VLC_FOURCC replaced with VLC_CODEC_* values
[vlc.git] / po / sl.po
blob02f93e227a5b877479f4439cba89f5a92d18f510
1 # Slovenian translation
2 # Copyright (C) 2013 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Translators:
6 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org> 2005 - 2010.
7 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2013
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-05-28 11:42+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-05-04 08:00+0000\n"
14 "Last-Translator: Christoph Miebach <christoph.miebach@web.de>\n"
15 "Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
16 "language/sl/)\n"
17 "Language: sl\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
22 "%100==4 ? 2 : 3);\n"
24 #: include/vlc_common.h:922
25 msgid ""
26 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
27 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
28 "see the file named COPYING for details.\n"
29 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
30 msgstr ""
31 "Program je na voljo brez vsakršne GARANCIJE.\n"
32 "Program si je mogoče izmenjevati pod pogoji GNU Splošnega javnega "
33 "dovoljenja;\n"
34 "Več podrobnosti je zapisanih v datoteki COPYING.\n"
35 "Program ureja VideoLAN tim; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
37 #: include/vlc_config_cat.h:33
38 msgid "VLC preferences"
39 msgstr "Možnosti VLC"
41 #: include/vlc_config_cat.h:35
42 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
43 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
45 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
48 msgid "Interface"
49 msgstr "Vmesnik"
51 #: include/vlc_config_cat.h:39
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
55 #: include/vlc_config_cat.h:41
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Glavni vmesniki"
63 #: include/vlc_config_cat.h:44
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
67 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Vmesniki nadzora"
71 #: include/vlc_config_cat.h:47
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
75 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
80 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
81 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
82 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
83 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
84 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
87 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
88 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
89 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
90 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
91 msgid "Audio"
92 msgstr "Zvok"
94 #: include/vlc_config_cat.h:54
95 msgid "Audio settings"
96 msgstr "Nastavitve zvoka"
98 #: include/vlc_config_cat.h:56
99 msgid "General audio settings"
100 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
102 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
103 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
104 msgid "Filters"
105 msgstr "Filtri"
107 #: include/vlc_config_cat.h:59
108 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
109 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi zvokovnega pretoka."
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
112 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
113 msgid "Visualizations"
114 msgstr "Predočenje"
116 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
117 #: src/libvlc-module.c:197
118 msgid "Audio visualizations"
119 msgstr "Predočenje zvoka"
121 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
122 msgid "Output modules"
123 msgstr "Odvodne enote"
125 #: include/vlc_config_cat.h:65
126 msgid "General settings for audio output modules."
127 msgstr "Splošne nastavitve za module odvajanja zvoka."
129 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
130 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
131 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
132 msgid "Miscellaneous"
133 msgstr "Razno"
135 #: include/vlc_config_cat.h:68
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "Različne nastavitve zvoka in modulov."
139 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
140 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
141 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
142 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
145 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
146 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
147 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
148 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
149 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
150 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
152 msgid "Video"
153 msgstr "Slika"
155 #: include/vlc_config_cat.h:72
156 msgid "Video settings"
157 msgstr "Nastavitve slike"
159 #: include/vlc_config_cat.h:74
160 msgid "General video settings"
161 msgstr "Splošne nastavitve slike"
163 #: include/vlc_config_cat.h:78
164 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
165 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slikovnega zapisa."
167 #: include/vlc_config_cat.h:82
168 msgid "Video filters are used to process the video stream."
169 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi slikovnega pretoka."
171 #: include/vlc_config_cat.h:84
172 msgid "Subtitles / OSD"
173 msgstr "Podnapisi / OSD"
175 #: include/vlc_config_cat.h:85
176 msgid ""
177 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
178 msgstr ""
179 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivnih nalepk"
180 "\" na zaslonu."
182 #: include/vlc_config_cat.h:93
183 msgid "Input / Codecs"
184 msgstr "Dovod / Kodek"
186 #: include/vlc_config_cat.h:94
187 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
188 msgstr "Nastavitve dovajanja, odvijanja, kodiranja in odkodiranja."
190 #: include/vlc_config_cat.h:97
191 msgid "Access modules"
192 msgstr "Enote dostopa"
194 #: include/vlc_config_cat.h:99
195 msgid ""
196 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
197 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
198 msgstr ""
199 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa. Splošne nastavitve "
200 "vsebujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti predpomnilnika."
202 #: include/vlc_config_cat.h:103
203 msgid "Stream filters"
204 msgstr "Filtri pretoka"
206 #: include/vlc_config_cat.h:105
207 msgid ""
208 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
209 "input side of VLC. Use with care..."
210 msgstr ""
211 "Filtri pretoka so posebne enote, ki omogočajo naprednejšo uporabno pretoka "
212 "predstavnih vsebin v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
213 "res prepričani v svoje znanje."
215 #: include/vlc_config_cat.h:108
216 msgid "Demuxers"
217 msgstr "Odvijalniki"
219 #: include/vlc_config_cat.h:109
220 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
221 msgstr "Odvijalniki se uporabljajo za ločevanje zapisa zvoka in slike. "
223 #: include/vlc_config_cat.h:111
224 msgid "Video codecs"
225 msgstr "Slikovni kodeki"
227 #: include/vlc_config_cat.h:112
228 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
229 msgstr ""
230 "Nastavitve videa, slike in kodiranikov ter odkodirnikov zvoka in slike."
232 #: include/vlc_config_cat.h:114
233 msgid "Audio codecs"
234 msgstr "Kodeki zvoka"
236 #: include/vlc_config_cat.h:115
237 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
238 msgstr "Nastavitve kodiranja in odkodiranja zvoka."
240 #: include/vlc_config_cat.h:117
241 msgid "Subtitle codecs"
242 msgstr "Kodeki podnapisov"
244 #: include/vlc_config_cat.h:118
245 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
246 msgstr "Nastavitve podnapisov, teleteksta, kodiranja in odkodiranja slike."
248 #: include/vlc_config_cat.h:120
249 msgid "General input settings. Use with care..."
250 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno ..."
252 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "Prikaz pretoka"
256 #: include/vlc_config_cat.h:125
257 msgid ""
258 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
259 "saving incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
262 "RTSP).\n"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 "duplicating...)."
265 msgstr ""
266 "Odvod zapisov dovoljuje predvajalniku, da se vede kot strežnik ali da "
267 "shranjuje dovodne zapise.\n"
268 "Zapisi so najprej zviti in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
269 "zapise shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
270 "Serijske odvodne enote zapisov dovolijo napredno pretočno obdelavo "
271 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
273 #: include/vlc_config_cat.h:133
274 msgid "General stream output settings"
275 msgstr "Splošne nastavitve odvoda zapisa"
277 #: include/vlc_config_cat.h:135
278 msgid "Muxers"
279 msgstr "Zvijalniki"
281 #: include/vlc_config_cat.h:137
282 msgid ""
283 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
284 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
285 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each muxer."
287 msgstr ""
288 "Zvijalniki zvijajo osnovne zapise (zvok, slika, ...) v enovit paket. "
289 "Nastavitev omogoča, da je vedno uporabljen posebej določen zvijalnik. "
290 "Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo.\n"
291 "Mogoče je določiti privzete parametre za vsak zvijalnik posebej."
293 #: include/vlc_config_cat.h:143
294 msgid "Access output"
295 msgstr "Dostopni odvod"
297 #: include/vlc_config_cat.h:145
298 msgid ""
299 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
300 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
301 "should probably not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each access output."
303 msgstr ""
304 "Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zvitih zapisov. Nastavitev omogoča "
305 "da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve ni "
306 "priporočljivo.\n"
307 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
309 #: include/vlc_config_cat.h:150
310 msgid "Packetizers"
311 msgstr "Paketnik"
313 #: include/vlc_config_cat.h:152
314 msgid ""
315 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
316 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
317 "not do that.\n"
318 "You can also set default parameters for each packetizer."
319 msgstr ""
320 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih zapisov pretoka pred "
321 "zvijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
322 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
323 "Mogoče je določiti tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
325 #: include/vlc_config_cat.h:158
326 msgid "Sout stream"
327 msgstr "Serijski odvodni zapis."
329 #: include/vlc_config_cat.h:159
330 msgid ""
331 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
332 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
333 "for each sout stream module here."
334 msgstr ""
335 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig obdelave. "
336 "Več podrobnosti je mogoče najti v priročniku. Nastavite lahko različne "
337 "možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
339 #: include/vlc_config_cat.h:164
340 msgid "VOD"
341 msgstr "VOD"
343 #: include/vlc_config_cat.h:165
344 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
345 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
347 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
348 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
349 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
350 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
351 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
352 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
353 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
354 msgid "Playlist"
355 msgstr "Seznam predvajanja"
357 #: include/vlc_config_cat.h:170
358 msgid ""
359 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
360 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
361 msgstr ""
362 "Nastavitve povezane z vedenjem seznama predvajanja (primer: način "
363 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam "
364 "predvajanja (\"odkrivanje storitev\")."
366 #: include/vlc_config_cat.h:174
367 msgid "General playlist behaviour"
368 msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
370 #: include/vlc_config_cat.h:175
371 msgid "Services discovery"
372 msgstr "Odkrivanje storitev"
374 #: include/vlc_config_cat.h:176
375 msgid ""
376 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
377 "playlist."
378 msgstr ""
379 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
380 "seznam predvajanja."
382 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
383 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
384 msgid "Advanced"
385 msgstr "Napredno"
387 #: include/vlc_config_cat.h:181
388 msgid "Advanced settings. Use with care..."
389 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno ..."
391 #: include/vlc_config_cat.h:183
392 msgid "Advanced settings"
393 msgstr "Napredne nastavitve"
395 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
396 #: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
397 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
398 msgid "Network"
399 msgstr "Omrežje"
401 #: include/vlc_config_cat.h:189
402 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
403 msgstr ""
404 "Enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom predvajalnika "
405 "VLC."
407 #: include/vlc_config_cat.h:196
408 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
409 msgstr ""
410 "Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvokovnih enot ter kodiranje "
411 "podnapisov."
413 #: include/vlc_config_cat.h:199
414 msgid "Dialog providers can be configured here."
415 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
417 #: include/vlc_config_cat.h:202
418 msgid ""
419 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
420 "example by setting the subtitle type or file name."
421 msgstr ""
423 #: include/vlc_interface.h:134
424 msgid ""
425 "\n"
426 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
427 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
428 msgstr ""
429 "\n"
430 "Opozorilo: v primeru, da grafičnega vmesnika ni mogoče odpreti, je treba "
431 "odpreti okno konzole v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I qt\"\n"
433 #: include/vlc_intf_strings.h:46
434 msgid "&Open File..."
435 msgstr "&Odpri datoteko ..."
437 #: include/vlc_intf_strings.h:47
438 msgid "&Advanced Open..."
439 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
441 #: include/vlc_intf_strings.h:48
442 msgid "Open D&irectory..."
443 msgstr "Odpr&i mapo ..."
445 #: include/vlc_intf_strings.h:49
446 msgid "Open &Folder..."
447 msgstr "Odpri &mapo ..."
449 #: include/vlc_intf_strings.h:50
450 msgid "Select one or more files to open"
451 msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
453 #: include/vlc_intf_strings.h:51
454 msgid "Select Directory"
455 msgstr "Izbor mape"
457 #: include/vlc_intf_strings.h:51
458 msgid "Select Folder"
459 msgstr "Izbor mape"
461 #: include/vlc_intf_strings.h:55
462 msgid "Media &Information"
463 msgstr "Podrobnosti &predstavne datoteke"
465 #: include/vlc_intf_strings.h:56
466 msgid "&Codec Information"
467 msgstr "Podrobnosti &kodeka"
469 #: include/vlc_intf_strings.h:57
470 msgid "&Messages"
471 msgstr "&Sporočila"
473 #: include/vlc_intf_strings.h:58
474 msgid "Jump to Specific &Time"
475 msgstr "Skoči na določen &čas"
477 #: include/vlc_intf_strings.h:59
478 msgid "Custom &Bookmarks"
479 msgstr ""
481 #: include/vlc_intf_strings.h:60
482 msgid "&VLM Configuration"
483 msgstr "&VLM nastavitve"
485 #: include/vlc_intf_strings.h:62
486 msgid "&About"
487 msgstr "&O programu"
489 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
490 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
491 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
492 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
493 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
494 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
495 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
496 msgid "Play"
497 msgstr "Predvajaj"
499 #: include/vlc_intf_strings.h:66
500 msgid "Remove Selected"
501 msgstr "Odstrani izbrano"
503 #: include/vlc_intf_strings.h:67
504 msgid "Information..."
505 msgstr "Podrobnosti ..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:68
508 msgid "Create Directory..."
509 msgstr "Ustvari mapo ..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:69
512 msgid "Create Folder..."
513 msgstr "Ustvari mapo ..."
515 #: include/vlc_intf_strings.h:70
516 msgid "Show Containing Directory..."
517 msgstr "Pokaži vsebujočo mapo ..."
519 #: include/vlc_intf_strings.h:71
520 msgid "Show Containing Folder..."
521 msgstr "Pokaži vsebujočo mapo ..."
523 #: include/vlc_intf_strings.h:72
524 msgid "Stream..."
525 msgstr "Pretakanje ..."
527 #: include/vlc_intf_strings.h:73
528 msgid "Save..."
529 msgstr "Shrani ..."
531 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
532 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
533 msgid "Repeat All"
534 msgstr "Ponovi vse"
536 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
537 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
538 msgid "Repeat One"
539 msgstr "Ponovi izbrano"
541 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
542 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
543 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
544 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
545 msgid "Random"
546 msgstr "Naključno"
548 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
549 msgid "Random Off"
550 msgstr "Zvezno predvajanje"
552 #: include/vlc_intf_strings.h:81
553 msgid "Add to Playlist"
554 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
556 #: include/vlc_intf_strings.h:83
557 msgid "Add File..."
558 msgstr "Dodaj datoteko ..."
560 #: include/vlc_intf_strings.h:84
561 msgid "Add Directory..."
562 msgstr "Dodaj mapo ..."
564 #: include/vlc_intf_strings.h:85
565 msgid "Add Folder..."
566 msgstr "Dodaj mapo ..."
568 #: include/vlc_intf_strings.h:87
569 msgid "Save Playlist to &File..."
570 msgstr "Shrani seznam v &datoteko"
572 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
573 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
574 msgid "Search"
575 msgstr "Poišči"
577 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
578 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
579 msgid "Waves"
580 msgstr "Valovanje"
582 #: include/vlc_intf_strings.h:98
583 msgid ""
584 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
585 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
586 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
587 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
588 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
589 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
590 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
591 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
592 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
593 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
594 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
595 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
596 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
597 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
598 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
599 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
600 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
601 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
602 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
603 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
604 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
605 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
606 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
607 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
608 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
609 msgstr ""
610 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
611 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Dobrodošli na straneh pomoči "
612 "predvajalnika VLC</h2><h3>Dokumentacija</h3><p>Dokumentacijo o predvajalniku "
613 "VLC lahko najdete na VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> "
614 "spletišču.</p><p>Začetnikom priporočamo, da pred uporabo predvajalnika "
615 "preberejo<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
616 "\"><em>Uvod v predvajalnik VLC</em></a>.</p><p>Našli boste podrobnosti o "
617 "načinu uporabe predvajalnika v <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
618 "Documentation:Play_HowTo\"><em>Kako predvajati datoteke v predvajalniku VLC</"
619 "em></a>\" dokumentu.</p><p>Za shranjevanje, pretvarjanje, prekodiranje, "
620 "preoblikovanje, zvijanje in pretakanje, pa lahko poiščete podrobnosti v <a "
621 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
622 "\">Dokumentacija pretakanja</a>.</p><p>V primeru, da ne poznate najbolje "
623 "uporabljenega izrazoslovja, preglejte tudi <a href=\"http://wiki.videolan."
624 "org/Knowledge_Base\">podatkovno zbirko znanja</a>.</p><p>Tipkovne bližnjice "
625 "so zapisane na strani <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">tipkovnih "
626 "povezav</a>.</p><h3>Pomoč</h3><p>Pred zastavljanjem vprašanj najprej "
627 "preberite <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a> z "
628 "najpogosteje zastavljenimi vprašanji.</p><p>Pomoč lahko poiščete tudi na <a "
629 "href=\"http://forum.videolan.org\">forumih</a>, na <a href=\"http://www."
630 "videolan.org/vlc/lists.html\">poštnem seznamu</a> ali preko IRC kanala "
631 "(<em>#videolan</em> na irc.freenode.net).</p><h3>Podpora projektu</"
632 "h3><p>Projektu lahko pomagate na različne načine; s programiranjem, "
633 "oblikovanjem, prevajanjem, pisanjem dokumentacije, preverjanjem delovanja in "
634 "drugo. Pomagate lahko tudi finančno in materialno. Vsekakor pa vedno lahko "
635 "<b>širite</b> podrobnosti o predvajalniku VLC.</p></body></html>"
637 #: src/audio_output/filters.c:247
638 msgid "Audio filtering failed"
639 msgstr "Neuspešno filtriranje zvoka"
641 #: src/audio_output/filters.c:248
642 #, c-format
643 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
644 msgstr "Doseženo je največje dovoljeno število filtrov (%u)."
646 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
647 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
648 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
649 msgid "Disable"
650 msgstr "Onemogoči"
652 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
653 msgid "Spectrometer"
654 msgstr "Spektrometer"
656 #: src/audio_output/output.c:226
657 msgid "Scope"
658 msgstr "Obseg"
660 #: src/audio_output/output.c:229
661 msgid "Spectrum"
662 msgstr "Spekter"
664 #: src/audio_output/output.c:232
665 msgid "Vu meter"
666 msgstr "Vu meter"
668 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
669 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
670 msgid "Equalizer"
671 msgstr "Uravnalnik zvoka"
673 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
674 msgid "Audio filters"
675 msgstr "Filtri zvoka"
677 #: src/audio_output/output.c:290
678 msgid "Replay gain"
679 msgstr "Ponovno predvajanje"
681 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
682 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
683 msgid "Stereo audio mode"
684 msgstr ""
686 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
687 msgid "Dolby Surround"
688 msgstr "Dolby Surround"
690 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
691 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
693 #: modules/codec/twolame.c:70
694 msgid "Stereo"
695 msgstr "Stereo"
697 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
698 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
699 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
700 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
701 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
702 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
703 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
704 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
705 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
706 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
707 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
708 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
709 msgid "Left"
710 msgstr "Levo"
712 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
713 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
714 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
715 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
716 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
717 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
718 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
719 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
720 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
721 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
722 msgid "Right"
723 msgstr "Desno"
725 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
726 msgid "Reverse stereo"
727 msgstr "Obratni stereo"
729 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
730 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
731 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
732 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
734 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
735 msgid "Automatic"
736 msgstr "Samodejno"
738 #: src/config/file.c:458
739 msgid "boolean"
740 msgstr "boolova vrednost"
742 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
743 msgid "integer"
744 msgstr "celo število"
746 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
747 msgid "float"
748 msgstr "plavajoče"
750 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
751 msgid "string"
752 msgstr "niz"
754 #: src/config/help.c:127
755 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
756 msgstr "Za podrobnejšo pomoč, uporabite zastavico '-H'."
758 #: src/config/help.c:131
759 #, c-format
760 msgid ""
761 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
762 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
763 "They will be enqueued in the playlist.\n"
764 "The first item specified will be played first.\n"
765 "\n"
766 "Options-styles:\n"
767 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
768 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
769 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
770 "            and that overrides previous settings.\n"
771 "\n"
772 "Stream MRL syntax:\n"
773 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
774 "  [:option=value ...]\n"
775 "\n"
776 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
777 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
778 "\n"
779 "URL syntax:\n"
780 "  file:///path/file              Plain media file\n"
781 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
782 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
783 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
784 "  screen://                      Screen capture\n"
785 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
786 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
787 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
788 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
789 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
790 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
791 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
792 "\n"
793 msgstr ""
794 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
795 "Določiti je mogoče več pretokov v ukazni vrstici.\n"
796 "Uvrščeni bodo na seznam predvajanja.\n"
797 "Najprej izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
798 "\n"
799 "Možnosti-slogi:\n"
800 "  --option  Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
801 "   -option  Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
802 "   :option  Možnost le za pretok neposredno pred možnostjo\n"
803 "            in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
804 "\n"
805 "Skladnja pretoka MRL:\n"
806 "  [[dostop][/odvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]]\n"
807 "  [:možnost=vrednost ...]\n"
808 "\n"
809 "  Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
810 "  Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
811 "\n"
812 "URL skladnja:\n"
813 "  [file://]filename              Predstavna datoteka\n"
814 "  http://ip:port/file            Naslov HTTP URL\n"
815 "  ftp://ip:port/file             Naslov FTP URL\n"
816 "  mms://ip:port/file             Naslov MMS URL\n"
817 "  screen://                      Zajem zaslona\n"
818 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD naprava\n"
819 "  [vcd://][device]               VCD naprava\n"
820 "  [cdda://][device]              Zvokovna naprava CD\n"
821 "  udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
822 "                                 UDP pretok poslan preko pretočnega "
823 "strežnika\n"
824 "  vlc:pause:<seconds>            Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
825 "  vlc:quit                       Končaj program\n"
827 #: src/config/help.c:514
828 msgid " (default enabled)"
829 msgstr " (privzeto omogočeno)"
831 #: src/config/help.c:515
832 msgid " (default disabled)"
833 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
835 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
836 #: src/config/help.c:692
837 msgid "Note:"
838 msgstr "Opomba:"
840 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
841 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
842 msgstr "dodajte --advanced v ukazno vrstico za izpis naprednih možnosti."
844 #: src/config/help.c:694
845 #, c-format
846 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
847 msgid_plural ""
848 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
849 msgstr[0] ""
850 msgstr[1] ""
851 msgstr[2] ""
852 msgstr[3] ""
854 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
855 msgid ""
856 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
857 "modules."
858 msgstr ""
859 "Ni mogoče najti ustreznih modulov. Uporabite možnosti --list ali --list-"
860 "verbose za podrobni izpis razpoložljivih modulov."
862 #: src/config/help.c:790
863 #, c-format
864 msgid "VLC version %s (%s)\n"
865 msgstr "VLC različica %s (%s)\n"
867 #: src/config/help.c:792
868 #, c-format
869 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
870 msgstr "Kodno prevedel %s na %s (%s)\n"
872 #: src/config/help.c:794
873 #, c-format
874 msgid "Compiler: %s\n"
875 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
877 #: src/config/help.c:827
878 msgid ""
879 "\n"
880 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
881 msgstr ""
882 "\n"
883 "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
885 #: src/config/help.c:841
886 msgid ""
887 "\n"
888 "Press the RETURN key to continue...\n"
889 msgstr ""
890 "\n"
891 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
893 #: src/config/keys.c:56
894 msgid "Backspace"
895 msgstr "Vračalka"
897 #: src/config/keys.c:57
898 msgid "Brightness Down"
899 msgstr ""
901 #: src/config/keys.c:58
902 msgid "Brightness Up"
903 msgstr ""
905 #: src/config/keys.c:59
906 msgid "Browser Back"
907 msgstr ""
909 #: src/config/keys.c:60
910 msgid "Browser Favorites"
911 msgstr ""
913 #: src/config/keys.c:61
914 msgid "Browser Forward"
915 msgstr ""
917 #: src/config/keys.c:62
918 msgid "Browser Home"
919 msgstr ""
921 #: src/config/keys.c:63
922 msgid "Browser Refresh"
923 msgstr ""
925 #: src/config/keys.c:64
926 msgid "Browser Search"
927 msgstr ""
929 #: src/config/keys.c:65
930 msgid "Browser Stop"
931 msgstr ""
933 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
934 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
935 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
936 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
937 msgid "Delete"
938 msgstr "Izbriši"
940 #: src/config/keys.c:67
941 msgid "Down"
942 msgstr ""
944 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
945 msgid "End"
946 msgstr "Konec"
948 #: src/config/keys.c:69
949 msgid "Enter"
950 msgstr "Vnašalka"
952 #: src/config/keys.c:70
953 msgid "Esc"
954 msgstr ""
956 #: src/config/keys.c:71
957 msgid "F1"
958 msgstr "F1"
960 #: src/config/keys.c:72
961 msgid "F10"
962 msgstr "F10"
964 #: src/config/keys.c:73
965 msgid "F11"
966 msgstr "F11"
968 #: src/config/keys.c:74
969 msgid "F12"
970 msgstr "F12"
972 #: src/config/keys.c:75
973 msgid "F2"
974 msgstr "F2"
976 #: src/config/keys.c:76
977 msgid "F3"
978 msgstr "F3"
980 #: src/config/keys.c:77
981 msgid "F4"
982 msgstr "F4"
984 #: src/config/keys.c:78
985 msgid "F5"
986 msgstr "F5"
988 #: src/config/keys.c:79
989 msgid "F6"
990 msgstr "F6"
992 #: src/config/keys.c:80
993 msgid "F7"
994 msgstr "F7"
996 #: src/config/keys.c:81
997 msgid "F8"
998 msgstr "F8"
1000 #: src/config/keys.c:82
1001 msgid "F9"
1002 msgstr "F9"
1004 #: src/config/keys.c:83
1005 msgid "Home"
1006 msgstr "Začetek"
1008 #: src/config/keys.c:84
1009 msgid "Insert"
1010 msgstr "Vstavljavka"
1012 #: src/config/keys.c:86
1013 msgid "Media Angle"
1014 msgstr ""
1016 #: src/config/keys.c:87
1017 msgid "Media Audio Track"
1018 msgstr ""
1020 #: src/config/keys.c:88
1021 msgid "Media Forward"
1022 msgstr ""
1024 #: src/config/keys.c:89
1025 msgid "Media Menu"
1026 msgstr ""
1028 #: src/config/keys.c:90
1029 msgid "Media Next Frame"
1030 msgstr ""
1032 #: src/config/keys.c:91
1033 msgid "Media Next Track"
1034 msgstr ""
1036 #: src/config/keys.c:92
1037 msgid "Media Play Pause"
1038 msgstr ""
1040 #: src/config/keys.c:93
1041 msgid "Media Prev Frame"
1042 msgstr ""
1044 #: src/config/keys.c:94
1045 msgid "Media Prev Track"
1046 msgstr ""
1048 #: src/config/keys.c:95
1049 msgid "Media Record"
1050 msgstr ""
1052 #: src/config/keys.c:96
1053 msgid "Media Repeat"
1054 msgstr ""
1056 #: src/config/keys.c:97
1057 msgid "Media Rewind"
1058 msgstr ""
1060 #: src/config/keys.c:98
1061 msgid "Media Select"
1062 msgstr ""
1064 #: src/config/keys.c:99
1065 msgid "Media Shuffle"
1066 msgstr ""
1068 #: src/config/keys.c:100
1069 msgid "Media Stop"
1070 msgstr ""
1072 #: src/config/keys.c:101
1073 msgid "Media Subtitle"
1074 msgstr ""
1076 #: src/config/keys.c:102
1077 msgid "Media Time"
1078 msgstr ""
1080 #: src/config/keys.c:103
1081 msgid "Media View"
1082 msgstr ""
1084 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1085 msgid "Menu"
1086 msgstr "Meni"
1088 #: src/config/keys.c:105
1089 msgid "Mouse Wheel Down"
1090 msgstr ""
1092 #: src/config/keys.c:106
1093 msgid "Mouse Wheel Left"
1094 msgstr ""
1096 #: src/config/keys.c:107
1097 msgid "Mouse Wheel Right"
1098 msgstr ""
1100 #: src/config/keys.c:108
1101 msgid "Mouse Wheel Up"
1102 msgstr ""
1104 #: src/config/keys.c:109
1105 msgid "Page Down"
1106 msgstr "Naslednja stran"
1108 #: src/config/keys.c:110
1109 msgid "Page Up"
1110 msgstr "Prejšnja stran"
1112 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1113 msgid "Space"
1114 msgstr "Preslednica"
1116 #: src/config/keys.c:113
1117 msgid "Tab"
1118 msgstr "Tabulatorka"
1120 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1121 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1122 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1123 msgid "Unset"
1124 msgstr "Počisti"
1126 #: src/config/keys.c:115
1127 msgid "Up"
1128 msgstr ""
1130 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1131 msgid "Volume Down"
1132 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
1134 #: src/config/keys.c:117
1135 msgid "Volume Mute"
1136 msgstr ""
1138 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
1139 msgid "Volume Up"
1140 msgstr "Povečaj glasnost"
1142 #: src/config/keys.c:119
1143 msgid "Zoom In"
1144 msgstr ""
1146 #: src/config/keys.c:120
1147 msgid "Zoom Out"
1148 msgstr ""
1150 #: src/config/keys.c:248
1151 msgid "Ctrl+"
1152 msgstr "Krmilka+"
1154 #: src/config/keys.c:249
1155 msgid "Alt+"
1156 msgstr "Izmenjalka+"
1158 #: src/config/keys.c:250
1159 msgid "Shift+"
1160 msgstr "Dvigalka+"
1162 #: src/config/keys.c:251
1163 msgid "Meta+"
1164 msgstr ""
1166 #: src/config/keys.c:252
1167 msgid "Command+"
1168 msgstr ""
1170 #: src/input/control.c:226
1171 #, c-format
1172 msgid "Bookmark %i"
1173 msgstr "Zaznamek %i"
1175 #: src/input/decoder.c:267
1176 msgid "packetizer"
1177 msgstr "paketnik"
1179 #: src/input/decoder.c:267
1180 msgid "decoder"
1181 msgstr "odkodirnik"
1183 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1184 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
1185 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
1186 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:803 modules/stream_out/es.c:362
1187 #: modules/stream_out/es.c:377
1188 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1189 msgstr "Neuspešno pretakanje oz. prekodiranje"
1191 #: src/input/decoder.c:277
1192 #, c-format
1193 msgid "VLC could not open the %s module."
1194 msgstr "Ni mogoče odpreti modula %s."
1196 #: src/input/decoder.c:468
1197 msgid "VLC could not open the decoder module."
1198 msgstr "Ni mogoče odpreti enote odkodiranja."
1200 #: src/input/decoder.c:723
1201 msgid "No suitable decoder module"
1202 msgstr "Ni primerne enote za  odkodiranje"
1204 #: src/input/decoder.c:724
1205 #, c-format
1206 msgid ""
1207 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1208 "there is no way for you to fix this."
1209 msgstr ""
1210 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvokovnega ali slikovnega "
1211 "zapisa. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
1213 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1214 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1215 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
1216 msgid "Track"
1217 msgstr "Sled"
1219 #: src/input/es_out.c:1133
1220 #, c-format
1221 msgid "%s [%s %d]"
1222 msgstr "%s [%s %d]"
1224 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1225 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
1226 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1227 msgid "Program"
1228 msgstr "Program"
1230 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1231 msgid "Scrambled"
1232 msgstr "Kodirano"
1234 #: src/input/es_out.c:1336
1235 msgid "Yes"
1236 msgstr "Da"
1238 #: src/input/es_out.c:1989
1239 #, c-format
1240 msgid "Closed captions %u"
1241 msgstr "Zaprti naslovi %u"
1243 #: src/input/es_out.c:2840
1244 #, c-format
1245 msgid "Stream %d"
1246 msgstr "Predvajanje %d"
1248 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
1249 msgid "Subtitle"
1250 msgstr "Podnapis"
1252 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
1253 #: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
1254 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1255 msgid "Type"
1256 msgstr "Vrsta"
1258 #: src/input/es_out.c:2867
1259 msgid "Original ID"
1260 msgstr "Izvorni ID"
1262 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
1263 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
1264 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1265 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1266 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1267 msgid "Codec"
1268 msgstr "Kodek"
1270 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1271 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
1272 msgid "Language"
1273 msgstr "Jezik"
1275 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
1276 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1277 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1278 msgid "Description"
1279 msgstr "Opis"
1281 #: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
1282 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1283 msgid "Channels"
1284 msgstr "Kanali"
1286 #: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1287 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1288 msgid "Sample rate"
1289 msgstr "Hitrost vzorčenja"
1291 #: src/input/es_out.c:2899
1292 #, c-format
1293 msgid "%u Hz"
1294 msgstr "%u Hz"
1296 #: src/input/es_out.c:2909
1297 msgid "Bits per sample"
1298 msgstr "Bitov na vzorec"
1300 #: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
1301 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1302 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1303 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1304 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1305 msgid "Bitrate"
1306 msgstr "Bitna hitrost"
1308 #: src/input/es_out.c:2914
1309 #, c-format
1310 msgid "%u kb/s"
1311 msgstr "%u kb/s"
1313 #: src/input/es_out.c:2926
1314 msgid "Track replay gain"
1315 msgstr "Pridobitev zaznane glasnosti sledi"
1317 #: src/input/es_out.c:2928
1318 msgid "Album replay gain"
1319 msgstr "Pridobitev zaznane glasnosti albuma"
1321 #: src/input/es_out.c:2929
1322 #, c-format
1323 msgid "%.2f dB"
1324 msgstr "%.2f dB"
1326 #: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1327 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1328 msgid "Resolution"
1329 msgstr "Ločljivost"
1331 #: src/input/es_out.c:2943
1332 msgid "Display resolution"
1333 msgstr "Ločljivost zaslona"
1335 #: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
1336 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
1337 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1338 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1339 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1340 msgid "Frame rate"
1341 msgstr "Hitrost sličic"
1343 #: src/input/es_out.c:2964
1344 msgid "Decoded format"
1345 msgstr "Odkodiran zapis"
1347 #: src/input/input.c:2426
1348 msgid "Your input can't be opened"
1349 msgstr "Vnosa ni mogoče odpreti"
1351 #: src/input/input.c:2427
1352 #, c-format
1353 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1354 msgstr ""
1355 "Ni mogoče odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v dnevniški datoteki."
1357 #: src/input/input.c:2548
1358 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1359 msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
1361 #: src/input/input.c:2549
1362 #, c-format
1363 msgid ""
1364 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1365 msgstr ""
1366 "Oblike zapisa '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v dnevniški "
1367 "datoteki."
1369 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1370 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
1371 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
1372 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1373 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
1374 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
1375 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1376 msgid "Title"
1377 msgstr "Naslov"
1379 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
1380 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1381 msgid "Artist"
1382 msgstr "Izvajalec"
1384 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
1385 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1386 msgid "Genre"
1387 msgstr "Zvrst"
1389 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1390 msgid "Copyright"
1391 msgstr "Avtorske pravice"
1393 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1394 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1395 msgid "Album"
1396 msgstr "Album"
1398 #: src/input/meta.c:60
1399 msgid "Track number"
1400 msgstr "Številka sledi"
1402 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1403 msgid "Rating"
1404 msgstr "Ocena"
1406 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1407 msgid "Date"
1408 msgstr "Datum"
1410 #: src/input/meta.c:64
1411 msgid "Setting"
1412 msgstr "Nastavitev"
1414 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
1415 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1416 msgid "URL"
1417 msgstr "URL"
1419 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1420 msgid "Now Playing"
1421 msgstr "Trenutno se predvaja"
1423 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1424 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
1425 msgid "Publisher"
1426 msgstr "Založnik"
1428 #: src/input/meta.c:69
1429 msgid "Encoded by"
1430 msgstr "Kodirali"
1432 #: src/input/meta.c:70
1433 msgid "Artwork URL"
1434 msgstr "Povezava do grafičnih podob"
1436 #: src/input/meta.c:71
1437 msgid "Track ID"
1438 msgstr "ID Sledi"
1440 #: src/input/var.c:158
1441 msgid "Bookmark"
1442 msgstr "Zaznamek"
1444 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1445 msgid "Programs"
1446 msgstr "Programi"
1448 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1449 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
1450 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1451 msgid "Chapter"
1452 msgstr "Poglavje"
1454 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1455 msgid "Navigation"
1456 msgstr "Krmiljenje"
1458 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
1459 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1460 msgid "Video Track"
1461 msgstr "Slikovna sled"
1463 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
1464 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1465 msgid "Audio Track"
1466 msgstr "Zvokovna sled"
1468 #: src/input/var.c:210
1469 msgid "Subtitle Track"
1470 msgstr ""
1472 #: src/input/var.c:273
1473 msgid "Next title"
1474 msgstr "Naslednji naslov"
1476 #: src/input/var.c:278
1477 msgid "Previous title"
1478 msgstr "Predhodni naslov"
1480 #: src/input/var.c:312
1481 #, c-format
1482 msgid "Title %i%s"
1483 msgstr "Naziv %i%s"
1485 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1486 #, c-format
1487 msgid "Chapter %i"
1488 msgstr "Poglavje %i"
1490 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
1491 msgid "Next chapter"
1492 msgstr "Naslednje poglavje"
1494 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
1495 msgid "Previous chapter"
1496 msgstr "Predhodno poglavje"
1498 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1499 #, c-format
1500 msgid "Media: %s"
1501 msgstr "Predstavna datoteka: %s"
1503 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1504 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1505 msgid "Add Interface"
1506 msgstr "Razširitve"
1508 #: src/interface/interface.c:88
1509 msgid "Console"
1510 msgstr "Konzola"
1512 #: src/interface/interface.c:92
1513 msgid "Telnet"
1514 msgstr "Telnet"
1516 #: src/interface/interface.c:95
1517 msgid "Web"
1518 msgstr "Splet"
1520 #: src/interface/interface.c:98
1521 msgid "Debug logging"
1522 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1524 #: src/interface/interface.c:101
1525 msgid "Mouse Gestures"
1526 msgstr "Poteze miške"
1528 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1529 #: src/libvlc.c:191
1530 msgid "C"
1531 msgstr "sl"
1533 #: src/libvlc.c:611
1534 msgid ""
1535 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1536 "interface."
1537 msgstr ""
1538 "Zagon predvajalnika s privzetim vmesnikom. Uporabite 'cvlc' za zagon brez "
1539 "vmesnika.'"
1541 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1542 #: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
1543 msgid "Zoom"
1544 msgstr "Približaj"
1546 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1547 msgid "1:4 Quarter"
1548 msgstr "1:4 Četrtina"
1550 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1551 msgid "1:2 Half"
1552 msgstr "1:2 Polovica"
1554 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1555 msgid "1:1 Original"
1556 msgstr "1:1 Izvorno"
1558 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1559 msgid "2:1 Double"
1560 msgstr "2:1 Dvojno"
1562 #: src/libvlc-module.c:64
1563 msgid ""
1564 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1565 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1566 "related options."
1567 msgstr ""
1568 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1569 "VLC. Izbrati je mogoče glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa različne "
1570 "nastavitve posamezne enote."
1572 #: src/libvlc-module.c:68
1573 msgid "Interface module"
1574 msgstr "Enote vmesnika"
1576 #: src/libvlc-module.c:70
1577 msgid ""
1578 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1579 "automatically select the best module available."
1580 msgstr ""
1581 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto vedenje omogoča "
1582 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1584 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1585 msgid "Extra interface modules"
1586 msgstr "Dodatne enote vmesnika"
1588 #: src/libvlc-module.c:76
1589 msgid ""
1590 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1591 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1592 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1593 "\", \"gestures\" ...)"
1594 msgstr ""
1595 "Izbrati je mogoče \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1596 "ozadju ob glavnem vmesniku. Privzete vrednosti vmesnikom morajo biti ločene "
1597 "z vejico (splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi"
1598 "\" ...)."
1600 #: src/libvlc-module.c:83
1601 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1602 msgstr "Izbrati je mogoče nadzorne vmesnike predvajalnika VLC."
1604 #: src/libvlc-module.c:85
1605 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1606 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1608 #: src/libvlc-module.c:87
1609 msgid ""
1610 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1611 "1=warnings, 2=debug)."
1612 msgstr ""
1613 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1614 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1616 #: src/libvlc-module.c:90
1617 msgid "Be quiet"
1618 msgstr "Brez sporočanja"
1620 #: src/libvlc-module.c:92
1621 msgid "Turn off all warning and information messages."
1622 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1624 #: src/libvlc-module.c:94
1625 msgid "Default stream"
1626 msgstr "Privzeti zapis"
1628 #: src/libvlc-module.c:96
1629 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1630 msgstr "Izbrani zapis bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1632 #: src/libvlc-module.c:98
1633 msgid "Color messages"
1634 msgstr "Barvna sporočila"
1636 #: src/libvlc-module.c:100
1637 msgid ""
1638 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1639 "needs Linux color support for this to work."
1640 msgstr ""
1641 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1642 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1644 #: src/libvlc-module.c:103
1645 msgid "Show advanced options"
1646 msgstr "Prikaz podrobnega pogleda možnosti"
1648 #: src/libvlc-module.c:105
1649 msgid ""
1650 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1651 "available options, including those that most users should never touch."
1652 msgstr ""
1653 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1654 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1656 #: src/libvlc-module.c:109
1657 msgid "Interface interaction"
1658 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1660 #: src/libvlc-module.c:111
1661 msgid ""
1662 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1663 "user input is required."
1664 msgstr ""
1665 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1666 "potrebuje podatke uporabnika."
1668 #: src/libvlc-module.c:121
1669 msgid ""
1670 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1671 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1672 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1673 "the \"audio filters\" modules section."
1674 msgstr ""
1675 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vedenja zvokovnega podsistema in omogočajo "
1676 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejšo obdelavo ali učinkov predočenja "
1677 "(spektralna analiza, ...). Filtre se omogoči na tem mestu, podrobnejše "
1678 "nastavite pa so med nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1680 #: src/libvlc-module.c:127
1681 msgid "Audio output module"
1682 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1684 #: src/libvlc-module.c:129
1685 msgid ""
1686 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1687 "automatically select the best method available."
1688 msgstr ""
1689 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto vedenje je samodejni "
1690 "izbor najboljšega načina predvajanja."
1692 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
1693 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
1694 msgid "Enable audio"
1695 msgstr "Omogoči zvok"
1697 #: src/libvlc-module.c:135
1698 msgid ""
1699 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1700 "not take place, thus saving some processing power."
1701 msgstr ""
1702 "Mogoče je popolnoma onemogočiti odvod zvoka. Zvokovno odkodiranje bo zavrto, "
1703 "kar zmanjša zahtevo po procesorski moči."
1705 #: src/libvlc-module.c:138
1706 msgid "Audio gain"
1707 msgstr ""
1709 #: src/libvlc-module.c:140
1710 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1711 msgstr ""
1713 #: src/libvlc-module.c:142
1714 msgid "Audio output volume step"
1715 msgstr "Koraki glasnosti predvajanja"
1717 #: src/libvlc-module.c:144
1718 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1719 msgstr ""
1721 #: src/libvlc-module.c:147
1722 msgid "Remember the audio volume"
1723 msgstr ""
1725 #: src/libvlc-module.c:149
1726 msgid ""
1727 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1728 msgstr ""
1730 #: src/libvlc-module.c:152
1731 msgid "Audio desynchronization compensation"
1732 msgstr "Nadomeščanje zvokovnega razslojevanja"
1734 #: src/libvlc-module.c:154
1735 msgid ""
1736 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1737 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1738 msgstr ""
1739 "Nastavitev zamika dovod zvokovnega zapisa. Zamik je določen v milisekundah "
1740 "in je priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1742 #: src/libvlc-module.c:157
1743 msgid "Audio resampler"
1744 msgstr ""
1746 #: src/libvlc-module.c:159
1747 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1748 msgstr ""
1750 #: src/libvlc-module.c:162
1751 msgid ""
1752 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1753 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1754 "played)."
1755 msgstr ""
1756 "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
1757 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvokovni zapis možnost "
1758 "omogočata)."
1760 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
1761 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
1762 msgid "Use S/PDIF when available"
1763 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1765 #: src/libvlc-module.c:168
1766 msgid ""
1767 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1768 "audio stream being played."
1769 msgstr ""
1770 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1771 "če jo podpira zvokovni zapis."
1773 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
1774 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1775 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1777 #: src/libvlc-module.c:173
1778 msgid ""
1779 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1780 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1781 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1782 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1783 msgstr ""
1784 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je zapis (ali pa ni) kodiran v "
1785 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če zapis ni kodiran v "
1786 "Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
1787 "posebej v povezavi z mešalcem kanalov slušalk."
1789 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
1790 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1791 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
1792 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
1793 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1794 msgid "Auto"
1795 msgstr "Samodejno"
1797 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1798 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1799 msgid "On"
1800 msgstr "Vklopljeno"
1802 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1803 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1804 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1805 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1806 msgid "Off"
1807 msgstr "Izključeno"
1809 #: src/libvlc-module.c:182
1810 msgid "Stereo audio output mode"
1811 msgstr ""
1813 #: src/libvlc-module.c:194
1814 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1815 msgstr ""
1816 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po obdelovanju, z namenom spreminjanja "
1817 "predvajanja zvoka."
1819 #: src/libvlc-module.c:199
1820 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1821 msgstr "Možnost doda module predočenja (spektralna analiza, ...)."
1823 #: src/libvlc-module.c:203
1824 msgid "Replay gain mode"
1825 msgstr "Način ponovnega predvajanja"
1827 #: src/libvlc-module.c:205
1828 msgid "Select the replay gain mode"
1829 msgstr "Izbor načina ponovnega predvajanja"
1831 #: src/libvlc-module.c:207
1832 msgid "Replay preamp"
1833 msgstr "Predokrepitev ponovnega predvajanja"
1835 #: src/libvlc-module.c:209
1836 msgid ""
1837 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1838 "replay gain information"
1839 msgstr ""
1840 "Možnost dovoljuje določitev privzete ciljne ravni (89 dB) za pretok "
1841 "podrobnosti ponovnega predvajanja."
1843 #: src/libvlc-module.c:212
1844 msgid "Default replay gain"
1845 msgstr "Privzeto ponovno predvajanje"
1847 #: src/libvlc-module.c:214
1848 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1849 msgstr "Uporabljen pritok za pretoke brez podrobnosti ponovnega predvajanja"
1851 #: src/libvlc-module.c:216
1852 msgid "Peak protection"
1853 msgstr "Zaščita izločanja vrhov"
1855 #: src/libvlc-module.c:218
1856 msgid "Protect against sound clipping"
1857 msgstr "Zaščita pred rezanjem zvoka"
1859 #: src/libvlc-module.c:221
1860 msgid "Enable time stretching audio"
1861 msgstr "Omogoči časovno iskanje zvoka"
1863 #: src/libvlc-module.c:223
1864 msgid ""
1865 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1866 "audio pitch"
1867 msgstr ""
1868 "Možnost omogoča predvajanje zvoka hitreje ali počasneje brez značilnega "
1869 "učinka na višino predvajanih tonov."
1871 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1872 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1873 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1874 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1875 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1876 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
1877 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
1878 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1879 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
1880 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1881 msgid "None"
1882 msgstr "Noben"
1884 #: src/libvlc-module.c:238
1885 msgid ""
1886 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1887 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1888 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1889 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1890 "options."
1891 msgstr ""
1892 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vedenja odvoda slikovnega zapisa. Mogoče "
1893 "je omogočiti filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). "
1894 "Filtre omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite "
1895 "lahko tudi druge možnosti slike."
1897 #: src/libvlc-module.c:244
1898 msgid "Video output module"
1899 msgstr "Enota odvajanja slike"
1901 #: src/libvlc-module.c:246
1902 msgid ""
1903 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1904 "automatically select the best method available."
1905 msgstr ""
1906 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1907 "VLC. Privzeto je samodejno izbrana najboljša razpoložljiva metoda."
1909 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1910 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
1911 msgid "Enable video"
1912 msgstr "Omogoči sliko"
1914 #: src/libvlc-module.c:251
1915 msgid ""
1916 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1917 "not take place, thus saving some processing power."
1918 msgstr ""
1919 "Odvod slike je mogoče popolnoma onemogočiti. Odkodiranje slike bo izpuščeno, "
1920 "s čimer bo sproščen del procesorske moči."
1922 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1923 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1924 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1925 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1926 msgid "Video width"
1927 msgstr "Širina slike"
1929 #: src/libvlc-module.c:256
1930 msgid ""
1931 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1932 "characteristics."
1933 msgstr ""
1934 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1935 "značilnostim slike."
1937 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1938 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1939 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1940 #: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1941 msgid "Video height"
1942 msgstr "Višina slike"
1944 #: src/libvlc-module.c:261
1945 msgid ""
1946 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1947 "video characteristics."
1948 msgstr ""
1949 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1950 "značilnostim slike."
1952 #: src/libvlc-module.c:264
1953 msgid "Video X coordinate"
1954 msgstr "X točka osi slike"
1956 #: src/libvlc-module.c:266
1957 msgid ""
1958 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1959 "coordinate)."
1960 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1962 #: src/libvlc-module.c:269
1963 msgid "Video Y coordinate"
1964 msgstr "Y točka osi slike"
1966 #: src/libvlc-module.c:271
1967 msgid ""
1968 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1969 "coordinate)."
1970 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1972 #: src/libvlc-module.c:274
1973 msgid "Video title"
1974 msgstr "Naslov posnetka"
1976 #: src/libvlc-module.c:276
1977 msgid ""
1978 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1979 "interface)."
1980 msgstr ""
1981 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vstavljena v "
1982 "vmesnik)."
1984 #: src/libvlc-module.c:279
1985 msgid "Video alignment"
1986 msgstr "Postavitev slike"
1988 #: src/libvlc-module.c:281
1989 msgid ""
1990 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1991 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1992 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1993 msgstr ""
1994 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
1995 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
1996 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
1998 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
1999 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
2000 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2001 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
2002 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
2003 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2004 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2005 #: modules/video_filter/rss.c:173
2006 msgid "Center"
2007 msgstr "Sredinsko"
2009 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2010 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
2011 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
2012 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2013 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2014 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
2015 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
2016 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
2017 msgid "Top"
2018 msgstr "Na vrhu"
2020 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2021 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
2022 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
2023 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2024 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2025 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
2026 msgid "Bottom"
2027 msgstr "Na dnu"
2029 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2030 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
2031 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
2032 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2033 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2034 #: modules/video_filter/rss.c:174
2035 msgid "Top-Left"
2036 msgstr "Zgoraj levo"
2038 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2039 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
2040 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
2041 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2042 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2043 #: modules/video_filter/rss.c:174
2044 msgid "Top-Right"
2045 msgstr "Zgoraj desno"
2047 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2048 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
2049 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
2050 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2051 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2052 #: modules/video_filter/rss.c:174
2053 msgid "Bottom-Left"
2054 msgstr "Spodaj levo"
2056 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2057 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
2058 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
2059 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2060 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2061 #: modules/video_filter/rss.c:174
2062 msgid "Bottom-Right"
2063 msgstr "Spodaj desno"
2065 #: src/libvlc-module.c:289
2066 msgid "Zoom video"
2067 msgstr "Približaj sliko"
2069 #: src/libvlc-module.c:291
2070 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2071 msgstr "Približaj slike za določeno vrednost."
2073 #: src/libvlc-module.c:293
2074 msgid "Grayscale video output"
2075 msgstr "Prikaz slike v sivinah"
2077 #: src/libvlc-module.c:295
2078 msgid ""
2079 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2080 "save some processing power."
2081 msgstr ""
2082 "Prikaz barvne slike v sivinah. Ker barvne vrednosti niso odkodirane, se "
2083 "ohranja del procesorske moči."
2085 #: src/libvlc-module.c:298
2086 msgid "Embedded video"
2087 msgstr "Vstavljena slika"
2089 #: src/libvlc-module.c:300
2090 msgid "Embed the video output in the main interface."
2091 msgstr "Vstavi sliko posnetka v glavni vmesnik"
2093 #: src/libvlc-module.c:302
2094 msgid "Fullscreen video output"
2095 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
2097 #: src/libvlc-module.c:304
2098 msgid "Start video in fullscreen mode"
2099 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
2101 #: src/libvlc-module.c:306
2102 msgid "Overlay video output"
2103 msgstr "Prekrivni odvod slike"
2105 #: src/libvlc-module.c:308
2106 msgid ""
2107 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2108 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2109 msgstr ""
2110 "Prekrivanje je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice (možnost "
2111 "neposrednega izrisovanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost uporabiti "
2112 "privzeto."
2114 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2115 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
2116 msgid "Always on top"
2117 msgstr "Vedno na vrhu"
2119 #: src/libvlc-module.c:313
2120 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2121 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
2123 #: src/libvlc-module.c:315
2124 msgid "Enable wallpaper mode "
2125 msgstr "Omogoči način ozadja"
2127 #: src/libvlc-module.c:317
2128 msgid ""
2129 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2130 msgstr "Način ozadja omogoča prikazovanje posnetka kot ozadja namizja."
2132 #: src/libvlc-module.c:320
2133 msgid "Show media title on video"
2134 msgstr "Prikaz naslovne vrstice predstavne datoteke na posnetku"
2136 #: src/libvlc-module.c:322
2137 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2138 msgstr "Prikaz naslova slike na vrhu posnetka."
2140 #: src/libvlc-module.c:324
2141 msgid "Show video title for x milliseconds"
2142 msgstr "Pokaži naslov posnetka za x milisekund"
2144 #: src/libvlc-module.c:326
2145 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2146 msgstr ""
2147 "Pokaži naslov posnetka za n milisekund, privzeta vrednost je 5000ms (5 "
2148 "sekund)."
2150 #: src/libvlc-module.c:328
2151 msgid "Position of video title"
2152 msgstr "Lega okna posnetka."
2154 #: src/libvlc-module.c:330
2155 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2156 msgstr "Lega na sliki, kjer bo prikazan naslov (privzeto spodaj na sredini)."
2158 #: src/libvlc-module.c:332
2159 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2160 msgstr "Skrij kazalnik in nadzornik zaslona po x milisekundah"
2162 #: src/libvlc-module.c:335
2163 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2164 msgstr "Skrij kazalnik in nadzornik zaslona po n milisekundah."
2166 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2167 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
2168 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2169 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2170 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2171 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2172 msgid "Deinterlace"
2173 msgstr "Razpletanje"
2175 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2176 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
2177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
2178 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2179 msgid "Deinterlace mode"
2180 msgstr "Razpleteni način"
2182 #: src/libvlc-module.c:350
2183 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2184 msgstr "Metoda razpletanja za uporabo pri obdelavi videa."
2186 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2187 msgid "Discard"
2188 msgstr "Zavrzi"
2190 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2191 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2192 msgid "Blend"
2193 msgstr "Prelivanje"
2195 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2196 msgid "Mean"
2197 msgstr "Sredina"
2199 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2200 msgid "Bob"
2201 msgstr "Bob"
2203 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2204 msgid "Linear"
2205 msgstr "Linearno"
2207 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2208 msgid "Phosphor"
2209 msgstr "Phosphor"
2211 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2212 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2213 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2215 #: src/libvlc-module.c:367
2216 msgid "Disable screensaver"
2217 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
2219 #: src/libvlc-module.c:368
2220 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2221 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
2223 #: src/libvlc-module.c:370
2224 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2225 msgstr "Onemogoči upravljalnik napajanja med predvajanjem. "
2227 #: src/libvlc-module.c:371
2228 msgid ""
2229 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2230 "computer being suspended because of inactivity."
2231 msgstr ""
2232 "Onemogoči delovanje upravljalnika napajanja med predvajanjem in s tem "
2233 "prepreči zaustavitev zaradi nedejavnosti."
2235 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
2236 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
2237 msgid "Window decorations"
2238 msgstr "Prikazovanje oken"
2240 #: src/libvlc-module.c:376
2241 msgid ""
2242 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2243 "giving a \"minimal\" window."
2244 msgstr ""
2245 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
2246 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"najmanjšo\" obliko okna."
2248 #: src/libvlc-module.c:379
2249 msgid "Video splitter module"
2250 msgstr ""
2252 #: src/libvlc-module.c:381
2253 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2254 msgstr ""
2256 #: src/libvlc-module.c:383
2257 msgid "Video filter module"
2258 msgstr "Enota filtriranja slike"
2260 #: src/libvlc-module.c:385
2261 msgid ""
2262 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2263 "instance deinterlacing, or distort the video."
2264 msgstr ""
2265 "Doda filtriranje po obdelavi z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot na "
2266 "primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
2268 #: src/libvlc-module.c:389
2269 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2270 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
2272 #: src/libvlc-module.c:391
2273 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2274 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
2276 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2277 msgid "Video snapshot file prefix"
2278 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
2280 #: src/libvlc-module.c:397
2281 msgid "Video snapshot format"
2282 msgstr "Zapis zajetega posnetka"
2284 #: src/libvlc-module.c:399
2285 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2286 msgstr "Zapis zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
2288 #: src/libvlc-module.c:401
2289 msgid "Display video snapshot preview"
2290 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
2292 #: src/libvlc-module.c:403
2293 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2294 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
2296 #: src/libvlc-module.c:405
2297 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2298 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
2300 #: src/libvlc-module.c:407
2301 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2302 msgstr ""
2303 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
2304 "slik."
2306 #: src/libvlc-module.c:409
2307 msgid "Video snapshot width"
2308 msgstr "Zajem slike z"
2310 #: src/libvlc-module.c:411
2311 msgid ""
2312 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2313 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2314 msgstr ""
2315 "Mogoče je vsiliti širino zajete slike. Privzeta ohranja izvorno velikost "
2316 "(-1). Vrednost 0 prilagodi velikost slike tako, da ohrani razmerje višine in "
2317 "širine."
2319 #: src/libvlc-module.c:415
2320 msgid "Video snapshot height"
2321 msgstr "Višina zajete slike"
2323 #: src/libvlc-module.c:417
2324 msgid ""
2325 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2326 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2327 "ratio."
2328 msgstr ""
2329 "Mogoče je vsiliti višino zajete slike. Privzeta ohranja izvorno velikost "
2330 "(-1). Vrednost 0 prilagodi velikost slike tako, da ohrani razmerje višine in "
2331 "širine."
2333 #: src/libvlc-module.c:421
2334 msgid "Video cropping"
2335 msgstr "Obrezovanje slike"
2337 #: src/libvlc-module.c:423
2338 msgid ""
2339 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2340 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2341 msgstr ""
2342 "Neposredno obrezovanje izvorne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
2343 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
2345 #: src/libvlc-module.c:427
2346 msgid "Source aspect ratio"
2347 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
2349 #: src/libvlc-module.c:429
2350 msgid ""
2351 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2352 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2353 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2354 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2355 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2356 msgstr ""
2357 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
2358 "16:9, čeprav so dejansko v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
2359 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
2360 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
2361 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
2363 #: src/libvlc-module.c:436
2364 msgid "Video Auto Scaling"
2365 msgstr "Samodejno prilagajanje velikosti slike"
2367 #: src/libvlc-module.c:438
2368 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2369 msgstr ""
2370 "Prilagodi velikost slike dani velikosti okna ali celozaslonskega načina."
2372 #: src/libvlc-module.c:440
2373 msgid "Video scaling factor"
2374 msgstr "Vrednost prilagajanja velikosti slike"
2376 #: src/libvlc-module.c:442
2377 msgid ""
2378 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2379 "Default value is 1.0 (original video size)."
2380 msgstr ""
2381 "Faktor prilagajanja velikosti, ko je onemogočena možnost samodejnega "
2382 "prilagajanja.\n"
2383 "Privzeta vrednost je 1.0 (izvorna velikost posnetka)"
2385 #: src/libvlc-module.c:445
2386 msgid "Custom crop ratios list"
2387 msgstr "Seznam razmerij obrezovanja"
2389 #: src/libvlc-module.c:447
2390 msgid ""
2391 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2392 "crop ratios list."
2393 msgstr ""
2394 "Seznam razmerij obrezovanja je seznam vrednosti, ki bodo dodana na seznam za "
2395 "uporabo."
2397 #: src/libvlc-module.c:450
2398 msgid "Custom aspect ratios list"
2399 msgstr "Seznam razmerij velikosti po meri"
2401 #: src/libvlc-module.c:452
2402 msgid ""
2403 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2404 "aspect ratio list."
2405 msgstr ""
2407 #: src/libvlc-module.c:455
2408 msgid "Fix HDTV height"
2409 msgstr "Popravi HDTV višino"
2411 #: src/libvlc-module.c:457
2412 msgid ""
2413 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2414 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2415 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2416 msgstr ""
2417 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega zapisa, tudi če je "
2418 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost naj "
2419 "se onemogoči le, če ima slika neobičajni zapis, ki zahteva vseh 1088 vrstic."
2421 #: src/libvlc-module.c:462
2422 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2423 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
2425 #: src/libvlc-module.c:464
2426 msgid ""
2427 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2428 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2429 "order to keep proportions."
2430 msgstr ""
2431 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
2432 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
2433 "sorazmerje."
2435 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
2436 msgid "Skip frames"
2437 msgstr "Preskoči sličice"
2439 #: src/libvlc-module.c:470
2440 msgid ""
2441 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2442 "computer is not powerful enough"
2443 msgstr ""
2444 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje je v "
2445 "uporabi, kadar računalnik ni dovolj zmogljiv."
2447 #: src/libvlc-module.c:473
2448 msgid "Drop late frames"
2449 msgstr "Izpusti zakasnjene sličice"
2451 #: src/libvlc-module.c:475
2452 msgid ""
2453 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2454 "intended display date)."
2455 msgstr ""
2456 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih sličic, ki so preko odvoda prišle "
2457 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
2459 #: src/libvlc-module.c:478
2460 msgid "Quiet synchro"
2461 msgstr "Tiho usklajevanje"
2463 #: src/libvlc-module.c:480
2464 msgid ""
2465 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2466 "synchronization mechanism."
2467 msgstr ""
2468 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
2469 "slike preko mehanizma usklajevanja."
2471 #: src/libvlc-module.c:483
2472 msgid "Key press events"
2473 msgstr "Dogodki pritiska tipk"
2475 #: src/libvlc-module.c:485
2476 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2477 msgstr "Omogoči vroče tipke predvajalnika VLC iz (nevključenega) okna videa."
2479 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2480 msgid "Mouse events"
2481 msgstr "Dogodki miške"
2483 #: src/libvlc-module.c:489
2484 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2485 msgstr "Omogoči upravljanje klikov miške na videu."
2487 #: src/libvlc-module.c:497
2488 msgid ""
2489 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2490 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2491 "channel."
2492 msgstr ""
2493 "Možnosti dovolijo spreminjanje vedenja dovodnega podsistema, kot na primer "
2494 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
2496 #: src/libvlc-module.c:501
2497 msgid "File caching (ms)"
2498 msgstr "Predpomnjenje datotek (ms)"
2500 #: src/libvlc-module.c:503
2501 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2502 msgstr "Vrednost predpomnjenja za krajevne datoteke (v milisekundah)."
2504 #: src/libvlc-module.c:505
2505 msgid "Live capture caching (ms)"
2506 msgstr "Predpomnjenje živega zajema (ms)"
2508 #: src/libvlc-module.c:507
2509 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2510 msgstr "Vrednost predpomnjenja za kamere in mikrofone (v milisekundah)."
2512 #: src/libvlc-module.c:509
2513 msgid "Disc caching (ms)"
2514 msgstr "Predpomnjenje vsebine nosilcev (ms)"
2516 #: src/libvlc-module.c:511
2517 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2518 msgstr "Vrednost predpomnjenja za optčne nosilce (v milisekundah)."
2520 #: src/libvlc-module.c:513
2521 msgid "Network caching (ms)"
2522 msgstr "Omrežno predpomnjenja (ms)"
2524 #: src/libvlc-module.c:515
2525 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2526 msgstr "Vrednost predpomnjenja omrežnih virov (v milisekundah)."
2528 #: src/libvlc-module.c:517
2529 msgid "Clock reference average counter"
2530 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
2532 #: src/libvlc-module.c:519
2533 msgid ""
2534 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2535 "to 10000."
2536 msgstr ""
2537 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
2538 "na 10000."
2540 #: src/libvlc-module.c:522
2541 msgid "Clock synchronisation"
2542 msgstr "Usklajevanje časa"
2544 #: src/libvlc-module.c:524
2545 msgid ""
2546 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2547 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2548 msgstr ""
2549 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
2550 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
2552 #: src/libvlc-module.c:528
2553 msgid "Clock jitter"
2554 msgstr "Vrtenje ure"
2556 #: src/libvlc-module.c:530
2557 msgid ""
2558 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2559 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2560 msgstr ""
2562 #: src/libvlc-module.c:533
2563 msgid "Network synchronisation"
2564 msgstr "Usklajevanje omrežja"
2566 #: src/libvlc-module.c:534
2567 msgid ""
2568 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2569 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2570 msgstr ""
2571 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
2572 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
2573 "usklajevanja."
2575 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2576 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2577 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2578 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
2579 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
2580 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
2581 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
2582 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
2583 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2584 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2585 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
2586 msgid "Default"
2587 msgstr "Privzeto"
2589 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
2590 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2591 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
2592 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2593 msgid "Enable"
2594 msgstr "Omogoči"
2596 #: src/libvlc-module.c:542
2597 msgid "MTU of the network interface"
2598 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
2600 #: src/libvlc-module.c:544
2601 msgid ""
2602 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2603 "over the network (in bytes)."
2604 msgstr ""
2605 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se lahko prenašajo preko "
2606 "omrežja (v bajtih)."
2608 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2609 msgid "Hop limit (TTL)"
2610 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2612 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2613 msgid ""
2614 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2615 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2616 "in default)."
2617 msgstr ""
2618 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2619 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2620 "vrednost)."
2622 #: src/libvlc-module.c:555
2623 msgid "Multicast output interface"
2624 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
2626 #: src/libvlc-module.c:557
2627 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2628 msgstr ""
2629 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
2630 "razpredelnico."
2632 #: src/libvlc-module.c:559
2633 msgid "DiffServ Code Point"
2634 msgstr "Kodna točka DiffServ"
2636 #: src/libvlc-module.c:560
2637 msgid ""
2638 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2639 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2640 msgstr ""
2641 "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 vrsta "
2642 "storitve ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve "
2643 "omrežja."
2645 #: src/libvlc-module.c:566
2646 msgid ""
2647 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2648 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2649 msgstr ""
2650 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2651 "želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2653 #: src/libvlc-module.c:572
2654 msgid ""
2655 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2656 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2657 "(like DVB streams for example)."
2658 msgstr ""
2659 "Izberite program z določitvijo seznama ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2660 "Nastavitev uporabite le, če želite omogočiti dostop do večje širine pretoka "
2661 "(primer: DVB pretok)"
2663 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2664 msgid "Audio track"
2665 msgstr "Zvokovna sled"
2667 #: src/libvlc-module.c:580
2668 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2669 msgstr "Uporabi številko pretoka zvokovne sledi (od 0 do n)"
2671 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2672 msgid "Subtitle track"
2673 msgstr ""
2675 #: src/libvlc-module.c:585
2676 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2677 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2679 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2680 msgid "Audio language"
2681 msgstr "Jezik zvoka"
2683 #: src/libvlc-module.c:590
2684 msgid ""
2685 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2686 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2687 "language)."
2688 msgstr ""
2689 "Jezik zvokovne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2690 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2692 #: src/libvlc-module.c:593
2693 msgid "Subtitle language"
2694 msgstr "Jezik podnapisov"
2696 #: src/libvlc-module.c:595
2697 msgid ""
2698 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2699 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2700 msgstr ""
2701 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite uporabiti (z vejico ločene vrednosti, "
2702 "kode držav z dvema ali tremi črkami oziroma 'prazno' za privzeto)."
2704 #: src/libvlc-module.c:599
2705 msgid "Audio track ID"
2706 msgstr "ID zvokovne sledi"
2708 #: src/libvlc-module.c:601
2709 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2710 msgstr "Uporabi ID pretoka zvokovne sledi."
2712 #: src/libvlc-module.c:603
2713 msgid "Subtitle track ID"
2714 msgstr ""
2716 #: src/libvlc-module.c:605
2717 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2718 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2720 #: src/libvlc-module.c:607
2721 msgid "Preferred video resolution"
2722 msgstr "Prednostna ločljivost videa"
2724 #: src/libvlc-module.c:609
2725 msgid ""
2726 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2727 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2728 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2729 "higher resolutions."
2730 msgstr ""
2732 #: src/libvlc-module.c:615
2733 msgid "Best available"
2734 msgstr "Razpoložljivi vstavki"
2736 #: src/libvlc-module.c:615
2737 msgid "Full HD (1080p)"
2738 msgstr "Polni HD 1080p (16:9 - 1920x1080)"
2740 #: src/libvlc-module.c:615
2741 msgid "HD (720p)"
2742 msgstr "HD (720p)"
2744 #: src/libvlc-module.c:616
2745 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2746 msgstr "Standardna ločljivost (576 ali 480 vrstic)"
2748 #: src/libvlc-module.c:617
2749 msgid "Low Definition (360 lines)"
2750 msgstr ""
2752 #: src/libvlc-module.c:618
2753 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2754 msgstr ""
2756 #: src/libvlc-module.c:621
2757 msgid "Input repetitions"
2758 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2760 #: src/libvlc-module.c:623
2761 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2762 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2764 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
2765 msgid "Start time"
2766 msgstr "Začetni čas"
2768 #: src/libvlc-module.c:627
2769 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2770 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2772 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
2773 msgid "Stop time"
2774 msgstr "Končni čas"
2776 #: src/libvlc-module.c:631
2777 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2778 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2780 #: src/libvlc-module.c:633
2781 msgid "Run time"
2782 msgstr "Čas predvajanja"
2784 #: src/libvlc-module.c:635
2785 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2786 msgstr "Pretok bo tekel določen čas (v sekundah)."
2788 #: src/libvlc-module.c:637
2789 msgid "Fast seek"
2790 msgstr "Hitro iskanje"
2792 #: src/libvlc-module.c:639
2793 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2794 msgstr "Prednostno upoštevaj hitrost pred natančnostjo med iskanjem"
2796 #: src/libvlc-module.c:641
2797 msgid "Playback speed"
2798 msgstr "Hitrost predvajanja"
2800 #: src/libvlc-module.c:643
2801 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2802 msgstr "Določi hitrost predvajanja (nazivna hitrost je 1.0)."
2804 #: src/libvlc-module.c:645
2805 msgid "Input list"
2806 msgstr "Seznam dovodov"
2808 #: src/libvlc-module.c:647
2809 msgid ""
2810 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2811 "together after the normal one."
2812 msgstr ""
2813 "Določiti je mogoče seznam dovodov ločeno z vejicami, ki bo združen po "
2814 "predvajanju."
2816 #: src/libvlc-module.c:650
2817 msgid "Input slave (experimental)"
2818 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2820 #: src/libvlc-module.c:652
2821 msgid ""
2822 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2823 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2824 "inputs."
2825 msgstr ""
2826 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2827 "v preizkušnji zato niso podprti vsi zapisi. Uporabite seznam dovodov ločenih "
2828 "z '#'."
2830 #: src/libvlc-module.c:656
2831 msgid "Bookmarks list for a stream"
2832 msgstr "Seznam zaznamkov za pretok"
2834 #: src/libvlc-module.c:658
2835 msgid ""
2836 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2837 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2838 "{...}\""
2839 msgstr ""
2840 "Ročno lahko nastavite seznam zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2841 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2843 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
2844 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
2845 msgid "Record directory or filename"
2846 msgstr "Mapa snemanja ali ime datoteke"
2848 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
2849 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2850 msgstr "Mapa ali ime datoteke v kateri bodo shranjeni posnetki"
2852 #: src/libvlc-module.c:666
2853 msgid "Prefer native stream recording"
2854 msgstr "Prednostno uporabi osnovno snemanje pretoka"
2856 #: src/libvlc-module.c:668
2857 msgid ""
2858 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2859 "output module"
2860 msgstr ""
2861 "Kadar je mogoče, bo vhodni pretok posnet namesto uporabe enote odvoda pretoka"
2863 #: src/libvlc-module.c:671
2864 msgid "Timeshift directory"
2865 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
2867 #: src/libvlc-module.c:673
2868 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2869 msgstr ""
2870 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
2872 #: src/libvlc-module.c:675
2873 msgid "Timeshift granularity"
2874 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
2876 #: src/libvlc-module.c:677
2877 msgid ""
2878 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2879 "to store the timeshifted streams."
2880 msgstr ""
2881 "Največja velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim "
2882 "zamikom."
2884 #: src/libvlc-module.c:680
2885 msgid "Change title according to current media"
2886 msgstr "Spremeni naslov glede na trenutno predstavno vsebino"
2888 #: src/libvlc-module.c:681
2889 msgid ""
2890 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2891 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2892 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2893 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2894 msgstr ""
2896 #: src/libvlc-module.c:688
2897 msgid ""
2898 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2899 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2900 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2901 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2902 msgstr ""
2904 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
2905 msgid "Force subtitle position"
2906 msgstr "Določena lega podnapisov"
2908 #: src/libvlc-module.c:696
2909 msgid ""
2910 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2911 "over the movie. Try several positions."
2912 msgstr ""
2913 "Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2914 "namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
2916 #: src/libvlc-module.c:699
2917 msgid "Enable sub-pictures"
2918 msgstr "Omogoči pod-slike"
2920 #: src/libvlc-module.c:701
2921 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2922 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje obdelave pod-slik."
2924 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
2925 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
2926 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2927 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
2928 msgid "On Screen Display"
2929 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2931 #: src/libvlc-module.c:705
2932 msgid ""
2933 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2934 "Display)."
2935 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2937 #: src/libvlc-module.c:708
2938 msgid "Text rendering module"
2939 msgstr "Enota izrisovanja besedila"
2941 #: src/libvlc-module.c:710
2942 msgid ""
2943 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2944 "instance."
2945 msgstr ""
2946 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za izrisovanje, nastavitev pa "
2947 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2949 #: src/libvlc-module.c:712
2950 msgid "Subpictures source module"
2951 msgstr ""
2953 #: src/libvlc-module.c:714
2954 msgid ""
2955 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2956 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2957 msgstr ""
2959 #: src/libvlc-module.c:717
2960 msgid "Subpictures filter module"
2961 msgstr "Enota filtra nalepk"
2963 #: src/libvlc-module.c:719
2964 msgid ""
2965 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2966 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2967 msgstr ""
2969 #: src/libvlc-module.c:722
2970 msgid "Autodetect subtitle files"
2971 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2973 #: src/libvlc-module.c:724
2974 msgid ""
2975 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2976 "(based on the filename of the movie)."
2977 msgstr ""
2978 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2979 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2981 #: src/libvlc-module.c:727
2982 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2983 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2985 #: src/libvlc-module.c:729
2986 msgid ""
2987 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2988 "Options are:\n"
2989 "0 = no subtitles autodetected\n"
2990 "1 = any subtitle file\n"
2991 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2992 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2993 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2994 msgstr ""
2995 "Nastavitev določa odstopanje med imeni datotek filmov in imeni datotek "
2996 "podnapisov. Možnosti so:\n"
2997 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2998 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2999 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
3000 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
3001 "4 = popolno skladanje imen datotek"
3003 #: src/libvlc-module.c:737
3004 msgid "Subtitle autodetection paths"
3005 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
3007 #: src/libvlc-module.c:739
3008 msgid ""
3009 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3010 "found in the current directory."
3011 msgstr ""
3012 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
3014 #: src/libvlc-module.c:742
3015 msgid "Use subtitle file"
3016 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
3018 #: src/libvlc-module.c:744
3019 msgid ""
3020 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3021 "subtitle file."
3022 msgstr ""
3023 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
3024 "samodejno zaznati poti."
3026 #: src/libvlc-module.c:748
3027 msgid "DVD device"
3028 msgstr "DVD naprava"
3030 #: src/libvlc-module.c:749
3031 msgid "VCD device"
3032 msgstr "VCD naprava"
3034 #: src/libvlc-module.c:750
3035 msgid "Audio CD device"
3036 msgstr "Zvokovna CD naprava"
3038 #: src/libvlc-module.c:754
3039 msgid ""
3040 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3041 "the drive letter (e.g. D:)"
3042 msgstr ""
3044 #: src/libvlc-module.c:757
3045 msgid ""
3046 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3047 "the drive letter (e.g. D:)"
3048 msgstr ""
3049 "Privzeti pogon VCD ali datoteka. Pogon mora biti določen s črko in dvopičjem "
3050 "(primer: D:)"
3052 #: src/libvlc-module.c:760
3053 msgid ""
3054 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3055 "after the drive letter (e.g. D:)"
3056 msgstr ""
3057 "Privzeti pogon CD ali zvočna datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
3058 "dvopičjem (primer: D:)"
3060 #: src/libvlc-module.c:767
3061 msgid "This is the default DVD device to use."
3062 msgstr "Privzeta DVD naprava."
3064 #: src/libvlc-module.c:769
3065 msgid "This is the default VCD device to use."
3066 msgstr "Privzeta VCD naprava."
3068 #: src/libvlc-module.c:771
3069 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3070 msgstr "Privzeta zvokovna CD naprava."
3072 #: src/libvlc-module.c:788
3073 msgid "TCP connection timeout"
3074 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
3076 #: src/libvlc-module.c:790
3077 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3078 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
3080 #: src/libvlc-module.c:792
3081 msgid "HTTP server address"
3082 msgstr "Naslova strežnika HTTP"
3084 #: src/libvlc-module.c:794
3085 msgid ""
3086 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3087 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3088 "them to a specific network interface."
3089 msgstr ""
3091 #: src/libvlc-module.c:798
3092 msgid "RTSP server address"
3093 msgstr "Naslova strežnika RTSP"
3095 #: src/libvlc-module.c:800
3096 msgid ""
3097 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3098 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3099 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3100 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3101 "network interface."
3102 msgstr ""
3104 #: src/libvlc-module.c:806
3105 msgid "HTTP server port"
3106 msgstr "Vrata strežnika HTTP"
3108 #: src/libvlc-module.c:808
3109 msgid ""
3110 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3111 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3112 "by the operating system."
3113 msgstr ""
3115 #: src/libvlc-module.c:813
3116 msgid "HTTPS server port"
3117 msgstr "Vrata strežnika HTTPS"
3119 #: src/libvlc-module.c:815
3120 msgid ""
3121 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3122 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3123 "restricted by the operating system."
3124 msgstr ""
3126 #: src/libvlc-module.c:820
3127 msgid "RTSP server port"
3128 msgstr "Vrata strežnika RTSP"
3130 #: src/libvlc-module.c:822
3131 msgid ""
3132 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3133 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3134 "by the operating system."
3135 msgstr ""
3137 #: src/libvlc-module.c:827
3138 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3139 msgstr "Potrdilo strežnika HTTP/TLS"
3141 #: src/libvlc-module.c:829
3142 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3143 msgstr ""
3145 #: src/libvlc-module.c:831
3146 msgid "HTTP/TLS server private key"
3147 msgstr "Zasebni ključ strežnika HTTP/TLS"
3149 #: src/libvlc-module.c:833
3150 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3151 msgstr ""
3153 #: src/libvlc-module.c:835
3154 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3155 msgstr "Pooblastitelj potrdil HTTP/TLS"
3157 #: src/libvlc-module.c:837
3158 msgid ""
3159 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3160 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3161 msgstr ""
3163 #: src/libvlc-module.c:840
3164 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3165 msgstr ""
3167 #: src/libvlc-module.c:842
3168 msgid ""
3169 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3170 "revoked certificates in TLS sessions."
3171 msgstr ""
3173 #: src/libvlc-module.c:845
3174 msgid "SOCKS server"
3175 msgstr "Strežnik SOCKS"
3177 #: src/libvlc-module.c:847
3178 msgid ""
3179 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3180 "used for all TCP connections"
3181 msgstr ""
3182 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
3183 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
3185 #: src/libvlc-module.c:850
3186 msgid "SOCKS user name"
3187 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
3189 #: src/libvlc-module.c:852
3190 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3191 msgstr "Uporabniško ime za povezavo z namestniškim strežnikom SOCKS."
3193 #: src/libvlc-module.c:854
3194 msgid "SOCKS password"
3195 msgstr "Geslo SOCKS"
3197 #: src/libvlc-module.c:856
3198 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3199 msgstr "Geslo za povezavo z namestniškim strežnikom SOCKS."
3201 #: src/libvlc-module.c:858
3202 msgid "Title metadata"
3203 msgstr "Metapodatek naslova"
3205 #: src/libvlc-module.c:860
3206 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3207 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
3209 #: src/libvlc-module.c:862
3210 msgid "Author metadata"
3211 msgstr "Metapodatek avtorja"
3213 #: src/libvlc-module.c:864
3214 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3215 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
3217 #: src/libvlc-module.c:866
3218 msgid "Artist metadata"
3219 msgstr "Metapodatek izvajalca"
3221 #: src/libvlc-module.c:868
3222 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3223 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
3225 #: src/libvlc-module.c:870
3226 msgid "Genre metadata"
3227 msgstr "Metapodatek zvrsti"
3229 #: src/libvlc-module.c:872
3230 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3231 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"zvrsti\" dovoda."
3233 #: src/libvlc-module.c:874
3234 msgid "Copyright metadata"
3235 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
3237 #: src/libvlc-module.c:876
3238 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3239 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
3241 #: src/libvlc-module.c:878
3242 msgid "Description metadata"
3243 msgstr "Metapodatek opisa"
3245 #: src/libvlc-module.c:880
3246 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3247 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
3249 #: src/libvlc-module.c:882
3250 msgid "Date metadata"
3251 msgstr "Metapodatek datuma"
3253 #: src/libvlc-module.c:884
3254 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3255 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
3257 #: src/libvlc-module.c:886
3258 msgid "URL metadata"
3259 msgstr "Metapodatek URL"
3261 #: src/libvlc-module.c:888
3262 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3263 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
3265 #: src/libvlc-module.c:892
3266 msgid ""
3267 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3268 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3269 "can break playback of all your streams."
3270 msgstr ""
3271 "Možnost določuje način izbora kodekov (način odkodiranja). Le uporabniki z "
3272 "naprednejšim razumevanjem možnosti naj spreminjajo nastavitve."
3274 #: src/libvlc-module.c:896
3275 msgid "Preferred decoders list"
3276 msgstr "Prednostni seznam odkodirnikov"
3278 #: src/libvlc-module.c:898
3279 msgid ""
3280 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3281 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3282 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3283 msgstr ""
3284 "Prednostni seznam odkodirnikov, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
3285 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
3286 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
3288 #: src/libvlc-module.c:903
3289 msgid "Preferred encoders list"
3290 msgstr "Prednostni seznam kodirnikov"
3292 #: src/libvlc-module.c:905
3293 msgid ""
3294 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3295 msgstr ""
3296 "Nastavitev omogoča izbor prednostnega seznama kodirnikov, ki jih uporablja "
3297 "predvajalnik."
3299 #: src/libvlc-module.c:914
3300 msgid ""
3301 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3302 "subsystem."
3303 msgstr ""
3304 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
3306 #: src/libvlc-module.c:917
3307 msgid "Default stream output chain"
3308 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
3310 #: src/libvlc-module.c:919
3311 msgid ""
3312 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3313 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3314 "all streams."
3315 msgstr ""
3316 "Določiti je mogoče privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je "
3317 "zabeleženo kako sestaviti te verige. Opozorilo: veriga bo omogočena za vse "
3318 "pretoke."
3320 #: src/libvlc-module.c:923
3321 msgid "Enable streaming of all ES"
3322 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov"
3324 #: src/libvlc-module.c:925
3325 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3326 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov (slika, zvok, podnapisi)"
3328 #: src/libvlc-module.c:927
3329 msgid "Display while streaming"
3330 msgstr "Prikazovanje med pretakanjem"
3332 #: src/libvlc-module.c:929
3333 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3334 msgstr "Krajevno predvajaj zapise med pretakanjem."
3336 #: src/libvlc-module.c:931
3337 msgid "Enable video stream output"
3338 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
3340 #: src/libvlc-module.c:933
3341 msgid ""
3342 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3343 "facility when this last one is enabled."
3344 msgstr ""
3345 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3347 #: src/libvlc-module.c:936
3348 msgid "Enable audio stream output"
3349 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
3351 #: src/libvlc-module.c:938
3352 msgid ""
3353 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3354 "facility when this last one is enabled."
3355 msgstr ""
3356 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3358 #: src/libvlc-module.c:941
3359 msgid "Enable SPU stream output"
3360 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
3362 #: src/libvlc-module.c:943
3363 msgid ""
3364 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3365 "facility when this last one is enabled."
3366 msgstr ""
3367 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3369 #: src/libvlc-module.c:946
3370 msgid "Keep stream output open"
3371 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
3373 #: src/libvlc-module.c:948
3374 msgid ""
3375 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3376 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3377 "specified)"
3378 msgstr ""
3379 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov seznama "
3380 "predvajanja (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
3381 "določeno)"
3383 #: src/libvlc-module.c:952
3384 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3385 msgstr "Predpomnjenje odvoda pretoka zvijalnika (ms)"
3387 #: src/libvlc-module.c:954
3388 msgid ""
3389 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3390 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3391 msgstr ""
3393 #: src/libvlc-module.c:957
3394 msgid "Preferred packetizer list"
3395 msgstr "Prednostni seznam paketnikov"
3397 #: src/libvlc-module.c:959
3398 msgid ""
3399 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3400 msgstr ""
3401 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
3402 "paketnike."
3404 #: src/libvlc-module.c:962
3405 msgid "Mux module"
3406 msgstr "Enota zvijanja"
3408 #: src/libvlc-module.c:964
3409 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3410 msgstr "Zastarel vnos nastavitev elementov zvijalnika"
3412 #: src/libvlc-module.c:966
3413 msgid "Access output module"
3414 msgstr "Enota odvoda dostopa"
3416 #: src/libvlc-module.c:968
3417 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3418 msgstr "Vrednost je zastarela in določa enoto za dostop odvoda."
3420 #: src/libvlc-module.c:971
3421 msgid ""
3422 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3423 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3424 msgstr ""
3425 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
3426 "Nastavitev je obvezna v primeru, da želite objavljati preko MBone sistema."
3428 #: src/libvlc-module.c:975
3429 msgid "SAP announcement interval"
3430 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
3432 #: src/libvlc-module.c:977
3433 msgid ""
3434 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3435 "between SAP announcements."
3436 msgstr ""
3437 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
3438 "privzeto določen zamik objavljanja."
3440 #: src/libvlc-module.c:986
3441 msgid ""
3442 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3443 "you really know what you are doing."
3444 msgstr ""
3445 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
3446 "spreminjati."
3448 #: src/libvlc-module.c:989
3449 msgid "Access module"
3450 msgstr "Enota dostopa"
3452 #: src/libvlc-module.c:991
3453 msgid ""
3454 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3455 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3456 "option unless you really know what you are doing."
3457 msgstr ""
3458 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
3459 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je treba ravnati previdno."
3461 #: src/libvlc-module.c:995
3462 msgid "Stream filter module"
3463 msgstr "Enota filtra pretoka"
3465 #: src/libvlc-module.c:997
3466 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3467 msgstr "Filtri pretoka spreminjajo pretok, ki se predvaja."
3469 #: src/libvlc-module.c:999
3470 msgid "Demux module"
3471 msgstr "Enota odvijanja"
3473 #: src/libvlc-module.c:1001
3474 msgid ""
3475 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3476 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3477 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3478 "you really know what you are doing."
3479 msgstr ""
3480 "Odvijalniki se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
3481 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, kadar primerni odvijalnik ni samodejno "
3482 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti kot splošno."
3484 #: src/libvlc-module.c:1006
3485 msgid "VoD server module"
3486 msgstr "Modul strežnika VoD"
3488 #: src/libvlc-module.c:1008
3489 msgid ""
3490 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3491 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3492 msgstr ""
3494 #: src/libvlc-module.c:1011
3495 msgid "Allow real-time priority"
3496 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
3498 #: src/libvlc-module.c:1013
3499 msgid ""
3500 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3501 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3502 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3503 "only activate this if you know what you're doing."
3504 msgstr ""
3505 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
3506 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
3507 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
3508 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
3510 #: src/libvlc-module.c:1019
3511 msgid "Adjust VLC priority"
3512 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
3514 #: src/libvlc-module.c:1021
3515 msgid ""
3516 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3517 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3518 "VLC instances."
3519 msgstr ""
3520 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
3521 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
3522 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
3524 #: src/libvlc-module.c:1026
3525 msgid ""
3526 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3527 msgstr "Možnost je uporabna, če želite zmanjšati prikritost ob branju pretoka"
3529 #: src/libvlc-module.c:1030
3530 msgid ""
3531 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3532 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3533 msgstr ""
3534 "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote. Lahko dodate več poti, ki "
3535 "jih zapišete ločeno z \" PATH_SEP \" kot ločilom."
3537 #: src/libvlc-module.c:1033
3538 msgid "VLM configuration file"
3539 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
3541 #: src/libvlc-module.c:1035
3542 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3543 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
3545 #: src/libvlc-module.c:1037
3546 msgid "Use a plugins cache"
3547 msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
3549 #: src/libvlc-module.c:1039
3550 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3551 msgstr ""
3552 "Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
3554 #: src/libvlc-module.c:1041
3555 msgid "Locally collect statistics"
3556 msgstr "Zbiranje krajevne statistike predvajanja"
3558 #: src/libvlc-module.c:1043
3559 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3560 msgstr ""
3561 "Zbiraj različne krajevne statistične podatke o predvajanih predstavnih "
3562 "datotekah."
3564 #: src/libvlc-module.c:1045
3565 msgid "Run as daemon process"
3566 msgstr "Zagon kot demonski proces"
3568 #: src/libvlc-module.c:1047
3569 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3570 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
3572 #: src/libvlc-module.c:1049
3573 msgid "Write process id to file"
3574 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
3576 #: src/libvlc-module.c:1051
3577 msgid "Writes process id into specified file."
3578 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
3580 #: src/libvlc-module.c:1053
3581 msgid "Log to file"
3582 msgstr "Zabeleži v datoteko"
3584 #: src/libvlc-module.c:1055
3585 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3586 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
3588 #: src/libvlc-module.c:1057
3589 msgid "Log to syslog"
3590 msgstr "Zabeleži v syslog"
3592 #: src/libvlc-module.c:1059
3593 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3594 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
3596 #: src/libvlc-module.c:1061
3597 msgid "Allow only one running instance"
3598 msgstr "Dovoli le en sočasen zagon."
3600 #: src/libvlc-module.c:1064
3601 msgid ""
3602 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3603 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3604 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3605 "This option will allow you to play the file with the already running "
3606 "instance or enqueue it."
3607 msgstr ""
3609 #: src/libvlc-module.c:1071
3610 msgid ""
3611 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3612 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3613 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3614 "This option will allow you to play the file with the already running "
3615 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3616 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3617 msgstr ""
3618 "Nastavitev le enega sočasnega zagona predvajalnika ima lahko nekaj "
3619 "prednosti. V primeru, da ste ustvarili zveze z določenimi vrstami datotek in "
3620 "ne želite zagnati novega okna, kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
3621 "predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v seznam predvajanja. Možnost "
3622 "zahteva zagon D-Bus seje in VLC D-Bus nadzornega vmesnika."
3624 #: src/libvlc-module.c:1080
3625 msgid "VLC is started from file association"
3626 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
3628 #: src/libvlc-module.c:1082
3629 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3630 msgstr ""
3631 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
3633 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
3634 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3635 msgstr ""
3637 #: src/libvlc-module.c:1087
3638 msgid "Increase the priority of the process"
3639 msgstr "Povečaj prednost procesa"
3641 #: src/libvlc-module.c:1089
3642 msgid ""
3643 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3644 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3645 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3646 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3647 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3648 "machine."
3649 msgstr ""
3650 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
3651 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju drugih programov, ki "
3652 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
3653 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
3654 "sistema."
3656 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
3657 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3658 msgstr ""
3660 #: src/libvlc-module.c:1099
3661 msgid ""
3662 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3663 "playing current item."
3664 msgstr ""
3665 "Ob uporabi le enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
3666 "seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3668 #: src/libvlc-module.c:1108
3669 msgid ""
3670 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3671 "overridden in the playlist dialog box."
3672 msgstr ""
3673 "Možnosti določajo vedenje seznama predvajanja. Nekatere lahko spreminjate "
3674 "tudi v oknu seznama predvajanja."
3676 #: src/libvlc-module.c:1111
3677 msgid "Automatically preparse files"
3678 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3680 #: src/libvlc-module.c:1113
3681 msgid ""
3682 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3683 "metadata)."
3684 msgstr ""
3685 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
3686 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3688 #: src/libvlc-module.c:1116
3689 msgid "Album art policy"
3690 msgstr "Art pravila albuma"
3692 #: src/libvlc-module.c:1118
3693 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3694 msgstr "Nastavitev prejemanja art slikovnih dodatkov albuma."
3696 #: src/libvlc-module.c:1124
3697 msgid "Manual download only"
3698 msgstr "Prejemanje na zahtevo"
3700 #: src/libvlc-module.c:1125
3701 msgid "When track starts playing"
3702 msgstr "Ob predvajanju sledi"
3704 #: src/libvlc-module.c:1126
3705 msgid "As soon as track is added"
3706 msgstr "Takoj ob dodajanju sledi"
3708 #: src/libvlc-module.c:1128
3709 msgid "Services discovery modules"
3710 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3712 #: src/libvlc-module.c:1130
3713 msgid ""
3714 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3715 "Typical value is \"sap\"."
3716 msgstr ""
3718 #: src/libvlc-module.c:1133
3719 msgid "Play files randomly forever"
3720 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3722 #: src/libvlc-module.c:1135
3723 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3724 msgstr ""
3725 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3727 #: src/libvlc-module.c:1137
3728 msgid "Repeat all"
3729 msgstr "Ponovi vse"
3731 #: src/libvlc-module.c:1139
3732 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3733 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
3735 #: src/libvlc-module.c:1141
3736 msgid "Repeat current item"
3737 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3739 #: src/libvlc-module.c:1143
3740 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3741 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3743 #: src/libvlc-module.c:1145
3744 msgid "Play and stop"
3745 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3747 #: src/libvlc-module.c:1147
3748 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3749 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3751 #: src/libvlc-module.c:1149
3752 msgid "Play and exit"
3753 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3755 #: src/libvlc-module.c:1151
3756 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3757 msgstr "Izhod iz programa, ko ni več predmetov v seznamu predvajanja."
3759 #: src/libvlc-module.c:1153
3760 msgid "Play and pause"
3761 msgstr "Predvajanje in premor"
3763 #: src/libvlc-module.c:1155
3764 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3765 msgstr ""
3766 "Vsili premor vsakega predmeta na seznamu predvajanja pri zadnji sličici."
3768 #: src/libvlc-module.c:1157
3769 msgid "Auto start"
3770 msgstr "Samodejni zagon"
3772 #: src/libvlc-module.c:1158
3773 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3774 msgstr "Ob zagonu samodejno začni s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
3776 #: src/libvlc-module.c:1161
3777 msgid "Pause on audio communication"
3778 msgstr ""
3780 #: src/libvlc-module.c:1163
3781 msgid ""
3782 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3783 "automatically."
3784 msgstr ""
3786 #: src/libvlc-module.c:1166
3787 msgid "Use media library"
3788 msgstr "Uporabi zbirko predstavnih datotek"
3790 #: src/libvlc-module.c:1168
3791 msgid ""
3792 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3793 "VLC."
3794 msgstr ""
3795 "Zbirka predstavnih datotek se samodejno shrani in se ponovno naloži ob "
3796 "ponovnem zagonu predvajalnika."
3798 #: src/libvlc-module.c:1171
3799 msgid "Load Media Library"
3800 msgstr "Naloži predstavno knjižnico"
3802 #: src/libvlc-module.c:1173
3803 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3804 msgstr ""
3806 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
3807 msgid "Display playlist tree"
3808 msgstr "Prikaz zgradbe seznama predvajanja"
3810 #: src/libvlc-module.c:1177
3811 msgid ""
3812 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3813 "directory."
3814 msgstr ""
3815 "Seznam prikaže drevesno zgradbo za urejanje predmetov kot je vsebina mape."
3817 #: src/libvlc-module.c:1186
3818 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3819 msgstr ""
3820 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3821 "\"hitre tipke\"."
3823 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
3824 msgid "Ignore"
3825 msgstr "Prezri"
3827 #: src/libvlc-module.c:1197
3828 msgid "Volume Control"
3829 msgstr "Nadzor glasnosti"
3831 #: src/libvlc-module.c:1197
3832 msgid "Position Control"
3833 msgstr "Nadzor lege"
3835 #: src/libvlc-module.c:1199
3836 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3837 msgstr ""
3839 #: src/libvlc-module.c:1201
3840 msgid ""
3841 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3842 "mousewheel event can be ignored"
3843 msgstr ""
3845 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
3846 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3847 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
3848 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
3849 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3850 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
3851 msgid "Fullscreen"
3852 msgstr "Celozaslonski način"
3854 #: src/libvlc-module.c:1204
3855 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3856 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3858 #: src/libvlc-module.c:1205
3859 msgid "Exit fullscreen"
3860 msgstr ""
3862 #: src/libvlc-module.c:1206
3863 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3864 msgstr ""
3866 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
3867 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
3868 msgid "Play/Pause"
3869 msgstr "Predvajanje/Premor"
3871 #: src/libvlc-module.c:1208
3872 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3873 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3875 #: src/libvlc-module.c:1209
3876 msgid "Pause only"
3877 msgstr "Samo premor"
3879 #: src/libvlc-module.c:1210
3880 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3881 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3883 #: src/libvlc-module.c:1211
3884 msgid "Play only"
3885 msgstr "Samo predvajaj"
3887 #: src/libvlc-module.c:1212
3888 msgid "Select the hotkey to use to play."
3889 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3891 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
3892 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3893 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3894 msgid "Faster"
3895 msgstr "Hitreje"
3897 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
3898 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3899 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3901 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3902 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3903 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3904 msgid "Slower"
3905 msgstr "Počasneje"
3907 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
3908 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3909 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3911 #: src/libvlc-module.c:1217
3912 msgid "Normal rate"
3913 msgstr "Običajna velikost"
3915 #: src/libvlc-module.c:1218
3916 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3917 msgstr ""
3918 "Izbor tipkovne bližnjice za povrnitev hitrosti predvajanja na običajno "
3919 "vrednost."
3921 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
3922 msgid "Faster (fine)"
3923 msgstr "Hitreje (postopno)"
3925 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
3926 msgid "Slower (fine)"
3927 msgstr "Počasneje (postopno)"
3929 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
3930 #: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
3931 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
3932 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
3933 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
3934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
3935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
3936 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
3937 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3938 msgid "Next"
3939 msgstr "Naslednji"
3941 #: src/libvlc-module.c:1224
3942 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3943 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
3945 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
3946 #: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
3947 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
3948 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
3949 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
3950 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
3951 msgid "Previous"
3952 msgstr "Predhodni"
3954 #: src/libvlc-module.c:1226
3955 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3956 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
3958 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
3959 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
3960 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
3961 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
3962 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3963 msgid "Stop"
3964 msgstr "Zaustavi"
3966 #: src/libvlc-module.c:1228
3967 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3968 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3970 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
3971 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
3972 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
3973 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
3974 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
3975 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
3976 msgid "Position"
3977 msgstr "Položaj"
3979 #: src/libvlc-module.c:1230
3980 msgid "Select the hotkey to display the position."
3981 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
3983 #: src/libvlc-module.c:1232
3984 msgid "Very short backwards jump"
3985 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3987 #: src/libvlc-module.c:1234
3988 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3989 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3991 #: src/libvlc-module.c:1235
3992 msgid "Short backwards jump"
3993 msgstr "Kratek skok nazaj"
3995 #: src/libvlc-module.c:1237
3996 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3997 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
3999 #: src/libvlc-module.c:1238
4000 msgid "Medium backwards jump"
4001 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
4003 #: src/libvlc-module.c:1240
4004 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4005 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
4007 #: src/libvlc-module.c:1241
4008 msgid "Long backwards jump"
4009 msgstr "Dolg skok nazaj"
4011 #: src/libvlc-module.c:1243
4012 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4013 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
4015 #: src/libvlc-module.c:1245
4016 msgid "Very short forward jump"
4017 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
4019 #: src/libvlc-module.c:1247
4020 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4021 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
4023 #: src/libvlc-module.c:1248
4024 msgid "Short forward jump"
4025 msgstr "Kratek skok naprej"
4027 #: src/libvlc-module.c:1250
4028 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4029 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
4031 #: src/libvlc-module.c:1251
4032 msgid "Medium forward jump"
4033 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
4035 #: src/libvlc-module.c:1253
4036 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4037 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
4039 #: src/libvlc-module.c:1254
4040 msgid "Long forward jump"
4041 msgstr "Dolg skok naprej"
4043 #: src/libvlc-module.c:1256
4044 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4045 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
4047 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
4048 msgid "Next frame"
4049 msgstr "Naslednja sličica"
4051 #: src/libvlc-module.c:1259
4052 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4053 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednjo sličico posnetka."
4055 #: src/libvlc-module.c:1261
4056 msgid "Very short jump length"
4057 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
4059 #: src/libvlc-module.c:1262
4060 msgid "Very short jump length, in seconds."
4061 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
4063 #: src/libvlc-module.c:1263
4064 msgid "Short jump length"
4065 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
4067 #: src/libvlc-module.c:1264
4068 msgid "Short jump length, in seconds."
4069 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
4071 #: src/libvlc-module.c:1265
4072 msgid "Medium jump length"
4073 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
4075 #: src/libvlc-module.c:1266
4076 msgid "Medium jump length, in seconds."
4077 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
4079 #: src/libvlc-module.c:1267
4080 msgid "Long jump length"
4081 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
4083 #: src/libvlc-module.c:1268
4084 msgid "Long jump length, in seconds."
4085 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
4087 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
4088 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4089 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
4090 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4091 msgid "Quit"
4092 msgstr "Končaj"
4094 #: src/libvlc-module.c:1271
4095 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4096 msgstr "Izbor hitre tipke za konec programa."
4098 #: src/libvlc-module.c:1272
4099 msgid "Navigate up"
4100 msgstr "Skok navzgor"
4102 #: src/libvlc-module.c:1273
4103 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4104 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menijih."
4106 #: src/libvlc-module.c:1274
4107 msgid "Navigate down"
4108 msgstr "Skok navzdol"
4110 #: src/libvlc-module.c:1275
4111 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4112 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menijih."
4114 #: src/libvlc-module.c:1276
4115 msgid "Navigate left"
4116 msgstr "Skok levo"
4118 #: src/libvlc-module.c:1277
4119 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4120 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menijih."
4122 #: src/libvlc-module.c:1278
4123 msgid "Navigate right"
4124 msgstr "Skok desno"
4126 #: src/libvlc-module.c:1279
4127 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4128 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menijih."
4130 #: src/libvlc-module.c:1280
4131 msgid "Activate"
4132 msgstr "Pokaži"
4134 #: src/libvlc-module.c:1281
4135 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4136 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zagon predmeta v DVD menijih."
4138 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
4139 msgid "Go to the DVD menu"
4140 msgstr "Pojdi na DVD meni"
4142 #: src/libvlc-module.c:1283
4143 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4144 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD meni."
4146 #: src/libvlc-module.c:1284
4147 msgid "Select previous DVD title"
4148 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
4150 #: src/libvlc-module.c:1285
4151 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4152 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
4154 #: src/libvlc-module.c:1286
4155 msgid "Select next DVD title"
4156 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
4158 #: src/libvlc-module.c:1287
4159 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4160 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
4162 #: src/libvlc-module.c:1288
4163 msgid "Select prev DVD chapter"
4164 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
4166 #: src/libvlc-module.c:1289
4167 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4168 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
4170 #: src/libvlc-module.c:1290
4171 msgid "Select next DVD chapter"
4172 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
4174 #: src/libvlc-module.c:1291
4175 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4176 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
4178 #: src/libvlc-module.c:1292
4179 msgid "Volume up"
4180 msgstr "Povečaj glasnost"
4182 #: src/libvlc-module.c:1293
4183 msgid "Select the key to increase audio volume."
4184 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
4186 #: src/libvlc-module.c:1294
4187 msgid "Volume down"
4188 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
4190 #: src/libvlc-module.c:1295
4191 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4192 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
4194 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4195 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
4196 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4197 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
4198 msgid "Mute"
4199 msgstr "Utišaj"
4201 #: src/libvlc-module.c:1297
4202 msgid "Select the key to mute audio."
4203 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za utišanje zvoka."
4205 #: src/libvlc-module.c:1298
4206 msgid "Subtitle delay up"
4207 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
4209 #: src/libvlc-module.c:1299
4210 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4211 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
4213 #: src/libvlc-module.c:1300
4214 msgid "Subtitle delay down"
4215 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
4217 #: src/libvlc-module.c:1301
4218 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4219 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
4221 #: src/libvlc-module.c:1302
4222 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4223 msgstr ""
4225 #: src/libvlc-module.c:1303
4226 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4227 msgstr ""
4229 #: src/libvlc-module.c:1304
4230 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4231 msgstr ""
4233 #: src/libvlc-module.c:1305
4234 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4235 msgstr ""
4237 #: src/libvlc-module.c:1306
4238 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4239 msgstr ""
4241 #: src/libvlc-module.c:1307
4242 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4243 msgstr ""
4245 #: src/libvlc-module.c:1308
4246 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4247 msgstr ""
4249 #: src/libvlc-module.c:1309
4250 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4251 msgstr ""
4253 #: src/libvlc-module.c:1310
4254 msgid "Subtitle position up"
4255 msgstr "Dvigni položaj podnapisov"
4257 #: src/libvlc-module.c:1311
4258 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4259 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za dviganje podnapisov na zaslonu."
4261 #: src/libvlc-module.c:1312
4262 msgid "Subtitle position down"
4263 msgstr "Spusti položaj podnapisov"
4265 #: src/libvlc-module.c:1313
4266 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4267 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za spuščanje podnapisov na zaslonu."
4269 #: src/libvlc-module.c:1314
4270 msgid "Audio delay up"
4271 msgstr "Zamik zvoka naprej"
4273 #: src/libvlc-module.c:1315
4274 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4275 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
4277 #: src/libvlc-module.c:1316
4278 msgid "Audio delay down"
4279 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
4281 #: src/libvlc-module.c:1317
4282 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4283 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
4285 #: src/libvlc-module.c:1324
4286 msgid "Play playlist bookmark 1"
4287 msgstr "Seznam predvajanja 1"
4289 #: src/libvlc-module.c:1325
4290 msgid "Play playlist bookmark 2"
4291 msgstr "Seznam predvajanja 2"
4293 #: src/libvlc-module.c:1326
4294 msgid "Play playlist bookmark 3"
4295 msgstr "Seznam predvajanja 3"
4297 #: src/libvlc-module.c:1327
4298 msgid "Play playlist bookmark 4"
4299 msgstr "Seznam predvajanja 4"
4301 #: src/libvlc-module.c:1328
4302 msgid "Play playlist bookmark 5"
4303 msgstr "Seznam predvajanja 5"
4305 #: src/libvlc-module.c:1329
4306 msgid "Play playlist bookmark 6"
4307 msgstr "Seznam predvajanja 6"
4309 #: src/libvlc-module.c:1330
4310 msgid "Play playlist bookmark 7"
4311 msgstr "Seznam predvajanja 7"
4313 #: src/libvlc-module.c:1331
4314 msgid "Play playlist bookmark 8"
4315 msgstr "Seznam predvajanja 8"
4317 #: src/libvlc-module.c:1332
4318 msgid "Play playlist bookmark 9"
4319 msgstr "Seznam predvajanja 9"
4321 #: src/libvlc-module.c:1333
4322 msgid "Play playlist bookmark 10"
4323 msgstr "Seznam predvajanja 10"
4325 #: src/libvlc-module.c:1334
4326 msgid "Select the key to play this bookmark."
4327 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
4329 #: src/libvlc-module.c:1335
4330 msgid "Set playlist bookmark 1"
4331 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
4333 #: src/libvlc-module.c:1336
4334 msgid "Set playlist bookmark 2"
4335 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
4337 #: src/libvlc-module.c:1337
4338 msgid "Set playlist bookmark 3"
4339 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
4341 #: src/libvlc-module.c:1338
4342 msgid "Set playlist bookmark 4"
4343 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
4345 #: src/libvlc-module.c:1339
4346 msgid "Set playlist bookmark 5"
4347 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
4349 #: src/libvlc-module.c:1340
4350 msgid "Set playlist bookmark 6"
4351 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
4353 #: src/libvlc-module.c:1341
4354 msgid "Set playlist bookmark 7"
4355 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
4357 #: src/libvlc-module.c:1342
4358 msgid "Set playlist bookmark 8"
4359 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
4361 #: src/libvlc-module.c:1343
4362 msgid "Set playlist bookmark 9"
4363 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
4365 #: src/libvlc-module.c:1344
4366 msgid "Set playlist bookmark 10"
4367 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
4369 #: src/libvlc-module.c:1345
4370 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4371 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
4373 #: src/libvlc-module.c:1346
4374 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4375 msgid "Clear the playlist"
4376 msgstr ""
4378 #: src/libvlc-module.c:1347
4379 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4380 msgstr ""
4382 #: src/libvlc-module.c:1349
4383 msgid "Playlist bookmark 1"
4384 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
4386 #: src/libvlc-module.c:1350
4387 msgid "Playlist bookmark 2"
4388 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
4390 #: src/libvlc-module.c:1351
4391 msgid "Playlist bookmark 3"
4392 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
4394 #: src/libvlc-module.c:1352
4395 msgid "Playlist bookmark 4"
4396 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
4398 #: src/libvlc-module.c:1353
4399 msgid "Playlist bookmark 5"
4400 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
4402 #: src/libvlc-module.c:1354
4403 msgid "Playlist bookmark 6"
4404 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
4406 #: src/libvlc-module.c:1355
4407 msgid "Playlist bookmark 7"
4408 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
4410 #: src/libvlc-module.c:1356
4411 msgid "Playlist bookmark 8"
4412 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
4414 #: src/libvlc-module.c:1357
4415 msgid "Playlist bookmark 9"
4416 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
4418 #: src/libvlc-module.c:1358
4419 msgid "Playlist bookmark 10"
4420 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
4422 #: src/libvlc-module.c:1360
4423 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4424 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
4426 #: src/libvlc-module.c:1362
4427 msgid "Cycle audio track"
4428 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
4430 #: src/libvlc-module.c:1363
4431 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4432 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na voljo (jeziki)."
4434 #: src/libvlc-module.c:1364
4435 msgid "Cycle subtitle track"
4436 msgstr "Kroži med podnapisi"
4438 #: src/libvlc-module.c:1365
4439 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4440 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na voljo."
4442 #: src/libvlc-module.c:1366
4443 msgid "Cycle next program Service ID"
4444 msgstr ""
4446 #: src/libvlc-module.c:1367
4447 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4448 msgstr ""
4450 #: src/libvlc-module.c:1368
4451 msgid "Cycle previous program Service ID"
4452 msgstr ""
4454 #: src/libvlc-module.c:1369
4455 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4456 msgstr ""
4458 #: src/libvlc-module.c:1370
4459 msgid "Cycle source aspect ratio"
4460 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
4462 #: src/libvlc-module.c:1371
4463 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4464 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določenimi na seznamu razmerij."
4466 #: src/libvlc-module.c:1372
4467 msgid "Cycle video crop"
4468 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
4470 #: src/libvlc-module.c:1373
4471 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4472 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
4474 #: src/libvlc-module.c:1374
4475 msgid "Toggle autoscaling"
4476 msgstr "Preklop samodejnega prilagajanja velikosti"
4478 #: src/libvlc-module.c:1375
4479 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4480 msgstr "Vklop in izklop samodejnega prilagajanja velikosti"
4482 #: src/libvlc-module.c:1376
4483 msgid "Increase scale factor"
4484 msgstr "Povečaj prilagoditev velikosti"
4486 #: src/libvlc-module.c:1378
4487 msgid "Decrease scale factor"
4488 msgstr "Zmanjšaj prilagoditev velikosti"
4490 #: src/libvlc-module.c:1380
4491 msgid "Toggle deinterlacing"
4492 msgstr ""
4494 #: src/libvlc-module.c:1381
4495 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4496 msgstr ""
4498 #: src/libvlc-module.c:1382
4499 msgid "Cycle deinterlace modes"
4500 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
4502 #: src/libvlc-module.c:1383
4503 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4504 msgstr ""
4506 #: src/libvlc-module.c:1384
4507 msgid "Show controller in fullscreen"
4508 msgstr ""
4510 #: src/libvlc-module.c:1385
4511 msgid "Boss key"
4512 msgstr ""
4514 #: src/libvlc-module.c:1386
4515 msgid "Hide the interface and pause playback."
4516 msgstr ""
4518 #: src/libvlc-module.c:1387
4519 msgid "Context menu"
4520 msgstr ""
4522 #: src/libvlc-module.c:1388
4523 msgid "Show the contextual popup menu."
4524 msgstr ""
4526 #: src/libvlc-module.c:1389
4527 msgid "Take video snapshot"
4528 msgstr "Zajemanje slike"
4530 #: src/libvlc-module.c:1390
4531 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4532 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
4534 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
4535 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4536 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4537 #: modules/stream_out/record.c:60
4538 msgid "Record"
4539 msgstr "Snemanje"
4541 #: src/libvlc-module.c:1393
4542 msgid "Record access filter start/stop."
4543 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
4545 #: src/libvlc-module.c:1395
4546 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4547 msgstr ""
4549 #: src/libvlc-module.c:1396
4550 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4551 msgstr ""
4553 #: src/libvlc-module.c:1399
4554 msgid "Toggle random playlist playback"
4555 msgstr "Preklop naključnega predvajanja seznama"
4557 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4558 msgid "Un-Zoom"
4559 msgstr "Oddalji"
4561 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4562 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4563 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
4565 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4566 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4567 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
4569 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4570 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4571 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
4573 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4574 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4575 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
4577 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4578 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4579 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
4581 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4582 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4583 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
4585 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4586 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4587 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
4589 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4590 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4591 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
4593 #: src/libvlc-module.c:1427
4594 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4595 msgstr "Preklop načina ozadja odvoda slike"
4597 #: src/libvlc-module.c:1429
4598 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4599 msgstr "Preklop načina ozadja odvoda videa"
4601 #: src/libvlc-module.c:1431
4602 msgid "Cycle through audio devices"
4603 msgstr "Kroži med zvokovnimi napravami"
4605 #: src/libvlc-module.c:1432
4606 msgid "Cycle through available audio devices"
4607 msgstr "Kroži med razpoložljivimi zvokovnimi napravami."
4609 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4610 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4611 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
4612 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4613 msgid "Snapshot"
4614 msgstr "Zajem slike"
4616 #: src/libvlc-module.c:1577
4617 msgid "Window properties"
4618 msgstr "Lastnosti oken"
4620 #: src/libvlc-module.c:1635
4621 msgid "Subpictures"
4622 msgstr "Nalepke"
4624 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4625 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4626 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
4627 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
4628 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4629 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4630 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4631 msgid "Subtitles"
4632 msgstr "Podnapisi"
4634 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4635 msgid "Overlays"
4636 msgstr "Prekrivanje"
4638 #: src/libvlc-module.c:1670
4639 msgid "Track settings"
4640 msgstr "Nastavitve sledi"
4642 #: src/libvlc-module.c:1702
4643 msgid "Playback control"
4644 msgstr "Nadzor predvajanja"
4646 #: src/libvlc-module.c:1730
4647 msgid "Default devices"
4648 msgstr "Privzete naprave"
4650 #: src/libvlc-module.c:1739
4651 msgid "Network settings"
4652 msgstr "Omrežne nastavitve"
4654 #: src/libvlc-module.c:1764
4655 msgid "Socks proxy"
4656 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
4658 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4659 msgid "Metadata"
4660 msgstr "Metapodatki"
4662 #: src/libvlc-module.c:1872
4663 msgid "Decoders"
4664 msgstr "Odkodirniki"
4666 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
4667 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4668 msgid "Input"
4669 msgstr "Datoteka"
4671 #: src/libvlc-module.c:1915
4672 msgid "VLM"
4673 msgstr "VLM"
4675 #: src/libvlc-module.c:1961
4676 msgid "Special modules"
4677 msgstr "Posebne enote"
4679 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4680 msgid "Plugins"
4681 msgstr "Vstavki"
4683 #: src/libvlc-module.c:1972
4684 msgid "Performance options"
4685 msgstr "Možnosti izvrševanja"
4687 #: src/libvlc-module.c:1993
4688 msgid "Clock source"
4689 msgstr ""
4691 #: src/libvlc-module.c:2103
4692 msgid "Hot keys"
4693 msgstr "Tipkovne bližnjice"
4695 #: src/libvlc-module.c:2542
4696 msgid "Jump sizes"
4697 msgstr "Velikost skokov"
4699 #: src/libvlc-module.c:2621
4700 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4701 msgstr ""
4702 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4703 "help-verbose)"
4705 #: src/libvlc-module.c:2624
4706 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4707 msgstr "Podrobnejša pomoč za program VLC in njegove enote."
4709 #: src/libvlc-module.c:2626
4710 msgid ""
4711 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4712 "--help-verbose)"
4713 msgstr ""
4714 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
4715 "možnostjo --advanced in --help-verbose)"
4717 #: src/libvlc-module.c:2629
4718 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4719 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
4721 #: src/libvlc-module.c:2631
4722 msgid "print a list of available modules"
4723 msgstr "izpiši enote, ki so na voljo"
4725 #: src/libvlc-module.c:2633
4726 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4727 msgstr "izpiši enote, ki so na voljo z vsemi podrobnostmi"
4729 #: src/libvlc-module.c:2635
4730 msgid ""
4731 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4732 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4733 msgstr ""
4734 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4735 "help-verbose). S predpono = je mogoče k imenu enote določiti natančne "
4736 "zadetke."
4738 #: src/libvlc-module.c:2639
4739 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4740 msgstr ""
4741 "ne bo naloženih in shranjenih možnosti nastavitve v nastavitveno datoteko"
4743 #: src/libvlc-module.c:2641
4744 msgid "reset the current config to the default values"
4745 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
4747 #: src/libvlc-module.c:2643
4748 msgid "use alternate config file"
4749 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
4751 #: src/libvlc-module.c:2645
4752 msgid "resets the current plugins cache"
4753 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
4755 #: src/libvlc-module.c:2647
4756 msgid "print version information"
4757 msgstr "izpiši podrobnosti različice"
4759 #: src/libvlc-module.c:2685
4760 msgid "main program"
4761 msgstr "glavni program"
4763 #: src/misc/update.c:468
4764 #, c-format
4765 msgid "%.1f GiB"
4766 msgstr "%.1f GiB"
4768 #: src/misc/update.c:470
4769 #, c-format
4770 msgid "%.1f MiB"
4771 msgstr "%.1f MiB"
4773 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4774 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4775 #, c-format
4776 msgid "%.1f KiB"
4777 msgstr "%.1f KiB"
4779 #: src/misc/update.c:474
4780 #, c-format
4781 msgid "%ld B"
4782 msgstr "%ld B"
4784 #: src/misc/update.c:566
4785 msgid "Saving file failed"
4786 msgstr "Neuspešno shranjevanje datoteke"
4788 #: src/misc/update.c:567
4789 #, c-format
4790 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4791 msgstr "Napaka med odpiranjem \"%s\" za pisanje"
4793 #: src/misc/update.c:580
4794 #, c-format
4795 msgid ""
4796 "%s\n"
4797 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4798 msgstr ""
4799 "%s\n"
4800 "Prejemanje ... %s/%s %.1f%% končano"
4802 #: src/misc/update.c:584
4803 msgid "Downloading ..."
4804 msgstr "Prejemanje ..."
4806 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
4807 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
4808 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
4809 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
4810 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
4811 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
4812 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4813 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
4814 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
4815 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
4816 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
4817 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
4818 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
4819 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4820 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
4821 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
4822 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
4823 msgid "Cancel"
4824 msgstr "Prekliči"
4826 #: src/misc/update.c:605
4827 #, c-format
4828 msgid ""
4829 "%s\n"
4830 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4831 msgstr ""
4832 "%s\n"
4833 "Prejemanje ... %s/%s - %.1f%% končano"
4835 #: src/misc/update.c:637
4836 msgid "File could not be verified"
4837 msgstr "Datoteke ni mogoče overiti"
4839 #: src/misc/update.c:638
4840 #, c-format
4841 msgid ""
4842 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4843 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4844 msgstr ""
4845 "Ni mogoče prejeti šifrirnega podpisa prejete datoteke \"%s\", zato je "
4846 "predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
4848 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
4849 msgid "Invalid signature"
4850 msgstr "Neveljaven podpis"
4852 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
4853 #, c-format
4854 msgid ""
4855 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4856 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4857 msgstr ""
4858 "Šifrirni podpis prejete datoteke \"%s\" ni bil veljaven in ga ni mogoče "
4859 "varno preveriti, zato je predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
4861 #: src/misc/update.c:674
4862 msgid "File not verifiable"
4863 msgstr "Datoteke ni mogoče preveriti"
4865 #: src/misc/update.c:675
4866 #, c-format
4867 msgid ""
4868 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4869 "was deleted."
4870 msgstr ""
4871 "Ni mogoče varno preveriti prejete datoteke \"%s\", zato je bila izbrisana."
4873 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
4874 msgid "File corrupted"
4875 msgstr "Pokvarjena datoteka"
4877 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
4878 #, c-format
4879 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4880 msgstr ""
4881 "Prejeta datoteka \"%s\" je bila pokvarjena, zato jo je predvajalnik VLC "
4882 "izbrisal."
4884 #: src/misc/update.c:710
4885 msgid "Update VLC media player"
4886 msgstr "Posodobi predvajalnik VLC"
4888 #: src/misc/update.c:711
4889 msgid ""
4890 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4891 "install it now?"
4892 msgstr ""
4893 "Nova različica programa je uspešno prejeta. Ali želite zapreti trenutno "
4894 "različico programa VLC in takoj namestiti novo?"
4896 #: src/misc/update.c:712
4897 msgid "Install"
4898 msgstr "Namesti"
4900 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
4901 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
4902 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
4903 msgid "Media Library"
4904 msgstr "Zbirka predstavnih datotek"
4906 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
4907 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
4908 msgid "Undefined"
4909 msgstr "Nedoločeno"
4911 #: src/text/iso-639_def.h:40
4912 msgid "Afar"
4913 msgstr "afarščina"
4915 #: src/text/iso-639_def.h:41
4916 msgid "Abkhazian"
4917 msgstr "abkhajščina"
4919 #: src/text/iso-639_def.h:42
4920 msgid "Afrikaans"
4921 msgstr "afriščina"
4923 #: src/text/iso-639_def.h:43
4924 msgid "Albanian"
4925 msgstr "albanščina"
4927 #: src/text/iso-639_def.h:44
4928 msgid "Amharic"
4929 msgstr "amharščina"
4931 #: src/text/iso-639_def.h:45
4932 msgid "Arabic"
4933 msgstr "arabščina"
4935 #: src/text/iso-639_def.h:46
4936 msgid "Armenian"
4937 msgstr "armenščina"
4939 #: src/text/iso-639_def.h:47
4940 msgid "Assamese"
4941 msgstr "asamščina"
4943 #: src/text/iso-639_def.h:48
4944 msgid "Avestan"
4945 msgstr "avestanščina"
4947 #: src/text/iso-639_def.h:49
4948 msgid "Aymara"
4949 msgstr "ajmarščina"
4951 #: src/text/iso-639_def.h:50
4952 msgid "Azerbaijani"
4953 msgstr "azerbajdžanščina"
4955 #: src/text/iso-639_def.h:51
4956 msgid "Bashkir"
4957 msgstr "baškirščina"
4959 #: src/text/iso-639_def.h:52
4960 msgid "Basque"
4961 msgstr "baskovščina"
4963 #: src/text/iso-639_def.h:53
4964 msgid "Belarusian"
4965 msgstr "beloruščina"
4967 #: src/text/iso-639_def.h:54
4968 msgid "Bengali"
4969 msgstr "bengalščina"
4971 #: src/text/iso-639_def.h:55
4972 msgid "Bihari"
4973 msgstr "biharščina"
4975 #: src/text/iso-639_def.h:56
4976 msgid "Bislama"
4977 msgstr "bislamščina"
4979 #: src/text/iso-639_def.h:57
4980 msgid "Bosnian"
4981 msgstr "bosanščina"
4983 #: src/text/iso-639_def.h:58
4984 msgid "Breton"
4985 msgstr "bretonščina"
4987 #: src/text/iso-639_def.h:59
4988 msgid "Bulgarian"
4989 msgstr "bolgarščina"
4991 #: src/text/iso-639_def.h:60
4992 msgid "Burmese"
4993 msgstr "burmanščina"
4995 #: src/text/iso-639_def.h:61
4996 msgid "Catalan"
4997 msgstr "katalonščina"
4999 #: src/text/iso-639_def.h:62
5000 msgid "Chamorro"
5001 msgstr "čamorščina"
5003 #: src/text/iso-639_def.h:63
5004 msgid "Chechen"
5005 msgstr "čečenščina"
5007 #: src/text/iso-639_def.h:64
5008 msgid "Chinese"
5009 msgstr "kitajščina"
5011 #: src/text/iso-639_def.h:65
5012 msgid "Church Slavic"
5013 msgstr "staro slovanščina"
5015 #: src/text/iso-639_def.h:66
5016 msgid "Chuvash"
5017 msgstr "čuvaščina"
5019 #: src/text/iso-639_def.h:67
5020 msgid "Cornish"
5021 msgstr "kornščina"
5023 #: src/text/iso-639_def.h:68
5024 msgid "Corsican"
5025 msgstr "korziščina"
5027 #: src/text/iso-639_def.h:69
5028 msgid "Czech"
5029 msgstr "češčina"
5031 #: src/text/iso-639_def.h:70
5032 msgid "Danish"
5033 msgstr "danščina"
5035 #: src/text/iso-639_def.h:71
5036 msgid "Dutch"
5037 msgstr "nizozemščina"
5039 #: src/text/iso-639_def.h:72
5040 msgid "Dzongkha"
5041 msgstr "dzongkha"
5043 #: src/text/iso-639_def.h:73
5044 msgid "English"
5045 msgstr "angleščina"
5047 #: src/text/iso-639_def.h:74
5048 msgid "Esperanto"
5049 msgstr "esperanto"
5051 #: src/text/iso-639_def.h:75
5052 msgid "Estonian"
5053 msgstr "estonščina"
5055 #: src/text/iso-639_def.h:76
5056 msgid "Faroese"
5057 msgstr "farščina"
5059 #: src/text/iso-639_def.h:77
5060 msgid "Fijian"
5061 msgstr "fidžijščina"
5063 #: src/text/iso-639_def.h:78
5064 msgid "Finnish"
5065 msgstr "finščina"
5067 #: src/text/iso-639_def.h:79
5068 msgid "French"
5069 msgstr "francoščina"
5071 #: src/text/iso-639_def.h:80
5072 msgid "Frisian"
5073 msgstr "frisianščina"
5075 #: src/text/iso-639_def.h:81
5076 msgid "Georgian"
5077 msgstr "gruzijščina"
5079 #: src/text/iso-639_def.h:82
5080 msgid "German"
5081 msgstr "nemščina"
5083 #: src/text/iso-639_def.h:83
5084 msgid "Gaelic (Scots)"
5085 msgstr "galščina"
5087 #: src/text/iso-639_def.h:84
5088 msgid "Irish"
5089 msgstr "irščina"
5091 #: src/text/iso-639_def.h:85
5092 msgid "Gallegan"
5093 msgstr "galanščina"
5095 #: src/text/iso-639_def.h:86
5096 msgid "Manx"
5097 msgstr "manska gelščina"
5099 #: src/text/iso-639_def.h:87
5100 msgid "Greek, Modern"
5101 msgstr ""
5103 #: src/text/iso-639_def.h:88
5104 msgid "Guarani"
5105 msgstr "gvaranščina"
5107 #: src/text/iso-639_def.h:89
5108 msgid "Gujarati"
5109 msgstr "gudžaratščina"
5111 #: src/text/iso-639_def.h:90
5112 msgid "Hebrew"
5113 msgstr "hebrejščina"
5115 #: src/text/iso-639_def.h:91
5116 msgid "Herero"
5117 msgstr "hererščina"
5119 #: src/text/iso-639_def.h:92
5120 msgid "Hindi"
5121 msgstr "hindujščina"
5123 #: src/text/iso-639_def.h:93
5124 msgid "Hiri Motu"
5125 msgstr "hiri motu"
5127 #: src/text/iso-639_def.h:94
5128 msgid "Hungarian"
5129 msgstr "madžarščina"
5131 #: src/text/iso-639_def.h:95
5132 msgid "Icelandic"
5133 msgstr "islandščina"
5135 #: src/text/iso-639_def.h:96
5136 msgid "Inuktitut"
5137 msgstr "inuktituščina"
5139 #: src/text/iso-639_def.h:97
5140 msgid "Interlingue"
5141 msgstr "interlingve"
5143 #: src/text/iso-639_def.h:98
5144 msgid "Interlingua"
5145 msgstr "interlingva"
5147 #: src/text/iso-639_def.h:99
5148 msgid "Indonesian"
5149 msgstr "indonezijščina"
5151 #: src/text/iso-639_def.h:100
5152 msgid "Inupiaq"
5153 msgstr "inupajščina"
5155 #: src/text/iso-639_def.h:101
5156 msgid "Italian"
5157 msgstr "italijanščina"
5159 #: src/text/iso-639_def.h:102
5160 msgid "Javanese"
5161 msgstr "javanščina"
5163 #: src/text/iso-639_def.h:103
5164 msgid "Japanese"
5165 msgstr "japonščina"
5167 #: src/text/iso-639_def.h:104
5168 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5169 msgstr ""
5171 #: src/text/iso-639_def.h:105
5172 msgid "Kannada"
5173 msgstr "kanareščina"
5175 #: src/text/iso-639_def.h:106
5176 msgid "Kashmiri"
5177 msgstr "kašmirščina"
5179 #: src/text/iso-639_def.h:107
5180 msgid "Kazakh"
5181 msgstr "kazahstanščina"
5183 #: src/text/iso-639_def.h:108
5184 msgid "Khmer"
5185 msgstr "kmerščina"
5187 #: src/text/iso-639_def.h:109
5188 msgid "Kikuyu"
5189 msgstr "gikujščina"
5191 #: src/text/iso-639_def.h:110
5192 msgid "Kinyarwanda"
5193 msgstr "kinjarvanda"
5195 #: src/text/iso-639_def.h:111
5196 msgid "Kirghiz"
5197 msgstr "kirghizijščina"
5199 #: src/text/iso-639_def.h:112
5200 msgid "Komi"
5201 msgstr "komiščina"
5203 #: src/text/iso-639_def.h:113
5204 msgid "Korean"
5205 msgstr "korejščina"
5207 #: src/text/iso-639_def.h:114
5208 msgid "Kuanyama"
5209 msgstr "kvanjama"
5211 #: src/text/iso-639_def.h:115
5212 msgid "Kurdish"
5213 msgstr "kurdščina"
5215 #: src/text/iso-639_def.h:116
5216 msgid "Lao"
5217 msgstr "laoščina"
5219 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5220 msgid "Latin"
5221 msgstr "latinščina"
5223 #: src/text/iso-639_def.h:118
5224 msgid "Latvian"
5225 msgstr "latvijščina"
5227 #: src/text/iso-639_def.h:119
5228 msgid "Lingala"
5229 msgstr "lingala"
5231 #: src/text/iso-639_def.h:120
5232 msgid "Lithuanian"
5233 msgstr "litvanščina"
5235 #: src/text/iso-639_def.h:121
5236 msgid "Letzeburgesch"
5237 msgstr "luksemburščina"
5239 #: src/text/iso-639_def.h:122
5240 msgid "Macedonian"
5241 msgstr "makedonščina"
5243 #: src/text/iso-639_def.h:123
5244 msgid "Marshall"
5245 msgstr "maršalščina"
5247 #: src/text/iso-639_def.h:124
5248 msgid "Malayalam"
5249 msgstr "malajščina"
5251 #: src/text/iso-639_def.h:125
5252 msgid "Maori"
5253 msgstr "maorščina"
5255 #: src/text/iso-639_def.h:126
5256 msgid "Marathi"
5257 msgstr "maratščina"
5259 #: src/text/iso-639_def.h:127
5260 msgid "Malay"
5261 msgstr "malajščina"
5263 #: src/text/iso-639_def.h:128
5264 msgid "Malagasy"
5265 msgstr "malgaščina"
5267 #: src/text/iso-639_def.h:129
5268 msgid "Maltese"
5269 msgstr "malteščina"
5271 #: src/text/iso-639_def.h:130
5272 msgid "Moldavian"
5273 msgstr "moldavščina"
5275 #: src/text/iso-639_def.h:131
5276 msgid "Mongolian"
5277 msgstr "mongolščina"
5279 #: src/text/iso-639_def.h:132
5280 msgid "Nauru"
5281 msgstr "navrujščina"
5283 #: src/text/iso-639_def.h:133
5284 msgid "Navajo"
5285 msgstr "navajščina"
5287 #: src/text/iso-639_def.h:134
5288 msgid "Ndebele, South"
5289 msgstr "ndebelščina, južna"
5291 #: src/text/iso-639_def.h:135
5292 msgid "Ndebele, North"
5293 msgstr "ndebelščina, severna"
5295 #: src/text/iso-639_def.h:136
5296 msgid "Ndonga"
5297 msgstr "ndongščina"
5299 #: src/text/iso-639_def.h:137
5300 msgid "Nepali"
5301 msgstr "nepalščina"
5303 #: src/text/iso-639_def.h:138
5304 msgid "Norwegian"
5305 msgstr "norveščina"
5307 #: src/text/iso-639_def.h:139
5308 msgid "Norwegian Nynorsk"
5309 msgstr "norveščina norsk"
5311 #: src/text/iso-639_def.h:140
5312 msgid "Norwegian Bokmaal"
5313 msgstr "norveščina bokmal"
5315 #: src/text/iso-639_def.h:141
5316 msgid "Chichewa; Nyanja"
5317 msgstr "čičevajščina"
5319 #: src/text/iso-639_def.h:142
5320 msgid "Occitan; Provençal"
5321 msgstr ""
5323 #: src/text/iso-639_def.h:143
5324 msgid "Oriya"
5325 msgstr "orijščina"
5327 #: src/text/iso-639_def.h:144
5328 msgid "Oromo"
5329 msgstr "oromščina"
5331 #: src/text/iso-639_def.h:146
5332 msgid "Ossetian; Ossetic"
5333 msgstr "osetinščina"
5335 #: src/text/iso-639_def.h:147
5336 msgid "Panjabi"
5337 msgstr "pandžabščina"
5339 #: src/text/iso-639_def.h:148
5340 msgid "Persian"
5341 msgstr "perzijščina"
5343 #: src/text/iso-639_def.h:149
5344 msgid "Pali"
5345 msgstr "palščina"
5347 #: src/text/iso-639_def.h:150
5348 msgid "Polish"
5349 msgstr "poljščina"
5351 #: src/text/iso-639_def.h:151
5352 msgid "Portuguese"
5353 msgstr "portugalščina"
5355 #: src/text/iso-639_def.h:152
5356 msgid "Pushto"
5357 msgstr "paštu"
5359 #: src/text/iso-639_def.h:153
5360 msgid "Quechua"
5361 msgstr "kečvanščina"
5363 #: src/text/iso-639_def.h:154
5364 msgid "Original audio"
5365 msgstr "Izvorni zvok"
5367 #: src/text/iso-639_def.h:155
5368 msgid "Raeto-Romance"
5369 msgstr "retoromanščina"
5371 #: src/text/iso-639_def.h:156
5372 msgid "Romanian"
5373 msgstr "romunščina"
5375 #: src/text/iso-639_def.h:157
5376 msgid "Rundi"
5377 msgstr "rundščina"
5379 #: src/text/iso-639_def.h:158
5380 msgid "Russian"
5381 msgstr "ruščina"
5383 #: src/text/iso-639_def.h:159
5384 msgid "Sango"
5385 msgstr "sango"
5387 #: src/text/iso-639_def.h:160
5388 msgid "Sanskrit"
5389 msgstr "sanskrt"
5391 #: src/text/iso-639_def.h:161
5392 msgid "Serbian"
5393 msgstr "srbščina"
5395 #: src/text/iso-639_def.h:162
5396 msgid "Croatian"
5397 msgstr "hrvaščina"
5399 #: src/text/iso-639_def.h:163
5400 msgid "Sinhalese"
5401 msgstr "singalščina"
5403 #: src/text/iso-639_def.h:164
5404 msgid "Slovak"
5405 msgstr "slovaščina"
5407 #: src/text/iso-639_def.h:165
5408 msgid "Slovenian"
5409 msgstr "slovenščina"
5411 #: src/text/iso-639_def.h:166
5412 msgid "Northern Sami"
5413 msgstr "samščina, severna"
5415 #: src/text/iso-639_def.h:167
5416 msgid "Samoan"
5417 msgstr "samojščina"
5419 #: src/text/iso-639_def.h:168
5420 msgid "Shona"
5421 msgstr "šonščina"
5423 #: src/text/iso-639_def.h:169
5424 msgid "Sindhi"
5425 msgstr "sindščina"
5427 #: src/text/iso-639_def.h:170
5428 msgid "Somali"
5429 msgstr "somalščina"
5431 #: src/text/iso-639_def.h:171
5432 msgid "Sotho, Southern"
5433 msgstr "sotojščina, južna"
5435 #: src/text/iso-639_def.h:172
5436 msgid "Spanish"
5437 msgstr "španščina"
5439 #: src/text/iso-639_def.h:173
5440 msgid "Sardinian"
5441 msgstr "sardinščina"
5443 #: src/text/iso-639_def.h:174
5444 msgid "Swati"
5445 msgstr "svaziščina"
5447 #: src/text/iso-639_def.h:175
5448 msgid "Sundanese"
5449 msgstr "sundščina"
5451 #: src/text/iso-639_def.h:176
5452 msgid "Swahili"
5453 msgstr "svahili"
5455 #: src/text/iso-639_def.h:177
5456 msgid "Swedish"
5457 msgstr "švedščina"
5459 #: src/text/iso-639_def.h:178
5460 msgid "Tahitian"
5461 msgstr "tahitijščina"
5463 #: src/text/iso-639_def.h:179
5464 msgid "Tamil"
5465 msgstr "tamilščina"
5467 #: src/text/iso-639_def.h:180
5468 msgid "Tatar"
5469 msgstr "tatarščina"
5471 #: src/text/iso-639_def.h:181
5472 msgid "Telugu"
5473 msgstr "telugujščina"
5475 #: src/text/iso-639_def.h:182
5476 msgid "Tajik"
5477 msgstr "tadžikistanščina"
5479 #: src/text/iso-639_def.h:183
5480 msgid "Tagalog"
5481 msgstr "tagaloščina"
5483 #: src/text/iso-639_def.h:184
5484 msgid "Thai"
5485 msgstr "tajščina"
5487 #: src/text/iso-639_def.h:185
5488 msgid "Tibetan"
5489 msgstr "tibetanščina"
5491 #: src/text/iso-639_def.h:186
5492 msgid "Tigrinya"
5493 msgstr "tigrinjščina"
5495 #: src/text/iso-639_def.h:187
5496 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5497 msgstr "tonganščina"
5499 #: src/text/iso-639_def.h:188
5500 msgid "Tswana"
5501 msgstr "tsvanščina"
5503 #: src/text/iso-639_def.h:189
5504 msgid "Tsonga"
5505 msgstr "tsongščina"
5507 #: src/text/iso-639_def.h:190
5508 msgid "Turkish"
5509 msgstr "turščina"
5511 #: src/text/iso-639_def.h:191
5512 msgid "Turkmen"
5513 msgstr "turkmenščina"
5515 #: src/text/iso-639_def.h:192
5516 msgid "Twi"
5517 msgstr "tvijščina"
5519 #: src/text/iso-639_def.h:193
5520 msgid "Uighur"
5521 msgstr "ujgurščina"
5523 #: src/text/iso-639_def.h:194
5524 msgid "Ukrainian"
5525 msgstr "ukrajinščina"
5527 #: src/text/iso-639_def.h:195
5528 msgid "Urdu"
5529 msgstr "urdujščina"
5531 #: src/text/iso-639_def.h:196
5532 msgid "Uzbek"
5533 msgstr "uzbekistanščina"
5535 #: src/text/iso-639_def.h:197
5536 msgid "Vietnamese"
5537 msgstr "vietnamščina"
5539 #: src/text/iso-639_def.h:198
5540 msgid "Volapuk"
5541 msgstr "volapuk"
5543 #: src/text/iso-639_def.h:199
5544 msgid "Welsh"
5545 msgstr "valižanščina"
5547 #: src/text/iso-639_def.h:200
5548 msgid "Wolof"
5549 msgstr "volofanščina"
5551 #: src/text/iso-639_def.h:201
5552 msgid "Xhosa"
5553 msgstr "koščina"
5555 #: src/text/iso-639_def.h:202
5556 msgid "Yiddish"
5557 msgstr "jidiščina"
5559 #: src/text/iso-639_def.h:203
5560 msgid "Yoruba"
5561 msgstr "jorubščina"
5563 #: src/text/iso-639_def.h:204
5564 msgid "Zhuang"
5565 msgstr "džangščina"
5567 #: src/text/iso-639_def.h:205
5568 msgid "Zulu"
5569 msgstr "zulujščina"
5571 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5572 msgid "Autoscale video"
5573 msgstr "Samodejna prilagoditev velikosti videa"
5575 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5576 msgid "Scale factor"
5577 msgstr "Vrednost prilagoditve velikosti"
5579 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5580 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
5581 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
5582 msgid "Crop"
5583 msgstr "Obreži"
5585 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5586 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5587 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5588 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
5589 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
5590 msgid "Aspect ratio"
5591 msgstr "Razmerje velikosti"
5593 #: modules/access/alsa.c:36
5594 msgid ""
5595 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5596 "open a specific device named SOURCE."
5597 msgstr ""
5599 #: modules/access/alsa.c:49
5600 msgid "192000 Hz"
5601 msgstr "192000 Hz"
5603 #: modules/access/alsa.c:49
5604 msgid "176400 Hz"
5605 msgstr "176400 Hz"
5607 #: modules/access/alsa.c:50
5608 msgid "96000 Hz"
5609 msgstr "96000 Hz"
5611 #: modules/access/alsa.c:50
5612 msgid "88200 Hz"
5613 msgstr "88200 Hz"
5615 #: modules/access/alsa.c:50
5616 msgid "48000 Hz"
5617 msgstr "48000 Hz"
5619 #: modules/access/alsa.c:50
5620 msgid "44100 Hz"
5621 msgstr "44100 Hz"
5623 #: modules/access/alsa.c:51
5624 msgid "32000 Hz"
5625 msgstr "32000 Hz"
5627 #: modules/access/alsa.c:51
5628 msgid "22050 Hz"
5629 msgstr "22050 Hz"
5631 #: modules/access/alsa.c:51
5632 msgid "24000 Hz"
5633 msgstr "24000 Hz"
5635 #: modules/access/alsa.c:51
5636 msgid "16000 Hz"
5637 msgstr "16000 Hz"
5639 #: modules/access/alsa.c:52
5640 msgid "11025 Hz"
5641 msgstr "11025 Hz"
5643 #: modules/access/alsa.c:52
5644 msgid "8000 Hz"
5645 msgstr "8000 Hz"
5647 #: modules/access/alsa.c:52
5648 msgid "4000 Hz"
5649 msgstr "4000 Hz"
5651 #: modules/access/alsa.c:56
5652 msgid "ALSA"
5653 msgstr "ALSA"
5655 #: modules/access/alsa.c:57
5656 msgid "ALSA audio capture"
5657 msgstr ""
5659 #: modules/access/attachment.c:44
5660 msgid "Attachment"
5661 msgstr "Priloga"
5663 #: modules/access/attachment.c:45
5664 msgid "Attachment input"
5665 msgstr "Dovod priloge"
5667 #: modules/access/avio.h:39
5668 msgid "FFmpeg"
5669 msgstr "FFmpeg"
5671 #: modules/access/avio.h:40
5672 msgid "FFmpeg access"
5673 msgstr "Dostop FFmpeg"
5675 #: modules/access/avio.h:49
5676 msgid "libavformat access output"
5677 msgstr ""
5679 #: modules/access/bd/bd.c:54
5680 msgid "BD"
5681 msgstr "BD"
5683 #: modules/access/bd/bd.c:55
5684 msgid "Blu-ray Disc Input"
5685 msgstr ""
5687 #: modules/access/bluray.c:60
5688 msgid "Blu-ray menus"
5689 msgstr ""
5691 #: modules/access/bluray.c:61
5692 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5693 msgstr ""
5695 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5696 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5697 msgid "Blu-ray"
5698 msgstr ""
5700 #: modules/access/bluray.c:70
5701 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5702 msgstr ""
5704 #: modules/access/bluray.c:263
5705 msgid ""
5706 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5707 "not have it."
5708 msgstr ""
5710 #: modules/access/bluray.c:272
5711 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5712 msgstr ""
5714 #: modules/access/bluray.c:275
5715 msgid "Missing AACS configuration file!"
5716 msgstr ""
5718 #: modules/access/bluray.c:278
5719 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5720 msgstr ""
5722 #: modules/access/bluray.c:281
5723 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5724 msgstr ""
5726 #: modules/access/bluray.c:284
5727 msgid "AACS Host certificate revoked."
5728 msgstr ""
5730 #: modules/access/bluray.c:287
5731 msgid "AACS MMC failed."
5732 msgstr ""
5734 #: modules/access/bluray.c:293
5735 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5736 msgstr ""
5738 #: modules/access/bluray.c:303
5739 msgid ""
5740 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5741 "have it."
5742 msgstr ""
5744 #: modules/access/bluray.c:308
5745 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5746 msgstr ""
5748 #: modules/access/bluray.c:370
5749 msgid "Blu-ray error"
5750 msgstr ""
5752 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5753 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5754 msgid "Audio CD"
5755 msgstr "Glasbeni CD"
5757 #: modules/access/cdda.c:63
5758 msgid "Audio CD input"
5759 msgstr "Zvokovni CD dovod"
5761 #: modules/access/cdda.c:69
5762 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5763 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
5765 #: modules/access/cdda.c:78
5766 msgid "CDDB Server"
5767 msgstr "Strežnik CDDB"
5769 #: modules/access/cdda.c:79
5770 msgid "Address of the CDDB server to use."
5771 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
5773 #: modules/access/cdda.c:80
5774 msgid "CDDB port"
5775 msgstr "Vrata CDDB"
5777 #: modules/access/cdda.c:81
5778 msgid "CDDB Server port to use."
5779 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
5781 #: modules/access/cdda.c:491
5782 #, c-format
5783 msgid "Audio CD - Track %02i"
5784 msgstr "Zvokovni CD - Sled %02i"
5786 #: modules/access/dc1394.c:51
5787 msgid "DC1394"
5788 msgstr ""
5790 #: modules/access/dc1394.c:52
5791 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5792 msgstr ""
5794 #: modules/access/decklink.cpp:44
5795 msgid "Input card to use"
5796 msgstr ""
5798 #: modules/access/decklink.cpp:46
5799 msgid ""
5800 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5801 "0."
5802 msgstr ""
5804 #: modules/access/decklink.cpp:49
5805 msgid "Desired input video mode"
5806 msgstr ""
5808 #: modules/access/decklink.cpp:51
5809 msgid ""
5810 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5811 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5812 msgstr ""
5814 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
5815 msgid "Audio connection"
5816 msgstr "Zvočna povezava"
5818 #: modules/access/decklink.cpp:57
5819 msgid ""
5820 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5821 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5822 msgstr ""
5824 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
5825 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
5826 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5827 msgstr "Zvokovna vzorčna hitrost (Hz)"
5829 #: modules/access/decklink.cpp:63
5830 msgid ""
5831 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5832 msgstr ""
5834 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5835 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
5836 msgid "Number of audio channels"
5837 msgstr "Število zvokovnih kanalov"
5839 #: modules/access/decklink.cpp:68
5840 msgid ""
5841 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5842 "disables audio input."
5843 msgstr ""
5845 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
5846 msgid "Video connection"
5847 msgstr ""
5849 #: modules/access/decklink.cpp:73
5850 msgid ""
5851 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5852 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5853 msgstr ""
5855 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5856 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
5857 msgid "SDI"
5858 msgstr "SDI"
5860 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5861 msgid "HDMI"
5862 msgstr "HDMI"
5864 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5865 msgid "Optical SDI"
5866 msgstr "Optični SDI"
5868 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5869 msgid "Component"
5870 msgstr ""
5872 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5873 msgid "Composite"
5874 msgstr ""
5876 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5877 msgid "S-video"
5878 msgstr "S-video"
5880 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5881 msgid "Embedded"
5882 msgstr "Vgrajen"
5884 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5885 msgid "AES/EBU"
5886 msgstr "AES/EBU"
5888 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5889 msgid "Analog"
5890 msgstr "Analogni vhod"
5892 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
5893 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5894 msgstr ""
5895 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
5897 #: modules/access/decklink.cpp:97
5898 msgid "DeckLink"
5899 msgstr "DeckLink"
5901 #: modules/access/decklink.cpp:98
5902 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5903 msgstr "Vhod Blackmagic DeckLink SDI"
5905 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
5906 msgid "10 bits"
5907 msgstr ""
5909 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5910 msgid "Cable"
5911 msgstr "Kabel"
5913 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5914 msgid "Antenna"
5915 msgstr "Antena"
5917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5918 msgid "TV"
5919 msgstr "TV"
5921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5922 msgid "FM radio"
5923 msgstr "FM radio"
5925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5926 msgid "AM radio"
5927 msgstr "AM radio"
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5930 msgid "DSS"
5931 msgstr "DSS"
5933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5934 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5935 msgid "Video device name"
5936 msgstr "Ime slikovne naprave"
5938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5939 msgid ""
5940 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5941 "don't specify anything, the default device will be used."
5942 msgstr ""
5943 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz predstavne vsebine "
5944 "DirectShow. V primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil "
5945 "privzeto vrednost."
5947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5948 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
5949 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
5950 msgid "Audio device name"
5951 msgstr "Ime zvokovne naprave"
5953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5954 msgid ""
5955 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5956 "don't specify anything, the default device will be used. "
5957 msgstr ""
5958 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz predstavne vsebine "
5959 "DirectShow. V primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil "
5960 "privzeto vrednost."
5962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5963 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
5964 msgid "Video size"
5965 msgstr "Velikost slike"
5967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5968 msgid ""
5969 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5970 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5971 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5972 msgstr ""
5973 "Ime zvokovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz predstavne vsebine "
5974 "DirectShow. V primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil "
5975 "privzeto vrednost."
5977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
5978 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5979 msgstr "Razmerje velikosti slike n:m"
5981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
5982 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5983 msgstr "Določilo dovodnega razmerja slike. Privzeta vrednost je 4:3"
5985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
5986 msgid "Video input chroma format"
5987 msgstr "Zapis barv vnosa slike"
5989 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5990 msgid ""
5991 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5992 "(default), RV24, etc.)"
5993 msgstr ""
5994 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
5995 "(privzeto), RV24, etc.)."
5997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5998 msgid "Video input frame rate"
5999 msgstr "Hitrost sličic dovoda slike"
6001 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6002 msgid ""
6003 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6004 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6005 msgstr ""
6007 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6008 msgid "Device properties"
6009 msgstr "Lastnosti naprave"
6011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6012 msgid ""
6013 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6014 msgstr "Prikaz okna lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
6016 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6017 msgid "Tuner properties"
6018 msgstr "Lastnosti uglaševala"
6020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6021 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6022 msgstr "Prikaz strani lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
6024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6025 msgid "Tuner TV Channel"
6026 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
6028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6029 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6030 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
6032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6033 msgid "Tuner Frequency"
6034 msgstr ""
6036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6037 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6038 msgstr "Prepiše vrednost za kanal in je merjeno v Hz."
6040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6041 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
6042 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
6043 msgid "Video standard"
6044 msgstr ""
6046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6047 msgid "Tuner country code"
6048 msgstr "Kode držav uglaševanja"
6050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6051 msgid ""
6052 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6053 "mapping (0 means default)."
6054 msgstr ""
6055 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno preslikavo kanala-v-frekvenco (0 "
6056 "predstavlja privzeto)."
6058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6059 msgid "Tuner input type"
6060 msgstr "Vrsta uglaševala"
6062 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6063 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6064 msgstr "Izberite vrsto uglaševala (kabel/antena)."
6066 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6067 msgid "Video input pin"
6068 msgstr "Spona dovoda slike"
6070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6071 msgid ""
6072 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6073 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6074 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6075 "will not be changed."
6076 msgstr ""
6077 "Izberite dovodni slikovni vir posnetka, kot na primer združene, s-video ali "
6078 "uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
6079 "določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
6080 "Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
6082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6083 msgid "Audio input pin"
6084 msgstr "Spona zvokovnega dovoda"
6086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6087 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6088 msgstr ""
6089 "Izberite vir zvokovnega dovoda. Več nastavitev med možnostmi \"dovoda videa"
6090 "\"."
6092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6093 msgid "Video output pin"
6094 msgstr "Spona odvoda slike"
6096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6097 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6098 msgstr ""
6099 "Izberite vir dovoda slike. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6102 msgid "Audio output pin"
6103 msgstr "Spona zvokovnega odvoda"
6105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6106 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6107 msgstr ""
6108 "Izberite vir zvokovnega dovoda. Več nastavitev med možnostmi \"dovoda videa"
6109 "\"."
6111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6112 msgid "AM Tuner mode"
6113 msgstr "AM način uglaševanja"
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6116 msgid ""
6117 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6118 "or DSS (4)."
6119 msgstr ""
6120 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko privzeto (0), TV (1), AM radio (2), "
6121 "FM radio (3) ali DSS (4)."
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6124 msgid ""
6125 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6126 msgstr ""
6127 "Izbor dovodnega zvokovnega zapisa za določeno številko zvokovnih kanalov (če "
6128 "vrednost ni 0)"
6130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6131 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6132 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6133 msgid "Audio sample rate"
6134 msgstr "Hitrost vzorčenja zvoka"
6136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6137 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6138 msgstr ""
6139 "Izbor dovodnega zvokovnega zapisa za podano hitrost vzorčenja (kadar "
6140 "vrednost ni 0)"
6142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6143 msgid "Audio bits per sample"
6144 msgstr "Zvokovni biti na vzorec"
6146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6147 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6148 msgstr ""
6149 "Izbor dovodnega zvokovnega zapisa za določeno razmerje bit/vzorec (če "
6150 "vrednost ni 0)"
6152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6153 msgid "DirectShow"
6154 msgstr "DirectShow"
6156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6157 msgid "DirectShow input"
6158 msgstr "DirectShow dovod"
6160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6161 msgid "Configure"
6162 msgstr "Nastavitve"
6164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6166 msgid "Capture failed"
6167 msgstr "Neuspešen zajem"
6169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6170 msgid "No video or audio device selected."
6171 msgstr "Ni izbrane zvokovne oz. slikovne naprave."
6173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6174 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6175 msgstr ""
6177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6178 msgid ""
6179 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6180 msgstr ""
6182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6183 #, c-format
6184 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6185 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
6187 #: modules/access/dtv/access.c:36
6188 msgid "DVB adapter"
6189 msgstr "Vmesnik DVB"
6191 #: modules/access/dtv/access.c:38
6192 msgid ""
6193 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6194 "must be selected. Numbering starts from zero."
6195 msgstr ""
6197 #: modules/access/dtv/access.c:41
6198 msgid "DVB device"
6199 msgstr ""
6201 #: modules/access/dtv/access.c:43
6202 msgid ""
6203 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6204 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6205 msgstr ""
6207 #: modules/access/dtv/access.c:45
6208 msgid "Do not demultiplex"
6209 msgstr ""
6211 #: modules/access/dtv/access.c:47
6212 msgid ""
6213 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6214 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6215 msgstr ""
6217 #: modules/access/dtv/access.c:50
6218 msgid "Network name"
6219 msgstr "Ime omrežja"
6221 #: modules/access/dtv/access.c:51
6222 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6223 msgstr ""
6224 "Istovetno ime omrežja med sistemskim uglaševanjem prostora (tuning spaces)"
6226 #: modules/access/dtv/access.c:53
6227 msgid "Network name to create"
6228 msgstr "Omrežno ime za ustvarjanje"
6230 #: modules/access/dtv/access.c:54
6231 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6232 msgstr "Ustvari edinstveno ime v System Tuning Spaces"
6234 #: modules/access/dtv/access.c:56
6235 msgid "Frequency (Hz)"
6236 msgstr "Frekvenca (Hz)"
6238 #: modules/access/dtv/access.c:58
6239 msgid ""
6240 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6241 "frequency. This is required to tune the receiver."
6242 msgstr ""
6244 #: modules/access/dtv/access.c:61
6245 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
6246 msgid "Modulation / Constellation"
6247 msgstr ""
6249 #: modules/access/dtv/access.c:62
6250 msgid "Layer A modulation"
6251 msgstr ""
6253 #: modules/access/dtv/access.c:63
6254 msgid "Layer B modulation"
6255 msgstr ""
6257 #: modules/access/dtv/access.c:64
6258 msgid "Layer C modulation"
6259 msgstr ""
6261 #: modules/access/dtv/access.c:66
6262 msgid ""
6263 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6264 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6265 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6266 msgstr ""
6268 #: modules/access/dtv/access.c:81
6269 msgid "Symbol rate (bauds)"
6270 msgstr ""
6272 #: modules/access/dtv/access.c:83
6273 msgid ""
6274 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6275 "DVB-S and DVB-S2."
6276 msgstr ""
6278 #: modules/access/dtv/access.c:86
6279 msgid "Spectrum inversion"
6280 msgstr ""
6282 #: modules/access/dtv/access.c:88
6283 msgid ""
6284 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6285 "be configured manually."
6286 msgstr ""
6288 #: modules/access/dtv/access.c:94
6289 msgid "FEC code rate"
6290 msgstr ""
6292 #: modules/access/dtv/access.c:95
6293 msgid "High-priority code rate"
6294 msgstr ""
6296 #: modules/access/dtv/access.c:96
6297 msgid "Low-priority code rate"
6298 msgstr ""
6300 #: modules/access/dtv/access.c:97
6301 msgid "Layer A code rate"
6302 msgstr ""
6304 #: modules/access/dtv/access.c:98
6305 msgid "Layer B code rate"
6306 msgstr ""
6308 #: modules/access/dtv/access.c:99
6309 msgid "Layer C code rate"
6310 msgstr ""
6312 #: modules/access/dtv/access.c:101
6313 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6314 msgstr ""
6316 #: modules/access/dtv/access.c:111
6317 msgid "Transmission mode"
6318 msgstr ""
6320 #: modules/access/dtv/access.c:119
6321 msgid "Bandwidth (MHz)"
6322 msgstr ""
6324 #: modules/access/dtv/access.c:124
6325 msgid "10 MHz"
6326 msgstr "10 MHz"
6328 #: modules/access/dtv/access.c:124
6329 msgid "8 MHz"
6330 msgstr "8 MHz"
6332 #: modules/access/dtv/access.c:124
6333 msgid "7 MHz"
6334 msgstr "7 MHz"
6336 #: modules/access/dtv/access.c:124
6337 msgid "6 MHz"
6338 msgstr "6 MHz"
6340 #: modules/access/dtv/access.c:125
6341 msgid "5 MHz"
6342 msgstr "5 MHz"
6344 #: modules/access/dtv/access.c:125
6345 msgid "1.712 MHz"
6346 msgstr "1.712 MHz"
6348 #: modules/access/dtv/access.c:128
6349 msgid "Guard interval"
6350 msgstr ""
6352 #: modules/access/dtv/access.c:136
6353 msgid "Hierarchy mode"
6354 msgstr ""
6356 #: modules/access/dtv/access.c:144
6357 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6358 msgstr ""
6360 #: modules/access/dtv/access.c:146
6361 msgid "Layer A segments count"
6362 msgstr ""
6364 #: modules/access/dtv/access.c:147
6365 msgid "Layer B segments count"
6366 msgstr ""
6368 #: modules/access/dtv/access.c:148
6369 msgid "Layer C segments count"
6370 msgstr ""
6372 #: modules/access/dtv/access.c:150
6373 msgid "Layer A time interleaving"
6374 msgstr ""
6376 #: modules/access/dtv/access.c:151
6377 msgid "Layer B time interleaving"
6378 msgstr ""
6380 #: modules/access/dtv/access.c:152
6381 msgid "Layer C time interleaving"
6382 msgstr ""
6384 #: modules/access/dtv/access.c:154
6385 msgid "Pilot"
6386 msgstr ""
6388 #: modules/access/dtv/access.c:156
6389 msgid "Roll-off factor"
6390 msgstr ""
6392 #: modules/access/dtv/access.c:161
6393 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6394 msgstr "0.35 (enako kot DVB-S)"
6396 #: modules/access/dtv/access.c:161
6397 msgid "0.20"
6398 msgstr "0.20"
6400 #: modules/access/dtv/access.c:161
6401 msgid "0.25"
6402 msgstr "0.25"
6404 #: modules/access/dtv/access.c:164
6405 msgid "Transport stream ID"
6406 msgstr ""
6408 #: modules/access/dtv/access.c:166
6409 msgid "Polarization (Voltage)"
6410 msgstr ""
6412 #: modules/access/dtv/access.c:168
6413 msgid ""
6414 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6415 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6416 msgstr ""
6418 #: modules/access/dtv/access.c:171
6419 msgid "Unspecified (0V)"
6420 msgstr "Nedoločeno (0V)"
6422 #: modules/access/dtv/access.c:172
6423 msgid "Vertical (13V)"
6424 msgstr "Navpično (13V)"
6426 #: modules/access/dtv/access.c:172
6427 msgid "Horizontal (18V)"
6428 msgstr "Vodoravno (18V)"
6430 #: modules/access/dtv/access.c:173
6431 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6432 msgstr "Krožno desnoročno (13V)"
6434 #: modules/access/dtv/access.c:173
6435 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6436 msgstr "Krožno levoročno (18V)"
6438 #: modules/access/dtv/access.c:175
6439 msgid "High LNB voltage"
6440 msgstr "Visoka LNB napetost"
6442 #: modules/access/dtv/access.c:177
6443 msgid ""
6444 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6445 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6446 "Not all receivers support this."
6447 msgstr ""
6449 #: modules/access/dtv/access.c:181
6450 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6451 msgstr ""
6453 #: modules/access/dtv/access.c:182
6454 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6455 msgstr ""
6457 #: modules/access/dtv/access.c:184
6458 msgid ""
6459 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6460 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6461 "RF cable is the result."
6462 msgstr ""
6464 #: modules/access/dtv/access.c:187
6465 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6466 msgstr ""
6468 #: modules/access/dtv/access.c:189
6469 msgid ""
6470 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6471 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6472 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6473 msgstr ""
6475 #: modules/access/dtv/access.c:192
6476 msgid "Continuous 22kHz tone"
6477 msgstr ""
6479 #: modules/access/dtv/access.c:194
6480 msgid ""
6481 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6482 "the higher frequency band from a universal LNB."
6483 msgstr ""
6485 #: modules/access/dtv/access.c:197
6486 msgid "DiSEqC LNB number"
6487 msgstr "Število DiSEqC LNB"
6489 #: modules/access/dtv/access.c:199
6490 msgid ""
6491 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6492 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6493 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6494 msgstr ""
6496 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6497 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6498 msgid "Unspecified"
6499 msgstr "Nedoločeno"
6501 #: modules/access/dtv/access.c:209
6502 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6503 msgstr ""
6505 #: modules/access/dtv/access.c:211
6506 msgid ""
6507 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6508 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6509 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6510 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6511 "be 0."
6512 msgstr ""
6514 #: modules/access/dtv/access.c:218
6515 msgid "Network identifier"
6516 msgstr "Določilo omrežja"
6518 #: modules/access/dtv/access.c:219
6519 msgid "Satellite azimuth"
6520 msgstr "Azimut satelita"
6522 #: modules/access/dtv/access.c:220
6523 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6524 msgstr "Azimut satelita v desetinah stopinje"
6526 #: modules/access/dtv/access.c:221
6527 msgid "Satellite elevation"
6528 msgstr "Višina satelita"
6530 #: modules/access/dtv/access.c:222
6531 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6532 msgstr "Višina satelita v desetinah stopinje"
6534 #: modules/access/dtv/access.c:223
6535 msgid "Satellite longitude"
6536 msgstr "Geografska dolžina satelita"
6538 #: modules/access/dtv/access.c:225
6539 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6540 msgstr ""
6541 "Geografska dolžina satelita v desetinah stopinje, zahod so negativne "
6542 "vrednosti."
6544 #: modules/access/dtv/access.c:227
6545 msgid "Satellite range code"
6546 msgstr "Območna koda satelita"
6548 #: modules/access/dtv/access.c:228
6549 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6550 msgstr ""
6551 "Območna koda satelita kot je določena pri proizvajalcu npr.: DISEqC "
6552 "preklopna koda"
6554 #: modules/access/dtv/access.c:232
6555 msgid "Major channel"
6556 msgstr "Glavni kanal"
6558 #: modules/access/dtv/access.c:233
6559 msgid "ATSC minor channel"
6560 msgstr "Pomožni kanal ATSC"
6562 #: modules/access/dtv/access.c:234
6563 msgid "Physical channel"
6564 msgstr "Fizični kanal"
6566 #: modules/access/dtv/access.c:240
6567 msgid "DTV"
6568 msgstr "DTV"
6570 #: modules/access/dtv/access.c:241
6571 msgid "Digital Television and Radio"
6572 msgstr "Digitalna televizija in radio"
6574 #: modules/access/dtv/access.c:279
6575 msgid "Terrestrial reception parameters"
6576 msgstr "Parametri zemeljskega prejema signala"
6578 #: modules/access/dtv/access.c:291
6579 msgid "DVB-T reception parameters"
6580 msgstr "Parametri prejema signala DVB-T"
6582 #: modules/access/dtv/access.c:307
6583 msgid "ISDB-T reception parameters"
6584 msgstr "Parametri prejema signala ISDB-T"
6586 #: modules/access/dtv/access.c:348
6587 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6588 msgstr ""
6590 #: modules/access/dtv/access.c:360
6591 msgid "DVB-S2 parameters"
6592 msgstr "Parametri DVB-S2"
6594 #: modules/access/dtv/access.c:368
6595 msgid "ISDB-S parameters"
6596 msgstr "Parametri ISDB-S"
6598 #: modules/access/dtv/access.c:373
6599 msgid "Satellite equipment control"
6600 msgstr "Nadzor naprav satelita"
6602 #: modules/access/dtv/access.c:415
6603 msgid "ATSC reception parameters"
6604 msgstr "Parametri prejema signala ATSC"
6606 #: modules/access/dtv/access.c:471
6607 msgid "Digital broadcasting"
6608 msgstr ""
6610 #: modules/access/dtv/access.c:472
6611 msgid ""
6612 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6613 "Please check the preferences."
6614 msgstr ""
6616 #: modules/access/dv.c:60
6617 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6618 msgstr ""
6620 #: modules/access/dv.c:61
6621 msgid "DV"
6622 msgstr "DV"
6624 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6625 msgid "DVD angle"
6626 msgstr "DVD kot"
6628 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6629 msgid "Default DVD angle."
6630 msgstr "Privzet DVD kot"
6632 #: modules/access/dvdnav.c:76
6633 msgid "Start directly in menu"
6634 msgstr "Neposredno zaženi meni"
6636 #: modules/access/dvdnav.c:78
6637 msgid ""
6638 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6639 "useless warning introductions."
6640 msgstr ""
6641 "Zagon DVDja neposredno v meni. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
6642 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menija."
6644 #: modules/access/dvdnav.c:87
6645 msgid "DVD with menus"
6646 msgstr "DVD z meniji"
6648 #: modules/access/dvdnav.c:88
6649 msgid "DVDnav Input"
6650 msgstr "DVDnav dovod"
6652 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6653 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6654 msgid "Playback failure"
6655 msgstr "Napaka predvajanja"
6657 #: modules/access/dvdnav.c:335
6658 msgid ""
6659 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6660 msgstr ""
6661 "Ni mogoče določiti DVD naslova. Najverjetneje ni mogoče dešifrirati "
6662 "celotnega diska."
6664 #: modules/access/dvdread.c:78
6665 msgid "DVD without menus"
6666 msgstr "DVD brez menija"
6668 #: modules/access/dvdread.c:79
6669 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6670 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
6672 #: modules/access/dvdread.c:204
6673 #, c-format
6674 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6675 msgstr "Z DVDRead ni mogoče odpreti diska \"%s\"."
6677 #: modules/access/dvdread.c:466
6678 #, c-format
6679 msgid "DVDRead could not read block %d."
6680 msgstr "S programom DVDRead ni mogoče prebrati bloka %d."
6682 #: modules/access/dvdread.c:528
6683 #, c-format
6684 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6685 msgstr "S programom DVDRead ni mogoče prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
6687 #: modules/access/eyetv.m:56
6688 msgid "Channel number"
6689 msgstr "Številka kanala"
6691 #: modules/access/eyetv.m:58
6692 msgid ""
6693 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6694 "for Composite input"
6695 msgstr ""
6696 "EyeTV številka programa, ali pa uporabite 0 za zadnji kanal, -1 za S-Video "
6697 "dovod ali -2 za združeni dovod (RCA)"
6699 #: modules/access/eyetv.m:63
6700 msgid "EyeTV input"
6701 msgstr "EyeTV dovod"
6703 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
6704 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
6705 #: modules/access/vdr.c:538
6706 msgid "File reading failed"
6707 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
6709 #: modules/access/file.c:177
6710 #, c-format
6711 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
6712 msgstr ""
6714 #: modules/access/file.c:299
6715 #, c-format
6716 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6717 msgstr ""
6719 #: modules/access/fs.c:33
6720 msgid "Subdirectory behavior"
6721 msgstr "Vedenje podmap"
6723 #: modules/access/fs.c:35
6724 msgid ""
6725 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6726 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6727 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6728 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6729 msgstr ""
6730 "Izbor razširjanja map v seznamu predvajanja.\n"
6731 "brez: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
6732 "zloži: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
6733 "razširi: vse podmape so razširjene.\n"
6735 #: modules/access/fs.c:42
6736 msgid "Collapse"
6737 msgstr ""
6739 #: modules/access/fs.c:42
6740 msgid "Expand"
6741 msgstr ""
6743 #: modules/access/fs.c:44
6744 msgid "Ignored extensions"
6745 msgstr "Prezrte razširitve"
6747 #: modules/access/fs.c:46
6748 msgid ""
6749 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6750 "directory.\n"
6751 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6752 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6753 msgstr ""
6754 "Datoteke s temi priponami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
6755 "mape.\n"
6756 "Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite z "
6757 "vejico."
6759 #: modules/access/fs.c:53
6760 msgid ""
6761 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6762 msgstr ""
6764 #: modules/access/fs.c:54
6765 msgid ""
6766 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6767 "does not take the current language's collation rules into account."
6768 msgstr ""
6770 #: modules/access/fs.c:55
6771 msgid "Do not sort the items."
6772 msgstr ""
6774 #: modules/access/fs.c:57
6775 msgid "Directory sort order"
6776 msgstr ""
6778 #: modules/access/fs.c:59
6779 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6780 msgstr ""
6782 #: modules/access/fs.c:62
6783 msgid "File input"
6784 msgstr "Datotečni dovod"
6786 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
6787 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
6788 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
6789 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6790 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
6791 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6792 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6793 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6794 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6795 msgid "File"
6796 msgstr "Datoteka"
6798 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
6799 msgid "Directory"
6800 msgstr "Mapa"
6802 #: modules/access/ftp.c:58
6803 msgid "FTP user name"
6804 msgstr "Uporabniško ime FTP"
6806 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
6807 msgid "User name that will be used for the connection."
6808 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
6810 #: modules/access/ftp.c:61
6811 msgid "FTP password"
6812 msgstr "Geslo FTP"
6814 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
6815 msgid "Password that will be used for the connection."
6816 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
6818 #: modules/access/ftp.c:64
6819 msgid "FTP account"
6820 msgstr "Račun FTP"
6822 #: modules/access/ftp.c:65
6823 msgid "Account that will be used for the connection."
6824 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
6826 #: modules/access/ftp.c:70
6827 msgid "FTP input"
6828 msgstr "FTP dovod"
6830 #: modules/access/ftp.c:85
6831 msgid "FTP upload output"
6832 msgstr "Odvod FTP pošiljanja"
6834 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
6835 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
6836 msgid "Network interaction failed"
6837 msgstr "Neuspešno usklajevanje omrežja"
6839 #: modules/access/ftp.c:247
6840 msgid "VLC could not connect with the given server."
6841 msgstr "Ni se mogoče povezati z želenim strežnikom."
6843 #: modules/access/ftp.c:257
6844 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6845 msgstr "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
6847 #: modules/access/ftp.c:322
6848 msgid "Your account was rejected."
6849 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
6851 #: modules/access/ftp.c:331
6852 msgid "Your password was rejected."
6853 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
6855 #: modules/access/ftp.c:338
6856 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6857 msgstr "Poskus povezave s strežnikom je bil zavrnjen."
6859 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6860 msgid "GnomeVFS input"
6861 msgstr "GnomeVFS dovod"
6863 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
6864 msgid "HTTP proxy"
6865 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
6867 #: modules/access/http.c:66
6868 msgid ""
6869 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6870 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6871 msgstr ""
6872 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik]@]mojproxy."
6873 "mojadomena:moja vrata/ . V primeru, da je vrednost prazna bo uporabljena "
6874 "sistemska nastavitev."
6876 #: modules/access/http.c:70
6877 msgid "HTTP proxy password"
6878 msgstr "Geslo posredniškega strežnika HTTP"
6880 #: modules/access/http.c:72
6881 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6882 msgstr ""
6883 "V primeru, da HTTP namestniški strežnik zahteva geslo, ga vpišite tukaj."
6885 #: modules/access/http.c:74
6886 msgid "Auto re-connect"
6887 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
6889 #: modules/access/http.c:76
6890 msgid ""
6891 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6892 msgstr ""
6893 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z zapisom ob nepričakovani prekinitvi."
6895 #: modules/access/http.c:79
6896 msgid "Continuous stream"
6897 msgstr "Neprekinjen pretok"
6899 #: modules/access/http.c:80
6900 msgid ""
6901 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6902 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6903 "other types of HTTP streams."
6904 msgstr ""
6905 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
6906 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
6907 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
6909 #: modules/access/http.c:85
6910 msgid "Forward Cookies"
6911 msgstr "Posreduj piškotke"
6913 #: modules/access/http.c:86
6914 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6915 msgstr "Posreduj piškotke preko HTTP preusmeritev."
6917 #: modules/access/http.c:88
6918 msgid "HTTP referer value"
6919 msgstr ""
6921 #: modules/access/http.c:89
6922 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6923 msgstr ""
6925 #: modules/access/http.c:91
6926 msgid "User Agent"
6927 msgstr "Uporabniški agent"
6929 #: modules/access/http.c:92
6930 msgid ""
6931 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
6932 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
6933 "can only be specified per input item, not globally."
6934 msgstr ""
6936 #: modules/access/http.c:98
6937 msgid "HTTP input"
6938 msgstr "HTTP dovod"
6940 #: modules/access/http.c:100
6941 msgid "HTTP(S)"
6942 msgstr "HTTP(S)"
6944 #: modules/access/http.c:457
6945 msgid "HTTP authentication"
6946 msgstr "HTTP overitev"
6948 #: modules/access/http.c:458
6949 #, c-format
6950 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6951 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo za območje %s."
6953 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6954 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
6955 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6956 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
6957 msgid "Dummy"
6958 msgstr "Poskusno"
6960 #: modules/access/idummy.c:43
6961 msgid "Dummy input"
6962 msgstr ""
6964 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6965 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6966 msgid "ID"
6967 msgstr "ID"
6969 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
6970 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6971 msgstr "Nastavi ID osnovnega pretoka"
6973 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
6974 msgid "Group"
6975 msgstr "Skupina"
6977 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
6978 msgid "Set the group of the elementary stream"
6979 msgstr "Določi skupino osnovnega pretoka"
6981 #: modules/access/imem.c:57
6982 msgid "Category"
6983 msgstr "Kategorija"
6985 #: modules/access/imem.c:59
6986 msgid "Set the category of the elementary stream"
6987 msgstr ""
6989 #: modules/access/imem.c:64
6990 msgid "Unknown"
6991 msgstr "Neznano"
6993 #: modules/access/imem.c:64
6994 msgid "Data"
6995 msgstr "Podatki"
6997 #: modules/access/imem.c:69
6998 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6999 msgstr ""
7001 #: modules/access/imem.c:73
7002 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7003 msgstr ""
7005 #: modules/access/imem.c:77
7006 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7007 msgstr "Hitrost vzorčenja osnovnega zvokovnega pretoka"
7009 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7010 msgid "Channels count"
7011 msgstr "Števec kanalov"
7013 #: modules/access/imem.c:81
7014 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7015 msgstr ""
7017 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7018 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
7019 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
7020 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
7021 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7022 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7023 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7024 msgid "Width"
7025 msgstr "Širina"
7027 #: modules/access/imem.c:84
7028 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7029 msgstr ""
7031 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7032 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7033 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7034 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7035 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7036 msgid "Height"
7037 msgstr "Višina"
7039 #: modules/access/imem.c:87
7040 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7041 msgstr ""
7043 #: modules/access/imem.c:89
7044 msgid "Display aspect ratio"
7045 msgstr "Razmerje velikosti prikaza"
7047 #: modules/access/imem.c:91
7048 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7049 msgstr "Razmerje velikosti prikaza osnovnega pretoka videa"
7051 #: modules/access/imem.c:95
7052 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7053 msgstr "Hitrost sličic osnovnega video pretoka."
7055 #: modules/access/imem.c:97
7056 msgid "Callback cookie string"
7057 msgstr ""
7059 #: modules/access/imem.c:99
7060 msgid "Text identifier for the callback functions"
7061 msgstr ""
7063 #: modules/access/imem.c:101
7064 msgid "Callback data"
7065 msgstr "Podatki povratnega klica"
7067 #: modules/access/imem.c:103
7068 msgid "Data for the get and release functions"
7069 msgstr ""
7071 #: modules/access/imem.c:105
7072 msgid "Get function"
7073 msgstr "Pridobi funkcijo"
7075 #: modules/access/imem.c:107
7076 msgid "Address of the get callback function"
7077 msgstr ""
7079 #: modules/access/imem.c:109
7080 msgid "Release function"
7081 msgstr ""
7083 #: modules/access/imem.c:111
7084 msgid "Address of the release callback function"
7085 msgstr ""
7087 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7088 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
7089 msgid "Size"
7090 msgstr "Velikost"
7092 #: modules/access/imem.c:115
7093 msgid "Size of stream in bytes"
7094 msgstr "Velikost pretoka v bajtih"
7096 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7097 msgid "Memory input"
7098 msgstr "Dovod pomnilnika"
7100 #: modules/access/jack.c:59
7101 msgid "Pace"
7102 msgstr "Ritem"
7104 #: modules/access/jack.c:61
7105 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7106 msgstr "Branje zvokovnega zapisa v ritmu VLC in ne v ritmu Jack."
7108 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
7109 msgid "Auto connection"
7110 msgstr "Samodejno povezovanje"
7112 #: modules/access/jack.c:64
7113 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7114 msgstr "Samodejna povezava predvajalnika VLC s prostimi odvodnimi vrati."
7116 #: modules/access/jack.c:67
7117 msgid "JACK audio input"
7118 msgstr "JACK zvokovni dovod"
7120 #: modules/access/jack.c:69
7121 msgid "JACK Input"
7122 msgstr "JACK vnos"
7124 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7125 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7126 msgid "Link #"
7127 msgstr "Povezava #"
7129 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7130 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7131 msgid ""
7132 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7133 "0)."
7134 msgstr ""
7136 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7137 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7138 msgid "Video ID"
7139 msgstr "ID videa"
7141 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7142 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7143 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7144 msgstr ""
7146 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7147 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7148 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7149 msgstr ""
7151 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7152 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7153 msgid "Audio configuration"
7154 msgstr "Nastavitev zvoka"
7156 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7157 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7158 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7159 msgstr ""
7161 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7162 msgid "HD-SDI Input"
7163 msgstr "Dovod HD-SDI"
7165 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7166 msgid "HD-SDI"
7167 msgstr "HD-SDI"
7169 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7170 msgid "Teletext configuration"
7171 msgstr "Nastavitev teleteksta"
7173 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7174 msgid ""
7175 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7176 msgstr ""
7178 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7179 msgid "Teletext language"
7180 msgstr "Jezik teleteksta"
7182 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7183 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7184 msgstr ""
7186 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7187 msgid "SDI Input"
7188 msgstr "Dovod SDI"
7190 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7191 msgid "SDI Demux"
7192 msgstr ""
7194 #: modules/access/live555.cpp:78
7195 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7196 msgstr "Kasenna RTSP narečje"
7198 #: modules/access/live555.cpp:79
7199 msgid ""
7200 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7201 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7202 "RTSP servers."
7203 msgstr ""
7204 "Kasenna strežniki uporabljajo staro in nestandardno RTSP narečje. Ob "
7205 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljeno narečje pri "
7206 "povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
7208 #: modules/access/live555.cpp:83
7209 msgid "WMServer RTSP dialect"
7210 msgstr "WMServer RTSP narečje"
7212 #: modules/access/live555.cpp:84
7213 msgid ""
7214 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7215 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7216 msgstr ""
7218 #: modules/access/live555.cpp:88
7219 msgid "RTSP user name"
7220 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
7222 #: modules/access/live555.cpp:89
7223 msgid ""
7224 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7225 "the url."
7226 msgstr ""
7228 #: modules/access/live555.cpp:91
7229 msgid "RTSP password"
7230 msgstr "Geslo za RTSP"
7232 #: modules/access/live555.cpp:92
7233 msgid ""
7234 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7235 "the url."
7236 msgstr ""
7238 #: modules/access/live555.cpp:94
7239 msgid "RTSP frame buffer size"
7240 msgstr ""
7242 #: modules/access/live555.cpp:95
7243 msgid ""
7244 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7245 "broken pictures due to too small buffer."
7246 msgstr ""
7248 #: modules/access/live555.cpp:101
7249 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7250 msgstr "RTP/RTSP/SDP odvijalnik (uporablja Live555)"
7252 #: modules/access/live555.cpp:110
7253 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7254 msgstr "RTSP/RTP dostop in odvijanje"
7256 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7257 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
7258 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7259 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
7261 #: modules/access/live555.cpp:119
7262 msgid "Client port"
7263 msgstr "Vrata odjemalca"
7265 #: modules/access/live555.cpp:120
7266 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7267 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
7269 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7270 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7271 msgstr "Force multicast RTP via RTSP"
7273 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7274 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7275 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
7277 #: modules/access/live555.cpp:130
7278 msgid "HTTP tunnel port"
7279 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
7281 #: modules/access/live555.cpp:131
7282 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7283 msgstr "Vrata pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
7285 #: modules/access/live555.cpp:626
7286 msgid "RTSP authentication"
7287 msgstr "RTSP overitev"
7289 #: modules/access/live555.cpp:627
7290 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7291 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo."
7293 #: modules/access/live555.cpp:651
7294 msgid "RTSP connection failed"
7295 msgstr ""
7297 #: modules/access/live555.cpp:652
7298 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7299 msgstr ""
7301 #: modules/access/mms/mms.c:49
7302 msgid "Force selection of all streams"
7303 msgstr "Izbira vseh pretokov."
7305 #: modules/access/mms/mms.c:51
7306 msgid ""
7307 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7308 "You can choose to select all of them."
7309 msgstr ""
7310 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih zapisov z različnimi bitnimi "
7311 "hitrostmi. Izbrati je mogoče vse."
7313 #: modules/access/mms/mms.c:54
7314 msgid "Maximum bitrate"
7315 msgstr "Največja bitna hitrost"
7317 #: modules/access/mms/mms.c:56
7318 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7319 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno hitrostjo pod omejitvijo."
7321 #: modules/access/mms/mms.c:60
7322 msgid ""
7323 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7324 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7325 "tried."
7326 msgstr ""
7327 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
7328 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
7329 "sistemska nastavitev."
7331 #: modules/access/mms/mms.c:64
7332 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7333 msgstr "TCP/UDP časovna omejitev (ms)"
7335 #: modules/access/mms/mms.c:65
7336 msgid ""
7337 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7338 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7339 msgstr ""
7340 "Čas (v ms) preden se prekine nedejavno omrežno sprejemanje podatkov. Pred "
7341 "popolno prekinitvijo predvajalnik poskuša vezo vzpostaviti še 10 krat."
7343 #: modules/access/mms/mms.c:69
7344 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7345 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
7347 #: modules/access/mtp.c:57
7348 msgid "MTP input"
7349 msgstr "MTP dovod"
7351 #: modules/access/mtp.c:58
7352 msgid "MTP"
7353 msgstr "MTP"
7355 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
7356 msgid "VLC could not read the file."
7357 msgstr "Datoteke ni mogoče prebrati."
7359 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
7360 #, c-format
7361 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7362 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti. (%m)"
7364 #: modules/access/oss.c:66
7365 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7366 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
7368 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7369 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
7370 msgid "Samplerate"
7371 msgstr "Vzorčna hitrost"
7373 #: modules/access/oss.c:69
7374 msgid ""
7375 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7376 "48000)"
7377 msgstr ""
7378 "Vzorčna hitrost zajetega zvokovnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, "
7379 "44100, 48000)"
7381 #: modules/access/oss.c:76
7382 msgid "OSS"
7383 msgstr "OSS"
7385 #: modules/access/oss.c:77
7386 msgid "OSS input"
7387 msgstr "OSS dovod"
7389 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7390 msgid "Dummy stream output"
7391 msgstr "Dummy odvod zapisa"
7393 #: modules/access_output/file.c:65
7394 msgid "Overwrite existing file"
7395 msgstr ""
7397 #: modules/access_output/file.c:67
7398 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7399 msgstr ""
7401 #: modules/access_output/file.c:68
7402 msgid "Append to file"
7403 msgstr "Pripni datoteki"
7405 #: modules/access_output/file.c:69
7406 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7407 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
7409 #: modules/access_output/file.c:71
7410 msgid "Format time and date"
7411 msgstr ""
7413 #: modules/access_output/file.c:72
7414 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7415 msgstr ""
7417 #: modules/access_output/file.c:74
7418 msgid "Synchronous writing"
7419 msgstr ""
7421 #: modules/access_output/file.c:75
7422 msgid "Open the file with synchronous writing."
7423 msgstr ""
7425 #: modules/access_output/file.c:78
7426 msgid "File stream output"
7427 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
7429 #: modules/access_output/file.c:200
7430 msgid ""
7431 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7432 "overridden and its content will be lost."
7433 msgstr ""
7435 #: modules/access_output/file.c:203
7436 msgid "Keep existing file"
7437 msgstr ""
7439 #: modules/access_output/file.c:204
7440 msgid "Overwrite"
7441 msgstr ""
7443 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7444 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7445 msgid "Username"
7446 msgstr "Uporabniško ime"
7448 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7449 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7450 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
7452 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7453 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
7454 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7455 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7456 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7457 msgid "Password"
7458 msgstr "Geslo"
7460 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7461 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7462 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
7464 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7465 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7466 msgid "Mime"
7467 msgstr "Mime"
7469 #: modules/access_output/http.c:58
7470 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7471 msgstr ""
7472 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
7474 #: modules/access_output/http.c:63
7475 msgid "HTTP stream output"
7476 msgstr "Odvod HTTP zapisov"
7478 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7479 msgid "Segment length"
7480 msgstr ""
7482 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7483 msgid "Length of TS stream segments"
7484 msgstr ""
7486 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7487 msgid "Split segments anywhere"
7488 msgstr ""
7490 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7491 msgid ""
7492 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7493 msgstr ""
7495 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7496 msgid "Number of segments"
7497 msgstr ""
7499 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7500 msgid "Number of segments to include in index"
7501 msgstr ""
7503 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7504 msgid "Allow cache"
7505 msgstr ""
7507 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7508 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7509 msgstr ""
7511 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7512 msgid "Index file"
7513 msgstr ""
7515 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7516 msgid "Path to the index file to create"
7517 msgstr ""
7519 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7520 msgid "Full URL to put in index file"
7521 msgstr ""
7523 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7524 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7525 msgstr ""
7527 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7528 msgid "Delete segments"
7529 msgstr ""
7531 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7532 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7533 msgstr ""
7535 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7536 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7537 msgstr ""
7539 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7540 msgid "AES key URI to place in playlist"
7541 msgstr ""
7543 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7544 msgid "AES key file"
7545 msgstr ""
7547 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7548 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7549 msgstr ""
7551 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7552 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7553 msgstr ""
7555 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7556 msgid ""
7557 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7558 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7559 "segment."
7560 msgstr ""
7562 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7563 msgid "Use randomized IV for encryption"
7564 msgstr ""
7566 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7567 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7568 msgstr ""
7570 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7571 msgid "HTTP Live streaming output"
7572 msgstr ""
7574 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7575 msgid "LiveHTTP"
7576 msgstr ""
7578 #: modules/access_output/shout.c:64
7579 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7580 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7581 msgid "Stream name"
7582 msgstr "Ime pretoka"
7584 #: modules/access_output/shout.c:65
7585 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7586 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
7588 #: modules/access_output/shout.c:68
7589 msgid "Stream description"
7590 msgstr "Opis pretoka"
7592 #: modules/access_output/shout.c:69
7593 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7594 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
7596 #: modules/access_output/shout.c:72
7597 msgid "Stream MP3"
7598 msgstr "MP3 zapis"
7600 #: modules/access_output/shout.c:73
7601 msgid ""
7602 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7603 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7604 "shoutcast/icecast server."
7605 msgstr ""
7606 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Mogoče je "
7607 "uporabiti MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
7609 #: modules/access_output/shout.c:82
7610 msgid "Genre description"
7611 msgstr "Opis zvrsti"
7613 #: modules/access_output/shout.c:83
7614 msgid "Genre of the content. "
7615 msgstr "Zvrst vsebine."
7617 #: modules/access_output/shout.c:85
7618 msgid "URL description"
7619 msgstr "Opis URL"
7621 #: modules/access_output/shout.c:86
7622 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7623 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
7625 #: modules/access_output/shout.c:93
7626 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7627 msgstr "Podrobnosti bitne hitrosti prekodiranega zapisa."
7629 #: modules/access_output/shout.c:96
7630 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7631 msgstr "Podrobnosti vzorčne hitrosti prekodiranega zapisa."
7633 #: modules/access_output/shout.c:98
7634 msgid "Number of channels"
7635 msgstr "Število kanalov"
7637 #: modules/access_output/shout.c:99
7638 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7639 msgstr "Število kanalov v prekodiranem zapisu."
7641 #: modules/access_output/shout.c:101
7642 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7643 msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
7645 #: modules/access_output/shout.c:102
7646 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7647 msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega zapisa."
7649 #: modules/access_output/shout.c:104
7650 msgid "Stream public"
7651 msgstr "Javni pretok"
7653 #: modules/access_output/shout.c:105
7654 msgid ""
7655 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7656 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7657 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7658 msgstr ""
7659 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (seznam pretokov) na "
7660 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni hitrosti za "
7661 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
7663 #: modules/access_output/shout.c:111
7664 msgid "IceCAST output"
7665 msgstr "IceCAST odvod"
7667 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
7668 msgid "Caching value (ms)"
7669 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
7671 #: modules/access_output/udp.c:66
7672 msgid ""
7673 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7674 "milliseconds."
7675 msgstr ""
7676 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
7678 #: modules/access_output/udp.c:69
7679 msgid "Group packets"
7680 msgstr "Skupinski paketi"
7682 #: modules/access_output/udp.c:70
7683 msgid ""
7684 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7685 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7686 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7687 msgstr ""
7688 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določiti "
7689 "je mogoče število paketov, ki bodo sočasno poslani. Nastavitev omogoča "
7690 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
7692 #: modules/access_output/udp.c:77
7693 msgid "UDP stream output"
7694 msgstr "UDP odvod pretoka"
7696 #: modules/access/pulse.c:35
7697 msgid ""
7698 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7699 "open a specific source named SOURCE."
7700 msgstr ""
7702 #: modules/access/pulse.c:42
7703 msgid "PulseAudio"
7704 msgstr "PulseAudio"
7706 #: modules/access/pulse.c:43
7707 msgid "PulseAudio input"
7708 msgstr "Dovod PulseAudio"
7710 #: modules/access/qtcapture.m:43
7711 msgid "Video Capture width"
7712 msgstr "Širina zajema slike"
7714 #: modules/access/qtcapture.m:44
7715 msgid "Video Capture width in pixel"
7716 msgstr "Širina območja zajema v točkah."
7718 #: modules/access/qtcapture.m:45
7719 msgid "Video Capture height"
7720 msgstr "Višina zajema slike"
7722 #: modules/access/qtcapture.m:46
7723 msgid "Video Capture height in pixel"
7724 msgstr "Višina okna slike videa v točkah."
7726 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7727 msgid "Quicktime Capture"
7728 msgstr "Zajem Quicktime"
7730 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
7731 msgid "No Input device found"
7732 msgstr "Ni mogoče najti dovodne naprave"
7734 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
7735 msgid ""
7736 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7737 "check your connectors and drivers."
7738 msgstr ""
7739 "Vaš Mac najbrž ni opremljen s primerno dovodno napravo. Preverite povezave "
7740 "in gonilnike."
7742 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7743 msgid "Uncompressed RAR"
7744 msgstr "Nestisnjeni RAR"
7746 #: modules/access/rdp.c:49
7747 msgid "RDP auth username"
7748 msgstr ""
7750 #: modules/access/rdp.c:50
7751 msgid "RDP auth password"
7752 msgstr ""
7754 #: modules/access/rdp.c:51
7755 msgid "RDP Password"
7756 msgstr ""
7758 #: modules/access/rdp.c:52
7759 msgid "Encrypted connexion"
7760 msgstr ""
7762 #: modules/access/rdp.c:54
7763 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7764 msgstr ""
7766 #: modules/access/rdp.c:65
7767 msgid "RDP"
7768 msgstr ""
7770 #: modules/access/rdp.c:69
7771 msgid "RDP Remote Desktop"
7772 msgstr ""
7774 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7775 msgid "RTCP (local) port"
7776 msgstr "RTCP (krajevno) vrata"
7778 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
7779 msgid ""
7780 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7781 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7782 msgstr ""
7783 "RTCP paketi bodo prejeti preko vrat protokola prenosa. Brez vrednosti bo "
7784 "uporabljen zvijalnik RTP/RTCP."
7786 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
7787 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7788 msgstr "SRTP ključ (šestnajstiško)"
7790 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
7791 msgid ""
7792 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7793 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7794 msgstr ""
7796 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
7797 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7798 msgstr "SRTP salt (šestnajstiško)"
7800 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
7801 msgid ""
7802 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7803 "character-long hexadecimal string."
7804 msgstr ""
7806 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7807 msgid "Maximum RTP sources"
7808 msgstr "Največje število RTP virov"
7810 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7811 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7812 msgstr "Koliko ločenih dejavnih RTP sočasnih virov je dovoljenih."
7814 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7815 msgid "RTP source timeout (sec)"
7816 msgstr "RTP časovna omejitev (sekunde)"
7818 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7819 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7820 msgstr "Koliko časa naj program čaka na pakete preden vir preteče."
7822 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
7823 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7824 msgstr "Največji RTP izpad zaporednih paketov"
7826 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7827 msgid ""
7828 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7829 "future) by this many packets from the last received packet."
7830 msgstr ""
7831 "Paketi RTP bodo prezrti, če so preveč v ospredju (v prihodnosti) z glavnimi "
7832 "paketi zadnje prejetega paketa."
7834 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
7835 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7836 msgstr "Največje dovoljeno RTP premešanje zaporednih paketov"
7838 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7839 msgid ""
7840 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7841 "by this many packets from the last received packet."
7842 msgstr ""
7843 "Paketi RTP bodo prezrti, če so preveč v ozadju (v preteklosti) z glavnimi "
7844 "paketi zadnje prejetega paketa."
7846 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7847 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7848 msgstr ""
7850 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
7851 msgid ""
7852 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7853 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7854 msgstr ""
7856 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
7857 msgid "RTP"
7858 msgstr "RTP"
7860 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
7861 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7862 msgstr "Real-Time protokol (RTP) dovod"
7864 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
7865 msgid "SDP required"
7866 msgstr ""
7868 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
7869 #, c-format
7870 msgid ""
7871 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7872 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7873 msgstr ""
7875 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7876 msgid "Real RTSP"
7877 msgstr "Pravi RTSP"
7879 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7880 msgid "Connection failed"
7881 msgstr "Neuspešna povezava"
7883 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7884 #, c-format
7885 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7886 msgstr "Ni mogoča povezava z \"%s:%d\"."
7888 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7889 msgid "Session failed"
7890 msgstr "Neuspešna seja"
7892 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7893 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7894 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
7896 #: modules/access/screen/screen.c:43
7897 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
7898 msgid "Desired frame rate for the capture."
7899 msgstr "Želena hitrost sličic za zajem."
7901 #: modules/access/screen/screen.c:46
7902 msgid "Capture fragment size"
7903 msgstr "Zajem velikosti dela"
7905 #: modules/access/screen/screen.c:48
7906 msgid ""
7907 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7908 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7909 msgstr ""
7910 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
7911 "primerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
7913 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7914 msgid "Subscreen top left corner"
7915 msgstr "Zgornji levi kot platna zaslona"
7917 #: modules/access/screen/screen.c:55
7918 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7919 msgstr "Zgornja koordinata zgornjega levega kota platna zaslona."
7921 #: modules/access/screen/screen.c:59
7922 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7923 msgstr "Leva koordinata zgornjega levega kota platna zaslona."
7925 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
7926 msgid "Subscreen width"
7927 msgstr "Širina platna zaslona"
7929 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
7930 msgid "Subscreen height"
7931 msgstr "Višina platna zaslona"
7933 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
7934 #: modules/gui/macosx/open.m:214
7935 msgid "Follow the mouse"
7936 msgstr "Sledi miški"
7938 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
7939 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7940 msgstr "Sledi miški med zajemanjem platna zaslona."
7942 #: modules/access/screen/screen.c:71
7943 msgid "Mouse pointer image"
7944 msgstr "Slika kazalnika miške"
7946 #: modules/access/screen/screen.c:73
7947 msgid ""
7948 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7949 msgstr ""
7951 #: modules/access/screen/screen.c:78
7952 msgid "Display ID"
7953 msgstr ""
7955 #: modules/access/screen/screen.c:80
7956 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
7957 msgstr ""
7959 #: modules/access/screen/screen.c:81
7960 msgid "Screen index"
7961 msgstr ""
7963 #: modules/access/screen/screen.c:83
7964 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
7965 msgstr ""
7967 #: modules/access/screen/screen.c:96
7968 msgid "Screen Input"
7969 msgstr "Zaslonski dovod"
7971 #: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
7972 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
7973 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
7974 #: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
7975 msgid "Screen"
7976 msgstr "Zaslon"
7978 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
7979 #: modules/access/vnc.c:60
7980 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7981 msgstr "Kako pogosto naj se vsako sekundo vsebina zaslona osveži."
7983 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7984 msgid "Region left column"
7985 msgstr ""
7987 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7988 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
7989 msgstr ""
7991 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7992 msgid "Region top row"
7993 msgstr ""
7995 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7996 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7997 msgstr ""
7999 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8000 msgid "Capture region width"
8001 msgstr ""
8003 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8004 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8005 msgstr ""
8007 #: modules/access/screen/xcb.c:54
8008 msgid "Capture region height"
8009 msgstr ""
8011 #: modules/access/screen/xcb.c:56
8012 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8013 msgstr ""
8015 #: modules/access/screen/xcb.c:70
8016 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8017 msgstr "Zaslonsko zajemanje (z X11/XCB)"
8019 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8020 msgid "SDP"
8021 msgstr "SDP"
8023 #: modules/access/sdp.c:34
8024 msgid "Session Description Protocol"
8025 msgstr ""
8027 #: modules/access/sftp.c:51
8028 msgid "SFTP port"
8029 msgstr "SFTP vrata"
8031 #: modules/access/sftp.c:52
8032 msgid "SFTP port number to use on the server"
8033 msgstr "Vrata SFTP za povezavo s strežnikom."
8035 #: modules/access/sftp.c:53
8036 msgid "Read size"
8037 msgstr "Prebrana velikost"
8039 #: modules/access/sftp.c:54
8040 msgid "Size of the request for reading access"
8041 msgstr "Velikost zahteva za dostop za branje"
8043 #: modules/access/sftp.c:58
8044 msgid "SFTP input"
8045 msgstr "SFTP vnos"
8047 #: modules/access/sftp.c:130
8048 msgid "SFTP authentication"
8049 msgstr ""
8051 #: modules/access/sftp.c:131
8052 #, c-format
8053 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8054 msgstr ""
8056 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
8057 msgid "Frame buffer depth"
8058 msgstr ""
8060 #: modules/access/shm.c:47
8061 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8062 msgstr ""
8064 #: modules/access/shm.c:49
8065 msgid "Frame buffer width"
8066 msgstr ""
8068 #: modules/access/shm.c:51
8069 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8070 msgstr ""
8072 #: modules/access/shm.c:53
8073 msgid "Frame buffer height"
8074 msgstr ""
8076 #: modules/access/shm.c:55
8077 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8078 msgstr ""
8080 #: modules/access/shm.c:57
8081 msgid "Frame buffer segment ID"
8082 msgstr ""
8084 #: modules/access/shm.c:59
8085 msgid ""
8086 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8087 "shm-file is specified)."
8088 msgstr ""
8090 #: modules/access/shm.c:62
8091 msgid "Frame buffer file"
8092 msgstr ""
8094 #: modules/access/shm.c:64
8095 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8096 msgstr ""
8098 #: modules/access/shm.c:74
8099 msgid "XWD file (autodetect)"
8100 msgstr ""
8102 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8103 msgid "8 bits"
8104 msgstr "8-bitno"
8106 #: modules/access/shm.c:75
8107 msgid "15 bits"
8108 msgstr "15-bitno"
8110 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8111 msgid "16 bits"
8112 msgstr "16-bitno"
8114 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8115 msgid "24 bits"
8116 msgstr "24-bitno"
8118 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8119 msgid "32 bits"
8120 msgstr "32-bitno"
8122 #: modules/access/shm.c:82
8123 msgid "Framebuffer input"
8124 msgstr ""
8126 #: modules/access/shm.c:83
8127 msgid "Shared memory framebuffer"
8128 msgstr ""
8130 #: modules/access/smb.c:56
8131 msgid "SMB user name"
8132 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
8134 #: modules/access/smb.c:59
8135 msgid "SMB password"
8136 msgstr "Geslo za SMB"
8138 #: modules/access/smb.c:62
8139 msgid "SMB domain"
8140 msgstr "Domena SMB"
8142 #: modules/access/smb.c:63
8143 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8144 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
8146 #: modules/access/smb.c:66
8147 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8148 msgstr "Samba vnos (Windows souporaba)"
8150 #: modules/access/smb.c:69
8151 msgid "SMB input"
8152 msgstr "SMB dovod"
8154 #: modules/access/tcp.c:45
8155 msgid "TCP"
8156 msgstr "TCP"
8158 #: modules/access/tcp.c:46
8159 msgid "TCP input"
8160 msgstr "TCP dovod"
8162 #: modules/access/timecode.c:43
8163 msgid "Time code"
8164 msgstr ""
8166 #: modules/access/timecode.c:44
8167 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8168 msgstr ""
8170 #: modules/access/udp.c:53
8171 msgid "UDP"
8172 msgstr "UDP"
8174 #: modules/access/udp.c:54
8175 msgid "UDP input"
8176 msgstr "UDP dovod"
8178 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
8179 msgid "Reset defaults"
8180 msgstr "Ponastavi na privzeto"
8182 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8183 msgid "Video capture device"
8184 msgstr ""
8186 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8187 msgid "Video capture device node."
8188 msgstr ""
8190 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8191 msgid "VBI capture device"
8192 msgstr ""
8194 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8195 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8196 msgstr ""
8198 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8199 msgid "Standard"
8200 msgstr "Običajno"
8202 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8203 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8204 msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
8206 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8207 msgid ""
8208 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8209 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8210 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8211 "I420, I411, I410, MJPG)"
8212 msgstr ""
8213 "Vsili slikovni napravi Video4Linux2 uporabo določene oblike zapisa barv "
8214 "(primer. I420 ali I422 za surove slike, MJPEG za M-JPEG skrčeni zapis) "
8215 "(Celoten seznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
8216 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8218 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8219 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8220 msgstr "Dovod kartice za uporabo (razhroščevanje)"
8222 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8223 msgid "Audio input"
8224 msgstr "Dovod zvoka"
8226 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8227 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8228 msgstr "Dovod zvoka uporabljene kartice (razhroščevanje)."
8230 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8231 msgid ""
8232 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8233 "strictly positive)."
8234 msgstr ""
8236 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8237 msgid "Radio device"
8238 msgstr "Radijska naprava"
8240 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8241 msgid "Radio tuner device node."
8242 msgstr ""
8244 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8245 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
8246 msgid "Frequency"
8247 msgstr "Frekvenca"
8249 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8250 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8251 msgstr "Frekvenca uglaševala v Hz ali kHz (razhroščevanje)"
8253 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8254 msgid "Audio mode"
8255 msgstr "Zvokovni način"
8257 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8258 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8259 msgstr "Uglaševanje mono/stereo in izbor sledi"
8261 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8262 msgid "Reset controls"
8263 msgstr ""
8265 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8266 msgid "Reset controls to defaults."
8267 msgstr ""
8269 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
8270 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8271 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
8272 msgid "Brightness"
8273 msgstr "Svetlost"
8275 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8276 msgid "Picture brightness or black level."
8277 msgstr ""
8279 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8280 msgid "Automatic brightness"
8281 msgstr "Samodejna svetlost"
8283 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8284 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8285 msgstr ""
8287 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8288 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8289 msgid "Contrast"
8290 msgstr "Kontrast"
8292 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8293 msgid "Picture contrast or luma gain."
8294 msgstr ""
8296 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8297 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
8298 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8299 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
8300 msgid "Saturation"
8301 msgstr "Nasičenost"
8303 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8304 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8305 msgstr ""
8307 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8308 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8309 msgid "Hue"
8310 msgstr "Odtenek"
8312 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8313 msgid "Hue or color balance."
8314 msgstr ""
8316 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8317 msgid "Automatic hue"
8318 msgstr ""
8320 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8321 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8322 msgstr ""
8324 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8325 msgid "White balance temperature (K)"
8326 msgstr ""
8328 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8329 msgid ""
8330 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8331 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8332 msgstr ""
8334 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8335 msgid "Automatic white balance"
8336 msgstr ""
8338 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8339 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8340 msgstr ""
8342 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8343 msgid "Red balance"
8344 msgstr "Ravnotežje rdeče barve"
8346 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8347 msgid "Red chroma balance."
8348 msgstr ""
8350 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8351 msgid "Blue balance"
8352 msgstr "Ravnotežje modre barve"
8354 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8355 msgid "Blue chroma balance."
8356 msgstr ""
8358 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
8359 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
8360 msgid "Gamma"
8361 msgstr "Gama"
8363 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8364 msgid "Gamma adjust."
8365 msgstr ""
8367 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8368 msgid "Automatic gain"
8369 msgstr ""
8371 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8372 msgid "Automatically set the video gain."
8373 msgstr ""
8375 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8376 msgid "Gain"
8377 msgstr "Okrepitev"
8379 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8380 msgid "Picture gain."
8381 msgstr ""
8383 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8384 msgid "Sharpness"
8385 msgstr "Ostrina"
8387 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8388 msgid "Sharpness filter adjust."
8389 msgstr ""
8391 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8392 msgid "Chroma gain"
8393 msgstr ""
8395 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8396 msgid "Chroma gain control."
8397 msgstr ""
8399 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8400 msgid "Automatic chroma gain"
8401 msgstr ""
8403 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8404 msgid "Automatically control the chroma gain."
8405 msgstr ""
8407 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8408 msgid "Power line frequency"
8409 msgstr ""
8411 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8412 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8413 msgstr ""
8415 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8416 msgid "50 Hz"
8417 msgstr "50 Hz"
8419 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8420 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
8421 msgid "60 Hz"
8422 msgstr "60 Hz"
8424 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8425 msgid "Backlight compensation"
8426 msgstr ""
8428 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8429 msgid "Band-stop filter"
8430 msgstr ""
8432 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8433 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8434 msgstr ""
8436 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8437 msgid "Horizontal flip"
8438 msgstr "Vodoravno zrcaljenje"
8440 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8441 msgid "Flip the picture horizontally."
8442 msgstr ""
8444 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8445 msgid "Vertical flip"
8446 msgstr "Navpično zrcaljenje"
8448 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8449 msgid "Flip the picture vertically."
8450 msgstr ""
8452 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8453 msgid "Rotate (degrees)"
8454 msgstr ""
8456 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8457 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8458 msgstr ""
8460 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8461 msgid "Color killer"
8462 msgstr ""
8464 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8465 msgid ""
8466 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8467 "signal is weak."
8468 msgstr ""
8470 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8471 msgid "Color effect"
8472 msgstr "Učinek barve"
8474 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8475 msgid "Select a color effect."
8476 msgstr ""
8478 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8479 msgid "Black & white"
8480 msgstr "Črno belo"
8482 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
8483 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
8484 msgid "Sepia"
8485 msgstr "Učinek starosti"
8487 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8488 msgid "Negative"
8489 msgstr "Negativ"
8491 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8492 msgid "Emboss"
8493 msgstr "Relief"
8495 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8496 msgid "Sketch"
8497 msgstr ""
8499 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8500 msgid "Sky blue"
8501 msgstr ""
8503 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8504 msgid "Grass green"
8505 msgstr ""
8507 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8508 msgid "Skin whiten"
8509 msgstr ""
8511 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8512 msgid "Vivid"
8513 msgstr "Vivid"
8515 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8516 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8517 msgid "Audio volume"
8518 msgstr "Jakost zvoka"
8520 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8521 msgid "Volume of the audio input."
8522 msgstr ""
8524 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8525 msgid "Audio balance"
8526 msgstr ""
8528 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8529 msgid "Balance of the audio input."
8530 msgstr ""
8532 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8533 msgid "Bass level"
8534 msgstr ""
8536 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8537 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8538 msgstr ""
8540 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8541 msgid "Treble level"
8542 msgstr ""
8544 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8545 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8546 msgstr ""
8548 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8549 msgid "Mute the audio."
8550 msgstr ""
8552 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8553 msgid "Loudness mode"
8554 msgstr ""
8556 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8557 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8558 msgstr ""
8560 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8561 msgid "v4l2 driver controls"
8562 msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice gonilnika"
8564 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8565 msgid ""
8566 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8567 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8568 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8569 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8570 msgstr ""
8571 "Določilo v4l2 možnosti gonilnika z vrednostmi ločenih z vejico zapisanih v "
8572 "seznamu z zavitimi oklepaji (primer: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,"
8573 "stream_type=3} ). Za izpis možnosti, ki so na voljo, uporabite (-vvv) ali pa "
8574 "v4l2-ctl program."
8576 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8577 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8578 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
8579 msgid "All"
8580 msgstr "Vse"
8582 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8583 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8584 msgstr ""
8586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8587 msgid "525 lines / 60 Hz"
8588 msgstr "525 črt / 60 Hz"
8590 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8591 msgid "625 lines / 50 Hz"
8592 msgstr "625 črt / 50 Hz"
8594 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8595 msgid "PAL N Argentina"
8596 msgstr "PAL N (Argentina)"
8598 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8599 msgid "NTSC M Japan"
8600 msgstr "NTSC M (Japonska)"
8602 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8603 msgid "NTSC M South Korea"
8604 msgstr "NTSC M (Južna Koreja)"
8606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8607 msgid "Mono"
8608 msgstr "Mono"
8610 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8611 msgid "Primary language"
8612 msgstr ""
8614 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8615 msgid "Secondary language or program"
8616 msgstr ""
8618 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8619 msgid "Dual mono"
8620 msgstr "Dvojni mono"
8622 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8623 msgid "V4L"
8624 msgstr ""
8626 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8627 msgid "Video4Linux input"
8628 msgstr "Video4Linux dovod"
8630 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8631 msgid "Video input"
8632 msgstr "Dovod slike"
8634 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
8635 msgid "Tuner"
8636 msgstr "Uglaševalo"
8638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8639 msgid "Controls"
8640 msgstr "Tipke"
8642 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
8643 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8644 msgstr ""
8646 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
8647 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8648 msgstr ""
8650 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
8651 msgid "Video4Linux radio tuner"
8652 msgstr ""
8654 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8655 msgid "VCD"
8656 msgstr "VCD"
8658 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8659 msgid "VCD input"
8660 msgstr "VCD dovod"
8662 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8663 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8664 msgstr ""
8666 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8667 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8668 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
8669 msgid "Entry"
8670 msgstr "Vnos"
8672 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8673 msgid "Segments"
8674 msgstr "Odseki"
8676 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8677 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
8678 msgid "Segment"
8679 msgstr "Odsek"
8681 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8682 msgid "LID"
8683 msgstr "LID"
8685 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
8686 #: modules/gui/macosx/open.m:593
8687 msgid "Disc"
8688 msgstr "Disk"
8690 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8691 msgid "VCD Format"
8692 msgstr "VCD zapis"
8694 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8695 msgid "Application"
8696 msgstr "Program"
8698 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8699 msgid "Preparer"
8700 msgstr "Pripravljavec"
8702 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8703 msgid "Vol #"
8704 msgstr "Glasnost #"
8706 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8707 msgid "Vol max #"
8708 msgstr "Največja glasnost #"
8710 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8711 msgid "Volume Set"
8712 msgstr "Nabor glasnosti"
8714 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
8715 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
8716 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
8717 msgid "Volume"
8718 msgstr "Glasnost"
8720 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8721 msgid "System Id"
8722 msgstr "Sistemski ID"
8724 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8725 msgid "Entries"
8726 msgstr "Vnosi"
8728 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
8729 msgid "Tracks"
8730 msgstr "Sledi"
8732 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8733 msgid "Audio Channels"
8734 msgstr "Zvokovni kanali"
8736 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8737 msgid "First Entry Point"
8738 msgstr "Prva vnosna točka"
8740 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8741 msgid "Last Entry Point"
8742 msgstr "Zadnja vnosna točka"
8744 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8745 msgid "Track size (in sectors)"
8746 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
8748 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8749 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8750 msgid "type"
8751 msgstr "tip"
8753 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8754 msgid "end"
8755 msgstr "konec"
8757 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8758 msgid "play list"
8759 msgstr "seznam predvajanja"
8761 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8762 msgid "extended selection list"
8763 msgstr "razširjeni seznam izborov"
8765 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8766 msgid "selection list"
8767 msgstr "seznam izbire"
8769 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8770 msgid "unknown type"
8771 msgstr "neznana vrsta"
8773 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8774 msgid "List ID"
8775 msgstr "ID seznama"
8777 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8778 msgid "(Super) Video CD"
8779 msgstr "(Super) Video CD"
8781 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8782 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8783 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
8785 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8786 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8787 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
8789 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8790 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8791 msgstr ""
8792 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
8794 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8795 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8796 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
8798 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8799 msgid "Use playback control?"
8800 msgstr "Ali naj bo uporabljen nadzor predvajanja?"
8802 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8803 msgid ""
8804 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8805 "tracks."
8806 msgstr ""
8807 "Uporabite v primeru, da VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
8808 "primeru se predvaja po sledeh."
8810 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8811 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8812 msgstr "Ali naj bo uporabljena dolžino sledi kot največja enota iskanja?"
8814 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8815 msgid ""
8816 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8817 "entry."
8818 msgstr ""
8819 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvokovnimi sledmi, namesto na "
8820 "določene časovne enote."
8822 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8823 msgid "Show extended VCD info?"
8824 msgstr "Ali naj bodo prikazane razširjene VCD podrobnosti?"
8826 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8827 msgid ""
8828 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8829 "for example playback control navigation."
8830 msgstr ""
8831 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in predstavnih datotek. Pokaže na "
8832 "primer nadzor krmarjenja pretoka."
8834 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8835 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8836 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
8838 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8839 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8840 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
8842 #: modules/access/vdr.c:76
8843 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8844 msgstr ""
8846 #: modules/access/vdr.c:78
8847 msgid "Chapter offset in ms"
8848 msgstr ""
8850 #: modules/access/vdr.c:80
8851 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8852 msgstr ""
8854 #: modules/access/vdr.c:84
8855 msgid "Default frame rate for chapter import."
8856 msgstr ""
8858 #: modules/access/vdr.c:88
8859 msgid "VDR"
8860 msgstr ""
8862 #: modules/access/vdr.c:91
8863 msgid "VDR recordings"
8864 msgstr ""
8866 #: modules/access/vdr.c:811
8867 msgid "VDR Cut Marks"
8868 msgstr ""
8870 #: modules/access/vdr.c:874
8871 msgid "Start"
8872 msgstr ""
8874 #: modules/access/vnc.c:48
8875 msgid "X.509 Certificate Authority"
8876 msgstr ""
8878 #: modules/access/vnc.c:49
8879 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8880 msgstr ""
8882 #: modules/access/vnc.c:50
8883 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8884 msgstr ""
8886 #: modules/access/vnc.c:51
8887 msgid "List of revoked servers certificates"
8888 msgstr ""
8890 #: modules/access/vnc.c:52
8891 msgid "X.509 Client certificate"
8892 msgstr ""
8894 #: modules/access/vnc.c:53
8895 msgid "Certificate for client authentification"
8896 msgstr ""
8898 #: modules/access/vnc.c:54
8899 msgid "X.509 Client private key"
8900 msgstr ""
8902 #: modules/access/vnc.c:55
8903 msgid "Private key for authentification by certificate"
8904 msgstr ""
8906 #: modules/access/vnc.c:58
8907 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8908 msgstr ""
8910 #: modules/access/vnc.c:61
8911 msgid "Compression level"
8912 msgstr ""
8914 #: modules/access/vnc.c:62
8915 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8916 msgstr ""
8918 #: modules/access/vnc.c:63
8919 msgid "Image quality"
8920 msgstr ""
8922 #: modules/access/vnc.c:64
8923 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8924 msgstr ""
8926 #: modules/access/vnc.c:78
8927 msgid "VNC"
8928 msgstr ""
8930 #: modules/access/vnc.c:82
8931 msgid "VNC client access"
8932 msgstr ""
8934 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8935 msgid "Media in Zip"
8936 msgstr "Predstavne datoteke v zip arhivih"
8938 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8939 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8940 msgstr "Pot do predstavne datoteke v arhivu zip"
8942 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8943 msgid "Zip files filter"
8944 msgstr "Filter zip datotek"
8946 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8947 msgid "Zip access"
8948 msgstr "Dostop zip"
8950 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8951 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8952 msgstr ""
8954 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
8955 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
8956 msgstr ""
8958 #: modules/arm_neon/volume.c:38
8959 msgid "ARM NEON audio volume"
8960 msgstr ""
8962 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
8963 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
8964 msgstr ""
8966 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8967 msgid "TCP address to use"
8968 msgstr ""
8970 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8971 msgid ""
8972 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8973 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8974 msgstr ""
8976 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8977 msgid "TCP port to use"
8978 msgstr ""
8980 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8981 msgid ""
8982 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8983 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
8984 msgstr ""
8986 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8987 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
8988 msgstr ""
8990 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8991 msgid ""
8992 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8993 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8994 msgstr ""
8995 "Določa ali naj bodo podatki paličnega diagrama poslani (privzeta vrednost je "
8996 "1; podatki naj bodo poslani)."
8998 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8999 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9000 msgstr ""
9002 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9003 msgid ""
9004 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9005 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9006 msgstr ""
9007 "Določa kako pogosto naj bodo poslani podatki paličnega diagrama. Ti bodo "
9008 "poslani vsakih n zvočnik paketov (privzeta vrednost je 4)"
9010 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9011 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9012 msgstr ""
9014 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9015 msgid ""
9016 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9017 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9018 msgstr ""
9020 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9021 msgid "Time window to use in ms"
9022 msgstr ""
9024 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9025 msgid ""
9026 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9027 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9028 "alarm is sent (default 5000)."
9029 msgstr ""
9031 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9032 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9033 msgstr ""
9035 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9036 msgid ""
9037 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9038 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9039 msgstr ""
9041 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9042 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9043 msgstr ""
9045 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9046 msgid ""
9047 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9048 "saturation (default 2000)."
9049 msgstr ""
9050 "Čas med dvema alarmnima sporočiloma v milisekundah. Ta vrednost prepreči "
9051 "nasičenje sporočil (privzeta vrednost je 2000)."
9053 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9054 msgid "Force connection reset regularly"
9055 msgstr ""
9057 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9058 msgid ""
9059 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9060 "with audiobargraph_v (default 1)."
9061 msgstr ""
9063 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9064 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9065 msgstr ""
9067 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9068 msgid "Audiobar Graph"
9069 msgstr ""
9071 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9072 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9073 msgstr "Enostaven odkodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
9075 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9076 msgid "Dolby Surround decoder"
9077 msgstr "Odkodirnik za Dolby Surround"
9079 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9080 msgid ""
9081 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9082 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9083 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9084 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9085 "It works with any source format from mono to 7.1."
9086 msgstr ""
9087 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
9088 "stvarno zvokovno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
9089 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
9090 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
9092 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9093 msgid "Characteristic dimension"
9094 msgstr "Značilne dimenzije"
9096 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9097 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9098 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
9100 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9101 msgid "Compensate delay"
9102 msgstr "Poravnava zamika"
9104 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9105 msgid ""
9106 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9107 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9108 "case, turn this on to compensate."
9109 msgstr ""
9110 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
9111 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
9113 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9114 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9115 msgstr "Ni Dolby Surround odkodiranja "
9117 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9118 msgid ""
9119 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9120 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9121 msgstr ""
9122 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo odkodirani pred "
9123 "obdelavo. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
9125 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9126 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9127 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
9129 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9130 msgid "Headphone effect"
9131 msgstr "Učinek slušalk"
9133 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
9134 msgid "Use downmix algorithm"
9135 msgstr "Uporabi algoritem razdruževalnega mešanja"
9137 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9138 msgid ""
9139 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9140 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9141 "speakers."
9142 msgstr ""
9143 "Možnost izbere stereo v mono algoritem razdruževalnega mešanja, ki je "
9144 "uporabljen pri mešanju kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko "
9145 "zvočniki."
9147 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
9148 msgid "Select channel to keep"
9149 msgstr "Izbor ohranjenih kanalov"
9151 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
9152 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9153 msgstr ""
9155 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9156 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9157 msgid "Rear left"
9158 msgstr ""
9160 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9161 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9162 msgid "Rear right"
9163 msgstr ""
9165 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
9166 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9167 msgid "Low-frequency effects"
9168 msgstr ""
9170 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9171 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9172 msgid "Side left"
9173 msgstr ""
9175 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9176 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9177 msgid "Side right"
9178 msgstr ""
9180 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9181 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9182 msgid "Rear center"
9183 msgstr ""
9185 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
9186 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9187 msgstr "Zvokovni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
9189 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9190 msgid "Audio channel remapper"
9191 msgstr ""
9193 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9194 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9195 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
9197 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9198 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9199 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
9201 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9202 msgid "Sound Delay"
9203 msgstr "Zakasnitev zvoka"
9205 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
9206 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9207 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9208 msgid "Delay"
9209 msgstr "Zakasnitev"
9211 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9212 msgid "Add a delay effect to the sound"
9213 msgstr ""
9215 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9216 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9217 msgid "Delay time"
9218 msgstr "Časovna zakasnitev"
9220 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9221 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9222 msgstr ""
9224 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9225 msgid "Sweep Depth"
9226 msgstr ""
9228 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9229 msgid ""
9230 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9231 "be delay-time +/- sweep-depth."
9232 msgstr ""
9234 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9235 msgid "Sweep Rate"
9236 msgstr ""
9238 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9239 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9240 msgstr ""
9242 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9243 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9244 msgid "Feedback gain"
9245 msgstr ""
9247 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9248 msgid "Gain on Feedback loop"
9249 msgstr ""
9251 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9252 msgid "Wet mix"
9253 msgstr ""
9255 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9256 msgid "Level of delayed signal"
9257 msgstr ""
9259 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9260 msgid "Dry Mix"
9261 msgstr ""
9263 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9264 msgid "Level of input signal"
9265 msgstr ""
9267 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
9268 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
9269 msgid "RMS/peak"
9270 msgstr ""
9272 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9273 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9274 msgstr ""
9276 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9277 msgid "Attack time"
9278 msgstr ""
9280 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9281 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9282 msgstr ""
9284 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9285 msgid "Release time"
9286 msgstr ""
9288 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9289 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9290 msgstr ""
9292 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9293 msgid "Threshold level"
9294 msgstr ""
9296 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9297 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9298 msgstr ""
9300 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9301 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
9302 msgid "Ratio"
9303 msgstr "Razmerje"
9305 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9306 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9307 msgstr ""
9309 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9310 msgid "Knee radius"
9311 msgstr ""
9313 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9314 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9315 msgstr ""
9317 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
9318 msgid "Makeup gain"
9319 msgstr ""
9321 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9322 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9323 msgstr ""
9325 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9326 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9327 msgid "Compressor"
9328 msgstr ""
9330 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9331 msgid "Dynamic range compressor"
9332 msgstr ""
9334 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9335 msgid "A/52 dynamic range compression"
9336 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
9338 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9339 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9340 msgid ""
9341 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9342 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9343 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9344 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9345 msgstr ""
9346 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
9347 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
9348 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
9349 "predstavitve."
9351 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9352 msgid "Enable internal upmixing"
9353 msgstr "Omogoči notranje združevalno mešanje"
9355 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9356 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9357 msgstr "Omogoči algoritem za notranje združevalno mešanje (ni priporočljivo)"
9359 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9360 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9361 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) odkodirnik zvoka"
9363 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9364 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9365 msgstr "Zvokovni filter za A/52->S/PDIF zvijanje"
9367 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9368 msgid "DTS dynamic range compression"
9369 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
9371 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9372 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9373 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvokovni odkodirnik"
9375 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9376 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9377 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF zvijanje"
9379 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9380 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9381 msgstr "Zvokovni filter za PCM pretvarjanje"
9383 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9384 msgid "MPEG audio decoder"
9385 msgstr "MPEG odkodirnik zvoka"
9387 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9388 msgid "Equalizer preset"
9389 msgstr "Predloge uravnalnika zvoka"
9391 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9392 msgid "Preset to use for the equalizer."
9393 msgstr "Predloge za uporabo uravnalnika zvoka"
9395 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9396 msgid "Bands gain"
9397 msgstr "Doseg trakov"
9399 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9400 msgid ""
9401 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9402 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9403 "-2 0 2\"."
9404 msgstr ""
9406 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9407 msgid "Use VLC frequency bands"
9408 msgstr ""
9410 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9411 msgid ""
9412 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9413 msgstr ""
9415 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9416 msgid "Two pass"
9417 msgstr "Dvakratno filtriranje"
9419 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9420 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9421 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Moč učinka se s tem podvoji."
9423 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9424 msgid "Global gain"
9425 msgstr "Celotna pridobitev"
9427 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9428 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9429 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
9431 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9432 msgid "Equalizer with 10 bands"
9433 msgstr "Uravnalnik z 10 trakovi"
9435 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9436 msgid "Flat"
9437 msgstr "Plosko"
9439 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9440 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9441 msgid "Classical"
9442 msgstr "Klasična"
9444 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9445 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9446 msgid "Club"
9447 msgstr "Klubska"
9449 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9450 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9451 msgid "Dance"
9452 msgstr "Plesna"
9454 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9455 msgid "Full bass"
9456 msgstr "Polni basi"
9458 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9459 msgid "Full bass and treble"
9460 msgstr "Polni basi in visoki toni"
9462 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9463 msgid "Full treble"
9464 msgstr "Polni visoki toni"
9466 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9467 msgid "Headphones"
9468 msgstr "Slušalke"
9470 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9471 msgid "Large Hall"
9472 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
9474 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9475 msgid "Live"
9476 msgstr "V živo"
9478 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9479 msgid "Party"
9480 msgstr "Zabava"
9482 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9483 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9484 msgid "Pop"
9485 msgstr "Pop"
9487 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9488 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9489 msgid "Reggae"
9490 msgstr "Reggae"
9492 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9493 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9494 msgid "Rock"
9495 msgstr "Rock"
9497 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9498 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9499 msgid "Ska"
9500 msgstr "Ska"
9502 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9503 msgid "Soft"
9504 msgstr "Mehka"
9506 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9507 msgid "Soft rock"
9508 msgstr "Mehki rock"
9510 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9511 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9512 msgid "Techno"
9513 msgstr "Tehno"
9515 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9516 msgid "Gain multiplier"
9517 msgstr ""
9519 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9520 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9521 msgstr ""
9523 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9524 msgid "Gain control filter"
9525 msgstr ""
9527 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9528 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
9529 msgid "Karaoke"
9530 msgstr "Karaoke"
9532 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9533 msgid "Simple Karaoke filter"
9534 msgstr ""
9536 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9537 msgid "Number of audio buffers"
9538 msgstr "Število zvokovnih medpomnilnikov"
9540 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9541 msgid ""
9542 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9543 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9544 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9545 msgstr ""
9546 "Število zvokovnih medpomnilnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večje "
9547 "število medpomnilnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
9548 "občutljivo za kratke spremembe."
9550 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9551 msgid "Maximal volume level"
9552 msgstr ""
9554 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9555 msgid ""
9556 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9557 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9558 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9559 msgstr ""
9560 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N medpomnilniki večja kot določena "
9561 "vrednost, bo glasnost izenačena. Vrednost je pozitivno število s plavajočo "
9562 "vejico. Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
9564 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9565 msgid "Volume normalizer"
9566 msgstr "Izenačevalik glasnosti"
9568 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9569 msgid "Parametric Equalizer"
9570 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
9572 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9573 msgid "Low freq (Hz)"
9574 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
9576 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9577 msgid "Low freq gain (dB)"
9578 msgstr "Nizka frekvenčna pridobitev (dB)"
9580 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9581 msgid "High freq (Hz)"
9582 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
9584 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9585 msgid "High freq gain (dB)"
9586 msgstr "Visoka frekvenčna pridobitev (dB)"
9588 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9589 msgid "Freq 1 (Hz)"
9590 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
9592 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9593 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9594 msgstr "Frekvenčna pridobitev 1 (dB)"
9596 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9597 msgid "Freq 1 Q"
9598 msgstr "Frekvenca 1 Q"
9600 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9601 msgid "Freq 2 (Hz)"
9602 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
9604 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9605 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9606 msgstr "Frekvenčna pridobitev 2 (dB)"
9608 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9609 msgid "Freq 2 Q"
9610 msgstr "Frekvenca 2 Q"
9612 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9613 msgid "Freq 3 (Hz)"
9614 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
9616 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9617 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9618 msgstr "Frekvenčna pridobitev 3 (dB)"
9620 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9621 msgid "Freq 3 Q"
9622 msgstr "Frekvenca 3 Q"
9624 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9625 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9626 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo prevzorčenja omejenih trakov"
9628 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9629 msgid "Resampling quality"
9630 msgstr ""
9632 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9633 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9634 msgstr ""
9636 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9637 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9638 msgid "Speex resampler"
9639 msgstr ""
9641 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9642 msgid "Sample rate converter type"
9643 msgstr ""
9645 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9646 msgid ""
9647 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9648 "the fast one exhibits low quality."
9649 msgstr ""
9651 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9652 msgid "Sinc function (best quality)"
9653 msgstr ""
9655 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9656 msgid "Sinc function (medium quality)"
9657 msgstr ""
9659 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9660 msgid "Sinc function (fast)"
9661 msgstr ""
9663 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9664 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9665 msgstr ""
9667 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9668 msgid "Linear (fastest)"
9669 msgstr ""
9671 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9672 msgid "SRC resampler"
9673 msgstr ""
9675 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9676 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9677 msgstr ""
9679 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9680 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9681 msgstr ""
9683 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9684 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9685 msgstr "Prilagodi tempo zvoka pri usklajevanju s hitrostjo"
9687 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9688 msgid "Scaletempo"
9689 msgstr "Prilagodi tempo"
9691 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9692 msgid "Stride Length"
9693 msgstr "Dolžina koraka"
9695 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9696 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9697 msgstr "Dolžina v milisekundah za odvod posameznega koraka"
9699 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9700 msgid "Overlap Length"
9701 msgstr "Dolžina prekrivanja"
9703 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9704 msgid "Percentage of stride to overlap"
9705 msgstr "Odstotek koraka prekrivanja"
9707 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9708 msgid "Search Length"
9709 msgstr "Preišči dolžino"
9711 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9712 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9713 msgstr "Dolžina v milisekundah pri iskanju najboljšega mesta prekrivanja."
9715 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9716 msgid "Room size"
9717 msgstr "Velikost prostora"
9719 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9720 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9721 msgstr ""
9723 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9724 msgid "Room width"
9725 msgstr "Širina prostora"
9727 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9728 msgid "Width of the virtual room"
9729 msgstr "Širina navideznega prostora"
9731 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9732 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9733 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
9734 msgid "Wet"
9735 msgstr "Mokro"
9737 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9738 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9739 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
9740 msgid "Dry"
9741 msgstr "Suho"
9743 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9744 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
9745 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
9746 msgid "Damp"
9747 msgstr "Vlažno"
9749 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9750 msgid "Audio Spatializer"
9751 msgstr "Prostornik zvoka"
9753 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9754 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
9755 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9756 msgid "Spatializer"
9757 msgstr "Prostornik"
9759 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9760 msgid ""
9761 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9762 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9763 "thereby widening the stereo effect."
9764 msgstr ""
9766 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9767 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9768 msgstr ""
9770 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9771 msgid ""
9772 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9773 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9774 "widening effect."
9775 msgstr ""
9777 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9778 msgid "Crossfeed"
9779 msgstr ""
9781 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9782 msgid ""
9783 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9784 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9785 "channels."
9786 msgstr ""
9788 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
9789 msgid "Dry mix"
9790 msgstr ""
9792 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
9793 msgid "Level of input signal of original channel."
9794 msgstr ""
9796 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9797 msgid "Stereo Enhancer"
9798 msgstr ""
9800 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9801 msgid "Simple stereo widening effect"
9802 msgstr ""
9804 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9805 msgid "Single precision audio volume"
9806 msgstr ""
9808 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9809 msgid "Integer audio volume"
9810 msgstr ""
9812 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9813 msgid "Dummy audio output"
9814 msgstr ""
9816 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
9817 msgid "Audio output device"
9818 msgstr ""
9820 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9821 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9822 msgstr ""
9824 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
9825 msgid "Audio output channels"
9826 msgstr ""
9828 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
9829 msgid ""
9830 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9831 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9832 "through is active."
9833 msgstr ""
9835 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9836 msgid "Surround 4.0"
9837 msgstr "Surround 4.0"
9839 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9840 msgid "Surround 4.1"
9841 msgstr "Surround 4.1"
9843 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9844 msgid "Surround 5.0"
9845 msgstr "Surround 5.0"
9847 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9848 msgid "Surround 5.1"
9849 msgstr "Surround 5.1"
9851 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9852 msgid "Surround 7.1"
9853 msgstr ""
9855 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9856 msgid "ALSA audio output"
9857 msgstr "ALSA odvod zvoka"
9859 #: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
9860 msgid "Audio output failed"
9861 msgstr "Napaka odvoda zvoka"
9863 #: modules/audio_output/alsa.c:387
9864 #, c-format
9865 msgid ""
9866 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9867 "%s."
9868 msgstr ""
9870 #: modules/audio_output/amem.c:34
9871 msgid "Audio memory"
9872 msgstr ""
9874 #: modules/audio_output/amem.c:35
9875 msgid "Audio memory output"
9876 msgstr ""
9878 #: modules/audio_output/amem.c:42
9879 msgid "Sample format"
9880 msgstr ""
9882 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
9883 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9884 msgstr "Zvočni odvod AudioQueue (iOS / Mac OS)"
9886 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
9887 msgid "Android AudioTrack audio output"
9888 msgstr ""
9890 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
9891 msgid "AudioUnit output for iOS"
9892 msgstr ""
9894 #: modules/audio_output/auhal.c:69
9895 msgid "Last audio device"
9896 msgstr ""
9898 #: modules/audio_output/auhal.c:161
9899 msgid "HAL AudioUnit output"
9900 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
9902 #: modules/audio_output/auhal.c:359
9903 msgid ""
9904 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9905 msgstr "Izbrano z ime zvokovne napraveo napravo uporablja nek drug program."
9907 #: modules/audio_output/auhal.c:556
9908 msgid "Audio device is not configured"
9909 msgstr "Zvokovna naprava ni nastavljena"
9911 #: modules/audio_output/auhal.c:557
9912 msgid ""
9913 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
9914 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
9915 msgstr ""
9917 #: modules/audio_output/auhal.c:1100
9918 msgid "System Sound Output Device"
9919 msgstr ""
9921 #: modules/audio_output/auhal.c:1175
9922 #, c-format
9923 msgid "%s (Encoded Output)"
9924 msgstr "%s (kodiran odvod)"
9926 #: modules/audio_output/directx.c:108
9927 msgid "Output device"
9928 msgstr "Odvodna naprava"
9930 #: modules/audio_output/directx.c:109
9931 msgid "Select your audio output device"
9932 msgstr "Izberite izhodno zvokovno napravo"
9934 #: modules/audio_output/directx.c:111
9935 msgid "Speaker configuration"
9936 msgstr "Nastavitev zvočnikov"
9938 #: modules/audio_output/directx.c:112
9939 msgid ""
9940 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9941 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9942 msgstr ""
9943 "Izberite nastavitve zvočnikov, ki jih želite uporabiti. Ta možnost ne "
9944 "omogoča mešanja."
9946 #: modules/audio_output/directx.c:116
9947 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
9948 msgstr ""
9950 #: modules/audio_output/directx.c:119
9951 msgid "DirectX audio output"
9952 msgstr "DirectX odvod zvoka"
9954 #: modules/audio_output/file.c:80
9955 msgid "Output format"
9956 msgstr "Izhodni zapis"
9958 #: modules/audio_output/file.c:82
9959 msgid "Number of output channels"
9960 msgstr "Število odvodnih kanalov"
9962 #: modules/audio_output/file.c:83
9963 msgid ""
9964 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9965 "restrict the number of channels here."
9966 msgstr ""
9968 #: modules/audio_output/file.c:86
9969 msgid "Add WAVE header"
9970 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
9972 #: modules/audio_output/file.c:87
9973 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9974 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
9976 #: modules/audio_output/file.c:105
9977 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
9978 msgid "Output file"
9979 msgstr "Odvodna datoteka"
9981 #: modules/audio_output/file.c:106
9982 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9983 msgstr ""
9984 "Datoteka v katero bodo zapisani zvokovni vzorci. (\"-\" za standardni odvod"
9986 #: modules/audio_output/file.c:109
9987 msgid "File audio output"
9988 msgstr "Odvod zvokovne datoteke"
9990 #: modules/audio_output/jack.c:81
9991 msgid "Automatically connect to writable clients"
9992 msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
9994 #: modules/audio_output/jack.c:83
9995 msgid ""
9996 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9997 "writable JACK clients found."
9998 msgstr ""
9999 "Z nastavitvijo se določi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim najdenim "
10000 "primerno nastavljenim uporabnikom."
10002 #: modules/audio_output/jack.c:87
10003 msgid "Connect to clients matching"
10004 msgstr "Povezovanje z uporabniki"
10006 #: modules/audio_output/jack.c:89
10007 msgid ""
10008 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10009 "regular expression will be considered for connection."
10010 msgstr ""
10011 "V primeru, da je na voljo samodejno povezovanje, bodo uporabljene le "
10012 "povezave, katerih imena sledijo določilu logične povezave."
10014 #: modules/audio_output/jack.c:97
10015 msgid "JACK audio output"
10016 msgstr "JACK odvod zvoka"
10018 #: modules/audio_output/kai.c:93
10019 msgid "Device"
10020 msgstr "Naprava"
10022 #: modules/audio_output/kai.c:95
10023 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10024 msgstr ""
10026 #: modules/audio_output/kai.c:98
10027 msgid "Open audio in exclusive mode."
10028 msgstr ""
10030 #: modules/audio_output/kai.c:100
10031 msgid ""
10032 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10033 "audio."
10034 msgstr ""
10036 #: modules/audio_output/kai.c:110
10037 msgid "K Audio Interface audio output"
10038 msgstr ""
10040 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
10041 msgid "OpenSLES audio output"
10042 msgstr ""
10044 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
10045 msgid "OpenSLES"
10046 msgstr ""
10048 #: modules/audio_output/oss.c:68
10049 msgid "OSS device node path."
10050 msgstr ""
10052 #: modules/audio_output/oss.c:72
10053 msgid "Open Sound System audio output"
10054 msgstr ""
10056 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10057 msgid "Pulseaudio audio output"
10058 msgstr "Pulseaudio odvod zvoka"
10060 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10061 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10062 msgstr ""
10064 #: modules/audio_output/volume.h:30
10065 msgid "Software gain"
10066 msgstr ""
10068 #: modules/audio_output/volume.h:31
10069 msgid "This linear gain will be applied in software."
10070 msgstr ""
10072 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10073 msgid "Select Audio Device"
10074 msgstr "Izbor zvokovne naprave"
10076 #: modules/audio_output/waveout.c:137
10077 msgid ""
10078 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10079 "VLC restart to apply."
10080 msgstr ""
10081 "Izberite posebno zvokovno napravo ali pa prepustite nastavitev sistemu; "
10082 "spremembe bodo privzete ob ponovnem zagonu predvajalnika."
10084 #: modules/audio_output/waveout.c:150
10085 msgid "WaveOut audio output"
10086 msgstr ""
10088 #: modules/audio_output/waveout.c:706
10089 msgid "Microsoft Soundmapper"
10090 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10092 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
10093 msgid "Use float32 output"
10094 msgstr "Uporabi float32 odvod"
10096 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
10097 msgid ""
10098 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10099 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10100 msgstr ""
10101 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
10102 "način zvokovnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvokovnih karticah)."
10104 #: modules/codec/a52.c:51
10105 msgid "A/52 parser"
10106 msgstr "A/52 razčlenjevalnik"
10108 #: modules/codec/a52.c:58
10109 msgid "A/52 audio packetizer"
10110 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
10112 #: modules/codec/adpcm.c:47
10113 msgid "ADPCM audio decoder"
10114 msgstr "ADPCM odkodirnik zvoka"
10116 #: modules/codec/aes3.c:47
10117 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10118 msgstr "AES3/SMPTE 302M odkodirnik zvoka"
10120 #: modules/codec/aes3.c:52
10121 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10122 msgstr "AES3/SMPTE 302M paketnik zvoka"
10124 #: modules/codec/araw.c:50
10125 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10126 msgstr "Raw/Log odkodirnik zvoka"
10128 #: modules/codec/araw.c:59
10129 msgid "Raw audio encoder"
10130 msgstr "Raw odkodirnik zvoka"
10132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10133 msgid "Non-ref"
10134 msgstr "Brez reference"
10136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10137 msgid "Bidir"
10138 msgstr "Oboje smerno"
10140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10141 msgid "Non-key"
10142 msgstr "Brez ključa"
10144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10145 msgid "rd"
10146 msgstr "rd"
10148 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10149 msgid "bits"
10150 msgstr "biti"
10152 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10153 msgid "simple"
10154 msgstr "enostavno"
10156 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10157 msgid ""
10158 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10159 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10160 "MJPEG and other codecs"
10161 msgstr ""
10162 "Različni zvokovni in slikovni kodirniki/odkodirniki, ki jih ponuja knjižnica "
10163 "FFmpeg. Vključuje (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
10164 "DV, MJPEG in druge kodeke."
10166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10167 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10168 msgstr "FFmpeg odkodirnik zvoka in slike"
10170 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10171 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
10172 msgid "Decoding"
10173 msgstr "Odkodiranje"
10175 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 modules/codec/omxil/omxil.c:87
10176 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10177 msgid "Encoding"
10178 msgstr "Kodiranje"
10180 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154
10181 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10182 msgstr "FFmpeg odkodirnik zvoka in slike"
10184 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
10185 msgid "Direct rendering"
10186 msgstr "Neposredno izrisovanje"
10188 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
10189 msgid "Error resilience"
10190 msgstr "Prožnost napak"
10192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
10193 msgid ""
10194 "libavcodec can do error resilience.\n"
10195 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10196 "can produce a lot of errors.\n"
10197 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10198 msgstr ""
10200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
10201 msgid "Workaround bugs"
10202 msgstr "Obhod hroščev"
10204 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
10205 msgid ""
10206 "Try to fix some bugs:\n"
10207 "1  autodetect\n"
10208 "2  old msmpeg4\n"
10209 "4  xvid interlaced\n"
10210 "8  ump4 \n"
10211 "16 no padding\n"
10212 "32 ac vlc\n"
10213 "64 Qpel chroma.\n"
10214 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10215 "\"ump4\", enter 40."
10216 msgstr ""
10217 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
10218 "1  samodejna zaznava\n"
10219 "2  star msmpeg4\n"
10220 "4  prepleteni xvid\n"
10221 "8  ump4 \n"
10222 "16 brez podlaganja\n"
10223 "32 ac vlc\n"
10224 "64 Qpel barve.\n"
10225 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
10226 "40."
10228 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10229 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10230 msgid "Hurry up"
10231 msgstr "Pohiti"
10233 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
10234 msgid ""
10235 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10236 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10237 msgstr ""
10238 "Odkodirnik lahko delno odkodira ali spusti sličice, kadar za odkodiranje ni "
10239 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
10240 "lahko zniža kakovost predvajanja."
10242 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10243 msgid "Allow speed tricks"
10244 msgstr "Dovoli hitrostne učinke"
10246 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10247 msgid ""
10248 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10249 msgstr ""
10250 "Dovoli hitrostne učinke bres posebnih določil. Hitro vednar z večjim "
10251 "številom napak."
10253 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10254 msgid "Skip frame (default=0)"
10255 msgstr "Preskoči sličico (privzeto=0)"
10257 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10258 msgid ""
10259 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10260 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10261 msgstr ""
10262 "Onemogoči preskakovanje sličic za hitrejše odkodiranje (-1=brez, 0=privzeto, "
10263 "1=B-slike, 2=P-slike, 3=B+P slike, 4=vse slike)."
10265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10266 msgid "Skip idct (default=0)"
10267 msgstr "Preskoči idct (privzeto=0)"
10269 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10270 msgid ""
10271 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10272 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10273 msgstr ""
10275 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10276 msgid "Discard cropping information"
10277 msgstr ""
10279 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10280 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10281 msgstr ""
10283 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10284 msgid "Debug mask"
10285 msgstr "Maska razhroščevanja"
10287 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10288 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10289 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
10291 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10292 msgid "Codec name"
10293 msgstr ""
10295 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
10296 msgid "Internal libavcodec codec name"
10297 msgstr ""
10299 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:123
10300 msgid "Visualize motion vectors"
10301 msgstr "Predočenje vektorjev gibanja"
10303 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10304 msgid ""
10305 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10306 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10307 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10308 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10309 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10310 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10311 msgstr ""
10312 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
10313 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
10314 "1 - predočenje v naprej predvidenih MV P sličic\n"
10315 "2 - predočenje v naprej predvidenih MV B sličic\n"
10316 "4 - predočenje nazaj predvidenih MV B sličice\n"
10317 "Za predočenje vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
10319 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
10320 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10321 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 odkodiranju"
10323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10324 msgid ""
10325 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10326 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10327 msgstr ""
10328 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
10329 "močno poveča hitrost delovanja."
10331 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10332 msgid "Hardware decoding"
10333 msgstr "Strojno odkodiranje"
10335 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
10336 msgid "This allows hardware decoding when available."
10337 msgstr "To omogoča strojno odkodiranje, ko je to na voljo."
10339 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10340 msgid "VDA output pixel format"
10341 msgstr ""
10343 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10344 msgid "The pixel format for output image buffers."
10345 msgstr ""
10347 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10348 msgid "Threads"
10349 msgstr ""
10351 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10352 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10353 msgstr ""
10355 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10356 msgid "Ratio of key frames"
10357 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
10359 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10360 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10361 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
10363 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10364 msgid "Ratio of B frames"
10365 msgstr "Razmerje B sličic"
10367 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10368 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10369 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
10371 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10372 msgid "Video bitrate tolerance"
10373 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost"
10375 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10376 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10377 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost v kbit/s."
10379 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10380 msgid "Interlaced encoding"
10381 msgstr "Prepleteno kodiranje"
10383 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10384 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10385 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
10387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10388 msgid "Interlaced motion estimation"
10389 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
10391 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10392 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10393 msgstr ""
10394 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
10396 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10397 msgid "Pre-motion estimation"
10398 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
10400 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10401 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10402 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
10404 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10405 msgid "Rate control buffer size"
10406 msgstr "Hitrost nadzornega medpomnilnika"
10408 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10409 msgid ""
10410 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10411 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10412 msgstr ""
10413 "Velikost nadzornega medpomnilnika (v kbajtih). Večji medpomnilnik dovoli "
10414 "boljši nadzor hitrosti, vendar povzroča zamik pretakanja."
10416 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10417 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10418 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika"
10420 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10421 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10422 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika."
10424 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
10425 msgid "I quantization factor"
10426 msgstr "Delitveni posrednik I"
10428 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10429 msgid ""
10430 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10431 "same qscale for I and P frames)."
10432 msgstr ""
10433 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi s P sličicami (primer: 1.0 določa "
10434 "enake vrednosti I in P sličic)."
10436 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:360
10437 #: modules/demux/mod.c:78
10438 msgid "Noise reduction"
10439 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
10441 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10442 msgid ""
10443 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10444 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10445 msgstr ""
10446 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
10447 "dolžine in bitne hitrosti na račun nizko kakovostnih sličic."
10449 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10450 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10451 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
10453 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
10454 msgid ""
10455 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10456 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10457 "standard MPEG2 decoders."
10458 msgstr ""
10459 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
10460 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 odkodirnikom."
10462 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10463 msgid "Quality level"
10464 msgstr "Raven kakovosti"
10466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10467 msgid ""
10468 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10469 "encoding very much)."
10470 msgstr ""
10471 "Raven kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni kodiranje)."
10473 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10474 msgid ""
10475 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10476 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10477 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10478 "to ease the encoder's task."
10479 msgstr ""
10480 "S kodirnikom ni mogoče ohraniti kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
10481 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem raven popačenja vektorjev "
10482 "gibanja in zviša prag zmanjšanja hrupa."
10484 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10485 msgid "Minimum video quantizer scale"
10486 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
10488 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10489 msgid "Minimum video quantizer scale."
10490 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica."
10492 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10493 msgid "Maximum video quantizer scale"
10494 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
10496 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10497 msgid "Maximum video quantizer scale."
10498 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica."
10500 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10501 msgid "Trellis quantization"
10502 msgstr "Trellis deljenje"
10504 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10505 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10506 msgstr "Omogoči trellis deljenje (raven popačenja za koeficiente blokov)."
10508 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10509 msgid "Fixed quantizer scale"
10510 msgstr "Določena delitvena lestvica"
10512 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10513 msgid ""
10514 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10515 "255.0)."
10516 msgstr ""
10517 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
10518 "0.01 in 255.0)."
10520 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10521 msgid "Strict standard compliance"
10522 msgstr "Stroga standardna skladnost"
10524 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10525 msgid ""
10526 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10527 msgstr ""
10529 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10530 msgid "Luminance masking"
10531 msgstr "Maska osvetljenosti"
10533 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10534 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10535 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
10537 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10538 msgid "Darkness masking"
10539 msgstr "Maska zatemnitve"
10541 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10542 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10543 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
10545 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10546 msgid "Motion masking"
10547 msgstr "Maska gibanja"
10549 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10550 msgid ""
10551 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10552 "(default: 0.0)."
10553 msgstr ""
10554 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
10556 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10557 msgid "Border masking"
10558 msgstr "Maska robov"
10560 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10561 msgid ""
10562 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10563 "0.0)."
10564 msgstr ""
10565 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
10567 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10568 msgid "Luminance elimination"
10569 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
10571 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10572 msgid ""
10573 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10574 "The H264 specification recommends -4."
10575 msgstr ""
10576 "Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
10577 "0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
10579 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10580 msgid "Chrominance elimination"
10581 msgstr "odstranjevanje barv"
10583 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10584 msgid ""
10585 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10586 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10587 msgstr ""
10588 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
10589 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
10591 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10592 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10593 msgstr "Določitev profila AAC zvoka."
10595 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
10596 msgid ""
10597 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10598 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10599 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10600 "enabled libavcodec"
10601 msgstr ""
10603 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10604 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10605 msgstr ""
10607 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
10608 #, c-format
10609 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10610 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
10612 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10613 #, c-format
10614 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10615 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
10617 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
10618 #, c-format
10619 msgid ""
10620 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10621 "encoder:\n"
10622 "%s.\n"
10623 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10624 "\n"
10625 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10626 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10627 msgstr ""
10629 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:751 modules/codec/avcodec/encoder.c:804
10630 msgid "VLC could not open the encoder."
10631 msgstr "Ni mogoče odpreti kodirnika."
10633 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
10634 msgid "Video Acceleration (VA) API"
10635 msgstr ""
10637 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10638 msgid "420YpCbCr8Planar"
10639 msgstr ""
10641 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10642 msgid "422YpCbCr8"
10643 msgstr ""
10645 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
10646 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10647 msgstr ""
10649 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
10650 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
10651 msgstr ""
10653 #: modules/codec/cc.c:55
10654 msgid "CC 608/708"
10655 msgstr "CC 608/708"
10657 #: modules/codec/cc.c:56
10658 msgid "Closed Captions decoder"
10659 msgstr "Odkodirnik zaprtih naslovov"
10661 #: modules/codec/cdg.c:87
10662 msgid "CDG video decoder"
10663 msgstr "CDG odkodirnik slike"
10665 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10666 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10667 msgstr ""
10669 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10670 msgid "CVD subtitle decoder"
10671 msgstr "CVD odkodirnik podnapisov"
10673 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10674 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10675 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
10677 #: modules/codec/ddummy.c:36
10678 msgid "Save raw codec data"
10679 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
10681 #: modules/codec/ddummy.c:38
10682 msgid ""
10683 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10684 "main options."
10685 msgstr ""
10686 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy odkodirnik med glavnimi "
10687 "nastavitvami."
10689 #: modules/codec/ddummy.c:47
10690 msgid "Dummy decoder"
10691 msgstr "Dummy odkodirnik"
10693 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10694 msgid "Dump decoder"
10695 msgstr "Dump odkodirnik"
10697 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10698 msgid "Constant quality factor"
10699 msgstr "Vrednost stalne kakovosti"
10701 #: modules/codec/dirac.c:62
10702 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10703 msgstr "Bitna hitrosti =0 določa stalno kakovost posnetka"
10705 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10706 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10707 msgstr "CBR bitna hitrost (kbps)"
10709 #: modules/codec/dirac.c:66
10710 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10711 msgstr "Vrednost> 0 omogoča način stalne bitne hitrosti"
10713 #: modules/codec/dirac.c:69
10714 msgid "Enable lossless coding"
10715 msgstr "Omogoči kodiranje brez izgub"
10717 #: modules/codec/dirac.c:70
10718 msgid ""
10719 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10720 "reproduction of the original"
10721 msgstr ""
10722 "Kodiranje brez izgub prezre bitno hitrost in nastavitve kakovosti. S tem se "
10723 "omogoči popolno kopiranje izvornega posnetka."
10725 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10726 msgid "Prefilter"
10727 msgstr "Predfilter"
10729 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10730 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10731 msgstr "Omogoči prilagodljivo predfiltriranje"
10733 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10734 msgid "Centre Weighted Median"
10735 msgstr "Mediano sredinjenje"
10737 #: modules/codec/dirac.c:80
10738 msgid "Rectangular Linear Phase"
10739 msgstr "Pravokotna linearna faza"
10741 #: modules/codec/dirac.c:80
10742 msgid "Diagonal Linear Phase"
10743 msgstr "Diagonalna linearna faza"
10745 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10746 msgid "Amount of prefiltering"
10747 msgstr "Količina predfiltriranja"
10749 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10750 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10751 msgstr "Večja vrednost določa več predfiltriranja"
10753 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10754 msgid "Chroma format"
10755 msgstr "Oblika barv"
10757 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10758 msgid ""
10759 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10760 msgstr "Z izborom zapisa barv se vsili tudi zapis slikovnega posnetka."
10762 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10763 msgid "4:2:0"
10764 msgstr "4:2:0"
10766 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10767 msgid "4:2:2"
10768 msgstr "4:2:2"
10770 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10771 msgid "4:4:4"
10772 msgstr "4:4:4"
10774 #: modules/codec/dirac.c:96
10775 msgid "Distance between 'P' frames"
10776 msgstr "Razdalja med P sličicami."
10778 #: modules/codec/dirac.c:100
10779 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10780 msgstr "Število 'P' sličic v skupini"
10782 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10783 msgid "Picture coding mode"
10784 msgstr "Način kodiranja slike"
10786 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10787 msgid ""
10788 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10789 "pseudo-progressive frame"
10790 msgstr ""
10791 "Kodiranje polja je mesto, kjer so prepletena polja kodirana ločeno v "
10792 "nasprotju s pseudo-naprednimi sličicami"
10794 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10795 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10796 msgstr "samodejno - kodirnik določa glede na najbolji dovod (priporočeno)"
10798 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10799 msgid "force coding frame as single picture"
10800 msgstr "vsili kodiranje sličice kot samostojne slike"
10802 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10803 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10804 msgstr "vsili kodiranje sličice kot ločenega polja prepletanja"
10806 #: modules/codec/dirac.c:116
10807 msgid "Width of motion compensation blocks"
10808 msgstr "Širina blokov poravnave gibanja"
10810 #: modules/codec/dirac.c:120
10811 msgid "Height of motion compensation blocks"
10812 msgstr "Višina blokov poravnave gibanja"
10814 #: modules/codec/dirac.c:125
10815 msgid "Block overlap (%)"
10816 msgstr "Bločno prekrivanje (%)"
10818 #: modules/codec/dirac.c:126
10819 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10820 msgstr "Količina prekrivanja blokov gibanja s sosednjimi bloki"
10822 #: modules/codec/dirac.c:131
10823 msgid "xblen"
10824 msgstr "xblen"
10826 #: modules/codec/dirac.c:132
10827 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10828 msgstr "Skupna vodoravna dolžina bloka skupaj s prekrivanjem"
10830 #: modules/codec/dirac.c:136
10831 msgid "yblen"
10832 msgstr "yblen"
10834 #: modules/codec/dirac.c:137
10835 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10836 msgstr "Skupna navpična dolžina bloka skupaj s prekrivanjem"
10838 #: modules/codec/dirac.c:140
10839 msgid "Motion vector precision"
10840 msgstr "Natančnost vektorjev gibanja"
10842 #: modules/codec/dirac.c:141
10843 msgid "Motion vector precision in pels."
10844 msgstr "Natančnost vektorja gibanja podana kot vrednost elementov slike."
10846 #: modules/codec/dirac.c:146
10847 msgid "Simple ME search area x:y"
10848 msgstr "Enostavno ME območje iskanja x:y"
10850 #: modules/codec/dirac.c:147
10851 msgid ""
10852 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10853 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10854 msgstr ""
10855 "(Ni priporočljivo) Izvedi enostavno drevesno neurejeno primerjavo iskanja "
10856 "vektorjev gibanja z iskalnim območjem +/-x, +/-y"
10858 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10859 msgid "Three component motion estimation"
10860 msgstr "Tridelno predvidevanje gibanja"
10862 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10863 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10864 msgstr "Uporabi barve v postopku predvidevanja gibanja"
10866 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10867 msgid "Intra picture DWT filter"
10868 msgstr "Filtri Intra picture DWT"
10870 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10871 msgid "Inter picture DWT filter"
10872 msgstr "Filtri Inter picture DWT"
10874 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10875 msgid "Number of DWT iterations"
10876 msgstr "Število DWT ponovitev"
10878 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10879 msgid "Also known as DWT levels"
10880 msgstr "Znane kot DWT ravni"
10882 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10883 msgid "Enable multiple quantizers"
10884 msgstr "Omogoči več delilnikov"
10886 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10887 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10888 msgstr "Omogoči več delilnikov na pasovno širino (en delilnik na kodni blok)"
10890 #: modules/codec/dirac.c:174
10891 msgid "Enable spatial partitioning"
10892 msgstr "Omogoči prostorsko razdeljevanje"
10894 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10895 msgid "Disable arithmetic coding"
10896 msgstr "Onemogoči aritmetično kodiranje"
10898 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10899 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10900 msgstr ""
10901 "Uporaba spremenljive dolžine kode, uporabna pri visokih bitnih hitrostih"
10903 #: modules/codec/dirac.c:184
10904 msgid "cycles per degree"
10905 msgstr "obratov na stopinjo"
10907 #: modules/codec/dirac.c:206
10908 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10909 msgstr "Dirac kodirnik slike, ki uporablja knjižnico dirac-research"
10911 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
10912 msgid "DirectMedia Object decoder"
10913 msgstr "DirectMedia Object odkodirnik"
10915 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
10916 msgid "DirectMedia Object encoder"
10917 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
10919 #: modules/codec/dts.c:53
10920 msgid "DTS parser"
10921 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
10923 #: modules/codec/dts.c:58
10924 msgid "DTS audio packetizer"
10925 msgstr "DTS paketnik zvoka"
10927 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10928 msgid "Decoding X coordinate"
10929 msgstr "Odkodiranje X točke osi"
10931 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10932 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10933 msgstr "X točka osi izrisanih podnapisov"
10935 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10936 msgid "Decoding Y coordinate"
10937 msgstr "Odkodiranje Y točke osi"
10939 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10940 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10941 msgstr "Y točka osi izrisanih podnapisov"
10943 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10944 msgid "Subpicture position"
10945 msgstr "Lega nalepk"
10947 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10948 msgid ""
10949 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10950 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10951 "g. 6=top-right)."
10952 msgstr ""
10953 "Določiti je mogoče lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
10954 "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti je mogoče seštevati, npr: 6=zgoraj desno)."
10956 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10957 msgid "Encoding X coordinate"
10958 msgstr "Kodiranje X točke osi"
10960 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10961 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10962 msgstr "X točka osi kodiranih podnapisov"
10964 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10965 msgid "Encoding Y coordinate"
10966 msgstr "Kodiranje Y točke osi"
10968 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10969 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10970 msgstr "Y točka osi kodiranih podnapisov"
10972 #: modules/codec/dvbsub.c:120
10973 msgid "DVB subtitles decoder"
10974 msgstr "DVB odkodirnik podnapisov"
10976 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
10977 msgid "DVB subtitles"
10978 msgstr "DVB podnapisi"
10980 #: modules/codec/dvbsub.c:135
10981 msgid "DVB subtitles encoder"
10982 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
10984 #: modules/codec/edummy.c:40
10985 msgid "Dummy encoder"
10986 msgstr ""
10988 #: modules/codec/faad.c:52
10989 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10990 msgstr "AAC zvokovni odkoder (uporaba libfaad2)"
10992 #: modules/codec/faad.c:429
10993 msgid "AAC extension"
10994 msgstr "AAC razširitev"
10996 #: modules/codec/fdkaac.c:41
10997 msgid "Encoder Profile"
10998 msgstr ""
11000 #: modules/codec/fdkaac.c:42
11001 msgid "Encoder Algorithm to use"
11002 msgstr ""
11004 #: modules/codec/fdkaac.c:44
11005 msgid "Enable spectral band replication"
11006 msgstr ""
11008 #: modules/codec/fdkaac.c:45
11009 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11010 msgstr ""
11012 #: modules/codec/fdkaac.c:47
11013 msgid "VBR Quality"
11014 msgstr ""
11016 #: modules/codec/fdkaac.c:48
11017 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11018 msgstr ""
11020 #: modules/codec/fdkaac.c:50
11021 msgid "Enable afterburner library"
11022 msgstr ""
11024 #: modules/codec/fdkaac.c:51
11025 msgid ""
11026 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11027 "CPU usage (default is enabled)"
11028 msgstr ""
11030 #: modules/codec/fdkaac.c:53
11031 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11032 msgstr ""
11034 #: modules/codec/fdkaac.c:54
11035 msgid ""
11036 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11037 "hierarchical"
11038 msgstr ""
11040 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11041 msgid "AAC-LC"
11042 msgstr ""
11044 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11045 msgid "HE-AAC"
11046 msgstr ""
11048 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11049 msgid "HE-AAC-v2"
11050 msgstr ""
11052 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11053 msgid "AAC-LD"
11054 msgstr ""
11056 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11057 msgid "AAC-ELD"
11058 msgstr ""
11060 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11061 msgid "FDKAAC"
11062 msgstr ""
11064 #: modules/codec/fdkaac.c:75
11065 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11066 msgstr ""
11068 #: modules/codec/flac.c:112
11069 msgid "Flac audio decoder"
11070 msgstr "Flac odkodirnik zvoka"
11072 #: modules/codec/flac.c:119
11073 msgid "Flac audio encoder"
11074 msgstr "Flac odkodirnik zvoka"
11076 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11077 msgid "Sound fonts"
11078 msgstr ""
11080 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11081 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11082 msgstr "Zvoča pisava je obvezna zaradi sinteze programske opreme."
11084 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11085 msgid "Chorus"
11086 msgstr ""
11088 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
11089 msgid "Synthesis gain"
11090 msgstr ""
11092 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
11093 msgid ""
11094 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11095 "when many notes are played at a time."
11096 msgstr ""
11098 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11099 msgid "Polyphony"
11100 msgstr ""
11102 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11103 msgid ""
11104 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11105 "require more processing power."
11106 msgstr ""
11108 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
11109 msgid "Reverb"
11110 msgstr "Odmev"
11112 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11113 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11114 msgstr ""
11116 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11117 msgid "FluidSynth"
11118 msgstr "FluidSynth"
11120 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
11121 msgid "MIDI synthesis not set up"
11122 msgstr "MIDI sinteza ni nastavljena"
11124 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
11125 msgid ""
11126 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11127 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11128 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11129 msgstr ""
11131 #: modules/codec/g711.c:45
11132 msgid "G.711 decoder"
11133 msgstr ""
11135 #: modules/codec/g711.c:53
11136 msgid "G.711 encoder"
11137 msgstr ""
11139 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
11140 msgid "Formatted Subtitles"
11141 msgstr "Oblikovani podnapisi"
11143 #: modules/codec/kate.c:195
11144 msgid ""
11145 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11146 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11147 "rendering via Tiger is enabled."
11148 msgstr ""
11149 "Kate pretok omogoča oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC delno vključuje "
11150 "možnost, vendar lahko oblikovanje tudi izpustite. Možnost je neuporabna, "
11151 "kadar je omogočeno izrisovanje preko enote Tiger."
11153 #: modules/codec/kate.c:202
11154 msgid "Shadow"
11155 msgstr "Senca"
11157 #: modules/codec/kate.c:202
11158 msgid "Outline"
11159 msgstr "Oris"
11161 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11162 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11163 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11164 msgid "Black"
11165 msgstr "Črna"
11167 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11168 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11169 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11170 msgid "Gray"
11171 msgstr "Siva"
11173 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11174 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11175 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11176 msgid "Silver"
11177 msgstr "Srebrna"
11179 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11180 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11181 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11182 #: modules/video_filter/rss.c:72
11183 msgid "White"
11184 msgstr "Bela"
11186 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11187 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11188 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11189 msgid "Maroon"
11190 msgstr "Kostanjeva"
11192 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
11193 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
11194 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11195 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11196 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11197 msgid "Red"
11198 msgstr "Rdeča"
11200 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11201 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11202 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11203 #: modules/video_filter/rss.c:73
11204 msgid "Fuchsia"
11205 msgstr "Fuksija"
11207 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
11208 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
11209 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11210 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11211 #: modules/video_filter/rss.c:73
11212 msgid "Yellow"
11213 msgstr "Rumena"
11215 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11216 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11217 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11218 msgid "Olive"
11219 msgstr "Olivna"
11221 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
11222 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
11223 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11224 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11225 #: modules/video_filter/rss.c:73
11226 msgid "Green"
11227 msgstr "Zelena"
11229 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11230 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11231 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11232 msgid "Teal"
11233 msgstr "Modrozelena"
11235 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11236 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11237 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11238 #: modules/video_filter/rss.c:74
11239 msgid "Lime"
11240 msgstr "Rumeno-zelena"
11242 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11243 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11244 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11245 msgid "Purple"
11246 msgstr "Škrlatna"
11248 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11249 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11250 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11251 msgid "Navy"
11252 msgstr "Mornarska"
11254 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
11255 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
11256 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11257 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11258 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11259 msgid "Blue"
11260 msgstr "Modra"
11262 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11263 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11264 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11265 #: modules/video_filter/rss.c:75
11266 msgid "Aqua"
11267 msgstr "Voda"
11269 #: modules/codec/kate.c:214
11270 msgid "Use Tiger for rendering"
11271 msgstr "Uporabi Tiger za izrisovanje"
11273 #: modules/codec/kate.c:215
11274 msgid ""
11275 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11276 "only render static text and bitmap based streams."
11277 msgstr ""
11278 "Pretoki Kate se izrisujejo s pomočjo Tiger knjižnice. V primeru, da Tiger "
11279 "knjižnica ni dejavna, bo izrisano le stoječe besedilo in slike pretokov."
11281 #: modules/codec/kate.c:219
11282 msgid "Rendering quality"
11283 msgstr "Kakovost izrisa"
11285 #: modules/codec/kate.c:220
11286 msgid ""
11287 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11288 "highest quality."
11289 msgstr ""
11290 "Izbor kakovosti izrisa na račun hitrosti. Vrednosti 0 je hitro, vrednost 1 "
11291 "pa kakovostno."
11293 #: modules/codec/kate.c:224
11294 msgid "Default font effect"
11295 msgstr "Privzeti učinek pisave"
11297 #: modules/codec/kate.c:225
11298 msgid ""
11299 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11300 "backgrounds."
11301 msgstr ""
11302 "Dodajanje učinka besedilu za izboljšanje bralnosti na različnih barvnih "
11303 "podlagah."
11305 #: modules/codec/kate.c:229
11306 msgid "Default font effect strength"
11307 msgstr "Privzeta vrednost učinka pisave"
11309 #: modules/codec/kate.c:230
11310 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11311 msgstr "Uporaba za izdelavo izbranega učinka pisave (določa učinek)."
11313 #: modules/codec/kate.c:234
11314 msgid "Default font description"
11315 msgstr "Privzeti opis pisave"
11317 #: modules/codec/kate.c:235
11318 msgid ""
11319 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11320 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11321 "font parameters where appropriate."
11322 msgstr ""
11323 "Kateri opis pisave naj se uporabi v primeru, da Kate pretok ne določa "
11324 "posebnih parametrov pisave (ime, velikost ...) Prazno polje imena omogoča "
11325 "knjižnici Tiger izbor parametrov po lastnih zahtevah, kjer je to mogoče."
11327 #: modules/codec/kate.c:240
11328 msgid "Default font color"
11329 msgstr "Privzeta barva pisave"
11331 #: modules/codec/kate.c:241
11332 msgid ""
11333 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11334 "font color to use."
11335 msgstr "Privzeta barva pisave, če ta ni posebej določena v Kate pretoku."
11337 #: modules/codec/kate.c:245
11338 msgid "Default font alpha"
11339 msgstr "Privzeti odtenek barve pisave"
11341 #: modules/codec/kate.c:246
11342 msgid ""
11343 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11344 "particular font color to use."
11345 msgstr ""
11346 "Privzeta prosojnost barve pisave, če ta ni posebej določena v Kate pretoku."
11348 #: modules/codec/kate.c:250
11349 msgid "Default background color"
11350 msgstr "Privzeta barva ozadja"
11352 #: modules/codec/kate.c:251
11353 msgid ""
11354 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11355 "color to use."
11356 msgstr "Privzeta barva ozadja, če ta ni posebej določena v Kate pretoku."
11358 #: modules/codec/kate.c:255
11359 msgid "Default background alpha"
11360 msgstr "Privzeta barva ozadja"
11362 #: modules/codec/kate.c:256
11363 msgid ""
11364 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11365 "specify a particular background color to use."
11366 msgstr ""
11367 "Prosojnost privzete barve ozadja v primeru, da Kate pretok ne določa posebne "
11368 "vrednosti barve."
11370 #: modules/codec/kate.c:262
11371 msgid ""
11372 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11373 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11374 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11375 "available.\n"
11376 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11377 "played. This will hopefully be fixed soon."
11378 msgstr ""
11379 "Kate je kodek za besedilno in slikovno prekrivanje.\n"
11380 "Knjižnica za izrisovanje Tiger mora biti naložena za izrisovanje Kate "
11381 "pretokov, predvajalnik VLC pa lahko izrisuje stoječe besedilo in slike "
11382 "podnapisov tudi, če knjižnica ni na voljo.\n"
11383 "S spreminjanjem nastavitev ne pride v veljavo, dokler se pretok ne predvaja. "
11384 "Napaka bo najverjetneje odpravljena v naslednji različici."
11386 #: modules/codec/kate.c:271
11387 msgid "Kate"
11388 msgstr "Kate"
11390 #: modules/codec/kate.c:272
11391 msgid "Kate overlay decoder"
11392 msgstr "Kate kodirnik jprekrivanja"
11394 #: modules/codec/kate.c:291
11395 msgid "Tiger rendering defaults"
11396 msgstr "Tiger vrednosti izrisovanja"
11398 #: modules/codec/kate.c:326
11399 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11400 msgstr "Kate paketnik podnapisov"
11402 #: modules/codec/libass.c:56
11403 msgid "Subtitles (advanced)"
11404 msgstr "Podnapisi (napredno)"
11406 #: modules/codec/libass.c:57
11407 msgid "Subtitle renderers using libass"
11408 msgstr "Izris podnapisov s knjižnico libass"
11410 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
11411 msgid "Building font cache"
11412 msgstr "Izgradnja predpomnilnika pisav"
11414 #: modules/codec/libass.c:226
11415 msgid ""
11416 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11417 "This should take less than a minute."
11418 msgstr ""
11420 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11421 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11422 msgstr "MPEG I/II odkodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
11424 #: modules/codec/lpcm.c:60
11425 msgid "Linear PCM audio decoder"
11426 msgstr "Linearni PCM odkodirnik zvoka"
11428 #: modules/codec/lpcm.c:65
11429 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11430 msgstr "Linearni PCM zvokovni paketnik"
11432 #: modules/codec/lpcm.c:71
11433 msgid "Linear PCM audio encoder"
11434 msgstr ""
11436 #: modules/codec/mash.cpp:70
11437 msgid "Video decoder using openmash"
11438 msgstr "Slikovni odkodirnik z openmash"
11440 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11441 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11442 msgstr "MPEG I/II/III odkodirnik zvoka"
11444 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11445 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11446 msgstr "MPEG I/II/III zvokovni paketnik"
11448 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11449 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11450 msgstr ""
11452 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11453 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11454 msgstr "Slikovni in zvokovni odkodirnik (z OpenMAX IL)"
11456 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11457 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11458 msgstr "Slikovni kodirnik (z OpenMAX IL)"
11460 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11461 msgid "OpenMAX IL video output"
11462 msgstr ""
11464 #: modules/codec/opus.c:62
11465 msgid "Opus audio decoder"
11466 msgstr ""
11468 #: modules/codec/opus.c:64
11469 msgid "Opus"
11470 msgstr ""
11472 #: modules/codec/png.c:58
11473 msgid "PNG video decoder"
11474 msgstr "PNG odkodirnik slike"
11476 #: modules/codec/quicktime.c:66
11477 msgid "QuickTime library decoder"
11478 msgstr "QuickTime odkodirnik"
11480 #: modules/codec/rawvideo.c:72
11481 msgid "Pseudo raw video decoder"
11482 msgstr "Pseudo raw odkodirnik slike"
11484 #: modules/codec/rawvideo.c:79
11485 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11486 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
11488 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11489 msgid "Rate control method"
11490 msgstr ""
11492 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11493 msgid "Method used to encode the video sequence"
11494 msgstr ""
11496 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11497 msgid "Constant noise threshold mode"
11498 msgstr ""
11500 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11501 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11502 msgstr ""
11504 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11505 msgid "Low Delay mode"
11506 msgstr ""
11508 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11509 msgid "Lossless mode"
11510 msgstr ""
11512 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11513 msgid "Constant lambda mode"
11514 msgstr ""
11516 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11517 msgid "Constant error mode"
11518 msgstr ""
11520 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11521 msgid "Constant quality mode"
11522 msgstr ""
11524 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11525 msgid "GOP structure"
11526 msgstr ""
11528 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11529 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11530 msgstr ""
11532 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11533 msgid ""
11534 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11535 "previous or future pictures."
11536 msgstr ""
11538 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11539 msgid "I-frame only sequence"
11540 msgstr ""
11542 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11543 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11544 msgstr ""
11546 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11547 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11548 msgstr ""
11550 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11551 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11552 msgstr ""
11554 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11555 msgid "Noise Threshold"
11556 msgstr ""
11558 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11559 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11560 msgstr ""
11562 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11563 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11564 msgstr ""
11566 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11567 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11568 msgstr ""
11570 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11571 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11572 msgstr ""
11574 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11575 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11576 msgstr ""
11578 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11579 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11580 msgstr ""
11582 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11583 msgid "GOP length"
11584 msgstr ""
11586 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11587 msgid ""
11588 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11589 "group of pictures"
11590 msgstr ""
11592 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11593 msgid "No pre-filtering"
11594 msgstr ""
11596 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11597 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11598 msgstr ""
11600 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11601 msgid "Add Noise"
11602 msgstr ""
11604 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11605 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11606 msgstr ""
11608 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11609 msgid "Low Pass Filter"
11610 msgstr ""
11612 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11613 msgid "Size of motion compensation blocks"
11614 msgstr ""
11616 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11617 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11618 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11619 msgstr ""
11621 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11622 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11623 msgstr ""
11625 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11626 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11627 msgstr ""
11629 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11630 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11631 msgstr ""
11633 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11634 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11635 msgstr ""
11637 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11638 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11639 msgstr ""
11641 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11642 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11643 msgstr ""
11645 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11646 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11647 msgstr ""
11649 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11650 msgid "Motion Vector precision"
11651 msgstr ""
11653 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11654 msgid "Motion Vector precision in pels"
11655 msgstr ""
11657 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11658 msgid "perceptual weighting method"
11659 msgstr ""
11661 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11662 msgid "perceptual distance"
11663 msgstr ""
11665 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11666 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11667 msgstr ""
11669 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11670 msgid "Horizontal slices per frame"
11671 msgstr ""
11673 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11674 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11675 msgstr ""
11677 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11678 msgid "Vertical slices per frame"
11679 msgstr ""
11681 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11682 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11683 msgstr ""
11685 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11686 msgid "Size of code blocks in each subband"
11687 msgstr ""
11689 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11690 msgid "small - use small code blocks"
11691 msgstr ""
11693 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11694 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11695 msgstr ""
11697 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11698 msgid "large - use large code blocks"
11699 msgstr ""
11701 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11702 msgid "full - One code block per subband"
11703 msgstr ""
11705 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11706 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11707 msgstr ""
11709 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11710 msgid "Number of levels of downsampling"
11711 msgstr ""
11713 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11714 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11715 msgstr ""
11717 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11718 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11719 msgstr ""
11721 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11722 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11723 msgstr ""
11725 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11726 msgid "Enable Scene Change Detection"
11727 msgstr ""
11729 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11730 msgid "Force Profile"
11731 msgstr ""
11733 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11734 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11735 msgstr ""
11737 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11738 msgid "VC2 Simple Profile"
11739 msgstr ""
11741 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11742 msgid "VC2 Main Profile"
11743 msgstr ""
11745 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11746 msgid "Main Profile"
11747 msgstr ""
11749 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11750 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11751 msgstr ""
11753 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11754 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11755 msgstr ""
11757 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11758 msgid "SDL Image decoder"
11759 msgstr "SDL odkodirnik slike"
11761 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11762 msgid "SDL_image video decoder"
11763 msgstr "SDL_image odkodirnik slike"
11765 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
11766 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11767 msgstr "MP3 točkovni kodirnik zvoka"
11769 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
11770 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
11771 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
11772 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
11773 msgid "Mode"
11774 msgstr "Način"
11776 #: modules/codec/speex.c:61
11777 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11778 msgstr "Vsili način delovanja kodirnika."
11780 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
11781 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11782 msgid "Encoding quality"
11783 msgstr "Kakovost kodiranja"
11785 #: modules/codec/speex.c:65
11786 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11787 msgstr "Vili kakovost med 0 (nizka) in 10 (visoka)."
11789 #: modules/codec/speex.c:67
11790 msgid "Encoding complexity"
11791 msgstr "Zahtevnost kodiranja"
11793 #: modules/codec/speex.c:69
11794 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11795 msgstr "Vsili zahtevnost kodirnika."
11797 #: modules/codec/speex.c:71
11798 msgid "Maximal bitrate"
11799 msgstr "Največja bitna hitrost"
11801 #: modules/codec/speex.c:73
11802 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11803 msgstr "Vsili največjo VBR bitno hitrost"
11805 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
11806 msgid "CBR encoding"
11807 msgstr "CBR kodiranje"
11809 #: modules/codec/speex.c:77
11810 msgid ""
11811 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11812 "bitrate encoding (VBR)."
11813 msgstr ""
11814 "Vsili stalno bitno hitrost kodiranja (CBR) namesto privzete spremenljive "
11815 "bitne hitrosti (VBR)."
11817 #: modules/codec/speex.c:80
11818 msgid "Voice activity detection"
11819 msgstr "Zaznavanje glasu"
11821 #: modules/codec/speex.c:82
11822 msgid ""
11823 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11824 "mode."
11825 msgstr "Omogoči zaznavanje glasu. Samodejno se omogoči v VBR načinu."
11827 #: modules/codec/speex.c:85
11828 msgid "Discontinuous Transmission"
11829 msgstr "Prekinitveni prenos"
11831 #: modules/codec/speex.c:87
11832 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11833 msgstr "Omogoči prekinitveni prenos (DTX)."
11835 #: modules/codec/speex.c:91
11836 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11837 msgstr "Ozko-pasovni (8kHz)"
11839 #: modules/codec/speex.c:91
11840 msgid "Wide-band (16kHz)"
11841 msgstr "Široko-pasovni (16Hz)"
11843 #: modules/codec/speex.c:91
11844 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11845 msgstr "Ultra-široko-pasovni (32kHz)"
11847 #: modules/codec/speex.c:98
11848 msgid "Speex audio decoder"
11849 msgstr "Speex odkodirnik zvoka"
11851 #: modules/codec/speex.c:100
11852 msgid "Speex"
11853 msgstr "Speex"
11855 #: modules/codec/speex.c:104
11856 msgid "Speex audio packetizer"
11857 msgstr "Speex paketnik zvoka"
11859 #: modules/codec/speex.c:110
11860 msgid "Speex audio encoder"
11861 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
11863 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11864 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11865 msgstr "Onemogoči DVD prosojnost podnapisov"
11867 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11868 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11869 msgstr "Odstrani vse učinke prosojnosti uporabljene na podnapisih DVD."
11871 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11872 msgid "DVD subtitles decoder"
11873 msgstr "Odkodirnik DVD podnapisov"
11875 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11876 msgid "DVD subtitles"
11877 msgstr "DVD podnapisi"
11879 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11880 msgid "DVD subtitles packetizer"
11881 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
11883 #: modules/codec/stl.c:45
11884 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11885 msgstr ""
11887 #. xgettext:
11888 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11889 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11890 #. languages using the Latin alphabet.
11891 #: modules/codec/subsdec.c:97
11892 msgid "Default (Windows-1252)"
11893 msgstr ""
11895 #: modules/codec/subsdec.c:98
11896 msgid "System codeset"
11897 msgstr ""
11899 #: modules/codec/subsdec.c:99
11900 msgid "Universal (UTF-8)"
11901 msgstr "univerzalno (UTF-8)"
11903 #: modules/codec/subsdec.c:100
11904 msgid "Universal (UTF-16)"
11905 msgstr "univerzalno (UTF-16)"
11907 #: modules/codec/subsdec.c:101
11908 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11909 msgstr "univerzalno (big endian UTF-16)"
11911 #: modules/codec/subsdec.c:102
11912 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11913 msgstr "univerzalno (little endian UTF-16)"
11915 #: modules/codec/subsdec.c:103
11916 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11917 msgstr "univerzalno, kitajsko (GB18030)"
11919 #: modules/codec/subsdec.c:107
11920 msgid "Western European (Latin-9)"
11921 msgstr "zahodno evropsko (latin-9)"
11923 #: modules/codec/subsdec.c:108
11924 msgid "Western European (Windows-1252)"
11925 msgstr "zahodno evropsko (windows-1252)"
11927 #: modules/codec/subsdec.c:109
11928 msgid "Western European (IBM 00850)"
11929 msgstr ""
11931 #: modules/codec/subsdec.c:111
11932 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11933 msgstr "vzhodno evropsko (latin-2)"
11935 #: modules/codec/subsdec.c:112
11936 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11937 msgstr "vzhodno evropsko (windows-1250)"
11939 #: modules/codec/subsdec.c:114
11940 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11941 msgstr "esperanto (latin-3)"
11943 #: modules/codec/subsdec.c:116
11944 msgid "Nordic (Latin-6)"
11945 msgstr "nordijsko (latin-6)"
11947 #: modules/codec/subsdec.c:118
11948 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11949 msgstr "cirilica (windows-1251)"
11951 #: modules/codec/subsdec.c:119
11952 msgid "Russian (KOI8-R)"
11953 msgstr "ruščina (KOI8-R)"
11955 #: modules/codec/subsdec.c:120
11956 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11957 msgstr "ukrajinščina (KOI8-U)"
11959 #: modules/codec/subsdec.c:122
11960 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11961 msgstr "arabsko (ISO-8859-6)"
11963 #: modules/codec/subsdec.c:123
11964 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11965 msgstr "arabsko (windows-1256)"
11967 #: modules/codec/subsdec.c:125
11968 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11969 msgstr "grško (ISO-8859-7)"
11971 #: modules/codec/subsdec.c:126
11972 msgid "Greek (Windows-1253)"
11973 msgstr "grško (windows-1253)"
11975 #: modules/codec/subsdec.c:128
11976 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11977 msgstr "hebrejsko (ISO-8859-8)"
11979 #: modules/codec/subsdec.c:129
11980 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11981 msgstr "hebrejsko (windows-1255)"
11983 #: modules/codec/subsdec.c:131
11984 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11985 msgstr "tuško (ISO-8859-9)"
11987 #: modules/codec/subsdec.c:132
11988 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11989 msgstr "turško (windows-1254)"
11991 #: modules/codec/subsdec.c:135
11992 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11993 msgstr "tajsko (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11995 #: modules/codec/subsdec.c:136
11996 msgid "Thai (Windows-874)"
11997 msgstr "tajsko (windows-874)"
11999 #: modules/codec/subsdec.c:138
12000 msgid "Baltic (Latin-7)"
12001 msgstr "baltsko (latin-7)"
12003 #: modules/codec/subsdec.c:139
12004 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12005 msgstr "baltsko (windows-1257)"
12007 #: modules/codec/subsdec.c:142
12008 msgid "Celtic (Latin-8)"
12009 msgstr "keltsko (latin-8)"
12011 #: modules/codec/subsdec.c:145
12012 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12013 msgstr "jugovzhodno evropsko (latin-10)"
12015 #: modules/codec/subsdec.c:147
12016 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12017 msgstr "poenostavljena kitajščina (ISO-2022-CN-EXT)"
12019 #: modules/codec/subsdec.c:148
12020 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12021 msgstr "poenostavljena kitajščina (EUC-CN)"
12023 #: modules/codec/subsdec.c:149
12024 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12025 msgstr "japonsko (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12027 #: modules/codec/subsdec.c:150
12028 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12029 msgstr "japonsko unix (EUC-JP)"
12031 #: modules/codec/subsdec.c:151
12032 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12033 msgstr "japonsko (Shift-JIS)"
12035 #: modules/codec/subsdec.c:152
12036 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12037 msgstr "korejsko (EUC-KR/CP949)"
12039 #: modules/codec/subsdec.c:153
12040 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12041 msgstr "korejsko (ISO-2022-KR)"
12043 #: modules/codec/subsdec.c:154
12044 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12045 msgstr "tradicionalno kitajsko (Big5)"
12047 #: modules/codec/subsdec.c:155
12048 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12049 msgstr "tradicionalno kitajsko unix (EUC-TW)"
12051 #: modules/codec/subsdec.c:156
12052 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12053 msgstr "kongkonško (HKSCS)"
12055 #: modules/codec/subsdec.c:158
12056 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12057 msgstr "vijetnamščina (VISCII)"
12059 #: modules/codec/subsdec.c:159
12060 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12061 msgstr "vijetnamsko (windows-1258)"
12063 #: modules/codec/subsdec.c:166
12064 msgid "Subtitle text encoding"
12065 msgstr ""
12067 #: modules/codec/subsdec.c:167
12068 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12069 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
12071 #: modules/codec/subsdec.c:168
12072 msgid "Subtitle justification"
12073 msgstr ""
12075 #: modules/codec/subsdec.c:169
12076 msgid "Set the justification of subtitles"
12077 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
12079 #: modules/codec/subsdec.c:170
12080 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12081 msgstr ""
12083 #: modules/codec/subsdec.c:171
12084 msgid ""
12085 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12086 msgstr ""
12088 #: modules/codec/subsdec.c:174
12089 msgid ""
12090 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12091 "but you can choose to disable all formatting."
12092 msgstr ""
12093 "Nekateri zapisi podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
12094 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
12096 #: modules/codec/subsdec.c:182
12097 msgid "Text subtitle decoder"
12098 msgstr ""
12100 #. xgettext:
12101 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12102 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12103 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12104 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12105 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12106 #. Other scripts use other code pages.
12108 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12109 #. the VideoLAN translators mailing list.
12110 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
12111 msgctxt "GetACP"
12112 msgid "CP1252"
12113 msgstr "CP1252"
12115 #: modules/codec/subsusf.c:46
12116 msgid "USFSubs"
12117 msgstr "USFSubs"
12119 #: modules/codec/subsusf.c:47
12120 msgid "USF subtitles decoder"
12121 msgstr "USF odkodirnik podnapisov"
12123 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12124 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12125 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) odkodirnik"
12127 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12128 msgid "SVCD subtitles"
12129 msgstr "SVCD podnapisi"
12131 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12132 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12133 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
12135 #: modules/codec/t140.c:35
12136 msgid "T.140 text encoder"
12137 msgstr "T.140 kodirnik besedila"
12139 #: modules/codec/telx.c:54
12140 msgid "Override page"
12141 msgstr "Razveljavi stran"
12143 #: modules/codec/telx.c:55
12144 msgid ""
12145 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12146 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12147 "usually 888 or 889)."
12148 msgstr ""
12149 "Povozi določeno stran. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo na "
12150 "zaslonu. (-1 = samodejna zaznava preko TS, 0 = samodejna zaznava preko "
12151 "teleteksta, >0 = dejanska stran s podnapisi, običajno 888 ali 889)."
12153 #: modules/codec/telx.c:60
12154 msgid "Ignore subtitle flag"
12155 msgstr "Prezri zastavico podnapisov"
12157 #: modules/codec/telx.c:61
12158 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12159 msgstr ""
12160 "Prezri zastavico podnapisov. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo "
12161 "na zaslonu."
12163 #: modules/codec/telx.c:64
12164 msgid "Workaround for France"
12165 msgstr "Obhod hroščev"
12167 #: modules/codec/telx.c:65
12168 msgid ""
12169 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12170 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12171 "your subtitles don't appear."
12172 msgstr ""
12173 "Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno strani podnapisov. "
12174 "Poskusite uporabiti napačnen način, če vam pravilni ne deluje.."
12176 #: modules/codec/telx.c:71
12177 msgid "Teletext subtitles decoder"
12178 msgstr "Teletekst odkodirnik podnapisov"
12180 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12181 msgid ""
12182 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12183 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12184 msgstr ""
12185 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
12186 "hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
12188 #: modules/codec/theora.c:112
12189 msgid "Theora video decoder"
12190 msgstr "Theora odkodirnik slike"
12192 #: modules/codec/theora.c:118
12193 msgid "Theora video packetizer"
12194 msgstr "Theora paketnik slike"
12196 #: modules/codec/theora.c:125
12197 msgid "Theora video encoder"
12198 msgstr "Theora kodirnik slike"
12200 #: modules/codec/twolame.c:56
12201 msgid ""
12202 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12203 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12204 msgstr ""
12205 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
12206 "določevanja bitne hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
12208 #: modules/codec/twolame.c:59
12209 msgid "Stereo mode"
12210 msgstr "Stereo način"
12212 #: modules/codec/twolame.c:60
12213 msgid "Handling mode for stereo streams"
12214 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
12216 #: modules/codec/twolame.c:61
12217 msgid "VBR mode"
12218 msgstr "Način VBR"
12220 #: modules/codec/twolame.c:63
12221 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12222 msgstr ""
12223 "Uporabi spreminjajočo bitno hitrost (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
12224 "bitna hitrost (CBR)."
12226 #: modules/codec/twolame.c:64
12227 msgid "Psycho-acoustic model"
12228 msgstr "Psiho-akustični model"
12230 #: modules/codec/twolame.c:66
12231 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12232 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
12234 #: modules/codec/twolame.c:70
12235 msgid "Joint stereo"
12236 msgstr "Združeni stereo"
12238 #: modules/codec/twolame.c:75
12239 msgid "Libtwolame audio encoder"
12240 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
12242 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12243 msgid "Ulead DV audio decoder"
12244 msgstr ""
12246 #: modules/codec/vorbis.c:175
12247 msgid "Maximum encoding bitrate"
12248 msgstr "Najvišja bitna hitrost kodiranja"
12250 #: modules/codec/vorbis.c:177
12251 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12252 msgstr ""
12253 "Najvišja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
12254 "aplikacij."
12256 #: modules/codec/vorbis.c:178
12257 msgid "Minimum encoding bitrate"
12258 msgstr "Najnižja bitna hitrost kodiranja"
12260 #: modules/codec/vorbis.c:180
12261 msgid ""
12262 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12263 "channel."
12264 msgstr ""
12265 "Najnižja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
12266 "aplikacij."
12268 #: modules/codec/vorbis.c:183
12269 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12270 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno hitrost (CBR)."
12272 #: modules/codec/vorbis.c:187
12273 msgid "Vorbis audio decoder"
12274 msgstr "Vorbis odkodirnik zvoka"
12276 #: modules/codec/vorbis.c:198
12277 msgid "Vorbis audio packetizer"
12278 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
12280 #: modules/codec/vorbis.c:205
12281 msgid "Vorbis audio encoder"
12282 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
12284 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12285 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12286 msgstr "WMA v1/v2 točkovni zvokovni odkodirnik"
12288 #: modules/codec/x264.c:62
12289 msgid "Maximum GOP size"
12290 msgstr "Največja velikost skupine slik"
12292 #: modules/codec/x264.c:63
12293 msgid ""
12294 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12295 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12296 "-1 for infinite."
12297 msgstr ""
12299 #: modules/codec/x264.c:67
12300 msgid "Minimum GOP size"
12301 msgstr "Najmanjša velikost skupine slik"
12303 #: modules/codec/x264.c:68
12304 msgid ""
12305 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12306 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12307 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12308 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12309 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12310 "the IDR-frame. \n"
12311 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12312 "frames, but do not start a new GOP."
12313 msgstr ""
12314 "Določevanje najmanjšega razmika med IDR-slikami. V H.264, I-sličice niso "
12315 "nujno vezane na zaprto skupino slik (GOP), ker so P-sličice lahko napovedane "
12316 "preko več sličic in ne le preko tistih, ki so neposredno pred njim. (več "
12317 "informacij med referenčnimi možnostmi sličic). Zaradi tega I-sličic ni "
12318 "mogoče vedno iskati. IDR-sličice omejujejo P-sličice pri navezovanju na "
12319 "katerokoli sliko pred IDR-sličicami. \n"
12320 "V primeru, da se izrezi pojavijo znotraj tega zamika, so še vedno kodirani "
12321 "kot I-sličice, vendar se ne začnejo kot nova skupina slik."
12323 #: modules/codec/x264.c:77
12324 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12325 msgstr ""
12327 #: modules/codec/x264.c:79
12328 msgid ""
12329 "none: use closed GOPs only\n"
12330 "normal: use standard open GOPs\n"
12331 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12332 msgstr ""
12334 #: modules/codec/x264.c:83
12335 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12336 msgstr ""
12338 #: modules/codec/x264.c:86
12339 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12340 msgstr ""
12342 #: modules/codec/x264.c:87
12343 msgid ""
12344 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12345 "ray compatibility\n"
12346 "e.g. resolution, framerate, level"
12347 msgstr ""
12349 #: modules/codec/x264.c:90
12350 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12351 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
12353 #: modules/codec/x264.c:91
12354 msgid ""
12355 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12356 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12357 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12358 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12359 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12360 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12361 "1 to 100."
12362 msgstr ""
12363 "Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
12364 "dodajanja I-slik. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-slike, "
12365 "ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra bolje "
12366 "uporabljajo prehode I-slik. Velike vrednosti uporabljajo več I-slik kot je "
12367 "treba, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
12368 "spreminjanja, zato se I-slike dodajajo le pri vsaki drugi vrednosti keyint "
12369 "slike, kar poslabša kakovost odkodiranja. Vrednosti so med 1 in 100."
12371 #: modules/codec/x264.c:102
12372 msgid "B-frames between I and P"
12373 msgstr "B-sličice med I in P"
12375 #: modules/codec/x264.c:103
12376 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12377 msgstr ""
12378 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
12379 "in 16."
12381 #: modules/codec/x264.c:106
12382 msgid "Adaptive B-frame decision"
12383 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
12385 #: modules/codec/x264.c:107
12386 msgid ""
12387 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12388 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12389 msgstr ""
12390 "Uporabi določeno število zaporednih B-sličic, razen pred I sličicami. "
12391 "Območje med 0 in 2."
12393 #: modules/codec/x264.c:111
12394 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12395 msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
12397 #: modules/codec/x264.c:112
12398 msgid ""
12399 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12400 "negative values cause less B-frames."
12401 msgstr ""
12402 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
12403 "negativne pa manj."
12405 #: modules/codec/x264.c:116
12406 msgid "Keep some B-frames as references"
12407 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
12409 #: modules/codec/x264.c:117
12410 msgid ""
12411 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12412 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12413 "appropriately.\n"
12414 " - none: Disabled\n"
12415 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12416 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12417 msgstr ""
12418 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
12419 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
12420 "prerazporedi sličice.\n"
12421 " - none: onemogočeno\n"
12422 " - strict: strogo piramidna postavitev\n"
12423 " - normal: običajno (ni skladna z Blu-ray uporabo)\n"
12425 #: modules/codec/x264.c:125
12426 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12427 msgstr ""
12429 #: modules/codec/x264.c:126
12430 msgid ""
12431 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12432 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12433 msgstr ""
12435 #: modules/codec/x264.c:129
12436 msgid "CABAC"
12437 msgstr "CABAC"
12439 #: modules/codec/x264.c:130
12440 msgid ""
12441 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12442 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12443 msgstr ""
12444 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
12445 "in odkodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne hitrosti."
12447 #: modules/codec/x264.c:134
12448 msgid "Number of reference frames"
12449 msgstr "Število sklicnih sličic"
12451 #: modules/codec/x264.c:135
12452 msgid ""
12453 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12454 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12455 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12456 msgstr ""
12457 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Pri nekaterih "
12458 "odkodirnikih ni mogoče upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. "
12459 "Vrednost je med 1 in 16."
12461 #: modules/codec/x264.c:140
12462 msgid "Skip loop filter"
12463 msgstr "Filter kroženja oblek"
12465 #: modules/codec/x264.c:141
12466 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12467 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
12469 #: modules/codec/x264.c:143
12470 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12471 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
12473 #: modules/codec/x264.c:144
12474 msgid ""
12475 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12476 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12477 msgstr ""
12478 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
12479 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
12480 "vrednost 6 pa ostro."
12482 #: modules/codec/x264.c:148
12483 msgid "H.264 level"
12484 msgstr "Raven H.264"
12486 #: modules/codec/x264.c:149
12487 msgid ""
12488 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12489 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12490 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12491 "for letting x264 set level."
12492 msgstr ""
12494 #: modules/codec/x264.c:154
12495 msgid "H.264 profile"
12496 msgstr "Profil H.264"
12498 #: modules/codec/x264.c:155
12499 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12500 msgstr ""
12502 #: modules/codec/x264.c:161
12503 msgid "Interlaced mode"
12504 msgstr "Način prepletanja"
12506 #: modules/codec/x264.c:162
12507 msgid "Pure-interlaced mode."
12508 msgstr "Način čistega prepletanja"
12510 #: modules/codec/x264.c:164
12511 msgid "Frame packing"
12512 msgstr ""
12514 #: modules/codec/x264.c:165
12515 msgid ""
12516 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12517 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12518 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12519 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12520 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12521 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12522 " 5: frame alternation - one view per frame"
12523 msgstr ""
12525 #: modules/codec/x264.c:173
12526 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12527 msgstr ""
12529 #: modules/codec/x264.c:174
12530 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12531 msgstr ""
12533 #: modules/codec/x264.c:176
12534 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12535 msgstr ""
12537 #: modules/codec/x264.c:177
12538 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12539 msgstr ""
12541 #: modules/codec/x264.c:179
12542 msgid "Force number of slices per frame"
12543 msgstr ""
12545 #: modules/codec/x264.c:180
12546 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12547 msgstr ""
12549 #: modules/codec/x264.c:182
12550 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12551 msgstr ""
12553 #: modules/codec/x264.c:183
12554 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12555 msgstr ""
12557 #: modules/codec/x264.c:185
12558 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12559 msgstr ""
12561 #: modules/codec/x264.c:186
12562 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12563 msgstr ""
12565 #: modules/codec/x264.c:189
12566 msgid "Set QP"
12567 msgstr "Določi QP"
12569 #: modules/codec/x264.c:190
12570 msgid ""
12571 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12572 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12573 msgstr ""
12574 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
12575 "bitno hitrost. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
12577 #: modules/codec/x264.c:194
12578 msgid "Quality-based VBR"
12579 msgstr "Kakovost VBR"
12581 #: modules/codec/x264.c:195
12582 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12583 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
12585 #: modules/codec/x264.c:197
12586 msgid "Min QP"
12587 msgstr "Najmanjši QP"
12589 #: modules/codec/x264.c:198
12590 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12591 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
12593 #: modules/codec/x264.c:201
12594 msgid "Max QP"
12595 msgstr "Največji QP"
12597 #: modules/codec/x264.c:202
12598 msgid "Maximum quantizer parameter."
12599 msgstr "Največji parameter deljenja."
12601 #: modules/codec/x264.c:204
12602 msgid "Max QP step"
12603 msgstr "Največji QP korak"
12605 #: modules/codec/x264.c:205
12606 msgid "Max QP step between frames."
12607 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
12609 #: modules/codec/x264.c:207
12610 msgid "Average bitrate tolerance"
12611 msgstr "Toleranca povprečne bitne hitrosti."
12613 #: modules/codec/x264.c:208
12614 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12615 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne hitrosti (v kbitih/s)"
12617 #: modules/codec/x264.c:211
12618 msgid "Max local bitrate"
12619 msgstr "Največja krajevna bitna hitrost"
12621 #: modules/codec/x264.c:212
12622 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12623 msgstr "Določitev največje krajevne bitne hitrosti (kbit/s)"
12625 #: modules/codec/x264.c:214
12626 msgid "VBV buffer"
12627 msgstr "Medpomnilnik VBV"
12629 #: modules/codec/x264.c:215
12630 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12631 msgstr "Povprečna vrednost največje krajevne bitne hitrosti (kbit)"
12633 #: modules/codec/x264.c:218
12634 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12635 msgstr "Zagonska zasedenost medpomnilnika VBV"
12637 #: modules/codec/x264.c:219
12638 msgid ""
12639 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12640 "0.0 to 1.0."
12641 msgstr ""
12642 "Določa zasedenost zagonskega medpomnilnika kot del njegove velikosti. "
12643 "Območje je med 0.0 in 1.0."
12645 #: modules/codec/x264.c:222
12646 msgid "How AQ distributes bits"
12647 msgstr "AQ prerazporeditev bitov"
12649 #: modules/codec/x264.c:223
12650 msgid ""
12651 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12652 " - 0: Disabled\n"
12653 " - 1: Current x264 default mode\n"
12654 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12655 "frame"
12656 msgstr ""
12657 "Določa prerazporeditev bitov za AQ, privzeto 1\n"
12658 " - 0: onemogočeno\n"
12659 " - 1: trenutni x264 privzeti način\n"
12660 " - 2: uporablja log(var)^2 namesto log(var) in se prilagaja moči na sličico"
12662 #: modules/codec/x264.c:228
12663 msgid "Strength of AQ"
12664 msgstr "Moč AQ"
12666 #: modules/codec/x264.c:229
12667 msgid ""
12668 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12669 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12670 " - 0.5: weak AQ\n"
12671 " - 1.5: strong AQ"
12672 msgstr ""
12674 #: modules/codec/x264.c:235
12675 msgid "QP factor between I and P"
12676 msgstr "QP faktor med I in P"
12678 #: modules/codec/x264.c:236
12679 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12680 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
12682 #: modules/codec/x264.c:239
12683 msgid "QP factor between P and B"
12684 msgstr "QP faktor med P in B."
12686 #: modules/codec/x264.c:240
12687 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12688 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
12690 #: modules/codec/x264.c:242
12691 msgid "QP difference between chroma and luma"
12692 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
12694 #: modules/codec/x264.c:243
12695 msgid "QP difference between chroma and luma."
12696 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
12698 #: modules/codec/x264.c:245
12699 msgid "Multipass ratecontrol"
12700 msgstr "Večpasovni nadzor stopenj"
12702 #: modules/codec/x264.c:246
12703 msgid ""
12704 "Multipass ratecontrol:\n"
12705 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12706 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12707 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12708 msgstr ""
12709 "Večpasovni nadzor stopenj:\n"
12710 " - 1: prvi prehod, ustvari stats datoteko\n"
12711 " - 2: zadnji prehod, ne prepiše stats datoteke\n"
12712 " - 3: n-ti prehod, prepiše stats datoteko\n"
12714 #: modules/codec/x264.c:251
12715 msgid "QP curve compression"
12716 msgstr "QP krčenje krivin"
12718 #: modules/codec/x264.c:252
12719 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12720 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
12722 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
12723 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12724 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
12726 #: modules/codec/x264.c:255
12727 msgid ""
12728 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12729 "blurs complexity."
12730 msgstr ""
12731 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
12733 #: modules/codec/x264.c:259
12734 msgid ""
12735 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12736 "blurs quants."
12737 msgstr ""
12739 #: modules/codec/x264.c:264
12740 msgid "Partitions to consider"
12741 msgstr "Preučevanje ločevanja"
12743 #: modules/codec/x264.c:265
12744 msgid ""
12745 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12746 " - none  : \n"
12747 " - fast  : i4x4\n"
12748 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12749 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12750 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12751 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12752 msgstr ""
12753 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
12754 " - brez  : \n"
12755 " - hitro  : i4x4\n"
12756 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12757 " - počasi  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12758 " - vse   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12759 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
12761 #: modules/codec/x264.c:273
12762 msgid "Direct MV prediction mode"
12763 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
12765 #: modules/codec/x264.c:276
12766 msgid "Direct prediction size"
12767 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
12769 #: modules/codec/x264.c:277
12770 msgid ""
12771 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12772 " -  1: 8x8\n"
12773 " - -1: smallest possible according to level\n"
12774 msgstr ""
12775 "Velikost Direct MV predvidevanja: - 0: 4x4\n"
12776 " -  1: 8x8\n"
12777 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
12779 #: modules/codec/x264.c:282
12780 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12781 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
12783 #: modules/codec/x264.c:283
12784 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12785 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
12787 #: modules/codec/x264.c:285
12788 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12789 msgstr "Utežno predvidevanje P-sličic"
12791 #: modules/codec/x264.c:286
12792 msgid ""
12793 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12794 " - 1: Blind offset\n"
12795 " - 2: Smart analysis\n"
12796 msgstr ""
12797 " Utežno predvidevanje P-sličic:  - 0: onemogočeno\n"
12798 " - 1: slepi odmik\n"
12799 " - 2: pametna analiza\n"
12801 #: modules/codec/x264.c:291
12802 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12803 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
12805 #: modules/codec/x264.c:292
12806 msgid ""
12807 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12808 "(fast)\n"
12809 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12810 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12811 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12812 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12813 msgstr ""
12814 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, radij "
12815 "1 (hitro)\n"
12816 " - hex: šestnajstiško iskanje, radij 2\n"
12817 " - umh: neenakomerno več šestnajstiško iskanje (dobro a počasno)\n"
12818 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
12819 " - tesa: Hadamardovo izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
12821 #: modules/codec/x264.c:299
12822 msgid "Maximum motion vector search range"
12823 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
12825 #: modules/codec/x264.c:300
12826 msgid ""
12827 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12828 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12829 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12830 msgstr ""
12831 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
12832 "napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za dele "
12833 "z veliko gibanja pa je mogoče določiti vrednosti med 24 in 32. Območje je "
12834 "med 0 in 64."
12836 #: modules/codec/x264.c:305
12837 msgid "Maximum motion vector length"
12838 msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
12840 #: modules/codec/x264.c:306
12841 msgid ""
12842 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12843 msgstr ""
12844 "Največja dolžina vektorja gibanja v točkah. -1 je samodejno in temelji na "
12845 "ravni."
12847 #: modules/codec/x264.c:309
12848 msgid "Minimum buffer space between threads"
12849 msgstr "Najmanjša vrednost medpomnilnika med nitmi."
12851 #: modules/codec/x264.c:310
12852 msgid ""
12853 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12854 "threads."
12855 msgstr ""
12856 "Najmanjša velikost medpomnilnika med nitmi. Vrednost -1 predstavlja "
12857 "samodejno izravnavanje na osnovi števila niti."
12859 #: modules/codec/x264.c:313
12860 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12861 msgstr ""
12863 #: modules/codec/x264.c:314
12864 msgid ""
12865 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12866 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12867 "default off"
12868 msgstr ""
12870 #: modules/codec/x264.c:318
12871 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12872 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
12874 #: modules/codec/x264.c:320
12875 msgid ""
12876 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12877 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12878 "quality). Range 1 to 9."
12879 msgstr ""
12880 "Parameter nadzira razmerje med kakovostjo in hitrostjo pri predvidevanju "
12881 "procesov odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). "
12882 "Območje je med 1 in 9."
12884 #: modules/codec/x264.c:324
12885 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12886 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
12888 #: modules/codec/x264.c:327
12889 msgid "Decide references on a per partition basis"
12890 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
12892 #: modules/codec/x264.c:328
12893 msgid ""
12894 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12895 "as opposed to only one ref per macroblock."
12896 msgstr ""
12897 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
12898 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
12900 #: modules/codec/x264.c:332
12901 msgid "Chroma in motion estimation"
12902 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
12904 #: modules/codec/x264.c:333
12905 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12906 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
12908 #: modules/codec/x264.c:336
12909 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12910 msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
12912 #: modules/codec/x264.c:338
12913 msgid "Adaptive spatial transform size"
12914 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
12916 #: modules/codec/x264.c:340
12917 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12918 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
12920 #: modules/codec/x264.c:342
12921 msgid "Trellis RD quantization"
12922 msgstr "Trellis RD deljenje"
12924 #: modules/codec/x264.c:343
12925 msgid ""
12926 "Trellis RD quantization: \n"
12927 " - 0: disabled\n"
12928 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12929 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12930 "This requires CABAC."
12931 msgstr ""
12932 "Trellis RD deljenje: \n"
12933 " - 0: onemogočeno\n"
12934 " - 1: omogočeno le ob zadnjem kodiranju MB\n"
12935 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
12936 "Zahteva CABAC."
12938 #: modules/codec/x264.c:349
12939 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12940 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
12942 #: modules/codec/x264.c:350
12943 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12944 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
12946 #: modules/codec/x264.c:352
12947 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12948 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
12950 #: modules/codec/x264.c:353
12951 msgid ""
12952 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12953 "small single coefficient."
12954 msgstr ""
12955 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
12956 "koeficient."
12958 #: modules/codec/x264.c:356
12959 msgid "Use Psy-optimizations"
12960 msgstr "Uporabi Psy prilagajanje"
12962 #: modules/codec/x264.c:357
12963 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12964 msgstr ""
12966 #: modules/codec/x264.c:361
12967 msgid ""
12968 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12969 "a useful range."
12970 msgstr ""
12971 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo navidezno nedejavno območje. "
12972 "Najkoristnejše območje je od 10 do 1000."
12974 #: modules/codec/x264.c:364
12975 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12976 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
12978 #: modules/codec/x264.c:365
12979 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12980 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
12982 #: modules/codec/x264.c:368
12983 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12984 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
12986 #: modules/codec/x264.c:369
12987 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12988 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
12990 #: modules/codec/x264.c:374
12991 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12992 msgstr "Ne-determinirana prilagoditev ob nitenju."
12994 #: modules/codec/x264.c:375
12995 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12996 msgstr "Delno izboljšanje kakovosti SMP na račun ponovljivosti."
12998 #: modules/codec/x264.c:378
12999 msgid "CPU optimizations"
13000 msgstr "Prilagajanje CPE"
13002 #: modules/codec/x264.c:379
13003 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13004 msgstr "Uporaba prilagajanja CPE preko zbirnika."
13006 #: modules/codec/x264.c:381
13007 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13008 msgstr "Ime datoteke za drugi (2) prehod"
13010 #: modules/codec/x264.c:382
13011 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13012 msgstr ""
13013 "Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri večpasovnem kodiranju."
13015 #: modules/codec/x264.c:384
13016 msgid "PSNR computation"
13017 msgstr "PSNR izračunavanje"
13019 #: modules/codec/x264.c:385
13020 msgid ""
13021 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13022 "quality."
13023 msgstr ""
13024 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
13025 "kodiranja."
13027 #: modules/codec/x264.c:388
13028 msgid "SSIM computation"
13029 msgstr "SSIM izračunavanje"
13031 #: modules/codec/x264.c:389
13032 msgid ""
13033 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13034 "quality."
13035 msgstr ""
13036 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
13037 "kodiranja."
13039 #: modules/codec/x264.c:392
13040 msgid "Quiet mode"
13041 msgstr "Tihi način"
13043 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13044 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13045 msgid "Statistics"
13046 msgstr "Statistika"
13048 #: modules/codec/x264.c:395
13049 msgid "Print stats for each frame."
13050 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
13052 #: modules/codec/x264.c:397
13053 msgid "SPS and PPS id numbers"
13054 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
13056 #: modules/codec/x264.c:398
13057 msgid ""
13058 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13059 "settings."
13060 msgstr ""
13061 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
13062 "nastavitvami."
13064 #: modules/codec/x264.c:401
13065 msgid "Access unit delimiters"
13066 msgstr "Ločevala enot dostopa"
13068 #: modules/codec/x264.c:402
13069 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13070 msgstr "Ustvari ločevalo NAL enot dostopa."
13072 #: modules/codec/x264.c:404
13073 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13074 msgstr "Števec sličic uporabljen pri pregledovanju vrste sličic"
13076 #: modules/codec/x264.c:405
13077 msgid ""
13078 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13079 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13080 msgstr ""
13082 #: modules/codec/x264.c:408
13083 msgid "HRD-timing information"
13084 msgstr ""
13086 #: modules/codec/x264.c:409
13087 msgid "Default tune setting used"
13088 msgstr ""
13090 #: modules/codec/x264.c:410
13091 msgid "Default preset setting used"
13092 msgstr ""
13094 #: modules/codec/x264.c:412
13095 msgid "x264 advanced options."
13096 msgstr ""
13098 #: modules/codec/x264.c:413
13099 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13100 msgstr ""
13102 #: modules/codec/x264.c:418
13103 msgid "dia"
13104 msgstr "dia"
13106 #: modules/codec/x264.c:418
13107 msgid "hex"
13108 msgstr "hex"
13110 #: modules/codec/x264.c:418
13111 msgid "umh"
13112 msgstr "umh"
13114 #: modules/codec/x264.c:418
13115 msgid "esa"
13116 msgstr "esa"
13118 #: modules/codec/x264.c:418
13119 msgid "tesa"
13120 msgstr "tesa"
13122 #: modules/codec/x264.c:429
13123 msgid "Fast"
13124 msgstr ""
13126 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
13127 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
13128 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
13129 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
13130 #: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13131 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13132 msgid "Normal"
13133 msgstr "Običajno"
13135 #: modules/codec/x264.c:429
13136 msgid "Slow"
13137 msgstr ""
13139 #: modules/codec/x264.c:434
13140 msgid "Spatial"
13141 msgstr ""
13143 #: modules/codec/x264.c:434
13144 msgid "Temporal"
13145 msgstr ""
13147 #: modules/codec/x264.c:439
13148 msgid "checkerboard"
13149 msgstr ""
13151 #: modules/codec/x264.c:439
13152 msgid "column alternation"
13153 msgstr ""
13155 #: modules/codec/x264.c:439
13156 msgid "row alternation"
13157 msgstr ""
13159 #: modules/codec/x264.c:439
13160 msgid "side by side"
13161 msgstr ""
13163 #: modules/codec/x264.c:439
13164 msgid "top bottom"
13165 msgstr ""
13167 #: modules/codec/x264.c:439
13168 msgid "frame alternation"
13169 msgstr ""
13171 #: modules/codec/x264.c:443
13172 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13173 msgstr ""
13175 #: modules/codec/x264.c:446
13176 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13177 msgstr ""
13179 #: modules/codec/xwd.c:36
13180 msgid "XWD image decoder"
13181 msgstr ""
13183 #: modules/codec/zvbi.c:58
13184 msgid "Teletext page"
13185 msgstr "Teletekst stran"
13187 #: modules/codec/zvbi.c:59
13188 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13189 msgstr "Odpri izbrano stran teleteksta. Privzeta stran je indeks 100."
13191 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
13192 msgid "Teletext transparency"
13193 msgstr ""
13195 #: modules/codec/zvbi.c:63
13196 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13197 msgstr "Nastavitev VBI prozornosti omogoča prozornost uokvirjenega besedila."
13199 #: modules/codec/zvbi.c:66
13200 msgid "Teletext alignment"
13201 msgstr "Teletekst poravnava"
13203 #: modules/codec/zvbi.c:68
13204 msgid ""
13205 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13206 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13207 "6 = top-right)."
13208 msgstr ""
13209 "Določiti je mogoče lego teletekst besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, "
13210 "2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 "
13211 "= zgoraj desno)."
13213 #: modules/codec/zvbi.c:72
13214 msgid "Teletext text subtitles"
13215 msgstr "Teletekst podnapisi"
13217 #: modules/codec/zvbi.c:73
13218 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13219 msgstr "Odvod teletekst podnapisov kot besedilo namesto kot RGBA"
13221 #: modules/codec/zvbi.c:82
13222 msgid "VBI and Teletext decoder"
13223 msgstr "Odkodirnik teleteksta in VBI"
13225 #: modules/codec/zvbi.c:83
13226 msgid "VBI & Teletext"
13227 msgstr "VBI in teletekst"
13229 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13230 msgid "DBus"
13231 msgstr ""
13233 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13234 msgid "D-Bus control interface"
13235 msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
13237 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
13238 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
13239 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
13240 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
13241 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
13242 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
13243 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
13244 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
13245 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
13246 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
13247 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/notify/growl.m:281
13248 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
13249 msgid "VLC media player"
13250 msgstr "Predvajalnik VLC"
13252 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
13253 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13254 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
13256 #: modules/control/dummy.c:39
13257 msgid ""
13258 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13259 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13260 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13261 msgstr ""
13262 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
13263 "načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
13264 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
13266 #: modules/control/dummy.c:49
13267 msgid "Dummy interface"
13268 msgstr ""
13270 #: modules/control/gestures.c:71
13271 msgid "Motion threshold (10-100)"
13272 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
13274 #: modules/control/gestures.c:73
13275 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13276 msgstr "Hitrost poteze miške za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
13278 #: modules/control/gestures.c:75
13279 msgid "Trigger button"
13280 msgstr "Sprožilni gumb"
13282 #: modules/control/gestures.c:77
13283 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13284 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje potez z miško."
13286 #: modules/control/gestures.c:83
13287 msgid "Middle"
13288 msgstr "Srednji"
13290 #: modules/control/gestures.c:86
13291 msgid "Gestures"
13292 msgstr "Poteze"
13294 #: modules/control/gestures.c:94
13295 msgid "Mouse gestures control interface"
13296 msgstr "Vmesnik nastavitev potez miške"
13298 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13299 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13300 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13301 msgid "Global Hotkeys"
13302 msgstr "Splošne hitre tipke"
13304 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13305 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13306 msgid "Global Hotkeys interface"
13307 msgstr "Vmesnik splošnih hitrih tipk"
13309 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
13310 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
13311 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
13312 msgid "Hotkeys"
13313 msgstr "Hitre tipke"
13315 #: modules/control/hotkeys.c:89
13316 msgid "Hotkeys management interface"
13317 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
13319 #: modules/control/hotkeys.c:188
13320 msgid "One"
13321 msgstr ""
13323 #: modules/control/hotkeys.c:195
13324 #, c-format
13325 msgid "Loop: %s"
13326 msgstr ""
13328 #: modules/control/hotkeys.c:202
13329 #, c-format
13330 msgid "Random: %s"
13331 msgstr ""
13333 #: modules/control/hotkeys.c:325
13334 #, c-format
13335 msgid "Audio Device: %s"
13336 msgstr "Zvokovna naprava: %s"
13338 #: modules/control/hotkeys.c:388
13339 msgid "Recording"
13340 msgstr "Snemanje"
13342 #: modules/control/hotkeys.c:388
13343 msgid "Recording done"
13344 msgstr "Snemanje končano"
13346 #: modules/control/hotkeys.c:403
13347 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13348 msgstr ""
13350 #: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
13351 msgid "No active subtitle"
13352 msgstr ""
13354 #: modules/control/hotkeys.c:424
13355 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13356 msgstr ""
13358 #: modules/control/hotkeys.c:444
13359 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13360 msgstr ""
13362 #: modules/control/hotkeys.c:453
13363 #, c-format
13364 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13365 msgstr ""
13367 #: modules/control/hotkeys.c:466
13368 msgid "Sub sync: delay reset"
13369 msgstr ""
13371 #: modules/control/hotkeys.c:495
13372 #, c-format
13373 msgid "Subtitle delay %i ms"
13374 msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
13376 #: modules/control/hotkeys.c:511
13377 #, c-format
13378 msgid "Audio delay %i ms"
13379 msgstr "Zamik zvoka %i ms"
13381 #: modules/control/hotkeys.c:547
13382 #, c-format
13383 msgid "Audio track: %s"
13384 msgstr "Zvokovna sled: %s"
13386 #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
13387 #, c-format
13388 msgid "Subtitle track: %s"
13389 msgstr "Sled podnapisov: %s"
13391 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
13392 msgid "N/A"
13393 msgstr "N/A"
13395 #: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
13396 #, c-format
13397 msgid "Program Service ID: %s"
13398 msgstr ""
13400 #: modules/control/hotkeys.c:763
13401 #, c-format
13402 msgid "Aspect ratio: %s"
13403 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
13405 #: modules/control/hotkeys.c:793
13406 #, c-format
13407 msgid "Crop: %s"
13408 msgstr "Obrezovanje: %s"
13410 #: modules/control/hotkeys.c:841
13411 msgid "Zooming reset"
13412 msgstr "Preklic približanja"
13414 #: modules/control/hotkeys.c:848
13415 msgid "Scaled to screen"
13416 msgstr "Prilagojeno zaslonu"
13418 #: modules/control/hotkeys.c:850
13419 msgid "Original Size"
13420 msgstr "Izvorna velikost"
13422 #: modules/control/hotkeys.c:919
13423 #, c-format
13424 msgid "Zoom mode: %s"
13425 msgstr "Način približanja: %s"
13427 #: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
13428 msgid "Deinterlace off"
13429 msgstr "Onemogočeno razpletanje"
13431 #: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
13432 msgid "Deinterlace on"
13433 msgstr "Omogočeno razpletanje"
13435 #: modules/control/hotkeys.c:1016
13436 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13437 msgstr ""
13439 #: modules/control/hotkeys.c:1028
13440 #, c-format
13441 msgid "Subtitle position %d px"
13442 msgstr ""
13444 #: modules/control/hotkeys.c:1162
13445 #, c-format
13446 msgid "Volume %ld%%"
13447 msgstr ""
13449 #: modules/control/hotkeys.c:1167
13450 #, c-format
13451 msgid "Speed: %.2fx"
13452 msgstr "Hitrost: %.2fx"
13454 #: modules/control/lirc.c:46
13455 msgid "Change the lirc configuration file"
13456 msgstr "Spremeni nastavitveno datoteko lirc"
13458 #: modules/control/lirc.c:48
13459 msgid ""
13460 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13461 "users home directory."
13462 msgstr ""
13463 "Lirc naj nastavitve prevzame iz izbrane nastavitvene datoteke. Privzeto išče "
13464 "nastavitveno datoteko v domači mapi."
13466 #: modules/control/lirc.c:58
13467 msgid "Infrared"
13468 msgstr "Infrardeče"
13470 #: modules/control/lirc.c:61
13471 msgid "Infrared remote control interface"
13472 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
13474 #: modules/control/motion.c:65
13475 msgid "motion"
13476 msgstr "gibanje"
13478 #: modules/control/motion.c:68
13479 msgid "motion control interface"
13480 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
13482 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13483 msgid ""
13484 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13485 msgstr ""
13486 "Uporabi HDAPS, AMS, APPLESMC ali UNIMOTION zaznavanje gibanja za obračanje "
13487 "slikovnega posnetka"
13489 #: modules/control/netsync.c:57
13490 msgid "Network master clock"
13491 msgstr "Glavna omrežna ura"
13493 #: modules/control/netsync.c:58
13494 msgid ""
13495 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13496 "for clients listening"
13497 msgstr ""
13499 #: modules/control/netsync.c:62
13500 msgid "Master server ip address"
13501 msgstr "Naslov IP glavnega strežnika"
13503 #: modules/control/netsync.c:63
13504 msgid ""
13505 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13506 msgstr ""
13508 #: modules/control/netsync.c:66
13509 msgid "UDP timeout (in ms)"
13510 msgstr "UDP časovna omejitev (ms)"
13512 #: modules/control/netsync.c:67
13513 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13514 msgstr ""
13516 #: modules/control/netsync.c:71
13517 msgid "Network Sync"
13518 msgstr "Omrežno usklajevanje"
13520 #: modules/control/netsync.c:72
13521 msgid "Network synchronization"
13522 msgstr ""
13524 #: modules/control/ntservice.c:44
13525 msgid "Install Windows Service"
13526 msgstr "Naloži storitve Oken."
13528 #: modules/control/ntservice.c:46
13529 msgid "Install the Service and exit."
13530 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
13532 #: modules/control/ntservice.c:47
13533 msgid "Uninstall Windows Service"
13534 msgstr "Odstrani storitve Oken."
13536 #: modules/control/ntservice.c:49
13537 msgid "Uninstall the Service and exit."
13538 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
13540 #: modules/control/ntservice.c:50
13541 msgid "Display name of the Service"
13542 msgstr "Prikaz imena storitve"
13544 #: modules/control/ntservice.c:52
13545 msgid "Change the display name of the Service."
13546 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
13548 #: modules/control/ntservice.c:53
13549 msgid "Configuration options"
13550 msgstr "Možnosti nastavljanja"
13552 #: modules/control/ntservice.c:55
13553 msgid ""
13554 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13555 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13556 "configured."
13557 msgstr ""
13558 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
13559 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
13560 "nalaganjem."
13562 #: modules/control/ntservice.c:60
13563 msgid ""
13564 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13565 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13566 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13567 msgstr ""
13568 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je treba nastaviti ob "
13569 "nalaganju predvajalnika. Uporabite seznam ločen z vejicami želenih "
13570 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
13572 #: modules/control/ntservice.c:66
13573 msgid "NT Service"
13574 msgstr "NT Storitev"
13576 #: modules/control/ntservice.c:67
13577 msgid "Windows Service interface"
13578 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
13580 #: modules/control/rc.c:70
13581 msgid "Initializing"
13582 msgstr "Začenjanje"
13584 #: modules/control/rc.c:71
13585 msgid "Opening"
13586 msgstr "Odpiranje"
13588 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
13589 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
13590 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
13591 msgid "Pause"
13592 msgstr "Premor"
13594 #: modules/control/rc.c:75
13595 msgid "Error"
13596 msgstr "Napaka"
13598 #: modules/control/rc.c:161
13599 msgid "Show stream position"
13600 msgstr "Pokaži lego pretoka"
13602 #: modules/control/rc.c:162
13603 msgid ""
13604 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13605 msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
13607 #: modules/control/rc.c:165
13608 msgid "Fake TTY"
13609 msgstr "Lažni TTY"
13611 #: modules/control/rc.c:166
13612 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13613 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
13615 #: modules/control/rc.c:168
13616 msgid "UNIX socket command input"
13617 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
13619 #: modules/control/rc.c:169
13620 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13621 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
13623 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
13624 msgid "TCP command input"
13625 msgstr "TCP ukazni dovod"
13627 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
13628 msgid ""
13629 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13630 "port the interface will bind to."
13631 msgstr ""
13632 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določiti je mogoče "
13633 "naslov in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
13635 #: modules/control/rc.c:179
13636 msgid ""
13637 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13638 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13639 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13640 msgstr ""
13641 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega načina "
13642 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
13643 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
13645 #: modules/control/rc.c:186
13646 msgid "RC"
13647 msgstr "RC"
13649 #: modules/control/rc.c:189
13650 msgid "Remote control interface"
13651 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
13653 #: modules/control/rc.c:349
13654 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13655 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
13657 #: modules/control/rc.c:761
13658 #, c-format
13659 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13660 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
13662 #: modules/control/rc.c:779
13663 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13664 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
13666 #: modules/control/rc.c:781
13667 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13668 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
13670 #: modules/control/rc.c:782
13671 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13672 msgstr ""
13673 "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
13675 #: modules/control/rc.c:783
13676 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13677 msgstr "| playlist . . . . .  pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
13679 #: modules/control/rc.c:784
13680 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13681 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
13683 #: modules/control/rc.c:785
13684 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13685 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
13687 #: modules/control/rc.c:786
13688 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13689 msgstr ""
13690 "| next . . . . . . . . . . . . . .  naslednji predmet na seznamu predvajanja"
13692 #: modules/control/rc.c:787
13693 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13694 msgstr ""
13695 "| prev . . . . . . . . . . . .  predhodni predmet na seznamu predvajanja"
13697 #: modules/control/rc.c:788
13698 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13699 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  skoči na predmet kazala"
13701 #: modules/control/rc.c:789
13702 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13703 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  preklop ponavljanja seznama predvajanja"
13705 #: modules/control/rc.c:790
13706 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13707 msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  preklop kroženja predvajanja"
13709 #: modules/control/rc.c:791
13710 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13711 msgstr "| random [on|off] . . . . . .  preklop naključnega preskoka"
13713 #: modules/control/rc.c:792
13714 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13715 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
13717 #: modules/control/rc.c:793
13718 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13719 msgstr "| status . . . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
13721 #: modules/control/rc.c:794
13722 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13723 msgstr "| title [X]  . . . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
13725 #: modules/control/rc.c:795
13726 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13727 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  naslednji naslov trenutnega predmeta"
13729 #: modules/control/rc.c:796
13730 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13731 msgstr "| title_p  . . . . . .  predhodni naslov trenutnega predmeta"
13733 #: modules/control/rc.c:797
13734 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13735 msgstr "| chapter [X]  . . . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
13737 #: modules/control/rc.c:798
13738 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13739 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  naslednje poglavje trenutnega predmeta"
13741 #: modules/control/rc.c:799
13742 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13743 msgstr "| chapter_p  . . . .  predhodno poglavje trenutnega predmeta"
13745 #: modules/control/rc.c:801
13746 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13747 msgstr "| seek X . . . iskanje v po času (primer `seek 12')"
13749 #: modules/control/rc.c:802
13750 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13751 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  preklop premora"
13753 #: modules/control/rc.c:803
13754 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13755 msgstr "| fastforward  . . . . . . . . .   nastavi na največjo hitrost"
13757 #: modules/control/rc.c:804
13758 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13759 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  nastavi na najmanjšo hitrost"
13761 #: modules/control/rc.c:805
13762 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13763 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  hitrejše predvajanje"
13765 #: modules/control/rc.c:806
13766 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13767 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  počasnejše predvajanje"
13769 #: modules/control/rc.c:807
13770 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13771 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  običajno predvajanje pretoka"
13773 #: modules/control/rc.c:808
13774 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13775 msgstr "| frame. . . . . . . . . .  predvajaj sličico po sličico"
13777 #: modules/control/rc.c:809
13778 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13779 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
13781 #: modules/control/rc.c:810
13782 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13783 msgstr "| info . . . . .  podrobnosti trenutnega pretoka"
13785 #: modules/control/rc.c:811
13786 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13787 msgstr "| stats . . . . . . . . . . . prikaz statističnih podrobnosti"
13789 #: modules/control/rc.c:812
13790 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13791 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
13793 #: modules/control/rc.c:813
13794 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13795 msgstr "| is_playing . . . .  1 če se predvaja, 0 ostalo"
13797 #: modules/control/rc.c:814
13798 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13799 msgstr "| get_title . . . . . naslov trenutnega pretoka"
13801 #: modules/control/rc.c:815
13802 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13803 msgstr "| get_length . . . .  dolžina trenutnega pretoka"
13805 #: modules/control/rc.c:817
13806 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13807 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši glasnost"
13809 #: modules/control/rc.c:818
13810 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13811 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  povečaj glasnost za X"
13813 #: modules/control/rc.c:819
13814 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13815 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . znižaj glasnost za X"
13817 #: modules/control/rc.c:820
13818 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
13819 msgstr ""
13821 #: modules/control/rc.c:821
13822 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13823 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  nastavi/izpiši kanale zvoka"
13825 #: modules/control/rc.c:822
13826 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13827 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvokovno sled"
13829 #: modules/control/rc.c:823
13830 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13831 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
13833 #: modules/control/rc.c:824
13834 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13835 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
13837 #: modules/control/rc.c:825
13838 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13839 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši obrezovanje slike"
13841 #: modules/control/rc.c:826
13842 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13843 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši približanje slike"
13845 #: modules/control/rc.c:827
13846 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13847 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zajem slike posnetka"
13849 #: modules/control/rc.c:828
13850 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
13851 msgstr ""
13853 #: modules/control/rc.c:829
13854 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13855 msgstr "| key [ime tipke] . . . . . .  simuliraj pritist bližnjice"
13857 #: modules/control/rc.c:830
13858 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13859 msgstr "| meni . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi meni"
13861 #: modules/control/rc.c:832
13862 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13863 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
13865 #: modules/control/rc.c:833
13866 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13867 msgstr "| logout . . . . . . .  izhod (v povezavi)"
13869 #: modules/control/rc.c:834
13870 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13871 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  končaj VLC"
13873 #: modules/control/rc.c:836
13874 msgid "+----[ end of help ]"
13875 msgstr "+----[ konec pomoči]"
13877 #: modules/control/rc.c:963
13878 msgid "Press menu select or pause to continue."
13879 msgstr "Pritisnite izbor menija ali premor za nadaljevanje."
13881 #: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
13882 #: modules/control/rc.c:1487
13883 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13884 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
13886 #: modules/control/rc.c:1281
13887 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13888 msgstr "Napaka: `goto' zahteva argument večji od nič."
13890 #: modules/control/rc.c:1292
13891 #, c-format
13892 msgid "Playlist has only %u element"
13893 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
13894 msgstr[0] ""
13895 msgstr[1] ""
13896 msgstr[2] ""
13897 msgstr[3] ""
13899 #: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
13900 msgid "+-[Incoming]"
13901 msgstr "+-[Prihajajoče]"
13903 #: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
13904 #, c-format
13905 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13906 msgstr "| prebrani dovodni bajti : %8.0f KiB"
13908 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
13909 #, c-format
13910 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13911 msgstr "| dovodna bitna hitrost    :   %6.0f kb/s"
13913 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
13914 #, c-format
13915 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13916 msgstr "| odviti prebrani bajti : %8.0f KiB"
13918 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
13919 #, c-format
13920 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13921 msgstr "| bitna hitrost odvijanja    :   %6.0f kb/s"
13923 #: modules/control/rc.c:1752
13924 #, c-format
13925 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13926 msgstr ""
13928 #: modules/control/rc.c:1754
13929 #, c-format
13930 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13931 msgstr ""
13933 #: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
13934 msgid "+-[Video Decoding]"
13935 msgstr "+-[Odkodiranje slike]"
13937 #: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
13938 #, c-format
13939 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13940 msgstr ""
13942 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
13943 #, c-format
13944 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13945 msgstr ""
13947 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
13948 #, c-format
13949 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13950 msgstr ""
13952 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
13953 msgid "+-[Audio Decoding]"
13954 msgstr "+-[Odkodiranje zvoka]"
13956 #: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
13957 #, c-format
13958 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13959 msgstr ""
13961 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
13962 #, c-format
13963 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13964 msgstr ""
13966 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
13967 #, c-format
13968 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
13969 msgstr ""
13971 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
13972 msgid "+-[Streaming]"
13973 msgstr "+-[Pretakanje]"
13975 #: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
13976 #, c-format
13977 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
13978 msgstr ""
13980 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
13981 #, c-format
13982 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13983 msgstr "| poslanih bajtov       : %8.0f KiB"
13985 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
13986 #, c-format
13987 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13988 msgstr "| bitna hitrost pošiljanja  :   %6.0f kb/s"
13990 #: modules/demux/aiff.c:49
13991 msgid "AIFF demuxer"
13992 msgstr "AIFF odvijalnik"
13994 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13995 msgid "ASF/WMV demuxer"
13996 msgstr ""
13998 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13999 msgid "Could not demux ASF stream"
14000 msgstr "Ni mogoče odviti ASF pretoka"
14002 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14003 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14004 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
14006 #: modules/demux/au.c:50
14007 msgid "AU demuxer"
14008 msgstr "AU odvijalnik"
14010 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14011 msgid "Avformat demuxer"
14012 msgstr ""
14014 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14015 msgid "Avformat"
14016 msgstr "AV zapis"
14018 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
14019 msgid "Avformat muxer"
14020 msgstr ""
14022 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14023 msgid "Avformat mux"
14024 msgstr ""
14026 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14027 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14028 msgstr ""
14030 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14031 msgid "Format name"
14032 msgstr ""
14034 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14035 msgid "Internal libavcodec format name"
14036 msgstr ""
14038 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14039 msgid "Force interleaved method"
14040 msgstr "Prepletena metoda"
14042 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14043 msgid "Force index creation"
14044 msgstr "Ustvarjanje kazala"
14046 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14047 msgid ""
14048 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14049 "incomplete (not seekable)."
14050 msgstr ""
14051 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
14052 "nepopolna (ni mogoče iskanje)"
14054 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14055 msgid "Ask for action"
14056 msgstr "Zahtevaj dejanje"
14058 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14059 msgid "Always fix"
14060 msgstr "Vedno popravi"
14062 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14063 msgid "Never fix"
14064 msgstr "Nikoli ne popravi"
14066 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14067 msgid "Fix when necessary"
14068 msgstr ""
14070 #: modules/demux/avi/avi.c:72
14071 msgid "AVI demuxer"
14072 msgstr "AVI odvijalnik"
14074 #: modules/demux/avi/avi.c:673
14075 msgid "Broken or missing AVI Index"
14076 msgstr ""
14078 #: modules/demux/avi/avi.c:674
14079 msgid ""
14080 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14081 "correctly.\n"
14082 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14083 "index in memory.\n"
14084 "This step might take a long time on a large file.\n"
14085 "What do you want to do?"
14086 msgstr ""
14088 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14089 msgid "Build index then play"
14090 msgstr ""
14092 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14093 msgid "Play as is"
14094 msgstr ""
14096 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14097 msgid "Do not play"
14098 msgstr ""
14100 #: modules/demux/avi/avi.c:2386
14101 msgid "Fixing AVI Index..."
14102 msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
14104 #: modules/demux/cdg.c:43
14105 msgid "CDG demuxer"
14106 msgstr "CDG odvijalnik"
14108 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14109 msgid "Dump module"
14110 msgstr ""
14112 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14113 msgid "Dump filename"
14114 msgstr "Datoteka za odlaganje"
14116 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14117 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14118 msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
14120 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14121 msgid "Append to existing file"
14122 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
14124 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14125 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14126 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
14128 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14129 msgid "File dumper"
14130 msgstr "Odlaganje datotek"
14132 #: modules/demux/dirac.c:41
14133 msgid "Value to adjust dts by"
14134 msgstr "Vrednost za prilagajanje DTS"
14136 #: modules/demux/dirac.c:54
14137 msgid "Dirac video demuxer"
14138 msgstr "Dirac odvijalnik slike"
14140 #: modules/demux/flac.c:50
14141 msgid "FLAC demuxer"
14142 msgstr "FLAC odvijalnik"
14144 #: modules/demux/image.c:44
14145 msgid "ES ID"
14146 msgstr ""
14148 #: modules/demux/image.c:52
14149 msgid "Decode"
14150 msgstr "Dekodiranje"
14152 #: modules/demux/image.c:54
14153 msgid "Decode at the demuxer stage"
14154 msgstr ""
14156 #: modules/demux/image.c:56
14157 msgid "Forced chroma"
14158 msgstr "Vsiljena barva"
14160 #: modules/demux/image.c:58
14161 msgid ""
14162 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14163 "specified chroma."
14164 msgstr ""
14166 #: modules/demux/image.c:61
14167 msgid "Duration in seconds"
14168 msgstr ""
14170 #: modules/demux/image.c:63
14171 msgid ""
14172 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14173 "an unlimited play time."
14174 msgstr ""
14176 #: modules/demux/image.c:68
14177 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14178 msgstr ""
14180 #: modules/demux/image.c:70
14181 msgid "Real-time"
14182 msgstr ""
14184 #: modules/demux/image.c:72
14185 msgid ""
14186 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14187 "input slaves."
14188 msgstr ""
14190 #: modules/demux/image.c:76
14191 msgid "Image demuxer"
14192 msgstr ""
14194 #: modules/demux/image.c:77
14195 msgid "Image"
14196 msgstr "Slika"
14198 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14199 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14200 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
14201 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14202 msgid "Frames per Second"
14203 msgstr "Sličice na sekundo"
14205 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14206 msgid ""
14207 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14208 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14209 msgstr ""
14210 "Želena hitrost sličic ob predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
14211 "za živi pretok (preko kamere)"
14213 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14214 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14215 msgstr "M-JPEG camera odvijalnik"
14217 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14218 msgid "---  DVD Menu"
14219 msgstr "--- DVD meni"
14221 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14222 msgid "First Played"
14223 msgstr "Prvič predvajano"
14225 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14226 msgid "Video Manager"
14227 msgstr "Urejevalnik slike"
14229 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14230 msgid "----- Title"
14231 msgstr "----- Naslov"
14233 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14234 msgid "Matroska stream demuxer"
14235 msgstr "Matroska odvijalnik"
14237 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14238 msgid "Respect ordered chapters"
14239 msgstr ""
14241 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14242 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14243 msgstr ""
14245 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14246 msgid "Chapter codecs"
14247 msgstr "Kodeki poglavij"
14249 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14250 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14251 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
14253 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14254 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
14255 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14256 msgstr ""
14258 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14259 msgid ""
14260 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14261 "good for broken files)."
14262 msgstr ""
14264 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
14265 msgid "Seek based on percent not time"
14266 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
14268 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14269 msgid "Seek based on percent not time."
14270 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
14272 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14273 msgid "Dummy Elements"
14274 msgstr "Dummy elementi"
14276 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14277 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14278 msgstr ""
14279 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
14280 "datoteke)."
14282 #: modules/demux/mod.c:54
14283 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14284 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa."
14286 #: modules/demux/mod.c:55
14287 msgid "Enable reverberation"
14288 msgstr "Omogoči odmev"
14290 #: modules/demux/mod.c:56
14291 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14292 msgstr "Raven odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
14294 #: modules/demux/mod.c:58
14295 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14296 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
14298 #: modules/demux/mod.c:60
14299 msgid "Enable megabass mode"
14300 msgstr "Omogoči megabass način"
14302 #: modules/demux/mod.c:61
14303 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14304 msgstr "Raven megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
14306 #: modules/demux/mod.c:63
14307 msgid ""
14308 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14309 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14310 msgstr ""
14311 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
14312 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
14314 #: modules/demux/mod.c:66
14315 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14316 msgstr "Raven učinka obdajanja (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
14318 #: modules/demux/mod.c:68
14319 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14320 msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
14322 #: modules/demux/mod.c:73
14323 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14324 msgstr "MOD odvijalnik (libmodplug)"
14326 #: modules/demux/mod.c:84
14327 msgid "Reverberation level"
14328 msgstr "Raven odmeva"
14330 #: modules/demux/mod.c:86
14331 msgid "Reverberation delay"
14332 msgstr "Zamik odmevanja"
14334 #: modules/demux/mod.c:88
14335 msgid "Mega bass"
14336 msgstr "Mega bas"
14338 #: modules/demux/mod.c:91
14339 msgid "Mega bass level"
14340 msgstr "Raven megabass"
14342 #: modules/demux/mod.c:93
14343 msgid "Mega bass cutoff"
14344 msgstr "Mega bass prekinitev"
14346 #: modules/demux/mod.c:95
14347 msgid "Surround"
14348 msgstr "Surround sistem zvoka"
14350 #: modules/demux/mod.c:98
14351 msgid "Surround level"
14352 msgstr "Raven sistema obdajanja"
14354 #: modules/demux/mod.c:100
14355 msgid "Surround delay (ms)"
14356 msgstr "Zamik zvoka obdajanja (ms)"
14358 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14359 msgid "Blues"
14360 msgstr "Blues"
14362 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14363 msgid "Classic Rock"
14364 msgstr ""
14366 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14367 msgid "Country"
14368 msgstr "Country"
14370 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14371 msgid "Disco"
14372 msgstr "Disko"
14374 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14375 msgid "Funk"
14376 msgstr "Funk"
14378 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14379 msgid "Grunge"
14380 msgstr "Grunge"
14382 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14383 msgid "Hip-Hop"
14384 msgstr "Hip-Hop"
14386 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14387 msgid "Jazz"
14388 msgstr "Jazz"
14390 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14391 msgid "Metal"
14392 msgstr "Metal"
14394 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14395 msgid "New Age"
14396 msgstr "New Age"
14398 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14399 msgid "Oldies"
14400 msgstr "Zimzelena"
14402 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14403 msgid "Other"
14404 msgstr "Ostalo"
14406 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14407 msgid "R&B"
14408 msgstr "R&B"
14410 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14411 msgid "Rap"
14412 msgstr "Rap"
14414 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14415 msgid "Industrial"
14416 msgstr "Industrijska"
14418 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14419 msgid "Alternative"
14420 msgstr "Alternativna"
14422 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14423 msgid "Death Metal"
14424 msgstr ""
14426 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14427 msgid "Pranks"
14428 msgstr "Šale"
14430 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14431 msgid "Soundtrack"
14432 msgstr "Kompilacija"
14434 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14435 msgid "Euro-Techno"
14436 msgstr "Euro-Tehno"
14438 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14439 msgid "Ambient"
14440 msgstr "Ambientalna"
14442 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14443 msgid "Trip-Hop"
14444 msgstr "Trip-Hop"
14446 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14447 msgid "Vocal"
14448 msgstr "Vokalna"
14450 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14451 msgid "Jazz+Funk"
14452 msgstr "Jazz+Funk"
14454 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14455 msgid "Fusion"
14456 msgstr "Fuzija"
14458 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14459 msgid "Trance"
14460 msgstr "Trance"
14462 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14463 msgid "Instrumental"
14464 msgstr "Instrumentalna"
14466 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14467 msgid "Acid"
14468 msgstr "Acid"
14470 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14471 msgid "House"
14472 msgstr "House"
14474 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14475 msgid "Game"
14476 msgstr "Igra"
14478 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14479 msgid "Sound Clip"
14480 msgstr ""
14482 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14483 msgid "Gospel"
14484 msgstr "Gospel"
14486 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
14487 msgid "Noise"
14488 msgstr "Noise"
14490 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14491 msgid "Alternative Rock"
14492 msgstr ""
14494 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14495 msgid "Bass"
14496 msgstr "Bas"
14498 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14499 msgid "Soul"
14500 msgstr "Soul"
14502 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14503 msgid "Punk"
14504 msgstr "Punk"
14506 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14507 msgid "Meditative"
14508 msgstr "Meditativna"
14510 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14511 msgid "Instrumental Pop"
14512 msgstr ""
14514 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14515 msgid "Instrumental Rock"
14516 msgstr ""
14518 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14519 msgid "Ethnic"
14520 msgstr "Etnična"
14522 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14523 msgid "Gothic"
14524 msgstr "Gotska"
14526 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14527 msgid "Darkwave"
14528 msgstr "Darkwave"
14530 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14531 msgid "Techno-Industrial"
14532 msgstr "Tehno-Industrijska"
14534 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14535 msgid "Electronic"
14536 msgstr "Elektronska"
14538 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14539 msgid "Pop-Folk"
14540 msgstr "Pop-Folk"
14542 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14543 msgid "Eurodance"
14544 msgstr "Eurodance"
14546 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14547 msgid "Dream"
14548 msgstr "Sanje"
14550 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14551 msgid "Southern Rock"
14552 msgstr ""
14554 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14555 msgid "Comedy"
14556 msgstr "Komedija"
14558 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14559 msgid "Cult"
14560 msgstr "Kultna glasba"
14562 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14563 msgid "Gangsta"
14564 msgstr "Gangsta Rap"
14566 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14567 msgid "Top 40"
14568 msgstr "Top 40"
14570 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14571 msgid "Christian Rap"
14572 msgstr ""
14574 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14575 msgid "Pop/Funk"
14576 msgstr ""
14578 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14579 msgid "Jungle"
14580 msgstr "Jungle"
14582 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14583 msgid "Native American"
14584 msgstr "Indijanska"
14586 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14587 msgid "Cabaret"
14588 msgstr "Kabaret"
14590 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14591 msgid "New Wave"
14592 msgstr ""
14594 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
14595 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14596 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
14597 msgid "Psychedelic"
14598 msgstr "Psihadelična"
14600 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14601 msgid "Rave"
14602 msgstr "Rave"
14604 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14605 msgid "Showtunes"
14606 msgstr "Showtunes"
14608 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14609 msgid "Trailer"
14610 msgstr "Napovednik"
14612 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14613 msgid "Lo-Fi"
14614 msgstr "Lo-Fi"
14616 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14617 msgid "Tribal"
14618 msgstr "Plemenska"
14620 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14621 msgid "Acid Punk"
14622 msgstr ""
14624 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14625 msgid "Acid Jazz"
14626 msgstr ""
14628 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14629 msgid "Polka"
14630 msgstr "Polka"
14632 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
14633 msgid "Retro"
14634 msgstr "Retro"
14636 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
14637 msgid "Musical"
14638 msgstr "Muzikal"
14640 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
14641 msgid "Rock & Roll"
14642 msgstr ""
14644 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
14645 msgid "Hard Rock"
14646 msgstr ""
14648 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
14649 msgid "Folk"
14650 msgstr ""
14652 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
14653 msgid "Folk-Rock"
14654 msgstr ""
14656 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
14657 msgid "National Folk"
14658 msgstr ""
14660 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
14661 msgid "Swing"
14662 msgstr ""
14664 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
14665 msgid "Fast Fusion"
14666 msgstr ""
14668 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
14669 msgid "Bebob"
14670 msgstr ""
14672 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
14673 msgid "Revival"
14674 msgstr ""
14676 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
14677 msgid "Celtic"
14678 msgstr ""
14680 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
14681 msgid "Bluegrass"
14682 msgstr ""
14684 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
14685 msgid "Avantgarde"
14686 msgstr ""
14688 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
14689 msgid "Gothic Rock"
14690 msgstr ""
14692 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
14693 msgid "Progressive Rock"
14694 msgstr ""
14696 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
14697 msgid "Psychedelic Rock"
14698 msgstr ""
14700 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
14701 msgid "Symphonic Rock"
14702 msgstr ""
14704 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
14705 msgid "Slow Rock"
14706 msgstr ""
14708 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
14709 msgid "Big Band"
14710 msgstr ""
14712 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
14713 msgid "Easy Listening"
14714 msgstr ""
14716 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
14717 msgid "Acoustic"
14718 msgstr ""
14720 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
14721 msgid "Humour"
14722 msgstr ""
14724 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
14725 msgid "Speech"
14726 msgstr ""
14728 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
14729 msgid "Chanson"
14730 msgstr ""
14732 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
14733 msgid "Opera"
14734 msgstr ""
14736 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
14737 msgid "Chamber Music"
14738 msgstr ""
14740 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
14741 msgid "Sonata"
14742 msgstr ""
14744 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
14745 msgid "Symphony"
14746 msgstr ""
14748 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
14749 msgid "Booty Bass"
14750 msgstr ""
14752 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
14753 msgid "Primus"
14754 msgstr ""
14756 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
14757 msgid "Porn Groove"
14758 msgstr ""
14760 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
14761 msgid "Satire"
14762 msgstr ""
14764 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
14765 msgid "Slow Jam"
14766 msgstr ""
14768 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
14769 msgid "Tango"
14770 msgstr "Tango"
14772 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
14773 msgid "Samba"
14774 msgstr ""
14776 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
14777 msgid "Folklore"
14778 msgstr ""
14780 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
14781 msgid "Ballad"
14782 msgstr ""
14784 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
14785 msgid "Power Ballad"
14786 msgstr ""
14788 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
14789 msgid "Rhythmic Soul"
14790 msgstr ""
14792 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
14793 msgid "Freestyle"
14794 msgstr ""
14796 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
14797 msgid "Duet"
14798 msgstr ""
14800 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
14801 msgid "Punk Rock"
14802 msgstr ""
14804 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
14805 msgid "Drum Solo"
14806 msgstr ""
14808 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
14809 msgid "Acapella"
14810 msgstr ""
14812 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
14813 msgid "Euro-House"
14814 msgstr ""
14816 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
14817 msgid "Dance Hall"
14818 msgstr ""
14820 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
14821 msgid "Goa"
14822 msgstr ""
14824 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
14825 msgid "Drum & Bass"
14826 msgstr ""
14828 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
14829 msgid "Club - House"
14830 msgstr ""
14832 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
14833 msgid "Hardcore"
14834 msgstr ""
14836 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
14837 msgid "Terror"
14838 msgstr ""
14840 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
14841 msgid "Indie"
14842 msgstr ""
14844 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
14845 msgid "BritPop"
14846 msgstr ""
14848 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
14849 msgid "Negerpunk"
14850 msgstr ""
14852 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
14853 msgid "Polsk Punk"
14854 msgstr ""
14856 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
14857 msgid "Beat"
14858 msgstr ""
14860 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
14861 msgid "Christian Gangsta Rap"
14862 msgstr ""
14864 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
14865 msgid "Heavy Metal"
14866 msgstr ""
14868 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
14869 msgid "Black Metal"
14870 msgstr ""
14872 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
14873 msgid "Crossover"
14874 msgstr ""
14876 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
14877 msgid "Contemporary Christian"
14878 msgstr ""
14880 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
14881 msgid "Christian Rock"
14882 msgstr ""
14884 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
14885 msgid "Merengue"
14886 msgstr ""
14888 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
14889 msgid "Salsa"
14890 msgstr "Salsa"
14892 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
14893 msgid "Thrash Metal"
14894 msgstr ""
14896 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
14897 msgid "Anime"
14898 msgstr "Anime"
14900 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
14901 msgid "JPop"
14902 msgstr ""
14904 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
14905 msgid "Synthpop"
14906 msgstr ""
14908 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14909 msgid "MP4 stream demuxer"
14910 msgstr "MP4 odvijalnik"
14912 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14913 msgid "MP4"
14914 msgstr "MP4"
14916 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
14917 msgid "Writer"
14918 msgstr "Pisec"
14920 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
14921 msgid "Composer"
14922 msgstr "Skladatelj"
14924 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
14925 msgid "Producer"
14926 msgstr "Producent"
14928 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
14929 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
14930 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
14931 msgid "Information"
14932 msgstr "Podrobnosti"
14934 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
14935 msgid "Director"
14936 msgstr "Režiser"
14938 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
14939 msgid "Disclaimer"
14940 msgstr "Izjava"
14942 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
14943 msgid "Requirements"
14944 msgstr "Zahteve"
14946 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
14947 msgid "Original Format"
14948 msgstr "Izvirni zapis"
14950 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
14951 msgid "Display Source As"
14952 msgstr ""
14954 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
14955 msgid "Host Computer"
14956 msgstr ""
14958 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
14959 msgid "Performers"
14960 msgstr "Izvajalci"
14962 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
14963 msgid "Original Performer"
14964 msgstr "Izvirni izvajalec"
14966 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
14967 msgid "Providers Source Content"
14968 msgstr ""
14970 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
14971 msgid "Warning"
14972 msgstr "Opozorilo"
14974 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
14975 msgid "Software"
14976 msgstr "Programska oprema"
14978 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
14979 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
14980 msgid "Lyrics"
14981 msgstr "Besedilo"
14983 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
14984 msgid "Record Company"
14985 msgstr ""
14987 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
14988 msgid "Model"
14989 msgstr "Model"
14991 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
14992 msgid "Product"
14993 msgstr "Izdelek"
14995 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
14996 msgid "Grouping"
14997 msgstr "Združevanje"
14999 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
15000 msgid "Sub-Title"
15001 msgstr "Podnaslov"
15003 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
15004 msgid "Arranger"
15005 msgstr "Aranžer"
15007 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
15008 msgid "Art Director"
15009 msgstr ""
15011 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
15012 msgid "Copyright Acknowledgement"
15013 msgstr ""
15015 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
15016 msgid "Conductor"
15017 msgstr ""
15019 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
15020 msgid "Song Description"
15021 msgstr ""
15023 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
15024 msgid "Liner Notes"
15025 msgstr ""
15027 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
15028 msgid "Phonogram Rights"
15029 msgstr ""
15031 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
15032 msgid "Sound Engineer"
15033 msgstr ""
15035 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
15036 msgid "Soloist"
15037 msgstr ""
15039 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
15040 msgid "Thanks"
15041 msgstr "Zahvala"
15043 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
15044 msgid "Executive Producer"
15045 msgstr ""
15047 #: modules/demux/mpc.c:62
15048 msgid "MusePack demuxer"
15049 msgstr "MusePack odvijalnik"
15051 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15052 msgid ""
15053 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15054 "streams."
15055 msgstr ""
15057 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15058 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15059 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP zvok"
15061 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15062 msgid "Audio ES"
15063 msgstr ""
15065 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15066 msgid "MPEG-4 video"
15067 msgstr "MPEG-4 Video"
15069 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15070 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15071 msgstr "Želena hitrost slik za H264 pretoke."
15073 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15074 msgid "H264 video demuxer"
15075 msgstr "H264 odvijalnik slike"
15077 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15078 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15079 msgstr "MPEG-I/II odvijalnik slike"
15081 #: modules/demux/nsc.c:47
15082 msgid "Windows Media NSC metademux"
15083 msgstr "Windows Media NSC metaodvijalnik"
15085 #: modules/demux/nsv.c:49
15086 msgid "NullSoft demuxer"
15087 msgstr "NullSoft odvijalnik"
15089 #: modules/demux/nuv.c:49
15090 msgid "Nuv demuxer"
15091 msgstr "Nuv odvijalnik"
15093 #: modules/demux/ogg.c:55
15094 msgid "OGG demuxer"
15095 msgstr "OGG odvijalnik"
15097 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15098 msgid "Google Video"
15099 msgstr "Google Video"
15101 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15102 msgid "Show shoutcast adult content"
15103 msgstr "Prikaz shoutcast vsebine za odrasle"
15105 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15106 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15107 msgstr ""
15108 "Pokaži NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama predvajanja "
15109 "slike."
15111 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15112 msgid "Skip ads"
15113 msgstr "Preskoči oglase"
15115 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15116 msgid ""
15117 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15118 "prevent adding them to the playlist."
15119 msgstr ""
15120 "Uporabi možnosti seznama predvajanja za zaznavo oglasov in preprečevanje "
15121 "njihovega dodajanja na seznam predvajanja."
15123 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15124 msgid "M3U playlist import"
15125 msgstr "Uvoz M3U seznama"
15127 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15128 msgid "RAM playlist import"
15129 msgstr "Uvoz RAM seznama"
15131 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15132 msgid "PLS playlist import"
15133 msgstr "Uvoz PLS seznama"
15135 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15136 msgid "B4S playlist import"
15137 msgstr "Uvoz B45 seznama"
15139 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15140 msgid "DVB playlist import"
15141 msgstr "Uvoz DVB seznama"
15143 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15144 msgid "Podcast parser"
15145 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
15147 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15148 msgid "XSPF playlist import"
15149 msgstr "Uvoz XSPF seznama"
15151 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15152 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15153 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
15155 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15156 msgid "ASX playlist import"
15157 msgstr "Uvoz ASX seznama"
15159 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15160 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15161 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalnik"
15163 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15164 msgid "QuickTime Media Link importer"
15165 msgstr "Uvoz QuickTime povezave predstavnih datotek"
15167 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15168 msgid "Google Video Playlist importer"
15169 msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
15171 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15172 msgid "Dummy IFO demux"
15173 msgstr ""
15175 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15176 msgid "iTunes Music Library importer"
15177 msgstr "Uvoz iTunes zbirke"
15179 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15180 msgid "WPL playlist import"
15181 msgstr "Uvoz WPL  seznama"
15183 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15184 msgid "ZPL playlist import"
15185 msgstr "Uvoz ZPL seznama"
15187 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
15188 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
15189 msgid "Podcast Info"
15190 msgstr "Podrobnosti Podcast"
15192 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
15193 msgid "Podcast Link"
15194 msgstr "Povezava posnetka Podcast"
15196 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15197 msgid "Podcast Copyright"
15198 msgstr "Avtorske pravice posnetka Podcast"
15200 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15201 msgid "Podcast Category"
15202 msgstr "Kategorija posnetka Podcast"
15204 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
15205 msgid "Podcast Keywords"
15206 msgstr "Ključne besede posnetka Podcast"
15208 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
15209 msgid "Podcast Subtitle"
15210 msgstr "Podnapisi posnetka Podcast"
15212 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
15213 msgid "Podcast Summary"
15214 msgstr "Povzetek Podcast"
15216 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
15217 msgid "Podcast Publication Date"
15218 msgstr "Datum objave Podcasta"
15220 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254
15221 msgid "Podcast Author"
15222 msgstr "Avtor Podcasta"
15224 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
15225 msgid "Podcast Subcategory"
15226 msgstr "Podkategorija posnetka Podcast"
15228 #: modules/demux/playlist/podcast.c:256
15229 msgid "Podcast Duration"
15230 msgstr "Trajanje posnetka Podcast"
15232 #: modules/demux/playlist/podcast.c:260
15233 msgid "Podcast Type"
15234 msgstr "Vrsta podcasta"
15236 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
15237 msgid "Podcast Size"
15238 msgstr "Velikost Podcast"
15240 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15241 #, c-format
15242 msgid "%s bytes"
15243 msgstr "%s bajtov"
15245 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
15246 msgid "Shoutcast"
15247 msgstr "Shoutcast"
15249 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15250 msgid "Listeners"
15251 msgstr "Poslušalci"
15253 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
15254 msgid "Load"
15255 msgstr "Naloži"
15257 #: modules/demux/ps.c:43
15258 msgid "Trust MPEG timestamps"
15259 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
15261 #: modules/demux/ps.c:44
15262 msgid ""
15263 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15264 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15265 "calculate from the bitrate instead."
15266 msgstr ""
15267 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
15268 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
15269 "izračun preko bitne hitrosti."
15271 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15272 msgid "MPEG-PS demuxer"
15273 msgstr "MPEG-PS odvijalnik"
15275 #: modules/demux/ps.c:57
15276 msgid "PS"
15277 msgstr "PS"
15279 #: modules/demux/pva.c:43
15280 msgid "PVA demuxer"
15281 msgstr "PVA odvijalnik"
15283 #: modules/demux/rawaud.c:44
15284 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15285 msgstr "Hitrost vzorčenja v Hertzih. Privzeta vrednost je 48000 Hz."
15287 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15288 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15289 msgid "Audio channels"
15290 msgstr "Zvokovni kanali"
15292 #: modules/demux/rawaud.c:47
15293 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15294 msgstr ""
15296 #: modules/demux/rawaud.c:49
15297 msgid "FOURCC code of raw input format"
15298 msgstr ""
15300 #: modules/demux/rawaud.c:51
15301 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15302 msgstr ""
15304 #: modules/demux/rawaud.c:53
15305 msgid "Forces the audio language"
15306 msgstr "Vsili prednostni jezik zvoka"
15308 #: modules/demux/rawaud.c:54
15309 msgid ""
15310 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15311 "Default is 'eng'. "
15312 msgstr ""
15314 #: modules/demux/rawaud.c:64
15315 msgid "Raw audio demuxer"
15316 msgstr "Raw odvijalnik zvoka"
15318 #: modules/demux/rawdv.c:43
15319 msgid ""
15320 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15321 msgstr ""
15322 "Pri razpletanju bodo nadgrajeni časovni žigi, če vnos ne dohaja hitrost."
15324 #: modules/demux/rawdv.c:51
15325 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15326 msgstr "DV (Digital Video) odvijalnik"
15328 #: modules/demux/rawvid.c:45
15329 msgid ""
15330 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15331 "30000/1001 or 29.97"
15332 msgstr ""
15334 #: modules/demux/rawvid.c:49
15335 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15336 msgstr "Določa širino točk pri raw slikovnem pretoku."
15338 #: modules/demux/rawvid.c:53
15339 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15340 msgstr "Določa višino točk raw slikovnega pretoka."
15342 #: modules/demux/rawvid.c:56
15343 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15344 msgstr "Vsiljene barve (uporabljajte previdno)"
15346 #: modules/demux/rawvid.c:57
15347 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15348 msgstr "Vsiljene barv. Določene so s štirimi znaki."
15350 #: modules/demux/rawvid.c:65
15351 msgid "Raw video demuxer"
15352 msgstr "Raw odvijalnik slike"
15354 #: modules/demux/real.c:70
15355 msgid "Real demuxer"
15356 msgstr "Real odvijalnik"
15358 #: modules/demux/sid.cpp:56
15359 msgid "C64 sid demuxer"
15360 msgstr ""
15362 #: modules/demux/smf.c:41
15363 msgid "SMF demuxer"
15364 msgstr "SMF zvijalnik"
15366 #: modules/demux/stl.c:43
15367 msgid "EBU STL subtitles parser"
15368 msgstr ""
15370 #: modules/demux/subtitle.c:51
15371 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15372 msgstr ""
15373 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
15374 "sekund)"
15376 #: modules/demux/subtitle.c:53
15377 msgid ""
15378 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15379 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15380 msgstr ""
15381 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje le z MicroDVD in "
15382 "SubRIP (SRT) podnapisi."
15384 #: modules/demux/subtitle.c:56
15385 msgid ""
15386 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15387 "always work."
15388 msgstr ""
15390 #: modules/demux/subtitle.c:58
15391 msgid "Override the default track description."
15392 msgstr ""
15394 #: modules/demux/subtitle.c:70
15395 msgid "Text subtitle parser"
15396 msgstr ""
15398 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15399 msgid "Subtitle delay"
15400 msgstr ""
15402 #: modules/demux/subtitle.c:80
15403 msgid "Subtitle format"
15404 msgstr ""
15406 #: modules/demux/subtitle.c:83
15407 msgid "Subtitle description"
15408 msgstr ""
15410 #: modules/demux/ts.c:94
15411 msgid "Extra PMT"
15412 msgstr "Dodatni PMT"
15414 #: modules/demux/ts.c:96
15415 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15416 msgstr ""
15417 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
15419 #: modules/demux/ts.c:98
15420 msgid "Set id of ES to PID"
15421 msgstr "Določitev ID ES v PID"
15423 #: modules/demux/ts.c:99
15424 msgid ""
15425 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15426 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15427 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15428 msgstr ""
15429 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
15430 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
15431 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15433 #: modules/demux/ts.c:104
15434 msgid "Fast udp streaming"
15435 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
15437 #: modules/demux/ts.c:106
15438 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15439 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
15441 #: modules/demux/ts.c:108
15442 msgid "MTU for out mode"
15443 msgstr "MTU za odvodni način"
15445 #: modules/demux/ts.c:109
15446 msgid "MTU for out mode."
15447 msgstr "MTU za odvodni način"
15449 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15450 msgid "CSA Key"
15451 msgstr "CSA Ključ"
15453 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15454 msgid ""
15455 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15456 msgstr "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 šestnajstiških bajtov)"
15458 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15459 msgid "Second CSA Key"
15460 msgstr "Drugi CSA ključ"
15462 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15463 msgid ""
15464 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15465 "bytes)."
15466 msgstr ""
15467 "Soda različica CSA šifrirnega ključa. Ključ mora biti zapisan kot 16 "
15468 "znakovna nit (8 šestnajstiških bajtov)"
15470 #: modules/demux/ts.c:120
15471 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15472 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
15474 #: modules/demux/ts.c:121
15475 msgid ""
15476 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15477 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15478 msgstr ""
15479 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
15480 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
15482 #: modules/demux/ts.c:125
15483 msgid "Separate sub-streams"
15484 msgstr "Ločen podrejen pretok"
15486 #: modules/demux/ts.c:127
15487 msgid ""
15488 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15489 "off this option when using stream output."
15490 msgstr ""
15492 #: modules/demux/ts.c:132
15493 msgid ""
15494 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15495 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15496 msgstr ""
15498 #: modules/demux/ts.c:137
15499 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15500 msgstr "MPEG Transport Stream odvijalnik"
15502 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
15503 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
15504 msgid "Teletext"
15505 msgstr "Teletekst"
15507 #: modules/demux/ts.c:172
15508 msgid "Teletext subtitles"
15509 msgstr "Teletekst podnapisi"
15511 #: modules/demux/ts.c:173
15512 msgid "Teletext: additional information"
15513 msgstr "Teletekst: več podrobnosti"
15515 #: modules/demux/ts.c:174
15516 msgid "Teletext: program schedule"
15517 msgstr "Teletekst: urnik programa"
15519 #: modules/demux/ts.c:175
15520 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15521 msgstr "Teletekst podnapisi: slušno omejeni"
15523 #: modules/demux/ts.c:3594
15524 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15525 msgstr "DVB podnapisi: slušno omejeni"
15527 #: modules/demux/ts.c:3851
15528 msgid "clean effects"
15529 msgstr "počisti učinke"
15531 #: modules/demux/ts.c:3852
15532 msgid "hearing impaired"
15533 msgstr "slušno omejeni"
15535 #: modules/demux/ts.c:3853
15536 msgid "visual impaired commentary"
15537 msgstr "opombe za slepe in slabovidne"
15539 #: modules/demux/tta.c:45
15540 msgid "TTA demuxer"
15541 msgstr "TTA odvijalnik"
15543 #: modules/demux/ty.c:59
15544 msgid "TY"
15545 msgstr "TY"
15547 #: modules/demux/ty.c:60
15548 msgid "TY Stream audio/video demux"
15549 msgstr "Odvijanje TY zapisa zvoka/slike"
15551 #: modules/demux/ty.c:776
15552 msgid "Closed captions 1"
15553 msgstr "Zaprt naslov 1"
15555 #: modules/demux/ty.c:777
15556 msgid "Closed captions 2"
15557 msgstr "Zaprt naslov 2"
15559 #: modules/demux/ty.c:778
15560 msgid "Closed captions 3"
15561 msgstr "Zaprt naslov 3"
15563 #: modules/demux/ty.c:779
15564 msgid "Closed captions 4"
15565 msgstr "Zaprt naslov 4"
15567 #: modules/demux/vc1.c:44
15568 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15569 msgstr "Želena hitrost slik za VC-1 pretoke."
15571 #: modules/demux/vc1.c:50
15572 msgid "VC1 video demuxer"
15573 msgstr "VC1 odvijalnik slike"
15575 #: modules/demux/vobsub.c:49
15576 msgid "Vobsub subtitles parser"
15577 msgstr "Vobsub razčlenjevalnik podnapisov"
15579 #: modules/demux/voc.c:43
15580 msgid "VOC demuxer"
15581 msgstr "VOC odvijalnik"
15583 #: modules/demux/wav.c:45
15584 msgid "WAV demuxer"
15585 msgstr "WAV odvijalnik"
15587 #: modules/demux/xa.c:43
15588 msgid "XA demuxer"
15589 msgstr "XA odvijalnik"
15591 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
15592 msgid "Closed captions"
15593 msgstr "Zaprti naslovi"
15595 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15596 msgid "Textual audio descriptions"
15597 msgstr "Besedilni zvokovni opisi"
15599 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15600 msgid "Ticker text"
15601 msgstr "Ticker besedilo"
15603 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
15604 msgid "Active regions"
15605 msgstr "Dejavna območja"
15607 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15608 msgid "Semantic annotations"
15609 msgstr "Opombe skladnje"
15611 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15612 msgid "Transcript"
15613 msgstr "Prepis"
15615 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15616 msgid "Linguistic markup"
15617 msgstr "Jezikovna oblika"
15619 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
15620 msgid "Cue points"
15621 msgstr "Cue točke"
15623 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
15624 msgid "Subtitles (images)"
15625 msgstr "Podnapisi (slike)"
15627 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
15628 msgid "Slides (text)"
15629 msgstr "Diapozitivi (besedilo)"
15631 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
15632 msgid "Slides (images)"
15633 msgstr "Diapozitivi (slike)"
15635 #: modules/demux/xiph_metadata.c:282
15636 msgid "Unknown category"
15637 msgstr "Neznana kategorija"
15639 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
15640 msgid "About VLC media player"
15641 msgstr "O predvajalniku VLC"
15643 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15644 msgid "Credits"
15645 msgstr ""
15647 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
15648 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15649 msgid "License"
15650 msgstr "Dovoljenje"
15652 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15653 msgid "Authors"
15654 msgstr "Avtorji"
15656 #: modules/gui/macosx/about.m:104
15657 msgid ""
15658 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15659 msgstr ""
15661 #: modules/gui/macosx/about.m:115
15662 msgid "Compiled by %s with %@"
15663 msgstr ""
15665 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
15666 msgid ""
15667 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15668 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15669 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15670 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15671 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15672 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15673 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15674 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15675 msgstr ""
15677 #: modules/gui/macosx/about.m:270
15678 msgid "VLC media player Help"
15679 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC"
15681 #: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
15682 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
15683 msgid "Index"
15684 msgstr "Kazalo"
15686 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
15687 msgid "2 Pass"
15688 msgstr "2 prehoda"
15690 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
15691 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
15692 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
15693 msgid "Preamp"
15694 msgstr "Predokrepitev"
15696 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
15697 msgid "Enable dynamic range compressor"
15698 msgstr ""
15700 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
15701 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15702 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
15703 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15704 msgid "Reset"
15705 msgstr "Ponastavi"
15707 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
15708 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
15709 msgid "Attack"
15710 msgstr ""
15712 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
15713 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
15714 msgid "Release"
15715 msgstr "Objava"
15717 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
15718 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
15719 msgid "Threshold"
15720 msgstr "Prag"
15722 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
15723 msgid "Enable Spatializer"
15724 msgstr ""
15726 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
15727 msgid "Headphone virtualization"
15728 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
15730 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
15731 msgid "Volume normalization"
15732 msgstr "Izenačevanje glasnosti"
15734 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
15735 msgid "Maximum level"
15736 msgstr "Največja izravnava"
15738 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
15739 msgid "Filter"
15740 msgstr "Filter"
15742 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
15743 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15744 msgid "Audio Effects"
15745 msgstr "Učinki zvoka"
15747 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
15748 msgid "Duplicate current profile..."
15749 msgstr ""
15751 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
15752 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
15753 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
15754 msgid "Organize Profiles..."
15755 msgstr ""
15757 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
15758 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15759 msgstr ""
15761 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
15762 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
15763 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
15764 msgid "Enter a name for the new profile:"
15765 msgstr ""
15767 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
15768 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
15769 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
15770 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
15771 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
15772 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
15773 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
15774 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15775 msgid "Save"
15776 msgstr "Shrani"
15778 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
15779 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
15780 msgid "Remove a preset"
15781 msgstr ""
15783 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
15784 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
15785 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15786 msgstr ""
15788 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
15789 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
15790 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15791 msgid "Remove"
15792 msgstr "Odstrani"
15794 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
15795 msgid "Add new Preset..."
15796 msgstr ""
15798 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
15799 msgid "Organize Presets..."
15800 msgstr ""
15802 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
15803 msgid "Save current selection as new preset"
15804 msgstr ""
15806 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
15807 msgid "Enter a name for the new preset:"
15808 msgstr ""
15810 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
15811 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15812 msgstr ""
15814 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
15815 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15816 msgstr ""
15818 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
15819 msgid "Bookmarks"
15820 msgstr "Zaznamki"
15822 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
15823 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15824 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15825 msgid "Add"
15826 msgstr "Dodaj"
15828 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15829 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
15830 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15831 msgid "Clear"
15832 msgstr "Počisti"
15834 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15835 msgid "Edit"
15836 msgstr "Uredi"
15838 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
15839 #: modules/video_filter/extract.c:75
15840 msgid "Extract"
15841 msgstr "Pretvori"
15843 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
15844 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
15845 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
15846 msgid "Time"
15847 msgstr "Čas"
15849 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15850 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15851 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
15852 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
15853 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
15854 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
15855 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
15856 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
15857 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
15858 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
15859 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
15861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
15862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
15863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
15864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15865 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
15866 msgid "OK"
15867 msgstr "V redu"
15869 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
15870 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15871 msgid "Name"
15872 msgstr "Ime"
15874 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
15875 msgid "Untitled"
15876 msgstr "Neimenovano"
15878 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15879 msgid "No input"
15880 msgstr "Ni dovoda"
15882 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15883 msgid ""
15884 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15885 msgstr ""
15886 "Ni mogoče najti dovoda. Zapis se mora predvajati ali biti v premoru za "
15887 "delovanje zaznamkov."
15889 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
15890 msgid "Input has changed"
15891 msgstr "Dovod je spremenjen"
15893 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
15894 msgid ""
15895 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15896 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15897 msgstr ""
15898 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
15899 "predvajanje s \"Premor\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
15901 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
15902 msgid "Invalid selection"
15903 msgstr "Neveljaven izbor"
15905 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15906 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15907 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
15909 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
15910 msgid "No input found"
15911 msgstr "Ni mogoče najti dovoda"
15913 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
15914 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15915 msgstr ""
15916 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru za delovanje "
15917 "zaznamkov."
15919 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
15920 msgid "Jump To Time"
15921 msgstr "Skoči na čas"
15923 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
15924 msgid "sec."
15925 msgstr "sek."
15927 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
15928 msgid "Jump to time"
15929 msgstr "Skoči na čas"
15931 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
15932 msgid "Click to play or pause the current media."
15933 msgstr ""
15935 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
15936 msgid "Backward"
15937 msgstr "Nazaj"
15939 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
15940 msgid ""
15941 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
15942 "current media."
15943 msgstr ""
15945 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
15946 msgid "Forward"
15947 msgstr "Naprej"
15949 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
15950 msgid ""
15951 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
15952 "current media."
15953 msgstr ""
15955 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
15956 msgid ""
15957 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
15958 "to change current playback position."
15959 msgstr ""
15961 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
15962 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15963 msgstr "Preklopi celozaslonski način"
15965 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
15966 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
15967 msgstr ""
15969 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
15970 msgid "Click to stop playback."
15971 msgstr ""
15973 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
15974 msgid "Show/Hide Playlist"
15975 msgstr "Skrij/Pokaži seznam predvajanja"
15977 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
15978 msgid ""
15979 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
15980 "the main window, this allows you to hide the playlist."
15981 msgstr ""
15983 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
15984 #: share/lua/http/index.html:241
15985 msgid "Repeat"
15986 msgstr "Ponavljanje"
15988 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
15989 msgid ""
15990 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
15991 "off."
15992 msgstr ""
15994 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
15995 msgid "Shuffle"
15996 msgstr "Premešaj"
15998 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
15999 msgid "Click to enable or disable random playback."
16000 msgstr ""
16002 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
16003 msgid ""
16004 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16005 "to change the volume."
16006 msgstr ""
16008 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
16009 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16010 msgstr ""
16012 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
16013 msgid "Full Volume"
16014 msgstr "Polna glasnost"
16016 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
16017 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16018 msgstr ""
16020 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
16021 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
16022 msgid "Effects"
16023 msgstr "Učinki"
16025 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
16026 msgid ""
16027 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16028 "filters."
16029 msgstr ""
16031 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
16032 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16033 msgstr ""
16035 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
16036 msgid "Click to go to the next playlist item."
16037 msgstr ""
16039 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16040 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16041 msgstr ""
16043 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16044 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16045 msgstr ""
16047 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
16048 msgid "Convert & Stream"
16049 msgstr ""
16051 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16052 msgid "Go!"
16053 msgstr ""
16055 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
16056 msgid "Drop media here"
16057 msgstr "Tukaj spustite predstavno datoteko"
16059 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
16060 msgid "Open media..."
16061 msgstr "Odpri predstavno vsebino ..."
16063 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
16064 msgid "Choose Profile"
16065 msgstr ""
16067 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16068 msgid "Customize..."
16069 msgstr ""
16071 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16072 msgid "Choose Destination"
16073 msgstr ""
16075 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16076 msgid "Choose an output location"
16077 msgstr ""
16079 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
16080 #: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
16081 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
16082 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16083 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
16084 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
16085 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
16086 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16087 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16088 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
16089 msgid "Browse..."
16090 msgstr "Prebrskaj ..."
16092 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
16093 msgid "Setup Streaming..."
16094 msgstr ""
16096 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
16097 msgid "Save as File"
16098 msgstr ""
16100 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16101 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
16102 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16103 msgid "Stream"
16104 msgstr "Pretok"
16106 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
16107 msgid "Apply"
16108 msgstr "Uporabi"
16110 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
16111 msgid "Save as new Profile..."
16112 msgstr ""
16114 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16115 msgid "Encapsulation"
16116 msgstr "Ovijanje"
16118 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
16119 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16120 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16121 msgid "Video codec"
16122 msgstr "Slikovni kodek"
16124 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16125 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16126 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16127 msgid "Audio codec"
16128 msgstr "Zvokovni kodek"
16130 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16131 msgid "Keep original video track"
16132 msgstr "Ohrani izvorno slikovno sled"
16134 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
16135 msgid "Frame Rate"
16136 msgstr "Hitrost sličic"
16138 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16139 msgid ""
16140 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16141 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16142 msgstr ""
16143 "Določiti morate le enega izmed naslednjih treh parametrov. Program samodejno "
16144 "zazna ostale vrednosti preko izvornega razmerja velikosti posnetka."
16146 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
16147 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16148 msgid "Scale"
16149 msgstr "Merilo"
16151 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16152 msgid "Keep original audio track"
16153 msgstr "Ohrani izvorno zvokovno sled"
16155 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16156 msgid "Overlay subtitles on the video"
16157 msgstr "Prekrivni podnapisi na video posnetku"
16159 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16160 msgid "Stream Destination"
16161 msgstr ""
16163 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
16164 msgid "Stream Announcement"
16165 msgstr ""
16167 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
16168 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16169 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
16170 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
16171 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
16172 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
16173 msgid "Address"
16174 msgstr "Naslov"
16176 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
16177 msgid "TTL"
16178 msgstr ""
16180 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
16181 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
16182 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
16183 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
16184 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16185 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
16186 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
16187 #: modules/stream_out/rtp.c:118
16188 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16189 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16190 msgid "Port"
16191 msgstr "Vrata"
16193 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
16194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
16196 msgid "SAP Announcement"
16197 msgstr ""
16199 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
16200 #: modules/gui/macosx/output.m:550
16201 msgid "HTTP Announcement"
16202 msgstr ""
16204 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
16205 #: modules/gui/macosx/output.m:546
16206 msgid "RTSP Announcement"
16207 msgstr ""
16209 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
16210 #: modules/gui/macosx/output.m:554
16211 msgid "Export SDP as file"
16212 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
16214 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
16215 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16216 msgstr ""
16218 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
16219 msgid ""
16220 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16221 "technical reasons."
16222 msgstr ""
16224 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
16225 msgid "Save as new profile"
16226 msgstr ""
16228 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
16229 msgid "Remove a profile"
16230 msgstr ""
16232 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
16233 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16234 msgstr ""
16236 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
16237 msgid "%@ stream to %@:%@"
16238 msgstr ""
16240 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
16241 msgid "No Address given"
16242 msgstr ""
16244 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
16245 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16246 msgstr ""
16248 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
16249 msgid "No Channel Name given"
16250 msgstr ""
16252 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
16253 msgid ""
16254 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16255 msgstr ""
16257 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16258 msgid "No SDP URL given"
16259 msgstr ""
16261 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
16262 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16263 msgstr ""
16265 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
16266 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
16267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
16268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
16269 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
16270 msgid "Custom"
16271 msgstr "Po meri"
16273 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
16274 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16275 msgid "User name"
16276 msgstr "Uporabniško ime"
16278 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
16279 msgid "Errors and Warnings"
16280 msgstr "Napake in opozorila"
16282 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
16283 msgid "Clean up"
16284 msgstr "Počisti"
16286 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
16287 msgid "Show Details"
16288 msgstr "Pokaži podrobnosti"
16290 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
16291 msgid "Random On"
16292 msgstr "Naključno predvajanje"
16294 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
16295 msgid "Repeat Off"
16296 msgstr "Brez ponavljanja"
16298 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16299 msgid "Hide no user action dialogs"
16300 msgstr "Skrij pogovorna okna brez uporabniških dejanj"
16302 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16303 msgid ""
16304 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16305 "panel)."
16306 msgstr ""
16308 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
16309 msgid "(no item is being played)"
16310 msgstr "(ni predvajanja)"
16312 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16313 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16314 msgstr ""
16316 #: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
16317 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
16318 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
16319 msgid "Messages"
16320 msgstr "Sporočila"
16322 #: modules/gui/macosx/intf.m:839
16323 msgid "Open CrashLog..."
16324 msgstr "Odpri dnevnik napak ..."
16326 #: modules/gui/macosx/intf.m:840
16327 msgid "Save this Log..."
16328 msgstr "&Shrani beleženje ..."
16330 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
16331 msgid "Send"
16332 msgstr "Pošlji"
16334 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
16335 msgid "Don't Send"
16336 msgstr "Ne pošlji"
16338 #: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
16339 msgid "VLC crashed previously"
16340 msgstr "Predvajalnik se je že sesul."
16342 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
16343 msgid ""
16344 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16345 "\n"
16346 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16347 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16348 "URL of a network stream, ..."
16349 msgstr ""
16350 "Ali želite poslati podrobno poročilo o napaki razvijalcem programa VLC??\n"
16351 "\n"
16352 "V primeru, da bi želeli pomagati, lahko vpišete nekaj vrstic o vašem delu "
16353 "preden se je program sesul, skupaj s podrobnostmi, povezavo do datoteke ..."
16355 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
16356 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16357 msgstr ""
16358 "Strinjam se, da lahko v primeru, da potrebujete več podrobnosti o napaki, "
16359 "stopite v stik z menoj preko elektronskega naslova."
16361 #: modules/gui/macosx/intf.m:849
16362 msgid ""
16363 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16364 "information."
16365 msgstr ""
16366 "Poslan bo le vaš privzeti elektronski naslov, drugi podatki pa ne bodo "
16367 "poslani."
16369 #: modules/gui/macosx/intf.m:850
16370 msgid "Don't ask again"
16371 msgstr ""
16373 #: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
16374 msgid "VLC media playback"
16375 msgstr ""
16377 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16378 msgid "No CrashLog found"
16379 msgstr "Ni mogoče najti dnevnika napak."
16381 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
16382 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
16383 msgid "Continue"
16384 msgstr "Nadaljuj"
16386 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16387 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16388 msgstr "Ni mogoče najti znakov predhodnega sesutja programa."
16390 #: modules/gui/macosx/intf.m:1908
16391 msgid "Remove old preferences?"
16392 msgstr "Ali naj se počistijo stare možnosti?"
16394 #: modules/gui/macosx/intf.m:1909
16395 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16396 msgstr "Zaznana je starejša različica nastavitvenih datotek predvajalnika VLC."
16398 #: modules/gui/macosx/intf.m:1910
16399 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16400 msgstr "Premakni v smeti in ponovno zaženi VLC"
16402 #: modules/gui/macosx/intf.m:2031
16403 #, c-format
16404 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
16405 msgstr ""
16407 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16408 msgid "Video device"
16409 msgstr "Video naprava"
16411 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16412 msgid ""
16413 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16414 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16415 "menu."
16416 msgstr ""
16417 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številko je mogoče "
16418 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
16420 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16421 msgid "Opaqueness"
16422 msgstr "Neprozornost"
16424 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16425 msgid ""
16426 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16427 "is fully transparent."
16428 msgstr ""
16429 "Določi prozornost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprozorno sliko "
16430 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prozorno."
16432 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16433 msgid "Black screens in fullscreen"
16434 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
16436 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16437 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16438 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
16440 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16441 msgid "Show Fullscreen controller"
16442 msgstr "Prikaz celozaslonskega nadzornika"
16444 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16445 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16446 msgstr ""
16447 "Pokaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
16449 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16450 msgid "Auto-playback of new items"
16451 msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
16453 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16454 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16455 msgstr "Začni s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani seznamu."
16457 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16458 msgid "Keep Recent Items"
16459 msgstr "Ohrani nedavne predmete"
16461 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16462 msgid ""
16463 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16464 "disabled here."
16465 msgstr ""
16466 "Privzeto predvajalnik VLC ohranja seznam zadnjih 10 predmetov. Možnost lahko "
16467 "onemogočite tukaj."
16469 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
16470 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16471 msgstr "Nadzor predvajanja z Apple daljinskim uporavljalnikom"
16473 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16474 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16475 msgstr "Privzeto VLC sprejme ukaze Applovega daljinskega upravljalnika."
16477 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
16478 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16479 msgstr ""
16481 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16482 msgid ""
16483 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16484 "you can choose to control the global system volume instead."
16485 msgstr ""
16487 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16488 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16489 msgstr ""
16491 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16492 msgid ""
16493 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16494 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16495 msgstr ""
16497 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16498 msgid "Control playback with media keys"
16499 msgstr "Nadzor predvajanja s predstavnimi tipkami"
16501 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16502 msgid ""
16503 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16504 "keyboards."
16505 msgstr "Privzeto VLC sprejme ukaze predstavnih tipk na Applovih tipkovnicah"
16507 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16508 msgid "Run VLC with dark interface style"
16509 msgstr ""
16511 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
16512 msgid ""
16513 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16514 "the grey interface style is used."
16515 msgstr ""
16517 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
16518 msgid "Use the native fullscreen mode"
16519 msgstr ""
16521 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16522 msgid ""
16523 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16524 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16525 "later."
16526 msgstr ""
16528 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
16529 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
16530 msgid "Resize interface to the native video size"
16531 msgstr "Prilagodi velikost vmesnika na osnovno velikost posnetka"
16533 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
16534 msgid ""
16535 "You have two choices:\n"
16536 " - The interface will resize to the native video size\n"
16537 " - The video will fit to the interface size\n"
16538 " By default, interface resize to the native video size."
16539 msgstr ""
16540 "Na voljo sta dve možnosti:\n"
16541 " - Vmesnik se prilagodi osnovni velikosti slike posnetka.\n"
16542 " - Slika se prilagodi velikosti vmesnika.\n"
16543 "Privzeto je uporabljeno prilagajanje vmesnika sliki."
16545 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
16546 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
16547 msgid "Pause the video playback when minimized"
16548 msgstr ""
16550 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
16551 msgid ""
16552 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16553 "minimizing the window."
16554 msgstr ""
16556 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16557 msgid "Allow automatic icon changes"
16558 msgstr ""
16560 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16561 msgid ""
16562 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16563 msgstr ""
16565 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
16566 msgid "Lock Aspect Ratio"
16567 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
16569 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16570 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16571 msgstr ""
16573 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111
16574 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16575 msgstr ""
16577 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
16578 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16579 msgstr ""
16581 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16582 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16583 msgstr ""
16585 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
16586 msgid "Show Audio Effects Button"
16587 msgstr ""
16589 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16590 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16591 msgstr ""
16593 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16594 msgid "Show Sidebar"
16595 msgstr ""
16597 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16598 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16599 msgstr ""
16601 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
16602 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
16603 msgstr ""
16605 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16606 msgid ""
16607 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
16608 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
16609 msgstr ""
16611 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16612 msgid "Do nothing"
16613 msgstr ""
16615 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16616 msgid "Pause iTunes"
16617 msgstr ""
16619 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16620 msgid "Pause and resume iTunes"
16621 msgstr ""
16623 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
16624 msgid "Mac OS X interface"
16625 msgstr "Mac OS X vmesnik"
16627 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16628 msgid "Appearance"
16629 msgstr ""
16631 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148
16632 msgid "Behavior"
16633 msgstr ""
16635 #: modules/gui/macosx/macosx.m:158
16636 msgid "Apple Remote and media keys"
16637 msgstr ""
16639 #: modules/gui/macosx/macosx.m:173
16640 msgid "Video output"
16641 msgstr ""
16643 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
16644 msgid "Track Number"
16645 msgstr "Številka sledi"
16647 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
16648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
16649 #: modules/mux/asf.c:58
16650 msgid "Author"
16651 msgstr "Avtor"
16653 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
16654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
16655 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
16656 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16657 msgid "Duration"
16658 msgstr "Trajanje"
16660 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
16661 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
16662 msgid "URI"
16663 msgstr "Naslov URI"
16665 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
16666 msgid "Check for Update..."
16667 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
16669 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
16670 msgid "Preferences..."
16671 msgstr "Možnosti ..."
16673 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
16674 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
16675 msgid "Extensions"
16676 msgstr "Razširitve"
16678 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16679 msgid "Services"
16680 msgstr "Storitve"
16682 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
16683 msgid "Hide VLC"
16684 msgstr "Skrij VLC"
16686 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
16687 msgid "Hide Others"
16688 msgstr "Skrij ostalo"
16690 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
16691 msgid "Show All"
16692 msgstr "Prikaz vsega"
16694 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
16695 msgid "Quit VLC"
16696 msgstr "Končaj VLC"
16698 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16699 msgid "1:File"
16700 msgstr "1:Datoteka"
16702 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
16703 msgid "Advanced Open File..."
16704 msgstr "Napredno odpiranje datotek ..."
16706 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
16707 msgid "Open File..."
16708 msgstr "Odpri datoteko ..."
16710 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
16711 msgid "Open Disc..."
16712 msgstr "Odpri disk ..."
16714 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
16715 msgid "Open Network..."
16716 msgstr "Odpri omrežje ..."
16718 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
16719 msgid "Open Capture Device..."
16720 msgstr "Odpri napravo zajemanja ..."
16722 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
16723 msgid "Open Recent"
16724 msgstr "Odpri nedavno"
16726 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
16727 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16728 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
16730 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
16731 msgid "Convert / Stream..."
16732 msgstr ""
16734 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16735 msgid "Cut"
16736 msgstr "Izreži"
16738 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16739 msgid "Copy"
16740 msgstr "Kopiraj"
16742 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16743 msgid "Paste"
16744 msgstr "Prilepi"
16746 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
16747 msgid "Select All"
16748 msgstr "Izberi vse"
16750 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
16751 msgid "View"
16752 msgstr ""
16754 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
16755 msgid "Playlist Table Columns"
16756 msgstr ""
16758 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16759 msgid "Playback"
16760 msgstr "Predvajanje"
16762 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
16763 msgid "Playback Speed"
16764 msgstr ""
16766 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
16767 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16768 msgid "Track Synchronization"
16769 msgstr ""
16771 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16772 msgid "A→B Loop"
16773 msgstr ""
16775 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
16776 msgid "Quit after Playback"
16777 msgstr "Končaj po predvajanju"
16779 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
16780 msgid "Step Forward"
16781 msgstr "Korak naprej"
16783 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
16784 msgid "Step Backward"
16785 msgstr "Korak nazaj"
16787 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
16788 msgid "Increase Volume"
16789 msgstr "Povečaj glasnost"
16791 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
16792 msgid "Decrease Volume"
16793 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
16795 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
16796 msgid "Audio Device"
16797 msgstr "Zvokovna naprava"
16799 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
16800 msgid "Half Size"
16801 msgstr "Polovična velikost"
16803 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
16804 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
16805 msgid "Normal Size"
16806 msgstr "Običajna velikost"
16808 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
16809 msgid "Double Size"
16810 msgstr "Dvojna velikost"
16812 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
16813 msgid "Fit to Screen"
16814 msgstr "Prilagodi zaslonu"
16816 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
16817 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
16818 msgid "Float on Top"
16819 msgstr "Plavaj v ospredju"
16821 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
16822 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
16823 msgid "Fullscreen Video Device"
16824 msgstr "Slikovna celozaslonska naprava"
16826 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
16827 #: modules/video_filter/postproc.c:200
16828 msgid "Post processing"
16829 msgstr "Post obdelava"
16831 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
16832 msgid "Add Subtitle File..."
16833 msgstr ""
16835 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
16836 msgid "Subtitles Track"
16837 msgstr "Podnapisi"
16839 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
16840 msgid "Text Size"
16841 msgstr ""
16843 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
16844 msgid "Text Color"
16845 msgstr ""
16847 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
16848 msgid "Outline Thickness"
16849 msgstr ""
16851 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
16852 msgid "Background Opacity"
16853 msgstr ""
16855 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
16856 msgid "Background Color"
16857 msgstr ""
16859 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
16860 msgid "Transparent"
16861 msgstr "Prozorno"
16863 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
16864 msgid "Window"
16865 msgstr "Okno"
16867 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
16868 msgid "Minimize Window"
16869 msgstr "Skrči okno"
16871 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
16872 msgid "Close Window"
16873 msgstr "Zapri okno"
16875 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
16876 msgid "Player..."
16877 msgstr ""
16879 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
16880 msgid "Main Window..."
16881 msgstr "Glavno okno ..."
16883 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
16884 msgid "Audio Effects..."
16885 msgstr "Zvočni učinki ..."
16887 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16888 msgid "Video Effects..."
16889 msgstr ""
16891 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
16892 msgid "Bookmarks..."
16893 msgstr "Zaznamki ..."
16895 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
16896 msgid "Playlist..."
16897 msgstr "Seznam predvajanja ..."
16899 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
16900 msgid "Media Information..."
16901 msgstr "Podrobnosti predstavne datoteke ..."
16903 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
16904 msgid "Messages..."
16905 msgstr "Sporočila ..."
16907 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
16908 msgid "Errors and Warnings..."
16909 msgstr "Napake in opozorila ..."
16911 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
16912 msgid "Bring All to Front"
16913 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
16915 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16916 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
16917 msgid "Help"
16918 msgstr "Pomoč"
16920 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
16921 msgid "VLC media player Help..."
16922 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC ..."
16924 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
16925 msgid "ReadMe / FAQ..."
16926 msgstr "PreberiMe / Pogosta vprašanja ..."
16928 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
16929 msgid "Online Documentation..."
16930 msgstr "Spletna dokumentacija ..."
16932 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
16933 msgid "VideoLAN Website..."
16934 msgstr "Spletna stran VideoLan ..."
16936 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
16937 msgid "Make a donation..."
16938 msgstr "Donacija ..."
16940 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
16941 msgid "Online Forum..."
16942 msgstr "Spletni forum ..."
16944 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
16945 msgid ""
16946 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
16947 msgstr ""
16949 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
16950 msgid ""
16951 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
16952 "drop files here to play."
16953 msgstr ""
16955 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
16956 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
16957 msgid "Subscribe"
16958 msgstr "Naročilo"
16960 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
16961 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
16962 msgid "Unsubscribe"
16963 msgstr "Prekliči naročnino"
16965 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
16966 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
16967 msgid "Subscribe to a podcast"
16968 msgstr "Naročanje na podcast"
16970 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
16971 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
16972 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16973 msgstr "Naslov URL podcasta za naročanje:"
16975 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
16976 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16977 msgstr ""
16979 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
16980 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16981 msgstr ""
16983 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
16984 msgid "LIBRARY"
16985 msgstr "Knjižnica"
16987 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
16988 msgid "MY COMPUTER"
16989 msgstr "Moj računalnik"
16991 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
16992 msgid "DEVICES"
16993 msgstr "NAPRAVE"
16995 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
16996 msgid "LOCAL NETWORK"
16997 msgstr "Krajevno omrežje"
16999 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
17000 msgid "INTERNET"
17001 msgstr "Internet"
17003 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17004 msgid "No device is selected"
17005 msgstr ""
17007 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17008 msgid ""
17009 "No device is selected.\n"
17010 "\n"
17011 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17012 msgstr ""
17014 #: modules/gui/macosx/open.m:122
17015 msgid "Open Source"
17016 msgstr "Odprta koda"
17018 #: modules/gui/macosx/open.m:123
17019 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17020 msgstr "Iskalnik virov predstavnih datotek (MRL)"
17022 #: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
17023 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
17024 #: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
17025 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17026 msgid "Open"
17027 msgstr "Odpri"
17029 #: modules/gui/macosx/open.m:129
17030 msgid ""
17031 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17032 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17033 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17034 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17035 msgstr ""
17037 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
17038 #: modules/gui/macosx/open.m:597
17039 msgid "Capture"
17040 msgstr "Zajemi"
17042 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
17043 msgid "Choose a file"
17044 msgstr ""
17046 #: modules/gui/macosx/open.m:137
17047 msgid "Click to select a file for playback"
17048 msgstr ""
17050 #: modules/gui/macosx/open.m:138
17051 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17052 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
17054 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17055 msgid "Play another media synchronously"
17056 msgstr "Dodatno predstavno datoteko predvajaj usklajeno"
17058 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
17059 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
17061 msgid "Choose..."
17062 msgstr "Izberite ..."
17064 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17065 msgid ""
17066 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17067 "selected file."
17068 msgstr ""
17070 #: modules/gui/macosx/open.m:147
17071 msgid "Custom playback"
17072 msgstr ""
17074 #: modules/gui/macosx/open.m:155
17075 msgid "Open VIDEO_TS folder"
17076 msgstr ""
17078 #: modules/gui/macosx/open.m:156
17079 msgid "Open BDMV folder"
17080 msgstr ""
17082 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17083 msgid "Insert Disc"
17084 msgstr ""
17086 #: modules/gui/macosx/open.m:165
17087 msgid "Disable DVD menus"
17088 msgstr ""
17090 #: modules/gui/macosx/open.m:169
17091 msgid "Enable DVD menus"
17092 msgstr ""
17094 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17095 msgid "IP Address"
17096 msgstr "Naslov IP"
17098 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17099 msgid ""
17100 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17101 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17102 "press the button below."
17103 msgstr ""
17104 "Za odpiranje običajnega pretoka (HTTP, RTSP,  RTMP, MMS, FTP, itd.) "
17105 "enostavno vnesite naslov URL v gornje polje. Za odpiranje RTP ali UDP "
17106 "pretoka pa pritisnite spodnji gumb."
17108 #: modules/gui/macosx/open.m:186
17109 msgid ""
17110 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17111 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17112 "IP automatically.\n"
17113 "\n"
17114 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17115 "sheet."
17116 msgstr ""
17117 "V primeru, da želite odpreti pretok skupinskega pošiljanja, vnesite naslov "
17118 "IP ponudnika pretoka. V načinu pošiljanja posamezniku bo predvajalnik "
17119 "samodejno uporabil naslov IP računalnika.\n"
17120 "\n"
17121 "Za dostop do možnosti odpiranja drugih protokolov pretoka, prekinite "
17122 "trenutno dejanje."
17124 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17125 msgid ""
17126 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17127 "click on the respective button below."
17128 msgstr ""
17130 #: modules/gui/macosx/open.m:190
17131 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17132 msgstr "Odpri RTP/UDP pretok"
17134 #: modules/gui/macosx/open.m:192
17135 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17136 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17137 msgid "Protocol"
17138 msgstr "Protokol"
17140 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
17141 #: modules/gui/macosx/open.m:1276
17142 msgid "Unicast"
17143 msgstr "Pošiljanje posamezniku"
17145 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
17146 #: modules/gui/macosx/open.m:1289
17147 msgid "Multicast"
17148 msgstr "Skupinsko pošiljanje"
17150 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
17151 #: modules/gui/macosx/open.m:1394
17152 msgid "Input Devices"
17153 msgstr ""
17155 #: modules/gui/macosx/open.m:207
17156 msgid ""
17157 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17158 "contents."
17159 msgstr ""
17161 #: modules/gui/macosx/open.m:210
17162 msgid "Subscreen left"
17163 msgstr ""
17165 #: modules/gui/macosx/open.m:211
17166 msgid "Subscreen top"
17167 msgstr ""
17169 #: modules/gui/macosx/open.m:215
17170 msgid "Capture Audio"
17171 msgstr ""
17173 #: modules/gui/macosx/open.m:216
17174 msgid "Current channel:"
17175 msgstr "Trenutni kanal:"
17177 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17178 msgid "Previous Channel"
17179 msgstr "Predhodni kanal"
17181 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17182 msgid "Next Channel"
17183 msgstr "Naslednji kanal"
17185 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
17186 msgid "Retrieving Channel Info..."
17187 msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
17189 #: modules/gui/macosx/open.m:220
17190 msgid "EyeTV is not launched"
17191 msgstr "EyeTV ni zagnan"
17193 #: modules/gui/macosx/open.m:221
17194 msgid ""
17195 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17196 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17197 msgstr ""
17198 "S programom VLC se ni mogoče povezati z EyeTV.\n"
17199 "Prepričajte se, da imate naložen VLC EyeTv vstavek."
17201 #: modules/gui/macosx/open.m:222
17202 msgid "Launch EyeTV now"
17203 msgstr "Zaženi ExeTV"
17205 #: modules/gui/macosx/open.m:223
17206 msgid "Download Plugin"
17207 msgstr "Prejmi vstavek"
17209 #: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
17210 msgid "Image width"
17211 msgstr "Širina slike"
17213 #: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
17214 msgid "Image height"
17215 msgstr "Višina slike"
17217 #: modules/gui/macosx/open.m:359
17218 msgid "Add Subtitle File:"
17219 msgstr ""
17221 #: modules/gui/macosx/open.m:364
17222 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17223 msgstr ""
17225 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17226 msgid "Click to select a subtitle file."
17227 msgstr ""
17229 #: modules/gui/macosx/open.m:367
17230 msgid "Override parameters"
17231 msgstr ""
17233 #: modules/gui/macosx/open.m:370
17234 msgid "FPS"
17235 msgstr "FPS"
17237 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17238 msgid "Subtitle encoding"
17239 msgstr ""
17241 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17242 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
17243 msgid "Font size"
17244 msgstr "Velikost pisave"
17246 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17247 msgid "Subtitle alignment"
17248 msgstr ""
17250 #: modules/gui/macosx/open.m:379
17251 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17252 msgstr ""
17254 #: modules/gui/macosx/open.m:380
17255 msgid "Font Properties"
17256 msgstr "Lastnosti pisave"
17258 #: modules/gui/macosx/open.m:381
17259 msgid "Subtitle File"
17260 msgstr "Datoteka s podnapisi"
17262 #: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
17263 #: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
17264 msgid "Open File"
17265 msgstr "Odpri datoteko"
17267 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17268 #, c-format
17269 msgid "%i tracks"
17270 msgstr ""
17272 #: modules/gui/macosx/open.m:1481
17273 msgid "Composite input"
17274 msgstr "Sestavljen dovod"
17276 #: modules/gui/macosx/open.m:1484
17277 msgid "S-Video input"
17278 msgstr "Dovod s-video slike"
17280 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17281 msgid "Streaming/Saving:"
17282 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
17284 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17285 msgid "Settings..."
17286 msgstr "Nastavitve ..."
17288 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17289 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17290 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
17292 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17293 msgid "Display the stream locally"
17294 msgstr "Krajevno predvajaj pretok"
17296 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
17297 msgid "Dump raw input"
17298 msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
17300 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17301 msgid "Encapsulation Method"
17302 msgstr "Način zvijanja"
17304 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17305 msgid "Transcoding options"
17306 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
17308 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17310 msgid "Bitrate (kb/s)"
17311 msgstr "Bitna hitrost (kb/s)"
17313 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17314 msgid "Stream Announcing"
17315 msgstr "Objava pretoka"
17317 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17318 msgid "Channel Name"
17319 msgstr "Ime kanala"
17321 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17322 msgid "SDP URL"
17323 msgstr "SDP URL"
17325 #: modules/gui/macosx/output.m:456
17326 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
17327 msgid "Save File"
17328 msgstr "Shrani datoteko"
17330 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
17331 msgid "Save Playlist..."
17332 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
17334 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
17335 msgid "Expand Node"
17336 msgstr "Razširi vozlišče"
17338 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
17339 msgid "Download Cover Art"
17340 msgstr "Prejmi naslovnice"
17342 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504
17343 msgid "Fetch Meta Data"
17344 msgstr "Pridobi metapodatke"
17346 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
17347 msgid "Reveal in Finder"
17348 msgstr "Prikaz v iskalnem oknu"
17350 #: modules/gui/macosx/playlist.m:508
17351 msgid "Sort Node by Name"
17352 msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
17354 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509
17355 msgid "Sort Node by Author"
17356 msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
17358 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
17359 msgid "Search in Playlist"
17360 msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
17362 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
17363 msgid "File Format:"
17364 msgstr "Zapis datoteke:"
17366 #: modules/gui/macosx/playlist.m:515
17367 msgid "Extended M3U"
17368 msgstr "Razširjen M3U"
17370 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
17371 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17372 msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
17374 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
17375 msgid "HTML playlist"
17376 msgstr "HTML seznam predvajanja"
17378 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
17379 msgid "Save Playlist"
17380 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
17382 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
17383 msgid "Meta-information"
17384 msgstr "Meta-podrobnosti"
17386 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17387 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17388 msgid "Media Information"
17389 msgstr "Podrobnosti predstavne datoteke"
17391 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17392 msgid "Location"
17393 msgstr "Mesto"
17395 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17396 msgid "Save Metadata"
17397 msgstr "Shrani metapodatke"
17399 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17400 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
17401 msgid "General"
17402 msgstr "Splošno"
17404 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17405 msgid "Codec Details"
17406 msgstr "Podrobnosti kodeka"
17408 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17409 msgid "Read at media"
17410 msgstr "Preberi pri predstavni datoteki"
17412 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17413 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
17414 msgid "Input bitrate"
17415 msgstr "Dovodna bitna hitrost"
17417 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17418 msgid "Demuxed"
17419 msgstr "Odvito"
17421 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17422 msgid "Stream bitrate"
17423 msgstr "Bitna hitrost pretoka"
17425 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17426 msgid "Decoded blocks"
17427 msgstr "Odkodirani bloki"
17429 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17430 msgid "Displayed frames"
17431 msgstr "Prikazane sličice"
17433 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17434 msgid "Lost frames"
17435 msgstr "Izgubljene sličice"
17437 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17438 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
17439 msgid "Streaming"
17440 msgstr "Pretakanje"
17442 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17443 msgid "Sent packets"
17444 msgstr "Poslani paketi"
17446 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17447 msgid "Sent bytes"
17448 msgstr "Poslani biti"
17450 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17451 msgid "Send rate"
17452 msgstr "Hitrost pošiljanja"
17454 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17455 msgid "Played buffers"
17456 msgstr "Predvajani medpomnilniki"
17458 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17459 msgid "Lost buffers"
17460 msgstr "Izgubljeni medpomnilniki"
17462 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
17463 msgid "Error while saving meta"
17464 msgstr "Napaka med shranjevanjem metapodatkov."
17466 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17467 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17468 msgstr "Ni mogoče shraniti metapodatkov."
17470 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
17471 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
17472 msgid "Preferences"
17473 msgstr "Možnosti"
17475 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17476 msgid "Reset All"
17477 msgstr "Počisti vse"
17479 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17480 msgid "Show Basic"
17481 msgstr ""
17483 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17484 msgid "Select a directory"
17485 msgstr "Izberite mapo"
17487 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17488 msgid "Select a file"
17489 msgstr "Izbor datoteke"
17491 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
17492 msgid "Select"
17493 msgstr "Izberite"
17495 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
17496 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
17497 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
17498 msgid "Interface Settings"
17499 msgstr "Nastavitve vmesnika"
17501 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
17502 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
17503 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
17504 msgid "Audio Settings"
17505 msgstr "Nastavitve zvoka"
17507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
17508 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
17509 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
17510 msgid "Video Settings"
17511 msgstr "Nastavitve slike"
17513 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
17514 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
17515 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
17516 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17517 msgstr ""
17519 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
17520 msgid "Input & Codec Settings"
17521 msgstr ""
17523 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
17524 msgid "General Audio"
17525 msgstr "Splošni zvok"
17527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
17528 msgid "Preferred Audio language"
17529 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
17531 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
17532 msgid "Enable Last.fm submissions"
17533 msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
17535 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
17536 msgid "Visualization"
17537 msgstr "Predočenje"
17539 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
17540 msgid "Keep audio level between sessions"
17541 msgstr "Ohrani zvokovno raven med sejami"
17543 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
17544 msgid "Always reset audio start level to:"
17545 msgstr "Vedno ponastavi začetno raven zvoka na:"
17547 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17548 msgid "Change"
17549 msgstr "Spremeni"
17551 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
17552 msgid "Change Hotkey"
17553 msgstr "Spremeni tipkovne bližnjice"
17555 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
17556 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17557 msgstr "Izberite dejanje za spreminjanje hitre tipke:"
17559 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
17560 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
17561 msgid "Action"
17562 msgstr "Dejanje"
17564 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
17565 msgid "Shortcut"
17566 msgstr "Bližnjica"
17568 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
17569 msgid "Repair AVI Files"
17570 msgstr "Popravi AVI datoteke"
17572 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
17573 msgid "Default Caching Level"
17574 msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
17576 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
17577 msgid "Caching"
17578 msgstr "Predpomnjenje"
17580 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
17581 msgid ""
17582 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17583 "access module."
17584 msgstr ""
17585 "Uporabi vse lastnosti za nastavitev predpomnjenja po meri za vsako dostopno "
17586 "enoto posebej."
17588 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
17589 msgid "Codecs / Muxers"
17590 msgstr "Kodeki / Zvijalniki"
17592 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
17593 msgid "Hardware Acceleration"
17594 msgstr ""
17596 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
17597 msgid "Post-Processing Quality"
17598 msgstr "Kakovost po obdelavi"
17600 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
17601 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17602 msgstr ""
17604 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
17605 msgid "Open network streams using the following protocols"
17606 msgstr ""
17608 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
17609 msgid "Note that these are system-wide settings."
17610 msgstr ""
17612 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17613 msgid "Interface style"
17614 msgstr ""
17616 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
17617 msgid "Dark"
17618 msgstr "Temno"
17620 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
17621 msgid "Bright"
17622 msgstr "Svetlo"
17624 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
17625 msgid "Album art download policy"
17626 msgstr "Album art pravila prejemanja"
17628 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17629 msgid "Show video within the main window"
17630 msgstr ""
17632 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
17633 msgid "Show Fullscreen Controller"
17634 msgstr "Prikaz celozaslonskega nadzornika"
17636 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
17637 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
17638 msgid "Privacy / Network Interaction"
17639 msgstr "Krajevna / omrežna vzajemnost"
17641 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
17642 msgid "Automatically check for updates"
17643 msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
17645 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
17646 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17647 msgstr ""
17649 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
17650 msgid "Default Encoding"
17651 msgstr "Privzet nabor znakov"
17653 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17654 msgid "Display Settings"
17655 msgstr "Nastavitve zaslona"
17657 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17658 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
17659 msgid "Font color"
17660 msgstr "Barva pisave"
17662 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
17663 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
17664 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
17665 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
17666 msgid "Font"
17667 msgstr "Pisava"
17669 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17670 msgid "Subtitle languages"
17671 msgstr ""
17673 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
17674 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
17675 msgid "Preferred subtitle language"
17676 msgstr ""
17678 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
17679 msgid "Enable OSD"
17680 msgstr "Omogoči OSD"
17682 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
17683 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
17684 msgid "Opacity"
17685 msgstr "Raven prekrivnosti"
17687 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
17688 msgid "Force bold"
17689 msgstr ""
17691 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
17692 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
17693 msgid "Outline color"
17694 msgstr ""
17696 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
17697 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
17698 msgid "Outline thickness"
17699 msgstr ""
17701 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
17702 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17703 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
17705 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
17706 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
17707 msgid "Display"
17708 msgstr "Zaslon"
17710 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
17711 msgid "Output module"
17712 msgstr "Odvodne enote"
17714 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
17715 msgid "Video snapshots"
17716 msgstr "Slikovni zajem"
17718 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
17719 msgid "Folder"
17720 msgstr "Mapa"
17722 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
17723 msgid "Format"
17724 msgstr "Zapis"
17726 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
17727 msgid "Prefix"
17728 msgstr "Predpona"
17730 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
17731 msgid "Sequential numbering"
17732 msgstr "Zaporedno oštevilčenje"
17734 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
17735 msgid "Last check on: %@"
17736 msgstr ""
17738 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
17739 msgid "No check was performed yet."
17740 msgstr "Preverjanje še ni bilo izvedeno."
17742 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
17743 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
17744 msgid "Lowest latency"
17745 msgstr "Najnižja prikritost"
17747 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17748 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
17749 msgid "Low latency"
17750 msgstr "Nizka prikritost"
17752 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17753 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
17754 msgid "High latency"
17755 msgstr "Visoka prikritost"
17757 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17758 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
17759 msgid "Higher latency"
17760 msgstr "Višja prikritost"
17762 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
17763 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
17764 msgid "Reset Preferences"
17765 msgstr "Počisti možnosti"
17767 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
17768 msgid ""
17769 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17770 "\n"
17771 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17772 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17773 "stop immediately.\n"
17774 "\n"
17775 "The Media Library will not be affected.\n"
17776 "\n"
17777 "Are you sure you want to continue?"
17778 msgstr ""
17780 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
17781 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17782 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje zajetih posnetkov."
17784 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
17785 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
17786 msgid "Choose"
17787 msgstr "Izbor"
17789 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
17790 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17791 msgstr ""
17793 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
17794 msgid ""
17795 "Press new keys for\n"
17796 "\"%@\""
17797 msgstr ""
17798 "Pritisnite novo tipko za\n"
17799 "\"%@\""
17801 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
17802 msgid "Invalid combination"
17803 msgstr "Neveljaven izbor"
17805 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
17806 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17807 msgstr "Na žalost teh tipk ni mogoče prilagoditi v tipkovne bližnjice."
17809 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
17810 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
17811 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17812 msgstr "Ta par je že izbran za \"%@\"."
17814 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
17815 msgid "Not Set"
17816 msgstr "Ni določeno"
17818 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17819 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
17820 msgid "Audio/Video"
17821 msgstr "Zvok / Slika"
17823 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17824 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
17825 msgid "Audio track synchronization:"
17826 msgstr ""
17828 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17829 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
17830 msgid "s"
17831 msgstr "s"
17833 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
17834 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17835 msgstr ""
17837 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
17838 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
17839 msgid "Subtitles/Video"
17840 msgstr "Podnapisi / posnetek"
17842 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
17843 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
17844 msgid "Subtitle track synchronization:"
17845 msgstr ""
17847 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
17848 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17849 msgstr ""
17851 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
17852 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
17853 msgid "Subtitle speed:"
17854 msgstr ""
17856 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
17857 msgid "fps"
17858 msgstr "FPS"
17860 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
17861 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
17862 msgid "Subtitle duration factor:"
17863 msgstr ""
17865 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
17866 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
17867 msgid ""
17868 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17869 "Set 0 to disable."
17870 msgstr ""
17872 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
17873 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
17874 msgid ""
17875 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17876 "Set 0 to disable."
17877 msgstr ""
17879 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
17880 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
17881 msgid ""
17882 "Recalculate subtitle duration according\n"
17883 "to their content and this value.\n"
17884 "Set 0 to disable."
17885 msgstr ""
17887 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
17888 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
17889 msgid "Video Effects"
17890 msgstr "Slikovni učinki"
17892 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
17893 msgid "Basic"
17894 msgstr "Osnovno"
17896 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
17897 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
17898 msgid "Geometry"
17899 msgstr "Geometrija"
17901 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
17902 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
17903 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
17904 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
17905 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
17906 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
17907 msgid "Color"
17908 msgstr "Barva"
17910 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
17911 msgid "Image Adjust"
17912 msgstr ""
17914 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
17915 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
17916 msgid "Brightness Threshold"
17917 msgstr ""
17919 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
17920 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
17921 msgid "Sharpen"
17922 msgstr "Izostritev"
17924 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
17925 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
17926 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
17927 msgid "Sigma"
17928 msgstr "Sigma"
17930 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
17931 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
17932 msgid "Banding removal"
17933 msgstr ""
17935 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
17936 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
17937 msgid "Radius"
17938 msgstr ""
17940 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
17941 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
17942 msgid "Film Grain"
17943 msgstr ""
17945 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
17946 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
17947 msgid "Variance"
17948 msgstr "Varianca"
17950 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
17951 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
17952 msgid "Synchronize top and bottom"
17953 msgstr "Uskladi zgoraj in spodaj"
17955 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
17956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
17957 msgid "Synchronize left and right"
17958 msgstr "Uskladi levo in desno"
17960 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
17961 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
17962 msgid "Transform"
17963 msgstr "Preoblikovanje"
17965 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
17966 msgid "Rotate by 90 degrees"
17967 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
17969 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
17970 msgid "Rotate by 180 degrees"
17971 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
17973 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
17974 msgid "Rotate by 270 degrees"
17975 msgstr "Obrni za 270 stopinj"
17977 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
17978 msgid "Flip horizontally"
17979 msgstr "Zrcali vodoravno"
17981 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
17982 msgid "Flip vertically"
17983 msgstr "Zrcali navpično"
17985 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
17986 msgid "Magnification/Zoom"
17987 msgstr "Povečevanje/Približevanje"
17989 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
17990 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
17991 msgid "Puzzle game"
17992 msgstr "Igra sestavljanka"
17994 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
17995 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
17996 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
17997 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
17998 msgid "Rows"
17999 msgstr "Vrstice"
18001 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
18002 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18003 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
18004 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
18005 msgid "Columns"
18006 msgstr "Stolpci"
18008 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
18009 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
18010 msgid "Clone"
18011 msgstr "Podvajanje"
18013 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
18014 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18015 msgid "Number of clones"
18016 msgstr "Število podvajanj"
18018 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18019 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
18020 msgid "Wall"
18021 msgstr "Zid"
18023 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
18024 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
18025 msgid "Color threshold"
18026 msgstr "Barvni prag"
18028 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
18029 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
18030 msgid "Similarity"
18031 msgstr "Podobnost"
18033 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
18034 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
18035 msgid "Intensity"
18036 msgstr ""
18038 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
18039 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18040 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
18041 msgid "Gradient"
18042 msgstr "Preliv"
18044 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
18045 msgid "Edge"
18046 msgstr "Rob"
18048 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
18049 msgid "Hough"
18050 msgstr "Zastavljanje"
18052 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18053 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
18054 msgid "Cartoon"
18055 msgstr "Risanka"
18057 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18058 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
18059 msgid "Color extraction"
18060 msgstr "Izločanje barv"
18062 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
18063 msgid "Invert colors"
18064 msgstr "Obrni barve"
18066 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
18067 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
18068 msgid "Posterize"
18069 msgstr ""
18071 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
18072 msgid "Posterize level"
18073 msgstr ""
18075 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
18076 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
18077 msgid "Motion blur"
18078 msgstr "Megljenje gibanja"
18080 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18081 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
18082 msgid "Factor"
18083 msgstr "Faktor"
18085 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18086 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18087 msgid "Motion Detect"
18088 msgstr "Zaznavanje gibanja"
18090 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
18091 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
18092 msgid "Water effect"
18093 msgstr "Vodni učinek"
18095 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18096 msgid "Anaglyph"
18097 msgstr ""
18099 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
18100 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
18101 msgid "Add text"
18102 msgstr "Dodaj besedilo"
18104 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
18105 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
18106 msgid "Text"
18107 msgstr "Besedilo"
18109 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18110 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
18111 msgid "Add logo"
18112 msgstr "Dodaj logotip"
18114 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
18115 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
18116 msgid "Logo"
18117 msgstr "Logotip"
18119 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
18120 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18121 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
18122 msgid "Transparency"
18123 msgstr "Prozornost"
18125 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
18126 msgid "Organize profiles..."
18127 msgstr ""
18129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18130 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18131 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
18133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18134 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18135 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
18137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18138 msgid ""
18139 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18140 "RAW)"
18141 msgstr ""
18142 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
18143 "RAW)"
18145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18146 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18147 msgstr "DivX prva različica (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
18149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18150 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18151 msgstr "DivX druga različica (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
18153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18154 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18155 msgstr "DivX tretja različica (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
18157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18158 msgid ""
18159 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18160 "MPEG TS)"
18161 msgstr ""
18162 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka hitrost, uporaben z "
18163 "MPEG TS)"
18165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18166 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18167 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
18169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18170 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18171 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
18173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18174 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18175 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
18177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18178 msgid ""
18179 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18180 "ASF and OGG)"
18181 msgstr ""
18182 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
18183 "OGG)"
18185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18186 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18187 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
18189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18190 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18191 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pa je pri vseh zvitih zapisih)"
18193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18194 msgid ""
18195 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18196 "ASF, OGG and RAW)"
18197 msgstr ""
18198 "Standardni MPEG zapis zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
18199 "OGG in RAW)"
18201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18202 msgid ""
18203 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18204 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
18206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18207 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18208 msgstr "Zapis MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
18210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18211 msgid ""
18212 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18213 msgstr ""
18214 "DVD zvokovni zapis (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
18216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18217 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18218 msgstr "Vorbis je prost zvokovni kodek (uporaben z OGG)"
18220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18221 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18222 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
18224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18225 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18226 msgstr "Prost zvokovni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
18228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18229 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18230 msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
18232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18233 msgid "MPEG Program Stream"
18234 msgstr "Programski MPEG pretok"
18236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18237 msgid "MPEG Transport Stream"
18238 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
18240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18241 msgid "MPEG 1 Format"
18242 msgstr "MPEG 1 zapis"
18244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18245 msgid ""
18246 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18247 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18248 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18249 "at http://yourip:8080 by default."
18250 msgstr ""
18251 "Vnesite krajevni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
18252 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
18253 "Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
18255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18256 msgid ""
18257 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18258 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18259 "generally the most compatible"
18260 msgstr ""
18261 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
18262 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
18264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18265 msgid ""
18266 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18267 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18268 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18269 "at mms://yourip:8080 by default."
18270 msgstr ""
18271 "Vnesite krajevni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
18272 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
18273 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
18275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18276 msgid ""
18277 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18278 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
18279 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
18280 "encapsulated in HTTP)."
18281 msgstr ""
18282 "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
18283 "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
18284 "Microsoftovimi programi. Podprt je le del protokola (MMS zvijanje v HTTP)."
18286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18287 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18288 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
18290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18291 msgid "Use this to stream to a single computer."
18292 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
18294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18295 msgid ""
18296 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18297 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18298 "address beginning with 239.255."
18299 msgstr ""
18300 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
18301 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
18302 "vrednostmi 239.255."
18304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18305 msgid ""
18306 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18307 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18308 "but it won't work over the Internet."
18309 msgstr ""
18310 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
18311 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
18312 "preko spleta."
18314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18315 msgid ""
18316 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18317 "stream"
18318 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
18320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18321 msgid ""
18322 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18323 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18324 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18325 msgstr ""
18326 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
18327 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
18328 "preko spleta. Glava RTP bo dodana pretoku."
18330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18331 msgid "Back"
18332 msgstr "Nazaj"
18334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
18336 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18337 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
18339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18340 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18341 msgstr ""
18343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18346 msgid "More Info"
18347 msgstr "Več podrobnosti"
18349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18350 msgid ""
18351 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18352 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18353 "access to more features."
18354 msgstr ""
18355 "Čarovnik omogoča uporabo le malega dela možnosti pretakanja in prekodiranja. "
18356 "Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo več prilagajanja."
18358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
18360 msgid "Stream to network"
18361 msgstr "Pretoči na omrežje"
18363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
18364 msgid "Transcode/Save to file"
18365 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
18367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18368 msgid "Choose input"
18369 msgstr "Izberi dovod"
18371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18372 msgid "Choose here your input stream."
18373 msgstr "Izberite dovodni zapis."
18375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
18377 msgid "Select a stream"
18378 msgstr "Izbor pretok"
18380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18381 msgid "Existing playlist item"
18382 msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
18384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18385 msgid "Partial Extract"
18386 msgstr "Delna pretvorba"
18388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18389 msgid ""
18390 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18391 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18392 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18393 msgstr ""
18394 "Uporabno pri branju le dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
18395 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
18396 "končni čas je določen v sekundah."
18398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18399 msgid "From"
18400 msgstr "Od"
18402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18403 msgid "To"
18404 msgstr "a"
18406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18407 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18408 msgstr ""
18410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18411 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18412 msgid "Destination"
18413 msgstr "Cilj"
18415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18416 msgid "Streaming method"
18417 msgstr "Metoda pretakanja"
18419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18420 msgid "Address of the computer to stream to."
18421 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
18423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18424 msgid "UDP Unicast"
18425 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
18427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18428 msgid "UDP Multicast"
18429 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
18431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18432 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18433 msgid "Transcode"
18434 msgstr "Prekodiranje"
18436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18437 msgid ""
18438 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18439 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18440 msgstr ""
18442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18443 msgid "Transcode audio"
18444 msgstr "Prekodiranje zvoka"
18446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18447 msgid "Transcode video"
18448 msgstr "Prekodiranje slike"
18450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
18451 msgid ""
18452 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18453 "stream."
18454 msgstr ""
18456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
18457 msgid ""
18458 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18459 "stream."
18460 msgstr ""
18462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18463 msgid "Encapsulation format"
18464 msgstr "Zapis zvijanja"
18466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18467 msgid ""
18468 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18469 "previously chosen settings all formats won't be available."
18470 msgstr ""
18472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18473 msgid "Additional streaming options"
18474 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
18476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18477 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18478 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
18480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
18481 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18482 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
18484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
18486 msgid "Local playback"
18487 msgstr "Krajevno predvajanje"
18489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18490 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18491 msgstr "Dodajanje podnapisov prekodirani sliki"
18493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18494 msgid "Additional transcode options"
18495 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
18497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18498 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18499 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
18501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18502 msgid "Select the file to save to"
18503 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
18505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18506 msgid ""
18507 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18508 "the receiving user as they become part of the image."
18509 msgstr ""
18510 "Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoče odstraniti, "
18511 "saj dejansko postanejo del slike."
18513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18514 msgid ""
18515 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18516 "transcoding."
18517 msgstr ""
18518 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
18519 "prekodiranja."
18521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18522 msgid "Summary"
18523 msgstr "Povzetek"
18525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18526 msgid "Encap. format"
18527 msgstr "Oblika ovijanja"
18529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18530 msgid "Input stream"
18531 msgstr "Dovodni zapis"
18533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
18534 msgid "Save file to"
18535 msgstr "Shrani datoteko na"
18537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
18538 msgid "Include subtitles"
18539 msgstr "Vstavi podnapise"
18541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
18542 msgid "No input selected"
18543 msgstr "Ni izbran dovod"
18545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
18546 msgid ""
18547 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18548 "\n"
18549 "Choose one before going to the next page."
18550 msgstr ""
18551 "Ni izbranega novega pretoka ali seznama predvajanja.\n"
18552 "\n"
18553 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
18555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
18556 msgid "No valid destination"
18557 msgstr "Ni veljavnega cilja"
18559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
18560 msgid ""
18561 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18562 "Multicast-IP.\n"
18563 "\n"
18564 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18565 "and the help texts in this window."
18566 msgstr ""
18567 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
18568 "posamezniku.\n"
18569 "\n"
18570 "V primeru, da niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO "
18571 "in besedilo pomoči v tem oknu."
18573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
18574 msgid ""
18575 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
18576 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18577 "\n"
18578 "Correct your selection and try again."
18579 msgstr ""
18581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
18582 msgid "Select the directory to save to"
18583 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
18585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
18586 msgid "No folder selected"
18587 msgstr "Ni izbrane mape"
18589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
18590 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18591 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
18593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
18594 msgid ""
18595 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18596 "location."
18597 msgstr ""
18598 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor mesta."
18600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
18601 msgid "No file selected"
18602 msgstr "Ni izbrane datoteke"
18604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
18605 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18606 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
18608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
18609 msgid ""
18610 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18611 msgstr "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor mesta."
18613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
18614 msgid "Finish"
18615 msgstr "Končano"
18617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
18618 #, c-format
18619 msgid "%i items"
18620 msgstr "%i predmetov"
18622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
18624 msgid "yes"
18625 msgstr "da"
18627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
18628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
18629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
18630 msgid "no"
18631 msgstr "ne"
18633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
18634 msgid "yes: from %@ to %@"
18635 msgstr ""
18637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
18638 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18639 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
18641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
18642 msgid "This allows streaming on a network."
18643 msgstr ""
18645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
18646 msgid ""
18647 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18648 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18649 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18650 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18651 msgstr ""
18653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
18654 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18655 msgstr "Izbor kodirnika zvoka. S klikom si je mogoče ogledati podrobnosti."
18657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
18658 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18659 msgstr "Izbor kodirnika slike. S klikom si je mogoče ogledati podrobnosti."
18661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
18662 msgid ""
18663 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18664 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18665 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18666 "this setting to 1."
18667 msgstr ""
18669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
18670 msgid ""
18671 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18672 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18673 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18674 "extra interface.\n"
18675 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18676 "name will be used."
18677 msgstr ""
18678 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
18679 "tem odjemalcem ni treba vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se ta "
18680 "samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
18681 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
18683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
18684 msgid ""
18685 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18686 "streamed.\n"
18687 "\n"
18688 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18689 "streaming."
18690 msgstr ""
18691 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
18692 "\n"
18693 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
18694 "pretakanje."
18696 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18697 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18698 msgstr "Minimalni Mac OS X vmesnik"
18700 #: modules/gui/ncurses.c:69
18701 msgid "Filebrowser starting point"
18702 msgstr "Začetna točka brskalnika"
18704 #: modules/gui/ncurses.c:71
18705 msgid ""
18706 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18707 "show you initially."
18708 msgstr ""
18709 "Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
18711 #: modules/gui/ncurses.c:76
18712 msgid "Ncurses interface"
18713 msgstr "Vmesnik Ncurses"
18715 #: modules/gui/ncurses.c:764
18716 #, c-format
18717 msgid "  [%s]"
18718 msgstr "  [%s]"
18720 #: modules/gui/ncurses.c:768
18721 #, c-format
18722 msgid "      %s: %s"
18723 msgstr "      %s: %s"
18725 #: modules/gui/ncurses.c:862
18726 msgid "[Display]"
18727 msgstr "[Prikaz]"
18729 #: modules/gui/ncurses.c:864
18730 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18731 msgstr " h,H                    skrije/prikaže okno pomoči"
18733 #: modules/gui/ncurses.c:865
18734 msgid " i                      Show/Hide info box"
18735 msgstr " i                      skrije/prikaže okno podrobnosti"
18737 #: modules/gui/ncurses.c:866
18738 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
18739 msgstr ""
18741 #: modules/gui/ncurses.c:867
18742 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18743 msgstr " L                      skrije/prikaže okno sporočil"
18745 #: modules/gui/ncurses.c:868
18746 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18747 msgstr " P                      skrije/prikaže okno seznama predvajanja"
18749 #: modules/gui/ncurses.c:869
18750 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18751 msgstr " B                      skrije/prikaže brskalnik datotek"
18753 #: modules/gui/ncurses.c:870
18754 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18755 msgstr " x                      skrije/prikaže okno predmetov"
18757 #: modules/gui/ncurses.c:871
18758 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18759 msgstr " S                      skrije/prikaže okno statistike"
18761 #: modules/gui/ncurses.c:872
18762 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18763 msgstr " Esc                    zapre vnos dodaj/poišči"
18765 #: modules/gui/ncurses.c:873
18766 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18767 msgstr " Ctrl-l                 osveži zaslon"
18769 #: modules/gui/ncurses.c:877
18770 msgid "[Global]"
18771 msgstr "[Splošno]"
18773 #: modules/gui/ncurses.c:879
18774 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18775 msgstr " q, Q, Esc              konča program"
18777 #: modules/gui/ncurses.c:880
18778 msgid " s                      Stop"
18779 msgstr " q, Q, Esc              zaustavi predvajanje"
18781 #: modules/gui/ncurses.c:881
18782 msgid " <space>                Pause/Play"
18783 msgstr " <preslednica>       premor/predvajanje posnetka"
18785 #: modules/gui/ncurses.c:882
18786 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18787 msgstr " f                      preklopi celozaslonski način"
18789 #: modules/gui/ncurses.c:883
18790 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18791 msgstr " n, p                   naslednji/predhodni predmet seznama"
18793 #: modules/gui/ncurses.c:884
18794 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18795 msgstr " [, ]                   naslednji/predhodni naslov"
18797 #: modules/gui/ncurses.c:885
18798 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18799 msgstr " <, >                   naslednje/predhodno poglavje"
18801 #. xgettext: You can use ← and → characters
18802 #: modules/gui/ncurses.c:887
18803 #, c-format
18804 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18805 msgstr " <levo>,<desno>     Iskanje -/+ 1%%"
18807 #: modules/gui/ncurses.c:888
18808 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18809 msgstr " a, z                   poveča ali zmanjša glasnost"
18811 #: modules/gui/ncurses.c:889
18812 msgid " m                      Mute"
18813 msgstr ""
18815 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18816 #: modules/gui/ncurses.c:891
18817 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18818 msgstr " <gor>,<dol>              premikanje po oknu vrstico po vrstico"
18820 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18821 #: modules/gui/ncurses.c:893
18822 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18823 msgstr " <stran gor>,<stran dol>    premikanje po oknu stran po stran"
18825 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18826 #: modules/gui/ncurses.c:895
18827 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18828 msgstr " <↖>,<↘>                skok na začetek ali konec"
18830 #: modules/gui/ncurses.c:899
18831 msgid "[Playlist]"
18832 msgstr "[Seznam predvajanja]"
18834 #: modules/gui/ncurses.c:901
18835 msgid " r                      Toggle Random playing"
18836 msgstr " r                      preklop naključnega predvajanja"
18838 #: modules/gui/ncurses.c:902
18839 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18840 msgstr " l                      preklop kroženja seznama predvajanja"
18842 #: modules/gui/ncurses.c:903
18843 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18844 msgstr " R                      preklop ponavljanje predvajanja predmeta"
18846 #: modules/gui/ncurses.c:904
18847 msgid " o                      Order Playlist by title"
18848 msgstr " o                      razvrščanje seznama predvajanja po naslovu"
18850 #: modules/gui/ncurses.c:905
18851 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18852 msgstr ""
18853 " O                      obrnjena razvrstitev seznama predvajanja po naslovu"
18855 #: modules/gui/ncurses.c:906
18856 msgid " g                      Go to the current playing item"
18857 msgstr " g                      skok na trenutno predvajan predmet"
18859 #: modules/gui/ncurses.c:907
18860 msgid " /                      Look for an item"
18861 msgstr " /                      iskanje predmeta"
18863 #: modules/gui/ncurses.c:908
18864 msgid " ;                      Look for the next item"
18865 msgstr ""
18867 #: modules/gui/ncurses.c:909
18868 msgid " A                      Add an entry"
18869 msgstr " A                      dodajanje vnosa"
18871 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18872 #: modules/gui/ncurses.c:911
18873 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18874 msgstr " D, <⌫>, <brisalka>       Izbris predmeta"
18876 #: modules/gui/ncurses.c:912
18877 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18878 msgstr " e                      izvrzi (če je ustavljeno)"
18880 #: modules/gui/ncurses.c:916
18881 msgid "[Filebrowser]"
18882 msgstr "[Brskanje datotek]"
18884 #: modules/gui/ncurses.c:918
18885 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18886 msgstr " <vnosnica>           dodajanje izbrane datoteke na seznam predvajanja"
18888 #: modules/gui/ncurses.c:919
18889 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18890 msgstr " <preslednica>       dodajanje izbrane mape na seznam predvajanja"
18892 #: modules/gui/ncurses.c:920
18893 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18894 msgstr " .                      skrij/pokaži skrite datoteke"
18896 #: modules/gui/ncurses.c:924
18897 msgid "[Player]"
18898 msgstr "[Predvajalnik]"
18900 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18901 #: modules/gui/ncurses.c:927
18902 #, c-format
18903 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18904 msgstr " <↑>,<↓>                 iskanje +/-5%%"
18906 #: modules/gui/ncurses.c:1047
18907 msgid "[Repeat] "
18908 msgstr "[Ponovi]"
18910 #: modules/gui/ncurses.c:1048
18911 msgid "[Random] "
18912 msgstr "[Naključno]"
18914 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18915 msgid "[Loop]"
18916 msgstr "[Kroženje]"
18918 #: modules/gui/ncurses.c:1058
18919 #, c-format
18920 msgid " Source   : %s"
18921 msgstr "Vir            : %s"
18923 #: modules/gui/ncurses.c:1091
18924 #, c-format
18925 msgid " Position : %s/%s"
18926 msgstr " Položaj    : %s/%s"
18928 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18929 msgid " Volume   : Mute"
18930 msgstr ""
18932 #: modules/gui/ncurses.c:1097
18933 #, c-format
18934 msgid " Volume   : %3ld%%"
18935 msgstr ""
18937 #: modules/gui/ncurses.c:1097
18938 msgid " Volume   : ----"
18939 msgstr ""
18941 #: modules/gui/ncurses.c:1103
18942 #, c-format
18943 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18944 msgstr " Naslov     : %<PRId64>/%d"
18946 #: modules/gui/ncurses.c:1109
18947 #, c-format
18948 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18949 msgstr " Poglavje  : %<PRId64>/%d"
18951 #: modules/gui/ncurses.c:1114
18952 msgid " Source: <no current item> "
18953 msgstr " Source: <no current item>"
18955 #: modules/gui/ncurses.c:1116
18956 msgid " [ h for help ]"
18957 msgstr "[h za pomoč]"
18959 #: modules/gui/ncurses.c:1137
18960 #, c-format
18961 msgid "Open: %s"
18962 msgstr "Odpri: %s"
18964 #: modules/gui/ncurses.c:1139
18965 #, c-format
18966 msgid "Find: %s"
18967 msgstr "Poišči: %s"
18969 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
18970 msgid "Shift+L"
18971 msgstr "Shift+L"
18973 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
18974 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18975 msgstr ""
18977 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
18978 msgid "Previous Chapter/Title"
18979 msgstr "Predhodno poglavje/naslov"
18981 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
18982 msgid "Next Chapter/Title"
18983 msgstr "Naslednje poglavje/naslov"
18985 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
18986 msgid "Teletext Activation"
18987 msgstr "Zagon teleteksta"
18989 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
18990 msgid "Toggle Transparency "
18991 msgstr "Preklop prozornost"
18993 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18994 msgid ""
18995 "Play\n"
18996 "If the playlist is empty, open a medium"
18997 msgstr ""
18998 "Predvajanje\n"
18999 "V primeru, da je seznam predvajanja prazen, odpre pogovorno okno"
19001 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19002 msgid "Previous / Backward"
19003 msgstr ""
19005 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19006 msgid "Next / Forward"
19007 msgstr ""
19009 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19010 msgid "De-Fullscreen"
19011 msgstr "Odstrani celozaslonski prikaz"
19013 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19014 msgid "Extended panel"
19015 msgstr "Razširjeni pregled"
19017 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19018 msgid "A->B Loop"
19019 msgstr "A->B kroženje"
19021 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19022 msgid "Frame By Frame"
19023 msgstr "Sličica za sličico"
19025 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19026 msgid "Trickplay Reverse"
19027 msgstr "Trickplay zasuk"
19029 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19030 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19031 msgid "Step backward"
19032 msgstr "Korak nazaj"
19034 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19035 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19036 msgid "Step forward"
19037 msgstr "Korak naprej"
19039 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19040 msgid "Loop / Repeat"
19041 msgstr ""
19043 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19044 msgid "Open subtitles"
19045 msgstr ""
19047 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19048 msgid "Dock fullscreen controller"
19049 msgstr ""
19051 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19052 msgid "Stop playback"
19053 msgstr "Zaustavi predvajanje"
19055 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19056 msgid "Open a medium"
19057 msgstr "&Odpri predstavno vsebino"
19059 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19060 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19061 msgstr ""
19063 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19064 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19065 msgstr ""
19067 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19068 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19069 msgstr "Preklopi celozaslonski način"
19071 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19072 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19073 msgstr "Preklopi celozaslonski način posnetka"
19075 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19076 msgid "Show extended settings"
19077 msgstr "Prikaz razširjenih nastavitev"
19079 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19080 msgid "Toggle playlist"
19081 msgstr ""
19083 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19084 msgid "Take a snapshot"
19085 msgstr "Zajem slike"
19087 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19088 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19089 msgstr "Neprestano kroženje predvajanja posnetka od točke A do točke B."
19091 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19092 msgid "Frame by frame"
19093 msgstr "Slika za sliko"
19095 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19096 msgid "Reverse"
19097 msgstr "Obrnjeno"
19099 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19100 msgid "Change the loop and repeat modes"
19101 msgstr "Spremeni načine kroženja in ponavljanja predvajanja"
19103 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19104 msgid "Previous media in the playlist"
19105 msgstr "Predhodna predstavna datoteka na seznamu"
19107 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19108 msgid "Next media in the playlist"
19109 msgstr "Naslednja predstavna datoteka na seznamu"
19111 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19112 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
19113 msgid "Open subtitle file"
19114 msgstr ""
19116 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19117 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19118 msgstr ""
19120 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
19121 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19122 msgid "Unmute"
19123 msgstr "Povrni glasnost"
19125 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
19126 msgctxt "Tooltip|Mute"
19127 msgid "Mute"
19128 msgstr "Utišaj"
19130 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
19131 msgid "Pause the playback"
19132 msgstr "Premor predvajanja"
19134 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19135 msgid ""
19136 "Loop from point A to point B continuously\n"
19137 "Click to set point A"
19138 msgstr ""
19139 "Neprestano kroženje predvajanja posnetka od točke A do točke B.\n"
19140 "Kliknite za izbor točke B."
19142 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
19143 msgid "Click to set point B"
19144 msgstr "Kliknite za nastavitev točke B"
19146 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
19147 msgid "Stop the A to B loop"
19148 msgstr "Zaustavi kroženje predvajanja od A do B"
19150 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
19151 msgid "Aspect Ratio"
19152 msgstr ""
19154 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
19155 #: modules/video_filter/logo.c:48
19156 msgid "Logo filenames"
19157 msgstr "Logo imena datotek"
19159 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
19160 #: modules/video_filter/erase.c:55
19161 msgid "Image mask"
19162 msgstr "Maska slike"
19164 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
19165 msgid ""
19166 "No v4l2 instance found.\n"
19167 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19168 "\n"
19169 "Controls will automatically appear here."
19170 msgstr ""
19172 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19173 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19174 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19175 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19176 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19177 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19178 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19179 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19180 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19181 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19182 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19183 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19184 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19185 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19186 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19187 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19188 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19189 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19190 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19191 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19192 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
19193 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
19194 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19195 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19196 msgid "dB"
19197 msgstr "dB"
19199 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19200 msgid "170 Hz"
19201 msgstr ""
19203 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19204 msgid "310 Hz"
19205 msgstr ""
19207 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19208 msgid "600 Hz"
19209 msgstr ""
19211 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19212 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19213 msgid "1 KHz"
19214 msgstr ""
19216 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19217 msgid "3 KHz"
19218 msgstr ""
19220 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19221 msgid "6 KHz"
19222 msgstr ""
19224 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19225 msgid "12 KHz"
19226 msgstr ""
19228 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19229 msgid "14 KHz"
19230 msgstr ""
19232 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19233 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19234 msgid "16 KHz"
19235 msgstr ""
19237 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19238 msgid "31 Hz"
19239 msgstr ""
19241 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19242 msgid "63 Hz"
19243 msgstr ""
19245 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19246 msgid "125 Hz"
19247 msgstr ""
19249 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19250 msgid "250 Hz"
19251 msgstr ""
19253 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19254 msgid "500 Hz"
19255 msgstr ""
19257 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19258 msgid "2 KHz"
19259 msgstr ""
19261 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19262 msgid "4 KHz"
19263 msgstr ""
19265 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19266 msgid "8 KHz"
19267 msgstr ""
19269 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
19270 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
19271 msgid "ms"
19272 msgstr ""
19274 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19275 msgid ""
19276 "Knee\n"
19277 "radius"
19278 msgstr ""
19280 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19281 msgid ""
19282 "Makeup\n"
19283 "gain"
19284 msgstr ""
19286 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
19287 msgid "(Hastened)"
19288 msgstr ""
19290 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
19291 msgid "(Delayed)"
19292 msgstr ""
19294 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
19295 msgid "Force update of this dialog's values"
19296 msgstr "Prisilno posodobi vrednosti pogovornega okna"
19298 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
19299 msgid "&Fingerprint"
19300 msgstr ""
19302 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
19303 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19304 msgstr ""
19306 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
19307 msgid "Comments"
19308 msgstr "Opombe"
19310 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
19311 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19312 msgstr "Dodatni metapodatki in ostale podrobnosti so prikazane v tem oknu.\n"
19314 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
19315 msgid ""
19316 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19317 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19318 msgstr ""
19319 "Podrobnosti o zgradbi  predstavne datoteke ali pretoka.\n"
19320 "Prikazani so podatki o zvijalniku, kodeku zvoka in slike, podnapisih in "
19321 "drugo."
19323 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
19324 msgid "Current media / stream statistics"
19325 msgstr "Statistika trenutne predstavne datoteke ali pretoka"
19327 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19328 msgid "Input/Read"
19329 msgstr ""
19331 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19332 msgid "Output/Written/Sent"
19333 msgstr ""
19335 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
19336 msgid "Media data size"
19337 msgstr "Podatkovna velikost predstavne datoteke"
19339 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
19340 msgid "Demuxed data size"
19341 msgstr "Velikost odvitih podatkov"
19343 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
19344 msgid "Content bitrate"
19345 msgstr "Bitna hitrost vsebine"
19347 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
19348 msgid "Discarded (corrupted)"
19349 msgstr ""
19351 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
19352 msgid "Dropped (discontinued)"
19353 msgstr ""
19355 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
19356 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
19357 msgid "Decoded"
19358 msgstr "Odkodirano"
19360 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19361 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19362 msgid "blocks"
19363 msgstr ""
19365 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
19366 msgid "Displayed"
19367 msgstr "Prikazano"
19369 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
19370 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
19371 msgid "frames"
19372 msgstr "sličice"
19374 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
19375 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19376 msgid "Lost"
19377 msgstr "Izgubljeno"
19379 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19380 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
19381 msgid "Sent"
19382 msgstr "Poslano"
19384 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19385 msgid "packets"
19386 msgstr "paketi"
19388 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
19389 msgid "Upstream rate"
19390 msgstr ""
19392 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
19393 msgid "Played"
19394 msgstr "Predvajano"
19396 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
19397 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19398 msgid "buffers"
19399 msgstr "medpomnilniki"
19401 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
19402 msgid "Last 60 seconds"
19403 msgstr ""
19405 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
19406 msgid "Overall"
19407 msgstr ""
19409 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19410 msgid "Current visualization"
19411 msgstr "Trenutno predočenje"
19413 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19414 msgid ""
19415 "Current playback speed: %1\n"
19416 "Click to adjust"
19417 msgstr ""
19418 "Trenutna hitrost predvajanja: %1\n"
19419 "S klikom je vrednost mogoče spreminjati."
19421 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
19422 msgid "Revert to normal play speed"
19423 msgstr "Povrni na običajno hitrost predvajanja"
19425 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
19426 msgid "Download cover art"
19427 msgstr "Prejemi naslovnice"
19429 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
19430 msgid "Add cover art from file"
19431 msgstr ""
19433 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19434 msgid "Choose Cover Art"
19435 msgstr ""
19437 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
19438 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19439 msgstr ""
19441 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
19442 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
19443 msgid "Elapsed time"
19444 msgstr ""
19446 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19447 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
19448 msgid "Total/Remaining time"
19449 msgstr ""
19451 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
19452 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19453 msgstr ""
19455 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19456 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19457 msgstr ""
19458 "S klikom se preklopi prikaz pretečenega in preostalega trajanja predvajanja."
19460 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
19461 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19462 msgstr ""
19463 "Z dvojnim klikom je mogoče skočiti na izbrani časovni položaj v posnetku."
19465 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19466 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19467 msgstr "Izbor naprave ali VIDEO_TS mape"
19469 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19470 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19471 msgstr "Izbor naprave ali VIDEO_TS mape"
19473 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
19474 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
19475 msgid "Select one or multiple files"
19476 msgstr "Izbor ene ali več datotek"
19478 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19479 msgid "File names:"
19480 msgstr "Imena datotek:"
19482 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
19483 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
19484 msgid "Filter:"
19485 msgstr "Filter:"
19487 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
19488 msgid "Eject the disc"
19489 msgstr "Izvrzi disk"
19491 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
19492 msgid "Channels:"
19493 msgstr "Kanali:"
19495 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
19496 msgid "Selected ports:"
19497 msgstr "Izbrana vrata :"
19499 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
19500 msgid ".*"
19501 msgstr ".*"
19503 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
19504 msgid "Use VLC pace"
19505 msgstr "Uporabi hitrost VLC"
19507 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
19508 msgid "TV - digital"
19509 msgstr ""
19511 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
19512 msgid "Tuner card"
19513 msgstr ""
19515 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
19516 msgid "Delivery system"
19517 msgstr ""
19519 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
19520 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19521 msgstr "Transponder/zvijalnik frekvence"
19523 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
19524 msgid "Transponder symbol rate"
19525 msgstr "Simbolna hitrost transponderja"
19527 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
19528 msgid "Bandwidth"
19529 msgstr "Hitrost prenosa"
19531 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
19532 msgid "TV - analog"
19533 msgstr ""
19535 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
19536 msgid "Device name"
19537 msgstr "Ime naprave"
19539 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
19540 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19541 msgstr "Zaslon bo uporabljen za pretakanje in shranjevanje."
19543 #. xgettext: frames per second
19544 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
19545 msgid " f/s"
19546 msgstr " f/s"
19548 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
19549 msgid "Advanced Options"
19550 msgstr "Napredne možnosti"
19552 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19553 msgid "Double click to get media information"
19554 msgstr ""
19555 "Z dvojnim klikom si je mogoče ogledati podrobnosti predstavne datoteke."
19557 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
19558 msgid "Change playlistview"
19559 msgstr ""
19561 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
19562 msgid "Search the playlist"
19563 msgstr ""
19565 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
19566 msgid "unknown"
19567 msgstr ""
19569 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
19570 msgid "My Computer"
19571 msgstr "Moj računalnik"
19573 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
19574 msgid "Devices"
19575 msgstr "Naprave"
19577 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
19578 msgid "Local Network"
19579 msgstr "Krajevno omrežje"
19581 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
19582 msgid "Internet"
19583 msgstr "Internet"
19585 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
19586 msgid "Remove this podcast subscription"
19587 msgstr "Odstrani naročilo na podcast"
19589 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
19590 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19591 msgstr "Ali se res želite odjaviti od %1?"
19593 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19594 msgid "Create Directory"
19595 msgstr "Ustvari mapo"
19597 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19598 msgid "Create Folder"
19599 msgstr "Ustvari mapo"
19601 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
19602 msgid "Enter name for new directory:"
19603 msgstr "Vnos imena za novo mapo:"
19605 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19606 msgid "Enter name for new folder:"
19607 msgstr "Vnos imena za novo mapo:"
19609 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
19610 msgid "Sort by"
19611 msgstr "Razvrsti"
19613 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
19614 msgid "Ascending"
19615 msgstr "Naraščajoče"
19617 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
19618 msgid "Descending"
19619 msgstr "Padajoče"
19621 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
19622 msgid "Display size"
19623 msgstr ""
19625 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19626 msgid "Increase"
19627 msgstr ""
19629 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
19630 msgid "Decrease"
19631 msgstr ""
19633 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
19634 msgid "Playlist View Mode"
19635 msgstr ""
19637 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
19638 msgid ""
19639 "Playlist is currently empty.\n"
19640 "Drop a file here or select a media source from the left."
19641 msgstr ""
19643 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
19644 msgid "Icons"
19645 msgstr ""
19647 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
19648 msgid "Detailed List"
19649 msgstr ""
19651 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
19652 msgid "List"
19653 msgstr ""
19655 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
19656 msgid "PictureFlow"
19657 msgstr ""
19659 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
19660 msgid "Select File"
19661 msgstr "Izbor datoteke"
19663 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
19664 msgid ""
19665 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19666 "key to remove hotkeys"
19667 msgstr ""
19669 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
19670 msgid "in"
19671 msgstr ""
19673 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
19674 msgid "Any field"
19675 msgstr ""
19677 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
19678 msgid "Actions"
19679 msgstr ""
19681 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
19682 msgid "Hotkey"
19683 msgstr "Hitra tipka"
19685 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
19686 msgid "Application level hotkey"
19687 msgstr ""
19689 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
19690 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
19691 msgid "Global"
19692 msgstr "Splošno"
19694 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
19695 msgid "Desktop level hotkey"
19696 msgstr ""
19698 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
19699 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
19700 msgid ""
19701 "Double click to change.\n"
19702 "Delete key to remove."
19703 msgstr ""
19705 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
19706 msgid "Hotkey change"
19707 msgstr ""
19709 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
19710 msgid "Press the new key or combination for "
19711 msgstr ""
19713 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
19714 msgid "Assign"
19715 msgstr ""
19717 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
19718 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19719 msgstr ""
19721 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
19722 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19723 msgstr ""
19725 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
19726 msgid "Key or combination: "
19727 msgstr ""
19729 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
19730 msgid "Key: "
19731 msgstr "Tipka: "
19733 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
19734 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
19735 msgid "Input & Codecs Settings"
19736 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
19738 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
19739 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
19740 msgid "Configure Hotkeys"
19741 msgstr "Nastavitev tipkovnih bližnjic"
19743 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
19744 msgid "Device:"
19745 msgstr "Naprava:"
19747 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
19748 msgid ""
19749 "If this property is blank, different values\n"
19750 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19751 "You can define a unique one or configure them \n"
19752 "individually in the advanced preferences."
19753 msgstr ""
19754 "V primeru, da je lastnost neizpolnjena, potem so na voljo\n"
19755 "vrednosti za DVD, VCD, in CDDA.\n"
19756 "Določiti je mogoče enoznačno vrednost ali pa jo določiti\n"
19757 "v naprednih nastavitvah."
19759 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
19760 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19761 msgstr ""
19762 "Vmesnik predvajalnika podpira tudi preobleke. Dodatne preobleke lahko "
19763 "prejmete preko"
19765 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
19766 msgid "VLC skins website"
19767 msgstr ""
19769 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
19770 msgid "System's default"
19771 msgstr "Sistemsko privzeto"
19773 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
19774 msgid "File associations"
19775 msgstr ""
19777 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
19778 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
19779 msgid "Audio Files"
19780 msgstr "Zvokovne datoteke"
19782 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
19783 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19784 msgid "Video Files"
19785 msgstr "Video datoteke"
19787 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
19788 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
19789 msgid "Playlist Files"
19790 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
19792 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
19793 msgid "&Apply"
19794 msgstr "&Uporabi"
19796 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
19797 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19798 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19799 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19800 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19801 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
19802 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
19803 msgid "&Cancel"
19804 msgstr "&Prekliči"
19806 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
19807 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19808 msgid "Profile"
19809 msgstr "Profil"
19811 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
19812 msgid "Edit selected profile"
19813 msgstr "Uredi izbrani profil"
19815 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
19816 msgid "Delete selected profile"
19817 msgstr "Izbriši izbrani profil"
19819 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
19820 msgid "Create a new profile"
19821 msgstr "Ustvari nov profil"
19823 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
19824 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
19825 msgid "Create"
19826 msgstr "Ustvari"
19828 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
19829 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19830 msgstr ""
19832 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
19833 msgid " Profile Name Missing"
19834 msgstr "Manjkajoče ime profila."
19836 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
19837 msgid "You must set a name for the profile."
19838 msgstr "Določiti je treba ime profila."
19840 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19841 msgid "File/Directory"
19842 msgstr "Datoteka/Mapa"
19844 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19845 msgid "File/Folder"
19846 msgstr "Datoteka/Mapa"
19848 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19849 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
19850 msgid "Source"
19851 msgstr "Vir"
19853 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19854 msgid "Source:"
19855 msgstr "Vir:"
19857 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19858 msgid "Type:"
19859 msgstr "Vrsta:"
19861 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
19862 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19863 msgstr "Modul omogoča zapisovanje prekodiranega pretoka v datoteko."
19865 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
19866 msgid "Filename"
19867 msgstr "Ime datoteke"
19869 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
19870 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
19871 msgid "Save file..."
19872 msgstr "Shrani datoteko ..."
19874 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
19875 msgid ""
19876 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19877 msgstr ""
19879 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
19880 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19881 msgstr ""
19882 "Modul omogoča pretakanje prekodiranega pretoka v omrežje preko protokola "
19883 "HTTP."
19885 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
19886 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
19887 msgid "Path"
19888 msgstr "Pot"
19890 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
19891 msgid ""
19892 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19893 msgstr ""
19895 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
19896 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19897 msgstr ""
19898 "Modul omogoča odvod prekodiranega pretoka v omrežje preko protokola RTSP."
19900 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
19901 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19902 msgstr ""
19903 "Modul omogoča pretakanje prekodiranega pretoka v omrežje preko protokola UDP."
19905 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
19906 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19907 msgstr ""
19908 "Modul omogoča pretakanje prekodiranega pretoka v omrežje preko protokola RTP."
19910 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
19911 msgid "Base port"
19912 msgstr "Osnovna vrata"
19914 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
19915 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19916 msgstr ""
19917 "Modul omogoča pretakanje prekodiranega pretoka v omrežje preko IceCast "
19918 "strežnika."
19920 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
19921 msgid "Mount Point"
19922 msgstr "Priklopna točka"
19924 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
19925 msgid "Login:pass"
19926 msgstr "Prijava:geslo"
19928 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
19929 msgid "Edit Bookmarks"
19930 msgstr "Uredi zaznamke"
19932 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
19933 msgid "Create a new bookmark"
19934 msgstr "Ustvari nov zaznamek"
19936 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
19937 msgid "Delete the selected item"
19938 msgstr "Izbriši izbran predmet"
19940 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
19941 msgid "Delete all the bookmarks"
19942 msgstr "Izbriši vse zaznamke"
19944 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
19945 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19946 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
19947 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
19948 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19949 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
19950 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19951 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
19952 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19953 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19954 msgid "&Close"
19955 msgstr "&Zapri"
19957 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
19958 msgid "Bytes"
19959 msgstr "Bajti"
19961 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19962 msgid "Convert"
19963 msgstr "Pretvori"
19965 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19966 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
19967 msgid "Destination file:"
19968 msgstr "Ciljna datoteka:"
19970 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19971 msgid "Browse"
19972 msgstr "Prebrskaj"
19974 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19975 msgid "Display the output"
19976 msgstr "Prikaz odvoda"
19978 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19979 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19980 msgstr "Predvaja predstavno datoteko, vendar lahko upočasni predvajanje."
19982 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19983 msgid "Settings"
19984 msgstr "Nastavitve"
19986 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19987 msgid "&Start"
19988 msgstr "&Začetek"
19990 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
19991 msgid "Containers (*"
19992 msgstr ""
19994 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19995 msgid "Errors"
19996 msgstr "Napake"
19998 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19999 msgid "Cl&ear"
20000 msgstr "P&očisti"
20002 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20003 msgid "Hide future errors"
20004 msgstr "Skrij nadaljnje napake"
20006 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20007 msgid "Adjustments and Effects"
20008 msgstr "Prilagoditve in učinki"
20010 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
20011 msgid "Graphic Equalizer"
20012 msgstr "Grafično uravnavanje zvoka"
20014 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20015 msgid "Synchronization"
20016 msgstr "Usklajevanje"
20018 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20019 msgid "v4l2 controls"
20020 msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice"
20022 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20023 msgid "&Write changes to config"
20024 msgstr ""
20026 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
20027 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
20028 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20029 msgstr ""
20031 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
20032 msgid ""
20033 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
20034 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
20035 "form, to anyone.</p>\n"
20036 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20037 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20038 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
20039 "That may entail identifying some of your media files to third party "
20040 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
20041 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
20042 msgstr ""
20044 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
20045 msgid "Network Access Policy"
20046 msgstr ""
20048 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
20049 msgid "Automatically retrieve media infos"
20050 msgstr ""
20052 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
20053 msgid "Regularly check for VLC updates"
20054 msgstr ""
20056 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20057 msgid "Go to Time"
20058 msgstr "Skok na čas"
20060 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20061 msgid "&Go"
20062 msgstr "&Pojdi"
20064 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20065 msgid "Go to time"
20066 msgstr "Skok na čas"
20068 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
20069 msgid "About"
20070 msgstr "O programu"
20072 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20073 msgid "&Recheck version"
20074 msgstr "&Ponovno preveri različico"
20076 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20077 msgid "&Yes"
20078 msgstr "&Da"
20080 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20081 msgid "&No"
20082 msgstr "&Ne"
20084 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20085 msgid "VLC media player updates"
20086 msgstr "Posodobitve za predvajalnik VLC"
20088 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20089 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20090 msgstr "Na voljo je nova različica predvajalnika VLC (%1.%2.%3%4)."
20092 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20093 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20094 msgstr "Naloženo imate najnovejšo različico predvajalnika VLC."
20096 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20097 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20098 msgstr "Prišlo je do napake med preverjanjem posodobitev ..."
20100 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20101 msgid "Current Media Information"
20102 msgstr ""
20104 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20105 msgid "&General"
20106 msgstr "&Splošno"
20108 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20109 msgid "&Metadata"
20110 msgstr "&Metapodatki"
20112 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20113 msgid "Co&dec"
20114 msgstr ""
20116 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20117 msgid "S&tatistics"
20118 msgstr "S&tatistika"
20120 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20121 msgid "&Save Metadata"
20122 msgstr "&Shrani metapodatke"
20124 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20125 msgid "Location:"
20126 msgstr "Mesto:"
20128 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20129 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20130 msgstr "Shrani vse prikazane podatke beleženja v datoteko"
20132 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20133 msgid "Save log file as..."
20134 msgstr "Shrani dnevnik v datoteko kot ..."
20136 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20137 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20138 msgstr "Besedila / Dnevniki (*.log *.txt);; Vse (*.*) "
20140 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20141 msgid ""
20142 "Cannot write to file %1:\n"
20143 "%2."
20144 msgstr ""
20145 "Ni mogoče zapisati datoteke %1:\n"
20146 "%2."
20148 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20149 msgid "Update the tree"
20150 msgstr ""
20152 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20153 msgid "Clear the messages"
20154 msgstr ""
20156 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
20157 msgid "Open Media"
20158 msgstr "Odpri predstavno vsebino"
20160 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20161 msgid "&File"
20162 msgstr "&Datoteka"
20164 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20165 msgid "&Disc"
20166 msgstr "&Disk"
20168 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20169 msgid "&Network"
20170 msgstr "&Omrežje"
20172 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20173 msgid "Capture &Device"
20174 msgstr "N&aprava za zajemanje"
20176 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20177 msgid "&Select"
20178 msgstr "&Izbor"
20180 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20181 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
20182 msgid "&Enqueue"
20183 msgstr "&Uvrsti predmete"
20185 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20186 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
20187 msgid "&Play"
20188 msgstr "&Predvajaj"
20190 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20191 msgid "&Stream"
20192 msgstr "&Pretok"
20194 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20195 msgid "C&onvert"
20196 msgstr ""
20198 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20199 msgid "C&onvert / Save"
20200 msgstr ""
20202 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
20203 msgid "Open URL"
20204 msgstr "Odpri naslov URL"
20206 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
20207 msgid "Enter URL here..."
20208 msgstr "Vnos naslova URL ..."
20210 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
20211 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20212 msgstr ""
20214 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
20215 msgid ""
20216 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20217 "or the path to a file on your computer,\n"
20218 "it will be automatically selected."
20219 msgstr ""
20220 "V primeru, da je v odložišču veljaven naslov URL\n"
20221 "ali pa pot do datoteke na računalniku,\n"
20222 "bo ta vrednost samodejno izbrana."
20224 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
20225 msgid "Plugins and extensions"
20226 msgstr "Vstavki in razširitve"
20228 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20229 msgid "Capability"
20230 msgstr "Zmožnost"
20232 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20233 msgid "Score"
20234 msgstr "Rezultati"
20236 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
20237 msgid "&Search:"
20238 msgstr "&Poišči:"
20240 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
20241 msgid "Get more extensions from"
20242 msgstr ""
20244 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
20245 msgid "More information..."
20246 msgstr "Več podrobnosti ..."
20248 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
20249 msgid "Reload extensions"
20250 msgstr "Ponovno naloži razširitve"
20252 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
20253 msgid "Version"
20254 msgstr "Različica"
20256 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
20257 msgid "Website"
20258 msgstr "Spletišče"
20260 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20261 msgid "Deletes the selected item"
20262 msgstr "Izbriše izbrani predmet"
20264 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
20265 msgid "Show settings"
20266 msgstr "Prikaz nastavitev"
20268 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
20269 msgid "Simple"
20270 msgstr "Enostavno"
20272 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
20273 msgid "Switch to simple preferences view"
20274 msgstr "Preklopi na enostaven pogled lastnosti"
20276 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
20277 msgid "Switch to full preferences view"
20278 msgstr "Preklopi na zahtevnejši pogled lastnosti"
20280 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
20281 msgid "&Save"
20282 msgstr "&Shrani"
20284 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
20285 msgid "Save and close the dialog"
20286 msgstr "Shrani in zapri pogovorno okno"
20288 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
20289 msgid "&Reset Preferences"
20290 msgstr "&Počisti lastnosti"
20292 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
20293 msgid "Only show current"
20294 msgstr ""
20296 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
20297 msgid "Only show modules related to current playback"
20298 msgstr ""
20300 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
20301 msgid "Advanced Preferences"
20302 msgstr ""
20304 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
20305 msgid "Simple Preferences"
20306 msgstr ""
20308 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
20309 msgid "Cannot save Configuration"
20310 msgstr "Ni mogoče shraniti nastavitev"
20312 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
20313 msgid "Preferences file could not be saved"
20314 msgstr ""
20316 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
20317 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20318 msgstr "Ali ste prepričani, da želite počistiti nastavitve predvajalnika VLC?"
20320 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20321 msgid "Open Directory"
20322 msgstr "Odpri mapo"
20324 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20325 msgid "Open Folder"
20326 msgstr "Odpri mapo"
20328 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
20329 msgid "Open playlist..."
20330 msgstr "Odpri seznam predvajanja ..."
20332 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
20333 msgid "XSPF playlist"
20334 msgstr "Seznam predvajanja XSPF"
20336 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20337 msgid "M3U playlist"
20338 msgstr "M3U seznam predvajanja"
20340 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
20341 msgid "M3U8 playlist"
20342 msgstr "M3U8 seznam predvajanja"
20344 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
20345 msgid "Save playlist as..."
20346 msgstr "Shrani seznam predvajanja kot ..."
20348 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
20349 msgid "Open subtitles..."
20350 msgstr "Odpri podnapise ..."
20352 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20353 msgid "Media Files"
20354 msgstr "Predstavne datoteke"
20356 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20357 msgid "Subtitle Files"
20358 msgstr ""
20360 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20361 msgid "All Files"
20362 msgstr "Vse datoteke"
20364 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20365 msgid "Stream Output"
20366 msgstr "Prikaz pretoka"
20368 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20369 msgid ""
20370 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20371 "on your private network, or on the Internet.\n"
20372 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20373 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20374 msgstr ""
20376 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20377 msgid ""
20378 "Stream output string.\n"
20379 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20380 "but you can change it manually."
20381 msgstr ""
20382 "Pretok odvodne niti.\n"
20383 "Nastavitev se samodejno ustvari, ko spremenite zgornje nastavitve,\n"
20384 "lahko pa spremembe vnesete ročno."
20386 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
20387 msgid "Toolbars Editor"
20388 msgstr "Urejevalnik orodnih vrstic"
20390 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
20391 msgid "Toolbar Elements"
20392 msgstr "Predmeti orodne vrstice"
20394 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
20395 msgid "Next widget style:"
20396 msgstr "Naslednji slog gradnika:"
20398 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
20399 msgid "Flat Button"
20400 msgstr "Ploski gumbi"
20402 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
20403 msgid "Big Button"
20404 msgstr "Velik gumbi"
20406 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
20407 msgid "Native Slider"
20408 msgstr "Privzeti drsnik"
20410 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
20411 msgid "Main Toolbar"
20412 msgstr "Glavna orodna vrstica"
20414 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20415 msgid "Toolbar position:"
20416 msgstr "Lega orodne vrstice:"
20418 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
20419 msgid "Under the Video"
20420 msgstr "Pod posnetkom"
20422 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20423 msgid "Above the Video"
20424 msgstr "Nad posnetkom"
20426 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
20427 msgid "Line 1:"
20428 msgstr ""
20430 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
20431 msgid "Line 2:"
20432 msgstr ""
20434 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
20435 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20436 msgstr "Napredna orodna vrstica gradnikov:"
20438 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
20439 msgid "Time Toolbar"
20440 msgstr "Orodna vrstica časa"
20442 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
20443 msgid "Fullscreen Controller"
20444 msgstr "Nadzornik celozaslonskega predvajanja"
20446 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20447 msgid "Select profile:"
20448 msgstr "Izbor profila:"
20450 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
20451 msgid "New profile"
20452 msgstr "Nov profil"
20454 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
20455 msgid "Delete the current profile"
20456 msgstr "Izbriši trenutni profil"
20458 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
20459 msgid "Cl&ose"
20460 msgstr "&Zapri"
20462 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
20463 msgid "Profile Name"
20464 msgstr "Ime profila"
20466 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
20467 msgid "Please enter the new profile name."
20468 msgstr "Prisim, vnesite novo ime profila."
20470 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
20471 msgid "Spacer"
20472 msgstr "Preslednik"
20474 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
20475 msgid "Expanding Spacer"
20476 msgstr "Razširni preslednik"
20478 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
20479 msgid "Splitter"
20480 msgstr "Razdelilnik"
20482 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
20483 msgid "Time Slider"
20484 msgstr "Časovni drsnik"
20486 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
20487 msgid "Small Volume"
20488 msgstr "Nizka glasnost"
20490 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
20491 msgid "DVD menus"
20492 msgstr "DVD meni"
20494 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
20495 msgid "Advanced Buttons"
20496 msgstr "Napredne možnosti"
20498 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
20499 msgid "Playback Buttons"
20500 msgstr ""
20502 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
20503 msgid "Aspect ratio selector"
20504 msgstr ""
20506 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
20507 msgid "Speed selector"
20508 msgstr ""
20510 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20511 msgid "Broadcast"
20512 msgstr "Razpršeno oddajanje"
20514 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20515 msgid "Schedule"
20516 msgstr "Urnik"
20518 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20519 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20520 msgstr "Video na zahtevo ( VNZ )"
20522 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20523 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20524 msgstr "Ure / Minute / Sekunde:"
20526 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20527 msgid "Day / Month / Year:"
20528 msgstr "Dan / Mesec / Leto:"
20530 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20531 msgid "Repeat:"
20532 msgstr "Ponovi:"
20534 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20535 msgid "Repeat delay:"
20536 msgstr "Ponovi zamik:"
20538 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20539 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
20540 msgid " days"
20541 msgstr " dni"
20543 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20544 msgid "I&mport"
20545 msgstr "&Uvozi"
20547 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20548 msgid "E&xport"
20549 msgstr "&Izvozi"
20551 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20552 msgid "Save VLM configuration as..."
20553 msgstr "Shrani VLM nastavitve kot ..."
20555 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20556 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20557 msgstr "VLM nastavitve (*.vlm) ;; Vse (*)"
20559 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20560 msgid "Open VLM configuration..."
20561 msgstr "Odpri VLM nastavitve ..."
20563 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20564 msgid "Broadcast: "
20565 msgstr "Razpršeno oddajanje:"
20567 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20568 msgid "Schedule: "
20569 msgstr "Urnik:"
20571 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20572 msgid "VOD: "
20573 msgstr "VOD: "
20575 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
20576 msgid "Control menu for the player"
20577 msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
20579 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
20580 msgid "Paused"
20581 msgstr "Premor"
20583 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
20584 msgid "&Media"
20585 msgstr "&Odpri"
20587 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
20588 msgid "P&layback"
20589 msgstr "P&redvajanje"
20591 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
20592 msgid "&Audio"
20593 msgstr "&Zvok"
20595 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
20596 msgid "&Video"
20597 msgstr "&Slika"
20599 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
20600 msgid "Subti&tle"
20601 msgstr "Po&dnapis"
20603 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
20604 msgid "T&ools"
20605 msgstr ""
20607 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
20608 msgid "V&iew"
20609 msgstr "&Pogled"
20611 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
20612 msgid "&Help"
20613 msgstr "Pomo&č"
20615 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
20616 msgid "Open &File..."
20617 msgstr "Odpri &datoteko ..."
20619 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
20620 msgid "&Open Multiple Files..."
20621 msgstr ""
20623 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
20624 msgid "Open &Disc..."
20625 msgstr "Odpri d&isk ..."
20627 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20628 msgid "Open &Network Stream..."
20629 msgstr "Odpri omrež&ni pretok ..."
20631 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
20632 msgid "Open &Capture Device..."
20633 msgstr "Odpri n&apravo zajemanja ..."
20635 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
20636 msgid "Open &Location from clipboard"
20637 msgstr "Odpri &mesto iz odložišča"
20639 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
20640 msgid "Open &Recent Media"
20641 msgstr "Odpri &nedavno"
20643 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
20644 msgid "Conve&rt / Save..."
20645 msgstr "P&retvori / Shrani ..."
20647 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
20648 msgid "&Stream..."
20649 msgstr "&Pretok ..."
20651 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
20652 msgid "Quit at the end of playlist"
20653 msgstr ""
20655 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
20656 msgid "Close to systray"
20657 msgstr ""
20659 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
20660 msgid "&Quit"
20661 msgstr "&Končaj"
20663 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
20664 msgid "&Effects and Filters"
20665 msgstr "&Učinki in filtri"
20667 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
20668 msgid "&Track Synchronization"
20669 msgstr "Usklajevanje &sledi"
20671 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
20672 msgid "Program Guide"
20673 msgstr "Programski vodnik"
20675 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
20676 msgid "Plu&gins and extensions"
20677 msgstr "&Vstavki in razširitve"
20679 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
20680 msgid "Customi&ze Interface..."
20681 msgstr "Prila&gojeni vmesnik ..."
20683 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
20684 msgid "&Preferences"
20685 msgstr "&Lastnosti"
20687 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
20688 msgid "&View"
20689 msgstr "&Pogled"
20691 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
20692 msgid "Play&list"
20693 msgstr "&Seznam predvajanja"
20695 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
20696 msgid "Ctrl+L"
20697 msgstr "Ctrl+L"
20699 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
20700 msgid "Docked Playlist"
20701 msgstr "Vsidran seznam predvajanja"
20703 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
20704 msgid "Mi&nimal Interface"
20705 msgstr ""
20707 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
20708 msgid "Ctrl+H"
20709 msgstr "Ctrl+H"
20711 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20712 msgid "&Fullscreen Interface"
20713 msgstr "&Celozaslonski vmesnik"
20715 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
20716 msgid "&Advanced Controls"
20717 msgstr "&Napredne možnosti"
20719 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
20720 msgid "Status Bar"
20721 msgstr ""
20723 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
20724 msgid "Visualizations selector"
20725 msgstr "Izbor predočenja"
20727 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
20728 msgid "&Increase Volume"
20729 msgstr ""
20731 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
20732 msgid "&Decrease Volume"
20733 msgstr ""
20735 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
20736 msgid "&Mute"
20737 msgstr ""
20739 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
20740 msgid "Audio &Track"
20741 msgstr "&Zvokovna sled"
20743 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
20744 msgid "Audio &Device"
20745 msgstr "&Zvokovna naprava"
20747 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
20748 msgid "&Stereo Mode"
20749 msgstr ""
20751 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
20752 msgid "&Visualizations"
20753 msgstr "&Predočenje"
20755 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
20756 msgid "Add &Subtitle File..."
20757 msgstr ""
20759 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20760 msgid "Sub &Track"
20761 msgstr ""
20763 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
20764 msgid "Video &Track"
20765 msgstr "&Slikovna sled"
20767 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
20768 msgid "&Fullscreen"
20769 msgstr "&Celozaslonski način"
20771 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
20772 msgid "Always Fit &Window"
20773 msgstr ""
20775 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
20776 msgid "Always &on Top"
20777 msgstr ""
20779 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20780 msgid "Set as Wall&paper"
20781 msgstr ""
20783 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
20784 msgid "&Zoom"
20785 msgstr "&Približevanje"
20787 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
20788 msgid "&Aspect Ratio"
20789 msgstr "&Razmerje velikosti"
20791 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
20792 msgid "&Crop"
20793 msgstr "&Obreži"
20795 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
20796 msgid "&Deinterlace"
20797 msgstr "&Razpletanje"
20799 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
20800 msgid "&Deinterlace mode"
20801 msgstr "Razpleten način"
20803 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
20804 msgid "&Post processing"
20805 msgstr "&Post obdelava"
20807 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
20808 msgid "Take &Snapshot"
20809 msgstr ""
20811 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
20812 msgid "T&itle"
20813 msgstr "Na&slov"
20815 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
20816 msgid "&Chapter"
20817 msgstr "&Poglavje"
20819 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
20820 msgid "&Program"
20821 msgstr "&Program"
20823 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
20824 msgid "&Manage"
20825 msgstr "&Upravljaj"
20827 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
20828 msgid "&Help..."
20829 msgstr "Pomo&č ..."
20831 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
20832 msgid "Check for &Updates..."
20833 msgstr "&Preveri za posodobitve ..."
20835 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
20836 msgid "&Stop"
20837 msgstr "&Ustavi"
20839 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
20840 msgid "Pre&vious"
20841 msgstr "&Predhodni"
20843 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
20844 msgid "Ne&xt"
20845 msgstr "&Naslednji"
20847 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
20848 msgid "Sp&eed"
20849 msgstr ""
20851 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
20852 msgid "&Faster"
20853 msgstr "&Hitreje"
20855 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
20856 msgid "N&ormal Speed"
20857 msgstr "&Običajna hitrost"
20859 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
20860 msgid "Slo&wer"
20861 msgstr "&Počasneje"
20863 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
20864 msgid "&Jump Forward"
20865 msgstr "Skok na&prej"
20867 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
20868 msgid "Jump Bac&kward"
20869 msgstr "Skok na&zaj"
20871 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
20872 msgid "Ctrl+T"
20873 msgstr ""
20875 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
20876 msgid "Open &Network..."
20877 msgstr "Odpri &omrežni vir ..."
20879 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
20880 msgid "Leave Fullscreen"
20881 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
20883 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
20884 msgid "&Playback"
20885 msgstr "&Predvajanje"
20887 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
20888 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20889 msgstr ""
20891 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
20892 msgid "Sho&w VLC media player"
20893 msgstr ""
20895 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
20896 msgid "&Open Media"
20897 msgstr ""
20899 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
20900 msgid "&Clear"
20901 msgstr "&Počisti"
20903 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20904 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20905 msgstr "Prikaz podrobnega pogleda možnosti pred osnovnimi"
20907 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20908 msgid ""
20909 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20910 "preferences dialog."
20911 msgstr ""
20912 "Prikaz naprednih nastavitev in ne le osnovnih ob pregledovanju nastavitev."
20914 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
20915 msgid "Systray icon"
20916 msgstr "Ikona na pladnju"
20918 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20919 msgid ""
20920 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20921 "basic actions."
20922 msgstr "Prikaz ikone na pladnju za nadzor osnovnega predvajanja."
20924 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20925 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20926 msgstr "Zagon predvajalnika le z ikono na pladnju"
20928 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20929 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20930 msgstr ""
20931 "Ob zagonu predvajalnika VLC s to možnostjo, se VLC zažene le z ikono na "
20932 "pladnju."
20934 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20935 msgid "Show playing item name in window title"
20936 msgstr "Prikaz imena skladbe ali posnetka v naslovu okna."
20938 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20939 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20940 msgstr ""
20942 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20943 msgid "Show notification popup on track change"
20944 msgstr "Pokaži opozorilna pojavna okna ob zamenjavi sledi"
20946 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20947 msgid ""
20948 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20949 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20950 msgstr ""
20951 "Pokaži opozorilna pojavna okna z opisom izvajalca in naslova posnetka ob "
20952 "zamenjavi predmeta na seznamu predvajanja, kadar je predvajalnik VLC "
20953 "pomanjšan ali skrit."
20955 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20956 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20957 msgstr "Raven prekrivnosti okna med 0.1 in 1."
20959 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20960 msgid ""
20961 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20962 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20963 "extensions."
20964 msgstr ""
20965 "Določitev ravni prekrivnosti okna med 0.1 in 1 za glavni vmesnik, razširjeni "
20966 "vmesnik in seznam predvajanja. Možnost deluje le v okolju Oken in X11 "
20967 "razširitvami."
20969 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
20970 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20971 msgstr ""
20973 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
20974 msgid ""
20975 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20976 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20977 "with composite extensions."
20978 msgstr ""
20979 "Določitev ravni prekrivnosti nadzornika celozaslonske slike med 0.1 in 1 za "
20980 "glavni vmesnik, razširjeni vmesnik in seznam predvajanja. Možnost deluje le "
20981 "v okolju Oken in X11 razširitvami."
20983 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
20984 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20985 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
20987 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
20988 msgid "Activate the updates availability notification"
20989 msgstr "Omogoči opomnik možnosti posodobitve"
20991 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
20992 msgid ""
20993 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20994 "once every two weeks."
20995 msgstr ""
20996 "Zagon samodejnega opominjanja o novih različicah programa. Zažene se enkrat "
20997 "na štirinajst dni."
20999 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21000 msgid "Number of days between two update checks"
21001 msgstr "Število dni med preverjanji posodobitev."
21003 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
21004 msgid "Ask for network policy at start"
21005 msgstr "Ob zagonu vprašaj za omrežno zaščito"
21007 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21008 msgid "Save the recently played items in the menu"
21009 msgstr "Shrani nedavno predvajane predmete v meni"
21011 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
21012 msgid "List of words separated by | to filter"
21013 msgstr "Seznam besed ločenih z | v filtru"
21015 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
21016 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21017 msgstr "Logični izrazi za filtriranje nedavno predvajanih predmetov"
21019 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
21020 msgid "Define the colors of the volume slider "
21021 msgstr "Določitev barv drsnika glasnosti"
21023 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
21024 msgid ""
21025 "Define the colors of the volume slider\n"
21026 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21027 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21028 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21029 msgstr ""
21030 "Določitev barv drsnika glasnosti\n"
21031 " Z določitvijo dvanajstih številk ločenih z znakom ';'\n"
21032 " Privzeto '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21033 " Druga možnost je lahko '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21035 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
21036 msgid "Selection of the starting mode and look "
21037 msgstr "Izbor začetnega načina in videza"
21039 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
21040 msgid ""
21041 "Start VLC with:\n"
21042 " - normal mode\n"
21043 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21044 " - minimal mode with limited controls"
21045 msgstr ""
21046 "Zagon VLC predvajalnika:\n"
21047 "- v običajnem načinu\n"
21048 "- ikonskem načinu s prikazom podrobnosti besedil, podatkov ...\n"
21049 "- v poenostavljenem načinu"
21051 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
21052 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21053 msgstr "Prikaz nadzorniškega vmesnika v celozaslonskem načinu"
21055 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
21056 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21057 msgstr "Vstavi brskalnik datotek v pogovorno okno odpiranja datotek"
21059 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
21060 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21061 msgstr ""
21063 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
21064 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21065 msgstr ""
21067 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21068 msgid "Load extensions on startup"
21069 msgstr "Ob zagonu zaženi razširitve"
21071 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
21072 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21073 msgstr "Ob zagonu samodejno naloži modul razširitev"
21075 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21076 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21077 msgstr ""
21079 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
21080 msgid "Display background cone or art"
21081 msgstr ""
21083 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
21084 msgid ""
21085 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21086 "disabled to prevent burning screen."
21087 msgstr ""
21089 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21090 msgid "Expanding background cone or art."
21091 msgstr ""
21093 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21094 msgid "Background art fits window's size"
21095 msgstr ""
21097 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
21098 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21099 msgstr "Prezri gumbe tipkovnice za prilagajanje glasnosti."
21101 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
21102 msgid ""
21103 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21104 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21105 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21106 "and change the system volume when VLC is not selected."
21107 msgstr ""
21109 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
21110 msgid "Maximum Volume displayed"
21111 msgstr ""
21113 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21114 msgid "Never"
21115 msgstr "Nikoli"
21117 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21118 msgid "When minimized"
21119 msgstr ""
21121 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21122 msgid "Always"
21123 msgstr ""
21125 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
21126 msgid "Qt interface"
21127 msgstr "Vmesnik Qt"
21129 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21130 msgid "errors"
21131 msgstr "napake"
21133 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21134 msgid "warnings"
21135 msgstr "opozorila"
21137 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21138 msgid "debug"
21139 msgstr "razhroščevanje"
21141 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21142 msgid "Open a skin file"
21143 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
21145 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21146 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21147 msgstr "Datoteke preoblek *.vlt;*.wsz;*.xml"
21149 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21150 msgid "Open playlist"
21151 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
21153 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21154 msgid "Playlist Files|"
21155 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja|"
21157 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21158 msgid "Save playlist"
21159 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
21161 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21162 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21163 msgstr ""
21164 "XSPF seznam predvajanja|*.xspf|M3U datoteka|*.m3u|HTML seznam predvajanja|*."
21165 "html"
21167 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21168 msgid "Skin to use"
21169 msgstr "Uporabi preobleko"
21171 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21172 msgid "Path to the skin to use."
21173 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
21175 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21176 msgid "Config of last used skin"
21177 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
21179 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21180 msgid ""
21181 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21182 "automatically, do not touch it."
21183 msgstr ""
21184 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
21185 "ne spreminjajte."
21187 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21188 msgid "Show a systray icon for VLC"
21189 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
21191 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21192 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21193 msgid "Show VLC on the taskbar"
21194 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
21196 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21197 msgid "Enable transparency effects"
21198 msgstr "Omogoči učinke prozornosti"
21200 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
21201 msgid ""
21202 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21203 "when moving windows does not behave correctly."
21204 msgstr ""
21205 "Lahko onemogočite učinek prozornosti. To je koristno, kadar premikanje oken "
21206 "ne deluje pravilno."
21208 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
21209 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
21210 msgid "Use a skinned playlist"
21211 msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
21213 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
21214 msgid "Display video in a skinned window if any"
21215 msgstr "Pokaži video v preoblečenem oknu, ko je ta na voljo"
21217 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
21218 msgid ""
21219 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21220 "play back video even though no video tag is implemented"
21221 msgstr ""
21222 "Neizbrana možnost omogoči starejšim preoblekam predvajanje videa tudi, če ni "
21223 "določene oznake videa"
21225 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
21226 msgid "Skins"
21227 msgstr "Preobleke"
21229 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
21230 msgid "Skinnable Interface"
21231 msgstr "Oblačenje vmesnika"
21233 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
21234 msgid "Select skin"
21235 msgstr "Izberi preobleko"
21237 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
21238 msgid "Open skin ..."
21239 msgstr "Odpri preobleko ..."
21241 #: modules/lua/libs/httpd.c:64
21242 msgid ""
21243 "<!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN\" \"http://www.w3."
21244 "org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd\">\n"
21245 "<html xmlns=\"http://www.w3.org/1999/xhtml\"><head><meta http-equiv="
21246 "\"Content-Type\" content=\"text/html;charset=utf-8\" /><title>VLC media "
21247 "player</title></head><body><p>Password for Web interface has not been set.</"
21248 "p><p>Please use --http-password, or set a password in </p><p>Preferences "
21249 "&gt; All &gt; Main interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p><!-- "
21250 "VLC_PASSWORD_NOT_SET --></body></html>"
21251 msgstr ""
21253 #: modules/lua/vlc.c:48
21254 msgid "Lua interface"
21255 msgstr "Vmesnik Lua"
21257 #: modules/lua/vlc.c:49
21258 msgid "Lua interface module to load"
21259 msgstr "Enota vmesnika Lua za nalaganje"
21261 #: modules/lua/vlc.c:51
21262 msgid "Lua interface configuration"
21263 msgstr "Nastavitev vmesnika Lua"
21265 #: modules/lua/vlc.c:52
21266 msgid ""
21267 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21268 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21269 msgstr ""
21270 "Niz nastavitve vmesnika Lua. Oblika je: '[\"<ime enote vmesnika>\"] = "
21271 "{ <možnost> = <vrednost>, ...}, ...'."
21273 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
21274 msgid "A single password restricts access to this interface."
21275 msgstr ""
21277 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
21278 msgid "Source directory"
21279 msgstr "Izvorna mapa"
21281 #: modules/lua/vlc.c:58
21282 msgid "Directory index"
21283 msgstr "Kazalo mape"
21285 #: modules/lua/vlc.c:59
21286 msgid "Allow to build directory index"
21287 msgstr "Dovoli izgradnjo kazala mape"
21289 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
21290 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21291 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21292 msgid "Host"
21293 msgstr "Gostitelj"
21295 #: modules/lua/vlc.c:62
21296 msgid ""
21297 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21298 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21299 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21300 msgstr ""
21301 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
21302 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo le na "
21303 "krajevnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
21305 #: modules/lua/vlc.c:67
21306 msgid ""
21307 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21308 "4212."
21309 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
21311 #: modules/lua/vlc.c:75
21312 msgid "CLI input"
21313 msgstr ""
21315 #: modules/lua/vlc.c:76
21316 msgid ""
21317 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21318 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21319 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21320 msgstr ""
21322 #: modules/lua/vlc.c:84
21323 msgid "Lua"
21324 msgstr "Lua"
21326 #: modules/lua/vlc.c:85
21327 msgid "Lua interpreter"
21328 msgstr "Tolmač Lua"
21330 #: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
21331 msgid "Lua HTTP"
21332 msgstr "Lua HTTP"
21334 #: modules/lua/vlc.c:106
21335 msgid "Lua CLI"
21336 msgstr "Lua CLI"
21338 #: modules/lua/vlc.c:110
21339 msgid "Command-line interface"
21340 msgstr ""
21342 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
21343 msgid "Lua Telnet"
21344 msgstr "Lua Telnet"
21346 #: modules/lua/vlc.c:134
21347 msgid "Lua Meta Fetcher"
21348 msgstr ""
21350 #: modules/lua/vlc.c:135
21351 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21352 msgstr ""
21354 #: modules/lua/vlc.c:140
21355 msgid "Lua Meta Reader"
21356 msgstr ""
21358 #: modules/lua/vlc.c:141
21359 msgid "Read meta data using lua scripts"
21360 msgstr ""
21362 #: modules/lua/vlc.c:147
21363 msgid "Lua Playlist"
21364 msgstr "Lua seznam predvajanja"
21366 #: modules/lua/vlc.c:148
21367 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21368 msgstr "Razčlenjevalnik Lua vmesnika seznama predvajanja"
21370 #: modules/lua/vlc.c:153
21371 msgid "Lua Art"
21372 msgstr "Lua oblikovanje"
21374 #: modules/lua/vlc.c:154
21375 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21376 msgstr "Pridobi grafične podobe z lua skripti"
21378 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
21379 msgid "Lua Extension"
21380 msgstr "Pripona Lua"
21382 #: modules/lua/vlc.c:166
21383 msgid "Lua SD Module"
21384 msgstr ""
21386 #: modules/meta_engine/folder.c:64
21387 msgid "Folder meta data"
21388 msgstr "Metapodatki mape"
21390 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21391 msgid "Album art filename"
21392 msgstr ""
21394 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21395 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21396 msgstr ""
21398 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21399 msgid "The username of your last.fm account"
21400 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
21402 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21403 msgid "The password of your last.fm account"
21404 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
21406 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21407 msgid "Scrobbler URL"
21408 msgstr "Scrobbler URL"
21410 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21411 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21412 msgstr "Naslov URL za dodatni scrobbler protokol"
21414 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21415 msgid "Audioscrobbler"
21416 msgstr "Audioscrobbler"
21418 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21419 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21420 msgstr "Pošiljanje predvajane pesmi na last.fm"
21422 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
21423 msgid "last.fm: Authentication failed"
21424 msgstr "last.fm: Overitev ni uspela"
21426 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
21427 msgid ""
21428 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21429 "relaunch VLC."
21430 msgstr ""
21431 "Nepravilno uporabniško ime ali geslo za last.fm. Preverite nastavitve "
21432 "predvajalnika. Program mora biti ponovno zagnan."
21434 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
21435 msgid "Last.fm username not set"
21436 msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
21438 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
21439 msgid ""
21440 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21441 "VLC.\n"
21442 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21443 msgstr ""
21444 "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
21445 "ponovno zaženite program.\n"
21446 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če nimate računa."
21448 #: modules/misc/gnutls.c:51
21449 msgid "TLS cipher priorities"
21450 msgstr ""
21452 #: modules/misc/gnutls.c:52
21453 msgid ""
21454 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21455 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21456 msgstr ""
21458 #: modules/misc/gnutls.c:63
21459 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21460 msgstr ""
21462 #: modules/misc/gnutls.c:65
21463 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21464 msgstr ""
21466 #: modules/misc/gnutls.c:66
21467 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21468 msgstr ""
21470 #: modules/misc/gnutls.c:67
21471 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21472 msgstr ""
21474 #: modules/misc/gnutls.c:72
21475 msgid "GNU TLS transport layer security"
21476 msgstr ""
21478 #: modules/misc/gnutls.c:79
21479 msgid "GNU TLS server"
21480 msgstr "Strežnik GNU TLS"
21482 #: modules/misc/gnutls.c:269
21483 #, c-format
21484 msgid ""
21485 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21486 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21487 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21488 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21489 "\n"
21490 "If in doubt, abort now.\n"
21491 msgstr ""
21493 #: modules/misc/gnutls.c:279
21494 #, c-format
21495 msgid ""
21496 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21497 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
21498 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
21499 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21500 "\n"
21501 "If in doubt, abort now.\n"
21502 msgstr ""
21504 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
21505 msgid "Insecure site"
21506 msgstr ""
21508 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
21509 msgid "Abort"
21510 msgstr ""
21512 #: modules/misc/gnutls.c:295
21513 msgid "View certificate"
21514 msgstr ""
21516 #: modules/misc/gnutls.c:312
21517 #, c-format
21518 msgid ""
21519 "This is the certificate presented by %s:\n"
21520 "%s\n"
21521 "\n"
21522 "If in doubt, abort now.\n"
21523 msgstr ""
21525 #: modules/misc/gnutls.c:314
21526 msgid "Accept 24 hours"
21527 msgstr ""
21529 #: modules/misc/gnutls.c:315
21530 msgid "Accept permanently"
21531 msgstr ""
21533 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21534 msgid "Playing some media."
21535 msgstr "Predvajanje predstavnih datotek."
21537 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21538 msgid "Power"
21539 msgstr ""
21541 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21542 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
21543 msgstr ""
21545 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21546 msgid "XDG-screensaver"
21547 msgstr "Ohranjevalnik zaslona XDG"
21549 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
21550 msgid "XDG screen saver inhibition"
21551 msgstr ""
21553 #: modules/misc/logger.c:117
21554 msgid "Log format"
21555 msgstr "Zapis dnevnika"
21557 #: modules/misc/logger.c:118
21558 msgid "Specify the logging format."
21559 msgstr ""
21561 #: modules/misc/logger.c:121
21562 msgid "Syslog ident"
21563 msgstr ""
21565 #: modules/misc/logger.c:122
21566 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
21567 msgstr ""
21569 #: modules/misc/logger.c:125
21570 msgid "Syslog facility"
21571 msgstr ""
21573 #: modules/misc/logger.c:126
21574 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
21575 msgstr ""
21577 #: modules/misc/logger.c:153
21578 msgid "Verbosity"
21579 msgstr ""
21581 #: modules/misc/logger.c:154
21582 msgid ""
21583 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21584 "--verbose."
21585 msgstr ""
21587 #: modules/misc/logger.c:158
21588 msgid "Logging"
21589 msgstr "Beleženje"
21591 #: modules/misc/logger.c:159
21592 msgid "File logging"
21593 msgstr "Beleženje datotek"
21595 #: modules/misc/logger.c:165
21596 msgid "Log filename"
21597 msgstr "Ime dnevniške datoteke"
21599 #: modules/misc/logger.c:165
21600 msgid "Specify the log filename."
21601 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
21603 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21604 msgid "M3U playlist export"
21605 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
21607 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21608 msgid "M3U8 playlist export"
21609 msgstr "Izvoz M3U8 seznama predvajanja"
21611 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21612 msgid "XSPF playlist export"
21613 msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
21615 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21616 msgid "HTML playlist export"
21617 msgstr "Izvoz HTML seznama predvajanja"
21619 #: modules/misc/rtsp.c:61
21620 msgid "Maximum number of connections"
21621 msgstr "Največje število povezav."
21623 #: modules/misc/rtsp.c:62
21624 msgid ""
21625 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21626 "0 means no limit."
21627 msgstr ""
21628 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
21629 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
21631 #: modules/misc/rtsp.c:65
21632 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21633 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
21635 #: modules/misc/rtsp.c:67
21636 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21637 msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
21639 #: modules/misc/rtsp.c:69
21640 msgid ""
21641 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21642 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21643 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21644 "The default is 5."
21645 msgstr ""
21646 "Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
21647 "vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je zaželena pri "
21648 "nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne podpirajo v "
21649 "popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
21651 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21652 msgid "RTSP VoD"
21653 msgstr "RTSP VoD"
21655 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21656 msgid "RTSP VoD server"
21657 msgstr "RTSP VoD strežnik"
21659 #: modules/misc/stats.c:211
21660 msgid "Stats"
21661 msgstr "Statistika"
21663 #: modules/misc/stats.c:213
21664 msgid "Stats encoder function"
21665 msgstr "Stanje funkcije kodirnika"
21667 #: modules/misc/stats.c:219
21668 msgid "Stats decoder"
21669 msgstr "Stanje odkodirnika"
21671 #: modules/misc/stats.c:220
21672 msgid "Stats decoder function"
21673 msgstr "Stanje funkcije odkodirnika"
21675 #: modules/misc/stats.c:225
21676 msgid "Stats demux"
21677 msgstr "Stanje odvijanja"
21679 #: modules/misc/stats.c:226
21680 msgid "Stats demux function"
21681 msgstr "Stanje funkcije odvijanja"
21683 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21684 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21685 msgstr "XML razčlenjevalnik (uporablja libxml2)"
21687 #: modules/mux/asf.c:57
21688 msgid "Title to put in ASF comments."
21689 msgstr "Naslov za ASF opombe."
21691 #: modules/mux/asf.c:59
21692 msgid "Author to put in ASF comments."
21693 msgstr "Avtor za ASF opombe."
21695 #: modules/mux/asf.c:61
21696 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21697 msgstr "Avtorske pravice za ASF opombe."
21699 #: modules/mux/asf.c:62
21700 msgid "Comment"
21701 msgstr "Opomba"
21703 #: modules/mux/asf.c:63
21704 msgid "Comment to put in ASF comments."
21705 msgstr "Opomba za ASF opombe."
21707 #: modules/mux/asf.c:65
21708 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21709 msgstr "\"Ocena\" za ASF opombe."
21711 #: modules/mux/asf.c:66
21712 msgid "Packet Size"
21713 msgstr "Velikost paketov"
21715 #: modules/mux/asf.c:67
21716 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21717 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
21719 #: modules/mux/asf.c:68
21720 msgid "Bitrate override"
21721 msgstr "Razveljavitev bitne hitrosti"
21723 #: modules/mux/asf.c:69
21724 msgid ""
21725 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21726 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21727 "in bytes"
21728 msgstr ""
21729 "Ne ugibaj o ASF bitni hitrosti. Nastavitev omogoča nadzor nad predpomnjenjem "
21730 "vsebine pretoka predvajalnika Windows Media Player. Nastavite zvokovno in "
21731 "slikovno bitno hitrost v bajtih."
21733 #: modules/mux/asf.c:73
21734 msgid "ASF muxer"
21735 msgstr "ASF zvijalnik"
21737 #: modules/mux/asf.c:565
21738 msgid "Unknown Video"
21739 msgstr "Neznan posnetek"
21741 #: modules/mux/avi.c:47
21742 msgid "AVI muxer"
21743 msgstr "AVI zvijalnik"
21745 #: modules/mux/dummy.c:45
21746 msgid "Dummy/Raw muxer"
21747 msgstr "Dummy/Raw zvijalnik"
21749 #: modules/mux/mp4.c:46
21750 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21751 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
21753 #: modules/mux/mp4.c:48
21754 msgid ""
21755 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21756 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21757 "downloading."
21758 msgstr ""
21759 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
21760 "prilagojene prejemanju s spleta in omogočajo predogled med prejemanjem."
21762 #: modules/mux/mp4.c:58
21763 msgid "MP4/MOV muxer"
21764 msgstr "MP4/MOV zvijalnik"
21766 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
21767 msgid "DTS delay (ms)"
21768 msgstr "DTS zamik (ms)"
21770 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21771 msgid ""
21772 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21773 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21774 "inside the client decoder."
21775 msgstr ""
21776 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
21777 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
21778 "odkodirniku odjemalca."
21780 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21781 msgid "PES maximum size"
21782 msgstr "Največja velikost PES"
21784 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21785 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21786 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
21788 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21789 msgid "PS muxer"
21790 msgstr "PS zvijalnik"
21792 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
21793 msgid "Video PID"
21794 msgstr "PID Slike"
21796 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21797 msgid ""
21798 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21799 "the video."
21800 msgstr "Določi PID zapisu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
21802 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21803 msgid "Audio PID"
21804 msgstr "PID Zvoka"
21806 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21807 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21808 msgstr "Določi PID zvokovnemu zapisu."
21810 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21811 msgid "SPU PID"
21812 msgstr "SPU PID"
21814 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21815 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21816 msgstr "Določi PID SPU enoti."
21818 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21819 msgid "PMT PID"
21820 msgstr "PMT PID"
21822 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21823 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21824 msgstr "Določi PID PMT enoti."
21826 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21827 msgid "TS ID"
21828 msgstr "TS ID"
21830 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21831 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21832 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
21834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
21835 msgid "NET ID"
21836 msgstr "NET ID"
21838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21839 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21840 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT razpredelnico)"
21842 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21843 msgid "PMT Program numbers"
21844 msgstr "PMT programska števila"
21846 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21847 msgid ""
21848 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21849 "to be enabled."
21850 msgstr ""
21851 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
21852 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
21854 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21855 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21856 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
21858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21859 msgid ""
21860 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21861 "be enabled."
21862 msgstr ""
21863 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
21865 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
21866 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21867 msgstr "Opisovalniki SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
21869 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
21870 msgid ""
21871 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21872 "be enabled."
21873 msgstr ""
21874 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
21875 "od ES\"."
21877 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
21878 msgid "Set PID to ID of ES"
21879 msgstr "Določi PID k ID od ES"
21881 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
21882 msgid ""
21883 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21884 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21885 msgstr ""
21887 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
21888 msgid "Data alignment"
21889 msgstr "Poravnava podatkov"
21891 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21892 msgid ""
21893 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21894 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21895 msgstr ""
21896 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
21897 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
21899 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
21900 msgid "Shaping delay (ms)"
21901 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
21903 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21904 msgid ""
21905 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21906 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21907 "especially for reference frames."
21908 msgstr ""
21909 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno hitrost "
21910 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
21911 "hitrost za referenčne sličice."
21913 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21914 msgid "Use keyframes"
21915 msgstr "Uporabi ključne sličice"
21917 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
21918 msgid ""
21919 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21920 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21921 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21922 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21923 "the biggest frames in the stream."
21924 msgstr ""
21925 "Izbrana možnost omogoča preoblikovanje in določanje meje na koncu I sličic. "
21926 "V tem primeru trajanje preoblikovanja določi uporabnik in ni priporočljivo, "
21927 "če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na ta način povečamo učinkovitost "
21928 "algoritma preoblikovanja, saj so I sličice največje sličice v pretoku."
21930 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
21931 msgid "PCR interval (ms)"
21932 msgstr "PCR časovni zamik (ms)"
21934 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
21935 msgid ""
21936 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21937 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21938 msgstr ""
21939 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
21940 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
21942 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
21943 msgid "Minimum B (deprecated)"
21944 msgstr "Najmanjši B (opuščeno)"
21946 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21947 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21948 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
21950 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
21951 msgid "Maximum B (deprecated)"
21952 msgstr "Največji B (opuščeno)"
21954 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
21955 msgid ""
21956 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21957 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21958 "inside the client decoder."
21959 msgstr ""
21960 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
21961 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
21962 "odkodirniku odjemalca."
21964 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21965 msgid "Crypt audio"
21966 msgstr "Šifriranje zvoka"
21968 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21969 msgid "Crypt audio using CSA"
21970 msgstr "Šifriranje zvoka s CSA"
21972 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
21973 msgid "Crypt video"
21974 msgstr "Šifriranje slike"
21976 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
21977 msgid "Crypt video using CSA"
21978 msgstr "Šifriranje slike s CSA"
21980 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
21981 msgid "CSA Key in use"
21982 msgstr "CSA uporabljeni ključ"
21984 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
21985 msgid ""
21986 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21987 "second/2 one."
21988 msgstr ""
21989 "Uporabljen CSA ključ za šifriranje. vrednost je lahko liha/prva/1 (privzeto) "
21990 "ali soda/druga/2."
21992 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
21993 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21994 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
21996 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
21997 msgid ""
21998 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21999 "header from the value before encrypting."
22000 msgstr ""
22001 "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
22002 "pred samim dešifriranjem."
22004 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22005 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22006 msgstr "TS zvijalnik (libdvbpsi)"
22008 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22009 msgid "Multipart JPEG muxer"
22010 msgstr "Multipart JPEG zvijalnik"
22012 #: modules/mux/ogg.c:51
22013 msgid "Ogg/OGM muxer"
22014 msgstr "Ogg/OGM zvijalnik"
22016 #: modules/mux/wav.c:46
22017 msgid "WAV muxer"
22018 msgstr "WAV zvijalnik"
22020 #: modules/notify/growl.m:104
22021 msgid "Growl Notification Plugin"
22022 msgstr "Growl vstavek obveščanja"
22024 #: modules/notify/growl.m:282
22025 msgid "New input playing"
22026 msgstr ""
22028 #: modules/notify/growl.m:305
22029 msgid "Now playing"
22030 msgstr "Trenutno se predvaja"
22032 #: modules/notify/notify.c:53
22033 msgid "Timeout (ms)"
22034 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
22036 #: modules/notify/notify.c:54
22037 msgid "How long the notification will be displayed "
22038 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
22040 #: modules/notify/notify.c:59
22041 msgid "Notify"
22042 msgstr "Obveščanje"
22044 #: modules/notify/notify.c:60
22045 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22046 msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
22048 #: modules/packetizer/copy.c:48
22049 msgid "Copy packetizer"
22050 msgstr "Paketnik kopiranja"
22052 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22053 msgid "Dirac packetizer"
22054 msgstr "Paketnik Dirac"
22056 #: modules/packetizer/flac.c:50
22057 msgid "Flac audio packetizer"
22058 msgstr "Flac zvokovni paketnik"
22060 #: modules/packetizer/h264.c:56
22061 msgid "H.264 video packetizer"
22062 msgstr "H.264 paketnik slike"
22064 #: modules/packetizer/mlp.c:49
22065 msgid "MLP/TrueHD parser"
22066 msgstr "MLP/TrueHD razčlenjevalnik"
22068 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
22069 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22070 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
22072 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22073 msgid "MPEG4 video packetizer"
22074 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
22076 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22077 msgid "Sync on Intra Frame"
22078 msgstr "Uskladi na Intra-sličico"
22080 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22081 msgid ""
22082 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22083 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22084 msgstr ""
22085 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
22086 "na paketnik, da se uskladi ob prvi zaznani Intra-sličici."
22088 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22089 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22090 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
22092 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22093 msgid "MPEG Video"
22094 msgstr "MPEG Video"
22096 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22097 msgid "VC-1 packetizer"
22098 msgstr "Paketnik VC-1"
22100 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22101 msgid "Bonjour services"
22102 msgstr "Bonjour storitve"
22104 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
22105 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
22106 msgid "My Videos"
22107 msgstr "Moji posnetki"
22109 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
22110 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
22111 msgid "My Music"
22112 msgstr "Moja glasba"
22114 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
22115 msgid "Picture"
22116 msgstr "Slika"
22118 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22119 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
22120 msgid "My Pictures"
22121 msgstr "Moje slike"
22123 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22124 msgid "MTP devices"
22125 msgstr "Naprave MTP"
22127 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22128 msgid "MTP Device"
22129 msgstr "Naprava MTP"
22131 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22132 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22133 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
22134 #: modules/services_discovery/udev.c:103
22135 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22136 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22137 msgid "Discs"
22138 msgstr "Diski"
22140 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
22141 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22142 msgid "Local drives"
22143 msgstr "Krajevni pogoni"
22145 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22146 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22147 msgid "Podcast URLs list"
22148 msgstr "Seznam Podcast naslovov URL"
22150 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
22151 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22152 msgstr "Vnesite seznam naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
22154 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
22155 msgid "Podcasts"
22156 msgstr "Podcasti"
22158 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
22159 #: modules/services_discovery/udev.c:101
22160 msgid "Audio capture"
22161 msgstr "Zajem zvoka"
22163 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22164 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22165 msgstr ""
22167 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22168 msgid "Generic"
22169 msgstr "Izvorno"
22171 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22172 msgid "SAP multicast address"
22173 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
22175 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22176 msgid ""
22177 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22178 "However, you can specify a specific address."
22179 msgstr ""
22180 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je "
22181 "mogoče določiti drug naslov."
22183 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22184 msgid "SAP timeout (seconds)"
22185 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
22187 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22188 msgid ""
22189 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22190 msgstr ""
22191 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
22193 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22194 msgid "Try to parse the announce"
22195 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
22197 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22198 msgid ""
22199 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22200 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22201 msgstr ""
22202 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
22203 "so vse objave razčlenjene preko \"live555\" (RTP/RTSP) enot."
22205 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22206 msgid "SAP Strict mode"
22207 msgstr "Omejen SAP način"
22209 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22210 msgid ""
22211 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22212 "announcements."
22213 msgstr ""
22214 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalnik izpustil nekatere neskladne objave."
22216 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22217 msgid "SAP"
22218 msgstr "SAP"
22220 #: modules/services_discovery/sap.c:110
22221 msgid "Network streams (SAP)"
22222 msgstr "Omrežni pretok (SAP)"
22224 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22225 msgid "SDP Descriptions parser"
22226 msgstr "SDP razčlenjevalnik opisov"
22228 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
22229 msgid "Session"
22230 msgstr "Seja"
22232 #: modules/services_discovery/sap.c:878
22233 msgid "Tool"
22234 msgstr "Orodje"
22236 #: modules/services_discovery/sap.c:882
22237 msgid "User"
22238 msgstr "Uporabnik"
22240 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
22241 msgid "Video capture"
22242 msgstr "Zajemanje videa"
22244 #: modules/services_discovery/udev.c:56
22245 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22246 msgstr "Zajemanje videa (Video4Linux)"
22248 #: modules/services_discovery/udev.c:65
22249 msgid "Audio capture (ALSA)"
22250 msgstr "Zajem zvoka (ALSA)"
22252 #: modules/services_discovery/udev.c:592
22253 msgid "CD"
22254 msgstr "CD"
22256 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
22257 msgid "DVD"
22258 msgstr "DVD"
22260 #: modules/services_discovery/udev.c:598
22261 msgid "HD DVD"
22262 msgstr "HD DVD"
22264 #: modules/services_discovery/udev.c:605
22265 msgid "Unknown type"
22266 msgstr "Neznana vrsta"
22268 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
22269 msgid "Universal Plug'n'Play"
22270 msgstr "Splošni Plug'n'Play"
22272 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22273 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22274 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22275 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22276 msgid "Screen capture"
22277 msgstr "Zajemanje  zaslona"
22279 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22280 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22281 msgstr ""
22283 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22284 msgid "Applications"
22285 msgstr "Programi"
22287 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22288 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
22289 msgid "Desktop"
22290 msgstr "Namizje"
22292 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
22293 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
22294 msgid "Preferred Width"
22295 msgstr ""
22297 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
22298 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
22299 msgid "Preferred Height"
22300 msgstr ""
22302 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
22303 msgid "Buffer Size (Seconds)"
22304 msgstr ""
22306 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
22307 msgid "Buffer size in seconds"
22308 msgstr ""
22310 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
22311 msgid "DASH"
22312 msgstr ""
22314 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
22315 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22316 msgstr ""
22318 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
22319 msgid "LZMA decompression"
22320 msgstr ""
22322 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
22323 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
22324 msgstr ""
22326 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
22327 msgid "gzip decompression"
22328 msgstr ""
22330 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
22331 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22332 msgstr ""
22334 #: modules/stream_filter/record.c:49
22335 msgid "Internal stream record"
22336 msgstr "Notranje snemanje pretoka"
22338 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
22339 msgid "Smooth Streaming"
22340 msgstr ""
22342 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22343 msgid "Autodel"
22344 msgstr "Samodejno brisanje"
22346 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22347 msgid "Automatically add/delete input streams"
22348 msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
22350 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22351 msgid ""
22352 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22353 "this stream later."
22354 msgstr ""
22355 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
22356 "\" pretoka kasneje."
22358 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22359 msgid "Destination bridge-in name"
22360 msgstr "Ime ciljnega premoščanja vhoda"
22362 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22363 msgid ""
22364 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22365 "in at a time, you can discard this option."
22366 msgstr ""
22367 "Ime ciljnega premoščanja vhoda. V primeru, da ne potrebujete več kot enega "
22368 "premoščanja sočasno, lahko možnost zanemarite."
22370 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22371 msgid ""
22372 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22373 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22374 "need to raise caching values."
22375 msgstr ""
22376 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
22377 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
22378 "bo treba povečati vrednosti predpomnjenja."
22380 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22381 msgid "ID Offset"
22382 msgstr "Odmik ID"
22384 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22385 msgid ""
22386 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22387 "IDs bridge_in will register."
22388 msgstr ""
22389 "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
22390 "registracijo bridge_in ID pretoka."
22392 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22393 msgid "Name of current instance"
22394 msgstr "Ime trenutno zagnanega okna"
22396 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22397 msgid ""
22398 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22399 "at a time, you can discard this option."
22400 msgstr ""
22401 "Ime ciljnega zagona premoščanja vhoda. V primeru, da ne potrebujete več kot "
22402 "enega premoščanja sočasno, lahko možnost zanemarite."
22404 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22405 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22406 msgstr "Povrnitev na pretok vsebnika, ko ni več podatkov"
22408 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22409 msgid ""
22410 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22411 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22412 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22413 "placeholder streams should have the same format. "
22414 msgstr ""
22415 "Izbrana možnost omogoča, da se med premoščanjem prezrejo vse vhodni pretoki, "
22416 "razen tistih, ki že prejemajo podatke preko premoščanja. Možnost je lahko "
22417 "uporabljena pri nameščanju pretoka, kadar pravi vir ni dejaven. Izvorni "
22418 "pretok in pretok vsebnika morata biti v enakem zapisu."
22420 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22421 msgid "Placeholder delay"
22422 msgstr "Zamik vsebnika"
22424 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22425 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22426 msgstr "Zamik v ms preden se vsebnik udejanji"
22428 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22429 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22430 msgstr ""
22432 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22433 msgid ""
22434 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22435 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22436 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22437 "frames in the streams."
22438 msgstr ""
22439 "Izbrana možnost omogoča preklop med vsebnikom in običajnim pretokom le pri I-"
22440 "sličicah. S tem se odstranijo podatki med preklopom pretoka na račun malce "
22441 "daljšega zamika, ki je odvisen od frekvence I-sličic pretoka."
22443 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22444 msgid "Bridge"
22445 msgstr "Premoščanje"
22447 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22448 msgid "Bridge stream output"
22449 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
22451 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22452 msgid "Bridge out"
22453 msgstr "Premoščanje izhoda"
22455 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22456 msgid "Bridge in"
22457 msgstr "Premoščanje vhoda"
22459 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22460 #: modules/stream_out/setid.c:41
22461 msgid "Elementary Stream ID"
22462 msgstr ""
22464 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22465 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22466 msgstr ""
22468 #: modules/stream_out/delay.c:43
22469 msgid "Delay of the ES (ms)"
22470 msgstr ""
22472 #: modules/stream_out/delay.c:45
22473 msgid ""
22474 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22475 "negative means advance."
22476 msgstr ""
22478 #: modules/stream_out/delay.c:55
22479 msgid "Delay a stream"
22480 msgstr ""
22482 #: modules/stream_out/description.c:54
22483 msgid "Description stream output"
22484 msgstr "Odvod opisa pretoka"
22486 #: modules/stream_out/display.c:41
22487 msgid "Enable/disable audio rendering."
22488 msgstr "Omogoči/onemogoči izrisovanje zvoka"
22490 #: modules/stream_out/display.c:43
22491 msgid "Enable/disable video rendering."
22492 msgstr "Omogoči/onemogoči izrisovanje slike"
22494 #: modules/stream_out/display.c:44
22495 msgid "Delay (ms)"
22496 msgstr ""
22498 #: modules/stream_out/display.c:45
22499 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22500 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
22502 #: modules/stream_out/display.c:54
22503 msgid "Display stream output"
22504 msgstr "Prikaz odvoda pretoka"
22506 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22507 msgid "Duplicate stream output"
22508 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
22510 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22511 msgid "Output access method"
22512 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
22514 #: modules/stream_out/es.c:43
22515 msgid "This is the default output access method that will be used."
22516 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
22518 #: modules/stream_out/es.c:45
22519 msgid "Audio output access method"
22520 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
22522 #: modules/stream_out/es.c:47
22523 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22524 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
22526 #: modules/stream_out/es.c:48
22527 msgid "Video output access method"
22528 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
22530 #: modules/stream_out/es.c:50
22531 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22532 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
22534 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22535 msgid "Output muxer"
22536 msgstr "Odvodni zvijalnik"
22538 #: modules/stream_out/es.c:54
22539 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22540 msgstr "Uporaba privzete metode zvijanja."
22542 #: modules/stream_out/es.c:55
22543 msgid "Audio output muxer"
22544 msgstr "Zvijalnik odvoda zvoka"
22546 #: modules/stream_out/es.c:57
22547 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22548 msgstr "Privzeti zvijalnik zvoka."
22550 #: modules/stream_out/es.c:58
22551 msgid "Video output muxer"
22552 msgstr "Zvijalnik odvoda slike"
22554 #: modules/stream_out/es.c:60
22555 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22556 msgstr "Privzeti zvijalnik slike."
22558 #: modules/stream_out/es.c:62
22559 msgid "Output URL"
22560 msgstr "Odvodni URL"
22562 #: modules/stream_out/es.c:64
22563 msgid "This is the default output URI."
22564 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
22566 #: modules/stream_out/es.c:65
22567 msgid "Audio output URL"
22568 msgstr "URL odvod zvoka"
22570 #: modules/stream_out/es.c:67
22571 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22572 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
22574 #: modules/stream_out/es.c:68
22575 msgid "Video output URL"
22576 msgstr "URL odvoda slike"
22578 #: modules/stream_out/es.c:70
22579 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22580 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
22582 #: modules/stream_out/es.c:79
22583 msgid "Elementary stream output"
22584 msgstr "Osnovni odvod zapisa"
22586 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
22587 #, c-format
22588 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22589 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
22591 #: modules/stream_out/gather.c:44
22592 msgid "Gathering stream output"
22593 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
22595 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22596 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22597 msgstr ""
22599 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22600 msgid "Magazine"
22601 msgstr ""
22603 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22604 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22605 msgstr ""
22607 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22608 msgid "Page"
22609 msgstr "Stran"
22611 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22612 msgid "Specify the page containing the language"
22613 msgstr ""
22615 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22616 msgid "Row"
22617 msgstr ""
22619 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22620 msgid "Specify the row containing the language"
22621 msgstr ""
22623 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22624 msgid "Lang From Telx"
22625 msgstr ""
22627 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22628 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22629 msgstr ""
22631 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22632 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22633 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
22635 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22636 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22637 msgid "Output video width."
22638 msgstr "Odvodna širina slike."
22640 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22641 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22642 msgid "Output video height."
22643 msgstr "Odvodna višina slike."
22645 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22646 msgid "Sample aspect ratio"
22647 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
22649 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22650 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22651 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
22653 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22654 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22655 msgid "Video filter"
22656 msgstr "Slikovni filter"
22658 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22659 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22660 msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega zapisa."
22662 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22663 msgid "Image chroma"
22664 msgstr "Barve slike"
22666 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22667 msgid ""
22668 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22669 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22670 msgstr ""
22671 "Določena uporaba barve. Uporabljen mora biti YUVA, če želite uporabiti alfa "
22672 "masko ali filter modrega zaslona slike."
22674 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22675 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22676 msgstr "Prozornost mozaične slike"
22678 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
22679 #: modules/video_filter/rss.c:142
22680 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22681 msgid "X offset"
22682 msgstr "Odmik X osi"
22684 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22685 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22686 msgstr "točka X osi zgornjega levega kota mozaika, če ni negativna."
22688 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
22689 #: modules/video_filter/rss.c:144
22690 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22691 msgid "Y offset"
22692 msgstr "Odmik Y osi"
22694 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22695 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22696 msgstr "točka Y osi zgornjega levega kota mozaika, če ni negativna."
22698 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22699 msgid "Mosaic bridge"
22700 msgstr "Mosaic bridge"
22702 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22703 msgid "Mosaic bridge stream output"
22704 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
22706 #: modules/stream_out/raop.c:148
22707 msgid "Hostname or IP address of target device"
22708 msgstr "Ime gostitelja ali naslov IP ciljne naprave"
22710 #: modules/stream_out/raop.c:151
22711 msgid ""
22712 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22713 "very loud."
22714 msgstr ""
22715 "Izhodna glasnost analognega odvoda: 0 za tišino, 1 ... 255 od skoraj "
22716 "neslišnega do zelo glasnega."
22718 #: modules/stream_out/raop.c:155
22719 msgid "Password for target device."
22720 msgstr ""
22722 #: modules/stream_out/raop.c:157
22723 msgid "Password file"
22724 msgstr "Datoteka gesla"
22726 #: modules/stream_out/raop.c:158
22727 msgid "Read password for target device from file."
22728 msgstr "Preberi geslo ciljne naprave iz datoteke."
22730 #: modules/stream_out/raop.c:161
22731 msgid "RAOP"
22732 msgstr "RAOP"
22734 #: modules/stream_out/raop.c:162
22735 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22736 msgstr "Izhodni zvokovni protokol odvoda pretoka"
22738 #: modules/stream_out/record.c:50
22739 msgid "Destination prefix"
22740 msgstr "Predpona cilja"
22742 #: modules/stream_out/record.c:52
22743 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22744 msgstr "Predpona ciljne datoteke je samodejno ustvarjena"
22746 #: modules/stream_out/record.c:57
22747 msgid "Record stream output"
22748 msgstr "Odvod pretoka snemanja"
22750 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22751 msgid "This is the output URL that will be used."
22752 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
22754 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22755 msgid ""
22756 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22757 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22758 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22759 "SDP to be announced via SAP."
22760 msgstr ""
22762 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
22763 msgid "SAP announcing"
22764 msgstr "SAP objavljanje"
22766 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
22767 msgid "Announce this session with SAP."
22768 msgstr "Objavi sejo s SAP."
22770 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22771 msgid "Muxer"
22772 msgstr "Zvijalnik"
22774 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22775 msgid ""
22776 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22777 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22778 msgstr ""
22779 "Možnost dovoljuje uporabo zvijalnika za odvod pretoka. Privzeto ni "
22780 "določenega zvijalnika (običajni RTP pretok)."
22782 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22783 msgid "Session name"
22784 msgstr "Ime seje"
22786 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22787 msgid ""
22788 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22789 "Descriptor)."
22790 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (opisnik seje)."
22792 #: modules/stream_out/rtp.c:96
22793 msgid "Session category"
22794 msgstr ""
22796 #: modules/stream_out/rtp.c:98
22797 msgid ""
22798 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
22799 "announced if you choose to use SAP."
22800 msgstr ""
22802 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
22803 msgid "Session description"
22804 msgstr "Opis seje"
22806 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
22807 msgid ""
22808 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22809 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22810 msgstr ""
22811 "Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi zapisa, ki bo objavljen "
22812 "v SDP (opisnik seje)."
22814 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
22815 msgid "Session URL"
22816 msgstr "Naslov URL seje"
22818 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
22819 msgid ""
22820 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22821 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22822 "(Session Descriptor)."
22823 msgstr ""
22825 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
22826 msgid "Session email"
22827 msgstr "Elektronski naslov seje"
22829 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
22830 msgid ""
22831 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22832 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22833 msgstr ""
22834 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
22835 "v SDP (opisnik seje)."
22837 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
22838 msgid "Session phone number"
22839 msgstr "Telefonska številka seje"
22841 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
22842 msgid ""
22843 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22844 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22845 msgstr ""
22846 "Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo objavljen v "
22847 "SDP (opisnik seje)."
22849 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22850 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22851 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
22853 #: modules/stream_out/rtp.c:121
22854 msgid "Audio port"
22855 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
22857 #: modules/stream_out/rtp.c:123
22858 msgid ""
22859 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22860 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvokovnih vrat za RTP pretok."
22862 #: modules/stream_out/rtp.c:124
22863 msgid "Video port"
22864 msgstr "Vrata prenosa slike"
22866 #: modules/stream_out/rtp.c:126
22867 msgid ""
22868 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22869 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
22871 #: modules/stream_out/rtp.c:134
22872 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22873 msgstr "RTP/RTCP zvijalnik"
22875 #: modules/stream_out/rtp.c:136
22876 msgid ""
22877 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22878 "packets."
22879 msgstr ""
22880 "Pošilja in sprejema zvite RTCP pakete preko enakih vrat kot potujejo RTP "
22881 "paketi."
22883 #: modules/stream_out/rtp.c:141
22884 msgid ""
22885 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22886 "milliseconds."
22887 msgstr ""
22889 #: modules/stream_out/rtp.c:144
22890 msgid "Transport protocol"
22891 msgstr "Protokol prenosa"
22893 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22894 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22895 msgstr "Izbor protokola načina prenosa za RTP."
22897 #: modules/stream_out/rtp.c:150
22898 msgid ""
22899 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22900 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
22901 "string."
22902 msgstr ""
22904 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22905 msgid "MP4A LATM"
22906 msgstr "MP4A LATM"
22908 #: modules/stream_out/rtp.c:169
22909 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22910 msgstr ""
22911 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvokovnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
22913 #: modules/stream_out/rtp.c:171
22914 msgid "RTSP session timeout (s)"
22915 msgstr ""
22917 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22918 msgid ""
22919 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22920 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22921 "is 60 (one minute)."
22922 msgstr ""
22924 #: modules/stream_out/rtp.c:192
22925 msgid "RTP stream output"
22926 msgstr "RTP prikaz zapisov"
22928 #: modules/stream_out/setid.c:45
22929 msgid "New ES ID"
22930 msgstr ""
22932 #: modules/stream_out/setid.c:47
22933 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22934 msgstr ""
22936 #: modules/stream_out/setid.c:51
22937 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22938 msgstr ""
22940 #: modules/stream_out/setid.c:61
22941 msgid "Set ID"
22942 msgstr ""
22944 #: modules/stream_out/setid.c:62
22945 msgid "Set ES id"
22946 msgstr ""
22948 #: modules/stream_out/setid.c:63
22949 msgid "Change the id of an elementary stream"
22950 msgstr ""
22952 #: modules/stream_out/setid.c:74
22953 msgid "Set ES Lang"
22954 msgstr ""
22956 #: modules/stream_out/setid.c:75
22957 msgid "Set Lang"
22958 msgstr ""
22960 #: modules/stream_out/setid.c:76
22961 msgid "Change the language of an elementary stream"
22962 msgstr ""
22964 #: modules/stream_out/smem.c:61
22965 msgid "Video prerender callback"
22966 msgstr ""
22968 #: modules/stream_out/smem.c:62
22969 msgid ""
22970 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22971 "buffer where render will be done."
22972 msgstr ""
22974 #: modules/stream_out/smem.c:65
22975 msgid "Audio prerender callback"
22976 msgstr ""
22978 #: modules/stream_out/smem.c:66
22979 msgid ""
22980 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22981 "buffer where render will be done."
22982 msgstr ""
22984 #: modules/stream_out/smem.c:69
22985 msgid "Video postrender callback"
22986 msgstr ""
22988 #: modules/stream_out/smem.c:70
22989 msgid ""
22990 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22991 "called when the render is into the buffer."
22992 msgstr ""
22994 #: modules/stream_out/smem.c:73
22995 msgid "Audio postrender callback"
22996 msgstr ""
22998 #: modules/stream_out/smem.c:74
22999 msgid ""
23000 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23001 "called when the render is into the buffer."
23002 msgstr ""
23004 #: modules/stream_out/smem.c:77
23005 msgid "Video Callback data"
23006 msgstr ""
23008 #: modules/stream_out/smem.c:78
23009 msgid "Data for the video callback function."
23010 msgstr ""
23012 #: modules/stream_out/smem.c:80
23013 msgid "Audio callback data"
23014 msgstr ""
23016 #: modules/stream_out/smem.c:81
23017 msgid "Data for the audio callback function."
23018 msgstr ""
23020 #: modules/stream_out/smem.c:83
23021 msgid "Time Synchronized output"
23022 msgstr "Časovno usklajen odvod"
23024 #: modules/stream_out/smem.c:84
23025 msgid ""
23026 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23027 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23028 msgstr ""
23030 #: modules/stream_out/smem.c:96
23031 msgid "Smem"
23032 msgstr "Smem"
23034 #: modules/stream_out/smem.c:97
23035 msgid "Stream output to memory buffer"
23036 msgstr ""
23038 #: modules/stream_out/standard.c:43
23039 msgid "Output method to use for the stream."
23040 msgstr "Način odvajanja pretoka."
23042 #: modules/stream_out/standard.c:46
23043 msgid "Muxer to use for the stream."
23044 msgstr "Zvijalnik uporabljen za zapis."
23046 #: modules/stream_out/standard.c:47
23047 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23048 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23049 msgid "Output destination"
23050 msgstr "Cilj odvoda"
23052 #: modules/stream_out/standard.c:49
23053 msgid ""
23054 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23055 msgstr ""
23056 "Določitev cilja (povezave), ki bo uporabljen za pretakanje. Prepiše "
23057 "vrednosti poti in parametrov vezave."
23059 #: modules/stream_out/standard.c:50
23060 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23061 msgstr "naslov za povezavo (nastavitve pomoči za dst)"
23063 #: modules/stream_out/standard.c:52
23064 msgid ""
23065 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23066 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23067 msgstr ""
23068 "naslov:vrata za povezavo predvajalnika vlc s prihajajočim pretokom z "
23069 "nastavitvami pomoči pri dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter prepiše možnost"
23071 #: modules/stream_out/standard.c:54
23072 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23073 msgstr "ime datoteke za pretok (nastavitve pomoči za dst)"
23075 #: modules/stream_out/standard.c:56
23076 msgid ""
23077 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23078 "overrides this"
23079 msgstr ""
23080 "ime datoteke za pretok z nastavitvami pomoči pri dst,dst=bind+'/'+path. dst-"
23081 "parameter prepiše možnost"
23083 #: modules/stream_out/standard.c:91
23084 msgid "Standard stream output"
23085 msgstr "Standardni odvod zapisa"
23087 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23088 msgid "Video encoder"
23089 msgstr "Kodirnik slike"
23091 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
23092 msgid ""
23093 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23094 "options)."
23095 msgstr ""
23096 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
23097 "možnostmi)."
23099 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
23100 msgid "Destination video codec"
23101 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
23103 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
23104 msgid "This is the video codec that will be used."
23105 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
23107 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23108 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23109 msgid "Video bitrate"
23110 msgstr "Bitna hitrost slike"
23112 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
23113 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23114 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zapisa slike."
23116 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23117 msgid "Video scaling"
23118 msgstr "Merilo slike"
23120 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
23121 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23122 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
23124 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23125 msgid "Video frame-rate"
23126 msgstr "Slikovna blokovna hitrost"
23128 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
23129 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23130 msgstr "Ciljna hitrost odvodnih sličic video pretoka."
23132 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23133 msgid "Deinterlace video"
23134 msgstr "Razpletena slika"
23136 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
23137 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23138 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
23140 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23141 msgid "Deinterlace module"
23142 msgstr "Enota razpletanja"
23144 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23145 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23146 msgstr "Določitev enote razpletanja."
23148 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23149 msgid "Maximum video width"
23150 msgstr "Največja širina slike"
23152 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23153 msgid "Maximum output video width."
23154 msgstr "Največja širina slike."
23156 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23157 msgid "Maximum video height"
23158 msgstr "Največja višina slike"
23160 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23161 msgid "Maximum output video height."
23162 msgstr "Največja višina slike"
23164 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23165 msgid ""
23166 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23167 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23168 msgstr ""
23170 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23171 msgid "Audio encoder"
23172 msgstr "Kodirnik zvoka"
23174 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23175 msgid ""
23176 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23177 "options)."
23178 msgstr ""
23179 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
23180 "možnostmi)."
23182 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23183 msgid "Destination audio codec"
23184 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
23186 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23187 msgid "This is the audio codec that will be used."
23188 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
23190 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23191 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
23192 msgid "Audio bitrate"
23193 msgstr "Bitna hitrost zvoka"
23195 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23196 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23197 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zvokovnega zapisa."
23199 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23200 msgid ""
23201 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23202 msgstr ""
23203 "Hitrost vzorčenja prekodiranega zvokovnega zapisa (11250, 22500, 44100 ali "
23204 "48000)."
23206 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23207 msgid "This is the language of the audio stream."
23208 msgstr "Določen jezik zvokovnega pretoka."
23210 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23211 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23212 msgstr "Število zvokovnih kanalov v prekodiranem zapisu."
23214 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23215 msgid "Audio filter"
23216 msgstr "Filter zvoka"
23218 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23219 msgid ""
23220 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23221 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23222 msgstr ""
23224 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23225 msgid "Subtitle encoder"
23226 msgstr ""
23228 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23229 msgid ""
23230 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
23231 "options)."
23232 msgstr ""
23234 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23235 msgid "Destination subtitle codec"
23236 msgstr ""
23238 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23239 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
23240 msgstr ""
23242 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23243 msgid ""
23244 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23245 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23246 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23247 "subpicture modules"
23248 msgstr ""
23250 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23251 msgid "OSD menu"
23252 msgstr "OSD meni"
23254 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23255 msgid ""
23256 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23257 msgstr ""
23258 "Pretakanje menija prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
23260 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23261 msgid "Number of threads"
23262 msgstr "Število niti"
23264 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23265 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23266 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
23268 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23269 msgid "High priority"
23270 msgstr "Visoka prednost"
23272 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23273 msgid ""
23274 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23275 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
23277 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23278 msgid "Synchronise on audio track"
23279 msgstr "Uskladi z zvokovno sledjo"
23281 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23282 msgid ""
23283 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23284 "on the audio track."
23285 msgstr ""
23286 "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje sledi "
23287 "zvoka in slike."
23289 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23290 msgid ""
23291 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23292 "rate."
23293 msgstr ""
23294 "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja hitrosti kodiranja."
23296 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23297 msgid "Transcode stream output"
23298 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
23300 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23301 msgid "Overlays/Subtitles"
23302 msgstr "Prekrivanje/Podnapisi"
23304 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
23305 msgid "Monospace Font"
23306 msgstr ""
23308 #: modules/text_renderer/freetype.c:157
23309 msgid "Font family for the font you want to use"
23310 msgstr "Družina želeno pisave."
23312 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
23313 msgid "Font file for the font you want to use"
23314 msgstr ""
23316 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
23317 msgid "Font size in pixels"
23318 msgstr "Velikost pisave v točkah"
23320 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
23321 msgid ""
23322 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23323 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23324 "font size."
23325 msgstr ""
23326 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave izrisane na sliki. Nastavitve "
23327 "(razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
23329 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23330 msgid "Text opacity"
23331 msgstr ""
23333 #: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
23334 msgid ""
23335 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23336 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23337 msgstr ""
23338 "Raven prekrivnosti besedila, ki bo izrisano na sliki (od vrednosti 0 za "
23339 "prozorno do 255 popolno prekrito)."
23341 #: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
23342 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23343 msgid "Text default color"
23344 msgstr "Privzeta barva besedila"
23346 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
23347 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23348 msgid ""
23349 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23350 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23351 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23352 "(red + green), #FFFFFF = white"
23353 msgstr ""
23354 "Barva besedila, ki bo izrisano na sliki. Vrednost je določena šestnajstiško "
23355 "(kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja "
23356 "za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = "
23357 "rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
23359 #: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
23360 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23361 msgid "Relative font size"
23362 msgstr "Relativna velikost pisave"
23364 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
23365 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23366 msgid ""
23367 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23368 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23369 msgstr ""
23371 #: modules/text_renderer/freetype.c:180
23372 msgid "Background opacity"
23373 msgstr ""
23375 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
23376 msgid "Background color"
23377 msgstr ""
23379 #: modules/text_renderer/freetype.c:183
23380 msgid "Outline opacity"
23381 msgstr ""
23383 #: modules/text_renderer/freetype.c:187
23384 msgid "Shadow opacity"
23385 msgstr "Prekrivnost sence"
23387 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
23388 msgid "Shadow color"
23389 msgstr "Barva sence"
23391 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
23392 msgid "Shadow angle"
23393 msgstr "Kot sence"
23395 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
23396 msgid "Shadow distance"
23397 msgstr "Razdalja sence"
23399 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23400 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23401 msgid "Smaller"
23402 msgstr "Manjša"
23404 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23405 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23406 msgid "Small"
23407 msgstr "Majhna"
23409 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23410 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23411 msgid "Large"
23412 msgstr "Velika"
23414 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23415 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23416 msgid "Larger"
23417 msgstr "Večje"
23419 #: modules/text_renderer/freetype.c:196
23420 msgid "Use YUVP renderer"
23421 msgstr "Uporabi YUVP izrisovanje"
23423 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
23424 msgid ""
23425 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23426 "you want to encode into DVB subtitles"
23427 msgstr ""
23428 "Nastavitev izrisovanja pisave z \"paletiziran YUV\". Možnost je zahtevana le "
23429 "v primeru, da želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
23431 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
23432 msgid "Thin"
23433 msgstr ""
23435 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
23436 msgid "Thick"
23437 msgstr ""
23439 #: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
23440 msgid "Text renderer"
23441 msgstr "Izrisovalnik besedila"
23443 #: modules/text_renderer/freetype.c:219
23444 msgid "Freetype2 font renderer"
23445 msgstr "Izrisovalnik pisave Freetype2"
23447 #: modules/text_renderer/freetype.c:499
23448 msgid ""
23449 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23450 "This should take less than a few minutes."
23451 msgstr ""
23452 "Počakajte, da se predpomnilnik pisav ponovno zapolni.\n"
23453 "Opravilo bi moralo biti končano v nekaj minutah."
23455 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
23456 msgid "Name for the font you want to use"
23457 msgstr "Ime pisave, ki jo želite uporabiti"
23459 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
23460 msgid "Text renderer for Mac"
23461 msgstr "Izrisovalnik besedila za sisteme Mac"
23463 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
23464 msgid "CoreText font renderer"
23465 msgstr "Izrisovalnik pisave CoreText"
23467 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23468 msgid "SVG template file"
23469 msgstr "Datoteka SVG predloge"
23471 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23472 msgid ""
23473 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23474 msgstr "Mesto datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
23476 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23477 msgid "Dummy font renderer"
23478 msgstr ""
23480 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23481 msgid "Filename for the font you want to use"
23482 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
23484 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23485 msgid "Win32 font renderer"
23486 msgstr "Izrisovalnik pisave Win32"
23488 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
23489 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23490 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23491 msgid "Conversions from "
23492 msgstr "Pretvarjanje iz"
23494 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23495 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23496 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
23498 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23499 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23500 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
23502 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23503 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23504 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
23506 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
23507 msgid "MMX conversions from "
23508 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
23510 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
23511 msgid "SSE2 conversions from "
23512 msgstr "SSE2 pretvarjanje iz"
23514 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
23515 msgid "AltiVec conversions from "
23516 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
23518 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23519 msgid "OpenMAX DL image processing"
23520 msgstr ""
23522 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23523 msgid "RV32 conversion filter"
23524 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
23526 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23527 msgid "Brightness threshold"
23528 msgstr "Prag osvetlitve"
23530 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23531 msgid ""
23532 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23533 "threshold value will be the brightness defined below."
23534 msgstr ""
23536 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23537 msgid "Image contrast (0-2)"
23538 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
23540 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23541 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23542 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
23544 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23545 msgid "Image hue (0-360)"
23546 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
23548 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23549 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23550 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
23552 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23553 msgid "Image saturation (0-3)"
23554 msgstr "Nasičenost slike (0-3)"
23556 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23557 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23558 msgstr "Nastavitev nasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
23560 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23561 msgid "Image brightness (0-2)"
23562 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
23564 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23565 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23566 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
23568 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23569 msgid "Image gamma (0-10)"
23570 msgstr "Barva slike (0-10)"
23572 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23573 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23574 msgstr "Nastavitev barve slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
23576 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23577 msgid "Image properties filter"
23578 msgstr "Filter lastnosti slike"
23580 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
23581 msgid "Image adjust"
23582 msgstr "Prilagajanje slike"
23584 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23585 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23586 msgstr "Uporabi alfa kanal slike kot masko prozornosti."
23588 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23589 msgid "Transparency mask"
23590 msgstr "Maska prozornosti"
23592 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23593 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23594 msgstr "Alfa osvetlitev maske prozornosti. Uporablja png alfa kanal."
23596 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23597 msgid "Alpha mask video filter"
23598 msgstr "Filter alfa maske slike"
23600 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23601 msgid "Alpha mask"
23602 msgstr "Alfa maska"
23604 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
23605 msgid "Color scheme"
23606 msgstr ""
23608 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
23609 msgid "Define the glasses' color scheme"
23610 msgstr ""
23612 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
23613 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
23614 msgstr ""
23616 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23617 msgid "Window size"
23618 msgstr "Velikost okna"
23620 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
23621 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23622 msgstr ""
23624 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23625 msgid "Softening value"
23626 msgstr ""
23628 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
23629 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23630 msgstr ""
23632 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23633 msgid "antiflicker video filter"
23634 msgstr ""
23636 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
23637 msgid "antiflicker"
23638 msgstr "antiflicker"
23640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
23641 msgid ""
23642 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23643 "your computer.\n"
23644 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23645 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23646 "\n"
23647 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23648 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23649 "\n"
23650 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23651 "where to get the required parts.\n"
23652 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23653 "in live action."
23654 msgstr ""
23656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23657 msgid "Device type"
23658 msgstr "Vrsta naprave"
23660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
23661 msgid ""
23662 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23663 "delegate processing to the external process - with more options"
23664 msgstr ""
23666 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
23667 msgid "AtmoWin Software"
23668 msgstr "Programska oprema AtmoWin"
23670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23671 msgid "Classic AtmoLight"
23672 msgstr "Običajni AtmoLight"
23674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23675 msgid "Quattro AtmoLight"
23676 msgstr "Quattro AtmoLight"
23678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23679 msgid "DMX"
23680 msgstr "DMX"
23682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23683 msgid "MoMoLight"
23684 msgstr "MoMoLight"
23686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
23687 msgid "fnordlicht"
23688 msgstr "fnordlicht"
23690 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23691 msgid "Count of AtmoLight channels"
23692 msgstr "Štetje kanalov AtmoLight"
23694 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
23695 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23696 msgstr ""
23698 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23699 msgid "DMX address for each channel"
23700 msgstr "Naslov DMX za vsak kanal"
23702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
23703 msgid ""
23704 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23705 "values"
23706 msgstr ""
23708 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23709 msgid "Count of channels"
23710 msgstr "Števec kanalov"
23712 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
23713 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23714 msgstr ""
23716 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23717 msgid "Count of fnordlicht's"
23718 msgstr "Števec predmetov fnordlicht"
23720 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
23721 msgid ""
23722 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23723 msgstr ""
23725 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23726 msgid "Save Debug Frames"
23727 msgstr "Shrani slike razhroščevanja"
23729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23730 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23731 msgstr "Zapiši vsako 128 sličico v mapo."
23733 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23734 msgid "Debug Frame Folder"
23735 msgstr "Razhroščevanje mape slik"
23737 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
23738 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23739 msgstr "Pot kamor naj se shranijo sličice razhroščevanja"
23741 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23742 msgid "Extracted Image Width"
23743 msgstr "Razširjena širina slike"
23745 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
23746 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23747 msgstr "Širina malih slik za nadaljnjo obdelavo (64 je privzeta vrednost)"
23749 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23750 msgid "Extracted Image Height"
23751 msgstr "Razširjena višina slike"
23753 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
23754 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23755 msgstr "Višina malih slik za nadaljnjo obdelavo (48 je privzeta vrednost)"
23757 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23758 msgid "Mark analyzed pixels"
23759 msgstr "Označi preučene točke"
23761 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
23762 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23763 msgstr ""
23765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23766 msgid "Color when paused"
23767 msgstr "Barva ob premoru"
23769 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
23770 msgid ""
23771 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23772 "another beer?)"
23773 msgstr ""
23774 "Uporabi barvo določeno spodaj v primeru, če uporabnik naredi premor "
23775 "predvajanje posnetka."
23777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23778 msgid "Pause-Red"
23779 msgstr "Premor-rdeča"
23781 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23782 msgid "Red component of the pause color"
23783 msgstr "Rdeča komponenta za barvo premora"
23785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23786 msgid "Pause-Green"
23787 msgstr "Premor-zelena"
23789 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23790 msgid "Green component of the pause color"
23791 msgstr "Zelena komponenta za barvo premora"
23793 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23794 msgid "Pause-Blue"
23795 msgstr "Premor-modra"
23797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23798 msgid "Blue component of the pause color"
23799 msgstr "Modra komponenta za barvo premora"
23801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23802 msgid "Pause-Fadesteps"
23803 msgstr "Premor-zatemnitev"
23805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
23806 msgid ""
23807 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23808 msgstr ""
23809 "Število korakov za spremembo trenutne barve v barvo premora (korak je 40ms)"
23811 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23812 msgid "End-Red"
23813 msgstr "Konec-rdeča"
23815 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23816 msgid "Red component of the shutdown color"
23817 msgstr "Rdeča komponenta za barvo zaustavitve"
23819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23820 msgid "End-Green"
23821 msgstr "Konec-zelena"
23823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23824 msgid "Green component of the shutdown color"
23825 msgstr "Zelena komponenta za barvo zaustavitve"
23827 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23828 msgid "End-Blue"
23829 msgstr "Konec-modra"
23831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23832 msgid "Blue component of the shutdown color"
23833 msgstr "Modra komponenta za barvo zaustavitve"
23835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23836 msgid "End-Fadesteps"
23837 msgstr "Konec-zatemnitev"
23839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
23840 msgid ""
23841 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23842 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23843 msgstr ""
23844 "Število korakov za spremembo trenutne barve v končno barvo zatemnitve s kino "
23845 "slogu (korak je 40ms)"
23847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23848 msgid "Number of zones on top"
23849 msgstr "Število polj na vrhu"
23851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23852 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23853 msgstr "Število polj na vrhu zaslona."
23855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23856 msgid "Number of zones on bottom"
23857 msgstr "Število polj na dnu"
23859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23860 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23861 msgstr "Število polj na dnu zaslona."
23863 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23864 msgid "Zones on left / right side"
23865 msgstr "Število polj na levi in desni strani"
23867 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
23868 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23869 msgstr ""
23871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23872 msgid "Calculate a average zone"
23873 msgstr "Izračun povprečnega polja"
23875 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
23876 msgid ""
23877 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23878 "single channel AtmoLight)"
23879 msgstr ""
23881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23882 msgid "Use Software White adjust"
23883 msgstr "Uporabi programsko prilagoditev beline"
23885 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
23886 msgid ""
23887 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23888 msgstr ""
23889 "Ali naj vgrajen gonilnik prevzame prilagajanje beline na LED trakovih? "
23890 "Nastavitev je priporočljiva."
23892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23893 msgid "White Red"
23894 msgstr "Bela rdeča"
23896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
23897 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23898 msgstr "Vrednost rdeče na čisti beli LED trakov."
23900 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23901 msgid "White Green"
23902 msgstr "Bela zelena"
23904 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
23905 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23906 msgstr "Vrednost zelene na čisti beli LED trakov."
23908 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23909 msgid "White Blue"
23910 msgstr "Bela modra"
23912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
23913 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23914 msgstr "Vrednost modre na čisti beli LED trakov."
23916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23917 msgid "Serial Port/Device"
23918 msgstr "Serijska vrata/naprava"
23920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
23921 msgid ""
23922 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23923 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23924 msgstr ""
23925 "Ime serijskih vrat, kjer je priklopljen AtmoLight nadzornik.\n"
23926 "Običajno je to COM1 ali COM2 na Oknih in /dev/tty/S01 na Linux sistemih."
23928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23929 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
23930 msgid "Edge weightning"
23931 msgstr ""
23933 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
23934 msgid ""
23935 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23936 "the frame."
23937 msgstr "Povečanje vrednosti določa odvisnost barve od robu slike."
23939 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23940 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23941 msgstr "Skupna svetlost LED trakov"
23943 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23944 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
23945 msgid "Darkness limit"
23946 msgstr "Omejitev zatemnitve"
23948 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
23949 msgid ""
23950 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23951 "than one for letterboxed videos."
23952 msgstr ""
23953 "Točke z nasičenostjo nižjo kot je odločeno, bodo prezrte, vrednost mora biti "
23954 "večja od ena za okvirjene posnetke."
23956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23957 msgid "Hue windowing"
23958 msgstr "Odtenek okna"
23960 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23961 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
23962 msgid "Used for statistics."
23963 msgstr "Uporabljen za statistiko."
23965 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23966 msgid "Sat windowing"
23967 msgstr "Zasičenost okna"
23969 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23970 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
23971 msgid "Filter length (ms)"
23972 msgstr "Filter dolžine (ms)"
23974 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
23975 msgid ""
23976 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23977 msgstr "Čas preden se barva dokončno spremeni, odstrani utripanje."
23979 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23980 msgid "Filter threshold"
23981 msgstr "Pražni filter"
23983 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
23984 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23985 msgstr "Koliko se mora barva spremeniti preden se dokončno zamenja."
23987 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23988 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
23989 msgid "Filter smoothness (%)"
23990 msgstr "Gladkost filtra (%)"
23992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
23993 msgid "Filter Smoothness"
23994 msgstr "Filter glajenja"
23996 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23997 msgid "Output Color filter mode"
23998 msgstr ""
24000 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
24001 msgid ""
24002 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24003 msgstr ""
24005 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
24006 msgid "No Filtering"
24007 msgstr "Brez filtriranja"
24009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
24010 msgid "Combined"
24011 msgstr "Združeno"
24013 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
24014 msgid "Percent"
24015 msgstr "Odstotek"
24017 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24018 msgid "Frame delay (ms)"
24019 msgstr "Zamik sličic (ms)"
24021 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
24022 msgid ""
24023 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24024 "20ms should do the trick."
24025 msgstr ""
24026 "Pomaga pri pridobivanju posnetka iz učinkov svetlobe; usklajevalne vrednosti "
24027 "okoli 20ms so ustrezne."
24029 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
24030 msgid "Channel 0: summary"
24031 msgstr "Kanal 0: povzetek"
24033 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
24034 msgid "Channel 1: left"
24035 msgstr "Kanal 1: levo"
24037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
24038 msgid "Channel 2: right"
24039 msgstr "Kanal 2: desno"
24041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
24042 msgid "Channel 3: top"
24043 msgstr "Kanal 3: zgoraj"
24045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
24046 msgid "Channel 4: bottom"
24047 msgstr "Kanal 4: spodaj"
24049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
24050 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24051 msgstr ""
24053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24054 msgid "disabled"
24055 msgstr "onemogočeno"
24057 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24058 msgid "Zone 4:summary"
24059 msgstr "Polje 4: povzetek"
24061 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
24062 msgid "Zone 3:left"
24063 msgstr "Polje 3: levo"
24065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
24066 msgid "Zone 1:right"
24067 msgstr "Polje 1: desno"
24069 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
24070 msgid "Zone 0:top"
24071 msgstr "Polje 0: zgoraj"
24073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
24074 msgid "Zone 2:bottom"
24075 msgstr "Polje 2: spodaj"
24077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
24078 msgid "Channel / Zone Assignment"
24079 msgstr "Kanal / Opravilo polja"
24081 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
24082 msgid ""
24083 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24084 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24085 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24086 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24087 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24088 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24089 msgstr ""
24091 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
24092 msgid "Zone 0: Top gradient"
24093 msgstr "Polje 0: zgornji preliv"
24095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24096 msgid "Zone 1: Right gradient"
24097 msgstr "Polje 1: desni preliv"
24099 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24100 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24101 msgstr "Polje 2: spodnji preliv"
24103 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
24104 msgid "Zone 3: Left gradient"
24105 msgstr "Polje 3: levi preliv"
24107 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
24108 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24109 msgstr "Polje 4: povzet preliv"
24111 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
24112 msgid ""
24113 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24114 msgstr "Določa majhno sliko s 64x48 točkami, ki vsebuje sivi preliv"
24116 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24117 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24118 msgstr ""
24120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
24121 msgid ""
24122 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24123 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24124 msgstr ""
24126 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24127 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24128 msgstr "Ime datoteke AtmoWin*.exe"
24130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
24131 msgid ""
24132 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24133 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24134 msgstr ""
24135 "v primeru, da uporabljate Atmolight nadzorno programsko opremo preko VLC, "
24136 "vnesite pot do datoteke AtmoWinA.exe."
24138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
24139 msgid "AtmoLight Filter"
24140 msgstr "Filter AtmoLight"
24142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
24143 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
24144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
24145 msgid "AtmoLight"
24146 msgstr "AtmoLight"
24148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
24149 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24150 msgstr "Izbor vrste naprave in povezavo"
24152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
24153 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24154 msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob premoru"
24156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
24157 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24158 msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob zaustavitvi"
24160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
24161 msgid "DMX options"
24162 msgstr "Možnosti DMX"
24164 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
24165 msgid "MoMoLight options"
24166 msgstr "Možnosti MoMoLight"
24168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
24169 msgid "fnordlicht options"
24170 msgstr "Možnosti fnordlicht"
24172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
24173 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24174 msgstr ""
24176 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
24177 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24178 msgstr "Nastavitve le za vgrajen LiveVideo jedro."
24180 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
24181 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24182 msgstr "Spremeni določila kanalov (popravi napačno napeljavo)"
24184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
24185 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24186 msgstr "Prilagodi belino LED trakov"
24188 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
24189 msgid "Change gradients"
24190 msgstr "Spremeni prilivanje"
24192 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24193 msgid "Value of the audio channels levels"
24194 msgstr "Vrednost ravni zvokovnih kanalov"
24196 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
24197 msgid ""
24198 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24199 "be separated with ':'."
24200 msgstr ""
24202 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
24203 #: modules/video_filter/logo.c:58
24204 msgid "X coordinate"
24205 msgstr "X točka osi"
24207 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
24208 msgid "X coordinate of the bargraph."
24209 msgstr "Koordinata X paličnega diagrama"
24211 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
24212 #: modules/video_filter/logo.c:61
24213 msgid "Y coordinate"
24214 msgstr "Y točka osi"
24216 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24217 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24218 msgstr "Koordinata Y paličnega diagrama"
24220 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24221 msgid "Transparency of the bargraph"
24222 msgstr "Prozornost paličnega diagrama"
24224 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
24225 msgid ""
24226 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24227 "opacity)."
24228 msgstr ""
24229 "Vrednost prozornosti paličnega diagrama (od vrednosti 0 za prozorno do 255 "
24230 "popolno prekrito)."
24232 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
24233 msgid "Bargraph position"
24234 msgstr "Položaj paličnega diagrama"
24236 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
24237 msgid ""
24238 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24239 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24240 "right)."
24241 msgstr ""
24242 "Vsili položaj paličnega diagrama na sliko videa (0=sredinsko, 1=levo, "
24243 "2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj; vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 = "
24244 "zgoraj desno)."
24246 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24247 msgid "Alarm"
24248 msgstr "Alarm"
24250 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
24251 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24252 msgstr ""
24254 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24255 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24256 msgstr ""
24258 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
24259 msgid ""
24260 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24261 msgstr ""
24263 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24264 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
24265 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24266 msgstr ""
24268 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
24269 msgid "Audio Bar Graph Video"
24270 msgstr "FFmpeg odkodirnik zvoka in slike"
24272 #: modules/video_filter/ball.c:98
24273 msgid "Ball color"
24274 msgstr "Barva krogle"
24276 #: modules/video_filter/ball.c:100
24277 msgid "Edge visible"
24278 msgstr "Vidnost robov"
24280 #: modules/video_filter/ball.c:101
24281 msgid "Set edge visibility."
24282 msgstr "Določitev vidnosti robov"
24284 #: modules/video_filter/ball.c:103
24285 msgid "Ball speed"
24286 msgstr "Hitrost krogle"
24288 #: modules/video_filter/ball.c:104
24289 msgid ""
24290 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24291 "number of pixels by frame."
24292 msgstr ""
24294 #: modules/video_filter/ball.c:107
24295 msgid "Ball size"
24296 msgstr "Velikost krogle"
24298 #: modules/video_filter/ball.c:108
24299 msgid ""
24300 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24301 "pixels"
24302 msgstr ""
24304 #: modules/video_filter/ball.c:111
24305 msgid "Gradient threshold"
24306 msgstr "Prag preliva"
24308 #: modules/video_filter/ball.c:112
24309 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24310 msgstr ""
24312 #: modules/video_filter/ball.c:114
24313 msgid "Augmented reality ball game"
24314 msgstr ""
24316 #: modules/video_filter/ball.c:123
24317 msgid "Ball video filter"
24318 msgstr "Filter slike krogla"
24320 #: modules/video_filter/ball.c:124
24321 msgid "Ball"
24322 msgstr "Krogla"
24324 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24325 msgid "Number of time to blend"
24326 msgstr "Število prelivanj"
24328 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24329 msgid "The number of time the blend will be performed"
24330 msgstr "Število ponovitev prelivanja slike"
24332 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24333 msgid "Alpha of the blended image"
24334 msgstr "Alfa prelite slike"
24336 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24337 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24338 msgstr "Alfa s katero se prelita slika preliva"
24340 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24341 msgid "Image to be blended onto"
24342 msgstr "Slika na kateri se izvaja prelivanje"
24344 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24345 msgid "The image which will be used to blend onto"
24346 msgstr "Slika, ki bo uporabljena kot osnova za prelivanje"
24348 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24349 msgid "Chroma for the base image"
24350 msgstr "Barva za osnovno sliko"
24352 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24353 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24354 msgstr "Barva v kateri bo naložena osnovna slika"
24356 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24357 msgid "Image which will be blended"
24358 msgstr ""
24360 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24361 msgid "The image blended onto the base image"
24362 msgstr "Slika, ki bo prelita na osnovno sliko"
24364 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24365 msgid "Chroma for the blend image"
24366 msgstr "Barva prelite slike"
24368 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24369 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24370 msgstr ""
24372 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24373 msgid "Blending benchmark filter"
24374 msgstr "Filter rezultata prelivanja"
24376 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24377 msgid "Blendbench"
24378 msgstr "Blendbench"
24380 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24381 msgid "Benchmarking"
24382 msgstr "Preizkusni rezultat"
24384 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24385 msgid "Base image"
24386 msgstr "Osnovna slika"
24388 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24389 msgid "Blend image"
24390 msgstr "Prelivanje slike"
24392 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24393 msgid "Video pictures blending"
24394 msgstr "Prelivanje slike"
24396 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24397 msgid ""
24398 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24399 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24400 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24401 "default)."
24402 msgstr ""
24403 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
24404 "\"modre dele\" sprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
24405 "napovedi na TV). Izbrati je mogoče \"ključ\" barve za osvetlitev (modra je "
24406 "privzeta)."
24408 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24409 msgid "Bluescreen U value"
24410 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
24412 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24413 msgid ""
24414 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24415 "Defaults to 120 for blue."
24416 msgstr ""
24417 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
24418 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
24420 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24421 msgid "Bluescreen V value"
24422 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
24424 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24425 msgid ""
24426 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24427 "Defaults to 90 for blue."
24428 msgstr ""
24429 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
24430 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
24432 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24433 msgid "Bluescreen U tolerance"
24434 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
24436 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24437 msgid ""
24438 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24439 "value between 10 and 20 seems sensible."
24440 msgstr ""
24441 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
24442 "med 10 in 20 so videti smiselne."
24444 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24445 msgid "Bluescreen V tolerance"
24446 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
24448 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24449 msgid ""
24450 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24451 "value between 10 and 20 seems sensible."
24452 msgstr ""
24453 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
24454 "med 10 in 20 so videti smiselne."
24456 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24457 msgid "Bluescreen video filter"
24458 msgstr "Filter modrega zaslona slike"
24460 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24461 msgid "Bluescreen"
24462 msgstr "Modri zaslon"
24464 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24465 msgid "Output width"
24466 msgstr "Širina izhoda"
24468 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24469 msgid "Output (canvas) image width"
24470 msgstr "Odvodna širina (platna) slike."
24472 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24473 msgid "Output height"
24474 msgstr "Višina izhoda"
24476 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24477 msgid "Output (canvas) image height"
24478 msgstr "Odvodna višina )platna) slike."
24480 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24481 msgid "Output picture aspect ratio"
24482 msgstr "Razmerje velikosti odvodne slike"
24484 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24485 msgid ""
24486 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24487 "have the same SAR as the input."
24488 msgstr ""
24489 "Določilo razmerja velikosti platna slike. Izpuščena možnost prevzame da je "
24490 "velikost enaka dovodu."
24492 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24493 msgid "Pad video"
24494 msgstr "Obložen posnetek"
24496 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24497 msgid ""
24498 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24499 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24500 msgstr ""
24501 "Izbrana možnost omogoča, da bo slika oblazinjena in prilagojena velikosti "
24502 "platna po prilagajanju. V nasprotnem primeru bo slika obrezana in tako "
24503 "prilagojena velikosti platna."
24505 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24506 msgid "Automatically resize and pad a video"
24507 msgstr "Samodejno prilagajanje velikosti in oblaganje posnetka"
24509 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24510 msgid "Canvas"
24511 msgstr "Platno"
24513 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24514 msgid "Canvas video filter"
24515 msgstr "Filter platna videa"
24517 #: modules/video_filter/chain.c:43
24518 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24519 msgstr "Filtriranje slike z uporabo verige različnih enot slike"
24521 #: modules/video_filter/clone.c:40
24522 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24523 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
24525 #: modules/video_filter/clone.c:43
24526 msgid "Video output modules"
24527 msgstr "Enote odvajanja slike"
24529 #: modules/video_filter/clone.c:44
24530 msgid ""
24531 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24532 "separated list of modules."
24533 msgstr ""
24534 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
24535 "ločite z vejico."
24537 #: modules/video_filter/clone.c:47
24538 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24539 msgstr ""
24541 #: modules/video_filter/clone.c:55
24542 msgid "Clone video filter"
24543 msgstr "Filter podvajanja slike"
24545 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24546 msgid ""
24547 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24548 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24549 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24550 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24551 msgstr ""
24552 "Barva besedila podobna določenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v "
24553 "sivo.. Vrednost je določena šestnajstiško (kot HTML barve). Prva dva znaka "
24554 "sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, "
24555 "#FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), "
24556 "#FFFFFF = bela)."
24558 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24559 msgid "Select one color in the video"
24560 msgstr "Izbor ene barve na posnetku"
24562 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24563 msgid "Color threshold filter"
24564 msgstr "Filter barvnega praga"
24566 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24567 msgid "Saturation threshold"
24568 msgstr ""
24570 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24571 msgid "Similarity threshold"
24572 msgstr "Prag podobnosti"
24574 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24575 msgid "Pixels to crop from top"
24576 msgstr "Obreži sliko zgoraj"
24578 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24579 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24580 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
24582 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24583 msgid "Pixels to crop from bottom"
24584 msgstr "Obreži sliko spodaj"
24586 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24587 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24588 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
24590 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24591 msgid "Pixels to crop from left"
24592 msgstr "Obreži sliko levo"
24594 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24595 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24596 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
24598 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24599 msgid "Pixels to crop from right"
24600 msgstr "Obreži sliko desno"
24602 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24603 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24604 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
24606 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24607 msgid "Pixels to padd to top"
24608 msgstr "Vrednost oblaganja slike zgoraj"
24610 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24611 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24612 msgstr "Oblaganje zgornjega dela slike po obrezovanju v točkah."
24614 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24615 msgid "Pixels to padd to bottom"
24616 msgstr "Vrednost oblaganja slike spodaj"
24618 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24619 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24620 msgstr "Oblaganje spodnjega dela slike po obrezovanju v točkah."
24622 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24623 msgid "Pixels to padd to left"
24624 msgstr "Vrednost oblaganja slike na levi"
24626 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24627 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24628 msgstr "Oblaganje levega dela slike po obrezovanju v točkah."
24630 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24631 msgid "Pixels to padd to right"
24632 msgstr "Vrednost oblaganja slike na desni"
24634 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24635 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24636 msgstr "Oblaganje desnega dela slike po obrezovanju v točkah."
24638 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24639 msgid "Cropadd"
24640 msgstr "Obreži & Obloži"
24642 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24643 #: modules/video_filter/swscale.c:67
24644 msgid "Video scaling filter"
24645 msgstr "Merilni filter slike"
24647 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24648 msgid "Padd"
24649 msgstr "Oblaganje"
24651 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24652 msgid "Latest"
24653 msgstr ""
24655 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24656 msgid "AltLine"
24657 msgstr ""
24659 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24660 msgid "Upconvert"
24661 msgstr ""
24663 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24664 msgid "Low"
24665 msgstr ""
24667 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24668 msgid "Medium"
24669 msgstr ""
24671 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24672 msgid "High"
24673 msgstr ""
24675 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
24676 msgid "Streaming deinterlace mode"
24677 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
24679 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24680 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24681 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
24683 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
24684 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24685 msgstr ""
24687 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24688 msgid ""
24689 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24690 "frame boundaries. \n"
24691 "\n"
24692 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24693 "such as videos from a camcorder. \n"
24694 "\n"
24695 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24696 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24697 "\n"
24698 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24699 "(bright) field, too. \n"
24700 "\n"
24701 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24702 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24703 msgstr ""
24705 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
24706 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24707 msgstr ""
24709 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24710 msgid ""
24711 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24712 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24713 "Default: Low."
24714 msgstr ""
24716 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
24717 msgid "Deinterlacing video filter"
24718 msgstr "Filter razpletanja slike."
24720 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24721 msgid "Input FIFO"
24722 msgstr "Dovod FIFO"
24724 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24725 msgid "FIFO which will be read for commands"
24726 msgstr "FIFO prebran za ukaze"
24728 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24729 msgid "Output FIFO"
24730 msgstr "Odvod FIFO"
24732 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24733 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24734 msgstr "FIFO, ki bo zapisan kot odgovor"
24736 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24737 msgid "Dynamic video overlay"
24738 msgstr "Dinamično prekrivanje slike"
24740 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24741 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24742 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
24743 msgid "Overlay"
24744 msgstr "Prekrivanje"
24746 #: modules/video_filter/erase.c:56
24747 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24748 msgstr "Masla slike. Točke z alfa vrednostmi večje od 50% bodo izbrisane."
24750 #: modules/video_filter/erase.c:59
24751 msgid "X coordinate of the mask."
24752 msgstr "X točka osi maske."
24754 #: modules/video_filter/erase.c:61
24755 msgid "Y coordinate of the mask."
24756 msgstr "Y točka osi maske."
24758 #: modules/video_filter/erase.c:63
24759 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24760 msgstr "Odstrani polja videa z uporabo slike kot maske"
24762 #: modules/video_filter/erase.c:68
24763 msgid "Erase video filter"
24764 msgstr "Izbriši filter slike"
24766 #: modules/video_filter/erase.c:69
24767 msgid "Erase"
24768 msgstr "Izbriši"
24770 #: modules/video_filter/extract.c:62
24771 msgid "RGB component to extract"
24772 msgstr "Izločanje RGB komponente"
24774 #: modules/video_filter/extract.c:63
24775 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24776 msgstr ""
24777 "Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
24779 #: modules/video_filter/extract.c:74
24780 msgid "Extract RGB component video filter"
24781 msgstr "Filter izločevanja RGB dela slike"
24783 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24784 msgid "Gaussian's std deviation"
24785 msgstr "Gauss običajno odstopanje"
24787 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24788 msgid ""
24789 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24790 "to 3*sigma away in any direction."
24791 msgstr ""
24793 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24794 msgid "Add a blurring effect"
24795 msgstr ""
24797 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24798 msgid "Gaussian blur video filter"
24799 msgstr "Filter Gaussove zameglitve slike"
24801 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24802 msgid "Gaussian Blur"
24803 msgstr "Gauss zameglitev"
24805 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
24806 msgid "Radius in pixels"
24807 msgstr ""
24809 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
24810 msgid "Strength"
24811 msgstr ""
24813 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
24814 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24815 msgstr ""
24817 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
24818 msgid "Gradfun video filter"
24819 msgstr ""
24821 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
24822 msgid "Gradfun"
24823 msgstr ""
24825 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
24826 msgid "Debanding algorithm"
24827 msgstr ""
24829 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24830 msgid "Distort mode"
24831 msgstr "Popačen način"
24833 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24834 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24835 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
24837 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24838 msgid "Gradient image type"
24839 msgstr "Vrsta prelivanja slike"
24841 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24842 msgid ""
24843 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24844 "keep colors."
24845 msgstr ""
24846 "Vrsta prelivanja slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa "
24847 "obdrži barve."
24849 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24850 msgid "Apply cartoon effect"
24851 msgstr "Uporabi učinek risanja"
24853 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24854 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24855 msgstr ""
24856 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga le \"gradient\" in \"rob\" učinka."
24858 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24859 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24860 msgstr "Uporabi učinek preliva barve ali pa učinek zaznavanja robov"
24862 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24863 msgid "Gradient video filter"
24864 msgstr "Filter prehoda slike"
24866 #: modules/video_filter/grain.c:54
24867 msgid "Variance of the gaussian noise"
24868 msgstr ""
24870 #: modules/video_filter/grain.c:58
24871 msgid "Minimal period"
24872 msgstr ""
24874 #: modules/video_filter/grain.c:59
24875 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24876 msgstr ""
24878 #: modules/video_filter/grain.c:60
24879 msgid "Maximal period"
24880 msgstr ""
24882 #: modules/video_filter/grain.c:61
24883 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24884 msgstr ""
24886 #: modules/video_filter/grain.c:64
24887 msgid "Grain video filter"
24888 msgstr "Grain filter slike"
24890 #: modules/video_filter/grain.c:65
24891 msgid "Grain"
24892 msgstr "Grain"
24894 #: modules/video_filter/grain.c:66
24895 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24896 msgstr ""
24898 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
24899 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
24900 msgstr ""
24902 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
24903 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
24904 msgstr ""
24906 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
24907 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
24908 msgstr ""
24910 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
24911 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
24912 msgstr ""
24914 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
24915 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
24916 msgstr ""
24918 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
24919 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
24920 msgstr ""
24922 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
24923 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
24924 msgstr ""
24926 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
24927 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
24928 msgstr ""
24930 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
24931 msgid "HQ Denoiser 3D"
24932 msgstr ""
24934 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
24935 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
24936 msgstr ""
24938 #: modules/video_filter/invert.c:50
24939 msgid "Invert video filter"
24940 msgstr "Filter obračanja slike"
24942 #: modules/video_filter/invert.c:51
24943 msgid "Color inversion"
24944 msgstr "Obračanje barv"
24946 #: modules/video_filter/logo.c:49
24947 msgid ""
24948 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24949 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24950 "simply enter its filename."
24951 msgstr ""
24952 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
24953 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate le eno "
24954 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
24956 #: modules/video_filter/logo.c:52
24957 msgid "Logo animation # of loops"
24958 msgstr "Animiraj logotip s # kroženji"
24960 #: modules/video_filter/logo.c:53
24961 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24962 msgstr ""
24963 "Število kroženj pri animacijah logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
24964 "onemogočeno."
24966 #: modules/video_filter/logo.c:55
24967 msgid "Logo individual image time in ms"
24968 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
24970 #: modules/video_filter/logo.c:56
24971 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24972 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
24974 #: modules/video_filter/logo.c:59
24975 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24976 msgstr ""
24977 "X točka osi logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
24979 #: modules/video_filter/logo.c:62
24980 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24981 msgstr ""
24982 "Y točka osi logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
24984 #: modules/video_filter/logo.c:64
24985 msgid "Opacity of the logo"
24986 msgstr "Raven prekrivnosti logotipa"
24988 #: modules/video_filter/logo.c:65
24989 msgid ""
24990 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24991 msgstr ""
24992 "Vrednost prekrivnosti logotipa (od vrednosti 0 za prozorno do 255 popolno "
24993 "prekrito)."
24995 #: modules/video_filter/logo.c:67
24996 msgid "Logo position"
24997 msgstr "Lega logotipa"
24999 #: modules/video_filter/logo.c:69
25000 msgid ""
25001 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25002 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25003 msgstr ""
25004 "Določiti je mogoče lego logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
25005 "4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 = zgoraj "
25006 "desno)."
25008 #: modules/video_filter/logo.c:73
25009 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25010 msgstr "Uporabi krajevno sliko kot logo na posnetku"
25012 #: modules/video_filter/logo.c:92
25013 msgid "Logo sub source"
25014 msgstr ""
25016 #: modules/video_filter/logo.c:93
25017 msgid "Logo overlay"
25018 msgstr "Prekrivanje logotipa"
25020 #: modules/video_filter/logo.c:111
25021 msgid "Logo video filter"
25022 msgstr "Filter slike logotipa"
25024 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25025 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25026 msgstr "Filter približanja slike"
25028 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25029 msgid "Magnify"
25030 msgstr "Povečaj"
25032 #: modules/video_filter/marq.c:89
25033 msgid ""
25034 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
25035 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
25036 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
25037 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
25038 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
25039 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
25040 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
25041 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
25042 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
25043 msgstr ""
25044 "Prikaz oznak. (Mogoče nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = "
25045 "dan, %H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, "
25046 "$b = album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = zvrst, $l = jezik, "
25047 "$n = številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik "
25048 "podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost zvoka (kb/"
25049 "s), $C = poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = "
25050 "preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj (%), $R = hitrost, "
25051 "$S = hitrost vzorčenja zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = "
25052 "glasnost, $_ = nova vrstica) "
25054 #: modules/video_filter/marq.c:104
25055 msgid "Text file"
25056 msgstr ""
25058 #: modules/video_filter/marq.c:105
25059 msgid "File to read the marquee text from."
25060 msgstr ""
25062 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
25063 msgid "X offset, from the left screen edge."
25064 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
25066 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
25067 msgid "Y offset, down from the top."
25068 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
25070 #: modules/video_filter/marq.c:110
25071 msgid "Timeout"
25072 msgstr "Časovna omejitev"
25074 #: modules/video_filter/marq.c:111
25075 msgid ""
25076 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25077 "(remains forever)."
25078 msgstr ""
25079 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
25080 "je 0 (neprestano prikazane)."
25082 #: modules/video_filter/marq.c:114
25083 msgid "Refresh period in ms"
25084 msgstr "Čas osveži v ms"
25086 #: modules/video_filter/marq.c:115
25087 msgid ""
25088 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25089 "using meta data or time format string sequences."
25090 msgstr ""
25091 "Število milisekund med posodabljanjem niti. To je lahko uporabno pri uporabi "
25092 "zaporedij metapodatkov ali pa pri času v zapisu zaporedja niti."
25094 #: modules/video_filter/marq.c:119
25095 msgid ""
25096 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
25097 "totally opaque. "
25098 msgstr ""
25099 "Raven prekrivnosti (nasprotje prozornosti) prekrivnega besedila (od "
25100 "vrednosti 0 za prozorno do 255 popolno prekrito)."
25102 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
25103 msgid "Font size, pixels"
25104 msgstr "Velikost pisave v točkah"
25106 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
25107 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
25108 msgstr ""
25109 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
25111 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
25112 msgid ""
25113 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25114 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25115 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25116 "(red + green), #FFFFFF = white"
25117 msgstr ""
25118 "Barva besedila, ki bo izrisano na sliki. Vrednost je določena šestnajstiško "
25119 "(kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja "
25120 "za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = "
25121 "rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
25123 #: modules/video_filter/marq.c:131
25124 msgid "Marquee position"
25125 msgstr "Lega oznak"
25127 #: modules/video_filter/marq.c:133
25128 msgid ""
25129 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25130 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25131 "6 = top-right)."
25132 msgstr ""
25133 "Določiti je mogoče lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
25134 "4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 = zgoraj "
25135 "desno)."
25137 #: modules/video_filter/marq.c:144
25138 msgid "Display text above the video"
25139 msgstr "Pokaži besedilo nad videom"
25141 #: modules/video_filter/marq.c:151
25142 msgid "Marquee"
25143 msgstr "Markiza"
25145 #: modules/video_filter/marq.c:152
25146 msgid "Marquee display"
25147 msgstr "Prikaz oznak"
25149 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
25150 msgid "Misc"
25151 msgstr "Razno"
25153 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25154 msgid "Mirror orientation"
25155 msgstr "Usmerjenost zrcaljenja"
25157 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25158 msgid ""
25159 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25160 "horizontal"
25161 msgstr ""
25163 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25164 msgid "Vertical"
25165 msgstr "Navpično"
25167 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25168 msgid "Horizontal"
25169 msgstr "Vodoravno"
25171 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25172 msgid "Direction"
25173 msgstr "Smer"
25175 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25176 msgid "Direction of the mirroring"
25177 msgstr "Smer zrcaljenja"
25179 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25180 msgid "Left to right/Top to bottom"
25181 msgstr "Z leve proti desni, od zgoraj navzdol"
25183 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25184 msgid "Right to left/Bottom to top"
25185 msgstr "Z desne proti levi, od spodaj navzgor"
25187 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25188 msgid "Mirror video filter"
25189 msgstr "Filter zrcaljenja slike"
25191 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25192 msgid "Mirror video"
25193 msgstr "Zrcaljenje videa"
25195 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25196 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25197 msgstr ""
25199 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25200 msgid ""
25201 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25202 "opaque (default)."
25203 msgstr ""
25204 "Prozornost sprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prozorno, 255 neprozorno "
25205 "(privzeto)."
25207 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25208 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25209 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
25211 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25212 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25213 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
25215 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25216 msgid "Top left corner X coordinate"
25217 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
25219 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25220 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25221 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
25223 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25224 msgid "Top left corner Y coordinate"
25225 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
25227 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25228 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25229 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
25231 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25232 msgid "Border width"
25233 msgstr "Širina robu"
25235 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25236 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25237 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
25239 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25240 msgid "Border height"
25241 msgstr "Višina robu"
25243 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25244 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25245 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
25247 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25248 msgid "Mosaic alignment"
25249 msgstr "Poravnav mozaika"
25251 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25252 msgid ""
25253 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25254 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25255 "6 = top-right)."
25256 msgstr ""
25257 "Določiti je mogoče poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
25258 "4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 = zgoraj "
25259 "desno)."
25261 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25262 msgid "Positioning method"
25263 msgstr "Metoda postavitve"
25265 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25266 msgid ""
25267 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25268 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25269 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25270 msgstr ""
25271 "Metoda postavitve mozaika. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
25272 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
25273 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
25275 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
25276 #: modules/video_filter/wall.c:50
25277 msgid "Number of rows"
25278 msgstr "Število vrstic"
25280 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25281 msgid ""
25282 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25283 "to \"fixed\")."
25284 msgstr ""
25286 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
25287 #: modules/video_filter/wall.c:46
25288 msgid "Number of columns"
25289 msgstr "Število stolpcev"
25291 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25292 msgid ""
25293 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25294 "set to \"fixed\"."
25295 msgstr ""
25297 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25298 msgid "Keep aspect ratio"
25299 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
25301 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25302 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25303 msgstr ""
25304 "Ohrani izvorno razmerje velikosti ob spreminjanju velikosti mozaičnih "
25305 "elementov."
25307 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25308 msgid "Keep original size"
25309 msgstr "Ohrani izvorno velikost"
25311 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25312 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25313 msgstr "Ohrani izvorno velikost elementov mozaika"
25315 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25316 msgid "Elements order"
25317 msgstr "Razvrstitev elementov"
25319 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25320 msgid ""
25321 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25322 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25323 "bridge\" module."
25324 msgstr ""
25325 "Določiti je mogoče red elementov v mozaiku. Ti morajo biti ločeni z vejico v "
25326 "seznam ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
25328 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25329 msgid "Offsets in order"
25330 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
25332 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25333 msgid ""
25334 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25335 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25336 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25337 msgstr ""
25338 "Določiti je mogoče odmik (x,y) predmetov v mozaiku. (uporabljeno je samo, če "
25339 "je izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti je treba z vejico ločen "
25340 "seznam točka osi (primer: 10,10,150,10)"
25342 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25343 msgid ""
25344 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25345 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25346 "input."
25347 msgstr ""
25348 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
25349 "milisekundah). Za večje vrednosti bo treba prilagoditi predpomnjenje."
25351 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25352 msgid "auto"
25353 msgstr "samodejno"
25355 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25356 msgid "fixed"
25357 msgstr "določeno"
25359 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25360 msgid "offsets"
25361 msgstr "odmiki"
25363 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25364 msgid "Mosaic video sub source"
25365 msgstr ""
25367 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25368 msgid "Mosaic"
25369 msgstr "Mozaik"
25371 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25372 msgid "Blur factor (1-127)"
25373 msgstr "Raven megljenja (1-127)"
25375 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25376 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25377 msgstr "Raven megljenja med vrednostmi 1 in 127."
25379 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
25380 msgid "Motion blur filter"
25381 msgstr "Filter megljenja gibanja"
25383 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25384 msgid "Motion detect video filter"
25385 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
25387 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
25388 msgid "OpenCV face detection example filter"
25389 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
25391 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
25392 msgid "OpenCV example"
25393 msgstr "OpenCV primer"
25395 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
25396 msgid "Haar cascade filename"
25397 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
25399 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
25400 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25401 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
25403 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25404 msgid "Use input chroma unaltered"
25405 msgstr "Uporabi nespremenjene vhodne barve"
25407 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25408 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25409 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
25411 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25412 msgid "RGB32"
25413 msgstr "RGB32"
25415 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25416 msgid "Don't display any video"
25417 msgstr "Ne pokaći videa"
25419 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25420 msgid "Display the input video"
25421 msgstr "Pokaži vhodni posnetek"
25423 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25424 msgid "Display the processed video"
25425 msgstr "Pokaži predelan posnetek"
25427 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25428 msgid "Show only errors"
25429 msgstr "Pokaži le napake"
25431 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25432 msgid "Show errors and warnings"
25433 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
25435 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25436 msgid "Show everything including debug messages"
25437 msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
25439 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25440 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25441 msgstr "OpenCV slikovni filter ovijanja"
25443 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25444 msgid "OpenCV"
25445 msgstr "OpenCV"
25447 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25448 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25449 msgstr "Vrednost prilagoditve velikosti (0.1 - 2.0)"
25451 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25452 msgid ""
25453 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25454 "OpenCV filter"
25455 msgstr ""
25456 "Vrednost prilagoditve velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
25457 "filtra OpenCV"
25459 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25460 msgid "OpenCV filter chroma"
25461 msgstr "OpenCV filter barve"
25463 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25464 msgid ""
25465 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25466 msgstr ""
25467 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
25469 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25470 msgid "Wrapper filter output"
25471 msgstr "Filter ovijanja odvoda"
25473 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25474 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25475 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
25477 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25478 msgid "OpenCV internal filter name"
25479 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
25481 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25482 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25483 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
25485 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
25486 msgid ""
25487 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25488 msgstr ""
25489 "Izbor števila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
25491 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
25492 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25493 msgstr ""
25494 "Izbor števila navpičnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
25496 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
25497 msgid "Active windows"
25498 msgstr "Dejavna okna"
25500 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
25501 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25502 msgstr "Seznam dejavnih oken zapisanih ločen z vejico."
25504 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
25505 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25506 msgstr ""
25508 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
25509 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25510 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
25512 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
25513 msgid "Panoramix"
25514 msgstr "Panoramix"
25516 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25517 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25518 msgstr "dolžina območja prekrivanja (v %)"
25520 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
25521 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25522 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega polja."
25524 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25525 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25526 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
25528 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
25529 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25530 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega polja (primer 2x2 zidu)"
25532 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25533 msgid "Attenuation"
25534 msgstr "Nasičenost"
25536 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
25537 msgid ""
25538 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25539 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25540 msgstr ""
25541 "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo polje z vstavkom (če ni "
25542 "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
25544 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25545 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25546 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
25548 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
25549 msgid ""
25550 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25551 msgstr ""
25553 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25554 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25555 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
25557 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
25558 msgid ""
25559 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25560 msgstr ""
25562 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25563 msgid "Attenuation, end (in %)"
25564 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
25566 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
25567 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25568 msgstr ""
25570 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
25571 msgid "middle position (in %)"
25572 msgstr "srednja lega (v %)"
25574 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
25575 msgid ""
25576 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25577 "of blended zone"
25578 msgstr ""
25579 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
25580 "(Lagrange) obledelega polja."
25582 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25583 msgid "Gamma (Red) correction"
25584 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
25586 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
25587 msgid ""
25588 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25589 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo polje (rdeča ali Y komponenta)."
25591 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25592 msgid "Gamma (Green) correction"
25593 msgstr "Popravek barve (zelena)"
25595 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
25596 msgid ""
25597 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25598 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo polje (zelena ali U komponenta)."
25600 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25601 msgid "Gamma (Blue) correction"
25602 msgstr "Popravek barve (modra)"
25604 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25605 msgid ""
25606 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25607 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo polje (modra ali V komponenta)."
25609 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25610 msgid "Black Crush for Red"
25611 msgstr "Potemnitev rdeče"
25613 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
25614 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25615 msgstr "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo polje (rdeča ali Y komponenta)."
25617 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25618 msgid "Black Crush for Green"
25619 msgstr "Potemnitev zelene"
25621 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25622 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25623 msgstr ""
25624 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo polje (zelena ali U komponenta)."
25626 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25627 msgid "Black Crush for Blue"
25628 msgstr "Potemnitev modre"
25630 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25631 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25632 msgstr "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo polje (modra ali V komponenta)."
25634 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25635 msgid "White Crush for Red"
25636 msgstr "Osvetlitev rdeče"
25638 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
25639 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25640 msgstr "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo polje (rdeča ali Y komponenta)."
25642 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25643 msgid "White Crush for Green"
25644 msgstr "Osvetlitev zelene"
25646 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25647 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25648 msgstr ""
25649 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo polje (zelena ali U komponenta)."
25651 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25652 msgid "White Crush for Blue"
25653 msgstr "Osvetlitev modre"
25655 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25656 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25657 msgstr "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo polje (modra ali V komponenta)."
25659 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25660 msgid "Black Level for Red"
25661 msgstr "Raven potemnitve za rdeče"
25663 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
25664 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25665 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo polje (rdeča ali Y komponenta)."
25667 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25668 msgid "Black Level for Green"
25669 msgstr "Raven potemnitve za zeleno"
25671 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25672 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25673 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo polje (zelena ali U komponenta)."
25675 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25676 msgid "Black Level for Blue"
25677 msgstr "Raven potemnitve za modro"
25679 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25680 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25681 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo polje (modra ali V komponenta)."
25683 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25684 msgid "White Level for Red"
25685 msgstr "Raven osvetlitve za rdeče"
25687 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
25688 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25689 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo polje (rdeča ali Y komponenta)."
25691 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
25692 msgid "White Level for Green"
25693 msgstr "Raven osvetlitve za zeleno"
25695 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
25696 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25697 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo polje (zelena ali U komponenta)."
25699 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
25700 msgid "White Level for Blue"
25701 msgstr "Raven osvetlitve za modro"
25703 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
25704 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25705 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo polje (modra ali V komponenta)."
25707 #: modules/video_filter/posterize.c:61
25708 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25709 msgstr ""
25711 #: modules/video_filter/posterize.c:67
25712 msgid "Posterize video filter"
25713 msgstr ""
25715 #: modules/video_filter/posterize.c:69
25716 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25717 msgstr ""
25719 #: modules/video_filter/postproc.c:68
25720 msgid "Post processing quality"
25721 msgstr "Kakovost po obdelavi"
25723 #: modules/video_filter/postproc.c:70
25724 msgid ""
25725 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25726 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25727 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25728 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25729 msgstr ""
25731 #: modules/video_filter/postproc.c:75
25732 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25733 msgstr "FFmpeg verige po obdelavi"
25735 #: modules/video_filter/postproc.c:84
25736 msgid "Video post processing filter"
25737 msgstr "Po-procesni filter slike"
25739 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25740 msgid "Postproc"
25741 msgstr "Postproc"
25743 #: modules/video_filter/postproc.c:237
25744 msgid "Lowest"
25745 msgstr "Najnižje"
25747 #: modules/video_filter/postproc.c:240
25748 msgid "Highest"
25749 msgstr "Najvišje"
25751 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25752 msgid "Psychedelic video filter"
25753 msgstr "Psihedelični filter slike"
25755 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
25756 msgid "Number of puzzle rows"
25757 msgstr "Število vrstic sestavljanke"
25759 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25760 msgid "Number of puzzle columns"
25761 msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
25763 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
25764 msgid "Game mode"
25765 msgstr ""
25767 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25768 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25769 msgstr ""
25771 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25772 msgid "Border"
25773 msgstr ""
25775 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25776 msgid "Unshuffled Border width."
25777 msgstr ""
25779 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25780 msgid "Small preview"
25781 msgstr ""
25783 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25784 msgid "Show small preview."
25785 msgstr ""
25787 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25788 msgid "Small preview size"
25789 msgstr ""
25791 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25792 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25793 msgstr ""
25795 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25796 msgid "Piece edge shape size"
25797 msgstr ""
25799 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25800 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25801 msgstr ""
25803 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25804 msgid "Auto shuffle"
25805 msgstr ""
25807 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25808 msgid "Auto shuffle delay during game"
25809 msgstr ""
25811 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25812 msgid "Auto solve"
25813 msgstr ""
25815 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25816 msgid "Auto solve delay during game"
25817 msgstr ""
25819 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25820 msgid "Rotation"
25821 msgstr ""
25823 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25824 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25825 msgstr ""
25827 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25828 msgid "jigsaw puzzle"
25829 msgstr ""
25831 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25832 msgid "sliding puzzle"
25833 msgstr ""
25835 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25836 msgid "swap puzzle"
25837 msgstr ""
25839 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25840 msgid "exchange puzzle"
25841 msgstr ""
25843 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25844 msgid "0"
25845 msgstr "0"
25847 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25848 msgid "0/180"
25849 msgstr ""
25851 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25852 msgid "0/90/180/270"
25853 msgstr ""
25855 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25856 msgid "0/90/180/270/mirror"
25857 msgstr ""
25859 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
25860 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25861 msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
25863 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
25864 msgid "Puzzle"
25865 msgstr "Sestavljanka"
25867 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25868 msgid "VNC Host"
25869 msgstr "Gostitelj VNC"
25871 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25872 msgid "VNC hostname or IP address."
25873 msgstr "Ime VNC gostitelja ali naslov IP."
25875 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25876 msgid "VNC Port"
25877 msgstr "Vrata VNC"
25879 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25880 msgid "VNC port number."
25881 msgstr ""
25883 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25884 msgid "VNC Password"
25885 msgstr "Geslo VNC"
25887 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25888 msgid "VNC password."
25889 msgstr "Geslo VNC"
25891 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25892 msgid "VNC poll interval"
25893 msgstr "VNC zamik preverjanja"
25895 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25896 msgid ""
25897 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25898 msgstr ""
25899 "V določenem zamiku program zahteva posodobitev zahteve preko VNC, privzeta "
25900 "vrednost je 300 ms. "
25902 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25903 msgid "VNC polling"
25904 msgstr "VNC preverjanje"
25906 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25907 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25908 msgstr ""
25909 "Zagon VNC preverjanja. Ne zaženite preverjanja za prenos preko VDR ffnetdev "
25910 "odjemalca."
25912 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25913 msgid ""
25914 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25915 msgstr ""
25916 "Pošiljanje dogodkov miške na gostitelja VNC. Ni uporabno pri prenosu preko "
25917 "VDR ffnetdev odjemalca."
25919 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25920 msgid "Key events"
25921 msgstr "Ključni dogodki"
25923 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25924 msgid "Send key events to VNC host."
25925 msgstr "Pošlji ključne dogodke VNC gostitelju."
25927 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
25928 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25929 msgstr "Alfa vrednost prozornosti (privzeto 255)"
25931 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25932 msgid ""
25933 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25934 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25935 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25936 "is fully transparent (value 0)."
25937 msgstr ""
25938 "Prozornost OSD VNC menija je mogoče določiti z vrednostjo med 0 in 255. "
25939 "Nižja vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
25940 "neprozorno (255). Vrednost (0) pa je popolno prozorna."
25942 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25943 msgid "Remote-OSD over VNC"
25944 msgstr "Oddaljeni OSD preko VNC"
25946 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25947 msgid "Remote-OSD"
25948 msgstr "Oddaljeni OSD"
25950 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25951 msgid "Ripple video filter"
25952 msgstr "Filter kodranja slike"
25954 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25955 msgid "Ripple"
25956 msgstr "Kodranje"
25958 #: modules/video_filter/rotate.c:54
25959 msgid "Angle in degrees"
25960 msgstr "Kot v stopinjah"
25962 #: modules/video_filter/rotate.c:55
25963 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25964 msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
25966 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25967 msgid "Use motion sensors"
25968 msgstr ""
25970 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25971 msgid "Rotate video filter"
25972 msgstr "Filter obračanja slike"
25974 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
25975 msgid "Rotate"
25976 msgstr "Zavrti"
25978 #: modules/video_filter/rss.c:129
25979 msgid "Feed URLs"
25980 msgstr "Naslov URL virov"
25982 #: modules/video_filter/rss.c:130
25983 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25984 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (znak za cev)"
25986 #: modules/video_filter/rss.c:131
25987 msgid "Speed of feeds"
25988 msgstr "Hitrost virov"
25990 #: modules/video_filter/rss.c:132
25991 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25992 msgstr ""
25993 "Hitrost RSS/Atomskih virov v milisekundah (večja vrednost določa počasnejši "
25994 "tok)."
25996 #: modules/video_filter/rss.c:133
25997 msgid "Max length"
25998 msgstr "Največja dolžina"
26000 #: modules/video_filter/rss.c:134
26001 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26002 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
26004 #: modules/video_filter/rss.c:136
26005 msgid "Refresh time"
26006 msgstr "Čas osveževanja"
26008 #: modules/video_filter/rss.c:137
26009 msgid ""
26010 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26011 "feeds are never updated."
26012 msgstr ""
26013 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
26014 "posodobi."
26016 #: modules/video_filter/rss.c:139
26017 msgid "Feed images"
26018 msgstr "Vir slik"
26020 #: modules/video_filter/rss.c:140
26021 msgid "Display feed images if available."
26022 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
26024 #: modules/video_filter/rss.c:147
26025 msgid ""
26026 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26027 "totally opaque."
26028 msgstr ""
26029 "Raven prekrivnosti prekrivnega besedila (od vrednosti 0 za prozorno do 255 "
26030 "popolno prekrito)."
26032 #: modules/video_filter/rss.c:160
26033 msgid "Text position"
26034 msgstr "Položaj besedila"
26036 #: modules/video_filter/rss.c:162
26037 msgid ""
26038 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26039 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26040 "right)."
26041 msgstr ""
26042 "Določiti je mogoče položaj besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
26043 "4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati: primer 6 =zgoraj "
26044 "desno)."
26046 #: modules/video_filter/rss.c:166
26047 msgid "Title display mode"
26048 msgstr "Način prikaza naslova"
26050 #: modules/video_filter/rss.c:167
26051 msgid ""
26052 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26053 "images are enabled, 1 otherwise."
26054 msgstr ""
26055 "Način prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), če vir vsebuje sliko in "
26056 "je prikaz slik omogočen, sicer je uporabljena vrednost 1."
26058 #: modules/video_filter/rss.c:169
26059 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26060 msgstr ""
26062 #: modules/video_filter/rss.c:184
26063 msgid "Don't show"
26064 msgstr "Brez prikaza"
26066 #: modules/video_filter/rss.c:184
26067 msgid "Always visible"
26068 msgstr "Vedno vidno"
26070 #: modules/video_filter/rss.c:184
26071 msgid "Scroll with feed"
26072 msgstr "Drsenje z virom"
26074 #: modules/video_filter/rss.c:193
26075 msgid "RSS / Atom"
26076 msgstr "RSS / Atom"
26078 #: modules/video_filter/rss.c:226
26079 msgid "RSS and Atom feed display"
26080 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
26082 #: modules/video_filter/scene.c:57
26083 msgid "Image format"
26084 msgstr "Zapis slike"
26086 #: modules/video_filter/scene.c:58
26087 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26088 msgstr "Zapis zajetih slik (png, jpg ...)"
26090 #: modules/video_filter/scene.c:61
26091 msgid ""
26092 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26093 "characteristics."
26094 msgstr ""
26095 "Določiti je mogoče širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno "
26096 "prilagojena značilnostim slike."
26098 #: modules/video_filter/scene.c:66
26099 msgid ""
26100 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26101 "video characteristics."
26102 msgstr ""
26103 "Določiti je mogoče višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno "
26104 "prilagojena značilnostim slike."
26106 #: modules/video_filter/scene.c:70
26107 msgid "Recording ratio"
26108 msgstr "Razmerje snemanja"
26110 #: modules/video_filter/scene.c:71
26111 msgid ""
26112 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26113 msgstr ""
26114 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
26115 "slike."
26117 #: modules/video_filter/scene.c:74
26118 msgid "Filename prefix"
26119 msgstr "Predpona imena datoteke"
26121 #: modules/video_filter/scene.c:75
26122 msgid ""
26123 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26124 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26125 msgstr ""
26126 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
26127 "zapis\", če ni omogočena možnost prepisovanja."
26129 #: modules/video_filter/scene.c:79
26130 msgid "Directory path prefix"
26131 msgstr "Predpona poti mape"
26133 #: modules/video_filter/scene.c:80
26134 msgid ""
26135 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26136 "will be automatically saved in users homedir."
26137 msgstr ""
26139 #: modules/video_filter/scene.c:84
26140 msgid "Always write to the same file"
26141 msgstr "Vedno vpiši v isto datoteko"
26143 #: modules/video_filter/scene.c:85
26144 msgid ""
26145 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26146 "this case, the number is not appended to the filename."
26147 msgstr ""
26148 "Vedno vpiši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
26149 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
26151 #: modules/video_filter/scene.c:89
26152 msgid "Send your video to picture files"
26153 msgstr ""
26155 #: modules/video_filter/scene.c:93
26156 msgid "Scene filter"
26157 msgstr "Filtri scene"
26159 #: modules/video_filter/scene.c:94
26160 msgid "Scene video filter"
26161 msgstr "Filter scen slike"
26163 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26164 msgid "Sepia intensity"
26165 msgstr ""
26167 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26168 msgid "Intensity of sepia effect"
26169 msgstr ""
26171 #: modules/video_filter/sepia.c:64
26172 msgid "Sepia video filter"
26173 msgstr ""
26175 #: modules/video_filter/sepia.c:66
26176 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26177 msgstr ""
26179 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26180 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26181 msgstr "Moč ostrenja (0-2)"
26183 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26184 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26185 msgstr "Nastavitev ostrine slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0.05."
26187 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26188 msgid "Augment contrast between contours."
26189 msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
26191 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26192 msgid "Sharpen video filter"
26193 msgstr "Filter ostrenja slike"
26195 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
26196 msgid "Change subtitle delay"
26197 msgstr ""
26199 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
26200 msgid "Delay calculation mode"
26201 msgstr ""
26203 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
26204 msgid ""
26205 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26206 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26207 "subtitle delay from its content (text)."
26208 msgstr ""
26210 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
26211 msgid "Calculation factor"
26212 msgstr ""
26214 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26215 msgid ""
26216 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26217 msgstr ""
26219 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
26220 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26221 msgstr ""
26223 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26224 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26225 msgstr ""
26227 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
26228 msgid "Minimum alpha value"
26229 msgstr ""
26231 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
26232 msgid ""
26233 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26234 "is fully opaque."
26235 msgstr ""
26237 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
26238 msgid "Interval between two disappearances"
26239 msgstr ""
26241 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
26242 msgid ""
26243 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26244 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26245 "requirement)."
26246 msgstr ""
26248 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
26249 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26250 msgstr ""
26252 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
26253 msgid ""
26254 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26255 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26256 "gap)."
26257 msgstr ""
26259 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
26260 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26261 msgstr ""
26263 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
26264 msgid ""
26265 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26266 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26267 "overlap)."
26268 msgstr ""
26270 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26271 msgid "Absolute delay"
26272 msgstr ""
26274 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26275 msgid "Relative to source delay"
26276 msgstr ""
26278 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26279 msgid "Relative to source content"
26280 msgstr ""
26282 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
26283 msgid "Subsdelay"
26284 msgstr ""
26286 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
26287 msgid "Overlap fix"
26288 msgstr ""
26290 #: modules/video_filter/swscale.c:56
26291 msgid "Scaling mode"
26292 msgstr "Način prilagajanja velikosti"
26294 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26295 msgid "Scaling mode to use."
26296 msgstr "Uporabljen način prilagajanja velikosti."
26298 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26299 msgid "Fast bilinear"
26300 msgstr "Hitro dvosmerno"
26302 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26303 msgid "Bilinear"
26304 msgstr "Dvosmerno"
26306 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26307 msgid "Bicubic (good quality)"
26308 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
26310 #: modules/video_filter/swscale.c:62
26311 msgid "Experimental"
26312 msgstr "Preizkusno"
26314 #: modules/video_filter/swscale.c:62
26315 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26316 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
26318 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26319 msgid "Area"
26320 msgstr "Območje"
26322 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26323 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26324 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
26326 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26327 msgid "Gauss"
26328 msgstr "Gauss"
26330 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26331 msgid "SincR"
26332 msgstr "SincR"
26334 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26335 msgid "Lanczos"
26336 msgstr "Lanczos"
26338 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26339 msgid "Bicubic spline"
26340 msgstr "Dvorobno zatikanje"
26342 #: modules/video_filter/swscale.c:68
26343 msgid "Swscale"
26344 msgstr "SWmerilo"
26346 #: modules/video_filter/transform.c:47
26347 msgid "Transform type"
26348 msgstr "Vrsta preoblikovanja"
26350 #: modules/video_filter/transform.c:53
26351 msgid "Transpose"
26352 msgstr ""
26354 #: modules/video_filter/transform.c:53
26355 msgid "Anti-transpose"
26356 msgstr ""
26358 #: modules/video_filter/transform.c:56
26359 msgid "Video transformation filter"
26360 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
26362 #: modules/video_filter/transform.c:57
26363 msgid "Transformation"
26364 msgstr "Preoblikovanje"
26366 #: modules/video_filter/transform.c:58
26367 msgid "Rotate or flip the video"
26368 msgstr "Zavrti ali zrcali video"
26370 #: modules/video_filter/wall.c:47
26371 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26372 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
26374 #: modules/video_filter/wall.c:51
26375 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26376 msgstr "Število navpičnih oken v katere bo ločen prikaz slike."
26378 #: modules/video_filter/wall.c:58
26379 msgid "Element aspect ratio"
26380 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
26382 #: modules/video_filter/wall.c:59
26383 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26384 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
26386 #: modules/video_filter/wall.c:68
26387 msgid "Wall video filter"
26388 msgstr "Wall filter slike"
26390 #: modules/video_filter/wall.c:69
26391 msgid "Image wall"
26392 msgstr "Stena slike"
26394 #: modules/video_filter/wave.c:53
26395 msgid "Wave video filter"
26396 msgstr "Valovanje filter slike"
26398 #: modules/video_filter/wave.c:54
26399 msgid "Wave"
26400 msgstr "Valovanje"
26402 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26403 msgid "YUVP converter"
26404 msgstr "YUVP pretvornik"
26406 #: modules/video_output/aa.c:56
26407 msgid "ASCII Art"
26408 msgstr "ASCII Art"
26410 #: modules/video_output/aa.c:59
26411 msgid "ASCII-art video output"
26412 msgstr "ASCII-art izhod slike"
26414 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
26415 msgid "Chroma used"
26416 msgstr "Uporabljena barva"
26418 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
26419 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
26420 msgstr ""
26422 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
26423 msgid "Android Surface video output"
26424 msgstr ""
26426 #: modules/video_output/caca.c:56
26427 msgid "Color ASCII art video output"
26428 msgstr "Barvni ASCII art izhod slike"
26430 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26431 msgid "Output card"
26432 msgstr ""
26434 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
26435 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26436 msgstr ""
26438 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
26439 msgid "Desired output mode"
26440 msgstr ""
26442 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26443 msgid ""
26444 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26445 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26446 msgstr ""
26448 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
26449 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26450 msgstr ""
26452 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
26453 msgid ""
26454 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26455 msgstr ""
26457 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26458 msgid ""
26459 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26460 "disables audio output."
26461 msgstr ""
26463 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26464 msgid "Video connection for DeckLink output."
26465 msgstr ""
26467 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
26468 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26469 msgstr ""
26471 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
26472 msgid "DecklinkOutput"
26473 msgstr ""
26475 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
26476 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26477 msgstr ""
26479 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
26480 msgid "Decklink General Options"
26481 msgstr ""
26483 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
26484 msgid "Decklink Video Output module"
26485 msgstr ""
26487 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
26488 msgid "Decklink Video Options"
26489 msgstr ""
26491 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
26492 msgid "Decklink Audio Output module"
26493 msgstr ""
26495 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
26496 msgid "Decklink Audio Options"
26497 msgstr ""
26499 #: modules/video_output/directfb.c:50
26500 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26501 msgstr "DirectFB izhod zapisa slike http://www.directfb.org/"
26503 #: modules/video_output/drawable.c:34
26504 msgid "Window handle (HWND)"
26505 msgstr ""
26507 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26508 msgid ""
26509 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26510 "will be created."
26511 msgstr ""
26513 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26514 msgid "Drawable"
26515 msgstr "Izrisljivo"
26517 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26518 msgid "Embedded window video"
26519 msgstr "Video vstavljenega okna"
26521 #: modules/video_output/egl.c:46
26522 msgid "EGL"
26523 msgstr ""
26525 #: modules/video_output/egl.c:47
26526 msgid "EGL extension for OpenGL"
26527 msgstr ""
26529 #: modules/video_output/fb.c:56
26530 msgid "Framebuffer device"
26531 msgstr "Naprava medpomnilnika sličic"
26533 #: modules/video_output/fb.c:58
26534 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26535 msgstr ""
26536 "Naprava medpomnilnika sličic za neposredno izrisovanje (običajno /dev/fb0)."
26538 #: modules/video_output/fb.c:60
26539 msgid "Run fb on current tty"
26540 msgstr "Zagon fb na trenutnem tty"
26542 #: modules/video_output/fb.c:62
26543 msgid ""
26544 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26545 "handling with caution)"
26546 msgstr ""
26547 "Zaženi medpomnilnik sličic na trenutni napravi TTY (privzeto omogočeno). "
26548 "(nastavitev je treba uporabljati previdno)"
26550 #: modules/video_output/fb.c:65
26551 msgid "Framebuffer resolution to use"
26552 msgstr "Ločljivost medpomnilnika sličic za uporabo"
26554 #: modules/video_output/fb.c:67
26555 msgid ""
26556 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26557 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26558 msgstr ""
26559 "Izbor ločljivosti medpomnilnika sličic. Trenutno podprte vrednosti so 0=QCIF "
26560 "1=CIF 2=NTSC 3=PAL in 4=samodejno (privzeto 4=samodejno)."
26562 #: modules/video_output/fb.c:70
26563 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26564 msgstr "Medpomnilnik sličic uporablja strojno pospeševanje"
26566 #: modules/video_output/fb.c:72
26567 msgid ""
26568 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26569 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26570 "in software."
26571 msgstr ""
26572 "V kolikor medpomnilnik sličic podpira strojno pospeševanje ali dvojno "
26573 "predpomnjenje, morate to možnost onemogočiti. Po tem izvaja dvojno "
26574 "predpomnjenje programsko."
26576 #: modules/video_output/fb.c:76
26577 msgid "Image format (default RGB)"
26578 msgstr "Barvni zapis (privzeto RGB)"
26580 #: modules/video_output/fb.c:77
26581 msgid ""
26582 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26583 "has no way to report its chroma."
26584 msgstr ""
26586 #: modules/video_output/fb.c:95
26587 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26588 msgstr "GNU/Linux izhod medpomnilnika sličic"
26590 #: modules/video_output/gl.c:40
26591 msgid "OpenGL extension"
26592 msgstr ""
26594 #: modules/video_output/gl.c:41
26595 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26596 msgstr ""
26598 #: modules/video_output/gl.c:42
26599 msgid "OpenGL ES extension"
26600 msgstr ""
26602 #: modules/video_output/gl.c:44
26603 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26604 msgstr ""
26606 #: modules/video_output/gl.c:50
26607 msgid "OpenGL ES2"
26608 msgstr ""
26610 #: modules/video_output/gl.c:51
26611 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26612 msgstr ""
26614 #: modules/video_output/gl.c:61
26615 msgid "OpenGL ES"
26616 msgstr ""
26618 #: modules/video_output/gl.c:62
26619 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26620 msgstr ""
26622 #: modules/video_output/gl.c:71
26623 msgid "OpenGL"
26624 msgstr ""
26626 #: modules/video_output/gl.c:72
26627 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26628 msgstr ""
26630 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
26631 msgid "GLX"
26632 msgstr "GLX"
26634 #: modules/video_output/glx.c:43
26635 msgid "GLX extension for OpenGL"
26636 msgstr ""
26638 #: modules/video_output/ios.m:66
26639 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26640 msgstr ""
26642 #: modules/video_output/ios2.m:75
26643 msgid "iOS OpenGL video output"
26644 msgstr ""
26646 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
26647 msgid "Enable a workaround for T23"
26648 msgstr ""
26650 #: modules/video_output/kva.c:52
26651 msgid ""
26652 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26653 "size is equal to or smaller than the movie size."
26654 msgstr ""
26656 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
26657 msgid "Video mode"
26658 msgstr ""
26660 #: modules/video_output/kva.c:57
26661 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26662 msgstr ""
26664 #: modules/video_output/kva.c:62
26665 msgid "SNAP"
26666 msgstr ""
26668 #: modules/video_output/kva.c:62
26669 msgid "WarpOverlay!"
26670 msgstr ""
26672 #: modules/video_output/kva.c:62
26673 msgid "VMAN"
26674 msgstr ""
26676 #: modules/video_output/kva.c:62
26677 msgid "DIVE"
26678 msgstr ""
26680 #: modules/video_output/kva.c:72
26681 msgid "K Video Acceleration video output"
26682 msgstr ""
26684 #: modules/video_output/macosx.m:86
26685 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26686 msgstr ""
26688 #: modules/video_output/macosx.m:148
26689 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
26690 msgstr ""
26692 #: modules/video_output/macosx.m:148
26693 msgid ""
26694 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26695 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
26696 "results."
26697 msgstr ""
26699 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
26700 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26701 msgstr ""
26703 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
26704 msgid "Direct2D video output"
26705 msgstr ""
26707 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26708 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26709 msgstr "Namizni način omogoča predvajanje videa kot ozadje namizja."
26711 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26712 msgid "Use hardware blending support"
26713 msgstr ""
26715 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26716 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26717 msgstr ""
26719 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26720 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26721 msgstr ""
26723 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
26724 msgid "Direct3D video output"
26725 msgstr "Direct3D izhod slike"
26727 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
26728 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26729 msgstr "Uporabi strojno pretvarjanje YUV->RGB"
26731 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
26732 msgid ""
26733 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26734 "doesn't have any effect when using overlays."
26735 msgstr ""
26736 "Poskusi uporabiti strojno pospeševanje za pretvarjanje YUV->RGB. Možnost "
26737 "nima učinka pri uporabi prekrivanja."
26739 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26740 msgid "Use video buffers in system memory"
26741 msgstr "Uporabi slikovne medpomnilnika v pomnilniku sistema"
26743 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26744 msgid ""
26745 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26746 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26747 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26748 "doesn't have any effect when using overlays."
26749 msgstr ""
26751 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
26752 msgid "Use triple buffering for overlays"
26753 msgstr "Uporaba trojnega medpomnjenja za prekrivanje"
26755 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
26756 msgid ""
26757 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26758 "better video quality (no flickering)."
26759 msgstr ""
26760 "Uporaba trojnega medpomnjenja pri uporabi YUV prekrivanja. Rezultat je "
26761 "boljša kakovost slike (brez migetanja slike)."
26763 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
26764 msgid "Name of desired display device"
26765 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
26767 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
26768 msgid ""
26769 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26770 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26771 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26772 msgstr ""
26773 "Pri podpori več zaslonov, lahko navedete Windows ime naprave oken zaslona, "
26774 "na katerem želite predvajati video. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\\\."
26775 "\\DISPLAY2\"."
26777 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
26778 msgid ""
26779 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26780 "interface"
26781 msgstr ""
26783 #: modules/video_output/msw/directx.c:101
26784 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26785 msgstr "DirectX (DirectDraw) izhod slike"
26787 #: modules/video_output/msw/directx.c:211
26788 msgid "Wallpaper"
26789 msgstr "Slika ozadja"
26791 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26792 msgid "OpenGL video output"
26793 msgstr "OpenGL izhod slike"
26795 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
26796 msgid "Windows GDI video output"
26797 msgstr "Windows GDI izhod slike"
26799 #: modules/video_output/sdl.c:56
26800 msgid "SDL chroma format"
26801 msgstr "SDL oblika barv"
26803 #: modules/video_output/sdl.c:58
26804 msgid ""
26805 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26806 "improve performances by using the most efficient one."
26807 msgstr ""
26808 "Uporabi neposredno SDL izrisovanje za uporabo določene oblike barv, namesto "
26809 "izboljševanja predvajanja z najbolj učinkovitim načinom."
26811 #: modules/video_output/sdl.c:65
26812 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26813 msgstr "Enostavna DirectMedia plast izhoda slike"
26815 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26816 msgid "Dummy image chroma format"
26817 msgstr "Dummy oblika barve slike"
26819 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26820 msgid ""
26821 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26822 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26823 msgstr ""
26824 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega zapisa "
26825 "namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem najprimernejšega."
26827 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26828 msgid "Dummy video output"
26829 msgstr ""
26831 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26832 msgid "Statistics video output"
26833 msgstr ""
26835 #: modules/video_output/vmem.c:43
26836 msgid "Video memory buffer width."
26837 msgstr "Širina slikovnega medpomnilnika"
26839 #: modules/video_output/vmem.c:46
26840 msgid "Video memory buffer height."
26841 msgstr "Višina slikovnega medpomnilnika."
26843 #: modules/video_output/vmem.c:48
26844 msgid "Pitch"
26845 msgstr "Uglašenost"
26847 #: modules/video_output/vmem.c:49
26848 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26849 msgstr "Uglašenost predpomnilnika slike v bajtih."
26851 #: modules/video_output/vmem.c:51
26852 msgid "Chroma"
26853 msgstr "Barva"
26855 #: modules/video_output/vmem.c:52
26856 msgid ""
26857 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26858 msgstr ""
26859 "Odvodna barva zajete pomnilnikske slike kot niz s 4 znaki: primer \"RV32\"."
26861 #: modules/video_output/vmem.c:59
26862 msgid "Video memory output"
26863 msgstr "Izhod video pomnilnika"
26865 #: modules/video_output/vmem.c:60
26866 msgid "Video memory"
26867 msgstr "Video pomnilnik"
26869 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26870 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26871 msgstr ""
26873 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26874 msgid "X11 display"
26875 msgstr "X11 zaslon"
26877 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26878 msgid ""
26879 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26880 "will be used."
26881 msgstr ""
26883 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26884 msgid "X11 window ID"
26885 msgstr ""
26887 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26888 msgid "X window"
26889 msgstr "Okno X"
26891 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26892 msgid "X11 video window (XCB)"
26893 msgstr "X11 video okno (XCB)"
26895 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26896 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26897 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26898 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26899 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26900 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26901 msgctxt "ASCII"
26902 msgid "VLC media player"
26903 msgstr "Predvajalnik VLC"
26905 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26906 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26907 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26908 msgctxt "ASCII"
26909 msgid "VLC"
26910 msgstr "VLC"
26912 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26913 msgid "VLC"
26914 msgstr "VLC"
26916 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26917 msgid "X11"
26918 msgstr "X11"
26920 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26921 msgid "X11 video output (XCB)"
26922 msgstr "X11 slikovni izhod (XCB)"
26924 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
26925 msgid "XVideo adaptor number"
26926 msgstr "Številka prilagodilnika XVideo"
26928 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
26929 msgid ""
26930 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26931 "functional adaptor."
26932 msgstr ""
26934 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
26935 msgid "XVideo format id"
26936 msgstr ""
26938 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
26939 msgid ""
26940 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26941 "match for the video being played."
26942 msgstr ""
26944 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
26945 msgid "XVideo"
26946 msgstr "XVideo"
26948 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26949 msgid "XVideo output (XCB)"
26950 msgstr ""
26952 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
26953 msgid "Video acceleration not available"
26954 msgstr "Pospeševanje videa ni na voljo"
26956 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
26957 #, c-format
26958 msgid ""
26959 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
26960 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
26961 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
26962 "the resolution is large."
26963 msgstr ""
26965 #: modules/video_output/yuv.c:41
26966 msgid "device, fifo or filename"
26967 msgstr "naprava, fifo ali ime datoteke"
26969 #: modules/video_output/yuv.c:42
26970 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26971 msgstr "naprava, fifo ali ime datoteke za zapis yuv sličic."
26973 #: modules/video_output/yuv.c:46
26974 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26975 msgstr "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
26977 #: modules/video_output/yuv.c:48
26978 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26979 msgstr "YUV4MPEG2 glava (privzeto onemogočeno)"
26981 #: modules/video_output/yuv.c:49
26982 msgid ""
26983 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26984 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26985 "frame into the output destination."
26986 msgstr ""
26987 "Glava YUV4MPEG2 je zapisana v obliki kot jo prepozna mplayer yuv odvod slike "
26988 "in zahteva YV12/I420 fourcc. Privzeto program zapiše fourcc sličice v ciljni "
26989 "odvod."
26991 #: modules/video_output/yuv.c:59
26992 msgid "YUV output"
26993 msgstr "YUV izhod"
26995 #: modules/video_output/yuv.c:60
26996 msgid "YUV video output"
26997 msgstr "YUV izhod slike"
26999 #: modules/visualization/goom.c:45
27000 msgid "Goom display width"
27001 msgstr "Širina prikaza Goom"
27003 #: modules/visualization/goom.c:46
27004 msgid "Goom display height"
27005 msgstr "Višina prikaza Goom"
27007 #: modules/visualization/goom.c:47
27008 msgid ""
27009 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27010 "will be prettier but more CPU intensive)."
27011 msgstr ""
27012 "Omogoča nastavitev ločljivosti prikaza Goom (večja ločljivost je lepša in "
27013 "hkrati bolj obremenjuje procesor)."
27015 #: modules/visualization/goom.c:50
27016 msgid "Goom animation speed"
27017 msgstr "Hitrost animacije Goom"
27019 #: modules/visualization/goom.c:51
27020 msgid ""
27021 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27022 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrosti animacije (med 1 in 10, privzeto 6)."
27024 #: modules/visualization/goom.c:57
27025 msgid "Goom"
27026 msgstr "Goom"
27028 #: modules/visualization/goom.c:58
27029 msgid "Goom effect"
27030 msgstr "Učinek Goom"
27032 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
27033 msgid "projectM configuration file"
27034 msgstr "Nastavitvena datoteka učinka projectM"
27036 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
27037 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27038 msgstr "Datoteka uporabljena za nastavitve modula učinka predočenja projectM."
27040 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27041 msgid "projectM preset path"
27042 msgstr "Pot do učinka predočenja projectM"
27044 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
27045 msgid "Path to the projectM preset directory"
27046 msgstr "Pot do mape predlog projectM"
27048 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27049 msgid "Title font"
27050 msgstr "Pisava naslovov"
27052 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27053 msgid "Font used for the titles"
27054 msgstr "Pisava uporabljena v naslovih"
27056 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27057 msgid "Font menu"
27058 msgstr "Pisava menija"
27060 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27061 msgid "Font used for the menus"
27062 msgstr "Pisava uporabljena v menijih"
27064 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27065 msgid "The width of the video window, in pixels."
27066 msgstr "Širina okna slike videa v točkah."
27068 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
27069 msgid "The height of the video window, in pixels."
27070 msgstr "Višina okna slike videa v točkah."
27072 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
27073 msgid "Mesh width"
27074 msgstr ""
27076 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
27077 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27078 msgstr ""
27080 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27081 msgid "Mesh height"
27082 msgstr ""
27084 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27085 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27086 msgstr ""
27088 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27089 msgid "Texture size"
27090 msgstr ""
27092 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27093 msgid "The size of the texture, in pixels."
27094 msgstr ""
27096 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
27097 msgid "projectM"
27098 msgstr "projectM"
27100 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
27101 msgid "libprojectM effect"
27102 msgstr "Učinek libprojectM"
27104 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
27105 msgid "Effects list"
27106 msgstr "Seznam učinkov"
27108 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
27109 msgid ""
27110 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27111 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27112 msgstr ""
27113 "Seznam učinkov predočenja, ločenih z vejicami.\n"
27114 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope, spectrum, spectrometer in vuMeter."
27116 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
27117 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27118 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
27120 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
27121 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27122 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
27124 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
27125 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27126 msgstr ""
27128 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
27129 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27130 msgstr "Več pasov za spektrometer: 80, če je omogočeno, sicer 20."
27132 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
27133 msgid "Number of blank pixels between bands."
27134 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
27136 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
27137 msgid "Amplification"
27138 msgstr "Ojačitev"
27140 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
27141 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27142 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
27144 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
27145 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27146 msgstr ""
27148 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27149 msgid "Enable original graphic spectrum"
27150 msgstr "Omogoči izvorni grafični spekter"
27152 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27153 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27154 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
27156 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27157 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27158 msgstr ""
27160 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27161 msgid "Draw the base of the bands"
27162 msgstr ""
27164 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27165 msgid "Base pixel radius"
27166 msgstr "Polmer bazne točke"
27168 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27169 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27170 msgstr "Določa velikost polmera v točkah baze trakov (začetek)."
27172 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27173 msgid "Spectral sections"
27174 msgstr "Odseki spektra"
27176 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27177 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27178 msgstr "Določi koliko odsekov spektra bo obstajalo."
27180 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27181 msgid "Peak height"
27182 msgstr "Višina vrhov"
27184 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27185 msgid "Total pixel height of the peak items."
27186 msgstr "Skupna višina predmetov vrhov v točkah."
27188 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27189 msgid "Peak extra width"
27190 msgstr "Dodatna širina vrha"
27192 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27193 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27194 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
27196 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27197 msgid "V-plane color"
27198 msgstr "Barva V-ravnine"
27200 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27201 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27202 msgstr "YUV-barvna kocka, ki potuje preko V-ravnine ( 0 - 127 )."
27204 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27205 msgid "Visualizer"
27206 msgstr "Vmesnik predočnika"
27208 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
27209 msgid "Visualizer filter"
27210 msgstr "Filter predočnika"
27212 #: modules/visualization/visual/visual.c:117
27213 msgid "Spectrum analyser"
27214 msgstr "Spektralna analiza"
27216 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
27217 msgid "vsxu"
27218 msgstr ""
27220 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27221 msgid "#paste your VLM commands here"
27222 msgstr ""
27224 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27225 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27226 msgstr ""
27228 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27229 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27230 msgid "Play List"
27231 msgstr ""
27233 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27234 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
27235 msgid "Output"
27236 msgstr "Izhod"
27238 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27239 msgid "Subtitle codec"
27240 msgstr ""
27242 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27243 msgid "Output\tmethod"
27244 msgstr ""
27246 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27247 msgid "Multiplexer"
27248 msgstr ""
27250 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27251 msgid "Video FPS"
27252 msgstr ""
27254 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27255 msgid "MUX options"
27256 msgstr ""
27258 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27259 msgid "Video scale"
27260 msgstr ""
27262 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27263 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27264 msgid "Output port"
27265 msgstr ""
27267 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27268 msgid "Output\tfile"
27269 msgstr ""
27271 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27272 msgid "Input media"
27273 msgstr ""
27275 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27276 msgid "Error:"
27277 msgstr ""
27279 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27280 msgid "Sample ui-state-error style."
27281 msgstr ""
27283 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27284 msgid "File name"
27285 msgstr ""
27287 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27288 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27289 msgid "Preamp:"
27290 msgstr ""
27292 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27293 msgid "Row border"
27294 msgstr ""
27296 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27297 msgid "Column border"
27298 msgstr ""
27300 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27301 msgid "Background"
27302 msgstr ""
27304 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27305 msgid "Mosaic Tiles"
27306 msgstr ""
27308 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27309 msgid "Playback Rate"
27310 msgstr ""
27312 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27313 msgid "Audio Delay"
27314 msgstr ""
27316 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27317 msgid "Subtitle Delay"
27318 msgstr ""
27320 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27321 msgid "Time:"
27322 msgstr ""
27324 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27325 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27326 msgid "VLC media player - Web Interface"
27327 msgstr "Predvajalnik VLC - spletni vmesnik"
27329 #: share/lua/http/index.html:215
27330 msgid "Hide / Show Library"
27331 msgstr ""
27333 #: share/lua/http/index.html:216
27334 msgid "Hide / Show Viewer"
27335 msgstr ""
27337 #: share/lua/http/index.html:217
27338 msgid "Manage Streams"
27339 msgstr ""
27341 #: share/lua/http/index.html:218
27342 msgid "Track Synchronisation"
27343 msgstr ""
27345 #: share/lua/http/index.html:220
27346 msgid "VLM Batch Commands"
27347 msgstr ""
27349 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27350 msgid "Loop"
27351 msgstr "Kroženje"
27353 #: share/lua/http/index.html:242
27354 msgid "Empty Playlist"
27355 msgstr ""
27357 #: share/lua/http/index.html:243
27358 msgid "Queue Selected"
27359 msgstr ""
27361 #: share/lua/http/index.html:244
27362 msgid "Play Selected"
27363 msgstr ""
27365 #: share/lua/http/index.html:245
27366 msgid "Refresh List"
27367 msgstr ""
27369 #: share/lua/http/index.html:252
27370 msgid "Loading flowplayer..."
27371 msgstr ""
27373 #: share/lua/http/index.html:252
27374 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27375 msgstr ""
27377 #: share/lua/http/index.html:263
27378 msgid ""
27379 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27380 "instead of the main interface."
27381 msgstr ""
27383 #: share/lua/http/index.html:264
27384 msgid ""
27385 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27386 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27387 "right: <i>Manage Streams</i>"
27388 msgstr ""
27390 #: share/lua/http/index.html:268
27391 msgid ""
27392 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27393 "stream."
27394 msgstr ""
27396 #: share/lua/http/index.html:269
27397 msgid ""
27398 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27399 msgstr ""
27401 #: share/lua/http/index.html:272
27402 msgid ""
27403 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27404 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27405 "the stream."
27406 msgstr ""
27408 #: share/lua/http/index.html:275
27409 msgid ""
27410 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27411 "button again."
27412 msgstr ""
27414 #: share/lua/http/index.html:278
27415 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27416 msgstr ""
27418 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
27419 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27420 msgid "Dialog"
27421 msgstr "Pogovorno okno"
27423 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
27424 msgid "Update"
27425 msgstr "Posodobi"
27427 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
27428 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
27429 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
27431 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
27432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27433 msgid "Form"
27434 msgstr "Oblika"
27436 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
27437 msgid "Preset"
27438 msgstr "Prednastavljeno"
27440 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
27441 msgid "0.00 dB"
27442 msgstr ""
27444 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
27445 msgid "&Verbosity:"
27446 msgstr ""
27448 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
27449 msgid "&Filter:"
27450 msgstr ""
27452 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27453 msgid "&Save as..."
27454 msgstr "&Shrani kot ..."
27456 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
27457 msgid "Modules Tree"
27458 msgstr ""
27460 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27461 msgid "Show extended options"
27462 msgstr "Pokaži podrobne možnosti"
27464 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27465 msgid "Show &more options"
27466 msgstr "Pokaži &več možnosti"
27468 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
27469 msgid "Change the caching for the media"
27470 msgstr "Spremeni način predpomnjenja predstavnih vsebin"
27472 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
27473 msgid " ms"
27474 msgstr " ms"
27476 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
27477 msgid "MRL"
27478 msgstr "MRL"
27480 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
27481 msgid "Start Time"
27482 msgstr "Začetni čas"
27484 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
27485 msgid "Edit Options"
27486 msgstr "Uredi možnosti"
27488 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
27489 msgid "Extra media"
27490 msgstr "Dodatna predstavna vseboina"
27492 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
27493 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27494 msgstr "Celotni MRL za predvajalnik VLC"
27496 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
27497 msgid "Select the file"
27498 msgstr "Izbor datoteke"
27500 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
27501 msgid "Change the start time for the media"
27502 msgstr "Spremeni začetni čas predstavne datoteke"
27504 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
27505 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27506 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27508 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
27509 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27510 msgstr ""
27511 "Dodatno predstavno vsebino predvajaj usklajeno (dodatna zvokovna "
27512 "datoteka, ...)"
27514 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27515 msgid "Capture mode"
27516 msgstr "Način zajemanja"
27518 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27519 msgid "Select the capture device type"
27520 msgstr "Izberite vrsto naprave za zajemanje"
27522 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27523 msgid "Device Selection"
27524 msgstr "Izbor naprave"
27526 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27527 msgid "Options"
27528 msgstr "Možnosti"
27530 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27531 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27532 msgstr "Dostop do naprednih nastavitev za prilagajanje naprave"
27534 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27535 msgid "Advanced options..."
27536 msgstr "Napredne možnosti ..."
27538 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
27539 msgid "Disc Selection"
27540 msgstr "Izbor diska"
27542 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
27543 msgid "SVCD/VCD"
27544 msgstr "SVCD/VCD"
27546 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
27547 msgid "Disable Disc Menus"
27548 msgstr ""
27550 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
27551 msgid "No disc menus"
27552 msgstr ""
27554 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
27555 msgid "Disc device"
27556 msgstr "Diskovna naprava"
27558 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
27559 msgid "Starting Position"
27560 msgstr "Začetni položaj"
27562 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
27563 msgid "Audio and Subtitles"
27564 msgstr "Zvok in podnapisi"
27566 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27567 msgid "Choose one or more media file to open"
27568 msgstr "Izberite eno ali več predstavnih datotek za odpiranje"
27570 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27571 msgid "File Selection"
27572 msgstr "Izbor datoteke"
27574 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27575 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27576 msgstr "Krajevne datoteke lahko izberete z naslednjim seznamom in gumbi."
27578 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27579 msgid "Add..."
27580 msgstr "Dodaj ..."
27582 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27583 msgid "Add a subtitle file"
27584 msgstr ""
27586 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27587 msgid "Use a sub&title file"
27588 msgstr ""
27590 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27591 msgid "Select the subtitle file"
27592 msgstr ""
27594 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
27595 msgid "Network Protocol"
27596 msgstr "Omrežni protokol"
27598 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
27599 msgid "Please enter a network URL:"
27600 msgstr ""
27602 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
27603 msgid "Profile edition"
27604 msgstr ""
27606 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
27607 msgid "MPEG-TS"
27608 msgstr "MPEG-TS"
27610 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
27611 msgid "MPEG-PS"
27612 msgstr "MPEG-PS"
27614 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
27615 msgid "MPEG 1"
27616 msgstr "MPEG 1"
27618 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
27619 msgid "ASF/WMV"
27620 msgstr "ASF/WMV"
27622 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
27623 msgid "Webm"
27624 msgstr "Webm"
27626 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
27627 msgid "MJPEG"
27628 msgstr "MJPEG"
27630 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
27631 msgid "MKV"
27632 msgstr "MKV"
27634 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
27635 msgid "Ogg/Ogm"
27636 msgstr "Ogg/Ogm"
27638 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
27639 msgid "WAV"
27640 msgstr "WAV"
27642 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
27643 msgid "RAW"
27644 msgstr "RAW"
27646 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
27647 msgid "MP4/MOV"
27648 msgstr "MP4/MOV"
27650 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
27651 msgid "FLV"
27652 msgstr "FLV"
27654 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
27655 msgid "AVI"
27656 msgstr "AVI"
27658 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
27659 msgid "Features"
27660 msgstr ""
27662 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
27663 msgid "Streamable"
27664 msgstr ""
27666 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
27667 msgid "Chapters"
27668 msgstr ""
27670 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
27671 msgid "Menus"
27672 msgstr ""
27674 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
27675 msgid "Same as source"
27676 msgstr ""
27678 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
27679 msgid " fps"
27680 msgstr " fps"
27682 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
27683 msgid "Custom options"
27684 msgstr ""
27686 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
27687 msgid "Quality"
27688 msgstr "Kakovost"
27690 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
27691 msgid "Not Used"
27692 msgstr ""
27694 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
27695 msgid " kb/s"
27696 msgstr " kb/s"
27698 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
27699 msgid "Encoding parameters"
27700 msgstr ""
27702 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
27703 msgid "Frame size"
27704 msgstr ""
27706 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
27707 msgid "px"
27708 msgstr ""
27710 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
27711 msgid "Sample Rate"
27712 msgstr "Hitrost vzorčenja"
27714 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
27715 msgid "Set up media sources to stream"
27716 msgstr ""
27718 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
27719 msgid "Destination Setup"
27720 msgstr ""
27722 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
27723 msgid "Select destinations to stream to"
27724 msgstr ""
27726 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
27727 msgid ""
27728 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27729 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27730 msgstr ""
27731 "Dodaj cilje, ki sledijo načinu pretakanja. Prepričajte se da je zapis pri "
27732 "prekodiranju, združljiv z uporabo dane metode."
27734 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
27735 msgid "New destination"
27736 msgstr "Nov cilj"
27738 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
27739 msgid "Display locally"
27740 msgstr "Prikaži krajevno"
27742 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
27743 msgid "Transcoding Options"
27744 msgstr ""
27746 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
27747 msgid "Select and choose transcoding options"
27748 msgstr ""
27750 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
27751 msgid "Activate Transcoding"
27752 msgstr "Omogoči prekodiranje"
27754 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
27755 msgid "Option Setup"
27756 msgstr ""
27758 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
27759 msgid "Set up any additional options for streaming"
27760 msgstr ""
27762 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
27763 msgid "Miscellaneous Options"
27764 msgstr "Različne možnosti"
27766 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
27767 msgid "Stream all elementary streams"
27768 msgstr "Pretoči vse osnovne pretoke"
27770 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
27771 msgid "Generated stream output string"
27772 msgstr "Ustvarjen niz izhoda pretoka"
27774 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27775 msgid " %"
27776 msgstr " %"
27778 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
27779 msgid "Output module:"
27780 msgstr "Odvodni modul:"
27782 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27783 msgid "Visualization:"
27784 msgstr "Predočenje:"
27786 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27787 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27788 msgstr ""
27790 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27791 msgid "Dolby Surround:"
27792 msgstr "Dolby Surround:"
27794 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27795 msgid "Replay gain mode:"
27796 msgstr ""
27798 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
27799 msgid "Headphone surround effect"
27800 msgstr "Učinek slušalk"
27802 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27803 msgid "Normalize volume to:"
27804 msgstr ""
27806 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27807 msgid "Preferred audio language:"
27808 msgstr "Prednostni jezik zvoka:"
27810 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27811 msgid "Password:"
27812 msgstr "Geslo:"
27814 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
27815 msgid "Username:"
27816 msgstr "Uporabniško ime:"
27818 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
27819 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27820 msgstr "Pošilji statistiko predvajanja na last.fm"
27822 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27823 msgid "Codecs"
27824 msgstr "Kodeki"
27826 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27827 msgid "x264 profile and level selection"
27828 msgstr ""
27830 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27831 msgid "x264 preset and tuning selection"
27832 msgstr ""
27834 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
27835 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27836 msgstr ""
27838 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
27839 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27840 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264"
27842 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
27843 msgid "Video quality post-processing level"
27844 msgstr "Raven kakovosti slike poopravilnega filtra"
27846 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27847 msgid "Optical drive"
27848 msgstr "Optični pogon"
27850 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
27851 msgid "Default optical device"
27852 msgstr "Privzeta optična naprava"
27854 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27855 msgid "Files"
27856 msgstr "Datoteke"
27858 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
27859 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27860 msgstr "Poškodovana ali nepopolna datoteka AVI"
27862 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
27863 msgid "HTTP proxy URL"
27864 msgstr "Naslov URL posredovalnega strežnika HTTP"
27866 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
27867 msgid "HTTP (default)"
27868 msgstr "HTTP (privzeto)"
27870 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
27871 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27872 msgstr "RTP preko RTSP (TCP)"
27874 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
27875 msgid "Live555 stream transport"
27876 msgstr ""
27878 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
27879 msgid "Default caching policy"
27880 msgstr "Privzeta pravila predpomnjenja"
27882 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
27883 msgid "Every "
27884 msgstr ""
27886 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
27887 msgid "Separate words by | (without space)"
27888 msgstr "Loči besede z znakom | (brez preslednice)"
27890 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
27891 msgid "Save recently played items"
27892 msgstr "Shrani nedavno predvajane predmete"
27894 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
27895 msgid "Activate updates notifier"
27896 msgstr ""
27898 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
27899 msgid "Look and feel"
27900 msgstr "Videz in občutek"
27902 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
27903 msgid "Use custom skin"
27904 msgstr "Uporabi preobleko po meri"
27906 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
27907 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27908 msgstr "Privzet vmesnik predvajalnika z lastnim videzom."
27910 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
27911 msgid "Use native style"
27912 msgstr "Uporabi lastni slog"
27914 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
27915 msgid "Resize interface to video size"
27916 msgstr "Prilagodi velikost vmesnika na velikost posnetka"
27918 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
27919 msgid "Show controls in full screen mode"
27920 msgstr "Pokaži nadzorne tipke v celozaslonskem načinu"
27922 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
27923 msgid "Pause playback when minimized"
27924 msgstr ""
27926 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
27927 msgid "Show media change popup:"
27928 msgstr ""
27930 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
27931 msgid "Start in minimal view mode"
27932 msgstr ""
27934 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
27935 msgid "Force window style:"
27936 msgstr "Vsili slog okna:"
27938 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
27939 msgid "Integrate video in interface"
27940 msgstr "Vpenjanje slike v vmesnik"
27942 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27943 msgid "Show systray icon"
27944 msgstr "Pokaži ikono na sistemskem pladnju."
27946 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27947 msgid "Skin resource file:"
27948 msgstr "Datoteka preobleke:"
27950 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
27951 msgid "Operating System Integration"
27952 msgstr ""
27954 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27955 msgid "File extensions association"
27956 msgstr ""
27958 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27959 msgid "Set up associations..."
27960 msgstr ""
27962 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
27963 msgid "Playlist and Instances"
27964 msgstr ""
27966 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
27967 msgid "Album art download policy:"
27968 msgstr ""
27970 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27971 msgid "Pause on the last frame of a video"
27972 msgstr "Vsili premor na zadnji sličici video posnetka"
27974 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
27975 msgid "Allow only one instance"
27976 msgstr "Dovoli le en primerek programa"
27978 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27979 msgid "Configure Media Library"
27980 msgstr ""
27982 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
27983 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27984 msgstr "Omogoči prikaz na zaslonu (OSD)"
27986 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
27987 msgid "Show media title on video start"
27988 msgstr "Prikaži naslov predstavne datoteke na začetku predvajanja"
27990 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
27991 msgid "Enable subtitles"
27992 msgstr ""
27994 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
27995 msgid "Subtitle Language"
27996 msgstr ""
27998 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
27999 msgid "Default encoding"
28000 msgstr "Privzeto kodiranje"
28002 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
28003 msgid "Subtitle effects"
28004 msgstr ""
28006 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
28007 msgid "Add a shadow"
28008 msgstr ""
28010 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
28011 msgid "Add a background"
28012 msgstr ""
28014 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
28015 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
28016 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
28017 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
28018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
28019 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
28020 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
28021 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
28022 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
28023 msgid " px"
28024 msgstr " točk"
28026 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
28027 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28028 msgstr "Pospešen izhod slike (prekrivanje)"
28030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
28031 msgid "DirectX"
28032 msgstr "DirectX"
28034 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
28035 msgid "Display device"
28036 msgstr "Prikaži napravo"
28038 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
28039 msgid "KVA"
28040 msgstr ""
28042 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
28043 msgid "Deinterlacing"
28044 msgstr "Razpletanje"
28046 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
28047 msgid "Force Aspect Ratio"
28048 msgstr "Vsiljeno razmerje velikosti"
28050 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
28051 msgid "vlc-snap"
28052 msgstr "vlc-snap"
28054 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28055 msgid "1"
28056 msgstr "1"
28058 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28059 msgid "Stuff"
28060 msgstr "Stvari"
28062 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28063 msgid "Edit settings"
28064 msgstr "Urejanje nastavitev"
28066 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28067 msgid "Control"
28068 msgstr "Nadzor"
28070 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28071 msgid "Run manually"
28072 msgstr "Zaženi ročno"
28074 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28075 msgid "Setup schedule"
28076 msgstr "Nastavitev razporeda"
28078 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28079 msgid "Run on schedule"
28080 msgstr "Zaženi po razporedu"
28082 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28083 msgid "Status"
28084 msgstr "Stanje"
28086 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28087 msgid "P/P"
28088 msgstr "P/P"
28090 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28091 msgid "Prev"
28092 msgstr "Predhodni"
28094 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28095 msgid "Add Input"
28096 msgstr "Dodaj vhod"
28098 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28099 msgid "Edit Input"
28100 msgstr "Uredi vhod"
28102 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28103 msgid "Clear List"
28104 msgstr "Počisti seznam"
28106 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28107 msgid "Check for VLC updates"
28108 msgstr ""
28110 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28111 msgid "Launching an update request..."
28112 msgstr "Zagon zahteve za posodobitev ..."
28114 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
28115 msgid "Do you want to download it?"
28116 msgstr ""
28118 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
28119 msgid "Essential"
28120 msgstr ""
28122 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
28123 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
28124 msgid ">HHHHHH;#"
28125 msgstr ">HHHHHH;#"
28127 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
28128 msgid "Negate colors"
28129 msgstr "Negativ barv"
28131 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
28132 msgid "Colors"
28133 msgstr "Barve"
28135 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
28136 msgid "Interactive Zoom"
28137 msgstr "Interaktivno približanje"
28139 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
28140 msgid "Angle"
28141 msgstr "Kot"
28143 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
28144 msgid "Black Slot"
28145 msgstr ""
28147 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
28148 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
28149 msgid "..."
28150 msgstr "..."
28152 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
28153 msgid "full"
28154 msgstr "polno"
28156 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
28157 msgid "none"
28158 msgstr "noben"
28160 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
28161 msgid "Logo erase"
28162 msgstr "Izbris logotipa"
28164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
28165 msgid "Mask"
28166 msgstr "Maska"
28168 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
28169 msgid "Output Color Filtermode"
28170 msgstr ""
28172 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
28173 msgid "Brightness (%)"
28174 msgstr "Svetlost (%)"
28176 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
28177 msgid "Mark analyzed Pixels"
28178 msgstr ""
28180 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
28181 msgid "Filter threshold (%)"
28182 msgstr "Prag filtra (%)"
28184 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
28185 msgid "Motion detect"
28186 msgstr "Zaznavanje gibanja"
28188 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
28189 msgid "Anti-Flickering"
28190 msgstr ""
28192 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
28193 msgid "Soften"
28194 msgstr ""
28196 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
28197 msgid "Spatial blur"
28198 msgstr "Prostorska zabrisanost"
28200 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
28201 msgid "Mirror"
28202 msgstr "Zrcaljenje"
28204 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
28205 msgid "Anaglyph 3D"
28206 msgstr ""
28208 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28209 msgid "VLM configurator"
28210 msgstr "Nastavitve VLM"
28212 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28213 msgid "Media Manager Edition"
28214 msgstr "Izdaja upravljalnika predstavnih datotek"
28216 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28217 msgid "Name:"
28218 msgstr "Ime:"
28220 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28221 msgid "Input:"
28222 msgstr "Vhod:"
28224 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28225 msgid "Select Input"
28226 msgstr "Izbor vhoda"
28228 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28229 msgid "Output:"
28230 msgstr "Izhod:"
28232 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28233 msgid "Select Output"
28234 msgstr "Izbor izhoda"
28236 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28237 msgid "Time Control"
28238 msgstr "Nadzor časa"
28240 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28241 msgid "Mux Control"
28242 msgstr "Nadzor zvijanja"
28244 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28245 msgid "Muxer:"
28246 msgstr "Zvijalnik:"
28248 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28249 msgid "AAAA; "
28250 msgstr "AAAA; "
28252 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28253 msgid "Media Manager List"
28254 msgstr "Seznam upravljalnika predstavnih datotek"
28256 #~ msgid "Subtitles/OSD"
28257 #~ msgstr "Podnapisi/OSD"
28259 #~ msgid "Subtitles codecs"
28260 #~ msgstr "Kodeki podnapisov"
28262 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
28263 #~ msgstr "Nastavitve podnapisov, teleteksta, kodiranja in odkodiranja slike."
28265 #~ msgid "General Input"
28266 #~ msgstr "Splošni dovod"
28268 #~ msgid ""
28269 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
28270 #~ "multicast UDP or RTP."
28271 #~ msgstr ""
28272 #~ "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
28273 #~ "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
28275 #~ msgid "CPU features"
28276 #~ msgstr "Značilnosti CPE"
28278 #~ msgid ""
28279 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
28280 #~ "care!"
28281 #~ msgstr ""
28282 #~ "Onemogočiti je mogoče nekatere možnosti pospeševanja CPE. Možnost "
28283 #~ "uporabljajte skrajno previdno!"
28285 #~ msgid "Chroma modules settings"
28286 #~ msgstr "Nastavitve barvnih enot"
28288 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
28289 #~ msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
28291 #~ msgid "Packetizer modules settings"
28292 #~ msgstr "Nastavitve enot paketnika"
28294 #~ msgid "Encoders settings"
28295 #~ msgstr "Nastavitve kodirnikov"
28297 #~ msgid ""
28298 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
28299 #~ msgstr ""
28300 #~ "Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvokovnih enote ter kodiranje "
28301 #~ "podnapisov."
28303 #~ msgid "Dialog providers settings"
28304 #~ msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
28306 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
28307 #~ msgstr "Nastavitve odvijalnika podnapisov"
28309 #~ msgid ""
28310 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
28311 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
28312 #~ msgstr ""
28313 #~ "Nastavitve odvijalnika podnapisov določajo vedenje, vrsta besedila in "
28314 #~ "privzete besedilne datoteke."
28316 #~ msgid "No help available"
28317 #~ msgstr "Pomoč ni na voljo"
28319 #~ msgid "There is no help available for these modules."
28320 #~ msgstr "Za te module pomoč ni na voljo."
28322 #~ msgid "Quick &Open File..."
28323 #~ msgstr "Hitri &pogled ..."
28325 #~ msgid "&Bookmarks"
28326 #~ msgstr "&Zaznamki"
28328 #~ msgid "Fetch Information"
28329 #~ msgstr "Pridobi podrobnosti"
28331 #~ msgid "Sort"
28332 #~ msgstr "Razvrsti"
28334 #~ msgid "No Repeat"
28335 #~ msgstr "Brez ponavljanja"
28337 #~ msgid "Add to Media Library"
28338 #~ msgstr "Dodaj v zbirko predstavnih datotek"
28340 #~ msgid "Advanced Open..."
28341 #~ msgstr "Napredno odpiranje ..."
28343 #~ msgid "Open Play&list..."
28344 #~ msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
28346 #~ msgid "Search Filter"
28347 #~ msgstr "Filter iskanja"
28349 #~ msgid "&Services Discovery"
28350 #~ msgstr "&Odkrivanje storitev"
28352 #~ msgid ""
28353 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
28354 #~ "them."
28355 #~ msgstr ""
28356 #~ "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
28357 #~ "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
28359 #~ msgid "Image clone"
28360 #~ msgstr "Podvajanje slike"
28362 #~ msgid "Clone the image"
28363 #~ msgstr "Pomnoževanje slike"
28365 #~ msgid "Magnification"
28366 #~ msgstr "Povečevanje"
28368 #~ msgid ""
28369 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
28370 #~ "should be magnified."
28371 #~ msgstr ""
28372 #~ "Povečevanje dela slike. Izbrati je mogoče kateri del slike naj bo povečan."
28374 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
28375 #~ msgstr "\"Waves\" učinek popačenja slike"
28377 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
28378 #~ msgstr "\"Water surface\" učinek popačenja slike"
28380 #~ msgid "Image colors inversion"
28381 #~ msgstr "Obračanje barv slike"
28383 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
28384 #~ msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
28386 #~ msgid ""
28387 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
28388 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
28389 #~ msgstr ""
28390 #~ "Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
28391 #~ "Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
28393 #~ msgid ""
28394 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
28395 #~ "Try changing the various settings for different effects"
28396 #~ msgstr ""
28397 #~ "\"Zaznavanje roba\" slikovni učinek popačenja.\n"
28398 #~ "Različne nastavitve določajo različne učinke."
28400 #~ msgid ""
28401 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
28402 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
28403 #~ "settings."
28404 #~ msgstr ""
28405 #~ "Učinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov "
28406 #~ "slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
28408 #~ msgid ""
28409 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
28410 #~ msgstr "%d enote niso bile prikazane, saj imajo le napredne možnosti.\n"
28412 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
28413 #~ msgstr "Izbor predmetov, ki naj natisnejo sporočila razhroščevanja"
28415 #~ msgid ""
28416 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
28417 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
28418 #~ msgstr ""
28419 #~ "Izbrati je mogoče jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je "
28420 #~ "izbrana samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
28422 #~ msgid "Force mono audio"
28423 #~ msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
28425 #~ msgid "This will force a mono audio output."
28426 #~ msgstr "Nastavitev omogoča zvokovni odvod v mono načinu."
28428 #~ msgid "Default audio volume"
28429 #~ msgstr "Privzeta glasnost"
28431 #~ msgid ""
28432 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
28433 #~ "1024."
28434 #~ msgstr ""
28435 #~ "Določitev vrednosti glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 "
28436 #~ "in 1024."
28438 #~ msgid ""
28439 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
28440 #~ "from 0 to 1024."
28441 #~ msgstr ""
28442 #~ "Korak glasnosti predvajanja zvoka je mogoče določiti z vrednostjo med 0 "
28443 #~ "in 1024."
28445 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
28446 #~ msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
28448 #~ msgid ""
28449 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
28450 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
28451 #~ msgstr ""
28452 #~ "Nekatere vrednosti frekvenc odvoda zvoka je mogoče vsiliti. Običajne "
28453 #~ "vrednosti so 0 (nedoločeno), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025 in "
28454 #~ "8000."
28456 #~ msgid "High quality audio resampling"
28457 #~ msgstr "Visoka kakovost prevzorčenja zvoka"
28459 #~ msgid ""
28460 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
28461 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
28462 #~ "resampling algorithm will be used instead."
28463 #~ msgstr ""
28464 #~ "Nastavitev algoritma visoke kakovosti prevzorčenja zvoka. Vzorčenje "
28465 #~ "zahteva veliko procesorske moči, zato je možnost mogoče onemogočiti. "
28466 #~ "Privzeto bo uporabljen enostavnejši algoritem."
28468 #~ msgid "Audio output channels mode"
28469 #~ msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
28471 #~ msgid "Audio visualizations "
28472 #~ msgstr "Predočenje zvoka"
28474 #~ msgid "Subtitles track"
28475 #~ msgstr "Podnapisi"
28477 #~ msgid "Subtitles track ID"
28478 #~ msgstr "ID sledi podnapisa"
28480 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
28481 #~ msgstr "Nizka ločljivost (320 vrstic)"
28483 #~ msgid ""
28484 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
28485 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
28486 #~ msgstr ""
28487 #~ "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja odvoda pretoka "
28488 #~ "zvijalnika. Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
28490 #~ msgid "Control SAP flow"
28491 #~ msgstr "Nadzor SAP toka"
28493 #~ msgid ""
28494 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
28495 #~ "always leave all these enabled."
28496 #~ msgstr ""
28497 #~ "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti "
28498 #~ "je priporočljivo pustiti omogočene."
28500 #~ msgid "Memory copy module"
28501 #~ msgstr "Enota kopiranja pomnilnika"
28503 #~ msgid ""
28504 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
28505 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
28506 #~ msgstr ""
28507 #~ "Izbrati je mogoče, katero enoto kopiranja pomnilnika želite uporabiti. "
28508 #~ "Privzeto predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi "
28509 #~ "strojni opremi."
28511 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
28512 #~ msgstr "(Preizkusno) Ne uporabljaj predpomnjenja na dostopni ravni."
28514 #~ msgid "Modules search path"
28515 #~ msgstr "Pot iskanja enot"
28517 #~ msgid "Data search path"
28518 #~ msgstr "Pot iskanja podatkov"
28520 #~ msgid "Override the default data/share search path."
28521 #~ msgstr "Povozi privzeto podatkovno/souporabno iskalno pot"
28523 #~ msgid ""
28524 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
28525 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
28526 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
28527 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
28528 #~ "already running instance or enqueue it."
28529 #~ msgstr ""
28530 #~ "Nastavitev le enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V "
28531 #~ "primeru, da ste povezali predvajalnik z določenimi vrstami predstavnih "
28532 #~ "datotek in ne želite zagnati novega primerka predvajalnika, kadar "
28533 #~ "kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v istem oknu ali pa "
28534 #~ "postavitev v seznam predvajanja."
28536 #~ msgid "One instance when started from file"
28537 #~ msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
28539 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
28540 #~ msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
28542 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
28543 #~ msgstr ""
28544 #~ "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
28546 #~ msgid "Leave fullscreen"
28547 #~ msgstr "Zapusti celozaslonski način"
28549 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
28550 #~ msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz celozaslonskega predvajanja."
28552 #~ msgid "Increase scale factor."
28553 #~ msgstr "Povečaj vrednost prilagoditve velikosti."
28555 #~ msgid "Decrease scale factor."
28556 #~ msgstr "Zmanjpaj vrednost prilagoditve velikosti"
28558 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
28559 #~ msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
28561 #~ msgid "Show interface"
28562 #~ msgstr "Pokaži vmesnik"
28564 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
28565 #~ msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
28567 #~ msgid "Hide interface"
28568 #~ msgstr "Skrij vmesnik"
28570 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
28571 #~ msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
28573 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
28574 #~ msgstr "Običajno/Ponavljanje/Kroženje"
28576 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
28577 #~ msgstr ""
28578 #~ "Preklop med običajnim, ponavljajočim in krožnim načinom predvajanja "
28579 #~ "seznama."
28581 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
28582 #~ msgstr "Prikaz OSD menija na vrhu slikovnega odvoda"
28584 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
28585 #~ msgstr "Brez prikaza OSD menija na odvodu slike"
28587 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
28588 #~ msgstr "Brez prikaza OSD menija na vrhu slikovnega odvoda"
28590 #~ msgid "Highlight widget on the right"
28591 #~ msgstr "Poudari gradnik na desnem robu"
28593 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
28594 #~ msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na desnem robu"
28596 #~ msgid "Highlight widget on the left"
28597 #~ msgstr "Poudari gradnik na levem robu"
28599 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
28600 #~ msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na levem robu"
28602 #~ msgid "Highlight widget on top"
28603 #~ msgstr "Označi gradnik na zgornjem robu"
28605 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
28606 #~ msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na zgornjem robu"
28608 #~ msgid "Highlight widget below"
28609 #~ msgstr "Označi gradnik na spodnjem robu"
28611 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
28612 #~ msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na spodnjem robu"
28614 #~ msgid "Select current widget"
28615 #~ msgstr "Izberi trenutni gradnik"
28617 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
28618 #~ msgstr "Izbor trenutnega gradnika izvede dejanje asociacije."
28620 #~ msgid "CPU"
28621 #~ msgstr "CPE"
28623 #~ msgid "Greek, Modern ()"
28624 #~ msgstr "grščina, moderna"
28626 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
28627 #~ msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
28629 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
28630 #~ msgstr "okcitanščina"
28632 #~ msgid "Aspect-ratio"
28633 #~ msgstr "Razmerje velikosti"
28635 #~ msgid "3D Now! memcpy"
28636 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
28638 #~ msgid "PCM U8"
28639 #~ msgstr "PCM U8"
28641 #~ msgid "PCM S8"
28642 #~ msgstr "PCM S8"
28644 #~ msgid "GSM Audio"
28645 #~ msgstr "ZVOK GSM"
28647 #~ msgid "PCM U16 LE"
28648 #~ msgstr "PCM U16 LE"
28650 #~ msgid "PCM S16 LE"
28651 #~ msgstr "PCM S16 LE"
28653 #~ msgid "PCM U16 BE"
28654 #~ msgstr "PCM U16 BE"
28656 #~ msgid "PCM S16 BE"
28657 #~ msgstr "PCM S16 BE"
28659 #~ msgid "PCM U24 LE"
28660 #~ msgstr "PCM U24 LE"
28662 #~ msgid "PCM S24 LE"
28663 #~ msgstr "PCM S24 LE"
28665 #~ msgid "PCM U24 BE"
28666 #~ msgstr "PCM U24 BE"
28668 #~ msgid "PCM S24 BE"
28669 #~ msgstr "PCM S24 BE"
28671 #~ msgid "PCM U32 LE"
28672 #~ msgstr "PCM U32 LE"
28674 #~ msgid "PCM S32 LE"
28675 #~ msgstr "PCM S32 LE"
28677 #~ msgid "PCM U32 BE"
28678 #~ msgstr "PCM U32 BE"
28680 #~ msgid "PCM S32 BE"
28681 #~ msgstr "PCM S32 BE"
28683 #~ msgid "PCM F32 LE"
28684 #~ msgstr "PCM F32 LE"
28686 #~ msgid "PCM F32 BE"
28687 #~ msgstr "PCM F32 BE"
28689 #~ msgid "PCM F64 LE"
28690 #~ msgstr "PCM F64 LE"
28692 #~ msgid "PCM F64 BE"
28693 #~ msgstr "PCM F64 BE"
28695 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
28696 #~ msgstr "Blu-Ray Disc dovod"
28698 #~ msgid "BluRay"
28699 #~ msgstr "BluRay"
28701 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
28702 #~ msgstr "Podpora diskom Blu-Ray (libbluray)"
28704 #~ msgid "Blu-Ray error"
28705 #~ msgstr "Napaka Blu-Ray"
28707 #~ msgid "dc1394 input"
28708 #~ msgstr "dc1394 dovod"
28710 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
28711 #~ msgstr "Zvočna hitrost vzorčenja v Hz"
28713 #~ msgid ""
28714 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
28715 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
28716 #~ msgstr ""
28717 #~ "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi hitrosti sličic "
28718 #~ "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
28720 #~ msgid "Refresh list"
28721 #~ msgstr "Osveži seznam"
28723 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
28724 #~ msgstr ""
28725 #~ "Ni mogoče odpreti nobene naprave za zajemanje. Podrobnosti so zabeležene "
28726 #~ "v dnevniški datoteki."
28728 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
28729 #~ msgstr "Ni mogoče uporabiti naprave \"%s\". Vrsta naprave ni podprta."
28731 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
28732 #~ msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
28734 #~ msgid "collapse"
28735 #~ msgstr "zloži"
28737 #~ msgid "expand"
28738 #~ msgstr "razširi"
28740 #~ msgid "Auto Connection"
28741 #~ msgstr "Samodejno povezovanje"
28743 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
28744 #~ msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
28746 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
28747 #~ msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
28749 #~ msgid "Active TCP connection"
28750 #~ msgstr "Dejavna TCP povezava"
28752 #~ msgid ""
28753 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
28754 #~ "for an incoming connection."
28755 #~ msgstr ""
28756 #~ "Možnost omogoča, da se program poveže z oddaljenim mestom namesto da čaka "
28757 #~ "na prihajajočo povezavo."
28759 #~ msgid "RTMP stream output"
28760 #~ msgstr "RTMP odvod pretoka"
28762 #~ msgid "RTMP"
28763 #~ msgstr "RTMP"
28765 #~ msgid "PVR video device"
28766 #~ msgstr "Slikovna naprava PVR"
28768 #~ msgid "PVR radio device"
28769 #~ msgstr "Radijska naprava PVR"
28771 #~ msgid "Norm"
28772 #~ msgstr "Norma"
28774 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
28775 #~ msgstr "Oblika zapisa (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
28777 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28778 #~ msgstr "Širina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
28780 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28781 #~ msgstr "Višina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
28783 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
28784 #~ msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
28786 #~ msgid "Framerate"
28787 #~ msgstr "Hitrost sličic"
28789 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
28790 #~ msgstr "Hitrost zajemanja sličic (-1 za samodejno zaznavanje)."
28792 #~ msgid "Key interval"
28793 #~ msgstr "Ključni zamik"
28795 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
28796 #~ msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
28798 #~ msgid "B Frames"
28799 #~ msgstr "B sličice"
28801 #~ msgid ""
28802 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
28803 #~ "number of B-Frames."
28804 #~ msgstr ""
28805 #~ "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
28807 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
28808 #~ msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
28810 #~ msgid "Bitrate peak"
28811 #~ msgstr "Vrh bitne hitrosti"
28813 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
28814 #~ msgstr "Vrh bitne hitrosti v VBR načinu."
28816 #~ msgid "Bitrate mode"
28817 #~ msgstr "Način bitne hitrosti"
28819 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
28820 #~ msgstr "Uporaba načina bitne hitrosti (VBR ali CBR)"
28822 #~ msgid "Audio bitmask"
28823 #~ msgstr "Bitna maska zvoka"
28825 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
28826 #~ msgstr "Bitna maska za zvokovni del kartice."
28828 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
28829 #~ msgstr "Glasnost (0-65535)."
28831 #~ msgid "Channel"
28832 #~ msgstr "Kanal"
28834 #~ msgid ""
28835 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
28836 #~ msgstr ""
28837 #~ "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 "
28838 #~ "= svideo)"
28840 #~ msgid "SECAM"
28841 #~ msgstr "SECAM"
28843 #~ msgid "PAL"
28844 #~ msgstr "PAL"
28846 #~ msgid "NTSC"
28847 #~ msgstr "NTSC"
28849 #~ msgid "vbr"
28850 #~ msgstr "vbr"
28852 #~ msgid "cbr"
28853 #~ msgstr "cbr"
28855 #~ msgid "PVR"
28856 #~ msgstr "PVR"
28858 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
28859 #~ msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
28861 #~ msgid "RTMP input"
28862 #~ msgstr "RTMP dovod"
28864 #~ msgid "SFTP user name"
28865 #~ msgstr "SFTP uporabniško ime"
28867 #~ msgid "SFTP password"
28868 #~ msgstr "SFTP geslo"
28870 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28871 #~ msgstr ""
28872 #~ "Vsiljena širina (-1 za samodejno zaznavo, 0 za privzeto vrednost "
28873 #~ "gonilnika)."
28875 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28876 #~ msgstr ""
28877 #~ "Vsiljena višina (-1 za samodejno zaznavo, 0 za privzeto vrednost "
28878 #~ "gonilnika)."
28880 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
28881 #~ msgstr "Hitrost sličic za zajemanje (0 za samodejno zaznavanje)."
28883 #~ msgid "Use libv4l2"
28884 #~ msgstr "Uporabi libv4l2"
28886 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
28887 #~ msgstr "Vsiljena uporaba libv4l2 ovijanja."
28889 #~ msgid "Tuner id"
28890 #~ msgstr "ID uglaševala"
28892 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
28893 #~ msgstr "ID uglaševala (razhroščevanje)"
28895 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
28896 #~ msgstr "Osnovni jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
28898 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
28899 #~ msgstr "Drugi jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
28901 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
28902 #~ msgstr "Drugi zvokovni program (samo analogni TV sprejemniki)"
28904 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
28905 #~ msgstr "Osnovni jezik levo, drugi jezik desno"
28907 #~ msgid "Video4Linux2"
28908 #~ msgstr "Video4Linux2"
28910 #~ msgid "Video4Linux2 input"
28911 #~ msgstr "Video4Linux2 dovod"
28913 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
28914 #~ msgstr "Video4Linux2 skrčena dovoda zvoka in slike"
28916 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
28917 #~ msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
28919 #~ msgid "AltiVec memcpy"
28920 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
28922 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
28923 #~ msgstr "Točkovno določeno zvokovno pretvarjanje"
28925 #~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
28926 #~ msgstr ""
28927 #~ "Določa ali naj bodo podatki paličnega diagrama poslani (privzeta vrednost "
28928 #~ "je 1)"
28930 #~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
28931 #~ msgstr ""
28932 #~ "Pošlji podatke paličnega diagrama vsakih n zvočnik paketov (privzeta "
28933 #~ "vrednost je 4)"
28935 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
28936 #~ msgstr "Točkovno določeno zvokovno pretvarjanje"
28938 #~ msgid "Float32 audio mixer"
28939 #~ msgstr "Float32 mešalnik zvoka"
28941 #~ msgid ""
28942 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
28943 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
28944 #~ "audio playback."
28945 #~ msgstr ""
28946 #~ "Izberite število, ki določa številko zvokovne naprave, kot je zapisano v "
28947 #~ "meniju 'Zvokovna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
28948 #~ "predvajanje zvoka."
28950 #~ msgid ""
28951 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
28952 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
28953 #~ msgstr ""
28954 #~ "Nastaviti bi bilo treba razporeditev zvočnikov preko \"Zvočne Midi "
28955 #~ "nastavitve\" v meniju /Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo "
28956 #~ "način."
28958 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
28959 #~ msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
28961 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
28962 #~ msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
28964 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
28965 #~ msgstr "A/52 preko S/PDIF"
28967 #~ msgid "OSS DSP device"
28968 #~ msgstr "OSS DSP naprava"
28970 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
28971 #~ msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
28973 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
28974 #~ msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
28976 #~ msgid "5.1"
28977 #~ msgstr "5.1"
28979 #~ msgid "Default Audio Device"
28980 #~ msgstr "Privzeta zvokovna naprava"
28982 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
28983 #~ msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
28985 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
28986 #~ msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
28988 #~ msgid ""
28989 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
28990 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
28991 #~ msgstr ""
28992 #~ "Onemogoči preskakovanje idct za hitrejše odkodiranje vrst sličic "
28993 #~ "(-1=brez, 0=privzeto, 1=B-sličice , 2=P-sličice , 3=B+P sličice, 4=vse "
28994 #~ "sličice)."
28996 #~ msgid "Low resolution decoding"
28997 #~ msgstr "Odkodiranje nizke ločljivosti"
28999 #~ msgid ""
29000 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
29001 #~ "processing power"
29002 #~ msgstr ""
29003 #~ "Odkodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
29004 #~ "zahteven."
29006 #~ msgid ""
29007 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
29008 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
29009 #~ "(default: main)"
29010 #~ msgstr ""
29011 #~ "Določitev AAC profila zvoka za kodiranje zvokovnega pretoka. Na voljo so "
29012 #~ "naslednje možnosti: glavno, nizko, ssr (ni podprto) in ltp (privzeta "
29013 #~ "možnost: glavno)"
29015 #~ msgid ""
29016 #~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
29017 #~ "encoder:\n"
29018 #~ "%s.\n"
29019 #~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
29020 #~ "distribution.\n"
29021 #~ "\n"
29022 #~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
29023 #~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
29024 #~ msgstr ""
29025 #~ "Videti je, da je namestitev FFMPEG (libavcodec) brez kodirnika:\n"
29026 #~ "%s.\n"
29027 #~ "V primeru, da ni takoj jasno, kako napako odpraviti, poiščite pomoč.\n"
29028 #~ "\n"
29029 #~ "To ni napaka predvajalnika VLC.\n"
29030 #~ "Zaradi napake se obrnite na distributerja vašega operacijskega sistema.\n"
29032 #~ msgid "RealVideo library decoder"
29033 #~ msgstr "RealVideo odkodirnik"
29035 #~ msgid "Subtitles text encoding"
29036 #~ msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
29038 #~ msgid "Subtitles justification"
29039 #~ msgstr "Poravnava podnapisov"
29041 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
29042 #~ msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
29044 #~ msgid ""
29045 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
29046 #~ msgstr ""
29047 #~ "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem "
29048 #~ "naboru."
29050 #~ msgid "Text subtitles decoder"
29051 #~ msgstr "Odkodirnik besedila podnapisov"
29053 #~ msgid ""
29054 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
29055 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
29056 #~ msgstr ""
29057 #~ "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
29058 #~ "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno hitrost na račun "
29059 #~ "natančnosti iskanja."
29061 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
29062 #~ msgstr "način Direct MV predvidevanja"
29064 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
29065 #~ msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
29067 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
29068 #~ msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
29070 #~ msgid "fast"
29071 #~ msgstr "hitro"
29073 #~ msgid "normal"
29074 #~ msgstr "običajno"
29076 #~ msgid "slow"
29077 #~ msgstr "počasi"
29079 #~ msgid "all"
29080 #~ msgstr "vse"
29082 #~ msgid "spatial"
29083 #~ msgstr "prostorsko"
29085 #~ msgid "temporal"
29086 #~ msgstr "začasno"
29088 #~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
29089 #~ msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (x264)"
29091 #~ msgid "Subtitle position %i px"
29092 #~ msgstr "Položaj podnapisov %i točk"
29094 #~ msgid "Volume %d%%"
29095 #~ msgstr "Glasnost %d%%"
29097 #~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
29098 #~ msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
29100 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
29101 #~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši zvokovno napravo"
29103 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
29104 #~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
29106 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
29107 #~ msgstr "| @name marq-marquee  NIZ . . . . .  NIZ prekrivanja oznak"
29109 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
29110 #~ msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
29112 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
29113 #~ msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
29115 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
29116 #~ msgstr "| @name marq-position #. . . . nadzor relativne lege"
29118 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
29119 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
29121 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
29122 #~ msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . prekrivnost"
29124 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
29125 #~ msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
29127 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
29128 #~ msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velikost pisave v točkah"
29130 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
29131 #~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
29133 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
29134 #~ msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
29136 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
29137 #~ msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
29139 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
29140 #~ msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
29142 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
29143 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .prozornost"
29145 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
29146 #~ msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
29148 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
29149 #~ msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
29151 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
29152 #~ msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
29154 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
29155 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
29157 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
29158 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
29160 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
29161 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lega zgornjega levega kota"
29163 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
29164 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
29166 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
29167 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
29169 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
29170 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
29172 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
29173 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
29175 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
29176 #~ msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
29178 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
29179 #~ msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
29181 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
29182 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . vrstni red slik"
29184 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
29185 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
29187 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
29188 #~ msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
29190 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
29191 #~ msgstr "Seznama predvajanja vsebuje le %d predmetov"
29193 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
29194 #~ msgstr "Vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
29196 #~ msgid "Force interleaved method."
29197 #~ msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
29199 #~ msgid "Classic rock"
29200 #~ msgstr "Klasični rok"
29202 #~ msgid "Death metal"
29203 #~ msgstr "Death metal"
29205 #~ msgid "Sound clip"
29206 #~ msgstr "Zvokovni klip"
29208 #~ msgid "Alternative rock"
29209 #~ msgstr "Alternativni rock"
29211 #~ msgid "Instrumental pop"
29212 #~ msgstr "Instrumentalni pop"
29214 #~ msgid "Instrumental rock"
29215 #~ msgstr "Instrumentalni rock"
29217 #~ msgid "Southern rock"
29218 #~ msgstr "Southern rock"
29220 #~ msgid "Christian rap"
29221 #~ msgstr "Krščanski rap"
29223 #~ msgid "Pop/funk"
29224 #~ msgstr "Pop/funk"
29226 #~ msgid "New wave"
29227 #~ msgstr "Novi val"
29229 #~ msgid "Acid punk"
29230 #~ msgstr "Acid punk"
29232 #~ msgid "Acid jazz"
29233 #~ msgstr "Acid jazz"
29235 #~ msgid "Rock & roll"
29236 #~ msgstr "Rock & roll"
29238 #~ msgid "Hard rock"
29239 #~ msgstr "Hard rock"
29241 #~ msgid "Make"
29242 #~ msgstr "Izvedba"
29244 #~ msgid "Dummy ifo demux"
29245 #~ msgstr "Dummy odvijalnik"
29247 #~ msgid ""
29248 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
29249 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
29250 #~ msgstr ""
29251 #~ "Želena hitrost slik ob predvajanju raw slikovnih pretokov v obliki "
29252 #~ "30000/1001 ali 29.97"
29254 #~ msgid ""
29255 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
29256 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
29257 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
29258 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
29259 #~ "autodetection, this should always work)."
29260 #~ msgstr ""
29261 #~ "Vsili zapis podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip\", "
29262 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
29263 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
29264 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" in \"auto\" (slednji "
29265 #~ "predstavlja samodejno zaznavanje)."
29267 #~ msgid "Text subtitles parser"
29268 #~ msgstr "Razčlenjevalnik besedila podnapisov"
29270 #~ msgid "Frames per second"
29271 #~ msgstr "Sličice na sekundo"
29273 #~ msgid "Subtitles delay"
29274 #~ msgstr "Zamik podnapisov"
29276 #~ msgid "Subtitles format"
29277 #~ msgstr "Zapis podnapisov"
29279 #~ msgid "Subtitles description"
29280 #~ msgstr "Opis podnapisov"
29282 #~ msgid "Silent mode"
29283 #~ msgstr "Tihi način"
29285 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
29286 #~ msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
29288 #~ msgid "CAPMT System ID"
29289 #~ msgstr "ID CAPMT Sistema"
29291 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
29292 #~ msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
29294 #~ msgid "Filename of dump"
29295 #~ msgstr "Ime datoteke odlaganja"
29297 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
29298 #~ msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
29300 #~ msgid "Append"
29301 #~ msgstr "Združi"
29303 #~ msgid ""
29304 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
29305 #~ "not be overwritten."
29306 #~ msgstr ""
29307 #~ "V primeru, da datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka "
29308 #~ "ne bo izbrisana."
29310 #~ msgid "Dump buffer size"
29311 #~ msgstr "Velikost medpomnilnika odlaganja"
29313 #~ msgid "Video aspect ratio"
29314 #~ msgstr "Razmerje velikosti slike"
29316 #~ msgid ""
29317 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
29318 #~ msgstr ""
29319 #~ "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske "
29320 #~ "točke."
29322 #~ msgid "Image file"
29323 #~ msgstr "Slikovna datoteka"
29325 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
29326 #~ msgstr "Ime datoteke slike za prekrivni medpomnilnik sličic."
29328 #~ msgid "Transparency of the image"
29329 #~ msgstr "Prozornost slike"
29331 #~ msgid ""
29332 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
29333 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
29334 #~ "opacity)"
29335 #~ msgstr ""
29336 #~ "Vrednost prozornosti nove slike, ki je uporabljena za bledenje. Privzeto "
29337 #~ "je vrednost določena na popolnoma prekrito (255) (od vrednosti 0 za "
29338 #~ "prozorno do 255 popolno prekrito)."
29340 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
29341 #~ msgstr "Prikazano besedilo na prekrivnem medpomnilniku sličic."
29343 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
29344 #~ msgstr "X točka osi izrisane slike"
29346 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
29347 #~ msgstr "Y točka osi izrisane slike"
29349 #~ msgid ""
29350 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
29351 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
29352 #~ "e.g. 6=top-right)."
29353 #~ msgstr ""
29354 #~ "Določiti je mogoče lego slike med prekrivanjem. (0=sredina, 1=levo, "
29355 #~ "2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti je mogoče tudi seštevati, primer: "
29356 #~ "6=zgoraj desno)."
29358 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
29359 #~ msgstr "Počisti prekrivni medpomnilnik sličic"
29361 #~ msgid ""
29362 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
29363 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
29364 #~ "the cache."
29365 #~ msgstr ""
29366 #~ "Prikazane prekrivne slike se počistijo z nastavitvijo popolnega "
29367 #~ "prozornega prekrivanja. Vse predhodno izrisane slike in besedilo, bodo "
29368 #~ "počiščene iz predpomnilnika."
29370 #~ msgid "Render text or image"
29371 #~ msgstr "Izrisovanje besedila in slike"
29373 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
29374 #~ msgstr ""
29375 #~ "Izrisovanje slike ali besedila v trenutnem prekrivnem medpomnilniku."
29377 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
29378 #~ msgstr "Prikaz na prekrivnem medpomnilniku sličic"
29380 #~ msgid ""
29381 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
29382 #~ msgstr ""
29383 #~ "Vse izrisane slike in besedilo bodo prikazano na prekrivnem medpomnilniku "
29384 #~ "sličic."
29386 #~ msgid "Commands"
29387 #~ msgstr "Ukazi"
29389 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
29390 #~ msgstr "GNU/Linux vmesnik osd/prekrivnega medpomnilnika sličic"
29392 #~ msgid "Maemo hildon interface"
29393 #~ msgstr "Vmesnik Maemo hildon"
29395 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
29396 #~ msgstr "VLC dnevnik razhroščevanja (%s).rtfd"
29398 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
29399 #~ msgstr "Samodejno shrani glasnost ob izhodu"
29401 #~ msgid "Frames per Second:"
29402 #~ msgstr "Sličice na sekundo:"
29404 #~ msgid "Subscreen left:"
29405 #~ msgstr "Levi del platna zaslona:"
29407 #~ msgid "Subscreen top:"
29408 #~ msgstr "Vrhnji del platna zaslona:"
29410 #~ msgid "Subscreen width:"
29411 #~ msgstr "Širina platna zaslona:"
29413 #~ msgid "Subscreen height:"
29414 #~ msgstr "Višina platna zaslona:"
29416 #~ msgid "Load subtitles file:"
29417 #~ msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
29419 #~ msgid "Subtitles encoding"
29420 #~ msgstr "Kodiranje podnapisov"
29422 #~ msgid "Subtitles alignment"
29423 #~ msgstr "Postavitev podnapisov"
29425 #~ msgid "SAP announce"
29426 #~ msgstr "Objavljanje SAP"
29428 #~ msgid "RTSP announce"
29429 #~ msgstr "Objava RTSP"
29431 #~ msgid "HTTP announce"
29432 #~ msgstr "Objava HTTP"
29434 #~ msgid "HTML Playlist"
29435 #~ msgstr "HTML seznam predvajanja"
29437 #~ msgid ""
29438 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29439 #~ "Are you sure you want to continue?"
29440 #~ msgstr ""
29441 #~ "S tem boste počistili možnosti predvajalnika VLC.\n"
29442 #~ "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
29444 #~ msgid "General Audio Settings"
29445 #~ msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
29447 #~ msgid "General Video Settings"
29448 #~ msgstr "Splošne slikovne nastavitve"
29450 #~ msgid "Subtitles & OSD"
29451 #~ msgstr "Podnapisi & OSD"
29453 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
29454 #~ msgstr "Nastavitve OSD & podnapisov"
29456 #~ msgid "Input & Codecs"
29457 #~ msgstr "Dovodi in kodeki"
29459 #~ msgid "Input & Codec settings"
29460 #~ msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
29462 #~ msgid "Enable Audio"
29463 #~ msgstr "Omogoči zvok"
29465 #~ msgid "HTTP Proxy"
29466 #~ msgstr "HTTP namestniški strežnik"
29468 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
29469 #~ msgstr "Geslo HTTP namestniškega strežnika"
29471 #~ msgid "Font Color"
29472 #~ msgstr "Barva pisave"
29474 #~ msgid "Font Size"
29475 #~ msgstr "Velikost pisave"
29477 #~ msgid "Subtitle Languages"
29478 #~ msgstr "Jeziki podnapisov"
29480 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
29481 #~ msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
29483 #~ msgid "Force Bold"
29484 #~ msgstr "Vsili krepko"
29486 #~ msgid "Enable Video"
29487 #~ msgstr "Omogoči sliko"
29489 #~ msgid "SAP Announce"
29490 #~ msgstr "Objavljanje SAP"
29492 #~ msgid ""
29493 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
29494 #~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
29495 #~ "\n"
29496 #~ "Correct your selection and try again."
29497 #~ msgstr ""
29498 #~ "Izbrani kodeki med seboj niso skladni. Primer: ni mogoče mešati "
29499 #~ "razširjenega zvoka s kodeki slike.\n"
29500 #~ "\n"
29501 #~ "Popravite vnos in poskusite znova."
29503 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
29504 #~ msgstr "Minimalni Mac OS X OpenGL slikovni odvod (odpre okno brez robov)"
29506 #~ msgid "  [Incoming]"
29507 #~ msgstr "  [Dovajanje]"
29509 #~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
29510 #~ msgstr " m                      skrije/prikaže okno metapodatkov"
29512 #~ msgid " Volume   : %u%%"
29513 #~ msgstr " Glasnost  : %u%%"
29515 #~ msgid "Show playlist"
29516 #~ msgstr "Prikaz seznama predvajanja"
29518 #~ msgid "Open subtitles file"
29519 #~ msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
29521 #~ msgid "Preamp\n"
29522 #~ msgstr "Predokrepitev\n"
29524 #~ msgid " dB"
29525 #~ msgstr " dB"
29527 #~ msgid "Enable spatializer"
29528 #~ msgstr "Omogoči prostorski prikaz"
29530 #~ msgid "Radio device name"
29531 #~ msgstr "Ime zvokovne naprave"
29533 #~ msgid "Add to playlist"
29534 #~ msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
29536 #~ msgid "Icon View"
29537 #~ msgstr "Ikonski pogled"
29539 #~ msgid "Detailed View"
29540 #~ msgstr "Podrobni pogled"
29542 #~ msgid "List View"
29543 #~ msgstr "Seznamski pogled"
29545 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
29546 #~ msgstr "Izberite dejanje za hitro tipko"
29548 #~ msgid "Hotkey for "
29549 #~ msgstr "Hitra tipka za"
29551 #~ msgid "Press the new keys for "
29552 #~ msgstr "Pritisnite novo tipko za"
29554 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
29555 #~ msgstr "Opozorilo: ključ je že določen za \""
29557 #~ msgid "Subtitles && OSD"
29558 #~ msgstr "Podnapisi && OSD"
29560 #~ msgid "Input && Codecs"
29561 #~ msgstr "Dovod && Kodeki"
29563 #~ msgid "Allow downloading media information"
29564 #~ msgstr "Dovoli prejemanje podatkov o predstavnih vsebinah"
29566 #~ msgid "Save and Continue"
29567 #~ msgstr "Shrani in nadaljuj"
29569 #~ msgid ""
29570 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
29571 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
29572 #~ "more!\n"
29573 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
29574 #~ "platform.\n"
29575 #~ "\n"
29576 #~ msgstr ""
29577 #~ "Predvajalnik VLC je prosti odprtokodni predvajalnik zvoka in slike ter "
29578 #~ "kodirnik in pretočnik, ki bere različne nosilce, kot so CD, DVD, omrežni "
29579 #~ "pretok, zajemne kartice in drugo.\n"
29580 #~ "Predvajalnik deluje na vseh modernih operacijskih sistemih.\n"
29581 #~ "\n"
29583 #~ msgid ""
29584 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29585 #~ " "
29586 #~ msgstr ""
29587 #~ "Različico predvajalnika je kodno prevedel:\n"
29588 #~ " "
29590 #~ msgid "Compiler: "
29591 #~ msgstr "Kodni prevajalnik:"
29593 #~ msgid ""
29594 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
29595 #~ "\n"
29596 #~ msgstr ""
29597 #~ "Uporabljate Qt4 vmesnik.\n"
29598 #~ "\n"
29600 #~ msgid "Copyright (C) "
29601 #~ msgstr "Avtorske pravice (c)"
29603 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
29604 #~ msgstr "VideoLAN Team.\n"
29606 #~ msgid "&Codec"
29607 #~ msgstr "&Kodek"
29609 #~ msgid "&Convert"
29610 #~ msgstr "&Pretvorba"
29612 #~ msgid "&Convert / Save"
29613 #~ msgstr "&Pretvori / Shrani"
29615 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
29616 #~ msgstr ""
29617 #~ "Vnesite naslov URL ali pa pot do predstavne vsebine, ki jo želite "
29618 #~ "predvajati."
29620 #~ msgid "Subtitles Files"
29621 #~ msgstr "Datoteke s podnapisi"
29623 #~ msgid ""
29624 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
29625 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
29626 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
29627 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
29628 #~ msgstr ""
29629 #~ "Pogovorno okno omogoča pretakanje in pretvarjanje predstavne datoteke za "
29630 #~ "krajevno uporabo, na krajevnem omrežju ali pa preko spleta.\n"
29631 #~ "Izberite izvorne naslove in pritisnite na gumb \"Naprej\" za "
29632 #~ "nadaljevanje.\n"
29634 #~ msgid "&Tools"
29635 #~ msgstr "O&rodja"
29637 #~ msgid "Audio &Channels"
29638 #~ msgstr "&Zvokovni kanali"
29640 #~ msgid "&Subtitles Track"
29641 #~ msgstr "Sled &podnapisov"
29643 #~ msgid "&Navigation"
29644 #~ msgstr "&Krmarjenje"
29646 #~ msgid "Tools"
29647 #~ msgstr "Orodja"
29649 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
29650 #~ msgstr "Skrij predvajalnik VLC v opravilni vrstici"
29652 #~ msgid "Show VLC media player"
29653 #~ msgstr "Prikaz predvajalnika VLC"
29655 #~ msgid "Advanced options"
29656 #~ msgstr "Napredne možnosti"
29658 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
29659 #~ msgstr "Prikaz vseh naprednih možnosti med nastavitvami."
29661 #~ msgid ""
29662 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
29663 #~ "default value is \"admin\"."
29664 #~ msgstr ""
29665 #~ "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin"
29666 #~ "\"."
29668 #~ msgid "Freebox TV"
29669 #~ msgstr "Freebox TV"
29671 #~ msgid "French TV"
29672 #~ msgstr "Francoska TV"
29674 #~ msgid "Auto add new medias"
29675 #~ msgstr "Samodejno dodaj nove predstavne vsebine"
29677 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
29678 #~ msgstr "Onemogočenje upravljalnika napajanja"
29680 #~ msgid "MCE"
29681 #~ msgstr "MCE"
29683 #~ msgid "X Screensaver disabler"
29684 #~ msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
29686 #~ msgid ""
29687 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
29688 #~ "\"html\"."
29689 #~ msgstr ""
29690 #~ "Določitev zapisa beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
29691 #~ "\"html\"."
29693 #~ msgid "libc memcpy"
29694 #~ msgstr "libc memcpy"
29696 #~ msgid "OSD configuration importer"
29697 #~ msgstr " OSD uvoz nastavitev"
29699 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
29700 #~ msgstr "XML OSD uvoz nastavitev"
29702 #~ msgid "SQLite database module"
29703 #~ msgstr "Modul SQL podatkovne zbirke"
29705 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
29706 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
29708 #~ msgid "MMX memcpy"
29709 #~ msgstr "MMX memcpy"
29711 #~ msgid "Title format string"
29712 #~ msgstr "Oblika niza naslova"
29714 #~ msgid ""
29715 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
29716 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
29717 #~ msgstr ""
29718 #~ "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
29719 #~ "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
29721 #~ msgid "MSN Now-Playing"
29722 #~ msgstr "Predvajanje MSN"
29724 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
29725 #~ msgstr "Telepathy \"trenutno predvaja\" (MissionControl)"
29727 #~ msgid "Flip vertical position"
29728 #~ msgstr "Zrcali navpično"
29730 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
29731 #~ msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
29733 #~ msgid "Vertical offset"
29734 #~ msgstr "Navpični odmik"
29736 #~ msgid ""
29737 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
29738 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
29739 #~ msgstr ""
29740 #~ "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
29741 #~ "privzeto 30 točk)"
29743 #~ msgid "Shadow offset"
29744 #~ msgstr "Odmik sence"
29746 #~ msgid ""
29747 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
29748 #~ msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
29750 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
29751 #~ msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
29753 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
29754 #~ msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
29756 #~ msgid "XOSD interface"
29757 #~ msgstr "XOSD vmesnik"
29759 #~ msgid "Blu-Ray"
29760 #~ msgstr "Blu-Ray"
29762 #~ msgid "Decompression"
29763 #~ msgstr "Razširjanje"
29765 #~ msgid "Command UDP port"
29766 #~ msgstr "Vrata UDP ukazov"
29768 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
29769 #~ msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
29771 #~ msgid "Sizes"
29772 #~ msgstr "Velikosti"
29774 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
29775 #~ msgstr "Seznam velikosti ločen z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
29777 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
29778 #~ msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
29780 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
29781 #~ msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
29783 #~ msgid "Command"
29784 #~ msgstr "Ukaz"
29786 #~ msgid "Initial command to execute."
29787 #~ msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
29789 #~ msgid "GOP size"
29790 #~ msgstr "Velikost skupine slik (GOP)"
29792 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
29793 #~ msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
29795 #~ msgid "Quantizer scale"
29796 #~ msgstr "Lestvica deljenja"
29798 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
29799 #~ msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
29801 #~ msgid "Mute audio"
29802 #~ msgstr "Utišaj zvok"
29804 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
29805 #~ msgstr "Utišaj zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
29807 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
29808 #~ msgstr "Stikalo MPEG2 odvoda pretoka slike"
29810 #~ msgid "Audio Language"
29811 #~ msgstr "Jezik zvoka"
29813 #~ msgid "Subtitles encoder"
29814 #~ msgstr "Kodirnik podnapisov"
29816 #~ msgid ""
29817 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
29818 #~ "associated options)."
29819 #~ msgstr ""
29820 #~ "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
29821 #~ "možnostmi)."
29823 #~ msgid "Destination subtitles codec"
29824 #~ msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
29826 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
29827 #~ msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
29829 #~ msgid "Edge Weightning"
29830 #~ msgstr "Robno tehtanje"
29832 #~ msgid "Darkness Limit"
29833 #~ msgstr "Omejitev zatemnitve"
29835 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
29836 #~ msgstr "Filter glajenja (v %)"
29838 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
29839 #~ msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
29841 #~ msgid ""
29842 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
29843 #~ "<left offset> + <top offset>."
29844 #~ msgstr ""
29845 #~ "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> "
29846 #~ "+ <levi odmik> + <zgornji odmik>."
29848 #~ msgid "Automatic cropping"
29849 #~ msgstr "Samodejno obrezovanje"
29851 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
29852 #~ msgstr "Samodejno zaznavanje in obrezovanje črnega robu."
29854 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
29855 #~ msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
29857 #~ msgid ""
29858 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
29859 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
29860 #~ "means 4/3."
29861 #~ msgstr ""
29862 #~ "Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
29863 #~ "večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
29864 #~ "predstavlja razmerje 4/3."
29866 #~ msgid "Manual ratio"
29867 #~ msgstr "Ročno razmerje"
29869 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
29870 #~ msgstr ""
29871 #~ "Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja "
29872 #~ "razmerje 4/3."
29874 #~ msgid "Number of images for change"
29875 #~ msgstr "Število slik za spreminjanje"
29877 #~ msgid "Number of lines for change"
29878 #~ msgstr "Število vrstic za spreminjanje"
29880 #~ msgid ""
29881 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
29882 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
29883 #~ msgstr ""
29884 #~ "Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja "
29885 #~ "in zagon ponovnega obrezovanja."
29887 #~ msgid "Number of non black pixels "
29888 #~ msgstr "Število polnih barvnih točk"
29890 #~ msgid ""
29891 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
29892 #~ "black."
29893 #~ msgstr ""
29894 #~ "Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
29896 #~ msgid "Skip percentage (%)"
29897 #~ msgstr "Preskoči delež (%)"
29899 #~ msgid "Luminance threshold "
29900 #~ msgstr "Prag osvetlitve"
29902 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
29903 #~ msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
29905 #~ msgid "Crop video filter"
29906 #~ msgstr "Filter obrezovanja slike"
29908 #~ msgid "Cropping failed"
29909 #~ msgstr "Neuspešno obrezovanje"
29911 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
29912 #~ msgstr "Ni mogoče odpreti enote odvoda posnetka."
29914 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
29915 #~ msgstr "Razpleteni način krajevnega predvajanja"
29917 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
29918 #~ msgstr "Obširnost filtra ovijanja"
29920 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
29921 #~ msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
29923 #~ msgid "Configuration file"
29924 #~ msgstr "Nastavitvena datoteka"
29926 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
29927 #~ msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD meni."
29929 #~ msgid "Path to OSD menu images"
29930 #~ msgstr "Pot do slik OSM menija"
29932 #~ msgid ""
29933 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
29934 #~ "OSD configuration file."
29935 #~ msgstr ""
29936 #~ "Pot do slik OSD menija. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
29938 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
29939 #~ msgstr "OSD meni premikate z levim klikom."
29941 #~ msgid "Menu position"
29942 #~ msgstr "Lega menija"
29944 #~ msgid ""
29945 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
29946 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
29947 #~ "eg. 6 = top-right)."
29948 #~ msgstr ""
29949 #~ "Določiti je mogoče lego OSD menija na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
29950 #~ "4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 = "
29951 #~ "zgoraj desno)."
29953 #~ msgid "Menu timeout"
29954 #~ msgstr "Časovna omejitev menija"
29956 #~ msgid ""
29957 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
29958 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
29959 #~ "time visible."
29960 #~ msgstr ""
29961 #~ "Slike OSD menija imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
29962 #~ "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
29964 #~ msgid "Menu update interval"
29965 #~ msgstr "Zamik posodabljanja menija"
29967 #~ msgid ""
29968 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
29969 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
29970 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
29971 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
29972 #~ msgstr ""
29973 #~ "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menija je vsakih "
29974 #~ "200 ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
29975 #~ "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je "
29976 #~ "kodiranje slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in "
29977 #~ "1000 ms."
29979 #~ msgid ""
29980 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
29981 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
29982 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
29983 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
29984 #~ msgstr ""
29985 #~ "Prozornost OSD menija je mogoče določiti z vrednostjo med 0 in 255. Nižja "
29986 #~ "vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
29987 #~ "neprozorno (255)."
29989 #~ msgid "On Screen Display menu"
29990 #~ msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) meni"
29992 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
29993 #~ msgstr "Seznam dejavnih oken zapisanih ločeno z vejico. Privzeta so vsa."
29995 #~ msgid "Make one tile a black slot"
29996 #~ msgstr "Določi predel kot črno režo"
29998 #~ msgid ""
29999 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
30000 #~ msgstr ""
30001 #~ "Določi predel kot črno režo. Ostale reže je mogoče le zamenjati s črnimi "
30002 #~ "režami."
30004 #~ msgid ""
30005 #~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
30006 #~ "will be automatically saved in users homedir."
30007 #~ msgstr ""
30008 #~ "Pot do mape, kjer bodo shranjene datoteke slik. V primeru, da pot ni "
30009 #~ "določena, bodo te shranjene v domačo mapo uporabnika."
30011 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
30012 #~ msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
30014 #~ msgid "Enable desktop mode "
30015 #~ msgstr "Omogoči namizni način"
30017 #~ msgid "Windows GAPI video output"
30018 #~ msgstr "Windows GAPI izhod slike"
30020 #~ msgid "Video Codec"
30021 #~ msgstr "Kodek slike"
30023 #~ msgid "Audio Codec"
30024 #~ msgstr "Kodek zvoka"
30026 #~ msgid "Input Media"
30027 #~ msgstr "Vhodna predstavna vsebina"
30029 #~ msgid ""
30030 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
30031 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
30032 #~ "collaboration to create the best free software."
30033 #~ msgstr ""
30034 #~ "Zahvaliti se želimo vsem, ki so sodelovali pri izboljševanju "
30035 #~ "predvajalnika VLC."
30037 #~ msgid "Licence"
30038 #~ msgstr "Dovoljenje"
30040 #, fuzzy
30041 #~ msgid "Verbosity:"
30042 #~ msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
30044 #~ msgid "Add a subtitles file"
30045 #~ msgstr "Dodaj datoteko s podnapisi"
30047 #~ msgid "Use a sub&titles file"
30048 #~ msgstr "Uporabi datoteko &podnapisov"
30050 #~ msgid "Select the subtitles file"
30051 #~ msgstr "Izbor datoteke podnapisov"
30053 #~ msgid "00000; "
30054 #~ msgstr "00000; "
30056 #~ msgid "Destinations"
30057 #~ msgstr "Cilji"
30059 #~ msgid "Group name"
30060 #~ msgstr "Ime skupine"
30062 #~ msgid "Instances"
30063 #~ msgstr "Primerki programa"
30065 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
30066 #~ msgstr ""
30067 #~ "Uvrsti datoteke v seznam predvajanja v načinu enega primerka programa"
30069 #~ msgid "Menus language:"
30070 #~ msgstr "Jezik menijev:"
30072 #~ msgid "Subtitles Language"
30073 #~ msgstr "Jezik podnapisov"
30075 #~ msgid "Preferred subtitles language"
30076 #~ msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
30078 #~ msgid "Subtitles effects"
30079 #~ msgstr "Učinki podnapisov"
30081 #~ msgid "Black slot"
30082 #~ msgstr "Črna reža"
30084 #~ msgid "DVB"
30085 #~ msgstr "DVB"
30087 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
30088 #~ msgstr "Napredovanje podnapisov preko posnetka"
30090 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
30091 #~ msgstr "Hitrost podnapisov:"
30093 #~ msgid "Session groupname"
30094 #~ msgstr "Ime skupine seje"
30096 #~ msgid ""
30097 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
30098 #~ "announced if you choose to use SAP."
30099 #~ msgstr ""
30100 #~ "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
30101 #~ "SAP."
30103 #~ msgid "Default Volume"
30104 #~ msgstr "Privzeta glasnost"
30106 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
30107 #~ msgstr "Omogoči način slike ozadja"
30109 #~ msgid "Clear Menu"
30110 #~ msgstr "Počisti meni"
30112 #~ msgid "RTSP host address"
30113 #~ msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
30115 #~ msgid "No"
30116 #~ msgstr "Ne"
30118 #~ msgid "Close"
30119 #~ msgstr "Zapri"
30121 #~ msgid "Left rear"
30122 #~ msgstr "Levo zadaj"
30124 #~ msgid "Right rear"
30125 #~ msgstr "Desno zadaj"
30127 #, fuzzy
30128 #~ msgid ""
30129 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
30130 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
30131 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
30132 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
30133 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
30134 #~ "debug message."
30135 #~ msgstr ""
30136 #~ "To je z ',' ločen niz, kjer ima vsak predmet predpono '+' za omogočanje "
30137 #~ "ali '-' za onemogočanje. Ključna beseda 'all' določa vse predmete. "
30138 #~ "Predmete lahko določate po njihovih imenih enot. Pravila na osnovi imena "
30139 #~ "predmetov imajo prednost pred pravili določenimi na vrste datotek. Za "
30140 #~ "dejanski prikaz sporočil razhroščevanja morate uporabiti -vvv določilo."
30142 #~ msgid ""
30143 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
30144 #~ "master shared secret key."
30145 #~ msgstr ""
30146 #~ "Paketi RTP bodo overjeni in dešifrirani z varnim glavnim RTP deljenim "
30147 #~ "skritim ključem."
30149 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
30150 #~ msgstr "Varni prenos RTP zahteva (javno) glavno salt vrednost."
30152 #~ msgid ""
30153 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
30154 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
30155 #~ "5=left front)"
30156 #~ msgstr ""
30157 #~ "Možnost utiša vse razen izbranega kanala. Izbrati je mogoče (0=levo, "
30158 #~ "1=desno 2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
30160 #~ msgid ""
30161 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
30162 #~ "1)."
30163 #~ msgstr ""
30164 #~ "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, "
30165 #~ "0, 1)."
30167 #, fuzzy
30168 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
30169 #~ msgstr "Filter logotipa"
30171 #, fuzzy
30172 #~ msgid ""
30173 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
30174 #~ "synchronization."
30175 #~ msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
30177 #, fuzzy
30178 #~ msgid "Duration in second"
30179 #~ msgstr "Trajanje v ms"
30181 #~ msgid "Override parametters"
30182 #~ msgstr "Razveljavi parametre"
30184 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
30185 #~ msgstr "da: od %@ na %@ sek"
30187 #, fuzzy
30188 #~ msgid "Previous/Backward"
30189 #~ msgstr "Predhodna sled"
30191 #, fuzzy
30192 #~ msgid "Next/Forward"
30193 #~ msgstr "Naprej"
30195 #, fuzzy
30196 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
30197 #~ msgstr "Ponovi izbrano"
30199 #~ msgid ""
30200 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30201 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
30202 #~ msgstr ""
30203 #~ "Določitev zapisa dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", "
30204 #~ "in \"syslog\"."
30206 #~ msgid ""
30207 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
30208 #~ "master shared secret key."
30209 #~ msgstr ""
30210 #~ "Paketi RTP bodo združeni, zaščiteni in šifrirani z glavnim varnim RTP "
30211 #~ "glavnim šifrirnim ključem."
30213 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
30214 #~ msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
30216 #~ msgid ""
30217 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
30218 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
30219 #~ msgstr ""
30220 #~ "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost je "
30221 #~ "mogoče onemogočiti, če so pri predvajanju težave."
30223 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
30224 #~ msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
30226 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
30227 #~ msgstr "Napaka med pošiljanjem poročila o napaki."
30229 #~ msgid "Advance of audio over video:"
30230 #~ msgstr "Napredovanje zvoka pri posnetku:"
30232 #, fuzzy
30233 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
30234 #~ msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
30236 #~ msgid "Dump"
30237 #~ msgstr "Odlaganje"
30239 #~ msgid "dbus"
30240 #~ msgstr "dbus"
30242 #, fuzzy
30243 #~ msgid "Live Update"
30244 #~ msgstr "Posodobi"
30246 #~ msgid ""
30247 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30248 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
30249 #~ msgstr ""
30250 #~ "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
30251 #~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
30253 #~ msgid ""
30254 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
30255 #~ "on.\n"
30256 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
30257 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
30258 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
30259 #~ msgstr ""
30260 #~ "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD "
30261 #~ "strežnik.\n"
30262 #~ "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
30263 #~ "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
30264 #~ "Za spremljanje le krajevnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
30266 #~ msgid "Left front"
30267 #~ msgstr "Levo spredaj"
30269 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
30270 #~ msgstr "Onemogoči DVD meni"
30272 #~ msgid "Exposure"
30273 #~ msgstr "Osvetljenost"
30275 #, fuzzy
30276 #~ msgid "Exposure."
30277 #~ msgstr "Osvetljenost"
30279 #~ msgid " - Empty - "
30280 #~ msgstr " - Prazno -"
30282 #~ msgid ""
30283 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
30284 #~ "should not change this option manually."
30285 #~ msgstr ""
30286 #~ "Nastavitev omogoča shranjevanje glasnosti predvajanja zvoka ob uporabi "
30287 #~ "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
30289 #~ msgid ""
30290 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
30291 #~ "DISPLAY environment variable."
30292 #~ msgstr ""
30293 #~ "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto "
30294 #~ "sistemsko vrednost DISPLAY."
30296 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
30297 #~ msgstr "Prednostno uporabi sistemske vstavke pred vstavki predvajalnika."
30299 #~ msgid ""
30300 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
30301 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
30302 #~ msgstr ""
30303 #~ "Določa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vstavke "
30304 #~ "sistema ali vstavke predvajalnika."
30306 #~ msgid ""
30307 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
30308 #~ "advantage of them."
30309 #~ msgstr ""
30310 #~ "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
30311 #~ "izkoristi."
30313 #~ msgid ""
30314 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
30315 #~ "advantage of them."
30316 #~ msgstr ""
30317 #~ "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
30318 #~ "izkoristi."
30320 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
30321 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
30323 #~ msgid ""
30324 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
30325 #~ "advantage of them."
30326 #~ msgstr ""
30327 #~ "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
30328 #~ "izkoristi."
30330 #~ msgid ""
30331 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
30332 #~ "advantage of them."
30333 #~ msgstr ""
30334 #~ "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
30335 #~ "izkoristi."
30337 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
30338 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
30340 #~ msgid ""
30341 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
30342 #~ "advantage of them."
30343 #~ msgstr ""
30344 #~ "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
30345 #~ "izkoristi."
30347 #, fuzzy
30348 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
30349 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
30351 #, fuzzy
30352 #~ msgid ""
30353 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
30354 #~ "advantage of them."
30355 #~ msgstr ""
30356 #~ "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
30357 #~ "izkoristi."
30359 #, fuzzy
30360 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
30361 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
30363 #, fuzzy
30364 #~ msgid ""
30365 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
30366 #~ "advantage of them."
30367 #~ msgstr ""
30368 #~ "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
30369 #~ "izkoristi."
30371 #, fuzzy
30372 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
30373 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
30375 #, fuzzy
30376 #~ msgid ""
30377 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
30378 #~ "advantage of them."
30379 #~ msgstr ""
30380 #~ "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
30381 #~ "izkoristi."
30383 #, fuzzy
30384 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
30385 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
30387 #, fuzzy
30388 #~ msgid ""
30389 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
30390 #~ "advantage of them."
30391 #~ msgstr ""
30392 #~ "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
30393 #~ "izkoristi."
30395 #~ msgid ""
30396 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
30397 #~ "advantage of them."
30398 #~ msgstr ""
30399 #~ "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil."
30401 #~ msgid "Go back in browsing history"
30402 #~ msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
30404 #~ msgid "Go forward in browsing history"
30405 #~ msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
30407 #~ msgid ""
30408 #~ "%s\n"
30409 #~ "Done %s (100.0%%)"
30410 #~ msgstr ""
30411 #~ "%s\n"
30412 #~ "Končano %s (100.0%%)"
30414 #~ msgid "Alsa"
30415 #~ msgstr "Alsa"
30417 #~ msgid ""
30418 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
30419 #~ "with n>=0."
30420 #~ msgstr ""
30421 #~ "Vmesniške kartice so povezane z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter"
30422 #~ "[n] z n>=0."
30424 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
30425 #~ msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
30427 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
30428 #~ msgstr "V kHz za DVB-C/S/T"
30430 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
30431 #~ msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
30433 #~ msgid ""
30434 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
30435 #~ msgstr ""
30436 #~ "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" "
30437 #~ "kartico."
30439 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
30440 #~ msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
30442 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
30443 #~ msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
30445 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
30446 #~ msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
30448 #~ msgid ""
30449 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
30450 #~ "supported by all frontends."
30451 #~ msgstr ""
30452 #~ "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve "
30453 #~ "ne podpirajo vsi vmesniki."
30455 #~ msgid "22 kHz tone"
30456 #~ msgstr "22 kHz ton"
30458 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
30459 #~ msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
30461 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
30462 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
30464 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
30465 #~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
30467 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
30468 #~ msgstr "Nizko-pasovna oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 9.75GHz"
30470 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
30471 #~ msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
30473 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
30474 #~ msgstr "Visoko-pasovna oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 10.6GHz"
30476 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
30477 #~ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
30479 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
30480 #~ msgstr "Blok nizke hrupnosti preklopa frekvence v kHz; običajno 11.7GHz"
30482 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
30483 #~ msgstr "QAM, PSK ali VSB način modulacije"
30485 #~ msgid "QAM16"
30486 #~ msgstr "QAM16"
30488 #~ msgid "QAM32"
30489 #~ msgstr "QAM32"
30491 #~ msgid "QAM64"
30492 #~ msgstr "QAM64"
30494 #~ msgid "QAM128"
30495 #~ msgstr "QAM128"
30497 #~ msgid "QAM256"
30498 #~ msgstr "QAM256"
30500 #~ msgid "BPSK"
30501 #~ msgstr "BPSK"
30503 #~ msgid "QPSK"
30504 #~ msgstr "QPSK"
30506 #~ msgid "8VSB"
30507 #~ msgstr "8VSB"
30509 #~ msgid "16VSB"
30510 #~ msgstr "16VSB"
30512 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
30513 #~ msgstr "FEC hitrost vključuje DVB-T prednostni pretok FEC hitrosti"
30515 #~ msgid "1/2"
30516 #~ msgstr "1/2"
30518 #~ msgid "2/3"
30519 #~ msgstr "2/3"
30521 #~ msgid "3/4"
30522 #~ msgstr "3/4"
30524 #~ msgid "5/6"
30525 #~ msgstr "5/6"
30527 #~ msgid "7/8"
30528 #~ msgstr "7/8"
30530 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
30531 #~ msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
30533 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
30534 #~ msgstr "Nizko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
30536 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
30537 #~ msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
30539 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
30540 #~ msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
30542 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
30543 #~ msgstr "Guard razmik [nedoločeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
30545 #~ msgid "1/4"
30546 #~ msgstr "1/4"
30548 #~ msgid "1/8"
30549 #~ msgstr "1/8"
30551 #~ msgid "1/16"
30552 #~ msgstr "1/16"
30554 #~ msgid "1/32"
30555 #~ msgstr "1/32"
30557 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
30558 #~ msgstr "Način prenosa [nedoločeno,2k,8k]"
30560 #~ msgid "2k"
30561 #~ msgstr "2k"
30563 #~ msgid "8k"
30564 #~ msgstr "8k"
30566 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
30567 #~ msgstr "Zemeljski hierarhični način "
30569 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
30570 #~ msgstr "Stopenjska alfa vrednost [nedoločeno,1,2,4]"
30572 #~ msgid "2"
30573 #~ msgstr "2"
30575 #~ msgid "4"
30576 #~ msgstr "4"
30578 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
30579 #~ msgstr "Vrsta modulacije za naprave v ospredju."
30581 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
30582 #~ msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
30584 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
30585 #~ msgstr ""
30586 #~ "Za uporabo krajevnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
30588 #~ msgid ""
30589 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30590 #~ msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na krajevni HTTP strežnik."
30592 #~ msgid ""
30593 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30594 #~ msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na krajevni HTTP strežnik."
30596 #~ msgid "HTTP ACL"
30597 #~ msgstr "HTTP ACL"
30599 #~ msgid ""
30600 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
30601 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
30602 #~ msgstr ""
30603 #~ "Pot do datoteke z nadzornim seznamom dostopa (kot funkcija .hosts), ki "
30604 #~ "omejuje območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na krajevni HTTP "
30605 #~ "strežnik."
30607 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
30608 #~ msgstr "Potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
30610 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
30611 #~ msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
30613 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
30614 #~ msgstr "Zaupljivo CA potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP"
30616 #~ msgid ""
30617 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
30618 #~ "of the new syntax."
30619 #~ msgstr ""
30620 #~ "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
30621 #~ "podrobnosti o obliki nove skladnje."
30623 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
30624 #~ msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
30626 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
30627 #~ msgstr "%.1f MHz (%d storitev)"
30629 #, fuzzy
30630 #~ msgid "Scanning DVB"
30631 #~ msgstr "Skeniranje DVB-T"
30633 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
30634 #~ msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
30636 #~ msgid ""
30637 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
30638 #~ "constructs (default 0)."
30639 #~ msgstr ""
30640 #~ "Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
30641 #~ "(privzeto 0)."
30643 #~ msgid ""
30644 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
30645 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
30646 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
30647 #~ msgstr ""
30648 #~ "Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
30649 #~ "vrednost je -1, določa neomejen pretok, kadar so lažni podatki vsiljeni, "
30650 #~ "sicer je omejen na 10 sekund. Vrednost 0 določa neomejen pretok)."
30652 #~ msgid ""
30653 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
30654 #~ "milliseconds."
30655 #~ msgstr ""
30656 #~ "Ustvari zajem medpomnilnika predvajalnika VLC preko jack priklopa za "
30657 #~ "določeno dolžino v milisekundah."
30659 #~ msgid "Use file memory mapping"
30660 #~ msgstr "Uporabi datoteko preslikave pomnilnika"
30662 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
30663 #~ msgstr ""
30664 #~ "Poskusi uporabiti preslikavo pomnilnika za branje datotek in bločnih "
30665 #~ "naprav."
30667 #~ msgid "MMap"
30668 #~ msgstr "MMap"
30670 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
30671 #~ msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
30673 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
30674 #~ msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
30676 #~ msgid ""
30677 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
30678 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
30679 #~ msgstr ""
30680 #~ "Alsa ali OSS zajem zvoka, kadar je v4l dostop odvečen. Uporabite 'v4l:// :"
30681 #~ "input-slave=alsa://' ali 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
30683 #~ msgid "IO Method"
30684 #~ msgstr "IO način"
30686 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
30687 #~ msgstr "IO način (READ, MMAP, USERPTR)."
30689 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
30690 #~ msgstr ""
30691 #~ "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti, kot jih določa v4l2 "
30692 #~ "gonilnik."
30694 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30695 #~ msgstr "Svetlost dovoda slike posnetka (če je podprto z v4l2 gonilnikom)."
30697 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30698 #~ msgstr "Kontrast dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
30700 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30701 #~ msgstr "Nasičenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
30703 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30704 #~ msgstr "Odtenek dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
30706 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30707 #~ msgstr ""
30708 #~ "Raven črne barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
30710 #~ msgid ""
30711 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
30712 #~ "the v4l2 driver)."
30713 #~ msgstr ""
30714 #~ "Samodejno določi ravnotežje bele barve dovoda slike posnetka (če je "
30715 #~ "podprt z v4l2 gonilnikom)."
30717 #~ msgid ""
30718 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
30719 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
30720 #~ msgstr ""
30721 #~ "Urejanja beline posnetka. Možnost je neuporabna, če je zagnana možnost "
30722 #~ "ravnotežja bele barve (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
30724 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30725 #~ msgstr ""
30726 #~ "Raven rdeče barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
30728 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30729 #~ msgstr ""
30730 #~ "Raven modre barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
30732 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30733 #~ msgstr "Barva dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
30735 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
30736 #~ msgstr ""
30737 #~ "Osvetljenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
30739 #~ msgid ""
30740 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
30741 #~ "driver)."
30742 #~ msgstr ""
30743 #~ "Samodejna okrepitev dovoda posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
30745 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
30746 #~ msgstr "Vodoravno zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
30748 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
30749 #~ msgstr "Navpično zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
30751 #~ msgid ""
30752 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
30753 #~ msgstr ""
30754 #~ "Določitev vodoravne postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
30755 #~ "gonilnikom)."
30757 #~ msgid ""
30758 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
30759 #~ msgstr ""
30760 #~ "Določitev navpične postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
30761 #~ "gonilnikom)."
30763 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30764 #~ msgstr "Glasnost dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
30766 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30767 #~ msgstr "Ravnotežje dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
30769 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30770 #~ msgstr "Utišaj dovod zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
30772 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30773 #~ msgstr ""
30774 #~ "Raven basovskih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
30776 #~ msgid "Treble"
30777 #~ msgstr "Visoki toni"
30779 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30780 #~ msgstr "Raven visokih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
30782 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30783 #~ msgstr "Glasnost dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
30785 #~ msgid ""
30786 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
30787 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
30788 #~ msgstr ""
30789 #~ "Alsa ali OSS zajem zvoka, kadar je v4l2 dostop odvečen. Uporabite "
30790 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' ali 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
30792 #~ msgid "AUTO"
30793 #~ msgstr "Samodejno"
30795 #~ msgid "READ"
30796 #~ msgstr "Preberi"
30798 #~ msgid "MMAP"
30799 #~ msgstr "MMAP"
30801 #~ msgid "USERPTR"
30802 #~ msgstr "USERPTR"
30804 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
30805 #~ msgstr "Možnosti v4l2, če jih podpira vaš v4l2 gonilnik."
30807 #~ msgid ""
30808 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
30809 #~ "empty if you don't have one."
30810 #~ msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
30812 #~ msgid ""
30813 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
30814 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
30815 #~ msgstr ""
30816 #~ "Pot do x509 PEM datoteke z zaupnim CA potrdilom (pooblastitelj potrdil), "
30817 #~ "ki ga zahteva HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če potrdila "
30818 #~ "nimate."
30820 #~ msgid ""
30821 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
30822 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
30823 #~ msgstr ""
30824 #~ "Pot do x509 PEM seznama preklicanih potrdil, ki jo zahteva SSL povezava. "
30825 #~ "Pustite vrednost neizpolnjeno, če seznama potrdil nimate."
30827 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
30828 #~ msgstr ""
30829 #~ "Ni določeno ime zvočne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
30831 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
30832 #~ msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
30834 #~ msgid ""
30835 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
30836 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
30837 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
30838 #~ msgstr ""
30839 #~ "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji medpomnilnik "
30840 #~ "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
30841 #~ "možnost."
30843 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30844 #~ msgstr ""
30845 #~ "AltiVec FFmpeg dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30847 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
30848 #~ msgstr "Ponovno naloži slikovno datoteko vsakih n sekund."
30850 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
30851 #~ msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
30853 #~ msgid ""
30854 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
30855 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
30856 #~ msgstr ""
30857 #~ "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
30858 #~ "naslov pomnilnika, ki ga uporablja izrisovalnik slike."
30860 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
30861 #~ msgstr "Naslov funkcije povratnega klica odklepanja"
30863 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
30864 #~ msgstr "Podatki funkcij odklepanja in zaklepanja"
30866 #~ msgid ""
30867 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30868 #~ "calls                 1\n"
30869 #~ "packet assembly info  2\n"
30870 #~ msgstr ""
30871 #~ "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
30872 #~ "klici                 1\n"
30873 #~ "podrobnosti paketov  2\n"
30875 #~ msgid "Text is always opaque"
30876 #~ msgstr "Besedilo je vedno neprozorno."
30878 #~ msgid "Subpage"
30879 #~ msgstr "Podstran"
30881 #~ msgid "1.00x"
30882 #~ msgstr "1.00x"
30884 #~ msgid "Handlers"
30885 #~ msgstr "Upravljalniki"
30887 #~ msgid ""
30888 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
30889 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
30890 #~ msgstr ""
30891 #~ "Seznam upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, "
30892 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
30894 #, fuzzy
30895 #~ msgid "Export album art as /art"
30896 #~ msgstr "Izvozi grafične podrobnosti albuma kot slike."
30898 #~ msgid ""
30899 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
30900 #~ "id=<id> URLs."
30901 #~ msgstr ""
30902 #~ "Omogoči izvoz grafičnih podrobnosti albuma za predmete seznama "
30903 #~ "predvajanja pri /art in /art?id=<id> naslovih."
30905 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
30906 #~ msgstr "Potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
30908 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
30909 #~ msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
30911 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
30912 #~ msgstr "Zaupljivo CA potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP"
30914 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
30915 #~ msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
30917 #~ msgid "Signals"
30918 #~ msgstr "Signali"
30920 #~ msgid ""
30921 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
30922 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
30923 #~ "\n"
30924 #~ "This might take a long time."
30925 #~ msgstr ""
30926 #~ "Datoteka AVI je poškodovana. Iskanje ne bo delovalo pravilno.\n"
30927 #~ "Ali jo želite poskusiti popraviti?\n"
30928 #~ "\n"
30929 #~ "Opravilo je lahko dolgotrajno."
30931 #~ msgid "Repair"
30932 #~ msgstr "Popravi"
30934 #~ msgid ""
30935 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
30936 #~ "varies."
30937 #~ msgstr ""
30938 #~ "Vsili zapis podnapisov. Uporabi \"auto\", saj se nabor podprtih vrednosti "
30939 #~ "menja."
30941 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
30942 #~ msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
30944 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
30945 #~ msgstr "VLC vam pripravljajo:"
30947 #~ msgid "Rewind"
30948 #~ msgstr "Previj nazaj"
30950 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
30951 #~ msgstr "Dvakratna uporaba filtra uravnavanja zvoka izostri učinek."
30953 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
30954 #~ msgstr ""
30955 #~ "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
30957 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
30958 #~ msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
30960 #~ msgid "Blur"
30961 #~ msgstr "Zameglitev"
30963 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
30964 #~ msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
30966 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
30967 #~ msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
30969 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
30970 #~ msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja približanja."
30972 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
30973 #~ msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
30975 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
30976 #~ msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
30978 #~ msgid "Adjust Image"
30979 #~ msgstr "Prilagodi sliko"
30981 #~ msgid ""
30982 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
30983 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
30984 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
30985 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
30986 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
30987 #~ msgstr ""
30988 #~ "V oknu je mogoče izbrati slikovne učinke.\n"
30989 #~ "Filtre je mogoče nastaviti posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
30990 #~ "Izbor sosledja izvajanja filtrov je mogoče prav tako določiti med "
30991 #~ "nastavitvami."
30993 #~ msgid ""
30994 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
30995 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
30996 #~ msgstr ""
30997 #~ "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
30998 #~ "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
31000 #~ msgid "Use as Desktop Background"
31001 #~ msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
31003 #~ msgid ""
31004 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
31005 #~ "interacted with in this mode."
31006 #~ msgstr ""
31007 #~ "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
31008 #~ "namiznih ikon."
31010 #~ msgid ""
31011 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
31012 #~ "\n"
31013 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
31014 #~ "is installed and try again."
31015 #~ msgstr ""
31016 #~ "Progam VLC ni zaznal primernih EyeTV naprav.\n"
31017 #~ "\n"
31018 #~ "Preverite povezave naprav in se prepričajte, da je zahtevana EyeTV "
31019 #~ "programska oprema naložena ter poskusite znova."
31021 #~ msgid "iSight Capture Input"
31022 #~ msgstr "iSight dovod zajemanja"
31024 #~ msgid "Add controls to the video window"
31025 #~ msgstr "Dodaj nadzorne tipke oknu posnetka"
31027 #~ msgid "Input Settings not saved"
31028 #~ msgstr "Nastavitve dovoda niso shranjene"
31030 #~ msgid " State    : Playing %s"
31031 #~ msgstr " Stanje    : Predvajanje %s"
31033 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
31034 #~ msgstr " Stanje    : Odpiranje %s"
31036 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
31037 #~ msgstr "     c           omogoči/onemogoči barve"
31039 #~ msgid "[Boxes]"
31040 #~ msgstr "[Okna]"
31042 #~ msgid "No item currently playing"
31043 #~ msgstr "Trenutno se ne predvaja noben posnetek"
31045 #~ msgid " Logs "
31046 #~ msgstr " Dnevniki "
31048 #~ msgid " Objects "
31049 #~ msgstr " Predmeti"
31051 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
31052 #~ msgstr " Seznam predvajanja (vse, ena raven) "
31054 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
31055 #~ msgstr " Seznam predvajanja (dodano ročno)"
31057 #, fuzzy
31058 #~ msgid ""
31059 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
31060 #~ "accessing Internet.</p>\n"
31061 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
31062 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
31063 #~ "</p>\n"
31064 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
31065 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
31066 #~ msgstr ""
31067 #~ "<p>Program <i>VideoLAN VLC</i> nepooblaščeno ne pošilja podatkov preko "
31068 #~ "spleta.</p>\n"
31069 #~ " <p><i>Predvajalnik VLC</i> lahko išče podatke kot so CD ovitki, "
31070 #~ "metapodatki glasbe in posodobitve programa.</p>\n"
31071 #~ "<p><i>Predvajalnik VLC</i> <b>NE POŠILJA</b> in <b>NE ZBIRA</b> nobenih "
31072 #~ "podatkov o vaši uporabi programa.</p>\n"
31073 #~ "<p>Z naslednjimi možnostmi lahko omejite delovanje programa. Privzeta "
31074 #~ "nastavitev je skoraj onemogočen dostop do spleta.</p>\n"
31076 #~ msgid "&Update"
31077 #~ msgstr "&Posodobi"
31079 #~ msgid "Sca&le"
31080 #~ msgstr "&Merilo"
31082 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
31083 #~ msgstr "Dovoli nastavitev glasnosti zvoka na 400%"
31085 #~ msgid ""
31086 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
31087 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
31088 #~ msgstr ""
31089 #~ "Dovoli uporabniku uporabo glasnosti zvoka med 0% in 400%, namesto od 0% "
31090 #~ "do 200%. Možnost lahko popači zvok, saj se pri tem uporablja programsko "
31091 #~ "uravnavanje glasnosti."
31093 #~ msgid "Skins loader demux"
31094 #~ msgstr "Odvijanje nalaganja preoblek"
31096 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
31097 #~ msgstr "Razčlenjevalnik ID3v1/2 in APEv1/2 podatkov"
31099 #~ msgid ""
31100 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
31101 #~ "readability."
31102 #~ msgstr ""
31103 #~ "Mogoče je uporabiti učinke pri izrisovanju pisave za izboljšanje "
31104 #~ "berljivosti."
31106 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
31107 #~ msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
31109 #~ msgid ""
31110 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
31111 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
31112 #~ msgstr ""
31113 #~ "Mogoče je predpomnjenje obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni "
31114 #~ "čas seje v predpomnilniku (v sekundah)"
31116 #~ msgid ""
31117 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
31118 #~ "hold."
31119 #~ msgstr ""
31120 #~ "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
31122 #, fuzzy
31123 #~ msgid "OSSO"
31124 #~ msgstr "OSS"
31126 #~ msgid ""
31127 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
31128 #~ "notifications are sent locally."
31129 #~ msgstr ""
31130 #~ "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
31131 #~ "poslana krajevno."
31133 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
31134 #~ msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika."
31136 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
31137 #~ msgstr "Growl UDP vrata na strežniku."
31139 #~ msgid "Simple XML Parser"
31140 #~ msgstr "Enostaven XML razčlenjevalnik"
31142 #~ msgid "IPv4 SAP"
31143 #~ msgstr "IPv4 SAP"
31145 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
31146 #~ msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
31148 #~ msgid "IPv6 SAP"
31149 #~ msgstr "IPv6 SAP"
31151 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
31152 #~ msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
31154 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
31155 #~ msgstr "IPv6 SAP območje"
31157 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
31158 #~ msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
31160 #~ msgid ""
31161 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
31162 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
31163 #~ "streams."
31164 #~ msgstr ""
31165 #~ "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, "
31166 #~ "hkrati pa je mogoče, da se poveže z zastarelimi pretoki."
31168 #~ msgid ""
31169 #~ "X11 hardware display to use.\n"
31170 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
31171 #~ msgstr ""
31172 #~ "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
31173 #~ "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
31175 #~ msgid "Embed the overlay"
31176 #~ msgstr "Vstavi prekrivanje"
31178 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
31179 #~ msgstr "Vstavi prekrivanje slikovnega medpomnilnika v X11 okno"
31181 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
31182 #~ msgstr "Omogoča spreminjanje uporabe OpenGL"
31184 #~ msgid "Height of the snapshot image."
31185 #~ msgstr "Privzeta višina zajete slike."
31187 #~ msgid "Cache size (number of images)"
31188 #~ msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
31190 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
31191 #~ msgstr ""
31192 #~ "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
31194 #~ msgid "ID of the video output X window"
31195 #~ msgstr "ID okna odvoda posnetka"
31197 #~ msgid ""
31198 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
31199 #~ "identifier of that window (0 means none)."
31200 #~ msgstr ""
31201 #~ "Video predvajanje je lahko vstavljeno v X11 okno. Vrednost predstavlja "
31202 #~ "določilo okna (0 je brez)."
31204 #~ msgid "Use shared memory"
31205 #~ msgstr "Uporabi deljen pomnilnik"
31207 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
31208 #~ msgstr ""
31209 #~ "Uporabi deljen pomnilnik za povezovanje med predvajalnikom VLC in X "
31210 #~ "strežnikom."
31212 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
31213 #~ msgstr "Več pasov: 80 / 20"
31215 #~ msgid "Band separator"
31216 #~ msgstr "Ločevanje trakov"
31218 #, fuzzy
31219 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
31220 #~ msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
31222 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
31223 #~ msgstr ""
31224 #~ "Ni mogoče najti v4l2 vira. Pritisnite gumb za osveževanje in poskusite "
31225 #~ "znova."
31227 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
31228 #~ msgstr "Uporabi medijske tipke za nadzor delovanja programa v ozadju."
31230 #~ msgid ""
31231 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
31232 #~ "background."
31233 #~ msgstr ""
31234 #~ "Privzeto VLC sprejme ukaze medijskih tipk tudi, ko je  program v ozadju."
31236 #~ msgid "...when VLC is in background"
31237 #~ msgstr ".. kadar je VLC v ozadju"
31239 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
31240 #~ msgstr "GME odvijalnik (Game_Music_Emu)"
31242 #~ msgid ""
31243 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
31244 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
31245 #~ msgstr ""
31246 #~ "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
31247 #~ "naslov pomnilnika, ki je v uporabi pri izrisovanju slike."
31249 #~ msgid ""
31250 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
31251 #~ msgstr ""
31252 #~ "Zabojniki (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
31254 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
31255 #~ msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
31257 #~ msgid ""
31258 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
31259 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
31260 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
31261 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
31262 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
31263 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
31264 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
31265 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
31266 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
31267 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
31268 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
31269 #~ "The default method is: key."
31270 #~ msgstr ""
31271 #~ "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
31272 #~ "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
31273 #~ "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva "
31274 #~ "veliko časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen le na "
31275 #~ "začetku naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
31276 #~ "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj "
31277 #~ "dešifrirani vsi ključe naslovov.\n"
31278 #~ "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v "
31279 #~ "času pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. "
31280 #~ "Tega uporablja libcss.\n"
31281 #~ "Privzeta metoda je: ključ."
31283 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
31284 #~ msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumen\n"
31286 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
31287 #~ msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
31289 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
31290 #~ msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
31292 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
31293 #~ msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
31295 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
31296 #~ msgstr "%s: neznana možnost `%s%s'\n"
31298 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
31299 #~ msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
31301 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
31302 #~ msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
31304 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
31305 #~ msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
31307 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
31308 #~ msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
31310 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
31311 #~ msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
31313 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
31314 #~ msgstr ""
31315 #~ "tipkovnični in miškini dogodki, ki upravljajo na ravni odvoda slike vout."
31317 #~ msgid ""
31318 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
31319 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
31320 #~ "handling support is the default value."
31321 #~ msgstr ""
31322 #~ "parameter sprejema vrednosti: 1 (polna podpora obravnave dogodka), 2 "
31323 #~ "(polna obravnava le v celozaslonskem načinu ) in 3 (brez obravnave). "
31324 #~ "Privzeta vrednost je polna podpora obravnave."
31326 #~ msgid "Full support"
31327 #~ msgstr "Polna podpora"
31329 #~ msgid ""
31330 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
31331 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
31332 #~ msgstr ""
31333 #~ "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
31334 #~ "pogon."
31336 #~ msgid ""
31337 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
31338 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
31339 #~ msgstr ""
31340 #~ "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
31341 #~ "pogon."
31343 #~ msgid ""
31344 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
31345 #~ "advantage of it."
31346 #~ msgstr ""
31347 #~ "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
31348 #~ "predvajalnik VLC izkoristi."
31350 #~ msgid ""
31351 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
31352 #~ "output for the time being."
31353 #~ msgstr ""
31354 #~ "Preklop načina ozadja v odvodu slike. Trenutno deluje le z directx "
31355 #~ "slikovnim odvodom."
31357 #~ msgid ""
31358 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
31359 #~ "meta info          1\n"
31360 #~ "events             2\n"
31361 #~ "MRL                4\n"
31362 #~ "external call      8\n"
31363 #~ "all calls (0x10)  16\n"
31364 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
31365 #~ "seek      (0x40)  64\n"
31366 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
31367 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
31368 #~ msgstr ""
31369 #~ "Število prikazano v binarnem načinu kot maska za razhroščevanja\n"
31370 #~ "metapodatki          1\n"
31371 #~ "dogodki             2\n"
31372 #~ "MRL                4\n"
31373 #~ "zunanji klic      8\n"
31374 #~ "vsi klici (0x10)  16\n"
31375 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
31376 #~ "iskanje      (0x40)  64\n"
31377 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
31378 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
31380 #~ msgid ""
31381 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
31382 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
31383 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
31384 #~ "more than 25 blocks per access."
31385 #~ msgstr ""
31386 #~ "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na "
31387 #~ "novejših in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj "
31388 #~ "več pomnilnika in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne "
31389 #~ "dovolijo več kot 25 blokov na dostop."
31391 #~ msgid ""
31392 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
31393 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
31394 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
31395 #~ "   %A : The album information\n"
31396 #~ "   %C : Category\n"
31397 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
31398 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
31399 #~ "   %G : Genre\n"
31400 #~ "   %M : The current MRL\n"
31401 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
31402 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
31403 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
31404 #~ "   %T : The track number\n"
31405 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
31406 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
31407 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
31408 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
31409 #~ "   %% : a % \n"
31410 #~ msgstr ""
31411 #~ "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
31412 #~ "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
31413 #~ "   %a : Izvajalec (albuma)\n"
31414 #~ "   %A : Podrobnosti albuma\n"
31415 #~ "   %C : Kategorija\n"
31416 #~ "   %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
31417 #~ "   %I : ID CDDB diska\n"
31418 #~ "   %G : Zvrst\n"
31419 #~ "   %M : Trenutni MRL\n"
31420 #~ "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
31421 #~ "   %n : Število sledi na CDju\n"
31422 #~ "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
31423 #~ "   %T : Številka sledi\n"
31424 #~ "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
31425 #~ "   %S : Čas celotnega CDja\n"
31426 #~ "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
31427 #~ "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
31428 #~ "   %% : a % \n"
31430 #~ msgid ""
31431 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
31432 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
31433 #~ "   %M : The current MRL\n"
31434 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
31435 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
31436 #~ "   %T : The track number\n"
31437 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
31438 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
31439 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
31440 #~ "   %% : a % \n"
31441 #~ msgstr ""
31442 #~ "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
31443 #~ "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
31444 #~ "   %M : Trenutni MRL\n"
31445 #~ "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
31446 #~ "   %n : Število sledi na CDju\n"
31447 #~ "   %T : Številka sledi\n"
31448 #~ "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
31449 #~ "   %S : Čas celotnega CDja\n"
31450 #~ "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
31451 #~ "   %% : % \n"
31453 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
31454 #~ msgstr "Ali naj bo omogočen vstavek CD paranoia?"
31456 #~ msgid ""
31457 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
31458 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
31459 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
31460 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
31461 #~ msgstr ""
31462 #~ "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
31463 #~ "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
31464 #~ "overlap: le zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
31465 #~ "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
31467 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
31468 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
31470 #~ msgid "Additional debug"
31471 #~ msgstr "Dodatno razhroščevanje"
31473 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
31474 #~ msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
31476 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
31477 #~ msgstr "Ali naj se izvede poizvedba o vsebini CD-besedila?"
31479 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
31480 #~ msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
31482 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
31483 #~ msgstr "Ali naj bo uporabljeno krmarjenje predvajanja?"
31485 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
31486 #~ msgstr ""
31487 #~ "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
31489 #~ msgid "CDDB lookups"
31490 #~ msgstr "CDDB poizvedba"
31492 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
31493 #~ msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
31495 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
31496 #~ msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
31498 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
31499 #~ msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
31501 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
31502 #~ msgstr "Ali naj se predpomnijo CDDB poizvedbe?"
31504 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
31505 #~ msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
31507 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
31508 #~ msgstr "Ali naj se ustvari povezava s CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
31510 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
31511 #~ msgstr ""
31512 #~ "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
31513 #~ "protokola."
31515 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
31516 #~ msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
31518 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
31519 #~ msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
31521 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
31522 #~ msgstr "Ali naj imajo podatki CD-besedila prednost pred CDDB podatki?"
31524 #~ msgid ""
31525 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
31526 #~ "both are available"
31527 #~ msgstr ""
31528 #~ "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, "
31529 #~ "ko sta oba na voljo."
31531 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
31532 #~ msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
31534 #~ msgid ""
31535 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
31536 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
31537 #~ msgstr ""
31538 #~ "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite "
31539 #~ "pozorni, da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
31541 #~ msgid ""
31542 #~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
31543 #~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
31544 #~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
31545 #~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
31546 #~ "vmem video output module."
31547 #~ msgstr ""
31548 #~ "Enota omogoča ustvarjanje slikovnih pretokov preko raw slikovnega zapisa "
31549 #~ "(v pomnilnik) preko izrisovanja s knjižnico libvlc. Za uporabo knjižnice "
31550 #~ "mora biti določena vrednost --codec v invmem, določite all --invmem-* "
31551 #~ "možnost v predvajalniku vlc_argv in uporabite libvlc_media_new(libvlc, "
31552 #~ "\"fake://\", &ex);. Možnost je podobna možnosti vmem odvoda slike."
31554 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
31555 #~ msgstr "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov."
31557 #~ msgid ""
31558 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
31559 #~ "threading."
31560 #~ msgstr ""
31561 #~ "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov na voljo med sočasnim predvajanjem "
31562 #~ "več niti."
31564 #~ msgid "Act as master"
31565 #~ msgstr "Deluj kot glavni"
31567 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
31568 #~ msgstr ""
31569 #~ "Ali naj program deluje kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
31571 #~ msgid "Ask"
31572 #~ msgstr "Vprašaj"
31574 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
31575 #~ msgstr "Ali naj se odprejo tudi vse datoteke v podmapah?"
31577 #~ msgid "50%"
31578 #~ msgstr "50%"
31580 #~ msgid "100%"
31581 #~ msgstr "100%"
31583 #~ msgid "200%"
31584 #~ msgstr "200%"
31586 #~ msgid "Take Screen Shot"
31587 #~ msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
31589 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
31590 #~ msgstr ""
31591 #~ "Zadnja različica predvajalnika VLC za vaš operacijski sistem je serija "
31592 #~ "0.9."
31594 #~ msgid ""
31595 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
31596 #~ "security issues."
31597 #~ msgstr ""
31598 #~ "Zadnja različica predvajalnika VLC za vaš operacijski sistem je serija "
31599 #~ "0.8.6i, ki ima različne varnostne luknje."
31601 #~ msgid ""
31602 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
31603 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
31604 #~ "to a modern version of Mac OS X."
31605 #~ msgstr ""
31606 #~ "Zadnja različica predvajalnika VLC za vaš operacijski sistem je serija "
31607 #~ "0.7.2, ki je že zastarel in ima več različnih varnostnih lukenj. "
31608 #~ "Predlagamo posodobitev sistema na različico MacOSX."
31610 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
31611 #~ msgstr "Različica trenutnega Mac OS X sistema ni podprta"
31613 #~ msgid ""
31614 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
31615 #~ "\n"
31616 #~ "%@"
31617 #~ msgstr ""
31618 #~ "Predvajalnik VLC %s zahteva različico Mac OS X 10.5 ali višje.\n"
31619 #~ "\n"
31620 #~ "%@"
31622 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
31623 #~ msgstr "Preverjanje posodobitev v tej različici ni omogočeno."
31625 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
31626 #~ msgstr "Ali naj predvajalnik VLC samodejno preveri za posodobitve?"
31628 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
31629 #~ msgstr ""
31630 #~ "Nastavitev lahko spremenite kasneje v oknu posodabljanja predvajalnika."
31632 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
31633 #~ msgstr "Trenutna različica je %d.%d.%d%c."
31635 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
31636 #~ msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so na seznamu predvajanja."
31638 #~ msgid "Owner"
31639 #~ msgstr "Lastnik"
31641 #~ msgid "00:00:00"
31642 #~ msgstr "00:00:00"
31644 #~ msgid "MRL:"
31645 #~ msgstr "MRL:"
31647 #~ msgid "udp"
31648 #~ msgstr "udp"
31650 #~ msgid "udp6"
31651 #~ msgstr "udp6"
31653 #~ msgid "rtp"
31654 #~ msgstr "rtp"
31656 #~ msgid "rtp4"
31657 #~ msgstr "rtp4"
31659 #~ msgid "http"
31660 #~ msgstr "http"
31662 #~ msgid "sout"
31663 #~ msgstr "sout"
31665 #~ msgid "ntsc"
31666 #~ msgstr "ntsc"
31668 #~ msgid "secam"
31669 #~ msgstr "secam"
31671 #~ msgid "240x192"
31672 #~ msgstr "240x192"
31674 #~ msgid "320x240"
31675 #~ msgstr "320x240"
31677 #~ msgid "qsif"
31678 #~ msgstr "qsif"
31680 #~ msgid "qcif"
31681 #~ msgstr "qcif"
31683 #~ msgid "sif"
31684 #~ msgstr "sif"
31686 #~ msgid "cif"
31687 #~ msgstr "cif"
31689 #~ msgid "vga"
31690 #~ msgstr "vga"
31692 #~ msgid "kHz"
31693 #~ msgstr "kHz"
31695 #~ msgid "Hz/s"
31696 #~ msgstr "Hz/s"
31698 #~ msgid "huffyuv"
31699 #~ msgstr "huffyuv"
31701 #~ msgid "mp1v"
31702 #~ msgstr "mp1v"
31704 #~ msgid "mp2v"
31705 #~ msgstr "mp2v"
31707 #~ msgid "mp4v"
31708 #~ msgstr "mp4v"
31710 #~ msgid "H263"
31711 #~ msgstr "H263"
31713 #~ msgid "WMV1"
31714 #~ msgstr "WMV1"
31716 #~ msgid "WMV2"
31717 #~ msgstr "WMV2"
31719 #~ msgid "URL:"
31720 #~ msgstr "URL:"
31722 #~ msgid "127.0.0.1"
31723 #~ msgstr "127.0.0.1"
31725 #~ msgid "localhost"
31726 #~ msgstr "localhost"
31728 #~ msgid "localhost.localdomain"
31729 #~ msgstr "localhost.localdomain"
31731 #~ msgid "239.0.0.42"
31732 #~ msgstr "239.0.0.42"
31734 #~ msgid "OGG"
31735 #~ msgstr "OGG"
31737 #~ msgid "alaw"
31738 #~ msgstr "alaw"
31740 #~ msgid "ulaw"
31741 #~ msgstr "ulaw"
31743 #~ msgid "mpga"
31744 #~ msgstr "mpga"
31746 #~ msgid "mp3"
31747 #~ msgstr "mp3"
31749 #~ msgid "a52"
31750 #~ msgstr "a52"
31752 #~ msgid "vorb"
31753 #~ msgstr "vorb"
31755 #~ msgid ""
31756 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
31757 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
31758 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
31759 #~ msgstr ""
31760 #~ "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose "
31761 #~ "krajevno, preko krajevnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj "
31762 #~ "pod pogoji Splošnega javnega dovoljenja (GPL - http://www.gnu.org/"
31763 #~ "copyleft/gpl.html)."
31765 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
31766 #~ msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
31768 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
31769 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
31771 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
31772 #~ msgstr "Ni mogoče najti slikovne datoteke: %s"
31774 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
31775 #~ msgstr "Statistični podatki o trenutnem mediju ali pretoku."
31777 #~ msgid "Complete look with information area"
31778 #~ msgstr "Običajen pogled s podrobnostmi"
31780 #~ msgid "Minimal look with no menus"
31781 #~ msgstr "Poenostavljen pogled brez menijev"
31783 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
31784 #~ msgstr "256 predstavlja 100%, 1024 predstavlja 400%"
31786 #~ msgid "last.fm"
31787 #~ msgstr "last.fm"
31789 #~ msgid ""
31790 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31791 #~ "http://www.videolan.org/"
31792 #~ msgstr ""
31793 #~ "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
31794 #~ "http://www.videolan.org/"
31796 #~ msgid ""
31797 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
31798 #~ "targets:"
31799 #~ msgstr "MRL je mogoče določiti tudi drugače preko že določenih ciljev:"
31801 #~ msgid ""
31802 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
31803 #~ "window."
31804 #~ msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
31806 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
31807 #~ msgstr "Okna WinCE"
31809 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
31810 #~ msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
31812 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
31813 #~ msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
31815 #~ msgid ""
31816 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
31817 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
31818 #~ msgstr ""
31819 #~ "Možnost dovoljuje zagon predvajalnika kot samostojni del Qt/Vpet GUI "
31820 #~ "strežnika. Možnost je enaka argumentu -qws preko običajne Qt povezave."
31822 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
31823 #~ msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
31825 #~ msgid "C module that does nothing"
31826 #~ msgstr "Enota C brez funkcije"
31828 #~ msgid "Les Guignols"
31829 #~ msgstr "Les Guignols"
31831 #~ msgid "Canal +"
31832 #~ msgstr "Canal +"
31834 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
31835 #~ msgstr "Freebox TV (Francoske storitve free.fr)"
31837 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
31838 #~ msgstr "vrsta filtriranja s katerim bo izračunan odvod barve"
31840 #~ msgid ""
31841 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
31842 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
31843 #~ msgstr ""
31844 #~ "Predvajalnik VLC bo neposredno uporabil AtmoLight strojno opremo brez "
31845 #~ "uporabe zunanjega AtmoWinA.exe Userspace gonilnika."
31847 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
31848 #~ msgstr "Izbor med vgrajenim AtmoLight gonilnikom ali zunanjim"
31850 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
31851 #~ msgstr "Vnesite povezavo do AtmoLight strojne opreme"
31853 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
31854 #~ msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
31856 #~ msgid ""
31857 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
31858 #~ "misalignment due to autoratio control)"
31859 #~ msgstr ""
31860 #~ "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega "
31861 #~ "območja)"
31863 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
31864 #~ msgstr "Ne izberite možnosti, če niste uporabili xinerama enote"
31866 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
31867 #~ msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
31869 #~ msgid ""
31870 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
31871 #~ "the DISPLAY environment variable."
31872 #~ msgstr ""
31873 #~ "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
31874 #~ "sistemskega okolja."
31876 #~ msgid ""
31877 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
31878 #~ "has its drawbacks.\n"
31879 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
31880 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
31881 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
31882 #~ "show on top of the video."
31883 #~ msgstr ""
31884 #~ "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje "
31885 #~ "slabe strani.\n"
31886 #~ "1) Urejevalnik oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri "
31887 #~ "čemer določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
31888 #~ "2) Popoln obhod upravljalnika oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh "
31889 #~ "stvari nad sliko."
31891 #~ msgid ""
31892 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
31893 #~ "screen, 1 for the second."
31894 #~ msgstr ""
31895 #~ "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 "
31896 #~ "določa prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
31898 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
31899 #~ msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
31901 #~ msgid ""
31902 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
31903 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31904 #~ msgstr ""
31905 #~ "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki "
31906 #~ "jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena "
31907 #~ "pravilno)."
31909 #~ msgid ""
31910 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
31911 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
31912 #~ msgstr ""
31913 #~ "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, izberite tisto, ki jo "
31914 #~ "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
31916 #~ msgid ""
31917 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
31918 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
31919 #~ msgstr ""
31920 #~ "Nastavitev X11 strojnega zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja "
31921 #~ "privzeto sistemsko vrednost DISPLAY."
31923 #~ msgid ""
31924 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
31925 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
31926 #~ msgstr ""
31927 #~ "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 "
31928 #~ "določa prvi zaslon, vrednost 1 drugega."
31930 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
31931 #~ msgstr "Izbor slog obrezovanja."
31933 #~ msgid "XCB"
31934 #~ msgstr "XCB"
31936 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
31937 #~ msgstr "(Preizkusno) XCB slikovno okno"
31939 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
31940 #~ msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
31942 #~ msgid ""
31943 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
31944 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31945 #~ msgstr ""
31946 #~ "V primeru, da podpira grafična kartica več priklopnih točk, morate "
31947 #~ "izbrati tisto, ki jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že "
31948 #~ "nastavljena pravilno)."
31950 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
31951 #~ msgstr "Poročilo o napaki je bilo uspešno poslano."
31953 #~ msgid "Thanks for your report!"
31954 #~ msgstr "Zahvaljujemo se vam za poročilo!"
31956 #~ msgid ""
31957 #~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
31958 #~ "originalbitrate."
31959 #~ msgstr ""
31960 #~ "Nova ciljna bitna hitrost. Kakovost je znostna pri -10/15\\% osnovne "
31961 #~ "bitne hitrosti."
31963 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
31964 #~ msgstr "Uporabi MPEG4 matriko"
31966 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
31967 #~ msgstr "Nastavitev razmerja velikosti (primer: 4:3) platna posnetka."
31969 #~ msgid "UDP/RTP"
31970 #~ msgstr "UDP/RTP"
31972 #~ msgid ""
31973 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
31974 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
31975 #~ msgstr ""
31976 #~ "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
31977 #~ "nastavitve kodirnikov."
31979 #~ msgid "Chinese Traditional"
31980 #~ msgstr "tradicionalna kitajščina"
31982 #~ msgid "Galician"
31983 #~ msgstr "galščina"
31985 #~ msgid "Occitan"
31986 #~ msgstr "okcitanščina"
31988 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
31989 #~ msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti za zagon predvajalnika."
31991 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
31992 #~ msgstr "(Preizkusno) Samodejno prilagajanje med branjem živega pretoka."
31994 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
31995 #~ msgstr "Na podlagi Git uveljavitve [%s]\n"
31997 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
31998 #~ msgstr "QAM točke [16, 32, 64, 128, 256]"
32000 #~ msgid "32"
32001 #~ msgstr "32"
32003 #~ msgid "64"
32004 #~ msgstr "64"
32006 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
32007 #~ msgstr "Visoko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
32009 #~ msgid "dv"
32010 #~ msgstr "dv"
32012 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
32013 #~ msgstr "Predvajanje zvoka: 0 za izklop zvoka, 1 za OSS."
32015 #~ msgid ""
32016 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
32017 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
32018 #~ msgstr ""
32019 #~ "Uporabljen zvočni način: 0 onemogoči zvok, 1 za OSS, 2 za ALSA, 3 za ALSA "
32020 #~ "ali OSS (ALSA ima prednost)."
32022 #~ msgid "The above message had unknown log level"
32023 #~ msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano raven beleženja dnevnika."
32025 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
32026 #~ msgstr ""
32027 #~ "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager raven beleženja dnevnika."
32029 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
32030 #~ msgstr "Omejitev prenosa (bajti/s)"
32032 #~ msgid ""
32033 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
32034 #~ "seconds."
32035 #~ msgstr "Prenos bo omejen na določeno vrednost bajtov na sekundo."
32037 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
32038 #~ msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
32040 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
32041 #~ msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
32043 #~ msgid ""
32044 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
32045 #~ "megabyte were performed."
32046 #~ msgstr ""
32047 #~ "Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
32048 #~ "določa nastavitev."
32050 #~ msgid ""
32051 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
32052 #~ "control pace or pause."
32053 #~ msgstr ""
32054 #~ "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost "
32055 #~ "nadzora nad hitrostjo predvajanja in premora pretoka."
32057 #~ msgid "Esound server"
32058 #~ msgstr "Esound strežnik"
32060 #~ msgid "Theora comment"
32061 #~ msgstr "Theora opomba"
32063 #~ msgid "Vorbis comment"
32064 #~ msgstr "Vorbis opomba"
32066 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
32067 #~ msgstr "(Preizkusni) Real-Time odvijalnik"
32069 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
32070 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
32072 #~ msgid "Allow timeshifting"
32073 #~ msgstr "Dovoli časovni zamik"
32075 #~ msgid " State    : Stopped %s"
32076 #~ msgstr " Stanje    : Zaustavljeno %s"
32078 #~ msgid " State    : Buffering %s"
32079 #~ msgstr " Stanje    : Predpomnjenje %s"
32081 #~ msgid "Based on Git commit: "
32082 #~ msgstr "Na osnovi Git uveljavitve:"
32084 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
32085 #~ msgstr "Uporabite pridobljene gumbe in drsnik glasnosti"
32087 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
32088 #~ msgstr "Prednost UDP pred RTP"
32090 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
32091 #~ msgstr "Uporaba te možnosti ni priporočljiva v večini primerov."
32093 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
32094 #~ msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
32096 #~ msgid ""
32097 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
32098 #~ "SAP announcements."
32099 #~ msgstr ""
32100 #~ "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
32101 #~ "objavljanja."
32103 #~ msgid "Cube"
32104 #~ msgstr "Kocka"
32106 #~ msgid "Cylinder"
32107 #~ msgstr "Valj"
32109 #~ msgid "Torus"
32110 #~ msgstr "Torus"
32112 #~ msgid "Sphere"
32113 #~ msgstr "Krogla"
32115 #~ msgid "SQUAREXY"
32116 #~ msgstr "SQUAREXY"
32118 #~ msgid "SQUARER"
32119 #~ msgstr "SQUARER"
32121 #~ msgid "ASINXY"
32122 #~ msgstr "ASINXY"
32124 #~ msgid "ASINR"
32125 #~ msgstr "ASINR"
32127 #~ msgid "SINEXY"
32128 #~ msgstr "SINEXY"
32130 #~ msgid "SINER"
32131 #~ msgstr "SINER"
32133 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
32134 #~ msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
32136 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
32137 #~ msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D predmetov (1 = najmanj, 10 = največ)"
32139 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
32140 #~ msgstr "OpenGL radij cilindra"
32142 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
32143 #~ msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
32145 #~ msgid ""
32146 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
32147 #~ msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
32149 #~ msgid ""
32150 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
32151 #~ msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
32153 #~ msgid ""
32154 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
32155 #~ msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
32157 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
32158 #~ msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
32160 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
32161 #~ msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
32163 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
32164 #~ msgstr "Na voljo je več slikovnih OpenGL učinkov."
32166 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
32167 #~ msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
32169 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
32170 #~ msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
32172 #~ msgid ""
32173 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
32174 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
32175 #~ msgstr ""
32176 #~ "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
32177 #~ "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
32179 #~ msgid ""
32180 #~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
32181 #~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
32182 #~ msgstr ""
32183 #~ "USF podnapisi morajo biti v obliki UTF-8.\n"
32184 #~ "Izbrani podnapisi USF niso zapisani v tej obliki.."
32186 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
32187 #~ msgstr "Pridobivanje metapodatkov s spleta"
32189 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
32190 #~ msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF seznami|*.xspf"
32192 #~ msgid "A to B"
32193 #~ msgstr "A to B"
32195 #~ msgid "&Update List"
32196 #~ msgstr "&Posodobitev seznama"
32198 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
32199 #~ msgstr "Podnapisi (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
32201 #~ msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
32202 #~ msgstr "Pokaži začetno pogovorno okno v podrobnem načinu."
32204 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
32205 #~ msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
32207 #~ msgid "Ok"
32208 #~ msgstr "V redu"
32210 #~ msgid "Timestamp:"
32211 #~ msgstr "Časovni žig:"
32213 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
32214 #~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje beleženja ..."
32216 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
32217 #~ msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
32219 #~ msgid ""
32220 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
32221 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
32222 #~ msgstr ""
32223 #~ "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete "
32224 #~ "za čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
32226 #~ msgid ""
32227 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
32228 #~ "<option>...]]...\n"
32229 #~ "long form example:\n"
32230 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
32231 #~ "short form example:\n"
32232 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
32233 #~ "more examples:\n"
32234 #~ "tn:64:128:256\n"
32235 #~ "Filters                        Options\n"
32236 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
32237 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependant "
32238 #~ "enabler\n"
32239 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
32240 #~ "enabled\n"
32241 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
32242 #~ "disabled\n"
32243 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
32244 #~ "filter\n"
32245 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
32246 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
32247 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
32248 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
32249 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
32250 #~ "filter\n"
32251 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
32252 #~ "filter 1\n"
32253 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
32254 #~ "filter 1\n"
32255 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
32256 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
32257 #~ "contrast\n"
32258 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
32259 #~ "(0..255)\n"
32260 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
32261 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
32262 #~ "deinterlace\n"
32263 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
32264 #~ "deinterlacer\n"
32265 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
32266 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
32267 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
32268 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
32269 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
32270 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
32271 #~ "filtering\n"
32272 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
32273 #~ msgstr ""
32274 #~ "<ime-filtra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
32275 #~ "<možnost>...]]...\n"
32276 #~ "Primer dolge oblike:\n"
32277 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
32278 #~ "primer kratke oblike:\n"
32279 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
32280 #~ "več primerov:\n"
32281 #~ "tn:64:128:256\n"
32282 #~ "Filtri                        Možnosti\n"
32283 #~ "kratko  dolgo ime       kratko   dolgo možnost     Opis\n"
32284 #~ "*      *               a       autoq           prenosnik cpe odvisne "
32285 #~ "moči \n"
32286 #~ "                       c       chrom           omogočeno filtriranje "
32287 #~ "(chrominance)\n"
32288 #~ "                       y       nochrom         onemogočeno filtriranje "
32289 #~ "(chrominance)\n"
32290 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           vodoravni filter "
32291 #~ "(deblocking)\n"
32292 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno "
32293 #~ "(deblocking)\n"
32294 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno "
32295 #~ "(deblocking)\n"
32296 #~ "                       Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
32297 #~ "                       zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n"
32298 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           navpično filtriranje "
32299 #~ "(deblocking)\n"
32300 #~ "h1     x1hdeblock                              preizkusno filtriranje h "
32301 #~ "(deblocking) 1\n"
32302 #~ "v1     x1vdeblock                              preizkusno filtriranje"
32303 #~ "(deblocking) 1\n"
32304 #~ "dr     dering                                  Filter (deringing)\n"
32305 #~ "al     autolevels                              samodejna svetlost / "
32306 #~ "kontrast\n"
32307 #~ "                       f       fullyrange      prilagajanje osvetlitve to "
32308 #~ "(0..255)\n"
32309 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend razpletanje\n"
32310 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
32311 #~ "razpletanje\n"
32312 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
32313 #~ "razpletanje\n"
32314 #~ "md     mediandeint                             median razpletanje\n"
32315 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg razpletanje\n"
32316 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
32317 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
32318 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Začasno zmanjševanje "
32319 #~ "hrupnosti\n"
32320 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          večja vrednost -> močnejše "
32321 #~ "filtriranje\n"
32322 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Vsiljena uporaba "
32323 #~ "pakernika\n"
32325 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
32326 #~ msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
32328 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
32329 #~ msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
32331 #~ msgid ""
32332 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
32333 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
32334 #~ "between these bookmarks"
32335 #~ msgstr ""
32336 #~ "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
32337 #~ "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
32339 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
32340 #~ msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
32342 #~ msgid "Stream and Media Info"
32343 #~ msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
32345 #~ msgid ""
32346 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
32347 #~ "Messages window."
32348 #~ msgstr ""
32349 #~ "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
32351 #~ msgid "Don't show further errors"
32352 #~ msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
32354 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
32355 #~ msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
32357 #~ msgid ""
32358 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
32359 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
32360 #~ "controls above."
32361 #~ msgstr ""
32362 #~ "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
32363 #~ "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
32364 #~ "zgornjih možnosti."
32366 #~ msgid "Probe Disc(s)"
32367 #~ msgstr "Razišči disk"
32369 #~ msgid ""
32370 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
32371 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
32372 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
32373 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
32374 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
32375 #~ msgstr ""
32376 #~ "Razišči navzočnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime "
32377 #~ "naprave vnesene za izbran vrsta diska. Vrsta je lahko DVD, DVD z menuji, "
32378 #~ "VCD, zvočni CD. V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave "
32379 #~ "za vrsto diska. V primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati "
32380 #~ "CDin DVD pogone. Vrsta diska, ime naprave in nekatere določitve območij "
32381 #~ "so določene glede na vrsto najdenega medija."
32383 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
32384 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
32386 #~ msgid ""
32387 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
32388 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
32389 #~ msgstr ""
32390 #~ "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
32391 #~ "predvajalnik sam preiskal vse enote."
32393 #~ msgid ""
32394 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
32395 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
32396 #~ msgstr ""
32397 #~ "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
32398 #~ "predvajalnik sam preiskal vse enote."
32400 #~ msgid ""
32401 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
32402 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
32403 #~ "subtitle will be shown."
32404 #~ msgstr ""
32405 #~ "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To "
32406 #~ "ni enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne "
32407 #~ "prikaže podnapisov."
32409 #~ msgid ""
32410 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
32411 #~ msgstr ""
32412 #~ "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih "
32413 #~ "od 0 do 7."
32415 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
32416 #~ msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno začne s številko 1."
32418 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
32419 #~ msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
32421 #~ msgid ""
32422 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
32423 #~ "subtitle will be shown."
32424 #~ msgstr ""
32425 #~ "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
32426 #~ "prikaže podnapisov."
32428 #~ msgid ""
32429 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
32430 #~ msgstr ""
32431 #~ "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in "
32432 #~ "1. "
32434 #~ msgid ""
32435 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
32436 #~ "is given, then all tracks are played."
32437 #~ msgstr ""
32438 #~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
32439 #~ "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
32441 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
32442 #~ msgstr ""
32443 #~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
32445 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
32446 #~ msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
32448 #~ msgid "S&ort"
32449 #~ msgstr "R&azvrsti"
32451 #~ msgid "Play this Branch"
32452 #~ msgstr "Predvajaj to vejo"
32454 #~ msgid "Sort this Branch"
32455 #~ msgstr "Razvrsti to vejo"
32457 #~ msgid "root"
32458 #~ msgstr "koren"
32460 #~ msgid "Can't save"
32461 #~ msgstr "Ni mogoče shraniti"
32463 #~ msgid ""
32464 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
32465 #~ "\"chain\" can be modified."
32466 #~ msgstr ""
32467 #~ "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige"
32468 #~ "\"."
32470 #~ msgid ""
32471 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
32472 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
32473 #~ msgstr ""
32474 #~ "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko "
32475 #~ "nastavitev pretoka."
32477 #~ msgid "MMSH"
32478 #~ msgstr "MMSH"
32480 #~ msgid ""
32481 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
32482 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
32483 #~ "format.\n"
32484 #~ "\n"
32485 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
32486 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
32487 #~ msgstr ""
32488 #~ "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik "
32489 #~ "VLC prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
32490 #~ "\n"
32491 #~ "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
32492 #~ "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
32494 #~ msgid "You must choose a stream"
32495 #~ msgstr "Izbrati morate pretok"
32497 #~ msgid ""
32498 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
32499 #~ "only the container format, proceed to the next page."
32500 #~ msgstr ""
32501 #~ "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje "
32502 #~ "zabojnika obiščite naslednjo stran."
32504 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
32505 #~ msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
32507 #~ msgid ""
32508 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
32509 #~ "choices, some formats might not be available."
32510 #~ msgstr ""
32511 #~ "Določa način pakiranja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na "
32512 #~ "voljo vsi formati."
32514 #~ msgid ""
32515 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
32516 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
32517 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
32518 #~ "this setting to 1."
32519 #~ msgstr ""
32520 #~ "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
32521 #~ "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
32522 #~ "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
32523 #~ "vrednost na 1."
32525 #~ msgid ""
32526 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
32527 #~ "more correlated their movement will be."
32528 #~ msgstr ""
32529 #~ "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
32530 #~ "gibanje."
32532 #~ msgid "Blurring"
32533 #~ msgstr "Zameglitev"
32535 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
32536 #~ msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
32538 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
32539 #~ msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
32541 #~ msgid ""
32542 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
32543 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
32544 #~ msgstr ""
32545 #~ "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. "
32546 #~ "(Menu zvok -> Uravnavanje zvoka)"
32548 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
32549 #~ msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnavanja zvoka. Učinek bo ostrejši."
32551 #~ msgid "Smooth :"
32552 #~ msgstr "Glajenje:"
32554 #~ msgid ""
32555 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
32556 #~ "these settings to take effect.\n"
32557 #~ "\n"
32558 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
32559 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
32560 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
32561 #~ msgstr ""
32562 #~ "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
32563 #~ "zagnati pretok.\n"
32564 #~ "\n"
32565 #~ "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
32566 #~ "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
32568 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
32569 #~ msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
32571 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
32572 #~ msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
32574 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
32575 #~ msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
32577 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
32578 #~ msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
32580 #~ msgid "Online Help"
32581 #~ msgstr "Spletna pomoč"
32583 #~ msgid "(c) "
32584 #~ msgstr "(c) "
32586 #~ msgid ""
32587 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
32588 #~ "http://www.videolan.org/\n"
32589 #~ "\n"
32590 #~ msgstr ""
32591 #~ "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
32592 #~ "http://www.videolan.org/\n"
32593 #~ "\n"
32595 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
32596 #~ msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
32598 #~ msgid ""
32599 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
32600 #~ msgstr ""
32601 #~ "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
32602 #~ "slike, Slikovni filtri, ...)."
32604 #~ msgid "Taskbar"
32605 #~ msgstr "Opravilna vrstica."
32607 #~ msgid "Show labels in toolbar"
32608 #~ msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
32610 #~ msgid ""
32611 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
32612 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
32613 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
32614 #~ "available on the toolbar (or both)."
32615 #~ msgstr ""
32616 #~ "Seznam predvajanja je mogoče prikazati na dva načina. Običajni seznam "
32617 #~ "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj "
32618 #~ "glavnega vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo "
32619 #~ "prikazan na orodni vrstici (lahko oba)."
32621 #~ msgid "Both"
32622 #~ msgstr "Oboje"
32624 #~ msgid "last config"
32625 #~ msgstr "zadnje nastavitve"
32627 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
32628 #~ msgstr "Okna wxWidgets"
32630 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
32631 #~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
32633 #~ msgid ""
32634 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
32635 #~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
32637 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
32638 #~ msgstr "Pooblasti pridobivanje meta podrobnosti"
32640 #~ msgid ""
32641 #~ "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
32642 #~ "network."
32643 #~ msgstr "Določite, če želite poskusiti pridobiti metapodatke preko spleta."
32645 #~ msgid ""
32646 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
32647 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
32648 #~ msgstr ""
32649 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
32650 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
32652 #~ msgid "Policy for handling unsafe options."
32653 #~ msgstr "Pravila za uporabljanje nevarnih možnosti"
32655 #~ msgid ""
32656 #~ "This option dictates the default policy when processing options which may "
32657 #~ "be harmful when used in a malicious way."
32658 #~ msgstr ""
32659 #~ "Možnost določa privzeta pravila pri izvajanju možnosti, ki lahko "
32660 #~ "škodujejo sistemu."
32662 #~ msgid "Prompt"
32663 #~ msgstr "Pozivnik"
32665 #~ msgid ""
32666 #~ "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which "
32667 #~ "may be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
32668 #~ msgstr ""
32669 #~ "predmet seznama predvajanja uporablja nevarno možnost '%s', ki je lahko "
32670 #~ "škodljiva ob nepravi uporabi, dovolite zagon možnosti?"
32672 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
32673 #~ msgstr "OPOZORILO: Nevarni seznam predvajanja"
32675 #~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
32676 #~ msgstr "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti"
32678 #~ msgid ""
32679 #~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
32680 #~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
32681 #~ "the user's knowledge."
32682 #~ msgstr ""
32683 #~ "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti v m3u seznamu predvajanja. "
32684 #~ "Možnost je privzeto onemogočena zaradi prepračevanja uporabe nastavitev "
32685 #~ "neželenih virov brez vednosti uporabnika."
32687 #~ msgid "Based on SVN revision: "
32688 #~ msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
32690 #~ msgid "DCCP transport"
32691 #~ msgstr "DCCP prenos"
32693 #~ msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
32694 #~ msgstr "Omogoči DCCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
32696 #~ msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
32697 #~ msgstr "Omogoči TCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
32699 #~ msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
32700 #~ msgstr "Omogoči UDP-Lite namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
32702 #~ msgid ""
32703 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
32704 #~ "Restrictions Management measure."
32705 #~ msgstr ""
32706 #~ "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
32707 #~ "digitalnih Omejitev (DRM)."
32709 #~ msgid "Concatenate with additional files"
32710 #~ msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
32712 #~ msgid ""
32713 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
32714 #~ "specify a comma-separated list of files."
32715 #~ msgstr ""
32716 #~ "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate "
32717 #~ "seznam datotek ločenih z vejico."
32719 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
32720 #~ msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
32722 #~ msgid "Switch to WxWidgets"
32723 #~ msgstr "Preklop na WxWidgets"
32725 #~ msgid ""
32726 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
32727 #~ "window."
32728 #~ msgstr "Pokaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
32730 #~ msgid "statistics update off"
32731 #~ msgstr "posodobitev statistike onemogočeno"
32733 #~ msgid "X"
32734 #~ msgstr "X"
32736 #~ msgid "Always show an area for information when no video is played"
32737 #~ msgstr "Vedno prikaži območje podrobnosti, kadar pretok ne vsebuje slike."
32739 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
32740 #~ msgstr "Določilo stolpcev v oknu seznama predvajanja."
32742 #~ msgid ""
32743 #~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
32744 #~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
32745 #~ "album: 32; Rating: 256."
32746 #~ msgstr ""
32747 #~ "Vnesite vsoto možnosti:\n"
32748 #~ "Naslov: 1; Trajanje: 2; Izvajalec: 4; Zvrst: 8; Avtorstvo: 16; Zbirka/"
32749 #~ "album: 32; Ocena: 256."
32751 #, fuzzy
32752 #~ msgid "Satellite scanning config"
32753 #~ msgstr "Območna koda satelita"
32755 #, fuzzy
32756 #~ msgid "Video Filters..."
32757 #~ msgstr "Video datoteke"
32759 #, fuzzy
32760 #~ msgid "Video output is not supported"
32761 #~ msgstr "Enota odvajanja slike"
32763 #, fuzzy
32764 #~ msgid "Front speakers"
32765 #~ msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
32767 #, fuzzy
32768 #~ msgid "ALSA device"
32769 #~ msgstr "DVD naprava"
32771 #, fuzzy
32772 #~ msgid "Open a Media"
32773 #~ msgstr "Odpri predstavno vsebino"
32775 #, fuzzy
32776 #~ msgid "&Open a Media"
32777 #~ msgstr "Odpri predstavno vsebino"
32779 #, fuzzy
32780 #~ msgid "Display on &Desktop"
32781 #~ msgstr "Ločljivost zaslona"
32783 #, fuzzy
32784 #~ msgid "Elasped time"
32785 #~ msgstr "Časovna zakasnitev"
32787 #, fuzzy
32788 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
32789 #~ msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
32791 #, fuzzy
32792 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
32793 #~ msgstr "Nadzornik celozaslonskega predvajanja"
32795 #, fuzzy
32796 #~ msgid "Viewer"
32797 #~ msgstr "&Pogled"
32799 #, fuzzy
32800 #~ msgid "Library"
32801 #~ msgstr "Zbirka predstavnih datotek"
32803 #, fuzzy
32804 #~ msgid "Media Browser"
32805 #~ msgstr "Predstavna datoteka: %s"
32807 #, fuzzy
32808 #~ msgid "Full Screen"
32809 #~ msgstr "Celozaslonski način"
32811 #, fuzzy
32812 #~ msgid "Easy Stream"
32813 #~ msgstr "Pretok"
32815 #, fuzzy
32816 #~ msgid "Seek Time"
32817 #~ msgstr "Začetni čas"
32819 #, fuzzy
32820 #~ msgid "Graphical Equalizer"
32821 #~ msgstr "Grafično uravnavanje zvoka"
32823 #, fuzzy
32824 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
32825 #~ msgstr "Predvajalnik VLC - spletni vmesnik"
32827 #, fuzzy
32828 #~ msgid "Streaming Output"
32829 #~ msgstr "Prikaz pretoka"
32831 #, fuzzy
32832 #~ msgid "Create Stream"
32833 #~ msgstr "Privzeti zapis"
32835 #, fuzzy
32836 #~ msgid "Media File"
32837 #~ msgstr "Predstavne datoteke"
32839 #, fuzzy
32840 #~ msgid "Capture Screen"
32841 #~ msgstr "Način zajemanja"
32843 #, fuzzy
32844 #~ msgid "Error!"
32845 #~ msgstr "Napaka"
32847 #, fuzzy
32848 #~ msgid "Create Mosaic"
32849 #~ msgstr "Ustvari"
32851 #, fuzzy
32852 #~ msgid "Stream Input Configuration"
32853 #~ msgstr "Nastavitev zvočnikov"
32855 #, fuzzy
32856 #~ msgid "Remove Stream"
32857 #~ msgstr "Odstrani izbrano"
32859 #, fuzzy
32860 #~ msgid "Create New Stream"
32861 #~ msgstr "Ustvari nov profil"
32863 #, fuzzy
32864 #~ msgid "Delete All Streams"
32865 #~ msgstr "Izbriši vse zaznamke"
32867 #, fuzzy
32868 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
32869 #~ msgstr "Nastavitev tipkovnih bližnjic"
32871 #, fuzzy
32872 #~ msgid "Refresh Streams"
32873 #~ msgstr "Čas osveževanja"
32875 #, fuzzy
32876 #~ msgid "Enqueue"
32877 #~ msgstr "&Uvrsti predmete"
32879 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
32880 #~ msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
32882 #~ msgid "Quiet mode."
32883 #~ msgstr "Tihi način."
32885 #~ msgid "Preload Directory"
32886 #~ msgstr "Predhodno nalaganje map"
32888 #, fuzzy
32889 #~ msgid "Motion blue"
32890 #~ msgstr "Megljenje gibanja"
32892 #~ msgid "Effect"
32893 #~ msgstr "Učinki"
32895 #, fuzzy
32896 #~ msgid "Zoom playlist"
32897 #~ msgstr "Prikaz seznama predvajanja"
32899 #~ msgid "key"
32900 #~ msgstr "Ključ"
32902 #~ msgid "Telnet Interface"
32903 #~ msgstr "Vmesnik telnet"
32905 #~ msgid "Web Interface"
32906 #~ msgstr "Vmesnik spleta"
32908 #~ msgid "Audio output saved volume"
32909 #~ msgstr "Shranjena glasnost predvajanja zvoka"
32911 #~ msgid ""
32912 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
32913 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
32914 #~ msgstr ""
32915 #~ "Skrij kazalnik miške in nadzornik zaslona po n milisekundah, privzeta "
32916 #~ "vrednost je 3000 ms (3 sec.)"
32918 #~ msgid "UDP port"
32919 #~ msgstr "vrata UDP"
32921 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
32922 #~ msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
32924 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
32925 #~ msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
32927 #, fuzzy
32928 #~ msgid ""
32929 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
32930 #~ "routing table."
32931 #~ msgstr ""
32932 #~ "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
32933 #~ "razpredelnico."
32935 #~ msgid "Force IPv6"
32936 #~ msgstr "Zahtevaj IPv6"
32938 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
32939 #~ msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
32941 #~ msgid "Force IPv4"
32942 #~ msgstr "Zahtevaj IPv4"
32944 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
32945 #~ msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
32947 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
32948 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
32950 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
32951 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
32953 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
32954 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
32956 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
32957 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
32959 #~ msgid ""
32960 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
32961 #~ "history."
32962 #~ msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
32964 #~ msgid ""
32965 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
32966 #~ "history."
32967 #~ msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
32969 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
32970 #~ msgstr "Zagon filtra dostopa do odlaganja medija."
32972 #~ msgid "Caching value in ms"
32973 #~ msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
32975 #~ msgid ""
32976 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
32977 #~ msgstr ""
32978 #~ "Predpomnilna vrednost za Alsa zajemanje. Vrednost je določena v "
32979 #~ "milisekundah."
32981 #~ msgid ""
32982 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
32983 #~ msgstr ""
32984 #~ "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
32986 #~ msgid "Device number to use on adapter"
32987 #~ msgstr "Številka naprave za uporabo na vmesniku."
32989 #~ msgid "Inversion mode"
32990 #~ msgstr "Način obračanja"
32992 #~ msgid "Budget mode"
32993 #~ msgstr "Budget način"
32995 #~ msgid "LNB voltage"
32996 #~ msgstr "LNB napetost"
32998 #~ msgid "Transponder FEC"
32999 #~ msgstr "Transponder FEC"
33001 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
33002 #~ msgstr "Simbolna hitrost transponderja v kHz"
33004 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
33005 #~ msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
33007 #~ msgid "Satellite Polarisation"
33008 #~ msgstr "Satelitska polarizacija"
33010 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
33011 #~ msgstr "Polarizacija satelita [H/V/L/R]"
33013 #~ msgid "DirectShow DVB input"
33014 #~ msgstr "DirectShow DVB dovod"
33016 #~ msgid ""
33017 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
33018 #~ "milliseconds."
33019 #~ msgstr ""
33020 #~ "Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
33022 #~ msgid ""
33023 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
33024 #~ "milliseconds."
33025 #~ msgstr ""
33026 #~ "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretoke. Vrednost je določena v "
33027 #~ "milisekundah."
33029 #~ msgid ""
33030 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
33031 #~ msgstr ""
33032 #~ "Predpomnjenje vrednosti za DV pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
33034 #~ msgid "HTTP password"
33035 #~ msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
33037 #~ msgid "Certificate file"
33038 #~ msgstr "Datoteka potrdila"
33040 #~ msgid "Private key file"
33041 #~ msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
33043 #~ msgid "Root CA file"
33044 #~ msgstr "Skrbniška CA datoteka"
33046 #~ msgid "CRL file"
33047 #~ msgstr "Datoteka CRL"
33049 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
33050 #~ msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
33052 #~ msgid "Invalid polarization"
33053 #~ msgstr "Neveljavna polarizacija"
33055 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
33056 #~ msgstr ""
33057 #~ "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
33058 #~ "milisekundah."
33060 #~ msgid ""
33061 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
33062 #~ "milliseconds."
33063 #~ msgstr ""
33064 #~ "Predpomnilna vrednost za EyeTV zajemanje. Vrednost je določena v "
33065 #~ "milisekundah."
33067 #~ msgid ""
33068 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
33069 #~ msgstr ""
33070 #~ "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v "
33071 #~ "milisekundah."
33073 #~ msgid "Fake"
33074 #~ msgstr "Ponaredek"
33076 #, fuzzy
33077 #~ msgid "Fake video input"
33078 #~ msgstr "Zajemanje slike"
33080 #, fuzzy
33081 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
33082 #~ msgstr "Vrednost predpomnjenja za krajevne datoteke (v milisekundah)."
33084 #, fuzzy
33085 #~ msgid "Directory input"
33086 #~ msgstr "DirectShow dovod"
33088 #~ msgid ""
33089 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
33090 #~ msgstr ""
33091 #~ "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
33093 #~ msgid ""
33094 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
33095 #~ "milliseconds."
33096 #~ msgstr ""
33097 #~ "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
33098 #~ "milisekundah."
33100 #~ msgid ""
33101 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
33102 #~ msgstr ""
33103 #~ "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
33105 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
33106 #~ msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
33108 #, fuzzy
33109 #~ msgid "Max number of redirection"
33110 #~ msgstr "Največje število povezav."
33112 #, fuzzy
33113 #~ msgid ""
33114 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
33115 #~ msgstr ""
33116 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
33118 #~ msgid "Memory-mapped file input"
33119 #~ msgstr "Datoteka dovod preslikave pomnilnika"
33121 #~ msgid ""
33122 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
33123 #~ msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
33125 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
33126 #~ msgstr ""
33127 #~ "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
33128 #~ "milisekundah."
33130 #~ msgid ""
33131 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
33132 #~ msgstr ""
33133 #~ "Predpomnilna vrednost za OSS zajemanje. Vrednost je določena v "
33134 #~ "milisekundah."
33136 #~ msgid ""
33137 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
33138 #~ "milliseconds."
33139 #~ msgstr ""
33140 #~ "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR zapise. Vrednost je določena v "
33141 #~ "milisekundah."
33143 #~ msgid ""
33144 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
33145 #~ msgstr ""
33146 #~ "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
33148 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
33149 #~ msgstr "RTP de-jitter dolžina medpomnilnika (ms)"
33151 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
33152 #~ msgstr ""
33153 #~ "Koliko časa naj program čaka za zamujene RTP pakete (in zamakne "
33154 #~ "predvajanje)."
33156 #~ msgid ""
33157 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
33158 #~ msgstr ""
33159 #~ "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
33161 #~ msgid ""
33162 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
33163 #~ "milliseconds."
33164 #~ msgstr ""
33165 #~ "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
33166 #~ "milisekundah."
33168 #, fuzzy
33169 #~ msgid ""
33170 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
33171 #~ msgstr ""
33172 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
33174 #~ msgid ""
33175 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
33176 #~ msgstr ""
33177 #~ "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
33179 #~ msgid ""
33180 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
33181 #~ msgstr ""
33182 #~ "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
33184 #~ msgid ""
33185 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
33186 #~ msgstr ""
33187 #~ "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
33189 #~ msgid ""
33190 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
33191 #~ msgstr ""
33192 #~ "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
33194 #~ msgid ""
33195 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
33196 #~ "device will be used."
33197 #~ msgstr ""
33198 #~ "Ime slikovne naprave. V primeru, da naprava ni določena, ne bo "
33199 #~ "uporabljene slikovne naprave."
33201 #~ msgid ""
33202 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
33203 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
33204 #~ msgstr ""
33205 #~ "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni zapis (primer: "
33206 #~ "I420 (privzeto), RV24, ...)."
33208 #~ msgid ""
33209 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
33210 #~ "svideo)."
33211 #~ msgstr ""
33212 #~ "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalnik, 1 = združeno, 2 = "
33213 #~ "svideo)"
33215 #~ msgid "Audio Channel"
33216 #~ msgstr "Zvočni kanali"
33218 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
33219 #~ msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
33221 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
33222 #~ msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
33224 #~ msgid "Brightness of the video input."
33225 #~ msgstr "Svetlost posnetka."
33227 #~ msgid "Color of the video input."
33228 #~ msgstr "Barva posnetka."
33230 #~ msgid "Contrast of the video input."
33231 #~ msgstr "Kontrast dovoda slike"
33233 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
33234 #~ msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
33236 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
33237 #~ msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG zapisa."
33239 #~ msgid "Decimation"
33240 #~ msgstr "Razsajanje"
33242 #~ msgid "Quality of the stream."
33243 #~ msgstr "Kakovost pretoka."
33245 #~ msgid "Video4Linux"
33246 #~ msgstr "Video4Linux"
33248 #~ msgid "Do white balance"
33249 #~ msgstr "Preklop ravnotežja bele barve"
33251 #~ msgid "Auto gain"
33252 #~ msgstr "Samodejna okrepitev"
33254 #~ msgid "Horizontal centering"
33255 #~ msgstr "Vodoravna postavitev na sredino"
33257 #~ msgid "Vertical centering"
33258 #~ msgstr "Navpična postavitev na sredino"
33260 #~ msgid "Balance"
33261 #~ msgstr "Ravnotežje"
33263 #~ msgid ""
33264 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
33265 #~ msgstr ""
33266 #~ "Predpomnilna vrednost za v4l2 zajem slike. Vrednost je določena v "
33267 #~ "milisekundah."
33269 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
33270 #~ msgstr ""
33271 #~ "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
33273 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
33274 #~ msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s potrdilom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
33276 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
33277 #~ msgstr "Dummy S/PDIF mešalnik zvoka"
33279 #~ msgid "Trivial audio mixer"
33280 #~ msgstr "Navaden mešanik zvoka"
33282 #~ msgid "default"
33283 #~ msgstr "privzeto"
33285 #~ msgid "No Audio Device"
33286 #~ msgstr "Ni zvočne naprave"
33288 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
33289 #~ msgstr "Ni mogoče odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
33291 #~ msgid "Unknown soundcard"
33292 #~ msgstr "Neznana zvočna kartica"
33294 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
33295 #~ msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
33297 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
33298 #~ msgstr "UNIX OSS odvod zvoka"
33300 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
33301 #~ msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
33303 #~ msgid "Reload image file"
33304 #~ msgstr "Ponovno nalaganje slikovne datoteke"
33306 #~ msgid ""
33307 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
33308 #~ msgstr ""
33309 #~ "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
33310 #~ "zaslonske točke."
33312 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
33313 #~ msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
33315 #~ msgid "Deinterlace module to use."
33316 #~ msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
33318 #~ msgid "Fake video decoder"
33319 #~ msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
33321 #~ msgid "Lock function"
33322 #~ msgstr "Možnost zaklepanja"
33324 #~ msgid "Unlock function"
33325 #~ msgstr "Možnost odklepanja"
33327 #~ msgid "Memory video decoder"
33328 #~ msgstr "Pomnilniški dekodirnik slike"
33330 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
33331 #~ msgstr "Schrödingerjev dekodirnik slike"
33333 #~ msgid "Enable debug"
33334 #~ msgstr "Omogoči razhroščevanje"
33336 #~ msgid ""
33337 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
33338 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
33339 #~ "frame appropriately."
33340 #~ msgstr ""
33341 #~ "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
33342 #~ "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
33343 #~ "prerazporedi sličice."
33345 #~ msgid "Host address"
33346 #~ msgstr "Naslov gostitelja"
33348 #~ msgid ""
33349 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
33350 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
33351 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
33352 #~ msgstr ""
33353 #~ "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
33354 #~ "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP "
33355 #~ "vmesnika le preko krajevnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
33357 #~ msgid "HTTP"
33358 #~ msgstr "HTTP"
33360 #~ msgid "HTTP remote control interface"
33361 #~ msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
33363 #~ msgid "HTTP SSL"
33364 #~ msgstr "HTTP SSL"
33366 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
33367 #~ msgstr "POSIX signali upravljanja z vmesnikom"
33369 #~ msgid "VLM remote control interface"
33370 #~ msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
33372 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
33373 #~ msgstr "ASF v1.0 odvijalnik"
33375 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
33376 #~ msgstr "FFmpeg odvijalnik"
33378 #~ msgid "Ffmpeg mux"
33379 #~ msgstr "Ffmpeg zvijalnik"
33381 #~ msgid "AVI Index"
33382 #~ msgstr "AVI kazalo"
33384 #~ msgid "Don't repair"
33385 #~ msgstr "Ne popravi"
33387 #~ msgid ""
33388 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
33389 #~ "value should be set in millisecond units."
33390 #~ msgstr ""
33391 #~ "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
33392 #~ "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
33394 #~ msgid ""
33395 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
33396 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
33397 #~ msgstr ""
33398 #~ "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje le z zapisi "
33399 #~ "podnapisov brez določene vrednosti slik na časovno enoto."
33401 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
33402 #~ msgstr "Podnapisi (asa razvijalnik)"
33404 #~ msgid "CSA ck"
33405 #~ msgstr "CSA ck"
33407 #~ msgid "Fast Forward"
33408 #~ msgstr "Hitro naprej"
33410 #~ msgid "Extended controls"
33411 #~ msgstr "Razširjen pregled"
33413 #~ msgid "General editing filters"
33414 #~ msgstr "Splošni filtri urejanja"
33416 #~ msgid "Distortion filters"
33417 #~ msgstr "Filtri popačenja slike"
33419 #~ msgid "Image cropping"
33420 #~ msgstr "Obrezovanje slike"
33422 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
33423 #~ msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
33425 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
33426 #~ msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
33428 #~ msgid "Rotates or flips the image"
33429 #~ msgstr "Obračanje in zrcaljenje slike"
33431 #~ msgid "Audio Filter"
33432 #~ msgstr "Filter zvoka"
33434 #~ msgid "About the video filters"
33435 #~ msgstr "O filtrih slike"
33437 #~ msgid "Controller..."
33438 #~ msgstr "Nadzornik ..."
33440 #~ msgid "Equalizer..."
33441 #~ msgstr "Uravnavanje ..."
33443 #~ msgid "Extended Controls..."
33444 #~ msgstr "Razširjeni nadzor ..."
33446 #~ msgid "Volume: %d%%"
33447 #~ msgstr "Glasnost: %d%%"
33449 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
33450 #~ msgstr "Ohrani trenutne nastavitve uravnavanja zvoka"
33452 #~ msgid ""
33453 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
33454 #~ "This feature can be disabled here."
33455 #~ msgstr ""
33456 #~ "Privzeto predvajalnik VLC ohranja nastavitve uravnavanja pred izhodom. "
33457 #~ "Možnost lahko onemogočite tukaj."
33459 #~ msgid "No device connected"
33460 #~ msgstr "Ni priklopljene naprave"
33462 #~ msgid "Screen Capture Input"
33463 #~ msgstr "Zaslonski dovod zajemanja"
33465 #~ msgid "No %@s found"
33466 #~ msgstr "Ni mogoče najti %@s"
33468 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
33469 #~ msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
33471 #~ msgid "No items in the playlist"
33472 #~ msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
33474 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
33475 #~ msgstr "Dodaj mapo na seznam predvajanja"
33477 #~ msgid "1 item"
33478 #~ msgstr "1 predmet"
33480 #~ msgid "Empty Folder"
33481 #~ msgstr "Prazna mapa"
33483 #~ msgid "Default Server Port"
33484 #~ msgstr "Privzeta vrata strežnika"
33486 #~ msgid "Interface Settings not saved"
33487 #~ msgstr "Nastavitve vmesnika niso shranjene"
33489 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
33490 #~ msgstr ""
33491 #~ "Prišlo je do napake med shranjevanjem nastavitev preko SimplePrefs (%i)."
33493 #~ msgid "Audio Settings not saved"
33494 #~ msgstr "Nastavitve zvoka niso shranjene"
33496 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
33497 #~ msgstr "OSD/nastavitve podnapisov niso shranjene"
33499 #~ msgid "Hotkeys not saved"
33500 #~ msgstr "Hitre tipke niso shranjene"
33502 #~ msgid " State    : Paused %s"
33503 #~ msgstr " Stanje    : Zaustavljeno %s"
33505 #~ msgid " Help "
33506 #~ msgstr " Pomoč"
33508 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
33509 #~ msgstr "     <levo>      iskanje -1%%"
33511 #~ msgid "     a           Volume Up"
33512 #~ msgstr "     a           povečaj glasnost"
33514 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
33515 #~ msgstr "     D, <del>    brisanje vnosa"
33517 #~ msgid "[Miscellaneous]"
33518 #~ msgstr "[Ostalo]"
33520 #~ msgid " Information "
33521 #~ msgstr "Podrobnosti"
33523 #~ msgid " Browse "
33524 #~ msgstr " Prebrskaj "
33526 #~ msgid " Stats "
33527 #~ msgstr "Statistika"
33529 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
33530 #~ msgstr "\\ bitna hitrost pošiljanja  :   %6.0f kb/s"
33532 #~ msgid " Playlist (By category) "
33533 #~ msgstr " Seznam predvajanja (po kategorijah)"
33535 #~ msgid "DVB Type:"
33536 #~ msgstr "DVB Tip:"
33538 #~ msgid "Input caching:"
33539 #~ msgstr "Predpomnjenje dovoda:"
33541 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
33542 #~ msgstr "Varnostna in omrežna opozorila"
33544 #~ msgid "A new version of VLC("
33545 #~ msgstr "Nova različica VLC predvajalnika ("
33547 #~ msgid "&Extra Metadata"
33548 #~ msgstr "&Dodatni metapodatki"
33550 #~ msgid "&Codec Details"
33551 #~ msgstr "Podrobnosti &kodeka"
33553 #~ msgid "&Statistics"
33554 #~ msgstr "&Statistika"
33556 #~ msgid "C&lear"
33557 #~ msgstr "&Počisti"
33559 #, fuzzy
33560 #~ msgid "Message filter"
33561 #~ msgstr "Filtri scene"
33563 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
33564 #~ msgstr "XSPF seznam predvajanja (*.xspf)"
33566 #, fuzzy
33567 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
33568 #~ msgstr "M3U8 seznam predvajanja"
33570 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
33571 #~ msgstr "M3U seznam predvajanja (*.m3u)"
33573 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
33574 #~ msgstr "HTML seznam predvajanja (*.html)"
33576 #~ msgid "&Streaming..."
33577 #~ msgstr "&Pretakanje ..."
33579 #, fuzzy
33580 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
33581 #~ msgstr "način Direct MV predvidevanja"
33583 #~ msgid "Sna&pshot"
33584 #~ msgstr "&Zajem slike"
33586 #~ msgid "Manage &bookmarks"
33587 #~ msgstr "&Urejanje zaznamkov"
33589 #~ msgid "Configure podcasts..."
33590 #~ msgstr "Nastavi Podcast ..."
33592 #, fuzzy
33593 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
33594 #~ msgid "Clear"
33595 #~ msgstr "Počisti"
33597 #~ msgid "Dummy interface function"
33598 #~ msgstr "Dummy možnost vmesnika"
33600 #~ msgid "Dummy demux function"
33601 #~ msgstr "Dummy odvijanje"
33603 #~ msgid "Dummy decoder function"
33604 #~ msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
33606 #~ msgid "Dump decoder function"
33607 #~ msgstr "Dump možnost dekodiranja"
33609 #~ msgid "Dummy encoder function"
33610 #~ msgstr "Dummy možnost kodirnika"
33612 #~ msgid "Dummy audio output function"
33613 #~ msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
33615 #~ msgid "Dummy video output function"
33616 #~ msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
33618 #~ msgid "Stats video output function"
33619 #~ msgstr "Stanje funkcije slikovnega odvoda"
33621 #~ msgid "Font Effect"
33622 #~ msgstr "Učinki pisave"
33624 #~ msgid "Fat Outline"
33625 #~ msgstr "Močan oris"
33627 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
33628 #~ msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
33630 #~ msgid "Lua Interface Module"
33631 #~ msgstr "Enota vmesnika Lua"
33633 #, fuzzy
33634 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
33635 #~ msgstr "Pridobi grafične podobe z lua skripti"
33637 #, fuzzy
33638 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
33639 #~ msgstr "Enota vmesnika Lua za nalaganje"
33641 #~ msgid "Server"
33642 #~ msgstr "Strežnik"
33644 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
33645 #~ msgstr "Growl UDP vstavek obveščanja"
33647 #~ msgid ""
33648 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
33649 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
33650 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
33651 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
33652 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
33653 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
33654 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
33655 #~ msgstr ""
33656 #~ "Oblika nizov za prikaz oznak v Telepathy. Privzeto \"Izvajalec - Naslov"
33657 #~ "\" ($a - $t). Uporabite lahko naslednje možnosti: $a = izvajalec, $b = "
33658 #~ "album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodirnik, $g = zvrst, $l = jezik, "
33659 #~ "$n = številka, $p = trenutno predvajanje, $r = ocena, $s = jezik "
33660 #~ "podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost (kb/s), "
33661 #~ "$C = poglavje,$D = trajanje, $F = naslov poti, $I = naslov posnetka, $L = "
33662 #~ "preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj, $R = hitrost, $S "
33663 #~ "= vzorčna hitrost zvoka (kHz), $T = pretečen čas, $U = izdajatelj, $V = "
33664 #~ "glasnost. "
33666 #~ msgid "Use SAP cache"
33667 #~ msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
33669 #~ msgid "HD1000 video output"
33670 #~ msgstr "HD1000 prikaz zapisov slike"
33672 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
33673 #~ msgstr "OMAP naprava slikovnega medpomnilnika"
33675 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
33676 #~ msgstr ""
33677 #~ "OMAP naprava slikovnega medpomnilnika za neposredno izrisovanje "
33678 #~ "(običajno /dev/fb0)."
33680 #~ msgid ""
33681 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
33682 #~ "N770/N8xx hardware)."
33683 #~ msgstr ""
33684 #~ "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je Y420 "
33685 #~ "(doloćeno za N770/N8xx strojno opremo)."
33687 #, fuzzy
33688 #~ msgid "OMAP framebuffer"
33689 #~ msgstr "Predvajani medpomnilniki"
33691 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
33692 #~ msgstr "OMAP odvod slikovnega medpomnilnika"
33694 #~ msgid "OpenGL Provider"
33695 #~ msgstr "Ponudnik OpenGL"
33697 #~ msgid "Snapshot width"
33698 #~ msgstr "Širina zajete slike"
33700 #~ msgid "Width of the snapshot image."
33701 #~ msgstr "Privzeta širina zajete slike."
33703 #~ msgid "Snapshot height"
33704 #~ msgstr "Višina zajete slike"
33706 #~ msgid ""
33707 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
33708 #~ "\"RV32\")."
33709 #~ msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
33711 #~ msgid "Snapshot output"
33712 #~ msgstr "Odvod zajemanja"
33714 #~ msgid "SVGAlib video output"
33715 #~ msgstr "SVGAlib prikaz zapisov slike"
33717 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
33718 #~ msgstr "Več pasov za spektralno analizo: 80 sicer 20."
33720 #~ msgid "Enable peaks"
33721 #~ msgstr "Omogoči vrhove"
33723 #~ msgid "Enable bands"
33724 #~ msgstr "Omogoči trakove"
33726 #~ msgid "Enable base"
33727 #~ msgstr "Omogoči bazo"
33729 #, fuzzy
33730 #~ msgid "Font size:"
33731 #~ msgstr "Velikost pisave"
33733 #, fuzzy
33734 #~ msgid "Text alignment:"
33735 #~ msgstr "Teletekst poravnava"
33737 #, fuzzy
33738 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
33739 #~ msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
33741 #, fuzzy
33742 #~ msgid "Default port (server mode)"
33743 #~ msgstr "Modul strežnika VoD"
33745 #~ msgid "Embed video in interface"
33746 #~ msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
33748 #~ msgid "Refresh"
33749 #~ msgstr "Osveži"
33751 #~ msgid "Color fun"
33752 #~ msgstr "Barvanje"
33754 #~ msgid "Vout/Overlay"
33755 #~ msgstr "Vout/Prekrivanje"
33757 #, fuzzy
33758 #~ msgid "Subpicture filters"
33759 #~ msgstr "Enota filtra nalepk"
33761 #~ msgid "Video filters"
33762 #~ msgstr "Slikovni filtri"
33764 #~ msgid "Vout filters"
33765 #~ msgstr "Vout filtri"
33767 #~ msgid "Advanced video filter controls"
33768 #~ msgstr "Napreden nadzor filtra slike"
33770 #, fuzzy
33771 #~ msgid "Automate picture coding mode"
33772 #~ msgstr "Način kodiranja slike"
33774 #, fuzzy
33775 #~ msgid "SessionManager"
33776 #~ msgstr "Ime seje"
33778 #~ msgid "title"
33779 #~ msgstr "naslov"
33781 #~ msgid "Key"
33782 #~ msgstr "Ključ"
33784 #~ msgid "Set"
33785 #~ msgstr "Nastavi"
33787 #, fuzzy
33788 #~ msgid "SDL video driver name"
33789 #~ msgstr "Ime slikovne naprave"
33791 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
33792 #~ msgstr "Določitev protokola URL."
33794 #~ msgid "Select the port used"
33795 #~ msgstr "Določitev uporabnih vrat"
33797 #~ msgid "Other codecs"
33798 #~ msgstr "Ostali kodeki"
33800 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
33801 #~ msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
33803 #~ msgid "Random off"
33804 #~ msgstr "Zvezno predvajanje"
33806 #~ msgid "Advanced open..."
33807 #~ msgstr "Napredno odpiranje ..."
33809 #~ msgid "Add directory..."
33810 #~ msgstr "Dodaj mapo ..."
33812 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
33813 #~ msgstr "Ni mogoče odpreti enote paketnika."
33815 #~ msgid "Show interface with mouse"
33816 #~ msgstr "Prikaz vmesnika z miško"
33818 #~ msgid ""
33819 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
33820 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
33821 #~ msgstr ""
33822 #~ "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
33823 #~ "zaslona v celozaslonskem načinu."
33825 #~ msgid "Fullscreen-only"
33826 #~ msgstr "Le celozaslonski način"
33828 #~ msgid "Enable FPU support"
33829 #~ msgstr "Omogoči podporo FPU"
33831 #~ msgid "save the current command line options in the config"
33832 #~ msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
33834 #~ msgid "%.1f kB"
33835 #~ msgstr "%.1f kB"
33837 #~ msgid "CD reading failed"
33838 #~ msgstr "Napaka med branjem CD-ja."
33840 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
33841 #~ msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
33843 #~ msgid "overlap"
33844 #~ msgstr "prekrivanje"
33846 #~ msgid ""
33847 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
33848 #~ "units."
33849 #~ msgstr ""
33850 #~ "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
33852 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
33853 #~ msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
33855 #~ msgid "Audio Compact Disc"
33856 #~ msgstr "Zvočni CD"
33858 #~ msgid "Caching value in microseconds"
33859 #~ msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
33861 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
33862 #~ msgstr ""
33863 #~ "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja, ko ni dostopa do "
33864 #~ "CDDB"
33866 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
33867 #~ msgstr "Ali naj bo uporabljen nadzor zvočnega CD in odvoda?"
33869 #~ msgid "CDDB"
33870 #~ msgstr "CDDB"
33872 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
33873 #~ msgstr ""
33874 #~ "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja pri uporabi CDDB"
33876 #~ msgid "CDDB server"
33877 #~ msgstr "Strežnik CDDB"
33879 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
33880 #~ msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
33882 #~ msgid "CDDB server timeout"
33883 #~ msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
33885 #~ msgid "Track %i"
33886 #~ msgstr "Sled %i"
33888 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
33889 #~ msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
33891 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
33892 #~ msgstr "filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
33894 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
33895 #~ msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
33897 #~ msgid "Max level"
33898 #~ msgstr "Najvišja raven"
33900 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
33901 #~ msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
33903 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
33904 #~ msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
33906 #~ msgid "CMML annotations decoder"
33907 #~ msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
33909 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
33910 #~ msgstr "Ovijanje za izrisovanje podnapisov s CSRI/asa"
33912 #~ msgid "RealAudio library decoder"
33913 #~ msgstr "RealAudio dekodirnik"
33915 #~ msgid "Tarkin decoder"
33916 #~ msgstr "Tarkin dekodirnik"
33918 #~ msgid ""
33919 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
33920 #~ "possibly before an I-frame."
33921 #~ msgstr ""
33922 #~ "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
33924 #~ msgid ""
33925 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
33926 #~ "(fast)\n"
33927 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
33928 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
33929 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
33930 #~ msgstr ""
33931 #~ "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, "
33932 #~ "radij 1 (hitro)\n"
33933 #~ " - hex: šestnajstiško iskanje, radij 2\n"
33934 #~ " - umh: neenakomerno več šestnajstiško iskanje (dobro a počasno)\n"
33935 #~ " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
33937 #~ msgid ""
33938 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
33939 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
33940 #~ "quality). Range 1 to 7."
33941 #~ msgstr ""
33942 #~ "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
33943 #~ "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je "
33944 #~ "med 1 in 7."
33946 #~ msgid ""
33947 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
33948 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
33949 #~ "quality). Range 1 to 6."
33950 #~ msgstr ""
33951 #~ "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
33952 #~ "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je "
33953 #~ "med 1 in 6."
33955 #~ msgid ""
33956 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
33957 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
33958 #~ "quality). Range 1 to 5."
33959 #~ msgstr ""
33960 #~ "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
33961 #~ "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je "
33962 #~ "med 1 in 5."
33964 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
33965 #~ msgstr "MPEG I/II hw dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
33967 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
33968 #~ msgstr "Razpleten način: %s"
33970 #~ msgid "%.2fx"
33971 #~ msgstr "%.2fx"
33973 #~ msgid "Unknown command!"
33974 #~ msgstr "Neznan ukaz!"
33976 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
33977 #~ msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
33979 #~ msgid ""
33980 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
33981 #~ "the connection."
33982 #~ msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
33984 #~ msgid ""
33985 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
33986 #~ msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
33988 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
33989 #~ msgstr "MPEG-4 odvijalnik slike"
33991 #~ msgid "MPEG-4 V"
33992 #~ msgstr "MPEG-4 V"
33994 #~ msgid "BeOS standard API interface"
33995 #~ msgstr "BeOS API vmesnik"
33997 #~ msgid "Prev Title"
33998 #~ msgstr "Predhodni naslov"
34000 #~ msgid "Next Title"
34001 #~ msgstr "Naslednji naslov"
34003 #~ msgid "Go to Title"
34004 #~ msgstr "Pojdi na naslov"
34006 #~ msgid "Go to Chapter"
34007 #~ msgstr "Pojdi na poglavje"
34009 #~ msgid "Speed"
34010 #~ msgstr "Hitrost"
34012 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
34013 #~ msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
34015 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
34016 #~ msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
34018 #~ msgid "Select None"
34019 #~ msgstr "Ne izberi ničesar"
34021 #~ msgid "Sort Reverse"
34022 #~ msgstr "Obrni razvrščanje"
34024 #~ msgid "Sort by Path"
34025 #~ msgstr "Razvrsti po poti"
34027 #~ msgid "Randomize"
34028 #~ msgstr "Naključno predvajanje"
34030 #~ msgid "Remove All"
34031 #~ msgstr "Odstrani vse"
34033 #~ msgid "Defaults"
34034 #~ msgstr "Privzeto"
34036 #~ msgid "Show Interface"
34037 #~ msgstr "Pokaži vmesnik"
34039 #~ msgid "Vertical Sync"
34040 #~ msgstr "Navpična uskladitev"
34042 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
34043 #~ msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
34045 #~ msgid "Stay On Top"
34046 #~ msgstr "Vedno na vrhu"
34048 #~ msgid "Download now"
34049 #~ msgstr "Prejemi takoj"
34051 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
34052 #~ msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
34054 #~ msgid "Autoplay selected file"
34055 #~ msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
34057 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
34058 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
34060 #~ msgid "Permissions"
34061 #~ msgstr "Dovoljenja"
34063 #~ msgid "Port:"
34064 #~ msgstr "Vrata:"
34066 #~ msgid "Address:"
34067 #~ msgstr "Naslov:"
34069 #~ msgid "unicast"
34070 #~ msgstr "pošiljanje posamezniku"
34072 #~ msgid "multicast"
34073 #~ msgstr "skupinsko pošiljanje"
34075 #~ msgid "Network: "
34076 #~ msgstr "Omrežje:"
34078 #~ msgid "ftp"
34079 #~ msgstr "ftp"
34081 #~ msgid "mms"
34082 #~ msgstr "mms"
34084 #~ msgid "Protocol:"
34085 #~ msgstr "Protokol:"
34087 #~ msgid "Transcode:"
34088 #~ msgstr "Prekodiranje:"
34090 #~ msgid "enable"
34091 #~ msgstr "omogoči"
34093 #~ msgid "Video:"
34094 #~ msgstr "Video:"
34096 #~ msgid "Audio:"
34097 #~ msgstr "Zvok:"
34099 #~ msgid "Channel:"
34100 #~ msgstr "Kanal:"
34102 #~ msgid "Norm:"
34103 #~ msgstr "Oblika:"
34105 #~ msgid "Size:"
34106 #~ msgstr "Velikost:"
34108 #~ msgid "Frequency:"
34109 #~ msgstr "Frekvenca:"
34111 #~ msgid "Samplerate:"
34112 #~ msgstr "Vzorčna hitrost:"
34114 #~ msgid "Quality:"
34115 #~ msgstr "Kakovost:"
34117 #~ msgid "Tuner:"
34118 #~ msgstr "Uglaševalo:"
34120 #~ msgid "Sound:"
34121 #~ msgstr "Zvok:"
34123 #~ msgid "MJPEG:"
34124 #~ msgstr "MJPEG:"
34126 #~ msgid "Decimation:"
34127 #~ msgstr "Razsajanje:"
34129 #~ msgid "pal"
34130 #~ msgstr "pal"
34132 #~ msgid "mono"
34133 #~ msgstr "mono"
34135 #~ msgid "Camera"
34136 #~ msgstr "Fotoaparat"
34138 #~ msgid "Video Codec:"
34139 #~ msgstr "Video kodek:"
34141 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
34142 #~ msgstr "Dovoljena bitna hitrost:"
34144 #~ msgid "Keyframe Interval:"
34145 #~ msgstr "Razmik ključnih sličic"
34147 #~ msgid "Audio Codec:"
34148 #~ msgstr "Kodek zvoka:"
34150 #~ msgid "Deinterlace:"
34151 #~ msgstr "Razpletanje:"
34153 #~ msgid "Access:"
34154 #~ msgstr "Dostop:"
34156 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
34157 #~ msgstr "Čas ohranjevanja (TTL)"
34159 #~ msgid "TS"
34160 #~ msgstr "TS"
34162 #~ msgid "MPEG1"
34163 #~ msgstr "MPEG1"
34165 #~ msgid "MOV"
34166 #~ msgstr "MOV"
34168 #~ msgid "ASF"
34169 #~ msgstr "ASF"
34171 #~ msgid "kbits/s"
34172 #~ msgstr "kbits/s"
34174 #~ msgid "bits/s"
34175 #~ msgstr "bits/s"
34177 #~ msgid "SAP Announce:"
34178 #~ msgstr "Objavljanje SAP:"
34180 #~ msgid "SLP Announce:"
34181 #~ msgstr "Objavljanje SLP:"
34183 #~ msgid "Announce Channel:"
34184 #~ msgstr "Objavljanje kanala:"
34186 #~ msgid " Clear "
34187 #~ msgstr " Počisti "
34189 #~ msgid " Save "
34190 #~ msgstr " Shrani "
34192 #~ msgid " Apply "
34193 #~ msgstr " Uporabi "
34195 #~ msgid " Cancel "
34196 #~ msgstr " Prekliči "
34198 #~ msgid "Preference"
34199 #~ msgstr "Lastnosti"
34201 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
34202 #~ msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
34204 #~ msgid "Corrupted"
34205 #~ msgstr "Pokvarjeno"
34207 #~ msgid "Show the current item"
34208 #~ msgstr "Prikaz trenutnega predmeta"
34210 #~ msgid "Audio Port"
34211 #~ msgstr "Vrata prenosa zvoka"
34213 #~ msgid "Video Port"
34214 #~ msgstr "Vrata prenosa slike"
34216 #~ msgid "Classic look"
34217 #~ msgstr "Običajni videz"
34219 #~ msgid "Select play mode"
34220 #~ msgstr "Izbor načina predvajanja"
34222 #~ msgid "Alignment:"
34223 #~ msgstr "Poravnava:"
34225 #~ msgid "Default volume"
34226 #~ msgstr "Privzeta jakost zvoka"
34228 #~ msgid "Save volume on exit"
34229 #~ msgstr "Shrani glasnost ob izhodu"
34231 #~ msgid "Enable last.fm submission"
34232 #~ msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
34234 #~ msgid "Disc Devices"
34235 #~ msgstr "Diskovne naprave"
34237 #~ msgid "Server default port"
34238 #~ msgstr "Privzeta vrata strežnika"
34240 #~ msgid "Post-Processing quality"
34241 #~ msgstr "Kakovost po obdelavi"
34243 #~ msgid "Repair AVI files"
34244 #~ msgstr "Popravi AVI datoteke"
34246 #~ msgid ""
34247 #~ "\n"
34248 #~ "(WinCE interface)\n"
34249 #~ "\n"
34250 #~ msgstr ""
34251 #~ "\n"
34252 #~ "(WinCE vmesnik)\n"
34253 #~ "\n"
34255 #~ msgid ""
34256 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
34257 #~ "\n"
34258 #~ msgstr ""
34259 #~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN Tim\n"
34260 #~ "\n"
34262 #~ msgid "Compiled by "
34263 #~ msgstr "Kodno prevedel"
34265 #~ msgid "Open:"
34266 #~ msgstr "Odpri:"
34268 #~ msgid "Choose directory"
34269 #~ msgstr "Izbor mape"
34271 #~ msgid "WinCE interface"
34272 #~ msgstr "WinCE vmesnik)"
34274 #~ msgid "Dummy access function"
34275 #~ msgstr "Dummy možnost dostopa"
34277 #~ msgid "Old playlist export"
34278 #~ msgstr "Izvoz Old seznama predvajanja"
34280 #~ msgid "HAL devices detection"
34281 #~ msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
34283 #~ msgid "Mac Text renderer"
34284 #~ msgstr "Mac izrisovanje besedila"
34286 #~ msgid "Quartz font renderer"
34287 #~ msgstr "Quartz izrisovanje pisave"
34289 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
34290 #~ msgstr "Različni testi pritiskov"
34292 #~ msgid "SAP Announcements"
34293 #~ msgstr "Objave SAP"
34295 #~ msgid "Shoutcast Radio"
34296 #~ msgstr "Shoutcast radio"
34298 #~ msgid "Shoutcast TV"
34299 #~ msgstr "Shoutcast TV"
34301 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
34302 #~ msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
34304 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
34305 #~ msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
34307 #~ msgid "Filter mode"
34308 #~ msgstr "Filtrirni način"
34310 #~ msgid "summary"
34311 #~ msgstr "povzetek"
34313 #~ msgid "bottom"
34314 #~ msgstr "spodaj"
34316 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
34317 #~ msgstr "Uporabi vgrajen AtmoLight"
34319 #~ msgid "video-filter-event"
34320 #~ msgstr "slika-filter-dogodek"
34322 #~ msgid "Xinerama option"
34323 #~ msgstr "Xinerama možnost"
34325 #~ msgid "Embedded Windows video"
34326 #~ msgstr "Vložena slika oken"
34328 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
34329 #~ msgstr "Matrox Graphic Array prikaz zapisov slike"
34331 #~ msgid "DirectX video output"
34332 #~ msgstr "DirectX prikaz zapisov slike"
34334 #~ msgid "QT Embedded display"
34335 #~ msgstr "QT vložen zaslon"
34337 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
34338 #~ msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
34340 #~ msgid "XVimage chroma format"
34341 #~ msgstr "Oblika XVimage barv"
34343 #~ msgid ""
34344 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
34345 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
34346 #~ msgstr ""
34347 #~ "Uporabi neposredno XVideo izrisovanje za uporabo določene oblike barv, "
34348 #~ "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
34350 #~ msgid "X11 display name"
34351 #~ msgstr "X11 ime zaslona"
34353 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
34354 #~ msgstr "Izbor zaslona za celozaslonski način."
34356 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
34357 #~ msgstr "Izbrati je mogoče privzeti način razpletanja"
34359 #~ msgid "XVMC extension video output"
34360 #~ msgstr "Razširjeni XVMC prikaz zapisov slike"
34362 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
34363 #~ msgstr "(Preizkusno) XCB slikovni odvod"
34365 #~ msgid "GaLaktos visualization"
34366 #~ msgstr "GaLaktos ponazoritev"
34368 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
34369 #~ msgstr "VIDEO_TS mapa"
34371 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
34372 #~ msgstr "Pot določena za pogovorno okno odpiranja"
34374 #~ msgid "Shaping delay"
34375 #~ msgstr "Zamik oblikovanja"
34377 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
34378 #~ msgstr "Količina podatkov uporabljena za prehodiranje hitrosti (v ms)."
34380 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
34381 #~ msgstr "Uporaba MPEG4 delitvene matrice"
34383 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
34384 #~ msgstr "Spreminjanje hitrosti MPEG2 odvoda pretoka slike"
34386 #~ msgid "Transrate"
34387 #~ msgstr "Prekodiranje hitrosti"
34389 #~ msgid "Video On Demand"
34390 #~ msgstr "Video na zahtevo"
34392 #~ msgid "Autodetect"
34393 #~ msgstr "samodejna zaznava"
34395 #~ msgid "Login:"
34396 #~ msgstr "Prijava:"
34398 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
34399 #~ msgstr "Prišlo je do napake med shranjevanjem nastavitev preko SimplePrefs."
34401 #~ msgid "New Node"
34402 #~ msgstr "Novo vozlišče"
34404 #~ msgid "FFmpeg video filter"
34405 #~ msgstr "FFmpeg slikovni filter"
34407 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
34408 #~ msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
34410 #~ msgid "General interface settings"
34411 #~ msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
34413 #~ msgid "Other advanced settings"
34414 #~ msgstr "Preostale napredne nastavitve"
34416 #~ msgid "Media &Information..."
34417 #~ msgstr "Podrobnosti &medija ..."
34419 #~ msgid "&Messages..."
34420 #~ msgstr "&Sporočila ..."
34422 #~ msgid "&Extended Settings..."
34423 #~ msgstr "Razširjene nastavitve "
34425 #~ msgid "&Bookmarks..."
34426 #~ msgstr "&Zaznamki ..."
34428 #~ msgid "&About..."
34429 #~ msgstr "&O programu ..."
34431 #~ msgid "&Load Playlist File..."
34432 #~ msgstr "&Naloži datoteko s seznamom"
34434 #~ msgid "Additional &Sources"
34435 #~ msgstr "Dodatni &viri"
34437 #~ msgid "American English"
34438 #~ msgstr "ameriška angleščina"
34440 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
34441 #~ msgstr "brazilska portugalščina"
34443 #~ msgid "British English"
34444 #~ msgstr "britanska angleščina"
34446 #~ msgid "Punjabi"
34447 #~ msgstr "pandžabščina"
34449 #~ msgid "Access filter module"
34450 #~ msgstr "Enota filtriranja dostopa"
34452 #~ msgid "Minimize number of threads"
34453 #~ msgstr "Zmanjšaj število niti"
34455 #~ msgid "16"
34456 #~ msgstr "16"
34458 #~ msgid ""
34459 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
34460 #~ msgstr ""
34461 #~ "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
34462 #~ "milisekundah."
34464 #~ msgid "Illegal Polarization"
34465 #~ msgstr "Neveljavna polarizacija"
34467 #~ msgid "EyeTV access module"
34468 #~ msgstr "Enota dostopa EyeTV"
34470 #~ msgid ""
34471 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
34472 #~ "device will be used."
34473 #~ msgstr ""
34474 #~ "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
34476 #~ msgid ""
34477 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
34478 #~ msgstr ""
34479 #~ "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, "
34480 #~ "44100)"
34482 #~ msgid ""
34483 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
34484 #~ "will be used."
34485 #~ msgstr ""
34486 #~ "Ime uporabljene naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
34487 #~ "uporabljena /dev/video0."
34489 #~ msgid ""
34490 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
34491 #~ "\" will be used for OSS."
34492 #~ msgstr ""
34493 #~ "Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
34494 #~ "uporabljena \"/dev/dsp\" naprava za OSS."
34496 #~ msgid ""
34497 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
34498 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
34499 #~ msgstr ""
34500 #~ "Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
34501 #~ "uporabljena \"/dev/dsp\" naprava za OSS in \"hw\" za Also."
34503 #~ msgid "Audio method"
34504 #~ msgstr "Predvajanje zvoka"
34506 #~ msgid "Bandwidth limiter"
34507 #~ msgstr "Omejevanje hitrosti prenosa"
34509 #~ msgid "Force use of dump module"
34510 #~ msgstr "Uporaba enote odlaganja"
34512 #~ msgid "Record directory"
34513 #~ msgstr "Mapa posnetkov"
34515 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
34516 #~ msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
34518 #~ msgid "Timeshift"
34519 #~ msgstr "Časovni zamik"
34521 #~ msgid "spatializer"
34522 #~ msgstr "prostorski prikaz"
34524 #~ msgid "aRts audio output"
34525 #~ msgstr "aRts odvod zvoka"
34527 #~ msgid "EsounD audio output"
34528 #~ msgstr "EsounD odvod zvoka"
34530 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
34531 #~ msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
34533 #~ msgid "Cinepak video decoder"
34534 #~ msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
34536 #~ msgid "Dirac video encoder"
34537 #~ msgstr "Dirac kodirnik slike"
34539 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
34540 #~ msgstr "Kate dekodirnik podnapisov"
34542 #~ msgid "Kate comment"
34543 #~ msgstr "Kate opomba"
34545 #~ msgid "Speex comment"
34546 #~ msgstr "Speex opomba"
34548 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
34549 #~ msgstr "Določitev zaznamkov seznama predvajanja."
34551 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
34552 #~ msgstr "Raw A/52 odvijalnik"
34554 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
34555 #~ msgstr "Raw DTS odvijalnik"
34557 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
34558 #~ msgstr "MPEG-4 odvijalnik zvoka"
34560 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
34561 #~ msgstr "MPEG / MP3 odvijalnik"
34563 #~ msgid "4:3 subtitles"
34564 #~ msgstr "4:3 podnapisi"
34566 #~ msgid "16:9 subtitles"
34567 #~ msgstr "16:9 podnapisi"
34569 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
34570 #~ msgstr "2.21:1 podnapisi"
34572 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
34573 #~ msgstr "16:9 slušno omejeni"
34575 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
34576 #~ msgstr "2.21:1 slušno omejeni"
34578 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
34579 #~ msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi uveljavitve Git %s"
34581 #~ msgid "Quick Open File..."
34582 #~ msgstr "Hitri pogled ..."
34584 #~ msgid "Access Filter"
34585 #~ msgstr "Filtri dostopa"
34587 #~ msgid "Login"
34588 #~ msgstr "Prijava"
34590 #~ msgid "Switch to complete preferences"
34591 #~ msgstr "Preklopi na polne lastnosti"
34593 #~ msgid ""
34594 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
34595 #~ "Are you sure you want to continue?"
34596 #~ msgstr ""
34597 #~ "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
34598 #~ "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
34600 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
34601 #~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje VLM nastavitev ..."
34603 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
34604 #~ msgstr "Odpri nastavitveno datoteko VLM"
34606 #~ msgid "Open playlist file"
34607 #~ msgstr "Odpri seznam predvajanja"
34609 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
34610 #~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje seznama predvajanja"
34612 #~ msgid "&Playlist"
34613 #~ msgstr "&Seznam predvajanja"
34615 #~ msgid "Show P&laylist"
34616 #~ msgstr "Pokaži &seznam predvajanja"
34618 #~ msgid "Play&list..."
34619 #~ msgstr "Seznam &predvajanja ..."
34621 #~ msgid "&Preferences..."
34622 #~ msgstr "&Lastnosti ..."
34624 #~ msgid "Minimal View..."
34625 #~ msgstr "Enostavni pogled ..."
34627 #~ msgid "Customize"
34628 #~ msgstr "Prilagodi"
34630 #~ msgid "Card Selection"
34631 #~ msgstr "Izbor kartice"
34633 #~ msgid ""
34634 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
34635 #~ "playlist|*.xspf"
34636 #~ msgstr ""
34637 #~ "Seznami predvajanja|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|"
34638 #~ "XSPF liste|*.xspf"
34640 #~ msgid "WinCE interface module"
34641 #~ msgstr "Enota WinCE vmesnika"
34643 #~ msgid "RRD output file"
34644 #~ msgstr "RRD odvodna datoteka"
34646 #~ msgid "Bonjour"
34647 #~ msgstr "Bonjour"
34649 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
34650 #~ msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
34652 #~ msgid ""
34653 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
34654 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
34655 #~ "built-in default)."
34656 #~ msgstr ""
34657 #~ "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
34658 #~ "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
34659 #~ "vrednost)."
34661 #~ msgid "Image video output"
34662 #~ msgstr "Image prikaz zapisov slike"
34664 #~ msgid "Transparent Cube"
34665 #~ msgstr "Prozorna kocka"
34667 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
34668 #~ msgstr "Točka pogleda z x-osi"
34670 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
34671 #~ msgstr "Točka pogleda z y-osi"
34673 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
34674 #~ msgstr "Točka pogleda z z-osi"
34676 #~ msgid "Number of bands"
34677 #~ msgstr "Število trakov"
34679 #~ msgid "Quartz video"
34680 #~ msgstr "Quartz slika"
34682 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
34683 #~ msgstr "Izberite pisavo za prikaz podnapisov."
34685 #~ msgid "MusicBrainz"
34686 #~ msgstr "MusicBrainz"
34688 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
34689 #~ msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
34691 #~ msgid ""
34692 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
34693 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
34694 #~ msgstr ""
34695 #~ "Možnost omogoča dodajanje filtrov po obdelavi za povečevanje kakovosti "
34696 #~ "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in "
34697 #~ "podobno."
34699 #~ msgid "Audio CD - Track "
34700 #~ msgstr "Zvočni CD - Sled "
34702 #~ msgid "Seam Carving video filter"
34703 #~ msgstr "Seam Carving filter slike"
34705 #~ msgid "Seam Carving"
34706 #~ msgstr "Seam Carving"
34708 #~ msgid "VLC - Controller"
34709 #~ msgstr "VLC - Nadzornik"
34711 #~ msgid "Extended settings"
34712 #~ msgstr "Razširjene nastavitve"
34714 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
34715 #~ msgstr "Odpri napravo ali VIDEO_TS mapo"
34717 #~ msgid "Choose subtitles file"
34718 #~ msgstr "Izbor datoteke s podnapisi"
34720 #~ msgid "Undock from Interface"
34721 #~ msgstr "Odpni od vmesnika"
34723 #~ msgid "Ctrl+U"
34724 #~ msgstr "Ctrl+U"
34726 #~ msgid "Add Interfaces"
34727 #~ msgstr "Dodajanje vmesnikov"
34729 #~ msgid "&Equalizer"
34730 #~ msgstr "&Uravnavanje zvoka"
34732 #~ msgid "&Title"
34733 #~ msgstr "&Naslov"
34735 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
34736 #~ msgstr "Uporabi datoteko po&amp;napisov"
34738 #~ msgid "Add node"
34739 #~ msgstr "Dodaj vozlišče"
34741 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
34742 #~ msgstr "Pokaži OSD meni na vrhu slikovnega odvoda"
34744 #~ msgid "Subscreen width."
34745 #~ msgstr "Širina zaslona"
34747 #~ msgid "Subscreen height."
34748 #~ msgstr "Višina zaslona."
34750 #~ msgid "Get Stream Information"
34751 #~ msgstr "Podrobnosti pretoka"
34753 #~ msgid "%i items in the playlist"
34754 #~ msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
34756 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
34757 #~ msgstr ""
34758 #~ "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
34759 #~ "nastavitev."
34761 #~ msgid "Enabled"
34762 #~ msgstr "Omogočeno"
34764 #~ msgid "Position:"
34765 #~ msgstr "Lega:"
34767 #~ msgid "Color:"
34768 #~ msgstr "Barva:"
34770 #~ msgid "Opaqueness:"
34771 #~ msgstr "Neprozornost:"
34773 #~ msgid "Marquee:"
34774 #~ msgstr "Oznake:"
34776 #~ msgid "Timeout:"
34777 #~ msgstr "Časovna omejitev:"
34779 #~ msgid "Not Available"
34780 #~ msgstr "Ni na voljo"
34782 #~ msgid "Input and Codecs"
34783 #~ msgstr "Dovod in kodek"
34785 #~ msgid "close"
34786 #~ msgstr "zapri"
34788 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
34789 #~ msgstr "Izbor nastavitvene datoteke VLM za odpiranje ..."
34791 #~ msgid "Disk Device"
34792 #~ msgstr "Diskovna naprava"
34794 #~ msgid "Native or Skins"
34795 #~ msgstr "Običajni videz ali preobleke"
34797 #~ msgid "Subtitles languages"
34798 #~ msgstr "Jezik podnapisov"
34800 #~ msgid "Skip Frames"
34801 #~ msgstr "Preskoči sličice"
34803 #~ msgid "Display Device"
34804 #~ msgstr "Zaslonska naprava"
34806 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
34807 #~ msgstr "Omogoči način slike ozadja"
34809 #~ msgid "use Pause Color"
34810 #~ msgstr "Uporabi barvo za premor"
34812 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
34813 #~ msgstr "Samodejno pošiljanje več uporabnikom"
34815 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
34816 #~ msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
34818 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
34819 #~ msgstr "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike"
34821 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
34822 #~ msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
34824 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
34825 #~ msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
34827 #~ msgid "Image adjustment"
34828 #~ msgstr "Prilagajanje slike"
34830 #~ msgid "Video Device"
34831 #~ msgstr "Slikovna naprava"
34833 #~ msgid "EyeTV"
34834 #~ msgstr "EyeTV"
34836 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
34837 #~ msgstr "Nastavitve podnapisov in OSD"
34839 #~ msgid "Go to time:"
34840 #~ msgstr "Skok na čas:"
34842 #~ msgid "2 pass"
34843 #~ msgstr "2 prehoda"
34845 #~ msgid "&OK"
34846 #~ msgstr "&OK"
34848 #~ msgid "&Delete"
34849 #~ msgstr "&Izbriši"
34851 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
34852 #~ msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
34854 #~ msgid "You must select two bookmarks"
34855 #~ msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
34857 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
34858 #~ msgstr ""
34859 #~ "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru, za delovanje "
34860 #~ "zaznamkov."
34862 #~ msgid ""
34863 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
34864 #~ "work."
34865 #~ msgstr ""
34866 #~ "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali v premoru, za "
34867 #~ "delovanje zaznamkov."
34869 #~ msgid ""
34870 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
34871 #~ "bookmarks to keep the same input."
34872 #~ msgstr ""
34873 #~ "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" "
34874 #~ "med urejanjem za ohranjanje vnosa."
34876 #~ msgid "Input has changed "
34877 #~ msgstr "Dovod je spremenjen"
34879 #~ msgid "Playlist item info"
34880 #~ msgstr "Podrobnosti predmeta"
34882 #~ msgid "Save &As..."
34883 #~ msgstr "Shrani &kot ..."
34885 #~ msgid "Save Messages As..."
34886 #~ msgstr "Shrani sporočila kot ..."
34888 #~ msgid "Options:"
34889 #~ msgstr "Možnosti:"
34891 #~ msgid "Open..."
34892 #~ msgstr "Odpri ..."
34894 #~ msgid "Stream/Save"
34895 #~ msgstr "Pretok/Shranjevanje"
34897 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
34898 #~ msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
34900 #~ msgid "Customize:"
34901 #~ msgstr "Prilagodi:"
34903 #~ msgid "Use an external subtitles file."
34904 #~ msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
34906 #~ msgid "Advanced Settings..."
34907 #~ msgstr "Podroben pogled ..."
34909 #~ msgid "File:"
34910 #~ msgstr "Datoteka:"
34912 #~ msgid "Disc type"
34913 #~ msgstr "Vrsta diska"
34915 #~ msgid "RTSP"
34916 #~ msgstr "RTSP"
34918 #~ msgid "DVD device to use"
34919 #~ msgstr "Uporabi DVD pogon."
34921 #~ msgid "CD-ROM device to use"
34922 #~ msgstr "Uporabi CD pogon"
34924 #~ msgid "Title number."
34925 #~ msgstr "Številka naslova."
34927 #~ msgid "Track number."
34928 #~ msgstr "Številka sledi."
34930 #~ msgid "&Simple Add File..."
34931 #~ msgstr "Eno&stavno dodajanje ..."
34933 #~ msgid "&Add URL..."
34934 #~ msgstr "Dodaj &URL ..."
34936 #~ msgid "&Save Playlist..."
34937 #~ msgstr "&Shrani seznam predvajanja ..."
34939 #~ msgid "Sort by &Title"
34940 #~ msgstr "Razvrsti po &naslovu"
34942 #~ msgid "D&elete"
34943 #~ msgstr "I&zbriši"
34945 #~ msgid "&Selection"
34946 #~ msgstr "&Izbor"
34948 #~ msgid "&View items"
34949 #~ msgstr "&Preglej predmete"
34951 #~ msgid "Preparse"
34952 #~ msgstr "Predhodna razčlenitev"
34954 #~ msgid "Info"
34955 #~ msgstr "Podrobnosti"
34957 #~ msgid "%i items in playlist"
34958 #~ msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
34960 #~ msgid "Playlist is empty"
34961 #~ msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
34963 #~ msgid "New node"
34964 #~ msgstr "Novo vozlišče"
34966 #~ msgid "Alt"
34967 #~ msgstr "Alt"
34969 #~ msgid "Ctrl"
34970 #~ msgstr "Ctrl"
34972 #~ msgid "Stream output MRL"
34973 #~ msgstr "Odvod pretoka MRL"
34975 #~ msgid "Target:"
34976 #~ msgstr "Cilj:"
34978 #~ msgid "Channel name"
34979 #~ msgstr "Ime kanala"
34981 #~ msgid ""
34982 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
34983 #~ "subtitles."
34984 #~ msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje le z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
34986 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
34987 #~ msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
34989 #~ msgid "Open file"
34990 #~ msgstr "Odpri datoteko"
34992 #~ msgid ""
34993 #~ "\n"
34994 #~ "You have the latest version of VLC\n"
34995 #~ msgstr ""
34996 #~ "\n"
34997 #~ "Naloženo imate najnovejšo različico VLC predvajalnika.\n"
34999 #~ msgid "VLM stream"
35000 #~ msgstr "VLM pretok"
35002 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
35003 #~ msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
35005 #~ msgid "Use this to stream on a network."
35006 #~ msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
35008 #~ msgid ""
35009 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
35010 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
35011 #~ "access all of them."
35012 #~ msgstr ""
35013 #~ "Čarovnik omogoča uporabo le malega dela možnosti pretakanja in "
35014 #~ "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop "
35015 #~ "do vseh."
35017 #~ msgid "Use this to stream on a network"
35018 #~ msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
35020 #~ msgid "Unable to find playlist"
35021 #~ msgstr "Ne najdem seznama predvajanja"
35023 #~ msgid ""
35024 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
35025 #~ "and ending times (in seconds).\n"
35026 #~ "\n"
35027 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
35028 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
35029 #~ msgstr ""
35030 #~ "Uporabite pri branju le dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
35031 #~ "sekundah).\n"
35032 #~ "\n"
35033 #~ "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
35034 #~ "pretoka (primer: datoteko in disk je mogočenadzirati, omrežnega RTP/UDP "
35035 #~ "pretoka pa ne).\n"
35037 #~ msgid "Transcode video (if available)"
35038 #~ msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
35040 #~ msgid ""
35041 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
35042 #~ "about it."
35043 #~ msgstr ""
35044 #~ "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
35046 #~ msgid ""
35047 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
35048 #~ "about it."
35049 #~ msgstr ""
35050 #~ "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
35052 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
35053 #~ msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
35055 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
35056 #~ msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
35058 #~ msgid "You must choose a file to save to"
35059 #~ msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
35061 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
35062 #~ msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
35064 #~ msgid ""
35065 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
35066 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
35067 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
35068 #~ "SAP extra interface.\n"
35069 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
35070 #~ "default name will be used."
35071 #~ msgstr ""
35072 #~ "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP "
35073 #~ "protokola. S tem odjemalcem ni treba vpisovati naslova za skupinsko "
35074 #~ "pošiljanje, saj se ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je "
35075 #~ "omogočeni SAP vmesnik.\n"
35076 #~ "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto "
35077 #~ "ime."
35079 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
35080 #~ msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
35082 #~ msgid "Creates several clones of the image"
35083 #~ msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
35085 #~ msgid "Distortion"
35086 #~ msgstr "Popačenje"
35088 #~ msgid "Image inversion"
35089 #~ msgstr "Preobračanje slike"
35091 #~ msgid "Magnifies part of the image"
35092 #~ msgstr "Poveča del slike."
35094 #~ msgid "Video Options"
35095 #~ msgstr "Možnosti slike"
35097 #~ msgid ""
35098 #~ "Preamp\n"
35099 #~ "12.0dB"
35100 #~ msgstr ""
35101 #~ "Predokrepitev\n"
35102 #~ "12.0dB"
35104 #~ msgid "More Information"
35105 #~ msgstr "Več podrobnosti"
35107 #~ msgid "Stopped"
35108 #~ msgstr "Zaustavljen"
35110 #~ msgid "Playing"
35111 #~ msgstr "Predvajanje"
35113 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
35114 #~ msgstr "Hitri &pogled ...\tCtrl-O"
35116 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
35117 #~ msgstr "Odpri datote&ko ...\tCtrl-F"
35119 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
35120 #~ msgstr "Odpri &mapo ...\tCtrl-E"
35122 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
35123 #~ msgstr "Odpri &disk ...\tCtrl-D"
35125 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
35126 #~ msgstr "Odpri &omrežni vir ...\tCtrl-O"
35128 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
35129 #~ msgstr "Odpri odd&aljen vir ...\tCtrl-A"
35131 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
35132 #~ msgstr "&Seznam predvajanja ...\tCtrl-P"
35134 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
35135 #~ msgstr "&Sporočila ...\tCtrl-M"
35137 #~ msgid "VideoLAN's Website"
35138 #~ msgstr "Spletna stran VideoLAN"
35140 #~ msgid "Embedded playlist"
35141 #~ msgstr "Vloženi seznam predvajanja"
35143 #~ msgid "Previous playlist item"
35144 #~ msgstr "Predhodni predmet"
35146 #~ msgid "Play slower"
35147 #~ msgstr "Predvajaj počasneje"
35149 #~ msgid "Play faster"
35150 #~ msgstr "Predvajaj hitreje"
35152 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
35153 #~ msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
35155 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
35156 #~ msgstr "&Zaznamki ...\tCtrl-B"
35158 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
35159 #~ msgstr "La&stnosti ...\tCtrl-S"
35161 #~ msgid ""
35162 #~ " (wxWidgets interface)\n"
35163 #~ "\n"
35164 #~ msgstr ""
35165 #~ " (wxWidgets vmesnik)\n"
35166 #~ "\n"
35168 #~ msgid "About %s"
35169 #~ msgstr "O %s"
35171 #~ msgid "Show/Hide Interface"
35172 #~ msgstr "Skrij/Pokaži vmesnik"
35174 #~ msgid "Media &Info..."
35175 #~ msgstr "Media Podrobnost&i ..."
35177 #~ msgid ""
35178 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
35179 #~ msgstr ""
35180 #~ "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
35182 #~ msgid ""
35183 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
35184 #~ msgstr ""
35185 #~ "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
35187 #~ msgid ""
35188 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
35189 #~ "and RAW)"
35190 #~ msgstr ""
35191 #~ "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
35192 #~ "OGG in RAW)"
35194 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
35195 #~ msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
35197 #~ msgid ""
35198 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
35199 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
35201 #~ msgid ""
35202 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
35203 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
35205 #~ msgid ""
35206 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
35207 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
35209 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
35210 #~ msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
35212 #~ msgid "RTP Unicast"
35213 #~ msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
35215 #~ msgid "Stream to a single computer."
35216 #~ msgstr "Pretok na en računalnik."
35218 #~ msgid "RTP Multicast"
35219 #~ msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
35221 #~ msgid ""
35222 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
35223 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
35224 #~ "does not work over the Internet."
35225 #~ msgstr ""
35226 #~ "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
35227 #~ "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na "
35228 #~ "več računalnikov, vendar ne deluje preko spleta."
35230 #~ msgid ""
35231 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
35232 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
35233 #~ "beginning with 239.255."
35234 #~ msgstr ""
35235 #~ "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
35236 #~ "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
35238 #~ msgid ""
35239 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
35240 #~ "needs to send the stream several times."
35241 #~ msgstr ""
35242 #~ "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj "
35243 #~ "mora strežnik oddajati pretok večkrat."
35245 #~ msgid ""
35246 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
35247 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
35248 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
35249 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
35250 #~ msgstr ""
35251 #~ "Vnesite krajevni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
35252 #~ "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
35253 #~ "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki imajo omogočen dostop "
35254 #~ "do pretoka preko http://yourip:8080."
35256 #~ msgid "Bookmarks dialog"
35257 #~ msgstr "Okno zaznamkov"
35259 #~ msgid "Extended GUI"
35260 #~ msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
35262 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
35263 #~ msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
35265 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
35266 #~ msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
35268 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
35269 #~ msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
35271 #~ msgid "wxWidgets interface module"
35272 #~ msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
35274 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
35275 #~ msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
35277 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
35278 #~ msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
35280 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
35281 #~ msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
35283 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
35284 #~ msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
35286 #~ msgid "Video canvas width"
35287 #~ msgstr "Širina platna slike"
35289 #~ msgid "Video canvas height"
35290 #~ msgstr "Višina platna slike"
35292 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
35293 #~ msgstr "Razmerje velikosti platna slike"
35295 #~ msgid "3dfx Glide video output"
35296 #~ msgstr "3dfx Glide prikaz zapisov slike"
35298 #~ msgid "Synchro."
35299 #~ msgstr "Usklajevanje."
35301 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
35302 #~ msgstr "Naložena je najnovejša različica VLC predvajalnika."
35304 #~ msgid "Interfaces"
35305 #~ msgstr "Vmesniki"
35307 #~ msgid "Allow"
35308 #~ msgstr "Dovoli"
35310 #~ msgid "Security options"
35311 #~ msgstr "Varnostne možnosti"
35313 #~ msgid "Advanced Information"
35314 #~ msgstr "Napredne podrobnosti"
35316 #~ msgid "Some random name"
35317 #~ msgstr "Naključno ime"
35319 #~ msgid "Find a name"
35320 #~ msgstr "Poišči ime"
35322 #~ msgid "Switch interface"
35323 #~ msgstr "Zamenjaj vmesnik"
35325 #~ msgid "France"
35326 #~ msgstr "Francija"
35328 #~ msgid "Checking for Updates..."
35329 #~ msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
35331 #~ msgid "Always display the video"
35332 #~ msgstr "Vedno prikaži sliko"
35334 #~ msgid "statistics update on"
35335 #~ msgstr "posodobitev statistike omogočeno"
35337 #~ msgid "Visualisation"
35338 #~ msgstr "Ponazoritve"
35340 #~ msgid "Subtitles preferred language"
35341 #~ msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
35343 #~ msgid "Video output filter module"
35344 #~ msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
35346 #~ msgid "Verbosity Level"
35347 #~ msgstr "Podrobnost prikaza"
35349 #~ msgid "Open Subtitles"
35350 #~ msgstr "Odpri podnapise"
35352 #~ msgid "Check for Updates"
35353 #~ msgstr "Preveri za posodobitve"
35355 #~ msgid "left"
35356 #~ msgstr "levo"
35358 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
35359 #~ msgstr "Preostali čas: %i sekund"
35361 #~ msgid "Check for updates..."
35362 #~ msgstr "Preveri za posodobitve ..."
35364 #~ msgid "No DVD Menus"
35365 #~ msgstr "Brez DVD menijev"
35367 #~ msgid ""
35368 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
35369 #~ "if you choose to use SAP."
35370 #~ msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."