1 # Swedish translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2012 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # Joel Arvidsson <dogai@privat.utfors.se>, 2002.
5 # Niklas 'Nille' Åkerström <nille.kungen@gmail.com> 2009.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-05-28 11:42+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-02-16 23:32+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: include/vlc_common.h:922
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 "Detta program kommer UTAN GARANTI, så långt som lagen tillåter.\n"
29 "Du kan distribuera det under villkoren för GNU General Public License;\n"
30 "se filen som heter COPYING för detaljer.\n"
31 "Utvecklat av VideoLAN-teamet; se filen AUTHORS.\n"
33 #: include/vlc_config_cat.h:33
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "Inställningar för VLC"
37 #: include/vlc_config_cat.h:35
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "Välj \"Avancerade alternativ\" för att se alla alternativ."
41 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
42 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
43 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
47 #: include/vlc_config_cat.h:39
48 msgid "Settings for VLC's interfaces"
49 msgstr "Inställningar för VLC:s gränssnitt"
51 #: include/vlc_config_cat.h:41
52 msgid "Main interfaces settings"
53 msgstr "Inställningar för huvudgränssnitt"
55 #: include/vlc_config_cat.h:43
56 msgid "Main interfaces"
57 msgstr "Huvudgränssnitt"
59 #: include/vlc_config_cat.h:44
60 msgid "Settings for the main interface"
61 msgstr "Inställningar för huvudgränssnittet"
63 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
64 msgid "Control interfaces"
65 msgstr "Kontrollgränssnitt"
67 #: include/vlc_config_cat.h:47
68 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
69 msgstr "Inställningar för VLC:s kontrollgränssnitt"
71 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
72 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
73 msgid "Hotkeys settings"
74 msgstr "Inställningar för snabbtangenter"
76 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
77 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
78 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
79 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
80 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
81 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
82 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
83 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
84 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
85 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
86 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
90 #: include/vlc_config_cat.h:54
91 msgid "Audio settings"
92 msgstr "Inställningar för ljud"
94 #: include/vlc_config_cat.h:56
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "Allmänna ljudinställningar"
98 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
99 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
103 #: include/vlc_config_cat.h:59
104 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
105 msgstr "Ljudfilter används för att bearbeta ljudströmmen."
107 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
108 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
109 msgid "Visualizations"
110 msgstr "Visualiseringar"
112 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
113 #: src/libvlc-module.c:197
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "Ljudvisualiseringar"
117 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Utmatningsmoduler"
121 #: include/vlc_config_cat.h:65
122 msgid "General settings for audio output modules."
123 msgstr "Allmänna inställningar för ljudutmatningsmoduler."
125 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
126 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
127 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
128 msgid "Miscellaneous"
131 #: include/vlc_config_cat.h:68
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "Diverse ljudinställningar och moduler."
135 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
136 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
137 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
138 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
141 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
143 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
144 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
145 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
146 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
147 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
151 #: include/vlc_config_cat.h:72
152 msgid "Video settings"
153 msgstr "Inställningar för video"
155 #: include/vlc_config_cat.h:74
156 msgid "General video settings"
157 msgstr "Allmänna videoinställningar"
159 #: include/vlc_config_cat.h:78
160 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
161 msgstr "Välj din föredragna videoutmatningsmodul och konfigurera den här."
163 #: include/vlc_config_cat.h:82
164 msgid "Video filters are used to process the video stream."
165 msgstr "Videofilter används för att bearbeta videoströmmen."
167 #: include/vlc_config_cat.h:84
169 msgid "Subtitles / OSD"
170 msgstr "Undertexter och skärmtext"
172 #: include/vlc_config_cat.h:85
174 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
176 "Inställningar relaterade till skärmtexter, undertexter och \"overlay-"
179 #: include/vlc_config_cat.h:93
180 msgid "Input / Codecs"
181 msgstr "Inmatning / Kodekar"
183 #: include/vlc_config_cat.h:94
184 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
185 msgstr "Inställningar för inmatning, demultiplexing, avkodning och kodning."
187 #: include/vlc_config_cat.h:97
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Åtkomstmoduler"
191 #: include/vlc_config_cat.h:99
193 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
194 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 "Inställningar relaterade till olika tillgångsmetoder. Vanliga inställningar "
197 "du kanske vill ändra på är HTTP-proxy och inställningar för mellanlagring."
199 #: include/vlc_config_cat.h:103
200 msgid "Stream filters"
203 #: include/vlc_config_cat.h:105
205 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
206 "input side of VLC. Use with care..."
208 "Strömningsfilter är speciella moduler som tillåter avancerade operationer på "
209 "insidan av VLC. Använd med försiktighet..."
211 #: include/vlc_config_cat.h:108
215 #: include/vlc_config_cat.h:109
216 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
217 msgstr "Demuxrar används för att separera ljud- och videoströmmar."
219 #: include/vlc_config_cat.h:111
221 msgstr "Videokodekar"
223 #: include/vlc_config_cat.h:112
224 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
226 "Inställningar för avkodare och kodare för video, bilder eller video+ljud."
228 #: include/vlc_config_cat.h:114
232 #: include/vlc_config_cat.h:115
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för ljud."
236 #: include/vlc_config_cat.h:117
238 msgid "Subtitle codecs"
239 msgstr "Kodekar för undertexter"
241 #: include/vlc_config_cat.h:118
243 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
244 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för video."
246 #: include/vlc_config_cat.h:120
247 msgid "General input settings. Use with care..."
248 msgstr "Allmänna inmatningsinställningar. Använd med försiktighet..."
250 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "Strömutmatning"
254 #: include/vlc_config_cat.h:125
256 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
257 "saving incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 "Inställningar för strömningsutmatning används när VLC agerar "
265 "strömningsserver eller när inkommande strömmar sparas..\n"
266 "Strömmar behandlas och skickas sedan genom en \"åtkomstutmatningsmodul\" som "
267 "antingen kan spara strömmen till en fil eller föra strömmen vidare (UDP, "
269 "Sout-strömningsmoduler tillåter avancerad strömbehandling (konvertering, "
272 #: include/vlc_config_cat.h:133
273 msgid "General stream output settings"
274 msgstr "Allmänna inställningar för strömutmatning"
276 #: include/vlc_config_cat.h:135
280 #: include/vlc_config_cat.h:137
282 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
283 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
284 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
287 "Muxrar skapar inkapslingsformaten som används för att lägga ihop alla "
288 "elementära strömmar (video,ljud, ...). Denna inställning låter dig alltid "
289 "tvinga fram användningen av en specifik muxer. Du bör antagligen inte göra "
291 "Du kan även ställa in standardparametrar för varje muxer."
293 #: include/vlc_config_cat.h:143
294 msgid "Access output"
295 msgstr "Åtkomstutmatning"
297 #: include/vlc_config_cat.h:145
299 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
300 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
301 "should probably not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each access output."
305 #: include/vlc_config_cat.h:150
309 #: include/vlc_config_cat.h:152
311 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
312 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
314 "You can also set default parameters for each packetizer."
316 "Paketerare används för att \"förbehandla\" de elementära strömmarna innan "
317 "muxning. Den här inställningen låter dig alltid tvinga fram en paketerare. "
318 "Du bör antagligen inte göra det.\n"
319 "Du kan även ställa in standardparametrar för varje paketerare."
321 #: include/vlc_config_cat.h:158
325 #: include/vlc_config_cat.h:159
327 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
328 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
329 "for each sout stream module here."
331 "Sout-strömmoduler tillåter att man bygger en sout-behandlingskedja. Referera "
332 "till Streaming Howto för mer information. Du kan konfigurera "
333 "standardalternativ för varje sout-strömmodul här."
335 #: include/vlc_config_cat.h:164
339 #: include/vlc_config_cat.h:165
340 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
341 msgstr "VLC:s implementering av Video på begäran (VOD)"
343 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
344 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
345 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
346 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
347 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
348 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
349 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
353 #: include/vlc_config_cat.h:170
355 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
356 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
358 "Inställningar relaterade till beteendet för spellistan (till exempel "
359 "uppspelningsläge) och moduler som automatiskt lägger till objekt till "
360 "spellistan (moduler för \"tjänsteidentifiering\")."
362 #: include/vlc_config_cat.h:174
363 msgid "General playlist behaviour"
364 msgstr "Allmänt beteende för spellista"
366 #: include/vlc_config_cat.h:175
367 msgid "Services discovery"
368 msgstr "Tjänsteidentifiering"
370 #: include/vlc_config_cat.h:176
372 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
375 "Tjänsteidentifieringsmoduler är funktioner som automatiskt lägger till "
376 "objekt till spellistan."
378 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
379 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
383 #: include/vlc_config_cat.h:181
384 msgid "Advanced settings. Use with care..."
385 msgstr "Avancerade inställningar. Använd med försiktighet..."
387 #: include/vlc_config_cat.h:183
388 msgid "Advanced settings"
389 msgstr "Avancerade inställningar"
391 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
392 #: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
393 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
397 #: include/vlc_config_cat.h:189
398 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
400 "Dessa moduler tillhandahåller nätverksfunktioner till alla andra delar av "
403 #: include/vlc_config_cat.h:196
405 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
407 "Dessa är allmänna inställningar för kodningsmoduler för video/ljud/"
410 #: include/vlc_config_cat.h:199
411 msgid "Dialog providers can be configured here."
412 msgstr "Dialogleverantörer kan konfigureras här."
414 #: include/vlc_config_cat.h:202
417 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
418 "example by setting the subtitle type or file name."
420 "I den här sektionen kan du tvinga fram beteendet för undertextdemuxern, till "
421 "exempel genom att ställa in undertexttypen eller filnamn."
423 #: include/vlc_interface.h:134
427 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
428 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
431 "Varning: om du inte kan komma åt det grafiska gränssnittet längre, öppna ett "
432 "kommandofönster, gå till katalogen där du har installerat VLC och kör \"vlc -"
435 #: include/vlc_intf_strings.h:46
436 msgid "&Open File..."
437 msgstr "&Öppna fil..."
439 #: include/vlc_intf_strings.h:47
440 msgid "&Advanced Open..."
441 msgstr "&Avancerad öppna..."
443 #: include/vlc_intf_strings.h:48
444 msgid "Open D&irectory..."
445 msgstr "Öppna &katalog..."
447 #: include/vlc_intf_strings.h:49
448 msgid "Open &Folder..."
449 msgstr "Öppna &mapp..."
451 #: include/vlc_intf_strings.h:50
452 msgid "Select one or more files to open"
453 msgstr "Välj en eller flera filer att öppna"
455 #: include/vlc_intf_strings.h:51
456 msgid "Select Directory"
457 msgstr "Välj katalog"
459 #: include/vlc_intf_strings.h:51
460 msgid "Select Folder"
463 #: include/vlc_intf_strings.h:55
464 msgid "Media &Information"
465 msgstr "Mediain&formation"
467 #: include/vlc_intf_strings.h:56
468 msgid "&Codec Information"
469 msgstr "&Kodekinformation"
471 #: include/vlc_intf_strings.h:57
473 msgstr "&Meddelanden"
475 #: include/vlc_intf_strings.h:58
476 msgid "Jump to Specific &Time"
477 msgstr "Hoppa till specifik &tid"
479 #: include/vlc_intf_strings.h:59
480 msgid "Custom &Bookmarks"
481 msgstr "Anpassade &bokmärken"
483 #: include/vlc_intf_strings.h:60
484 msgid "&VLM Configuration"
485 msgstr "&VLM-konfiguration"
487 #: include/vlc_intf_strings.h:62
491 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
492 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
493 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
494 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
495 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
496 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
497 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
501 #: include/vlc_intf_strings.h:66
502 msgid "Remove Selected"
503 msgstr "Ta bort markerad"
505 #: include/vlc_intf_strings.h:67
506 msgid "Information..."
507 msgstr "Information..."
509 #: include/vlc_intf_strings.h:68
510 msgid "Create Directory..."
511 msgstr "Skapa katalog..."
513 #: include/vlc_intf_strings.h:69
514 msgid "Create Folder..."
515 msgstr "Skapa mapp..."
517 #: include/vlc_intf_strings.h:70
518 msgid "Show Containing Directory..."
519 msgstr "Visa i katalog..."
521 #: include/vlc_intf_strings.h:71
522 msgid "Show Containing Folder..."
523 msgstr "Visa i mapp..."
525 #: include/vlc_intf_strings.h:72
529 #: include/vlc_intf_strings.h:73
533 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
534 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
536 msgstr "Upprepa alla"
538 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
539 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
541 msgstr "Repetera en gång"
543 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
544 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
545 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
546 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
550 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
552 msgstr "Slumpmässig av"
554 #: include/vlc_intf_strings.h:81
555 msgid "Add to Playlist"
556 msgstr "Lägg till i spellista"
558 #: include/vlc_intf_strings.h:83
560 msgstr "Lägg till fil..."
562 #: include/vlc_intf_strings.h:84
563 msgid "Add Directory..."
564 msgstr "Lägg till katalog..."
566 #: include/vlc_intf_strings.h:85
567 msgid "Add Folder..."
568 msgstr "Lägg till mapp..."
570 #: include/vlc_intf_strings.h:87
571 msgid "Save Playlist to &File..."
572 msgstr "Spara spellista till &fil..."
574 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
575 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
579 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
580 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
584 #: include/vlc_intf_strings.h:98
586 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
587 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
588 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
589 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
590 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
591 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
592 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
593 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
594 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
595 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
596 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
597 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
598 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
599 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
600 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
601 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
602 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
603 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
604 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
605 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
606 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
607 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
608 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
609 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
610 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
612 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
613 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Välkommen till hjälp för Mediaspelaren "
614 "VLC</h2><h3>Dokumentation</h3><p>Du kan hitta dokumentation för VLC på "
615 "VideoLAN:s <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wikisidor</a>.</p><p>Om du "
616 "är nybörjare och vill veta mer om Mediaspelaren VLC så kan du läsa<br><a "
617 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
618 "\"><em>Introduktion till Mediaspelaren VLC</em></a> (engelska).</p><p>Du kan "
619 "hitta information om hur man använder spelaren i dokumentet <br>\"<a href="
620 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Hur man spelar upp "
621 "filer med Mediaspelaren VLC</em></a>\" (engelska).</p><p>För information om "
622 "hur man sparar, konverterar, kodar om, kodar, muxar och strömmar, kan du ha "
623 "användning av informationen i dokumentet <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
624 "Documentation:Streaming_HowTo\">Dokumentation om strömning</a> (engelska).</"
625 "p><p>Om du är osäker på terminologin kan du ta en titt i <a href=\"http://"
626 "wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">kunskapsbasen</a> (engelska).</p><p>För "
627 "att förstår de grundläggande tangentbordsgenvägarna kan du läsa på sidan om "
628 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">genvägar</a> (engelska).</"
629 "p><h3>Hjälp</h3><p>Innan du ställer några frågor kan du se vår sida för <a "
630 "href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Frågor och "
631 "svar</a>.</p><p>Du kanske då kan få (och ge) hjälp på vårt <a href=\"http://"
632 "forum.videolan.org\">forum</a>, våra <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
633 "lists.html\">sändlistor</a> eller på vår irc-kanal (<em>#videolan</em> på "
634 "irc.freenode.net ).</p><h3>Bidra till projektet</h3><p>Du kan hjälpa "
635 "VideoLAN-projektet genom att ge lite av din tid till att hjälpa gemenskapen "
636 "att designa skal, översätta dokumentationen, testa och att programmera. Du "
637 "kan även donera pengar och materiell för att hjälpa oss. Och så klart kan du "
638 "hjälpa oss att <b>sprida</b> Mediaspelaren VLC.</p></body></html>"
640 #: src/audio_output/filters.c:247
641 msgid "Audio filtering failed"
642 msgstr "Ljudfiltrering misslyckades"
644 #: src/audio_output/filters.c:248
646 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
647 msgstr "Det maximala antalet filter (%d) nåddes."
649 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
650 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
651 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
655 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
657 msgstr "Spektrometer"
659 #: src/audio_output/output.c:226
663 #: src/audio_output/output.c:229
667 #: src/audio_output/output.c:232
671 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
672 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
676 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
677 msgid "Audio filters"
680 #: src/audio_output/output.c:290
682 msgstr "Uppspelningsförstärkning"
684 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
685 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
687 msgid "Stereo audio mode"
690 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
691 msgid "Dolby Surround"
692 msgstr "Dolby Surround"
694 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
695 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
697 #: modules/codec/twolame.c:70
701 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
702 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
703 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
704 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
705 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
706 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
707 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
708 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
709 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
710 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
711 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
712 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
716 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
717 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
718 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
719 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
720 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
721 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
722 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
723 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
724 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
725 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
729 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
730 msgid "Reverse stereo"
731 msgstr "Omvänd stereo"
733 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
734 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
735 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
736 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
738 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
742 #: src/config/file.c:458
746 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
750 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
754 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
758 #: src/config/help.c:127
759 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
760 msgstr "Använd \"-H\" för att få ytterligare hjälp."
762 #: src/config/help.c:131
765 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
766 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
767 "They will be enqueued in the playlist.\n"
768 "The first item specified will be played first.\n"
771 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
772 " -option A single letter version of a global --option.\n"
773 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
774 " and that overrides previous settings.\n"
776 "Stream MRL syntax:\n"
777 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
778 " [:option=value ...]\n"
780 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
781 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
784 " file:///path/file Plain media file\n"
785 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
786 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
787 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
788 " screen:// Screen capture\n"
789 " dvd://[device] DVD device\n"
790 " vcd://[device] VCD device\n"
791 " cdda://[device] Audio CD device\n"
792 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
793 " UDP stream sent by a streaming server\n"
794 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
795 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
798 "Användning: %s [flaggor] [ström] ...\n"
799 "Du kan ange flera strömmar på kommandoraden.\n"
800 "De kommer att köläggas i spellistan.\n"
801 "Första objektet som anges kommer att spelas upp först.\n"
804 " --flagga En global flagga som ställs in för längden på programmet.\n"
805 " -flagga En enda bokstavsversion av en global --option.\n"
806 " :flagga En flagga som endast gäller för strömmen direkt före den\n"
807 " och som åsidosätter tidigare inställningar.\n"
809 "MRL-syntax för ström:\n"
810 " [[access][/demux]://]URL[@[titel][:kapitel][-[titel][:kapitel]]]\n"
811 " [:option=värde ...]\n"
813 " Många av de globala --flaggor kan även användas som MRL-specifika :"
815 " Flera par av :flagga=värde kan anges.\n"
818 " file:///sökväg/fil Vanlig mediafil\n"
819 " http://värd[:port]/fil HTTP URL\n"
820 " ftp://värd[:port]/fil FTP URL\n"
821 " mms://värd[:port]/fil MMS URL\n"
822 " screen:// Skärmfångst\n"
823 " dvd://[enhet] DVD-enhet\n"
824 " vcd://[enhet] VCD-enhet\n"
825 " cdda://[enhet] Ljud-cd-enhet\n"
826 " udp://[[<källadress>]@[<bindadress>][:<bindport>]]\n"
827 " UDP-ström skickad av en strömningsserver\n"
828 " vlc://pause:<sekunder> Pausa spellistan under en viss tid\n"
829 " vlc://quit Specialobjekt för att avsluta VLC\n"
831 #: src/config/help.c:514
832 msgid " (default enabled)"
833 msgstr "(som standard aktiverad)"
835 #: src/config/help.c:515
836 msgid " (default disabled)"
837 msgstr "(som standard inaktiverad)"
839 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
840 #: src/config/help.c:692
844 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
845 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
847 "lägg till --advanced till din kommandorad för att se avancerade flaggor."
849 #: src/config/help.c:694
851 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
853 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
855 "%d modul(er) visades inte därför att de endast har avancerade alternativ.\n"
857 "%d modul(er) visades inte därför att de endast har avancerade alternativ.\n"
859 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
861 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
864 "Ingen matchande modul hittades. Använd --list eller --list-verbose för att "
865 "lista tillgängliga moduler."
867 #: src/config/help.c:790
869 msgid "VLC version %s (%s)\n"
870 msgstr "VLC version %s (%s)\n"
872 #: src/config/help.c:792
874 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
875 msgstr "Kompilerad av %s på %s (%s)\n"
877 #: src/config/help.c:794
879 msgid "Compiler: %s\n"
880 msgstr "Kompilator: %s\n"
882 #: src/config/help.c:827
885 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
888 "Dumpade innehåll till filen vlc-help.txt.\n"
890 #: src/config/help.c:841
893 "Press the RETURN key to continue...\n"
896 "Tryck RETURN för att fortsätta...\n"
898 #: src/config/keys.c:56
903 #: src/config/keys.c:57
905 msgid "Brightness Down"
908 #: src/config/keys.c:58
910 msgid "Brightness Up"
913 #: src/config/keys.c:59
918 #: src/config/keys.c:60
919 msgid "Browser Favorites"
922 #: src/config/keys.c:61
924 msgid "Browser Forward"
925 msgstr "Stega framåt"
927 #: src/config/keys.c:62
932 #: src/config/keys.c:63
934 msgid "Browser Refresh"
937 #: src/config/keys.c:64
939 msgid "Browser Search"
942 #: src/config/keys.c:65
947 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
948 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
949 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
950 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
954 #: src/config/keys.c:67
959 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
963 #: src/config/keys.c:69
968 #: src/config/keys.c:70
972 #: src/config/keys.c:71
977 #: src/config/keys.c:72
981 #: src/config/keys.c:73
986 #: src/config/keys.c:74
991 #: src/config/keys.c:75
996 #: src/config/keys.c:76
1000 #: src/config/keys.c:77
1005 #: src/config/keys.c:78
1009 #: src/config/keys.c:79
1013 #: src/config/keys.c:80
1017 #: src/config/keys.c:81
1021 #: src/config/keys.c:82
1025 #: src/config/keys.c:83
1029 #: src/config/keys.c:84
1032 msgstr "Mata in skiva"
1034 #: src/config/keys.c:86
1039 #: src/config/keys.c:87
1041 msgid "Media Audio Track"
1044 #: src/config/keys.c:88
1046 msgid "Media Forward"
1047 msgstr "Stega framåt"
1049 #: src/config/keys.c:89
1054 #: src/config/keys.c:90
1056 msgid "Media Next Frame"
1057 msgstr "Nästa bildruta"
1059 #: src/config/keys.c:91
1061 msgid "Media Next Track"
1064 #: src/config/keys.c:92
1066 msgid "Media Play Pause"
1067 msgstr "Spela upp/Gör paus"
1069 #: src/config/keys.c:93
1071 msgid "Media Prev Frame"
1072 msgstr "Mediabläddrare "
1074 #: src/config/keys.c:94
1076 msgid "Media Prev Track"
1077 msgstr "Mediabläddrare "
1079 #: src/config/keys.c:95
1081 msgid "Media Record"
1084 #: src/config/keys.c:96
1086 msgid "Media Repeat"
1087 msgstr "Upprepa inte"
1089 #: src/config/keys.c:97
1091 msgid "Media Rewind"
1092 msgstr "Media i Zip"
1094 #: src/config/keys.c:98
1096 msgid "Media Select"
1099 #: src/config/keys.c:99
1101 msgid "Media Shuffle"
1104 #: src/config/keys.c:100
1107 msgstr "Media i Zip"
1109 #: src/config/keys.c:101
1111 msgid "Media Subtitle"
1114 #: src/config/keys.c:102
1119 #: src/config/keys.c:103
1124 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1128 #: src/config/keys.c:105
1130 msgid "Mouse Wheel Down"
1131 msgstr "Mushändelser"
1133 #: src/config/keys.c:106
1135 msgid "Mouse Wheel Left"
1136 msgstr "Mushändelser"
1138 #: src/config/keys.c:107
1140 msgid "Mouse Wheel Right"
1143 #: src/config/keys.c:108
1145 msgid "Mouse Wheel Up"
1146 msgstr "Mushändelser"
1148 #: src/config/keys.c:109
1153 #: src/config/keys.c:110
1158 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1162 #: src/config/keys.c:113
1165 msgstr "Verktygsrad"
1167 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1168 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1169 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1171 msgstr "Inte angiven"
1173 #: src/config/keys.c:115
1177 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1181 #: src/config/keys.c:117
1186 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
1190 #: src/config/keys.c:119
1195 #: src/config/keys.c:120
1200 #: src/config/keys.c:248
1205 #: src/config/keys.c:249
1209 #: src/config/keys.c:250
1214 #: src/config/keys.c:251
1219 #: src/config/keys.c:252
1224 #: src/input/control.c:226
1227 msgstr "Bokmärke %i"
1229 #: src/input/decoder.c:267
1233 #: src/input/decoder.c:267
1237 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1238 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
1239 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
1240 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:803 modules/stream_out/es.c:362
1241 #: modules/stream_out/es.c:377
1242 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1243 msgstr "Strömning / Omkodning misslyckades"
1245 #: src/input/decoder.c:277
1247 msgid "VLC could not open the %s module."
1248 msgstr "VLC kunde inte öppna %s-modulen."
1250 #: src/input/decoder.c:468
1251 msgid "VLC could not open the decoder module."
1252 msgstr "VLC kunde inte öppna avkodningsmodulen."
1254 #: src/input/decoder.c:723
1255 msgid "No suitable decoder module"
1256 msgstr "Ingen lämplig avkodningsmodul"
1258 #: src/input/decoder.c:724
1261 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1262 "there is no way for you to fix this."
1264 "VLC saknar stöd för ljud- eller videoformatet \"%4.4s\". Tyvärr finns det "
1265 "inget sätt för dig att rätta till detta."
1267 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1268 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1269 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
1273 #: src/input/es_out.c:1133
1278 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1279 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
1280 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1284 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1288 #: src/input/es_out.c:1336
1292 #: src/input/es_out.c:1989
1294 msgid "Closed captions %u"
1295 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
1297 #: src/input/es_out.c:2840
1302 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
1306 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
1307 #: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
1308 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1312 #: src/input/es_out.c:2867
1315 msgstr "Originalljud"
1317 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
1318 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
1319 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1320 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1321 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1325 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1326 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
1330 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
1331 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1332 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1334 msgstr "Beskrivning"
1336 #: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
1337 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1341 #: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1342 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1344 msgstr "Samplingsfrekvens"
1346 #: src/input/es_out.c:2899
1351 #: src/input/es_out.c:2909
1352 msgid "Bits per sample"
1353 msgstr "Bitar per sampling"
1355 #: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
1356 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1357 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1358 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1359 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1361 msgstr "Bitfrekvens"
1363 #: src/input/es_out.c:2914
1368 #: src/input/es_out.c:2926
1370 msgid "Track replay gain"
1371 msgstr "Standardström"
1373 #: src/input/es_out.c:2928
1375 msgid "Album replay gain"
1376 msgstr "Standardström"
1378 #: src/input/es_out.c:2929
1383 #: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1384 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1388 #: src/input/es_out.c:2943
1389 msgid "Display resolution"
1390 msgstr "Skärmupplösning"
1392 #: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
1393 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
1394 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1395 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1396 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1398 msgstr "Bildfrekvens"
1400 #: src/input/es_out.c:2964
1402 msgid "Decoded format"
1405 #: src/input/input.c:2426
1406 msgid "Your input can't be opened"
1407 msgstr "Din inmatning kunde inte öppnas"
1409 #: src/input/input.c:2427
1411 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1413 "VLC kunde inte öppna MRL:en \"%s\". Kontrollera loggen för mer detaljer."
1415 #: src/input/input.c:2548
1416 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1417 msgstr "VLC känner inte igen formatet på inmatningen"
1419 #: src/input/input.c:2549
1422 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1424 "Formatet för \"%s\" kunde inte identifieras. Se efter i loggen för mer "
1427 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1428 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
1429 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
1430 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1431 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
1432 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
1433 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1437 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
1438 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1442 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
1443 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1447 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1451 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1452 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1456 #: src/input/meta.c:60
1457 msgid "Track number"
1460 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1464 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1468 #: src/input/meta.c:64
1470 msgstr "Inställning"
1472 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
1473 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1477 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1481 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1482 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
1486 #: src/input/meta.c:69
1490 #: src/input/meta.c:70
1495 #: src/input/meta.c:71
1499 #: src/input/var.c:158
1503 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1507 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1508 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
1509 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1513 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1517 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
1518 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1522 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
1523 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1527 #: src/input/var.c:210
1529 msgid "Subtitle Track"
1530 msgstr "Undertextspår"
1532 #: src/input/var.c:273
1534 msgstr "Nästa titel"
1536 #: src/input/var.c:278
1537 msgid "Previous title"
1538 msgstr "Föregående titel"
1540 #: src/input/var.c:312
1545 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1550 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
1551 msgid "Next chapter"
1552 msgstr "Nästa kapitel"
1554 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
1555 msgid "Previous chapter"
1556 msgstr "Föregående kapitel"
1558 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1563 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1564 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1565 msgid "Add Interface"
1566 msgstr "Lägg till gränssnitt"
1568 #: src/interface/interface.c:88
1572 #: src/interface/interface.c:92
1576 #: src/interface/interface.c:95
1580 #: src/interface/interface.c:98
1581 msgid "Debug logging"
1582 msgstr "Felsökningslogg"
1584 #: src/interface/interface.c:101
1585 msgid "Mouse Gestures"
1588 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1595 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1598 "Kör vlc med standardgränssnittet. Använd \"cvlc\" för att använda vlc utan "
1601 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1602 #: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
1606 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1610 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1614 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1615 msgid "1:1 Original"
1616 msgstr "1:1 Original"
1618 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1622 #: src/libvlc-module.c:64
1624 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1625 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1628 "Dessa alternativ låter dig konfigurera gränssnitten som används av VLC. Du "
1629 "kan välja huvudgränssnittet, ytterligare gränssnittsmoduler, och definiera "
1630 "olika relaterade alternativ."
1632 #: src/libvlc-module.c:68
1633 msgid "Interface module"
1634 msgstr "Gränssnittsmodul"
1636 #: src/libvlc-module.c:70
1638 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1639 "automatically select the best module available."
1641 "Detta är huvudgränssnittet som används av VLC. Standardbeteendet är att "
1642 "automatiskt välja den bästa tillgängliga modulen."
1644 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1645 msgid "Extra interface modules"
1646 msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
1648 #: src/libvlc-module.c:76
1650 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1651 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1652 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1653 "\", \"gestures\" ...)"
1655 "Du kan välja \"ytterligare gränssnitt\" för VLC. De kommer att startas i "
1656 "bakgrunden i tillägg till standardgränssnittet. Använd en kolonseparerad "
1657 "lista för gränssnittmoduler. (vanliga värden är \"rc\" (fjärrkontroll), "
1658 "\"http\", \"gestures\" ...)"
1660 #: src/libvlc-module.c:83
1661 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1662 msgstr "Du kan välja kontrollgränssnitt för VLC."
1664 #: src/libvlc-module.c:85
1665 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1666 msgstr "Informationsnivå (0,1,2)"
1668 #: src/libvlc-module.c:87
1670 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1671 "1=warnings, 2=debug)."
1673 "Detta är informationsnivån (0=endast fel och standardmeddelanden, "
1674 "1=varningar, 2=felsökning)."
1676 #: src/libvlc-module.c:90
1680 #: src/libvlc-module.c:92
1681 msgid "Turn off all warning and information messages."
1682 msgstr "Stäng av alla varnings- och informationsmeddelanden."
1684 #: src/libvlc-module.c:94
1685 msgid "Default stream"
1686 msgstr "Standardström"
1688 #: src/libvlc-module.c:96
1689 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1690 msgstr "Denna ström kommer alltid att öppnas vid uppstart av VLC."
1692 #: src/libvlc-module.c:98
1693 msgid "Color messages"
1694 msgstr "Färglägg meddelanden"
1696 #: src/libvlc-module.c:100
1698 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1699 "needs Linux color support for this to work."
1701 "Detta aktiverar färgläggning av meddelandena som skickas till konsollen. Din "
1702 "terminal behöver Linux-färgstöd för att detta ska fungera."
1704 #: src/libvlc-module.c:103
1705 msgid "Show advanced options"
1706 msgstr "Visa avancerade alternativ"
1708 #: src/libvlc-module.c:105
1710 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1711 "available options, including those that most users should never touch."
1713 "När det här är aktiverat kommer inställningarna och/eller gränssnitten att "
1714 "visa alla tillgängliga alternativ, inklusive de som de flesta användare "
1717 #: src/libvlc-module.c:109
1718 msgid "Interface interaction"
1719 msgstr "Gränssnittsinteraktion"
1721 #: src/libvlc-module.c:111
1723 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1724 "user input is required."
1726 "När detta är aktiverat kommer gränssnittet att visa en dialogruta varje gång "
1727 "någon användarinmatning krävs."
1729 #: src/libvlc-module.c:121
1731 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1732 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1733 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1734 "the \"audio filters\" modules section."
1736 "Dessa inställningar låter dig ändra beteendet för det underliggande "
1737 "ljudsystemet samt att lägga till ljudfilter som kan användas för "
1738 "efterbehandling eller visuella effekter (spektrumanalysatorer, etc.). "
1739 "Aktivera dessa filter här och konfigurera dem i modulsektionen för "
1742 #: src/libvlc-module.c:127
1743 msgid "Audio output module"
1744 msgstr "Ljudutmatningsmodul"
1746 #: src/libvlc-module.c:129
1748 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1749 "automatically select the best method available."
1751 "Detta är ljudutmatningsmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är att "
1752 "automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
1754 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
1755 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
1756 msgid "Enable audio"
1757 msgstr "Aktivera ljud"
1759 #: src/libvlc-module.c:135
1761 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1762 "not take place, thus saving some processing power."
1764 "Du kan fullständigt inaktivera ljudutmatningen. Ljudavkodningsprocessen "
1765 "kommer inte att ske och därmed spara processorkraft."
1767 #: src/libvlc-module.c:138
1772 #: src/libvlc-module.c:140
1774 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1775 msgstr "Det här är muxern som kommer att användas för ljudet."
1777 #: src/libvlc-module.c:142
1778 msgid "Audio output volume step"
1779 msgstr "Volymsteg för ljudutmatning"
1781 #: src/libvlc-module.c:144
1783 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1785 "Stegstorleken för volymen är justerbar med detta alternativ, i ett intervall "
1786 "från 0 upp till 1024."
1788 #: src/libvlc-module.c:147
1790 msgid "Remember the audio volume"
1791 msgstr "Standardljudvolym"
1793 #: src/libvlc-module.c:149
1795 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1798 #: src/libvlc-module.c:152
1799 msgid "Audio desynchronization compensation"
1800 msgstr "Kompensation för ljudsynkronisering"
1802 #: src/libvlc-module.c:154
1805 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1806 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1808 "Detta fördröjer ljudutmatningen. Fördröjningen måste anges i millisekunder. "
1809 "Detta kan vara behändigt om du märker en viss fördröjning mellan ljud och "
1812 #: src/libvlc-module.c:157
1814 msgid "Audio resampler"
1815 msgstr "Samplingsfrekvens för ljud"
1817 #: src/libvlc-module.c:159
1819 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1820 msgstr "Detta väljer vilken transportprotokoll som ska användas för RTP."
1822 #: src/libvlc-module.c:162
1824 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1825 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1828 "Detta ställer in läget för ljudutmatningskanaler som kommer att användas som "
1829 "standard när det är möjligt (alltså om din hårdvara har stöd för det såväl "
1830 "som ljudströmmen som spelas upp)."
1832 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
1833 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
1834 msgid "Use S/PDIF when available"
1835 msgstr "Använd S/PDIF om tillgängligt"
1837 #: src/libvlc-module.c:168
1839 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1840 "audio stream being played."
1842 "S/PDIF kan användas som standard när din hårdvara har stöd för det såväl som "
1843 "ljudströmmen som spelas upp."
1845 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
1846 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1847 msgstr "Tvinga identifiering av Dolby Surround"
1849 #: src/libvlc-module.c:173
1851 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1852 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1853 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1854 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1856 "Använd denna när du vet att din ström är (eller inte är) kodad med Dolby "
1857 "Surround men identifieringen misslyckas. Även om strömmen inte faktiskt är "
1858 "kodad med Dolby Surround så kan detta alternativ förbättra ljudet, speciellt "
1859 "när den kombineras med hörlurskanalmixern."
1861 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
1862 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1863 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
1864 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
1865 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1869 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1870 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1874 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1875 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1876 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1877 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1881 #: src/libvlc-module.c:182
1883 msgid "Stereo audio output mode"
1884 msgstr "Ljudutmatningsmodul"
1886 #: src/libvlc-module.c:194
1887 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1889 "Detta lägger till efterbehandlingsfilter för ljudet, för att ändra "
1890 "beräkningen av ljudet."
1892 #: src/libvlc-module.c:199
1893 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1895 "Detta lägger till ljudvisualiseringsmoduler (spektrumanalyserare, etc.)."
1897 #: src/libvlc-module.c:203
1898 msgid "Replay gain mode"
1901 #: src/libvlc-module.c:205
1903 msgid "Select the replay gain mode"
1904 msgstr "Välj enheten"
1906 #: src/libvlc-module.c:207
1908 msgid "Replay preamp"
1911 #: src/libvlc-module.c:209
1914 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1915 "replay gain information"
1916 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
1918 #: src/libvlc-module.c:212
1920 msgid "Default replay gain"
1921 msgstr "Standardström"
1923 #: src/libvlc-module.c:214
1924 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1927 #: src/libvlc-module.c:216
1929 msgid "Peak protection"
1930 msgstr "Störningsreducering"
1932 #: src/libvlc-module.c:218
1933 msgid "Protect against sound clipping"
1936 #: src/libvlc-module.c:221
1938 msgid "Enable time stretching audio"
1939 msgstr "Aktivera ljud"
1941 #: src/libvlc-module.c:223
1943 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1947 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1948 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1949 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1950 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1951 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1952 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
1953 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
1954 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1955 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
1956 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1960 #: src/libvlc-module.c:238
1962 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1963 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1964 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1965 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1969 #: src/libvlc-module.c:244
1970 msgid "Video output module"
1971 msgstr "Videoutmatningsmodul"
1973 #: src/libvlc-module.c:246
1975 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1976 "automatically select the best method available."
1978 "Detta är videoutmatningsdmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är "
1979 "att automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
1981 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1982 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
1983 msgid "Enable video"
1984 msgstr "Aktivera video"
1986 #: src/libvlc-module.c:251
1988 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1989 "not take place, thus saving some processing power."
1991 "Du kan fullständigt inaktivera videoutmatningen. Videoavkodningsprocessen "
1992 "kommer inte att ske och därmed spara processorkraft."
1994 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1995 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1996 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1997 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
2001 #: src/libvlc-module.c:256
2003 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
2007 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
2008 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
2009 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
2010 #: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
2011 msgid "Video height"
2014 #: src/libvlc-module.c:261
2016 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
2017 "video characteristics."
2020 #: src/libvlc-module.c:264
2021 msgid "Video X coordinate"
2022 msgstr "Video X-koordinat"
2024 #: src/libvlc-module.c:266
2026 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2029 "Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av videofönstret "
2032 #: src/libvlc-module.c:269
2033 msgid "Video Y coordinate"
2034 msgstr "Video Y-koordinat"
2036 #: src/libvlc-module.c:271
2038 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2041 "Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av videofönstret "
2044 #: src/libvlc-module.c:274
2048 #: src/libvlc-module.c:276
2050 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2053 "Anpassad titel för videofönstret (om videon inte är inbäddad i gränssnittet)."
2055 #: src/libvlc-module.c:279
2056 msgid "Video alignment"
2057 msgstr "Videojustering"
2059 #: src/libvlc-module.c:281
2061 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2062 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2063 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2065 "Upprätthåll videons placering i dess fönster. Som standard (0) kommer den "
2066 "vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du "
2067 "kan även använda kombinationer av dessa värden, som 6=4+2 om betyder "
2070 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
2071 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
2072 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2073 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
2074 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
2075 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2076 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2077 #: modules/video_filter/rss.c:173
2081 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2082 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
2083 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
2084 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2085 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2086 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
2087 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
2088 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
2092 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2093 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
2094 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
2095 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2096 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2097 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
2101 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2102 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
2103 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
2104 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2105 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2106 #: modules/video_filter/rss.c:174
2108 msgstr "Överkant-Vänster"
2110 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2111 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
2112 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
2113 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2114 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2115 #: modules/video_filter/rss.c:174
2117 msgstr "Överkant-Höger"
2119 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2120 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
2121 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
2122 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2123 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2124 #: modules/video_filter/rss.c:174
2126 msgstr "Nederkant-Vänster"
2128 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2129 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
2130 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
2131 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2132 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2133 #: modules/video_filter/rss.c:174
2134 msgid "Bottom-Right"
2135 msgstr "Nederkant-Höger"
2137 #: src/libvlc-module.c:289
2139 msgstr "Zooma video"
2141 #: src/libvlc-module.c:291
2142 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2143 msgstr "Du kan zooma i videon med angiven zoomfaktor."
2145 #: src/libvlc-module.c:293
2146 msgid "Grayscale video output"
2147 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
2149 #: src/libvlc-module.c:295
2151 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2152 "save some processing power."
2154 "Mata ut video i gråskala. Eftersom färginformationen inte avkodas, kan detta "
2155 "spara lite processorkraft."
2157 #: src/libvlc-module.c:298
2158 msgid "Embedded video"
2159 msgstr "Inbäddad video"
2161 #: src/libvlc-module.c:300
2162 msgid "Embed the video output in the main interface."
2163 msgstr "Bädda in videoutmatning i huvudgränssnittet."
2165 #: src/libvlc-module.c:302
2166 msgid "Fullscreen video output"
2167 msgstr "Videoutmatning i helskärm"
2169 #: src/libvlc-module.c:304
2170 msgid "Start video in fullscreen mode"
2171 msgstr "Starta video i helskärmsläge"
2173 #: src/libvlc-module.c:306
2174 msgid "Overlay video output"
2175 msgstr "Overlay-videoutmatning"
2177 #: src/libvlc-module.c:308
2179 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2180 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2182 "Overlay är hårdvaruacceleringsförmågan för ditt grafikkort (möjligheten att "
2183 "rendera video direkt). VLC kommer att försöka använda det som standard."
2185 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2186 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
2187 msgid "Always on top"
2188 msgstr "Alltid överst"
2190 #: src/libvlc-module.c:313
2191 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2192 msgstr "Placerar alltid videofönstret över andra fönster."
2194 #: src/libvlc-module.c:315
2195 msgid "Enable wallpaper mode "
2196 msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrund"
2198 #: src/libvlc-module.c:317
2200 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2202 "Läget för skrivbordsbakgrund låter dig visa video i skrivbordets bakgrund."
2204 #: src/libvlc-module.c:320
2205 msgid "Show media title on video"
2206 msgstr "Visa mediatitel på video"
2208 #: src/libvlc-module.c:322
2209 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2210 msgstr "Visa titeln för videon överst i filmen."
2212 #: src/libvlc-module.c:324
2213 msgid "Show video title for x milliseconds"
2214 msgstr "Visa videotitel i x millisekunder"
2216 #: src/libvlc-module.c:326
2217 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2218 msgstr "Visa videotiteln i n millisekunder, standard är 5000 ms (5 sekunder)"
2220 #: src/libvlc-module.c:328
2221 msgid "Position of video title"
2222 msgstr "Position för videotitel"
2224 #: src/libvlc-module.c:330
2225 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2228 #: src/libvlc-module.c:332
2229 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2230 msgstr "Dölj muspekare och helskärmskontroller efter x millisekunder"
2232 #: src/libvlc-module.c:335
2233 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2234 msgstr "Dölj muspekare och helskärmskontroller efter n millisekunder."
2236 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2237 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
2238 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2239 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2240 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2241 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2245 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2246 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
2247 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
2248 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2249 msgid "Deinterlace mode"
2250 msgstr "Avflätningsläge"
2252 #: src/libvlc-module.c:350
2253 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2254 msgstr "Avflätningsmetod att använda för videobehandling."
2256 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2260 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2261 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2265 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2269 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2273 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2277 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2281 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2282 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2285 #: src/libvlc-module.c:367
2286 msgid "Disable screensaver"
2287 msgstr "Inaktivera skärmsläckare"
2289 #: src/libvlc-module.c:368
2290 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2291 msgstr "Inaktivera skärmsläckaren under uppspelning av video."
2293 #: src/libvlc-module.c:370
2294 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2295 msgstr "Förhindrar strömhanteringsdemonen under uppspelning"
2297 #: src/libvlc-module.c:371
2299 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2300 "computer being suspended because of inactivity."
2302 "Förhindrar strömhanteringsdemonen under alla former av uppspelning för att "
2303 "undvika att datorn försätts i vänteläge på grund av inaktivitet."
2305 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
2306 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
2307 msgid "Window decorations"
2308 msgstr "Fönsterdekorationer"
2310 #: src/libvlc-module.c:376
2312 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2313 "giving a \"minimal\" window."
2316 #: src/libvlc-module.c:379
2318 msgid "Video splitter module"
2319 msgstr "Videofiltermodul"
2321 #: src/libvlc-module.c:381
2322 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2325 #: src/libvlc-module.c:383
2326 msgid "Video filter module"
2327 msgstr "Videofiltermodul"
2329 #: src/libvlc-module.c:385
2332 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2333 "instance deinterlacing, or distort the video."
2335 "Det här lägger till efterbehandlingsfilter för att förbättra bildkvaliteten, "
2336 "till exempel avflätning eller videodistortion."
2338 #: src/libvlc-module.c:389
2339 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2340 msgstr "Katalog för videoskärmbilder (eller filnamn)"
2342 #: src/libvlc-module.c:391
2343 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2344 msgstr "Katalog där videoskärmbilder kommer att lagras."
2346 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2347 msgid "Video snapshot file prefix"
2348 msgstr "Prefix för videoskärmbilder"
2350 #: src/libvlc-module.c:397
2351 msgid "Video snapshot format"
2352 msgstr "Format på videoskärmbilder"
2354 #: src/libvlc-module.c:399
2355 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2356 msgstr "Bildformat vilket kommer att användas för att lagra videoskärmbilderna"
2358 #: src/libvlc-module.c:401
2359 msgid "Display video snapshot preview"
2360 msgstr "Visa förhandsgranskning av videoskärmbild"
2362 #: src/libvlc-module.c:403
2363 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2364 msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
2366 #: src/libvlc-module.c:405
2367 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2368 msgstr "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar"
2370 #: src/libvlc-module.c:407
2371 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2373 "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar för numrering av "
2376 #: src/libvlc-module.c:409
2377 msgid "Video snapshot width"
2378 msgstr "Bredd för videoskärmbilder"
2380 #: src/libvlc-module.c:411
2382 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2383 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2386 #: src/libvlc-module.c:415
2387 msgid "Video snapshot height"
2388 msgstr "Höjd för videoskärmbilder"
2390 #: src/libvlc-module.c:417
2392 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2393 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2397 #: src/libvlc-module.c:421
2398 msgid "Video cropping"
2399 msgstr "Videobeskäring"
2401 #: src/libvlc-module.c:423
2403 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2404 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2406 "Det här tvingar igenom en beskäring av källvideon. Accepterade format är x:y "
2407 "(4:3, 16:9, etc.) uttryckt för det globala bildförhållandet."
2409 #: src/libvlc-module.c:427
2410 msgid "Source aspect ratio"
2411 msgstr "Källans bildförhållande"
2413 #: src/libvlc-module.c:429
2415 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2416 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2417 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2418 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2419 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2422 #: src/libvlc-module.c:436
2424 msgid "Video Auto Scaling"
2425 msgstr "Videoskalning"
2427 #: src/libvlc-module.c:438
2428 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2431 #: src/libvlc-module.c:440
2432 msgid "Video scaling factor"
2433 msgstr "Videoskalningsfaktor"
2435 #: src/libvlc-module.c:442
2437 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2438 "Default value is 1.0 (original video size)."
2441 #: src/libvlc-module.c:445
2442 msgid "Custom crop ratios list"
2445 #: src/libvlc-module.c:447
2447 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2451 #: src/libvlc-module.c:450
2452 msgid "Custom aspect ratios list"
2453 msgstr "Lista över anpassade bildförhållanden"
2455 #: src/libvlc-module.c:452
2457 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2458 "aspect ratio list."
2461 #: src/libvlc-module.c:455
2462 msgid "Fix HDTV height"
2463 msgstr "Korrigera HDTV-höjd"
2465 #: src/libvlc-module.c:457
2467 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2468 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2469 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2471 "Detta tillåter korrekt hantering av videoformatet HDTV-1080 även om trasiga "
2472 "kodare felaktigt ställer in höjden till 1088 rader. Du bör endast inaktivera "
2473 "detta alternativ om din video har ett icke-standardformat som kräver alla "
2476 #: src/libvlc-module.c:462
2477 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2478 msgstr "Bildförhållande för bildpunkter på skärmen"
2480 #: src/libvlc-module.c:464
2482 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2483 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2484 "order to keep proportions."
2486 "Det här tvingar fram skärmens bildförhållande. De flesta skärmar har "
2487 "fyrkantiga bildpunkter (1:1). Om du har en bredbildsskärm (16:9) kanske du "
2488 "behöver ändra det här till 4:3 för att behålla proportionerna."
2490 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
2492 msgstr "Hoppa över bildrutor"
2494 #: src/libvlc-module.c:470
2496 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2497 "computer is not powerful enough"
2500 #: src/libvlc-module.c:473
2501 msgid "Drop late frames"
2502 msgstr "Kasta försenade bildrutor"
2504 #: src/libvlc-module.c:475
2506 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2507 "intended display date)."
2510 #: src/libvlc-module.c:478
2511 msgid "Quiet synchro"
2512 msgstr "Tyst synkronisering"
2514 #: src/libvlc-module.c:480
2516 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2517 "synchronization mechanism."
2519 "Det här förhindrar att meddelandeloggen blir överfylld med "
2520 "felsökningsmeddelanden från videoutmatningens synkroniseringsmekanism."
2522 #: src/libvlc-module.c:483
2524 msgid "Key press events"
2525 msgstr "Tangenthändelser"
2527 #: src/libvlc-module.c:485
2528 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2531 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2532 msgid "Mouse events"
2533 msgstr "Mushändelser"
2535 #: src/libvlc-module.c:489
2536 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2539 #: src/libvlc-module.c:497
2541 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2542 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2545 "Dessa alternativ låter dig att ändra beteendet för inmatningsundersystemet, "
2546 "tex dvd- eller vcd-enheter, inställningar för nätverksgränssnittet eller "
2549 #: src/libvlc-module.c:501
2551 msgid "File caching (ms)"
2552 msgstr "Filterlängd (ms)"
2554 #: src/libvlc-module.c:503
2556 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2557 msgstr "Mellanlagringsvärde för filer. Detta värde ska vara i millisekunder."
2559 #: src/libvlc-module.c:505
2561 msgid "Live capture caching (ms)"
2564 #: src/libvlc-module.c:507
2566 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2567 msgstr "Mellanlagringsvärde för filer. Detta värde ska vara i millisekunder."
2569 #: src/libvlc-module.c:509
2571 msgid "Disc caching (ms)"
2572 msgstr "Mellanlagringsvärde (ms)"
2574 #: src/libvlc-module.c:511
2576 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2577 msgstr "Mellanlagringsvärde för filer. Detta värde ska vara i millisekunder."
2579 #: src/libvlc-module.c:513
2581 msgid "Network caching (ms)"
2582 msgstr "Mellanlagringsvärde (ms)"
2584 #: src/libvlc-module.c:515
2586 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2587 msgstr "Mellanlagringsvärde för filer. Detta värde ska vara i millisekunder."
2589 #: src/libvlc-module.c:517
2590 msgid "Clock reference average counter"
2591 msgstr "Räknare för genomsnittlig klockreferens"
2593 #: src/libvlc-module.c:519
2595 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2598 "När du använder PVR-inmating (eller en väldigt oregelbunden källa), bör du "
2599 "ställa in denna till 10000."
2601 #: src/libvlc-module.c:522
2602 msgid "Clock synchronisation"
2603 msgstr "Klocksynkronisering"
2605 #: src/libvlc-module.c:524
2608 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2609 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2611 "Tillåter dig att aktivera/avaktivera inmatnings klocksynkronisering för "
2614 #: src/libvlc-module.c:528
2616 msgid "Clock jitter"
2617 msgstr "Spatializer"
2619 #: src/libvlc-module.c:530
2621 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2622 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2625 #: src/libvlc-module.c:533
2626 msgid "Network synchronisation"
2627 msgstr "Nätverkssynkronisering"
2629 #: src/libvlc-module.c:534
2631 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2632 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2634 "Det här låter dig fjärrsynkronisera klockor för server och klient. "
2635 "Detaljerade inställningar finns tillgängliga i Avancerat / "
2636 "Nätverkssynkronisering."
2638 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2639 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2640 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2641 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
2642 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
2643 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
2644 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
2645 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
2646 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2647 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2648 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
2652 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
2653 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2654 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
2655 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2659 #: src/libvlc-module.c:542
2660 msgid "MTU of the network interface"
2661 msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
2663 #: src/libvlc-module.c:544
2666 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2667 "over the network (in bytes)."
2669 "Det här är den maximala paketstorleken som kan överföras över "
2670 "nätverksgränssnittet. För Ethernet är det vanligtvis 1500 byte."
2672 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2673 msgid "Hop limit (TTL)"
2674 msgstr "Hoppgräns (TTL)"
2676 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2678 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2679 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2682 "Detta är hoppgränsen (även kallad \"Time-To-Live\" eller TTL) för "
2683 "multicastpaket som skickas av strömutdata (-1 = använd operativsystemets "
2684 "inbyggda standardvärde)."
2686 #: src/libvlc-module.c:555
2688 msgid "Multicast output interface"
2689 msgstr "SAP multicastaddress"
2691 #: src/libvlc-module.c:557
2692 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2693 msgstr "Standardgränssnitt för multicast. Det här åsidosätter routingtabellen."
2695 # Går det att översätta?
2696 #: src/libvlc-module.c:559
2697 msgid "DiffServ Code Point"
2698 msgstr "DiffServ Code Point"
2700 #: src/libvlc-module.c:560
2702 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2703 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2705 "Differentiated Services Code Point för utgående UDP-strömmar (eller IPv4 "
2706 "Type Of Service, ellerr IPv6 Traffic Class). Det här används för "
2707 "trafikprioritering i nätverk."
2709 #: src/libvlc-module.c:566
2711 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2712 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2715 #: src/libvlc-module.c:572
2717 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2718 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2719 "(like DVB streams for example)."
2722 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2726 #: src/libvlc-module.c:580
2727 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2728 msgstr "Strömnumret för det ljudspår du vill använda (från 0 till n)."
2730 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2732 msgid "Subtitle track"
2733 msgstr "Undertextspår"
2735 #: src/libvlc-module.c:585
2736 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2737 msgstr "Strömmens nummer på det undertextspår som används (från 0 till n)."
2739 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2740 msgid "Audio language"
2743 #: src/libvlc-module.c:590
2745 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2746 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2749 "Språket för det ljudspår som du vill använda (kommaseparerad landskod "
2750 "bestående av två eller tre bokstäver). Du kan använda \"none\" för att "
2751 "undvika att falla tillbaka på ett annat språk)."
2753 #: src/libvlc-module.c:593
2754 msgid "Subtitle language"
2755 msgstr "Undertextspråk"
2757 #: src/libvlc-module.c:595
2759 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2760 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2762 "Språket för det undertextspår som du vill använda (kommaseparerad landskod "
2763 "bestående av två eller tre bokstäver). Du kan använda \"any\" för att falla "
2766 #: src/libvlc-module.c:599
2767 msgid "Audio track ID"
2768 msgstr "Ljudspår-id"
2770 #: src/libvlc-module.c:601
2772 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2773 msgstr "Ge strömmen nummret på det ljudspår du vill använda(från 0 till n)"
2775 #: src/libvlc-module.c:603
2777 msgid "Subtitle track ID"
2778 msgstr "Spår-id för undertexter"
2780 #: src/libvlc-module.c:605
2782 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2784 "Ge strömmen ett nummer på det undertextsspår du vill använda(från 0 till n)."
2786 #: src/libvlc-module.c:607
2787 msgid "Preferred video resolution"
2788 msgstr "Föredragen videoupplösning"
2790 #: src/libvlc-module.c:609
2792 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2793 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2794 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2795 "higher resolutions."
2798 #: src/libvlc-module.c:615
2799 msgid "Best available"
2800 msgstr "Bästa tillgängliga"
2802 #: src/libvlc-module.c:615
2803 msgid "Full HD (1080p)"
2804 msgstr "Full HD (1080p)"
2806 #: src/libvlc-module.c:615
2810 #: src/libvlc-module.c:616
2811 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2812 msgstr "Standard Definition (576 eller 480 linjer)"
2814 #: src/libvlc-module.c:617
2816 msgid "Low Definition (360 lines)"
2817 msgstr "Low definition (320 linjer)"
2819 #: src/libvlc-module.c:618
2821 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2822 msgstr "Low definition (320 linjer)"
2824 #: src/libvlc-module.c:621
2825 msgid "Input repetitions"
2826 msgstr "Inmatningsupprepningar"
2828 #: src/libvlc-module.c:623
2829 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2830 msgstr "Antal gånger samma inmatning ska upprepas"
2832 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
2836 #: src/libvlc-module.c:627
2837 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2838 msgstr "Strömmen kommer att starta på denna position (i sekunder)."
2840 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
2844 #: src/libvlc-module.c:631
2845 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2846 msgstr "Strömmen kommer att stoppa på denna position (i sekunder)."
2848 #: src/libvlc-module.c:633
2852 #: src/libvlc-module.c:635
2854 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2855 msgstr "Strömmen kommer att starta på denna position (i sekunder)."
2857 #: src/libvlc-module.c:637
2862 #: src/libvlc-module.c:639
2863 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2866 #: src/libvlc-module.c:641
2867 msgid "Playback speed"
2868 msgstr "Uppspelningshastighet"
2870 #: src/libvlc-module.c:643
2871 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2872 msgstr "Detta definierar uppspelningshastigheten (nominell hastighet är 1.0)."
2874 #: src/libvlc-module.c:645
2876 msgstr "Inmatningslista"
2878 #: src/libvlc-module.c:647
2880 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2881 "together after the normal one."
2883 "Du kan ange en kommaseparerad lista på inmatningar som kommer att läggas "
2884 "ihop efter den normala."
2886 #: src/libvlc-module.c:650
2887 msgid "Input slave (experimental)"
2888 msgstr "Inmatningsslav (experiment)"
2890 #: src/libvlc-module.c:652
2892 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2893 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2896 "Detta låter dig att spela upp från flera inmatningar samtidigt. Denna "
2897 "funktion är ett experiment, inte alla format stöds. Använd en lista "
2898 "separerad med \"#\" för inmatning."
2900 #: src/libvlc-module.c:656
2901 msgid "Bookmarks list for a stream"
2902 msgstr "Bokmärkeslista för en ström"
2904 #: src/libvlc-module.c:658
2906 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2907 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2911 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
2912 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
2913 msgid "Record directory or filename"
2914 msgstr "Filnamn eller katalog för inspelning"
2916 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
2917 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2918 msgstr "Katalog eller filnamn där inspelningarna ska lagras"
2920 #: src/libvlc-module.c:666
2922 msgid "Prefer native stream recording"
2923 msgstr "Genererad sträng för strömutmatning"
2925 #: src/libvlc-module.c:668
2927 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2931 #: src/libvlc-module.c:671
2932 msgid "Timeshift directory"
2933 msgstr "Tidsförskjutningskatalog"
2935 #: src/libvlc-module.c:673
2936 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2937 msgstr "Katalog som används för att lagra tidsförskjutningens temporära filer."
2939 #: src/libvlc-module.c:675
2940 msgid "Timeshift granularity"
2941 msgstr "Finmaskighet för tidsförskjutning"
2943 #: src/libvlc-module.c:677
2946 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2947 "to store the timeshifted streams."
2949 "Det här är storleken för de temporära filerna som används för att lagra "
2950 "tidsförskjutna strömmar."
2952 #: src/libvlc-module.c:680
2954 msgid "Change title according to current media"
2955 msgstr "Ändra mellanlagringen för mediet"
2957 #: src/libvlc-module.c:681
2959 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2960 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2961 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2962 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2965 #: src/libvlc-module.c:688
2968 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2969 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2970 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2971 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2973 "Dessa inställningar låter dig ändra beteendet för det underliggande "
2974 "ljudsystemet samt att lägga till ljudfilter som kan användas för "
2975 "efterbehandling eller visuella effekter (spektrumanalysatorer, etc.). "
2976 "Aktivera dessa filter här och konfigurera dem i modulsektionen för "
2979 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
2980 msgid "Force subtitle position"
2981 msgstr "Tvinga undertextposition"
2983 #: src/libvlc-module.c:696
2985 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2986 "over the movie. Try several positions."
2988 "Du kan använda detta alternativ för att placera undertexter under filmen, "
2989 "istället för över filmen. Prova olika positioner."
2991 #: src/libvlc-module.c:699
2992 msgid "Enable sub-pictures"
2993 msgstr "Aktivera underbilder"
2995 #: src/libvlc-module.c:701
2996 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2999 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
3000 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
3001 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
3002 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
3003 msgid "On Screen Display"
3004 msgstr "Skärmtexter"
3006 #: src/libvlc-module.c:705
3008 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3011 "VLC kan visa meddelanden på videon. Detta kallas för skärmtext (On Screen "
3014 #: src/libvlc-module.c:708
3015 msgid "Text rendering module"
3016 msgstr "Textrenderingsmodul"
3018 #: src/libvlc-module.c:710
3020 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3023 "VLC använder vanligtvis Freetype för rendering men det här låter dig använda "
3026 #: src/libvlc-module.c:712
3028 msgid "Subpictures source module"
3029 msgstr "Moduler för tjänsteidentifiering"
3031 #: src/libvlc-module.c:714
3033 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3034 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3037 #: src/libvlc-module.c:717
3038 msgid "Subpictures filter module"
3041 #: src/libvlc-module.c:719
3043 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3044 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3047 #: src/libvlc-module.c:722
3048 msgid "Autodetect subtitle files"
3049 msgstr "Identifiera undertextfiler automatiskt"
3051 #: src/libvlc-module.c:724
3053 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3054 "(based on the filename of the movie)."
3056 "Identifiera automatiskt en undertextfil, om inget filnamn för undertext har "
3057 "angivits (baserat på filnamnet för filmen)."
3059 #: src/libvlc-module.c:727
3060 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3063 #: src/libvlc-module.c:729
3065 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3067 "0 = no subtitles autodetected\n"
3068 "1 = any subtitle file\n"
3069 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3070 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3071 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3074 #: src/libvlc-module.c:737
3075 msgid "Subtitle autodetection paths"
3078 #: src/libvlc-module.c:739
3080 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3081 "found in the current directory."
3083 "Leta efter en undertextfil i dessa sökvägar också, om din undertextfil inte "
3084 "kunde hittas i aktuell katalog."
3086 #: src/libvlc-module.c:742
3087 msgid "Use subtitle file"
3088 msgstr "Använd undertextfil"
3090 #: src/libvlc-module.c:744
3092 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3095 "Läs in denna undertextfil. För att användas när automatisk identifiering "
3096 "inte kunde hitta din undertextfil."
3098 #: src/libvlc-module.c:748
3102 #: src/libvlc-module.c:749
3106 #: src/libvlc-module.c:750
3107 msgid "Audio CD device"
3108 msgstr "Ljud-cd-enhet"
3110 #: src/libvlc-module.c:754
3113 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3114 "the drive letter (e.g. D:)"
3116 "Detta är standard-dvd-enheten (eller fil) som används. Glöm inte "
3117 "kolontecknet efter enhetsbokstaven (t.ex. D:)"
3119 #: src/libvlc-module.c:757
3122 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3123 "the drive letter (e.g. D:)"
3125 "Detta är standard-dvd-enheten (eller fil) som används. Glöm inte "
3126 "kolontecknet efter enhetsbokstaven (t.ex. D:)"
3128 #: src/libvlc-module.c:760
3131 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3132 "after the drive letter (e.g. D:)"
3134 "Detta är standard-dvd-enheten (eller fil) som används. Glöm inte "
3135 "kolontecknet efter enhetsbokstaven (t.ex. D:)"
3137 #: src/libvlc-module.c:767
3138 msgid "This is the default DVD device to use."
3139 msgstr "Detta är standard-dvd-enheten som används."
3141 #: src/libvlc-module.c:769
3142 msgid "This is the default VCD device to use."
3143 msgstr "Detta är standard-vcd-enheten som används. "
3145 #: src/libvlc-module.c:771
3146 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3147 msgstr "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används."
3149 #: src/libvlc-module.c:788
3150 msgid "TCP connection timeout"
3151 msgstr "Tidsgräns för TCP-anslutning"
3153 #: src/libvlc-module.c:790
3154 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3155 msgstr "Standardvärde för tidsgräns av TCP-anslutning (i millisekunder)."
3157 #: src/libvlc-module.c:792
3158 msgid "HTTP server address"
3159 msgstr "HTTP-serveradress"
3161 #: src/libvlc-module.c:794
3163 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3164 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3165 "them to a specific network interface."
3168 #: src/libvlc-module.c:798
3169 msgid "RTSP server address"
3170 msgstr "RTSP-serveradress"
3172 #: src/libvlc-module.c:800
3174 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3175 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3176 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3177 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3178 "network interface."
3181 #: src/libvlc-module.c:806
3182 msgid "HTTP server port"
3183 msgstr "HTTP-serverport"
3185 #: src/libvlc-module.c:808
3187 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3188 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3189 "by the operating system."
3192 #: src/libvlc-module.c:813
3193 msgid "HTTPS server port"
3194 msgstr "HTTPS-serverport"
3196 #: src/libvlc-module.c:815
3198 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3199 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3200 "restricted by the operating system."
3203 #: src/libvlc-module.c:820
3204 msgid "RTSP server port"
3205 msgstr "RTSP-serverport"
3207 #: src/libvlc-module.c:822
3209 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3210 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3211 "by the operating system."
3214 #: src/libvlc-module.c:827
3215 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3216 msgstr "HTTP/TLS-servercertifikat"
3218 #: src/libvlc-module.c:829
3219 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3222 #: src/libvlc-module.c:831
3223 msgid "HTTP/TLS server private key"
3226 #: src/libvlc-module.c:833
3227 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3230 #: src/libvlc-module.c:835
3231 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3234 #: src/libvlc-module.c:837
3236 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3237 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3240 #: src/libvlc-module.c:840
3242 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3243 msgstr "HTTP-gränssnitt x509 PEM privat nyckelfil"
3245 #: src/libvlc-module.c:842
3247 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3248 "revoked certificates in TLS sessions."
3251 #: src/libvlc-module.c:845
3252 msgid "SOCKS server"
3253 msgstr "SOCKS-server"
3255 #: src/libvlc-module.c:847
3257 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3258 "used for all TCP connections"
3260 "SOCKS-proxyserver att använda. Detta måste vara i formatet adress:port. Den "
3261 "kommer att användas för alla TCP-anslutningar"
3263 #: src/libvlc-module.c:850
3264 msgid "SOCKS user name"
3265 msgstr "SOCKS-användarnamn"
3267 #: src/libvlc-module.c:852
3268 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3269 msgstr "Användarnamn att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
3271 #: src/libvlc-module.c:854
3272 msgid "SOCKS password"
3273 msgstr "SOCKS-lösenord"
3275 #: src/libvlc-module.c:856
3276 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3277 msgstr "Lösenord att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
3279 #: src/libvlc-module.c:858
3280 msgid "Title metadata"
3283 #: src/libvlc-module.c:860
3284 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3285 msgstr "Låter dig ange en \"title\" metadata för en inmatning."
3287 #: src/libvlc-module.c:862
3288 msgid "Author metadata"
3291 #: src/libvlc-module.c:864
3292 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3293 msgstr "Låter dig ange \"author\" metadata för en inmatning."
3295 #: src/libvlc-module.c:866
3296 msgid "Artist metadata"
3299 #: src/libvlc-module.c:868
3300 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3301 msgstr "Låter dig ange \"artist\" metadata för en inmatning."
3303 #: src/libvlc-module.c:870
3304 msgid "Genre metadata"
3307 #: src/libvlc-module.c:872
3308 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3309 msgstr "Låter dig ange \"genre\" metadata för en inmatning."
3311 #: src/libvlc-module.c:874
3312 msgid "Copyright metadata"
3315 #: src/libvlc-module.c:876
3316 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3317 msgstr "Låter dig ange \"copyright\" metadata för en inmatning."
3319 #: src/libvlc-module.c:878
3320 msgid "Description metadata"
3321 msgstr "Beskrivning"
3323 #: src/libvlc-module.c:880
3324 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3325 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
3327 #: src/libvlc-module.c:882
3328 msgid "Date metadata"
3331 #: src/libvlc-module.c:884
3332 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3333 msgstr "Låter dig ange \"date\" metadata för en inmatning."
3335 #: src/libvlc-module.c:886
3336 msgid "URL metadata"
3339 #: src/libvlc-module.c:888
3340 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3341 msgstr "Låter dig ange \"url\" metadata för en inmatning."
3343 #: src/libvlc-module.c:892
3345 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3346 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3347 "can break playback of all your streams."
3350 #: src/libvlc-module.c:896
3351 msgid "Preferred decoders list"
3352 msgstr "Lista på föredragna avkodare"
3354 #: src/libvlc-module.c:898
3356 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3357 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3358 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3361 #: src/libvlc-module.c:903
3362 msgid "Preferred encoders list"
3363 msgstr "Lista på föredragna kodare"
3365 #: src/libvlc-module.c:905
3367 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3369 "Det här låter dig välja en lista över kodare som VLC kommer att använda i "
3370 "prioritetsordning."
3372 #: src/libvlc-module.c:914
3374 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3377 "Dessa alternativ låter dig ställa in standardvärden för globala alternativ "
3378 "för undersystemet för strömutmatning."
3380 #: src/libvlc-module.c:917
3381 msgid "Default stream output chain"
3384 #: src/libvlc-module.c:919
3386 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3387 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3391 #: src/libvlc-module.c:923
3392 msgid "Enable streaming of all ES"
3393 msgstr "Aktivera strömning för alla ES"
3395 #: src/libvlc-module.c:925
3396 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3397 msgstr "Strömma alla elementära strömmar (video, ljud och undertexter)"
3399 #: src/libvlc-module.c:927
3400 msgid "Display while streaming"
3401 msgstr "Visa under strömning"
3403 #: src/libvlc-module.c:929
3404 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3405 msgstr "Spela upp strömmen lokalt när den strömmas."
3407 #: src/libvlc-module.c:931
3408 msgid "Enable video stream output"
3409 msgstr "Aktivera videoströmutmatning"
3411 #: src/libvlc-module.c:933
3413 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3414 "facility when this last one is enabled."
3417 #: src/libvlc-module.c:936
3418 msgid "Enable audio stream output"
3419 msgstr "Aktivera ljudströmutmatning"
3421 #: src/libvlc-module.c:938
3423 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3424 "facility when this last one is enabled."
3427 #: src/libvlc-module.c:941
3428 msgid "Enable SPU stream output"
3429 msgstr "Aktivera SPU-strömutmatning"
3431 #: src/libvlc-module.c:943
3433 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3434 "facility when this last one is enabled."
3437 #: src/libvlc-module.c:946
3438 msgid "Keep stream output open"
3439 msgstr "Håll strömutmatning öppen"
3441 #: src/libvlc-module.c:948
3443 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3444 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3448 #: src/libvlc-module.c:952
3450 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3453 #: src/libvlc-module.c:954
3456 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3457 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3459 "Låter dig ändra standardmellanlagringsvärdet för RTSP-strömmar. Detta värde "
3460 "ska vara i millisekunder."
3462 #: src/libvlc-module.c:957
3463 msgid "Preferred packetizer list"
3464 msgstr "Lista på föredragna paketerare"
3466 #: src/libvlc-module.c:959
3468 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3470 "Detta låter dig att välja ordningen i vilken VLC kommer att välja sina "
3473 #: src/libvlc-module.c:962
3477 #: src/libvlc-module.c:964
3478 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3481 #: src/libvlc-module.c:966
3482 msgid "Access output module"
3485 #: src/libvlc-module.c:968
3486 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3489 #: src/libvlc-module.c:971
3491 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3492 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3495 #: src/libvlc-module.c:975
3496 msgid "SAP announcement interval"
3497 msgstr "SAP-annonseringsintervall"
3499 #: src/libvlc-module.c:977
3501 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3502 "between SAP announcements."
3505 #: src/libvlc-module.c:986
3507 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3508 "you really know what you are doing."
3511 #: src/libvlc-module.c:989
3512 msgid "Access module"
3513 msgstr "Åtkomstmodul"
3515 #: src/libvlc-module.c:991
3517 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3518 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3519 "option unless you really know what you are doing."
3522 #: src/libvlc-module.c:995
3524 msgid "Stream filter module"
3525 msgstr "Videofiltermodul"
3527 #: src/libvlc-module.c:997
3528 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3529 msgstr "Strömningsfilter används för att ändra strömmen som läses."
3531 #: src/libvlc-module.c:999
3532 msgid "Demux module"
3533 msgstr "Demux-modul"
3535 #: src/libvlc-module.c:1001
3537 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3538 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3539 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3540 "you really know what you are doing."
3542 "Demultiplexrar används för att separera de \"elementära\" strömmarna (som "
3543 "ljud- och videoströmmar). Du kan använda det om den rätta demuxern inte "
3544 "automatiskt kan identifieras. Du bör inte ställa in det här som ett globalt "
3545 "alternativ såvida du inte vet vad du gör."
3547 #: src/libvlc-module.c:1006
3549 msgid "VoD server module"
3550 msgstr "Videofiltermodul"
3552 #: src/libvlc-module.c:1008
3554 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3555 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3558 #: src/libvlc-module.c:1011
3559 msgid "Allow real-time priority"
3560 msgstr "Tillåt realtidsprioritet"
3562 #: src/libvlc-module.c:1013
3564 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3565 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3566 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3567 "only activate this if you know what you're doing."
3570 #: src/libvlc-module.c:1019
3571 msgid "Adjust VLC priority"
3572 msgstr "Justera VLC-prioritet"
3574 #: src/libvlc-module.c:1021
3576 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3577 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3581 #: src/libvlc-module.c:1026
3583 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3586 #: src/libvlc-module.c:1030
3588 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3589 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3591 "Ytterligare sökväg för VLC att leta efter sina moduler. Du kan lägga till "
3592 "flera sökvägar genom att sammanfoga dem med \" PATH_SEP \" som avgränsare"
3594 #: src/libvlc-module.c:1033
3595 msgid "VLM configuration file"
3596 msgstr "VLM-konfigurationsfil"
3598 #: src/libvlc-module.c:1035
3599 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3600 msgstr "Läs en VLM-konfigurationsfil så snart som VLM har startat."
3602 #: src/libvlc-module.c:1037
3603 msgid "Use a plugins cache"
3604 msgstr "Använd mellanlagring av insticksmoduler"
3606 #: src/libvlc-module.c:1039
3607 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3609 "Använd mellanlagring av insticksmoduler för att minimera uppstartstiden för "
3612 #: src/libvlc-module.c:1041
3613 msgid "Locally collect statistics"
3614 msgstr "Samla in statistik lokalt"
3616 #: src/libvlc-module.c:1043
3617 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3618 msgstr "Samla in diverse lokal statistik om uppspelande media."
3620 #: src/libvlc-module.c:1045
3621 msgid "Run as daemon process"
3622 msgstr "Kör som bakgrundsprocess"
3624 #: src/libvlc-module.c:1047
3625 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3626 msgstr "Kör VLC som en bakgrundsprocess."
3628 #: src/libvlc-module.c:1049
3629 msgid "Write process id to file"
3630 msgstr "Skriv process-id till fil"
3632 #: src/libvlc-module.c:1051
3633 msgid "Writes process id into specified file."
3634 msgstr "Skriver process-id till angiven fil."
3636 #: src/libvlc-module.c:1053
3638 msgstr "Logga till fil"
3640 #: src/libvlc-module.c:1055
3641 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3642 msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till en textfil."
3644 #: src/libvlc-module.c:1057
3645 msgid "Log to syslog"
3646 msgstr "Logga till syslog"
3648 #: src/libvlc-module.c:1059
3649 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3650 msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till syslog (UNIX-system)."
3652 #: src/libvlc-module.c:1061
3653 msgid "Allow only one running instance"
3654 msgstr "Tillåt endast en körande instans"
3656 #: src/libvlc-module.c:1064
3659 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3660 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3661 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3662 "This option will allow you to play the file with the already running "
3663 "instance or enqueue it."
3665 "Tillåta endast en körande instans av VLC kan ibland vara användbart, till "
3666 "exempel om du har associerat VLC med vissa mediatyper och du inte vill "
3667 "starta en ny instans av VLC varje gång du dubbelklickar på en fil i "
3668 "utforskaren. Det här alternativet kommer att låta dig spela upp filen med "
3669 "den redan körande instansen eller att kölägga den."
3671 #: src/libvlc-module.c:1071
3674 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3675 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3676 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3677 "This option will allow you to play the file with the already running "
3678 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3679 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3681 "Tillåta endast en körande instans av VLC kan ibland vara användbart, till "
3682 "exempel om du har associerat VLC med vissa mediatyper och du inte vill "
3683 "starta en ny instans av VLC varje gång du öppnar en fil i din filhanterare. "
3684 "Det här alternativet kommer att låta dig spela upp filen med den redan "
3685 "körande instansen eller att kölägga den. Det här alternativet kräver att D-"
3686 "Bus-sessionsdemonen är aktiv och den körande instansen av VLC för att "
3687 "använda D-Bus kontrollgränssnitt."
3689 #: src/libvlc-module.c:1080
3690 msgid "VLC is started from file association"
3691 msgstr "VLC är startad från filassociering"
3693 #: src/libvlc-module.c:1082
3694 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3696 "Tala om för VLC att den startas på grund av en filassociering i "
3699 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
3701 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3702 msgstr "En instans om startad från fil"
3704 #: src/libvlc-module.c:1087
3705 msgid "Increase the priority of the process"
3706 msgstr "Öka prioriteten för processen"
3708 #: src/libvlc-module.c:1089
3710 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3711 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3712 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3713 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3714 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3717 "Ökning av prioriteten för processen kommer antagligen att förbättra "
3718 "uppspelningen eftersom det inte tillåter att VLC blir störd av andra program "
3719 "som annars skulle använda för mycket processortid. Dock bör du vara "
3720 "informerad om att i vissa situationer (felaktigheter i VLC) kan VLC använda "
3721 "all processortid och göra att hela systemet inte svarar på anrop som kan "
3722 "innebära att du måste starta om din dator."
3724 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
3726 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3727 msgstr "Kölägg objekt i spellistan när ett instansläge används"
3729 #: src/libvlc-module.c:1099
3731 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3732 "playing current item."
3734 "Kölägg objekt i spellistan och fortsätt spela upp aktuellt objekt när "
3735 "alternativet för en instans används."
3737 #: src/libvlc-module.c:1108
3739 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3740 "overridden in the playlist dialog box."
3742 "Dessa alternativ definierar beteendet för spellistan. Några av dem kan "
3743 "åsidosättas i spellistans dialogruta."
3745 #: src/libvlc-module.c:1111
3746 msgid "Automatically preparse files"
3747 msgstr "Automatisk förtolkning av filer"
3749 #: src/libvlc-module.c:1113
3751 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3754 "Automatisk förtolkning av filer som läggs till i spellistan (för att hämta "
3757 #: src/libvlc-module.c:1116
3758 msgid "Album art policy"
3759 msgstr "Policy för omslagsbilder"
3761 #: src/libvlc-module.c:1118
3762 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3763 msgstr "Välj hur omslagsbilder ska hämtas."
3765 #: src/libvlc-module.c:1124
3766 msgid "Manual download only"
3767 msgstr "Endast manuell hämtning"
3769 #: src/libvlc-module.c:1125
3770 msgid "When track starts playing"
3771 msgstr "När spåret börjar spelas"
3773 #: src/libvlc-module.c:1126
3774 msgid "As soon as track is added"
3775 msgstr "Så snart som spåret läggs till"
3777 #: src/libvlc-module.c:1128
3778 msgid "Services discovery modules"
3779 msgstr "Moduler för tjänsteidentifiering"
3781 #: src/libvlc-module.c:1130
3784 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3785 "Typical value is \"sap\"."
3787 "Specificerar tjänsteidentifieringsmodulerna att läsa in, separerade med "
3788 "semikolon. Vanliga värden är sap, hal, ..."
3790 #: src/libvlc-module.c:1133
3791 msgid "Play files randomly forever"
3792 msgstr "Spela filer slumpmässigt för alltid"
3794 #: src/libvlc-module.c:1135
3795 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3797 "VLC kommer att slumpmässigt spela upp filer i spellistan tills de avbryts."
3799 #: src/libvlc-module.c:1137
3801 msgstr "Upprepa alla"
3803 #: src/libvlc-module.c:1139
3804 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3805 msgstr "VLC kommer att spela upp spellistan oändligt."
3807 #: src/libvlc-module.c:1141
3808 msgid "Repeat current item"
3809 msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
3811 #: src/libvlc-module.c:1143
3812 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3813 msgstr "VLC kommer att fortsätta spela upp aktuell spellista."
3815 #: src/libvlc-module.c:1145
3816 msgid "Play and stop"
3817 msgstr "Spela upp och stoppa"
3819 #: src/libvlc-module.c:1147
3820 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3821 msgstr "Stoppa spellistan efter varje spelat objekt i spellistan."
3823 #: src/libvlc-module.c:1149
3824 msgid "Play and exit"
3825 msgstr "Spela upp och avsluta"
3827 #: src/libvlc-module.c:1151
3828 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3829 msgstr "Avsluta om det inte finns fler objekt i spellistan."
3831 #: src/libvlc-module.c:1153
3832 msgid "Play and pause"
3833 msgstr "Spela upp och gör paus"
3835 #: src/libvlc-module.c:1155
3837 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3838 msgstr "Lägger in en fördröjning i visningen av strömmen."
3840 #: src/libvlc-module.c:1157
3844 #: src/libvlc-module.c:1158
3845 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3846 msgstr "Börja spela upp spellistans innehåll automatiskt när den har lästs in."
3848 #: src/libvlc-module.c:1161
3850 msgid "Pause on audio communication"
3851 msgstr "Baserad på Git-commit: "
3853 #: src/libvlc-module.c:1163
3855 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3859 #: src/libvlc-module.c:1166
3860 msgid "Use media library"
3861 msgstr "Använd mediabibliotek"
3863 #: src/libvlc-module.c:1168
3865 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3868 "Mediabiblioteket sparas automatiskt och läses om varje gång du startar VLC."
3870 #: src/libvlc-module.c:1171
3871 msgid "Load Media Library"
3872 msgstr "Läs in mediabibliotek"
3874 #: src/libvlc-module.c:1173
3875 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3878 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
3879 msgid "Display playlist tree"
3880 msgstr "Visa spellistträd"
3882 #: src/libvlc-module.c:1177
3884 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3887 "Spellistan kan använda en trädstruktur för att kategorisera vissa objekt, "
3888 "som exempelvis innehållet i en katalog."
3890 #: src/libvlc-module.c:1186
3891 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3893 "Dessa inställningar är de globala VLC-tangentbindningarna, kända som "
3894 "\"snabbtangenter\"."
3896 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
3900 #: src/libvlc-module.c:1197
3901 msgid "Volume Control"
3902 msgstr "Volymkontroll"
3904 #: src/libvlc-module.c:1197
3906 msgid "Position Control"
3909 #: src/libvlc-module.c:1199
3911 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3914 #: src/libvlc-module.c:1201
3916 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3917 "mousewheel event can be ignored"
3920 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
3921 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3922 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
3923 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
3924 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3925 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
3929 #: src/libvlc-module.c:1204
3930 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3931 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att växla helskärmsläge."
3933 #: src/libvlc-module.c:1205
3935 msgid "Exit fullscreen"
3938 #: src/libvlc-module.c:1206
3940 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3941 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att lämna helskärmsläge."
3943 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
3944 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
3946 msgstr "Spela upp/Gör paus"
3948 #: src/libvlc-module.c:1208
3949 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3950 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att växla pausat läge."
3952 #: src/libvlc-module.c:1209
3954 msgstr "Pausa endast"
3956 #: src/libvlc-module.c:1210
3957 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3958 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att pausa."
3960 #: src/libvlc-module.c:1211
3962 msgstr "Spela endast"
3964 #: src/libvlc-module.c:1212
3965 msgid "Select the hotkey to use to play."
3966 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp."
3968 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
3969 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3970 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3974 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
3975 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3976 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp snabbt."
3978 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3979 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3980 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3982 msgstr "Långsammare"
3984 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
3985 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3986 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp långsamt."
3988 #: src/libvlc-module.c:1217
3990 msgstr "Normal hastighet"
3992 #: src/libvlc-module.c:1218
3994 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3995 msgstr "Ange tangenten för att ange det här spellistbokmärket."
3997 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
3998 msgid "Faster (fine)"
3999 msgstr "Snabbare (fin)"
4001 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
4002 msgid "Slower (fine)"
4003 msgstr "Långsammare (fin)"
4005 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
4006 #: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
4007 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
4008 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
4009 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
4010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
4012 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4013 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4017 #: src/libvlc-module.c:1224
4018 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4020 "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till nästa objekt i spellistan."
4022 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
4023 #: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
4024 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
4025 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
4026 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
4027 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4031 #: src/libvlc-module.c:1226
4032 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4034 "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till föregående objekt i "
4037 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
4038 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
4039 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
4040 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4041 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4045 #: src/libvlc-module.c:1228
4046 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4047 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att stoppa uppspelning."
4049 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
4050 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
4051 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
4052 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
4053 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
4054 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
4058 #: src/libvlc-module.c:1230
4059 msgid "Select the hotkey to display the position."
4060 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att visa positionen."
4062 #: src/libvlc-module.c:1232
4063 msgid "Very short backwards jump"
4064 msgstr "Mycket kort hopp bakåt"
4066 #: src/libvlc-module.c:1234
4067 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4068 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett mycket kort hopp bakåt."
4070 #: src/libvlc-module.c:1235
4071 msgid "Short backwards jump"
4072 msgstr "Kort hopp bakåt"
4074 #: src/libvlc-module.c:1237
4075 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4076 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett kort hopp bakåt."
4078 #: src/libvlc-module.c:1238
4079 msgid "Medium backwards jump"
4080 msgstr "Medellångt hopp bakåt"
4082 #: src/libvlc-module.c:1240
4083 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4084 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett medellångt hopp bakåt."
4086 #: src/libvlc-module.c:1241
4087 msgid "Long backwards jump"
4088 msgstr "Långt hopp bakåt"
4090 #: src/libvlc-module.c:1243
4091 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4092 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett långt hopp bakåt."
4094 #: src/libvlc-module.c:1245
4095 msgid "Very short forward jump"
4096 msgstr "Mycket kort hopp framåt"
4098 #: src/libvlc-module.c:1247
4099 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4101 "Välj snabbtangent att använda för att göra ett mycket kort hopp framåt."
4103 #: src/libvlc-module.c:1248
4104 msgid "Short forward jump"
4105 msgstr "Kort hopp framåt"
4107 #: src/libvlc-module.c:1250
4108 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4109 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett kort hopp framåt."
4111 #: src/libvlc-module.c:1251
4112 msgid "Medium forward jump"
4113 msgstr "Medellångt hopp framåt"
4115 #: src/libvlc-module.c:1253
4116 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4117 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett medellångt hopp framåt."
4119 #: src/libvlc-module.c:1254
4120 msgid "Long forward jump"
4121 msgstr "Långt hopp framåt"
4123 #: src/libvlc-module.c:1256
4124 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4125 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett långt hopp framåt."
4127 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
4129 msgstr "Nästa bildruta"
4131 #: src/libvlc-module.c:1259
4133 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4134 msgstr "Välj tangent för att välja nästa titel från dvd:n"
4136 #: src/libvlc-module.c:1261
4137 msgid "Very short jump length"
4138 msgstr "Mycket kort hopplängd"
4140 #: src/libvlc-module.c:1262
4141 msgid "Very short jump length, in seconds."
4142 msgstr "Mycket kort hopplängd, i sekunder."
4144 #: src/libvlc-module.c:1263
4145 msgid "Short jump length"
4146 msgstr "Kort hopplängd"
4148 #: src/libvlc-module.c:1264
4149 msgid "Short jump length, in seconds."
4150 msgstr "Kort hopplängd, i sekunder."
4152 #: src/libvlc-module.c:1265
4153 msgid "Medium jump length"
4154 msgstr "Medellång hopplängd"
4156 #: src/libvlc-module.c:1266
4157 msgid "Medium jump length, in seconds."
4158 msgstr "Medellängd hopplängd, i sekunder."
4160 #: src/libvlc-module.c:1267
4161 msgid "Long jump length"
4162 msgstr "Lång hopplängd"
4164 #: src/libvlc-module.c:1268
4165 msgid "Long jump length, in seconds."
4166 msgstr "Lång hopplängd, i sekunder."
4168 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
4169 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4170 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
4171 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4175 #: src/libvlc-module.c:1271
4176 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4177 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att avsluta programmet."
4179 #: src/libvlc-module.c:1272
4181 msgstr "Navigera upp"
4183 #: src/libvlc-module.c:1273
4184 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4185 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren upp i dvd-menyer."
4187 #: src/libvlc-module.c:1274
4188 msgid "Navigate down"
4189 msgstr "Navigera ned"
4191 #: src/libvlc-module.c:1275
4192 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4193 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren ned i dvd-menyer."
4195 #: src/libvlc-module.c:1276
4196 msgid "Navigate left"
4197 msgstr "Navigera vänster"
4199 #: src/libvlc-module.c:1277
4200 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4201 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren vänster i dvd-menyer."
4203 #: src/libvlc-module.c:1278
4204 msgid "Navigate right"
4205 msgstr "Navigera höger"
4207 #: src/libvlc-module.c:1279
4208 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4209 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren höger i dvd-menyer."
4211 #: src/libvlc-module.c:1280
4215 #: src/libvlc-module.c:1281
4216 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4217 msgstr "Välj tangent för att aktivera valt objekt i dvd-menyer."
4219 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
4220 msgid "Go to the DVD menu"
4221 msgstr "Gå till dvd-meny"
4223 #: src/libvlc-module.c:1283
4224 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4225 msgstr "Välj tangent för att ta dig till dvd-menyn"
4227 #: src/libvlc-module.c:1284
4228 msgid "Select previous DVD title"
4229 msgstr "Välj föregående dvd-titel"
4231 #: src/libvlc-module.c:1285
4232 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4233 msgstr "Välj tangent för att välja föregående titel från dvd:n"
4235 #: src/libvlc-module.c:1286
4236 msgid "Select next DVD title"
4237 msgstr "Välj nästa dvd-titel"
4239 #: src/libvlc-module.c:1287
4240 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4241 msgstr "Välj tangent för att välja nästa titel från dvd:n"
4243 #: src/libvlc-module.c:1288
4244 msgid "Select prev DVD chapter"
4245 msgstr "Välj föreg dvd-kapitel"
4247 #: src/libvlc-module.c:1289
4248 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4249 msgstr "Välj tangent för att välja föregående kapitel från dvd:n"
4251 #: src/libvlc-module.c:1290
4252 msgid "Select next DVD chapter"
4253 msgstr "Välj nästa dvd-kapitel"
4255 #: src/libvlc-module.c:1291
4256 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4257 msgstr "Välj tangent för att välja nästa kapitel från dvd:n"
4259 #: src/libvlc-module.c:1292
4263 #: src/libvlc-module.c:1293
4264 msgid "Select the key to increase audio volume."
4265 msgstr "Välj tangent för att höja ljudvolymen."
4267 #: src/libvlc-module.c:1294
4271 #: src/libvlc-module.c:1295
4272 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4273 msgstr "Välj tangent för att sänka ljudvolymen."
4275 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4276 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
4277 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4278 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
4282 #: src/libvlc-module.c:1297
4283 msgid "Select the key to mute audio."
4284 msgstr "Välj tangent för att stänga av ljudet."
4286 #: src/libvlc-module.c:1298
4287 msgid "Subtitle delay up"
4288 msgstr "Öka fördröjning på undertext"
4290 #: src/libvlc-module.c:1299
4291 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4292 msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på undertexten."
4294 #: src/libvlc-module.c:1300
4295 msgid "Subtitle delay down"
4296 msgstr "Sänk fördröjning på undertext"
4298 #: src/libvlc-module.c:1301
4299 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4300 msgstr "Välj tangent för att sänka fördröjning på undertexten."
4302 #: src/libvlc-module.c:1302
4303 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4306 #: src/libvlc-module.c:1303
4308 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4309 msgstr "Välj tangent för att stänga av ljudet."
4311 #: src/libvlc-module.c:1304
4312 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4315 #: src/libvlc-module.c:1305
4317 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4318 msgstr "Välj tangent för att stänga av ljudet."
4320 #: src/libvlc-module.c:1306
4321 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4324 #: src/libvlc-module.c:1307
4326 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4327 msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på undertexten."
4329 #: src/libvlc-module.c:1308
4331 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4332 msgstr "S&pårsynkronisering"
4334 #: src/libvlc-module.c:1309
4336 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4337 msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på undertexten."
4339 #: src/libvlc-module.c:1310
4341 msgid "Subtitle position up"
4342 msgstr "Position för underbild"
4344 #: src/libvlc-module.c:1311
4346 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4347 msgstr "Välj tangent för att stänga av ljudet."
4349 #: src/libvlc-module.c:1312
4351 msgid "Subtitle position down"
4352 msgstr "Position för underbild"
4354 #: src/libvlc-module.c:1313
4356 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4357 msgstr "Välj tangent för att stänga av ljudet."
4359 #: src/libvlc-module.c:1314
4360 msgid "Audio delay up"
4361 msgstr "Ljudfördröjning mer"
4363 #: src/libvlc-module.c:1315
4364 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4365 msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på ljudet."
4367 #: src/libvlc-module.c:1316
4368 msgid "Audio delay down"
4369 msgstr "Ljudfördröjning mindre"
4371 #: src/libvlc-module.c:1317
4372 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4373 msgstr "Välj tangent för att minska fördröjning på ljudet."
4375 #: src/libvlc-module.c:1324
4376 msgid "Play playlist bookmark 1"
4377 msgstr "Spela spellistbokmärke 1"
4379 #: src/libvlc-module.c:1325
4380 msgid "Play playlist bookmark 2"
4381 msgstr "Spela spellistbokmärke 2"
4383 #: src/libvlc-module.c:1326
4384 msgid "Play playlist bookmark 3"
4385 msgstr "Spela spellistbokmärke 3"
4387 #: src/libvlc-module.c:1327
4388 msgid "Play playlist bookmark 4"
4389 msgstr "Spela spellistbokmärke 4"
4391 #: src/libvlc-module.c:1328
4392 msgid "Play playlist bookmark 5"
4393 msgstr "Spela spellistbokmärke 5"
4395 #: src/libvlc-module.c:1329
4396 msgid "Play playlist bookmark 6"
4397 msgstr "Spela spellistbokmärke 6"
4399 #: src/libvlc-module.c:1330
4400 msgid "Play playlist bookmark 7"
4401 msgstr "Spela spellistbokmärke 7"
4403 #: src/libvlc-module.c:1331
4404 msgid "Play playlist bookmark 8"
4405 msgstr "Spela spellistbokmärke 8"
4407 #: src/libvlc-module.c:1332
4408 msgid "Play playlist bookmark 9"
4409 msgstr "Spela spellistbokmärke 9"
4411 #: src/libvlc-module.c:1333
4412 msgid "Play playlist bookmark 10"
4413 msgstr "Spela spellistbokmärke 10"
4415 #: src/libvlc-module.c:1334
4416 msgid "Select the key to play this bookmark."
4417 msgstr "Välj tangent för att spela upp detta bokmärke."
4419 #: src/libvlc-module.c:1335
4420 msgid "Set playlist bookmark 1"
4421 msgstr "Ange spellistbokmärke 1"
4423 #: src/libvlc-module.c:1336
4424 msgid "Set playlist bookmark 2"
4425 msgstr "Ange spellistbokmärke 2"
4427 #: src/libvlc-module.c:1337
4428 msgid "Set playlist bookmark 3"
4429 msgstr "Ange spellistbokmärke 3"
4431 #: src/libvlc-module.c:1338
4432 msgid "Set playlist bookmark 4"
4433 msgstr "Ange spellistbokmärke 4"
4435 #: src/libvlc-module.c:1339
4436 msgid "Set playlist bookmark 5"
4437 msgstr "Ange spellistbokmärke 5"
4439 #: src/libvlc-module.c:1340
4440 msgid "Set playlist bookmark 6"
4441 msgstr "Ange spellistbokmärke 6"
4443 #: src/libvlc-module.c:1341
4444 msgid "Set playlist bookmark 7"
4445 msgstr "Ange spellistbokmärke 7"
4447 #: src/libvlc-module.c:1342
4448 msgid "Set playlist bookmark 8"
4449 msgstr "Ange spellistbokmärke 8"
4451 #: src/libvlc-module.c:1343
4452 msgid "Set playlist bookmark 9"
4453 msgstr "Ange spellistbokmärke 9"
4455 #: src/libvlc-module.c:1344
4456 msgid "Set playlist bookmark 10"
4457 msgstr "Ange spellistbokmärke 10"
4459 #: src/libvlc-module.c:1345
4460 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4461 msgstr "Ange tangenten för att ange det här spellistbokmärket."
4463 #: src/libvlc-module.c:1346
4464 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4466 msgid "Clear the playlist"
4467 msgstr "Töm spellista"
4469 #: src/libvlc-module.c:1347
4471 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4472 msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på ljudet."
4474 #: src/libvlc-module.c:1349
4475 msgid "Playlist bookmark 1"
4476 msgstr "Spellistbokmärke 1"
4478 #: src/libvlc-module.c:1350
4479 msgid "Playlist bookmark 2"
4480 msgstr "Spellistbokmärke 2"
4482 #: src/libvlc-module.c:1351
4483 msgid "Playlist bookmark 3"
4484 msgstr "Spellistbokmärke 3"
4486 #: src/libvlc-module.c:1352
4487 msgid "Playlist bookmark 4"
4488 msgstr "Spellistbokmärke 4"
4490 #: src/libvlc-module.c:1353
4491 msgid "Playlist bookmark 5"
4492 msgstr "Spellistbokmärke 5"
4494 #: src/libvlc-module.c:1354
4495 msgid "Playlist bookmark 6"
4496 msgstr "Spellistbokmärke 6"
4498 #: src/libvlc-module.c:1355
4499 msgid "Playlist bookmark 7"
4500 msgstr "Spellistbokmärke 7"
4502 #: src/libvlc-module.c:1356
4503 msgid "Playlist bookmark 8"
4504 msgstr "Spellistbokmärke 8"
4506 #: src/libvlc-module.c:1357
4507 msgid "Playlist bookmark 9"
4508 msgstr "Spellistbokmärke 9"
4510 #: src/libvlc-module.c:1358
4511 msgid "Playlist bookmark 10"
4512 msgstr "Spellistbokmärke 10"
4514 #: src/libvlc-module.c:1360
4515 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4516 msgstr "Detta låter dig definiera spellistbokmärken."
4518 #: src/libvlc-module.c:1362
4519 msgid "Cycle audio track"
4520 msgstr "Växla ljudspår"
4522 #: src/libvlc-module.c:1363
4523 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4524 msgstr "Växla genom tillgängliga ljudspår(språk)."
4526 #: src/libvlc-module.c:1364
4527 msgid "Cycle subtitle track"
4528 msgstr "Växla undertextspår"
4530 #: src/libvlc-module.c:1365
4531 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4532 msgstr "Växla mellan tillgängliga undertextspår."
4534 #: src/libvlc-module.c:1366
4536 msgid "Cycle next program Service ID"
4537 msgstr "Växla mellan ljudenheter"
4539 #: src/libvlc-module.c:1367
4541 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4542 msgstr "Växla mellan tillgängliga undertextspår."
4544 #: src/libvlc-module.c:1368
4545 msgid "Cycle previous program Service ID"
4548 #: src/libvlc-module.c:1369
4550 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4551 msgstr "Växla genom tillgängliga ljudspår(språk)."
4553 #: src/libvlc-module.c:1370
4554 msgid "Cycle source aspect ratio"
4555 msgstr "Växla källbildförhållande"
4557 #: src/libvlc-module.c:1371
4558 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4559 msgstr "Växla genom en fördefinierad lista över källbildförhållanden."
4561 #: src/libvlc-module.c:1372
4562 msgid "Cycle video crop"
4563 msgstr "Växla videobeskäring"
4565 #: src/libvlc-module.c:1373
4566 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4567 msgstr "Växla genom en fördefinierad lista över beskäringsformat."
4569 #: src/libvlc-module.c:1374
4570 msgid "Toggle autoscaling"
4571 msgstr "Växla automatisk skalning"
4573 #: src/libvlc-module.c:1375
4574 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4575 msgstr "Aktivera eller inaktivera automatisk skalning."
4577 #: src/libvlc-module.c:1376
4578 msgid "Increase scale factor"
4579 msgstr "Öka skalningsfaktorn"
4581 #: src/libvlc-module.c:1378
4582 msgid "Decrease scale factor"
4583 msgstr "Minska skalningsfaktorn"
4585 #: src/libvlc-module.c:1380
4587 msgid "Toggle deinterlacing"
4590 #: src/libvlc-module.c:1381
4592 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4593 msgstr "Aktivera eller inaktivera automatisk skalning."
4595 #: src/libvlc-module.c:1382
4596 msgid "Cycle deinterlace modes"
4597 msgstr "Växla avflätningslägen"
4599 #: src/libvlc-module.c:1383
4601 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4602 msgstr "Växla mellan avflätningslägen"
4604 #: src/libvlc-module.c:1384
4605 msgid "Show controller in fullscreen"
4606 msgstr "Visa kontroller i helskärm"
4608 #: src/libvlc-module.c:1385
4611 msgstr "Snabbtangenter"
4613 #: src/libvlc-module.c:1386
4614 msgid "Hide the interface and pause playback."
4615 msgstr "Dölj gränssnittet och pausa uppspelningen."
4617 #: src/libvlc-module.c:1387
4619 msgid "Context menu"
4620 msgstr "Typsnittsmeny"
4622 #: src/libvlc-module.c:1388
4623 msgid "Show the contextual popup menu."
4626 #: src/libvlc-module.c:1389
4627 msgid "Take video snapshot"
4628 msgstr "Ta videoskärmbild"
4630 #: src/libvlc-module.c:1390
4631 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4632 msgstr "Tar en videoskärmbild och skriver den till disk."
4634 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
4635 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4636 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4637 #: modules/stream_out/record.c:60
4641 #: src/libvlc-module.c:1393
4642 msgid "Record access filter start/stop."
4645 #: src/libvlc-module.c:1395
4647 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4648 msgstr "Normal/Upprepa/Slinga"
4650 #: src/libvlc-module.c:1396
4652 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4653 msgstr "Växla spellistläge mellan Normal/Upprepa/Slinga"
4655 #: src/libvlc-module.c:1399
4656 msgid "Toggle random playlist playback"
4657 msgstr "Växla slumpmässig uppspelning av spellista"
4659 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4663 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4664 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4665 msgstr "Beskär en bildpunkt från överkant i videon"
4667 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4668 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4669 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från överkant i videon"
4671 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4672 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4673 msgstr "Beskär en bildpunkt från vänster i videon"
4675 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4676 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4677 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från vänster i videon"
4679 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4680 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4681 msgstr "Beskär en bildpunkt från nederkant i videon"
4683 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4684 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4685 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från nederkant i videon"
4687 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4688 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4689 msgstr "Beskär en bildpunkt från höger i videon"
4691 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4692 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4693 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från höger i videon"
4695 #: src/libvlc-module.c:1427
4696 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4697 msgstr "Växla skrivbordsbakgrundsläge i videoutmatning"
4699 #: src/libvlc-module.c:1429
4701 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4702 msgstr "Växla skrivbordsbakgrundsläge i videoutmatning"
4704 #: src/libvlc-module.c:1431
4705 msgid "Cycle through audio devices"
4706 msgstr "Växla mellan ljudenheter"
4708 #: src/libvlc-module.c:1432
4709 msgid "Cycle through available audio devices"
4710 msgstr "Växla mellan tillgängliga ljudenheter"
4712 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4713 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4714 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
4715 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4719 #: src/libvlc-module.c:1577
4720 msgid "Window properties"
4721 msgstr "Fönsteregenskaper"
4723 #: src/libvlc-module.c:1635
4725 msgstr "Underbilder"
4727 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4728 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4729 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
4730 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
4731 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4732 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4733 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4735 msgstr "Undertexter"
4737 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4741 #: src/libvlc-module.c:1670
4742 msgid "Track settings"
4743 msgstr "Spårinställningar"
4745 #: src/libvlc-module.c:1702
4746 msgid "Playback control"
4747 msgstr "Uppspelningskontroll"
4749 #: src/libvlc-module.c:1730
4750 msgid "Default devices"
4751 msgstr "Standardenheter"
4753 #: src/libvlc-module.c:1739
4754 msgid "Network settings"
4755 msgstr "Nätverksinställningar"
4757 #: src/libvlc-module.c:1764
4761 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4765 #: src/libvlc-module.c:1872
4769 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
4770 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4774 #: src/libvlc-module.c:1915
4778 #: src/libvlc-module.c:1961
4779 msgid "Special modules"
4780 msgstr "Specialmoduler"
4782 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4784 msgstr "Insticksmoduler"
4786 #: src/libvlc-module.c:1972
4787 msgid "Performance options"
4788 msgstr "Prestandainställningar"
4790 #: src/libvlc-module.c:1993
4791 msgid "Clock source"
4794 #: src/libvlc-module.c:2103
4796 msgstr "Snabbtangenter"
4798 #: src/libvlc-module.c:2542
4800 msgstr "Hoppstorlekar"
4802 #: src/libvlc-module.c:2621
4803 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4805 "skriv ut hjälp för VLC (kan kombineras med --advanced och --help-verbose)"
4807 #: src/libvlc-module.c:2624
4808 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4809 msgstr "Utökad hjälp för VLC och dess moduler"
4811 #: src/libvlc-module.c:2626
4813 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4816 "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --advanced "
4817 "och --help-verbose)"
4819 #: src/libvlc-module.c:2629
4820 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4821 msgstr "fråga efter extra information när hjälp visas"
4823 #: src/libvlc-module.c:2631
4824 msgid "print a list of available modules"
4825 msgstr "skriv ut en lista av tillgängliga moduler"
4827 #: src/libvlc-module.c:2633
4828 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4829 msgstr "skriv ut en lista över tillgängliga moduler med extra detaljer"
4831 #: src/libvlc-module.c:2635
4834 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4835 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4837 "skriv ut hjälp för en specifik modul (kan kombineras med --advanced och --"
4838 "help-verbose). Inled modulnamnet med = för exakta träffar."
4840 #: src/libvlc-module.c:2639
4841 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4843 "inga konfigurationsalternativ kommer att läsas in eller sparas till "
4844 "konfigurationsfilen"
4846 #: src/libvlc-module.c:2641
4847 msgid "reset the current config to the default values"
4848 msgstr "nollställ aktuell konfiguration till standardvärden"
4850 #: src/libvlc-module.c:2643
4851 msgid "use alternate config file"
4852 msgstr "använd alternativ konfigurationsfil"
4854 #: src/libvlc-module.c:2645
4855 msgid "resets the current plugins cache"
4856 msgstr "nollställer aktuell mellanlagring av insticksmoduler"
4858 #: src/libvlc-module.c:2647
4859 msgid "print version information"
4860 msgstr "skriv ut versionsinformation"
4862 #: src/libvlc-module.c:2685
4863 msgid "main program"
4864 msgstr "huvudprogram"
4866 #: src/misc/update.c:468
4871 #: src/misc/update.c:470
4876 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4877 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4882 #: src/misc/update.c:474
4887 #: src/misc/update.c:566
4888 msgid "Saving file failed"
4889 msgstr "Sparning av fil misslyckades"
4891 #: src/misc/update.c:567
4893 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4894 msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning"
4896 #: src/misc/update.c:580
4900 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4903 "Hämtar ner... %s/%s %.1f%% färdigt"
4905 #: src/misc/update.c:584
4906 msgid "Downloading ..."
4909 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
4910 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
4911 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
4912 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
4913 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
4914 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
4915 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4916 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
4917 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
4918 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
4919 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
4920 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
4921 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
4922 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4923 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
4924 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
4925 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
4929 #: src/misc/update.c:605
4933 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4936 "Hämtar... %s/%s - %.1f%% färdigt"
4938 #: src/misc/update.c:637
4939 msgid "File could not be verified"
4940 msgstr "Filen kunde inte verifieras"
4942 #: src/misc/update.c:638
4945 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4946 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4948 "Det var inte möjligt att hämta ner en kryptografisk signatur för den hämtade "
4949 "filen \"%s\" och därför tog VLC bort den."
4951 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
4952 msgid "Invalid signature"
4953 msgstr "Ogiltig signatur"
4955 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
4958 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4959 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4961 "Den kryptografiska signaturen för den hämtade filen \"%s\" var ogiltig och "
4962 "kunde inte användas för att verifiera den på ett säkert sätt och därför tog "
4965 #: src/misc/update.c:674
4966 msgid "File not verifiable"
4967 msgstr "Filen är inte möjlig att validera"
4969 #: src/misc/update.c:675
4972 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4975 "Det var inte möjligt att validera den hämtade filen \"%s\" och därför togs "
4978 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
4979 msgid "File corrupted"
4980 msgstr "Filen är skadad"
4982 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
4984 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4985 msgstr "Den hämtade filen \"%s\" var skadad och därför tog VLC bort den."
4987 #: src/misc/update.c:710
4988 msgid "Update VLC media player"
4989 msgstr "Uppdatera Mediaspelaren VLC"
4991 #: src/misc/update.c:711
4993 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4996 "Den nya versionen hämtades utan problem. Vill du stänga VLC och installera "
4999 #: src/misc/update.c:712
5003 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
5004 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
5005 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
5006 msgid "Media Library"
5007 msgstr "Mediabibliotek"
5009 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
5010 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
5012 msgstr "Odefinierad"
5014 #: src/text/iso-639_def.h:40
5018 #: src/text/iso-639_def.h:41
5022 #: src/text/iso-639_def.h:42
5026 #: src/text/iso-639_def.h:43
5030 #: src/text/iso-639_def.h:44
5034 #: src/text/iso-639_def.h:45
5038 #: src/text/iso-639_def.h:46
5042 #: src/text/iso-639_def.h:47
5046 #: src/text/iso-639_def.h:48
5050 #: src/text/iso-639_def.h:49
5054 #: src/text/iso-639_def.h:50
5056 msgstr "Azerbaijani"
5058 #: src/text/iso-639_def.h:51
5062 #: src/text/iso-639_def.h:52
5066 #: src/text/iso-639_def.h:53
5070 #: src/text/iso-639_def.h:54
5074 #: src/text/iso-639_def.h:55
5078 #: src/text/iso-639_def.h:56
5082 #: src/text/iso-639_def.h:57
5086 #: src/text/iso-639_def.h:58
5090 #: src/text/iso-639_def.h:59
5094 #: src/text/iso-639_def.h:60
5098 #: src/text/iso-639_def.h:61
5102 #: src/text/iso-639_def.h:62
5106 #: src/text/iso-639_def.h:63
5110 #: src/text/iso-639_def.h:64
5114 #: src/text/iso-639_def.h:65
5115 msgid "Church Slavic"
5116 msgstr "Church Slavic"
5118 #: src/text/iso-639_def.h:66
5122 #: src/text/iso-639_def.h:67
5126 #: src/text/iso-639_def.h:68
5128 msgstr "Korsikanska"
5130 #: src/text/iso-639_def.h:69
5134 #: src/text/iso-639_def.h:70
5138 #: src/text/iso-639_def.h:71
5142 #: src/text/iso-639_def.h:72
5146 #: src/text/iso-639_def.h:73
5150 #: src/text/iso-639_def.h:74
5154 #: src/text/iso-639_def.h:75
5158 #: src/text/iso-639_def.h:76
5162 #: src/text/iso-639_def.h:77
5166 #: src/text/iso-639_def.h:78
5170 #: src/text/iso-639_def.h:79
5174 #: src/text/iso-639_def.h:80
5178 #: src/text/iso-639_def.h:81
5180 msgstr "Georgianska"
5182 #: src/text/iso-639_def.h:82
5186 #: src/text/iso-639_def.h:83
5187 msgid "Gaelic (Scots)"
5188 msgstr "Gaelic (Skottar)"
5190 #: src/text/iso-639_def.h:84
5194 #: src/text/iso-639_def.h:85
5198 #: src/text/iso-639_def.h:86
5202 #: src/text/iso-639_def.h:87
5204 msgid "Greek, Modern"
5205 msgstr "Grekiska, Modern ()"
5207 #: src/text/iso-639_def.h:88
5211 #: src/text/iso-639_def.h:89
5215 #: src/text/iso-639_def.h:90
5219 #: src/text/iso-639_def.h:91
5223 #: src/text/iso-639_def.h:92
5227 #: src/text/iso-639_def.h:93
5231 #: src/text/iso-639_def.h:94
5235 #: src/text/iso-639_def.h:95
5239 #: src/text/iso-639_def.h:96
5243 #: src/text/iso-639_def.h:97
5245 msgstr "Interlingua"
5247 #: src/text/iso-639_def.h:98
5249 msgstr "Interlingua"
5251 #: src/text/iso-639_def.h:99
5253 msgstr "Indonesiska"
5255 #: src/text/iso-639_def.h:100
5259 #: src/text/iso-639_def.h:101
5263 #: src/text/iso-639_def.h:102
5265 msgstr "Javanesiska"
5267 #: src/text/iso-639_def.h:103
5271 #: src/text/iso-639_def.h:104
5272 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5275 #: src/text/iso-639_def.h:105
5279 #: src/text/iso-639_def.h:106
5283 #: src/text/iso-639_def.h:107
5287 #: src/text/iso-639_def.h:108
5291 #: src/text/iso-639_def.h:109
5295 #: src/text/iso-639_def.h:110
5297 msgstr "Kinyarwanda"
5299 #: src/text/iso-639_def.h:111
5303 #: src/text/iso-639_def.h:112
5307 #: src/text/iso-639_def.h:113
5311 #: src/text/iso-639_def.h:114
5315 #: src/text/iso-639_def.h:115
5319 #: src/text/iso-639_def.h:116
5323 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5327 #: src/text/iso-639_def.h:118
5331 #: src/text/iso-639_def.h:119
5335 #: src/text/iso-639_def.h:120
5339 #: src/text/iso-639_def.h:121
5340 msgid "Letzeburgesch"
5341 msgstr "Letzeburgesch"
5343 #: src/text/iso-639_def.h:122
5347 #: src/text/iso-639_def.h:123
5351 #: src/text/iso-639_def.h:124
5355 #: src/text/iso-639_def.h:125
5359 #: src/text/iso-639_def.h:126
5363 #: src/text/iso-639_def.h:127
5367 #: src/text/iso-639_def.h:128
5371 #: src/text/iso-639_def.h:129
5375 #: src/text/iso-639_def.h:130
5379 #: src/text/iso-639_def.h:131
5383 #: src/text/iso-639_def.h:132
5387 #: src/text/iso-639_def.h:133
5391 #: src/text/iso-639_def.h:134
5392 msgid "Ndebele, South"
5393 msgstr "Ndebele, Södra"
5395 #: src/text/iso-639_def.h:135
5396 msgid "Ndebele, North"
5397 msgstr "Ndebele, Norra"
5399 #: src/text/iso-639_def.h:136
5403 #: src/text/iso-639_def.h:137
5407 #: src/text/iso-639_def.h:138
5411 #: src/text/iso-639_def.h:139
5412 msgid "Norwegian Nynorsk"
5413 msgstr "Norska Nynorsk"
5415 #: src/text/iso-639_def.h:140
5416 msgid "Norwegian Bokmaal"
5417 msgstr "Norska Bokmål"
5419 #: src/text/iso-639_def.h:141
5420 msgid "Chichewa; Nyanja"
5421 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5423 #: src/text/iso-639_def.h:142
5425 msgid "Occitan; Provençal"
5426 msgstr "Occitan (efter 1500); Provencal"
5428 #: src/text/iso-639_def.h:143
5432 #: src/text/iso-639_def.h:144
5436 #: src/text/iso-639_def.h:146
5437 msgid "Ossetian; Ossetic"
5438 msgstr "Ossetian; Ossetic"
5440 #: src/text/iso-639_def.h:147
5444 #: src/text/iso-639_def.h:148
5448 #: src/text/iso-639_def.h:149
5452 #: src/text/iso-639_def.h:150
5456 #: src/text/iso-639_def.h:151
5458 msgstr "Portugisiska"
5460 #: src/text/iso-639_def.h:152
5464 #: src/text/iso-639_def.h:153
5468 #: src/text/iso-639_def.h:154
5469 msgid "Original audio"
5470 msgstr "Ursprungligt ljud"
5472 #: src/text/iso-639_def.h:155
5473 msgid "Raeto-Romance"
5474 msgstr "Raeto-Romance"
5476 #: src/text/iso-639_def.h:156
5480 #: src/text/iso-639_def.h:157
5484 #: src/text/iso-639_def.h:158
5488 #: src/text/iso-639_def.h:159
5492 #: src/text/iso-639_def.h:160
5496 #: src/text/iso-639_def.h:161
5500 #: src/text/iso-639_def.h:162
5504 #: src/text/iso-639_def.h:163
5506 msgstr "Sinhalesiska"
5508 #: src/text/iso-639_def.h:164
5512 #: src/text/iso-639_def.h:165
5516 #: src/text/iso-639_def.h:166
5517 msgid "Northern Sami"
5520 #: src/text/iso-639_def.h:167
5524 #: src/text/iso-639_def.h:168
5528 #: src/text/iso-639_def.h:169
5532 #: src/text/iso-639_def.h:170
5536 #: src/text/iso-639_def.h:171
5537 msgid "Sotho, Southern"
5538 msgstr "Sotho, Södra"
5540 #: src/text/iso-639_def.h:172
5544 #: src/text/iso-639_def.h:173
5548 #: src/text/iso-639_def.h:174
5552 #: src/text/iso-639_def.h:175
5554 msgstr "Sundanesiska"
5556 #: src/text/iso-639_def.h:176
5560 #: src/text/iso-639_def.h:177
5564 #: src/text/iso-639_def.h:178
5568 #: src/text/iso-639_def.h:179
5572 #: src/text/iso-639_def.h:180
5576 #: src/text/iso-639_def.h:181
5580 #: src/text/iso-639_def.h:182
5584 #: src/text/iso-639_def.h:183
5588 #: src/text/iso-639_def.h:184
5590 msgstr "Thailändska"
5592 #: src/text/iso-639_def.h:185
5596 #: src/text/iso-639_def.h:186
5600 #: src/text/iso-639_def.h:187
5601 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5602 msgstr "Tonga (Tongaöarna)"
5604 #: src/text/iso-639_def.h:188
5608 #: src/text/iso-639_def.h:189
5612 #: src/text/iso-639_def.h:190
5616 #: src/text/iso-639_def.h:191
5620 #: src/text/iso-639_def.h:192
5624 #: src/text/iso-639_def.h:193
5628 #: src/text/iso-639_def.h:194
5632 #: src/text/iso-639_def.h:195
5636 #: src/text/iso-639_def.h:196
5638 msgstr "Uzbekistanska"
5640 #: src/text/iso-639_def.h:197
5642 msgstr "Vietnamesiska"
5644 #: src/text/iso-639_def.h:198
5648 #: src/text/iso-639_def.h:199
5652 #: src/text/iso-639_def.h:200
5656 #: src/text/iso-639_def.h:201
5660 #: src/text/iso-639_def.h:202
5664 #: src/text/iso-639_def.h:203
5668 #: src/text/iso-639_def.h:204
5672 #: src/text/iso-639_def.h:205
5676 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5678 msgid "Autoscale video"
5679 msgstr "Aktivera video"
5681 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5682 msgid "Scale factor"
5683 msgstr "Skalningsfaktor"
5685 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5686 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
5687 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
5691 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5692 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5693 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5694 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
5695 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
5696 msgid "Aspect ratio"
5697 msgstr "Bildförhållande"
5699 #: modules/access/alsa.c:36
5701 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5702 "open a specific device named SOURCE."
5705 #: modules/access/alsa.c:49
5709 #: modules/access/alsa.c:49
5714 #: modules/access/alsa.c:50
5719 #: modules/access/alsa.c:50
5724 #: modules/access/alsa.c:50
5729 #: modules/access/alsa.c:50
5734 #: modules/access/alsa.c:51
5739 #: modules/access/alsa.c:51
5744 #: modules/access/alsa.c:51
5749 #: modules/access/alsa.c:51
5754 #: modules/access/alsa.c:52
5758 #: modules/access/alsa.c:52
5763 #: modules/access/alsa.c:52
5768 #: modules/access/alsa.c:56
5772 #: modules/access/alsa.c:57
5774 msgid "ALSA audio capture"
5775 msgstr "JACK-ljudinmatning"
5777 #: modules/access/attachment.c:44
5781 #: modules/access/attachment.c:45
5782 msgid "Attachment input"
5785 #: modules/access/avio.h:39
5789 #: modules/access/avio.h:40
5791 msgid "FFmpeg access"
5792 msgstr "Zip-åtkomst"
5794 #: modules/access/avio.h:49
5796 msgid "libavformat access output"
5797 msgstr "Åtkomstutmatning"
5799 #: modules/access/bd/bd.c:54
5803 #: modules/access/bd/bd.c:55
5805 msgid "Blu-ray Disc Input"
5806 msgstr "Filen är skadad"
5808 #: modules/access/bluray.c:60
5810 msgid "Blu-ray menus"
5811 msgstr "Blu-Ray-fel"
5813 #: modules/access/bluray.c:61
5814 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5817 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5818 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5823 #: modules/access/bluray.c:70
5825 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5826 msgstr "Stöd för Blu-Ray-skivor (libbluray)"
5828 #: modules/access/bluray.c:263
5830 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5834 #: modules/access/bluray.c:272
5836 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5837 msgstr "Filen är skadad"
5839 #: modules/access/bluray.c:275
5841 msgid "Missing AACS configuration file!"
5842 msgstr "VLM-konfigurationsfil"
5844 #: modules/access/bluray.c:278
5845 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5848 #: modules/access/bluray.c:281
5849 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5852 #: modules/access/bluray.c:284
5853 msgid "AACS Host certificate revoked."
5856 #: modules/access/bluray.c:287
5857 msgid "AACS MMC failed."
5860 #: modules/access/bluray.c:293
5861 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5864 #: modules/access/bluray.c:303
5866 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5870 #: modules/access/bluray.c:308
5871 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5874 #: modules/access/bluray.c:370
5876 msgid "Blu-ray error"
5877 msgstr "Blu-Ray-fel"
5879 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5880 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5884 #: modules/access/cdda.c:63
5885 msgid "Audio CD input"
5886 msgstr "Ljud-cd-inmatning"
5888 #: modules/access/cdda.c:69
5889 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5890 msgstr "[cdda:][enhet][@[spår]]"
5892 #: modules/access/cdda.c:78
5894 msgstr "CDDB-server"
5896 #: modules/access/cdda.c:79
5897 msgid "Address of the CDDB server to use."
5898 msgstr "Adress för CDDB-servern som ska användas."
5900 #: modules/access/cdda.c:80
5904 #: modules/access/cdda.c:81
5905 msgid "CDDB Server port to use."
5906 msgstr "CDDB-serverport att använda."
5908 #: modules/access/cdda.c:491
5910 msgid "Audio CD - Track %02i"
5911 msgstr "Ljud-cd - Spår %02i"
5913 #: modules/access/dc1394.c:51
5917 #: modules/access/dc1394.c:52
5919 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5920 msgstr "Digital videoinmatning (Firewire/IEEE1394)"
5922 #: modules/access/decklink.cpp:44
5923 msgid "Input card to use"
5924 msgstr "Mottagarkort att använda"
5926 #: modules/access/decklink.cpp:46
5928 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5932 #: modules/access/decklink.cpp:49
5933 msgid "Desired input video mode"
5934 msgstr "Önskat videoläge för inmatning"
5936 #: modules/access/decklink.cpp:51
5938 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5939 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5942 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
5943 msgid "Audio connection"
5944 msgstr "Ljudanslutning"
5946 #: modules/access/decklink.cpp:57
5948 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5949 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5952 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
5953 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
5954 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5955 msgstr "Samplingsfrekvens för ljud (Hz)"
5957 #: modules/access/decklink.cpp:63
5959 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5962 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5963 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
5964 msgid "Number of audio channels"
5965 msgstr "Antal ljudkanaler"
5967 #: modules/access/decklink.cpp:68
5969 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5970 "disables audio input."
5973 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
5974 msgid "Video connection"
5975 msgstr "Videoanslutning"
5977 #: modules/access/decklink.cpp:73
5979 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5980 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5983 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5984 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
5988 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5992 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5996 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6000 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6004 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6008 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6012 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6016 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6020 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
6021 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6022 msgstr "Bildförhållande (4:3, 16:9). Standard antar fyrkantiga bildpunkter."
6024 #: modules/access/decklink.cpp:97
6028 #: modules/access/decklink.cpp:98
6029 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6032 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
6037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6045 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6049 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6062 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
6063 msgid "Video device name"
6064 msgstr "Videoenhetsnamn"
6066 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6068 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6069 "don't specify anything, the default device will be used."
6071 "Namn på videoenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om du "
6072 "inte anger någonting så kommer standardenheten att användas."
6074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6075 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
6076 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
6077 msgid "Audio device name"
6078 msgstr "Ljudenhetsnamn"
6080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6082 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6083 "don't specify anything, the default device will be used. "
6085 "Namnet på ljudenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om du "
6086 "inte anger någon så kommer standardenheten att användas. "
6088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6089 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6091 msgstr "Videostorlek"
6093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6095 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6096 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6097 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6102 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6103 msgstr "Källans bildförhållande"
6105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6106 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6110 msgid "Video input chroma format"
6111 msgstr "Chromaformat för videoinmatning"
6113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6115 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6116 "(default), RV24, etc.)"
6119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6120 msgid "Video input frame rate"
6121 msgstr "Bildfrekvens för videoinmatning"
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6126 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6127 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6129 "Tvinga Video4Linux-videoenheten till att använda ett specifikt kromaformat "
6130 "(t.ex. I420 (standard), RV24, etc.)"
6132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6133 msgid "Device properties"
6134 msgstr "Enhetsegenskaper"
6136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6138 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6139 msgstr "Visa egenskapsdialogen för den valda enheten innan strömmen startas."
6141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6142 msgid "Tuner properties"
6143 msgstr "Egenskaper för mottagare"
6145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6146 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6147 msgstr "Visa egenskapssidan för mottagaren [kanalväljare]."
6149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6150 msgid "Tuner TV Channel"
6151 msgstr "Mottagarens tv-kanal"
6153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6154 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6156 "Ställ in tv-kanalen som mottagaren ska ställas in till (0 betyder standard)."
6158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6159 msgid "Tuner Frequency"
6160 msgstr "Mottagarfrekvens"
6162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6163 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6164 msgstr "Detta åsidosätter kanalen. Mäts i Hz."
6166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6167 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
6168 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
6169 msgid "Video standard"
6170 msgstr "Videostandard"
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6173 msgid "Tuner country code"
6174 msgstr "Mottagarens landskod"
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6178 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6179 "mapping (0 means default)."
6181 "Ställ in mottagarens landskod som fastställer de aktuella kanalfrekvenserna "
6182 "(0 betyder standard)."
6184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6185 msgid "Tuner input type"
6186 msgstr "Inmatningstyp för mottagare"
6188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6189 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6190 msgstr "Välj mottagarens inmatningstyp (kabel/antenn)."
6192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6194 msgid "Video input pin"
6195 msgstr "Videoinställningar"
6197 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6199 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6200 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6201 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6202 "will not be changed."
6204 "Välj källa för videoinmatning, såsom composite, s-video eller tuner. "
6205 "Eftersom dessa inställningar är hårdvaruspecifika så bör du hitta bra "
6206 "inställningar under \"Enhetskonfiguration\" och använda dessa siffror här. "
6207 "-1 betyder att inställningarna inte kommer att ändras."
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6211 msgid "Audio input pin"
6212 msgstr "_Nästa objekt"
6214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6215 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6216 msgstr "Välj källa för ljudinmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
6218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6220 msgid "Video output pin"
6221 msgstr "Videoinställningar"
6223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6224 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6225 msgstr "Välj typ för videoutmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
6227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6229 msgid "Audio output pin"
6232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6233 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6234 msgstr "Välj typ för ljudutmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
6236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6237 msgid "AM Tuner mode"
6238 msgstr "AM-mottagarläge"
6240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6243 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6246 "AM-mottagarläge. Kan vara en av STANDARD, TV, AM_RADIO, FM_RADIO eller DSS."
6248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6250 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6251 msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angivet antal ljudkanaler (om fler än 0)"
6253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6254 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6255 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6256 msgid "Audio sample rate"
6257 msgstr "Samplingsfrekvens för ljud"
6259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6260 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6261 msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angiven samlingsfrekvens (om mer än 0)"
6263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6264 msgid "Audio bits per sample"
6265 msgstr "Ljudbitar per sampling"
6267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6268 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6269 msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angivna bitar/sampling (om fler än 0)"
6271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6276 msgid "DirectShow input"
6277 msgstr "DirectShow-inmatning"
6279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6281 msgstr "Konfigurera"
6283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6285 msgid "Capture failed"
6286 msgstr "Fångst misslyckades"
6288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6289 msgid "No video or audio device selected."
6290 msgstr "Ingen video- eller ljudenhet har valts."
6292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6294 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6296 "VLC kan inte öppna NÅGON fångstenhet. Kontrollera felloggen för mer "
6299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6302 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6303 msgstr "VLC kan inte använda enheten \"%s\" därför att dess typ inte stöds."
6305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6307 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6308 msgstr "Fångstenheten \"%s\" har inte stöd för de nödvändiga parametrarna."
6310 #: modules/access/dtv/access.c:36
6312 msgstr "DVB-adapter"
6314 #: modules/access/dtv/access.c:38
6316 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6317 "must be selected. Numbering starts from zero."
6320 #: modules/access/dtv/access.c:41
6325 #: modules/access/dtv/access.c:43
6327 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6328 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6331 #: modules/access/dtv/access.c:45
6332 msgid "Do not demultiplex"
6333 msgstr "Demultiplexa inte"
6335 #: modules/access/dtv/access.c:47
6337 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6338 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6341 #: modules/access/dtv/access.c:50
6342 msgid "Network name"
6343 msgstr "Nätverksnamn"
6345 #: modules/access/dtv/access.c:51
6346 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6349 #: modules/access/dtv/access.c:53
6350 msgid "Network name to create"
6351 msgstr "Nätverksnamn att skapa"
6353 #: modules/access/dtv/access.c:54
6354 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6357 #: modules/access/dtv/access.c:56
6358 msgid "Frequency (Hz)"
6359 msgstr "Frekvens (Hz)"
6361 #: modules/access/dtv/access.c:58
6363 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6364 "frequency. This is required to tune the receiver."
6367 #: modules/access/dtv/access.c:61
6368 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
6370 msgid "Modulation / Constellation"
6371 msgstr "Moduleringstyp"
6373 #: modules/access/dtv/access.c:62
6375 msgid "Layer A modulation"
6376 msgstr "Bildändring"
6378 #: modules/access/dtv/access.c:63
6380 msgid "Layer B modulation"
6381 msgstr "Bildändring"
6383 #: modules/access/dtv/access.c:64
6385 msgid "Layer C modulation"
6386 msgstr "Bildändring"
6388 #: modules/access/dtv/access.c:66
6390 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6391 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6392 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6395 #: modules/access/dtv/access.c:81
6396 msgid "Symbol rate (bauds)"
6399 #: modules/access/dtv/access.c:83
6401 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6405 #: modules/access/dtv/access.c:86
6407 msgid "Spectrum inversion"
6408 msgstr "Spektrumanalysator"
6410 #: modules/access/dtv/access.c:88
6412 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6413 "be configured manually."
6416 #: modules/access/dtv/access.c:94
6418 msgid "FEC code rate"
6421 #: modules/access/dtv/access.c:95
6423 msgid "High-priority code rate"
6424 msgstr "Hög prioritet"
6426 #: modules/access/dtv/access.c:96
6427 msgid "Low-priority code rate"
6430 #: modules/access/dtv/access.c:97
6432 msgid "Layer A code rate"
6433 msgstr "Spara rått kodekdata"
6435 #: modules/access/dtv/access.c:98
6437 msgid "Layer B code rate"
6438 msgstr "Spara rått kodekdata"
6440 #: modules/access/dtv/access.c:99
6442 msgid "Layer C code rate"
6443 msgstr "Spara rått kodekdata"
6445 #: modules/access/dtv/access.c:101
6446 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6449 #: modules/access/dtv/access.c:111
6451 msgid "Transmission mode"
6454 #: modules/access/dtv/access.c:119
6455 msgid "Bandwidth (MHz)"
6456 msgstr "Bandbredd (MHz)"
6458 #: modules/access/dtv/access.c:124
6462 #: modules/access/dtv/access.c:124
6466 #: modules/access/dtv/access.c:124
6470 #: modules/access/dtv/access.c:124
6474 #: modules/access/dtv/access.c:125
6478 #: modules/access/dtv/access.c:125
6482 #: modules/access/dtv/access.c:128
6484 msgid "Guard interval"
6485 msgstr "Tangentintervall"
6487 #: modules/access/dtv/access.c:136
6488 msgid "Hierarchy mode"
6489 msgstr "Hierarkiläge"
6491 #: modules/access/dtv/access.c:144
6492 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6495 #: modules/access/dtv/access.c:146
6496 msgid "Layer A segments count"
6499 #: modules/access/dtv/access.c:147
6500 msgid "Layer B segments count"
6503 #: modules/access/dtv/access.c:148
6504 msgid "Layer C segments count"
6507 #: modules/access/dtv/access.c:150
6508 msgid "Layer A time interleaving"
6511 #: modules/access/dtv/access.c:151
6512 msgid "Layer B time interleaving"
6515 #: modules/access/dtv/access.c:152
6516 msgid "Layer C time interleaving"
6519 #: modules/access/dtv/access.c:154
6523 #: modules/access/dtv/access.c:156
6524 msgid "Roll-off factor"
6527 #: modules/access/dtv/access.c:161
6528 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6529 msgstr "0.35 (samma som DVB-S)"
6531 #: modules/access/dtv/access.c:161
6535 #: modules/access/dtv/access.c:161
6539 #: modules/access/dtv/access.c:164
6541 msgid "Transport stream ID"
6542 msgstr "MPEG-transportström"
6544 #: modules/access/dtv/access.c:166
6545 msgid "Polarization (Voltage)"
6548 #: modules/access/dtv/access.c:168
6550 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6551 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6554 #: modules/access/dtv/access.c:171
6555 msgid "Unspecified (0V)"
6558 #: modules/access/dtv/access.c:172
6559 msgid "Vertical (13V)"
6560 msgstr "Vertikal (13V)"
6562 #: modules/access/dtv/access.c:172
6563 msgid "Horizontal (18V)"
6564 msgstr "Horisontell (18V)"
6566 #: modules/access/dtv/access.c:173
6567 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6570 #: modules/access/dtv/access.c:173
6571 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6574 #: modules/access/dtv/access.c:175
6575 msgid "High LNB voltage"
6576 msgstr "Högt LNB-volttal"
6578 #: modules/access/dtv/access.c:177
6580 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6581 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6582 "Not all receivers support this."
6585 #: modules/access/dtv/access.c:181
6587 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6588 msgstr "Frekvens för ljudutmatning (Hz)"
6590 #: modules/access/dtv/access.c:182
6591 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6594 #: modules/access/dtv/access.c:184
6596 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6597 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6598 "RF cable is the result."
6601 #: modules/access/dtv/access.c:187
6602 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6605 #: modules/access/dtv/access.c:189
6607 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6608 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6609 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6612 #: modules/access/dtv/access.c:192
6614 msgid "Continuous 22kHz tone"
6615 msgstr "Kontinuerlig ström"
6617 #: modules/access/dtv/access.c:194
6619 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6620 "the higher frequency band from a universal LNB."
6623 #: modules/access/dtv/access.c:197
6624 msgid "DiSEqC LNB number"
6627 #: modules/access/dtv/access.c:199
6629 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6630 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6631 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6634 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6637 msgstr "Ospecificerat"
6639 #: modules/access/dtv/access.c:209
6640 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6643 #: modules/access/dtv/access.c:211
6645 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6646 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6647 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6648 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6652 #: modules/access/dtv/access.c:218
6653 msgid "Network identifier"
6654 msgstr "Nätverksidentifierare"
6656 #: modules/access/dtv/access.c:219
6657 msgid "Satellite azimuth"
6660 #: modules/access/dtv/access.c:220
6661 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6664 #: modules/access/dtv/access.c:221
6666 msgid "Satellite elevation"
6667 msgstr "Enhetsväljare"
6669 #: modules/access/dtv/access.c:222
6670 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6673 #: modules/access/dtv/access.c:223
6675 msgid "Satellite longitude"
6676 msgstr "Skalningsläge"
6678 #: modules/access/dtv/access.c:225
6679 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6682 #: modules/access/dtv/access.c:227
6684 msgid "Satellite range code"
6685 msgstr "Skalningsläge"
6687 #: modules/access/dtv/access.c:228
6688 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6691 #: modules/access/dtv/access.c:232
6693 msgid "Major channel"
6696 #: modules/access/dtv/access.c:233
6698 msgid "ATSC minor channel"
6701 #: modules/access/dtv/access.c:234
6702 msgid "Physical channel"
6703 msgstr "Fysisk kanal"
6705 #: modules/access/dtv/access.c:240
6709 #: modules/access/dtv/access.c:241
6710 msgid "Digital Television and Radio"
6713 #: modules/access/dtv/access.c:279
6715 msgid "Terrestrial reception parameters"
6716 msgstr "Åsidosätt parametrar"
6718 #: modules/access/dtv/access.c:291
6720 msgid "DVB-T reception parameters"
6721 msgstr "Beskrivningsfil"
6723 #: modules/access/dtv/access.c:307
6725 msgid "ISDB-T reception parameters"
6726 msgstr "Beskrivningsfil"
6728 #: modules/access/dtv/access.c:348
6729 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6732 #: modules/access/dtv/access.c:360
6733 msgid "DVB-S2 parameters"
6736 #: modules/access/dtv/access.c:368
6737 msgid "ISDB-S parameters"
6740 #: modules/access/dtv/access.c:373
6741 msgid "Satellite equipment control"
6744 #: modules/access/dtv/access.c:415
6746 msgid "ATSC reception parameters"
6747 msgstr "Beskrivningsfil"
6749 #: modules/access/dtv/access.c:471
6750 msgid "Digital broadcasting"
6751 msgstr "Digital sändning"
6753 #: modules/access/dtv/access.c:472
6755 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6756 "Please check the preferences."
6759 #: modules/access/dv.c:60
6761 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6762 msgstr "Digital videoinmatning (Firewire/IEEE1394)"
6764 #: modules/access/dv.c:61
6768 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6772 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6773 msgid "Default DVD angle."
6774 msgstr "Standard-dvd-vinkel."
6776 #: modules/access/dvdnav.c:76
6777 msgid "Start directly in menu"
6778 msgstr "Starta direkt i menyn"
6780 #: modules/access/dvdnav.c:78
6782 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6783 "useless warning introductions."
6786 #: modules/access/dvdnav.c:87
6787 msgid "DVD with menus"
6788 msgstr "Dvd med menyer"
6790 #: modules/access/dvdnav.c:88
6791 msgid "DVDnav Input"
6792 msgstr "DVDnav-inmatning"
6794 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6795 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6796 msgid "Playback failure"
6797 msgstr "Uppspelning misslyckades"
6799 #: modules/access/dvdnav.c:335
6801 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6804 #: modules/access/dvdread.c:78
6805 msgid "DVD without menus"
6806 msgstr "Dvd utan menyer"
6808 #: modules/access/dvdread.c:79
6809 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6812 #: modules/access/dvdread.c:204
6814 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6815 msgstr "DVDRead kunde inte öppna skivan \"%s\"."
6817 #: modules/access/dvdread.c:466
6819 msgid "DVDRead could not read block %d."
6820 msgstr "DVDRead kunde inte läsa block %d."
6822 #: modules/access/dvdread.c:528
6824 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6825 msgstr "DVDRead kunde inte läsa %d/%d block på 0x%02x."
6827 #: modules/access/eyetv.m:56
6828 msgid "Channel number"
6829 msgstr "Kanalnummer"
6831 #: modules/access/eyetv.m:58
6833 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6834 "for Composite input"
6837 #: modules/access/eyetv.m:63
6839 msgstr "EyeTV-inmatning"
6841 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
6842 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
6843 #: modules/access/vdr.c:538
6844 msgid "File reading failed"
6845 msgstr "Filläsning misslyckades"
6847 #: modules/access/file.c:177
6849 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
6850 msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\". (%m)"
6852 #: modules/access/file.c:299
6854 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6855 msgstr "VLC kunde inte läsa filen (%m)."
6857 #: modules/access/fs.c:33
6858 msgid "Subdirectory behavior"
6859 msgstr "Beteende för underkatalog"
6861 #: modules/access/fs.c:35
6863 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6864 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6865 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6866 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6869 #: modules/access/fs.c:42
6874 #: modules/access/fs.c:42
6879 #: modules/access/fs.c:44
6880 msgid "Ignored extensions"
6881 msgstr "Ignorerade filändelser"
6883 #: modules/access/fs.c:46
6885 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6887 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6888 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6890 "Filer med dessa filändelser kommer inte att läggas till i spellistan när en "
6892 "Detta är användbart om du lägger till kataloger som till exempel innehålller "
6893 "spellistfiler. Använd en kommaseparerad lista över filändelser."
6895 #: modules/access/fs.c:53
6897 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6900 #: modules/access/fs.c:54
6902 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6903 "does not take the current language's collation rules into account."
6906 #: modules/access/fs.c:55
6908 msgid "Do not sort the items."
6909 msgstr "Typsnitt att använda för titlarna"
6911 #: modules/access/fs.c:57
6913 msgid "Directory sort order"
6914 msgstr "Katalogindex"
6916 #: modules/access/fs.c:59
6917 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6920 #: modules/access/fs.c:62
6922 msgstr "Filinmatning"
6924 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
6925 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
6926 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
6927 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6928 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
6929 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6930 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6931 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6932 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6936 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
6940 #: modules/access/ftp.c:58
6941 msgid "FTP user name"
6942 msgstr "FTP-användarnamn"
6944 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
6945 msgid "User name that will be used for the connection."
6946 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
6948 #: modules/access/ftp.c:61
6949 msgid "FTP password"
6950 msgstr "FTP-lösenord"
6952 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
6953 msgid "Password that will be used for the connection."
6954 msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
6956 #: modules/access/ftp.c:64
6960 #: modules/access/ftp.c:65
6961 msgid "Account that will be used for the connection."
6962 msgstr "Konto att använda för anslutningen."
6964 #: modules/access/ftp.c:70
6966 msgstr "FTP-inmatning"
6968 #: modules/access/ftp.c:85
6969 msgid "FTP upload output"
6972 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
6973 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
6975 msgid "Network interaction failed"
6976 msgstr "Nätverkssynkronisering"
6978 #: modules/access/ftp.c:247
6979 msgid "VLC could not connect with the given server."
6980 msgstr "VLC kunde inte ansluta till angiven server."
6982 #: modules/access/ftp.c:257
6983 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6984 msgstr "VLC:s anslutning till den angivna servern nekades."
6986 #: modules/access/ftp.c:322
6987 msgid "Your account was rejected."
6988 msgstr "Ditt konto nekades."
6990 #: modules/access/ftp.c:331
6991 msgid "Your password was rejected."
6992 msgstr "Ditt lösenord nekades."
6994 #: modules/access/ftp.c:338
6995 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6996 msgstr "Ditt anslutningsförsök till servern nekades."
6998 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6999 msgid "GnomeVFS input"
7000 msgstr "GnomeVFS-inmatning"
7002 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
7006 #: modules/access/http.c:66
7009 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7010 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7012 "HTTP-proxy som ska användas. Den måste anges i formatet http://[användare[:"
7013 "lösenord]@]minproxy.mindomän:minport/ ; om den är tom kommer miljövariabeln "
7014 "http_proxy att provas."
7016 #: modules/access/http.c:70
7017 msgid "HTTP proxy password"
7018 msgstr "Lösenord för HTTP-proxy"
7020 #: modules/access/http.c:72
7021 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7022 msgstr "Om din HTTP-proxy kräver ett lösenord, ange det här."
7024 #: modules/access/http.c:74
7025 msgid "Auto re-connect"
7026 msgstr "Återanslut automatiskt"
7028 #: modules/access/http.c:76
7030 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7033 #: modules/access/http.c:79
7034 msgid "Continuous stream"
7035 msgstr "Kontinuerlig ström"
7037 #: modules/access/http.c:80
7039 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7040 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7041 "other types of HTTP streams."
7043 "Läs en fil som blir konstant uppdaterad (till exempel en JPG-fil på en "
7044 "server). Du bör inte aktivera det här alternativet globalt eftersom det "
7045 "kommer att förstöra alla andra typer av HTTP-strömmar."
7047 #: modules/access/http.c:85
7049 msgid "Forward Cookies"
7052 #: modules/access/http.c:86
7053 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7056 #: modules/access/http.c:88
7058 msgid "HTTP referer value"
7059 msgstr "HTTP-användarnamn"
7061 #: modules/access/http.c:89
7062 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7065 #: modules/access/http.c:91
7068 msgstr "Användarnamn"
7070 #: modules/access/http.c:92
7072 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7073 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7074 "can only be specified per input item, not globally."
7077 #: modules/access/http.c:98
7079 msgstr "HTTP-inmatning"
7081 #: modules/access/http.c:100
7085 #: modules/access/http.c:457
7086 msgid "HTTP authentication"
7087 msgstr "HTTP-autentisering"
7089 #: modules/access/http.c:458
7091 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7092 msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord för domänen %s."
7094 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7095 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7096 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7097 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7101 #: modules/access/idummy.c:43
7104 msgstr "Dumpa rå inmatning"
7106 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7107 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7111 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7113 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7114 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
7116 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7120 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7122 msgid "Set the group of the elementary stream"
7123 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
7125 #: modules/access/imem.c:57
7129 #: modules/access/imem.c:59
7131 msgid "Set the category of the elementary stream"
7132 msgstr "Välj alla elementära strömmar"
7134 #: modules/access/imem.c:64
7138 #: modules/access/imem.c:64
7142 #: modules/access/imem.c:69
7144 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7145 msgstr "Välj alla elementära strömmar"
7147 #: modules/access/imem.c:73
7148 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7151 #: modules/access/imem.c:77
7153 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7154 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
7156 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7157 msgid "Channels count"
7160 #: modules/access/imem.c:81
7162 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7163 msgstr "Välj alla elementära strömmar"
7165 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7166 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
7167 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
7168 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
7169 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7170 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7171 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7175 #: modules/access/imem.c:84
7177 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7178 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
7180 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7181 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7182 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7183 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7184 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7188 #: modules/access/imem.c:87
7190 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7191 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
7193 #: modules/access/imem.c:89
7195 msgid "Display aspect ratio"
7196 msgstr "Behåll bildförhållande"
7198 #: modules/access/imem.c:91
7200 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7201 msgstr "Välj alla elementära strömmar"
7203 #: modules/access/imem.c:95
7205 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7206 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
7208 #: modules/access/imem.c:97
7209 msgid "Callback cookie string"
7212 #: modules/access/imem.c:99
7214 msgid "Text identifier for the callback functions"
7215 msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
7217 #: modules/access/imem.c:101
7218 msgid "Callback data"
7221 #: modules/access/imem.c:103
7223 msgid "Data for the get and release functions"
7224 msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
7226 #: modules/access/imem.c:105
7228 msgid "Get function"
7229 msgstr "Låsfunktion"
7231 #: modules/access/imem.c:107
7233 msgid "Address of the get callback function"
7234 msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
7236 #: modules/access/imem.c:109
7238 msgid "Release function"
7239 msgstr "Utgiven den"
7241 #: modules/access/imem.c:111
7243 msgid "Address of the release callback function"
7244 msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
7246 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7247 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
7251 #: modules/access/imem.c:115
7253 msgid "Size of stream in bytes"
7254 msgstr "Antal strömmar"
7256 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7257 msgid "Memory input"
7258 msgstr "Minnesinmatning"
7260 #: modules/access/jack.c:59
7265 #: modules/access/jack.c:61
7267 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7268 msgstr "Betrakta som ett rör hellre än som en fil"
7270 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
7271 msgid "Auto connection"
7272 msgstr "Anslut automatiskt"
7274 #: modules/access/jack.c:64
7275 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7278 #: modules/access/jack.c:67
7279 msgid "JACK audio input"
7280 msgstr "JACK-ljudinmatning"
7282 #: modules/access/jack.c:69
7284 msgstr "JACK-inmatning"
7286 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7287 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7291 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7292 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7294 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7298 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7299 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7304 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7305 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7306 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7309 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7310 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7312 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7313 msgstr "Beskär en bildpunkt från nederkant i videon"
7315 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7316 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7317 msgid "Audio configuration"
7318 msgstr "Ljudkonfiguration"
7320 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7321 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7322 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7325 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7327 msgid "HD-SDI Input"
7328 msgstr "DVDnav-inmatning"
7330 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7334 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7335 msgid "Teletext configuration"
7336 msgstr "Konfiguration för text-tv"
7338 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7340 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7343 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7344 msgid "Teletext language"
7345 msgstr "Språk för text-tv"
7347 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7348 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7351 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7353 msgstr "SDI-inmatning"
7355 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7360 #: modules/access/live555.cpp:78
7361 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7364 #: modules/access/live555.cpp:79
7366 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7367 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7371 #: modules/access/live555.cpp:83
7372 msgid "WMServer RTSP dialect"
7375 #: modules/access/live555.cpp:84
7377 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7378 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7381 #: modules/access/live555.cpp:88
7382 msgid "RTSP user name"
7383 msgstr "RTSP-användarnamn"
7385 #: modules/access/live555.cpp:89
7387 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7391 #: modules/access/live555.cpp:91
7392 msgid "RTSP password"
7393 msgstr "RTSP-lösenord"
7395 #: modules/access/live555.cpp:92
7397 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7401 #: modules/access/live555.cpp:94
7403 msgid "RTSP frame buffer size"
7404 msgstr "Framebuffer-enhet"
7406 #: modules/access/live555.cpp:95
7408 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7409 "broken pictures due to too small buffer."
7412 #: modules/access/live555.cpp:101
7413 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7414 msgstr "Demuxer för RTP/RTSP/SDP (använder Live555)"
7416 #: modules/access/live555.cpp:110
7417 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7418 msgstr "RTSP/RTP-åtkomst och demux"
7420 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
7422 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7423 msgstr "Använd RTP över RTSP (TCP)"
7425 #: modules/access/live555.cpp:119
7429 #: modules/access/live555.cpp:120
7430 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7431 msgstr "Port att använda för RTP-källan för sessionen"
7433 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7434 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7435 msgstr "Tvinga multicast-RTP via RTSP"
7437 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7438 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7439 msgstr "Tunnla RTSP och RTP över HTTP"
7441 #: modules/access/live555.cpp:130
7442 msgid "HTTP tunnel port"
7443 msgstr "HTTP-tunnelport"
7445 #: modules/access/live555.cpp:131
7446 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7447 msgstr "Port att använda för att tunnla RTSP/RTP över HTTP."
7449 #: modules/access/live555.cpp:626
7450 msgid "RTSP authentication"
7451 msgstr "RTSP-autentisering"
7453 #: modules/access/live555.cpp:627
7454 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7455 msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord."
7457 #: modules/access/live555.cpp:651
7459 msgid "RTSP connection failed"
7460 msgstr "Anslutning misslyckades"
7462 #: modules/access/live555.cpp:652
7463 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7466 #: modules/access/mms/mms.c:49
7467 msgid "Force selection of all streams"
7468 msgstr "Tvinga val av alla strömmar"
7470 #: modules/access/mms/mms.c:51
7472 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7473 "You can choose to select all of them."
7476 #: modules/access/mms/mms.c:54
7477 msgid "Maximum bitrate"
7478 msgstr "Maximal bitfrekvens"
7480 #: modules/access/mms/mms.c:56
7481 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7484 #: modules/access/mms/mms.c:60
7486 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7487 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7490 "HTTP-proxy som ska användas. Den måste anges i formatet http://[användare[:"
7491 "lösenord]@]minproxy.mindomän:minport/ ; om den är tom kommer miljövariabeln "
7492 "http_proxy att provas."
7494 #: modules/access/mms/mms.c:64
7495 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7496 msgstr "Tidsgräns för TCP/UDP (ms)"
7498 #: modules/access/mms/mms.c:65
7500 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7501 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7504 #: modules/access/mms/mms.c:69
7505 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7506 msgstr "Microsoft Media Server-inmatning (MMS)"
7508 #: modules/access/mtp.c:57
7510 msgstr "MTP-inmatning"
7512 #: modules/access/mtp.c:58
7516 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
7517 msgid "VLC could not read the file."
7518 msgstr "VLC kunde inte läsa filen."
7520 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
7522 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7523 msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\". (%m)"
7525 #: modules/access/oss.c:66
7526 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7527 msgstr "Fånga ljudströmmen i stereo."
7529 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7530 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
7532 msgstr "Samplingsfrekvens"
7534 #: modules/access/oss.c:69
7536 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7539 "Samplingsfrekvens för fångad ljudström, i Hz (t.ex. 11025, 22050, 44100, "
7542 #: modules/access/oss.c:76
7546 #: modules/access/oss.c:77
7548 msgstr "OSS-inmatning"
7550 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7551 msgid "Dummy stream output"
7554 #: modules/access_output/file.c:65
7556 msgid "Overwrite existing file"
7557 msgstr "Infoga i existerande fil"
7559 #: modules/access_output/file.c:67
7561 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7562 msgstr "Om filen redan finns kommer den inte att skrivas över."
7564 #: modules/access_output/file.c:68
7565 msgid "Append to file"
7566 msgstr "Infoga i fil"
7568 #: modules/access_output/file.c:69
7569 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7570 msgstr "Infoga i filen om den finns istället för att ersätta den."
7572 #: modules/access_output/file.c:71
7574 msgid "Format time and date"
7577 #: modules/access_output/file.c:72
7578 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7581 #: modules/access_output/file.c:74
7582 msgid "Synchronous writing"
7583 msgstr "Synkron skrivning"
7585 #: modules/access_output/file.c:75
7586 msgid "Open the file with synchronous writing."
7589 #: modules/access_output/file.c:78
7590 msgid "File stream output"
7593 #: modules/access_output/file.c:200
7595 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7596 "overridden and its content will be lost."
7599 #: modules/access_output/file.c:203
7601 msgid "Keep existing file"
7602 msgstr "Infoga i existerande fil"
7604 #: modules/access_output/file.c:204
7607 msgstr "Åsidosätt sida"
7609 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7610 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7612 msgstr "Användarnamn"
7614 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7615 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7616 msgstr "Användarnamnet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
7618 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7619 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
7620 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7621 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7622 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7626 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7627 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7628 msgstr "Lösenordet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
7630 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7631 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7635 #: modules/access_output/http.c:58
7636 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7639 #: modules/access_output/http.c:63
7640 msgid "HTTP stream output"
7643 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7644 msgid "Segment length"
7645 msgstr "Segmentlängd"
7647 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7648 msgid "Length of TS stream segments"
7651 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7652 msgid "Split segments anywhere"
7655 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7657 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7660 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7661 msgid "Number of segments"
7662 msgstr "Antal segment"
7664 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7665 msgid "Number of segments to include in index"
7666 msgstr "Antal segment att inkludera i index"
7668 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7673 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7674 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7677 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7681 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7682 msgid "Path to the index file to create"
7683 msgstr "Sökväg till indexfilen att skapa"
7685 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7686 msgid "Full URL to put in index file"
7689 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7690 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7693 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7694 msgid "Delete segments"
7695 msgstr "Ta bort segment"
7697 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7698 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7701 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7703 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7704 msgstr "Strikt frekvenskontroll"
7706 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7708 msgid "AES key URI to place in playlist"
7709 msgstr "Sök i spellista"
7711 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7713 msgid "AES key file"
7716 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7717 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7720 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7721 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7724 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7726 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7727 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7731 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7732 msgid "Use randomized IV for encryption"
7735 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7736 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7739 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7741 msgid "HTTP Live streaming output"
7742 msgstr "RTMP-strömutmatning"
7744 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7748 #: modules/access_output/shout.c:64
7749 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7750 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7754 #: modules/access_output/shout.c:65
7755 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7758 #: modules/access_output/shout.c:68
7759 msgid "Stream description"
7760 msgstr "Strömbeskrivning"
7762 #: modules/access_output/shout.c:69
7763 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7764 msgstr "Beskrivning av strömmens innehåll eller information om din kanal."
7766 #: modules/access_output/shout.c:72
7768 msgstr "Strömma MP3"
7770 #: modules/access_output/shout.c:73
7772 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7773 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7774 "shoutcast/icecast server."
7777 #: modules/access_output/shout.c:82
7778 msgid "Genre description"
7779 msgstr "Genrebeskrivning"
7781 #: modules/access_output/shout.c:83
7782 msgid "Genre of the content. "
7783 msgstr "Genre för innehållet. "
7785 #: modules/access_output/shout.c:85
7786 msgid "URL description"
7787 msgstr "URL-beskrivning"
7789 #: modules/access_output/shout.c:86
7790 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7791 msgstr "URL med information om strömmen eller din kanal."
7793 #: modules/access_output/shout.c:93
7794 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7795 msgstr "Information om bitfrekvens för den omkodade strömmen. "
7797 #: modules/access_output/shout.c:96
7798 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7799 msgstr "Information om samplingsfrekvensen för den omkodade strömmen. "
7801 #: modules/access_output/shout.c:98
7802 msgid "Number of channels"
7803 msgstr "Antal kanaler"
7805 #: modules/access_output/shout.c:99
7806 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7807 msgstr "Information om antal kanaler för den omkodade strömmen. "
7809 #: modules/access_output/shout.c:101
7810 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7811 msgstr "Ogg Vorbis-kvalitet"
7813 #: modules/access_output/shout.c:102
7814 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7815 msgstr "Information om Ogg Vorbis-kvaliteten för den omkodade strömmen."
7817 #: modules/access_output/shout.c:104
7818 msgid "Stream public"
7819 msgstr "Strömma publikt"
7821 #: modules/access_output/shout.c:105
7823 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7824 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7825 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7828 #: modules/access_output/shout.c:111
7829 msgid "IceCAST output"
7830 msgstr "IceCAST-utmatning"
7832 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
7833 msgid "Caching value (ms)"
7834 msgstr "Mellanlagringsvärde (ms)"
7836 #: modules/access_output/udp.c:66
7838 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7841 "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska vara "
7844 #: modules/access_output/udp.c:69
7845 msgid "Group packets"
7848 #: modules/access_output/udp.c:70
7850 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7851 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7852 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7854 "Paket kan skickas ett och ett samtidigt eller grupperat. Du kan välja "
7855 "antalet paket som ska skickas åt gången. Det hjälper till att reducera "
7856 "schemaläggningens belastning på överbelastade system."
7858 #: modules/access_output/udp.c:77
7859 msgid "UDP stream output"
7862 #: modules/access/pulse.c:35
7864 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7865 "open a specific source named SOURCE."
7868 #: modules/access/pulse.c:42
7872 #: modules/access/pulse.c:43
7873 msgid "PulseAudio input"
7874 msgstr "PulseAudio-inmatning"
7876 #: modules/access/qtcapture.m:43
7878 msgid "Video Capture width"
7879 msgstr "Bredd för videoskärmbilder"
7881 #: modules/access/qtcapture.m:44
7883 msgid "Video Capture width in pixel"
7884 msgstr "Videofångst (Video4Linux)"
7886 #: modules/access/qtcapture.m:45
7888 msgid "Video Capture height"
7889 msgstr "Höjd för videoskärmbilder"
7891 #: modules/access/qtcapture.m:46
7893 msgid "Video Capture height in pixel"
7894 msgstr "Höjd för videoskärmbilder"
7896 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7897 msgid "Quicktime Capture"
7898 msgstr "Quicktime-fångst"
7900 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
7901 msgid "No Input device found"
7902 msgstr "Ingen inmatningsenhet hittades"
7904 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
7906 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7907 "check your connectors and drivers."
7909 "Din Mac verkar inte vara utrustad med en lämplig inmatningsenhet. "
7910 "Kontrollera dina anslutningar och drivrutiner."
7912 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7913 msgid "Uncompressed RAR"
7914 msgstr "Okomprimerad RAR"
7916 #: modules/access/rdp.c:49
7918 msgid "RDP auth username"
7919 msgstr "RTSP-användarnamn"
7921 #: modules/access/rdp.c:50
7923 msgid "RDP auth password"
7924 msgstr "RTSP-lösenord"
7926 #: modules/access/rdp.c:51
7928 msgid "RDP Password"
7931 #: modules/access/rdp.c:52
7933 msgid "Encrypted connexion"
7934 msgstr "Aktiv TCP-anslutning"
7936 #: modules/access/rdp.c:54
7938 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7939 msgstr "Samplingsfrekvens för ljud (Hz)"
7941 #: modules/access/rdp.c:65
7946 #: modules/access/rdp.c:69
7947 msgid "RDP Remote Desktop"
7950 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7951 msgid "RTCP (local) port"
7952 msgstr "RTCP-port (lokal)"
7954 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
7956 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7957 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7960 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
7961 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7962 msgstr "SRTP-nyckel (hexadecimal)"
7964 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
7966 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7967 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7970 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
7971 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7972 msgstr "SRTP-salt (hexadecimal)"
7974 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
7976 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7977 "character-long hexadecimal string."
7980 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7982 msgid "Maximum RTP sources"
7983 msgstr "Maximal GOP-storlek"
7985 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7986 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7989 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7991 msgid "RTP source timeout (sec)"
7992 msgstr "SAP-tidsgräns (sekunder)"
7994 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7995 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7998 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
7999 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8002 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
8004 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8005 "future) by this many packets from the last received packet."
8008 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
8009 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8012 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
8014 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8015 "by this many packets from the last received packet."
8018 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
8019 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8022 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
8024 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8025 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8028 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
8032 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
8033 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8036 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8037 msgid "SDP required"
8040 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8043 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8044 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8047 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8051 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8052 msgid "Connection failed"
8053 msgstr "Anslutning misslyckades"
8055 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8057 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8058 msgstr "VLC kunde inte ansluta till \"%s:%d\"."
8060 #: modules/access/rtsp/access.c:228
8061 msgid "Session failed"
8062 msgstr "Session misslyckades"
8064 #: modules/access/rtsp/access.c:229
8065 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8066 msgstr "Den begärda RTSP-sessionen kunde inte etableras."
8068 #: modules/access/screen/screen.c:43
8069 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
8070 msgid "Desired frame rate for the capture."
8071 msgstr "Önskad bildfrekvens för fångst."
8073 #: modules/access/screen/screen.c:46
8074 msgid "Capture fragment size"
8077 #: modules/access/screen/screen.c:48
8079 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8080 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8083 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
8085 msgid "Subscreen top left corner"
8086 msgstr "Tolerans för bithastighet"
8088 #: modules/access/screen/screen.c:55
8090 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8091 msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
8093 #: modules/access/screen/screen.c:59
8095 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8096 msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
8098 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
8100 msgid "Subscreen width"
8101 msgstr "Helskärm %d"
8103 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
8105 msgid "Subscreen height"
8108 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
8109 #: modules/gui/macosx/open.m:214
8110 msgid "Follow the mouse"
8113 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
8114 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8115 msgstr "Följ musen när en underskärm fångas."
8117 #: modules/access/screen/screen.c:71
8119 msgid "Mouse pointer image"
8120 msgstr "Klona bilden"
8122 #: modules/access/screen/screen.c:73
8124 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8127 #: modules/access/screen/screen.c:78
8132 #: modules/access/screen/screen.c:80
8133 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8136 #: modules/access/screen/screen.c:81
8138 msgid "Screen index"
8139 msgstr "Skärminmatning"
8141 #: modules/access/screen/screen.c:83
8142 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8145 #: modules/access/screen/screen.c:96
8146 msgid "Screen Input"
8147 msgstr "Skärminmatning"
8149 #: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
8150 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
8151 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
8152 #: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
8156 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
8157 #: modules/access/vnc.c:60
8158 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8161 #: modules/access/screen/xcb.c:42
8162 msgid "Region left column"
8165 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8167 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8168 msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
8170 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8171 msgid "Region top row"
8174 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8176 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8177 msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
8179 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8181 msgid "Capture region width"
8182 msgstr "Helskärm %d"
8184 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8185 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8188 #: modules/access/screen/xcb.c:54
8190 msgid "Capture region height"
8193 #: modules/access/screen/xcb.c:56
8194 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8197 #: modules/access/screen/xcb.c:70
8198 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8199 msgstr "Skärmfångst (med X11/XCB)"
8201 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8205 #: modules/access/sdp.c:34
8207 msgid "Session Description Protocol"
8208 msgstr "Sessionsbeskrivning"
8210 #: modules/access/sftp.c:51
8214 #: modules/access/sftp.c:52
8215 msgid "SFTP port number to use on the server"
8216 msgstr "SFTP-portnumret att använda på servern"
8218 #: modules/access/sftp.c:53
8220 msgstr "Läs storlek"
8222 #: modules/access/sftp.c:54
8223 msgid "Size of the request for reading access"
8226 #: modules/access/sftp.c:58
8228 msgstr "SFTP-inmatning"
8230 #: modules/access/sftp.c:130
8231 msgid "SFTP authentication"
8232 msgstr "SFTP-autentisering"
8234 #: modules/access/sftp.c:131
8236 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8238 "Ange ett giltigt inloggningsnamn och lösenord för sftp-anslutningen till %s"
8240 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
8242 msgid "Frame buffer depth"
8243 msgstr "Framebuffer-enhet"
8245 #: modules/access/shm.c:47
8247 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8248 msgstr "Skriv alltid till samma fil"
8250 #: modules/access/shm.c:49
8252 msgid "Frame buffer width"
8253 msgstr "Framebuffer-enhet"
8255 #: modules/access/shm.c:51
8257 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8258 msgstr "Skriv alltid till samma fil"
8260 #: modules/access/shm.c:53
8262 msgid "Frame buffer height"
8263 msgstr "Framebuffer-enhet"
8265 #: modules/access/shm.c:55
8267 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8268 msgstr "Höjden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
8270 #: modules/access/shm.c:57
8272 msgid "Frame buffer segment ID"
8273 msgstr "Framebuffer-enhet"
8275 #: modules/access/shm.c:59
8277 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8278 "shm-file is specified)."
8281 #: modules/access/shm.c:62
8283 msgid "Frame buffer file"
8284 msgstr "Framebuffer-enhet"
8286 #: modules/access/shm.c:64
8287 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8290 #: modules/access/shm.c:74
8292 msgid "XWD file (autodetect)"
8293 msgstr "Identifiera UTF-8-undertexter automatiskt"
8295 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8299 #: modules/access/shm.c:75
8303 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8307 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8311 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8315 #: modules/access/shm.c:82
8317 msgid "Framebuffer input"
8318 msgstr "Framebuffer-enhet"
8320 #: modules/access/shm.c:83
8322 msgid "Shared memory framebuffer"
8323 msgstr "Visade bildrutor"
8325 #: modules/access/smb.c:56
8326 msgid "SMB user name"
8327 msgstr "SMB-användarnamn"
8329 #: modules/access/smb.c:59
8330 msgid "SMB password"
8331 msgstr "SMB-lösenord"
8333 #: modules/access/smb.c:62
8337 #: modules/access/smb.c:63
8338 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8339 msgstr "Domän/Arbetsgrupp som ska användas för anslutningen."
8341 #: modules/access/smb.c:66
8342 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8345 #: modules/access/smb.c:69
8347 msgstr "SMB-inmatning"
8349 #: modules/access/tcp.c:45
8353 #: modules/access/tcp.c:46
8355 msgstr "TCP-inmatning"
8357 #: modules/access/timecode.c:43
8362 #: modules/access/timecode.c:44
8364 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8365 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
8367 #: modules/access/udp.c:53
8371 #: modules/access/udp.c:54
8373 msgstr "UDP-inmatning"
8375 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
8376 msgid "Reset defaults"
8377 msgstr "Återställ till standardvärden"
8379 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8381 msgid "Video capture device"
8382 msgstr "Videofångst"
8384 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8386 msgid "Video capture device node."
8387 msgstr "Videoenhetsnamn"
8389 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8391 msgid "VBI capture device"
8392 msgstr "Fångstenhet"
8394 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8395 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) "
8398 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8402 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8403 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8404 msgstr "Videostandard (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
8406 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8408 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8409 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8410 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8411 "I420, I411, I410, MJPG)"
8414 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8415 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8416 msgstr "Ingång på kortet att använda (se felsökning)."
8418 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8420 msgstr "Ljudinmatning"
8422 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8423 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8424 msgstr "Ljudingång för kortet som ska användas (se felsökning)."
8426 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8428 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8429 "strictly positive)."
8432 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8433 msgid "Radio device"
8436 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8438 msgid "Radio tuner device node."
8439 msgstr "Enhetsnamn för radio"
8441 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8442 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
8446 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8447 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8450 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8454 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8455 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8458 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8459 msgid "Reset controls"
8460 msgstr "Återställ kontroller"
8462 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8463 msgid "Reset controls to defaults."
8464 msgstr "Återställ kontroller till standardvärden."
8466 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
8467 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8468 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
8472 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8473 msgid "Picture brightness or black level."
8476 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8477 msgid "Automatic brightness"
8478 msgstr "Automatisk ljusstyrka"
8480 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8482 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8483 msgstr "Spara automatiskt volyminställningen vid avslut"
8485 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8486 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8490 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8491 msgid "Picture contrast or luma gain."
8494 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8495 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
8496 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8497 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
8499 msgstr "Färgmättnad"
8501 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8502 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8505 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8506 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8510 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8512 msgid "Hue or color balance."
8515 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8517 msgid "Automatic hue"
8520 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8522 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8523 msgstr "Spara automatiskt volyminställningen vid avslut"
8525 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8526 msgid "White balance temperature (K)"
8529 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8531 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8532 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8535 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8536 msgid "Automatic white balance"
8537 msgstr "Automatisk vitbalans"
8539 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8541 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8542 msgstr "Börja spela upp spellistans innehåll automatiskt när den har lästs in."
8544 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8548 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8550 msgid "Red chroma balance."
8553 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8554 msgid "Blue balance"
8557 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8559 msgid "Blue chroma balance."
8562 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
8563 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
8567 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8568 msgid "Gamma adjust."
8569 msgstr "Gammajustering."
8571 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8573 msgid "Automatic gain"
8574 msgstr "Automatisk beskärning"
8576 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8578 msgid "Automatically set the video gain."
8579 msgstr "Spara automatiskt volyminställningen vid avslut"
8581 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8588 msgid "Picture gain."
8591 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8595 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8597 msgid "Sharpness filter adjust."
8598 msgstr "ffmpeg videofilter"
8600 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8605 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8607 msgid "Chroma gain control."
8608 msgstr "Uppspelningskontroll"
8610 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8612 msgid "Automatic chroma gain"
8613 msgstr "Automatisk beskärning"
8615 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8617 msgid "Automatically control the chroma gain."
8618 msgstr "Anslut automatiskt till skrivbara klienter"
8620 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8622 msgid "Power line frequency"
8623 msgstr "Frekvens för transponder/multiplex"
8625 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8626 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8629 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8633 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8634 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
8638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8640 msgid "Backlight compensation"
8641 msgstr "Ogiltig kombination"
8643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8645 msgid "Band-stop filter"
8646 msgstr "Videoväggsfilter"
8648 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8649 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8652 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8654 msgid "Horizontal flip"
8655 msgstr "Horisontell"
8657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8658 msgid "Flip the picture horizontally."
8659 msgstr "Vänd bilden horisontellt."
8661 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8663 msgid "Vertical flip"
8666 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8667 msgid "Flip the picture vertically."
8668 msgstr "Vänd bilden vertikalt."
8670 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8671 msgid "Rotate (degrees)"
8672 msgstr "Rotera (grader)"
8674 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8675 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8679 msgid "Color killer"
8682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8684 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8688 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8689 msgid "Color effect"
8692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8693 msgid "Select a color effect."
8694 msgstr "Välj en färgeffekt."
8696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8697 msgid "Black & white"
8698 msgstr "Svart och vitt"
8700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
8701 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
8705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8709 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8721 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8728 msgstr "Skal att använda"
8730 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8735 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8736 msgid "Audio volume"
8739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8740 msgid "Volume of the audio input."
8741 msgstr "Volym för ljudinmatning."
8743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8744 msgid "Audio balance"
8747 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8748 msgid "Balance of the audio input."
8749 msgstr "Balans för ljudinmatning."
8751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8756 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8757 msgstr "Basjustering för ljudinmatning."
8759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8760 msgid "Treble level"
8761 msgstr "Diskantnivå"
8763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8764 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8765 msgstr "Diskantjustering för ljudinmatning."
8767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8768 msgid "Mute the audio."
8769 msgstr "Tysta ljudet."
8771 # FIXME: Finns det ett lämpligt svenskt ord? Loudness är en typ av komprimering
8772 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8773 msgid "Loudness mode"
8774 msgstr "Loudness-läge"
8776 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8777 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8780 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8781 msgid "v4l2 driver controls"
8782 msgstr "v4l2-drivrutinskontroller"
8784 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8786 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8787 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8788 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8789 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8792 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8793 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8794 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
8798 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8799 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8802 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8803 msgid "525 lines / 60 Hz"
8804 msgstr "525 linjer / 60 Hz"
8806 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8807 msgid "625 lines / 50 Hz"
8808 msgstr "625 linjer / 50 Hz"
8810 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8811 msgid "PAL N Argentina"
8812 msgstr "PAL N Argentina"
8814 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8815 msgid "NTSC M Japan"
8816 msgstr "NTSC M Japan"
8818 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8819 msgid "NTSC M South Korea"
8820 msgstr "NTSC M Sydkorea"
8822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8826 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8828 msgid "Primary language"
8831 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8833 msgid "Secondary language or program"
8834 msgstr "Sekundärt språk (endast analoga TV-mottagare)"
8836 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8840 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8845 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8846 msgid "Video4Linux input"
8847 msgstr "Video4Linux-inmatning"
8849 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8851 msgstr "Videoinmatning"
8853 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
8857 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8861 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
8863 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8864 msgstr "Volym för ljudinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
8866 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
8868 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8869 msgstr "Inmatning med Video4Linux"
8871 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
8873 msgid "Video4Linux radio tuner"
8874 msgstr "Video4Linux-inmatning"
8876 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8880 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8882 msgstr "Vcd-inmatning"
8884 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8886 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8887 msgstr "[vcd:][enhet][@[titel][,[kapitel]]]"
8889 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8890 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8891 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
8895 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8899 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8900 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
8904 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8908 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
8909 #: modules/gui/macosx/open.m:593
8913 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8917 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8921 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8925 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8929 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8933 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8937 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
8938 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
8939 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
8943 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8947 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8951 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
8955 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8956 msgid "Audio Channels"
8957 msgstr "Ljudkanaler"
8959 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8960 msgid "First Entry Point"
8963 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8964 msgid "Last Entry Point"
8967 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8968 msgid "Track size (in sectors)"
8969 msgstr "Spårstorlek (i sektorer)"
8971 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8972 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8976 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8980 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8982 msgstr "spela lista"
8984 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8985 msgid "extended selection list"
8986 msgstr "utökad vallista"
8988 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8989 msgid "selection list"
8992 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8993 msgid "unknown type"
8996 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
9000 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
9001 msgid "(Super) Video CD"
9002 msgstr "(Super) Video-cd"
9004 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
9005 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9006 msgstr "Video CD-inmatning (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
9008 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
9009 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9010 msgstr "vcdx://[enhet-eller-fil][@{P,S,T}num]"
9012 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
9013 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
9016 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9017 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9018 msgstr "Antal cd-block att hämta i en enstaka läsning."
9020 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9021 msgid "Use playback control?"
9022 msgstr "Använd uppspelningskontroll?"
9024 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9026 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9030 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9031 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9034 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9036 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9040 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9041 msgid "Show extended VCD info?"
9042 msgstr "Visa utökad vcd-information?"
9044 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9046 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9047 "for example playback control navigation."
9050 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9051 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9052 msgstr "Format att använda i spellistans \"author\"-fält."
9054 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9055 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9056 msgstr "Format att använda i spellistans \"title\"-fält."
9058 #: modules/access/vdr.c:76
9059 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9060 msgstr "Stöd för VDR-inspelningar (http://www.tvdr.de/)."
9062 #: modules/access/vdr.c:78
9064 msgid "Chapter offset in ms"
9065 msgstr "Kapitelkodekar"
9067 #: modules/access/vdr.c:80
9069 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9070 msgstr "Mellanlagringsvärde för DVD. Detta värde ska vara i millisekunder."
9072 #: modules/access/vdr.c:84
9074 msgid "Default frame rate for chapter import."
9075 msgstr "Önskad bildfrekvens för fångst."
9077 #: modules/access/vdr.c:88
9081 #: modules/access/vdr.c:91
9082 msgid "VDR recordings"
9083 msgstr "VDR-inspelningar"
9085 #: modules/access/vdr.c:811
9086 msgid "VDR Cut Marks"
9089 #: modules/access/vdr.c:874
9093 #: modules/access/vnc.c:48
9095 msgid "X.509 Certificate Authority"
9096 msgstr "Certifikatfil"
9098 #: modules/access/vnc.c:49
9099 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9102 #: modules/access/vnc.c:50
9104 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9105 msgstr "HTTP-gränssnitt x509 PEM privat nyckelfil"
9107 #: modules/access/vnc.c:51
9109 msgid "List of revoked servers certificates"
9110 msgstr "HTTP/TLS-servercertifikat"
9112 #: modules/access/vnc.c:52
9113 msgid "X.509 Client certificate"
9116 #: modules/access/vnc.c:53
9117 msgid "Certificate for client authentification"
9120 #: modules/access/vnc.c:54
9121 msgid "X.509 Client private key"
9124 #: modules/access/vnc.c:55
9125 msgid "Private key for authentification by certificate"
9128 #: modules/access/vnc.c:58
9129 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9132 #: modules/access/vnc.c:61
9134 msgid "Compression level"
9135 msgstr "Dekomprimering"
9137 #: modules/access/vnc.c:62
9138 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9141 #: modules/access/vnc.c:63
9143 msgid "Image quality"
9146 #: modules/access/vnc.c:64
9147 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9150 #: modules/access/vnc.c:78
9155 #: modules/access/vnc.c:82
9156 msgid "VNC client access"
9159 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9160 msgid "Media in Zip"
9161 msgstr "Media i Zip"
9163 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9164 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9165 msgstr "Sökväg till mediet i Zip-arkivet"
9167 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9169 msgid "Zip files filter"
9172 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9174 msgstr "Zip-åtkomst"
9176 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9177 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9180 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9182 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9183 msgstr "Ljudfilter för enkel kanalmixning"
9185 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9187 msgid "ARM NEON audio volume"
9190 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9191 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9194 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9196 msgid "TCP address to use"
9197 msgstr "TCP-adress att använda (standard är localhost)"
9199 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
9201 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
9202 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
9205 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
9207 msgid "TCP port to use"
9208 msgstr "CDDB-serverport att använda."
9210 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9212 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9213 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
9216 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9217 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9220 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9222 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9223 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9226 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9227 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9230 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9232 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9233 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9236 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9237 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9240 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9242 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9243 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9246 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9248 msgid "Time window to use in ms"
9249 msgstr "Tidsfönster att använda i ms (standard är 5000)"
9251 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9253 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9254 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9255 "alarm is sent (default 5000)."
9258 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9259 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9262 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9264 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9265 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9268 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9269 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9272 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9274 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9275 "saturation (default 2000)."
9278 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9280 msgid "Force connection reset regularly"
9281 msgstr "Tvinga chroma (använd med försiktighet)"
9283 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9285 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9286 "with audiobargraph_v (default 1)."
9289 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9291 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9292 msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
9294 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9296 msgid "Audiobar Graph"
9299 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9300 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9301 msgstr "Enkel avkodare för Dolby Surround-kodade strömmar"
9303 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9304 msgid "Dolby Surround decoder"
9305 msgstr "Avkodare för Dolby Surround"
9307 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9309 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9310 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9311 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9312 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9313 "It works with any source format from mono to 7.1."
9316 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9317 msgid "Characteristic dimension"
9320 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9321 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9322 msgstr "Avstånd mellan främre vänstra högtalare och lyssnaren (i meter)."
9324 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9325 msgid "Compensate delay"
9326 msgstr "Kompensera fördröjning"
9328 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9330 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9331 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9332 "case, turn this on to compensate."
9334 "Fördröjningen som introduceras av den fysiska algoritmen kan ibland vara "
9335 "störande för synkroniseringen mellan läpprörelser och tal. I så fall, slå på "
9336 "denna för att kompensera."
9338 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9339 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9340 msgstr "Ingen avkodning av Dolby Surround"
9342 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9344 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9345 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9347 "Dolby Surround-kodade strömmar kommer inte att avkodas innan de har "
9348 "behandlats av det här filtret. Aktivering av den här inställningen "
9349 "rekommenderas inte."
9351 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9352 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9355 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9356 msgid "Headphone effect"
9357 msgstr "Hörlurseffekt"
9359 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
9360 msgid "Use downmix algorithm"
9361 msgstr "Använd nedmixningsalgoritm"
9363 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9365 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9366 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9370 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
9371 msgid "Select channel to keep"
9372 msgstr "Välj kanal att behålla"
9374 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
9375 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9378 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9379 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9381 msgstr "Vänster bak"
9383 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9384 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9388 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
9389 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9390 msgid "Low-frequency effects"
9393 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9394 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9396 msgstr "Vänster sida"
9398 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9399 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9403 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9404 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9406 msgstr "Bakre center"
9408 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
9409 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9410 msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
9412 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9414 msgid "Audio channel remapper"
9415 msgstr "Ljudkanaler"
9417 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9418 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9419 msgstr "Ljudfilter för enkel kanalmixning"
9421 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9422 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9425 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9427 msgstr "Ljudfördröjning"
9429 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
9430 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9431 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9433 msgstr "Fördröjning"
9435 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9436 msgid "Add a delay effect to the sound"
9437 msgstr "Lägg till en fördröjningseffekt till ljudet"
9439 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9440 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9442 msgstr "Fördröjningstid"
9444 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9445 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9448 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9452 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9454 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9455 "be delay-time +/- sweep-depth."
9458 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9460 msgstr "Svepfrekvens"
9462 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9463 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9466 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9467 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9468 msgid "Feedback gain"
9471 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9472 msgid "Gain on Feedback loop"
9475 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9480 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9481 msgid "Level of delayed signal"
9484 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9488 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9489 msgid "Level of input signal"
9490 msgstr "Nivå för ingångssignal"
9492 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
9493 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
9497 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9498 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9501 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9505 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9506 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9509 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9511 msgid "Release time"
9512 msgstr "Uppdateringstid"
9514 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9515 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9518 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9519 msgid "Threshold level"
9520 msgstr "Tröskelnivå"
9522 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9523 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9526 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9527 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
9531 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9532 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9535 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9539 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9540 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9543 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
9546 msgstr "Standardström"
9548 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9549 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9552 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9553 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9557 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9558 msgid "Dynamic range compressor"
9561 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9562 msgid "A/52 dynamic range compression"
9565 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9566 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9568 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9569 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9570 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9571 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9574 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9575 msgid "Enable internal upmixing"
9576 msgstr "Aktivera intern uppmixning"
9578 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9579 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9580 msgstr "Aktivera algoritm för intern uppmixning (rekommenderas inte)."
9582 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9583 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9586 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9587 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9588 msgstr "Ljudfilter för A/52->S/PDIF-inkapsling"
9590 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9591 msgid "DTS dynamic range compression"
9594 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9595 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9598 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9599 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9600 msgstr "Ljudfilter för DTS->S/PDIF-inkapsling"
9602 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9603 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9606 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9607 msgid "MPEG audio decoder"
9608 msgstr "Avkodare för MPEG-ljud"
9610 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9611 msgid "Equalizer preset"
9612 msgstr "Förval för equalizer"
9614 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9615 msgid "Preset to use for the equalizer."
9616 msgstr "Förval att använda med equalizern."
9618 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9622 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9624 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9625 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9629 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9630 msgid "Use VLC frequency bands"
9633 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9635 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9638 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9642 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9643 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9644 msgstr "Filtrera ljudet två gånger. Detta ger en mer intensiv effekt."
9646 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9650 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9651 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9654 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9655 msgid "Equalizer with 10 bands"
9656 msgstr "Equalizer med 10 band"
9658 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9662 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9663 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9667 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9668 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9672 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9673 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9677 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9681 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9682 msgid "Full bass and treble"
9683 msgstr "Full bas och diskant"
9685 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9687 msgstr "Full diskant"
9689 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9693 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9697 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9701 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9705 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9706 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9710 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9711 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9715 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9716 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9720 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9721 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9725 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9729 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9733 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9734 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9738 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9740 msgid "Gain multiplier"
9741 msgstr "Demultiplexa inte"
9743 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9745 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9746 msgstr "Välj tangent för att minska fördröjning på ljudet."
9748 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9750 msgid "Gain control filter"
9751 msgstr "ffmpeg videofilter"
9753 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9754 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
9758 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9760 msgid "Simple Karaoke filter"
9761 msgstr "ffmpeg videofilter"
9763 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9764 msgid "Number of audio buffers"
9765 msgstr "Antal ljudbuffertar"
9767 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9769 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9770 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9771 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9774 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9775 msgid "Maximal volume level"
9776 msgstr "Maximal volymnivå"
9778 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9780 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9781 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9782 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9785 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9786 msgid "Volume normalizer"
9787 msgstr "Volymnormalisering"
9789 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9790 msgid "Parametric Equalizer"
9791 msgstr "Parametrisk equalizer"
9793 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9794 msgid "Low freq (Hz)"
9795 msgstr "Låg frek (Hz)"
9797 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9799 msgid "Low freq gain (dB)"
9800 msgstr "Låg frek (Hz)"
9802 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9803 msgid "High freq (Hz)"
9804 msgstr "Hög frek (Hz)"
9806 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9808 msgid "High freq gain (dB)"
9809 msgstr "Hög frek (Hz)"
9811 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9813 msgstr "Freq 1 (Hz)"
9815 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9817 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9818 msgstr "Frek 1 (Hz)"
9820 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9824 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9826 msgstr "Freq 2 (Hz)"
9828 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9830 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9831 msgstr "Frek 2 (Hz)"
9833 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9837 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9839 msgstr "Freq 3 (Hz)"
9841 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9843 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9844 msgstr "Frek 3 (Hz)"
9846 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9850 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9851 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9854 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9856 msgid "Resampling quality"
9857 msgstr "Renderingskvalitet"
9859 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9860 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9863 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9864 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9866 msgid "Speex resampler"
9867 msgstr "Samplingsfrekvens"
9869 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9870 msgid "Sample rate converter type"
9873 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9875 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9876 "the fast one exhibits low quality."
9879 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9881 msgid "Sinc function (best quality)"
9882 msgstr "Bikubisk (bra kvalitet)"
9884 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9886 msgid "Sinc function (medium quality)"
9887 msgstr "Bikubisk (bra kvalitet)"
9889 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9891 msgid "Sinc function (fast)"
9892 msgstr "Upplåsningsfunktion"
9894 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9895 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9898 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9899 msgid "Linear (fastest)"
9902 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9904 msgid "SRC resampler"
9905 msgstr "Samplingsfrekvens"
9907 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9908 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9911 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9913 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9914 msgstr "Närmaste granne (dålig kvalite)"
9916 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9917 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9920 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9925 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9926 msgid "Stride Length"
9929 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9930 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9933 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9934 msgid "Overlap Length"
9937 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9938 msgid "Percentage of stride to overlap"
9941 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9943 msgid "Search Length"
9946 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9947 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9950 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9952 msgstr "Rumsstorlek"
9954 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9955 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9958 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9962 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9963 msgid "Width of the virtual room"
9964 msgstr "Bredd på det virtuella rummet"
9966 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9967 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9968 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
9973 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9974 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9975 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
9979 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9980 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
9981 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
9986 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9987 msgid "Audio Spatializer"
9988 msgstr "Ljudspatializer"
9990 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9991 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
9992 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9994 msgstr "Spatializer"
9996 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9998 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9999 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10000 "thereby widening the stereo effect."
10003 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10004 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10007 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
10009 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10010 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10014 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
10018 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
10020 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10021 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10025 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
10029 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
10031 msgid "Level of input signal of original channel."
10032 msgstr "Nivå för ingångssignal"
10034 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10036 msgid "Stereo Enhancer"
10037 msgstr "Stereoläge"
10039 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10040 msgid "Simple stereo widening effect"
10043 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10044 msgid "Single precision audio volume"
10047 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10049 msgid "Integer audio volume"
10050 msgstr "Standardljudvolym"
10052 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10054 msgid "Dummy audio output"
10055 msgstr "EsounD-ljudutmatning"
10057 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
10059 msgid "Audio output device"
10062 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10064 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10067 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
10069 msgid "Audio output channels"
10070 msgstr "Läge för ljudutmatningskanaler"
10072 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
10074 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10075 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10076 "through is active."
10079 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10080 msgid "Surround 4.0"
10081 msgstr "Surround 4.0"
10083 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10084 msgid "Surround 4.1"
10085 msgstr "Surround 4.1"
10087 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10088 msgid "Surround 5.0"
10089 msgstr "Surround 5.0"
10091 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10092 msgid "Surround 5.1"
10093 msgstr "Surround 5.1"
10095 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10096 msgid "Surround 7.1"
10097 msgstr "Surround 7.1"
10099 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10100 msgid "ALSA audio output"
10101 msgstr "ALSA-ljudutmatning"
10103 #: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
10105 msgid "Audio output failed"
10108 #: modules/audio_output/alsa.c:387
10111 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10114 "Ljudenheten \"%s\" kan inte användas:\n"
10117 #: modules/audio_output/amem.c:34
10118 msgid "Audio memory"
10121 #: modules/audio_output/amem.c:35
10123 msgid "Audio memory output"
10124 msgstr "Videominnesmodul"
10126 #: modules/audio_output/amem.c:42
10127 msgid "Sample format"
10128 msgstr "Samplingsformat"
10130 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10131 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10134 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10136 msgid "Android AudioTrack audio output"
10137 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
10139 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
10141 msgid "AudioUnit output for iOS"
10144 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10146 msgid "Last audio device"
10149 #: modules/audio_output/auhal.c:161
10150 msgid "HAL AudioUnit output"
10153 #: modules/audio_output/auhal.c:359
10155 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10158 #: modules/audio_output/auhal.c:556
10159 msgid "Audio device is not configured"
10160 msgstr "Ljudenheten är inte konfigurerad"
10162 #: modules/audio_output/auhal.c:557
10164 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10165 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10168 #: modules/audio_output/auhal.c:1100
10170 msgid "System Sound Output Device"
10171 msgstr "Välj ljudutgångsenhet"
10173 #: modules/audio_output/auhal.c:1175
10175 msgid "%s (Encoded Output)"
10176 msgstr "%s (kodad utmatning)"
10178 #: modules/audio_output/directx.c:108
10179 msgid "Output device"
10180 msgstr "Utmatningsenhet"
10182 #: modules/audio_output/directx.c:109
10183 msgid "Select your audio output device"
10184 msgstr "Välj ljudutgångsenhet"
10186 #: modules/audio_output/directx.c:111
10187 msgid "Speaker configuration"
10188 msgstr "Högtalarkonfiguration"
10190 #: modules/audio_output/directx.c:112
10192 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10193 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10196 #: modules/audio_output/directx.c:116
10197 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10200 #: modules/audio_output/directx.c:119
10201 msgid "DirectX audio output"
10202 msgstr "DirectX-ljudutmatning"
10204 #: modules/audio_output/file.c:80
10205 msgid "Output format"
10206 msgstr "Utmatningsformat"
10208 #: modules/audio_output/file.c:82
10209 msgid "Number of output channels"
10210 msgstr "Antal kanaler i utmatning"
10212 #: modules/audio_output/file.c:83
10215 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10216 "restrict the number of channels here."
10218 "Som standard kommer alla kanaler för inkommande att sparas men du kan "
10219 "begränsa antalet kanaler här."
10221 #: modules/audio_output/file.c:86
10222 msgid "Add WAVE header"
10223 msgstr "Lägg till WAVE-huvud"
10225 #: modules/audio_output/file.c:87
10226 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10229 #: modules/audio_output/file.c:105
10230 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10231 msgid "Output file"
10232 msgstr "Utmatningsfil"
10234 #: modules/audio_output/file.c:106
10235 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10237 "Fil till vilken ljudsamplingarna kommer att skrivas till. (\"-\" för "
10240 #: modules/audio_output/file.c:109
10241 msgid "File audio output"
10244 #: modules/audio_output/jack.c:81
10245 msgid "Automatically connect to writable clients"
10246 msgstr "Anslut automatiskt till skrivbara klienter"
10248 #: modules/audio_output/jack.c:83
10250 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10251 "writable JACK clients found."
10254 #: modules/audio_output/jack.c:87
10255 msgid "Connect to clients matching"
10256 msgstr "Anslut till klienter som matchar"
10258 #: modules/audio_output/jack.c:89
10260 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10261 "regular expression will be considered for connection."
10264 #: modules/audio_output/jack.c:97
10265 msgid "JACK audio output"
10266 msgstr "JACK-ljudutmatning"
10268 #: modules/audio_output/kai.c:93
10272 #: modules/audio_output/kai.c:95
10273 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10274 msgstr "Välj en lämplig ljudenhet att användas av KAI."
10276 #: modules/audio_output/kai.c:98
10277 msgid "Open audio in exclusive mode."
10278 msgstr "Öppna ljud i exklusivt läge."
10280 #: modules/audio_output/kai.c:100
10282 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10286 #: modules/audio_output/kai.c:110
10288 msgid "K Audio Interface audio output"
10289 msgstr "EsounD-ljudutmatning"
10291 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
10292 msgid "OpenSLES audio output"
10293 msgstr "OpenSLES-ljudutmatning"
10295 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
10299 #: modules/audio_output/oss.c:68
10300 msgid "OSS device node path."
10303 #: modules/audio_output/oss.c:72
10305 msgid "Open Sound System audio output"
10306 msgstr "OpenSLES-ljudutmatning"
10308 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10309 msgid "Pulseaudio audio output"
10310 msgstr "PulseAudio-ljudutmatning"
10312 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10314 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10315 msgstr "OpenSLES-ljudutmatning"
10317 #: modules/audio_output/volume.h:30
10319 msgid "Software gain"
10320 msgstr "Programvara"
10322 #: modules/audio_output/volume.h:31
10324 msgid "This linear gain will be applied in software."
10325 msgstr "Videofilter kommer att tillämpas på videoströmmen."
10327 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10328 msgid "Select Audio Device"
10329 msgstr "Välj ljudenhet"
10331 #: modules/audio_output/waveout.c:137
10333 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10334 "VLC restart to apply."
10337 #: modules/audio_output/waveout.c:150
10339 msgid "WaveOut audio output"
10340 msgstr "aRts-ljudutmatning"
10342 #: modules/audio_output/waveout.c:706
10343 msgid "Microsoft Soundmapper"
10344 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10346 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
10347 msgid "Use float32 output"
10348 msgstr "Använd float32-utmatning"
10350 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
10352 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10353 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10356 #: modules/codec/a52.c:51
10357 msgid "A/52 parser"
10358 msgstr "A/52-tolkare"
10360 #: modules/codec/a52.c:58
10361 msgid "A/52 audio packetizer"
10362 msgstr "A/52-ljudpaketerare"
10364 #: modules/codec/adpcm.c:47
10365 msgid "ADPCM audio decoder"
10366 msgstr "Avkodare för ADPCM-ljud"
10368 #: modules/codec/aes3.c:47
10369 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10370 msgstr "Ljudavkodare för AES3/SMPTE 302M"
10372 #: modules/codec/aes3.c:52
10373 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10374 msgstr "AES3/SMPTE 302M-ljudpaketerare"
10376 #: modules/codec/araw.c:50
10377 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10380 #: modules/codec/araw.c:59
10381 msgid "Raw audio encoder"
10382 msgstr "Råljudskodare"
10384 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10388 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10392 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10396 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10400 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10404 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10408 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10411 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10412 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10413 "MJPEG and other codecs"
10415 "Olika avkodare/kodare för ljud och video från FFmpeg-biblioteket. Det här "
10416 "inkluderar (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10417 "MJPEG och andra kodekar"
10419 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10420 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10421 msgstr "Avkodare för FFmpeg-ljud/video"
10423 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10424 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
10428 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 modules/codec/omxil/omxil.c:87
10429 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10433 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154
10434 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10435 msgstr "FFmpeg ljud/videokodare"
10437 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
10438 msgid "Direct rendering"
10439 msgstr "Direktrendering"
10441 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
10442 msgid "Error resilience"
10445 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
10447 "libavcodec can do error resilience.\n"
10448 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10449 "can produce a lot of errors.\n"
10450 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10453 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
10454 msgid "Workaround bugs"
10455 msgstr "Temporärlösning för fel"
10457 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
10459 "Try to fix some bugs:\n"
10462 "4 xvid interlaced\n"
10466 "64 Qpel chroma.\n"
10467 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10468 "\"ump4\", enter 40."
10470 "Försök att rätta till vissa fel:\n"
10471 "1 automatisk identifiering\n"
10472 "2 gammal msmpeg4\n"
10473 "4 xvid interlaced\n"
10477 "64 Qpel chroma.\n"
10478 "Detta måste vara summan av värdena. Till exempel, för att rätta till \"ac vlc"
10479 "\" och \"ump4\", ange 40."
10481 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10482 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10486 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
10488 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10489 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10492 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10493 msgid "Allow speed tricks"
10494 msgstr "Tillåt hastighetstricks"
10496 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10498 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10501 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10502 msgid "Skip frame (default=0)"
10503 msgstr "Hoppa över bildruta (standard=0)"
10505 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10507 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10508 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10510 "Tvinga överhoppning av bildrutor för att snabba på avkodning (-1=Ingen, "
10511 "0=Standard, 1=B-bildrutor, 2=P-bildrutor, 3=B+P-bildrutor, 4=alla bildrutor)."
10513 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10514 msgid "Skip idct (default=0)"
10515 msgstr "Hoppa över idct (standard=0)"
10517 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10520 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10521 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10523 "Tvinga överhoppning av bildrutor för att snabba på avkodning (-1=Ingen, "
10524 "0=Standard, 1=B-bildrutor, 2=P-bildrutor, 3=B+P-bildrutor, 4=alla bildrutor)."
10526 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10528 msgid "Discard cropping information"
10529 msgstr "skriv ut versionsinformation"
10531 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10532 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10535 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10537 msgstr "Felsökningsmask"
10539 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10540 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10541 msgstr "Ställ in felsökningsmask för FFmpeg"
10543 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10547 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
10548 msgid "Internal libavcodec codec name"
10551 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:123
10552 msgid "Visualize motion vectors"
10555 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10557 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10558 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10559 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10560 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10561 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10562 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10565 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
10566 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10569 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10571 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10572 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10575 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10576 msgid "Hardware decoding"
10577 msgstr "Hårdvaruavkodning"
10579 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
10580 msgid "This allows hardware decoding when available."
10583 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10585 msgid "VDA output pixel format"
10586 msgstr "Utmatningsformat"
10588 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10589 msgid "The pixel format for output image buffers."
10592 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10596 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10597 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10598 msgstr "Antal trådar som används för avkodning, 0 betyder auto"
10600 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10601 msgid "Ratio of key frames"
10604 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10605 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10606 msgstr "Antal bildrutor som kommer att kodas för en nyckelbildruta."
10608 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10609 msgid "Ratio of B frames"
10612 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10613 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10616 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10617 msgid "Video bitrate tolerance"
10620 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10621 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10622 msgstr "Tolerans för videobitfrekvens i kbit/s."
10624 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10625 msgid "Interlaced encoding"
10626 msgstr "Flätad kodning"
10628 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10629 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10630 msgstr "Aktivera dedicerade algoritmer för flätade bildrutor (interlace)."
10632 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10634 msgid "Interlaced motion estimation"
10635 msgstr "Markera allt"
10637 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10638 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10640 "Aktivera algoritmer för flätad rörelseestimering. Detta kräver mer "
10643 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10645 msgid "Pre-motion estimation"
10646 msgstr "Sessionsbeskrivning"
10648 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10649 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10652 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10653 msgid "Rate control buffer size"
10654 msgstr "Buffertstorlek för frekvenskontroll"
10656 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10658 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10659 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10661 "Buffertstorlek för frekvenskontroll (i kilobyte). En större buffert kommer "
10662 "att tillåta bättre frekvenskontroll men kommer att orsaka en fördröjning i "
10665 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10666 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10667 msgstr "Aggressivitet för frekvenskontrollbuffert"
10669 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10670 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10671 msgstr "Aggressivitet för frekvenskontrollbuffert."
10673 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
10674 msgid "I quantization factor"
10677 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10679 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10680 "same qscale for I and P frames)."
10683 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:360
10684 #: modules/demux/mod.c:78
10685 msgid "Noise reduction"
10686 msgstr "Störningsreducering"
10688 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10690 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10691 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10693 "Aktivera en enkel algoritm för störningsreducering för att minska "
10694 "kodningslängden och bitfrekvensen, på bekostnad av lägre kvalitet."
10696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10697 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
10702 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10703 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10704 "standard MPEG2 decoders."
10707 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10708 msgid "Quality level"
10709 msgstr "Kvalitetsnivå"
10711 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10713 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10714 "encoding very much)."
10717 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10719 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10720 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10721 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10722 "to ease the encoder's task."
10725 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10726 msgid "Minimum video quantizer scale"
10729 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10730 msgid "Minimum video quantizer scale."
10733 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10734 msgid "Maximum video quantizer scale"
10737 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10738 msgid "Maximum video quantizer scale."
10741 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10743 msgid "Trellis quantization"
10744 msgstr "Visualiseringar"
10746 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10747 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10750 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10751 msgid "Fixed quantizer scale"
10754 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10756 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10760 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10761 msgid "Strict standard compliance"
10764 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10766 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10769 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10770 msgid "Luminance masking"
10773 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10774 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10777 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10778 msgid "Darkness masking"
10781 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10782 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10785 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10786 msgid "Motion masking"
10789 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10791 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10795 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10796 msgid "Border masking"
10799 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10801 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10805 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10806 msgid "Luminance elimination"
10809 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10811 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10812 "The H264 specification recommends -4."
10815 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10816 msgid "Chrominance elimination"
10819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10821 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10822 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10825 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10826 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10827 msgstr "Ange AAC-ljudprofil att använda"
10829 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
10831 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10832 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10833 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10834 "enabled libavcodec"
10837 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10839 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10840 msgstr "Videoutmatning i helskärm"
10842 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
10844 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10845 msgstr "\"%s\" är inte en videokodare."
10847 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10849 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10850 msgstr "\"%s\" är inte en ljudkodare."
10852 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
10855 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10858 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10860 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10861 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10864 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:751 modules/codec/avcodec/encoder.c:804
10865 msgid "VLC could not open the encoder."
10866 msgstr "VLC kunde inte öppna kodaren."
10868 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
10870 msgid "Video Acceleration (VA) API"
10871 msgstr "Videoutmatning i helskärm"
10873 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10874 msgid "420YpCbCr8Planar"
10877 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10881 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
10882 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10885 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
10886 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
10889 #: modules/codec/cc.c:55
10891 msgstr "CC 608/708"
10893 #: modules/codec/cc.c:56
10895 msgid "Closed Captions decoder"
10896 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
10898 #: modules/codec/cdg.c:87
10899 msgid "CDG video decoder"
10900 msgstr "Avkodare för CDG-video"
10902 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10904 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10905 msgstr "Avkodare för Theora-video"
10907 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10908 msgid "CVD subtitle decoder"
10911 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10912 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10915 #: modules/codec/ddummy.c:36
10916 msgid "Save raw codec data"
10917 msgstr "Spara rått kodekdata"
10919 #: modules/codec/ddummy.c:38
10921 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10925 #: modules/codec/ddummy.c:47
10926 msgid "Dummy decoder"
10927 msgstr "Dummy-avkodare"
10929 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10931 msgid "Dump decoder"
10932 msgstr "Dummy-avkodare"
10934 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10935 msgid "Constant quality factor"
10938 #: modules/codec/dirac.c:62
10939 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10942 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10943 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10944 msgstr "CBR-bitfrekvens (kbps)"
10946 #: modules/codec/dirac.c:66
10947 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10950 #: modules/codec/dirac.c:69
10951 msgid "Enable lossless coding"
10952 msgstr "Aktivera förlustfri kodning"
10954 #: modules/codec/dirac.c:70
10956 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10957 "reproduction of the original"
10960 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10964 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10965 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10966 msgstr "Aktivera adaptiv förfiltrering"
10968 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10969 msgid "Centre Weighted Median"
10972 #: modules/codec/dirac.c:80
10973 msgid "Rectangular Linear Phase"
10976 #: modules/codec/dirac.c:80
10977 msgid "Diagonal Linear Phase"
10980 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10981 msgid "Amount of prefiltering"
10984 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10985 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10988 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10989 msgid "Chroma format"
10990 msgstr "Chroma-format"
10992 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10994 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10997 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11001 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11005 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11009 #: modules/codec/dirac.c:96
11011 msgid "Distance between 'P' frames"
11012 msgstr "Max QP-steg mellan bildrutor."
11014 #: modules/codec/dirac.c:100
11016 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
11017 msgstr "Antal referensbildrutor"
11019 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
11020 msgid "Picture coding mode"
11021 msgstr "Bildkodningsläge"
11023 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
11025 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11026 "pseudo-progressive frame"
11029 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
11030 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11033 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
11034 msgid "force coding frame as single picture"
11037 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
11038 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11041 #: modules/codec/dirac.c:116
11042 msgid "Width of motion compensation blocks"
11045 #: modules/codec/dirac.c:120
11046 msgid "Height of motion compensation blocks"
11049 #: modules/codec/dirac.c:125
11050 msgid "Block overlap (%)"
11053 #: modules/codec/dirac.c:126
11054 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
11057 #: modules/codec/dirac.c:131
11062 #: modules/codec/dirac.c:132
11063 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
11066 #: modules/codec/dirac.c:136
11071 #: modules/codec/dirac.c:137
11072 msgid "Total vertical block length including overlaps"
11075 #: modules/codec/dirac.c:140
11077 msgid "Motion vector precision"
11078 msgstr "Maximal videohöjd"
11080 #: modules/codec/dirac.c:141
11081 msgid "Motion vector precision in pels."
11084 #: modules/codec/dirac.c:146
11085 msgid "Simple ME search area x:y"
11088 #: modules/codec/dirac.c:147
11090 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
11091 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
11094 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
11096 msgid "Three component motion estimation"
11097 msgstr "Sessionsbeskrivning"
11099 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
11101 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11102 msgstr "Sessionsbeskrivning"
11104 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
11106 msgid "Intra picture DWT filter"
11107 msgstr "Filter för underbilder"
11109 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
11111 msgid "Inter picture DWT filter"
11112 msgstr "Filter för underbilder"
11114 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
11115 msgid "Number of DWT iterations"
11116 msgstr "Antal DWT-iterationer"
11118 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
11119 msgid "Also known as DWT levels"
11120 msgstr "Även kända som DWT-nivåer"
11122 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
11124 msgid "Enable multiple quantizers"
11125 msgstr "Visualisering"
11127 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
11128 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11131 #: modules/codec/dirac.c:174
11132 msgid "Enable spatial partitioning"
11133 msgstr "Aktivera spatiell partitionering"
11135 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
11136 msgid "Disable arithmetic coding"
11139 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
11140 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11143 #: modules/codec/dirac.c:184
11144 msgid "cycles per degree"
11145 msgstr "cykler per grad"
11147 #: modules/codec/dirac.c:206
11148 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
11151 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
11152 msgid "DirectMedia Object decoder"
11153 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
11155 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
11156 msgid "DirectMedia Object encoder"
11157 msgstr "Kodare för DirectMedia Objekt"
11159 #: modules/codec/dts.c:53
11161 msgstr "DTS-tolkare"
11163 #: modules/codec/dts.c:58
11164 msgid "DTS audio packetizer"
11165 msgstr "DTS-ljudpaketerare"
11167 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11168 msgid "Decoding X coordinate"
11169 msgstr "Avkodar X-koordinat"
11171 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11172 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11173 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
11175 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11176 msgid "Decoding Y coordinate"
11177 msgstr "Avkodar Y-koordinat"
11179 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11180 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11181 msgstr "Y-koordinat för renderad undertext"
11183 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11184 msgid "Subpicture position"
11185 msgstr "Position för underbild"
11187 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11189 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11190 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11193 "Du kan upprätthålla underbildens position i videon (0=centrerad, 1=vänster, "
11194 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
11195 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
11197 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11198 msgid "Encoding X coordinate"
11199 msgstr "Kodad X-koordinat"
11201 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11202 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11203 msgstr "X-koordinat för kodad undertext"
11205 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11206 msgid "Encoding Y coordinate"
11207 msgstr "Kodad Y-koordinat"
11209 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11210 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11211 msgstr "Y-koordinat för kodad undertext"
11213 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11214 msgid "DVB subtitles decoder"
11215 msgstr "Avkodare för DVB-undertexter"
11217 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
11218 msgid "DVB subtitles"
11219 msgstr "DVB-undertexter"
11221 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11222 msgid "DVB subtitles encoder"
11223 msgstr "Kodare för DVB-undertexter"
11225 #: modules/codec/edummy.c:40
11227 msgid "Dummy encoder"
11228 msgstr "Dummy-avkodare"
11230 #: modules/codec/faad.c:52
11231 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11232 msgstr "Avkodare för AAC-ljud (använder libfaad2)"
11234 #: modules/codec/faad.c:429
11235 msgid "AAC extension"
11238 #: modules/codec/fdkaac.c:41
11240 msgid "Encoder Profile"
11241 msgstr "Tvinga profil"
11243 #: modules/codec/fdkaac.c:42
11244 msgid "Encoder Algorithm to use"
11247 #: modules/codec/fdkaac.c:44
11249 msgid "Enable spectral band replication"
11250 msgstr "Aktivera spatiell partitionering"
11252 #: modules/codec/fdkaac.c:45
11253 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11256 #: modules/codec/fdkaac.c:47
11258 msgid "VBR Quality"
11261 #: modules/codec/fdkaac.c:48
11262 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11265 #: modules/codec/fdkaac.c:50
11266 msgid "Enable afterburner library"
11269 #: modules/codec/fdkaac.c:51
11271 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11272 "CPU usage (default is enabled)"
11275 #: modules/codec/fdkaac.c:53
11276 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11279 #: modules/codec/fdkaac.c:54
11281 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11285 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11289 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11293 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11297 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11301 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11305 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11309 #: modules/codec/fdkaac.c:75
11311 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11312 msgstr "Ljudkodare"
11314 #: modules/codec/flac.c:112
11315 msgid "Flac audio decoder"
11316 msgstr "Avkodare för Flac-ljud"
11318 #: modules/codec/flac.c:119
11319 msgid "Flac audio encoder"
11320 msgstr "Kodare för Flac-ljud"
11322 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11324 msgid "Sound fonts"
11325 msgstr "Ljudfonter (krävs)"
11327 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11328 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11329 msgstr "En SoundFonts-fil krävs för programvaru-synthesizer."
11331 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11335 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
11336 msgid "Synthesis gain"
11339 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
11341 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11342 "when many notes are played at a time."
11345 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11349 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11351 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11352 "require more processing power."
11355 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
11359 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11360 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11361 msgstr "FluidSynth MIDI-synthesizer"
11363 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11365 msgstr "FluidSynth"
11367 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
11368 msgid "MIDI synthesis not set up"
11369 msgstr "MIDI-syntes har inte konfigurerats"
11371 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
11373 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11374 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11375 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11377 "Du behöver en SoundFont-fil (.SF2) för att kunna spela upp MIDI.\n"
11378 "Installera en SoundFont och konfigurera den i VLC-inställningarna (Inmatning/"
11379 "Kodekar > Ljudkodekar > FluidSynth).\n"
11381 #: modules/codec/g711.c:45
11383 msgid "G.711 decoder"
11386 #: modules/codec/g711.c:53
11388 msgid "G.711 encoder"
11389 msgstr "Kodare för T.140-text"
11391 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
11392 msgid "Formatted Subtitles"
11393 msgstr "Formaterade undertexter"
11395 #: modules/codec/kate.c:195
11398 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11399 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11400 "rendering via Tiger is enabled."
11402 "Några undertextformat tillåter textformatering. VLC har delvis implementerat "
11403 "det här men du kan välja att inaktivera all formatering."
11405 #: modules/codec/kate.c:202
11409 #: modules/codec/kate.c:202
11413 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11414 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11415 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11419 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11420 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11421 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11425 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11426 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11427 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11431 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11432 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11433 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11434 #: modules/video_filter/rss.c:72
11438 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11439 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11440 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11444 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
11445 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
11446 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11447 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11448 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11452 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11453 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11454 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11455 #: modules/video_filter/rss.c:73
11459 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
11460 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
11461 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11462 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11463 #: modules/video_filter/rss.c:73
11467 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11468 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11469 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11473 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
11474 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
11475 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11476 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11477 #: modules/video_filter/rss.c:73
11481 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11482 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11483 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11487 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11488 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11489 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11490 #: modules/video_filter/rss.c:74
11494 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11495 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11496 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11500 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11501 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11502 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11506 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
11507 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
11508 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11509 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11510 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11514 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11515 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11516 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11517 #: modules/video_filter/rss.c:75
11521 #: modules/codec/kate.c:214
11522 msgid "Use Tiger for rendering"
11523 msgstr "Använd Tiger för rendering"
11525 #: modules/codec/kate.c:215
11527 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11528 "only render static text and bitmap based streams."
11531 #: modules/codec/kate.c:219
11532 msgid "Rendering quality"
11533 msgstr "Renderingskvalitet"
11535 #: modules/codec/kate.c:220
11537 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11541 #: modules/codec/kate.c:224
11542 msgid "Default font effect"
11543 msgstr "Typsnittseffekt som standard"
11545 #: modules/codec/kate.c:225
11547 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11551 #: modules/codec/kate.c:229
11552 msgid "Default font effect strength"
11553 msgstr "Standardstyrka för typsnittseffekt"
11555 #: modules/codec/kate.c:230
11556 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11559 #: modules/codec/kate.c:234
11560 msgid "Default font description"
11561 msgstr "Typsnittsbeskrivning som standard"
11563 #: modules/codec/kate.c:235
11565 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11566 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11567 "font parameters where appropriate."
11570 #: modules/codec/kate.c:240
11571 msgid "Default font color"
11572 msgstr "Typsnittsfärg som standard"
11574 #: modules/codec/kate.c:241
11576 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11577 "font color to use."
11580 #: modules/codec/kate.c:245
11581 msgid "Default font alpha"
11582 msgstr "Typsnittsalfa som standard"
11584 #: modules/codec/kate.c:246
11586 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11587 "particular font color to use."
11590 #: modules/codec/kate.c:250
11591 msgid "Default background color"
11592 msgstr "Bakgrundsfärg som standard"
11594 #: modules/codec/kate.c:251
11596 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11600 #: modules/codec/kate.c:255
11601 msgid "Default background alpha"
11604 #: modules/codec/kate.c:256
11606 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11607 "specify a particular background color to use."
11610 #: modules/codec/kate.c:262
11612 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11613 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11614 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11616 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11617 "played. This will hopefully be fixed soon."
11620 #: modules/codec/kate.c:271
11624 #: modules/codec/kate.c:272
11626 msgid "Kate overlay decoder"
11627 msgstr "Avkodare för undertexttexter"
11629 #: modules/codec/kate.c:291
11631 msgid "Tiger rendering defaults"
11632 msgstr "Textrenderingsmodul"
11634 #: modules/codec/kate.c:326
11636 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11637 msgstr "Paketerare för dvd-undertexter"
11639 #: modules/codec/libass.c:56
11640 msgid "Subtitles (advanced)"
11641 msgstr "Undertexter (avancerat)"
11643 #: modules/codec/libass.c:57
11645 msgid "Subtitle renderers using libass"
11646 msgstr "Inställningar för undertextdemuxer"
11648 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
11649 msgid "Building font cache"
11650 msgstr "Bygger cache för typsnitt"
11652 #: modules/codec/libass.c:226
11654 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11655 "This should take less than a minute."
11657 "Vänta under tiden cachen för dina typsnitt byggs om.\n"
11658 "Detta bör ta mindre än en minut."
11660 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11661 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11662 msgstr "MPEG I/II-videoavkodare (använder libmpeg2)"
11664 #: modules/codec/lpcm.c:60
11665 msgid "Linear PCM audio decoder"
11666 msgstr "Avkodare för linjärt PCM-ljud"
11668 #: modules/codec/lpcm.c:65
11669 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11670 msgstr "Linjär PCM-ljudpaketerare"
11672 #: modules/codec/lpcm.c:71
11674 msgid "Linear PCM audio encoder"
11675 msgstr "Avkodare för linjärt PCM-ljud"
11677 #: modules/codec/mash.cpp:70
11678 msgid "Video decoder using openmash"
11679 msgstr "Videoavkodare med openmash"
11681 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11682 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11683 msgstr "MPEG-ljud layer I/II/III-avkodare"
11685 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11686 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11687 msgstr "Ljudpaketerare för MPEG Layer I/II/III"
11689 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11691 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11692 msgstr "Videoavkodare med openmash"
11694 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11695 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11696 msgstr "Video-/ljudavkodare (använder OpenMAX IL)"
11698 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11699 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11700 msgstr "Videokodare (använder OpenMAX IL)"
11702 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11704 msgid "OpenMAX IL video output"
11705 msgstr "Videoutmatning med OpenGL"
11707 #: modules/codec/opus.c:62
11709 msgid "Opus audio decoder"
11710 msgstr "Avkodare för Speex-ljud"
11712 #: modules/codec/opus.c:64
11716 #: modules/codec/png.c:58
11717 msgid "PNG video decoder"
11718 msgstr "Avkodare för PNG-video"
11720 #: modules/codec/quicktime.c:66
11721 msgid "QuickTime library decoder"
11722 msgstr "Avkodare för QuickTime-biblioteket"
11724 #: modules/codec/rawvideo.c:72
11725 msgid "Pseudo raw video decoder"
11728 #: modules/codec/rawvideo.c:79
11729 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11732 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11734 msgid "Rate control method"
11735 msgstr "Minneskopieringsmodul"
11737 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11738 msgid "Method used to encode the video sequence"
11741 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11743 msgid "Constant noise threshold mode"
11744 msgstr "Tröskelvärde för luminans"
11746 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11748 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11749 msgstr "Tvinga konstant bitfrekvens för kodning (CBR)."
11751 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11753 msgid "Low Delay mode"
11754 msgstr "Visningsläge"
11756 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11757 msgid "Lossless mode"
11758 msgstr "Förlustfritt läge"
11760 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11761 msgid "Constant lambda mode"
11764 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11766 msgid "Constant error mode"
11767 msgstr "Stereoläge"
11769 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11770 msgid "Constant quality mode"
11773 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11775 msgid "GOP structure"
11778 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11779 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11782 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11784 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11785 "previous or future pictures."
11788 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11789 msgid "I-frame only sequence"
11792 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11793 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11796 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11797 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11800 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11801 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11804 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11806 msgid "Noise Threshold"
11807 msgstr "Tröskelvärde"
11809 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11810 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11813 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11814 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11817 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11819 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11820 msgstr "Maximal bitfrekvens"
11822 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11823 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11826 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11828 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11829 msgstr "CBR-bitfrekvens (kbps)"
11831 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11832 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11835 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11840 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11842 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11843 "group of pictures"
11846 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11847 msgid "No pre-filtering"
11848 msgstr "Ingen förfiltrering"
11850 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11852 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11853 msgstr "ffmpeg videofilter"
11855 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11857 msgstr "Lägg till brus"
11859 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11861 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11862 msgstr "ffmpeg videofilter"
11864 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11866 msgid "Low Pass Filter"
11867 msgstr "Åtkomstfilter"
11869 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11871 msgid "Size of motion compensation blocks"
11872 msgstr "Kompensation för ljudsynkronisering"
11874 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11875 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11876 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11879 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11880 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11883 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11884 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11887 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11888 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11891 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11892 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11895 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11896 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11899 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11900 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11903 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11904 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11907 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11909 msgid "Motion Vector precision"
11910 msgstr "Maximal videohöjd"
11912 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11914 msgid "Motion Vector precision in pels"
11915 msgstr "Maximal videohöjd"
11917 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11919 msgid "perceptual weighting method"
11920 msgstr "Strömningsmetod"
11922 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11923 msgid "perceptual distance"
11926 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11927 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11930 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11932 msgid "Horizontal slices per frame"
11933 msgstr "Antal block per cd-läsning"
11935 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11936 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11939 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11941 msgid "Vertical slices per frame"
11942 msgstr "Antal block per cd-läsning"
11944 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11945 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11948 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11949 msgid "Size of code blocks in each subband"
11952 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11953 msgid "small - use small code blocks"
11956 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11957 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11960 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11961 msgid "large - use large code blocks"
11964 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11965 msgid "full - One code block per subband"
11968 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11970 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11971 msgstr "Markera allt"
11973 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11975 msgid "Number of levels of downsampling"
11976 msgstr "Antal rader för ändring"
11978 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11979 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11982 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11984 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11985 msgstr "Markera allt"
11987 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11989 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11990 msgstr "Markera allt"
11992 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11993 msgid "Enable Scene Change Detection"
11996 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11997 msgid "Force Profile"
11998 msgstr "Tvinga profil"
12000 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12001 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12004 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12006 msgid "VC2 Simple Profile"
12007 msgstr "SVG-mallfil"
12009 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12011 msgid "VC2 Main Profile"
12012 msgstr "Skapa en ny profil"
12014 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12015 msgid "Main Profile"
12016 msgstr "Huvudprofil"
12018 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12020 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12021 msgstr "Kodare för Dirac-video"
12023 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12025 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12026 msgstr "Kodare för Dirac-video"
12028 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12029 msgid "SDL Image decoder"
12030 msgstr "Avkodare för SDL Image"
12032 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12033 msgid "SDL_image video decoder"
12034 msgstr "Avkodare för SDL_image-video"
12036 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
12038 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12039 msgstr "\"%s\" är inte en ljudkodare."
12041 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
12042 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
12043 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
12044 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
12048 #: modules/codec/speex.c:61
12049 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12050 msgstr "Tvinga läge för kodaren."
12052 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12053 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12054 msgid "Encoding quality"
12055 msgstr "Kodningskvalitet"
12057 #: modules/codec/speex.c:65
12058 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12059 msgstr "Tvinga en kvalitet mellan 0 (låg) och 10 (hög)."
12061 #: modules/codec/speex.c:67
12062 msgid "Encoding complexity"
12063 msgstr "Kodningskomplexitet"
12065 #: modules/codec/speex.c:69
12066 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12067 msgstr "Tvinga komplexitet för kodaren."
12069 #: modules/codec/speex.c:71
12070 msgid "Maximal bitrate"
12071 msgstr "Maximal bitfrekvens"
12073 #: modules/codec/speex.c:73
12074 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12075 msgstr "Tvinga maximal VBR-bitfrekvens"
12077 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12078 msgid "CBR encoding"
12079 msgstr "CBR-kodning"
12081 #: modules/codec/speex.c:77
12083 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12084 "bitrate encoding (VBR)."
12087 #: modules/codec/speex.c:80
12088 msgid "Voice activity detection"
12091 #: modules/codec/speex.c:82
12093 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12097 #: modules/codec/speex.c:85
12098 msgid "Discontinuous Transmission"
12099 msgstr "Kontinuerlig överföring"
12101 #: modules/codec/speex.c:87
12103 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12104 msgstr "Kontinuerlig ström"
12106 #: modules/codec/speex.c:91
12107 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12110 #: modules/codec/speex.c:91
12111 msgid "Wide-band (16kHz)"
12114 #: modules/codec/speex.c:91
12115 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12118 #: modules/codec/speex.c:98
12119 msgid "Speex audio decoder"
12120 msgstr "Avkodare för Speex-ljud"
12122 #: modules/codec/speex.c:100
12126 #: modules/codec/speex.c:104
12127 msgid "Speex audio packetizer"
12128 msgstr "Speex-ljudpaketerare"
12130 #: modules/codec/speex.c:110
12131 msgid "Speex audio encoder"
12132 msgstr "Kodare för Speex-ljud"
12134 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12135 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12136 msgstr "Inaktivera transparens för DVD-undertexter"
12138 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12139 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12142 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12143 msgid "DVD subtitles decoder"
12144 msgstr "Avkodare för dvd-undertexter"
12146 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12147 msgid "DVD subtitles"
12148 msgstr "DVD-undertexter"
12150 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12151 msgid "DVD subtitles packetizer"
12152 msgstr "Paketerare för dvd-undertexter"
12154 #: modules/codec/stl.c:45
12156 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12157 msgstr "Avkodare för USF-undertexter"
12160 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12161 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12162 #. languages using the Latin alphabet.
12163 #: modules/codec/subsdec.c:97
12164 msgid "Default (Windows-1252)"
12165 msgstr "Standard (Windows-1252)"
12167 #: modules/codec/subsdec.c:98
12169 msgid "System codeset"
12172 #: modules/codec/subsdec.c:99
12173 msgid "Universal (UTF-8)"
12174 msgstr "Universal (UTF-8)"
12176 #: modules/codec/subsdec.c:100
12177 msgid "Universal (UTF-16)"
12178 msgstr "Universal (UTF-16)"
12180 #: modules/codec/subsdec.c:101
12181 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12182 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
12184 #: modules/codec/subsdec.c:102
12185 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12186 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
12188 #: modules/codec/subsdec.c:103
12189 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12190 msgstr "Universal, kinesisk (GB18030)"
12192 #: modules/codec/subsdec.c:107
12193 msgid "Western European (Latin-9)"
12194 msgstr "Västeuropeisk (Latin-9)"
12196 #: modules/codec/subsdec.c:108
12197 msgid "Western European (Windows-1252)"
12198 msgstr "Västeuropeisk (Windows-1252)"
12200 #: modules/codec/subsdec.c:109
12202 msgid "Western European (IBM 00850)"
12203 msgstr "Västeuropeisk (Latin-9)"
12205 #: modules/codec/subsdec.c:111
12206 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12207 msgstr "Östeuropeisk (Latin-2)"
12209 #: modules/codec/subsdec.c:112
12210 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12211 msgstr "Östeuropeisk (Windows-1250)"
12213 #: modules/codec/subsdec.c:114
12214 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12215 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12217 #: modules/codec/subsdec.c:116
12218 msgid "Nordic (Latin-6)"
12219 msgstr "Nordisk (Latin-6)"
12221 #: modules/codec/subsdec.c:118
12222 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12223 msgstr "Kyrilliska (Windows-1251)"
12225 #: modules/codec/subsdec.c:119
12226 msgid "Russian (KOI8-R)"
12227 msgstr "Ryska (KOI8-R)"
12229 #: modules/codec/subsdec.c:120
12230 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12231 msgstr "Ukrainska (KOI8-U)"
12233 #: modules/codec/subsdec.c:122
12234 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12235 msgstr "Arabiska (ISO 8859-6)"
12237 #: modules/codec/subsdec.c:123
12238 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12239 msgstr "Arabiska (Windows-1256)"
12241 #: modules/codec/subsdec.c:125
12242 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12243 msgstr "Grekiska (ISO 8859-7)"
12245 #: modules/codec/subsdec.c:126
12246 msgid "Greek (Windows-1253)"
12247 msgstr "Grekiska (Windows-1253)"
12249 #: modules/codec/subsdec.c:128
12250 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12251 msgstr "Hebreiska (ISO 8859-8)"
12253 #: modules/codec/subsdec.c:129
12254 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12255 msgstr "Hebreiska (Windows-1255)"
12257 #: modules/codec/subsdec.c:131
12258 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12259 msgstr "Turkiska (ISO 8859-9)"
12261 #: modules/codec/subsdec.c:132
12262 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12263 msgstr "Turkiska (Windows-1254)"
12265 #: modules/codec/subsdec.c:135
12266 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12267 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12269 #: modules/codec/subsdec.c:136
12270 msgid "Thai (Windows-874)"
12271 msgstr "Thai (Windows-874)"
12273 #: modules/codec/subsdec.c:138
12274 msgid "Baltic (Latin-7)"
12275 msgstr "Baltisk (Latin-7)"
12277 #: modules/codec/subsdec.c:139
12278 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12279 msgstr "Baltisk (Windows-1257)"
12281 #: modules/codec/subsdec.c:142
12282 msgid "Celtic (Latin-8)"
12283 msgstr "Keltiska (Latin-8)"
12285 #: modules/codec/subsdec.c:145
12286 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12287 msgstr "Sydösteuropeisk (Latin-10)"
12289 #: modules/codec/subsdec.c:147
12290 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12291 msgstr "Förenklad kinesiska (ISO-2022-CN-EXT)"
12293 #: modules/codec/subsdec.c:148
12294 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12295 msgstr "Förenklad kinesiska Unix (EUC-CN)"
12297 #: modules/codec/subsdec.c:149
12298 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12299 msgstr "Japanska (7-bitars JIS/ISO-2022-JP-2)"
12301 #: modules/codec/subsdec.c:150
12302 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12303 msgstr "Japanska Unix (EUC-JP)"
12305 #: modules/codec/subsdec.c:151
12306 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12307 msgstr "Japanska (Shift JIS)"
12309 #: modules/codec/subsdec.c:152
12310 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12311 msgstr "Koreanska (EUC-KR/CP949)"
12313 #: modules/codec/subsdec.c:153
12314 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12315 msgstr "Koreanska (ISO-2022-KR)"
12317 #: modules/codec/subsdec.c:154
12318 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12319 msgstr "Traditionell kinesiska (Big5)"
12321 #: modules/codec/subsdec.c:155
12322 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12323 msgstr "Traditionell kinesiska Unix (EUC-TW)"
12325 #: modules/codec/subsdec.c:156
12326 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12327 msgstr "Hong-Kong tillägg (HKSCS)"
12329 #: modules/codec/subsdec.c:158
12330 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12331 msgstr "Vietnamesiska (VISCII)"
12333 #: modules/codec/subsdec.c:159
12334 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12335 msgstr "Vietnamesiska (Windows-1258)"
12337 #: modules/codec/subsdec.c:166
12339 msgid "Subtitle text encoding"
12340 msgstr "Kodning för undertexter"
12342 #: modules/codec/subsdec.c:167
12343 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12344 msgstr "Ställ in kodning som används i undertexter"
12346 #: modules/codec/subsdec.c:168
12348 msgid "Subtitle justification"
12349 msgstr "Justering av undertexter"
12351 #: modules/codec/subsdec.c:169
12352 msgid "Set the justification of subtitles"
12353 msgstr "Ställer in justeringen av undertexter"
12355 #: modules/codec/subsdec.c:170
12357 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12358 msgstr "Identifiera UTF-8-undertexter automatiskt"
12360 #: modules/codec/subsdec.c:171
12363 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12365 "Detta aktiverar automatisk identifiering av UTF-8-kodning i undertextfilerna."
12367 #: modules/codec/subsdec.c:174
12369 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12370 "but you can choose to disable all formatting."
12372 "Några undertextformat tillåter textformatering. VLC har delvis implementerat "
12373 "det här men du kan välja att inaktivera all formatering."
12375 #: modules/codec/subsdec.c:182
12377 msgid "Text subtitle decoder"
12378 msgstr "Avkodare för undertexttexter"
12381 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12382 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12383 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12384 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12385 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12386 #. Other scripts use other code pages.
12388 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12389 #. the VideoLAN translators mailing list.
12390 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
12395 #: modules/codec/subsusf.c:46
12399 #: modules/codec/subsusf.c:47
12400 msgid "USF subtitles decoder"
12401 msgstr "Avkodare för USF-undertexter"
12403 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12404 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12407 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12408 msgid "SVCD subtitles"
12409 msgstr "Svcd-undertexter"
12411 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12412 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12415 #: modules/codec/t140.c:35
12416 msgid "T.140 text encoder"
12417 msgstr "Kodare för T.140-text"
12419 #: modules/codec/telx.c:54
12420 msgid "Override page"
12421 msgstr "Åsidosätt sida"
12423 #: modules/codec/telx.c:55
12425 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12426 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12427 "usually 888 or 889)."
12430 #: modules/codec/telx.c:60
12431 msgid "Ignore subtitle flag"
12432 msgstr "Ignorera undertextflagga"
12434 #: modules/codec/telx.c:61
12435 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12437 "Ignorera undertextflaggan, prova den här om dina undertexter inte visas."
12439 #: modules/codec/telx.c:64
12440 msgid "Workaround for France"
12441 msgstr "Temporärlösning för Frankrike"
12443 #: modules/codec/telx.c:65
12445 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12446 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12447 "your subtitles don't appear."
12450 #: modules/codec/telx.c:71
12452 msgid "Teletext subtitles decoder"
12453 msgstr "Avkodare för undertexttexter"
12455 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12457 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12458 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12460 "Framtvinga en kvalitet mellan 1 (låg) och 10 (hög), istället för att ange en "
12461 "specifik bitfrekvens. Detta kommer att producera en VBR-ström."
12463 #: modules/codec/theora.c:112
12464 msgid "Theora video decoder"
12465 msgstr "Avkodare för Theora-video"
12467 #: modules/codec/theora.c:118
12468 msgid "Theora video packetizer"
12469 msgstr "Theora-videopaketerare"
12471 #: modules/codec/theora.c:125
12472 msgid "Theora video encoder"
12473 msgstr "Kodare för Theora-video"
12475 #: modules/codec/twolame.c:56
12477 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12478 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12480 "Tvinga en specifik kodningskvalitet mellan 0.0 (hög) och 50.0 (låg), "
12481 "istället för att ange en specifik bitfrekvens. Detta kommer att producera en "
12484 #: modules/codec/twolame.c:59
12485 msgid "Stereo mode"
12486 msgstr "Stereoläge"
12488 #: modules/codec/twolame.c:60
12489 msgid "Handling mode for stereo streams"
12490 msgstr "Hanteringsläge för stereoströmmar"
12492 #: modules/codec/twolame.c:61
12496 #: modules/codec/twolame.c:63
12497 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12499 "Använd variabel bitfrekvens. Standard är att använda konstant bitfrekvens "
12502 #: modules/codec/twolame.c:64
12503 msgid "Psycho-acoustic model"
12506 #: modules/codec/twolame.c:66
12507 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12508 msgstr "Heltal från -1 (ingen modell) till 4."
12510 #: modules/codec/twolame.c:70
12511 msgid "Joint stereo"
12512 msgstr "Sammanslagen stereo"
12514 #: modules/codec/twolame.c:75
12515 msgid "Libtwolame audio encoder"
12516 msgstr "Avkodare för libtwolame-ljud"
12518 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12520 msgid "Ulead DV audio decoder"
12521 msgstr "Avkodare för Flac-ljud"
12523 #: modules/codec/vorbis.c:175
12524 msgid "Maximum encoding bitrate"
12525 msgstr "Maximal bitfrekvens för kodning"
12527 #: modules/codec/vorbis.c:177
12528 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12531 #: modules/codec/vorbis.c:178
12532 msgid "Minimum encoding bitrate"
12533 msgstr "Minimal bitfrekvens för kodning"
12535 #: modules/codec/vorbis.c:180
12537 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12541 #: modules/codec/vorbis.c:183
12542 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12543 msgstr "Tvinga konstant bitfrekvens för kodning (CBR)."
12545 #: modules/codec/vorbis.c:187
12546 msgid "Vorbis audio decoder"
12547 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
12549 #: modules/codec/vorbis.c:198
12550 msgid "Vorbis audio packetizer"
12551 msgstr "Vorbis-ljudpaketerare"
12553 #: modules/codec/vorbis.c:205
12554 msgid "Vorbis audio encoder"
12555 msgstr "Kodare för Vorbis-ljud"
12557 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12558 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12561 #: modules/codec/x264.c:62
12562 msgid "Maximum GOP size"
12563 msgstr "Maximal GOP-storlek"
12565 #: modules/codec/x264.c:63
12567 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12568 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12572 #: modules/codec/x264.c:67
12573 msgid "Minimum GOP size"
12574 msgstr "Minimal GOP-storlek"
12576 #: modules/codec/x264.c:68
12578 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12579 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12580 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12581 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12582 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12583 "the IDR-frame. \n"
12584 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12585 "frames, but do not start a new GOP."
12588 #: modules/codec/x264.c:77
12589 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12592 #: modules/codec/x264.c:79
12594 "none: use closed GOPs only\n"
12595 "normal: use standard open GOPs\n"
12596 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12599 #: modules/codec/x264.c:83
12600 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12603 #: modules/codec/x264.c:86
12604 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12607 #: modules/codec/x264.c:87
12609 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12610 "ray compatibility\n"
12611 "e.g. resolution, framerate, level"
12614 #: modules/codec/x264.c:90
12615 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12618 #: modules/codec/x264.c:91
12620 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12621 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12622 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12623 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12624 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12625 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12629 #: modules/codec/x264.c:102
12630 msgid "B-frames between I and P"
12631 msgstr "B-bildrutor mellan I och P"
12633 #: modules/codec/x264.c:103
12634 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12637 #: modules/codec/x264.c:106
12638 msgid "Adaptive B-frame decision"
12641 #: modules/codec/x264.c:107
12643 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12644 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12647 #: modules/codec/x264.c:111
12648 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12651 #: modules/codec/x264.c:112
12653 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12654 "negative values cause less B-frames."
12657 #: modules/codec/x264.c:116
12658 msgid "Keep some B-frames as references"
12659 msgstr "Behåll några B-bildrutor som referenser"
12661 #: modules/codec/x264.c:117
12663 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12664 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12666 " - none: Disabled\n"
12667 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12668 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12671 #: modules/codec/x264.c:125
12672 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12675 #: modules/codec/x264.c:126
12677 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12678 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12681 #: modules/codec/x264.c:129
12685 #: modules/codec/x264.c:130
12687 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12688 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12691 #: modules/codec/x264.c:134
12692 msgid "Number of reference frames"
12693 msgstr "Antal referensbildrutor"
12695 #: modules/codec/x264.c:135
12697 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12698 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12699 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12702 #: modules/codec/x264.c:140
12704 msgid "Skip loop filter"
12707 #: modules/codec/x264.c:141
12708 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12711 #: modules/codec/x264.c:143
12712 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12715 #: modules/codec/x264.c:144
12717 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12718 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12721 #: modules/codec/x264.c:148
12722 msgid "H.264 level"
12723 msgstr "H.264-nivå"
12725 #: modules/codec/x264.c:149
12727 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12728 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12729 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12730 "for letting x264 set level."
12733 #: modules/codec/x264.c:154
12734 msgid "H.264 profile"
12735 msgstr "H.264-profil"
12737 #: modules/codec/x264.c:155
12738 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12741 #: modules/codec/x264.c:161
12742 msgid "Interlaced mode"
12743 msgstr "Flätat läge"
12745 #: modules/codec/x264.c:162
12747 msgid "Pure-interlaced mode."
12748 msgstr "Gränssnittsmodul"
12750 #: modules/codec/x264.c:164
12752 msgid "Frame packing"
12753 msgstr "Bildfrekvens"
12755 #: modules/codec/x264.c:165
12757 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12758 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12759 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12760 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12761 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12762 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12763 " 5: frame alternation - one view per frame"
12766 #: modules/codec/x264.c:173
12767 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12770 #: modules/codec/x264.c:174
12771 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12774 #: modules/codec/x264.c:176
12776 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12777 msgstr "Strikt frekvenskontroll"
12779 #: modules/codec/x264.c:177
12780 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12783 #: modules/codec/x264.c:179
12785 msgid "Force number of slices per frame"
12786 msgstr "Antal block per cd-läsning"
12788 #: modules/codec/x264.c:180
12789 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12792 #: modules/codec/x264.c:182
12793 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12796 #: modules/codec/x264.c:183
12797 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12800 #: modules/codec/x264.c:185
12801 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12804 #: modules/codec/x264.c:186
12805 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12808 #: modules/codec/x264.c:189
12810 msgstr "Ställ in QP"
12812 #: modules/codec/x264.c:190
12814 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12815 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12818 #: modules/codec/x264.c:194
12819 msgid "Quality-based VBR"
12820 msgstr "Kvalitetsbaserad VBR"
12822 #: modules/codec/x264.c:195
12823 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12824 msgstr "1-pass kvalitetsbaserad VBR. Intervall 0 till 51."
12826 #: modules/codec/x264.c:197
12830 #: modules/codec/x264.c:198
12832 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12833 msgstr "Minimal quantizer, 15/35 verkar vara ett användbart intervall."
12835 #: modules/codec/x264.c:201
12839 #: modules/codec/x264.c:202
12840 msgid "Maximum quantizer parameter."
12841 msgstr "Maximal quantizer-parameter."
12843 #: modules/codec/x264.c:204
12844 msgid "Max QP step"
12845 msgstr "Max QP-steg"
12847 #: modules/codec/x264.c:205
12848 msgid "Max QP step between frames."
12849 msgstr "Max QP-steg mellan bildrutor."
12851 #: modules/codec/x264.c:207
12852 msgid "Average bitrate tolerance"
12853 msgstr "Genomsnittlig tolerans för bitfrekvens"
12855 #: modules/codec/x264.c:208
12857 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12858 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
12860 #: modules/codec/x264.c:211
12861 msgid "Max local bitrate"
12862 msgstr "Max lokal bitfrekvens"
12864 #: modules/codec/x264.c:212
12866 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12867 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
12869 #: modules/codec/x264.c:214
12871 msgstr "VBV-buffert"
12873 #: modules/codec/x264.c:215
12875 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12876 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
12878 #: modules/codec/x264.c:218
12879 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12882 #: modules/codec/x264.c:219
12884 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12888 #: modules/codec/x264.c:222
12889 msgid "How AQ distributes bits"
12892 #: modules/codec/x264.c:223
12894 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12896 " - 1: Current x264 default mode\n"
12897 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12901 #: modules/codec/x264.c:228
12903 msgid "Strength of AQ"
12904 msgstr "Strömningsmetod"
12906 #: modules/codec/x264.c:229
12908 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12909 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12910 " - 0.5: weak AQ\n"
12911 " - 1.5: strong AQ"
12914 #: modules/codec/x264.c:235
12915 msgid "QP factor between I and P"
12916 msgstr "QP-faktor mellan I och P"
12918 #: modules/codec/x264.c:236
12920 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12921 msgstr "QP-faktor mellan I och P."
12923 #: modules/codec/x264.c:239
12924 msgid "QP factor between P and B"
12925 msgstr "QP-faktor mellan P och B"
12927 #: modules/codec/x264.c:240
12929 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12930 msgstr "QP-faktor mellan P och B."
12932 #: modules/codec/x264.c:242
12933 msgid "QP difference between chroma and luma"
12936 #: modules/codec/x264.c:243
12937 msgid "QP difference between chroma and luma."
12940 #: modules/codec/x264.c:245
12942 msgid "Multipass ratecontrol"
12943 msgstr "Strikt hastighetskontroll"
12945 #: modules/codec/x264.c:246
12947 "Multipass ratecontrol:\n"
12948 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12949 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12950 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12953 #: modules/codec/x264.c:251
12954 msgid "QP curve compression"
12957 #: modules/codec/x264.c:252
12958 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12961 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
12962 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12965 #: modules/codec/x264.c:255
12967 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12968 "blurs complexity."
12971 #: modules/codec/x264.c:259
12973 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12977 #: modules/codec/x264.c:264
12978 msgid "Partitions to consider"
12981 #: modules/codec/x264.c:265
12983 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12986 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12987 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12988 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12989 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12992 #: modules/codec/x264.c:273
12993 msgid "Direct MV prediction mode"
12996 #: modules/codec/x264.c:276
12998 msgid "Direct prediction size"
12999 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
13001 #: modules/codec/x264.c:277
13003 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
13005 " - -1: smallest possible according to level\n"
13008 #: modules/codec/x264.c:282
13009 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13012 #: modules/codec/x264.c:283
13013 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13016 #: modules/codec/x264.c:285
13017 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13020 #: modules/codec/x264.c:286
13022 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
13023 " - 1: Blind offset\n"
13024 " - 2: Smart analysis\n"
13027 #: modules/codec/x264.c:291
13028 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13031 #: modules/codec/x264.c:292
13033 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
13035 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13036 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13037 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13038 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13041 #: modules/codec/x264.c:299
13042 msgid "Maximum motion vector search range"
13045 #: modules/codec/x264.c:300
13047 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13048 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13049 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13052 #: modules/codec/x264.c:305
13054 msgid "Maximum motion vector length"
13055 msgstr "Maximal videohöjd"
13057 #: modules/codec/x264.c:306
13059 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13062 #: modules/codec/x264.c:309
13064 msgid "Minimum buffer space between threads"
13065 msgstr "Minimera antalet trådar"
13067 #: modules/codec/x264.c:310
13069 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13072 "Minimum buffertutrymme mellan trådar. -1 är automatiskt, baserat på antalet "
13075 #: modules/codec/x264.c:313
13076 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13079 #: modules/codec/x264.c:314
13081 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13082 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13086 #: modules/codec/x264.c:318
13087 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13090 #: modules/codec/x264.c:320
13092 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13093 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13094 "quality). Range 1 to 9."
13097 #: modules/codec/x264.c:324
13098 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13101 #: modules/codec/x264.c:327
13102 msgid "Decide references on a per partition basis"
13105 #: modules/codec/x264.c:328
13107 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13108 "as opposed to only one ref per macroblock."
13111 #: modules/codec/x264.c:332
13113 msgid "Chroma in motion estimation"
13114 msgstr "Sessionsbeskrivning"
13116 #: modules/codec/x264.c:333
13117 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13120 #: modules/codec/x264.c:336
13121 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13124 #: modules/codec/x264.c:338
13125 msgid "Adaptive spatial transform size"
13128 #: modules/codec/x264.c:340
13129 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13132 #: modules/codec/x264.c:342
13133 msgid "Trellis RD quantization"
13136 #: modules/codec/x264.c:343
13138 "Trellis RD quantization: \n"
13140 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13141 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13142 "This requires CABAC."
13145 #: modules/codec/x264.c:349
13146 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13149 #: modules/codec/x264.c:350
13150 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13153 #: modules/codec/x264.c:352
13154 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13157 #: modules/codec/x264.c:353
13159 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13160 "small single coefficient."
13163 #: modules/codec/x264.c:356
13165 msgid "Use Psy-optimizations"
13166 msgstr "Processoroptimeringar"
13168 #: modules/codec/x264.c:357
13169 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13172 #: modules/codec/x264.c:361
13174 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13178 #: modules/codec/x264.c:364
13179 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13182 #: modules/codec/x264.c:365
13183 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13186 #: modules/codec/x264.c:368
13187 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13190 #: modules/codec/x264.c:369
13191 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13194 #: modules/codec/x264.c:374
13195 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13198 #: modules/codec/x264.c:375
13199 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13202 #: modules/codec/x264.c:378
13203 msgid "CPU optimizations"
13204 msgstr "Processoroptimeringar"
13206 #: modules/codec/x264.c:379
13207 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13208 msgstr "Använd assembleroptimeringar."
13210 #: modules/codec/x264.c:381
13211 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13214 #: modules/codec/x264.c:382
13215 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13218 #: modules/codec/x264.c:384
13219 msgid "PSNR computation"
13220 msgstr "PSNR-beräkningar"
13222 #: modules/codec/x264.c:385
13224 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13228 #: modules/codec/x264.c:388
13229 msgid "SSIM computation"
13230 msgstr "SSIM-beräkningar"
13232 #: modules/codec/x264.c:389
13234 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13238 #: modules/codec/x264.c:392
13242 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13243 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13247 #: modules/codec/x264.c:395
13248 msgid "Print stats for each frame."
13249 msgstr "Skriv ut statistik för varje bildruta."
13251 #: modules/codec/x264.c:397
13252 msgid "SPS and PPS id numbers"
13255 #: modules/codec/x264.c:398
13257 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13261 #: modules/codec/x264.c:401
13263 msgid "Access unit delimiters"
13264 msgstr "Åtkomstfilter"
13266 #: modules/codec/x264.c:402
13267 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13270 #: modules/codec/x264.c:404
13271 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13274 #: modules/codec/x264.c:405
13276 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13277 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13280 #: modules/codec/x264.c:408
13282 msgid "HRD-timing information"
13283 msgstr "skriv ut versionsinformation"
13285 #: modules/codec/x264.c:409
13287 msgid "Default tune setting used"
13288 msgstr "Markera allt"
13290 #: modules/codec/x264.c:410
13292 msgid "Default preset setting used"
13293 msgstr "Inställningar för dialogleverantörer"
13295 #: modules/codec/x264.c:412
13297 msgid "x264 advanced options."
13298 msgstr "Visa avancerade alternativ"
13300 #: modules/codec/x264.c:413
13301 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13304 #: modules/codec/x264.c:418
13308 #: modules/codec/x264.c:418
13312 #: modules/codec/x264.c:418
13316 #: modules/codec/x264.c:418
13320 #: modules/codec/x264.c:418
13324 #: modules/codec/x264.c:429
13326 msgstr "Spola framåt"
13328 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
13329 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
13330 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
13331 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
13332 #: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13333 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13337 #: modules/codec/x264.c:429
13340 msgstr "Långsammare"
13342 #: modules/codec/x264.c:434
13347 #: modules/codec/x264.c:434
13351 #: modules/codec/x264.c:439
13352 msgid "checkerboard"
13355 #: modules/codec/x264.c:439
13357 msgid "column alternation"
13358 msgstr "Volymnormalisering"
13360 #: modules/codec/x264.c:439
13362 msgid "row alternation"
13363 msgstr "Färgmättnad"
13365 #: modules/codec/x264.c:439
13366 msgid "side by side"
13369 #: modules/codec/x264.c:439
13374 #: modules/codec/x264.c:439
13376 msgid "frame alternation"
13377 msgstr "Gränssnittsinteraktion"
13379 #: modules/codec/x264.c:443
13381 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13382 msgstr "Kodare för H.264/MPEG4 AVC (x264)"
13384 #: modules/codec/x264.c:446
13386 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13387 msgstr "Kodare för H.264/MPEG4 AVC (x264)"
13389 #: modules/codec/xwd.c:36
13391 msgid "XWD image decoder"
13392 msgstr "Avkodare för SDL Image"
13394 #: modules/codec/zvbi.c:58
13395 msgid "Teletext page"
13396 msgstr "Teletext-sida"
13398 #: modules/codec/zvbi.c:59
13399 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13400 msgstr "Öppna den indikerade Teletext-sidan. Standardsidan är index 100"
13402 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
13404 msgid "Teletext transparency"
13405 msgstr "Växla transparens"
13407 #: modules/codec/zvbi.c:63
13408 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13411 #: modules/codec/zvbi.c:66
13412 msgid "Teletext alignment"
13413 msgstr "Teletext-justering"
13415 #: modules/codec/zvbi.c:68
13418 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13419 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13422 "Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
13423 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
13424 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
13426 #: modules/codec/zvbi.c:72
13428 msgid "Teletext text subtitles"
13429 msgstr "Avkodare för Teletext-undertexter"
13431 #: modules/codec/zvbi.c:73
13432 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13435 #: modules/codec/zvbi.c:82
13436 msgid "VBI and Teletext decoder"
13437 msgstr "Avkodare för VBI och Teletext"
13439 #: modules/codec/zvbi.c:83
13440 msgid "VBI & Teletext"
13441 msgstr "VBI och Teletext"
13443 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13447 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13449 msgid "D-Bus control interface"
13450 msgstr "Kontrollgränssnitt"
13452 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
13453 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
13454 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
13455 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
13456 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
13457 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
13458 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
13459 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
13460 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
13461 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
13462 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/notify/growl.m:281
13463 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
13464 msgid "VLC media player"
13465 msgstr "Mediaspelaren VLC"
13467 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
13468 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13469 msgstr "Öppna inte ett DOS-kommandogränssnitt"
13471 #: modules/control/dummy.c:39
13473 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13474 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13475 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13478 #: modules/control/dummy.c:49
13480 msgid "Dummy interface"
13481 msgstr "Lua-gränssnitt"
13483 #: modules/control/gestures.c:71
13484 msgid "Motion threshold (10-100)"
13485 msgstr "Tröskelvärde för rörelse (10-100)"
13487 #: modules/control/gestures.c:73
13488 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13489 msgstr "Den mängd rörelse som krävs för att spela in en musgest."
13491 #: modules/control/gestures.c:75
13492 msgid "Trigger button"
13495 #: modules/control/gestures.c:77
13496 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13497 msgstr "Utlösare för musgester."
13499 #: modules/control/gestures.c:83
13503 #: modules/control/gestures.c:86
13507 #: modules/control/gestures.c:94
13508 msgid "Mouse gestures control interface"
13509 msgstr "Kontrollgränssnitt för musgester"
13511 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13512 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13513 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13514 msgid "Global Hotkeys"
13515 msgstr "Allmänna snabbtangenter"
13517 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13518 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13520 msgid "Global Hotkeys interface"
13523 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
13524 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
13525 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
13527 msgstr "Snabbtangenter"
13529 #: modules/control/hotkeys.c:89
13530 msgid "Hotkeys management interface"
13531 msgstr "Hanteringsgränssnitt för snabbtangenter"
13533 #: modules/control/hotkeys.c:188
13538 #: modules/control/hotkeys.c:195
13541 msgstr "Beskär: %s"
13543 #: modules/control/hotkeys.c:202
13546 msgstr "Slumpmässig"
13548 #: modules/control/hotkeys.c:325
13550 msgid "Audio Device: %s"
13551 msgstr "Ljudenhet: %s"
13553 #: modules/control/hotkeys.c:388
13555 msgstr "Inspelning"
13557 #: modules/control/hotkeys.c:388
13558 msgid "Recording done"
13559 msgstr "Inspelning färdig"
13561 #: modules/control/hotkeys.c:403
13562 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13565 #: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
13567 msgid "No active subtitle"
13568 msgstr "Formaterade undertexter"
13570 #: modules/control/hotkeys.c:424
13571 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13574 #: modules/control/hotkeys.c:444
13575 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13578 #: modules/control/hotkeys.c:453
13580 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13583 #: modules/control/hotkeys.c:466
13585 msgid "Sub sync: delay reset"
13586 msgstr "Fördröjning för undertexter"
13588 #: modules/control/hotkeys.c:495
13590 msgid "Subtitle delay %i ms"
13591 msgstr "Undertextfördröjning %i ms"
13593 #: modules/control/hotkeys.c:511
13595 msgid "Audio delay %i ms"
13596 msgstr "Ljudfördröjning %i ms"
13598 #: modules/control/hotkeys.c:547
13600 msgid "Audio track: %s"
13601 msgstr "Ljudspår: %s"
13603 #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
13605 msgid "Subtitle track: %s"
13606 msgstr "Undertextspår: %s"
13608 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
13612 #: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
13614 msgid "Program Service ID: %s"
13617 #: modules/control/hotkeys.c:763
13619 msgid "Aspect ratio: %s"
13620 msgstr "Bildförhållande: %s"
13622 #: modules/control/hotkeys.c:793
13625 msgstr "Beskär: %s"
13627 #: modules/control/hotkeys.c:841
13628 msgid "Zooming reset"
13631 #: modules/control/hotkeys.c:848
13632 msgid "Scaled to screen"
13633 msgstr "Skalad till skärm"
13635 #: modules/control/hotkeys.c:850
13636 msgid "Original Size"
13637 msgstr "Ursprunglig storlek"
13639 #: modules/control/hotkeys.c:919
13641 msgid "Zoom mode: %s"
13642 msgstr "Zoomläge: %s"
13644 #: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
13645 msgid "Deinterlace off"
13646 msgstr "Avflätning av"
13648 #: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
13649 msgid "Deinterlace on"
13650 msgstr "Avflätning på"
13652 #: modules/control/hotkeys.c:1016
13654 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13655 msgstr "Position för underbild"
13657 #: modules/control/hotkeys.c:1028
13659 msgid "Subtitle position %d px"
13660 msgstr "Undertextposition %i bildpunkter"
13662 #: modules/control/hotkeys.c:1162
13664 msgid "Volume %ld%%"
13665 msgstr "Volym %d%%"
13667 #: modules/control/hotkeys.c:1167
13669 msgid "Speed: %.2fx"
13670 msgstr "Hastighet: %.2fx"
13672 #: modules/control/lirc.c:46
13673 msgid "Change the lirc configuration file"
13674 msgstr "Ändra konfigurationsfilen för lirc"
13676 #: modules/control/lirc.c:48
13678 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13679 "users home directory."
13681 "Berätta för lirc att läsa denna konfigurationsfil. Som standard söker den i "
13682 "användarens hemkatalog."
13684 #: modules/control/lirc.c:58
13688 #: modules/control/lirc.c:61
13689 msgid "Infrared remote control interface"
13690 msgstr "Gränssnitt för infraröd fjärrkontroll"
13692 #: modules/control/motion.c:65
13696 #: modules/control/motion.c:68
13698 msgid "motion control interface"
13699 msgstr "Kontrollgränssnitt"
13701 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13703 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13706 #: modules/control/netsync.c:57
13708 msgid "Network master clock"
13709 msgstr "Nätverksnamn"
13711 #: modules/control/netsync.c:58
13713 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13714 "for clients listening"
13717 #: modules/control/netsync.c:62
13719 msgid "Master server ip address"
13720 msgstr "Masterklientens IP-adress"
13722 #: modules/control/netsync.c:63
13725 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13726 msgstr "IP-adress till masterklienten som används för nätverkssynkronisering."
13728 #: modules/control/netsync.c:66
13729 msgid "UDP timeout (in ms)"
13730 msgstr "Tidsgräns för UDP (i ms)"
13732 #: modules/control/netsync.c:67
13733 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13736 #: modules/control/netsync.c:71
13737 msgid "Network Sync"
13738 msgstr "Nätverkssynk"
13740 #: modules/control/netsync.c:72
13741 msgid "Network synchronization"
13742 msgstr "Nätverkssynkronisering"
13744 #: modules/control/ntservice.c:44
13745 msgid "Install Windows Service"
13746 msgstr "Installera Windows-tjänst"
13748 #: modules/control/ntservice.c:46
13749 msgid "Install the Service and exit."
13750 msgstr "Installera tjänsten och avsluta."
13752 #: modules/control/ntservice.c:47
13753 msgid "Uninstall Windows Service"
13754 msgstr "Avinstallera Windows-tjänst"
13756 #: modules/control/ntservice.c:49
13757 msgid "Uninstall the Service and exit."
13758 msgstr "Avinstallera tjänsten och avsluta."
13760 #: modules/control/ntservice.c:50
13761 msgid "Display name of the Service"
13762 msgstr "Visningsnamn för tjänsten"
13764 #: modules/control/ntservice.c:52
13765 msgid "Change the display name of the Service."
13766 msgstr "Ändra visningsnamnet för tjänsten."
13768 #: modules/control/ntservice.c:53
13769 msgid "Configuration options"
13770 msgstr "Konfigurationsalternativ"
13772 #: modules/control/ntservice.c:55
13774 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13775 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13778 "Konfigurationsalternativ som ska användas av tjänsten (t.ex. --foo=bar --no-"
13779 "foobar). De bör anges vid installationen så att tjänsten är korrekt "
13782 #: modules/control/ntservice.c:60
13784 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13785 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13786 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13789 #: modules/control/ntservice.c:66
13793 #: modules/control/ntservice.c:67
13794 msgid "Windows Service interface"
13795 msgstr "Gränssnitt för Windows-tjänst"
13797 #: modules/control/rc.c:70
13798 msgid "Initializing"
13801 #: modules/control/rc.c:71
13805 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
13806 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
13807 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
13811 #: modules/control/rc.c:75
13815 #: modules/control/rc.c:161
13816 msgid "Show stream position"
13817 msgstr "Visa strömposition"
13819 #: modules/control/rc.c:162
13821 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13824 #: modules/control/rc.c:165
13828 #: modules/control/rc.c:166
13829 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13830 msgstr "Tvinga rc-modulen att använda standard in som om det vore en TTY."
13832 #: modules/control/rc.c:168
13833 msgid "UNIX socket command input"
13834 msgstr "Kommandoinmatning från UNIX-uttag"
13836 #: modules/control/rc.c:169
13837 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13838 msgstr "Acceptera kommandon över ett Unix-uttag hellre än standard in."
13840 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
13841 msgid "TCP command input"
13842 msgstr "Kommandoinmatning via TCP"
13844 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
13846 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13847 "port the interface will bind to."
13849 "Acceptera kommandon över ett uttag istället för standard in. Du kan ställa "
13850 "in adress och port som gränssnittet ska bindas till."
13852 #: modules/control/rc.c:179
13854 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13855 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13856 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13859 #: modules/control/rc.c:186
13863 #: modules/control/rc.c:189
13864 msgid "Remote control interface"
13865 msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll"
13867 #: modules/control/rc.c:349
13868 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13869 msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll initerad. Skriv \"help\" för hjälp."
13871 #: modules/control/rc.c:761
13873 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13874 msgstr "Okänt kommando \"%s\". Skriv \"help\" för hjälp."
13876 #: modules/control/rc.c:779
13877 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13878 msgstr "+----[ Kommandon för fjärrkontroll ]"
13880 #: modules/control/rc.c:781
13881 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13882 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . lägg till XYZ till spellista"
13884 #: modules/control/rc.c:782
13885 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13886 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . kölägg XYZ i spellista"
13888 #: modules/control/rc.c:783
13889 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13890 msgstr "| playlist . . . . . visa aktuella objekt i spellistan"
13892 #: modules/control/rc.c:784
13893 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13894 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . spela upp ström"
13896 #: modules/control/rc.c:785
13897 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13898 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stoppa ström"
13900 #: modules/control/rc.c:786
13901 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13902 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . nästa objekt i spellista"
13904 #: modules/control/rc.c:787
13905 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13906 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . föregående objekt i spellista"
13908 #: modules/control/rc.c:788
13909 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13910 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . gå till objekt i index"
13912 #: modules/control/rc.c:789
13913 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13914 msgstr "| repeat [on|off] . . . . växla upprepning av spellistobjekt"
13916 #: modules/control/rc.c:790
13917 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13918 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . växla spellistslinga"
13920 #: modules/control/rc.c:791
13921 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13922 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . växla slumpmässiga hopp"
13924 #: modules/control/rc.c:792
13925 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13926 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . töm spellistan"
13928 #: modules/control/rc.c:793
13929 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13930 msgstr "| status . . . . . . . . . . . aktuell status för spellista"
13932 #: modules/control/rc.c:794
13933 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13934 msgstr "| title [X] . . . . . . ange/hämta titel i aktuellt objekt"
13936 #: modules/control/rc.c:795
13937 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13938 msgstr "| title_n . . . . . . . . nästa titel i aktuellt objekt"
13940 #: modules/control/rc.c:796
13941 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13942 msgstr "| title_p . . . . . . föregående titel i aktuellt objekt"
13944 #: modules/control/rc.c:797
13945 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13946 msgstr "| chapter [X] . . . . ange/hämta kapitel i aktuellt objekt"
13948 #: modules/control/rc.c:798
13949 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13950 msgstr "| chapter_n . . . . . . nästa kapitel i aktuellt objekt"
13952 #: modules/control/rc.c:799
13953 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13954 msgstr "| chapter_p . . . . föregående kapitel i aktuellt objekt"
13956 #: modules/control/rc.c:801
13957 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13958 msgstr "| seek X . . . spola i sekunder, till exempel \"seek 12\""
13960 #: modules/control/rc.c:802
13961 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13962 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . växla paus"
13964 #: modules/control/rc.c:803
13965 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
13966 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . ställ in till maximal hastighet"
13968 #: modules/control/rc.c:804
13969 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13970 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ställ in till minimal hastighet"
13972 #: modules/control/rc.c:805
13973 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13974 msgstr "| faster . . . . . . . . . . snabbare uppspelning av ström"
13976 #: modules/control/rc.c:806
13977 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
13978 msgstr "| slower . . . . . . . . . . långsammare uppspelning av ström"
13980 #: modules/control/rc.c:807
13981 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
13982 msgstr "| normal . . . . . . . . . . normal uppspelning av ström"
13984 #: modules/control/rc.c:808
13985 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
13986 msgstr "| frame. . . . . . . . . . spela bildruta för bildruta"
13988 #: modules/control/rc.c:809
13989 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13990 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . växla helskärmsläge"
13992 #: modules/control/rc.c:810
13993 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
13994 msgstr "| info . . . . . information om den aktuella strömmen"
13996 #: modules/control/rc.c:811
13997 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
13998 msgstr "| stats . . . . . . . . visa statistisk information"
14000 #: modules/control/rc.c:812
14001 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14002 msgstr "| get_time . . sekunder förflutna sedan strömmens början"
14004 #: modules/control/rc.c:813
14005 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
14006 msgstr "| is_playing . . . . 1 om en ström spelas upp, annars 0"
14008 #: modules/control/rc.c:814
14009 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
14010 msgstr "| get_title . . . . . titeln för den aktuella strömmen"
14012 #: modules/control/rc.c:815
14013 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
14014 msgstr "| get_length . . . . längden för den aktuella strömmen"
14016 #: modules/control/rc.c:817
14017 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
14018 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . ange/hämta ljudvolym"
14020 #: modules/control/rc.c:818
14021 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
14022 msgstr "| volup [X] . . . . . . . höj ljudvolymen X steg"
14024 #: modules/control/rc.c:819
14025 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
14026 msgstr "| voldown [X] . . . . . . sänk ljudvolymen X steg"
14028 #: modules/control/rc.c:820
14030 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
14031 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta ljudenhet"
14033 #: modules/control/rc.c:821
14034 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
14035 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . ange/hämta ljudkanaler"
14037 #: modules/control/rc.c:822
14038 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14039 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta ljudspår"
14041 #: modules/control/rc.c:823
14042 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14043 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta videospår"
14045 #: modules/control/rc.c:824
14046 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14047 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . ange/hämta videobildformat"
14049 #: modules/control/rc.c:825
14050 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
14051 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta videobeskäring"
14053 #: modules/control/rc.c:826
14054 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
14055 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta videozoom"
14057 #: modules/control/rc.c:827
14058 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14059 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ta videoskärmbild"
14061 #: modules/control/rc.c:828
14063 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
14064 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . ange/hämta undertextspår"
14066 #: modules/control/rc.c:829
14067 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
14068 msgstr "| key [snabbtangent]. . . . . . simulera genvägstryckning"
14070 #: modules/control/rc.c:830
14071 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
14072 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] använd meny"
14074 #: modules/control/rc.c:832
14075 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14076 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . det här hjälpmeddelandet"
14078 #: modules/control/rc.c:833
14079 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
14080 msgstr "| logout . . . . . . . avsluta (om uttagsanslutning används)"
14082 #: modules/control/rc.c:834
14083 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
14084 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . avsluta vlc"
14086 #: modules/control/rc.c:836
14087 msgid "+----[ end of help ]"
14088 msgstr "+----[ sluta på hjälpen ]"
14090 #: modules/control/rc.c:963
14091 msgid "Press menu select or pause to continue."
14092 msgstr "Tryck menyval eller paus för att fortsätta."
14094 #: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
14095 #: modules/control/rc.c:1487
14096 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
14097 msgstr "Ange \"menyval\" eller \"paus\" för att fortsätta."
14099 #: modules/control/rc.c:1281
14100 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14101 msgstr "Fel: \"goto\" behöver ett argument större än noll."
14103 #: modules/control/rc.c:1292
14105 msgid "Playlist has only %u element"
14106 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14107 msgstr[0] "Spellistan har endast %d element"
14108 msgstr[1] "Spellistan har endast %d element"
14110 #: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
14111 msgid "+-[Incoming]"
14112 msgstr "+-[Inkommande]"
14114 #: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
14116 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14117 msgstr "| byte skickat : %8.0f kB"
14119 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
14121 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
14122 msgstr "| bitfrekvens för indata : %6.0f kb/s"
14124 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
14126 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14127 msgstr "| byte skickat : %8.0f kB"
14129 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
14131 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
14134 #: modules/control/rc.c:1752
14136 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
14137 msgstr "| video avkodad : %5i"
14139 #: modules/control/rc.c:1754
14141 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
14142 msgstr "Distortionsfilter"
14144 #: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
14145 msgid "+-[Video Decoding]"
14146 msgstr "+-[Videoavkodning]"
14148 #: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
14150 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
14151 msgstr "| video avkodad : %5i"
14153 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
14155 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
14156 msgstr "| bildrutor visade : %5i"
14158 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
14160 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
14161 msgstr "| bildrutor tappade : %5i"
14163 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
14164 msgid "+-[Audio Decoding]"
14165 msgstr "+-[Ljudavkodning]"
14167 #: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
14169 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
14170 msgstr "| ljud avkodat : %5i"
14172 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
14174 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
14175 msgstr "| buffertar spelade : %5i"
14177 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
14179 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
14180 msgstr "| buffertar tappade : %5i"
14182 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
14183 msgid "+-[Streaming]"
14184 msgstr "+-[Strömning]"
14186 #: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
14188 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
14189 msgstr "| paket skickade : %5i"
14191 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
14193 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14194 msgstr "| byte skickat : %8.0f KiB"
14196 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
14198 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14199 msgstr "| bitfrekvens sändning : %6.0f kb/s"
14201 #: modules/demux/aiff.c:49
14202 msgid "AIFF demuxer"
14203 msgstr "Demuxer för AIFF"
14205 #: modules/demux/asf/asf.c:56
14207 msgid "ASF/WMV demuxer"
14208 msgstr "Demuxer för WAV"
14210 #: modules/demux/asf/asf.c:180
14211 msgid "Could not demux ASF stream"
14212 msgstr "Kunde inte demuxa ASF-ström"
14214 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14215 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14216 msgstr "VLC misslyckades med att läsa in ASF-huvudet."
14218 #: modules/demux/au.c:50
14220 msgstr "Demuxer för AU"
14222 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14224 msgid "Avformat demuxer"
14225 msgstr "Demuxer för AU"
14227 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14231 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
14233 msgid "Avformat muxer"
14236 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14238 msgid "Avformat mux"
14241 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14243 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14244 msgstr "Tvinga användning av ffmpeg-muxer."
14246 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14248 msgid "Format name"
14251 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14252 msgid "Internal libavcodec format name"
14255 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14256 msgid "Force interleaved method"
14259 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14260 msgid "Force index creation"
14261 msgstr "Tvinga skapande av index"
14263 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14265 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14266 "incomplete (not seekable)."
14268 "Återskapa ett index för AVI-filen. Använd denna om din AVI-fil är skadad "
14269 "eller inte komplett (inte spolningsbar)."
14271 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14272 msgid "Ask for action"
14273 msgstr "Fråga efter åtgärd "
14275 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14277 msgstr "Rätta alltid till"
14279 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14281 msgstr "Rätta aldrig till"
14283 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14284 msgid "Fix when necessary"
14287 #: modules/demux/avi/avi.c:72
14288 msgid "AVI demuxer"
14289 msgstr "Demuxer för AVI"
14291 #: modules/demux/avi/avi.c:673
14292 msgid "Broken or missing AVI Index"
14293 msgstr "Trasigt eller saknat AVI-index"
14295 #: modules/demux/avi/avi.c:674
14297 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14299 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14300 "index in memory.\n"
14301 "This step might take a long time on a large file.\n"
14302 "What do you want to do?"
14305 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14306 msgid "Build index then play"
14307 msgstr "Bygg index, spela sedan upp"
14309 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14311 msgstr "Spela upp som den är"
14313 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14314 msgid "Do not play"
14315 msgstr "Spela inte upp"
14317 #: modules/demux/avi/avi.c:2386
14318 msgid "Fixing AVI Index..."
14319 msgstr "Rättar till AVI-index..."
14321 #: modules/demux/cdg.c:43
14322 msgid "CDG demuxer"
14323 msgstr "Demuxer för CDG"
14325 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14327 msgid "Dump module"
14328 msgstr "Demux-modul"
14330 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14331 msgid "Dump filename"
14332 msgstr "Filnamn för dump"
14334 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14335 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14336 msgstr "Filnamnet till vilken den råa strömmen kommer att dumpas."
14338 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14339 msgid "Append to existing file"
14340 msgstr "Infoga i existerande fil"
14342 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14343 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14344 msgstr "Om filen redan finns kommer den inte att skrivas över."
14346 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14347 msgid "File dumper"
14348 msgstr "Fildumpare"
14350 #: modules/demux/dirac.c:41
14351 msgid "Value to adjust dts by"
14354 #: modules/demux/dirac.c:54
14356 msgid "Dirac video demuxer"
14357 msgstr "Avkodare för Dirac-video"
14359 #: modules/demux/flac.c:50
14360 msgid "FLAC demuxer"
14361 msgstr "Demuxer för FLAC"
14363 #: modules/demux/image.c:44
14368 #: modules/demux/image.c:52
14372 #: modules/demux/image.c:54
14373 msgid "Decode at the demuxer stage"
14376 #: modules/demux/image.c:56
14378 msgid "Forced chroma"
14381 #: modules/demux/image.c:58
14383 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14384 "specified chroma."
14387 #: modules/demux/image.c:61
14388 msgid "Duration in seconds"
14389 msgstr "Längd i sekunder"
14391 #: modules/demux/image.c:63
14393 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14394 "an unlimited play time."
14397 #: modules/demux/image.c:68
14399 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14400 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
14402 #: modules/demux/image.c:70
14406 #: modules/demux/image.c:72
14408 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14412 #: modules/demux/image.c:76
14414 msgid "Image demuxer"
14415 msgstr "Demuxer för AVI"
14417 #: modules/demux/image.c:77
14421 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14422 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14423 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
14424 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14425 msgid "Frames per Second"
14426 msgstr "Bilder per sekund"
14428 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14430 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14431 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14433 "Det här är den önskade bildfrekvensen vid uppspelning av MJPEG från en fil. "
14434 "Använd 0 (det här är standardvärdet) för en direktström (från en kamera)."
14436 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14437 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14438 msgstr "Demuxer för M-JPEG-kamera"
14440 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14441 msgid "--- DVD Menu"
14442 msgstr "--- DVD-meny"
14444 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14445 msgid "First Played"
14446 msgstr "Först spelad"
14448 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14449 msgid "Video Manager"
14450 msgstr "Videohanterare"
14452 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14453 msgid "----- Title"
14454 msgstr "----- Titel"
14456 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14457 msgid "Matroska stream demuxer"
14458 msgstr "Demuxer för Matroska-ström"
14460 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14462 msgid "Respect ordered chapters"
14463 msgstr "Sorterade kapitel"
14465 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14467 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14468 msgstr "Spela upp sorterade kapitel som angivna i segmentet."
14470 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14471 msgid "Chapter codecs"
14472 msgstr "Kapitelkodekar"
14474 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14475 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14476 msgstr "Använd kapitelkodekar som hittas i segmentet."
14478 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14479 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
14480 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14483 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14486 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14487 "good for broken files)."
14488 msgstr "Läs och förkasta okända EBML-element (inte bra för trasiga filer)."
14490 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
14491 msgid "Seek based on percent not time"
14492 msgstr "Sökning baserad på procent, inte tid"
14494 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14495 msgid "Seek based on percent not time."
14496 msgstr "Sökning baserad på procent, inte tid."
14498 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14499 msgid "Dummy Elements"
14500 msgstr "Dummyelement"
14502 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14503 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14504 msgstr "Läs och förkasta okända EBML-element (inte bra för trasiga filer)."
14506 #: modules/demux/mod.c:54
14507 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14508 msgstr "Aktivera algoritm för brusreducering."
14510 #: modules/demux/mod.c:55
14511 msgid "Enable reverberation"
14512 msgstr "Aktivera reverb"
14514 #: modules/demux/mod.c:56
14515 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14516 msgstr "Reverbnivå (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
14518 #: modules/demux/mod.c:58
14519 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14520 msgstr "Reverbfördröjning, i ms. Vanliga värden är från 40 till 200 ms."
14522 #: modules/demux/mod.c:60
14523 msgid "Enable megabass mode"
14524 msgstr "Aktivera superbasläge"
14526 #: modules/demux/mod.c:61
14527 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14528 msgstr "Nivå för superbasläge (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
14530 #: modules/demux/mod.c:63
14532 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14533 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14536 #: modules/demux/mod.c:66
14537 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14538 msgstr "Surroundeffektsnivå (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
14540 #: modules/demux/mod.c:68
14541 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14542 msgstr "Surroundfördröjning, i ms. Normala värden är från 5 till 40 ms."
14544 #: modules/demux/mod.c:73
14545 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14546 msgstr "Demuxer för MOD (libmodplug)"
14548 #: modules/demux/mod.c:84
14549 msgid "Reverberation level"
14550 msgstr "Reverbnivå"
14552 #: modules/demux/mod.c:86
14553 msgid "Reverberation delay"
14554 msgstr "Reverbfördröjning"
14556 #: modules/demux/mod.c:88
14560 #: modules/demux/mod.c:91
14561 msgid "Mega bass level"
14562 msgstr "Megabasnivå"
14564 #: modules/demux/mod.c:93
14565 msgid "Mega bass cutoff"
14568 #: modules/demux/mod.c:95
14572 #: modules/demux/mod.c:98
14573 msgid "Surround level"
14574 msgstr "Surroundnivå"
14576 #: modules/demux/mod.c:100
14577 msgid "Surround delay (ms)"
14578 msgstr "Surroundfördröjning (ms)"
14580 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14584 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14586 msgid "Classic Rock"
14587 msgstr "Klassisk rock"
14589 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14593 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14597 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14601 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14605 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14609 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14613 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14617 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14621 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14625 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14629 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14633 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14637 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14639 msgstr "Industriell"
14641 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14642 msgid "Alternative"
14643 msgstr "Alternativ"
14645 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14647 msgid "Death Metal"
14650 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14654 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14656 msgstr "Soundtrack"
14658 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14659 msgid "Euro-Techno"
14660 msgstr "Euro-Techno"
14662 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14666 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14670 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14674 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14678 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14682 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14686 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14687 msgid "Instrumental"
14688 msgstr "Instrumental"
14690 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14694 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14698 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14702 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14707 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14711 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
14713 msgstr "Störningar"
14715 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14717 msgid "Alternative Rock"
14718 msgstr "Alternativ rock"
14720 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14724 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14728 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14732 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14736 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14737 msgid "Instrumental Pop"
14738 msgstr "Instrumental Pop"
14740 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14741 msgid "Instrumental Rock"
14742 msgstr "Instrumental Rock"
14744 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14748 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14752 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14756 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14757 msgid "Techno-Industrial"
14758 msgstr "Techno-Industrial"
14760 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14762 msgstr "Electronisk"
14764 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14768 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14772 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14776 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14778 msgid "Southern Rock"
14779 msgstr "Southern rock"
14781 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14785 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14789 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14793 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14797 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14799 msgid "Christian Rap"
14800 msgstr "Kristen rap"
14802 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14806 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14810 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14811 msgid "Native American"
14812 msgstr "Native American"
14814 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14818 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14823 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
14824 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14825 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
14826 msgid "Psychedelic"
14827 msgstr "Psykadelisk"
14829 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14833 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14837 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14839 msgstr "Förhandsvisning"
14841 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14845 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14849 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14853 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14857 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14861 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
14865 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
14869 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
14870 msgid "Rock & Roll"
14871 msgstr "Rock & Roll"
14873 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
14877 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
14882 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
14887 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
14888 msgid "National Folk"
14891 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
14895 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
14897 msgid "Fast Fusion"
14900 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
14904 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
14908 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
14912 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
14917 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
14921 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
14923 msgid "Gothic Rock"
14926 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
14927 msgid "Progressive Rock"
14930 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
14932 msgid "Psychedelic Rock"
14933 msgstr "Psykadelisk"
14935 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
14936 msgid "Symphonic Rock"
14939 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
14944 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
14947 msgstr "Stor knapp"
14949 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
14951 msgid "Easy Listening"
14954 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
14958 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
14962 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
14967 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
14972 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
14976 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
14977 msgid "Chamber Music"
14980 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
14984 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
14988 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
14992 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
14996 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
14997 msgid "Porn Groove"
15000 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15004 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15008 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15013 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15017 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15021 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15026 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15027 msgid "Power Ballad"
15030 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15031 msgid "Rhythmic Soul"
15034 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15038 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15042 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15047 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15051 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15055 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15060 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15065 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15070 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15071 msgid "Drum & Bass"
15074 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15075 msgid "Club - House"
15078 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15083 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15088 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15092 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15096 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15100 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15104 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15108 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15110 msgid "Christian Gangsta Rap"
15111 msgstr "Kristen rap"
15113 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15115 msgid "Heavy Metal"
15118 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15120 msgid "Black Metal"
15121 msgstr "Svart ruta"
15123 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15127 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15128 msgid "Contemporary Christian"
15131 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15133 msgid "Christian Rock"
15134 msgstr "Kristen rap"
15136 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15139 msgstr "Interlingua"
15141 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15145 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15147 msgid "Thrash Metal"
15150 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15154 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15158 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15162 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15163 msgid "MP4 stream demuxer"
15164 msgstr "Demuxer för MP4-ström"
15166 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15170 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
15172 msgstr "Författare"
15174 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
15177 msgstr "Kompositör"
15179 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
15183 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
15184 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15185 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15186 msgid "Information"
15187 msgstr "Information"
15189 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
15193 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
15195 msgstr "Frånskrivning"
15197 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
15198 msgid "Requirements"
15201 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
15202 msgid "Original Format"
15203 msgstr "Originalformat"
15205 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
15206 msgid "Display Source As"
15207 msgstr "Visa källa som"
15209 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
15210 msgid "Host Computer"
15213 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
15217 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
15218 msgid "Original Performer"
15219 msgstr "Ursprunglig artist"
15221 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
15222 msgid "Providers Source Content"
15225 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
15229 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
15231 msgstr "Programvara"
15233 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
15234 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
15238 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
15240 msgid "Record Company"
15241 msgstr "Inspelning färdig"
15243 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
15247 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
15251 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
15253 msgstr "Gruppering"
15255 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
15260 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
15264 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
15266 msgid "Art Director"
15269 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
15271 msgid "Copyright Acknowledgement"
15274 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
15279 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
15281 msgid "Song Description"
15282 msgstr "Beskrivning"
15284 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
15285 msgid "Liner Notes"
15288 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
15289 msgid "Phonogram Rights"
15292 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
15294 msgid "Sound Engineer"
15297 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
15301 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
15305 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
15307 msgid "Executive Producer"
15310 #: modules/demux/mpc.c:62
15311 msgid "MusePack demuxer"
15312 msgstr "Demuxer för MusePack"
15314 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15316 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15320 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15321 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15322 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP-ljud"
15324 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15329 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15330 msgid "MPEG-4 video"
15331 msgstr "MPEG-4-video"
15333 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15334 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15335 msgstr "Önskad bildfrekvens för H264-strömmen."
15337 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15338 msgid "H264 video demuxer"
15339 msgstr "Demuxer för H264-video"
15341 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15342 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15343 msgstr "Demuxer för MPEG-I/II-video"
15345 #: modules/demux/nsc.c:47
15346 msgid "Windows Media NSC metademux"
15347 msgstr "Metademux för Windows Media NSC"
15349 #: modules/demux/nsv.c:49
15350 msgid "NullSoft demuxer"
15351 msgstr "Demuxer för NullSoft"
15353 #: modules/demux/nuv.c:49
15354 msgid "Nuv demuxer"
15355 msgstr "Demuxer för Nuv"
15357 #: modules/demux/ogg.c:55
15358 msgid "OGG demuxer"
15359 msgstr "Demuxer för OGG"
15361 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15362 msgid "Google Video"
15363 msgstr "Google Video"
15365 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15366 msgid "Show shoutcast adult content"
15367 msgstr "Visa barnförbjudet material via Shoutcast"
15369 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15370 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15374 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15376 msgstr "Hoppa över reklam"
15378 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15380 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15381 "prevent adding them to the playlist."
15384 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15385 msgid "M3U playlist import"
15386 msgstr "Import av M3U-spellista"
15388 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15390 msgid "RAM playlist import"
15391 msgstr "Import av M3U-spellista"
15393 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15394 msgid "PLS playlist import"
15395 msgstr "Import av PLS-spellista"
15397 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15398 msgid "B4S playlist import"
15399 msgstr "Import av B4S-spellista"
15401 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15402 msgid "DVB playlist import"
15403 msgstr "Import av DVB-spellista"
15405 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15406 msgid "Podcast parser"
15407 msgstr "Poddsändning-tolkare"
15409 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15410 msgid "XSPF playlist import"
15411 msgstr "Import av XSPF-spellista"
15413 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15414 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15417 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15418 msgid "ASX playlist import"
15419 msgstr "Import av ASX-spellista"
15421 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15422 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15423 msgstr "Tolkare för Kasenna MediaBase"
15425 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15426 msgid "QuickTime Media Link importer"
15427 msgstr "Importerare för QuickTime Media Link"
15429 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15430 msgid "Google Video Playlist importer"
15431 msgstr "Importerare för Google Video-spellista"
15433 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15435 msgid "Dummy IFO demux"
15436 msgstr "_Nästa objekt"
15438 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15439 msgid "iTunes Music Library importer"
15440 msgstr "Importerare för iTunes-musikbibliotek"
15442 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15444 msgid "WPL playlist import"
15445 msgstr "Import av PLS-spellista"
15447 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15449 msgid "ZPL playlist import"
15450 msgstr "Import av PLS-spellista"
15452 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
15453 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
15454 msgid "Podcast Info"
15455 msgstr "Information om poddsänding"
15457 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
15459 msgid "Podcast Link"
15460 msgstr "Poddsändning"
15462 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15464 msgid "Podcast Copyright"
15467 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15469 msgid "Podcast Category"
15470 msgstr "Poddsändning-tolkare"
15472 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
15474 msgid "Podcast Keywords"
15475 msgstr "Poddsändning-tolkare"
15477 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
15479 msgid "Podcast Subtitle"
15480 msgstr "Formaterade textremsor"
15482 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
15483 msgid "Podcast Summary"
15484 msgstr "Sammandrag för poddsänding"
15486 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
15488 msgid "Podcast Publication Date"
15489 msgstr "Moduleringstyp"
15491 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254
15493 msgid "Podcast Author"
15494 msgstr "Poddsändning"
15496 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
15498 msgid "Podcast Subcategory"
15499 msgstr "Poddsändning-tolkare"
15501 #: modules/demux/playlist/podcast.c:256
15503 msgid "Podcast Duration"
15506 #: modules/demux/playlist/podcast.c:260
15508 msgid "Podcast Type"
15509 msgstr "Poddsändning-tolkare"
15511 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
15512 msgid "Podcast Size"
15513 msgstr "Storlek för poddsänding"
15515 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15520 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
15524 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15528 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
15532 #: modules/demux/ps.c:43
15533 msgid "Trust MPEG timestamps"
15534 msgstr "Lita på MPEG-tidsstämplar"
15536 #: modules/demux/ps.c:44
15538 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15539 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15540 "calculate from the bitrate instead."
15543 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15544 msgid "MPEG-PS demuxer"
15545 msgstr "Demuxer för MPEG-PS"
15547 #: modules/demux/ps.c:57
15551 #: modules/demux/pva.c:43
15552 msgid "PVA demuxer"
15553 msgstr "Demuxer för PVA"
15555 #: modules/demux/rawaud.c:44
15556 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15557 msgstr "Ljudsamplingsfrekvens i hertz. Standard är 48000 Hz."
15559 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15560 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15561 msgid "Audio channels"
15562 msgstr "Ljudkanaler"
15564 #: modules/demux/rawaud.c:47
15565 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15568 #: modules/demux/rawaud.c:49
15569 msgid "FOURCC code of raw input format"
15572 #: modules/demux/rawaud.c:51
15574 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15575 msgstr "Tvinga chroma. Detta är en sträng på fyra tecken."
15577 #: modules/demux/rawaud.c:53
15578 msgid "Forces the audio language"
15579 msgstr "Tvingar ljudspråket"
15581 #: modules/demux/rawaud.c:54
15583 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15584 "Default is 'eng'. "
15587 #: modules/demux/rawaud.c:64
15589 msgid "Raw audio demuxer"
15590 msgstr "Demuxer för råvideo"
15592 #: modules/demux/rawdv.c:43
15594 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15597 #: modules/demux/rawdv.c:51
15598 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15599 msgstr "Demuxer för DV (Digital Video)"
15601 #: modules/demux/rawvid.c:45
15603 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15604 "30000/1001 or 29.97"
15607 #: modules/demux/rawvid.c:49
15608 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15609 msgstr "Det här anger bredden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
15611 #: modules/demux/rawvid.c:53
15612 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15613 msgstr "Det här anger höjden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
15615 #: modules/demux/rawvid.c:56
15616 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15617 msgstr "Tvinga chroma (använd med försiktighet)"
15619 #: modules/demux/rawvid.c:57
15620 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15621 msgstr "Tvinga chroma. Detta är en sträng på fyra tecken."
15623 #: modules/demux/rawvid.c:65
15624 msgid "Raw video demuxer"
15625 msgstr "Demuxer för råvideo"
15627 #: modules/demux/real.c:70
15628 msgid "Real demuxer"
15629 msgstr "Demuxer för Real"
15631 #: modules/demux/sid.cpp:56
15633 msgid "C64 sid demuxer"
15634 msgstr "Demuxer för H264-video"
15636 #: modules/demux/smf.c:41
15637 msgid "SMF demuxer"
15638 msgstr "Demuxer för SMF"
15640 #: modules/demux/stl.c:43
15642 msgid "EBU STL subtitles parser"
15643 msgstr "Texttolkare för undertexter"
15645 #: modules/demux/subtitle.c:51
15646 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15648 "Tillämpa en fördröjning på alla undertexter (i 1/10s, alltså 100 betyder 10 "
15651 #: modules/demux/subtitle.c:53
15653 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15654 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15657 #: modules/demux/subtitle.c:56
15659 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15663 #: modules/demux/subtitle.c:58
15665 msgid "Override the default track description."
15666 msgstr "Typsnittsbeskrivning som standard"
15668 #: modules/demux/subtitle.c:70
15670 msgid "Text subtitle parser"
15671 msgstr "Texttolkare för undertexter"
15673 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15675 msgid "Subtitle delay"
15676 msgstr "Fördröjning för undertexter"
15678 #: modules/demux/subtitle.c:80
15680 msgid "Subtitle format"
15681 msgstr "Undertextformat"
15683 #: modules/demux/subtitle.c:83
15685 msgid "Subtitle description"
15686 msgstr "Strömbeskrivning"
15688 #: modules/demux/ts.c:94
15692 #: modules/demux/ts.c:96
15693 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15694 msgstr "Låter en användare ange en extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15696 #: modules/demux/ts.c:98
15697 msgid "Set id of ES to PID"
15698 msgstr "Ställ in id för ES till PID"
15700 #: modules/demux/ts.c:99
15702 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15703 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15704 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15707 #: modules/demux/ts.c:104
15708 msgid "Fast udp streaming"
15709 msgstr "Snabb UDP-strömning"
15711 #: modules/demux/ts.c:106
15712 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15715 #: modules/demux/ts.c:108
15716 msgid "MTU for out mode"
15719 #: modules/demux/ts.c:109
15720 msgid "MTU for out mode."
15723 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15725 msgstr "CSA-nyckel"
15727 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15729 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15731 "CSA-krypteringsnyckel. Detta måste vara en 16-tecken lång sträng (8 "
15732 "hexadecimala byte)."
15734 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15735 msgid "Second CSA Key"
15736 msgstr "Sekundär CSA-nyckel"
15738 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15740 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15744 #: modules/demux/ts.c:120
15745 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15746 msgstr "Paketstorlek i byte att dekryptera"
15748 #: modules/demux/ts.c:121
15750 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15751 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15754 #: modules/demux/ts.c:125
15756 msgid "Separate sub-streams"
15759 #: modules/demux/ts.c:127
15761 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15762 "off this option when using stream output."
15765 #: modules/demux/ts.c:132
15767 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15768 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15771 #: modules/demux/ts.c:137
15772 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15773 msgstr "Demuxer för MPEG Transport Stream"
15775 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
15776 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
15780 #: modules/demux/ts.c:172
15781 msgid "Teletext subtitles"
15782 msgstr "Teletext-undertexter"
15784 #: modules/demux/ts.c:173
15785 msgid "Teletext: additional information"
15786 msgstr "Teletext: ytterligare information"
15788 #: modules/demux/ts.c:174
15789 msgid "Teletext: program schedule"
15790 msgstr "Teletext: programtablå"
15792 #: modules/demux/ts.c:175
15793 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15794 msgstr "Teletext-undertexter: hörselskadade"
15796 #: modules/demux/ts.c:3594
15797 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15798 msgstr "DVB-undertexter: hörselskadade"
15800 #: modules/demux/ts.c:3851
15801 msgid "clean effects"
15802 msgstr "rena effekter"
15804 #: modules/demux/ts.c:3852
15805 msgid "hearing impaired"
15806 msgstr "hörselskadade"
15808 #: modules/demux/ts.c:3853
15809 msgid "visual impaired commentary"
15810 msgstr "kommentator för synskadade"
15812 #: modules/demux/tta.c:45
15813 msgid "TTA demuxer"
15814 msgstr "Demuxer för TTA"
15816 #: modules/demux/ty.c:59
15820 #: modules/demux/ty.c:60
15821 msgid "TY Stream audio/video demux"
15824 #: modules/demux/ty.c:776
15825 msgid "Closed captions 1"
15828 #: modules/demux/ty.c:777
15829 msgid "Closed captions 2"
15832 #: modules/demux/ty.c:778
15833 msgid "Closed captions 3"
15836 #: modules/demux/ty.c:779
15837 msgid "Closed captions 4"
15840 #: modules/demux/vc1.c:44
15842 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15843 msgstr "Önskad bildhastighet för fångsten."
15845 #: modules/demux/vc1.c:50
15846 msgid "VC1 video demuxer"
15847 msgstr "Demuxer för VC1-video"
15849 #: modules/demux/vobsub.c:49
15850 msgid "Vobsub subtitles parser"
15851 msgstr "Tolkare för Vobsub-undertexter"
15853 #: modules/demux/voc.c:43
15854 msgid "VOC demuxer"
15855 msgstr "Demuxer för VOC"
15857 #: modules/demux/wav.c:45
15858 msgid "WAV demuxer"
15859 msgstr "Demuxer för WAV"
15861 #: modules/demux/xa.c:43
15863 msgstr "Demuxer för XA"
15865 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
15867 msgid "Closed captions"
15868 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
15870 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15872 msgid "Textual audio descriptions"
15873 msgstr "Sessionsbeskrivning"
15875 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15877 msgid "Ticker text"
15880 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
15881 msgid "Active regions"
15882 msgstr "Aktiva regioner"
15884 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15886 msgid "Semantic annotations"
15887 msgstr "Prestandainställningar"
15889 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15894 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15895 msgid "Linguistic markup"
15898 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
15902 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
15903 msgid "Subtitles (images)"
15904 msgstr "Undertexter (bilder)"
15906 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
15907 msgid "Slides (text)"
15910 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
15911 msgid "Slides (images)"
15912 msgstr "Diabilder (bilder)"
15914 #: modules/demux/xiph_metadata.c:282
15915 msgid "Unknown category"
15916 msgstr "Okänd kategori"
15918 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
15919 msgid "About VLC media player"
15920 msgstr "Om Mediaspelaren VLC"
15922 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15926 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
15927 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15931 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15933 msgstr "Upphovsmän"
15935 #: modules/gui/macosx/about.m:104
15937 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15940 #: modules/gui/macosx/about.m:115
15942 msgid "Compiled by %s with %@"
15943 msgstr "Byggd av %@ med %@"
15945 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
15947 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15948 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15949 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15950 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15951 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15952 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15953 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15954 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15957 #: modules/gui/macosx/about.m:270
15958 msgid "VLC media player Help"
15959 msgstr "Hjälp för Mediaspelaren VLC"
15961 #: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
15962 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
15966 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
15970 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
15971 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
15972 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
15976 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
15977 msgid "Enable dynamic range compressor"
15980 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
15981 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15982 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
15983 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15987 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
15988 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
15992 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
15993 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
15997 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
15998 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
16000 msgstr "Tröskelnivå"
16002 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16003 msgid "Enable Spatializer"
16004 msgstr "Aktivera spatializer"
16006 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16007 msgid "Headphone virtualization"
16008 msgstr "Simulera hörlurar"
16010 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16011 msgid "Volume normalization"
16012 msgstr "Volymnormalisering"
16014 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
16015 msgid "Maximum level"
16018 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
16022 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
16023 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16024 msgid "Audio Effects"
16025 msgstr "Ljudeffekter"
16027 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
16029 msgid "Duplicate current profile..."
16030 msgstr "Ta bort aktuell profil"
16032 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
16033 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
16034 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
16036 msgid "Organize Profiles..."
16037 msgstr "Huvudprofil"
16039 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
16040 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16043 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
16044 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
16045 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
16047 msgid "Enter a name for the new profile:"
16048 msgstr "Ange namn för nya mappen:"
16050 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
16051 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
16052 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
16053 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16054 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
16055 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
16056 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
16057 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16061 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
16062 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
16064 msgid "Remove a preset"
16065 msgstr "Ta bort markerad"
16067 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
16068 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
16069 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16072 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
16073 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
16074 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16078 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
16080 msgid "Add new Preset..."
16081 msgstr "Lägg till katalog..."
16083 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
16084 msgid "Organize Presets..."
16087 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
16088 msgid "Save current selection as new preset"
16091 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
16093 msgid "Enter a name for the new preset:"
16094 msgstr "Ange namn för nya katalogen:"
16096 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
16098 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16099 msgstr "Ange det nya profilnamnet."
16101 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
16102 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16105 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16109 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
16110 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16111 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16115 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16116 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
16117 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16121 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16125 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16126 #: modules/video_filter/extract.c:75
16130 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
16131 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16132 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
16136 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16137 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16138 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
16139 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
16140 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
16141 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
16142 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
16143 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16144 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
16145 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
16146 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
16147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
16149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
16150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
16151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
16152 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
16156 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
16157 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16161 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
16165 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16167 msgstr "Ingen inmatning"
16169 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16171 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16173 "Ingen inmatning hittad. En ström måste spelas upp eller pausas för att "
16174 "bokmärkning ska fungera."
16176 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16177 msgid "Input has changed"
16178 msgstr "Inmatning har ändrats"
16180 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16182 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16183 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16186 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16187 msgid "Invalid selection"
16188 msgstr "Ogiltigt val"
16190 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16191 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16192 msgstr "Två bokmärken måste väljas."
16194 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16195 msgid "No input found"
16196 msgstr "Ingen inmatning hittad"
16198 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16199 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16200 msgstr "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärken ska fungera."
16202 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
16203 msgid "Jump To Time"
16204 msgstr "Hoppa till tid"
16206 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16210 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
16211 msgid "Jump to time"
16212 msgstr "Hoppa till tid"
16214 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
16215 msgid "Click to play or pause the current media."
16218 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16222 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
16224 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16228 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16232 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
16234 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16238 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
16240 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16241 "to change current playback position."
16244 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16245 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16246 msgstr "Växla helskärmsläge"
16248 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
16250 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16251 msgstr "Inaktivera skärmsläckaren under uppspelning av video."
16253 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
16255 msgid "Click to stop playback."
16256 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att stoppa uppspelning."
16258 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
16259 msgid "Show/Hide Playlist"
16260 msgstr "Visa/Dölj spellista"
16262 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
16264 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16265 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16268 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16269 #: share/lua/http/index.html:241
16273 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
16275 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16279 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
16283 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
16284 msgid "Click to enable or disable random playback."
16287 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
16289 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16290 "to change the volume."
16293 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
16295 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16296 msgstr "Välj tangent för att stänga av ljudet."
16298 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
16299 msgid "Full Volume"
16300 msgstr "Full volym"
16302 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
16304 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16305 msgstr "Anse bredd och höjd som maximala värden."
16307 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
16308 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
16312 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
16314 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16318 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
16320 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16321 msgstr "Föregående objekt i spellistan"
16323 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
16325 msgid "Click to go to the next playlist item."
16326 msgstr "VLC kommer att fortsätta spela upp aktuell spellista."
16328 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16329 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16332 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16333 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16336 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
16338 msgid "Convert & Stream"
16339 msgstr "&Konvertera / Spara"
16341 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16346 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
16347 msgid "Drop media here"
16348 msgstr "Släpp media här"
16350 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
16351 msgid "Open media..."
16352 msgstr "Öppna media..."
16354 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
16356 msgid "Choose Profile"
16357 msgstr "Välj en fil"
16359 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16361 msgid "Customize..."
16364 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16366 msgid "Choose Destination"
16369 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16371 msgid "Choose an output location"
16374 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
16375 #: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
16376 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
16377 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16378 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
16379 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
16380 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
16381 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16382 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16383 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
16385 msgstr "Bläddra..."
16387 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
16389 msgid "Setup Streaming..."
16390 msgstr "&Strömning..."
16392 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
16394 msgid "Save as File"
16397 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16398 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
16399 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16403 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
16407 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
16409 msgid "Save as new Profile..."
16410 msgstr "Skapa en ny profil"
16412 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16413 msgid "Encapsulation"
16414 msgstr "Inkapsling"
16416 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
16417 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16418 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16419 msgid "Video codec"
16420 msgstr "Videokodek"
16422 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16423 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16424 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16425 msgid "Audio codec"
16428 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16429 msgid "Keep original video track"
16430 msgstr "Behåll ursprungligt videospår"
16432 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
16434 msgstr "Bildfrekvens"
16436 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16438 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16439 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16442 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
16443 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16447 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16448 msgid "Keep original audio track"
16449 msgstr "Behåll originalljudspåret"
16451 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16453 msgid "Overlay subtitles on the video"
16454 msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
16456 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16458 msgid "Stream Destination"
16459 msgstr "Strömbeskrivning"
16461 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
16463 msgid "Stream Announcement"
16464 msgstr "Strömannonsering"
16466 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
16467 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16468 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
16469 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
16470 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
16471 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
16475 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
16479 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
16480 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
16481 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
16482 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
16483 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16484 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
16485 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
16486 #: modules/stream_out/rtp.c:118
16487 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16488 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16492 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
16493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
16496 msgid "SAP Announcement"
16497 msgstr "SAP-annonseringar"
16499 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
16500 #: modules/gui/macosx/output.m:550
16502 msgid "HTTP Announcement"
16503 msgstr "SAP-annonseringar"
16505 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
16506 #: modules/gui/macosx/output.m:546
16508 msgid "RTSP Announcement"
16509 msgstr "SAP-annonseringar"
16511 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
16512 #: modules/gui/macosx/output.m:554
16513 msgid "Export SDP as file"
16514 msgstr "Exportera SDP som fil"
16516 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
16517 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16520 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
16522 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16523 "technical reasons."
16526 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
16528 msgid "Save as new profile"
16529 msgstr "Skapa en ny profil"
16531 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
16533 msgid "Remove a profile"
16534 msgstr "Skapa en ny profil"
16536 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
16538 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16539 msgstr "Välj filen att spara till"
16541 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
16542 msgid "%@ stream to %@:%@"
16545 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
16547 msgid "No Address given"
16550 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
16551 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16554 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
16556 msgid "No Channel Name given"
16559 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
16561 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16564 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16566 msgid "No SDP URL given"
16569 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
16570 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16573 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
16574 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
16575 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
16576 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
16577 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
16581 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
16582 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16584 msgstr "Användarnamn"
16586 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
16587 msgid "Errors and Warnings"
16588 msgstr "Fel och varningar"
16590 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
16594 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
16595 msgid "Show Details"
16596 msgstr "Visa detaljer"
16598 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
16600 msgstr "Slumpmässig på"
16602 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
16604 msgstr "Upprepning av"
16606 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16607 msgid "Hide no user action dialogs"
16608 msgstr "Dölj inga användaråtgärdsdialoger"
16610 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16612 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16616 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
16617 msgid "(no item is being played)"
16618 msgstr "(inget objekt spelas upp)"
16620 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16621 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16624 #: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
16625 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
16626 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
16628 msgstr "Meddelanden"
16630 #: modules/gui/macosx/intf.m:839
16631 msgid "Open CrashLog..."
16632 msgstr "Öppna kraschlogg..."
16634 #: modules/gui/macosx/intf.m:840
16635 msgid "Save this Log..."
16636 msgstr "Spara denna logg..."
16638 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
16642 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
16644 msgstr "Skicka inte"
16646 #: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
16647 msgid "VLC crashed previously"
16648 msgstr "VLC har kraschat tidigare"
16650 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
16652 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16654 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16655 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16656 "URL of a network stream, ..."
16658 "Vill du skicka in information om kraschen till VLC:s utvecklingsteam?\n"
16660 "Om du vill så kan du skriva ett par rader om vad du gjorde innan VLC "
16661 "kraschade tillsammans med annan behjälplig information: en länk till en "
16662 "exempelfil, en URL för en nätverksström, ..."
16664 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
16665 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16666 msgstr "Jag godkänner att bli kontaktad angående denna felrapport."
16668 #: modules/gui/macosx/intf.m:849
16670 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16673 "Endast din e-postadress kommer att skickas in och ingen annan information."
16675 #: modules/gui/macosx/intf.m:850
16676 msgid "Don't ask again"
16679 #: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
16681 msgid "VLC media playback"
16682 msgstr "Mediaspelaren VLC"
16684 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16685 msgid "No CrashLog found"
16686 msgstr "Ingen kraschlogg hittad"
16688 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
16689 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
16693 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16694 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16695 msgstr "Kunde inte hitta några spår efter en tidigare krasch."
16697 #: modules/gui/macosx/intf.m:1908
16698 msgid "Remove old preferences?"
16699 msgstr "Ta bort gamla inställningar?"
16701 #: modules/gui/macosx/intf.m:1909
16702 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16703 msgstr "Vi hittade just en äldre version av VLC:s inställningsfiler."
16705 #: modules/gui/macosx/intf.m:1910
16706 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16707 msgstr "Flytta till papperskorgen och starta om VLC"
16709 #: modules/gui/macosx/intf.m:2031
16711 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
16712 msgstr "VLC-felsökningslogg (%s).rtfd"
16714 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16715 msgid "Video device"
16716 msgstr "Videoenhet"
16718 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16720 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16721 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16724 "Numret på skärmen som ska användas som standard för att visa video i "
16725 "\"helskärm\". Skärmnumret som motsvarar vilken skärm kan hittas i valmenyn "
16726 "för videoenheter."
16728 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16730 msgstr "Otydlighet"
16732 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16734 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16735 "is fully transparent."
16738 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16739 msgid "Black screens in fullscreen"
16740 msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
16742 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16743 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16746 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16747 msgid "Show Fullscreen controller"
16748 msgstr "Visa helskärmskontroller"
16750 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16752 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16753 msgstr "Skärm att använda för helskärmsläge."
16755 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16756 msgid "Auto-playback of new items"
16759 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16760 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16763 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16764 msgid "Keep Recent Items"
16765 msgstr "Behåll senaste objekten"
16767 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16769 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16773 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
16774 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16775 msgstr "Styr uppspelning med Apple Remote"
16777 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16778 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16781 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
16783 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16784 msgstr "Styr uppspelning med Apple Remote"
16786 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16788 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16789 "you can choose to control the global system volume instead."
16792 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16794 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16795 msgstr "Styr uppspelning med Apple Remote"
16797 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16799 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16800 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16803 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16804 msgid "Control playback with media keys"
16805 msgstr "Styr uppspelningen med mediatangenter"
16807 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16809 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16813 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16814 msgid "Run VLC with dark interface style"
16817 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
16819 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16820 "the grey interface style is used."
16823 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
16825 msgid "Use the native fullscreen mode"
16826 msgstr "Använd inbyggt helskärmsläge på OS X Lion"
16828 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16830 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16831 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16835 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
16836 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
16838 msgid "Resize interface to the native video size"
16839 msgstr "ffmpeg videofilter"
16841 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
16843 "You have two choices:\n"
16844 " - The interface will resize to the native video size\n"
16845 " - The video will fit to the interface size\n"
16846 " By default, interface resize to the native video size."
16849 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
16850 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
16852 msgid "Pause the video playback when minimized"
16853 msgstr "Gör paus i uppspelningen"
16855 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
16857 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16858 "minimizing the window."
16861 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16862 msgid "Allow automatic icon changes"
16863 msgstr "Tillåt automatiska ikonändringar"
16865 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16867 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16870 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
16871 msgid "Lock Aspect Ratio"
16872 msgstr "Lås bildförhållande"
16874 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16875 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16878 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111
16880 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16881 msgstr "Visa video i huvudfönstret"
16883 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
16884 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16887 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16889 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16890 msgstr "Visa video i huvudfönstret"
16892 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
16894 msgid "Show Audio Effects Button"
16895 msgstr "Ljudeffekter"
16897 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16899 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16900 msgstr "Visa video i huvudfönstret"
16902 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16904 msgid "Show Sidebar"
16905 msgstr "Visa gränssnitt"
16907 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16909 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16910 msgstr "Visa video i huvudfönstret"
16912 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
16914 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
16915 msgstr "Gör paus i uppspelningen"
16917 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16919 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
16920 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
16923 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16927 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16929 msgid "Pause iTunes"
16930 msgstr "Pausa endast"
16932 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16933 msgid "Pause and resume iTunes"
16936 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
16937 msgid "Mac OS X interface"
16938 msgstr "Mac OS X-gränssnitt"
16940 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16945 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148
16949 #: modules/gui/macosx/macosx.m:158
16950 msgid "Apple Remote and media keys"
16953 #: modules/gui/macosx/macosx.m:173
16955 msgid "Video output"
16956 msgstr "Videoinställningar"
16958 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
16959 msgid "Track Number"
16960 msgstr "Spårnummer"
16962 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
16963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
16964 #: modules/mux/asf.c:58
16966 msgstr "Upphovsman"
16968 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
16969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
16970 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
16971 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16975 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
16976 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
16980 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
16981 msgid "Check for Update..."
16982 msgstr "Leta efter uppdatering..."
16984 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
16985 msgid "Preferences..."
16986 msgstr "Inställningar..."
16988 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
16989 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
16993 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16997 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
17001 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17002 msgid "Hide Others"
17003 msgstr "Dölj andra"
17005 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17009 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
17011 msgstr "Avsluta VLC"
17013 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
17017 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
17018 msgid "Advanced Open File..."
17019 msgstr "Avancerad Öppna fil..."
17021 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
17022 msgid "Open File..."
17023 msgstr "Öppna fil..."
17025 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17026 msgid "Open Disc..."
17027 msgstr "Öppna skiva..."
17029 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17030 msgid "Open Network..."
17031 msgstr "Öppna nätverk..."
17033 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17034 msgid "Open Capture Device..."
17035 msgstr "Öppna fångstenhet..."
17037 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
17038 msgid "Open Recent"
17039 msgstr "Öppna tidigare"
17041 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17042 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17043 msgstr "Strömning/Exporteringsguide..."
17045 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
17047 msgid "Convert / Stream..."
17048 msgstr "Konve&rtera / Spara..."
17050 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17054 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17058 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17060 msgstr "Klistra in"
17062 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
17064 msgstr "Markera allt"
17066 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17071 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
17073 msgid "Playlist Table Columns"
17074 msgstr "Spellistfiler"
17076 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
17078 msgstr "Uppspelning"
17080 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
17081 msgid "Playback Speed"
17082 msgstr "Uppspelningshastighet"
17084 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
17085 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17086 msgid "Track Synchronization"
17087 msgstr "Spårsynkronisering"
17089 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
17092 msgstr "A->B-slinga"
17094 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
17095 msgid "Quit after Playback"
17096 msgstr "Avsluta efter uppspelning"
17098 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
17099 msgid "Step Forward"
17100 msgstr "Stega framåt"
17102 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
17103 msgid "Step Backward"
17104 msgstr "Stega bakåt"
17106 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
17107 msgid "Increase Volume"
17108 msgstr "Höj volymen"
17110 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
17111 msgid "Decrease Volume"
17112 msgstr "Sänk volymen"
17114 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
17115 msgid "Audio Device"
17118 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
17120 msgstr "Halv storlek"
17122 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
17123 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
17124 msgid "Normal Size"
17125 msgstr "Normal storlek"
17127 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
17128 msgid "Double Size"
17129 msgstr "Dubbel storlek"
17131 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
17132 msgid "Fit to Screen"
17133 msgstr "Anpassa till skärm"
17135 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
17136 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
17137 msgid "Float on Top"
17138 msgstr "Flyt överst"
17140 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
17141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17142 msgid "Fullscreen Video Device"
17143 msgstr "Enhet för helskärmsvideo"
17145 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
17146 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17147 msgid "Post processing"
17148 msgstr "Efterbehandling"
17150 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
17152 msgid "Add Subtitle File..."
17153 msgstr "Undertextfil"
17155 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
17156 msgid "Subtitles Track"
17157 msgstr "Undertextspår"
17159 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17162 msgstr "Texturstorlek"
17164 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
17167 msgstr "Typsnittsfärg"
17169 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
17171 msgid "Outline Thickness"
17172 msgstr "Konturfärg"
17174 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
17176 msgid "Background Opacity"
17177 msgstr "Opacitet för bakgrund"
17179 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17181 msgid "Background Color"
17182 msgstr "Bakgrundsfärg"
17184 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
17185 msgid "Transparent"
17186 msgstr "Transparent"
17188 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
17192 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
17193 msgid "Minimize Window"
17194 msgstr "Minimera fönster"
17196 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17197 msgid "Close Window"
17198 msgstr "Stäng fönster"
17200 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17202 msgstr "Uppspelare..."
17204 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
17205 msgid "Main Window..."
17206 msgstr "Huvudfönster..."
17208 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17209 msgid "Audio Effects..."
17210 msgstr "Ljudeffekter..."
17212 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
17214 msgid "Video Effects..."
17215 msgstr "Videoeffekter"
17217 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
17218 msgid "Bookmarks..."
17219 msgstr "Bokmärken..."
17221 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
17222 msgid "Playlist..."
17223 msgstr "Spellista..."
17225 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
17226 msgid "Media Information..."
17227 msgstr "Mediainformation..."
17229 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
17230 msgid "Messages..."
17231 msgstr "Meddelanden..."
17233 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
17234 msgid "Errors and Warnings..."
17235 msgstr "Fel och varningar..."
17237 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17238 msgid "Bring All to Front"
17239 msgstr "Ta fram alla"
17241 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17242 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
17246 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17247 msgid "VLC media player Help..."
17248 msgstr "Hjälp för Mediaspelaren VLC..."
17250 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17251 msgid "ReadMe / FAQ..."
17252 msgstr "LäsMig / Frågor och svar..."
17254 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17255 msgid "Online Documentation..."
17256 msgstr "Onlinedokumentation..."
17258 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17259 msgid "VideoLAN Website..."
17260 msgstr "VideoLAN:s webbplats..."
17262 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
17263 msgid "Make a donation..."
17266 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17267 msgid "Online Forum..."
17268 msgstr "Onlineforum..."
17270 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
17272 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17275 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
17277 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17278 "drop files here to play."
17281 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
17282 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
17284 msgstr "Prenumerera"
17286 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17287 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
17288 msgid "Unsubscribe"
17289 msgstr "Avsluta prenumeration"
17291 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17292 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
17293 msgid "Subscribe to a podcast"
17294 msgstr "Prenumerera på en poddsändning"
17296 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
17297 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
17298 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17301 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
17303 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17304 msgstr "Prenumerera på en poddsändning"
17306 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17307 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17310 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
17314 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17315 msgid "MY COMPUTER"
17318 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
17322 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
17323 msgid "LOCAL NETWORK"
17324 msgstr "LOKALT NÄTVERK"
17326 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
17330 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17331 msgid "No device is selected"
17332 msgstr "Ingen enhet har valts"
17334 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17336 "No device is selected.\n"
17338 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17341 #: modules/gui/macosx/open.m:122
17342 msgid "Open Source"
17343 msgstr "Öppna källa"
17345 #: modules/gui/macosx/open.m:123
17346 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17347 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
17349 #: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
17350 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
17351 #: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
17352 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17356 #: modules/gui/macosx/open.m:129
17358 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17359 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17360 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17361 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17364 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
17365 #: modules/gui/macosx/open.m:597
17369 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
17370 msgid "Choose a file"
17371 msgstr "Välj en fil"
17373 #: modules/gui/macosx/open.m:137
17374 msgid "Click to select a file for playback"
17377 #: modules/gui/macosx/open.m:138
17378 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17379 msgstr "Betrakta som ett rör hellre än som en fil"
17381 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17382 msgid "Play another media synchronously"
17383 msgstr "Spela upp ett annat media synkront"
17385 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
17386 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
17391 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17393 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17397 #: modules/gui/macosx/open.m:147
17399 msgid "Custom playback"
17400 msgstr "Stoppa uppspelningen"
17402 #: modules/gui/macosx/open.m:155
17403 msgid "Open VIDEO_TS folder"
17404 msgstr "Öppna VIDEO_TS-mapp"
17406 #: modules/gui/macosx/open.m:156
17407 msgid "Open BDMV folder"
17408 msgstr "Öppna BDMV-mapp"
17410 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17411 msgid "Insert Disc"
17412 msgstr "Mata in skiva"
17414 #: modules/gui/macosx/open.m:165
17415 msgid "Disable DVD menus"
17416 msgstr "Inaktivera dvd-menyer"
17418 #: modules/gui/macosx/open.m:169
17419 msgid "Enable DVD menus"
17420 msgstr "Aktivera dvd-menyer"
17422 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17426 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17428 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17429 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17430 "press the button below."
17433 #: modules/gui/macosx/open.m:186
17435 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17436 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17437 "IP automatically.\n"
17439 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17443 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17445 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17446 "click on the respective button below."
17449 #: modules/gui/macosx/open.m:190
17450 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17451 msgstr "Öppna RTP/UDP-ström"
17453 #: modules/gui/macosx/open.m:192
17454 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17455 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17459 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
17460 #: modules/gui/macosx/open.m:1276
17464 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
17465 #: modules/gui/macosx/open.m:1289
17469 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
17470 #: modules/gui/macosx/open.m:1394
17472 msgid "Input Devices"
17475 #: modules/gui/macosx/open.m:207
17477 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17481 #: modules/gui/macosx/open.m:210
17483 msgid "Subscreen left"
17486 #: modules/gui/macosx/open.m:211
17488 msgid "Subscreen top"
17489 msgstr "Helskärm %d"
17491 #: modules/gui/macosx/open.m:215
17493 msgid "Capture Audio"
17494 msgstr "Fångstläge"
17496 #: modules/gui/macosx/open.m:216
17497 msgid "Current channel:"
17498 msgstr "Aktuell kanal:"
17500 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17501 msgid "Previous Channel"
17502 msgstr "Föregående kanal"
17504 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17505 msgid "Next Channel"
17506 msgstr "Nästa kanal"
17508 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
17509 msgid "Retrieving Channel Info..."
17510 msgstr "Hämtar kanalinformation..."
17512 #: modules/gui/macosx/open.m:220
17513 msgid "EyeTV is not launched"
17514 msgstr "EyeTV är inte startad"
17516 #: modules/gui/macosx/open.m:221
17518 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17519 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17521 "VLC kunde inte ansluta till EyeTV.\n"
17522 "Försäkra dig om att du har installerat VLC:s EyeTV-insticksmodul."
17524 #: modules/gui/macosx/open.m:222
17525 msgid "Launch EyeTV now"
17526 msgstr "Starta EyeTV nu"
17528 #: modules/gui/macosx/open.m:223
17529 msgid "Download Plugin"
17530 msgstr "Hämta insticksmodul"
17532 #: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
17533 msgid "Image width"
17536 #: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
17537 msgid "Image height"
17540 #: modules/gui/macosx/open.m:359
17542 msgid "Add Subtitle File:"
17543 msgstr "Undertextfil"
17545 #: modules/gui/macosx/open.m:364
17546 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17549 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17551 msgid "Click to select a subtitle file."
17552 msgstr "Identifiera undertextfiler automatiskt"
17554 #: modules/gui/macosx/open.m:367
17556 msgid "Override parameters"
17557 msgstr "Åsidosätt parametrar"
17559 #: modules/gui/macosx/open.m:370
17561 msgstr "Bildrutor/s"
17563 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17565 msgid "Subtitle encoding"
17566 msgstr "Kodning för undertexter"
17568 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17569 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
17571 msgstr "Typsnittsstorlek"
17573 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17575 msgid "Subtitle alignment"
17576 msgstr "Justering av undertexter"
17578 #: modules/gui/macosx/open.m:379
17579 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17582 #: modules/gui/macosx/open.m:380
17583 msgid "Font Properties"
17584 msgstr "Typsnittsegenskaper"
17586 #: modules/gui/macosx/open.m:381
17587 msgid "Subtitle File"
17588 msgstr "Undertextfil"
17590 #: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
17591 #: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
17595 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17600 #: modules/gui/macosx/open.m:1481
17601 msgid "Composite input"
17602 msgstr "Composite-inmatning"
17604 #: modules/gui/macosx/open.m:1484
17605 msgid "S-Video input"
17606 msgstr "S-Video-inmatning"
17608 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17609 msgid "Streaming/Saving:"
17610 msgstr "Strömmande/Sparande:"
17612 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17613 msgid "Settings..."
17614 msgstr "Inställningar..."
17616 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17617 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17618 msgstr "Strömning och omkodningsalternativ"
17620 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17621 msgid "Display the stream locally"
17622 msgstr "Visa strömmen lokalt"
17624 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
17625 msgid "Dump raw input"
17626 msgstr "Dumpa rå inmatning"
17628 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17629 msgid "Encapsulation Method"
17630 msgstr "Inkapslingsmetod"
17632 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17633 msgid "Transcoding options"
17634 msgstr "Omkodningsalternativ"
17636 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17638 msgid "Bitrate (kb/s)"
17639 msgstr "Bitfrekvens (kb/s)"
17641 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17642 msgid "Stream Announcing"
17643 msgstr "Strömannonsering"
17645 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17646 msgid "Channel Name"
17649 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17653 #: modules/gui/macosx/output.m:456
17654 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
17658 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
17659 msgid "Save Playlist..."
17660 msgstr "Spara spellista..."
17662 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
17663 msgid "Expand Node"
17664 msgstr "Expandera nod"
17666 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
17667 msgid "Download Cover Art"
17668 msgstr "Hämta albumomslag"
17670 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504
17671 msgid "Fetch Meta Data"
17672 msgstr "Hämta metadata"
17674 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
17675 msgid "Reveal in Finder"
17676 msgstr "Visa i Finder"
17678 #: modules/gui/macosx/playlist.m:508
17679 msgid "Sort Node by Name"
17680 msgstr "Sortera nod efter namn"
17682 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509
17683 msgid "Sort Node by Author"
17684 msgstr "Sortera nod efter upphovsman"
17686 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
17687 msgid "Search in Playlist"
17688 msgstr "Sök i spellista"
17690 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
17691 msgid "File Format:"
17692 msgstr "Filformat:"
17694 #: modules/gui/macosx/playlist.m:515
17695 msgid "Extended M3U"
17696 msgstr "Utökad M3U"
17698 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
17699 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17700 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17702 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
17703 msgid "HTML playlist"
17704 msgstr "HTML-spellista"
17706 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
17707 msgid "Save Playlist"
17708 msgstr "Spara spellista"
17710 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
17711 msgid "Meta-information"
17712 msgstr "Meta-information"
17714 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17715 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17716 msgid "Media Information"
17717 msgstr "Mediainformation"
17719 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17723 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17724 msgid "Save Metadata"
17725 msgstr "Spara metadata"
17727 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17728 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
17732 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17733 msgid "Codec Details"
17734 msgstr "Kodekdetaljer"
17736 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17737 msgid "Read at media"
17740 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17741 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
17742 msgid "Input bitrate"
17743 msgstr "Bitfrekvens för inmatning"
17745 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17749 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17750 msgid "Stream bitrate"
17751 msgstr "Strömmens bitfrekvens"
17753 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17754 msgid "Decoded blocks"
17755 msgstr "Avkodade block"
17757 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17758 msgid "Displayed frames"
17759 msgstr "Visade bildrutor"
17761 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17762 msgid "Lost frames"
17763 msgstr "Förlorade bildrutor"
17765 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17766 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
17770 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17771 msgid "Sent packets"
17772 msgstr "Skickade paket"
17774 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17776 msgstr "Skickade byte"
17778 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17780 msgstr "Sändhastighet"
17782 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17783 msgid "Played buffers"
17784 msgstr "Spelade buffertar"
17786 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17787 msgid "Lost buffers"
17788 msgstr "Förlorade buffertar"
17790 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
17791 msgid "Error while saving meta"
17792 msgstr "Fel vid sparning av meta"
17794 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17795 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17796 msgstr "VLC kunde inte spara metadata."
17798 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
17799 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
17800 msgid "Preferences"
17801 msgstr "Inställningar"
17803 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17805 msgstr "Återställ alla"
17807 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17809 msgstr "Visa grundläggande"
17811 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17812 msgid "Select a directory"
17813 msgstr "Välj en katalog"
17815 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17816 msgid "Select a file"
17817 msgstr "Välj en fil"
17819 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
17823 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
17824 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
17825 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
17826 msgid "Interface Settings"
17827 msgstr "Gränssnittsinställningar"
17829 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
17830 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
17831 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
17832 msgid "Audio Settings"
17833 msgstr "Ljudinställningar"
17835 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
17836 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
17837 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
17838 msgid "Video Settings"
17839 msgstr "Videoinställningar"
17841 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
17842 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
17843 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
17845 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17846 msgstr "Inställningar för undertexter och skärmtext"
17848 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
17850 msgid "Input & Codec Settings"
17851 msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
17853 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
17854 msgid "General Audio"
17855 msgstr "Allmänt ljud"
17857 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
17858 msgid "Preferred Audio language"
17859 msgstr "Föredraget ljudspråk"
17861 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
17862 msgid "Enable Last.fm submissions"
17863 msgstr "Aktivera insändningar till Last.fm"
17865 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
17866 msgid "Visualization"
17867 msgstr "Visualisering"
17869 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
17870 msgid "Keep audio level between sessions"
17871 msgstr "Behåll ljudnivån mellan sessioner"
17873 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
17874 msgid "Always reset audio start level to:"
17877 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17881 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
17882 msgid "Change Hotkey"
17883 msgstr "Ändra snabbtangent"
17885 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
17886 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17887 msgstr "Välj en åtgärd för att ändra den associerade snabbtangenten:"
17889 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
17890 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
17894 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
17898 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
17899 msgid "Repair AVI Files"
17900 msgstr "Reparera AVI-filer"
17902 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
17903 msgid "Default Caching Level"
17904 msgstr "Standardnivå för mellanlagring"
17906 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
17908 msgstr "Mellanlagring"
17910 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
17912 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17915 "Använd de fullständiga inställningarna för att konfigurera anpassade "
17916 "mellanlagringsvärden för varje åtkomstmodul."
17918 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
17919 msgid "Codecs / Muxers"
17920 msgstr "Kodekar / muxrar"
17922 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
17924 msgid "Hardware Acceleration"
17925 msgstr "Hårdvaruavkodning"
17927 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
17928 msgid "Post-Processing Quality"
17929 msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
17931 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
17932 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17935 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
17936 msgid "Open network streams using the following protocols"
17939 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
17940 msgid "Note that these are system-wide settings."
17943 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17944 msgid "Interface style"
17945 msgstr "Gränssnittsstil"
17947 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
17951 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
17955 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
17956 msgid "Album art download policy"
17957 msgstr "Policy för hämtning av omslagsbilder"
17959 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17960 msgid "Show video within the main window"
17961 msgstr "Visa video i huvudfönstret"
17963 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
17964 msgid "Show Fullscreen Controller"
17965 msgstr "Visa helskärmskontroller"
17967 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
17968 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
17969 msgid "Privacy / Network Interaction"
17970 msgstr "Information angående integritet och nätverk"
17972 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
17973 msgid "Automatically check for updates"
17974 msgstr "Leta automatiskt efter uppdateringar"
17976 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
17977 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17978 msgstr "Aktivera Growl-notifieringar (vid förändring i spellistan)"
17980 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
17981 msgid "Default Encoding"
17982 msgstr "Standardkodning"
17984 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17985 msgid "Display Settings"
17986 msgstr "Visningsinställningar"
17988 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17989 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
17991 msgstr "Typsnittsfärg"
17993 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
17994 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
17995 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
17996 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
18000 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
18002 msgid "Subtitle languages"
18003 msgstr "Språk för undertexter"
18005 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
18006 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
18008 msgid "Preferred subtitle language"
18009 msgstr "Föredraget undertextspråk"
18011 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
18013 msgstr "Aktivera skärmtext"
18015 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
18016 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
18020 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
18023 msgstr "Tvinga monoljud"
18025 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
18026 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
18027 msgid "Outline color"
18028 msgstr "Konturfärg"
18030 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
18031 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
18032 msgid "Outline thickness"
18035 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
18036 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18037 msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
18039 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
18040 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
18044 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
18045 msgid "Output module"
18046 msgstr "Utmatningsmodul"
18048 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
18049 msgid "Video snapshots"
18050 msgstr "Videoskärmbilder"
18052 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
18056 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
18060 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
18064 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
18065 msgid "Sequential numbering"
18066 msgstr "Sekvensnumrering"
18068 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
18069 msgid "Last check on: %@"
18070 msgstr "Kontrollerades senast: %@"
18072 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
18073 msgid "No check was performed yet."
18074 msgstr "Ingen kontroll har gjorts ännu."
18076 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
18077 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
18078 msgid "Lowest latency"
18079 msgstr "Lägsta latens"
18081 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18082 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
18083 msgid "Low latency"
18084 msgstr "Låg latens"
18086 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18087 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
18088 msgid "High latency"
18089 msgstr "Hög latens"
18091 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18092 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
18093 msgid "Higher latency"
18094 msgstr "Högre latens"
18096 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
18097 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
18098 msgid "Reset Preferences"
18099 msgstr "Återställ inställningar"
18101 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
18103 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18105 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18106 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18107 "stop immediately.\n"
18109 "The Media Library will not be affected.\n"
18111 "Are you sure you want to continue?"
18114 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
18115 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18116 msgstr "Välj den mapp att spara dina videoskärmbilder till."
18118 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
18119 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
18123 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
18124 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18125 msgstr "Välj en katalog eller filnamn där inspelningarna ska lagras."
18127 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
18129 "Press new keys for\n"
18132 "Tryck på nya tangenter för\n"
18135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
18136 msgid "Invalid combination"
18137 msgstr "Ogiltig kombination"
18139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
18140 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18141 msgstr "Tyvärr kan dessa tangenter inte tilldelas som snabbtangenter."
18143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
18144 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
18145 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18146 msgstr "Denna kombination är redan tagen av \"%@\"."
18148 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
18150 msgstr "Inte angiven"
18152 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18153 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
18154 msgid "Audio/Video"
18155 msgstr "Ljud/video"
18157 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18158 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
18160 msgid "Audio track synchronization:"
18161 msgstr "S&pårsynkronisering"
18163 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18164 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18168 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18169 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18170 msgstr "Ett positivt värde betyder att ljudet är före videon"
18172 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18173 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
18174 msgid "Subtitles/Video"
18175 msgstr "Undertexter/Video"
18177 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18178 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
18180 msgid "Subtitle track synchronization:"
18181 msgstr "S&pårsynkronisering"
18183 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18185 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18187 "Ett positivt värde betyder att\n"
18188 "undertexten är före videon"
18190 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18191 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
18193 msgid "Subtitle speed:"
18194 msgstr "Undertextfil"
18196 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18200 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18201 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
18203 msgid "Subtitle duration factor:"
18204 msgstr "Justering av undertexter"
18206 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18207 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
18209 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18210 "Set 0 to disable."
18213 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18214 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
18216 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18217 "Set 0 to disable."
18220 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18221 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
18223 "Recalculate subtitle duration according\n"
18224 "to their content and this value.\n"
18225 "Set 0 to disable."
18228 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
18229 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18230 msgid "Video Effects"
18231 msgstr "Videoeffekter"
18233 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
18235 msgstr "Grundläggande"
18237 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
18238 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
18242 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
18243 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18244 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
18245 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
18246 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
18247 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
18251 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
18252 msgid "Image Adjust"
18253 msgstr "Bildjustering"
18255 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
18256 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
18258 msgid "Brightness Threshold"
18259 msgstr "Tröskelvärde för ljusstyrka"
18261 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
18262 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
18264 msgstr "Gör skarpare"
18266 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18267 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
18268 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
18272 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
18273 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
18274 msgid "Banding removal"
18277 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
18278 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
18282 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
18283 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
18288 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
18289 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
18294 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18295 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
18297 msgid "Synchronize top and bottom"
18298 msgstr "Synkronisera vänster och höger"
18300 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
18301 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
18302 msgid "Synchronize left and right"
18303 msgstr "Synkronisera vänster och höger"
18305 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
18306 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
18308 msgstr "Transformera"
18310 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
18311 msgid "Rotate by 90 degrees"
18312 msgstr "Rotera 90 grader"
18314 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
18315 msgid "Rotate by 180 degrees"
18316 msgstr "Rotera 180 grader"
18318 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
18319 msgid "Rotate by 270 degrees"
18320 msgstr "Rotera 270 grader"
18322 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
18323 msgid "Flip horizontally"
18324 msgstr "Rotera horisontellt"
18326 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
18327 msgid "Flip vertically"
18328 msgstr "Rotera vertikalt"
18330 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18331 msgid "Magnification/Zoom"
18332 msgstr "Förstoring/zoom"
18334 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
18335 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
18336 msgid "Puzzle game"
18337 msgstr "Pusselspel"
18339 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18340 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18341 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
18342 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
18346 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
18347 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18348 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
18349 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
18353 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
18354 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
18358 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
18359 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18360 msgid "Number of clones"
18361 msgstr "Antal kloner"
18363 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18364 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
18368 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
18369 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
18370 msgid "Color threshold"
18371 msgstr "Färgtröskelvärde"
18373 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
18374 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
18378 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
18379 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
18381 msgstr "Intensitet"
18383 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
18384 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18385 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
18389 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
18393 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
18397 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18398 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
18400 msgstr "Tecknad film"
18402 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18403 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
18404 msgid "Color extraction"
18405 msgstr "Färgextrahering"
18407 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
18408 msgid "Invert colors"
18409 msgstr "Invertera färger"
18411 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
18412 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
18414 msgstr "Posterisera"
18416 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
18417 msgid "Posterize level"
18420 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
18421 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
18422 msgid "Motion blur"
18423 msgstr "Rörelseoskärpa"
18425 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18426 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
18430 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18431 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18432 msgid "Motion Detect"
18433 msgstr "Rörelsedetektering"
18435 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
18436 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
18437 msgid "Water effect"
18438 msgstr "Vatteneffekt"
18440 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18444 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
18445 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
18447 msgstr "Lägg till text"
18449 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
18450 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
18454 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18455 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
18457 msgstr "Lägg till logotyp"
18459 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
18460 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
18464 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
18465 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18466 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
18467 msgid "Transparency"
18468 msgstr "Transparens"
18470 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
18472 msgid "Organize profiles..."
18473 msgstr "Spara fil..."
18475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18476 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18478 "Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
18480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18481 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18483 "Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
18485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18487 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18490 "Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
18493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18494 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18495 msgstr "DivX första versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
18497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18498 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18499 msgstr "DivX andra versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
18501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18502 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18503 msgstr "DivX tredje versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
18505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18507 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18510 "H263 är en videokodek optimerad för videokonferanser (låg bandbredd, "
18511 "användbar med MPEG TS)"
18513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18514 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18515 msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MP4)"
18517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18518 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18520 "WMV (Windows Media Video) 1 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
18522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18523 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18525 "WMV (Windows Media Video) 2 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
18527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18529 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18532 "MJPEG består av en serie av JPEG-bilder (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF "
18535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18536 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18538 "Theora är en fri kodek för allmänt bruk (användbar med MPEG TS och OGG)"
18540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18541 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18542 msgstr "Dummykodek (koda inte om, användbar med alla inkapslingsformat)"
18544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18546 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18547 "ASF, OGG and RAW)"
18549 "Standard MPEG-ljud (1/2) format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
18552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18554 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18556 "MPEG Audio Layer 3 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)"
18558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18559 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18560 msgstr "Ljudformat för MPEG4 (användbar med MPEG TS och MPEG4)"
18562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18564 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18566 "DVD-ljud format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)"
18568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18569 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18570 msgstr "Vorbis är en fri ljudkodek (användbar med OGG)"
18572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18573 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18574 msgstr "FLAC är en ickeförstörande ljudkodek (användbar med OGG och RAW)"
18576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18577 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18579 "En fri ljudkodek som är dedicerad till röstkomprimering (användbar med OGG)"
18581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18582 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18583 msgstr "Okomprimerade ljudsamplingar (användbara med WAV)"
18585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18586 msgid "MPEG Program Stream"
18587 msgstr "MPEG-programström"
18589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18590 msgid "MPEG Transport Stream"
18591 msgstr "MPEG-transportström"
18593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18594 msgid "MPEG 1 Format"
18595 msgstr "MPEG 1-format"
18597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18599 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18600 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18601 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18602 "at http://yourip:8080 by default."
18604 "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
18605 "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis "
18606 "det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på http://din-"
18607 "ip-adress:8080 som standard."
18609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18611 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18612 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18613 "generally the most compatible"
18615 "Använd denna för att strömma till flera datorer. Denna metod är inte den "
18616 "mest effektiva, eftersom servern behöver skicka strömmen flera gånger, men "
18617 "oftast den mest kompatibla"
18619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18621 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18622 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18623 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18624 "at mms://yourip:8080 by default."
18626 "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
18627 "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis "
18628 "det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på mms://din-"
18629 "ip-adress:8080 som standard."
18631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18633 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18634 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
18635 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
18636 "encapsulated in HTTP)."
18638 "Använd denna för att strömma till flera datorer med Microsoft MMS-"
18639 "protokollet. Detta protokoll används som transportmetod av många "
18640 "programvaror från Microsoft. Observera att det är endast en liten del av MMS-"
18641 "protokollet som stöds (MMS inkapslat i HTTP)."
18643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18644 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18645 msgstr "Ange adressen till datorn dit strömmen ska skickas."
18647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18648 msgid "Use this to stream to a single computer."
18649 msgstr "Använd denna för att strömma till en enstaka dator."
18651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18653 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18654 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18655 "address beginning with 239.255."
18657 "Ange multicastadressen att strömma till i detta fält. Detta måste vara en IP-"
18658 "adress mellan 224.0.0.0 och 239.255.255.255. För privat användning, ange en "
18659 "adress som börjar med 239.255."
18661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18663 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18664 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18665 "but it won't work over the Internet."
18667 "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
18668 "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att strömma "
18669 "till flera datorer, men det fungerar inte över Internet."
18671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18673 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18676 "Anvnd denna för att strömma till en enstaka dator. RTP-huvuden kommer att "
18677 "läggas till i strömmen"
18679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18681 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18682 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18683 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18685 "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
18686 "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att strömma "
18687 "till flera datorer, men det fungerar inte över Internet. RTP-huvuden kommer "
18688 "att läggas till i strömmen"
18690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
18696 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18697 msgstr "Strömning/Omkodningsguide"
18699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18700 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18702 "Denna guide hjälper dig att konfigurera enkel strömning eller "
18703 "omkodningsinställningar."
18705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18713 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18714 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18715 "access to more features."
18717 "Denna guide ger dig tillgång till ett mindre antal av VLC:s färdigheter för "
18718 "strömning och omkodning. Dialogerna Öppna och \"Spara/Strömma\" kommer att "
18719 "ge dig tillgång till fler funktioner."
18721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
18723 msgid "Stream to network"
18724 msgstr "Strömma till nätverk"
18726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
18727 msgid "Transcode/Save to file"
18728 msgstr "Omkodning/Spara till fil"
18730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18731 msgid "Choose input"
18732 msgstr "Välj inmatning"
18734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18735 msgid "Choose here your input stream."
18736 msgstr "Välj din inmatningsström här."
18738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
18740 msgid "Select a stream"
18741 msgstr "Välj en ström"
18743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18744 msgid "Existing playlist item"
18745 msgstr "Befintligt spellistobjekt"
18747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18748 msgid "Partial Extract"
18749 msgstr "Delvis extrahering"
18751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18753 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18754 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18755 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18767 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18768 msgstr "Denna sida låter dig välja hur inmatningsströmmen ska skickas."
18770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18771 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18772 msgid "Destination"
18775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18776 msgid "Streaming method"
18777 msgstr "Strömningsmetod"
18779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18780 msgid "Address of the computer to stream to."
18781 msgstr "Adress till datorn att strömma till."
18783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18784 msgid "UDP Unicast"
18785 msgstr "UDP-unicast"
18787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18788 msgid "UDP Multicast"
18789 msgstr "UDP-multicast"
18791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18792 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18798 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18799 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18803 msgid "Transcode audio"
18804 msgstr "Omkoda ljud"
18806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18807 msgid "Transcode video"
18808 msgstr "Omkoda video"
18810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
18813 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18816 "Aktivera denna för att omkoda ljudspåret om det finns något i strömmen."
18818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
18821 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18824 "Aktivera denna för att omkoda videospåret om det finns något i strömmen."
18826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18827 msgid "Encapsulation format"
18828 msgstr "Inkapslingsformat"
18830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18832 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18833 "previously chosen settings all formats won't be available."
18836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18837 msgid "Additional streaming options"
18838 msgstr "Ytterligare strömningsalternativ"
18840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18841 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18843 "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för strömmen ställas in."
18845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
18846 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18847 msgstr "Livstid (TTL)"
18849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
18851 msgid "Local playback"
18852 msgstr "Lokal uppspelning"
18854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18855 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18856 msgstr "Lägg till undertexter till omkodad video"
18858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18859 msgid "Additional transcode options"
18860 msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
18862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18863 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18865 "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för omkodningen ställas "
18868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18869 msgid "Select the file to save to"
18870 msgstr "Välj filen att spara till"
18872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18874 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18875 "the receiving user as they become part of the image."
18878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18880 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18883 "Denna sida listar alla inställningarna. Klicka på \"Färdig\" för att starta "
18884 "strömmen eller omkodningen."
18886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18888 msgstr "Sammanfattning"
18890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18891 msgid "Encap. format"
18892 msgstr "Inkapslingsformat"
18894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18895 msgid "Input stream"
18896 msgstr "Inmatningsström"
18898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
18899 msgid "Save file to"
18900 msgstr "Spara fil till"
18902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
18903 msgid "Include subtitles"
18904 msgstr "Inkludera undertexter"
18906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
18907 msgid "No input selected"
18908 msgstr "Ingen inmatning vald"
18910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
18912 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18914 "Choose one before going to the next page."
18916 "Ingen ny ström eller giltigt spellistobjekt har valts.\n"
18918 "Välj en innan du går vidare till nästa sida."
18920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
18921 msgid "No valid destination"
18922 msgstr "Inget giltigt mål"
18924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
18926 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18929 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18930 "and the help texts in this window."
18933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
18935 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
18936 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18938 "Correct your selection and try again."
18941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
18942 msgid "Select the directory to save to"
18943 msgstr "Välj katalogen att spara till"
18945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
18946 msgid "No folder selected"
18947 msgstr "Ingen mapp vald"
18949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
18950 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18951 msgstr "En katalog där filerna som har valts kommer att sparas."
18953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
18955 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18958 "Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj...\"-knappen för att "
18961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
18962 msgid "No file selected"
18963 msgstr "Ingen fil vald"
18965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
18966 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18967 msgstr "En fil där strömmen som har valts kommer att sparas."
18969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
18971 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18973 "Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj\"-knappen för att välja "
18976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
18980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
18985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
18990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
18991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
18992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
18996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
18998 msgid "yes: from %@ to %@"
18999 msgstr "ja: från %@ till %@ sek"
19001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
19002 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19003 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
19005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
19006 msgid "This allows streaming on a network."
19007 msgstr "Detta låter dig strömma på ett nätverk."
19009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
19012 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19013 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19014 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19015 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19017 "Detta tillåter att strömmen sparas till en fil. Strömmen kan kodas om "
19018 "omedelbart. Allt som VLC kan läsa kan sparas.\n"
19019 "Observera att VLC inte är speciellt lämpat för fil-till-fil-omkodning. Dess "
19020 "omkodningsfunktioner är mer lämpliga för att, till exempel, spara "
19021 "nätverksströmmar."
19023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
19024 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19025 msgstr "Välj din ljudkodek. Klicka på en för att få mer information."
19027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
19028 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19029 msgstr "Välj din videokodek. Klicka på en för att få mer information."
19031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
19033 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19034 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19035 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19036 "this setting to 1."
19039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
19041 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19042 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19043 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19044 "extra interface.\n"
19045 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19046 "name will be used."
19049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
19051 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19054 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19058 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19059 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19060 msgstr "Minimalt Mac OS X-gränssnitt"
19062 #: modules/gui/ncurses.c:69
19063 msgid "Filebrowser starting point"
19064 msgstr "Startpunkt för filbläddrare"
19066 #: modules/gui/ncurses.c:71
19068 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19069 "show you initially."
19072 #: modules/gui/ncurses.c:76
19073 msgid "Ncurses interface"
19074 msgstr "Ncurses-gränssnitt"
19076 #: modules/gui/ncurses.c:764
19081 #: modules/gui/ncurses.c:768
19086 #: modules/gui/ncurses.c:862
19090 #: modules/gui/ncurses.c:864
19092 msgid " h,H Show/Hide help box"
19093 msgstr " h,H Visa/dölj hjälprutan"
19095 #: modules/gui/ncurses.c:865
19097 msgid " i Show/Hide info box"
19098 msgstr " i Visa/Dölj informationsruta"
19100 #: modules/gui/ncurses.c:866
19102 msgid " M Show/Hide metadata box"
19103 msgstr " m Visa/Dölj metadataruta"
19105 #: modules/gui/ncurses.c:867
19107 msgid " L Show/Hide messages box"
19108 msgstr " L Visa/Dölj meddelanderuta"
19110 #: modules/gui/ncurses.c:868
19112 msgid " P Show/Hide playlist box"
19113 msgstr " P Visa/Dölj spellistan"
19115 #: modules/gui/ncurses.c:869
19117 msgid " B Show/Hide filebrowser"
19118 msgstr " B Visa/dölj filbläddrare"
19120 #: modules/gui/ncurses.c:870
19122 msgid " x Show/Hide objects box"
19123 msgstr " x Visa/Dölj objektruta"
19125 #: modules/gui/ncurses.c:871
19127 msgid " S Show/Hide statistics box"
19128 msgstr " S Visa/dölj statistikruta"
19130 #: modules/gui/ncurses.c:872
19132 msgid " Esc Close Add/Search entry"
19133 msgstr " Esc Stäng Lägg till/Sök"
19135 #: modules/gui/ncurses.c:873
19137 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
19138 msgstr " Ctrl-l Uppdatera skärmen"
19140 #: modules/gui/ncurses.c:877
19142 msgstr "[Allmänna]"
19144 #: modules/gui/ncurses.c:879
19145 msgid " q, Q, Esc Quit"
19146 msgstr " q, Q, Esc Avsluta"
19148 #: modules/gui/ncurses.c:880
19153 #: modules/gui/ncurses.c:881
19155 msgid " <space> Pause/Play"
19156 msgstr " <space> Paus/Spela upp"
19158 #: modules/gui/ncurses.c:882
19159 msgid " f Toggle Fullscreen"
19160 msgstr " f Växla helskärmsläge"
19162 #: modules/gui/ncurses.c:883
19164 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
19165 msgstr " n, p Nästa/föregående spellistobjekt"
19167 #: modules/gui/ncurses.c:884
19169 msgid " [, ] Next/Previous title"
19170 msgstr " [, ] Nästa/föregående titel"
19172 #: modules/gui/ncurses.c:885
19174 msgid " <, > Next/Previous chapter"
19175 msgstr " <, > Nästa/föregående kapitel"
19177 #. xgettext: You can use ← and → characters
19178 #: modules/gui/ncurses.c:887
19180 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
19181 msgstr " <right> Spola +1%%"
19183 #: modules/gui/ncurses.c:888
19185 msgid " a, z Volume Up/Down"
19186 msgstr " z Volym ned"
19188 #: modules/gui/ncurses.c:889
19193 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19194 #: modules/gui/ncurses.c:891
19196 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
19197 msgstr " <upp>,<ned> Navigera genom rutan rad för rad"
19199 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19200 #: modules/gui/ncurses.c:893
19202 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
19203 msgstr " <pgup>,<pgdown> Navigera genom rutan sida för sida"
19205 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19206 #: modules/gui/ncurses.c:895
19207 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
19210 #: modules/gui/ncurses.c:899
19212 msgstr "[Spellista]"
19214 #: modules/gui/ncurses.c:901
19216 msgid " r Toggle Random playing"
19217 msgstr " r Växla slumpmässig uppspelning"
19219 #: modules/gui/ncurses.c:902
19221 msgid " l Toggle Loop Playlist"
19222 msgstr " l Växla slinga för spellista"
19224 #: modules/gui/ncurses.c:903
19226 msgid " R Toggle Repeat item"
19227 msgstr " R Växla upprepa objekt"
19229 #: modules/gui/ncurses.c:904
19231 msgid " o Order Playlist by title"
19232 msgstr " o Sortera spellista efter titel"
19234 #: modules/gui/ncurses.c:905
19236 msgid " O Reverse order Playlist by title"
19237 msgstr " O Omvänd ordning av spellistan efter titel"
19239 #: modules/gui/ncurses.c:906
19241 msgid " g Go to the current playing item"
19242 msgstr " g Gå till nuvarande uppspelat objekt"
19244 #: modules/gui/ncurses.c:907
19246 msgid " / Look for an item"
19247 msgstr " / Leta efter en post"
19249 #: modules/gui/ncurses.c:908
19251 msgid " ; Look for the next item"
19252 msgstr " / Leta efter en post"
19254 #: modules/gui/ncurses.c:909
19256 msgid " A Add an entry"
19257 msgstr " A Lägg till en post"
19259 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19260 #: modules/gui/ncurses.c:911
19262 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
19263 msgstr " <backspace> Ta bort en post"
19265 #: modules/gui/ncurses.c:912
19267 msgid " e Eject (if stopped)"
19268 msgstr " e Mata ut (om stoppad)"
19270 #: modules/gui/ncurses.c:916
19271 msgid "[Filebrowser]"
19272 msgstr "[Filbläddrare]"
19274 #: modules/gui/ncurses.c:918
19276 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
19277 msgstr " <enter> Lägg till vald fil till spellistan"
19279 #: modules/gui/ncurses.c:919
19281 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
19282 msgstr " <space> Lägg till vald katalog till spellistan"
19284 #: modules/gui/ncurses.c:920
19286 msgid " . Show/Hide hidden files"
19287 msgstr " . Visa/dölj dolda filer"
19289 #: modules/gui/ncurses.c:924
19291 msgstr "[Uppspelare]"
19293 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19294 #: modules/gui/ncurses.c:927
19296 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
19297 msgstr " <up>,<down> Spola +/-5%%"
19299 #: modules/gui/ncurses.c:1047
19303 #: modules/gui/ncurses.c:1048
19305 msgstr "[Slumpmässig]"
19307 #: modules/gui/ncurses.c:1049
19311 #: modules/gui/ncurses.c:1058
19313 msgid " Source : %s"
19314 msgstr " Källa : %s"
19316 #: modules/gui/ncurses.c:1091
19318 msgid " Position : %s/%s"
19319 msgstr " Position : %s/%s"
19321 #: modules/gui/ncurses.c:1096
19323 msgid " Volume : Mute"
19324 msgstr " Volym : %u%%"
19326 #: modules/gui/ncurses.c:1097
19328 msgid " Volume : %3ld%%"
19329 msgstr " Volym : %u%%"
19331 #: modules/gui/ncurses.c:1097
19333 msgid " Volume : ----"
19334 msgstr " Volym : %u%%"
19336 #: modules/gui/ncurses.c:1103
19338 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
19339 msgstr " Titel : %<PRId64>/%d"
19341 #: modules/gui/ncurses.c:1109
19343 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
19344 msgstr " Kapitel : %<PRId64>/%d"
19346 #: modules/gui/ncurses.c:1114
19347 msgid " Source: <no current item> "
19348 msgstr " Källa: <inget aktuellt objekt> "
19350 #: modules/gui/ncurses.c:1116
19351 msgid " [ h for help ]"
19352 msgstr " [ h för hjälp ]"
19354 #: modules/gui/ncurses.c:1137
19359 #: modules/gui/ncurses.c:1139
19364 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
19368 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
19369 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19371 "Klicka för att växla mellan spela alla i slinga, en i slinga eller ingen "
19374 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
19375 msgid "Previous Chapter/Title"
19376 msgstr "Föregående kapitel/titel"
19378 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
19379 msgid "Next Chapter/Title"
19380 msgstr "Nästa kapitel/titel"
19382 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
19383 msgid "Teletext Activation"
19384 msgstr "Aktivera text-tv"
19386 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
19387 msgid "Toggle Transparency "
19388 msgstr "Växla transparens"
19390 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19393 "If the playlist is empty, open a medium"
19396 "Om spellistan är tom, öppna ett media"
19398 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19400 msgid "Previous / Backward"
19401 msgstr "Föregående/Bakåt"
19403 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19405 msgid "Next / Forward"
19406 msgstr "Nästa/Framåt"
19408 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19409 msgid "De-Fullscreen"
19410 msgstr "Ingen helskärm"
19412 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19413 msgid "Extended panel"
19414 msgstr "Utökad panel"
19416 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19418 msgstr "A->B-slinga"
19420 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19421 msgid "Frame By Frame"
19422 msgstr "Bildruta för bildruta"
19424 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19426 msgid "Trickplay Reverse"
19427 msgstr "Omvänd sortering"
19429 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19430 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19431 msgid "Step backward"
19432 msgstr "Stega bakåt"
19434 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19435 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19436 msgid "Step forward"
19437 msgstr "Stega framåt"
19439 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19441 msgid "Loop / Repeat"
19442 msgstr "Slinga/Upprepningsläge"
19444 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19446 msgid "Open subtitles"
19447 msgstr "Öppna undertexter"
19449 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19451 msgid "Dock fullscreen controller"
19452 msgstr "Visa helskärmskontroller"
19454 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19455 msgid "Stop playback"
19456 msgstr "Stoppa uppspelningen"
19458 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19459 msgid "Open a medium"
19460 msgstr "Öppna ett media"
19462 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19464 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19465 msgstr "Föregående media i spellistan"
19467 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19469 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19470 msgstr "Nästa media i spellistan"
19472 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19473 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19474 msgstr "Växla video till helskärmsläge"
19476 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19478 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19479 msgstr "Växla video till helskärmsläge"
19481 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19482 msgid "Show extended settings"
19483 msgstr "Visa utökade inställningar"
19485 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19487 msgid "Toggle playlist"
19488 msgstr "Töm spellista"
19490 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19491 msgid "Take a snapshot"
19492 msgstr "Ta en skärmbild"
19494 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19495 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19496 msgstr "Slinga från punkt A till punkt B oavbrutet."
19498 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19499 msgid "Frame by frame"
19500 msgstr "Bild för bild"
19502 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19506 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19507 msgid "Change the loop and repeat modes"
19510 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19511 msgid "Previous media in the playlist"
19512 msgstr "Föregående media i spellistan"
19514 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19515 msgid "Next media in the playlist"
19516 msgstr "Nästa media i spellistan"
19518 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19519 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
19521 msgid "Open subtitle file"
19522 msgstr "Öppna undertextfil"
19524 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19525 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19528 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
19529 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19533 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
19534 msgctxt "Tooltip|Mute"
19538 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
19539 msgid "Pause the playback"
19540 msgstr "Gör paus i uppspelningen"
19542 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19544 "Loop from point A to point B continuously\n"
19545 "Click to set point A"
19547 "Slinga från punkt A till punkt B oavbrutet\n"
19548 "Klicka för att ange punkt A"
19550 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
19551 msgid "Click to set point B"
19552 msgstr "Klicka för att ange punkt B"
19554 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
19555 msgid "Stop the A to B loop"
19556 msgstr "Stoppa slinga från A till B"
19558 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
19559 msgid "Aspect Ratio"
19560 msgstr "Bildförhållande"
19562 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
19563 #: modules/video_filter/logo.c:48
19564 msgid "Logo filenames"
19565 msgstr "Filnamn för logotyper"
19567 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
19568 #: modules/video_filter/erase.c:55
19572 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
19574 "No v4l2 instance found.\n"
19575 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19577 "Controls will automatically appear here."
19580 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19581 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19582 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19583 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19584 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19585 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19586 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19587 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19588 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19589 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19590 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19591 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19592 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19593 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19594 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19595 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19596 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19597 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19598 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19599 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19600 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
19601 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
19602 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19603 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19607 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19612 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19617 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19622 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19623 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19627 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19631 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19635 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19639 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19643 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19644 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19648 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19652 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19656 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19660 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19665 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19670 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19674 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19678 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19682 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
19683 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
19688 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19694 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19700 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
19702 msgstr "(Påskyndad)"
19704 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
19706 msgstr "(Fördröjd)"
19708 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
19709 msgid "Force update of this dialog's values"
19710 msgstr "Tvinga uppdatering av denna dialogs värden"
19712 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
19713 msgid "&Fingerprint"
19716 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
19717 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19720 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
19722 msgstr "Kommentarer"
19724 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
19725 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19726 msgstr "Extra metadata och annan information visas i denna panel.\n"
19728 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
19730 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19731 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19733 "Information om vad ditt media eller ström är skapat med.\n"
19734 "Muxer, kodekar för ljud och video, samt undertexter visas."
19736 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
19737 msgid "Current media / stream statistics"
19738 msgstr "Statistik för aktuellt media / ström"
19740 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19742 msgstr "Inmatning/Läsning"
19744 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19745 msgid "Output/Written/Sent"
19748 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
19749 msgid "Media data size"
19750 msgstr "Datastorlek för media"
19752 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
19753 msgid "Demuxed data size"
19756 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
19757 msgid "Content bitrate"
19758 msgstr "Innehållets bitfrekvens"
19760 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
19762 msgid "Discarded (corrupted)"
19763 msgstr "Filen är skadad"
19765 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
19766 msgid "Dropped (discontinued)"
19769 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
19770 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
19774 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19775 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19779 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
19783 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
19784 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
19788 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
19789 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19793 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19794 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
19798 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19802 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
19804 msgid "Upstream rate"
19805 msgstr "Strömmens bitfrekvens"
19807 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
19812 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
19813 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19817 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
19819 msgid "Last 60 seconds"
19820 msgstr "Längd i sekunder"
19822 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
19827 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19828 msgid "Current visualization"
19829 msgstr "Aktuell visualisering"
19831 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19833 "Current playback speed: %1\n"
19836 "Aktuell uppspelningshastighet: %1\n"
19837 "Klicka för att justera"
19839 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
19840 msgid "Revert to normal play speed"
19841 msgstr "Återgå till normal uppspelningshastighet"
19843 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
19844 msgid "Download cover art"
19845 msgstr "Hämta albumomslag"
19847 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
19848 msgid "Add cover art from file"
19851 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19853 msgid "Choose Cover Art"
19854 msgstr "Hämta albumomslag"
19856 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
19857 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19860 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
19861 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
19862 msgid "Elapsed time"
19863 msgstr "Förfluten tid"
19865 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19866 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
19867 msgid "Total/Remaining time"
19868 msgstr "Total/Återstående tid"
19870 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
19871 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19872 msgstr "Klicka för att växla mellan total och återstående tid"
19874 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19875 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19876 msgstr "Klicka för att växla mellan förfluten och återstående tid"
19878 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
19879 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19880 msgstr "Dubbelklicka för att hoppa till en vald tidsposition"
19882 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19883 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19884 msgstr "Välj en enhet eller en VIDEO_TS-katalog"
19886 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19887 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19888 msgstr "Välj en enhet eller en VIDEO_TS-mapp"
19890 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
19891 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
19892 msgid "Select one or multiple files"
19893 msgstr "Välj en eller flera filer"
19895 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19896 msgid "File names:"
19899 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
19900 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
19904 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
19905 msgid "Eject the disc"
19906 msgstr "Mata ut skivan"
19908 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
19912 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
19913 msgid "Selected ports:"
19914 msgstr "Valda portar:"
19916 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
19920 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
19922 msgid "Use VLC pace"
19923 msgstr "Använd SAP-cache"
19925 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
19927 msgid "TV - digital"
19928 msgstr "TV (digital)"
19930 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
19932 msgstr "Mottagarkort"
19934 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
19935 msgid "Delivery system"
19936 msgstr "Leveranssystem"
19938 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
19939 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19940 msgstr "Frekvens för transponder/multiplex"
19942 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
19944 msgid "Transponder symbol rate"
19947 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
19951 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
19953 msgid "TV - analog"
19956 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
19957 msgid "Device name"
19958 msgstr "Enhetsnamn"
19960 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
19961 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19964 #. xgettext: frames per second
19965 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
19969 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
19970 msgid "Advanced Options"
19971 msgstr "Avancerade alternativ"
19973 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19974 msgid "Double click to get media information"
19975 msgstr "Dubbelklicka för att få mediainformation"
19977 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
19978 msgid "Change playlistview"
19979 msgstr "Ändra visning av spellista"
19981 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
19982 msgid "Search the playlist"
19983 msgstr "Sök i spellistan"
19985 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
19990 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
19991 msgid "My Computer"
19994 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
19998 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
19999 msgid "Local Network"
20000 msgstr "Lokalt nätverk"
20002 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
20006 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
20007 msgid "Remove this podcast subscription"
20010 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
20011 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20012 msgstr "Vill du verkligen avsluta prenumerationen på %1?"
20014 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
20015 msgid "Create Directory"
20016 msgstr "Skapa katalog"
20018 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
20019 msgid "Create Folder"
20020 msgstr "Skapa mapp"
20022 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
20023 msgid "Enter name for new directory:"
20024 msgstr "Ange namn för nya katalogen:"
20026 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20027 msgid "Enter name for new folder:"
20028 msgstr "Ange namn för nya mappen:"
20030 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
20032 msgstr "Sortera efter"
20034 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20038 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20042 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
20043 msgid "Display size"
20044 msgstr "Visningsstorlek"
20046 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20050 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20054 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
20056 msgid "Playlist View Mode"
20057 msgstr "Spellistfiler"
20059 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
20061 "Playlist is currently empty.\n"
20062 "Drop a file here or select a media source from the left."
20065 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
20069 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
20071 msgid "Detailed List"
20072 msgstr "Detaljerad vy"
20074 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
20079 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
20081 msgid "PictureFlow"
20084 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
20085 msgid "Select File"
20088 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
20091 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20092 "key to remove hotkeys"
20093 msgstr "Välj en åtgärd för att ändra den associerade snabbtangenten"
20095 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
20100 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
20104 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
20109 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
20111 msgstr "Snabbtangent"
20113 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
20115 msgid "Application level hotkey"
20118 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20119 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
20123 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20124 msgid "Desktop level hotkey"
20127 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
20128 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
20131 "Double click to change.\n"
20132 "Delete key to remove."
20133 msgstr "Dubbelklicka för att få mediainformation"
20135 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
20137 msgid "Hotkey change"
20138 msgstr "Snabbtangent"
20140 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
20142 msgid "Press the new key or combination for "
20143 msgstr "Tryck på de nya tangenterna för "
20145 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
20149 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
20151 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20152 msgstr "Varning: tangenten är redan tilldelad till \""
20154 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
20155 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20158 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
20160 msgid "Key or combination: "
20161 msgstr "Ogiltig kombination"
20163 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
20167 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
20168 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
20169 msgid "Input & Codecs Settings"
20170 msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
20172 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
20173 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
20174 msgid "Configure Hotkeys"
20175 msgstr "Konfigurera snabbtangenter"
20177 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
20181 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
20183 "If this property is blank, different values\n"
20184 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20185 "You can define a unique one or configure them \n"
20186 "individually in the advanced preferences."
20189 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
20190 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20191 msgstr "Det här är VLC:s skalbara gränssnitt. Du kan hämta andra skal på"
20193 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
20194 msgid "VLC skins website"
20197 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
20198 msgid "System's default"
20199 msgstr "Systemets standard"
20201 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
20202 msgid "File associations"
20203 msgstr "Filassocieringar"
20205 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
20206 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
20207 msgid "Audio Files"
20210 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
20211 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20212 msgid "Video Files"
20213 msgstr "Videofiler"
20215 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
20216 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20217 msgid "Playlist Files"
20218 msgstr "Spellistfiler"
20220 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
20224 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
20225 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
20226 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20227 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
20228 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20229 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
20230 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
20234 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20235 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20239 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20240 msgid "Edit selected profile"
20241 msgstr "Redigera vald profil"
20243 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20244 msgid "Delete selected profile"
20245 msgstr "Ta bort vald profil"
20247 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20248 msgid "Create a new profile"
20249 msgstr "Skapa en ny profil"
20251 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
20252 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20256 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
20257 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20260 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
20261 msgid " Profile Name Missing"
20262 msgstr " Profilnamnet saknas"
20264 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
20265 msgid "You must set a name for the profile."
20266 msgstr "Du måste ange ett namn för profilen."
20268 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20269 msgid "File/Directory"
20270 msgstr "Fil/Katalog"
20272 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20273 msgid "File/Folder"
20276 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20277 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
20281 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20285 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20289 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
20290 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20291 msgstr "Denna modul skriver den omkodade strömmen till en fil."
20293 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
20297 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
20298 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
20299 msgid "Save file..."
20300 msgstr "Spara fil..."
20302 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
20304 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20306 "Behållare (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20308 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20309 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20311 "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via HTTP."
20313 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
20314 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20318 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
20321 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20322 msgstr "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via UDP."
20324 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
20326 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20327 msgstr "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via RTP."
20329 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
20330 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20331 msgstr "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via UDP."
20333 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20334 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20335 msgstr "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via RTP."
20337 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
20341 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
20342 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20345 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
20346 msgid "Mount Point"
20347 msgstr "Monteringspunkt"
20349 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
20351 msgstr "Inloggningsnamn:lösenord"
20353 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20354 msgid "Edit Bookmarks"
20355 msgstr "Redigera bokmärken"
20357 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20358 msgid "Create a new bookmark"
20359 msgstr "Skapa ett nytt bokmärke"
20361 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20362 msgid "Delete the selected item"
20363 msgstr "Ta bort markerat objekt"
20365 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20366 msgid "Delete all the bookmarks"
20367 msgstr "Ta bort alla bokmärken"
20369 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20370 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20371 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20372 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20373 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20374 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20375 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20376 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
20377 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20378 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
20382 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20386 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20388 msgstr "Konvertera"
20390 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20391 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
20392 msgid "Destination file:"
20395 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20399 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
20400 msgid "Display the output"
20401 msgstr "Visa utmatning"
20403 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
20404 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20407 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
20409 msgstr "Inställningar"
20411 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
20415 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
20417 msgid "Containers (*"
20420 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20424 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20428 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20429 msgid "Hide future errors"
20430 msgstr "Dölj ytterligare fel"
20432 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20433 msgid "Adjustments and Effects"
20434 msgstr "Justeringar och effekter"
20436 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
20437 msgid "Graphic Equalizer"
20438 msgstr "Grafisk equalizer"
20440 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20441 msgid "Synchronization"
20442 msgstr "Synkronisering"
20444 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20445 msgid "v4l2 controls"
20446 msgstr "v4l2-kontroller"
20448 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20450 msgid "&Write changes to config"
20451 msgstr "Skriv process-id till fil"
20453 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
20454 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
20455 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20456 msgstr "Policy för integritet och nätverksåtkomst"
20458 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
20460 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
20461 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
20462 "form, to anyone.</p>\n"
20463 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20464 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20465 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
20466 "That may entail identifying some of your media files to third party "
20467 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
20468 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
20471 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
20472 msgid "Network Access Policy"
20473 msgstr "Policy för nätverksåtkomst"
20475 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
20477 msgid "Automatically retrieve media infos"
20478 msgstr "Spara automatiskt volyminställningen vid avslut"
20480 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
20482 msgid "Regularly check for VLC updates"
20483 msgstr "Tillåt sökning efter VLC-uppdateringar"
20485 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20487 msgstr "Gå till tid"
20489 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20493 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20495 msgstr "Gå till tid"
20497 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
20501 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20502 msgid "&Recheck version"
20503 msgstr "Kontrollera version &igen"
20505 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20509 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20513 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20514 msgid "VLC media player updates"
20515 msgstr "Uppdateringar för Mediaspelaren VLC"
20517 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20518 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20519 msgstr "En ny version av VLC (%1.%2.%3%4) finns tillgänglig."
20521 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20522 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20523 msgstr "Du har den senaste versionen av Mediaspelaren VLC."
20525 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20526 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20527 msgstr "Ett fel inträffade vid uppdateringskontroll..."
20529 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20531 msgid "Current Media Information"
20532 msgstr "Mediainformation"
20534 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20538 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20542 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20546 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20547 msgid "S&tatistics"
20548 msgstr "S&tatistik"
20550 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20551 msgid "&Save Metadata"
20552 msgstr "&Spara metadata"
20554 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20558 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20559 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20560 msgstr "Sparar alla visade loggar till en fil"
20562 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20563 msgid "Save log file as..."
20564 msgstr "Spara loggfil som..."
20566 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20567 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20568 msgstr "Texter / Loggar (*.log *.txt);; Alla (*.*) "
20570 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20572 "Cannot write to file %1:\n"
20575 "Kan inte skriva till filen %1:\n"
20578 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20579 msgid "Update the tree"
20580 msgstr "Uppdatera trädet"
20582 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20584 msgid "Clear the messages"
20585 msgstr "Färglägg meddelanden"
20587 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
20589 msgstr "Öppna media"
20591 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20595 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20599 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20603 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20604 msgid "Capture &Device"
20605 msgstr "Fångs&tenhet"
20607 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20611 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20612 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
20616 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20617 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
20619 msgstr "S&pela upp"
20621 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20625 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20628 msgstr "Konvertera"
20630 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20632 msgid "C&onvert / Save"
20633 msgstr "&Konvertera / Spara"
20635 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
20639 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
20640 msgid "Enter URL here..."
20641 msgstr "Ange en URL här..."
20643 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
20645 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20646 msgstr "Ange URL:en eller sökvägen till det media som du vill spela upp"
20648 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
20650 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20651 "or the path to a file on your computer,\n"
20652 "it will be automatically selected."
20654 "Om ditt urklipp innehåller en giltig URL\n"
20655 "eller sökväg till en fil på din dator så\n"
20656 "kommer den automatiskt att väljas."
20658 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
20659 msgid "Plugins and extensions"
20660 msgstr "Insticksmoduler och tillägg"
20662 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20666 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20670 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
20674 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
20676 msgid "Get more extensions from"
20677 msgstr "Ignorerade filändelser"
20679 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
20680 msgid "More information..."
20681 msgstr "Mer information..."
20683 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
20684 msgid "Reload extensions"
20685 msgstr "Läs om tillägg"
20687 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
20691 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
20695 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20696 msgid "Deletes the selected item"
20697 msgstr "Tar bort markerat objekt"
20699 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
20700 msgid "Show settings"
20701 msgstr "Visa inställningar"
20703 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
20707 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
20708 msgid "Switch to simple preferences view"
20709 msgstr "Växla till enklare inställningsvy"
20711 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
20712 msgid "Switch to full preferences view"
20713 msgstr "Växla till fullständig inställningsvy"
20715 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
20719 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
20720 msgid "Save and close the dialog"
20721 msgstr "Spara och stäng dialogrutan"
20723 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
20724 msgid "&Reset Preferences"
20725 msgstr "Åte&rställ inställningar"
20727 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
20728 msgid "Only show current"
20731 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
20732 msgid "Only show modules related to current playback"
20735 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
20737 msgid "Advanced Preferences"
20738 msgstr "Inställningar"
20740 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
20742 msgid "Simple Preferences"
20743 msgstr "Inställningar"
20745 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
20746 msgid "Cannot save Configuration"
20747 msgstr "Kan inte spara konfigurationen"
20749 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
20750 msgid "Preferences file could not be saved"
20751 msgstr "Inställningsfilen kunde inte sparas"
20753 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
20754 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20756 "Är du säker på att du vill återställa dina inställningar för Mediaspelaren "
20759 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20760 msgid "Open Directory"
20761 msgstr "Öppna katalog"
20763 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20764 msgid "Open Folder"
20765 msgstr "Öppna mapp"
20767 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
20768 msgid "Open playlist..."
20769 msgstr "Öppna spellista..."
20771 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
20772 msgid "XSPF playlist"
20773 msgstr "XSPF-spellista"
20775 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20776 msgid "M3U playlist"
20777 msgstr "M3U-spellista"
20779 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
20780 msgid "M3U8 playlist"
20781 msgstr "M3U8-spellista"
20783 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
20784 msgid "Save playlist as..."
20785 msgstr "Spara spellista som..."
20787 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
20788 msgid "Open subtitles..."
20789 msgstr "Öppna undertexter..."
20791 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20792 msgid "Media Files"
20793 msgstr "Mediafiler"
20795 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20797 msgid "Subtitle Files"
20798 msgstr "Undertextfiler"
20800 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20802 msgstr "Alla filer"
20804 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20805 msgid "Stream Output"
20806 msgstr "Strömutmatning"
20808 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20810 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20811 "on your private network, or on the Internet.\n"
20812 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20813 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20816 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20818 "Stream output string.\n"
20819 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20820 "but you can change it manually."
20823 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
20824 msgid "Toolbars Editor"
20827 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
20829 msgid "Toolbar Elements"
20830 msgstr "Dummyelement"
20832 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
20834 msgid "Next widget style:"
20835 msgstr "Nästa titel"
20837 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
20838 msgid "Flat Button"
20839 msgstr "Platt knapp"
20841 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
20843 msgstr "Stor knapp"
20845 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
20847 msgid "Native Slider"
20848 msgstr "Native American"
20850 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
20851 msgid "Main Toolbar"
20854 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20855 msgid "Toolbar position:"
20856 msgstr "Verktygsradens position:"
20858 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
20859 msgid "Under the Video"
20860 msgstr "Under videon"
20862 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20863 msgid "Above the Video"
20864 msgstr "Ovanför videon"
20866 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
20870 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
20874 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
20875 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20878 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
20879 msgid "Time Toolbar"
20880 msgstr "Tidsverktygsrad"
20882 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
20883 msgid "Fullscreen Controller"
20884 msgstr "Helskärmskontroll"
20886 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20887 msgid "Select profile:"
20888 msgstr "Välj en profil:"
20890 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
20891 msgid "New profile"
20894 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
20895 msgid "Delete the current profile"
20896 msgstr "Ta bort aktuell profil"
20898 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
20902 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
20903 msgid "Profile Name"
20904 msgstr "Profilnamn"
20906 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
20907 msgid "Please enter the new profile name."
20908 msgstr "Ange det nya profilnamnet."
20910 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
20914 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
20915 msgid "Expanding Spacer"
20918 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
20922 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
20923 msgid "Time Slider"
20926 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
20927 msgid "Small Volume"
20930 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
20932 msgstr "Dvd-menyer"
20934 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
20935 msgid "Advanced Buttons"
20936 msgstr "Avancerade knappar"
20938 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
20939 msgid "Playback Buttons"
20940 msgstr "Uppspelningsknappar"
20942 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
20944 msgid "Aspect ratio selector"
20945 msgstr "Bildförhållande: %s"
20947 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
20949 msgid "Speed selector"
20950 msgstr "Samplingsfrekvens"
20952 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20954 msgstr "Utsändning"
20956 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20958 msgstr "Schemalägg"
20960 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20961 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20962 msgstr "Video på begäran ( VOD )"
20964 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20965 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20966 msgstr "Timmar / Minuter / Sekunder:"
20968 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20969 msgid "Day / Month / Year:"
20970 msgstr "Dag / Månad / År:"
20972 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20976 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20977 msgid "Repeat delay:"
20978 msgstr "Upprepningsfördröjning:"
20980 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20981 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
20985 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20987 msgstr "I&mportera"
20989 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20991 msgstr "E&xportera"
20993 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20994 msgid "Save VLM configuration as..."
20995 msgstr "Spara VLM-konfiguration som..."
20997 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20998 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20999 msgstr "VLM-konfiguration (*.vlm);;Alla (*)"
21001 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21002 msgid "Open VLM configuration..."
21003 msgstr "Öppna VLM-konfiguration..."
21005 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21006 msgid "Broadcast: "
21007 msgstr "Broadcast: "
21009 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21013 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21017 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
21018 msgid "Control menu for the player"
21019 msgstr "Kontrollmeny för spelaren"
21021 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
21025 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
21029 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
21031 msgstr "&Uppspelning"
21033 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
21037 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
21041 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
21043 msgstr "Un&dertext"
21045 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
21050 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
21054 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
21058 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
21059 msgid "Open &File..."
21060 msgstr "Öppna &fil..."
21062 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
21064 msgid "&Open Multiple Files..."
21065 msgstr "&Öppna fil..."
21067 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
21068 msgid "Open &Disc..."
21069 msgstr "Öppna sk&iva..."
21071 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
21072 msgid "Open &Network Stream..."
21073 msgstr "Öppna &nätverksström"
21075 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
21076 msgid "Open &Capture Device..."
21077 msgstr "Öppna fångs&tenhet..."
21079 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
21080 msgid "Open &Location from clipboard"
21081 msgstr "Öppna &plats från urklipp"
21083 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
21084 msgid "Open &Recent Media"
21085 msgstr "Öppna ti&digare media"
21087 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
21088 msgid "Conve&rt / Save..."
21089 msgstr "Konve&rtera / Spara..."
21091 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
21093 msgstr "&Strömma..."
21095 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
21096 msgid "Quit at the end of playlist"
21097 msgstr "Avsluta vid slutet av spellistan"
21099 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
21100 msgid "Close to systray"
21101 msgstr "Stäng till aktivitetsfält"
21103 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
21107 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
21108 msgid "&Effects and Filters"
21109 msgstr "&Effekter och filter"
21111 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
21112 msgid "&Track Synchronization"
21113 msgstr "S&pårsynkronisering"
21115 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
21116 msgid "Program Guide"
21117 msgstr "Programguide"
21119 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
21120 msgid "Plu&gins and extensions"
21121 msgstr "Insti&cksmoduler och tillägg"
21123 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
21124 msgid "Customi&ze Interface..."
21125 msgstr "Anpassa &gränssnitt..."
21127 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
21128 msgid "&Preferences"
21129 msgstr "I&nställningar"
21131 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
21135 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
21137 msgstr "Spel&lista"
21139 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
21143 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
21144 msgid "Docked Playlist"
21145 msgstr "Dockad spellista"
21147 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
21148 msgid "Mi&nimal Interface"
21149 msgstr "Mi&nimalt gränssnitt"
21151 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
21155 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
21156 msgid "&Fullscreen Interface"
21157 msgstr "&Helskärmsgränssnitt"
21159 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
21160 msgid "&Advanced Controls"
21161 msgstr "&Avancerade kontroller"
21163 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
21167 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
21168 msgid "Visualizations selector"
21169 msgstr "Väljare för visualiseringar"
21171 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
21173 msgid "&Increase Volume"
21174 msgstr "Höj volymen"
21176 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
21178 msgid "&Decrease Volume"
21179 msgstr "Sänk volymen"
21181 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21184 msgstr "Stäng av ljudet"
21186 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
21187 msgid "Audio &Track"
21190 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
21191 msgid "Audio &Device"
21192 msgstr "Ljud&enhet"
21194 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
21196 msgid "&Stereo Mode"
21197 msgstr "Stereoläge"
21199 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
21200 msgid "&Visualizations"
21201 msgstr "Vis&ualiseringar"
21203 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
21205 msgid "Add &Subtitle File..."
21206 msgstr "Undertextfil"
21208 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
21213 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
21214 msgid "Video &Track"
21215 msgstr "Videos&pår"
21217 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
21218 msgid "&Fullscreen"
21221 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
21222 msgid "Always Fit &Window"
21223 msgstr "Anpassa alltid till &fönster"
21225 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21226 msgid "Always &on Top"
21227 msgstr "Alltid &överst"
21229 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
21230 msgid "Set as Wall&paper"
21231 msgstr "Ange som bakgrundsbi&ld"
21233 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
21237 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21238 msgid "&Aspect Ratio"
21239 msgstr "Bil&dförhållande"
21241 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21245 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
21246 msgid "&Deinterlace"
21249 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21250 msgid "&Deinterlace mode"
21251 msgstr "Av&flätningsläge"
21253 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21254 msgid "&Post processing"
21255 msgstr "Efter&behandling"
21257 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
21258 msgid "Take &Snapshot"
21259 msgstr "Ta s&kärmbild"
21261 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
21265 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
21269 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
21273 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
21277 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
21281 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
21282 msgid "Check for &Updates..."
21283 msgstr "Leta efter &uppdateringar..."
21285 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
21289 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
21291 msgstr "Fö®ående"
21293 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
21297 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
21299 msgstr "Has&tighet"
21301 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
21305 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
21306 msgid "N&ormal Speed"
21307 msgstr "N&ormal hastighet"
21309 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
21311 msgstr "Lån&gsammare"
21313 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
21314 msgid "&Jump Forward"
21315 msgstr "&Hoppa framåt"
21317 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
21318 msgid "Jump Bac&kward"
21319 msgstr "Hoppa bak&åt"
21321 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
21326 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
21327 msgid "Open &Network..."
21328 msgstr "Öppna &nätverk..."
21330 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
21331 msgid "Leave Fullscreen"
21332 msgstr "Lämna helskärmsläget"
21334 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
21336 msgstr "&Uppspelning"
21338 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
21340 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21341 msgstr "Dölj Mediaspelaren VLC i aktivitetsfältet"
21343 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
21345 msgid "Sho&w VLC media player"
21346 msgstr "Visa Mediaspelaren VLC"
21348 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
21350 msgid "&Open Media"
21351 msgstr "Öppna media"
21353 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
21357 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
21358 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21359 msgstr "Visa avancerade inställningar istället för enkla"
21361 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
21363 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21364 "preferences dialog."
21366 "Visa avancerade inställningar och inte enkla inställningar när "
21367 "inställningsdialogen öppnas."
21369 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
21370 msgid "Systray icon"
21371 msgstr "Systemfältikon"
21373 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
21375 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21378 "Visa en ikon i aktivitetsfältet som låter dig styra över grundläggande "
21379 "åtgärder i Mediaspelaren VLC."
21381 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
21382 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21383 msgstr "Starta VLC med endast en ikon på meddelandefältet"
21385 # systray eller taskbar?
21386 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
21387 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21388 msgstr "VLC kommer att starta med bara en ikon i ditt verktygsfält"
21390 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
21391 msgid "Show playing item name in window title"
21392 msgstr "Visa spelande objektets namn i fönstrets titellist"
21394 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
21396 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21397 msgstr "Visa namnet på låten eller videon i kontrollfönstrets titellist"
21399 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21400 msgid "Show notification popup on track change"
21401 msgstr "Visa en notifieringsruta vid spårbyte"
21403 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
21405 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21406 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21408 "Visa en notifieringsruta med artisten och spårnamnet när det aktuella "
21409 "spellistobjektet ändras, när VLC är minimerad eller dold."
21411 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
21412 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21413 msgstr "Fönsteropacitet mellan 0.1 och 1"
21415 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
21417 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21418 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21422 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
21424 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21425 msgstr "Fönsteropacitet mellan 0.1 och 1."
21427 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
21429 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21430 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21431 "with composite extensions."
21434 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
21435 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21436 msgstr "Visa oviktiga dialogrutor för fel och varningar"
21438 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
21439 msgid "Activate the updates availability notification"
21440 msgstr "Aktivera notifiering om tillgängliga uppdateringar"
21442 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
21444 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21445 "once every two weeks."
21447 "Aktivera automatiska notifieringar om nya versioner av programvaran. Den "
21448 "körs varannan vecka."
21450 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21451 msgid "Number of days between two update checks"
21452 msgstr "Antal dagar mellan uppdateringskontroller"
21454 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
21455 msgid "Ask for network policy at start"
21456 msgstr "Fråga efter nätverkspolicy vid uppstart"
21458 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21459 msgid "Save the recently played items in the menu"
21460 msgstr "Spara tidigare uppspelade objekt i menyn"
21462 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
21463 msgid "List of words separated by | to filter"
21466 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
21467 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21470 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
21471 msgid "Define the colors of the volume slider "
21472 msgstr "Definiera färgerna för volymdraglisten"
21474 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
21476 "Define the colors of the volume slider\n"
21477 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21478 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21479 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21482 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
21483 msgid "Selection of the starting mode and look "
21486 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
21488 "Start VLC with:\n"
21490 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21491 " - minimal mode with limited controls"
21494 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
21495 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21496 msgstr "Visa en kontroller i helskärmsläge"
21498 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
21499 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21500 msgstr "Bädda in filbläddraren i öppningsdialog"
21502 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
21504 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21505 msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
21507 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
21508 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21511 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21512 msgid "Load extensions on startup"
21513 msgstr "Läs in tillägg vid uppstart"
21515 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
21517 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21518 msgstr "Spara automatiskt volyminställningen vid avslut"
21520 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21521 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21522 msgstr "Starta i minimal vy (utan menyer)."
21524 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
21526 msgid "Display background cone or art"
21527 msgstr "Bakgrundsfärg som standard"
21529 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
21531 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21532 "disabled to prevent burning screen."
21535 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21536 msgid "Expanding background cone or art."
21539 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21540 msgid "Background art fits window's size"
21543 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
21544 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21547 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
21549 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21550 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21551 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21552 "and change the system volume when VLC is not selected."
21555 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
21557 msgid "Maximum Volume displayed"
21558 msgstr "Maximal volymnivå"
21560 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21564 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21566 msgid "When minimized"
21567 msgstr "Pausa uppspelning när minimerad"
21569 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21572 msgstr "Rätta alltid till"
21574 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
21575 msgid "Qt interface"
21576 msgstr "Qt-gränssnitt"
21578 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21582 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21586 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21590 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21591 msgid "Open a skin file"
21592 msgstr "Öppna en skalfil"
21594 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21595 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21596 msgstr "Skalfiler |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21598 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21599 msgid "Open playlist"
21600 msgstr "Öppna spellista"
21602 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21603 msgid "Playlist Files|"
21604 msgstr "Spellistfiler|"
21606 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21607 msgid "Save playlist"
21608 msgstr "Spara spellista"
21610 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21611 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21612 msgstr "XSPF-spellista|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-spellista|*.html"
21614 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21615 msgid "Skin to use"
21616 msgstr "Skal att använda"
21618 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21619 msgid "Path to the skin to use."
21620 msgstr "Sökväg till skalet som ska användas."
21622 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21623 msgid "Config of last used skin"
21626 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21628 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21629 "automatically, do not touch it."
21632 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21633 msgid "Show a systray icon for VLC"
21634 msgstr "Visa en systemfältikon för VLC"
21636 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21637 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21638 msgid "Show VLC on the taskbar"
21639 msgstr "Visa VLC på verktygsraden"
21641 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21642 msgid "Enable transparency effects"
21643 msgstr "Aktivera transparenseffekter"
21645 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
21647 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21648 "when moving windows does not behave correctly."
21650 "Du kan inaktivera alla transparenta effekter om du vill. Detta är oftast "
21651 "användbart när fönsterflyttningar inte uppträder på ett korrekt sätt."
21653 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
21654 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
21655 msgid "Use a skinned playlist"
21656 msgstr "Använd ett skal för spellistan"
21658 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
21659 msgid "Display video in a skinned window if any"
21662 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
21664 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21665 "play back video even though no video tag is implemented"
21668 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
21672 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
21673 msgid "Skinnable Interface"
21674 msgstr "Skalbart gränssnitt"
21676 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
21677 msgid "Select skin"
21680 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
21681 msgid "Open skin ..."
21682 msgstr "Öppna skal ..."
21684 #: modules/lua/libs/httpd.c:64
21686 "<!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN\" \"http://www.w3."
21687 "org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd\">\n"
21688 "<html xmlns=\"http://www.w3.org/1999/xhtml\"><head><meta http-equiv="
21689 "\"Content-Type\" content=\"text/html;charset=utf-8\" /><title>VLC media "
21690 "player</title></head><body><p>Password for Web interface has not been set.</"
21691 "p><p>Please use --http-password, or set a password in </p><p>Preferences "
21692 "> All > Main interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p><!-- "
21693 "VLC_PASSWORD_NOT_SET --></body></html>"
21696 #: modules/lua/vlc.c:48
21697 msgid "Lua interface"
21698 msgstr "Lua-gränssnitt"
21700 #: modules/lua/vlc.c:49
21701 msgid "Lua interface module to load"
21702 msgstr "Lua-gränssnittsmodul att läsa in"
21704 #: modules/lua/vlc.c:51
21705 msgid "Lua interface configuration"
21706 msgstr "Konfiguration av Lua-gränssnitt"
21708 #: modules/lua/vlc.c:52
21710 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21711 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21714 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
21715 msgid "A single password restricts access to this interface."
21718 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
21719 msgid "Source directory"
21720 msgstr "Källkatalog"
21722 #: modules/lua/vlc.c:58
21723 msgid "Directory index"
21724 msgstr "Katalogindex"
21726 #: modules/lua/vlc.c:59
21727 msgid "Allow to build directory index"
21730 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
21731 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21732 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21736 #: modules/lua/vlc.c:62
21738 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21739 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21740 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21742 "Det här är värden på vilken gränssnitten kommer att lyssna. Standardvärdet "
21743 "är alla nätverksgränssnitt (0.0.0.0). Om du vill att detta gränssnitt endast "
21744 "ska finnas tillgängligt på den lokala maskinen, ange \"127.0.0.1\"."
21746 #: modules/lua/vlc.c:67
21748 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21751 "Det här är TCP-porten på vilken det här gränssnitten kommer att lyssna. "
21752 "Standard är 4212."
21754 #: modules/lua/vlc.c:75
21757 msgstr "TCP-inmatning"
21759 #: modules/lua/vlc.c:76
21761 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21762 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21763 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21766 #: modules/lua/vlc.c:84
21770 #: modules/lua/vlc.c:85
21772 msgid "Lua interpreter"
21773 msgstr "Lua-gränssnitt"
21775 #: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
21780 #: modules/lua/vlc.c:106
21784 #: modules/lua/vlc.c:110
21786 msgid "Command-line interface"
21787 msgstr "Huvudgränssnitt"
21789 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
21793 #: modules/lua/vlc.c:134
21795 msgid "Lua Meta Fetcher"
21798 #: modules/lua/vlc.c:135
21799 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21802 #: modules/lua/vlc.c:140
21804 msgid "Lua Meta Reader"
21807 #: modules/lua/vlc.c:141
21808 msgid "Read meta data using lua scripts"
21811 #: modules/lua/vlc.c:147
21812 msgid "Lua Playlist"
21813 msgstr "Lua-spellista"
21815 #: modules/lua/vlc.c:148
21816 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21819 #: modules/lua/vlc.c:153
21823 #: modules/lua/vlc.c:154
21824 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21827 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
21829 msgid "Lua Extension"
21830 msgstr "Insticksmoduler och tillägg"
21832 #: modules/lua/vlc.c:166
21834 msgid "Lua SD Module"
21835 msgstr "Lua-gränssnittsmodul"
21837 #: modules/meta_engine/folder.c:64
21839 msgid "Folder meta data"
21842 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21844 msgid "Album art filename"
21845 msgstr "Filnamn för dump"
21847 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21848 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21851 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21852 msgid "The username of your last.fm account"
21853 msgstr "Användarnamn för ditt Last.fm-konto"
21855 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21856 msgid "The password of your last.fm account"
21857 msgstr "Lösenordet för ditt Last.fm-konto"
21859 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21860 msgid "Scrobbler URL"
21863 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21864 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21867 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21868 msgid "Audioscrobbler"
21869 msgstr "Audioscrobbler"
21871 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21872 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21873 msgstr "Inrapportering av spelade låtar till Last.fm"
21875 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
21876 msgid "last.fm: Authentication failed"
21877 msgstr "last.fm: Autentisering misslyckades"
21879 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
21881 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21884 "Användarnamnet eller lösenordet för Last.fm är felaktigt. Kontrollera dina "
21885 "inställningar och starta om VLC."
21887 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
21888 msgid "Last.fm username not set"
21889 msgstr "Användarnamn för Last.fm inte inställt"
21891 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
21893 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21895 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21897 "Ange ett användarnamn eller inaktivera Audioscrobbler-insticksmodulen,\n"
21898 "starta sedan om VLC. Besök http://www.last.fm/join/ för att registrera ett "
21901 #: modules/misc/gnutls.c:51
21903 msgid "TLS cipher priorities"
21904 msgstr "Egenskaper för mottagare"
21906 #: modules/misc/gnutls.c:52
21908 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21909 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21912 #: modules/misc/gnutls.c:63
21913 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21916 #: modules/misc/gnutls.c:65
21917 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21920 #: modules/misc/gnutls.c:66
21921 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21924 #: modules/misc/gnutls.c:67
21925 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21928 #: modules/misc/gnutls.c:72
21929 msgid "GNU TLS transport layer security"
21932 #: modules/misc/gnutls.c:79
21933 msgid "GNU TLS server"
21934 msgstr "GNU TLS-server"
21936 #: modules/misc/gnutls.c:269
21939 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21940 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21941 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21942 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21944 "If in doubt, abort now.\n"
21947 #: modules/misc/gnutls.c:279
21950 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21951 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
21952 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
21953 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21955 "If in doubt, abort now.\n"
21958 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
21960 msgid "Insecure site"
21961 msgstr "Texturstorlek"
21963 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
21967 #: modules/misc/gnutls.c:295
21969 msgid "View certificate"
21970 msgstr "Certifikatfil"
21972 #: modules/misc/gnutls.c:312
21975 "This is the certificate presented by %s:\n"
21978 "If in doubt, abort now.\n"
21981 #: modules/misc/gnutls.c:314
21982 msgid "Accept 24 hours"
21985 #: modules/misc/gnutls.c:315
21986 msgid "Accept permanently"
21989 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21990 msgid "Playing some media."
21991 msgstr "Spelar upp något media."
21993 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21996 msgstr "Långsammare"
21998 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21999 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
22002 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22003 msgid "XDG-screensaver"
22004 msgstr "XDG-skärmsläckare"
22006 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
22007 msgid "XDG screen saver inhibition"
22010 #: modules/misc/logger.c:117
22012 msgstr "Loggformat"
22014 #: modules/misc/logger.c:118
22016 msgid "Specify the logging format."
22017 msgstr "Ange loggfilnamn."
22019 #: modules/misc/logger.c:121
22021 msgid "Syslog ident"
22022 msgstr "Syslog-facilitet"
22024 #: modules/misc/logger.c:122
22025 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
22028 #: modules/misc/logger.c:125
22029 msgid "Syslog facility"
22030 msgstr "Syslog-facilitet"
22032 #: modules/misc/logger.c:126
22033 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
22036 #: modules/misc/logger.c:153
22038 msgstr "Verbositet"
22040 #: modules/misc/logger.c:154
22042 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
22046 #: modules/misc/logger.c:158
22050 #: modules/misc/logger.c:159
22051 msgid "File logging"
22052 msgstr "Filloggning"
22054 #: modules/misc/logger.c:165
22055 msgid "Log filename"
22056 msgstr "Loggfilnamn"
22058 #: modules/misc/logger.c:165
22059 msgid "Specify the log filename."
22060 msgstr "Ange loggfilnamn."
22062 #: modules/misc/playlist/export.c:50
22064 msgid "M3U playlist export"
22065 msgstr "Exporterare för M3U-spellista"
22067 #: modules/misc/playlist/export.c:56
22069 msgid "M3U8 playlist export"
22070 msgstr "Exporterare för M3U-spellista"
22072 #: modules/misc/playlist/export.c:62
22073 msgid "XSPF playlist export"
22074 msgstr "Exportera XSPF-spellista"
22076 #: modules/misc/playlist/export.c:68
22078 msgid "HTML playlist export"
22079 msgstr "Exporterare för M3U-spellista"
22081 #: modules/misc/rtsp.c:61
22082 msgid "Maximum number of connections"
22083 msgstr "Maximalt antal anslutningar"
22085 #: modules/misc/rtsp.c:62
22087 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22088 "0 means no limit."
22090 "Det här begränsar maximalt antal klienter som kan ansluta till RTSP VOD. 0 "
22091 "betyder ingen begränsning."
22093 #: modules/misc/rtsp.c:65
22094 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22095 msgstr "MUX för RAW RTSP-transport"
22097 #: modules/misc/rtsp.c:67
22098 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22101 #: modules/misc/rtsp.c:69
22103 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22104 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22105 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22106 "The default is 5."
22109 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
22113 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
22114 msgid "RTSP VoD server"
22115 msgstr "RTSP VoD-server"
22117 #: modules/misc/stats.c:211
22121 #: modules/misc/stats.c:213
22123 msgid "Stats encoder function"
22124 msgstr "Kodare för undertexter"
22126 #: modules/misc/stats.c:219
22128 msgid "Stats decoder"
22129 msgstr "Kodare för undertexter"
22131 #: modules/misc/stats.c:220
22133 msgid "Stats decoder function"
22134 msgstr "Strömbeskrivning"
22136 #: modules/misc/stats.c:225
22138 msgid "Stats demux"
22141 #: modules/misc/stats.c:226
22142 msgid "Stats demux function"
22145 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22146 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22147 msgstr "XML-tolkare (använder libxml2)"
22149 #: modules/mux/asf.c:57
22150 msgid "Title to put in ASF comments."
22151 msgstr "Titel att lägga i ASF-kommentarer."
22153 #: modules/mux/asf.c:59
22154 msgid "Author to put in ASF comments."
22155 msgstr "Upphovsman att lägga i ASF-kommentarer."
22157 #: modules/mux/asf.c:61
22158 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22159 msgstr "Copyrightsträng att lägga i ASF-kommentarer."
22161 #: modules/mux/asf.c:62
22165 #: modules/mux/asf.c:63
22166 msgid "Comment to put in ASF comments."
22167 msgstr "Kommentar att lägga i ASF-kommentarer."
22169 #: modules/mux/asf.c:65
22170 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22171 msgstr "\"Betyg\" att lägga i ASF-kommentarer."
22173 #: modules/mux/asf.c:66
22174 msgid "Packet Size"
22175 msgstr "Paketstorlek"
22177 #: modules/mux/asf.c:67
22178 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22179 msgstr "ASF-paketstorlek -- standard är 4096 byte"
22181 #: modules/mux/asf.c:68
22182 msgid "Bitrate override"
22183 msgstr "Åsidosätt bitfrekvens"
22185 #: modules/mux/asf.c:69
22187 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22188 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22192 #: modules/mux/asf.c:73
22196 #: modules/mux/asf.c:565
22197 msgid "Unknown Video"
22198 msgstr "Okänd video"
22200 #: modules/mux/avi.c:47
22204 #: modules/mux/dummy.c:45
22205 msgid "Dummy/Raw muxer"
22208 #: modules/mux/mp4.c:46
22209 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22210 msgstr "Skapa \"Fast start\"-filer"
22212 #: modules/mux/mp4.c:48
22214 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22215 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22219 #: modules/mux/mp4.c:58
22220 msgid "MP4/MOV muxer"
22221 msgstr "MP4/MOV-muxer"
22223 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
22224 msgid "DTS delay (ms)"
22225 msgstr "DTS-fördröjning (ms)"
22227 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22229 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22230 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22231 "inside the client decoder."
22234 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22235 msgid "PES maximum size"
22236 msgstr "PES maximal storlek"
22238 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22239 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22242 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22246 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
22250 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
22252 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22256 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
22260 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
22262 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22263 msgstr "Ljudfilter används för att efterbearbeta ljudströmmen"
22265 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
22269 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
22270 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22271 msgstr "Tilldela en fast PID till SPU."
22273 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
22277 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
22278 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22279 msgstr "Tilldela en fast PID till PMT"
22281 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22285 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22287 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22288 msgstr "MPEG Transportström"
22290 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
22294 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22295 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22298 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22300 msgid "PMT Program numbers"
22301 msgstr "Spårnummer."
22303 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22305 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22309 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22310 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22311 msgstr "Mux PMT (kräver --sout-ts-es-id-pid)"
22313 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22315 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22319 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22320 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22321 msgstr "SDT-beskrivare (kräver --sout-ts-es-id-pid)"
22323 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22325 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22329 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22330 msgid "Set PID to ID of ES"
22331 msgstr "Ställ in PID till id för ES"
22333 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
22335 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22336 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22339 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
22340 msgid "Data alignment"
22341 msgstr "Datajustering"
22343 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22345 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22346 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22349 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
22350 msgid "Shaping delay (ms)"
22353 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22355 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22356 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22357 "especially for reference frames."
22360 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22361 msgid "Use keyframes"
22362 msgstr "Använd nyckelbildrutor"
22364 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
22366 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22367 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22368 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22369 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22370 "the biggest frames in the stream."
22373 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22374 msgid "PCR interval (ms)"
22375 msgstr "PCR-intervall (ms)"
22377 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22379 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22380 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22383 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
22384 msgid "Minimum B (deprecated)"
22387 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
22388 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22389 msgstr "Denna inställning är föråldrad och används inte längre"
22391 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
22392 msgid "Maximum B (deprecated)"
22395 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
22397 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22398 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22399 "inside the client decoder."
22402 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22403 msgid "Crypt audio"
22404 msgstr "Kryptera ljud"
22406 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22407 msgid "Crypt audio using CSA"
22408 msgstr "Kryptera ljud med CSA"
22410 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22411 msgid "Crypt video"
22412 msgstr "Kryptera video"
22414 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
22415 msgid "Crypt video using CSA"
22416 msgstr "Kryptera video med CSA"
22418 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
22419 msgid "CSA Key in use"
22420 msgstr "CSA-nyckel används"
22422 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22424 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22428 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22429 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22430 msgstr "Paketstorlek i byte att kryptera"
22432 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
22434 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22435 "header from the value before encrypting."
22438 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22439 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22442 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22443 msgid "Multipart JPEG muxer"
22444 msgstr "Multipart JPEG-muxer"
22446 #: modules/mux/ogg.c:51
22447 msgid "Ogg/OGM muxer"
22448 msgstr "Ogg/OGM-muxer"
22450 #: modules/mux/wav.c:46
22454 #: modules/notify/growl.m:104
22455 msgid "Growl Notification Plugin"
22458 #: modules/notify/growl.m:282
22460 msgid "New input playing"
22463 #: modules/notify/growl.m:305
22464 msgid "Now playing"
22467 #: modules/notify/notify.c:53
22468 msgid "Timeout (ms)"
22469 msgstr "Tidsgräns (ms)"
22471 #: modules/notify/notify.c:54
22472 msgid "How long the notification will be displayed "
22473 msgstr "Hur länge notifieringen ska visas"
22475 #: modules/notify/notify.c:59
22479 #: modules/notify/notify.c:60
22480 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22481 msgstr "Notifieringsinsticksmodul för libnotify"
22483 #: modules/packetizer/copy.c:48
22484 msgid "Copy packetizer"
22485 msgstr "Kopiera paketerare"
22487 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22489 msgid "Dirac packetizer"
22490 msgstr "DTS-ljudpaketerare"
22492 #: modules/packetizer/flac.c:50
22493 msgid "Flac audio packetizer"
22494 msgstr "Flac-ljudpaketerare"
22496 #: modules/packetizer/h264.c:56
22497 msgid "H.264 video packetizer"
22498 msgstr "H.264-videopaketerare"
22500 #: modules/packetizer/mlp.c:49
22502 msgid "MLP/TrueHD parser"
22503 msgstr "Upphovsman"
22505 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
22506 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22507 msgstr "MPEG4-ljudpaketerare"
22509 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22510 msgid "MPEG4 video packetizer"
22511 msgstr "MPEG4-videopaketerare"
22513 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22514 msgid "Sync on Intra Frame"
22517 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22519 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22520 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22523 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22524 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22525 msgstr "Videopaketerare för MPEG-I/II"
22527 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22529 msgstr "MPEG-video"
22531 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22532 msgid "VC-1 packetizer"
22533 msgstr "VC-1-paketerare"
22535 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22536 msgid "Bonjour services"
22537 msgstr "Bonjour-tjänster"
22539 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
22540 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
22542 msgstr "Mina videor"
22544 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
22545 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
22549 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
22553 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22554 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
22555 msgid "My Pictures"
22556 msgstr "Mina bilder"
22558 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22559 msgid "MTP devices"
22560 msgstr "MTP-enheter"
22562 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22566 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22567 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22568 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
22569 #: modules/services_discovery/udev.c:103
22570 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22571 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22575 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
22576 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22577 msgid "Local drives"
22578 msgstr "Lokala enheter"
22580 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22581 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22582 msgid "Podcast URLs list"
22583 msgstr "URL-lista för poddsändningar"
22585 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
22586 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22589 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
22591 msgstr "Poddsändningar"
22593 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
22594 #: modules/services_discovery/udev.c:101
22595 msgid "Audio capture"
22596 msgstr "Ljudfångst"
22598 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22600 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22601 msgstr "Ljudfångst (ALSA)"
22603 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22607 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22608 msgid "SAP multicast address"
22609 msgstr "SAP-multicastadress"
22611 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22613 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22614 "However, you can specify a specific address."
22617 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22618 msgid "SAP timeout (seconds)"
22619 msgstr "SAP-tidsgräns (sekunder)"
22621 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22623 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22626 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22627 msgid "Try to parse the announce"
22628 msgstr "Försök att tolka annonseringen"
22630 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22632 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22633 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22636 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22637 msgid "SAP Strict mode"
22640 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22642 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22646 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22650 #: modules/services_discovery/sap.c:110
22651 msgid "Network streams (SAP)"
22652 msgstr "Nätverksströmmar (SAP)"
22654 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22656 msgid "SDP Descriptions parser"
22657 msgstr "Beskrivningsfil"
22659 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
22663 #: modules/services_discovery/sap.c:878
22667 #: modules/services_discovery/sap.c:882
22671 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
22672 msgid "Video capture"
22673 msgstr "Videofångst"
22675 #: modules/services_discovery/udev.c:56
22676 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22677 msgstr "Videofångst (Video4Linux)"
22679 #: modules/services_discovery/udev.c:65
22680 msgid "Audio capture (ALSA)"
22681 msgstr "Ljudfångst (ALSA)"
22683 #: modules/services_discovery/udev.c:592
22687 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
22691 #: modules/services_discovery/udev.c:598
22695 #: modules/services_discovery/udev.c:605
22696 msgid "Unknown type"
22699 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
22700 msgid "Universal Plug'n'Play"
22703 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22704 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22705 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22706 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22707 msgid "Screen capture"
22708 msgstr "Skärmfångst"
22710 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22711 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22712 msgstr "Din fönsterhanterare tillhandahåller inte en lista över program."
22714 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22715 msgid "Applications"
22718 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22719 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
22723 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
22724 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
22726 msgid "Preferred Width"
22727 msgstr "Föredragen videoupplösning"
22729 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
22730 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
22732 msgid "Preferred Height"
22733 msgstr "Lista på föredragna avkodare"
22735 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
22736 msgid "Buffer Size (Seconds)"
22739 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
22741 msgid "Buffer size in seconds"
22742 msgstr "Längd i sekunder"
22744 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
22748 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
22749 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22750 msgstr "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22752 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
22754 msgid "LZMA decompression"
22755 msgstr "Dekomprimering"
22757 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
22758 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
22761 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
22763 msgid "gzip decompression"
22764 msgstr "Dekomprimering"
22766 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
22767 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22770 #: modules/stream_filter/record.c:49
22772 msgid "Internal stream record"
22773 msgstr "Genererad sträng för strömutmatning"
22775 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
22777 msgid "Smooth Streaming"
22780 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22785 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22786 msgid "Automatically add/delete input streams"
22787 msgstr "Lägg automatiskt till eller ta bort inmatningsströmmar"
22789 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22791 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22792 "this stream later."
22795 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22797 msgid "Destination bridge-in name"
22798 msgstr "Videokodek för mål"
22800 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22802 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22803 "in at a time, you can discard this option."
22806 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22808 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22809 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22810 "need to raise caching values."
22813 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22817 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22819 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22820 "IDs bridge_in will register."
22823 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22824 msgid "Name of current instance"
22825 msgstr "Namn på aktuell instans"
22827 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22829 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22830 "at a time, you can discard this option."
22833 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22834 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22837 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22839 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22840 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22841 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22842 "placeholder streams should have the same format. "
22845 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22846 msgid "Placeholder delay"
22847 msgstr "Fördröjning för platshållare"
22849 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22850 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22851 msgstr "Fördröjning (i ms) innan platshållaren aktiveras."
22853 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22854 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22857 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22859 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22860 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22861 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22862 "frames in the streams."
22865 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22869 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22870 msgid "Bridge stream output"
22873 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22877 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22881 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22882 #: modules/stream_out/setid.c:41
22884 msgid "Elementary Stream ID"
22885 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
22887 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22889 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22890 msgstr "Välj alla elementära strömmar"
22892 #: modules/stream_out/delay.c:43
22893 msgid "Delay of the ES (ms)"
22896 #: modules/stream_out/delay.c:45
22898 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22899 "negative means advance."
22902 #: modules/stream_out/delay.c:55
22903 msgid "Delay a stream"
22904 msgstr "Fördröj en ström"
22906 #: modules/stream_out/description.c:54
22907 msgid "Description stream output"
22910 #: modules/stream_out/display.c:41
22911 msgid "Enable/disable audio rendering."
22912 msgstr "Aktivera/inaktivera ljudrendering."
22914 #: modules/stream_out/display.c:43
22915 msgid "Enable/disable video rendering."
22916 msgstr "Aktivera/inaktivera videorendering."
22918 #: modules/stream_out/display.c:44
22920 msgstr "Fördröjning (ms)"
22922 #: modules/stream_out/display.c:45
22923 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22924 msgstr "Lägger in en fördröjning i visningen av strömmen."
22926 #: modules/stream_out/display.c:54
22927 msgid "Display stream output"
22930 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22931 msgid "Duplicate stream output"
22934 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22935 msgid "Output access method"
22938 #: modules/stream_out/es.c:43
22939 msgid "This is the default output access method that will be used."
22942 #: modules/stream_out/es.c:45
22943 msgid "Audio output access method"
22946 #: modules/stream_out/es.c:47
22947 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22950 #: modules/stream_out/es.c:48
22951 msgid "Video output access method"
22954 #: modules/stream_out/es.c:50
22955 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22958 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22959 msgid "Output muxer"
22960 msgstr "Utmatningsmuxer"
22962 #: modules/stream_out/es.c:54
22963 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22964 msgstr "Det här är standardmetoden för muxern som kommer att användas."
22966 #: modules/stream_out/es.c:55
22967 msgid "Audio output muxer"
22968 msgstr "Muxer för ljudutmatning"
22970 #: modules/stream_out/es.c:57
22971 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22972 msgstr "Det här är muxern som kommer att användas för ljudet."
22974 #: modules/stream_out/es.c:58
22975 msgid "Video output muxer"
22976 msgstr "Muxer för videoutmatning"
22978 #: modules/stream_out/es.c:60
22979 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22980 msgstr "Det här är muxern som kommer att användas för videon."
22982 #: modules/stream_out/es.c:62
22986 #: modules/stream_out/es.c:64
22987 msgid "This is the default output URI."
22990 #: modules/stream_out/es.c:65
22991 msgid "Audio output URL"
22994 #: modules/stream_out/es.c:67
22995 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22998 #: modules/stream_out/es.c:68
22999 msgid "Video output URL"
23002 #: modules/stream_out/es.c:70
23003 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23006 #: modules/stream_out/es.c:79
23007 msgid "Elementary stream output"
23010 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
23012 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23015 #: modules/stream_out/gather.c:44
23016 msgid "Gathering stream output"
23019 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
23021 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
23022 msgstr "Välj alla elementära strömmar"
23024 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
23028 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
23029 msgid "Specify the magazine containing the language page"
23032 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
23036 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
23037 msgid "Specify the page containing the language"
23040 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
23044 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
23045 msgid "Specify the row containing the language"
23048 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
23049 msgid "Lang From Telx"
23052 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
23053 msgid "Dynamic language setting from teletext"
23056 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23057 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23060 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23061 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
23062 msgid "Output video width."
23063 msgstr "Bredd för utmatningsvideo."
23065 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
23066 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
23067 msgid "Output video height."
23068 msgstr "Höjd för utmatningsvideo."
23070 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23071 msgid "Sample aspect ratio"
23074 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23075 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23078 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23079 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
23080 msgid "Video filter"
23081 msgstr "Videofilter"
23083 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23084 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23085 msgstr "Videofilter kommer att tillämpas på videoströmmen."
23087 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
23088 msgid "Image chroma"
23091 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
23093 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23094 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23097 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23099 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23100 msgstr "Bildens genomskinlighet"
23102 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
23103 #: modules/video_filter/rss.c:142
23104 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23106 msgstr "X-position"
23108 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23110 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23111 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
23113 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
23114 #: modules/video_filter/rss.c:144
23115 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23117 msgstr "Y-position"
23119 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
23121 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23122 msgstr "Y-koordinat för renderad undertext"
23124 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
23125 msgid "Mosaic bridge"
23128 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
23129 msgid "Mosaic bridge stream output"
23132 #: modules/stream_out/raop.c:148
23133 msgid "Hostname or IP address of target device"
23134 msgstr "Värdnamn eller IP-adress för målenheten"
23136 #: modules/stream_out/raop.c:151
23138 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
23142 #: modules/stream_out/raop.c:155
23143 msgid "Password for target device."
23144 msgstr "Lösenord för målenhet."
23146 #: modules/stream_out/raop.c:157
23147 msgid "Password file"
23148 msgstr "Lösenordsfil"
23150 #: modules/stream_out/raop.c:158
23151 msgid "Read password for target device from file."
23152 msgstr "Läs lösenord för målenheten från fil."
23154 #: modules/stream_out/raop.c:161
23158 #: modules/stream_out/raop.c:162
23159 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
23162 #: modules/stream_out/record.c:50
23163 msgid "Destination prefix"
23166 #: modules/stream_out/record.c:52
23167 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23170 #: modules/stream_out/record.c:57
23172 msgid "Record stream output"
23175 #: modules/stream_out/rtp.c:78
23176 msgid "This is the output URL that will be used."
23179 #: modules/stream_out/rtp.c:81
23181 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23182 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23183 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23184 "SDP to be announced via SAP."
23187 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
23188 msgid "SAP announcing"
23189 msgstr "SAP-annonsering"
23191 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
23192 msgid "Announce this session with SAP."
23193 msgstr "Annonsera denna session med SAP."
23195 #: modules/stream_out/rtp.c:87
23199 #: modules/stream_out/rtp.c:89
23202 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23203 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23204 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
23206 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
23207 msgid "Session name"
23208 msgstr "Sessionsnamn"
23210 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
23212 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23216 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23218 msgid "Session category"
23219 msgstr "Sessionsnamn"
23221 #: modules/stream_out/rtp.c:98
23223 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23224 "announced if you choose to use SAP."
23227 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
23228 msgid "Session description"
23229 msgstr "Sessionsbeskrivning"
23231 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
23233 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23234 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23237 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
23238 msgid "Session URL"
23239 msgstr "Session URL"
23241 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
23243 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23244 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23245 "(Session Descriptor)."
23248 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
23249 msgid "Session email"
23250 msgstr "Session e-post"
23252 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
23254 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23255 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23258 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
23260 msgid "Session phone number"
23261 msgstr "Sessionsnamn"
23263 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
23265 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
23266 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23269 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23271 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23272 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
23274 #: modules/stream_out/rtp.c:121
23278 #: modules/stream_out/rtp.c:123
23281 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23282 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
23284 #: modules/stream_out/rtp.c:124
23288 #: modules/stream_out/rtp.c:126
23291 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23292 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
23294 #: modules/stream_out/rtp.c:134
23295 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23298 #: modules/stream_out/rtp.c:136
23300 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23304 #: modules/stream_out/rtp.c:141
23307 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23310 "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska vara "
23313 #: modules/stream_out/rtp.c:144
23314 msgid "Transport protocol"
23315 msgstr "Transportprotokoll"
23317 #: modules/stream_out/rtp.c:146
23318 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23319 msgstr "Detta väljer vilken transportprotokoll som ska användas för RTP."
23321 #: modules/stream_out/rtp.c:150
23323 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23324 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23328 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23332 #: modules/stream_out/rtp.c:169
23333 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23336 #: modules/stream_out/rtp.c:171
23338 msgid "RTSP session timeout (s)"
23339 msgstr "SAP-tidsgräns (sekunder)"
23341 #: modules/stream_out/rtp.c:172
23343 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23344 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23345 "is 60 (one minute)."
23348 #: modules/stream_out/rtp.c:192
23349 msgid "RTP stream output"
23352 #: modules/stream_out/setid.c:45
23356 #: modules/stream_out/setid.c:47
23358 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23359 msgstr "Välj alla elementära strömmar"
23361 #: modules/stream_out/setid.c:51
23363 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23364 msgstr "Välj alla elementära strömmar"
23366 #: modules/stream_out/setid.c:61
23369 msgstr "Ställ in QP"
23371 #: modules/stream_out/setid.c:62
23375 #: modules/stream_out/setid.c:63
23377 msgid "Change the id of an elementary stream"
23378 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
23380 #: modules/stream_out/setid.c:74
23381 msgid "Set ES Lang"
23384 #: modules/stream_out/setid.c:75
23388 #: modules/stream_out/setid.c:76
23390 msgid "Change the language of an elementary stream"
23391 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
23393 #: modules/stream_out/smem.c:61
23394 msgid "Video prerender callback"
23397 #: modules/stream_out/smem.c:62
23399 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23400 "buffer where render will be done."
23403 #: modules/stream_out/smem.c:65
23404 msgid "Audio prerender callback"
23407 #: modules/stream_out/smem.c:66
23409 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23410 "buffer where render will be done."
23413 #: modules/stream_out/smem.c:69
23415 msgid "Video postrender callback"
23418 #: modules/stream_out/smem.c:70
23420 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23421 "called when the render is into the buffer."
23424 #: modules/stream_out/smem.c:73
23426 msgid "Audio postrender callback"
23429 #: modules/stream_out/smem.c:74
23431 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23432 "called when the render is into the buffer."
23435 #: modules/stream_out/smem.c:77
23437 msgid "Video Callback data"
23440 #: modules/stream_out/smem.c:78
23442 msgid "Data for the video callback function."
23443 msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
23445 #: modules/stream_out/smem.c:80
23447 msgid "Audio callback data"
23448 msgstr "Samplingsfrekvens för ljud"
23450 #: modules/stream_out/smem.c:81
23452 msgid "Data for the audio callback function."
23453 msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
23455 #: modules/stream_out/smem.c:83
23457 msgid "Time Synchronized output"
23458 msgstr "Synkronisera överkant och nederkant"
23460 #: modules/stream_out/smem.c:84
23462 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23463 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23466 #: modules/stream_out/smem.c:96
23470 #: modules/stream_out/smem.c:97
23472 msgid "Stream output to memory buffer"
23473 msgstr "Strömutmatning"
23475 #: modules/stream_out/standard.c:43
23476 msgid "Output method to use for the stream."
23477 msgstr "Utmatningsmetod att använda för strömmen."
23479 #: modules/stream_out/standard.c:46
23480 msgid "Muxer to use for the stream."
23481 msgstr "Muxer att använda för strömmen."
23483 #: modules/stream_out/standard.c:47
23484 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23485 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23486 msgid "Output destination"
23487 msgstr "Mål för utmatning"
23489 #: modules/stream_out/standard.c:49
23491 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23493 "Mål (URL) att använda för strömmen. Åsidosätter sökväg och bind-parametrar"
23495 #: modules/stream_out/standard.c:50
23496 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23499 #: modules/stream_out/standard.c:52
23501 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23502 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23505 #: modules/stream_out/standard.c:54
23506 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23509 #: modules/stream_out/standard.c:56
23511 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23515 #: modules/stream_out/standard.c:91
23516 msgid "Standard stream output"
23519 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23520 msgid "Video encoder"
23521 msgstr "Videokodare"
23523 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
23525 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23527 msgstr "Detta är videokodarmodulen som ska användas (och dess inställningar)."
23529 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
23530 msgid "Destination video codec"
23531 msgstr "Videokodek för mål"
23533 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
23534 msgid "This is the video codec that will be used."
23535 msgstr "Detta är videokodeken som kommer att användas."
23537 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23538 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23539 msgid "Video bitrate"
23540 msgstr "Videobitfrekvens"
23542 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
23543 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23544 msgstr "Målbitfrekvens för den omkodade videoströmmen."
23546 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23547 msgid "Video scaling"
23548 msgstr "Videoskalning"
23550 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
23551 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23554 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23555 msgid "Video frame-rate"
23556 msgstr "Bildfrekvens för video"
23558 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
23559 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23562 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23563 msgid "Deinterlace video"
23564 msgstr "Avfläta video"
23566 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
23567 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23568 msgstr "Avfläta video innan kodning."
23570 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23571 msgid "Deinterlace module"
23572 msgstr "Avflätningsmodul"
23574 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23575 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23576 msgstr "Ange vilken avflätningsmodul som ska användas."
23578 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23579 msgid "Maximum video width"
23580 msgstr "Maximal videobredd"
23582 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23583 msgid "Maximum output video width."
23584 msgstr "Maximal videobredd för utmatning."
23586 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23587 msgid "Maximum video height"
23588 msgstr "Maximal videohöjd"
23590 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23591 msgid "Maximum output video height."
23592 msgstr "Maximal videohöjd för utmatning."
23594 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23596 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23597 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23600 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23601 msgid "Audio encoder"
23602 msgstr "Ljudkodare"
23604 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23606 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23610 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23611 msgid "Destination audio codec"
23612 msgstr "Ljudkodek för målet"
23614 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23615 msgid "This is the audio codec that will be used."
23616 msgstr "Det här är ljudkodeken som kommer att användas."
23618 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23619 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
23620 msgid "Audio bitrate"
23621 msgstr "Ljudbitfrekvens"
23623 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23624 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23625 msgstr "Målbitfrekvens för omkodad ljudström."
23627 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23629 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23631 "Samplingsfrekvens för omkodad ljudström (11250, 22500, 44100 eller 48000)."
23633 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23634 msgid "This is the language of the audio stream."
23635 msgstr "Detta är språket för ljudströmmen."
23637 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23638 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23639 msgstr "Antal ljudkanaler i de omkodade strömmarna."
23641 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23642 msgid "Audio filter"
23643 msgstr "Ljudfilter"
23645 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23647 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23648 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23651 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23653 msgid "Subtitle encoder"
23654 msgstr "Kodare för undertexter"
23656 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23659 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
23661 msgstr "Detta är videokodarmodulen som ska användas (och dess inställningar)."
23663 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23665 msgid "Destination subtitle codec"
23666 msgstr "Undertextkodek för mål"
23668 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23670 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
23671 msgstr "Detta är undertextkodeken som ska användas."
23673 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23675 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23676 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23677 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23678 "subpicture modules"
23681 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23683 msgstr "Skärmtextmeny"
23685 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23687 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23690 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23691 msgid "Number of threads"
23692 msgstr "Antal trådar"
23694 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23695 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23696 msgstr "Antal trådar som används för omkodningen."
23698 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23699 msgid "High priority"
23700 msgstr "Hög prioritet"
23702 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23704 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23707 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23708 msgid "Synchronise on audio track"
23709 msgstr "Synkronisera på ljudspår"
23711 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23713 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23714 "on the audio track."
23717 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23719 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23722 "Omkodaren kommer att kasta bildrutor om din processor inte klarar av "
23723 "kodningsfrekvensen."
23725 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23726 msgid "Transcode stream output"
23729 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23730 msgid "Overlays/Subtitles"
23731 msgstr "Overlays/Undertexter"
23733 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
23734 msgid "Monospace Font"
23737 #: modules/text_renderer/freetype.c:157
23739 msgid "Font family for the font you want to use"
23740 msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
23742 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
23744 msgid "Font file for the font you want to use"
23745 msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
23747 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
23748 msgid "Font size in pixels"
23749 msgstr "Typsnittsstorlek i bildpunkter"
23751 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
23753 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23754 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23758 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23759 msgid "Text opacity"
23760 msgstr "Opacitet för text"
23762 #: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
23764 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23765 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23768 #: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
23769 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23770 msgid "Text default color"
23771 msgstr "Standardfärg för text"
23773 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
23774 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23776 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23777 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23778 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23779 "(red + green), #FFFFFF = white"
23782 #: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
23783 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23784 msgid "Relative font size"
23785 msgstr "Relativ typsnittsstorlek"
23787 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
23788 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23790 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23791 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23794 #: modules/text_renderer/freetype.c:180
23795 msgid "Background opacity"
23796 msgstr "Opacitet för bakgrund"
23798 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
23799 msgid "Background color"
23800 msgstr "Bakgrundsfärg"
23802 #: modules/text_renderer/freetype.c:183
23804 msgid "Outline opacity"
23807 #: modules/text_renderer/freetype.c:187
23808 msgid "Shadow opacity"
23809 msgstr "Opacitet för skugga"
23811 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
23812 msgid "Shadow color"
23815 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
23816 msgid "Shadow angle"
23817 msgstr "Skuggvinkel"
23819 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
23820 msgid "Shadow distance"
23821 msgstr "Skuggavstånd"
23823 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23824 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23828 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23829 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23833 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23834 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23838 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23839 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23843 #: modules/text_renderer/freetype.c:196
23844 msgid "Use YUVP renderer"
23845 msgstr "Använd YUVP-renderare"
23847 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
23849 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23850 "you want to encode into DVB subtitles"
23853 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
23857 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
23861 #: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
23862 msgid "Text renderer"
23863 msgstr "Textrenderare"
23865 #: modules/text_renderer/freetype.c:219
23866 msgid "Freetype2 font renderer"
23867 msgstr "Freetype2-typsnittsrenderare"
23869 #: modules/text_renderer/freetype.c:499
23871 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23872 "This should take less than a few minutes."
23874 "Vänta under tiden din typsnittscache byggs om.\n"
23875 "Detta bör ta mindre än några minuter."
23877 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
23879 msgid "Name for the font you want to use"
23880 msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
23882 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
23883 msgid "Text renderer for Mac"
23884 msgstr "Textrenderare för Mac"
23886 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
23888 msgid "CoreText font renderer"
23889 msgstr "Freetype2-typsnittsrenderare"
23891 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23892 msgid "SVG template file"
23893 msgstr "SVG-mallfil"
23895 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23897 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23900 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23902 msgid "Dummy font renderer"
23903 msgstr "Quartz-typsnittsrenderare"
23905 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23906 msgid "Filename for the font you want to use"
23907 msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
23909 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23910 msgid "Win32 font renderer"
23913 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
23914 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23915 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23916 msgid "Conversions from "
23917 msgstr "Konverteringar från "
23919 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23920 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23921 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
23923 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23924 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23925 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
23927 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23928 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23929 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
23931 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
23932 msgid "MMX conversions from "
23933 msgstr "MMX-konverteringar från "
23935 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
23936 msgid "SSE2 conversions from "
23937 msgstr "SSE2-konverteringar från "
23939 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
23940 msgid "AltiVec conversions from "
23941 msgstr "AltiVec-konverteringar från "
23943 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23944 msgid "OpenMAX DL image processing"
23947 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23948 msgid "RV32 conversion filter"
23951 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23952 msgid "Brightness threshold"
23953 msgstr "Tröskelvärde för ljusstyrka"
23955 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23957 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23958 "threshold value will be the brightness defined below."
23961 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23962 msgid "Image contrast (0-2)"
23963 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
23965 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23966 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23967 msgstr "Ställ in kontrast, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
23969 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23970 msgid "Image hue (0-360)"
23971 msgstr "Färgton (0-360)"
23973 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23974 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23975 msgstr "Ställ in färgton, mellan 0 och 360. Standardvärde är 0."
23977 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23978 msgid "Image saturation (0-3)"
23979 msgstr "Färgmättnad (0-3)"
23981 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23982 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23983 msgstr "Ställ in färgmättnad, mellan 0 och 3. Standardvärde är 1."
23985 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23986 msgid "Image brightness (0-2)"
23987 msgstr "Ljusstyrka (0-2)"
23989 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23990 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23991 msgstr "Ställ in ljusstyrka, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
23993 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23994 msgid "Image gamma (0-10)"
23995 msgstr "Gamma (0-10)"
23997 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23998 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23999 msgstr "Ställ in gamma, mellan 0.01 och 10. Standardvärde är 1."
24001 #: modules/video_filter/adjust.c:82
24002 msgid "Image properties filter"
24005 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
24006 msgid "Image adjust"
24007 msgstr "Bildjustering"
24009 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
24010 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24013 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
24014 msgid "Transparency mask"
24015 msgstr "Transparensmask"
24017 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
24018 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24021 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
24023 msgid "Alpha mask video filter"
24024 msgstr "ffmpeg videofilter"
24026 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24030 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24032 msgid "Color scheme"
24033 msgstr "Färgeffekt"
24035 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24036 msgid "Define the glasses' color scheme"
24039 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
24040 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24043 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24044 msgid "Window size"
24045 msgstr "Fönsterstorlek"
24047 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24049 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24050 msgstr "Antal referensbildrutor"
24052 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24053 msgid "Softening value"
24056 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24058 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24059 msgstr "Antal bildrutor som används för identifiering."
24061 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24063 msgid "antiflicker video filter"
24064 msgstr "ffmpeg videofilter"
24066 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24067 msgid "antiflicker"
24070 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
24072 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
24074 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
24075 "If you need further information feel free to visit us at\n"
24077 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24078 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24080 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
24081 "where to get the required parts.\n"
24082 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
24086 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
24087 msgid "Device type"
24090 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
24092 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
24093 "delegate processing to the external process - with more options"
24096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
24097 msgid "AtmoWin Software"
24100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
24101 msgid "Classic AtmoLight"
24102 msgstr "Klassisk AtmoLight"
24104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
24105 msgid "Quattro AtmoLight"
24106 msgstr "Quattro AtmoLight"
24108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
24112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
24116 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
24118 msgstr "fnordlicht"
24120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
24121 msgid "Count of AtmoLight channels"
24122 msgstr "Antal AtmoLight-kanaler"
24124 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
24125 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
24126 msgstr "Hur många AtmoLight-kanaler som ska emuleras med denna DMX-enhet"
24128 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
24129 msgid "DMX address for each channel"
24130 msgstr "DMX-adress för varje kanal"
24132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
24134 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
24138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
24139 msgid "Count of channels"
24140 msgstr "Antal kanaler"
24142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
24143 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
24146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
24147 msgid "Count of fnordlicht's"
24148 msgstr "Antal fnordlicht"
24150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
24152 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
24155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
24156 msgid "Save Debug Frames"
24157 msgstr "Spara bildrutor för felsökning"
24159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
24160 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
24163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
24164 msgid "Debug Frame Folder"
24167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
24168 msgid "The path where the debugframes should be saved"
24171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
24173 msgid "Extracted Image Width"
24176 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
24177 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
24180 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
24182 msgid "Extracted Image Height"
24185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
24186 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
24189 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
24190 msgid "Mark analyzed pixels"
24193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
24194 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
24197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
24198 msgid "Color when paused"
24199 msgstr "Färg när pausad"
24201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
24203 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
24207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
24212 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
24213 msgid "Red component of the pause color"
24216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
24218 msgid "Pause-Green"
24221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24222 msgid "Green component of the pause color"
24225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24230 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24231 msgid "Blue component of the pause color"
24234 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24235 msgid "Pause-Fadesteps"
24238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
24240 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24243 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24248 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
24249 msgid "Red component of the shutdown color"
24252 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
24257 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
24258 msgid "Green component of the shutdown color"
24261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24267 msgid "Blue component of the shutdown color"
24270 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24271 msgid "End-Fadesteps"
24274 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
24276 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24277 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24280 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24282 msgid "Number of zones on top"
24283 msgstr "Antal kloner"
24285 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24287 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24288 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på överkant i videon."
24290 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
24292 msgid "Number of zones on bottom"
24293 msgstr "Antal kloner"
24295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
24297 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24298 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på nederkant i videon."
24300 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
24301 msgid "Zones on left / right side"
24304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
24305 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24309 msgid "Calculate a average zone"
24312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
24314 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24315 "single channel AtmoLight)"
24318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24319 msgid "Use Software White adjust"
24322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
24324 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24327 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
24333 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24338 msgid "White Green"
24339 msgstr "Vitnivå för grön"
24341 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
24342 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
24350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
24351 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24355 msgid "Serial Port/Device"
24356 msgstr "Serieport/Enhet"
24358 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
24360 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24361 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
24365 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
24366 msgid "Edge weightning"
24369 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
24371 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24376 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24380 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
24381 msgid "Darkness limit"
24384 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
24386 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24387 "than one for letterboxed videos."
24390 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
24392 msgid "Hue windowing"
24395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24396 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
24397 msgid "Used for statistics."
24398 msgstr "Används för statistik."
24400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24402 msgid "Sat windowing"
24405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24406 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
24407 msgid "Filter length (ms)"
24408 msgstr "Filterlängd (ms)"
24410 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
24412 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24416 msgid "Filter threshold"
24417 msgstr "Tröskelvärde för filter"
24419 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
24420 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24423 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
24424 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
24425 msgid "Filter smoothness (%)"
24426 msgstr "Filtermjukhet (%)"
24428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
24429 msgid "Filter Smoothness"
24430 msgstr "Filtermjukhet"
24432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
24434 msgid "Output Color filter mode"
24435 msgstr "Filtermodul för videoutmatning"
24437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
24439 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
24443 msgid "No Filtering"
24444 msgstr "Ingen filtrering"
24446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
24448 msgstr "Kombinerad"
24450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
24454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24456 msgid "Frame delay (ms)"
24457 msgstr "Bildfrekvens"
24459 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
24461 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24462 "20ms should do the trick."
24465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
24466 msgid "Channel 0: summary"
24467 msgstr "Kanal 0: sammandrag"
24469 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
24470 msgid "Channel 1: left"
24471 msgstr "Kanal 1: vänster"
24473 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
24474 msgid "Channel 2: right"
24475 msgstr "Kanal 2: höger"
24477 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
24478 msgid "Channel 3: top"
24479 msgstr "Kanal 3: övre"
24481 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
24482 msgid "Channel 4: bottom"
24483 msgstr "Kanal 4: nedre"
24485 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
24486 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24489 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24491 msgstr "inaktiverad"
24493 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24495 msgid "Zone 4:summary"
24496 msgstr "Kanalnummer"
24498 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
24500 msgid "Zone 3:left"
24503 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
24505 msgid "Zone 1:right"
24508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
24510 msgstr "Zon 0:topp"
24512 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
24514 msgid "Zone 2:bottom"
24517 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
24518 msgid "Channel / Zone Assignment"
24519 msgstr "Kanal / Zontilldelning"
24521 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
24523 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24524 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24525 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24526 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24527 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24528 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
24533 msgid "Zone 0: Top gradient"
24534 msgstr "Övergradient"
24536 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24538 msgid "Zone 1: Right gradient"
24539 msgstr "Högergradient"
24541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24543 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24544 msgstr "Nedergradient"
24546 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
24548 msgid "Zone 3: Left gradient"
24549 msgstr "Vänstergradient"
24551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
24553 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24556 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
24558 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24561 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24562 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
24567 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24568 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24571 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24572 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24573 msgstr "Filnamn för AtmoWin*.exe"
24575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
24577 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24578 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
24582 msgid "AtmoLight Filter"
24583 msgstr "AtmoLight-filter"
24585 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
24586 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
24587 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
24591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
24592 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24593 msgstr "Välj enhetstyp och anslutning"
24595 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
24596 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24599 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
24600 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
24604 msgid "DMX options"
24605 msgstr "Alternativ för DMX"
24607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
24608 msgid "MoMoLight options"
24609 msgstr "Alternativ för MoMoLight"
24611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
24612 msgid "fnordlicht options"
24613 msgstr "Alternativ för fnordlicht"
24615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
24616 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
24621 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24622 msgstr "Inställningar för huvudgränssnittet"
24624 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
24625 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24628 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
24629 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24632 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
24633 msgid "Change gradients"
24634 msgstr "Ändra gradienter"
24636 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24638 msgid "Value of the audio channels levels"
24639 msgstr "Antal ljudkanaler"
24641 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
24643 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24644 "be separated with ':'."
24647 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
24648 #: modules/video_filter/logo.c:58
24649 msgid "X coordinate"
24650 msgstr "X-koordinat"
24652 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
24654 msgid "X coordinate of the bargraph."
24655 msgstr "X-koordinat för masken."
24657 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
24658 #: modules/video_filter/logo.c:61
24659 msgid "Y coordinate"
24660 msgstr "Y-koordinat"
24662 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24664 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24665 msgstr "Y-koordinat för masken."
24667 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24669 msgid "Transparency of the bargraph"
24670 msgstr "Bildens genomskinlighet"
24672 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
24674 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24678 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
24680 msgid "Bargraph position"
24681 msgstr "Logotypens position"
24683 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
24686 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24687 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24690 "Upprätthåll logotypens position på videon (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, "
24691 "4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa värden, "
24692 "exempelvis 6=överkant-höger)."
24694 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24698 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
24699 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24702 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24703 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24706 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
24708 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24711 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24712 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
24714 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24715 msgstr "ffmpeg videofilter"
24717 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
24719 msgid "Audio Bar Graph Video"
24720 msgstr "Ljud/video"
24722 #: modules/video_filter/ball.c:98
24725 msgstr "V-plan färg"
24727 #: modules/video_filter/ball.c:100
24729 msgid "Edge visible"
24730 msgstr "Alltid synlig"
24732 #: modules/video_filter/ball.c:101
24734 msgid "Set edge visibility."
24735 msgstr "Alltid synlig"
24737 #: modules/video_filter/ball.c:103
24740 msgstr "N&ormal hastighet"
24742 #: modules/video_filter/ball.c:104
24744 "Set ball speed, the displacement value in "
24745 "number of pixels by frame."
24748 #: modules/video_filter/ball.c:107
24751 msgstr "Rumsstorlek"
24753 #: modules/video_filter/ball.c:108
24755 "Set ball size giving its radius in number of "
24759 #: modules/video_filter/ball.c:111
24761 msgid "Gradient threshold"
24762 msgstr "Tröskelvärde för filter"
24764 #: modules/video_filter/ball.c:112
24765 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24768 #: modules/video_filter/ball.c:114
24769 msgid "Augmented reality ball game"
24772 #: modules/video_filter/ball.c:123
24774 msgid "Ball video filter"
24775 msgstr "Videoväggsfilter"
24777 #: modules/video_filter/ball.c:124
24782 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24784 msgid "Number of time to blend"
24785 msgstr "Antal band"
24787 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24789 msgid "The number of time the blend will be performed"
24790 msgstr "Antal gånger samma inmatning ska upprepas"
24792 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24794 msgid "Alpha of the blended image"
24795 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
24797 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24798 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24801 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24802 msgid "Image to be blended onto"
24805 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24807 msgid "The image which will be used to blend onto"
24808 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
24810 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24812 msgid "Chroma for the base image"
24813 msgstr "Bredd på skärmbild."
24815 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24816 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24819 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24821 msgid "Image which will be blended"
24822 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
24824 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24825 msgid "The image blended onto the base image"
24828 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24830 msgid "Chroma for the blend image"
24831 msgstr "Kontrollmeny för spelaren"
24833 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24835 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24836 msgstr "Kontrollmeny för spelaren"
24838 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24839 msgid "Blending benchmark filter"
24842 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24847 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24848 msgid "Benchmarking"
24849 msgstr "Prestandamätning"
24851 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24854 msgstr "Kanalbilder"
24856 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24858 msgid "Blend image"
24859 msgstr "Kanalbilder"
24861 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24862 msgid "Video pictures blending"
24865 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24867 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24868 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24869 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24873 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24874 msgid "Bluescreen U value"
24877 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24879 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24880 "Defaults to 120 for blue."
24883 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24884 msgid "Bluescreen V value"
24887 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24889 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24890 "Defaults to 90 for blue."
24893 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24895 msgid "Bluescreen U tolerance"
24896 msgstr "Tolerans för bithastighet"
24898 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24900 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24901 "value between 10 and 20 seems sensible."
24904 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24906 msgid "Bluescreen V tolerance"
24907 msgstr "Tolerans för bithastighet"
24909 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24911 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24912 "value between 10 and 20 seems sensible."
24915 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24917 msgid "Bluescreen video filter"
24918 msgstr "ffmpeg videofilter"
24920 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24924 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24925 msgid "Output width"
24926 msgstr "Utmatningsbredd"
24928 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24930 msgid "Output (canvas) image width"
24931 msgstr "Bredd för utmatningsvideo."
24933 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24934 msgid "Output height"
24935 msgstr "Utmatningshöjd"
24937 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24939 msgid "Output (canvas) image height"
24940 msgstr "Höjd för utmatningsvideo."
24942 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24944 msgid "Output picture aspect ratio"
24945 msgstr "Källans bildförhållande"
24947 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24949 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24950 "have the same SAR as the input."
24953 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24956 msgstr "Inbäddad video"
24958 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24960 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24961 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24964 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24966 msgid "Automatically resize and pad a video"
24967 msgstr "Automatisk förtolkning av filer"
24969 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24974 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24976 msgid "Canvas video filter"
24977 msgstr "Wave videofilter"
24979 #: modules/video_filter/chain.c:43
24980 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24983 #: modules/video_filter/clone.c:40
24984 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24985 msgstr "Antal videofönster som videon ska klonas i."
24987 #: modules/video_filter/clone.c:43
24988 msgid "Video output modules"
24989 msgstr "Videoutmatningsmoduler"
24991 #: modules/video_filter/clone.c:44
24993 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24994 "separated list of modules."
24997 #: modules/video_filter/clone.c:47
24998 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
25001 #: modules/video_filter/clone.c:55
25002 msgid "Clone video filter"
25003 msgstr "Videokloningsfilter"
25005 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
25007 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25008 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25009 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25010 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25013 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
25014 msgid "Select one color in the video"
25015 msgstr "Välj en färg i videon"
25017 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
25018 msgid "Color threshold filter"
25019 msgstr "Filter för färgtröskelvärde"
25021 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
25023 msgid "Saturation threshold"
25024 msgstr "Tröskelvärde för mättnad"
25026 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
25028 msgid "Similarity threshold"
25029 msgstr "Färgtröskelvärde"
25031 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
25033 msgid "Pixels to crop from top"
25034 msgstr "Videobeskäring (överkant)"
25036 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
25038 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25039 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på överkant i videon."
25041 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25043 msgid "Pixels to crop from bottom"
25044 msgstr "Videobeskäring (nederkant)"
25046 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25048 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25049 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på nederkant i videon."
25051 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25053 msgid "Pixels to crop from left"
25054 msgstr "Videobeskäring (vänster)"
25056 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25058 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25059 msgstr "Antal bildpunkter att beskära till vänsterkanten i videon."
25061 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25063 msgid "Pixels to crop from right"
25064 msgstr "Videobeskäring (höger)"
25066 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25068 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25069 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på högerkanten i videon."
25071 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25073 msgid "Pixels to padd to top"
25074 msgstr "Videoinställningar"
25076 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25078 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25079 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på överkant i videon."
25081 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25083 msgid "Pixels to padd to bottom"
25084 msgstr "Synkronisera på ljudspår"
25086 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25088 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25089 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på nederkant i videon."
25091 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25093 msgid "Pixels to padd to left"
25094 msgstr "Video justering"
25096 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
25098 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25099 msgstr "Antal bildpunkter att beskära till vänsterkanten i videon."
25101 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25103 msgid "Pixels to padd to right"
25104 msgstr "Video höjd"
25106 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
25108 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25109 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på högerkanten i videon."
25111 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
25116 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
25117 #: modules/video_filter/swscale.c:67
25118 msgid "Video scaling filter"
25119 msgstr "Videoskalningsfilter"
25121 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
25126 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25129 msgstr "Uppdateringar"
25131 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25136 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25139 msgstr "Konvertera"
25141 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25145 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25149 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25153 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
25154 msgid "Streaming deinterlace mode"
25155 msgstr "Avflätningsläge för ström"
25157 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
25158 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25159 msgstr "Avflätningsmetod att använda för strömning."
25161 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
25162 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25165 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
25167 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25168 "frame boundaries. \n"
25170 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25171 "such as videos from a camcorder. \n"
25173 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25174 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25176 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25177 "(bright) field, too. \n"
25179 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25180 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25183 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
25184 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25187 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
25189 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25190 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25194 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
25195 msgid "Deinterlacing video filter"
25196 msgstr "Avflätningsfilter för video"
25198 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
25200 msgstr "Inmatnings-FIFO"
25202 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25203 msgid "FIFO which will be read for commands"
25206 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
25207 msgid "Output FIFO"
25208 msgstr "Utmatnings-FIFO"
25210 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25211 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25212 msgstr "FIFO som för svar kommer att skrivas till"
25214 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
25216 msgid "Dynamic video overlay"
25217 msgstr "Avkodare för Dirac-video"
25219 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25220 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25221 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
25225 #: modules/video_filter/erase.c:56
25226 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25229 #: modules/video_filter/erase.c:59
25230 msgid "X coordinate of the mask."
25231 msgstr "X-koordinat för masken."
25233 #: modules/video_filter/erase.c:61
25234 msgid "Y coordinate of the mask."
25235 msgstr "Y-koordinat för masken."
25237 #: modules/video_filter/erase.c:63
25238 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25241 #: modules/video_filter/erase.c:68
25242 msgid "Erase video filter"
25243 msgstr "Videoraderingsfilter"
25245 #: modules/video_filter/erase.c:69
25249 #: modules/video_filter/extract.c:62
25250 msgid "RGB component to extract"
25253 #: modules/video_filter/extract.c:63
25254 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25257 #: modules/video_filter/extract.c:74
25259 msgid "Extract RGB component video filter"
25260 msgstr "ffmpeg videofilter"
25262 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25263 msgid "Gaussian's std deviation"
25266 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25268 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25269 "to 3*sigma away in any direction."
25272 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25273 msgid "Add a blurring effect"
25274 msgstr "Lägg till suddighetseffekt"
25276 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25278 msgid "Gaussian blur video filter"
25279 msgstr "ffmpeg videofilter"
25281 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25283 msgid "Gaussian Blur"
25286 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
25288 msgid "Radius in pixels"
25289 msgstr "Bredd i pixlar"
25291 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
25295 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25296 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25299 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
25301 msgid "Gradfun video filter"
25302 msgstr "ffmpeg videofilter"
25304 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25309 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25311 msgid "Debanding algorithm"
25312 msgstr "Använd nedmixningsalgoritm"
25314 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25315 msgid "Distort mode"
25318 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25319 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25322 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25323 msgid "Gradient image type"
25326 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25328 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25332 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25333 msgid "Apply cartoon effect"
25334 msgstr "Tillämpa tecknad film-effekt"
25336 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25337 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25339 "Tillämpa en tecknad film-effekt. Denna används endast av \"gradient\" och "
25342 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25343 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25346 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25348 msgid "Gradient video filter"
25349 msgstr "ffmpeg videofilter"
25351 #: modules/video_filter/grain.c:54
25352 msgid "Variance of the gaussian noise"
25355 #: modules/video_filter/grain.c:58
25357 msgid "Minimal period"
25358 msgstr "Mi&nimal vy"
25360 #: modules/video_filter/grain.c:59
25362 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25363 msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
25365 #: modules/video_filter/grain.c:60
25367 msgid "Maximal period"
25368 msgstr "Maximal bitfrekvens"
25370 #: modules/video_filter/grain.c:61
25372 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25373 msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
25375 #: modules/video_filter/grain.c:64
25377 msgid "Grain video filter"
25378 msgstr "ffmpeg videofilter"
25380 #: modules/video_filter/grain.c:65
25385 #: modules/video_filter/grain.c:66
25386 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25389 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
25391 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25392 msgstr "Styrka för skarphet (0-2)"
25394 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
25395 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
25398 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
25400 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25401 msgstr "Styrka för skarphet (0-2)"
25403 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25404 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
25407 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25409 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25410 msgstr "Styrka för skarphet (0-2)"
25412 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25413 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
25416 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25418 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25419 msgstr "Styrka för skarphet (0-2)"
25421 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25423 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
25424 msgstr "TCP-port att använda (standard är 12345)"
25426 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25427 msgid "HQ Denoiser 3D"
25430 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25431 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25434 #: modules/video_filter/invert.c:50
25435 msgid "Invert video filter"
25438 #: modules/video_filter/invert.c:51
25439 msgid "Color inversion"
25442 #: modules/video_filter/logo.c:49
25444 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25445 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25446 "simply enter its filename."
25448 "Fullständig sökväg till bildfilerna att använda. Formatet är <bild>[,"
25449 "<fördröjning i ms>[,<alpha>]][;<bild>[,<fördröjning>[,<alpha>]]][;...]. Om "
25450 "du endast har en fil kan du helt enkelt ange dess filnamn."
25452 #: modules/video_filter/logo.c:52
25454 msgid "Logo animation # of loops"
25455 msgstr "Goom animationshastighet"
25457 #: modules/video_filter/logo.c:53
25458 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25461 #: modules/video_filter/logo.c:55
25462 msgid "Logo individual image time in ms"
25465 #: modules/video_filter/logo.c:56
25466 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25467 msgstr "Individuell bildvisningstid på 0 - 60000 ms."
25469 #: modules/video_filter/logo.c:59
25470 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25473 #: modules/video_filter/logo.c:62
25474 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25477 #: modules/video_filter/logo.c:64
25478 msgid "Opacity of the logo"
25479 msgstr "Opacitet för logotypen"
25481 #: modules/video_filter/logo.c:65
25483 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25486 #: modules/video_filter/logo.c:67
25487 msgid "Logo position"
25488 msgstr "Logotypens position"
25490 #: modules/video_filter/logo.c:69
25492 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25493 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25495 "Upprätthåll logotypens position på videon (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, "
25496 "4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa värden, "
25497 "exempelvis 6=överkant-höger)."
25499 #: modules/video_filter/logo.c:73
25500 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25501 msgstr "Använd en lokal bild som logotyp på videon"
25503 #: modules/video_filter/logo.c:92
25504 msgid "Logo sub source"
25507 #: modules/video_filter/logo.c:93
25508 msgid "Logo overlay"
25511 #: modules/video_filter/logo.c:111
25512 msgid "Logo video filter"
25515 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25516 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25519 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25523 #: modules/video_filter/marq.c:89
25525 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
25526 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
25527 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
25528 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
25529 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
25530 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
25531 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
25532 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
25533 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
25536 #: modules/video_filter/marq.c:104
25539 msgstr "Nästa file"
25541 #: modules/video_filter/marq.c:105
25542 msgid "File to read the marquee text from."
25545 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
25546 msgid "X offset, from the left screen edge."
25547 msgstr "X-position från vänstra skärmkanten."
25549 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
25550 msgid "Y offset, down from the top."
25551 msgstr "Y-position från toppen och nedåt."
25553 #: modules/video_filter/marq.c:110
25557 #: modules/video_filter/marq.c:111
25559 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25560 "(remains forever)."
25563 #: modules/video_filter/marq.c:114
25564 msgid "Refresh period in ms"
25565 msgstr "Uppdateringstid i ms"
25567 #: modules/video_filter/marq.c:115
25569 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25570 "using meta data or time format string sequences."
25573 #: modules/video_filter/marq.c:119
25575 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
25578 "Opacitet (motsats till genomskinlighet) för överliggande text. 0 = "
25579 "genomskinlig, 255 = helt opak. "
25581 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
25582 msgid "Font size, pixels"
25583 msgstr "Typsnittsstorlek, bildpunkter"
25585 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
25586 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
25588 "Typsnittsstorlek, i bildpunkter. Standard är -1 (använd standardstorlek)."
25590 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
25592 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25593 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25594 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25595 "(red + green), #FFFFFF = white"
25597 "Färgen på texten som ska renderas på videon. Det här måste vara ett "
25598 "hexadecimalt tal (precis som HTML-färger). De första två tecknen är för röd, "
25599 "sedan grön och blå. #000000 = svart, #FF0000 = röd, #00FF00 = grön, #FFFF00 "
25600 "= gul (röd + grön), #FFFFFF = vit"
25602 #: modules/video_filter/marq.c:131
25603 msgid "Marquee position"
25606 #: modules/video_filter/marq.c:133
25609 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25610 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25613 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
25614 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
25615 "kan också kombinera olika värden)."
25617 #: modules/video_filter/marq.c:144
25618 msgid "Display text above the video"
25619 msgstr "Visa text ovanför videon"
25621 #: modules/video_filter/marq.c:151
25625 #: modules/video_filter/marq.c:152
25627 msgid "Marquee display"
25628 msgstr "On Screen Display"
25630 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
25634 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25636 msgid "Mirror orientation"
25637 msgstr "Mer information"
25639 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25641 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
25645 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25649 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25651 msgstr "Horisontell"
25653 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25657 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25658 msgid "Direction of the mirroring"
25661 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25663 msgid "Left to right/Top to bottom"
25664 msgstr "Videobeskäring (nederkant)"
25666 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25667 msgid "Right to left/Bottom to top"
25670 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25672 msgid "Mirror video filter"
25673 msgstr "Beskrivningsfil"
25675 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25677 msgid "Mirror video"
25680 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25681 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25684 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25686 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25687 "opaque (default)."
25690 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25691 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25694 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25695 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25698 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25699 msgid "Top left corner X coordinate"
25700 msgstr "X-koordinat för övre vänstra hörnet"
25702 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25703 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25706 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25707 msgid "Top left corner Y coordinate"
25708 msgstr "Y-koordinat för övre vänstra hörnet"
25710 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25711 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25714 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25715 msgid "Border width"
25718 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25719 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25720 msgstr "Bredd i bildpunkter för ramen mellan miniatyrbilder."
25722 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25723 msgid "Border height"
25726 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25727 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25728 msgstr "Höjd i bildpunkter för ramen mellan miniatyrbilder."
25730 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25731 msgid "Mosaic alignment"
25734 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25737 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25738 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25741 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
25742 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
25743 "kan också kombinera olika värden)."
25745 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25746 msgid "Positioning method"
25747 msgstr "Positioneringsmetod"
25749 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25751 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25752 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25753 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25756 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
25757 #: modules/video_filter/wall.c:50
25758 msgid "Number of rows"
25759 msgstr "Antal rader"
25761 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25764 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25767 "Antal bildrader i mosaiken (används endast om positioneringsmetoden är "
25768 "inställd till \"fixed\")."
25770 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
25771 #: modules/video_filter/wall.c:46
25772 msgid "Number of columns"
25773 msgstr "Antal kolumner"
25775 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25778 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25779 "set to \"fixed\"."
25781 "Antal bildkolumner i mosaiken (endast om positioneringsmetoden \"fixed\" är "
25784 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25785 msgid "Keep aspect ratio"
25786 msgstr "Behåll bildförhållande"
25788 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25789 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25790 msgstr "Behåll originalbildförhållandet när mosaikelementen ändrar storlek."
25792 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25793 msgid "Keep original size"
25794 msgstr "Behåll originalstorleken"
25796 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25798 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25799 msgstr "Behåll originalstorleken"
25801 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25803 msgid "Elements order"
25806 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25808 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25809 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25813 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25815 msgid "Offsets in order"
25818 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25820 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25821 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25822 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25825 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25827 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25828 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25832 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25836 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25840 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25842 msgstr "positioner"
25844 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25845 msgid "Mosaic video sub source"
25848 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25852 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25853 msgid "Blur factor (1-127)"
25854 msgstr "Suddighetsfaktor (1-127)"
25856 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25857 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25858 msgstr "Graden av suddighet från 1 till 127."
25860 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
25861 msgid "Motion blur filter"
25864 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25865 msgid "Motion detect video filter"
25868 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
25869 msgid "OpenCV face detection example filter"
25872 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
25873 msgid "OpenCV example"
25874 msgstr "OpenCV-exempel"
25876 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
25877 msgid "Haar cascade filename"
25880 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
25881 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25884 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25885 msgid "Use input chroma unaltered"
25888 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25889 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25892 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25896 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25897 msgid "Don't display any video"
25898 msgstr "Visa inte någon video"
25900 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25901 msgid "Display the input video"
25902 msgstr "Visa inmatningsvideon"
25904 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25905 msgid "Display the processed video"
25906 msgstr "Visa behandlad video"
25908 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25909 msgid "Show only errors"
25910 msgstr "Visa endast fel"
25912 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25913 msgid "Show errors and warnings"
25914 msgstr "Visa fel och varningar"
25916 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25917 msgid "Show everything including debug messages"
25918 msgstr "Visa allting inklusive felsökningsmeddelanden"
25920 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25922 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25923 msgstr "ffmpeg videofilter"
25925 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25929 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25930 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25931 msgstr "Skalningsfaktor (0.1-2.0)"
25933 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25935 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25939 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25941 msgid "OpenCV filter chroma"
25944 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25946 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25949 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25951 msgid "Wrapper filter output"
25952 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
25954 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25955 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25958 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25959 msgid "OpenCV internal filter name"
25962 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25963 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25966 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
25968 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25969 msgstr "Välj antalet horisontella videofönster i vilka videon delas upp i"
25971 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
25972 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25973 msgstr "Välj antalet vertikala videofönster i vilka videon delas upp i"
25975 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
25976 msgid "Active windows"
25977 msgstr "Aktiva fönster"
25979 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
25980 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25981 msgstr "Kommaseparerad lista över aktiva fönster, standardvärdet är alla"
25983 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
25984 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25987 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
25988 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25991 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
25995 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25996 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25999 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
26000 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26003 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
26004 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26007 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
26008 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26011 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
26012 msgid "Attenuation"
26013 msgstr "Förtunning"
26015 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
26017 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26018 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26021 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
26022 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26025 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
26027 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26030 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
26031 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26034 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
26036 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26039 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
26040 msgid "Attenuation, end (in %)"
26043 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
26044 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26047 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
26048 msgid "middle position (in %)"
26051 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
26053 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26057 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
26058 msgid "Gamma (Red) correction"
26061 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
26063 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26066 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
26067 msgid "Gamma (Green) correction"
26070 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
26072 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26075 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
26076 msgid "Gamma (Blue) correction"
26079 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
26081 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26084 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
26085 msgid "Black Crush for Red"
26088 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
26089 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26092 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
26093 msgid "Black Crush for Green"
26096 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
26097 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26100 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
26101 msgid "Black Crush for Blue"
26104 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
26105 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26108 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
26109 msgid "White Crush for Red"
26112 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
26113 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26116 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
26117 msgid "White Crush for Green"
26120 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
26121 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26124 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
26125 msgid "White Crush for Blue"
26128 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
26129 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26132 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
26133 msgid "Black Level for Red"
26134 msgstr "Svartnivå för röd"
26136 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
26137 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26140 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
26141 msgid "Black Level for Green"
26142 msgstr "Svartnivå för grön"
26144 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
26145 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26148 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
26149 msgid "Black Level for Blue"
26150 msgstr "Svartnivå för blå"
26152 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
26153 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26156 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
26157 msgid "White Level for Red"
26158 msgstr "Vitnivå för röd"
26160 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
26161 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26164 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
26165 msgid "White Level for Green"
26166 msgstr "Vitnivå för grön"
26168 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
26169 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26172 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
26173 msgid "White Level for Blue"
26174 msgstr "Vitnivå för blå"
26176 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
26177 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26180 #: modules/video_filter/posterize.c:61
26181 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26184 #: modules/video_filter/posterize.c:67
26186 msgid "Posterize video filter"
26187 msgstr "Klona videofilter"
26189 #: modules/video_filter/posterize.c:69
26190 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26193 #: modules/video_filter/postproc.c:68
26194 msgid "Post processing quality"
26195 msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
26197 #: modules/video_filter/postproc.c:70
26200 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26201 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26202 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26203 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26205 "Kvalitet för efterbehandling. Giltigt intervall är 0 upp till 6\n"
26206 "Högre nivåer kräver mycket mer processorkraft men producerar finare bilder."
26208 #: modules/video_filter/postproc.c:75
26209 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26212 #: modules/video_filter/postproc.c:84
26214 msgid "Video post processing filter"
26215 msgstr "Videoskalningsfilter"
26217 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26220 msgstr "Efterbehandling"
26222 #: modules/video_filter/postproc.c:237
26226 #: modules/video_filter/postproc.c:240
26230 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26231 msgid "Psychedelic video filter"
26232 msgstr "Psykadeliskt videofilter"
26234 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
26235 msgid "Number of puzzle rows"
26236 msgstr "Antal pusselrader"
26238 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26239 msgid "Number of puzzle columns"
26240 msgstr "Antal pusselkolumner"
26242 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
26245 msgstr "Bitfrekvensläge"
26247 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26248 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26251 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26256 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26258 msgid "Unshuffled Border width."
26261 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26263 msgid "Small preview"
26264 msgstr "N&ormal hastighet"
26266 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26267 msgid "Show small preview."
26270 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26271 msgid "Small preview size"
26274 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26275 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26278 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26279 msgid "Piece edge shape size"
26282 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26283 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26286 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26288 msgid "Auto shuffle"
26289 msgstr "Automatisk"
26291 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26292 msgid "Auto shuffle delay during game"
26295 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26298 msgstr "Aktivera video"
26300 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26301 msgid "Auto solve delay during game"
26304 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26309 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26310 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26313 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26314 msgid "jigsaw puzzle"
26317 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26318 msgid "sliding puzzle"
26321 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26322 msgid "swap puzzle"
26325 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26326 msgid "exchange puzzle"
26329 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26333 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26337 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26338 msgid "0/90/180/270"
26341 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26342 msgid "0/90/180/270/mirror"
26345 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
26347 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26348 msgstr "ffmpeg videofilter"
26350 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
26354 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26356 msgstr "Värd för VNC"
26358 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26359 msgid "VNC hostname or IP address."
26360 msgstr "Värdnamn eller IP-adress för VNC."
26362 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26364 msgstr "Port för VNC"
26366 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26368 msgid "VNC port number."
26369 msgstr "Portnummer för VNC."
26371 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26372 msgid "VNC Password"
26373 msgstr "Lösenord för VNC"
26375 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26376 msgid "VNC password."
26377 msgstr "Lösenord för VNC."
26379 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26380 msgid "VNC poll interval"
26381 msgstr "Pollningsintervall för VNC"
26383 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26385 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26388 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26389 msgid "VNC polling"
26390 msgstr "VNC-pollning"
26392 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26393 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26396 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26398 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26401 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26403 msgstr "Tangenthändelser"
26405 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26406 msgid "Send key events to VNC host."
26407 msgstr "Skicka tangenthändelser till VNC-värd."
26409 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
26410 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
26413 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26415 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26416 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26417 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26418 "is fully transparent (value 0)."
26421 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26422 msgid "Remote-OSD over VNC"
26425 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26430 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26432 msgid "Ripple video filter"
26433 msgstr "ffmpeg videofilter"
26435 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26439 #: modules/video_filter/rotate.c:54
26440 msgid "Angle in degrees"
26441 msgstr "Vinkel i grader"
26443 #: modules/video_filter/rotate.c:55
26444 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26445 msgstr "Vinkel i grader (0 till 359)"
26447 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26448 msgid "Use motion sensors"
26451 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26453 msgid "Rotate video filter"
26454 msgstr "ffmpeg videofilter"
26456 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
26460 #: modules/video_filter/rss.c:129
26462 msgstr "Kanal-URL:er"
26464 #: modules/video_filter/rss.c:130
26466 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26467 msgstr "RSS/Atom-kanal \"|\" (rör) separerade url:er."
26469 #: modules/video_filter/rss.c:131
26470 msgid "Speed of feeds"
26471 msgstr "Hastighet för kanaler"
26473 #: modules/video_filter/rss.c:132
26475 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26476 msgstr "Hastighet för RSS/Atom-kanalerna (större är långsammare)."
26478 #: modules/video_filter/rss.c:133
26482 #: modules/video_filter/rss.c:134
26483 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26484 msgstr "Maximalt antal tecken som visas på skärmen."
26486 #: modules/video_filter/rss.c:136
26487 msgid "Refresh time"
26488 msgstr "Uppdateringstid"
26490 #: modules/video_filter/rss.c:137
26492 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26493 "feeds are never updated."
26495 "Antal sekunder mellan varje tvingad uppdatering av kanalerna. 0 betyder att "
26496 "kanalerna aldrig uppdateras."
26498 #: modules/video_filter/rss.c:139
26499 msgid "Feed images"
26500 msgstr "Kanalbilder"
26502 #: modules/video_filter/rss.c:140
26503 msgid "Display feed images if available."
26504 msgstr "Visa kanalbilder om tillgängliga."
26506 #: modules/video_filter/rss.c:147
26508 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26512 #: modules/video_filter/rss.c:160
26513 msgid "Text position"
26514 msgstr "Textposition"
26516 #: modules/video_filter/rss.c:162
26518 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26519 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26522 "Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
26523 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant; du kan även använda kombinationer av dessa "
26524 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
26526 #: modules/video_filter/rss.c:166
26527 msgid "Title display mode"
26528 msgstr "Titelvisningsläge"
26530 #: modules/video_filter/rss.c:167
26532 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26533 "images are enabled, 1 otherwise."
26536 #: modules/video_filter/rss.c:169
26537 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26540 #: modules/video_filter/rss.c:184
26544 #: modules/video_filter/rss.c:184
26545 msgid "Always visible"
26546 msgstr "Alltid synlig"
26548 #: modules/video_filter/rss.c:184
26549 msgid "Scroll with feed"
26552 #: modules/video_filter/rss.c:193
26554 msgstr "RSS / Atom"
26556 #: modules/video_filter/rss.c:226
26558 msgid "RSS and Atom feed display"
26559 msgstr "On Screen Display"
26561 #: modules/video_filter/scene.c:57
26562 msgid "Image format"
26563 msgstr "Bildformat"
26565 #: modules/video_filter/scene.c:58
26566 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26567 msgstr "Format på utmatningsbilder (png, jpeg, ...)."
26569 #: modules/video_filter/scene.c:61
26571 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26575 #: modules/video_filter/scene.c:66
26577 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26578 "video characteristics."
26581 #: modules/video_filter/scene.c:70
26582 msgid "Recording ratio"
26583 msgstr "Inspelningsförhållande"
26585 #: modules/video_filter/scene.c:71
26587 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26590 #: modules/video_filter/scene.c:74
26591 msgid "Filename prefix"
26592 msgstr "Filnamnsprefix"
26594 #: modules/video_filter/scene.c:75
26596 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26597 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26600 #: modules/video_filter/scene.c:79
26602 msgid "Directory path prefix"
26605 #: modules/video_filter/scene.c:80
26608 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26609 "will be automatically saved in users homedir."
26611 "Katalogsökväg där bildfiler ska sparas. Om inte inställd kommer bilderna att "
26612 "automatiskt sparas i användarens hemkatalog."
26614 #: modules/video_filter/scene.c:84
26615 msgid "Always write to the same file"
26616 msgstr "Skriv alltid till samma fil"
26618 #: modules/video_filter/scene.c:85
26620 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26621 "this case, the number is not appended to the filename."
26624 #: modules/video_filter/scene.c:89
26625 msgid "Send your video to picture files"
26626 msgstr "Skicka din video till bildfiler"
26628 #: modules/video_filter/scene.c:93
26629 msgid "Scene filter"
26630 msgstr "Scenfilter"
26632 #: modules/video_filter/scene.c:94
26633 msgid "Scene video filter"
26634 msgstr "Scenvideofilter"
26636 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26637 msgid "Sepia intensity"
26640 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26641 msgid "Intensity of sepia effect"
26644 #: modules/video_filter/sepia.c:64
26646 msgid "Sepia video filter"
26647 msgstr "Scenvideofilter"
26649 #: modules/video_filter/sepia.c:66
26650 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26653 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26654 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26655 msgstr "Styrka för skarphet (0-2)"
26657 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26659 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26660 msgstr "Ställ in kontrast, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
26662 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26663 msgid "Augment contrast between contours."
26666 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26668 msgid "Sharpen video filter"
26669 msgstr "ffmpeg videofilter"
26671 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
26673 msgid "Change subtitle delay"
26674 msgstr "Fördröjning för undertexter"
26676 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
26678 msgid "Delay calculation mode"
26679 msgstr "Uppspelningsförstärkning"
26681 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
26683 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26684 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26685 "subtitle delay from its content (text)."
26688 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
26690 msgid "Calculation factor"
26691 msgstr "Justering av undertexter"
26693 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26695 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26698 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
26700 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26701 msgstr "Maximal bitfrekvens för kodning"
26703 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26705 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26706 msgstr "Maximalt antal tecken som visas på skärmen."
26708 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
26709 msgid "Minimum alpha value"
26712 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
26714 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26718 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
26719 msgid "Interval between two disappearances"
26722 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
26724 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26725 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26729 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
26730 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26733 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
26735 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26736 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26740 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
26741 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26744 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
26746 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26747 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26751 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26753 msgid "Absolute delay"
26754 msgstr "Fördröjning för undertexter"
26756 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26758 msgid "Relative to source delay"
26759 msgstr "Relativ typsnittsstorlek"
26761 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26762 msgid "Relative to source content"
26765 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
26768 msgstr "Fördröjning för undertexter"
26770 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
26772 msgid "Overlap fix"
26773 msgstr "Rätta aldrig till"
26775 #: modules/video_filter/swscale.c:56
26776 msgid "Scaling mode"
26777 msgstr "Skalningsläge"
26779 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26780 msgid "Scaling mode to use."
26781 msgstr "Skalningsläge att använda."
26783 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26784 msgid "Fast bilinear"
26785 msgstr "Snabb bilinjär"
26787 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26791 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26792 msgid "Bicubic (good quality)"
26793 msgstr "Bikubisk (bra kvalitet)"
26795 #: modules/video_filter/swscale.c:62
26796 msgid "Experimental"
26797 msgstr "Experimentell"
26799 #: modules/video_filter/swscale.c:62
26800 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26801 msgstr "Närmaste granne (dålig kvalite)"
26803 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26807 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26808 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26811 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26815 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26819 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26823 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26824 msgid "Bicubic spline"
26827 #: modules/video_filter/swscale.c:68
26832 #: modules/video_filter/transform.c:47
26833 msgid "Transform type"
26834 msgstr "Transformeringstyp"
26836 #: modules/video_filter/transform.c:53
26841 #: modules/video_filter/transform.c:53
26842 msgid "Anti-transpose"
26845 #: modules/video_filter/transform.c:56
26846 msgid "Video transformation filter"
26847 msgstr "Videotransformeringsfilter"
26849 #: modules/video_filter/transform.c:57
26850 msgid "Transformation"
26851 msgstr "Transformering"
26853 #: modules/video_filter/transform.c:58
26854 msgid "Rotate or flip the video"
26855 msgstr "Rotera eller vänd videon"
26857 #: modules/video_filter/wall.c:47
26858 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26859 msgstr "Antal horisontella fönster i vilka videon delas upp i."
26861 #: modules/video_filter/wall.c:51
26862 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26863 msgstr "Antal vertikala fönster i vilka videon delas upp i."
26865 #: modules/video_filter/wall.c:58
26866 msgid "Element aspect ratio"
26869 #: modules/video_filter/wall.c:59
26870 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26873 #: modules/video_filter/wall.c:68
26874 msgid "Wall video filter"
26875 msgstr "Videoväggsfilter"
26877 #: modules/video_filter/wall.c:69
26881 #: modules/video_filter/wave.c:53
26882 msgid "Wave video filter"
26883 msgstr "Wave videofilter"
26885 #: modules/video_filter/wave.c:54
26889 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26890 msgid "YUVP converter"
26891 msgstr "YUVP-konverterare"
26893 #: modules/video_output/aa.c:56
26895 msgstr "ASCII-konst"
26897 #: modules/video_output/aa.c:59
26898 msgid "ASCII-art video output"
26901 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
26903 msgid "Chroma used"
26904 msgstr "Kroma som används."
26906 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
26908 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
26910 "Tvinga användning av en specifik chroma för utmatning. Standard är I420."
26912 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
26914 msgid "Android Surface video output"
26915 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
26917 #: modules/video_output/caca.c:56
26918 msgid "Color ASCII art video output"
26921 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26923 msgid "Output card"
26924 msgstr "Utmatningsport"
26926 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
26927 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26930 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
26932 msgid "Desired output mode"
26933 msgstr "Önskat videoläge för inmatning"
26935 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26937 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26938 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26941 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
26943 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26944 msgstr "Ljudanslutning"
26946 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
26948 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26951 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26953 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26954 "disables audio output."
26957 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26959 msgid "Video connection for DeckLink output."
26960 msgstr "Videoanslutning"
26962 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
26963 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26966 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
26968 msgid "DecklinkOutput"
26971 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
26972 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26975 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
26977 msgid "Decklink General Options"
26978 msgstr "Markera allt"
26980 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
26982 msgid "Decklink Video Output module"
26983 msgstr "Videoutmatningsmodul"
26985 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
26987 msgid "Decklink Video Options"
26988 msgstr "Videoalternativ"
26990 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
26992 msgid "Decklink Audio Output module"
26993 msgstr "Ljudutmatningsmodul"
26995 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
26997 msgid "Decklink Audio Options"
26998 msgstr "Videoalternativ"
27000 #: modules/video_output/directfb.c:50
27001 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
27002 msgstr "DirectFB-videoutmatning http://www.directfb.org/"
27004 #: modules/video_output/drawable.c:34
27005 msgid "Window handle (HWND)"
27008 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
27010 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27014 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
27017 msgstr "Inaktivera"
27019 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
27021 msgid "Embedded window video"
27022 msgstr "Inbäddad video"
27024 #: modules/video_output/egl.c:46
27028 #: modules/video_output/egl.c:47
27030 msgid "EGL extension for OpenGL"
27031 msgstr "Läs in tillägg vid uppstart"
27033 #: modules/video_output/fb.c:56
27034 msgid "Framebuffer device"
27035 msgstr "Framebuffer-enhet"
27037 #: modules/video_output/fb.c:58
27038 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27041 #: modules/video_output/fb.c:60
27043 msgid "Run fb on current tty"
27044 msgstr "Kör fb på aktuell tty."
27046 #: modules/video_output/fb.c:62
27048 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27049 "handling with caution)"
27052 #: modules/video_output/fb.c:65
27054 msgid "Framebuffer resolution to use"
27055 msgstr "Framebuffer-enhet"
27057 #: modules/video_output/fb.c:67
27059 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27060 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27063 #: modules/video_output/fb.c:70
27065 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27066 msgstr "Framebuffer-enhet"
27068 #: modules/video_output/fb.c:72
27070 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
27071 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
27075 #: modules/video_output/fb.c:76
27076 msgid "Image format (default RGB)"
27077 msgstr "Bildformat (standard RGB)"
27079 #: modules/video_output/fb.c:77
27081 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27082 "has no way to report its chroma."
27085 #: modules/video_output/fb.c:95
27087 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27088 msgstr "Videoutmatning med GNU/Linux-konsollens framebuffer"
27090 #: modules/video_output/gl.c:40
27092 msgid "OpenGL extension"
27093 msgstr "Insticksmoduler och tillägg"
27095 #: modules/video_output/gl.c:41
27097 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27098 msgstr "Insticksmoduler och tillägg"
27100 #: modules/video_output/gl.c:42
27102 msgid "OpenGL ES extension"
27103 msgstr "Insticksmoduler och tillägg"
27105 #: modules/video_output/gl.c:44
27106 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27109 #: modules/video_output/gl.c:50
27111 msgstr "OpenGL ES2"
27113 #: modules/video_output/gl.c:51
27115 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27116 msgstr "Inbäddad videoutmatning"
27118 #: modules/video_output/gl.c:61
27122 #: modules/video_output/gl.c:62
27124 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
27125 msgstr "Inbäddad videoutmatning"
27127 #: modules/video_output/gl.c:71
27131 #: modules/video_output/gl.c:72
27133 msgid "OpenGL video output (experimental)"
27134 msgstr "Videoutmatning med OpenGL"
27136 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
27140 #: modules/video_output/glx.c:43
27142 msgid "GLX extension for OpenGL"
27143 msgstr "Läs in tillägg vid uppstart"
27145 #: modules/video_output/ios.m:66
27147 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
27148 msgstr "Minimal Mac OS X OpenGL-videoutmatning (öppnar ett ramlöst fönster)"
27150 #: modules/video_output/ios2.m:75
27152 msgid "iOS OpenGL video output"
27153 msgstr "Videoutmatning med OpenGL"
27155 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
27156 msgid "Enable a workaround for T23"
27159 #: modules/video_output/kva.c:52
27161 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27162 "size is equal to or smaller than the movie size."
27165 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
27169 #: modules/video_output/kva.c:57
27170 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27173 #: modules/video_output/kva.c:62
27177 #: modules/video_output/kva.c:62
27178 msgid "WarpOverlay!"
27179 msgstr "WarpOverlay!"
27181 #: modules/video_output/kva.c:62
27185 #: modules/video_output/kva.c:62
27189 #: modules/video_output/kva.c:72
27191 msgid "K Video Acceleration video output"
27192 msgstr "Videoutmatning i helskärm"
27194 #: modules/video_output/macosx.m:86
27196 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
27197 msgstr "Minimal Mac OS X OpenGL-videoutmatning (öppnar ett ramlöst fönster)"
27199 #: modules/video_output/macosx.m:148
27200 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
27203 #: modules/video_output/macosx.m:148
27205 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
27206 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
27210 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
27212 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
27213 msgstr "Rekommenderad videoutmatning för Windows Vista och senare versioner"
27215 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
27217 msgid "Direct2D video output"
27218 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
27220 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
27221 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27222 msgstr "Skrivbordsläget låter dig visa videon på skrivbordet."
27224 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
27225 msgid "Use hardware blending support"
27228 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
27229 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27232 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
27233 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27234 msgstr "Rekommenderad videoutmatning för Windows Vista och senare versioner"
27236 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
27238 msgid "Direct3D video output"
27239 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
27241 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
27242 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27243 msgstr "Använd hårdvarukonverteringar YUV->RGB"
27245 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
27247 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27248 "doesn't have any effect when using overlays."
27251 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
27252 msgid "Use video buffers in system memory"
27253 msgstr "Använd videobuffertar i systemminne"
27255 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
27257 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27258 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27259 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27260 "doesn't have any effect when using overlays."
27263 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
27264 msgid "Use triple buffering for overlays"
27267 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
27269 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27270 "better video quality (no flickering)."
27273 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
27274 msgid "Name of desired display device"
27275 msgstr "Namn på önskad visningsenhet"
27277 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
27279 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27280 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27281 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27283 "Du kan ange Windows enhetsnamn för skärmen som du vill att videofönstret ska "
27284 "öppnas på. Till exempel \"\\\\.\\DISPLAY1\" eller \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27286 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
27288 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27292 #: modules/video_output/msw/directx.c:101
27294 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27295 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
27297 #: modules/video_output/msw/directx.c:211
27299 msgstr "Skrivbordsbakgrund"
27301 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
27302 msgid "OpenGL video output"
27303 msgstr "Videoutmatning med OpenGL"
27305 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
27306 msgid "Windows GDI video output"
27309 #: modules/video_output/sdl.c:56
27310 msgid "SDL chroma format"
27311 msgstr "SDL chroma-format"
27313 #: modules/video_output/sdl.c:58
27315 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27316 "improve performances by using the most efficient one."
27319 #: modules/video_output/sdl.c:65
27320 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27321 msgstr "Simple DirectMedia Layer-videoutmatning"
27323 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27324 msgid "Dummy image chroma format"
27327 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27329 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27330 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27333 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27335 msgid "Dummy video output"
27336 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
27338 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27340 msgid "Statistics video output"
27341 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
27343 #: modules/video_output/vmem.c:43
27344 msgid "Video memory buffer width."
27347 #: modules/video_output/vmem.c:46
27349 msgid "Video memory buffer height."
27352 #: modules/video_output/vmem.c:48
27357 #: modules/video_output/vmem.c:49
27358 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27361 #: modules/video_output/vmem.c:51
27365 #: modules/video_output/vmem.c:52
27367 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27370 #: modules/video_output/vmem.c:59
27372 msgid "Video memory output"
27373 msgstr "Videominnesmodul"
27375 #: modules/video_output/vmem.c:60
27376 msgid "Video memory"
27377 msgstr "Videominne"
27379 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
27381 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27382 msgstr "Videoutmatning med OpenGL"
27384 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27385 msgid "X11 display"
27386 msgstr "X11-display"
27388 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27390 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27394 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27396 msgid "X11 window ID"
27397 msgstr "XCB-fönster"
27399 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27402 msgstr "XCB-fönster"
27404 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27405 msgid "X11 video window (XCB)"
27408 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27409 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27410 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27411 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27412 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27413 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
27415 msgid "VLC media player"
27416 msgstr "Mediaspelaren VLC"
27418 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27419 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27420 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
27425 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
27429 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
27433 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27435 msgid "X11 video output (XCB)"
27436 msgstr "Videoutmatning i YUV"
27438 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
27439 msgid "XVideo adaptor number"
27442 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
27444 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27445 "functional adaptor."
27448 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
27450 msgid "XVideo format id"
27453 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
27455 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27456 "match for the video being played."
27459 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
27463 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27465 msgid "XVideo output (XCB)"
27466 msgstr "Videoinställningar"
27468 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
27470 msgid "Video acceleration not available"
27471 msgstr "Videoinställningar inte sparade"
27473 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
27476 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
27477 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
27478 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
27479 "the resolution is large."
27482 #: modules/video_output/yuv.c:41
27483 msgid "device, fifo or filename"
27484 msgstr "enhet, fifo eller filnamn"
27486 #: modules/video_output/yuv.c:42
27487 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27488 msgstr "enhet, fifo eller filnamn för att skriva yuv-bildrutor också."
27490 #: modules/video_output/yuv.c:46
27491 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
27493 "Tvinga användning av en specifik chroma för utmatning. Standard är I420."
27495 #: modules/video_output/yuv.c:48
27496 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
27497 msgstr "YUV4MPEG2-huvud (inaktiverad som standard)"
27499 #: modules/video_output/yuv.c:49
27501 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27502 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
27503 "frame into the output destination."
27506 #: modules/video_output/yuv.c:59
27508 msgstr "YUV-utmatning"
27510 #: modules/video_output/yuv.c:60
27511 msgid "YUV video output"
27512 msgstr "Videoutmatning i YUV"
27514 #: modules/visualization/goom.c:45
27515 msgid "Goom display width"
27516 msgstr "Visningsbredd för Goom"
27518 #: modules/visualization/goom.c:46
27519 msgid "Goom display height"
27520 msgstr "Visningshöjd för Goom"
27522 #: modules/visualization/goom.c:47
27524 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27525 "will be prettier but more CPU intensive)."
27528 #: modules/visualization/goom.c:50
27529 msgid "Goom animation speed"
27530 msgstr "Animeringshastighet för Goom"
27532 #: modules/visualization/goom.c:51
27534 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27537 #: modules/visualization/goom.c:57
27541 #: modules/visualization/goom.c:58
27542 msgid "Goom effect"
27543 msgstr "Goom-effekt"
27545 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
27546 msgid "projectM configuration file"
27547 msgstr "Konfigurationsfil för projectM"
27549 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
27550 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27551 msgstr "Fil som ska användas för att konfigurera projectM-modulen."
27553 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27554 msgid "projectM preset path"
27557 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
27558 msgid "Path to the projectM preset directory"
27561 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27563 msgstr "Titeltypsnitt"
27565 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27566 msgid "Font used for the titles"
27567 msgstr "Typsnitt att använda för titlarna"
27569 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27571 msgstr "Typsnittsmeny"
27573 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27575 msgid "Font used for the menus"
27576 msgstr "Kontrollmeny för spelaren"
27578 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27580 msgid "The width of the video window, in pixels."
27581 msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
27583 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
27585 msgid "The height of the video window, in pixels."
27586 msgstr "Höjden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
27588 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
27591 msgstr "Videobredd"
27593 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
27595 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27596 msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
27598 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27600 msgid "Mesh height"
27603 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27605 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27606 msgstr "Höjden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
27608 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27609 msgid "Texture size"
27610 msgstr "Texturstorlek"
27612 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27614 msgid "The size of the texture, in pixels."
27615 msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
27617 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
27621 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
27623 msgid "libprojectM effect"
27624 msgstr "Välj effekt"
27626 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
27627 msgid "Effects list"
27628 msgstr "Effektlista"
27630 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
27632 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27633 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27636 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
27637 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27638 msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
27640 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
27641 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27642 msgstr "Höjden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
27644 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
27645 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27646 msgstr "Visa 80 band istället för 20"
27648 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
27649 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27652 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
27653 msgid "Number of blank pixels between bands."
27656 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
27657 msgid "Amplification"
27658 msgstr "Förstärkning"
27660 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
27661 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27664 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
27666 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27667 msgstr "Rita ut \"toppar\" i spektrumanalysatorn."
27669 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27670 msgid "Enable original graphic spectrum"
27673 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27674 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27675 msgstr "Aktivera den \"platta\" spektrumanalysatorn i spektrometern."
27677 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27679 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27680 msgstr "Rita ut \"toppar\" i spektrumanalysatorn."
27682 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27683 msgid "Draw the base of the bands"
27686 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27687 msgid "Base pixel radius"
27690 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27691 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27694 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27695 msgid "Spectral sections"
27698 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27699 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27702 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27703 msgid "Peak height"
27706 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27707 msgid "Total pixel height of the peak items."
27710 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27711 msgid "Peak extra width"
27714 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27715 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27718 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27719 msgid "V-plane color"
27720 msgstr "V-plan färg"
27722 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27723 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27726 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27728 msgstr "Visualisering"
27730 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
27731 msgid "Visualizer filter"
27732 msgstr "Visualiseringsfilter"
27734 #: modules/visualization/visual/visual.c:117
27735 msgid "Spectrum analyser"
27736 msgstr "Spektrumanalysator"
27738 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
27742 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27743 msgid "#paste your VLM commands here"
27746 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27747 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27750 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27751 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27756 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27757 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
27761 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27763 msgid "Subtitle codec"
27764 msgstr "Kodekar för undertexter"
27766 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27768 msgid "Output\tmethod"
27769 msgstr "Utmatningsmetod"
27771 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27772 msgid "Multiplexer"
27775 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27780 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27782 msgid "MUX options"
27783 msgstr "Alternativ för DMX"
27785 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27787 msgid "Video scale"
27788 msgstr "Videoskalning"
27790 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27791 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27793 msgid "Output port"
27794 msgstr "Utmatningsport"
27796 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27798 msgid "Output\tfile"
27799 msgstr "Utmatningsfil"
27801 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27803 msgid "Input media"
27804 msgstr "Inmatningsmedia"
27806 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27810 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27811 msgid "Sample ui-state-error style."
27814 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27819 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27820 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27824 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27829 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27831 msgid "Column border"
27834 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27838 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27839 msgid "Mosaic Tiles"
27840 msgstr "Mosaikplattor"
27842 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27843 msgid "Playback Rate"
27844 msgstr "Uppspelningsfrekvens"
27846 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27847 msgid "Audio Delay"
27848 msgstr "Ljudfördröjning"
27850 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27851 msgid "Subtitle Delay"
27852 msgstr "Undertextfördröjning"
27854 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27858 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27859 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27860 msgid "VLC media player - Web Interface"
27861 msgstr "Mediaspelaren VLC - Webbgränssnitt"
27863 #: share/lua/http/index.html:215
27864 msgid "Hide / Show Library"
27867 #: share/lua/http/index.html:216
27868 msgid "Hide / Show Viewer"
27871 #: share/lua/http/index.html:217
27873 msgid "Manage Streams"
27876 #: share/lua/http/index.html:218
27878 msgid "Track Synchronisation"
27879 msgstr "Spårsynkronisering"
27881 #: share/lua/http/index.html:220
27883 msgid "VLM Batch Commands"
27886 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27890 #: share/lua/http/index.html:242
27892 msgid "Empty Playlist"
27893 msgstr "Öppna skiva"
27895 #: share/lua/http/index.html:243
27897 msgid "Queue Selected"
27898 msgstr "Ta bort markerad"
27900 #: share/lua/http/index.html:244
27902 msgid "Play Selected"
27903 msgstr "Slow Motion"
27905 #: share/lua/http/index.html:245
27907 msgid "Refresh List"
27908 msgstr "Uppdatera lista"
27910 #: share/lua/http/index.html:252
27911 msgid "Loading flowplayer..."
27912 msgstr "Läser in flowplayer..."
27914 #: share/lua/http/index.html:252
27915 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27918 #: share/lua/http/index.html:263
27920 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27921 "instead of the main interface."
27924 #: share/lua/http/index.html:264
27926 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27927 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27928 "right: <i>Manage Streams</i>"
27931 #: share/lua/http/index.html:268
27933 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27937 #: share/lua/http/index.html:269
27939 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27942 #: share/lua/http/index.html:272
27944 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27945 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27949 #: share/lua/http/index.html:275
27951 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27955 #: share/lua/http/index.html:278
27957 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27958 msgstr "Är du säker på att du vill skapa strömmen?"
27960 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
27961 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27963 msgstr "Dialogruta"
27965 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
27969 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
27970 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
27971 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27972 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
27973 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
27974 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27978 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
27982 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
27986 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
27988 msgid "&Verbosity:"
27989 msgstr "Verbositet:"
27991 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
27996 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27997 msgid "&Save as..."
27998 msgstr "&Spara som..."
28000 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
28001 msgid "Modules Tree"
28004 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
28005 msgid "Show extended options"
28006 msgstr "Visa utökade alternativ"
28008 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
28009 msgid "Show &more options"
28010 msgstr "Visa &fler alternativ"
28012 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
28013 msgid "Change the caching for the media"
28014 msgstr "Ändra mellanlagringen för mediet"
28016 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
28020 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
28024 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
28028 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
28029 msgid "Edit Options"
28030 msgstr "Redigeringsalternativ"
28032 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
28033 msgid "Extra media"
28034 msgstr "Extra media"
28036 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
28037 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28038 msgstr "Fullständig MRL för VLC internt"
28040 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
28041 msgid "Select the file"
28042 msgstr "Välj filen"
28044 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
28045 msgid "Change the start time for the media"
28046 msgstr "Ändra starttiden för mediet"
28048 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
28049 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28050 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28052 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
28053 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28054 msgstr "Spela upp ett annat media synkront (extra ljudfil, ...)"
28056 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
28057 msgid "Capture mode"
28058 msgstr "Fångstläge"
28060 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
28061 msgid "Select the capture device type"
28062 msgstr "Välj fångstenhetstypen"
28064 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
28065 msgid "Device Selection"
28066 msgstr "Enhetsväljare"
28068 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
28070 msgstr "Alternativ"
28072 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
28073 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28076 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
28077 msgid "Advanced options..."
28078 msgstr "Avancerade alternativ..."
28080 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
28081 msgid "Disc Selection"
28082 msgstr "Val av skiva"
28084 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
28088 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
28089 msgid "Disable Disc Menus"
28090 msgstr "Inaktivera skivmenyer"
28092 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
28093 msgid "No disc menus"
28094 msgstr "Inga skivmenyer"
28096 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
28097 msgid "Disc device"
28100 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
28101 msgid "Starting Position"
28102 msgstr "Startposition"
28104 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
28105 msgid "Audio and Subtitles"
28106 msgstr "Ljud och undertexter"
28108 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
28109 msgid "Choose one or more media file to open"
28110 msgstr "Välj en eller flera mediafiler att öppna"
28112 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
28113 msgid "File Selection"
28114 msgstr "Filväljare"
28116 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
28117 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28118 msgstr "Du kan välja lokala filer med följande lista och knappar."
28120 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
28122 msgstr "Lägg till..."
28124 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
28126 msgid "Add a subtitle file"
28127 msgstr "Lägg till en undertextfil"
28129 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
28131 msgid "Use a sub&title file"
28132 msgstr "Använd en under&textfil"
28134 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
28136 msgid "Select the subtitle file"
28137 msgstr "Välj undertextfilen"
28139 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
28140 msgid "Network Protocol"
28141 msgstr "Nätverksprotokoll"
28143 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
28144 msgid "Please enter a network URL:"
28145 msgstr "Ange en nätverksadress:"
28147 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
28149 msgid "Profile edition"
28150 msgstr " Profilnamnet saknas"
28152 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
28156 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
28160 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
28164 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
28168 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
28172 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
28176 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
28180 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
28184 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
28188 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
28192 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
28196 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
28200 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
28204 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
28209 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
28214 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
28219 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
28224 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
28226 msgid "Same as source"
28227 msgstr "Maximal GOP-storlek"
28229 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
28233 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
28235 msgid "Custom options"
28236 msgstr "Konfigurationsalternativ"
28238 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
28242 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
28245 msgstr "Inte angiven"
28247 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
28251 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
28253 msgid "Encoding parameters"
28254 msgstr "Kodad X-koordinat"
28256 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
28259 msgstr "Bildfrekvens"
28261 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
28265 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
28266 msgid "Sample Rate"
28267 msgstr "Samplingsfrekvens"
28269 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
28271 msgid "Set up media sources to stream"
28272 msgstr "_Öppna nätverk..."
28274 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
28276 msgid "Destination Setup"
28279 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
28281 msgid "Select destinations to stream to"
28282 msgstr "_Öppna nätverk..."
28284 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
28286 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28287 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28290 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
28291 msgid "New destination"
28294 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
28295 msgid "Display locally"
28296 msgstr "Visa lokalt"
28298 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
28300 msgid "Transcoding Options"
28301 msgstr "Omkodningsalternativ"
28303 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
28305 msgid "Select and choose transcoding options"
28306 msgstr "Strömning och omkodningsalternativ"
28308 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
28309 msgid "Activate Transcoding"
28310 msgstr "Aktivera omkodning"
28312 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
28314 msgid "Option Setup"
28315 msgstr "Konfigurera associeringar"
28317 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
28319 msgid "Set up any additional options for streaming"
28320 msgstr "Definierar ett fåtal extraparametrar för strömmen."
28322 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
28323 msgid "Miscellaneous Options"
28324 msgstr "Diverse alternativ"
28326 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
28327 msgid "Stream all elementary streams"
28328 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
28330 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
28331 msgid "Generated stream output string"
28332 msgstr "Genererad sträng för strömutmatning"
28334 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28338 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
28339 msgid "Output module:"
28340 msgstr "Utmatningsmodul:"
28342 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
28343 msgid "Visualization:"
28344 msgstr "Visualisering:"
28346 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
28348 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28349 msgstr "Aktivera ljud"
28351 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
28352 msgid "Dolby Surround:"
28353 msgstr "Dolby Surround:"
28355 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
28357 msgid "Replay gain mode:"
28358 msgstr "Uppspelningsförstärkning"
28360 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
28361 msgid "Headphone surround effect"
28362 msgstr "Surroundeffekt för hörlurar"
28364 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
28365 msgid "Normalize volume to:"
28366 msgstr "Normalisera volymen till:"
28368 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
28369 msgid "Preferred audio language:"
28370 msgstr "Föredraget ljudspråk:"
28372 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
28376 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
28378 msgstr "Användarnamn:"
28380 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
28381 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28382 msgstr "Skicka in statistik för spelade låtar till Last.fm"
28384 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
28388 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
28389 msgid "x264 profile and level selection"
28392 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
28393 msgid "x264 preset and tuning selection"
28396 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
28398 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28399 msgstr "Hårdvaruavkodning"
28401 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28403 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28406 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28408 msgid "Video quality post-processing level"
28409 msgstr "Videoskalningsfilter"
28411 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28412 msgid "Optical drive"
28413 msgstr "Optisk enhet"
28415 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
28416 msgid "Default optical device"
28417 msgstr "Optisk enhet som standard"
28419 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
28423 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
28424 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28425 msgstr "Skadad eller ofullständig AVI-fil"
28427 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
28428 msgid "HTTP proxy URL"
28429 msgstr "URL till HTTP-proxy"
28431 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
28432 msgid "HTTP (default)"
28433 msgstr "HTTP (standard)"
28435 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28436 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28437 msgstr "RTP över RTSP (TCP)"
28439 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
28441 msgid "Live555 stream transport"
28442 msgstr "UDP-Lite-transport"
28444 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
28445 msgid "Default caching policy"
28446 msgstr "Standardpolicy för mellanlagring"
28448 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
28452 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
28453 msgid "Separate words by | (without space)"
28454 msgstr "Separera ord med | (utan blanksteg)"
28456 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
28457 msgid "Save recently played items"
28458 msgstr "Spara tidigare spelade objekt"
28460 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
28461 msgid "Activate updates notifier"
28462 msgstr "Aktivera uppdateringsnotifierare"
28464 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
28465 msgid "Look and feel"
28466 msgstr "Utseende och känsla"
28468 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
28469 msgid "Use custom skin"
28470 msgstr "Använd anpassat skal"
28472 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
28473 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28474 msgstr "Det här är VLC:s standardgränssnitt med originalutseende och känsla."
28476 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
28477 msgid "Use native style"
28478 msgstr "Använd inbyggd stil"
28480 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
28481 msgid "Resize interface to video size"
28482 msgstr "Ändra gränssnittets storlek till videostorleken"
28484 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
28485 msgid "Show controls in full screen mode"
28486 msgstr "Visa kontroller i helskärmsläge"
28488 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
28489 msgid "Pause playback when minimized"
28490 msgstr "Pausa uppspelning när minimerad"
28492 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
28493 msgid "Show media change popup:"
28496 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
28497 msgid "Start in minimal view mode"
28498 msgstr "Starta i minimalt läge"
28500 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
28501 msgid "Force window style:"
28502 msgstr "Tvinga fönsterstil:"
28504 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
28505 msgid "Integrate video in interface"
28506 msgstr "Integrera video i gränssnitt"
28508 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28509 msgid "Show systray icon"
28510 msgstr "Visa ikon i aktivitetsfält"
28512 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28514 msgid "Skin resource file:"
28517 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
28519 msgid "Operating System Integration"
28520 msgstr "Få ströminformation"
28522 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28524 msgid "File extensions association"
28525 msgstr "Filassocieringar"
28527 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
28528 msgid "Set up associations..."
28529 msgstr "Konfigurera associeringar..."
28531 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
28533 msgid "Playlist and Instances"
28534 msgstr "Spela upp och stoppa"
28536 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
28537 msgid "Album art download policy:"
28538 msgstr "Policy för hämtning av omslagsbilder:"
28540 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28541 msgid "Pause on the last frame of a video"
28542 msgstr "Pausa på sista bildrutan i en video"
28544 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
28545 msgid "Allow only one instance"
28546 msgstr "Tillåt endast en instans"
28548 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
28549 msgid "Configure Media Library"
28550 msgstr "Konfigurera mediabibliotek"
28552 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
28553 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28554 msgstr "Aktivera skärmtexter (OSD)"
28556 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
28557 msgid "Show media title on video start"
28558 msgstr "Visa mediatitel när video startar"
28560 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
28562 msgid "Enable subtitles"
28563 msgstr "Aktivera underbilder"
28565 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
28567 msgid "Subtitle Language"
28568 msgstr "Undertextspråk"
28570 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
28571 msgid "Default encoding"
28572 msgstr "Standardkodning"
28574 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
28576 msgid "Subtitle effects"
28577 msgstr "Effekter för undertext"
28579 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
28580 msgid "Add a shadow"
28581 msgstr "Lägg till en skugga"
28583 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
28584 msgid "Add a background"
28585 msgstr "Lägg till en bakgrund"
28587 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
28588 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
28589 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
28590 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
28591 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
28592 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
28593 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
28594 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
28595 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
28599 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
28600 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28601 msgstr "Accelererad videoutmatning (Overlay)"
28603 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
28607 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
28608 msgid "Display device"
28609 msgstr "Visningsenhet"
28611 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
28615 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
28616 msgid "Deinterlacing"
28617 msgstr "Avflätning"
28619 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
28620 msgid "Force Aspect Ratio"
28621 msgstr "Tvinga bildförhållande"
28623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
28627 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28631 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28635 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28636 msgid "Edit settings"
28637 msgstr "Redigera inställningar"
28639 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28643 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28644 msgid "Run manually"
28645 msgstr "Kör manuellt"
28647 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28648 msgid "Setup schedule"
28649 msgstr "Konfigurera schema"
28651 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28652 msgid "Run on schedule"
28653 msgstr "Kör enligt schema"
28655 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28659 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28663 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28667 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28669 msgstr "Lägg till inmatning"
28671 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28673 msgstr "Redigera inmatning"
28675 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28679 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28680 msgid "Check for VLC updates"
28681 msgstr "Leta efter uppdateringar"
28683 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28684 msgid "Launching an update request..."
28685 msgstr "Påbörjar en uppdateringsbegäran..."
28687 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
28689 msgid "Do you want to download it?"
28690 msgstr "Vill du hämta ner den?"
28692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
28697 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
28698 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
28702 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
28703 msgid "Negate colors"
28704 msgstr "Invertera färger"
28706 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
28710 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
28711 msgid "Interactive Zoom"
28712 msgstr "Interaktiv zoom"
28714 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
28718 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
28721 msgstr "Svart ruta"
28723 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
28724 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
28728 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
28732 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
28736 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
28738 msgstr "Logotypradering"
28740 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
28744 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
28746 msgid "Output Color Filtermode"
28747 msgstr "Filtermodul för videoutmatning"
28749 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
28750 msgid "Brightness (%)"
28751 msgstr "Ljusstyrka (%)"
28753 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
28754 msgid "Mark analyzed Pixels"
28757 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
28758 msgid "Filter threshold (%)"
28759 msgstr "Tröskelvärde för filter (%)"
28761 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
28762 msgid "Motion detect"
28763 msgstr "Rörelsedetektering"
28765 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
28766 msgid "Anti-Flickering"
28769 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
28774 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
28776 msgid "Spatial blur"
28777 msgstr "Spatializer"
28779 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
28783 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
28784 msgid "Anaglyph 3D"
28787 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28788 msgid "VLM configurator"
28789 msgstr "Konfigurering av VLM"
28791 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28793 msgid "Media Manager Edition"
28794 msgstr "Mediainformation"
28796 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28800 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28802 msgstr "Inmatning:"
28804 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28805 msgid "Select Input"
28806 msgstr "Välj inmatning"
28808 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28810 msgstr "Utmatning:"
28812 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28813 msgid "Select Output"
28814 msgstr "Välj utmatning"
28816 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28817 msgid "Time Control"
28818 msgstr "Tidskontroll"
28820 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28822 msgid "Mux Control"
28823 msgstr "Kontroller"
28825 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28829 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28833 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28835 msgid "Media Manager List"
28836 msgstr "Mediainformation"
28838 #~ msgid "Subtitles/OSD"
28839 #~ msgstr "Undertexter/Skärmtext"
28841 #~ msgid "General Input"
28842 #~ msgstr "Allmän inmatning"
28845 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
28846 #~ "multicast UDP or RTP."
28848 #~ "SAP är ett sätt att publikt annonsera strömmar som sänds via multicast "
28849 #~ "UDP eller RTP."
28851 #~ msgid "CPU features"
28852 #~ msgstr "Processorfunktioner"
28855 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
28858 #~ "Du kan välja att inaktivera vissa processoraccelereringar här. Använd med "
28859 #~ "extrem försiktighet!"
28861 #~ msgid "Chroma modules settings"
28862 #~ msgstr "Inställningar för kromamoduler"
28864 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
28865 #~ msgstr "Dessa inställningar påverkar kromatransformeringsmodulerna."
28867 #~ msgid "Packetizer modules settings"
28868 #~ msgstr "Inställningar för paketerarmoduler"
28870 #~ msgid "Encoders settings"
28871 #~ msgstr "Kodarinställningar"
28873 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
28874 #~ msgstr "Inställningar för undertextdemuxer"
28876 #~ msgid "No help available"
28877 #~ msgstr "Ingen hjälp tillgänglig"
28879 #~ msgid "There is no help available for these modules."
28880 #~ msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för dessa moduler."
28882 #~ msgid "Quick &Open File..."
28883 #~ msgstr "Snabböppna fi&l..."
28885 #~ msgid "&Bookmarks"
28886 #~ msgstr "&Bokmärken"
28888 #~ msgid "Fetch Information"
28889 #~ msgstr "Hämta information"
28892 #~ msgstr "Sortera"
28894 #~ msgid "Add to Media Library"
28895 #~ msgstr "Lägg till i mediabibliotek"
28897 #~ msgid "Advanced Open..."
28898 #~ msgstr "Avancerad öppna..."
28900 #~ msgid "Open Play&list..."
28901 #~ msgstr "Öppna spe&llista..."
28903 #~ msgid "Search Filter"
28904 #~ msgstr "Sökfilter"
28906 #~ msgid "&Services Discovery"
28907 #~ msgstr "T&jänsteidentifiering"
28910 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
28913 #~ "Vissa alternativ är tillgängliga men dolda. Kryssa i \"Avancerade "
28914 #~ "alternativ\" för att se dem."
28916 #~ msgid "Image clone"
28917 #~ msgstr "Bildklon"
28919 #~ msgid "Clone the image"
28920 #~ msgstr "Klona bilden"
28922 #~ msgid "Magnification"
28923 #~ msgstr "Förstoring"
28926 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
28927 #~ "should be magnified."
28929 #~ "Förstora en del av videon. Du kan välja vilken del av bilden som ska "
28933 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
28934 #~ msgstr "Välj effekt"
28937 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
28938 #~ msgstr "Välj effekt"
28941 #~ msgid "Image colors inversion"
28942 #~ msgstr "Bildklon"
28944 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
28945 #~ msgstr "Dela upp bilden för att göra en bildvägg"
28948 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
28949 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
28951 #~ "Skapa ett \"pusselspel\" av videon.\n"
28952 #~ "Videon delas upp i bitar som du måste sortera."
28954 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
28955 #~ msgstr "Välj vilka objekt som ska skriva ut felsökningsmeddelanden"
28958 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
28959 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
28961 #~ "Du kan manuellt välja ett språk för gränssnittet. Systemspråket "
28962 #~ "identifieras automatiskt om \"auto\" är angivet här."
28964 #~ msgid "Force mono audio"
28965 #~ msgstr "Tvinga monoljud"
28967 #~ msgid "This will force a mono audio output."
28968 #~ msgstr "Detta kommer att tvinga ljudutmatning i mono."
28971 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
28974 #~ "Här kan du ställa in standardvolymen för ljudutmatning, i ett intervall "
28975 #~ "från 0 upp till 1024."
28977 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
28978 #~ msgstr "Frekvens för ljudutmatning (Hz)"
28982 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
28983 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
28985 #~ "Här kan du tvinga frekvensen för ljudutmatning. Vanliga värden är -1 "
28986 #~ "(standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
28988 #~ msgid "High quality audio resampling"
28989 #~ msgstr "Högkvalitativ omsampling av ljud"
28992 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
28993 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
28994 #~ "resampling algorithm will be used instead."
28996 #~ "Denna använder en högkvalitativ ljudomsamplingsalgoritm. Högkvalitativ "
28997 #~ "ljudomsampling kan vara en belastning för processorn så du kan inaktivera "
28998 #~ "den och en mindre krävande omsamplingalgoritm kommer att användas "
29001 #~ msgid "Audio output channels mode"
29002 #~ msgstr "Läge för ljudutmatningskanaler"
29004 #~ msgid "Audio visualizations "
29005 #~ msgstr "Ljudvisualiseringar "
29007 #~ msgid "Control SAP flow"
29008 #~ msgstr "Kontrollera SAP-flöde"
29010 #~ msgid "Memory copy module"
29011 #~ msgstr "Minneskopieringsmodul"
29014 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
29015 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
29017 #~ "Du kan välja vilken minneskopieringsmodul som du vill använda. Som "
29018 #~ "standard väljer VLC den snabbaste som stöds av din hårdvara."
29020 #~ msgid "Modules search path"
29021 #~ msgstr "Sökväg för moduler"
29024 #~ msgid "Data search path"
29025 #~ msgstr "Sökväg för moduler"
29027 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
29028 #~ msgstr "Tillåt endast en körande instans när startad från fil."
29030 #~ msgid "Leave fullscreen"
29031 #~ msgstr "Lämna helskärmsläget"
29033 #~ msgid "Increase scale factor."
29034 #~ msgstr "Öka skalningsfaktorn."
29036 #~ msgid "Decrease scale factor."
29037 #~ msgstr "Minska skalningsfaktorn."
29039 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29040 #~ msgstr "Höj gränssnittet över alla andra fönster."
29042 #~ msgid "Hide interface"
29043 #~ msgstr "Dölj gränssnitt"
29045 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29046 #~ msgstr "Sänk gränssnittet under alla andra fönster."
29048 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
29049 #~ msgstr "Visa skärmtextmeny över videoutmatning"
29051 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
29052 #~ msgstr "Visa inte skärmtextmeny vid videoutmatning"
29054 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
29055 #~ msgstr "Visa inte skärmtextmeny över videoutmatning"
29057 #~ msgid "Highlight widget on the right"
29058 #~ msgstr "Markera widget till höger"
29060 #~ msgid "Highlight widget on the left"
29061 #~ msgstr "Markera widget till vänster"
29063 #~ msgid "Highlight widget on top"
29064 #~ msgstr "Markera widget överst"
29066 #~ msgid "Highlight widget below"
29067 #~ msgstr "Markera widget nedanför"
29069 #~ msgid "Select current widget"
29070 #~ msgstr "Välj aktuell widget"
29073 #~ msgstr "Processor"
29075 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
29076 #~ msgstr "Kalaallisut (Grönländska)"
29078 #~ msgid "Aspect-ratio"
29079 #~ msgstr "Bildförhållande"
29081 #~ msgid "3D Now! memcpy"
29082 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
29085 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
29086 #~ msgstr "Bildformat (standard RGB)"
29088 #~ msgid "Capture format of audio stream."
29089 #~ msgstr "Fångstformat för ljudström."
29097 #~ msgid "GSM Audio"
29098 #~ msgstr "GSM-ljud"
29100 #~ msgid "PCM U16 LE"
29101 #~ msgstr "PCM U16 LE"
29103 #~ msgid "PCM S16 LE"
29104 #~ msgstr "PCM S16 LE"
29106 #~ msgid "PCM U16 BE"
29107 #~ msgstr "PCM U16 BE"
29109 #~ msgid "PCM S16 BE"
29110 #~ msgstr "PCM S16 BE"
29112 #~ msgid "PCM U24 LE"
29113 #~ msgstr "PCM U24 LE"
29115 #~ msgid "PCM S24 LE"
29116 #~ msgstr "PCM S24 LE"
29118 #~ msgid "PCM U24 BE"
29119 #~ msgstr "PCM U24 BE"
29121 #~ msgid "PCM S24 BE"
29124 #~ msgid "PCM U32 LE"
29125 #~ msgstr "PCM U32 LE"
29127 #~ msgid "PCM S32 LE"
29128 #~ msgstr "PCM S32 LE"
29130 #~ msgid "PCM U32 BE"
29131 #~ msgstr "PCM U32 BE"
29133 #~ msgid "PCM S32 BE"
29134 #~ msgstr "PCM S32 BE"
29136 #~ msgid "PCM F32 LE"
29137 #~ msgstr "PCM F32 LE"
29139 #~ msgid "PCM F32 BE"
29140 #~ msgstr "PCM F32 BE"
29142 #~ msgid "PCM F64 LE"
29143 #~ msgstr "PCM F64 LE"
29145 #~ msgid "PCM F64 BE"
29146 #~ msgstr "PCM F64 BE"
29151 #~ msgid "dc1394 input"
29152 #~ msgstr "dc1394-inmatning"
29154 #~ msgid "Refresh list"
29155 #~ msgstr "Uppdatera lista"
29158 #~ msgid "Coffee pot control"
29159 #~ msgstr "Återställ v4l2-kontroller"
29161 #~ msgid "Auto Connection"
29162 #~ msgstr "Anslut automatiskt"
29164 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
29165 #~ msgstr "Annonsera med Bonjour"
29167 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
29168 #~ msgstr "Annonsera strömmen med Bonjour-protokollet."
29170 #~ msgid "RTMP stream output"
29171 #~ msgstr "RTMP-strömutmatning"
29176 #~ msgid "PVR video device"
29177 #~ msgstr "PVR-videoenhet"
29179 #~ msgid "PVR radio device"
29180 #~ msgstr "PVR-radioenhet"
29185 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
29186 #~ msgstr "Strömmens norm (Automatic, SECAM, PAL eller NTSC)."
29188 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29189 #~ msgstr "Bredd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
29191 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29192 #~ msgstr "Höjd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
29194 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
29195 #~ msgstr "Frekvens att fånga (i kHz), om möjlig att ange."
29197 #~ msgid "Framerate"
29198 #~ msgstr "Bildfrekvens"
29200 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
29202 #~ "Bildfrekvens att fånga, om möjlig att ange (-1 för automatisk "
29205 #~ msgid "Key interval"
29206 #~ msgstr "Tangentintervall"
29208 #~ msgid "B Frames"
29209 #~ msgstr "B-bildrutor"
29211 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
29212 #~ msgstr "Bitfrekvens att använda (-1 för standard)."
29214 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
29215 #~ msgstr "Bitfrekvensläge att använda (VBR eller CBR)."
29217 #~ msgid "Audio bitmask"
29218 #~ msgstr "Ljudbitmask"
29220 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
29221 #~ msgstr "Ljudvolym (0-65535)."
29224 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
29226 #~ "Kanal på kortet som ska användas (Normalt sett, 0 = tuner, 1 = komposit, "
29248 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
29249 #~ msgstr "Standardserverport"
29251 #~ msgid "RTMP input"
29252 #~ msgstr "RTMP-inmatning"
29254 #~ msgid "SFTP user name"
29255 #~ msgstr "SFTP-användarnamn"
29257 #~ msgid "SFTP password"
29258 #~ msgstr "SFTP-lösenord"
29260 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
29261 #~ msgstr "Videoenhet (Standard: /dev/video0)."
29263 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29265 #~ "Tvinga bredd (-1 för automatisk identifiering, 0 för drivrutinens "
29266 #~ "standardvärde)."
29268 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29270 #~ "Tvinga höjd (-1 för automatisk identifiering, 0 för drivrutinens "
29271 #~ "standardvärde)."
29273 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
29275 #~ "Bildfrekvens att fånga, om möjlig att ange (0 för automatisk detektering)."
29277 #~ msgid "Use libv4l2"
29278 #~ msgstr "Använd libv4l2"
29281 #~ msgid "Backlight compensation."
29282 #~ msgstr "Ogiltig kombination"
29285 #~ msgid "Tuner id"
29288 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
29289 #~ msgstr "Primärt språk (endast analoga TV-mottagare)"
29291 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
29292 #~ msgstr "Sekundärt ljudprogram (endast analoga TV-mottagare)"
29294 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
29295 #~ msgstr "Primärt språk till vänster, sekundärt språk till höger"
29297 #~ msgid "Video4Linux2"
29298 #~ msgstr "Video4Linux2"
29300 #~ msgid "Video4Linux2 input"
29301 #~ msgstr "Inmatning med Video4Linux"
29303 #~ msgid "AltiVec memcpy"
29304 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
29307 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
29308 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->s8-konvertering"
29310 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
29311 #~ msgstr "TCP-port att använda (standard är 12345)"
29314 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
29315 #~ msgstr "Float32 ljudmixer"
29317 #~ msgid "Float32 audio mixer"
29318 #~ msgstr "Float32 ljudmixer"
29321 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
29322 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
29323 #~ "audio playback."
29325 #~ "Välj ett nummer som motsvarar numret för en ljudenhet, som finns listade "
29326 #~ "i din \"Ljudenhet\"-meny. Den här enheten kommer sedan att användas som "
29327 #~ "standard för ljuduppspelning."
29329 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
29330 #~ msgstr "3 Fram 2 Bak"
29332 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
29333 #~ msgstr "2 Fram 2 Bak"
29335 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
29336 #~ msgstr "A/52 över S/PDIF"
29338 #~ msgid "Open Sound System"
29339 #~ msgstr "Open Sound System"
29341 #~ msgid "OSS DSP device"
29342 #~ msgstr "OSS DSP-enhet"
29344 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
29345 #~ msgstr "Portaudio-identifierare för utmatningsenheten"
29347 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
29348 #~ msgstr "PORTAUDIO-ljudutmatning"
29353 #~ msgid "Default Audio Device"
29354 #~ msgstr "Standardljudenhet"
29357 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
29358 #~ msgstr "ffmpeg videofilter"
29360 #~ msgid "Low resolution decoding"
29361 #~ msgstr "Låg upplöst avkodning"
29363 #~ msgid "RealVideo library decoder"
29364 #~ msgstr "Avkodare för RealVideo-biblioteket"
29367 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
29368 #~ msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
29377 #~ msgstr "långsam"
29382 #~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
29383 #~ msgstr "Använd videoroteringsfiltret istället för transformering"
29385 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
29386 #~ msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
29388 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
29389 #~ msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
29391 #~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
29392 #~ msgstr "| @name marq-position #. . . .relativ positionskontroll"
29394 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
29395 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . typsnittsfärg, RGB"
29397 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
29398 #~ msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitet"
29400 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
29401 #~ msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . tidsgräns, i ms"
29403 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
29404 #~ msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . typsnittsstorlek, i bildpunkter"
29406 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
29407 #~ msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
29409 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
29410 #~ msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
29412 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
29413 #~ msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativ position"
29415 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
29416 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparens"
29418 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
29419 #~ msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
29421 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
29422 #~ msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .höjd"
29424 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
29425 #~ msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . bredd"
29428 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
29429 #~ msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
29432 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
29433 #~ msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
29436 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
29437 #~ msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
29440 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
29441 #~ msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .antal rader"
29443 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
29444 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fast} . . . . position"
29446 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
29447 #~ msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .antal rader"
29449 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
29450 #~ msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .antal kolumner"
29452 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
29453 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordningen för bilder "
29455 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
29456 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .bildförhållande"
29458 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
29459 #~ msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . ett längre hjälpmeddelande"
29461 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
29462 #~ msgstr "Tillhandahåll en av följande parametrar:"
29465 #~ msgid "Force interleaved method."
29466 #~ msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
29468 #~ msgid "Instrumental pop"
29469 #~ msgstr "Instrumental pop"
29471 #~ msgid "Instrumental rock"
29472 #~ msgstr "Instrumental rock"
29474 #~ msgid "Pop/funk"
29475 #~ msgstr "Pop/funk"
29477 #~ msgid "Acid punk"
29478 #~ msgstr "Acid punk"
29480 #~ msgid "Acid jazz"
29481 #~ msgstr "Acid jazz"
29483 #~ msgid "Rock & roll"
29484 #~ msgstr "Rock & roll"
29486 #~ msgid "Hard rock"
29487 #~ msgstr "Hårdrock"
29490 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
29491 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
29492 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
29493 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
29494 #~ "autodetection, this should always work)."
29496 #~ "Tvinga undertextformat. Giltiga värden är : \"microdvd\", \"subrip\", "
29497 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
29498 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
29499 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" och \"auto\" (betyder "
29500 #~ "automatisk detektering, detta bör alltid fungera)."
29502 #~ msgid "Frames per second"
29503 #~ msgstr "Bildrutor per sekund"
29505 #~ msgid "Silent mode"
29506 #~ msgstr "Tyst läge"
29508 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
29509 #~ msgstr "Klaga inte på krypterad PES."
29511 #~ msgid "CAPMT System ID"
29512 #~ msgstr "CAPMT System-id"
29514 #~ msgid "Filename of dump"
29515 #~ msgstr "Filnamn för dump"
29520 #~ msgid "Dump buffer size"
29521 #~ msgstr "Storlek för dumpbuffert"
29523 #~ msgid "Video aspect ratio"
29524 #~ msgstr "Bildförhållande för video"
29527 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
29529 #~ "Bildförhållandet för videobilden (4:3, 16:9). Standard är fyrkantiga "
29532 #~ msgid "Image file"
29533 #~ msgstr "Bildfil"
29535 #~ msgid "Transparency of the image"
29536 #~ msgstr "Bildens genomskinlighet"
29538 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
29539 #~ msgstr "X-koordinat för renderad bild"
29541 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
29542 #~ msgstr "Y-koordinat för renderad bild"
29546 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
29547 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
29548 #~ "e.g. 6=top-right)."
29550 #~ "Du kan upprätthålla underbildens position i videon (0=centrerad, "
29551 #~ "1=vänster, 2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda "
29552 #~ "kombinationer av dessa värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
29554 #~ msgid "Render text or image"
29555 #~ msgstr "Rendera text eller bild"
29558 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
29559 #~ msgstr "Visade bildrutor"
29561 #~ msgid "Commands"
29562 #~ msgstr "Kommandon"
29565 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
29566 #~ msgstr "Videoutmatning med GNU/Linux-konsollens framebuffer"
29569 #~ msgid "Maemo hildon interface"
29570 #~ msgstr "Huvudgränssnitt"
29572 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
29573 #~ msgstr "Spara automatiskt volyminställningen vid avslut"
29575 #~ msgid "Frames per Second:"
29576 #~ msgstr "Bilder per sekund:"
29579 #~ msgid "Subscreen width:"
29580 #~ msgstr "Helskärm %d"
29583 #~ msgid "Subscreen height:"
29584 #~ msgstr "Ramhöjd"
29586 #~ msgid "Image width:"
29587 #~ msgstr "Bildbredd:"
29589 #~ msgid "Image height:"
29590 #~ msgstr "Bildhöjd:"
29592 #~ msgid "Load subtitles file:"
29593 #~ msgstr "Läs in undertextfil:"
29595 #~ msgid "SAP announce"
29596 #~ msgstr "SAP-annonsering"
29598 #~ msgid "RTSP announce"
29599 #~ msgstr "RTSP-annons"
29601 #~ msgid "HTTP announce"
29602 #~ msgstr "HTTP-annons"
29604 #~ msgid "HTML Playlist"
29605 #~ msgstr "HTML-spellista"
29608 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29609 #~ "Are you sure you want to continue?"
29611 #~ "Tänk på att det här nollställer inställningarna för Mediaspelaren VLC.\n"
29612 #~ "Är du säker på att du vill fortsätta?"
29614 #~ msgid "General Audio Settings"
29615 #~ msgstr "Allmänna ljudinställningar"
29617 #~ msgid "General Video Settings"
29618 #~ msgstr "Allmänna videoinställningar"
29620 #~ msgid "Input & Codecs"
29621 #~ msgstr "Inmatning och kodekar"
29623 #~ msgid "Input & Codec settings"
29624 #~ msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
29626 #~ msgid "Enable Audio"
29627 #~ msgstr "Aktivera ljud"
29629 #~ msgid "HTTP Proxy"
29630 #~ msgstr "HTTP-proxy"
29632 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
29633 #~ msgstr "Lösenord för HTTP-proxy"
29635 #~ msgid "Font Size"
29636 #~ msgstr "Typsnittsstorlek"
29638 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
29639 #~ msgstr "Föredraget undertextspråk"
29642 #~ msgid "Force Bold"
29643 #~ msgstr "Tvinga monoljud"
29646 #~ msgid "Outline Color"
29647 #~ msgstr "Konturfärg"
29649 #~ msgid "Enable Video"
29650 #~ msgstr "Aktivera video"
29652 #~ msgid "SAP Announce"
29653 #~ msgstr "SAP-annonsering"
29655 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
29656 #~ msgstr "Minimal Mac OS X OpenGL-videoutmatning (öppnar ett ramlöst fönster)"
29658 #~ msgid " [Incoming]"
29659 #~ msgstr " [Inkommande]"
29662 #~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
29663 #~ msgstr "| byte skickat : %8.0f kB"
29666 #~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
29667 #~ msgstr "| bitfrekvens för indata : %6.0f kb/s"
29670 #~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
29671 #~ msgstr "| byte skickat : %8.0f kB"
29674 #~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
29675 #~ msgstr "| bitfrekvens för indata : %6.0f kb/s"
29677 #~ msgid " [Video Decoding]"
29678 #~ msgstr " [Videoavkodning]"
29681 #~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
29682 #~ msgstr "| video avkodad : %5i"
29685 #~ msgid " frames displayed : %<PRId64>"
29686 #~ msgstr "| bildrutor visade : %5i"
29689 #~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
29690 #~ msgstr "| bildrutor tappade : %5i"
29692 #~ msgid " [Audio Decoding]"
29693 #~ msgstr " [Ljudavkodning]"
29696 #~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
29697 #~ msgstr "| ljud avkodat : %5i"
29700 #~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
29701 #~ msgstr "| buffertar spelade : %5i"
29704 #~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
29705 #~ msgstr "| buffertar tappade : %5i"
29707 #~ msgid " [Streaming]"
29708 #~ msgstr " [Strömning]"
29711 #~ msgid " packets sent : %5i"
29712 #~ msgstr "| paket skickade : %5i"
29715 #~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
29716 #~ msgstr "| byte skickat : %8.0f KiB"
29719 #~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
29720 #~ msgstr "| bitfrekvens sändning : %6.0f kb/s"
29722 #~ msgid "Show playlist"
29723 #~ msgstr "Visa spellista"
29725 #~ msgid "Preamp\n"
29726 #~ msgstr "Förstärk\n"
29731 #~ msgid "Enable spatializer"
29732 #~ msgstr "Aktivera spatializer"
29734 #~ msgid "Add to playlist"
29735 #~ msgstr "Lägg till i spellista"
29737 #~ msgid "Icon View"
29740 #~ msgid "List View"
29743 #~ msgid "Hotkey for "
29744 #~ msgstr "Snabbtangent för "
29746 #~ msgid "Subtitles && OSD"
29747 #~ msgstr "Undertexter och skärmtext"
29749 #~ msgid "Input && Codecs"
29750 #~ msgstr "Inmatning och kodekar"
29753 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
29754 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29755 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
29756 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
29757 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
29758 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
29759 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
29760 #~ "options:</p>\n"
29762 #~ "<p><i>Mediaspelaren VLC</i> skickar <b>inte</b> eller samlar inte in "
29763 #~ "någon information, inte ens anonymt, om användningen av programmet.</p>\n"
29764 #~ "<p>Dock kan det ansluta till Internet för att visa <b>information om "
29765 #~ "media</b> eller att leta efter tillgängliga <b>uppdateringar</b>.</p>\n"
29766 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (upphovsmännen) kräver att du bekräftar åtkomst för "
29767 #~ "denna programvara innan den ansluter till Internet.</p>\n"
29768 #~ "<p>Välj därför något av följande alternativ:</p>\n"
29770 #~ msgid "Allow downloading media information"
29771 #~ msgstr "Tillåt hämtning av mediainformation"
29773 #~ msgid "Save and Continue"
29774 #~ msgstr "Spara och fortsätt"
29777 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
29778 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
29780 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
29784 #~ "Mediaspelaren VLC är en fri multimediaspelare, kodare och strömserver, "
29785 #~ "som kan läsa från filer, cd- och dvd-skivor, nätverksströmmar, fångstkort "
29786 #~ "och mycket annat!\n"
29787 #~ "VLC använder sina interna kodekar och fungerar på i stort sett alla "
29788 #~ "populära plattformar.\n"
29792 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29795 #~ "Denna version av VLC blev kompilerad av:\n"
29798 #~ msgid "Compiler: "
29799 #~ msgstr "Kompilator: "
29802 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
29805 #~ "Du använder Qt4-gränssnittet.\n"
29808 #~ msgid "Copyright (C) "
29809 #~ msgstr "Copyright © "
29811 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
29812 #~ msgstr " VideoLAN-teamet.\n"
29817 #~ msgid "&Convert"
29818 #~ msgstr "K&onvertera"
29821 #~ msgstr "Ver&ktyg"
29823 #~ msgid "&Open (advanced)..."
29824 #~ msgstr "&Öppna (avancerat)..."
29826 #~ msgid "Audio &Channels"
29827 #~ msgstr "Ljud&kanaler"
29829 #~ msgid "&Subtitles Track"
29830 #~ msgstr "U&ndertextspår"
29832 #~ msgid "&Navigation"
29833 #~ msgstr "&Navigering"
29835 #~ msgid "Advanced options"
29836 #~ msgstr "Avancerade alternativ"
29838 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
29839 #~ msgstr "Visa alla avancerade alternativ i dialogrutorna."
29842 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
29843 #~ "default value is \"admin\"."
29845 #~ "Ett administrationslösenord används för att skydda detta gränssnitt. "
29846 #~ "Standardvärdet är \"admin\"."
29848 #~ msgid "Freebox TV"
29849 #~ msgstr "Freebox TV"
29851 #~ msgid "French TV"
29852 #~ msgstr "Fransk TV"
29854 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
29855 #~ msgstr "Filnamn för SQLite-databasen"
29857 #~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
29858 #~ msgstr "Sökväg till filen som innehåller SQLite-databasen"
29860 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
29861 #~ msgstr "Ignorerade filändelser i mediabiblioteket"
29864 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
29865 #~ msgstr "Beteende för underkatalog"
29867 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
29868 #~ msgstr "Mediabiblioteket baseras på en SQL-baserad databas"
29870 #~ msgid "Username for the database"
29871 #~ msgstr "Användarnamn för databasen"
29873 #~ msgid "Password for the database"
29874 #~ msgstr "Lösenord för databasen"
29876 #~ msgid "Port for the database"
29877 #~ msgstr "Port för databasen"
29879 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
29880 #~ msgstr "Lägg automatiskt till nytt media i MB"
29882 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
29883 #~ msgstr "Förhindring av strömhantering"
29889 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
29892 #~ "Ange loggformatet. Tillgängliga val är \"text\" (standard) och \"html\"."
29896 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29897 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
29898 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
29900 #~ "Ange loggformatet. Tillgängliga val är \"text\" (standard), \"html\" och "
29901 #~ "\"syslog\" (speciellt läge för att skicka till syslog istället för till "
29905 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
29906 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
29909 #~ "Välj den syslog-facilitet dit loggarna ska vidarebefordras. Tillgängliga "
29910 #~ "val är \"user\" (standard), \"daemon\" och \"local0\" till \"local7\"."
29912 #~ msgid "libc memcpy"
29913 #~ msgstr "libc memcpy"
29915 #~ msgid "OSD configuration importer"
29916 #~ msgstr "Importerare för OSD-konfiguration"
29918 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
29919 #~ msgstr "Importerare för XML OSD-konfiguration"
29922 #~ msgid "SQLite database module"
29923 #~ msgstr "Videofiltermodul"
29925 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
29926 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
29928 #~ msgid "MMX memcpy"
29929 #~ msgstr "MMX memcpy"
29931 #~ msgid "Title format string"
29932 #~ msgstr "Tidsformatsträng"
29935 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
29936 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
29938 #~ "Format på strängen att skicka till MSN {0} Artist, {1} Titel, {2} Album. "
29939 #~ "Standard är \"Artist - Titel\" ({0} - {1})."
29941 #~ msgid "MSN Now-Playing"
29942 #~ msgstr "MSN - Nu spelas"
29944 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
29945 #~ msgstr "Telepathy \"Spelar nu\" (MissionControl)"
29947 #~ msgid "Vertical offset"
29948 #~ msgstr "Vertikal position"
29950 #~ msgid "Shadow offset"
29951 #~ msgstr "Skuggposition"
29954 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
29956 #~ "Offset mellan text och skugga (i bildpunkter, standard är 2 bildpunkter)."
29958 #~ msgid "XOSD interface"
29959 #~ msgstr "XOSD-gränssnitt"
29961 #~ msgid "Command UDP port"
29962 #~ msgstr "UDP-port för kommando"
29966 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
29967 #~ msgstr "UDP-port att lyssna på efter kommandon."
29970 #~ msgid "Disable ES id"
29971 #~ msgstr "Inaktivera"
29974 #~ msgid "Enable ES id"
29975 #~ msgstr "Aktivera video"
29977 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
29978 #~ msgstr "Fulla sökvägar för filerna separerade med kolon."
29981 #~ msgstr "Storlekar"
29983 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
29984 #~ msgstr "Lista på storlekar, separerade med kolontecken (720x576:480x576)."
29986 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
29987 #~ msgstr "Bildförhållande (4:3, 16:9)."
29989 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
29990 #~ msgstr "UDP-port att lyssna på efter kommandon."
29992 #~ msgid "Initial command to execute."
29993 #~ msgstr "Initialt kommando att köra."
29995 #~ msgid "GOP size"
29996 #~ msgstr "GOP-storlek"
29998 #~ msgid "Mute audio"
29999 #~ msgstr "Tysta ljudet"
30001 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
30002 #~ msgstr "Tysta ljudet när kommando inte är 0."
30004 #~ msgid "Audio Language"
30005 #~ msgstr "Ljudspråk"
30007 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
30008 #~ msgstr "Filtermjukhet (i %)"
30010 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
30011 #~ msgstr "Beskär geometri (bildpunkter)"
30013 #~ msgid "Automatic cropping"
30014 #~ msgstr "Automatisk beskärning"
30016 #~ msgid "Manual ratio"
30017 #~ msgstr "Manuellt förhållande"
30019 #~ msgid "Number of images for change"
30020 #~ msgstr "Antal bilder för ändring"
30022 #~ msgid "Number of lines for change"
30023 #~ msgstr "Antal rader för ändring"
30025 #~ msgid "Number of non black pixels "
30026 #~ msgstr "Antal icke-svarta bildpunkter "
30028 #~ msgid "Luminance threshold "
30029 #~ msgstr "Tröskelvärde för luminans"
30031 #~ msgid "Cropping failed"
30032 #~ msgstr "Beskäring misslyckades"
30034 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
30035 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna videoutmatningsmodulen."
30037 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
30038 #~ msgstr "Avflätningsmetod att använda för lokal uppspelning."
30040 #~ msgid "Configuration file"
30041 #~ msgstr "Konfigurationsfil"
30043 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
30044 #~ msgstr "Konfigurationsfil för skärmtextmenyn."
30046 #~ msgid "Path to OSD menu images"
30047 #~ msgstr "Sökväg till skärmtextmenybilder"
30050 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
30051 #~ "OSD configuration file."
30053 #~ "Sökväg till bilder för skärmtextmenyn. Detta kommer att åsidosätta "
30054 #~ "sökvägen som definierats i konfigurationsfilen för skärmtext."
30056 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
30057 #~ msgstr "Du kan flytta på skärmtextmenyn genom att vänsterklicka på den."
30059 #~ msgid "Menu position"
30060 #~ msgstr "Menyposition"
30064 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
30065 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
30066 #~ "eg. 6 = top-right)."
30068 #~ "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
30069 #~ "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
30070 #~ "kan också kombinera olika värden)."
30072 #~ msgid "Menu timeout"
30073 #~ msgstr "Tidsgräns för meny"
30075 #~ msgid "Menu update interval"
30076 #~ msgstr "Uppdateringsintervall för meny"
30078 #~ msgid "On Screen Display menu"
30079 #~ msgstr "Skärmtextmeny"
30081 #~ msgid "Make one tile a black slot"
30082 #~ msgstr "Gör en bit till en svart ruta"
30085 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
30087 #~ "Gör en ruta svart. Andra bitar kan endast byta plats med den svarta rutan."
30089 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
30090 #~ msgstr "En av \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" och \"vflip\""
30092 #~ msgid "Enable desktop mode "
30093 #~ msgstr "Aktivera skrivbordsläge"
30095 #~ msgid "Stream Name"
30096 #~ msgstr "Strömnamn"
30098 #~ msgid "Video Codec"
30099 #~ msgstr "Videokodek"
30101 #~ msgid "Audio Codec"
30102 #~ msgstr "Ljudkodek"
30104 #~ msgid "Subtitle Codec"
30105 #~ msgstr "Kodek för undertexter"
30107 #~ msgid "Video Bit Rate"
30108 #~ msgstr "Bitfrekvens för video"
30110 #~ msgid "Audio Bit Rate"
30111 #~ msgstr "Bitfrekvens för ljud"
30113 #~ msgid "Audio Sample Rate"
30114 #~ msgstr "Samplingsfrekvens för ljud"
30117 #~ msgid "MUX Options"
30118 #~ msgstr "Alternativ för DMX"
30120 #~ msgid "Output Destination"
30121 #~ msgstr "Mål för utmatning"
30123 #~ msgid "Output File"
30124 #~ msgstr "Utmatningsfil"
30126 #~ msgid "File Name"
30127 #~ msgstr "Filnamn"
30133 #~ msgid "x offset"
30134 #~ msgstr "X-position"
30139 #~ msgid "Columns:"
30140 #~ msgstr "Kolumner:"
30143 #~ msgid "y offset"
30144 #~ msgstr "X-position"
30149 #~ msgid "Preamp: "
30150 #~ msgstr "Förstärk: "
30153 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
30154 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
30155 #~ "collaboration to create the best free software."
30157 #~ "Vi vill tacka hela gemenskapen, testarna, våra användare och följande "
30158 #~ "personer (och de som saknas...) för deras samarbete för att skapa den "
30159 #~ "bästa programvaran."
30165 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30166 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30167 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30169 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30170 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
30171 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
30172 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
30173 #~ "</style></head><body>\n"
30174 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30175 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
30176 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30177 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30178 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30180 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30181 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30182 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30184 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30185 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
30186 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
30187 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
30188 #~ "</style></head><body>\n"
30189 #~ "<p><span>http://www.exempel.se/stream.avi</span></p>\n"
30190 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
30191 #~ "<p><span>mms://mms.exempel.se/stream.asx</span></p>\n"
30192 #~ "<p><span>rtsp://server.exempel.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30193 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30196 #~ msgstr "00000; "
30198 #~ msgid "Destinations"
30201 #~ msgid "Group name"
30202 #~ msgstr "Gruppnamn"
30204 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
30205 #~ msgstr "Använd GPU-accelererad avkodning"
30207 #~ msgid "Instances"
30208 #~ msgstr "Instanser"
30210 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
30211 #~ msgstr "Kölägg filer när en instans används"
30213 #~ msgid "Menus language:"
30214 #~ msgstr "Menyspråk:"
30216 #~ msgid "Subtitles Language"
30217 #~ msgstr "Språk för undertexter"
30219 #~ msgid "Black slot"
30220 #~ msgstr "Svart ruta"
30223 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
30224 #~ msgstr "Åtkomstfilter"
30228 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
30229 #~ "synchronization."
30231 #~ "IP-adress till masterklienten som används för nätverkssynkronisering."
30233 #~ msgid "Duration in second"
30234 #~ msgstr "Längd i sekunder"
30237 #~ msgstr "Kompositör"
30240 #~ msgstr "Dumpning"
30242 #~ msgid "Override parametters"
30243 #~ msgstr "Åsidosätt parametrar"
30245 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
30246 #~ msgstr "ja: från %@ till %@ sek"
30248 #~ msgid "Previous/Backward"
30249 #~ msgstr "Föregående/Bakåt"
30251 #~ msgid "Next/Forward"
30252 #~ msgstr "Nästa/Framåt"
30254 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
30255 #~ msgstr "Slinga/Upprepningsläge"
30258 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30259 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
30261 #~ "Ange loggformatet. Tillgängliga val är \"text\" (standard), \"html\" och "
30262 #~ "\"syslog\" (speciellt läge för att skicka till syslog istället för till "
30265 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
30266 #~ msgstr "Sök av DVB-kort efter färdigheter"
30269 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
30270 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
30272 #~ "Vissa DVB-kort tycker inte om att sökas av efter deras färdigheter, du "
30273 #~ "kan inaktivera denna funktion om du upplever problem."
30276 #~ msgid "Satellite scanning config"
30277 #~ msgstr "Skalningsläge"
30282 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
30283 #~ msgstr "DVB-inmatning med v4l2-stöd"
30285 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
30286 #~ msgstr "Fel vid sändning av kraschrapport"
30288 #~ msgid "Video Filters..."
30289 #~ msgstr "Videofilter..."
30291 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
30292 #~ msgstr "Kort %<PRIu32>"
30294 #~ msgid "Relaunch required"
30295 #~ msgstr "Omstart krävs"
30297 #~ msgid "Relaunch VLC"
30298 #~ msgstr "Starta om VLC"
30301 #~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
30302 #~ "advanced preferences."
30304 #~ "Fler alternativ för bakgrund, skugga och konturer finns tillgängliga i de "
30305 #~ "avancerade inställningarna."
30307 #~ msgid "Advance of audio over video:"
30308 #~ msgstr "Avancera ljud framför video:"
30311 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
30312 #~ msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
30314 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
30315 #~ msgstr "Hastighet för undertexter:"
30317 #~ msgid "Video output is not supported"
30318 #~ msgstr "Videoutmatning stöds inte"
30321 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
30322 #~ msgstr "Använd systemkodekar om tillgängliga (bättre kvalitet)"
30324 #~ msgid "Front speakers"
30325 #~ msgstr "Framhögtalare"
30327 #~ msgid "Side speakers"
30328 #~ msgstr "Sidohögtalare"
30330 #~ msgid "Rear speakers"
30331 #~ msgstr "Bakhögtalare"
30333 #~ msgid "Center and subwoofer"
30334 #~ msgstr "Center och subwoofer"
30339 #~ msgid "ALSA device"
30340 #~ msgstr "ALSA-enhet"
30342 #~ msgid "Session groupname"
30343 #~ msgstr "Sessionsgruppnamn"
30348 #~ msgid "Default Volume"
30349 #~ msgstr "Standardvolym"
30351 #~ msgid "Open a Media"
30352 #~ msgstr "Öppna ett media"
30354 #~ msgid "&Open a Media"
30355 #~ msgstr "&Öppna ett media"
30358 #~ msgid "Live Update"
30359 #~ msgstr "Uppdatera"
30361 #~ msgid "Display on &Desktop"
30362 #~ msgstr "Visa på s&krivbordet"
30364 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
30365 #~ msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrund"
30368 #~ msgid "Elasped time"
30369 #~ msgstr "Uppdateringstid"
30372 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
30373 #~ msgstr "Videostandard (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
30376 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30377 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
30379 #~ "En av \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30380 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" eller \"spdif\""
30382 #~ msgid "Clear Menu"
30383 #~ msgstr "Töm meny"
30386 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
30387 #~ msgstr "Helskärmskontroll"
30389 #~ msgid "RTSP host address"
30390 #~ msgstr "RTSP-värdadress"
30398 #~ msgstr "Mediabibliotek"
30404 #~ msgid "Full Screen"
30405 #~ msgstr "Helskärm"
30408 #~ msgid "Easy Stream"
30412 #~ msgid "Seek Time"
30413 #~ msgstr "Starttid"
30416 #~ msgid "Graphical Equalizer"
30417 #~ msgstr "Grafisk equalizer"
30420 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
30421 #~ msgstr "Mediaspelaren VLC "
30424 #~ msgid "Streaming Output"
30425 #~ msgstr "Strömutmatning"
30428 #~ msgid "Create Stream"
30432 #~ msgid "Capture Screen"
30433 #~ msgstr "Fångstenhet"
30443 #~ msgid "Create Mosaic"
30447 #~ msgid "Stream Input Configuration"
30448 #~ msgstr "Högtalarkonfiguration"
30451 #~ msgid "Remove Stream"
30452 #~ msgstr "Ta bort markerad"
30455 #~ msgid "Create New Stream"
30459 #~ msgid "Delete All Streams"
30460 #~ msgstr "Ta bort alla bokmärken"
30463 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
30464 #~ msgstr "Konfigurera snabbtangenter"
30467 #~ msgid "Refresh Streams"
30468 #~ msgstr "Uppdateringstid"
30472 #~ msgstr "&Kölägg"
30474 #~ msgid "Left rear"
30475 #~ msgstr "Vänster bak"
30477 #~ msgid "Right rear"
30478 #~ msgstr "Höger bak"
30480 #~ msgid "Left front"
30481 #~ msgstr "Vänster fram"
30483 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
30484 #~ msgstr "Ljudfilter för grov omsampling"
30486 #~ msgid "Quiet mode."
30487 #~ msgstr "Tyst läge."
30489 #~ msgid "Preload Directory"
30490 #~ msgstr "Förinläsningskatalog"
30493 #~ msgid "Motion blue"
30494 #~ msgstr "Rörelseoskärpa"
30496 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
30497 #~ msgstr "Inaktivera dvd-menyer (för kompatibilitet)"
30503 #~ msgid "Zoom playlist"
30504 #~ msgstr "Öppna skiva"
30506 #~ msgid " - Empty - "
30507 #~ msgstr " - Tom - "
30510 #~ msgstr "tangent"
30512 #~ msgid "Telnet Interface"
30513 #~ msgstr "Telnet-gränssnitt"
30515 #~ msgid "Web Interface"
30516 #~ msgstr "Webbgränssnitt"
30518 #~ msgid "Audio output saved volume"
30519 #~ msgstr "Sparad volym för ljudutmatning"
30522 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
30523 #~ "should not change this option manually."
30525 #~ "Detta sparar volymen för ljudutmatningen när du använder tystfunktionen. "
30526 #~ "Du bör inte ändra detta alternativ manuellt."
30529 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
30530 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
30532 #~ "Dölj muspekaren och helskärmskontroller efter n millisekunder, standard "
30533 #~ "är 3000 ms (3 sekunder)"
30535 #~ msgid "Video output filter module"
30536 #~ msgstr "Filtermodul för videoutmatning"
30538 #~ msgid "UDP port"
30539 #~ msgstr "UDP-port"
30541 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
30543 #~ "Detta är standardporten som används för UDP-strömmar. Standard är 1234."
30546 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
30547 #~ msgstr "SAP multicastaddress"
30550 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
30551 #~ "routing table."
30553 #~ "IPv4-adress för standard-multicast-gränssnittet. Det här åsidosätter "
30554 #~ "routingtabellen."
30556 #~ msgid "Force IPv6"
30557 #~ msgstr "Tvinga IPv6"
30559 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
30560 #~ msgstr "IPv6 kommer att användas som standard för alla anslutningar."
30562 #~ msgid "Force IPv4"
30563 #~ msgstr "Tvinga IPv4"
30565 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
30566 #~ msgstr "IPv4 kommer att användas som standard för alla anslutningar."
30568 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
30569 #~ msgstr "Föredra systemets insticksmoduler istället för de i VLC"
30572 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
30573 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
30575 #~ "Indikerar huruvida VLC ska föredra operativsystemets insticksmoduler i "
30576 #~ "stället för VLC:s egna insticksmoduler när möjligheten finns."
30578 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
30579 #~ msgstr "Aktivera stöd för MMX"
30582 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
30583 #~ "advantage of them."
30585 #~ "Om din processor har stöd för MMX-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
30587 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
30588 #~ msgstr "Aktivera stöd för 3D Now!"
30591 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
30592 #~ "advantage of them."
30594 #~ "Om din processor har stöd för 3D Now!-instruktioner kan VLC dra nytta av "
30597 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
30598 #~ msgstr "Aktivera stöd för MMX EXT"
30601 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
30602 #~ "advantage of them."
30604 #~ "Om din processor har stöd för MMX EXT-instruktioner kan VLC dra nytta av "
30607 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
30608 #~ msgstr "Aktivera stöd för SSE"
30611 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
30612 #~ "advantage of them."
30614 #~ "Om din processor har stöd för SSE-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
30616 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
30617 #~ msgstr "Aktivera stöd för SSE2"
30620 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
30621 #~ "advantage of them."
30623 #~ "Om din processor har stöd för SSE2-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
30625 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
30626 #~ msgstr "Aktivera processorstöd för SSE3"
30629 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
30630 #~ "advantage of them."
30632 #~ "Om din processor har stöd för SSE3-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
30634 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
30635 #~ msgstr "Aktivera processorstöd för SSSE3"
30638 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
30639 #~ "advantage of them."
30641 #~ "Om din processor har stöd för SSSE3-instruktioner kan VLC dra nytta av "
30644 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
30645 #~ msgstr "Aktivera processorstöd för SSE4.1"
30648 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
30649 #~ "advantage of them."
30651 #~ "Om din processor har stöd för SSE4.1-instruktioner kan VLC dra nytta av "
30654 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
30655 #~ msgstr "Aktivera processorstöd för SSE4.2"
30658 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
30659 #~ "advantage of them."
30661 #~ "Om din processor har stöd för SSE4.2-instruktioner kan VLC dra nytta av "
30664 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
30665 #~ msgstr "Aktivera stöd för AltiVec"
30668 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
30669 #~ "advantage of them."
30671 #~ "Om din processor har stöd för AltiVec-instruktioner kan VLC dra nytta av "
30674 #~ msgid "Go back in browsing history"
30675 #~ msgstr "Gå tillbaka i bläddringshistorik"
30678 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
30681 #~ "Ange tangenten för att gå bakåt (till föregående mediaobjekt) i "
30682 #~ "bläddringshistoriken."
30684 #~ msgid "Go forward in browsing history"
30685 #~ msgstr "Gå framåt i bläddringshistorik"
30688 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
30691 #~ "Ange tangenten för att gå framåt (till nästa mediaobjekt) i "
30692 #~ "bläddringshistoriken."
30696 #~ "Done %s (100.0%%)"
30699 #~ "Färdig %s (100.0%%)"
30701 #~ msgid "Caching value in ms"
30702 #~ msgstr "Mellanlagringsvärde i ms"
30705 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
30707 #~ "Mellanlagringsvärde för Alsa-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
30716 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
30718 #~ "Mellanlagringsvärde för DVB-strömmar. Detta värde ska vara i "
30719 #~ "millisekunder."
30722 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
30725 #~ "Mottagarkort har en enhetsfil i katalogen /dev/dvb/adapter[n] med n>=0."
30727 #~ msgid "Device number to use on adapter"
30728 #~ msgstr "Enhetsnummer att använda på adapter"
30730 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
30731 #~ msgstr "I kHz för DVB-S eller Hz för DVB-C/T"
30733 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
30734 #~ msgstr "I kHz för DVB-C/S/T"
30736 #~ msgid "Budget mode"
30737 #~ msgstr "Budgetläge"
30740 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
30741 #~ msgstr "Detta låter dig strömma en hel transponder med ett \"budget\"-kort."
30743 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
30744 #~ msgstr "Satellitnummer i Diseqc-systemet"
30746 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
30747 #~ msgstr "[0=ingen diseqc, 1-4=satellitnummer]."
30749 #~ msgid "LNB voltage"
30750 #~ msgstr "LNB-volttal"
30752 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
30753 #~ msgstr "I volt [0, 13=vertikal, 18=horisontell]."
30755 #~ msgid "22 kHz tone"
30756 #~ msgstr "22 kHz ton"
30758 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
30759 #~ msgstr "[0=av, 1=på, -1=auto]."
30761 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
30762 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction-läge [9=auto]."
30764 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
30765 #~ msgstr "Antenn lnb_lof1 (kHz)"
30767 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
30768 #~ msgstr "Antenn lnb_lof2 (kHz)"
30770 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
30771 #~ msgstr "Antenn lnb_slof (kHz)"
30830 #~ msgid "DirectShow DVB input"
30831 #~ msgstr "DirectShow DVB-inmatning"
30834 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
30837 #~ "Standardmellanlagringsvärde för ljud-cd-skivor. Detta värde bör ställas "
30838 #~ "in i millisekunder."
30842 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
30845 #~ "Mellanlagringsvärde för DirectShow-strömmar. Detta värde ska vara i "
30846 #~ "millisekunder."
30850 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
30852 #~ "Mellanlagringsvärde för DVB-strömmar. Detta värde ska vara i "
30853 #~ "millisekunder."
30855 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
30856 #~ msgstr "Moduleringstyp för framändesenhet."
30858 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
30860 #~ "För att aktivera den interna HTTP-servern, ställ in dess adress och port "
30864 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30866 #~ "Användarnamnet som administratören ska använda för att logga in i den "
30867 #~ "interna HTTP-servern."
30869 #~ msgid "HTTP password"
30870 #~ msgstr "HTTP-lösenord"
30873 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30875 #~ "Lösenordet som administratören ska använda för att logga in i den interna "
30878 #~ msgid "HTTP ACL"
30879 #~ msgstr "HTTP ACL"
30881 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
30882 #~ msgstr "HTTP-gränssnittets x509 PEM-certifikatfil (aktiverar SSL)"
30884 #~ msgid "Private key file"
30885 #~ msgstr "Privat nyckelfil"
30887 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
30888 #~ msgstr "HTTP-gränssnittets privata x509 PEM-nyckelfil"
30890 #~ msgid "Root CA file"
30891 #~ msgstr "Rotcertifikatutfärdare"
30893 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
30895 #~ "Pålitlig x509 PEM-rotcertifikatfil för certifikatutfärdare för HTTP-"
30898 #~ msgid "CRL file"
30899 #~ msgstr "Spärrlista"
30901 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
30902 #~ msgstr "Inmatningssyntaxen är föråldrad"
30905 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
30906 #~ "of the new syntax."
30908 #~ "Angiven syntax är föråldrad. Kör \"vlc -p dvb\" för att se en förklaring "
30909 #~ "på den nya syntaxen."
30911 #~ msgid "Invalid polarization"
30912 #~ msgstr "Ogiltig polarisering"
30914 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
30915 #~ msgstr "Angiven polarisering \"%c\" är inte giltig."
30917 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
30918 #~ msgstr "%.1f MHz (%d tjänster)"
30920 #~ msgid "Scanning DVB"
30921 #~ msgstr "Söker av DVB"
30923 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
30924 #~ msgstr "Mellanlagringsvärde för DVD. Detta värde ska vara i millisekunder."
30927 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
30930 #~ "Mellanlagringsvärde för EyeTV-fångst. Detta värde ska vara i "
30931 #~ "millisekunder."
30934 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
30936 #~ "Mellanlagringsvärde för fuskströmmar. Detta värde ska vara i "
30937 #~ "millisekunder."
30939 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
30940 #~ msgstr "Antal bildrutor per sekund (exempelvis 24, 25, 29.97, 30)."
30943 #~ msgid "Fake video input"
30944 #~ msgstr "Ta videoskärmbild"
30947 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
30949 #~ "Standardmellanlagringsvärde för PVR-strömmar. Detta värde ska vara i "
30950 #~ "millisekunder."
30953 #~ msgid "Directory input"
30954 #~ msgstr "DirectShow-inmatning"
30957 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
30959 #~ "Mellanlagringsvärde för FTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
30960 #~ "millisekunder."
30963 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
30966 #~ "Mellanlagringsvärde för GnomeVFS-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
30967 #~ "millisekunder."
30970 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
30972 #~ "Mellanlagringsvärde för HTTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
30973 #~ "millisekunder."
30975 #~ msgid "Max number of redirection"
30976 #~ msgstr "Maximalt antal omdirigeringar"
30980 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
30982 #~ "Mellanlagringsvärde för fuskströmmar. Detta värde ska vara i "
30983 #~ "millisekunder."
30986 #~ msgid "Use file memory mapping"
30987 #~ msgstr "Använd delat minne"
30993 #~ msgid "Memory-mapped file input"
30994 #~ msgstr "Videoutmatning i gråskala"
30997 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
30999 #~ "Mellanlagringsvärde för MMS-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
31000 #~ "millisekunder."
31002 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
31004 #~ "Mellanlagringsvärde för filer. Detta värde ska vara i millisekunder."
31007 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
31009 #~ "Mellanlagringsvärde för OSS-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
31012 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
31015 #~ "Standardmellanlagringsvärde för PVR-strömmar. Detta värde ska vara i "
31016 #~ "millisekunder."
31019 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
31021 #~ "Mellanlagringsvärde för RTMP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
31022 #~ "millisekunder."
31025 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
31026 #~ msgstr "Filter (v2)"
31029 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
31031 #~ "Mellanlagringsvärde för RTSP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
31032 #~ "millisekunder."
31035 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
31038 #~ "Mellanlagringsvärde för skärmfångst. Detta värde ska ställas in i "
31039 #~ "millisekunder."
31042 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
31044 #~ "Mellanlagringsvärde för SFTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
31045 #~ "millisekunder."
31048 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
31050 #~ "Mellanlagringsvärde för SMB-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
31051 #~ "millisekunder."
31054 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
31056 #~ "Mellanlagringsvärde för TCP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
31057 #~ "millisekunder."
31060 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
31062 #~ "Mellanlagringsvärde för UDP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
31063 #~ "millisekunder."
31066 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
31068 #~ "Mellanlagringsvärde för V4L-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
31071 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
31072 #~ "device will be used."
31074 #~ "Namnet på videoenheten att använda. Om du inte anger något kommer ingen "
31075 #~ "videoenhet att användas."
31078 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
31081 #~ "Kanal på kortet att använda (Vanligtvis, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = s-"
31084 #~ msgid "Audio Channel"
31085 #~ msgstr "Ljudkanal"
31087 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
31088 #~ msgstr "Ljudkanal att använda, om det finn flera ljudingångar."
31090 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31092 #~ "Bredd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
31094 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31095 #~ msgstr "Höjd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
31097 #~ msgid "Brightness of the video input."
31098 #~ msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
31100 #~ msgid "Color of the video input."
31101 #~ msgstr "Färg för videoinmatningen."
31103 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
31104 #~ msgstr "Tuner att använda, om det finns flera."
31106 #~ msgid "Decimation"
31107 #~ msgstr "Decimering"
31109 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
31110 #~ msgstr "Decimeringsnivå för MJPEG-strömmar"
31112 #~ msgid "Quality of the stream."
31113 #~ msgstr "Kvalitet på strömmen."
31115 #~ msgid "Video4Linux"
31116 #~ msgstr "Video4Linux"
31118 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
31119 #~ msgstr "IO-metod (READ, MMAP, USERPTR)."
31121 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31122 #~ msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
31124 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31125 #~ msgstr "Kontrast för videoinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
31127 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31129 #~ "Färgmättnad för videoinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
31131 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31132 #~ msgstr "Svartnivå för videoinmatning (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
31134 #~ msgid "Do white balance"
31135 #~ msgstr "Tillämpa vitbalans"
31137 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31138 #~ msgstr "Rödbalans för videoinmatning (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
31140 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31141 #~ msgstr "Blåbalans för videoinmatning (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
31143 #~ msgid "Horizontal centering"
31144 #~ msgstr "Horisontell centrering"
31146 #~ msgid "Vertical centering"
31147 #~ msgstr "Vertikal centrering"
31152 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31153 #~ msgstr "Balans för ljudinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
31155 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31156 #~ msgstr "Tyst ljudinmatning (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
31158 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31159 #~ msgstr "Basnivån för ljudinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
31162 #~ msgstr "Diskant"
31164 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31166 #~ "Diskantnivån för ljudinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
31169 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31170 #~ msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
31173 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
31175 #~ "Mellanlagringsvärde för V4L2-fångst. Detta värde ska anges i "
31176 #~ "millisekunder."
31188 #~ msgstr "USERPTR"
31190 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
31192 #~ "Mellanlagringsvärde för VCD-filmer. Detta värde ska ställas in i "
31193 #~ "millisekunder."
31195 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
31196 #~ msgstr "Sökväg till x509 PEM-certifikatfilen som ska användas för HTTPS."
31199 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
31200 #~ "empty if you don't have one."
31202 #~ "Sökväg till den privata x509 PEM-certifikatfilen som ska användas för "
31203 #~ "HTTPS. Lämna tom om du inte har en."
31206 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
31207 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
31209 #~ "Sökväg till den betrodda utfärdarens x509 PEM-rotcertifikatfil "
31210 #~ "(certifikatutfärdare) som ska användas för HTTPS. Lämna tom om du inte "
31214 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
31215 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
31217 #~ "Sökväg till filen som innehåller spärrlistor för x509 PEM-certifikat som "
31218 #~ "ska användas för SSL. Lämna tom om du inte har en."
31220 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
31221 #~ msgstr "Dummyljudmixer för S/PDIF"
31224 #~ msgstr "standard"
31226 #~ msgid "No Audio Device"
31227 #~ msgstr "Ingen ljudenhet"
31229 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
31230 #~ msgstr "Inget ljudenhetsnamn angavs. Du kan vill ange \"default\"."
31232 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
31233 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna ALSA-enheten \"%s\" (%s)."
31235 #~ msgid "Unknown soundcard"
31236 #~ msgstr "Okänt ljudkort"
31238 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
31239 #~ msgstr "Roku HD1000-ljudutmatning"
31241 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
31242 #~ msgstr "Försök att motverka felaktiga OSS-drivrutiner"
31244 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
31245 #~ msgstr "UNIX OSS-ljudutmatning"
31247 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31248 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg ljud/video-avkodare ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31250 #~ msgid "Reload image file"
31251 #~ msgstr "Läs om bildfil"
31253 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
31254 #~ msgstr "Läs om bildfilen var n sekund."
31257 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
31259 #~ "Bildförhållandet för bildfilen (4:3, 16:9). Standard är fyrkantiga "
31262 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
31263 #~ msgstr "Avfläta bilden efter inläsning."
31265 #~ msgid "Deinterlace module to use."
31266 #~ msgstr "Avflätningsmodul att använda."
31268 #~ msgid "Lock function"
31269 #~ msgstr "Låsfunktion"
31271 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
31272 #~ msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
31275 #~ msgid "Memory video decoder"
31276 #~ msgstr "Avkodare för Theora-video"
31278 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
31279 #~ msgstr "Avkodare för Schroedinger-video"
31281 #~ msgid "Enable debug"
31282 #~ msgstr "Aktivera felsökning"
31284 #~ msgid "Text is always opaque"
31285 #~ msgstr "Text är alltid opak"
31288 #~ msgstr "Undersida"
31293 #~ msgid "Host address"
31294 #~ msgstr "Värdadress"
31297 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
31298 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
31299 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
31301 #~ "Adress och port som HTTP-gränssnittet kommer att lyssna på. Standard är "
31302 #~ "att lyssna på alla nätverksgränssnitt (0.0.0.0). Om du endast vill att "
31303 #~ "HTTP-gränssnittet ska vara tillgängligt på den lokala maskinen, ange "
31306 #~ msgid "Handlers"
31307 #~ msgstr "Hanterare"
31309 #~ msgid "Export album art as /art"
31310 #~ msgstr "Exportera albumomslag som /art"
31312 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
31313 #~ msgstr "HTTP-gränssnittets x509 PEM-certifikatfil (aktiverar SSL)."
31315 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
31316 #~ msgstr "HTTP-gränssnittets privata x509 PEM-nyckelfil."
31318 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
31320 #~ "HTTP-gränssnittets betrodda x509 PEM-rotcertifikatfil för "
31321 #~ "certifikatutfärdare (CA)."
31323 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
31324 #~ msgstr "HTTP-gränssnittets spärrlistfil för certifikat."
31329 #~ msgid "HTTP remote control interface"
31330 #~ msgstr "Gränssnitt för fjärrstyrning via HTTP"
31332 #~ msgid "HTTP SSL"
31333 #~ msgstr "HTTP SSL"
31336 #~ msgstr "Signaler"
31339 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
31340 #~ msgstr "Göm andra"
31342 #~ msgid "VLM remote control interface"
31343 #~ msgstr "Gränssnitt för VLM-fjärrkontroll"
31345 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
31346 #~ msgstr "Demuxer för ASF v1.0"
31348 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
31349 #~ msgstr "Demuxer för FFmpeg"
31352 #~ msgid "Ffmpeg mux"
31353 #~ msgstr "AIFF demuxer"
31355 #~ msgid "AVI Index"
31356 #~ msgstr "AVI-index"
31359 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
31360 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
31362 #~ "This might take a long time."
31364 #~ "Denna AVI-fil är trasig. Spolning i filen kommer inte att\n"
31365 #~ "fungera korrekt. Vill du försöka att reparera den?\n"
31367 #~ "Detta kan ta lång tid."
31370 #~ msgstr "Reparera"
31372 #~ msgid "Don't repair"
31373 #~ msgstr "Reparera inte"
31376 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
31377 #~ "value should be set in millisecond units."
31379 #~ "Låter dig ändra standardmellanlagringsvärdet för RTSP-strömmar. Detta "
31380 #~ "värde ska vara i millisekunder."
31382 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
31383 #~ msgstr "Undertexter (asa demuxer)"
31388 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
31389 #~ msgstr "Kontrollord för CSA-krypteringsalgoritmen"
31391 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
31392 #~ msgstr "VLC skapades för dig av:"
31395 #~ msgstr "Snabbt bakåt"
31397 #~ msgid "Fast Forward"
31398 #~ msgstr "Snabbt framåt"
31400 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
31402 #~ "Tillämpa equalizerfiltret två gånger. Effekten kommer att bli skarpare."
31404 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
31406 #~ "Aktivera equalizern. Band kan ställas in manuellt eller genom att använda "
31409 #~ msgid "Extended controls"
31410 #~ msgstr "Utökade kontroller"
31412 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
31413 #~ msgstr "Visar mer information om de tillgängliga videofiltren."
31415 #~ msgid "General editing filters"
31416 #~ msgstr "Allmänna redigeringsfilter"
31418 #~ msgid "Distortion filters"
31419 #~ msgstr "Distortionsfilter"
31422 #~ msgstr "Gör suddig"
31424 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
31425 #~ msgstr "Lägger till rörelseoskärpa till bilden"
31427 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
31428 #~ msgstr "Skapar flera kopior av videoutmatningsfönstret"
31430 #~ msgid "Image cropping"
31431 #~ msgstr "Bildbeskäring"
31433 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
31434 #~ msgstr "Beskär en angiven del av bilden"
31436 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
31437 #~ msgstr "Inverterar färgerna i bilden"
31439 #~ msgid "Rotates or flips the image"
31440 #~ msgstr "Roterar eller vänder på bilden"
31442 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
31443 #~ msgstr "Aktiverar en interaktiv zoomfunktion"
31445 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
31446 #~ msgstr "Förhindrar att ljudutmatningen går över ett fördefinierat värde."
31448 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
31449 #~ msgstr "Simulerar effekten av surroundljud när hörlurar används."
31451 #~ msgid "Adjust Image"
31452 #~ msgstr "Justera bild"
31454 #~ msgid "Audio Filter"
31455 #~ msgstr "Ljudfilter"
31457 #~ msgid "About the video filters"
31458 #~ msgstr "Om videofiltren"
31460 #~ msgid "Controller..."
31461 #~ msgstr "Kontroller..."
31463 #~ msgid "Equalizer..."
31464 #~ msgstr "Equalizer..."
31466 #~ msgid "Extended Controls..."
31467 #~ msgstr "Utökade kontroller..."
31469 #~ msgid "Volume: %d%%"
31470 #~ msgstr "Volym: %d%%"
31472 #~ msgid "Use as Desktop Background"
31473 #~ msgstr "Använd som skrivbordsbakgrund"
31475 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
31476 #~ msgstr "Behåll aktuella equalizerinställningar"
31478 #~ msgid "No device connected"
31479 #~ msgstr "Ingen enhet ansluten"
31481 #~ msgid "Screen Capture Input"
31482 #~ msgstr "Skärmfångstinmatning"
31484 #~ msgid "No %@s found"
31485 #~ msgstr "Ingen %@s hittad"
31487 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
31488 #~ msgstr "Öppna VIDEO_TS-katalog"
31491 #~ msgid "iSight Capture Input"
31494 #~ msgid "No items in the playlist"
31495 #~ msgstr "Inga objekt i spellistan"
31497 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
31498 #~ msgstr "Lägg till mapp i spellista"
31501 #~ msgstr "1 objekt"
31503 #~ msgid "Empty Folder"
31504 #~ msgstr "Tom mapp"
31506 #~ msgid "Default Server Port"
31507 #~ msgstr "Standardserverport"
31509 #~ msgid "Add controls to the video window"
31510 #~ msgstr "Lägg till kontroller till videofönstret"
31512 #~ msgid "Interface Settings not saved"
31513 #~ msgstr "Gränssnittsinställningar inte sparade"
31515 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
31517 #~ "Ett fel inträffade vid sparande av dina inställningar via SimplePrefs "
31520 #~ msgid "Audio Settings not saved"
31521 #~ msgstr "Ljudinställningar inte sparade"
31523 #~ msgid "Input Settings not saved"
31524 #~ msgstr "Inmatningsinställningar inte sparade"
31526 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
31527 #~ msgstr "Inställningar för skärmtext/undertexter har inte sparats"
31529 #~ msgid "Hotkeys not saved"
31530 #~ msgstr "Snabbtangenter inte sparade"
31532 #~ msgid " State : Playing %s"
31533 #~ msgstr " Tillstånd : Spelar upp %s"
31535 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
31536 #~ msgstr " Tillstånd : Öppnar/Ansluter till %s"
31538 #~ msgid " State : Paused %s"
31539 #~ msgstr " Tillstånd : Pausat %s"
31542 #~ msgstr " Hjälp "
31544 #~ msgid " c Switch color on/off"
31545 #~ msgstr " c Växla färger på/av"
31547 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
31548 #~ msgstr " <left> Spola -1%%"
31550 #~ msgid " a Volume Up"
31551 #~ msgstr " a Volym upp"
31553 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
31554 #~ msgstr " D, <del> Ta bort en post"
31559 #~ msgid "[Miscellaneous]"
31560 #~ msgstr "[Diverse]"
31562 #~ msgid " Information "
31563 #~ msgstr " Information "
31565 #~ msgid "No item currently playing"
31566 #~ msgstr "Inget objekt spelas upp nu"
31569 #~ msgstr " Loggar "
31571 #~ msgid " Objects "
31572 #~ msgstr " Objekt "
31575 #~ msgstr " Statistik "
31577 #~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
31578 #~ msgstr "\\ bitfrekvens för sändning : %6.0f kb/s"
31580 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
31581 #~ msgstr " Spellista (Alla, en nivå) "
31583 #~ msgid " Playlist (By category) "
31584 #~ msgstr " Spellista (Efter kategori) "
31586 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
31587 #~ msgstr " Spellista (Manuellt tillagda) "
31590 #~ msgid "Input caching:"
31591 #~ msgstr "Inmatning har ändrats "
31593 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
31594 #~ msgstr "Varning angående integritet och nätverk"
31597 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
31598 #~ "accessing Internet.</p>\n"
31599 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
31600 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
31602 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
31603 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
31605 #~ "<p><i>VideoLAN</i> föredrar när program begär auktorisering innan de "
31606 #~ "överför data på Internet.</p>\n"
31607 #~ " <p><i>Mediaspelaren VLC</i> kan hämta information från Internet för att "
31608 #~ "kunna hämta <b>information om media</b> eller för att leta efter "
31609 #~ "<b>uppdateringar</b>.</p>\n"
31610 #~ "<p><i>Mediaspelaren VLC</i> skickar <b>inte</b> eller samlar <b>inte</b> "
31611 #~ "in någon information, inte ens anonymt, om användningen av programmet.</"
31614 #~ msgid "A new version of VLC("
31615 #~ msgstr "En ny version av VLC("
31617 #~ msgid "&Extra Metadata"
31618 #~ msgstr "&Extra metadata"
31620 #~ msgid "&Codec Details"
31621 #~ msgstr "&Kodekdetaljer"
31623 #~ msgid "&Statistics"
31624 #~ msgstr "&Statistik"
31629 #~ msgid "Verbosity Level"
31630 #~ msgstr "Informationsnivå"
31632 #~ msgid "Message filter"
31633 #~ msgstr "Meddelandefilter"
31636 #~ msgstr "&Uppdatera"
31638 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
31639 #~ msgstr "XSPF-spellista (*.xspf)"
31641 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
31642 #~ msgstr "M3U8-spellista (*.m3u8)"
31644 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
31645 #~ msgstr "M3U-spellista (*.m3u)"
31647 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
31648 #~ msgstr "HTML-spellista (*.html)"
31650 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
31651 #~ msgstr "Direct3D-skrivbordsläge"
31653 #~ msgid "Sna&pshot"
31654 #~ msgstr "Skärm&bild"
31659 #~ msgid "Manage &bookmarks"
31660 #~ msgstr "Hantera &bokmärken"
31662 #~ msgid "Configure podcasts..."
31663 #~ msgstr "Konfigurera poddsändningar..."
31665 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
31666 #~ msgstr "Tillåt att volymen kan ställas in till 400%"
31668 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
31672 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
31673 #~ msgstr "ID3v1/2 och APEv1/2-taggtolkare"
31676 #~ msgid "Dump decoder function"
31677 #~ msgstr "Strömbeskrivning"
31680 #~ msgid "Stats video output function"
31681 #~ msgstr "Videoinställningar"
31683 #~ msgid "Font Effect"
31684 #~ msgstr "Typsnittseffekt"
31686 #~ msgid "Fat Outline"
31687 #~ msgstr "Feta konturer"
31689 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
31690 #~ msgstr "Utgångstid för återupptagna TLS-sessioner"
31692 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
31693 #~ msgstr "Antal återupptagna TLS-sessioner"
31696 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
31699 #~ "Det här är maximalt antal återupptagna TLS-sessioner som mellanlagringen "
31700 #~ "kommer att hålla kvar."
31705 #~ msgid "Lua Interface Module"
31706 #~ msgstr "Lua-gränssnittsmodul"
31709 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
31710 #~ msgstr "Lua-gränssnittsmodul"
31716 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
31717 #~ "notifications are sent locally."
31719 #~ "Detta är värden till vilken Growl-notifieringar ska skickas. Som standard "
31720 #~ "skickas notifieringarna lokalt."
31722 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
31723 #~ msgstr "Growl-lösenord för Growl-servern."
31725 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
31726 #~ msgstr "Growls UDP-port på Growl-servern."
31729 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
31730 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
31731 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
31732 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
31733 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
31734 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
31735 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
31737 #~ "Format för strängen att skicka till Telepathy. Standard är \"Artist - "
31738 #~ "Titel\" ($a - $t). Du kan använda följande variabler: $a Artist, $b "
31739 #~ "Album, $c Copyright, $d Beskrivning, $e Kodare, $g Genre, $l Språk, $n "
31740 #~ "antal, $p Spelar nu, $r Betyg, $s Undertextspråk, $t Titel, $u URL, $A "
31741 #~ "Datum, $B Bitfrekvens, $C Kapitel, $D Längd, $F URI, $I Videotitel, $L "
31742 #~ "Återstående tid, $N Namn, $O Ljudspråk, $P Position, $R Frekvens, $S "
31743 #~ "Samplingsfrekvens, $T Åtgången tid, $U Utgivare, $V Volym"
31745 #~ msgid "Simple XML Parser"
31746 #~ msgstr "Enkel XML-tolkare"
31748 #~ msgid "IPv4 SAP"
31749 #~ msgstr "IPv4 SAP"
31751 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
31752 #~ msgstr "Lyssna efter IPv4-annonseringar på standardadresserna."
31754 #~ msgid "IPv6 SAP"
31755 #~ msgstr "IPv6 SAP"
31757 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
31758 #~ msgstr "Lyssna efter IPv6-annonseringar på standardadresserna."
31760 #~ msgid "Use SAP cache"
31761 #~ msgstr "Använd SAP-mellanlager"
31764 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
31765 #~ msgstr "Framebuffer-enhet"
31769 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
31770 #~ "N770/N8xx hardware)."
31772 #~ "Tvinga användning av en specifik chroma för utmatning. Standard är I420."
31775 #~ msgid "Embed the overlay"
31776 #~ msgstr "överlappa"
31779 #~ msgid "OMAP framebuffer"
31780 #~ msgstr "Framebuffer-enhet"
31783 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
31784 #~ msgstr "Videoutmatning med GNU/Linux-konsollens framebuffer"
31786 #~ msgid "OpenGL Provider"
31787 #~ msgstr "OpenGL-leverantör"
31789 #~ msgid "Snapshot width"
31790 #~ msgstr "Bredd på skärmbild"
31792 #~ msgid "Width of the snapshot image."
31793 #~ msgstr "Bredd på skärmbild."
31795 #~ msgid "Snapshot height"
31796 #~ msgstr "Höjd på skärmbild"
31798 #~ msgid "Height of the snapshot image."
31799 #~ msgstr "Höjd på skärmbild."
31801 #~ msgid "Cache size (number of images)"
31802 #~ msgstr "Storlek på mellanlagring (antal bilder)"
31804 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
31806 #~ "Storlek för mellanlagring av skärmbilder (antal bilder att behålla)."
31809 #~ msgid "Snapshot output"
31810 #~ msgstr "Skärmbildsmodul"
31813 #~ msgid "ID of the video output X window"
31814 #~ msgstr "Skapar flera kopior av videoutmatningsfönstret"
31816 #~ msgid "Use shared memory"
31817 #~ msgstr "Använd delat minne"
31819 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
31820 #~ msgstr "Använd delat minne för att kommunicera mellan VLC och X-servern."
31822 #~ msgid "Enable peaks"
31823 #~ msgstr "Aktivera toppar"
31825 #~ msgid "Font size:"
31826 #~ msgstr "Typsnittsstorlek:"
31828 #~ msgid "Text alignment:"
31829 #~ msgstr "Textjustering:"
31832 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
31833 #~ msgstr "Ange URL:en för nätverksströmmen här, med eller utan protokollet."
31836 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31837 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31838 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31840 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31841 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
31842 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
31843 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31844 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31845 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31846 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31847 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31848 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
31849 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31850 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31851 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31852 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31853 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31854 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31855 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31856 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31857 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31859 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31860 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31861 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31863 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31864 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
31865 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
31866 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31867 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31868 #~ "#838383;\">http://www.exempel.se/ström.avi</span></p>\n"
31869 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31870 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31871 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
31872 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31873 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31874 #~ "#838383;\">mms://mms.exempel.se/ström.asx</span></p>\n"
31875 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31876 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31877 #~ "#838383;\">rtsp://server.exempel.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31878 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31879 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31880 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31882 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
31883 #~ msgstr "Använd systemkodekar om tillgängliga (bättre kvalitet men farligt)"
31885 #~ msgid "Default port (server mode)"
31886 #~ msgstr "Standardport (serverläge)"
31888 #~ msgid "Embed video in interface"
31889 #~ msgstr "Bädda in video i gränssnitt"
31891 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
31893 #~ "Ingen instans av v4l2 hittades. Tryck på uppdateringsknappen för att "
31896 #~ msgid "Color fun"
31897 #~ msgstr "Kul med färger"
31899 #~ msgid "Vout/Overlay"
31900 #~ msgstr "Vout/Overlay"
31903 #~ msgid "Subpicture filters"
31904 #~ msgstr "Filter för underbilder"
31906 #~ msgid "Video filters"
31907 #~ msgstr "Videofilter"
31909 #~ msgid "Vout filters"
31910 #~ msgstr "Vout-filter"
31912 #~ msgid "Advanced video filter controls"
31913 #~ msgstr "Avancerade videofilterkontroller"
31916 #~ msgid "Automate picture coding mode"
31917 #~ msgstr "Bildkodningsläge"
31920 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
31921 #~ msgstr "...när VLC är i bakgrunden"
31923 #~ msgid "...when VLC is in background"
31924 #~ msgstr "...när VLC är i bakgrunden"
31926 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
31927 #~ msgstr "Demuxer för GME (Game_Music_Emu)"
31930 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
31932 #~ "Behållare (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
31935 #~ msgid "SessionManager"
31936 #~ msgstr "Sessionsnamn"
31938 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
31939 #~ msgstr "Metod som används av libdvdcss för avkryptering"
31945 #~ msgstr "Tangent"
31948 #~ msgstr "Ställ in"
31951 #~ msgid "SDL video driver name"
31952 #~ msgstr "Videoenhetsnamn"
31954 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
31955 #~ msgstr "Ställ in protokollet för URL:en."
31957 #~ msgid "Select the port used"
31958 #~ msgstr "Ställ in porten som används"
31960 #~ msgid "Other codecs"
31961 #~ msgstr "Andra kodekar"
31963 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
31964 #~ msgstr "Inställningar för ljud+video och diverse avkodare och kodare."
31966 #~ msgid "Open &Directory..."
31967 #~ msgstr "Öppna &katalog..."
31969 #~ msgid "Random off"
31970 #~ msgstr "Slumpmässig av"
31972 #~ msgid "Advanced open..."
31973 #~ msgstr "Avancerad öppna..."
31975 #~ msgid "Add directory..."
31976 #~ msgstr "Lägg till katalog..."
31978 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
31979 #~ msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydlig\n"
31981 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
31982 #~ msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
31984 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
31985 #~ msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
31987 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
31988 #~ msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
31990 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
31991 #~ msgstr "%s: okänd flagga \"%s%s\"\n"
31993 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
31994 #~ msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
31996 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
31997 #~ msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
31999 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
32000 #~ msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
32002 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
32003 #~ msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
32005 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
32006 #~ msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
32008 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
32009 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna paketerarmodulen."
32011 #~ msgid "Show interface with mouse"
32012 #~ msgstr "Visa gränssnitt med mus"
32015 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
32016 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
32018 #~ "När detta är aktiverat kommer gränssnittet att visas när du flyttar "
32019 #~ "muspekaren till kanten av skärmen i helskärmsläget."
32021 #~ msgid "Full support"
32022 #~ msgstr "Fullständigt stöd"
32024 #~ msgid "Fullscreen-only"
32025 #~ msgstr "Endast helskärm"
32028 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
32029 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
32031 #~ "Detta är standard-vcd-enheten som används. Om du inte anger något kommer "
32032 #~ "vi att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
32035 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
32036 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
32038 #~ "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används. Om du inte anger något "
32039 #~ "kommer vi att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
32041 #~ msgid "Enable FPU support"
32042 #~ msgstr "Aktivera stöd för FPU"
32045 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
32046 #~ "advantage of it."
32048 #~ "Om din processor har en flyttalsberäkningsenhet kan VLC dra nytta av den."
32050 #~ msgid "save the current command line options in the config"
32051 #~ msgstr "spara aktuella kommandoradsflaggor i konfigurationen"
32054 #~ msgstr "%.1f kB"
32056 #~ msgid "CD reading failed"
32057 #~ msgstr "Cd-läsning misslyckades"
32060 #~ msgstr "överlappa"
32063 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
32066 #~ "Mellanlagringsvärde för CDDA-strömmar. Detta värde ska vara i "
32067 #~ "millisekunder."
32069 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
32070 #~ msgstr "Aktivera CD-paranoia?"
32072 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
32073 #~ msgstr "cddax://[enhet-eller-fil][@[T]spår]"
32075 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
32076 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio-inmatning (CD-DA)"
32078 #~ msgid "Audio Compact Disc"
32079 #~ msgstr "Ljudskiva"
32081 #~ msgid "Additional debug"
32082 #~ msgstr "Ytterligare felsökning"
32084 #~ msgid "Caching value in microseconds"
32085 #~ msgstr "Mellanlagringsvärde i mikrosekunder"
32087 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
32089 #~ "Format att använda i spellistfältet \"title\" när information från CDDB "
32092 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
32093 #~ msgstr "Gör uppslag för CD Text?"
32095 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
32096 #~ msgstr "Om inställd, hämta CD-Text-information"
32098 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
32099 #~ msgstr "Använd navigationsliknande uppspelning?"
32104 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
32105 #~ msgstr "Format att använda i spellistans \"title\"-fält när CDDB används"
32107 #~ msgid "CDDB lookups"
32108 #~ msgstr "CDDB-uppslag"
32110 #~ msgid "CDDB server"
32111 #~ msgstr "CDDB-server"
32113 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
32114 #~ msgstr "Kontakta denna CDDB-server och slå upp CD-DA-information"
32116 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
32117 #~ msgstr "CDDB-server använder detta portnummer att kommunicera på"
32119 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
32120 #~ msgstr "e-postadress rapporterad till CDDB-server"
32122 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
32123 #~ msgstr "Mellanlagra CDDB-uppslag?"
32125 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
32126 #~ msgstr "Om inställd, mellanlagra CDDB-information om denna skiva"
32128 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
32129 #~ msgstr "Kontakta CDDB via HTTP-protokollet?"
32131 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
32132 #~ msgstr "Om inställd får CDDB-servern information via CDDB HTTP-protokollet"
32134 #~ msgid "CDDB server timeout"
32135 #~ msgstr "Tidsgräns för CDDB-server"
32137 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
32138 #~ msgstr "Tid (i sekunder) att vänta på ett svar från CDDB-servern"
32140 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
32141 #~ msgstr "Katalog att mellanlagra CDDB-förfrågningar"
32143 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
32144 #~ msgstr "Föredra CD-Text-information istället för CDDB-information?"
32146 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
32147 #~ msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
32149 #~ msgid "Track %i"
32150 #~ msgstr "Spår %i"
32152 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
32153 #~ msgstr "ljudfilter för enkel kanalmixning"
32155 #~ msgid "Max level"
32156 #~ msgstr "Maxnivå"
32158 #~ msgid "RealAudio library decoder"
32159 #~ msgstr "Avkodare för RealAudio-biblioteket"
32161 #~ msgid "Tarkin decoder"
32162 #~ msgstr "Tarkin-avkodare"
32165 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
32166 #~ msgstr "Avkodare för AAC-ljud (använder libfaad2)"
32168 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
32169 #~ msgstr "Avflätningsläge: %s"
32174 #~ msgid "Act as master"
32175 #~ msgstr "Fungera som master"
32177 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
32178 #~ msgstr "Fungera som masterklient för nätverkssynkronisering?"
32180 #~ msgid "Unknown command!"
32181 #~ msgstr "Okänt kommando!"
32184 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
32185 #~ msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
32191 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
32192 #~ "the connection."
32194 #~ "Låter dig ändra användarnamnet som ska användas för autentisering av "
32198 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
32199 #~ msgstr "Låter dig ändra lösenordet som ska användas för anslutningen."
32201 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
32202 #~ msgstr "Demuxer för MPEG-4-video"
32204 #~ msgid "MPEG-4 V"
32205 #~ msgstr "MPEG-4 V"
32207 #~ msgid "Use DVD Menus"
32208 #~ msgstr "Använd dvd-menyer"
32210 #~ msgid "BeOS standard API interface"
32211 #~ msgstr "BeOS standard API-gränssnitt"
32213 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
32214 #~ msgstr "Öppna även filer från alla undermappar?"
32216 #~ msgid "Open Disc"
32217 #~ msgstr "Öppna skiva"
32219 #~ msgid "Prev Title"
32220 #~ msgstr "Föreg titel"
32222 #~ msgid "Next Title"
32223 #~ msgstr "Nästa titel"
32225 #~ msgid "Go to Title"
32226 #~ msgstr "Gå till titel"
32228 #~ msgid "Go to Chapter"
32229 #~ msgstr "Gå till kapitel"
32232 #~ msgstr "Hastighet"
32234 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
32235 #~ msgstr "Mediaspelaren VLC: Öppna mediafiler"
32237 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
32238 #~ msgstr "Mediaspelaren VLC: Öppna undertextfil"
32240 #~ msgid "Select None"
32241 #~ msgstr "Markera ingen"
32243 #~ msgid "Sort Reverse"
32244 #~ msgstr "Omvänd sortering"
32246 #~ msgid "Sort by Path"
32247 #~ msgstr "Sortera efter sökväg"
32249 #~ msgid "Randomize"
32252 #~ msgid "Remove All"
32253 #~ msgstr "Ta bort alla"
32255 #~ msgid "Defaults"
32256 #~ msgstr "Standard"
32258 #~ msgid "Show Interface"
32259 #~ msgstr "Visa gränssnitt"
32270 #~ msgid "Vertical Sync"
32271 #~ msgstr "Vertikal synk"
32273 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
32274 #~ msgstr "Korrekt bildförhållande"
32276 #~ msgid "Stay On Top"
32277 #~ msgstr "Stanna överst"
32279 #~ msgid "Take Screen Shot"
32280 #~ msgstr "Ta skärmbild"
32282 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
32283 #~ msgstr "Senaste utgåvan av VLC för ditt operativsystem är 0.9-serien."
32286 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
32287 #~ "security issues."
32289 #~ "Senaste utgåvan av VLC för ditt operativsystem är VLC 0.8.6i, vilken är "
32290 #~ "känd att innehålla säkerhetsproblem."
32293 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
32294 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
32295 #~ "to a modern version of Mac OS X."
32297 #~ "Senaste utgåvan av VLC för ditt operativsystem är VLC 0.7.2, vilken är "
32298 #~ "mycket utdaterad och känd att innehålla säkerhetsproblem. Vi "
32299 #~ "rekommenderar att du uppdaterar din Mac till en modern version av Mac OS "
32302 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
32303 #~ msgstr "Din version av Mac OS X stöds inte längre"
32306 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
32310 #~ "Mediaspelaren VLC kräver Mac OS X 10.5 eller senare.\n"
32314 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
32315 #~ msgstr "Uppdateringskontroll var inte aktiverad i detta bygge."
32317 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
32318 #~ msgstr "Kraschrapport skickades"
32320 #~ msgid "Thanks for your report!"
32321 #~ msgstr "Tack för din rapport!"
32323 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
32324 #~ msgstr "VIDEO_TS-katalog"
32326 #~ msgid "Check for Updates"
32327 #~ msgstr "Leta efter uppdateringar"
32329 #~ msgid "Download now"
32330 #~ msgstr "Hämta nu"
32332 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
32333 #~ msgstr "Vill du att VLC ska leta efter uppdateringar automatiskt?"
32335 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
32337 #~ "Du kan ändra det här alternativet i VLC:s uppdateringsfönster senare."
32339 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
32340 #~ msgstr "Denna version av VLC är föråldrad."
32342 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
32343 #~ msgstr "Den aktuella utgåvan är %d.%d.%d%c."
32345 #~ msgid "Video On Demand"
32346 #~ msgstr "Video på begäran"
32348 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
32349 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+-gränssnitt"
32351 #~ msgid "Permissions"
32352 #~ msgstr "Rättigheter"
32357 #~ msgid "00:00:00"
32358 #~ msgstr "00:00:00"
32366 #~ msgid "Address:"
32367 #~ msgstr "Adress:"
32370 #~ msgstr "unicast"
32372 #~ msgid "multicast"
32373 #~ msgstr "multicast"
32375 #~ msgid "Network: "
32376 #~ msgstr "Nätverk: "
32399 #~ msgid "Protocol:"
32400 #~ msgstr "Protokoll:"
32402 #~ msgid "Transcode:"
32403 #~ msgstr "Omkoda:"
32406 #~ msgstr "aktivera"
32414 #~ msgid "Channel:"
32421 #~ msgstr "Storlek:"
32423 #~ msgid "Frequency:"
32424 #~ msgstr "Frekvens:"
32426 #~ msgid "Samplerate:"
32427 #~ msgstr "Samplingsfrekvens:"
32429 #~ msgid "Quality:"
32430 #~ msgstr "Kvalitet:"
32451 #~ msgstr "240x192"
32454 #~ msgstr "320x240"
32483 #~ msgid "Video Codec:"
32484 #~ msgstr "Videokodek:"
32487 #~ msgstr "huffyuv"
32507 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
32508 #~ msgstr "Tolerans för bitfrekvens:"
32510 #~ msgid "Keyframe Interval:"
32511 #~ msgstr "Intervall för nyckelbildruta:"
32513 #~ msgid "Audio Codec:"
32514 #~ msgstr "Ljudkodek:"
32516 #~ msgid "Deinterlace:"
32517 #~ msgstr "Avfläta:"
32520 #~ msgstr "Åtkomst:"
32525 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
32526 #~ msgstr "Tid att leva (TTL):"
32528 #~ msgid "127.0.0.1"
32529 #~ msgstr "127.0.0.1"
32531 #~ msgid "localhost"
32532 #~ msgstr "localhost"
32534 #~ msgid "localhost.localdomain"
32535 #~ msgstr "localhost.localdomain"
32537 #~ msgid "239.0.0.42"
32538 #~ msgstr "239.0.0.42"
32579 #~ msgid "Audio Bitrate :"
32580 #~ msgstr "Bitfrekvens för ljud :"
32582 #~ msgid "SAP Announce:"
32583 #~ msgstr "SAP-annonsering:"
32585 #~ msgid "SLP Announce:"
32586 #~ msgstr "SLP-annons:"
32588 #~ msgid "Announce Channel:"
32589 #~ msgstr "Annonskanal:"
32595 #~ msgstr " Spara "
32598 #~ msgstr " Tillämpa "
32600 #~ msgid " Cancel "
32601 #~ msgstr " Avbryt "
32603 #~ msgid "Preference"
32604 #~ msgstr "Inställning"
32607 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
32608 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
32609 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
32611 #~ "Mediaspelaren VLC är en MPEG, MPEG 2, MP3 och DivX-spelare som accepterar "
32612 #~ "inmatning från lokala eller nätverkskällor och är licensierad under GPL "
32613 #~ "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
32615 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
32616 #~ msgstr "Upphovsmän: VideoLAN-teamet, http://www.videolan.org/team/"
32618 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
32619 #~ msgstr "© 1996-2004 VideoLAN-teamet"
32621 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
32622 #~ msgstr "Kunde inte hitta bildfil: %s"
32624 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
32625 #~ msgstr "Statistik om för närvarande uppspelat media eller ström."
32627 #~ msgid "Corrupted"
32630 #~ msgid "Show the current item"
32631 #~ msgstr "Visa aktuellt objekt"
32633 #~ msgid "Audio Port"
32634 #~ msgstr "Ljudport"
32636 #~ msgid "Video Port"
32637 #~ msgstr "Videoport"
32639 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
32640 #~ msgstr "Sökväg att använda i fildialogen"
32642 #~ msgid "Classic look"
32643 #~ msgstr "Klassiskt utseende"
32645 #~ msgid "Complete look with information area"
32646 #~ msgstr "Fullständigt utseende med informationsyta"
32648 #~ msgid "Select play mode"
32649 #~ msgstr "Välj uppspelningsläge"
32651 #~ msgid "Alignment:"
32652 #~ msgstr "Justering:"
32654 #~ msgid "Default volume"
32655 #~ msgstr "Standardvolym"
32657 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
32658 #~ msgstr "256 motsvarar 100%, 1024 = 400%"
32660 #~ msgid "Save volume on exit"
32661 #~ msgstr "Spara volym vid avslut"
32664 #~ msgstr "last.fm"
32666 #~ msgid "Enable last.fm submission"
32667 #~ msgstr "Aktivera insändningar till Last.fm"
32669 #~ msgid "Disc Devices"
32670 #~ msgstr "Diskenheter"
32672 #~ msgid "Server default port"
32673 #~ msgstr "Serverns standardport"
32675 #~ msgid "Post-Processing quality"
32676 #~ msgstr "Efterbehandlingskvalitet"
32678 #~ msgid "Repair AVI files"
32679 #~ msgstr "Reparera AVI-filer"
32683 #~ "(WinCE interface)\n"
32687 #~ "(WinCE-gränssnitt)\n"
32691 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
32694 #~ "© 1996-2008 - VideoLAN-teamet\n"
32697 #~ msgid "Compiled by "
32698 #~ msgstr "Byggd av "
32701 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
32702 #~ "http://www.videolan.org/"
32704 #~ "VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>\n"
32705 #~ "http://www.videolan.org/"
32711 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
32714 #~ "Alternativt kan du bygga en MRL med en av följande fördefinierade mål:"
32716 #~ msgid "Choose directory"
32717 #~ msgstr "Välj katalog"
32719 #~ msgid "WinCE interface"
32720 #~ msgstr "WinCE-gränssnitt"
32722 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
32723 #~ msgstr "Gtk+ GUI-hjälpare"
32726 #~ msgid "Old playlist export"
32727 #~ msgstr "Exporterare för gammal spellista"
32729 #~ msgid "HAL devices detection"
32730 #~ msgstr "Identifiering av HAL-enheter"
32732 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
32733 #~ msgstr "Kör som fristående Qt/Inbäddat gränssnitt-server"
32735 #~ msgid "Mac Text renderer"
32736 #~ msgstr "Mac Text-renderare"
32738 #~ msgid "C module that does nothing"
32739 #~ msgstr "C-modul som inte gör någonting"
32741 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
32742 #~ msgstr "Diverse stresstester"
32744 #~ msgid "Les Guignols"
32745 #~ msgstr "Les Guignols"
32748 #~ msgstr "Canal +"
32750 #~ msgid "Shoutcast Radio"
32751 #~ msgstr "Shoutcast-radio"
32753 #~ msgid "Shoutcast TV"
32754 #~ msgstr "Shoutcast TV"
32756 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
32757 #~ msgstr "Shoutcast TV-tablå"
32759 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
32760 #~ msgstr "Freebox TV-listning (tjänst från franska free.fr)"
32763 #~ msgid "Shaping delay"
32764 #~ msgstr "Skalningsläge"
32767 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
32768 #~ msgstr "Antal trådar som används för omkodningen."
32770 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
32771 #~ msgstr "Använd MPEG4-matris"
32774 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
32775 #~ msgstr "Använd MPEG4-matris"
32778 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
32779 #~ msgstr "Aktivera videoströmutmatning"
32782 #~ msgid "Transrate"
32783 #~ msgstr "Transparent"
32785 #~ msgid "Filter mode"
32786 #~ msgstr "Filterläge"
32789 #~ msgstr "sammandrag"
32791 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
32792 #~ msgstr "Använd inbyggd AtmoLight"
32794 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
32796 #~ "Välj mellan den inbyggda drivrutinen för AtmoLight eller den externa"
32798 #~ msgid "video-filter-event"
32799 #~ msgstr "video-filter-event"
32801 #~ msgid "Xinerama option"
32802 #~ msgstr "Xinerama-alternativ"
32804 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
32805 #~ msgstr "Kryssa bort om du inte har använt xinerama"
32808 #~ msgid "Embedded Windows video"
32809 #~ msgstr "Inbäddad video"
32811 #~ msgid "DirectX video output"
32812 #~ msgstr "Videoutmatning med DirectX"
32814 #~ msgid "QT Embedded display"
32815 #~ msgstr "Inbäddad QT-visning"
32817 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
32818 #~ msgstr "Skärm för helskärmsläge."
32821 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
32822 #~ "screen, 1 for the second."
32824 #~ "Skärm att använda i helskärmsläge. Ställ till exempel in den till 0 för "
32825 #~ "första skärmen, 1 för den andra. "
32827 #~ msgid "X11 display name"
32828 #~ msgstr "X11-displaynamn"
32830 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
32831 #~ msgstr "Skärm att användas för helskärmsläge."
32834 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
32835 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
32837 #~ "Välj vilken skärm du vill använda i helskärmsläge. Ställ till exempel in "
32838 #~ "den till 0 för första skärmen, 1 för den andra. "
32840 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
32841 #~ msgstr "Du kan välja standardmetoden för avflätning"
32847 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
32848 #~ msgstr "Videoutmatning med DirectX"
32851 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
32852 #~ msgstr "Videoutmatning med DirectX"
32854 #~ msgid "GaLaktos visualization"
32855 #~ msgstr "GaLaktos-visualisering"
32857 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
32858 #~ msgstr "Antal stjärnor att rita ut med slumpmässig effekt."
32861 #~ msgid "FFmpeg video filter"
32862 #~ msgstr "ffmpeg videofilter"
32865 #~ msgid "Autodetect"
32869 #~ msgstr "Inloggning:"
32871 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
32872 #~ msgstr "Återstående tid: %i sekunder"
32875 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
32877 #~ "Ett fel inträffade vid sparande av dina inställningar via SimplePrefs "
32880 #~ msgid "New Node"
32884 #~ msgstr "UDP/RTP"
32886 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
32887 #~ msgstr "UDP/RTP-multicast"
32889 #~ msgid "Use a sub&titles file"
32890 #~ msgstr "Använd en &undertextfil"
32893 #~ msgid "textFormat"
32896 #~ msgid "General interface settings"
32897 #~ msgstr "Allmänna gränssnittsinställningar"
32900 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
32901 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
32903 #~ "Dessa är inställningarna för inmatningen, demultiplexning och "
32904 #~ "avkodningsdelarna i VLC. Kodningsinställningar kan även hittas här."
32906 #~ msgid "Other advanced settings"
32907 #~ msgstr "Övriga avancerade inställningar"
32909 #~ msgid "Media &Information..."
32910 #~ msgstr "Media&information..."
32912 #~ msgid "&Messages..."
32913 #~ msgstr "&Meddelanden..."
32915 #~ msgid "&Extended Settings..."
32916 #~ msgstr "&Utökade inställningar..."
32918 #~ msgid "&Bookmarks..."
32919 #~ msgstr "&Bokmärken..."
32921 #~ msgid "&About..."
32922 #~ msgstr "Om VLC..."
32924 #~ msgid "&Load Playlist File..."
32925 #~ msgstr "&Läs in spellistfil..."
32927 #~ msgid "Additional &Sources"
32928 #~ msgstr "Ytterligare kä&llor"
32930 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
32931 #~ msgstr "Baserad på Git-commit [%s]\n"
32933 #~ msgid "American English"
32934 #~ msgstr "Amerikansk-engelska"
32936 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
32937 #~ msgstr "Brazilisk-portugisiska"
32939 #~ msgid "British English"
32940 #~ msgstr "Brittisk-engelska"
32942 #~ msgid "Chinese Traditional"
32943 #~ msgstr "Traditionell kinesiska"
32945 #~ msgid "Galician"
32946 #~ msgstr "Galiciska"
32949 #~ msgstr "Occitan"
32952 #~ msgstr "Punjabi"
32954 #~ msgid "Access filter module"
32955 #~ msgstr "Åtkomstfiltermodul"
32957 #~ msgid "Minimize number of threads"
32958 #~ msgstr "Minimera antalet trådar"
32960 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
32962 #~ "Detta alternativ minimerar antalet trådar som behövs för att köra VLC."
32966 #~ "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --"
32969 #~ "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --"
32970 #~ "advanced och --help-verbose)"
32972 #~ msgid "Cancelled"
32973 #~ msgstr "Avbruten"
32984 #~ msgid "Illegal Polarization"
32985 #~ msgstr "Ogiltig polarisering"
32988 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
32990 #~ "Mellanlagringsvärde för DV-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
32995 #~ msgid "EyeTV access module"
32996 #~ msgstr "Åtkomstmodul för EyeTV"
32998 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
32999 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning (byte/s)"
33002 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
33005 #~ "Bandbreddsmodulen kommer att kasta allt data som överstiger gränsen."
33007 #~ msgid "Bandwidth limiter"
33008 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsare"
33010 #~ msgid "Force use of dump module"
33011 #~ msgstr "Tvinga användning av dumpmodulen"
33013 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
33014 #~ msgstr "Aktivera dumpmodulen även för media med snabbspolning."
33016 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
33017 #~ msgstr "Maximal storlek för temporärfil (MB)"
33019 #~ msgid "Record directory"
33020 #~ msgstr "Inspelningskatalog"
33022 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
33023 #~ msgstr "Tvinga användning av tidsförskjutningsmodulen"
33025 #~ msgid "Timeshift"
33026 #~ msgstr "Tidsförskjutning"
33029 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
33032 #~ "Namnet på enheten som ska användas. Om du inte anger något kommer /dev/"
33033 #~ "video0 att användas."
33036 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
33037 #~ "\" will be used for OSS."
33039 #~ "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer \"/dev/"
33040 #~ "dsp\" att användas för OSS."
33043 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
33044 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
33046 #~ "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer \"/dev/"
33047 #~ "dsp\" att användas för OSS, \"hw\" för ALSA."
33049 #~ msgid "Audio method"
33050 #~ msgstr "Ljudmetod"
33052 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
33053 #~ msgstr "Ljudmetod att använda: 0 för att inaktivera ljud, 1 för OSS."
33056 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
33057 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
33059 #~ "Ljudmetod att använda: 0 för att inaktivera ljud, 1 för OSS, 2 för ALSA, "
33060 #~ "3 för ALSA eller OSS (ALSA föredras)."
33063 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
33064 #~ "device will be used."
33066 #~ "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer ingen "
33067 #~ "ljudenhet att användas."
33070 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
33072 #~ "Samplingsfrekvens för fångad ljudström, i Hz (t.ex. 11025, 22050, 44100)"
33074 #~ msgid "The above message had unknown log level"
33075 #~ msgstr "Meddelandet ovan hade okänd loggnivå"
33077 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
33078 #~ msgstr "Meddelandet ovan hade en okänd vcdimager-loggnivå"
33081 #~ msgid "spatializer"
33082 #~ msgstr "Visualisering"
33084 #~ msgid "Esound server"
33085 #~ msgstr "Esound-server"
33088 #~ msgid "Cinepak video decoder"
33089 #~ msgstr "Avkodare för Dirac-video"
33091 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
33092 #~ msgstr "Kvalitet för kodningen mellan 1.0 (låg) och 10.0 (hög)."
33097 #~ msgid "Kate comment"
33098 #~ msgstr "Kate-kommentar"
33100 #~ msgid "Speex comment"
33101 #~ msgstr "Speex kommentar"
33103 #~ msgid "Theora comment"
33104 #~ msgstr "Theora-kommentar"
33106 #~ msgid "Vorbis comment"
33107 #~ msgstr "Vorbis-kommentar"
33109 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
33110 #~ msgstr "Definiera spellistbokmärken."
33112 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
33113 #~ msgstr "Demuxer för rå A/52"
33115 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
33116 #~ msgstr "Demuxer för rå DTS"
33118 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
33119 #~ msgstr "Demuxer för MPEG-4-ljud"
33121 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
33122 #~ msgstr "Demuxer för MPEG-ljud / MP3"
33125 #~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
33126 #~ msgstr "Teletext-undertexter: hörselskadade"
33129 #~ msgid "subtitles"
33130 #~ msgstr "Undertexter"
33132 #~ msgid "4:3 subtitles"
33133 #~ msgstr "4:3 undertexter"
33135 #~ msgid "16:9 subtitles"
33136 #~ msgstr "16:9 undertexter"
33138 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
33139 #~ msgstr "2.21:1 undertexter"
33142 #~ msgid "4:3 hearing impaired"
33143 #~ msgstr "hörselskadade"
33145 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
33146 #~ msgstr "16:9 hörselskadade"
33148 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
33149 #~ msgstr "2.21:1 hörselskadade"
33151 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
33152 #~ msgstr "Kompilerad av %s, baserad på Git-commit %s"
33154 #~ msgid "Quick Open File..."
33155 #~ msgstr "Snabböppna fil..."
33157 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
33158 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
33160 #~ msgid "Allow timeshifting"
33161 #~ msgstr "Tillåt tidsförskjutning"
33164 #~ msgid "Save As:"
33165 #~ msgstr "Spara s&om..."
33167 #~ msgid " State : Stopped %s"
33168 #~ msgstr " Tillstånd : Stoppade %s"
33170 #~ msgid " State : Buffering %s"
33171 #~ msgstr " Tillstånd : Buffrar %s"
33174 #~ msgid "Teletext on"
33175 #~ msgstr "Teletext"
33178 #~ msgstr "Inloggning"
33180 #~ msgid "Switch to complete preferences"
33181 #~ msgstr "Växla till fullständiga inställningar"
33184 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
33185 #~ "Are you sure you want to continue?"
33187 #~ "Detta kommer att återställa dina inställningar för VLC.\n"
33188 #~ "Är du säker att du vill fortsätta?"
33190 #~ msgid "Open playlist file"
33191 #~ msgstr "Öppna spellistfil"
33193 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
33194 #~ msgstr "Välj ett filnamn att spara spellistan som"
33196 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
33197 #~ msgstr "Välj ett filnamn för att spara VLM-konfigurationen..."
33199 #~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
33200 #~ msgstr "VLM-konfiguration (*.vlm) ;; Alla (*.*)"
33202 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
33203 #~ msgstr "Öppna en VLM-konfigurationsfil"
33205 #~ msgid "&Playlist"
33206 #~ msgstr "S&pellista"
33208 #~ msgid "Show P&laylist"
33209 #~ msgstr "Visa sp&ellista"
33211 #~ msgid "Play&list..."
33212 #~ msgstr "Spel&lista..."
33214 #~ msgid "&Preferences..."
33215 #~ msgstr "In&ställningar..."
33218 #~ msgid "Minimal View..."
33219 #~ msgstr "Minimal vy"
33221 #~ msgid "Card Selection"
33222 #~ msgstr "Val av kort"
33225 #~ msgstr "Utmatningar"
33227 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
33228 #~ msgstr "Föredra UDP framför RTP"
33230 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
33231 #~ msgstr "Användning av detta alternativ rekommenderas inte i de flesta fall."
33234 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
33235 #~ "playlist|*.xspf"
33237 #~ "Alla spellistor|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U-filer|*.m3u|XSPF-"
33238 #~ "spellista|*.xspf"
33240 #~ msgid "RRD output file"
33241 #~ msgstr "Utmatningsfil för RRD"
33243 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
33244 #~ msgstr "Skriv ut data för RRDTool i denna fil."
33247 #~ msgstr "Bonjour"
33250 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
33251 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
33252 #~ "built-in default)."
33254 #~ "Detta är hoppgränsen (även kallad \"Time-To-Live\" eller TTL) för "
33255 #~ "multicastpaket som skickas av strömutdata (0 = använd operativsystemets "
33256 #~ "inbyggda standardvärde)."
33261 #~ msgid "Transparent Cube"
33262 #~ msgstr "Transparent kub"
33264 #~ msgid "Cylinder"
33265 #~ msgstr "Cylinder"
33270 #~ msgid "SQUAREXY"
33271 #~ msgstr "SQUAREXY"
33274 #~ msgstr "SQUARER"
33288 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
33289 #~ msgstr "Synfält x-koordinat"
33291 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
33292 #~ msgstr "Synfält y-koordinat"
33294 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
33295 #~ msgstr "Synfält z-koordinat"
33297 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
33298 #~ msgstr "OpenGL-kubens rotationshastighet"
33300 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
33301 #~ msgstr "Flera visuella OpenGL-effekter finns tillgängliga."
33303 #~ msgid "Number of bands"
33304 #~ msgstr "Antal band"
33306 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
33307 #~ msgstr "VLC kunde inte hitta kodaren \"%s\"."
33309 #~ msgid "Dolby Digital"
33310 #~ msgstr "Dolby Digital"
33312 #~ msgid "Force detection of Dolby Digital"
33313 #~ msgstr "Tvinga identifiering av Dolby Digital"
33316 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
33317 #~ msgstr "Välj din inmatningsström här."
33319 #~ msgid "MusicBrainz"
33320 #~ msgstr "MusicBrainz"
33322 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
33323 #~ msgstr "MusicBrainz-metadata"
33326 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
33327 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
33329 #~ "Det här lägger till efterbehandlingsfilter för att förbättra "
33330 #~ "bildkvaliteten, till exempel avflätning, kloning eller distortion av "
33331 #~ "videofönstret."
33333 #~ msgid "Audio CD - Track "
33334 #~ msgstr "Ljud-cd - Spår "
33337 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
33338 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
33340 #~ "misslyckades med att konvertera undertextkodningen.\n"
33341 #~ "Prova att manuellt ställa in en teckenkodning innan du öppnar filen."
33344 #~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
33345 #~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
33347 #~ "USF-undertexter måste vara i UTF-8-format.\n"
33348 #~ "Denna ström innehåller USF-undertexter som inte är det."
33350 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
33351 #~ msgstr "Hämta metadata från Internet"
33353 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
33354 #~ msgstr "M3U-fil|*.m3u|XSPF-spellista|*.xspf"
33357 #~ msgid "Seam Carving video filter"
33358 #~ msgstr "ffmpeg videofilter"
33361 #~ msgid "Seam Carving"
33362 #~ msgstr "Strömmar"
33364 #~ msgid "VLC - Controller"
33365 #~ msgstr "VLC - Kontroller"
33367 #~ msgid "About..."
33371 #~ msgstr "A till B"
33373 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
33374 #~ msgstr "Öppna en enhet eller en VIDEO_TS-katalog"
33376 #~ msgid "&Update List"
33377 #~ msgstr "&Uppdatera lista"
33379 #~ msgid "Choose subtitles file"
33380 #~ msgstr "Välj en undertextfil"
33382 #~ msgid "&Equalizer"
33383 #~ msgstr "&Equalizer"
33388 #~ msgid "Undock from Interface"
33389 #~ msgstr "Koppla loss från gränssnitt"
33394 #~ msgid "Add Interfaces"
33395 #~ msgstr "Lägg till gränssnitt"
33397 #~ msgid "Add node"
33398 #~ msgstr "Lägg till nod"
33400 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
33401 #~ msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
33407 #~ msgid "Subscreen width."
33408 #~ msgstr "Helskärm %d"
33411 #~ msgid "Subscreen height."
33412 #~ msgstr "Ramhöjd"
33414 #~ msgid "%i items in the playlist"
33415 #~ msgstr "%i objekt i spellistan"
33417 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
33418 #~ msgstr "Vissa alternativ är dolda. Kryssa i \"Avancerat\" för att visa dem."
33420 #~ msgid "Input and Codecs"
33421 #~ msgstr "Inmatning och kodekar"
33427 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
33428 #~ msgstr "Välj ett filnamn att spara loggarna som..."
33431 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
33432 #~ msgstr "VLM-konfigurationsfil"
33434 #~ msgid "Check for updates..."
33435 #~ msgstr "Leta efter uppdateringar..."
33437 #~ msgid "No DVD Menus"
33438 #~ msgstr "Inga dvd-menyer"
33440 #~ msgid "Disk Device"
33441 #~ msgstr "Diskenhet"
33443 #~ msgid "Native or Skins"
33444 #~ msgstr "Original eller skal"
33446 #~ msgid "Skip Frames"
33447 #~ msgstr "Hoppa över bildrutor"
33449 #~ msgid "Display Device"
33450 #~ msgstr "Visningsenhet"
33452 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
33453 #~ msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrundsläge"
33456 #~ msgid "use Pause Color"
33457 #~ msgstr "Pausa endast"
33459 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
33460 #~ msgstr "Aktivera algoritmen för strikt frekvenskontroll."
33463 #~ msgstr "Aktiverad"
33468 #~ msgid "Position:"
33469 #~ msgstr "Position:"
33471 #~ msgid "Timestamp:"
33472 #~ msgstr "Tidsstämpel:"
33477 #~ msgid "Opaqueness:"
33478 #~ msgstr "Opakhet:"
33480 #~ msgid "(in pixels)"
33481 #~ msgstr "(i bildpunkter)"
33484 #~ msgid "Marquee:"
33485 #~ msgstr "On Screen Display"
33487 #~ msgid "Timeout:"
33488 #~ msgstr "Tidsgräns:"
33490 #~ msgid "Not Available"
33491 #~ msgstr "Inte tillgänglig"
33493 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
33494 #~ msgstr "Inställningar för undertexter och skärmtext"
33496 #~ msgid "Go to time:"
33497 #~ msgstr "Gå till tid:"
33507 #~ msgstr "&Ta bort"
33509 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
33510 #~ msgstr "Lägger till ett bokmärke på aktuell position i strömmen"
33512 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
33513 #~ msgstr "Tar bort markerade bokmärken"
33515 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
33516 #~ msgstr "Tar bort alla bokmärken för den strömmen"
33518 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
33519 #~ msgstr "Redigera egenskaperna för ett bokmärke"
33521 #~ msgid "You must select two bookmarks"
33522 #~ msgstr "Du måste välja två bokmärken"
33524 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
33526 #~ "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärkning ska fungera"
33529 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
33532 #~ "Ingen inmatning hittad. Strömmen måste spelas upp eller pausas för att "
33533 #~ "bokmärkning ska fungera."
33535 #~ msgid "Input has changed "
33536 #~ msgstr "Inmatning har ändrats "
33538 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
33539 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
33541 #~ msgid "Stream and Media Info"
33542 #~ msgstr "Ström och mediainfo"
33545 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
33546 #~ "Messages window."
33548 #~ "Följande fel inträffade. Fler detaljer kan finns tillgängliga i "
33549 #~ "meddelandefönstret."
33551 #~ msgid "Don't show further errors"
33552 #~ msgstr "Visa inte ytterligare fel"
33554 #~ msgid "Save Messages As..."
33555 #~ msgstr "Spara meddelanden som..."
33557 #~ msgid "Options:"
33558 #~ msgstr "Alternativ:"
33561 #~ msgstr "Öppna..."
33563 #~ msgid "Stream/Save"
33564 #~ msgstr "Ström/Spara"
33566 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
33567 #~ msgstr "Använd VLC som en strömserver"
33569 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
33570 #~ msgstr "Ändra standardmellanlagringsvärdet (i millisekunder)"
33572 #~ msgid "Customize:"
33573 #~ msgstr "Anpassa:"
33575 #~ msgid "Use an external subtitles file."
33576 #~ msgstr "Använd en extern undertextfil."
33578 #~ msgid "Advanced Settings..."
33579 #~ msgstr "Avancerade inställningar..."
33584 #~ msgid "Disc type"
33585 #~ msgstr "Skivtyp"
33587 #~ msgid "Probe Disc(s)"
33588 #~ msgstr "Sök av skiva"
33590 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
33591 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
33596 #~ msgid "DVD device to use"
33597 #~ msgstr "Dvd-enhet att använda"
33600 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
33601 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
33603 #~ "Namn på cd-rom-enheten att läsa Video-cd från. Om detta fält lämnas "
33604 #~ "blankt kommer vi att söka efter en cd-rom med en vcd på sig."
33606 #~ msgid "CD-ROM device to use"
33607 #~ msgstr "Cd-rom-enhet att använda"
33610 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
33611 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
33613 #~ "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från. Om detta fält lämnas tomt "
33614 #~ "kommer vi att söka efter en CD-ROM med en inmatad ljud-CD."
33616 #~ msgid "Title number."
33617 #~ msgstr "Titelnummer."
33619 #~ msgid "Track number."
33620 #~ msgstr "Spårnummer."
33622 #~ msgid "&Simple Add File..."
33623 #~ msgstr "&Enkel lägg till fil..."
33625 #~ msgid "&Add URL..."
33626 #~ msgstr "&Lägg till URL..."
33628 #~ msgid "&Save Playlist..."
33629 #~ msgstr "&Spara spellista"
33631 #~ msgid "Sort by &Title"
33632 #~ msgstr "Sortera efter &titel"
33634 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
33635 #~ msgstr "&Omvänd sortering efter titel"
33638 #~ msgstr "Ta &bort"
33641 #~ msgstr "S&ortera"
33643 #~ msgid "&Selection"
33646 #~ msgid "&View items"
33647 #~ msgstr "&Visa objekt"
33649 #~ msgid "Play this Branch"
33650 #~ msgstr "Spela denna gren"
33652 #~ msgid "Preparse"
33653 #~ msgstr "Förtolka"
33655 #~ msgid "Sort this Branch"
33656 #~ msgstr "Sortera denna gren"
33661 #~ msgid "%i items in playlist"
33662 #~ msgstr "%i objekt i spellistan"
33667 #~ msgid "Playlist is empty"
33668 #~ msgstr "Spellistan är tom"
33670 #~ msgid "Can't save"
33671 #~ msgstr "Kan inte spara"
33673 #~ msgid "New node"
33688 #~ msgid "Channel name"
33689 #~ msgstr "Kanalnamn"
33692 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
33695 #~ "Åsidosätt bildrutor per sekund. Det här fungerar endast med MicroDVD- och "
33696 #~ "SubRIP-undertexter."
33698 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
33699 #~ msgstr "Ställ in undertextfördröjning (i 1/10 s)"
33701 #~ msgid "Open file"
33702 #~ msgstr "Öppna fil"
33706 #~ "You have the latest version of VLC\n"
33709 #~ "Du har den senaste versionen av VLC\n"
33711 #~ msgid "VLM stream"
33712 #~ msgstr "VLM-ström"
33714 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
33715 #~ msgstr "Denna guide hjälper dig att strömma, omkoda eller spara en ström."
33717 #~ msgid "Use this to stream on a network."
33718 #~ msgstr "Använd denna för att strömma på ett nätverk."
33721 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
33722 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
33723 #~ "access all of them."
33725 #~ "Denna guide innehåller endast ett liten antal av VLC:s färdigheter för "
33726 #~ "strömning och omkodning. Använd dialogerna Öppna och Strömutmatning för "
33727 #~ "att komma åt dem alla."
33729 #~ msgid "Use this to stream on a network"
33730 #~ msgstr "Använd denna för att strömma på ett nätverk"
33733 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
33734 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
33737 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
33738 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
33740 #~ "Sparar strömmen till en fil. Strömmen måste vara i ett format som VLC "
33741 #~ "känner till. Om önskas kan strömmen även omkodas till ett annat format.\n"
33743 #~ "Notera att VLC inte är speciellt lämpat för fil-till-fil-omkodning. Dess "
33744 #~ "omkodningsfunktioner är mer lämpliga för att spara nätverksströmmar."
33746 #~ msgid "You must choose a stream"
33747 #~ msgstr "Du måste välja en ström"
33749 #~ msgid "Unable to find playlist"
33750 #~ msgstr "Kunde inte hitta spellista"
33752 #~ msgid "Transcode video (if available)"
33753 #~ msgstr "Omkoda video (om tillgängligt)"
33756 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
33759 #~ "Välj videokodek för målet. Välj en kodek för att visa mer information om "
33763 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
33766 #~ "Välj ljudkodek för målet. Välj en kodek för att visa mer information om "
33769 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
33770 #~ msgstr "Bestämmer hur inmatningsströmmen kommer att skickas."
33772 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
33773 #~ msgstr "Detta verkar inte vara en giltig multicastadress"
33775 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
33776 #~ msgstr "Definierar ett fåtal extraparametrar för omkodningen."
33778 #~ msgid "You must choose a file to save to"
33779 #~ msgstr "Du måste välja en fil att spara till"
33781 #~ msgid "Save to file"
33782 #~ msgstr "Spara till fil"
33784 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
33785 #~ msgstr "Omkoda ljud (om tillgängligt)"
33787 #~ msgid "Creates several clones of the image"
33788 #~ msgstr "Skapar flera kloner av bilden"
33791 #~ msgid "Cartoon effect"
33792 #~ msgstr "Verkställ tecknad effekt"
33795 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
33796 #~ msgstr "Förstorar en del av bilden"
33798 #~ msgid "Blurring"
33802 #~ msgid "Adds water effect to the image"
33803 #~ msgstr "Beskär en angiven del av bilden"
33806 #~ msgid "Wave effect"
33807 #~ msgstr "Vatteneffekt"
33809 #~ msgid "Magnifies part of the image"
33810 #~ msgstr "Förstorar en del av bilden"
33812 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
33813 #~ msgstr "Gör om bilden till ett pussel"
33815 #~ msgid "Image adjustment"
33816 #~ msgstr "Bildjustering"
33818 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
33820 #~ "Förhindrar att ljudutmatningsnivån går över ett fördefinierat värde."
33823 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
33824 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
33826 #~ "Aktivera equalizern. Du kan antingen justera banden den manuellt eller "
33827 #~ "använda ett förval (Ljudmenyn->Equalizer)."
33829 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
33830 #~ msgstr "Tillämpa equalizern två gånger. Resultatet kommer att bli skarpare."
33832 #~ msgid "Smooth :"
33842 #~ msgid "More Information"
33843 #~ msgstr "Mer information"
33846 #~ msgstr "Stoppad"
33849 #~ msgstr "Spelar upp"
33851 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
33852 #~ msgstr "Snabböppna fi&l...\tCtrl-L"
33854 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
33855 #~ msgstr "Öppna &fil...\tCtrl-F"
33857 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
33858 #~ msgstr "Öppna &katalog...\tCtrl-K"
33860 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
33861 #~ msgstr "Öppna sk&iva...\tCtrl-I"
33863 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
33864 #~ msgstr "Öppna &nätverksström...\tCtrl-N"
33866 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
33867 #~ msgstr "Öppna fångs&tenhet...\tCtrl-T"
33869 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
33870 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-G"
33872 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
33873 #~ msgstr "A&vsluta\tCtrl-V"
33875 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
33876 #~ msgstr "S&pellista...\tCtrl-P"
33878 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
33879 #~ msgstr "&Meddelanden...\tCtrl-M"
33881 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
33882 #~ msgstr "Ström och me&diainfo...\tCtrl-D"
33884 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
33885 #~ msgstr "VLM-kontroll...\tCtrl-O"
33887 #~ msgid "VideoLAN's Website"
33888 #~ msgstr "VideoLAN:s webbplats"
33890 #~ msgid "Online Help"
33891 #~ msgstr "Onlinehjälp"
33893 #~ msgid "Embedded playlist"
33894 #~ msgstr "Inbäddad spellista"
33896 #~ msgid "Play slower"
33897 #~ msgstr "Spela långsammare"
33899 #~ msgid "Play faster"
33900 #~ msgstr "Spela fortare"
33902 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
33903 #~ msgstr "&Utökat gränssnitt\tCtrl-U"
33905 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
33906 #~ msgstr "&Bokmärken...\tCtrl-B"
33908 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
33909 #~ msgstr "In&ställningar...\tCtrl-S"
33912 #~ " (wxWidgets interface)\n"
33915 #~ " (wxWidgets-gränssnitt)\n"
33922 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
33923 #~ "http://www.videolan.org/\n"
33926 #~ "VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>\n"
33927 #~ "http://www.videolan.org/\n"
33930 #~ msgid "About %s"
33933 #~ msgid "Media &Info..."
33934 #~ msgstr "Me&diainfo..."
33937 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
33939 #~ "Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
33942 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
33944 #~ "Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
33947 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
33950 #~ "Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
33953 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
33954 #~ msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MPEG4)"
33957 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
33959 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
33962 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
33964 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
33967 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
33969 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
33971 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
33972 #~ msgstr "Theora är en fri och mångsidig kodek (användbar med MPEG TS)"
33974 #~ msgid "RTP Unicast"
33975 #~ msgstr "RTP-unicast"
33977 #~ msgid "Stream to a single computer."
33978 #~ msgstr "Strömma till en enstaka dator."
33980 #~ msgid "RTP Multicast"
33981 #~ msgstr "RTP-multicast"
33984 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
33985 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
33986 #~ "does not work over the Internet."
33988 #~ "Strömma till en dynamisk grupp datorer på ett multicast-aktiverat "
33989 #~ "nätverk. Detta är den mest effektiva metoden att strömma till flera "
33990 #~ "datorer, men den fungerar inte över Internet."
33993 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
33994 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
33995 #~ "beginning with 239.255."
33997 #~ "Ange multicast-adressen att strömma till. Detta måste vara en IP-adress "
33998 #~ "mellan 224.0.0.0 och 239.255.255.255. För privat användning, ange en "
33999 #~ "adress som börjar med 239.255."
34002 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
34003 #~ "needs to send the stream several times."
34005 #~ "Strömma till flera datorer. Denna metod är mindre effektiv eftersom "
34006 #~ "servern behöver skicka strömmen flera gånger."
34009 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
34010 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
34011 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
34012 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
34014 #~ "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på. Ange ingenting om du "
34015 #~ "vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis det bästa att "
34016 #~ "göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på http://din-ip-"
34017 #~ "adress:8080 som standard."
34019 #~ msgid "Bookmarks dialog"
34020 #~ msgstr "Bokmärkesdialog"
34022 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
34023 #~ msgstr "Visa bokmärkesdialogen vid uppstart"
34025 #~ msgid "Extended GUI"
34026 #~ msgstr "Utökat gränssnitt"
34029 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
34031 #~ "Visa utökat gränssnitt (equalizer, bildjustering, videofilter...) vid "
34034 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
34035 #~ msgstr "Använd minimalt gränssnitt, utan verktygsrad och färre menyer."
34037 #~ msgid "Size to video"
34038 #~ msgstr "Storlek till video"
34040 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
34041 #~ msgstr "Anpassa VLC för att passa videoupplösningen."
34043 #~ msgid "Show labels in toolbar"
34044 #~ msgstr "Visa etiketter på verktygsrad"
34046 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
34047 #~ msgstr "Visa etiketter under ikonerna på verktygsraden."
34052 #~ msgid "wxWidgets interface module"
34053 #~ msgstr "wxWidgets-gränssnittsmodul"
34055 #~ msgid "last config"
34056 #~ msgstr "senaste konfigurationen"
34061 #~ msgid "Distortion"
34062 #~ msgstr "Distortion"
34065 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
34066 #~ msgstr "Föregående fil"
34069 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
34070 #~ msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för video."
34073 #~ msgid "Video canvas width"
34074 #~ msgstr "Video bredd"
34077 #~ msgid "Video canvas height"
34078 #~ msgstr "Video höjd"
34083 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
34084 #~ msgstr "Godkänn hämtning av metainformation"
34086 #~ msgid "Security options"
34087 #~ msgstr "Säkerhetsalternativ"
34089 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
34090 #~ msgstr "VARNING: Osäker spellista"
34093 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
34094 #~ msgstr "Automatisk beskärning"
34097 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
34098 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
34100 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
34101 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
34103 #~ msgid "Video Device"
34104 #~ msgstr "Videoenhet"
34106 #~ msgid "Advanced Information"
34107 #~ msgstr "Avancerad information"
34109 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
34110 #~ msgstr "Du har den senaste versionen av VLC"
34112 #~ msgid "Interfaces"
34113 #~ msgstr "Gränssnitt"
34115 #~ msgid "Some random name"
34116 #~ msgstr "Något slumpat namn"
34118 #~ msgid "Find a name"
34119 #~ msgstr "Hitta ett namn"
34121 #~ msgid "Based on SVN revision: "
34122 #~ msgstr "Baserad på SVN-revision: "
34124 #~ msgid "DCCP transport"
34125 #~ msgstr "DCCP-transport"
34127 #~ msgid "Switch interface"
34128 #~ msgstr "Byt gränssnitt"
34131 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
34132 #~ "Restrictions Management measure."
34134 #~ "Om du bor i Frankrike är det inte tillåtet att gå runt reglerna för "
34135 #~ "Digital Restrictions Management."
34138 #~ msgstr "Frankrike"
34140 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
34141 #~ msgstr "Den senaste utgåvan av mediaspelaren VLC är %s (%i MB att hämta)."
34143 #~ msgid "Switch to WxWidgets"
34144 #~ msgstr "Växla till WxWidgets"
34146 #~ msgid "Always display the video"
34147 #~ msgstr "Visa alltid videon"
34149 #~ msgid "statistics update on"
34150 #~ msgstr "statistikuppdatering på"
34152 #~ msgid "statistics update off"
34153 #~ msgstr "statistikuppdatering av"
34156 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
34158 #~ msgstr "Visa video i kontrollerfönstret istället för i ett separat fönster."
34160 #~ msgid "About VLC media player..."
34161 #~ msgstr "Om Mediaspelaren VLC..."
34163 #~ msgid "Information about VLC media player."
34164 #~ msgstr "Information om Mediaspelaren VLC."
34167 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
34168 #~ "read the distribution tab.\n"
34171 #~ "Det här programmet levereras UTAN NÅGON GARANTI så långt som lagen "
34172 #~ "tillåter; läs mer i distributionsfliken.\n"
34175 #~ msgid "Distribution License"
34176 #~ msgstr "Distributionslicens"
34179 #~ msgid "Always show video area"
34180 #~ msgstr "Visa alltid videon"
34183 #~ msgid "Video controls"
34184 #~ msgstr "Videofilter"
34186 #~ msgid "Video Device Name "
34187 #~ msgstr "Enhetsnamn för video "
34189 #~ msgid "Audio Device Name "
34190 #~ msgstr "Enhetsnamn för ljud "
34192 #~ msgid "Update List"
34193 #~ msgstr "Uppdatera lista"
34195 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
34196 #~ msgstr "Videojusteringar och -effekter"
34198 #~ msgid "print help for the advanced options"
34199 #~ msgstr "skriv ut hjälp för de avancerade flaggorna"
34203 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
34204 #~ "I420, RV24, etc.)"
34206 #~ "Tvinga Video4Linux-videoenheten till att använda ett specifikt "
34207 #~ "kromaformat (t.ex. I420 (standard), RV24, etc.)"
34210 #~ msgstr "Teckenuppsättning"
34212 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
34214 #~ "Teckenuppsättning deklarerad i Content-Type-huvudet (standard är UTF-8)."
34216 #~ msgid "Remember wizard options"
34217 #~ msgstr "Kom ihåg guidealternativen"
34219 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
34220 #~ msgstr "Kom ihåg alternativen i guiden under en session av VLC."
34223 #~ msgid "Select Package"
34224 #~ msgstr "Välj en fil"
34228 #~ msgstr "Bilinjär"
34232 #~ msgstr "Insticksmoduler"
34236 #~ "Available updates and related downloads.\n"
34237 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
34240 #~ "Tillgängliga uppdateringar och relaterade hämtningar.\n"
34241 #~ "(Dubbelklicka på en fil för att hämta den)\n"
34243 #~ msgid "Session descriptipn"
34244 #~ msgstr "Sessionsbeskrivning"
34246 #~ msgid "Codec Name"
34247 #~ msgstr "Kodekens namn"
34249 #~ msgid "Codec Description"
34250 #~ msgstr "Beskrivning av kodek"
34252 #~ msgid "Select the device"
34253 #~ msgstr "Välj enheten"
34255 #~ msgid "Visualisation"
34256 #~ msgstr "Visualisering"
34258 #~ msgid "Subtitles preferred language"
34259 #~ msgstr "Föredraget språk för undertexter"
34261 #~ msgid "Find one here too"
34262 #~ msgstr "Hitta ett här också"
34268 #~ msgid "Close controller"
34269 #~ msgstr "Kontroller"
34274 #~ msgid "Quit Player"
34275 #~ msgstr "Avsluta spelaren"
34278 #~ msgid "Randomize playlist order"
34279 #~ msgstr "Exporterare för gammal spellista"
34282 #~ msgid "Repeat current"
34283 #~ msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
34286 #~ msgid "Select Da Directory !"
34287 #~ msgstr "Välj en katalog"
34289 #~ msgid "Volume in %"
34290 #~ msgstr "Volym i %"
34292 #~ msgid "No random"
34293 #~ msgstr "Inte slumpmässigt"
34296 #~ msgid "goto is deprecated"
34297 #~ msgstr "Inmatning har ändrats"
34300 #~ msgid "Replay Gain type"
34301 #~ msgstr "Spela upp och stoppa"
34303 #~ msgid "Report a Bug"
34304 #~ msgstr "Rapportera ett fel"
34306 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
34307 #~ msgstr "© 1996-2004 VideoLAN-teamet"
34310 #~ msgstr "Hantera"
34315 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
34316 #~ msgstr "Insticksmodul för Audioscrobbler"
34318 #~ msgid "Bad last.fm Username"
34319 #~ msgstr "Felaktigt användarnamn för Last.fm"
34321 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
34322 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\" (%s)."
34324 #~ msgid "Raw write"
34325 #~ msgstr "Råskrivning"
34328 #~ msgid "RTCP destination port number"
34329 #~ msgstr "Sessionsnamn"
34331 #~ msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
34332 #~ msgstr "Skickar RTCP-paket till den här porten (0 = auto)"
34334 #~ msgid "UDP-Lite"
34335 #~ msgstr "UDP-Lite"
34337 #~ msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
34338 #~ msgstr "Använd UDP-Lite/IP istället för normala UDP/IP"
34340 #~ msgid "Autodetection of MTU"
34341 #~ msgstr "Automatisk identifiering av MTU"
34343 #~ msgid "Track number/Position"
34344 #~ msgstr "Spårnummer/Position"
34346 #~ msgid "Hide Menus..."
34347 #~ msgstr "Dölj menyer..."
34350 #~ msgid "Show columns"
34351 #~ msgstr "Showtunes"
34354 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
34355 #~ msgstr "Visa en systemfältikon för VLC"
34357 #~ msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
34358 #~ msgstr "Aktivera som standard alla avancerade alternativ för nördar"
34360 #~ msgid "OSS Device"
34361 #~ msgstr "OSS-enhet"
34363 #~ msgid "DirectX Device"
34364 #~ msgstr "DirectX-enhet"
34366 #~ msgid "Alsa Device"
34367 #~ msgstr "Alsa-enhet"
34369 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
34370 #~ msgstr "Kontrollera TLS/SSL-serverns värdnamn i certifikatet"
34372 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
34373 #~ msgstr "GnuTLS TLS-krypteringslager"
34375 #~ msgid "(no title)"
34376 #~ msgstr "(ingen titel)"
34378 #~ msgid "(no artist)"
34379 #~ msgstr "(ingen artist)"
34381 #~ msgid "(no album)"
34382 #~ msgstr "(inget album)"
34384 #~ msgid "no artist"
34385 #~ msgstr "ingen artist"
34387 #~ msgid "no album"
34388 #~ msgstr "inget album"
34391 #~ msgstr "Poddsändning"
34393 #~ msgid "SAP sessions"
34394 #~ msgstr "SAP-sessioner"
34400 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
34401 #~ msgstr "Ange \"paus\" för att fortsätta."
34403 #~ msgid "Growl server"
34404 #~ msgstr "Growl-server"
34406 #~ msgid "Growl password"
34407 #~ msgstr "Growl-lösenord"
34409 #~ msgid "Growl UDP port"
34410 #~ msgstr "Growl UDP-port"
34412 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
34413 #~ msgstr "Lyssna efter IPv4-annonseringar på standardadressen."
34416 #~ msgid "Halve sample rate"
34417 #~ msgstr "Samplingshastighet"
34420 #~ msgid "Video monitoring filter"
34421 #~ msgstr "Videoskalningsfilter"
34424 #~ msgid "Statistics input file"
34425 #~ msgstr "Statistik"
34427 #~ msgid "CDDB Artist"
34428 #~ msgstr "CDDB Artist"
34430 #~ msgid "CDDB Genre"
34431 #~ msgstr "CDDB Genre"
34433 #~ msgid "CDDB Year"
34434 #~ msgstr "CDDB År"
34436 #~ msgid "CDDB Title"
34437 #~ msgstr "CDDB Titel"
34439 #~ msgid "CD-Text Message"
34440 #~ msgstr "CD-Text Meddelande"
34442 #~ msgid "CD-Text Title"
34443 #~ msgstr "CD-Text Titel"
34445 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
34446 #~ msgstr "ISO-9660 Applikations-id"
34448 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
34449 #~ msgstr "IS-9660 Förberedare"
34451 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
34452 #~ msgstr "ISO-9660 Utgivare"
34454 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
34455 #~ msgstr "Skapar AVI-index ..."
34457 #~ msgid "Do not display further errors"
34458 #~ msgstr "Visa inte ytterligare fel"
34460 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
34461 #~ msgstr "%i objekt i spellista (%i visas inte)"
34463 #~ msgid "M3U file"
34464 #~ msgstr "M3U-fil"
34466 #~ msgid "Sorted by Artist"
34467 #~ msgstr "Sorterad efter artist"
34469 #~ msgid "Sorted by Album"
34470 #~ msgstr "Sorterad efter album"
34472 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
34473 #~ msgstr "Sessionsannonseringar (SAP)"
34475 #~ msgid "General interface setttings"
34476 #~ msgstr "Allmänna gränssnittsinställningar"
34478 #~ msgid "CDDB Disc ID"
34479 #~ msgstr "CDDB Skiv-id"
34481 #~ msgid "CDDB Extended Data"
34482 #~ msgstr "CDDB Utökad data"
34484 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
34485 #~ msgstr "CD-Text Skiv-id"
34487 #~ msgid "CD-Text Genre"
34488 #~ msgstr "CD-Text Genre"
34490 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
34491 #~ msgstr "ISO-9660 Volym"
34493 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
34494 #~ msgstr "ISO-9660 Volymgrupp"
34496 #~ msgid "Video snapshot directory"
34497 #~ msgstr "Katalog för videoskärmbilder"
34500 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
34502 #~ "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --"
34505 #~ msgid "All items, unsorted"
34506 #~ msgstr "Alla objekt, osorterade"
34511 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
34512 #~ msgstr "Ställer en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
34515 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
34516 #~ msgstr "DirectMedia Object avkodare "
34519 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
34522 #~ "Ett fel har inträffat som antagligen förhindrar en korrekt start av "
34525 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
34526 #~ msgstr "Om du tror att detta är ett fel, följ instruktionerna på:"
34528 #~ msgid "Open Messages Window"
34529 #~ msgstr "Öppna meddelandefönstret"
34534 #~ msgid "Timestamp"
34535 #~ msgstr "Tidsstämpel"
34537 #~ msgid "Center-Center"
34538 #~ msgstr "Center-Center"
34540 #~ msgid "Left-Center"
34541 #~ msgstr "Vänster-Center"
34543 #~ msgid "Right-Center"
34544 #~ msgstr "Höger-Center"
34546 #~ msgid "Center-Top"
34547 #~ msgstr "Center-Topp"
34549 #~ msgid "Left-Top"
34550 #~ msgstr "Vänster-Topp"
34552 #~ msgid "Right-Top"
34553 #~ msgstr "Höger-Topp"
34555 #~ msgid "Center-Bottom"
34556 #~ msgstr "Center-Botten"
34558 #~ msgid "Left-Bottom"
34559 #~ msgstr "Vänster-Botten"
34561 #~ msgid "Right-Bottom"
34562 #~ msgstr "Höger-Botten"
34564 #~ msgid "More info"
34565 #~ msgstr "Mer info"
34567 #~ msgid "Control interface settings"
34568 #~ msgstr "Inställningar för kontrollgränssnitt"
34571 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
34572 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
34574 #~ "Använd inställningen från \"freetype\" modulen för att ange på vilket "
34575 #~ "sätt du vill att VLC ska renderera text (tex. för att visa undertexter)"
34578 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
34579 #~ "here (x coordinate)."
34581 #~ "Du kan upprätthålla positionen av det övre vänstra hörnet av videorutan "
34582 #~ "här(x kordinater)."
34584 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
34585 #~ msgstr "Här kan du specifiera en egen videofönster titel."
34588 #~ msgid "Program to select"
34589 #~ msgstr "Program"
34592 #~ msgid "Programs to select"
34593 #~ msgstr "Program"
34598 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
34599 #~ msgstr "Som standard är kodning satt till CBR."
34601 #~ msgid "Default to 4212"
34602 #~ msgstr "Standard till 4212"
34605 #~ msgid "Go To Position"
34606 #~ msgstr "Position"
34608 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
34609 #~ msgstr "Namn på DVD-enheten att läsa från."
34611 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
34612 #~ msgstr "Namn på CD-ROM-enheten att läsa Video-CD från."
34614 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
34615 #~ msgstr "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från."
34617 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
34618 #~ msgstr "Blanda spellistan"
34620 #~ msgid "Check for updates now !"
34621 #~ msgstr "Kontrollera efter uppdateringar nu !"
34623 #~ msgid "Font filename"
34624 #~ msgstr "Typsnitt filnamn"
34627 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
34628 #~ msgstr "Service upphittning"
34630 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
34631 #~ msgstr "IPv4-SAP lyssning"
34633 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
34634 #~ msgstr "IPv6-SAP lyssning"
34636 #~ msgid "Height in pixels"
34637 #~ msgstr "Höjd i pixlar"
34639 #~ msgid "Ascii Art"
34640 #~ msgstr "ASCII-grafik"
34643 #~ msgid "Small playlist"
34644 #~ msgstr "Spara spellista"
34646 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
34647 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
34649 #~ msgid "raw DV demuxer"
34650 #~ msgstr "raw DV demuxer"
34652 #~ msgid "Enable CABAC"
34653 #~ msgstr "Aktivera CABAC"
34655 #~ msgid "Analyse mode"
34656 #~ msgstr "Analysläge"
34658 #~ msgid "Properties"
34659 #~ msgstr "Egenskaper"
34670 #~ msgid "file size : "
34671 #~ msgstr "filstorlek : "
34673 #~ msgid "file md5 hash : "
34674 #~ msgstr "fil MD5 hash : "
34676 #~ msgid "Choose a mirror"
34677 #~ msgstr "Välj en spegel"
34680 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
34681 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
34682 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
34684 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
34685 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
34687 #~ "For more information, have a look at the web site."
34689 #~ "VLC är en öppen källkod och multi-plattformsmediaspelare för olika ljud "
34690 #~ "och videoformat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) såväl som "
34691 #~ "DVD, VCD, CD-ljud och olika strömmande protokoll.\n"
34693 #~ "VLC är också en strömmande server med möjlighet att koda om (UDP unicast "
34694 #~ "och multicast, HTTP, etc.) huvudsakligen designad för nätverk med hög "
34697 #~ "För mer information, ta en titt på webbplatsen."
34699 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
34700 #~ msgstr "Hoppa 3 sekunder bakåt"
34702 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
34703 #~ msgstr "Hoppa 10 sekunder bakåt"
34705 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
34706 #~ msgstr "Hoppa 1 minut bakåt"
34708 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
34709 #~ msgstr "Hoppa 5 minuter bakåt"
34711 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
34712 #~ msgstr "Hoppa 3 sekunder framåt"
34714 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
34715 #~ msgstr "Hoppa 10 sekunder framåt"
34717 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
34718 #~ msgstr "Hoppa 1 minut framåt"
34720 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
34721 #~ msgstr "Hoppa 5 minuter framåt"
34723 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
34724 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
34726 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
34728 #~ "Inställningar relaterade till olika tillgångsfiler som används av VLC.\n"
34730 #~ msgid "Channel mixer"
34731 #~ msgstr "Kanal mixer"
34733 #~ msgid "Choose program (SID)"
34734 #~ msgstr "Välj program (SID)"
34736 #~ msgid "Choose programs"
34737 #~ msgstr "Välj program"
34739 #~ msgid "Choose audio track"
34740 #~ msgstr "Välj audiospår"
34742 #~ msgid "Choose subtitles track"
34743 #~ msgstr "Välj undertextspår"
34745 #~ msgid "Segment "
34746 #~ msgstr "Segment "
34748 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
34749 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dubbel-mono, 2=delad-stereo]"
34751 #~ msgid "Current version"
34752 #~ msgstr "Nuvarande version"
34754 #~ msgid "Your version"
34755 #~ msgstr "Din version"
34760 #~ msgid "Streamming"
34761 #~ msgstr "Strömmande"
34766 #~ msgid "Windows GAPI"
34767 #~ msgstr "Windows GAPI"
34769 #~ msgid "Windows GDI"
34770 #~ msgstr "Windows GDI"
34773 #~ msgid "Access modules settings"
34774 #~ msgstr "Markera allt"
34777 #~ msgid "Decoder modules settings"
34778 #~ msgstr "Markera allt"
34781 #~ msgid "Text renderer settings"
34782 #~ msgstr "Markera allt"
34785 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
34788 #~ "Användning: %s [flaggor] [poster]...\n"
34791 #~ msgid "[module] [description]\n"
34792 #~ msgstr "[modul] [beskrivning]\n"
34795 #~ msgid "Dummy stream ouput"
34799 #~ msgid "File stream ouput"
34808 #~ msgstr "Spela upp"
34811 #~ msgid "Number of Streams"
34815 #~ msgstr "Flaggor"
34818 #~ msgid "playlist metademux"
34819 #~ msgstr "Föregående fil"
34822 #~ msgid "Segment Filename"
34826 #~ msgid "Muxing Application"
34830 #~ msgid "Writing Application"
34834 #~ msgid "Codec Setting"
34835 #~ msgstr "Markera allt"
34838 #~ msgid "Codec Info"
34842 #~ msgid "Codec Download"
34846 #~ msgid "Display Resolution"
34847 #~ msgstr "Markera allt"
34849 #~ msgid "Psychadelic"
34850 #~ msgstr "Psykadelisk"
34853 #~ msgid "Prev Chapter"
34854 #~ msgstr "Kapitel"
34857 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
34858 #~ msgstr "Markera allt"
34864 #~ msgid "GNOME interface"
34865 #~ msgstr "Göm andra"
34867 #~ msgid "_Open File..."
34868 #~ msgstr "_Öppna fil..."
34870 #~ msgid "Open a file"
34871 #~ msgstr "Öppna en fil"
34873 #~ msgid "Open _Disc..."
34874 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
34876 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
34877 #~ msgstr "Öppna skiva"
34879 #~ msgid "_Network Stream..."
34880 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
34885 #~ msgid "_Chapter"
34886 #~ msgstr "_Kapitel"
34888 #~ msgid "_Language"
34891 #~ msgid "_Subtitles"
34892 #~ msgstr "_Undertext"
34894 #~ msgid "_Fullscreen"
34895 #~ msgstr "_Helskärm"
34898 #~ msgstr "_Nästa objekt"
34904 #~ msgstr "Nätverk"
34906 #~ msgid "Stop Stream"
34909 #~ msgid "Play Faster"
34910 #~ msgstr "Spola framåt"
34912 #~ msgid "Previous file"
34913 #~ msgstr "Föregående fil"
34918 #~ msgid "Chapter:"
34919 #~ msgstr "Kapitel:"
34921 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
34922 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
34931 #~ msgstr "Sökväg:"
34943 #~ msgstr "_Avsluta"
34945 #~ msgid "Exit the program"
34946 #~ msgstr "Avsluta VLC"
34951 #~ msgid "_Settings"
34952 #~ msgstr "_Inställningar"
34957 #~ msgid "_About..."
34958 #~ msgstr "_Om VLC..."
34960 #~ msgid "About this application"
34964 #~ msgstr "S_pela upp"
34967 #~ msgstr "Gå till:"
34970 #~ msgstr "_Invertera"
34976 #~ msgid "Gtk2 interface"
34977 #~ msgstr "Göm andra"
34983 #~ msgstr "Redigera"
34988 #~ msgid "Languages"
34992 #~ msgid "KDE interface"
34993 #~ msgstr "Göm andra"
34996 #~ msgid "Fit To Screen"
34997 #~ msgstr "Helskärm"
35003 #~ msgid "Pause stream"
35021 #~ msgstr "http://"
35023 #~ msgid "udp://@:1234"
35024 #~ msgstr "udp://@:1234"
35026 #~ msgid "udp6://@:1234"
35027 #~ msgstr "udp6://@:1234"
35033 #~ msgstr "rtp6://"
35042 #~ msgid "/dev/dsp"
35043 #~ msgstr "/dev/dsp"
35045 #~ msgid "/dev/video"
35046 #~ msgstr "/dev/video"
35055 #~ msgid "http://www.videolan.org"
35056 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
35059 #~ msgid "FileInfo"
35060 #~ msgstr "_Öppna fil..."
35063 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
35064 #~ msgstr "Öppna skiva"
35067 #~ msgid "Open a network stream"
35068 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
35070 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
35071 #~ msgstr "Mata ut DVD/CD"
35073 #~ msgid "Exit this program"
35074 #~ msgstr "Avsluta detta program"
35077 #~ msgid "Show the program logs"
35078 #~ msgstr "Avsluta VLC"
35081 #~ msgid "About this program"
35082 #~ msgstr "Avsluta VLC"
35085 #~ msgid "Simple &Open ..."
35086 #~ msgstr "_Öppna fil..."
35089 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
35090 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
35092 #~ msgid "&Eject Disc"
35093 #~ msgstr "Mata ut skiva"
35096 #~ msgstr "Avsluta"
35098 #~ msgid "&File info..."
35099 #~ msgstr "&Filinformation..."
35103 #~ " (wxWindows interface)\n"
35110 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
35113 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
35117 #~ msgid "Playlist Item options"
35118 #~ msgstr "Föregående fil"
35121 #~ msgid "Group Info"
35124 #~ msgid "CD Audio"
35125 #~ msgstr "CD-ljud"
35128 #~ msgstr "Webbkamera"
35131 #~ msgstr "TV Kort"
35137 #~ msgid "&Simple Add..."
35138 #~ msgstr "_Öppna fil..."
35141 #~ msgid "&Disable"
35145 #~ msgid "&Select All"
35146 #~ msgstr "Markera allt"
35149 #~ msgid "Item Infos"
35153 #~ msgstr "ingen info"
35156 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
35157 #~ msgstr "Markera allt"
35160 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
35164 #~ msgid "Bitrate Options"
35168 #~ msgstr "Typsnitt"
35170 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
35171 #~ msgstr "HTTP 1.0 demon"
35173 #~ msgid "log filename"
35174 #~ msgstr "filnamn för logg"
35177 #~ msgid "SAP interface"
35178 #~ msgstr "Göm andra"
35181 #~ msgid "Dummy stream"
35185 #~ msgid "Standard stream"
35189 #~ msgstr "Justera"
35192 #~ msgid "List of vout modules"
35196 #~ msgid "logo video filter"
35197 #~ msgstr "Föregående fil"
35199 #~ msgid "XOSD module"
35200 #~ msgstr "XOSD-modul"
35203 #~ msgid "xosd interface"
35204 #~ msgstr "Göm andra"
35207 #~ msgid "Close Menu"
35211 #~ msgid "Advanced open options"
35215 #~ msgid "HTTP interface bind port"
35216 #~ msgstr "Göm andra"
35219 #~ msgid "osd text filter"
35220 #~ msgstr "Nästa file"
35227 #~ msgid "&Chapter:"
35228 #~ msgstr "Kapitel:"
35231 #~ msgid "Open &file..."
35232 #~ msgstr "_Öppna fil..."
35235 #~ msgid "Open &disc..."
35236 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
35239 #~ msgid "&Network stream..."
35240 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
35243 #~ msgid "&Hide interface"
35244 #~ msgstr "Göm andra"
35247 #~ msgid "&Add interface"
35248 #~ msgstr "Göm andra"
35251 #~ msgid "Spawn a new interface"
35252 #~ msgstr "Göm andra"
35255 #~ msgid "C&hannels"
35260 #~ msgstr "Helskärm"
35263 #~ msgid "&Language"
35267 #~ msgid "&Subtitles"
35268 #~ msgstr "Undertext"
35271 #~ msgid "&Add subtitles..."
35272 #~ msgstr "Undertext"
35276 #~ msgstr "_Avsluta"
35279 #~ msgid "Select next title"
35280 #~ msgstr "Markera allt"
35283 #~ msgid "Open network"
35284 #~ msgstr "Öppna nätverk"
35287 #~ msgid "&Disc..."
35288 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
35291 #~ msgid "&Network..."
35292 #~ msgstr "Nätverk"
35295 #~ msgid "Delete &all"
35296 #~ msgstr "Markera allt"
35299 #~ msgid "Native Windows interface"
35300 #~ msgstr "Göm andra"
35302 #~ msgid "Language 0x%x"
35303 #~ msgstr "Språk 0x%x"
35306 #~ msgid "All files"
35310 #~ msgid "Add file"
35311 #~ msgstr "Undertext"
35314 #~ msgid "Stream Output MRL"
35320 #~ msgid "Open a File"
35321 #~ msgstr "Öppna fil"
35324 #~ msgid "Open file..."
35325 #~ msgstr "_Öppna fil..."
35328 #~ msgid "VC-1 decoder module"
35329 #~ msgstr "Tarkin-avkodningsmodul"
35331 #~ msgid "Video filters settings"
35332 #~ msgstr "Inställningar för videofilter"
35335 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
35336 #~ msgstr "SAP multicastaddress"
35339 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
35340 #~ msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
35342 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
35343 #~ msgstr "Ljudfilter för fixed32<->float32-konvertering"
35345 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
35346 #~ msgstr "Ljudfilter för fixed32->s16-konvertering"
35348 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
35349 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->s16-konvertering"
35351 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
35352 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->u16-konvertering"
35354 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
35355 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->u8-konvertering"
35357 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
35358 #~ msgstr "Ljudfilter för s16->fixed32-konvertering"
35360 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
35361 #~ msgstr "Ljudfilter för s16->float32-konvertering"
35364 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
35365 #~ msgstr "Ljudfilter för s16->float32-konvertering"
35367 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
35368 #~ msgstr "Ljudfilter för s8->float32-konvertering"
35370 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
35371 #~ msgstr "Ljudfilter för u8->fixed32-konvertering"
35373 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
35374 #~ msgstr "Ljudfilter för u8->float32-konvertering"
35376 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
35377 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
35379 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
35380 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
35382 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
35383 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . typsnittsfärg, RGB"
35385 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
35386 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitet"
35388 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
35389 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . typsnittsstorlek, i bildpunkter"
35392 #~ msgid "Playlist metademux"
35393 #~ msgstr "Spellistevy"
35396 #~ msgid "Muxing application"
35397 #~ msgstr "Program"
35400 #~ msgid "Writing application"
35401 #~ msgstr "Program"
35404 #~ msgid "Native playlist import"
35405 #~ msgstr "Import av M3U-spellista"
35408 #~ msgid "Mime type"
35409 #~ msgstr "Skivtyp"
35412 #~ msgid "Playlist stress tests"
35413 #~ msgstr "Spellistan är tom"
35415 #~ msgid "DAAP shares"
35416 #~ msgstr "DAAP-utdelningar"
35419 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
35420 #~ msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
35422 #~ msgid "Automatic black border cropping."
35423 #~ msgstr "Automatisk beskäring av svart ram."
35426 #~ msgid "Marquee text to display."
35427 #~ msgstr "On Screen Display"
35429 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
35430 #~ msgstr "En fil innehållande en enkel spellista"
35432 #~ msgid "History parameter"
35433 #~ msgstr "Historikparameter"
35437 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
35438 #~ "minute, %S = second)."
35440 #~ "Tidsformatsträng (%Y = år, %m = månad, %d = dag, %H = timma, %M = minut, "
35448 #~ msgid "Extra Audio File"
35449 #~ msgstr "Ljudfilter"
35457 #~ msgstr "Amharic"
35461 #~ msgstr "Mellanlagring"
35464 #~ msgid "QPushButton"
35472 #~ msgid "QGroupBox"
35477 #~ msgstr "aktivera"
35480 #~ msgid "checkable"
35481 #~ msgstr "aktivera"
35484 #~ msgid "horizontalLayout_3"
35485 #~ msgstr "Rotera horisontellt"
35492 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
35493 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
35496 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
35497 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
35500 #~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
35501 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
35503 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
35504 #~ msgstr "Filtypen för \"%s\" är okänd."
35507 #~ msgid "Justification"
35508 #~ msgstr "Förstärkning"
35517 #~ msgid "Vertical border width"
35518 #~ msgstr "Video bredd"
35521 #~ msgid "Horizontal border width"
35522 #~ msgstr "Horisontell"
35525 #~ msgid "Audioscrobbler username"
35526 #~ msgstr "Ljudenhetsnamn"
35529 #~ msgid "Audioscrobbler password"
35530 #~ msgstr "Growl-lösenord"
35532 #~ msgid "Connecting..."
35533 #~ msgstr "Ansluter..."
35535 #~ msgid "QT interface"
35536 #~ msgstr "QT-gränssnitt"
35538 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
35539 #~ msgstr "Undertextfiler (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Alla filer (*)"
35541 #~ msgid "Checking for Updates..."
35542 #~ msgstr "Letar efter uppdateringar..."
35544 #~ msgid "Open Subtitles"
35545 #~ msgstr "Öppna undertexter"
35548 #~ msgstr "vänster"
35550 #~ msgid "Remaining Time"
35551 #~ msgstr "Återstående tid"
35554 #~ msgid "Audio output modules settings"