1 # Slovenian translation
2 # Copyright (C) 2013 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org> 2005 - 2010.
7 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2013
10 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-05-28 11:42+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-05-04 08:00+0000\n"
14 "Last-Translator: Christoph Miebach <christoph.miebach@web.de>\n"
15 "Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
24 #: include/vlc_common.h:922
26 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
27 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
28 "see the file named COPYING for details.\n"
29 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
31 "Program je na voljo brez vsakršne GARANCIJE.\n"
32 "Program si je mogoče izmenjevati pod pogoji GNU Splošnega javnega "
34 "Več podrobnosti je zapisanih v datoteki COPYING.\n"
35 "Program ureja VideoLAN tim; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
37 #: include/vlc_config_cat.h:33
38 msgid "VLC preferences"
41 #: include/vlc_config_cat.h:35
42 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
43 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
45 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
51 #: include/vlc_config_cat.h:39
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
55 #: include/vlc_config_cat.h:41
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Glavni vmesniki"
63 #: include/vlc_config_cat.h:44
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
67 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Vmesniki nadzora"
71 #: include/vlc_config_cat.h:47
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
75 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
80 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
81 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
82 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
83 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
84 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
87 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
88 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
89 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
90 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
94 #: include/vlc_config_cat.h:54
95 msgid "Audio settings"
96 msgstr "Nastavitve zvoka"
98 #: include/vlc_config_cat.h:56
99 msgid "General audio settings"
100 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
102 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
103 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
107 #: include/vlc_config_cat.h:59
108 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
109 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi zvokovnega pretoka."
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
112 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
113 msgid "Visualizations"
116 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
117 #: src/libvlc-module.c:197
118 msgid "Audio visualizations"
119 msgstr "Predočenje zvoka"
121 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
122 msgid "Output modules"
123 msgstr "Odvodne enote"
125 #: include/vlc_config_cat.h:65
126 msgid "General settings for audio output modules."
127 msgstr "Splošne nastavitve za module odvajanja zvoka."
129 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
130 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
131 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
132 msgid "Miscellaneous"
135 #: include/vlc_config_cat.h:68
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "Različne nastavitve zvoka in modulov."
139 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
140 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
141 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
142 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
145 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
146 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
147 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
148 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
149 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
150 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
155 #: include/vlc_config_cat.h:72
156 msgid "Video settings"
157 msgstr "Nastavitve slike"
159 #: include/vlc_config_cat.h:74
160 msgid "General video settings"
161 msgstr "Splošne nastavitve slike"
163 #: include/vlc_config_cat.h:78
164 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
165 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slikovnega zapisa."
167 #: include/vlc_config_cat.h:82
168 msgid "Video filters are used to process the video stream."
169 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi slikovnega pretoka."
171 #: include/vlc_config_cat.h:84
172 msgid "Subtitles / OSD"
173 msgstr "Podnapisi / OSD"
175 #: include/vlc_config_cat.h:85
177 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
179 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivnih nalepk"
182 #: include/vlc_config_cat.h:93
183 msgid "Input / Codecs"
184 msgstr "Dovod / Kodek"
186 #: include/vlc_config_cat.h:94
187 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
188 msgstr "Nastavitve dovajanja, odvijanja, kodiranja in odkodiranja."
190 #: include/vlc_config_cat.h:97
191 msgid "Access modules"
192 msgstr "Enote dostopa"
194 #: include/vlc_config_cat.h:99
196 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
197 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
199 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa. Splošne nastavitve "
200 "vsebujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti predpomnilnika."
202 #: include/vlc_config_cat.h:103
203 msgid "Stream filters"
204 msgstr "Filtri pretoka"
206 #: include/vlc_config_cat.h:105
208 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
209 "input side of VLC. Use with care..."
211 "Filtri pretoka so posebne enote, ki omogočajo naprednejšo uporabno pretoka "
212 "predstavnih vsebin v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
213 "res prepričani v svoje znanje."
215 #: include/vlc_config_cat.h:108
219 #: include/vlc_config_cat.h:109
220 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
221 msgstr "Odvijalniki se uporabljajo za ločevanje zapisa zvoka in slike. "
223 #: include/vlc_config_cat.h:111
225 msgstr "Slikovni kodeki"
227 #: include/vlc_config_cat.h:112
228 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
230 "Nastavitve videa, slike in kodiranikov ter odkodirnikov zvoka in slike."
232 #: include/vlc_config_cat.h:114
234 msgstr "Kodeki zvoka"
236 #: include/vlc_config_cat.h:115
237 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
238 msgstr "Nastavitve kodiranja in odkodiranja zvoka."
240 #: include/vlc_config_cat.h:117
241 msgid "Subtitle codecs"
242 msgstr "Kodeki podnapisov"
244 #: include/vlc_config_cat.h:118
245 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
246 msgstr "Nastavitve podnapisov, teleteksta, kodiranja in odkodiranja slike."
248 #: include/vlc_config_cat.h:120
249 msgid "General input settings. Use with care..."
250 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno ..."
252 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "Prikaz pretoka"
256 #: include/vlc_config_cat.h:125
258 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
259 "saving incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "Odvod zapisov dovoljuje predvajalniku, da se vede kot strežnik ali da "
267 "shranjuje dovodne zapise.\n"
268 "Zapisi so najprej zviti in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
269 "zapise shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
270 "Serijske odvodne enote zapisov dovolijo napredno pretočno obdelavo "
271 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
273 #: include/vlc_config_cat.h:133
274 msgid "General stream output settings"
275 msgstr "Splošne nastavitve odvoda zapisa"
277 #: include/vlc_config_cat.h:135
281 #: include/vlc_config_cat.h:137
283 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
284 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
285 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each muxer."
288 "Zvijalniki zvijajo osnovne zapise (zvok, slika, ...) v enovit paket. "
289 "Nastavitev omogoča, da je vedno uporabljen posebej določen zvijalnik. "
290 "Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo.\n"
291 "Mogoče je določiti privzete parametre za vsak zvijalnik posebej."
293 #: include/vlc_config_cat.h:143
294 msgid "Access output"
295 msgstr "Dostopni odvod"
297 #: include/vlc_config_cat.h:145
299 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
300 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
301 "should probably not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each access output."
304 "Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zvitih zapisov. Nastavitev omogoča "
305 "da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve ni "
307 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
309 #: include/vlc_config_cat.h:150
313 #: include/vlc_config_cat.h:152
315 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
316 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
318 "You can also set default parameters for each packetizer."
320 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih zapisov pretoka pred "
321 "zvijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
322 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
323 "Mogoče je določiti tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
325 #: include/vlc_config_cat.h:158
327 msgstr "Serijski odvodni zapis."
329 #: include/vlc_config_cat.h:159
331 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
332 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
333 "for each sout stream module here."
335 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig obdelave. "
336 "Več podrobnosti je mogoče najti v priročniku. Nastavite lahko različne "
337 "možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
339 #: include/vlc_config_cat.h:164
343 #: include/vlc_config_cat.h:165
344 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
345 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
347 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
348 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
349 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
350 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
351 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
352 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
353 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
355 msgstr "Seznam predvajanja"
357 #: include/vlc_config_cat.h:170
359 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
360 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
362 "Nastavitve povezane z vedenjem seznama predvajanja (primer: način "
363 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam "
364 "predvajanja (\"odkrivanje storitev\")."
366 #: include/vlc_config_cat.h:174
367 msgid "General playlist behaviour"
368 msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
370 #: include/vlc_config_cat.h:175
371 msgid "Services discovery"
372 msgstr "Odkrivanje storitev"
374 #: include/vlc_config_cat.h:176
376 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
379 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
380 "seznam predvajanja."
382 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
383 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
387 #: include/vlc_config_cat.h:181
388 msgid "Advanced settings. Use with care..."
389 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno ..."
391 #: include/vlc_config_cat.h:183
392 msgid "Advanced settings"
393 msgstr "Napredne nastavitve"
395 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
396 #: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
397 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
401 #: include/vlc_config_cat.h:189
402 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
404 "Enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom predvajalnika "
407 #: include/vlc_config_cat.h:196
408 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
410 "Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvokovnih enot ter kodiranje "
413 #: include/vlc_config_cat.h:199
414 msgid "Dialog providers can be configured here."
415 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
417 #: include/vlc_config_cat.h:202
419 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
420 "example by setting the subtitle type or file name."
423 #: include/vlc_interface.h:134
426 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
427 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
430 "Opozorilo: v primeru, da grafičnega vmesnika ni mogoče odpreti, je treba "
431 "odpreti okno konzole v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I qt\"\n"
433 #: include/vlc_intf_strings.h:46
434 msgid "&Open File..."
435 msgstr "&Odpri datoteko ..."
437 #: include/vlc_intf_strings.h:47
438 msgid "&Advanced Open..."
439 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
441 #: include/vlc_intf_strings.h:48
442 msgid "Open D&irectory..."
443 msgstr "Odpr&i mapo ..."
445 #: include/vlc_intf_strings.h:49
446 msgid "Open &Folder..."
447 msgstr "Odpri &mapo ..."
449 #: include/vlc_intf_strings.h:50
450 msgid "Select one or more files to open"
451 msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
453 #: include/vlc_intf_strings.h:51
454 msgid "Select Directory"
457 #: include/vlc_intf_strings.h:51
458 msgid "Select Folder"
461 #: include/vlc_intf_strings.h:55
462 msgid "Media &Information"
463 msgstr "Podrobnosti &predstavne datoteke"
465 #: include/vlc_intf_strings.h:56
466 msgid "&Codec Information"
467 msgstr "Podrobnosti &kodeka"
469 #: include/vlc_intf_strings.h:57
473 #: include/vlc_intf_strings.h:58
474 msgid "Jump to Specific &Time"
475 msgstr "Skoči na določen &čas"
477 #: include/vlc_intf_strings.h:59
478 msgid "Custom &Bookmarks"
481 #: include/vlc_intf_strings.h:60
482 msgid "&VLM Configuration"
483 msgstr "&VLM nastavitve"
485 #: include/vlc_intf_strings.h:62
489 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
490 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
491 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
492 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
493 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
494 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
495 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
499 #: include/vlc_intf_strings.h:66
500 msgid "Remove Selected"
501 msgstr "Odstrani izbrano"
503 #: include/vlc_intf_strings.h:67
504 msgid "Information..."
505 msgstr "Podrobnosti ..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:68
508 msgid "Create Directory..."
509 msgstr "Ustvari mapo ..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:69
512 msgid "Create Folder..."
513 msgstr "Ustvari mapo ..."
515 #: include/vlc_intf_strings.h:70
516 msgid "Show Containing Directory..."
517 msgstr "Pokaži vsebujočo mapo ..."
519 #: include/vlc_intf_strings.h:71
520 msgid "Show Containing Folder..."
521 msgstr "Pokaži vsebujočo mapo ..."
523 #: include/vlc_intf_strings.h:72
525 msgstr "Pretakanje ..."
527 #: include/vlc_intf_strings.h:73
531 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
532 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
536 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
537 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
539 msgstr "Ponovi izbrano"
541 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
542 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
543 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
544 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
548 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
550 msgstr "Zvezno predvajanje"
552 #: include/vlc_intf_strings.h:81
553 msgid "Add to Playlist"
554 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
556 #: include/vlc_intf_strings.h:83
558 msgstr "Dodaj datoteko ..."
560 #: include/vlc_intf_strings.h:84
561 msgid "Add Directory..."
562 msgstr "Dodaj mapo ..."
564 #: include/vlc_intf_strings.h:85
565 msgid "Add Folder..."
566 msgstr "Dodaj mapo ..."
568 #: include/vlc_intf_strings.h:87
569 msgid "Save Playlist to &File..."
570 msgstr "Shrani seznam v &datoteko"
572 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
573 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
577 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
578 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
582 #: include/vlc_intf_strings.h:98
584 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
585 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
586 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
587 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
588 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
589 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
590 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
591 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
592 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
593 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
594 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
595 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
596 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
597 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
598 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
599 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
600 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
601 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
602 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
603 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
604 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
605 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
606 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
607 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
608 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
610 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
611 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Dobrodošli na straneh pomoči "
612 "predvajalnika VLC</h2><h3>Dokumentacija</h3><p>Dokumentacijo o predvajalniku "
613 "VLC lahko najdete na VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> "
614 "spletišču.</p><p>Začetnikom priporočamo, da pred uporabo predvajalnika "
615 "preberejo<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
616 "\"><em>Uvod v predvajalnik VLC</em></a>.</p><p>Našli boste podrobnosti o "
617 "načinu uporabe predvajalnika v <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
618 "Documentation:Play_HowTo\"><em>Kako predvajati datoteke v predvajalniku VLC</"
619 "em></a>\" dokumentu.</p><p>Za shranjevanje, pretvarjanje, prekodiranje, "
620 "preoblikovanje, zvijanje in pretakanje, pa lahko poiščete podrobnosti v <a "
621 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
622 "\">Dokumentacija pretakanja</a>.</p><p>V primeru, da ne poznate najbolje "
623 "uporabljenega izrazoslovja, preglejte tudi <a href=\"http://wiki.videolan."
624 "org/Knowledge_Base\">podatkovno zbirko znanja</a>.</p><p>Tipkovne bližnjice "
625 "so zapisane na strani <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">tipkovnih "
626 "povezav</a>.</p><h3>Pomoč</h3><p>Pred zastavljanjem vprašanj najprej "
627 "preberite <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a> z "
628 "najpogosteje zastavljenimi vprašanji.</p><p>Pomoč lahko poiščete tudi na <a "
629 "href=\"http://forum.videolan.org\">forumih</a>, na <a href=\"http://www."
630 "videolan.org/vlc/lists.html\">poštnem seznamu</a> ali preko IRC kanala "
631 "(<em>#videolan</em> na irc.freenode.net).</p><h3>Podpora projektu</"
632 "h3><p>Projektu lahko pomagate na različne načine; s programiranjem, "
633 "oblikovanjem, prevajanjem, pisanjem dokumentacije, preverjanjem delovanja in "
634 "drugo. Pomagate lahko tudi finančno in materialno. Vsekakor pa vedno lahko "
635 "<b>širite</b> podrobnosti o predvajalniku VLC.</p></body></html>"
637 #: src/audio_output/filters.c:247
638 msgid "Audio filtering failed"
639 msgstr "Neuspešno filtriranje zvoka"
641 #: src/audio_output/filters.c:248
643 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
644 msgstr "Doseženo je največje dovoljeno število filtrov (%u)."
646 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
647 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
648 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
652 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
654 msgstr "Spektrometer"
656 #: src/audio_output/output.c:226
660 #: src/audio_output/output.c:229
664 #: src/audio_output/output.c:232
668 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
669 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
671 msgstr "Uravnalnik zvoka"
673 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
674 msgid "Audio filters"
675 msgstr "Filtri zvoka"
677 #: src/audio_output/output.c:290
679 msgstr "Ponovno predvajanje"
681 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
682 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
683 msgid "Stereo audio mode"
686 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
687 msgid "Dolby Surround"
688 msgstr "Dolby Surround"
690 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
691 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
693 #: modules/codec/twolame.c:70
697 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
698 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
699 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
700 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
701 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
702 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
703 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
704 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
705 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
706 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
707 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
708 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
712 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
713 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
714 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
715 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
716 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
717 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
718 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
719 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
720 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
721 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
725 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
726 msgid "Reverse stereo"
727 msgstr "Obratni stereo"
729 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
730 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
731 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
732 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
734 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
738 #: src/config/file.c:458
740 msgstr "boolova vrednost"
742 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
744 msgstr "celo število"
746 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
750 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
754 #: src/config/help.c:127
755 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
756 msgstr "Za podrobnejšo pomoč, uporabite zastavico '-H'."
758 #: src/config/help.c:131
761 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
762 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
763 "They will be enqueued in the playlist.\n"
764 "The first item specified will be played first.\n"
767 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
768 " -option A single letter version of a global --option.\n"
769 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
770 " and that overrides previous settings.\n"
772 "Stream MRL syntax:\n"
773 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
774 " [:option=value ...]\n"
776 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
777 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
780 " file:///path/file Plain media file\n"
781 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
782 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
783 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
784 " screen:// Screen capture\n"
785 " dvd://[device] DVD device\n"
786 " vcd://[device] VCD device\n"
787 " cdda://[device] Audio CD device\n"
788 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
789 " UDP stream sent by a streaming server\n"
790 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
791 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
794 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
795 "Določiti je mogoče več pretokov v ukazni vrstici.\n"
796 "Uvrščeni bodo na seznam predvajanja.\n"
797 "Najprej izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
800 " --option Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
801 " -option Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
802 " :option Možnost le za pretok neposredno pred možnostjo\n"
803 " in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
805 "Skladnja pretoka MRL:\n"
806 " [[dostop][/odvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]]\n"
807 " [:možnost=vrednost ...]\n"
809 " Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
810 " Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
813 " [file://]filename Predstavna datoteka\n"
814 " http://ip:port/file Naslov HTTP URL\n"
815 " ftp://ip:port/file Naslov FTP URL\n"
816 " mms://ip:port/file Naslov MMS URL\n"
817 " screen:// Zajem zaslona\n"
818 " [dvd://][device][@raw_device] DVD naprava\n"
819 " [vcd://][device] VCD naprava\n"
820 " [cdda://][device] Zvokovna naprava CD\n"
821 " udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
822 " UDP pretok poslan preko pretočnega "
824 " vlc:pause:<seconds> Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
825 " vlc:quit Končaj program\n"
827 #: src/config/help.c:514
828 msgid " (default enabled)"
829 msgstr " (privzeto omogočeno)"
831 #: src/config/help.c:515
832 msgid " (default disabled)"
833 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
835 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
836 #: src/config/help.c:692
840 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
841 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
842 msgstr "dodajte --advanced v ukazno vrstico za izpis naprednih možnosti."
844 #: src/config/help.c:694
846 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
848 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
854 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
856 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
859 "Ni mogoče najti ustreznih modulov. Uporabite možnosti --list ali --list-"
860 "verbose za podrobni izpis razpoložljivih modulov."
862 #: src/config/help.c:790
864 msgid "VLC version %s (%s)\n"
865 msgstr "VLC različica %s (%s)\n"
867 #: src/config/help.c:792
869 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
870 msgstr "Kodno prevedel %s na %s (%s)\n"
872 #: src/config/help.c:794
874 msgid "Compiler: %s\n"
875 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
877 #: src/config/help.c:827
880 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
883 "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
885 #: src/config/help.c:841
888 "Press the RETURN key to continue...\n"
891 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
893 #: src/config/keys.c:56
897 #: src/config/keys.c:57
898 msgid "Brightness Down"
901 #: src/config/keys.c:58
902 msgid "Brightness Up"
905 #: src/config/keys.c:59
909 #: src/config/keys.c:60
910 msgid "Browser Favorites"
913 #: src/config/keys.c:61
914 msgid "Browser Forward"
917 #: src/config/keys.c:62
921 #: src/config/keys.c:63
922 msgid "Browser Refresh"
925 #: src/config/keys.c:64
926 msgid "Browser Search"
929 #: src/config/keys.c:65
933 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
934 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
935 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
936 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
940 #: src/config/keys.c:67
944 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
948 #: src/config/keys.c:69
952 #: src/config/keys.c:70
956 #: src/config/keys.c:71
960 #: src/config/keys.c:72
964 #: src/config/keys.c:73
968 #: src/config/keys.c:74
972 #: src/config/keys.c:75
976 #: src/config/keys.c:76
980 #: src/config/keys.c:77
984 #: src/config/keys.c:78
988 #: src/config/keys.c:79
992 #: src/config/keys.c:80
996 #: src/config/keys.c:81
1000 #: src/config/keys.c:82
1004 #: src/config/keys.c:83
1008 #: src/config/keys.c:84
1010 msgstr "Vstavljavka"
1012 #: src/config/keys.c:86
1016 #: src/config/keys.c:87
1017 msgid "Media Audio Track"
1020 #: src/config/keys.c:88
1021 msgid "Media Forward"
1024 #: src/config/keys.c:89
1028 #: src/config/keys.c:90
1029 msgid "Media Next Frame"
1032 #: src/config/keys.c:91
1033 msgid "Media Next Track"
1036 #: src/config/keys.c:92
1037 msgid "Media Play Pause"
1040 #: src/config/keys.c:93
1041 msgid "Media Prev Frame"
1044 #: src/config/keys.c:94
1045 msgid "Media Prev Track"
1048 #: src/config/keys.c:95
1049 msgid "Media Record"
1052 #: src/config/keys.c:96
1053 msgid "Media Repeat"
1056 #: src/config/keys.c:97
1057 msgid "Media Rewind"
1060 #: src/config/keys.c:98
1061 msgid "Media Select"
1064 #: src/config/keys.c:99
1065 msgid "Media Shuffle"
1068 #: src/config/keys.c:100
1072 #: src/config/keys.c:101
1073 msgid "Media Subtitle"
1076 #: src/config/keys.c:102
1080 #: src/config/keys.c:103
1084 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1088 #: src/config/keys.c:105
1089 msgid "Mouse Wheel Down"
1092 #: src/config/keys.c:106
1093 msgid "Mouse Wheel Left"
1096 #: src/config/keys.c:107
1097 msgid "Mouse Wheel Right"
1100 #: src/config/keys.c:108
1101 msgid "Mouse Wheel Up"
1104 #: src/config/keys.c:109
1106 msgstr "Naslednja stran"
1108 #: src/config/keys.c:110
1110 msgstr "Prejšnja stran"
1112 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1114 msgstr "Preslednica"
1116 #: src/config/keys.c:113
1118 msgstr "Tabulatorka"
1120 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1121 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1122 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1126 #: src/config/keys.c:115
1130 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1132 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
1134 #: src/config/keys.c:117
1138 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
1140 msgstr "Povečaj glasnost"
1142 #: src/config/keys.c:119
1146 #: src/config/keys.c:120
1150 #: src/config/keys.c:248
1154 #: src/config/keys.c:249
1156 msgstr "Izmenjalka+"
1158 #: src/config/keys.c:250
1162 #: src/config/keys.c:251
1166 #: src/config/keys.c:252
1170 #: src/input/control.c:226
1173 msgstr "Zaznamek %i"
1175 #: src/input/decoder.c:267
1179 #: src/input/decoder.c:267
1183 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1184 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
1185 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
1186 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:803 modules/stream_out/es.c:362
1187 #: modules/stream_out/es.c:377
1188 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1189 msgstr "Neuspešno pretakanje oz. prekodiranje"
1191 #: src/input/decoder.c:277
1193 msgid "VLC could not open the %s module."
1194 msgstr "Ni mogoče odpreti modula %s."
1196 #: src/input/decoder.c:468
1197 msgid "VLC could not open the decoder module."
1198 msgstr "Ni mogoče odpreti enote odkodiranja."
1200 #: src/input/decoder.c:723
1201 msgid "No suitable decoder module"
1202 msgstr "Ni primerne enote za odkodiranje"
1204 #: src/input/decoder.c:724
1207 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1208 "there is no way for you to fix this."
1210 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvokovnega ali slikovnega "
1211 "zapisa. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
1213 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1214 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1215 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
1219 #: src/input/es_out.c:1133
1224 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1225 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
1226 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1230 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1234 #: src/input/es_out.c:1336
1238 #: src/input/es_out.c:1989
1240 msgid "Closed captions %u"
1241 msgstr "Zaprti naslovi %u"
1243 #: src/input/es_out.c:2840
1246 msgstr "Predvajanje %d"
1248 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
1252 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
1253 #: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
1254 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1258 #: src/input/es_out.c:2867
1262 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
1263 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
1264 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1265 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1266 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1270 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1271 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
1275 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
1276 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1277 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1281 #: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
1282 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1286 #: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1287 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1289 msgstr "Hitrost vzorčenja"
1291 #: src/input/es_out.c:2899
1296 #: src/input/es_out.c:2909
1297 msgid "Bits per sample"
1298 msgstr "Bitov na vzorec"
1300 #: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
1301 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1302 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1303 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1304 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1306 msgstr "Bitna hitrost"
1308 #: src/input/es_out.c:2914
1313 #: src/input/es_out.c:2926
1314 msgid "Track replay gain"
1315 msgstr "Pridobitev zaznane glasnosti sledi"
1317 #: src/input/es_out.c:2928
1318 msgid "Album replay gain"
1319 msgstr "Pridobitev zaznane glasnosti albuma"
1321 #: src/input/es_out.c:2929
1326 #: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1327 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1331 #: src/input/es_out.c:2943
1332 msgid "Display resolution"
1333 msgstr "Ločljivost zaslona"
1335 #: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
1336 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
1337 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1338 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1339 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1341 msgstr "Hitrost sličic"
1343 #: src/input/es_out.c:2964
1344 msgid "Decoded format"
1345 msgstr "Odkodiran zapis"
1347 #: src/input/input.c:2426
1348 msgid "Your input can't be opened"
1349 msgstr "Vnosa ni mogoče odpreti"
1351 #: src/input/input.c:2427
1353 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1355 "Ni mogoče odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v dnevniški datoteki."
1357 #: src/input/input.c:2548
1358 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1359 msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
1361 #: src/input/input.c:2549
1364 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1366 "Oblike zapisa '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v dnevniški "
1369 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1370 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
1371 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
1372 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1373 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
1374 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
1375 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1379 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
1380 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1384 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
1385 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1389 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1391 msgstr "Avtorske pravice"
1393 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1394 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1398 #: src/input/meta.c:60
1399 msgid "Track number"
1400 msgstr "Številka sledi"
1402 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1406 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1410 #: src/input/meta.c:64
1414 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
1415 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1419 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1421 msgstr "Trenutno se predvaja"
1423 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1424 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
1428 #: src/input/meta.c:69
1432 #: src/input/meta.c:70
1434 msgstr "Povezava do grafičnih podob"
1436 #: src/input/meta.c:71
1440 #: src/input/var.c:158
1444 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1448 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1449 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
1450 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1454 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1458 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
1459 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1461 msgstr "Slikovna sled"
1463 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
1464 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1466 msgstr "Zvokovna sled"
1468 #: src/input/var.c:210
1469 msgid "Subtitle Track"
1472 #: src/input/var.c:273
1474 msgstr "Naslednji naslov"
1476 #: src/input/var.c:278
1477 msgid "Previous title"
1478 msgstr "Predhodni naslov"
1480 #: src/input/var.c:312
1485 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1488 msgstr "Poglavje %i"
1490 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
1491 msgid "Next chapter"
1492 msgstr "Naslednje poglavje"
1494 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
1495 msgid "Previous chapter"
1496 msgstr "Predhodno poglavje"
1498 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1501 msgstr "Predstavna datoteka: %s"
1503 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1504 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1505 msgid "Add Interface"
1508 #: src/interface/interface.c:88
1512 #: src/interface/interface.c:92
1516 #: src/interface/interface.c:95
1520 #: src/interface/interface.c:98
1521 msgid "Debug logging"
1522 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1524 #: src/interface/interface.c:101
1525 msgid "Mouse Gestures"
1526 msgstr "Poteze miške"
1528 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1535 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1538 "Zagon predvajalnika s privzetim vmesnikom. Uporabite 'cvlc' za zagon brez "
1541 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1542 #: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
1546 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1548 msgstr "1:4 Četrtina"
1550 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1552 msgstr "1:2 Polovica"
1554 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1555 msgid "1:1 Original"
1556 msgstr "1:1 Izvorno"
1558 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1562 #: src/libvlc-module.c:64
1564 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1565 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1568 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1569 "VLC. Izbrati je mogoče glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa različne "
1570 "nastavitve posamezne enote."
1572 #: src/libvlc-module.c:68
1573 msgid "Interface module"
1574 msgstr "Enote vmesnika"
1576 #: src/libvlc-module.c:70
1578 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1579 "automatically select the best module available."
1581 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto vedenje omogoča "
1582 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1584 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1585 msgid "Extra interface modules"
1586 msgstr "Dodatne enote vmesnika"
1588 #: src/libvlc-module.c:76
1590 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1591 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1592 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1593 "\", \"gestures\" ...)"
1595 "Izbrati je mogoče \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1596 "ozadju ob glavnem vmesniku. Privzete vrednosti vmesnikom morajo biti ločene "
1597 "z vejico (splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi"
1600 #: src/libvlc-module.c:83
1601 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1602 msgstr "Izbrati je mogoče nadzorne vmesnike predvajalnika VLC."
1604 #: src/libvlc-module.c:85
1605 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1606 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1608 #: src/libvlc-module.c:87
1610 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1611 "1=warnings, 2=debug)."
1613 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1614 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1616 #: src/libvlc-module.c:90
1618 msgstr "Brez sporočanja"
1620 #: src/libvlc-module.c:92
1621 msgid "Turn off all warning and information messages."
1622 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1624 #: src/libvlc-module.c:94
1625 msgid "Default stream"
1626 msgstr "Privzeti zapis"
1628 #: src/libvlc-module.c:96
1629 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1630 msgstr "Izbrani zapis bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1632 #: src/libvlc-module.c:98
1633 msgid "Color messages"
1634 msgstr "Barvna sporočila"
1636 #: src/libvlc-module.c:100
1638 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1639 "needs Linux color support for this to work."
1641 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1642 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1644 #: src/libvlc-module.c:103
1645 msgid "Show advanced options"
1646 msgstr "Prikaz podrobnega pogleda možnosti"
1648 #: src/libvlc-module.c:105
1650 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1651 "available options, including those that most users should never touch."
1653 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1654 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1656 #: src/libvlc-module.c:109
1657 msgid "Interface interaction"
1658 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1660 #: src/libvlc-module.c:111
1662 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1663 "user input is required."
1665 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1666 "potrebuje podatke uporabnika."
1668 #: src/libvlc-module.c:121
1670 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1671 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1672 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1673 "the \"audio filters\" modules section."
1675 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vedenja zvokovnega podsistema in omogočajo "
1676 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejšo obdelavo ali učinkov predočenja "
1677 "(spektralna analiza, ...). Filtre se omogoči na tem mestu, podrobnejše "
1678 "nastavite pa so med nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1680 #: src/libvlc-module.c:127
1681 msgid "Audio output module"
1682 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1684 #: src/libvlc-module.c:129
1686 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1687 "automatically select the best method available."
1689 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto vedenje je samodejni "
1690 "izbor najboljšega načina predvajanja."
1692 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
1693 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
1694 msgid "Enable audio"
1695 msgstr "Omogoči zvok"
1697 #: src/libvlc-module.c:135
1699 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1700 "not take place, thus saving some processing power."
1702 "Mogoče je popolnoma onemogočiti odvod zvoka. Zvokovno odkodiranje bo zavrto, "
1703 "kar zmanjša zahtevo po procesorski moči."
1705 #: src/libvlc-module.c:138
1709 #: src/libvlc-module.c:140
1710 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1713 #: src/libvlc-module.c:142
1714 msgid "Audio output volume step"
1715 msgstr "Koraki glasnosti predvajanja"
1717 #: src/libvlc-module.c:144
1718 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1721 #: src/libvlc-module.c:147
1722 msgid "Remember the audio volume"
1725 #: src/libvlc-module.c:149
1727 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1730 #: src/libvlc-module.c:152
1731 msgid "Audio desynchronization compensation"
1732 msgstr "Nadomeščanje zvokovnega razslojevanja"
1734 #: src/libvlc-module.c:154
1736 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1737 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1739 "Nastavitev zamika dovod zvokovnega zapisa. Zamik je določen v milisekundah "
1740 "in je priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1742 #: src/libvlc-module.c:157
1743 msgid "Audio resampler"
1746 #: src/libvlc-module.c:159
1747 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1750 #: src/libvlc-module.c:162
1752 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1753 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1756 "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
1757 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvokovni zapis možnost "
1760 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
1761 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
1762 msgid "Use S/PDIF when available"
1763 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1765 #: src/libvlc-module.c:168
1767 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1768 "audio stream being played."
1770 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1771 "če jo podpira zvokovni zapis."
1773 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
1774 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1775 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1777 #: src/libvlc-module.c:173
1779 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1780 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1781 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1782 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1784 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je zapis (ali pa ni) kodiran v "
1785 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če zapis ni kodiran v "
1786 "Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
1787 "posebej v povezavi z mešalcem kanalov slušalk."
1789 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
1790 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1791 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
1792 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
1793 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1797 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1798 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1802 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1803 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1804 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1805 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1809 #: src/libvlc-module.c:182
1810 msgid "Stereo audio output mode"
1813 #: src/libvlc-module.c:194
1814 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1816 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po obdelovanju, z namenom spreminjanja "
1817 "predvajanja zvoka."
1819 #: src/libvlc-module.c:199
1820 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1821 msgstr "Možnost doda module predočenja (spektralna analiza, ...)."
1823 #: src/libvlc-module.c:203
1824 msgid "Replay gain mode"
1825 msgstr "Način ponovnega predvajanja"
1827 #: src/libvlc-module.c:205
1828 msgid "Select the replay gain mode"
1829 msgstr "Izbor načina ponovnega predvajanja"
1831 #: src/libvlc-module.c:207
1832 msgid "Replay preamp"
1833 msgstr "Predokrepitev ponovnega predvajanja"
1835 #: src/libvlc-module.c:209
1837 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1838 "replay gain information"
1840 "Možnost dovoljuje določitev privzete ciljne ravni (89 dB) za pretok "
1841 "podrobnosti ponovnega predvajanja."
1843 #: src/libvlc-module.c:212
1844 msgid "Default replay gain"
1845 msgstr "Privzeto ponovno predvajanje"
1847 #: src/libvlc-module.c:214
1848 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1849 msgstr "Uporabljen pritok za pretoke brez podrobnosti ponovnega predvajanja"
1851 #: src/libvlc-module.c:216
1852 msgid "Peak protection"
1853 msgstr "Zaščita izločanja vrhov"
1855 #: src/libvlc-module.c:218
1856 msgid "Protect against sound clipping"
1857 msgstr "Zaščita pred rezanjem zvoka"
1859 #: src/libvlc-module.c:221
1860 msgid "Enable time stretching audio"
1861 msgstr "Omogoči časovno iskanje zvoka"
1863 #: src/libvlc-module.c:223
1865 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1868 "Možnost omogoča predvajanje zvoka hitreje ali počasneje brez značilnega "
1869 "učinka na višino predvajanih tonov."
1871 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1872 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1873 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1874 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1875 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1876 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
1877 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
1878 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1879 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
1880 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1884 #: src/libvlc-module.c:238
1886 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1887 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1888 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1889 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1892 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vedenja odvoda slikovnega zapisa. Mogoče "
1893 "je omogočiti filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). "
1894 "Filtre omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite "
1895 "lahko tudi druge možnosti slike."
1897 #: src/libvlc-module.c:244
1898 msgid "Video output module"
1899 msgstr "Enota odvajanja slike"
1901 #: src/libvlc-module.c:246
1903 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1904 "automatically select the best method available."
1906 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1907 "VLC. Privzeto je samodejno izbrana najboljša razpoložljiva metoda."
1909 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1910 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
1911 msgid "Enable video"
1912 msgstr "Omogoči sliko"
1914 #: src/libvlc-module.c:251
1916 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1917 "not take place, thus saving some processing power."
1919 "Odvod slike je mogoče popolnoma onemogočiti. Odkodiranje slike bo izpuščeno, "
1920 "s čimer bo sproščen del procesorske moči."
1922 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1923 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1924 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1925 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1927 msgstr "Širina slike"
1929 #: src/libvlc-module.c:256
1931 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1934 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1935 "značilnostim slike."
1937 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1938 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1939 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1940 #: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1941 msgid "Video height"
1942 msgstr "Višina slike"
1944 #: src/libvlc-module.c:261
1946 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1947 "video characteristics."
1949 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1950 "značilnostim slike."
1952 #: src/libvlc-module.c:264
1953 msgid "Video X coordinate"
1954 msgstr "X točka osi slike"
1956 #: src/libvlc-module.c:266
1958 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1960 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1962 #: src/libvlc-module.c:269
1963 msgid "Video Y coordinate"
1964 msgstr "Y točka osi slike"
1966 #: src/libvlc-module.c:271
1968 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1970 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1972 #: src/libvlc-module.c:274
1974 msgstr "Naslov posnetka"
1976 #: src/libvlc-module.c:276
1978 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1981 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vstavljena v "
1984 #: src/libvlc-module.c:279
1985 msgid "Video alignment"
1986 msgstr "Postavitev slike"
1988 #: src/libvlc-module.c:281
1990 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1991 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1992 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1994 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
1995 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
1996 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
1998 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
1999 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
2000 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2001 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
2002 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
2003 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2004 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2005 #: modules/video_filter/rss.c:173
2009 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2010 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
2011 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
2012 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2013 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2014 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
2015 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
2016 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
2020 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2021 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
2022 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
2023 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2024 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2025 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
2029 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2030 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
2031 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
2032 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2033 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2034 #: modules/video_filter/rss.c:174
2036 msgstr "Zgoraj levo"
2038 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2039 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
2040 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
2041 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2042 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2043 #: modules/video_filter/rss.c:174
2045 msgstr "Zgoraj desno"
2047 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2048 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
2049 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
2050 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2051 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2052 #: modules/video_filter/rss.c:174
2054 msgstr "Spodaj levo"
2056 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2057 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
2058 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
2059 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2060 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2061 #: modules/video_filter/rss.c:174
2062 msgid "Bottom-Right"
2063 msgstr "Spodaj desno"
2065 #: src/libvlc-module.c:289
2067 msgstr "Približaj sliko"
2069 #: src/libvlc-module.c:291
2070 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2071 msgstr "Približaj slike za določeno vrednost."
2073 #: src/libvlc-module.c:293
2074 msgid "Grayscale video output"
2075 msgstr "Prikaz slike v sivinah"
2077 #: src/libvlc-module.c:295
2079 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2080 "save some processing power."
2082 "Prikaz barvne slike v sivinah. Ker barvne vrednosti niso odkodirane, se "
2083 "ohranja del procesorske moči."
2085 #: src/libvlc-module.c:298
2086 msgid "Embedded video"
2087 msgstr "Vstavljena slika"
2089 #: src/libvlc-module.c:300
2090 msgid "Embed the video output in the main interface."
2091 msgstr "Vstavi sliko posnetka v glavni vmesnik"
2093 #: src/libvlc-module.c:302
2094 msgid "Fullscreen video output"
2095 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
2097 #: src/libvlc-module.c:304
2098 msgid "Start video in fullscreen mode"
2099 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
2101 #: src/libvlc-module.c:306
2102 msgid "Overlay video output"
2103 msgstr "Prekrivni odvod slike"
2105 #: src/libvlc-module.c:308
2107 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2108 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2110 "Prekrivanje je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice (možnost "
2111 "neposrednega izrisovanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost uporabiti "
2114 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2115 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
2116 msgid "Always on top"
2117 msgstr "Vedno na vrhu"
2119 #: src/libvlc-module.c:313
2120 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2121 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
2123 #: src/libvlc-module.c:315
2124 msgid "Enable wallpaper mode "
2125 msgstr "Omogoči način ozadja"
2127 #: src/libvlc-module.c:317
2129 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2130 msgstr "Način ozadja omogoča prikazovanje posnetka kot ozadja namizja."
2132 #: src/libvlc-module.c:320
2133 msgid "Show media title on video"
2134 msgstr "Prikaz naslovne vrstice predstavne datoteke na posnetku"
2136 #: src/libvlc-module.c:322
2137 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2138 msgstr "Prikaz naslova slike na vrhu posnetka."
2140 #: src/libvlc-module.c:324
2141 msgid "Show video title for x milliseconds"
2142 msgstr "Pokaži naslov posnetka za x milisekund"
2144 #: src/libvlc-module.c:326
2145 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2147 "Pokaži naslov posnetka za n milisekund, privzeta vrednost je 5000ms (5 "
2150 #: src/libvlc-module.c:328
2151 msgid "Position of video title"
2152 msgstr "Lega okna posnetka."
2154 #: src/libvlc-module.c:330
2155 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2156 msgstr "Lega na sliki, kjer bo prikazan naslov (privzeto spodaj na sredini)."
2158 #: src/libvlc-module.c:332
2159 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2160 msgstr "Skrij kazalnik in nadzornik zaslona po x milisekundah"
2162 #: src/libvlc-module.c:335
2163 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2164 msgstr "Skrij kazalnik in nadzornik zaslona po n milisekundah."
2166 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2167 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
2168 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2169 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2170 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2171 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2173 msgstr "Razpletanje"
2175 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2176 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
2177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
2178 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2179 msgid "Deinterlace mode"
2180 msgstr "Razpleteni način"
2182 #: src/libvlc-module.c:350
2183 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2184 msgstr "Metoda razpletanja za uporabo pri obdelavi videa."
2186 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2190 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2191 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2195 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2199 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2203 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2207 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2211 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2212 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2213 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2215 #: src/libvlc-module.c:367
2216 msgid "Disable screensaver"
2217 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
2219 #: src/libvlc-module.c:368
2220 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2221 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
2223 #: src/libvlc-module.c:370
2224 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2225 msgstr "Onemogoči upravljalnik napajanja med predvajanjem. "
2227 #: src/libvlc-module.c:371
2229 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2230 "computer being suspended because of inactivity."
2232 "Onemogoči delovanje upravljalnika napajanja med predvajanjem in s tem "
2233 "prepreči zaustavitev zaradi nedejavnosti."
2235 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
2236 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
2237 msgid "Window decorations"
2238 msgstr "Prikazovanje oken"
2240 #: src/libvlc-module.c:376
2242 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2243 "giving a \"minimal\" window."
2245 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
2246 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"najmanjšo\" obliko okna."
2248 #: src/libvlc-module.c:379
2249 msgid "Video splitter module"
2252 #: src/libvlc-module.c:381
2253 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2256 #: src/libvlc-module.c:383
2257 msgid "Video filter module"
2258 msgstr "Enota filtriranja slike"
2260 #: src/libvlc-module.c:385
2262 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2263 "instance deinterlacing, or distort the video."
2265 "Doda filtriranje po obdelavi z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot na "
2266 "primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
2268 #: src/libvlc-module.c:389
2269 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2270 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
2272 #: src/libvlc-module.c:391
2273 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2274 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
2276 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2277 msgid "Video snapshot file prefix"
2278 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
2280 #: src/libvlc-module.c:397
2281 msgid "Video snapshot format"
2282 msgstr "Zapis zajetega posnetka"
2284 #: src/libvlc-module.c:399
2285 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2286 msgstr "Zapis zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
2288 #: src/libvlc-module.c:401
2289 msgid "Display video snapshot preview"
2290 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
2292 #: src/libvlc-module.c:403
2293 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2294 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
2296 #: src/libvlc-module.c:405
2297 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2298 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
2300 #: src/libvlc-module.c:407
2301 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2303 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
2306 #: src/libvlc-module.c:409
2307 msgid "Video snapshot width"
2308 msgstr "Zajem slike z"
2310 #: src/libvlc-module.c:411
2312 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2313 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2315 "Mogoče je vsiliti širino zajete slike. Privzeta ohranja izvorno velikost "
2316 "(-1). Vrednost 0 prilagodi velikost slike tako, da ohrani razmerje višine in "
2319 #: src/libvlc-module.c:415
2320 msgid "Video snapshot height"
2321 msgstr "Višina zajete slike"
2323 #: src/libvlc-module.c:417
2325 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2326 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2329 "Mogoče je vsiliti višino zajete slike. Privzeta ohranja izvorno velikost "
2330 "(-1). Vrednost 0 prilagodi velikost slike tako, da ohrani razmerje višine in "
2333 #: src/libvlc-module.c:421
2334 msgid "Video cropping"
2335 msgstr "Obrezovanje slike"
2337 #: src/libvlc-module.c:423
2339 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2340 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2342 "Neposredno obrezovanje izvorne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
2343 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
2345 #: src/libvlc-module.c:427
2346 msgid "Source aspect ratio"
2347 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
2349 #: src/libvlc-module.c:429
2351 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2352 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2353 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2354 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2355 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2357 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
2358 "16:9, čeprav so dejansko v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
2359 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
2360 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
2361 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
2363 #: src/libvlc-module.c:436
2364 msgid "Video Auto Scaling"
2365 msgstr "Samodejno prilagajanje velikosti slike"
2367 #: src/libvlc-module.c:438
2368 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2370 "Prilagodi velikost slike dani velikosti okna ali celozaslonskega načina."
2372 #: src/libvlc-module.c:440
2373 msgid "Video scaling factor"
2374 msgstr "Vrednost prilagajanja velikosti slike"
2376 #: src/libvlc-module.c:442
2378 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2379 "Default value is 1.0 (original video size)."
2381 "Faktor prilagajanja velikosti, ko je onemogočena možnost samodejnega "
2383 "Privzeta vrednost je 1.0 (izvorna velikost posnetka)"
2385 #: src/libvlc-module.c:445
2386 msgid "Custom crop ratios list"
2387 msgstr "Seznam razmerij obrezovanja"
2389 #: src/libvlc-module.c:447
2391 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2394 "Seznam razmerij obrezovanja je seznam vrednosti, ki bodo dodana na seznam za "
2397 #: src/libvlc-module.c:450
2398 msgid "Custom aspect ratios list"
2399 msgstr "Seznam razmerij velikosti po meri"
2401 #: src/libvlc-module.c:452
2403 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2404 "aspect ratio list."
2407 #: src/libvlc-module.c:455
2408 msgid "Fix HDTV height"
2409 msgstr "Popravi HDTV višino"
2411 #: src/libvlc-module.c:457
2413 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2414 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2415 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2417 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega zapisa, tudi če je "
2418 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost naj "
2419 "se onemogoči le, če ima slika neobičajni zapis, ki zahteva vseh 1088 vrstic."
2421 #: src/libvlc-module.c:462
2422 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2423 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
2425 #: src/libvlc-module.c:464
2427 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2428 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2429 "order to keep proportions."
2431 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
2432 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
2435 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
2437 msgstr "Preskoči sličice"
2439 #: src/libvlc-module.c:470
2441 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2442 "computer is not powerful enough"
2444 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje je v "
2445 "uporabi, kadar računalnik ni dovolj zmogljiv."
2447 #: src/libvlc-module.c:473
2448 msgid "Drop late frames"
2449 msgstr "Izpusti zakasnjene sličice"
2451 #: src/libvlc-module.c:475
2453 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2454 "intended display date)."
2456 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih sličic, ki so preko odvoda prišle "
2457 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
2459 #: src/libvlc-module.c:478
2460 msgid "Quiet synchro"
2461 msgstr "Tiho usklajevanje"
2463 #: src/libvlc-module.c:480
2465 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2466 "synchronization mechanism."
2468 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
2469 "slike preko mehanizma usklajevanja."
2471 #: src/libvlc-module.c:483
2472 msgid "Key press events"
2473 msgstr "Dogodki pritiska tipk"
2475 #: src/libvlc-module.c:485
2476 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2477 msgstr "Omogoči vroče tipke predvajalnika VLC iz (nevključenega) okna videa."
2479 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2480 msgid "Mouse events"
2481 msgstr "Dogodki miške"
2483 #: src/libvlc-module.c:489
2484 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2485 msgstr "Omogoči upravljanje klikov miške na videu."
2487 #: src/libvlc-module.c:497
2489 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2490 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2493 "Možnosti dovolijo spreminjanje vedenja dovodnega podsistema, kot na primer "
2494 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
2496 #: src/libvlc-module.c:501
2497 msgid "File caching (ms)"
2498 msgstr "Predpomnjenje datotek (ms)"
2500 #: src/libvlc-module.c:503
2501 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2502 msgstr "Vrednost predpomnjenja za krajevne datoteke (v milisekundah)."
2504 #: src/libvlc-module.c:505
2505 msgid "Live capture caching (ms)"
2506 msgstr "Predpomnjenje živega zajema (ms)"
2508 #: src/libvlc-module.c:507
2509 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2510 msgstr "Vrednost predpomnjenja za kamere in mikrofone (v milisekundah)."
2512 #: src/libvlc-module.c:509
2513 msgid "Disc caching (ms)"
2514 msgstr "Predpomnjenje vsebine nosilcev (ms)"
2516 #: src/libvlc-module.c:511
2517 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2518 msgstr "Vrednost predpomnjenja za optčne nosilce (v milisekundah)."
2520 #: src/libvlc-module.c:513
2521 msgid "Network caching (ms)"
2522 msgstr "Omrežno predpomnjenja (ms)"
2524 #: src/libvlc-module.c:515
2525 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2526 msgstr "Vrednost predpomnjenja omrežnih virov (v milisekundah)."
2528 #: src/libvlc-module.c:517
2529 msgid "Clock reference average counter"
2530 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
2532 #: src/libvlc-module.c:519
2534 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2537 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
2540 #: src/libvlc-module.c:522
2541 msgid "Clock synchronisation"
2542 msgstr "Usklajevanje časa"
2544 #: src/libvlc-module.c:524
2546 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2547 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2549 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
2550 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
2552 #: src/libvlc-module.c:528
2553 msgid "Clock jitter"
2554 msgstr "Vrtenje ure"
2556 #: src/libvlc-module.c:530
2558 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2559 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2562 #: src/libvlc-module.c:533
2563 msgid "Network synchronisation"
2564 msgstr "Usklajevanje omrežja"
2566 #: src/libvlc-module.c:534
2568 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2569 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2571 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
2572 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
2575 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2576 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2577 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2578 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
2579 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
2580 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
2581 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
2582 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
2583 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2584 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2585 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
2589 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
2590 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2591 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
2592 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2596 #: src/libvlc-module.c:542
2597 msgid "MTU of the network interface"
2598 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
2600 #: src/libvlc-module.c:544
2602 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2603 "over the network (in bytes)."
2605 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se lahko prenašajo preko "
2606 "omrežja (v bajtih)."
2608 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2609 msgid "Hop limit (TTL)"
2610 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2612 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2614 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2615 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2618 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2619 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2622 #: src/libvlc-module.c:555
2623 msgid "Multicast output interface"
2624 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
2626 #: src/libvlc-module.c:557
2627 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2629 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
2632 #: src/libvlc-module.c:559
2633 msgid "DiffServ Code Point"
2634 msgstr "Kodna točka DiffServ"
2636 #: src/libvlc-module.c:560
2638 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2639 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2641 "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 vrsta "
2642 "storitve ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve "
2645 #: src/libvlc-module.c:566
2647 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2648 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2650 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2651 "želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2653 #: src/libvlc-module.c:572
2655 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2656 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2657 "(like DVB streams for example)."
2659 "Izberite program z določitvijo seznama ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2660 "Nastavitev uporabite le, če želite omogočiti dostop do večje širine pretoka "
2661 "(primer: DVB pretok)"
2663 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2665 msgstr "Zvokovna sled"
2667 #: src/libvlc-module.c:580
2668 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2669 msgstr "Uporabi številko pretoka zvokovne sledi (od 0 do n)"
2671 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2672 msgid "Subtitle track"
2675 #: src/libvlc-module.c:585
2676 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2677 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2679 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2680 msgid "Audio language"
2681 msgstr "Jezik zvoka"
2683 #: src/libvlc-module.c:590
2685 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2686 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2689 "Jezik zvokovne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2690 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2692 #: src/libvlc-module.c:593
2693 msgid "Subtitle language"
2694 msgstr "Jezik podnapisov"
2696 #: src/libvlc-module.c:595
2698 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2699 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2701 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite uporabiti (z vejico ločene vrednosti, "
2702 "kode držav z dvema ali tremi črkami oziroma 'prazno' za privzeto)."
2704 #: src/libvlc-module.c:599
2705 msgid "Audio track ID"
2706 msgstr "ID zvokovne sledi"
2708 #: src/libvlc-module.c:601
2709 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2710 msgstr "Uporabi ID pretoka zvokovne sledi."
2712 #: src/libvlc-module.c:603
2713 msgid "Subtitle track ID"
2716 #: src/libvlc-module.c:605
2717 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2718 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2720 #: src/libvlc-module.c:607
2721 msgid "Preferred video resolution"
2722 msgstr "Prednostna ločljivost videa"
2724 #: src/libvlc-module.c:609
2726 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2727 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2728 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2729 "higher resolutions."
2732 #: src/libvlc-module.c:615
2733 msgid "Best available"
2734 msgstr "Razpoložljivi vstavki"
2736 #: src/libvlc-module.c:615
2737 msgid "Full HD (1080p)"
2738 msgstr "Polni HD 1080p (16:9 - 1920x1080)"
2740 #: src/libvlc-module.c:615
2744 #: src/libvlc-module.c:616
2745 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2746 msgstr "Standardna ločljivost (576 ali 480 vrstic)"
2748 #: src/libvlc-module.c:617
2749 msgid "Low Definition (360 lines)"
2752 #: src/libvlc-module.c:618
2753 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2756 #: src/libvlc-module.c:621
2757 msgid "Input repetitions"
2758 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2760 #: src/libvlc-module.c:623
2761 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2762 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2764 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
2766 msgstr "Začetni čas"
2768 #: src/libvlc-module.c:627
2769 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2770 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2772 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
2776 #: src/libvlc-module.c:631
2777 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2778 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2780 #: src/libvlc-module.c:633
2782 msgstr "Čas predvajanja"
2784 #: src/libvlc-module.c:635
2785 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2786 msgstr "Pretok bo tekel določen čas (v sekundah)."
2788 #: src/libvlc-module.c:637
2790 msgstr "Hitro iskanje"
2792 #: src/libvlc-module.c:639
2793 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2794 msgstr "Prednostno upoštevaj hitrost pred natančnostjo med iskanjem"
2796 #: src/libvlc-module.c:641
2797 msgid "Playback speed"
2798 msgstr "Hitrost predvajanja"
2800 #: src/libvlc-module.c:643
2801 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2802 msgstr "Določi hitrost predvajanja (nazivna hitrost je 1.0)."
2804 #: src/libvlc-module.c:645
2806 msgstr "Seznam dovodov"
2808 #: src/libvlc-module.c:647
2810 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2811 "together after the normal one."
2813 "Določiti je mogoče seznam dovodov ločeno z vejicami, ki bo združen po "
2816 #: src/libvlc-module.c:650
2817 msgid "Input slave (experimental)"
2818 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2820 #: src/libvlc-module.c:652
2822 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2823 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2826 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2827 "v preizkušnji zato niso podprti vsi zapisi. Uporabite seznam dovodov ločenih "
2830 #: src/libvlc-module.c:656
2831 msgid "Bookmarks list for a stream"
2832 msgstr "Seznam zaznamkov za pretok"
2834 #: src/libvlc-module.c:658
2836 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2837 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2840 "Ročno lahko nastavite seznam zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2841 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2843 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
2844 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
2845 msgid "Record directory or filename"
2846 msgstr "Mapa snemanja ali ime datoteke"
2848 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
2849 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2850 msgstr "Mapa ali ime datoteke v kateri bodo shranjeni posnetki"
2852 #: src/libvlc-module.c:666
2853 msgid "Prefer native stream recording"
2854 msgstr "Prednostno uporabi osnovno snemanje pretoka"
2856 #: src/libvlc-module.c:668
2858 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2861 "Kadar je mogoče, bo vhodni pretok posnet namesto uporabe enote odvoda pretoka"
2863 #: src/libvlc-module.c:671
2864 msgid "Timeshift directory"
2865 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
2867 #: src/libvlc-module.c:673
2868 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2870 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
2872 #: src/libvlc-module.c:675
2873 msgid "Timeshift granularity"
2874 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
2876 #: src/libvlc-module.c:677
2878 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2879 "to store the timeshifted streams."
2881 "Največja velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim "
2884 #: src/libvlc-module.c:680
2885 msgid "Change title according to current media"
2886 msgstr "Spremeni naslov glede na trenutno predstavno vsebino"
2888 #: src/libvlc-module.c:681
2890 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2891 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2892 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2893 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2896 #: src/libvlc-module.c:688
2898 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2899 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2900 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2901 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2904 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
2905 msgid "Force subtitle position"
2906 msgstr "Določena lega podnapisov"
2908 #: src/libvlc-module.c:696
2910 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2911 "over the movie. Try several positions."
2913 "Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2914 "namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
2916 #: src/libvlc-module.c:699
2917 msgid "Enable sub-pictures"
2918 msgstr "Omogoči pod-slike"
2920 #: src/libvlc-module.c:701
2921 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2922 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje obdelave pod-slik."
2924 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
2925 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
2926 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2927 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
2928 msgid "On Screen Display"
2929 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2931 #: src/libvlc-module.c:705
2933 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2935 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2937 #: src/libvlc-module.c:708
2938 msgid "Text rendering module"
2939 msgstr "Enota izrisovanja besedila"
2941 #: src/libvlc-module.c:710
2943 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2946 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za izrisovanje, nastavitev pa "
2947 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2949 #: src/libvlc-module.c:712
2950 msgid "Subpictures source module"
2953 #: src/libvlc-module.c:714
2955 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2956 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2959 #: src/libvlc-module.c:717
2960 msgid "Subpictures filter module"
2961 msgstr "Enota filtra nalepk"
2963 #: src/libvlc-module.c:719
2965 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2966 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2969 #: src/libvlc-module.c:722
2970 msgid "Autodetect subtitle files"
2971 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2973 #: src/libvlc-module.c:724
2975 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2976 "(based on the filename of the movie)."
2978 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2979 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2981 #: src/libvlc-module.c:727
2982 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2983 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2985 #: src/libvlc-module.c:729
2987 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2989 "0 = no subtitles autodetected\n"
2990 "1 = any subtitle file\n"
2991 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2992 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2993 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2995 "Nastavitev določa odstopanje med imeni datotek filmov in imeni datotek "
2996 "podnapisov. Možnosti so:\n"
2997 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2998 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2999 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
3000 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
3001 "4 = popolno skladanje imen datotek"
3003 #: src/libvlc-module.c:737
3004 msgid "Subtitle autodetection paths"
3005 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
3007 #: src/libvlc-module.c:739
3009 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3010 "found in the current directory."
3012 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
3014 #: src/libvlc-module.c:742
3015 msgid "Use subtitle file"
3016 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
3018 #: src/libvlc-module.c:744
3020 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3023 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
3024 "samodejno zaznati poti."
3026 #: src/libvlc-module.c:748
3028 msgstr "DVD naprava"
3030 #: src/libvlc-module.c:749
3032 msgstr "VCD naprava"
3034 #: src/libvlc-module.c:750
3035 msgid "Audio CD device"
3036 msgstr "Zvokovna CD naprava"
3038 #: src/libvlc-module.c:754
3040 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3041 "the drive letter (e.g. D:)"
3044 #: src/libvlc-module.c:757
3046 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3047 "the drive letter (e.g. D:)"
3049 "Privzeti pogon VCD ali datoteka. Pogon mora biti določen s črko in dvopičjem "
3052 #: src/libvlc-module.c:760
3054 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3055 "after the drive letter (e.g. D:)"
3057 "Privzeti pogon CD ali zvočna datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
3058 "dvopičjem (primer: D:)"
3060 #: src/libvlc-module.c:767
3061 msgid "This is the default DVD device to use."
3062 msgstr "Privzeta DVD naprava."
3064 #: src/libvlc-module.c:769
3065 msgid "This is the default VCD device to use."
3066 msgstr "Privzeta VCD naprava."
3068 #: src/libvlc-module.c:771
3069 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3070 msgstr "Privzeta zvokovna CD naprava."
3072 #: src/libvlc-module.c:788
3073 msgid "TCP connection timeout"
3074 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
3076 #: src/libvlc-module.c:790
3077 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3078 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
3080 #: src/libvlc-module.c:792
3081 msgid "HTTP server address"
3082 msgstr "Naslova strežnika HTTP"
3084 #: src/libvlc-module.c:794
3086 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3087 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3088 "them to a specific network interface."
3091 #: src/libvlc-module.c:798
3092 msgid "RTSP server address"
3093 msgstr "Naslova strežnika RTSP"
3095 #: src/libvlc-module.c:800
3097 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3098 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3099 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3100 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3101 "network interface."
3104 #: src/libvlc-module.c:806
3105 msgid "HTTP server port"
3106 msgstr "Vrata strežnika HTTP"
3108 #: src/libvlc-module.c:808
3110 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3111 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3112 "by the operating system."
3115 #: src/libvlc-module.c:813
3116 msgid "HTTPS server port"
3117 msgstr "Vrata strežnika HTTPS"
3119 #: src/libvlc-module.c:815
3121 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3122 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3123 "restricted by the operating system."
3126 #: src/libvlc-module.c:820
3127 msgid "RTSP server port"
3128 msgstr "Vrata strežnika RTSP"
3130 #: src/libvlc-module.c:822
3132 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3133 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3134 "by the operating system."
3137 #: src/libvlc-module.c:827
3138 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3139 msgstr "Potrdilo strežnika HTTP/TLS"
3141 #: src/libvlc-module.c:829
3142 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3145 #: src/libvlc-module.c:831
3146 msgid "HTTP/TLS server private key"
3147 msgstr "Zasebni ključ strežnika HTTP/TLS"
3149 #: src/libvlc-module.c:833
3150 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3153 #: src/libvlc-module.c:835
3154 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3155 msgstr "Pooblastitelj potrdil HTTP/TLS"
3157 #: src/libvlc-module.c:837
3159 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3160 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3163 #: src/libvlc-module.c:840
3164 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3167 #: src/libvlc-module.c:842
3169 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3170 "revoked certificates in TLS sessions."
3173 #: src/libvlc-module.c:845
3174 msgid "SOCKS server"
3175 msgstr "Strežnik SOCKS"
3177 #: src/libvlc-module.c:847
3179 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3180 "used for all TCP connections"
3182 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
3183 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
3185 #: src/libvlc-module.c:850
3186 msgid "SOCKS user name"
3187 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
3189 #: src/libvlc-module.c:852
3190 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3191 msgstr "Uporabniško ime za povezavo z namestniškim strežnikom SOCKS."
3193 #: src/libvlc-module.c:854
3194 msgid "SOCKS password"
3195 msgstr "Geslo SOCKS"
3197 #: src/libvlc-module.c:856
3198 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3199 msgstr "Geslo za povezavo z namestniškim strežnikom SOCKS."
3201 #: src/libvlc-module.c:858
3202 msgid "Title metadata"
3203 msgstr "Metapodatek naslova"
3205 #: src/libvlc-module.c:860
3206 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3207 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
3209 #: src/libvlc-module.c:862
3210 msgid "Author metadata"
3211 msgstr "Metapodatek avtorja"
3213 #: src/libvlc-module.c:864
3214 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3215 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
3217 #: src/libvlc-module.c:866
3218 msgid "Artist metadata"
3219 msgstr "Metapodatek izvajalca"
3221 #: src/libvlc-module.c:868
3222 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3223 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
3225 #: src/libvlc-module.c:870
3226 msgid "Genre metadata"
3227 msgstr "Metapodatek zvrsti"
3229 #: src/libvlc-module.c:872
3230 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3231 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"zvrsti\" dovoda."
3233 #: src/libvlc-module.c:874
3234 msgid "Copyright metadata"
3235 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
3237 #: src/libvlc-module.c:876
3238 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3239 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
3241 #: src/libvlc-module.c:878
3242 msgid "Description metadata"
3243 msgstr "Metapodatek opisa"
3245 #: src/libvlc-module.c:880
3246 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3247 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
3249 #: src/libvlc-module.c:882
3250 msgid "Date metadata"
3251 msgstr "Metapodatek datuma"
3253 #: src/libvlc-module.c:884
3254 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3255 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
3257 #: src/libvlc-module.c:886
3258 msgid "URL metadata"
3259 msgstr "Metapodatek URL"
3261 #: src/libvlc-module.c:888
3262 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3263 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
3265 #: src/libvlc-module.c:892
3267 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3268 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3269 "can break playback of all your streams."
3271 "Možnost določuje način izbora kodekov (način odkodiranja). Le uporabniki z "
3272 "naprednejšim razumevanjem možnosti naj spreminjajo nastavitve."
3274 #: src/libvlc-module.c:896
3275 msgid "Preferred decoders list"
3276 msgstr "Prednostni seznam odkodirnikov"
3278 #: src/libvlc-module.c:898
3280 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3281 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3282 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3284 "Prednostni seznam odkodirnikov, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
3285 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
3286 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
3288 #: src/libvlc-module.c:903
3289 msgid "Preferred encoders list"
3290 msgstr "Prednostni seznam kodirnikov"
3292 #: src/libvlc-module.c:905
3294 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3296 "Nastavitev omogoča izbor prednostnega seznama kodirnikov, ki jih uporablja "
3299 #: src/libvlc-module.c:914
3301 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3304 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
3306 #: src/libvlc-module.c:917
3307 msgid "Default stream output chain"
3308 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
3310 #: src/libvlc-module.c:919
3312 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3313 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3316 "Določiti je mogoče privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je "
3317 "zabeleženo kako sestaviti te verige. Opozorilo: veriga bo omogočena za vse "
3320 #: src/libvlc-module.c:923
3321 msgid "Enable streaming of all ES"
3322 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov"
3324 #: src/libvlc-module.c:925
3325 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3326 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov (slika, zvok, podnapisi)"
3328 #: src/libvlc-module.c:927
3329 msgid "Display while streaming"
3330 msgstr "Prikazovanje med pretakanjem"
3332 #: src/libvlc-module.c:929
3333 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3334 msgstr "Krajevno predvajaj zapise med pretakanjem."
3336 #: src/libvlc-module.c:931
3337 msgid "Enable video stream output"
3338 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
3340 #: src/libvlc-module.c:933
3342 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3343 "facility when this last one is enabled."
3345 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3347 #: src/libvlc-module.c:936
3348 msgid "Enable audio stream output"
3349 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
3351 #: src/libvlc-module.c:938
3353 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3354 "facility when this last one is enabled."
3356 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3358 #: src/libvlc-module.c:941
3359 msgid "Enable SPU stream output"
3360 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
3362 #: src/libvlc-module.c:943
3364 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3365 "facility when this last one is enabled."
3367 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
3369 #: src/libvlc-module.c:946
3370 msgid "Keep stream output open"
3371 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
3373 #: src/libvlc-module.c:948
3375 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3376 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3379 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov seznama "
3380 "predvajanja (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
3383 #: src/libvlc-module.c:952
3384 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3385 msgstr "Predpomnjenje odvoda pretoka zvijalnika (ms)"
3387 #: src/libvlc-module.c:954
3389 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3390 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3393 #: src/libvlc-module.c:957
3394 msgid "Preferred packetizer list"
3395 msgstr "Prednostni seznam paketnikov"
3397 #: src/libvlc-module.c:959
3399 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3401 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
3404 #: src/libvlc-module.c:962
3406 msgstr "Enota zvijanja"
3408 #: src/libvlc-module.c:964
3409 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3410 msgstr "Zastarel vnos nastavitev elementov zvijalnika"
3412 #: src/libvlc-module.c:966
3413 msgid "Access output module"
3414 msgstr "Enota odvoda dostopa"
3416 #: src/libvlc-module.c:968
3417 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3418 msgstr "Vrednost je zastarela in določa enoto za dostop odvoda."
3420 #: src/libvlc-module.c:971
3422 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3423 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3425 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
3426 "Nastavitev je obvezna v primeru, da želite objavljati preko MBone sistema."
3428 #: src/libvlc-module.c:975
3429 msgid "SAP announcement interval"
3430 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
3432 #: src/libvlc-module.c:977
3434 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3435 "between SAP announcements."
3437 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
3438 "privzeto določen zamik objavljanja."
3440 #: src/libvlc-module.c:986
3442 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3443 "you really know what you are doing."
3445 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
3448 #: src/libvlc-module.c:989
3449 msgid "Access module"
3450 msgstr "Enota dostopa"
3452 #: src/libvlc-module.c:991
3454 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3455 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3456 "option unless you really know what you are doing."
3458 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
3459 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je treba ravnati previdno."
3461 #: src/libvlc-module.c:995
3462 msgid "Stream filter module"
3463 msgstr "Enota filtra pretoka"
3465 #: src/libvlc-module.c:997
3466 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3467 msgstr "Filtri pretoka spreminjajo pretok, ki se predvaja."
3469 #: src/libvlc-module.c:999
3470 msgid "Demux module"
3471 msgstr "Enota odvijanja"
3473 #: src/libvlc-module.c:1001
3475 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3476 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3477 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3478 "you really know what you are doing."
3480 "Odvijalniki se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
3481 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, kadar primerni odvijalnik ni samodejno "
3482 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti kot splošno."
3484 #: src/libvlc-module.c:1006
3485 msgid "VoD server module"
3486 msgstr "Modul strežnika VoD"
3488 #: src/libvlc-module.c:1008
3490 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3491 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3494 #: src/libvlc-module.c:1011
3495 msgid "Allow real-time priority"
3496 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
3498 #: src/libvlc-module.c:1013
3500 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3501 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3502 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3503 "only activate this if you know what you're doing."
3505 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
3506 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
3507 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
3508 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
3510 #: src/libvlc-module.c:1019
3511 msgid "Adjust VLC priority"
3512 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
3514 #: src/libvlc-module.c:1021
3516 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3517 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3520 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
3521 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
3522 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
3524 #: src/libvlc-module.c:1026
3526 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3527 msgstr "Možnost je uporabna, če želite zmanjšati prikritost ob branju pretoka"
3529 #: src/libvlc-module.c:1030
3531 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3532 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3534 "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote. Lahko dodate več poti, ki "
3535 "jih zapišete ločeno z \" PATH_SEP \" kot ločilom."
3537 #: src/libvlc-module.c:1033
3538 msgid "VLM configuration file"
3539 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
3541 #: src/libvlc-module.c:1035
3542 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3543 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
3545 #: src/libvlc-module.c:1037
3546 msgid "Use a plugins cache"
3547 msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
3549 #: src/libvlc-module.c:1039
3550 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3552 "Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
3554 #: src/libvlc-module.c:1041
3555 msgid "Locally collect statistics"
3556 msgstr "Zbiranje krajevne statistike predvajanja"
3558 #: src/libvlc-module.c:1043
3559 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3561 "Zbiraj različne krajevne statistične podatke o predvajanih predstavnih "
3564 #: src/libvlc-module.c:1045
3565 msgid "Run as daemon process"
3566 msgstr "Zagon kot demonski proces"
3568 #: src/libvlc-module.c:1047
3569 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3570 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
3572 #: src/libvlc-module.c:1049
3573 msgid "Write process id to file"
3574 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
3576 #: src/libvlc-module.c:1051
3577 msgid "Writes process id into specified file."
3578 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
3580 #: src/libvlc-module.c:1053
3582 msgstr "Zabeleži v datoteko"
3584 #: src/libvlc-module.c:1055
3585 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3586 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
3588 #: src/libvlc-module.c:1057
3589 msgid "Log to syslog"
3590 msgstr "Zabeleži v syslog"
3592 #: src/libvlc-module.c:1059
3593 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3594 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
3596 #: src/libvlc-module.c:1061
3597 msgid "Allow only one running instance"
3598 msgstr "Dovoli le en sočasen zagon."
3600 #: src/libvlc-module.c:1064
3602 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3603 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3604 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3605 "This option will allow you to play the file with the already running "
3606 "instance or enqueue it."
3609 #: src/libvlc-module.c:1071
3611 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3612 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3613 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3614 "This option will allow you to play the file with the already running "
3615 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3616 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3618 "Nastavitev le enega sočasnega zagona predvajalnika ima lahko nekaj "
3619 "prednosti. V primeru, da ste ustvarili zveze z določenimi vrstami datotek in "
3620 "ne želite zagnati novega okna, kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
3621 "predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v seznam predvajanja. Možnost "
3622 "zahteva zagon D-Bus seje in VLC D-Bus nadzornega vmesnika."
3624 #: src/libvlc-module.c:1080
3625 msgid "VLC is started from file association"
3626 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
3628 #: src/libvlc-module.c:1082
3629 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3631 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
3633 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
3634 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3637 #: src/libvlc-module.c:1087
3638 msgid "Increase the priority of the process"
3639 msgstr "Povečaj prednost procesa"
3641 #: src/libvlc-module.c:1089
3643 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3644 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3645 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3646 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3647 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3650 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
3651 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju drugih programov, ki "
3652 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
3653 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
3656 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
3657 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3660 #: src/libvlc-module.c:1099
3662 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3663 "playing current item."
3665 "Ob uporabi le enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
3666 "seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3668 #: src/libvlc-module.c:1108
3670 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3671 "overridden in the playlist dialog box."
3673 "Možnosti določajo vedenje seznama predvajanja. Nekatere lahko spreminjate "
3674 "tudi v oknu seznama predvajanja."
3676 #: src/libvlc-module.c:1111
3677 msgid "Automatically preparse files"
3678 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3680 #: src/libvlc-module.c:1113
3682 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3685 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
3686 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3688 #: src/libvlc-module.c:1116
3689 msgid "Album art policy"
3690 msgstr "Art pravila albuma"
3692 #: src/libvlc-module.c:1118
3693 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3694 msgstr "Nastavitev prejemanja art slikovnih dodatkov albuma."
3696 #: src/libvlc-module.c:1124
3697 msgid "Manual download only"
3698 msgstr "Prejemanje na zahtevo"
3700 #: src/libvlc-module.c:1125
3701 msgid "When track starts playing"
3702 msgstr "Ob predvajanju sledi"
3704 #: src/libvlc-module.c:1126
3705 msgid "As soon as track is added"
3706 msgstr "Takoj ob dodajanju sledi"
3708 #: src/libvlc-module.c:1128
3709 msgid "Services discovery modules"
3710 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3712 #: src/libvlc-module.c:1130
3714 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3715 "Typical value is \"sap\"."
3718 #: src/libvlc-module.c:1133
3719 msgid "Play files randomly forever"
3720 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3722 #: src/libvlc-module.c:1135
3723 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3725 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3727 #: src/libvlc-module.c:1137
3731 #: src/libvlc-module.c:1139
3732 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3733 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
3735 #: src/libvlc-module.c:1141
3736 msgid "Repeat current item"
3737 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3739 #: src/libvlc-module.c:1143
3740 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3741 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3743 #: src/libvlc-module.c:1145
3744 msgid "Play and stop"
3745 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3747 #: src/libvlc-module.c:1147
3748 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3749 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3751 #: src/libvlc-module.c:1149
3752 msgid "Play and exit"
3753 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3755 #: src/libvlc-module.c:1151
3756 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3757 msgstr "Izhod iz programa, ko ni več predmetov v seznamu predvajanja."
3759 #: src/libvlc-module.c:1153
3760 msgid "Play and pause"
3761 msgstr "Predvajanje in premor"
3763 #: src/libvlc-module.c:1155
3764 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3766 "Vsili premor vsakega predmeta na seznamu predvajanja pri zadnji sličici."
3768 #: src/libvlc-module.c:1157
3770 msgstr "Samodejni zagon"
3772 #: src/libvlc-module.c:1158
3773 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3774 msgstr "Ob zagonu samodejno začni s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
3776 #: src/libvlc-module.c:1161
3777 msgid "Pause on audio communication"
3780 #: src/libvlc-module.c:1163
3782 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3786 #: src/libvlc-module.c:1166
3787 msgid "Use media library"
3788 msgstr "Uporabi zbirko predstavnih datotek"
3790 #: src/libvlc-module.c:1168
3792 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3795 "Zbirka predstavnih datotek se samodejno shrani in se ponovno naloži ob "
3796 "ponovnem zagonu predvajalnika."
3798 #: src/libvlc-module.c:1171
3799 msgid "Load Media Library"
3800 msgstr "Naloži predstavno knjižnico"
3802 #: src/libvlc-module.c:1173
3803 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3806 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
3807 msgid "Display playlist tree"
3808 msgstr "Prikaz zgradbe seznama predvajanja"
3810 #: src/libvlc-module.c:1177
3812 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3815 "Seznam prikaže drevesno zgradbo za urejanje predmetov kot je vsebina mape."
3817 #: src/libvlc-module.c:1186
3818 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3820 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3823 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
3827 #: src/libvlc-module.c:1197
3828 msgid "Volume Control"
3829 msgstr "Nadzor glasnosti"
3831 #: src/libvlc-module.c:1197
3832 msgid "Position Control"
3833 msgstr "Nadzor lege"
3835 #: src/libvlc-module.c:1199
3836 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3839 #: src/libvlc-module.c:1201
3841 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3842 "mousewheel event can be ignored"
3845 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
3846 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3847 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
3848 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
3849 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3850 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
3852 msgstr "Celozaslonski način"
3854 #: src/libvlc-module.c:1204
3855 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3856 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3858 #: src/libvlc-module.c:1205
3859 msgid "Exit fullscreen"
3862 #: src/libvlc-module.c:1206
3863 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3866 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
3867 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
3869 msgstr "Predvajanje/Premor"
3871 #: src/libvlc-module.c:1208
3872 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3873 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3875 #: src/libvlc-module.c:1209
3877 msgstr "Samo premor"
3879 #: src/libvlc-module.c:1210
3880 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3881 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3883 #: src/libvlc-module.c:1211
3885 msgstr "Samo predvajaj"
3887 #: src/libvlc-module.c:1212
3888 msgid "Select the hotkey to use to play."
3889 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3891 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
3892 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3893 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3897 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
3898 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3899 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3901 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3902 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3903 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3907 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
3908 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3909 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3911 #: src/libvlc-module.c:1217
3913 msgstr "Običajna velikost"
3915 #: src/libvlc-module.c:1218
3916 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3918 "Izbor tipkovne bližnjice za povrnitev hitrosti predvajanja na običajno "
3921 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
3922 msgid "Faster (fine)"
3923 msgstr "Hitreje (postopno)"
3925 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
3926 msgid "Slower (fine)"
3927 msgstr "Počasneje (postopno)"
3929 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
3930 #: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
3931 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
3932 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
3933 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
3934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
3935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
3936 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
3937 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3941 #: src/libvlc-module.c:1224
3942 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3943 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
3945 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
3946 #: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
3947 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
3948 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
3949 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
3950 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
3954 #: src/libvlc-module.c:1226
3955 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3956 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
3958 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
3959 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
3960 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
3961 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
3962 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3966 #: src/libvlc-module.c:1228
3967 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3968 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3970 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
3971 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
3972 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
3973 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
3974 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
3975 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
3979 #: src/libvlc-module.c:1230
3980 msgid "Select the hotkey to display the position."
3981 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
3983 #: src/libvlc-module.c:1232
3984 msgid "Very short backwards jump"
3985 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3987 #: src/libvlc-module.c:1234
3988 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3989 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3991 #: src/libvlc-module.c:1235
3992 msgid "Short backwards jump"
3993 msgstr "Kratek skok nazaj"
3995 #: src/libvlc-module.c:1237
3996 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3997 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
3999 #: src/libvlc-module.c:1238
4000 msgid "Medium backwards jump"
4001 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
4003 #: src/libvlc-module.c:1240
4004 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4005 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
4007 #: src/libvlc-module.c:1241
4008 msgid "Long backwards jump"
4009 msgstr "Dolg skok nazaj"
4011 #: src/libvlc-module.c:1243
4012 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4013 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
4015 #: src/libvlc-module.c:1245
4016 msgid "Very short forward jump"
4017 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
4019 #: src/libvlc-module.c:1247
4020 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4021 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
4023 #: src/libvlc-module.c:1248
4024 msgid "Short forward jump"
4025 msgstr "Kratek skok naprej"
4027 #: src/libvlc-module.c:1250
4028 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4029 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
4031 #: src/libvlc-module.c:1251
4032 msgid "Medium forward jump"
4033 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
4035 #: src/libvlc-module.c:1253
4036 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4037 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
4039 #: src/libvlc-module.c:1254
4040 msgid "Long forward jump"
4041 msgstr "Dolg skok naprej"
4043 #: src/libvlc-module.c:1256
4044 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4045 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
4047 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
4049 msgstr "Naslednja sličica"
4051 #: src/libvlc-module.c:1259
4052 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4053 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednjo sličico posnetka."
4055 #: src/libvlc-module.c:1261
4056 msgid "Very short jump length"
4057 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
4059 #: src/libvlc-module.c:1262
4060 msgid "Very short jump length, in seconds."
4061 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
4063 #: src/libvlc-module.c:1263
4064 msgid "Short jump length"
4065 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
4067 #: src/libvlc-module.c:1264
4068 msgid "Short jump length, in seconds."
4069 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
4071 #: src/libvlc-module.c:1265
4072 msgid "Medium jump length"
4073 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
4075 #: src/libvlc-module.c:1266
4076 msgid "Medium jump length, in seconds."
4077 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
4079 #: src/libvlc-module.c:1267
4080 msgid "Long jump length"
4081 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
4083 #: src/libvlc-module.c:1268
4084 msgid "Long jump length, in seconds."
4085 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
4087 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
4088 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4089 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
4090 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4094 #: src/libvlc-module.c:1271
4095 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4096 msgstr "Izbor hitre tipke za konec programa."
4098 #: src/libvlc-module.c:1272
4100 msgstr "Skok navzgor"
4102 #: src/libvlc-module.c:1273
4103 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4104 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menijih."
4106 #: src/libvlc-module.c:1274
4107 msgid "Navigate down"
4108 msgstr "Skok navzdol"
4110 #: src/libvlc-module.c:1275
4111 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4112 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menijih."
4114 #: src/libvlc-module.c:1276
4115 msgid "Navigate left"
4118 #: src/libvlc-module.c:1277
4119 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4120 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menijih."
4122 #: src/libvlc-module.c:1278
4123 msgid "Navigate right"
4126 #: src/libvlc-module.c:1279
4127 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4128 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menijih."
4130 #: src/libvlc-module.c:1280
4134 #: src/libvlc-module.c:1281
4135 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4136 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zagon predmeta v DVD menijih."
4138 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
4139 msgid "Go to the DVD menu"
4140 msgstr "Pojdi na DVD meni"
4142 #: src/libvlc-module.c:1283
4143 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4144 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD meni."
4146 #: src/libvlc-module.c:1284
4147 msgid "Select previous DVD title"
4148 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
4150 #: src/libvlc-module.c:1285
4151 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4152 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
4154 #: src/libvlc-module.c:1286
4155 msgid "Select next DVD title"
4156 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
4158 #: src/libvlc-module.c:1287
4159 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4160 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
4162 #: src/libvlc-module.c:1288
4163 msgid "Select prev DVD chapter"
4164 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
4166 #: src/libvlc-module.c:1289
4167 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4168 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
4170 #: src/libvlc-module.c:1290
4171 msgid "Select next DVD chapter"
4172 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
4174 #: src/libvlc-module.c:1291
4175 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4176 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
4178 #: src/libvlc-module.c:1292
4180 msgstr "Povečaj glasnost"
4182 #: src/libvlc-module.c:1293
4183 msgid "Select the key to increase audio volume."
4184 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
4186 #: src/libvlc-module.c:1294
4188 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
4190 #: src/libvlc-module.c:1295
4191 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4192 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
4194 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4195 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
4196 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4197 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
4201 #: src/libvlc-module.c:1297
4202 msgid "Select the key to mute audio."
4203 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za utišanje zvoka."
4205 #: src/libvlc-module.c:1298
4206 msgid "Subtitle delay up"
4207 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
4209 #: src/libvlc-module.c:1299
4210 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4211 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
4213 #: src/libvlc-module.c:1300
4214 msgid "Subtitle delay down"
4215 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
4217 #: src/libvlc-module.c:1301
4218 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4219 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
4221 #: src/libvlc-module.c:1302
4222 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4225 #: src/libvlc-module.c:1303
4226 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4229 #: src/libvlc-module.c:1304
4230 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4233 #: src/libvlc-module.c:1305
4234 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4237 #: src/libvlc-module.c:1306
4238 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4241 #: src/libvlc-module.c:1307
4242 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4245 #: src/libvlc-module.c:1308
4246 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4249 #: src/libvlc-module.c:1309
4250 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4253 #: src/libvlc-module.c:1310
4254 msgid "Subtitle position up"
4255 msgstr "Dvigni položaj podnapisov"
4257 #: src/libvlc-module.c:1311
4258 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4259 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za dviganje podnapisov na zaslonu."
4261 #: src/libvlc-module.c:1312
4262 msgid "Subtitle position down"
4263 msgstr "Spusti položaj podnapisov"
4265 #: src/libvlc-module.c:1313
4266 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4267 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za spuščanje podnapisov na zaslonu."
4269 #: src/libvlc-module.c:1314
4270 msgid "Audio delay up"
4271 msgstr "Zamik zvoka naprej"
4273 #: src/libvlc-module.c:1315
4274 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4275 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
4277 #: src/libvlc-module.c:1316
4278 msgid "Audio delay down"
4279 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
4281 #: src/libvlc-module.c:1317
4282 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4283 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
4285 #: src/libvlc-module.c:1324
4286 msgid "Play playlist bookmark 1"
4287 msgstr "Seznam predvajanja 1"
4289 #: src/libvlc-module.c:1325
4290 msgid "Play playlist bookmark 2"
4291 msgstr "Seznam predvajanja 2"
4293 #: src/libvlc-module.c:1326
4294 msgid "Play playlist bookmark 3"
4295 msgstr "Seznam predvajanja 3"
4297 #: src/libvlc-module.c:1327
4298 msgid "Play playlist bookmark 4"
4299 msgstr "Seznam predvajanja 4"
4301 #: src/libvlc-module.c:1328
4302 msgid "Play playlist bookmark 5"
4303 msgstr "Seznam predvajanja 5"
4305 #: src/libvlc-module.c:1329
4306 msgid "Play playlist bookmark 6"
4307 msgstr "Seznam predvajanja 6"
4309 #: src/libvlc-module.c:1330
4310 msgid "Play playlist bookmark 7"
4311 msgstr "Seznam predvajanja 7"
4313 #: src/libvlc-module.c:1331
4314 msgid "Play playlist bookmark 8"
4315 msgstr "Seznam predvajanja 8"
4317 #: src/libvlc-module.c:1332
4318 msgid "Play playlist bookmark 9"
4319 msgstr "Seznam predvajanja 9"
4321 #: src/libvlc-module.c:1333
4322 msgid "Play playlist bookmark 10"
4323 msgstr "Seznam predvajanja 10"
4325 #: src/libvlc-module.c:1334
4326 msgid "Select the key to play this bookmark."
4327 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
4329 #: src/libvlc-module.c:1335
4330 msgid "Set playlist bookmark 1"
4331 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
4333 #: src/libvlc-module.c:1336
4334 msgid "Set playlist bookmark 2"
4335 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
4337 #: src/libvlc-module.c:1337
4338 msgid "Set playlist bookmark 3"
4339 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
4341 #: src/libvlc-module.c:1338
4342 msgid "Set playlist bookmark 4"
4343 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
4345 #: src/libvlc-module.c:1339
4346 msgid "Set playlist bookmark 5"
4347 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
4349 #: src/libvlc-module.c:1340
4350 msgid "Set playlist bookmark 6"
4351 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
4353 #: src/libvlc-module.c:1341
4354 msgid "Set playlist bookmark 7"
4355 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
4357 #: src/libvlc-module.c:1342
4358 msgid "Set playlist bookmark 8"
4359 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
4361 #: src/libvlc-module.c:1343
4362 msgid "Set playlist bookmark 9"
4363 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
4365 #: src/libvlc-module.c:1344
4366 msgid "Set playlist bookmark 10"
4367 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
4369 #: src/libvlc-module.c:1345
4370 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4371 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
4373 #: src/libvlc-module.c:1346
4374 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4375 msgid "Clear the playlist"
4378 #: src/libvlc-module.c:1347
4379 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4382 #: src/libvlc-module.c:1349
4383 msgid "Playlist bookmark 1"
4384 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
4386 #: src/libvlc-module.c:1350
4387 msgid "Playlist bookmark 2"
4388 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
4390 #: src/libvlc-module.c:1351
4391 msgid "Playlist bookmark 3"
4392 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
4394 #: src/libvlc-module.c:1352
4395 msgid "Playlist bookmark 4"
4396 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
4398 #: src/libvlc-module.c:1353
4399 msgid "Playlist bookmark 5"
4400 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
4402 #: src/libvlc-module.c:1354
4403 msgid "Playlist bookmark 6"
4404 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
4406 #: src/libvlc-module.c:1355
4407 msgid "Playlist bookmark 7"
4408 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
4410 #: src/libvlc-module.c:1356
4411 msgid "Playlist bookmark 8"
4412 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
4414 #: src/libvlc-module.c:1357
4415 msgid "Playlist bookmark 9"
4416 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
4418 #: src/libvlc-module.c:1358
4419 msgid "Playlist bookmark 10"
4420 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
4422 #: src/libvlc-module.c:1360
4423 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4424 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
4426 #: src/libvlc-module.c:1362
4427 msgid "Cycle audio track"
4428 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
4430 #: src/libvlc-module.c:1363
4431 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4432 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na voljo (jeziki)."
4434 #: src/libvlc-module.c:1364
4435 msgid "Cycle subtitle track"
4436 msgstr "Kroži med podnapisi"
4438 #: src/libvlc-module.c:1365
4439 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4440 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na voljo."
4442 #: src/libvlc-module.c:1366
4443 msgid "Cycle next program Service ID"
4446 #: src/libvlc-module.c:1367
4447 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4450 #: src/libvlc-module.c:1368
4451 msgid "Cycle previous program Service ID"
4454 #: src/libvlc-module.c:1369
4455 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4458 #: src/libvlc-module.c:1370
4459 msgid "Cycle source aspect ratio"
4460 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
4462 #: src/libvlc-module.c:1371
4463 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4464 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določenimi na seznamu razmerij."
4466 #: src/libvlc-module.c:1372
4467 msgid "Cycle video crop"
4468 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
4470 #: src/libvlc-module.c:1373
4471 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4472 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
4474 #: src/libvlc-module.c:1374
4475 msgid "Toggle autoscaling"
4476 msgstr "Preklop samodejnega prilagajanja velikosti"
4478 #: src/libvlc-module.c:1375
4479 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4480 msgstr "Vklop in izklop samodejnega prilagajanja velikosti"
4482 #: src/libvlc-module.c:1376
4483 msgid "Increase scale factor"
4484 msgstr "Povečaj prilagoditev velikosti"
4486 #: src/libvlc-module.c:1378
4487 msgid "Decrease scale factor"
4488 msgstr "Zmanjšaj prilagoditev velikosti"
4490 #: src/libvlc-module.c:1380
4491 msgid "Toggle deinterlacing"
4494 #: src/libvlc-module.c:1381
4495 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4498 #: src/libvlc-module.c:1382
4499 msgid "Cycle deinterlace modes"
4500 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
4502 #: src/libvlc-module.c:1383
4503 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4506 #: src/libvlc-module.c:1384
4507 msgid "Show controller in fullscreen"
4510 #: src/libvlc-module.c:1385
4514 #: src/libvlc-module.c:1386
4515 msgid "Hide the interface and pause playback."
4518 #: src/libvlc-module.c:1387
4519 msgid "Context menu"
4522 #: src/libvlc-module.c:1388
4523 msgid "Show the contextual popup menu."
4526 #: src/libvlc-module.c:1389
4527 msgid "Take video snapshot"
4528 msgstr "Zajemanje slike"
4530 #: src/libvlc-module.c:1390
4531 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4532 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
4534 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
4535 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4536 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4537 #: modules/stream_out/record.c:60
4541 #: src/libvlc-module.c:1393
4542 msgid "Record access filter start/stop."
4543 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
4545 #: src/libvlc-module.c:1395
4546 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4549 #: src/libvlc-module.c:1396
4550 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4553 #: src/libvlc-module.c:1399
4554 msgid "Toggle random playlist playback"
4555 msgstr "Preklop naključnega predvajanja seznama"
4557 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4561 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4562 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4563 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
4565 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4566 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4567 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
4569 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4570 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4571 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
4573 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4574 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4575 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
4577 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4578 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4579 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
4581 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4582 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4583 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
4585 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4586 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4587 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
4589 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4590 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4591 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
4593 #: src/libvlc-module.c:1427
4594 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4595 msgstr "Preklop načina ozadja odvoda slike"
4597 #: src/libvlc-module.c:1429
4598 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4599 msgstr "Preklop načina ozadja odvoda videa"
4601 #: src/libvlc-module.c:1431
4602 msgid "Cycle through audio devices"
4603 msgstr "Kroži med zvokovnimi napravami"
4605 #: src/libvlc-module.c:1432
4606 msgid "Cycle through available audio devices"
4607 msgstr "Kroži med razpoložljivimi zvokovnimi napravami."
4609 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4610 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4611 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
4612 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4614 msgstr "Zajem slike"
4616 #: src/libvlc-module.c:1577
4617 msgid "Window properties"
4618 msgstr "Lastnosti oken"
4620 #: src/libvlc-module.c:1635
4624 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4625 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4626 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
4627 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
4628 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4629 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4630 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4634 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4636 msgstr "Prekrivanje"
4638 #: src/libvlc-module.c:1670
4639 msgid "Track settings"
4640 msgstr "Nastavitve sledi"
4642 #: src/libvlc-module.c:1702
4643 msgid "Playback control"
4644 msgstr "Nadzor predvajanja"
4646 #: src/libvlc-module.c:1730
4647 msgid "Default devices"
4648 msgstr "Privzete naprave"
4650 #: src/libvlc-module.c:1739
4651 msgid "Network settings"
4652 msgstr "Omrežne nastavitve"
4654 #: src/libvlc-module.c:1764
4656 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
4658 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4660 msgstr "Metapodatki"
4662 #: src/libvlc-module.c:1872
4664 msgstr "Odkodirniki"
4666 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
4667 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4671 #: src/libvlc-module.c:1915
4675 #: src/libvlc-module.c:1961
4676 msgid "Special modules"
4677 msgstr "Posebne enote"
4679 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4683 #: src/libvlc-module.c:1972
4684 msgid "Performance options"
4685 msgstr "Možnosti izvrševanja"
4687 #: src/libvlc-module.c:1993
4688 msgid "Clock source"
4691 #: src/libvlc-module.c:2103
4693 msgstr "Tipkovne bližnjice"
4695 #: src/libvlc-module.c:2542
4697 msgstr "Velikost skokov"
4699 #: src/libvlc-module.c:2621
4700 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4702 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4705 #: src/libvlc-module.c:2624
4706 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4707 msgstr "Podrobnejša pomoč za program VLC in njegove enote."
4709 #: src/libvlc-module.c:2626
4711 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4714 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
4715 "možnostjo --advanced in --help-verbose)"
4717 #: src/libvlc-module.c:2629
4718 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4719 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
4721 #: src/libvlc-module.c:2631
4722 msgid "print a list of available modules"
4723 msgstr "izpiši enote, ki so na voljo"
4725 #: src/libvlc-module.c:2633
4726 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4727 msgstr "izpiši enote, ki so na voljo z vsemi podrobnostmi"
4729 #: src/libvlc-module.c:2635
4731 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4732 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4734 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4735 "help-verbose). S predpono = je mogoče k imenu enote določiti natančne "
4738 #: src/libvlc-module.c:2639
4739 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4741 "ne bo naloženih in shranjenih možnosti nastavitve v nastavitveno datoteko"
4743 #: src/libvlc-module.c:2641
4744 msgid "reset the current config to the default values"
4745 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
4747 #: src/libvlc-module.c:2643
4748 msgid "use alternate config file"
4749 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
4751 #: src/libvlc-module.c:2645
4752 msgid "resets the current plugins cache"
4753 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
4755 #: src/libvlc-module.c:2647
4756 msgid "print version information"
4757 msgstr "izpiši podrobnosti različice"
4759 #: src/libvlc-module.c:2685
4760 msgid "main program"
4761 msgstr "glavni program"
4763 #: src/misc/update.c:468
4768 #: src/misc/update.c:470
4773 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4774 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4779 #: src/misc/update.c:474
4784 #: src/misc/update.c:566
4785 msgid "Saving file failed"
4786 msgstr "Neuspešno shranjevanje datoteke"
4788 #: src/misc/update.c:567
4790 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4791 msgstr "Napaka med odpiranjem \"%s\" za pisanje"
4793 #: src/misc/update.c:580
4797 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4800 "Prejemanje ... %s/%s %.1f%% končano"
4802 #: src/misc/update.c:584
4803 msgid "Downloading ..."
4804 msgstr "Prejemanje ..."
4806 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
4807 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
4808 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
4809 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
4810 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
4811 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
4812 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4813 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
4814 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
4815 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
4816 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
4817 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
4818 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
4819 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4820 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
4821 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
4822 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
4826 #: src/misc/update.c:605
4830 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4833 "Prejemanje ... %s/%s - %.1f%% končano"
4835 #: src/misc/update.c:637
4836 msgid "File could not be verified"
4837 msgstr "Datoteke ni mogoče overiti"
4839 #: src/misc/update.c:638
4842 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4843 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4845 "Ni mogoče prejeti šifrirnega podpisa prejete datoteke \"%s\", zato je "
4846 "predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
4848 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
4849 msgid "Invalid signature"
4850 msgstr "Neveljaven podpis"
4852 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
4855 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4856 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4858 "Šifrirni podpis prejete datoteke \"%s\" ni bil veljaven in ga ni mogoče "
4859 "varno preveriti, zato je predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
4861 #: src/misc/update.c:674
4862 msgid "File not verifiable"
4863 msgstr "Datoteke ni mogoče preveriti"
4865 #: src/misc/update.c:675
4868 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4871 "Ni mogoče varno preveriti prejete datoteke \"%s\", zato je bila izbrisana."
4873 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
4874 msgid "File corrupted"
4875 msgstr "Pokvarjena datoteka"
4877 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
4879 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4881 "Prejeta datoteka \"%s\" je bila pokvarjena, zato jo je predvajalnik VLC "
4884 #: src/misc/update.c:710
4885 msgid "Update VLC media player"
4886 msgstr "Posodobi predvajalnik VLC"
4888 #: src/misc/update.c:711
4890 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4893 "Nova različica programa je uspešno prejeta. Ali želite zapreti trenutno "
4894 "različico programa VLC in takoj namestiti novo?"
4896 #: src/misc/update.c:712
4900 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
4901 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
4902 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
4903 msgid "Media Library"
4904 msgstr "Zbirka predstavnih datotek"
4906 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
4907 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
4911 #: src/text/iso-639_def.h:40
4915 #: src/text/iso-639_def.h:41
4917 msgstr "abkhajščina"
4919 #: src/text/iso-639_def.h:42
4923 #: src/text/iso-639_def.h:43
4927 #: src/text/iso-639_def.h:44
4931 #: src/text/iso-639_def.h:45
4935 #: src/text/iso-639_def.h:46
4939 #: src/text/iso-639_def.h:47
4943 #: src/text/iso-639_def.h:48
4945 msgstr "avestanščina"
4947 #: src/text/iso-639_def.h:49
4951 #: src/text/iso-639_def.h:50
4953 msgstr "azerbajdžanščina"
4955 #: src/text/iso-639_def.h:51
4957 msgstr "baškirščina"
4959 #: src/text/iso-639_def.h:52
4961 msgstr "baskovščina"
4963 #: src/text/iso-639_def.h:53
4965 msgstr "beloruščina"
4967 #: src/text/iso-639_def.h:54
4969 msgstr "bengalščina"
4971 #: src/text/iso-639_def.h:55
4975 #: src/text/iso-639_def.h:56
4977 msgstr "bislamščina"
4979 #: src/text/iso-639_def.h:57
4983 #: src/text/iso-639_def.h:58
4985 msgstr "bretonščina"
4987 #: src/text/iso-639_def.h:59
4989 msgstr "bolgarščina"
4991 #: src/text/iso-639_def.h:60
4993 msgstr "burmanščina"
4995 #: src/text/iso-639_def.h:61
4997 msgstr "katalonščina"
4999 #: src/text/iso-639_def.h:62
5003 #: src/text/iso-639_def.h:63
5007 #: src/text/iso-639_def.h:64
5011 #: src/text/iso-639_def.h:65
5012 msgid "Church Slavic"
5013 msgstr "staro slovanščina"
5015 #: src/text/iso-639_def.h:66
5019 #: src/text/iso-639_def.h:67
5023 #: src/text/iso-639_def.h:68
5027 #: src/text/iso-639_def.h:69
5031 #: src/text/iso-639_def.h:70
5035 #: src/text/iso-639_def.h:71
5037 msgstr "nizozemščina"
5039 #: src/text/iso-639_def.h:72
5043 #: src/text/iso-639_def.h:73
5047 #: src/text/iso-639_def.h:74
5051 #: src/text/iso-639_def.h:75
5055 #: src/text/iso-639_def.h:76
5059 #: src/text/iso-639_def.h:77
5061 msgstr "fidžijščina"
5063 #: src/text/iso-639_def.h:78
5067 #: src/text/iso-639_def.h:79
5069 msgstr "francoščina"
5071 #: src/text/iso-639_def.h:80
5073 msgstr "frisianščina"
5075 #: src/text/iso-639_def.h:81
5077 msgstr "gruzijščina"
5079 #: src/text/iso-639_def.h:82
5083 #: src/text/iso-639_def.h:83
5084 msgid "Gaelic (Scots)"
5087 #: src/text/iso-639_def.h:84
5091 #: src/text/iso-639_def.h:85
5095 #: src/text/iso-639_def.h:86
5097 msgstr "manska gelščina"
5099 #: src/text/iso-639_def.h:87
5100 msgid "Greek, Modern"
5103 #: src/text/iso-639_def.h:88
5105 msgstr "gvaranščina"
5107 #: src/text/iso-639_def.h:89
5109 msgstr "gudžaratščina"
5111 #: src/text/iso-639_def.h:90
5113 msgstr "hebrejščina"
5115 #: src/text/iso-639_def.h:91
5119 #: src/text/iso-639_def.h:92
5121 msgstr "hindujščina"
5123 #: src/text/iso-639_def.h:93
5127 #: src/text/iso-639_def.h:94
5129 msgstr "madžarščina"
5131 #: src/text/iso-639_def.h:95
5133 msgstr "islandščina"
5135 #: src/text/iso-639_def.h:96
5137 msgstr "inuktituščina"
5139 #: src/text/iso-639_def.h:97
5141 msgstr "interlingve"
5143 #: src/text/iso-639_def.h:98
5145 msgstr "interlingva"
5147 #: src/text/iso-639_def.h:99
5149 msgstr "indonezijščina"
5151 #: src/text/iso-639_def.h:100
5153 msgstr "inupajščina"
5155 #: src/text/iso-639_def.h:101
5157 msgstr "italijanščina"
5159 #: src/text/iso-639_def.h:102
5163 #: src/text/iso-639_def.h:103
5167 #: src/text/iso-639_def.h:104
5168 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5171 #: src/text/iso-639_def.h:105
5173 msgstr "kanareščina"
5175 #: src/text/iso-639_def.h:106
5177 msgstr "kašmirščina"
5179 #: src/text/iso-639_def.h:107
5181 msgstr "kazahstanščina"
5183 #: src/text/iso-639_def.h:108
5187 #: src/text/iso-639_def.h:109
5191 #: src/text/iso-639_def.h:110
5193 msgstr "kinjarvanda"
5195 #: src/text/iso-639_def.h:111
5197 msgstr "kirghizijščina"
5199 #: src/text/iso-639_def.h:112
5203 #: src/text/iso-639_def.h:113
5207 #: src/text/iso-639_def.h:114
5211 #: src/text/iso-639_def.h:115
5215 #: src/text/iso-639_def.h:116
5219 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5223 #: src/text/iso-639_def.h:118
5225 msgstr "latvijščina"
5227 #: src/text/iso-639_def.h:119
5231 #: src/text/iso-639_def.h:120
5233 msgstr "litvanščina"
5235 #: src/text/iso-639_def.h:121
5236 msgid "Letzeburgesch"
5237 msgstr "luksemburščina"
5239 #: src/text/iso-639_def.h:122
5241 msgstr "makedonščina"
5243 #: src/text/iso-639_def.h:123
5245 msgstr "maršalščina"
5247 #: src/text/iso-639_def.h:124
5251 #: src/text/iso-639_def.h:125
5255 #: src/text/iso-639_def.h:126
5259 #: src/text/iso-639_def.h:127
5263 #: src/text/iso-639_def.h:128
5267 #: src/text/iso-639_def.h:129
5271 #: src/text/iso-639_def.h:130
5273 msgstr "moldavščina"
5275 #: src/text/iso-639_def.h:131
5277 msgstr "mongolščina"
5279 #: src/text/iso-639_def.h:132
5281 msgstr "navrujščina"
5283 #: src/text/iso-639_def.h:133
5287 #: src/text/iso-639_def.h:134
5288 msgid "Ndebele, South"
5289 msgstr "ndebelščina, južna"
5291 #: src/text/iso-639_def.h:135
5292 msgid "Ndebele, North"
5293 msgstr "ndebelščina, severna"
5295 #: src/text/iso-639_def.h:136
5299 #: src/text/iso-639_def.h:137
5303 #: src/text/iso-639_def.h:138
5307 #: src/text/iso-639_def.h:139
5308 msgid "Norwegian Nynorsk"
5309 msgstr "norveščina norsk"
5311 #: src/text/iso-639_def.h:140
5312 msgid "Norwegian Bokmaal"
5313 msgstr "norveščina bokmal"
5315 #: src/text/iso-639_def.h:141
5316 msgid "Chichewa; Nyanja"
5317 msgstr "čičevajščina"
5319 #: src/text/iso-639_def.h:142
5320 msgid "Occitan; Provençal"
5323 #: src/text/iso-639_def.h:143
5327 #: src/text/iso-639_def.h:144
5331 #: src/text/iso-639_def.h:146
5332 msgid "Ossetian; Ossetic"
5333 msgstr "osetinščina"
5335 #: src/text/iso-639_def.h:147
5337 msgstr "pandžabščina"
5339 #: src/text/iso-639_def.h:148
5341 msgstr "perzijščina"
5343 #: src/text/iso-639_def.h:149
5347 #: src/text/iso-639_def.h:150
5351 #: src/text/iso-639_def.h:151
5353 msgstr "portugalščina"
5355 #: src/text/iso-639_def.h:152
5359 #: src/text/iso-639_def.h:153
5361 msgstr "kečvanščina"
5363 #: src/text/iso-639_def.h:154
5364 msgid "Original audio"
5365 msgstr "Izvorni zvok"
5367 #: src/text/iso-639_def.h:155
5368 msgid "Raeto-Romance"
5369 msgstr "retoromanščina"
5371 #: src/text/iso-639_def.h:156
5375 #: src/text/iso-639_def.h:157
5379 #: src/text/iso-639_def.h:158
5383 #: src/text/iso-639_def.h:159
5387 #: src/text/iso-639_def.h:160
5391 #: src/text/iso-639_def.h:161
5395 #: src/text/iso-639_def.h:162
5399 #: src/text/iso-639_def.h:163
5401 msgstr "singalščina"
5403 #: src/text/iso-639_def.h:164
5407 #: src/text/iso-639_def.h:165
5409 msgstr "slovenščina"
5411 #: src/text/iso-639_def.h:166
5412 msgid "Northern Sami"
5413 msgstr "samščina, severna"
5415 #: src/text/iso-639_def.h:167
5419 #: src/text/iso-639_def.h:168
5423 #: src/text/iso-639_def.h:169
5427 #: src/text/iso-639_def.h:170
5431 #: src/text/iso-639_def.h:171
5432 msgid "Sotho, Southern"
5433 msgstr "sotojščina, južna"
5435 #: src/text/iso-639_def.h:172
5439 #: src/text/iso-639_def.h:173
5441 msgstr "sardinščina"
5443 #: src/text/iso-639_def.h:174
5447 #: src/text/iso-639_def.h:175
5451 #: src/text/iso-639_def.h:176
5455 #: src/text/iso-639_def.h:177
5459 #: src/text/iso-639_def.h:178
5461 msgstr "tahitijščina"
5463 #: src/text/iso-639_def.h:179
5467 #: src/text/iso-639_def.h:180
5471 #: src/text/iso-639_def.h:181
5473 msgstr "telugujščina"
5475 #: src/text/iso-639_def.h:182
5477 msgstr "tadžikistanščina"
5479 #: src/text/iso-639_def.h:183
5481 msgstr "tagaloščina"
5483 #: src/text/iso-639_def.h:184
5487 #: src/text/iso-639_def.h:185
5489 msgstr "tibetanščina"
5491 #: src/text/iso-639_def.h:186
5493 msgstr "tigrinjščina"
5495 #: src/text/iso-639_def.h:187
5496 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5497 msgstr "tonganščina"
5499 #: src/text/iso-639_def.h:188
5503 #: src/text/iso-639_def.h:189
5507 #: src/text/iso-639_def.h:190
5511 #: src/text/iso-639_def.h:191
5513 msgstr "turkmenščina"
5515 #: src/text/iso-639_def.h:192
5519 #: src/text/iso-639_def.h:193
5523 #: src/text/iso-639_def.h:194
5525 msgstr "ukrajinščina"
5527 #: src/text/iso-639_def.h:195
5531 #: src/text/iso-639_def.h:196
5533 msgstr "uzbekistanščina"
5535 #: src/text/iso-639_def.h:197
5537 msgstr "vietnamščina"
5539 #: src/text/iso-639_def.h:198
5543 #: src/text/iso-639_def.h:199
5545 msgstr "valižanščina"
5547 #: src/text/iso-639_def.h:200
5549 msgstr "volofanščina"
5551 #: src/text/iso-639_def.h:201
5555 #: src/text/iso-639_def.h:202
5559 #: src/text/iso-639_def.h:203
5563 #: src/text/iso-639_def.h:204
5567 #: src/text/iso-639_def.h:205
5571 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5572 msgid "Autoscale video"
5573 msgstr "Samodejna prilagoditev velikosti videa"
5575 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5576 msgid "Scale factor"
5577 msgstr "Vrednost prilagoditve velikosti"
5579 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5580 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
5581 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
5585 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5586 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5587 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5588 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
5589 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
5590 msgid "Aspect ratio"
5591 msgstr "Razmerje velikosti"
5593 #: modules/access/alsa.c:36
5595 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5596 "open a specific device named SOURCE."
5599 #: modules/access/alsa.c:49
5603 #: modules/access/alsa.c:49
5607 #: modules/access/alsa.c:50
5611 #: modules/access/alsa.c:50
5615 #: modules/access/alsa.c:50
5619 #: modules/access/alsa.c:50
5623 #: modules/access/alsa.c:51
5627 #: modules/access/alsa.c:51
5631 #: modules/access/alsa.c:51
5635 #: modules/access/alsa.c:51
5639 #: modules/access/alsa.c:52
5643 #: modules/access/alsa.c:52
5647 #: modules/access/alsa.c:52
5651 #: modules/access/alsa.c:56
5655 #: modules/access/alsa.c:57
5656 msgid "ALSA audio capture"
5659 #: modules/access/attachment.c:44
5663 #: modules/access/attachment.c:45
5664 msgid "Attachment input"
5665 msgstr "Dovod priloge"
5667 #: modules/access/avio.h:39
5671 #: modules/access/avio.h:40
5672 msgid "FFmpeg access"
5673 msgstr "Dostop FFmpeg"
5675 #: modules/access/avio.h:49
5676 msgid "libavformat access output"
5679 #: modules/access/bd/bd.c:54
5683 #: modules/access/bd/bd.c:55
5684 msgid "Blu-ray Disc Input"
5687 #: modules/access/bluray.c:60
5688 msgid "Blu-ray menus"
5691 #: modules/access/bluray.c:61
5692 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5695 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5696 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5700 #: modules/access/bluray.c:70
5701 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5704 #: modules/access/bluray.c:263
5706 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5710 #: modules/access/bluray.c:272
5711 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5714 #: modules/access/bluray.c:275
5715 msgid "Missing AACS configuration file!"
5718 #: modules/access/bluray.c:278
5719 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5722 #: modules/access/bluray.c:281
5723 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5726 #: modules/access/bluray.c:284
5727 msgid "AACS Host certificate revoked."
5730 #: modules/access/bluray.c:287
5731 msgid "AACS MMC failed."
5734 #: modules/access/bluray.c:293
5735 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5738 #: modules/access/bluray.c:303
5740 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5744 #: modules/access/bluray.c:308
5745 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5748 #: modules/access/bluray.c:370
5749 msgid "Blu-ray error"
5752 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5753 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5755 msgstr "Glasbeni CD"
5757 #: modules/access/cdda.c:63
5758 msgid "Audio CD input"
5759 msgstr "Zvokovni CD dovod"
5761 #: modules/access/cdda.c:69
5762 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5763 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
5765 #: modules/access/cdda.c:78
5767 msgstr "Strežnik CDDB"
5769 #: modules/access/cdda.c:79
5770 msgid "Address of the CDDB server to use."
5771 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
5773 #: modules/access/cdda.c:80
5777 #: modules/access/cdda.c:81
5778 msgid "CDDB Server port to use."
5779 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
5781 #: modules/access/cdda.c:491
5783 msgid "Audio CD - Track %02i"
5784 msgstr "Zvokovni CD - Sled %02i"
5786 #: modules/access/dc1394.c:51
5790 #: modules/access/dc1394.c:52
5791 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5794 #: modules/access/decklink.cpp:44
5795 msgid "Input card to use"
5798 #: modules/access/decklink.cpp:46
5800 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5804 #: modules/access/decklink.cpp:49
5805 msgid "Desired input video mode"
5808 #: modules/access/decklink.cpp:51
5810 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5811 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5814 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
5815 msgid "Audio connection"
5816 msgstr "Zvočna povezava"
5818 #: modules/access/decklink.cpp:57
5820 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5821 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5824 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
5825 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
5826 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5827 msgstr "Zvokovna vzorčna hitrost (Hz)"
5829 #: modules/access/decklink.cpp:63
5831 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5834 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5835 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
5836 msgid "Number of audio channels"
5837 msgstr "Število zvokovnih kanalov"
5839 #: modules/access/decklink.cpp:68
5841 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5842 "disables audio input."
5845 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
5846 msgid "Video connection"
5849 #: modules/access/decklink.cpp:73
5851 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5852 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5855 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5856 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
5860 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5864 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5866 msgstr "Optični SDI"
5868 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5872 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5876 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5880 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5884 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5888 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5890 msgstr "Analogni vhod"
5892 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
5893 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5895 "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
5897 #: modules/access/decklink.cpp:97
5901 #: modules/access/decklink.cpp:98
5902 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5903 msgstr "Vhod Blackmagic DeckLink SDI"
5905 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
5909 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5913 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5934 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5935 msgid "Video device name"
5936 msgstr "Ime slikovne naprave"
5938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5940 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5941 "don't specify anything, the default device will be used."
5943 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz predstavne vsebine "
5944 "DirectShow. V primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil "
5945 "privzeto vrednost."
5947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5948 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
5949 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
5950 msgid "Audio device name"
5951 msgstr "Ime zvokovne naprave"
5953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5955 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5956 "don't specify anything, the default device will be used. "
5958 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz predstavne vsebine "
5959 "DirectShow. V primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil "
5960 "privzeto vrednost."
5962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5963 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
5965 msgstr "Velikost slike"
5967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5969 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5970 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5971 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5973 "Ime zvokovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz predstavne vsebine "
5974 "DirectShow. V primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil "
5975 "privzeto vrednost."
5977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
5978 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5979 msgstr "Razmerje velikosti slike n:m"
5981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
5982 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5983 msgstr "Določilo dovodnega razmerja slike. Privzeta vrednost je 4:3"
5985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
5986 msgid "Video input chroma format"
5987 msgstr "Zapis barv vnosa slike"
5989 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5991 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5992 "(default), RV24, etc.)"
5994 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
5995 "(privzeto), RV24, etc.)."
5997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5998 msgid "Video input frame rate"
5999 msgstr "Hitrost sličic dovoda slike"
6001 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6003 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6004 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6007 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6008 msgid "Device properties"
6009 msgstr "Lastnosti naprave"
6011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6013 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6014 msgstr "Prikaz okna lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
6016 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6017 msgid "Tuner properties"
6018 msgstr "Lastnosti uglaševala"
6020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6021 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6022 msgstr "Prikaz strani lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
6024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6025 msgid "Tuner TV Channel"
6026 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
6028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6029 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6030 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
6032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6033 msgid "Tuner Frequency"
6036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6037 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6038 msgstr "Prepiše vrednost za kanal in je merjeno v Hz."
6040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6041 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
6042 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
6043 msgid "Video standard"
6046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6047 msgid "Tuner country code"
6048 msgstr "Kode držav uglaševanja"
6050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6052 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6053 "mapping (0 means default)."
6055 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno preslikavo kanala-v-frekvenco (0 "
6056 "predstavlja privzeto)."
6058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6059 msgid "Tuner input type"
6060 msgstr "Vrsta uglaševala"
6062 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6063 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6064 msgstr "Izberite vrsto uglaševala (kabel/antena)."
6066 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6067 msgid "Video input pin"
6068 msgstr "Spona dovoda slike"
6070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6072 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6073 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6074 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6075 "will not be changed."
6077 "Izberite dovodni slikovni vir posnetka, kot na primer združene, s-video ali "
6078 "uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
6079 "določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
6080 "Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
6082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6083 msgid "Audio input pin"
6084 msgstr "Spona zvokovnega dovoda"
6086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6087 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6089 "Izberite vir zvokovnega dovoda. Več nastavitev med možnostmi \"dovoda videa"
6092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6093 msgid "Video output pin"
6094 msgstr "Spona odvoda slike"
6096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6097 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6099 "Izberite vir dovoda slike. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
6101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6102 msgid "Audio output pin"
6103 msgstr "Spona zvokovnega odvoda"
6105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6106 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6108 "Izberite vir zvokovnega dovoda. Več nastavitev med možnostmi \"dovoda videa"
6111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6112 msgid "AM Tuner mode"
6113 msgstr "AM način uglaševanja"
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6117 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6120 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko privzeto (0), TV (1), AM radio (2), "
6121 "FM radio (3) ali DSS (4)."
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6125 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6127 "Izbor dovodnega zvokovnega zapisa za določeno številko zvokovnih kanalov (če "
6130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6131 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6132 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6133 msgid "Audio sample rate"
6134 msgstr "Hitrost vzorčenja zvoka"
6136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6137 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6139 "Izbor dovodnega zvokovnega zapisa za podano hitrost vzorčenja (kadar "
6142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6143 msgid "Audio bits per sample"
6144 msgstr "Zvokovni biti na vzorec"
6146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6147 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6149 "Izbor dovodnega zvokovnega zapisa za določeno razmerje bit/vzorec (če "
6152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6157 msgid "DirectShow input"
6158 msgstr "DirectShow dovod"
6160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6166 msgid "Capture failed"
6167 msgstr "Neuspešen zajem"
6169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6170 msgid "No video or audio device selected."
6171 msgstr "Ni izbrane zvokovne oz. slikovne naprave."
6173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6174 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6179 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6184 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6185 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
6187 #: modules/access/dtv/access.c:36
6189 msgstr "Vmesnik DVB"
6191 #: modules/access/dtv/access.c:38
6193 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6194 "must be selected. Numbering starts from zero."
6197 #: modules/access/dtv/access.c:41
6201 #: modules/access/dtv/access.c:43
6203 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6204 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6207 #: modules/access/dtv/access.c:45
6208 msgid "Do not demultiplex"
6211 #: modules/access/dtv/access.c:47
6213 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6214 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6217 #: modules/access/dtv/access.c:50
6218 msgid "Network name"
6219 msgstr "Ime omrežja"
6221 #: modules/access/dtv/access.c:51
6222 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6224 "Istovetno ime omrežja med sistemskim uglaševanjem prostora (tuning spaces)"
6226 #: modules/access/dtv/access.c:53
6227 msgid "Network name to create"
6228 msgstr "Omrežno ime za ustvarjanje"
6230 #: modules/access/dtv/access.c:54
6231 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6232 msgstr "Ustvari edinstveno ime v System Tuning Spaces"
6234 #: modules/access/dtv/access.c:56
6235 msgid "Frequency (Hz)"
6236 msgstr "Frekvenca (Hz)"
6238 #: modules/access/dtv/access.c:58
6240 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6241 "frequency. This is required to tune the receiver."
6244 #: modules/access/dtv/access.c:61
6245 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
6246 msgid "Modulation / Constellation"
6249 #: modules/access/dtv/access.c:62
6250 msgid "Layer A modulation"
6253 #: modules/access/dtv/access.c:63
6254 msgid "Layer B modulation"
6257 #: modules/access/dtv/access.c:64
6258 msgid "Layer C modulation"
6261 #: modules/access/dtv/access.c:66
6263 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6264 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6265 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6268 #: modules/access/dtv/access.c:81
6269 msgid "Symbol rate (bauds)"
6272 #: modules/access/dtv/access.c:83
6274 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6278 #: modules/access/dtv/access.c:86
6279 msgid "Spectrum inversion"
6282 #: modules/access/dtv/access.c:88
6284 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6285 "be configured manually."
6288 #: modules/access/dtv/access.c:94
6289 msgid "FEC code rate"
6292 #: modules/access/dtv/access.c:95
6293 msgid "High-priority code rate"
6296 #: modules/access/dtv/access.c:96
6297 msgid "Low-priority code rate"
6300 #: modules/access/dtv/access.c:97
6301 msgid "Layer A code rate"
6304 #: modules/access/dtv/access.c:98
6305 msgid "Layer B code rate"
6308 #: modules/access/dtv/access.c:99
6309 msgid "Layer C code rate"
6312 #: modules/access/dtv/access.c:101
6313 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6316 #: modules/access/dtv/access.c:111
6317 msgid "Transmission mode"
6320 #: modules/access/dtv/access.c:119
6321 msgid "Bandwidth (MHz)"
6324 #: modules/access/dtv/access.c:124
6328 #: modules/access/dtv/access.c:124
6332 #: modules/access/dtv/access.c:124
6336 #: modules/access/dtv/access.c:124
6340 #: modules/access/dtv/access.c:125
6344 #: modules/access/dtv/access.c:125
6348 #: modules/access/dtv/access.c:128
6349 msgid "Guard interval"
6352 #: modules/access/dtv/access.c:136
6353 msgid "Hierarchy mode"
6356 #: modules/access/dtv/access.c:144
6357 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6360 #: modules/access/dtv/access.c:146
6361 msgid "Layer A segments count"
6364 #: modules/access/dtv/access.c:147
6365 msgid "Layer B segments count"
6368 #: modules/access/dtv/access.c:148
6369 msgid "Layer C segments count"
6372 #: modules/access/dtv/access.c:150
6373 msgid "Layer A time interleaving"
6376 #: modules/access/dtv/access.c:151
6377 msgid "Layer B time interleaving"
6380 #: modules/access/dtv/access.c:152
6381 msgid "Layer C time interleaving"
6384 #: modules/access/dtv/access.c:154
6388 #: modules/access/dtv/access.c:156
6389 msgid "Roll-off factor"
6392 #: modules/access/dtv/access.c:161
6393 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6394 msgstr "0.35 (enako kot DVB-S)"
6396 #: modules/access/dtv/access.c:161
6400 #: modules/access/dtv/access.c:161
6404 #: modules/access/dtv/access.c:164
6405 msgid "Transport stream ID"
6408 #: modules/access/dtv/access.c:166
6409 msgid "Polarization (Voltage)"
6412 #: modules/access/dtv/access.c:168
6414 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6415 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6418 #: modules/access/dtv/access.c:171
6419 msgid "Unspecified (0V)"
6420 msgstr "Nedoločeno (0V)"
6422 #: modules/access/dtv/access.c:172
6423 msgid "Vertical (13V)"
6424 msgstr "Navpično (13V)"
6426 #: modules/access/dtv/access.c:172
6427 msgid "Horizontal (18V)"
6428 msgstr "Vodoravno (18V)"
6430 #: modules/access/dtv/access.c:173
6431 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6432 msgstr "Krožno desnoročno (13V)"
6434 #: modules/access/dtv/access.c:173
6435 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6436 msgstr "Krožno levoročno (18V)"
6438 #: modules/access/dtv/access.c:175
6439 msgid "High LNB voltage"
6440 msgstr "Visoka LNB napetost"
6442 #: modules/access/dtv/access.c:177
6444 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6445 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6446 "Not all receivers support this."
6449 #: modules/access/dtv/access.c:181
6450 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6453 #: modules/access/dtv/access.c:182
6454 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6457 #: modules/access/dtv/access.c:184
6459 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6460 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6461 "RF cable is the result."
6464 #: modules/access/dtv/access.c:187
6465 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6468 #: modules/access/dtv/access.c:189
6470 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6471 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6472 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6475 #: modules/access/dtv/access.c:192
6476 msgid "Continuous 22kHz tone"
6479 #: modules/access/dtv/access.c:194
6481 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6482 "the higher frequency band from a universal LNB."
6485 #: modules/access/dtv/access.c:197
6486 msgid "DiSEqC LNB number"
6487 msgstr "Število DiSEqC LNB"
6489 #: modules/access/dtv/access.c:199
6491 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6492 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6493 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6496 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6497 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6501 #: modules/access/dtv/access.c:209
6502 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6505 #: modules/access/dtv/access.c:211
6507 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6508 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6509 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6510 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6514 #: modules/access/dtv/access.c:218
6515 msgid "Network identifier"
6516 msgstr "Določilo omrežja"
6518 #: modules/access/dtv/access.c:219
6519 msgid "Satellite azimuth"
6520 msgstr "Azimut satelita"
6522 #: modules/access/dtv/access.c:220
6523 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6524 msgstr "Azimut satelita v desetinah stopinje"
6526 #: modules/access/dtv/access.c:221
6527 msgid "Satellite elevation"
6528 msgstr "Višina satelita"
6530 #: modules/access/dtv/access.c:222
6531 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6532 msgstr "Višina satelita v desetinah stopinje"
6534 #: modules/access/dtv/access.c:223
6535 msgid "Satellite longitude"
6536 msgstr "Geografska dolžina satelita"
6538 #: modules/access/dtv/access.c:225
6539 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6541 "Geografska dolžina satelita v desetinah stopinje, zahod so negativne "
6544 #: modules/access/dtv/access.c:227
6545 msgid "Satellite range code"
6546 msgstr "Območna koda satelita"
6548 #: modules/access/dtv/access.c:228
6549 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6551 "Območna koda satelita kot je določena pri proizvajalcu npr.: DISEqC "
6554 #: modules/access/dtv/access.c:232
6555 msgid "Major channel"
6556 msgstr "Glavni kanal"
6558 #: modules/access/dtv/access.c:233
6559 msgid "ATSC minor channel"
6560 msgstr "Pomožni kanal ATSC"
6562 #: modules/access/dtv/access.c:234
6563 msgid "Physical channel"
6564 msgstr "Fizični kanal"
6566 #: modules/access/dtv/access.c:240
6570 #: modules/access/dtv/access.c:241
6571 msgid "Digital Television and Radio"
6572 msgstr "Digitalna televizija in radio"
6574 #: modules/access/dtv/access.c:279
6575 msgid "Terrestrial reception parameters"
6576 msgstr "Parametri zemeljskega prejema signala"
6578 #: modules/access/dtv/access.c:291
6579 msgid "DVB-T reception parameters"
6580 msgstr "Parametri prejema signala DVB-T"
6582 #: modules/access/dtv/access.c:307
6583 msgid "ISDB-T reception parameters"
6584 msgstr "Parametri prejema signala ISDB-T"
6586 #: modules/access/dtv/access.c:348
6587 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6590 #: modules/access/dtv/access.c:360
6591 msgid "DVB-S2 parameters"
6592 msgstr "Parametri DVB-S2"
6594 #: modules/access/dtv/access.c:368
6595 msgid "ISDB-S parameters"
6596 msgstr "Parametri ISDB-S"
6598 #: modules/access/dtv/access.c:373
6599 msgid "Satellite equipment control"
6600 msgstr "Nadzor naprav satelita"
6602 #: modules/access/dtv/access.c:415
6603 msgid "ATSC reception parameters"
6604 msgstr "Parametri prejema signala ATSC"
6606 #: modules/access/dtv/access.c:471
6607 msgid "Digital broadcasting"
6610 #: modules/access/dtv/access.c:472
6612 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6613 "Please check the preferences."
6616 #: modules/access/dv.c:60
6617 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6620 #: modules/access/dv.c:61
6624 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6628 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6629 msgid "Default DVD angle."
6630 msgstr "Privzet DVD kot"
6632 #: modules/access/dvdnav.c:76
6633 msgid "Start directly in menu"
6634 msgstr "Neposredno zaženi meni"
6636 #: modules/access/dvdnav.c:78
6638 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6639 "useless warning introductions."
6641 "Zagon DVDja neposredno v meni. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
6642 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menija."
6644 #: modules/access/dvdnav.c:87
6645 msgid "DVD with menus"
6646 msgstr "DVD z meniji"
6648 #: modules/access/dvdnav.c:88
6649 msgid "DVDnav Input"
6650 msgstr "DVDnav dovod"
6652 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6653 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6654 msgid "Playback failure"
6655 msgstr "Napaka predvajanja"
6657 #: modules/access/dvdnav.c:335
6659 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6661 "Ni mogoče določiti DVD naslova. Najverjetneje ni mogoče dešifrirati "
6664 #: modules/access/dvdread.c:78
6665 msgid "DVD without menus"
6666 msgstr "DVD brez menija"
6668 #: modules/access/dvdread.c:79
6669 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6670 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
6672 #: modules/access/dvdread.c:204
6674 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6675 msgstr "Z DVDRead ni mogoče odpreti diska \"%s\"."
6677 #: modules/access/dvdread.c:466
6679 msgid "DVDRead could not read block %d."
6680 msgstr "S programom DVDRead ni mogoče prebrati bloka %d."
6682 #: modules/access/dvdread.c:528
6684 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6685 msgstr "S programom DVDRead ni mogoče prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
6687 #: modules/access/eyetv.m:56
6688 msgid "Channel number"
6689 msgstr "Številka kanala"
6691 #: modules/access/eyetv.m:58
6693 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6694 "for Composite input"
6696 "EyeTV številka programa, ali pa uporabite 0 za zadnji kanal, -1 za S-Video "
6697 "dovod ali -2 za združeni dovod (RCA)"
6699 #: modules/access/eyetv.m:63
6701 msgstr "EyeTV dovod"
6703 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
6704 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
6705 #: modules/access/vdr.c:538
6706 msgid "File reading failed"
6707 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
6709 #: modules/access/file.c:177
6711 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
6714 #: modules/access/file.c:299
6716 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6719 #: modules/access/fs.c:33
6720 msgid "Subdirectory behavior"
6721 msgstr "Vedenje podmap"
6723 #: modules/access/fs.c:35
6725 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6726 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6727 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6728 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6730 "Izbor razširjanja map v seznamu predvajanja.\n"
6731 "brez: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
6732 "zloži: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
6733 "razširi: vse podmape so razširjene.\n"
6735 #: modules/access/fs.c:42
6739 #: modules/access/fs.c:42
6743 #: modules/access/fs.c:44
6744 msgid "Ignored extensions"
6745 msgstr "Prezrte razširitve"
6747 #: modules/access/fs.c:46
6749 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6751 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6752 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6754 "Datoteke s temi priponami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
6756 "Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite z "
6759 #: modules/access/fs.c:53
6761 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6764 #: modules/access/fs.c:54
6766 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6767 "does not take the current language's collation rules into account."
6770 #: modules/access/fs.c:55
6771 msgid "Do not sort the items."
6774 #: modules/access/fs.c:57
6775 msgid "Directory sort order"
6778 #: modules/access/fs.c:59
6779 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6782 #: modules/access/fs.c:62
6784 msgstr "Datotečni dovod"
6786 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
6787 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
6788 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
6789 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6790 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
6791 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6792 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6793 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6794 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6798 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
6802 #: modules/access/ftp.c:58
6803 msgid "FTP user name"
6804 msgstr "Uporabniško ime FTP"
6806 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
6807 msgid "User name that will be used for the connection."
6808 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
6810 #: modules/access/ftp.c:61
6811 msgid "FTP password"
6814 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
6815 msgid "Password that will be used for the connection."
6816 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
6818 #: modules/access/ftp.c:64
6822 #: modules/access/ftp.c:65
6823 msgid "Account that will be used for the connection."
6824 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
6826 #: modules/access/ftp.c:70
6830 #: modules/access/ftp.c:85
6831 msgid "FTP upload output"
6832 msgstr "Odvod FTP pošiljanja"
6834 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
6835 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
6836 msgid "Network interaction failed"
6837 msgstr "Neuspešno usklajevanje omrežja"
6839 #: modules/access/ftp.c:247
6840 msgid "VLC could not connect with the given server."
6841 msgstr "Ni se mogoče povezati z želenim strežnikom."
6843 #: modules/access/ftp.c:257
6844 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6845 msgstr "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
6847 #: modules/access/ftp.c:322
6848 msgid "Your account was rejected."
6849 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
6851 #: modules/access/ftp.c:331
6852 msgid "Your password was rejected."
6853 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
6855 #: modules/access/ftp.c:338
6856 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6857 msgstr "Poskus povezave s strežnikom je bil zavrnjen."
6859 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6860 msgid "GnomeVFS input"
6861 msgstr "GnomeVFS dovod"
6863 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
6865 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
6867 #: modules/access/http.c:66
6869 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6870 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6872 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik]@]mojproxy."
6873 "mojadomena:moja vrata/ . V primeru, da je vrednost prazna bo uporabljena "
6874 "sistemska nastavitev."
6876 #: modules/access/http.c:70
6877 msgid "HTTP proxy password"
6878 msgstr "Geslo posredniškega strežnika HTTP"
6880 #: modules/access/http.c:72
6881 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6883 "V primeru, da HTTP namestniški strežnik zahteva geslo, ga vpišite tukaj."
6885 #: modules/access/http.c:74
6886 msgid "Auto re-connect"
6887 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
6889 #: modules/access/http.c:76
6891 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6893 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z zapisom ob nepričakovani prekinitvi."
6895 #: modules/access/http.c:79
6896 msgid "Continuous stream"
6897 msgstr "Neprekinjen pretok"
6899 #: modules/access/http.c:80
6901 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6902 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6903 "other types of HTTP streams."
6905 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
6906 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
6907 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
6909 #: modules/access/http.c:85
6910 msgid "Forward Cookies"
6911 msgstr "Posreduj piškotke"
6913 #: modules/access/http.c:86
6914 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6915 msgstr "Posreduj piškotke preko HTTP preusmeritev."
6917 #: modules/access/http.c:88
6918 msgid "HTTP referer value"
6921 #: modules/access/http.c:89
6922 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6925 #: modules/access/http.c:91
6927 msgstr "Uporabniški agent"
6929 #: modules/access/http.c:92
6931 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
6932 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
6933 "can only be specified per input item, not globally."
6936 #: modules/access/http.c:98
6940 #: modules/access/http.c:100
6944 #: modules/access/http.c:457
6945 msgid "HTTP authentication"
6946 msgstr "HTTP overitev"
6948 #: modules/access/http.c:458
6950 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6951 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo za območje %s."
6953 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6954 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
6955 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6956 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
6960 #: modules/access/idummy.c:43
6964 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6965 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6969 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
6970 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6971 msgstr "Nastavi ID osnovnega pretoka"
6973 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
6977 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
6978 msgid "Set the group of the elementary stream"
6979 msgstr "Določi skupino osnovnega pretoka"
6981 #: modules/access/imem.c:57
6985 #: modules/access/imem.c:59
6986 msgid "Set the category of the elementary stream"
6989 #: modules/access/imem.c:64
6993 #: modules/access/imem.c:64
6997 #: modules/access/imem.c:69
6998 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7001 #: modules/access/imem.c:73
7002 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7005 #: modules/access/imem.c:77
7006 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7007 msgstr "Hitrost vzorčenja osnovnega zvokovnega pretoka"
7009 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7010 msgid "Channels count"
7011 msgstr "Števec kanalov"
7013 #: modules/access/imem.c:81
7014 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7017 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7018 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
7019 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
7020 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
7021 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7022 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7023 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7027 #: modules/access/imem.c:84
7028 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7031 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7032 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7033 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7034 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7035 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7039 #: modules/access/imem.c:87
7040 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7043 #: modules/access/imem.c:89
7044 msgid "Display aspect ratio"
7045 msgstr "Razmerje velikosti prikaza"
7047 #: modules/access/imem.c:91
7048 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7049 msgstr "Razmerje velikosti prikaza osnovnega pretoka videa"
7051 #: modules/access/imem.c:95
7052 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7053 msgstr "Hitrost sličic osnovnega video pretoka."
7055 #: modules/access/imem.c:97
7056 msgid "Callback cookie string"
7059 #: modules/access/imem.c:99
7060 msgid "Text identifier for the callback functions"
7063 #: modules/access/imem.c:101
7064 msgid "Callback data"
7065 msgstr "Podatki povratnega klica"
7067 #: modules/access/imem.c:103
7068 msgid "Data for the get and release functions"
7071 #: modules/access/imem.c:105
7072 msgid "Get function"
7073 msgstr "Pridobi funkcijo"
7075 #: modules/access/imem.c:107
7076 msgid "Address of the get callback function"
7079 #: modules/access/imem.c:109
7080 msgid "Release function"
7083 #: modules/access/imem.c:111
7084 msgid "Address of the release callback function"
7087 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7088 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
7092 #: modules/access/imem.c:115
7093 msgid "Size of stream in bytes"
7094 msgstr "Velikost pretoka v bajtih"
7096 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7097 msgid "Memory input"
7098 msgstr "Dovod pomnilnika"
7100 #: modules/access/jack.c:59
7104 #: modules/access/jack.c:61
7105 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7106 msgstr "Branje zvokovnega zapisa v ritmu VLC in ne v ritmu Jack."
7108 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
7109 msgid "Auto connection"
7110 msgstr "Samodejno povezovanje"
7112 #: modules/access/jack.c:64
7113 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7114 msgstr "Samodejna povezava predvajalnika VLC s prostimi odvodnimi vrati."
7116 #: modules/access/jack.c:67
7117 msgid "JACK audio input"
7118 msgstr "JACK zvokovni dovod"
7120 #: modules/access/jack.c:69
7124 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7125 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7129 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7130 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7132 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7136 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7137 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7141 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7142 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7143 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7146 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7147 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7148 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7151 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7152 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7153 msgid "Audio configuration"
7154 msgstr "Nastavitev zvoka"
7156 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7157 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7158 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7161 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7162 msgid "HD-SDI Input"
7163 msgstr "Dovod HD-SDI"
7165 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7169 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7170 msgid "Teletext configuration"
7171 msgstr "Nastavitev teleteksta"
7173 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7175 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7178 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7179 msgid "Teletext language"
7180 msgstr "Jezik teleteksta"
7182 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7183 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7186 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7190 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7194 #: modules/access/live555.cpp:78
7195 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7196 msgstr "Kasenna RTSP narečje"
7198 #: modules/access/live555.cpp:79
7200 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7201 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7204 "Kasenna strežniki uporabljajo staro in nestandardno RTSP narečje. Ob "
7205 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljeno narečje pri "
7206 "povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
7208 #: modules/access/live555.cpp:83
7209 msgid "WMServer RTSP dialect"
7210 msgstr "WMServer RTSP narečje"
7212 #: modules/access/live555.cpp:84
7214 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7215 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7218 #: modules/access/live555.cpp:88
7219 msgid "RTSP user name"
7220 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
7222 #: modules/access/live555.cpp:89
7224 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7228 #: modules/access/live555.cpp:91
7229 msgid "RTSP password"
7230 msgstr "Geslo za RTSP"
7232 #: modules/access/live555.cpp:92
7234 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7238 #: modules/access/live555.cpp:94
7239 msgid "RTSP frame buffer size"
7242 #: modules/access/live555.cpp:95
7244 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7245 "broken pictures due to too small buffer."
7248 #: modules/access/live555.cpp:101
7249 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7250 msgstr "RTP/RTSP/SDP odvijalnik (uporablja Live555)"
7252 #: modules/access/live555.cpp:110
7253 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7254 msgstr "RTSP/RTP dostop in odvijanje"
7256 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7257 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
7258 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7259 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
7261 #: modules/access/live555.cpp:119
7263 msgstr "Vrata odjemalca"
7265 #: modules/access/live555.cpp:120
7266 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7267 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
7269 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7270 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7271 msgstr "Force multicast RTP via RTSP"
7273 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7274 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7275 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
7277 #: modules/access/live555.cpp:130
7278 msgid "HTTP tunnel port"
7279 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
7281 #: modules/access/live555.cpp:131
7282 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7283 msgstr "Vrata pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
7285 #: modules/access/live555.cpp:626
7286 msgid "RTSP authentication"
7287 msgstr "RTSP overitev"
7289 #: modules/access/live555.cpp:627
7290 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7291 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo."
7293 #: modules/access/live555.cpp:651
7294 msgid "RTSP connection failed"
7297 #: modules/access/live555.cpp:652
7298 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7301 #: modules/access/mms/mms.c:49
7302 msgid "Force selection of all streams"
7303 msgstr "Izbira vseh pretokov."
7305 #: modules/access/mms/mms.c:51
7307 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7308 "You can choose to select all of them."
7310 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih zapisov z različnimi bitnimi "
7311 "hitrostmi. Izbrati je mogoče vse."
7313 #: modules/access/mms/mms.c:54
7314 msgid "Maximum bitrate"
7315 msgstr "Največja bitna hitrost"
7317 #: modules/access/mms/mms.c:56
7318 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7319 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno hitrostjo pod omejitvijo."
7321 #: modules/access/mms/mms.c:60
7323 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7324 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7327 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
7328 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
7329 "sistemska nastavitev."
7331 #: modules/access/mms/mms.c:64
7332 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7333 msgstr "TCP/UDP časovna omejitev (ms)"
7335 #: modules/access/mms/mms.c:65
7337 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7338 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7340 "Čas (v ms) preden se prekine nedejavno omrežno sprejemanje podatkov. Pred "
7341 "popolno prekinitvijo predvajalnik poskuša vezo vzpostaviti še 10 krat."
7343 #: modules/access/mms/mms.c:69
7344 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7345 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
7347 #: modules/access/mtp.c:57
7351 #: modules/access/mtp.c:58
7355 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
7356 msgid "VLC could not read the file."
7357 msgstr "Datoteke ni mogoče prebrati."
7359 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
7361 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7362 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti. (%m)"
7364 #: modules/access/oss.c:66
7365 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7366 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
7368 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7369 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
7371 msgstr "Vzorčna hitrost"
7373 #: modules/access/oss.c:69
7375 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7378 "Vzorčna hitrost zajetega zvokovnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, "
7381 #: modules/access/oss.c:76
7385 #: modules/access/oss.c:77
7389 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7390 msgid "Dummy stream output"
7391 msgstr "Dummy odvod zapisa"
7393 #: modules/access_output/file.c:65
7394 msgid "Overwrite existing file"
7397 #: modules/access_output/file.c:67
7398 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7401 #: modules/access_output/file.c:68
7402 msgid "Append to file"
7403 msgstr "Pripni datoteki"
7405 #: modules/access_output/file.c:69
7406 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7407 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
7409 #: modules/access_output/file.c:71
7410 msgid "Format time and date"
7413 #: modules/access_output/file.c:72
7414 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7417 #: modules/access_output/file.c:74
7418 msgid "Synchronous writing"
7421 #: modules/access_output/file.c:75
7422 msgid "Open the file with synchronous writing."
7425 #: modules/access_output/file.c:78
7426 msgid "File stream output"
7427 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
7429 #: modules/access_output/file.c:200
7431 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7432 "overridden and its content will be lost."
7435 #: modules/access_output/file.c:203
7436 msgid "Keep existing file"
7439 #: modules/access_output/file.c:204
7443 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7444 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7446 msgstr "Uporabniško ime"
7448 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7449 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7450 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
7452 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7453 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
7454 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7455 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7456 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7460 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7461 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7462 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
7464 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7465 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7469 #: modules/access_output/http.c:58
7470 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7472 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
7474 #: modules/access_output/http.c:63
7475 msgid "HTTP stream output"
7476 msgstr "Odvod HTTP zapisov"
7478 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7479 msgid "Segment length"
7482 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7483 msgid "Length of TS stream segments"
7486 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7487 msgid "Split segments anywhere"
7490 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7492 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7495 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7496 msgid "Number of segments"
7499 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7500 msgid "Number of segments to include in index"
7503 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7507 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7508 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7511 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7515 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7516 msgid "Path to the index file to create"
7519 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7520 msgid "Full URL to put in index file"
7523 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7524 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7527 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7528 msgid "Delete segments"
7531 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7532 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7535 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7536 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7539 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7540 msgid "AES key URI to place in playlist"
7543 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7544 msgid "AES key file"
7547 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7548 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7551 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7552 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7555 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7557 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7558 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7562 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7563 msgid "Use randomized IV for encryption"
7566 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7567 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7570 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7571 msgid "HTTP Live streaming output"
7574 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7578 #: modules/access_output/shout.c:64
7579 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7580 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7582 msgstr "Ime pretoka"
7584 #: modules/access_output/shout.c:65
7585 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7586 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
7588 #: modules/access_output/shout.c:68
7589 msgid "Stream description"
7590 msgstr "Opis pretoka"
7592 #: modules/access_output/shout.c:69
7593 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7594 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
7596 #: modules/access_output/shout.c:72
7600 #: modules/access_output/shout.c:73
7602 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7603 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7604 "shoutcast/icecast server."
7606 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Mogoče je "
7607 "uporabiti MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
7609 #: modules/access_output/shout.c:82
7610 msgid "Genre description"
7611 msgstr "Opis zvrsti"
7613 #: modules/access_output/shout.c:83
7614 msgid "Genre of the content. "
7615 msgstr "Zvrst vsebine."
7617 #: modules/access_output/shout.c:85
7618 msgid "URL description"
7621 #: modules/access_output/shout.c:86
7622 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7623 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
7625 #: modules/access_output/shout.c:93
7626 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7627 msgstr "Podrobnosti bitne hitrosti prekodiranega zapisa."
7629 #: modules/access_output/shout.c:96
7630 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7631 msgstr "Podrobnosti vzorčne hitrosti prekodiranega zapisa."
7633 #: modules/access_output/shout.c:98
7634 msgid "Number of channels"
7635 msgstr "Število kanalov"
7637 #: modules/access_output/shout.c:99
7638 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7639 msgstr "Število kanalov v prekodiranem zapisu."
7641 #: modules/access_output/shout.c:101
7642 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7643 msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
7645 #: modules/access_output/shout.c:102
7646 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7647 msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega zapisa."
7649 #: modules/access_output/shout.c:104
7650 msgid "Stream public"
7651 msgstr "Javni pretok"
7653 #: modules/access_output/shout.c:105
7655 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7656 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7657 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7659 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (seznam pretokov) na "
7660 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni hitrosti za "
7661 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
7663 #: modules/access_output/shout.c:111
7664 msgid "IceCAST output"
7665 msgstr "IceCAST odvod"
7667 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
7668 msgid "Caching value (ms)"
7669 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
7671 #: modules/access_output/udp.c:66
7673 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7676 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
7678 #: modules/access_output/udp.c:69
7679 msgid "Group packets"
7680 msgstr "Skupinski paketi"
7682 #: modules/access_output/udp.c:70
7684 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7685 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7686 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7688 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določiti "
7689 "je mogoče število paketov, ki bodo sočasno poslani. Nastavitev omogoča "
7690 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
7692 #: modules/access_output/udp.c:77
7693 msgid "UDP stream output"
7694 msgstr "UDP odvod pretoka"
7696 #: modules/access/pulse.c:35
7698 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7699 "open a specific source named SOURCE."
7702 #: modules/access/pulse.c:42
7706 #: modules/access/pulse.c:43
7707 msgid "PulseAudio input"
7708 msgstr "Dovod PulseAudio"
7710 #: modules/access/qtcapture.m:43
7711 msgid "Video Capture width"
7712 msgstr "Širina zajema slike"
7714 #: modules/access/qtcapture.m:44
7715 msgid "Video Capture width in pixel"
7716 msgstr "Širina območja zajema v točkah."
7718 #: modules/access/qtcapture.m:45
7719 msgid "Video Capture height"
7720 msgstr "Višina zajema slike"
7722 #: modules/access/qtcapture.m:46
7723 msgid "Video Capture height in pixel"
7724 msgstr "Višina okna slike videa v točkah."
7726 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7727 msgid "Quicktime Capture"
7728 msgstr "Zajem Quicktime"
7730 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
7731 msgid "No Input device found"
7732 msgstr "Ni mogoče najti dovodne naprave"
7734 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
7736 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7737 "check your connectors and drivers."
7739 "Vaš Mac najbrž ni opremljen s primerno dovodno napravo. Preverite povezave "
7742 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7743 msgid "Uncompressed RAR"
7744 msgstr "Nestisnjeni RAR"
7746 #: modules/access/rdp.c:49
7747 msgid "RDP auth username"
7750 #: modules/access/rdp.c:50
7751 msgid "RDP auth password"
7754 #: modules/access/rdp.c:51
7755 msgid "RDP Password"
7758 #: modules/access/rdp.c:52
7759 msgid "Encrypted connexion"
7762 #: modules/access/rdp.c:54
7763 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7766 #: modules/access/rdp.c:65
7770 #: modules/access/rdp.c:69
7771 msgid "RDP Remote Desktop"
7774 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7775 msgid "RTCP (local) port"
7776 msgstr "RTCP (krajevno) vrata"
7778 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
7780 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7781 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7783 "RTCP paketi bodo prejeti preko vrat protokola prenosa. Brez vrednosti bo "
7784 "uporabljen zvijalnik RTP/RTCP."
7786 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
7787 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7788 msgstr "SRTP ključ (šestnajstiško)"
7790 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
7792 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7793 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7796 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
7797 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7798 msgstr "SRTP salt (šestnajstiško)"
7800 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
7802 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7803 "character-long hexadecimal string."
7806 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7807 msgid "Maximum RTP sources"
7808 msgstr "Največje število RTP virov"
7810 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7811 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7812 msgstr "Koliko ločenih dejavnih RTP sočasnih virov je dovoljenih."
7814 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7815 msgid "RTP source timeout (sec)"
7816 msgstr "RTP časovna omejitev (sekunde)"
7818 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7819 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7820 msgstr "Koliko časa naj program čaka na pakete preden vir preteče."
7822 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
7823 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7824 msgstr "Največji RTP izpad zaporednih paketov"
7826 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7828 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7829 "future) by this many packets from the last received packet."
7831 "Paketi RTP bodo prezrti, če so preveč v ospredju (v prihodnosti) z glavnimi "
7832 "paketi zadnje prejetega paketa."
7834 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
7835 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7836 msgstr "Največje dovoljeno RTP premešanje zaporednih paketov"
7838 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7840 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7841 "by this many packets from the last received packet."
7843 "Paketi RTP bodo prezrti, če so preveč v ozadju (v preteklosti) z glavnimi "
7844 "paketi zadnje prejetega paketa."
7846 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7847 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7850 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
7852 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7853 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7856 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
7860 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
7861 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7862 msgstr "Real-Time protokol (RTP) dovod"
7864 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
7865 msgid "SDP required"
7868 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
7871 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7872 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7875 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7879 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7880 msgid "Connection failed"
7881 msgstr "Neuspešna povezava"
7883 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7885 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7886 msgstr "Ni mogoča povezava z \"%s:%d\"."
7888 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7889 msgid "Session failed"
7890 msgstr "Neuspešna seja"
7892 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7893 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7894 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
7896 #: modules/access/screen/screen.c:43
7897 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
7898 msgid "Desired frame rate for the capture."
7899 msgstr "Želena hitrost sličic za zajem."
7901 #: modules/access/screen/screen.c:46
7902 msgid "Capture fragment size"
7903 msgstr "Zajem velikosti dela"
7905 #: modules/access/screen/screen.c:48
7907 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7908 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7910 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
7911 "primerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
7913 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7914 msgid "Subscreen top left corner"
7915 msgstr "Zgornji levi kot platna zaslona"
7917 #: modules/access/screen/screen.c:55
7918 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7919 msgstr "Zgornja koordinata zgornjega levega kota platna zaslona."
7921 #: modules/access/screen/screen.c:59
7922 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7923 msgstr "Leva koordinata zgornjega levega kota platna zaslona."
7925 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
7926 msgid "Subscreen width"
7927 msgstr "Širina platna zaslona"
7929 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
7930 msgid "Subscreen height"
7931 msgstr "Višina platna zaslona"
7933 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
7934 #: modules/gui/macosx/open.m:214
7935 msgid "Follow the mouse"
7936 msgstr "Sledi miški"
7938 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
7939 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7940 msgstr "Sledi miški med zajemanjem platna zaslona."
7942 #: modules/access/screen/screen.c:71
7943 msgid "Mouse pointer image"
7944 msgstr "Slika kazalnika miške"
7946 #: modules/access/screen/screen.c:73
7948 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7951 #: modules/access/screen/screen.c:78
7955 #: modules/access/screen/screen.c:80
7956 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
7959 #: modules/access/screen/screen.c:81
7960 msgid "Screen index"
7963 #: modules/access/screen/screen.c:83
7964 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
7967 #: modules/access/screen/screen.c:96
7968 msgid "Screen Input"
7969 msgstr "Zaslonski dovod"
7971 #: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
7972 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
7973 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
7974 #: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
7978 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
7979 #: modules/access/vnc.c:60
7980 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7981 msgstr "Kako pogosto naj se vsako sekundo vsebina zaslona osveži."
7983 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7984 msgid "Region left column"
7987 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7988 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
7991 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7992 msgid "Region top row"
7995 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7996 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7999 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8000 msgid "Capture region width"
8003 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8004 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8007 #: modules/access/screen/xcb.c:54
8008 msgid "Capture region height"
8011 #: modules/access/screen/xcb.c:56
8012 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8015 #: modules/access/screen/xcb.c:70
8016 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8017 msgstr "Zaslonsko zajemanje (z X11/XCB)"
8019 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8023 #: modules/access/sdp.c:34
8024 msgid "Session Description Protocol"
8027 #: modules/access/sftp.c:51
8031 #: modules/access/sftp.c:52
8032 msgid "SFTP port number to use on the server"
8033 msgstr "Vrata SFTP za povezavo s strežnikom."
8035 #: modules/access/sftp.c:53
8037 msgstr "Prebrana velikost"
8039 #: modules/access/sftp.c:54
8040 msgid "Size of the request for reading access"
8041 msgstr "Velikost zahteva za dostop za branje"
8043 #: modules/access/sftp.c:58
8047 #: modules/access/sftp.c:130
8048 msgid "SFTP authentication"
8051 #: modules/access/sftp.c:131
8053 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8056 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
8057 msgid "Frame buffer depth"
8060 #: modules/access/shm.c:47
8061 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8064 #: modules/access/shm.c:49
8065 msgid "Frame buffer width"
8068 #: modules/access/shm.c:51
8069 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8072 #: modules/access/shm.c:53
8073 msgid "Frame buffer height"
8076 #: modules/access/shm.c:55
8077 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8080 #: modules/access/shm.c:57
8081 msgid "Frame buffer segment ID"
8084 #: modules/access/shm.c:59
8086 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8087 "shm-file is specified)."
8090 #: modules/access/shm.c:62
8091 msgid "Frame buffer file"
8094 #: modules/access/shm.c:64
8095 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8098 #: modules/access/shm.c:74
8099 msgid "XWD file (autodetect)"
8102 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8106 #: modules/access/shm.c:75
8110 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8114 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8118 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8122 #: modules/access/shm.c:82
8123 msgid "Framebuffer input"
8126 #: modules/access/shm.c:83
8127 msgid "Shared memory framebuffer"
8130 #: modules/access/smb.c:56
8131 msgid "SMB user name"
8132 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
8134 #: modules/access/smb.c:59
8135 msgid "SMB password"
8136 msgstr "Geslo za SMB"
8138 #: modules/access/smb.c:62
8142 #: modules/access/smb.c:63
8143 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8144 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
8146 #: modules/access/smb.c:66
8147 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8148 msgstr "Samba vnos (Windows souporaba)"
8150 #: modules/access/smb.c:69
8154 #: modules/access/tcp.c:45
8158 #: modules/access/tcp.c:46
8162 #: modules/access/timecode.c:43
8166 #: modules/access/timecode.c:44
8167 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8170 #: modules/access/udp.c:53
8174 #: modules/access/udp.c:54
8178 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
8179 msgid "Reset defaults"
8180 msgstr "Ponastavi na privzeto"
8182 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8183 msgid "Video capture device"
8186 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8187 msgid "Video capture device node."
8190 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8191 msgid "VBI capture device"
8194 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8195 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) "
8198 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8202 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8203 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8204 msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
8206 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8208 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8209 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8210 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8211 "I420, I411, I410, MJPG)"
8213 "Vsili slikovni napravi Video4Linux2 uporabo določene oblike zapisa barv "
8214 "(primer. I420 ali I422 za surove slike, MJPEG za M-JPEG skrčeni zapis) "
8215 "(Celoten seznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
8216 "I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8218 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8219 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8220 msgstr "Dovod kartice za uporabo (razhroščevanje)"
8222 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8224 msgstr "Dovod zvoka"
8226 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8227 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8228 msgstr "Dovod zvoka uporabljene kartice (razhroščevanje)."
8230 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8232 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8233 "strictly positive)."
8236 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8237 msgid "Radio device"
8238 msgstr "Radijska naprava"
8240 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8241 msgid "Radio tuner device node."
8244 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8245 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
8249 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8250 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8251 msgstr "Frekvenca uglaševala v Hz ali kHz (razhroščevanje)"
8253 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8255 msgstr "Zvokovni način"
8257 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8258 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8259 msgstr "Uglaševanje mono/stereo in izbor sledi"
8261 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8262 msgid "Reset controls"
8265 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8266 msgid "Reset controls to defaults."
8269 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
8270 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8271 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
8275 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8276 msgid "Picture brightness or black level."
8279 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8280 msgid "Automatic brightness"
8281 msgstr "Samodejna svetlost"
8283 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8284 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8287 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8288 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8292 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8293 msgid "Picture contrast or luma gain."
8296 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8297 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
8298 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8299 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
8303 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8304 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8307 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8308 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8312 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8313 msgid "Hue or color balance."
8316 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8317 msgid "Automatic hue"
8320 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8321 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8324 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8325 msgid "White balance temperature (K)"
8328 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8330 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8331 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8334 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8335 msgid "Automatic white balance"
8338 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8339 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8342 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8344 msgstr "Ravnotežje rdeče barve"
8346 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8347 msgid "Red chroma balance."
8350 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8351 msgid "Blue balance"
8352 msgstr "Ravnotežje modre barve"
8354 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8355 msgid "Blue chroma balance."
8358 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
8359 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
8363 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8364 msgid "Gamma adjust."
8367 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8368 msgid "Automatic gain"
8371 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8372 msgid "Automatically set the video gain."
8375 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8379 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8380 msgid "Picture gain."
8383 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8387 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8388 msgid "Sharpness filter adjust."
8391 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8395 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8396 msgid "Chroma gain control."
8399 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8400 msgid "Automatic chroma gain"
8403 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8404 msgid "Automatically control the chroma gain."
8407 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8408 msgid "Power line frequency"
8411 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8412 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8415 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8419 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8420 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
8424 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8425 msgid "Backlight compensation"
8428 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8429 msgid "Band-stop filter"
8432 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8433 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8436 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8437 msgid "Horizontal flip"
8438 msgstr "Vodoravno zrcaljenje"
8440 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8441 msgid "Flip the picture horizontally."
8444 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8445 msgid "Vertical flip"
8446 msgstr "Navpično zrcaljenje"
8448 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8449 msgid "Flip the picture vertically."
8452 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8453 msgid "Rotate (degrees)"
8456 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8457 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8460 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8461 msgid "Color killer"
8464 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8466 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8470 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8471 msgid "Color effect"
8472 msgstr "Učinek barve"
8474 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8475 msgid "Select a color effect."
8478 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8479 msgid "Black & white"
8482 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
8483 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
8485 msgstr "Učinek starosti"
8487 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8491 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8495 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8499 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8503 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8507 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8511 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8515 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8516 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8517 msgid "Audio volume"
8518 msgstr "Jakost zvoka"
8520 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8521 msgid "Volume of the audio input."
8524 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8525 msgid "Audio balance"
8528 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8529 msgid "Balance of the audio input."
8532 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8536 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8537 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8540 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8541 msgid "Treble level"
8544 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8545 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8548 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8549 msgid "Mute the audio."
8552 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8553 msgid "Loudness mode"
8556 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8557 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8560 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8561 msgid "v4l2 driver controls"
8562 msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice gonilnika"
8564 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8566 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8567 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8568 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8569 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8571 "Določilo v4l2 možnosti gonilnika z vrednostmi ločenih z vejico zapisanih v "
8572 "seznamu z zavitimi oklepaji (primer: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,"
8573 "stream_type=3} ). Za izpis možnosti, ki so na voljo, uporabite (-vvv) ali pa "
8576 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8577 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8578 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
8582 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8583 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8587 msgid "525 lines / 60 Hz"
8588 msgstr "525 črt / 60 Hz"
8590 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8591 msgid "625 lines / 50 Hz"
8592 msgstr "625 črt / 50 Hz"
8594 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8595 msgid "PAL N Argentina"
8596 msgstr "PAL N (Argentina)"
8598 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8599 msgid "NTSC M Japan"
8600 msgstr "NTSC M (Japonska)"
8602 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8603 msgid "NTSC M South Korea"
8604 msgstr "NTSC M (Južna Koreja)"
8606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8610 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8611 msgid "Primary language"
8614 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8615 msgid "Secondary language or program"
8618 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8620 msgstr "Dvojni mono"
8622 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8626 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8627 msgid "Video4Linux input"
8628 msgstr "Video4Linux dovod"
8630 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8632 msgstr "Dovod slike"
8634 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
8638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8642 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
8643 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8646 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
8647 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8650 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
8651 msgid "Video4Linux radio tuner"
8654 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8658 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8662 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8663 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8666 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8667 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8668 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
8672 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8676 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8677 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
8681 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8685 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
8686 #: modules/gui/macosx/open.m:593
8690 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8694 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8698 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8700 msgstr "Pripravljavec"
8702 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8706 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8708 msgstr "Največja glasnost #"
8710 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8712 msgstr "Nabor glasnosti"
8714 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
8715 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
8716 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
8720 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8722 msgstr "Sistemski ID"
8724 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8728 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
8732 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8733 msgid "Audio Channels"
8734 msgstr "Zvokovni kanali"
8736 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8737 msgid "First Entry Point"
8738 msgstr "Prva vnosna točka"
8740 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8741 msgid "Last Entry Point"
8742 msgstr "Zadnja vnosna točka"
8744 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8745 msgid "Track size (in sectors)"
8746 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
8748 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8749 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8753 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8757 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8759 msgstr "seznam predvajanja"
8761 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8762 msgid "extended selection list"
8763 msgstr "razširjeni seznam izborov"
8765 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8766 msgid "selection list"
8767 msgstr "seznam izbire"
8769 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8770 msgid "unknown type"
8771 msgstr "neznana vrsta"
8773 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8777 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8778 msgid "(Super) Video CD"
8779 msgstr "(Super) Video CD"
8781 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8782 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8783 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
8785 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8786 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8787 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
8789 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8790 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8792 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
8794 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8795 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8796 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
8798 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8799 msgid "Use playback control?"
8800 msgstr "Ali naj bo uporabljen nadzor predvajanja?"
8802 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8804 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8807 "Uporabite v primeru, da VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
8808 "primeru se predvaja po sledeh."
8810 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8811 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8812 msgstr "Ali naj bo uporabljena dolžino sledi kot največja enota iskanja?"
8814 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8816 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8819 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvokovnimi sledmi, namesto na "
8820 "določene časovne enote."
8822 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8823 msgid "Show extended VCD info?"
8824 msgstr "Ali naj bodo prikazane razširjene VCD podrobnosti?"
8826 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8828 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8829 "for example playback control navigation."
8831 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in predstavnih datotek. Pokaže na "
8832 "primer nadzor krmarjenja pretoka."
8834 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8835 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8836 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
8838 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8839 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8840 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
8842 #: modules/access/vdr.c:76
8843 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8846 #: modules/access/vdr.c:78
8847 msgid "Chapter offset in ms"
8850 #: modules/access/vdr.c:80
8851 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8854 #: modules/access/vdr.c:84
8855 msgid "Default frame rate for chapter import."
8858 #: modules/access/vdr.c:88
8862 #: modules/access/vdr.c:91
8863 msgid "VDR recordings"
8866 #: modules/access/vdr.c:811
8867 msgid "VDR Cut Marks"
8870 #: modules/access/vdr.c:874
8874 #: modules/access/vnc.c:48
8875 msgid "X.509 Certificate Authority"
8878 #: modules/access/vnc.c:49
8879 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8882 #: modules/access/vnc.c:50
8883 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8886 #: modules/access/vnc.c:51
8887 msgid "List of revoked servers certificates"
8890 #: modules/access/vnc.c:52
8891 msgid "X.509 Client certificate"
8894 #: modules/access/vnc.c:53
8895 msgid "Certificate for client authentification"
8898 #: modules/access/vnc.c:54
8899 msgid "X.509 Client private key"
8902 #: modules/access/vnc.c:55
8903 msgid "Private key for authentification by certificate"
8906 #: modules/access/vnc.c:58
8907 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8910 #: modules/access/vnc.c:61
8911 msgid "Compression level"
8914 #: modules/access/vnc.c:62
8915 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8918 #: modules/access/vnc.c:63
8919 msgid "Image quality"
8922 #: modules/access/vnc.c:64
8923 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8926 #: modules/access/vnc.c:78
8930 #: modules/access/vnc.c:82
8931 msgid "VNC client access"
8934 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8935 msgid "Media in Zip"
8936 msgstr "Predstavne datoteke v zip arhivih"
8938 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8939 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8940 msgstr "Pot do predstavne datoteke v arhivu zip"
8942 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8943 msgid "Zip files filter"
8944 msgstr "Filter zip datotek"
8946 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8950 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8951 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8954 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
8955 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
8958 #: modules/arm_neon/volume.c:38
8959 msgid "ARM NEON audio volume"
8962 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
8963 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
8966 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8967 msgid "TCP address to use"
8970 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8972 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8973 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8976 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8977 msgid "TCP port to use"
8980 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8982 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8983 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
8986 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8987 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
8990 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8992 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8993 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8995 "Določa ali naj bodo podatki paličnega diagrama poslani (privzeta vrednost je "
8996 "1; podatki naj bodo poslani)."
8998 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8999 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9002 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9004 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9005 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9007 "Določa kako pogosto naj bodo poslani podatki paličnega diagrama. Ti bodo "
9008 "poslani vsakih n zvočnik paketov (privzeta vrednost je 4)"
9010 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9011 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9014 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9016 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9017 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9020 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9021 msgid "Time window to use in ms"
9024 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9026 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9027 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9028 "alarm is sent (default 5000)."
9031 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9032 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9035 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9037 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9038 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9041 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9042 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9045 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9047 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9048 "saturation (default 2000)."
9050 "Čas med dvema alarmnima sporočiloma v milisekundah. Ta vrednost prepreči "
9051 "nasičenje sporočil (privzeta vrednost je 2000)."
9053 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9054 msgid "Force connection reset regularly"
9057 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9059 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9060 "with audiobargraph_v (default 1)."
9063 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9064 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9067 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9068 msgid "Audiobar Graph"
9071 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9072 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9073 msgstr "Enostaven odkodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
9075 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9076 msgid "Dolby Surround decoder"
9077 msgstr "Odkodirnik za Dolby Surround"
9079 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9081 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9082 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9083 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9084 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9085 "It works with any source format from mono to 7.1."
9087 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
9088 "stvarno zvokovno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
9089 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
9090 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
9092 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9093 msgid "Characteristic dimension"
9094 msgstr "Značilne dimenzije"
9096 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9097 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9098 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
9100 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9101 msgid "Compensate delay"
9102 msgstr "Poravnava zamika"
9104 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9106 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9107 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9108 "case, turn this on to compensate."
9110 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
9111 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
9113 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9114 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9115 msgstr "Ni Dolby Surround odkodiranja "
9117 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9119 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9120 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9122 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo odkodirani pred "
9123 "obdelavo. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
9125 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9126 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9127 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
9129 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9130 msgid "Headphone effect"
9131 msgstr "Učinek slušalk"
9133 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
9134 msgid "Use downmix algorithm"
9135 msgstr "Uporabi algoritem razdruževalnega mešanja"
9137 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9139 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9140 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9143 "Možnost izbere stereo v mono algoritem razdruževalnega mešanja, ki je "
9144 "uporabljen pri mešanju kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko "
9147 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
9148 msgid "Select channel to keep"
9149 msgstr "Izbor ohranjenih kanalov"
9151 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
9152 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9155 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9156 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9160 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9161 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9165 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
9166 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9167 msgid "Low-frequency effects"
9170 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9171 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9175 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9176 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9180 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9181 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9185 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
9186 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9187 msgstr "Zvokovni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
9189 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9190 msgid "Audio channel remapper"
9193 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9194 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9195 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
9197 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9198 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9199 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
9201 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9203 msgstr "Zakasnitev zvoka"
9205 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
9206 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9207 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9211 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9212 msgid "Add a delay effect to the sound"
9215 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9216 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9218 msgstr "Časovna zakasnitev"
9220 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9221 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9224 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9228 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9230 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9231 "be delay-time +/- sweep-depth."
9234 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9238 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9239 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9242 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9243 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9244 msgid "Feedback gain"
9247 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9248 msgid "Gain on Feedback loop"
9251 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9255 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9256 msgid "Level of delayed signal"
9259 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9263 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9264 msgid "Level of input signal"
9267 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
9268 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
9272 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9273 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9276 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9280 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9281 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9284 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9285 msgid "Release time"
9288 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9289 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9292 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9293 msgid "Threshold level"
9296 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9297 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9300 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9301 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
9305 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9306 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9309 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9313 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9314 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9317 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
9321 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9322 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9325 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9326 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9330 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9331 msgid "Dynamic range compressor"
9334 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9335 msgid "A/52 dynamic range compression"
9336 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
9338 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9339 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9341 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9342 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9343 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9344 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9346 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
9347 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
9348 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
9351 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9352 msgid "Enable internal upmixing"
9353 msgstr "Omogoči notranje združevalno mešanje"
9355 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9356 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9357 msgstr "Omogoči algoritem za notranje združevalno mešanje (ni priporočljivo)"
9359 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9360 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9361 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) odkodirnik zvoka"
9363 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9364 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9365 msgstr "Zvokovni filter za A/52->S/PDIF zvijanje"
9367 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9368 msgid "DTS dynamic range compression"
9369 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
9371 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9372 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9373 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvokovni odkodirnik"
9375 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9376 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9377 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF zvijanje"
9379 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9380 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9381 msgstr "Zvokovni filter za PCM pretvarjanje"
9383 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9384 msgid "MPEG audio decoder"
9385 msgstr "MPEG odkodirnik zvoka"
9387 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9388 msgid "Equalizer preset"
9389 msgstr "Predloge uravnalnika zvoka"
9391 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9392 msgid "Preset to use for the equalizer."
9393 msgstr "Predloge za uporabo uravnalnika zvoka"
9395 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9397 msgstr "Doseg trakov"
9399 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9401 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9402 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9406 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9407 msgid "Use VLC frequency bands"
9410 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9412 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9415 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9417 msgstr "Dvakratno filtriranje"
9419 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9420 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9421 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Moč učinka se s tem podvoji."
9423 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9425 msgstr "Celotna pridobitev"
9427 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9428 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9429 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
9431 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9432 msgid "Equalizer with 10 bands"
9433 msgstr "Uravnalnik z 10 trakovi"
9435 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9439 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9440 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9444 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9445 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9449 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9450 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9454 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9458 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9459 msgid "Full bass and treble"
9460 msgstr "Polni basi in visoki toni"
9462 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9464 msgstr "Polni visoki toni"
9466 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9470 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9472 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
9474 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9478 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9482 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9483 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9487 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9488 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9492 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9493 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9497 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9498 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9502 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9506 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9510 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9511 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9515 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9516 msgid "Gain multiplier"
9519 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9520 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9523 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9524 msgid "Gain control filter"
9527 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9528 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
9532 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9533 msgid "Simple Karaoke filter"
9536 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9537 msgid "Number of audio buffers"
9538 msgstr "Število zvokovnih medpomnilnikov"
9540 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9542 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9543 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9544 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9546 "Število zvokovnih medpomnilnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večje "
9547 "število medpomnilnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
9548 "občutljivo za kratke spremembe."
9550 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9551 msgid "Maximal volume level"
9554 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9556 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9557 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9558 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9560 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N medpomnilniki večja kot določena "
9561 "vrednost, bo glasnost izenačena. Vrednost je pozitivno število s plavajočo "
9562 "vejico. Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
9564 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9565 msgid "Volume normalizer"
9566 msgstr "Izenačevalik glasnosti"
9568 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9569 msgid "Parametric Equalizer"
9570 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
9572 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9573 msgid "Low freq (Hz)"
9574 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
9576 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9577 msgid "Low freq gain (dB)"
9578 msgstr "Nizka frekvenčna pridobitev (dB)"
9580 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9581 msgid "High freq (Hz)"
9582 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
9584 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9585 msgid "High freq gain (dB)"
9586 msgstr "Visoka frekvenčna pridobitev (dB)"
9588 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9590 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
9592 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9593 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9594 msgstr "Frekvenčna pridobitev 1 (dB)"
9596 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9598 msgstr "Frekvenca 1 Q"
9600 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9602 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
9604 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9605 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9606 msgstr "Frekvenčna pridobitev 2 (dB)"
9608 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9610 msgstr "Frekvenca 2 Q"
9612 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9614 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
9616 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9617 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9618 msgstr "Frekvenčna pridobitev 3 (dB)"
9620 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9622 msgstr "Frekvenca 3 Q"
9624 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9625 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9626 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo prevzorčenja omejenih trakov"
9628 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9629 msgid "Resampling quality"
9632 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9633 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9636 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9637 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9638 msgid "Speex resampler"
9641 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9642 msgid "Sample rate converter type"
9645 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9647 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9648 "the fast one exhibits low quality."
9651 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9652 msgid "Sinc function (best quality)"
9655 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9656 msgid "Sinc function (medium quality)"
9659 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9660 msgid "Sinc function (fast)"
9663 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9664 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9667 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9668 msgid "Linear (fastest)"
9671 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9672 msgid "SRC resampler"
9675 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9676 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9679 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9680 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9683 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9684 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9685 msgstr "Prilagodi tempo zvoka pri usklajevanju s hitrostjo"
9687 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9689 msgstr "Prilagodi tempo"
9691 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9692 msgid "Stride Length"
9693 msgstr "Dolžina koraka"
9695 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9696 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9697 msgstr "Dolžina v milisekundah za odvod posameznega koraka"
9699 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9700 msgid "Overlap Length"
9701 msgstr "Dolžina prekrivanja"
9703 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9704 msgid "Percentage of stride to overlap"
9705 msgstr "Odstotek koraka prekrivanja"
9707 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9708 msgid "Search Length"
9709 msgstr "Preišči dolžino"
9711 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9712 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9713 msgstr "Dolžina v milisekundah pri iskanju najboljšega mesta prekrivanja."
9715 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9717 msgstr "Velikost prostora"
9719 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9720 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9723 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9725 msgstr "Širina prostora"
9727 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9728 msgid "Width of the virtual room"
9729 msgstr "Širina navideznega prostora"
9731 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9732 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9733 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
9737 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9738 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9739 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
9743 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9744 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
9745 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
9749 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9750 msgid "Audio Spatializer"
9751 msgstr "Prostornik zvoka"
9753 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9754 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
9755 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9759 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9761 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9762 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9763 "thereby widening the stereo effect."
9766 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9767 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9770 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9772 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9773 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9777 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9781 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9783 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9784 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9788 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
9792 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
9793 msgid "Level of input signal of original channel."
9796 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9797 msgid "Stereo Enhancer"
9800 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9801 msgid "Simple stereo widening effect"
9804 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9805 msgid "Single precision audio volume"
9808 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9809 msgid "Integer audio volume"
9812 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9813 msgid "Dummy audio output"
9816 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
9817 msgid "Audio output device"
9820 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9821 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9824 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
9825 msgid "Audio output channels"
9828 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
9830 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9831 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9832 "through is active."
9835 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9836 msgid "Surround 4.0"
9837 msgstr "Surround 4.0"
9839 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9840 msgid "Surround 4.1"
9841 msgstr "Surround 4.1"
9843 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9844 msgid "Surround 5.0"
9845 msgstr "Surround 5.0"
9847 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9848 msgid "Surround 5.1"
9849 msgstr "Surround 5.1"
9851 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9852 msgid "Surround 7.1"
9855 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9856 msgid "ALSA audio output"
9857 msgstr "ALSA odvod zvoka"
9859 #: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
9860 msgid "Audio output failed"
9861 msgstr "Napaka odvoda zvoka"
9863 #: modules/audio_output/alsa.c:387
9866 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9870 #: modules/audio_output/amem.c:34
9871 msgid "Audio memory"
9874 #: modules/audio_output/amem.c:35
9875 msgid "Audio memory output"
9878 #: modules/audio_output/amem.c:42
9879 msgid "Sample format"
9882 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
9883 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9884 msgstr "Zvočni odvod AudioQueue (iOS / Mac OS)"
9886 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
9887 msgid "Android AudioTrack audio output"
9890 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
9891 msgid "AudioUnit output for iOS"
9894 #: modules/audio_output/auhal.c:69
9895 msgid "Last audio device"
9898 #: modules/audio_output/auhal.c:161
9899 msgid "HAL AudioUnit output"
9900 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
9902 #: modules/audio_output/auhal.c:359
9904 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9905 msgstr "Izbrano z ime zvokovne napraveo napravo uporablja nek drug program."
9907 #: modules/audio_output/auhal.c:556
9908 msgid "Audio device is not configured"
9909 msgstr "Zvokovna naprava ni nastavljena"
9911 #: modules/audio_output/auhal.c:557
9913 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
9914 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
9917 #: modules/audio_output/auhal.c:1100
9918 msgid "System Sound Output Device"
9921 #: modules/audio_output/auhal.c:1175
9923 msgid "%s (Encoded Output)"
9924 msgstr "%s (kodiran odvod)"
9926 #: modules/audio_output/directx.c:108
9927 msgid "Output device"
9928 msgstr "Odvodna naprava"
9930 #: modules/audio_output/directx.c:109
9931 msgid "Select your audio output device"
9932 msgstr "Izberite izhodno zvokovno napravo"
9934 #: modules/audio_output/directx.c:111
9935 msgid "Speaker configuration"
9936 msgstr "Nastavitev zvočnikov"
9938 #: modules/audio_output/directx.c:112
9940 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9941 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9943 "Izberite nastavitve zvočnikov, ki jih želite uporabiti. Ta možnost ne "
9946 #: modules/audio_output/directx.c:116
9947 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
9950 #: modules/audio_output/directx.c:119
9951 msgid "DirectX audio output"
9952 msgstr "DirectX odvod zvoka"
9954 #: modules/audio_output/file.c:80
9955 msgid "Output format"
9956 msgstr "Izhodni zapis"
9958 #: modules/audio_output/file.c:82
9959 msgid "Number of output channels"
9960 msgstr "Število odvodnih kanalov"
9962 #: modules/audio_output/file.c:83
9964 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9965 "restrict the number of channels here."
9968 #: modules/audio_output/file.c:86
9969 msgid "Add WAVE header"
9970 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
9972 #: modules/audio_output/file.c:87
9973 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9974 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
9976 #: modules/audio_output/file.c:105
9977 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
9979 msgstr "Odvodna datoteka"
9981 #: modules/audio_output/file.c:106
9982 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9984 "Datoteka v katero bodo zapisani zvokovni vzorci. (\"-\" za standardni odvod"
9986 #: modules/audio_output/file.c:109
9987 msgid "File audio output"
9988 msgstr "Odvod zvokovne datoteke"
9990 #: modules/audio_output/jack.c:81
9991 msgid "Automatically connect to writable clients"
9992 msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
9994 #: modules/audio_output/jack.c:83
9996 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9997 "writable JACK clients found."
9999 "Z nastavitvijo se določi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim najdenim "
10000 "primerno nastavljenim uporabnikom."
10002 #: modules/audio_output/jack.c:87
10003 msgid "Connect to clients matching"
10004 msgstr "Povezovanje z uporabniki"
10006 #: modules/audio_output/jack.c:89
10008 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10009 "regular expression will be considered for connection."
10011 "V primeru, da je na voljo samodejno povezovanje, bodo uporabljene le "
10012 "povezave, katerih imena sledijo določilu logične povezave."
10014 #: modules/audio_output/jack.c:97
10015 msgid "JACK audio output"
10016 msgstr "JACK odvod zvoka"
10018 #: modules/audio_output/kai.c:93
10022 #: modules/audio_output/kai.c:95
10023 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10026 #: modules/audio_output/kai.c:98
10027 msgid "Open audio in exclusive mode."
10030 #: modules/audio_output/kai.c:100
10032 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10036 #: modules/audio_output/kai.c:110
10037 msgid "K Audio Interface audio output"
10040 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
10041 msgid "OpenSLES audio output"
10044 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
10048 #: modules/audio_output/oss.c:68
10049 msgid "OSS device node path."
10052 #: modules/audio_output/oss.c:72
10053 msgid "Open Sound System audio output"
10056 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10057 msgid "Pulseaudio audio output"
10058 msgstr "Pulseaudio odvod zvoka"
10060 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10061 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10064 #: modules/audio_output/volume.h:30
10065 msgid "Software gain"
10068 #: modules/audio_output/volume.h:31
10069 msgid "This linear gain will be applied in software."
10072 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10073 msgid "Select Audio Device"
10074 msgstr "Izbor zvokovne naprave"
10076 #: modules/audio_output/waveout.c:137
10078 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10079 "VLC restart to apply."
10081 "Izberite posebno zvokovno napravo ali pa prepustite nastavitev sistemu; "
10082 "spremembe bodo privzete ob ponovnem zagonu predvajalnika."
10084 #: modules/audio_output/waveout.c:150
10085 msgid "WaveOut audio output"
10088 #: modules/audio_output/waveout.c:706
10089 msgid "Microsoft Soundmapper"
10090 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10092 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
10093 msgid "Use float32 output"
10094 msgstr "Uporabi float32 odvod"
10096 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
10098 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10099 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10101 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
10102 "način zvokovnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvokovnih karticah)."
10104 #: modules/codec/a52.c:51
10105 msgid "A/52 parser"
10106 msgstr "A/52 razčlenjevalnik"
10108 #: modules/codec/a52.c:58
10109 msgid "A/52 audio packetizer"
10110 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
10112 #: modules/codec/adpcm.c:47
10113 msgid "ADPCM audio decoder"
10114 msgstr "ADPCM odkodirnik zvoka"
10116 #: modules/codec/aes3.c:47
10117 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10118 msgstr "AES3/SMPTE 302M odkodirnik zvoka"
10120 #: modules/codec/aes3.c:52
10121 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10122 msgstr "AES3/SMPTE 302M paketnik zvoka"
10124 #: modules/codec/araw.c:50
10125 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10126 msgstr "Raw/Log odkodirnik zvoka"
10128 #: modules/codec/araw.c:59
10129 msgid "Raw audio encoder"
10130 msgstr "Raw odkodirnik zvoka"
10132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10134 msgstr "Brez reference"
10136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10138 msgstr "Oboje smerno"
10140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10142 msgstr "Brez ključa"
10144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10148 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10152 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10156 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10158 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10159 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10160 "MJPEG and other codecs"
10162 "Različni zvokovni in slikovni kodirniki/odkodirniki, ki jih ponuja knjižnica "
10163 "FFmpeg. Vključuje (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
10164 "DV, MJPEG in druge kodeke."
10166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10167 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10168 msgstr "FFmpeg odkodirnik zvoka in slike"
10170 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10171 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
10173 msgstr "Odkodiranje"
10175 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 modules/codec/omxil/omxil.c:87
10176 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10180 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154
10181 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10182 msgstr "FFmpeg odkodirnik zvoka in slike"
10184 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
10185 msgid "Direct rendering"
10186 msgstr "Neposredno izrisovanje"
10188 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
10189 msgid "Error resilience"
10190 msgstr "Prožnost napak"
10192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
10194 "libavcodec can do error resilience.\n"
10195 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10196 "can produce a lot of errors.\n"
10197 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
10201 msgid "Workaround bugs"
10202 msgstr "Obhod hroščev"
10204 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
10206 "Try to fix some bugs:\n"
10209 "4 xvid interlaced\n"
10213 "64 Qpel chroma.\n"
10214 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10215 "\"ump4\", enter 40."
10217 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
10218 "1 samodejna zaznava\n"
10220 "4 prepleteni xvid\n"
10222 "16 brez podlaganja\n"
10225 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
10228 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10229 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10233 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
10235 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10236 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10238 "Odkodirnik lahko delno odkodira ali spusti sličice, kadar za odkodiranje ni "
10239 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
10240 "lahko zniža kakovost predvajanja."
10242 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10243 msgid "Allow speed tricks"
10244 msgstr "Dovoli hitrostne učinke"
10246 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10248 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10250 "Dovoli hitrostne učinke bres posebnih določil. Hitro vednar z večjim "
10253 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10254 msgid "Skip frame (default=0)"
10255 msgstr "Preskoči sličico (privzeto=0)"
10257 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10259 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10260 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10262 "Onemogoči preskakovanje sličic za hitrejše odkodiranje (-1=brez, 0=privzeto, "
10263 "1=B-slike, 2=P-slike, 3=B+P slike, 4=vse slike)."
10265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10266 msgid "Skip idct (default=0)"
10267 msgstr "Preskoči idct (privzeto=0)"
10269 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10271 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10272 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10275 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10276 msgid "Discard cropping information"
10279 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10280 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10283 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10285 msgstr "Maska razhroščevanja"
10287 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10288 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10289 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
10291 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10295 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
10296 msgid "Internal libavcodec codec name"
10299 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:123
10300 msgid "Visualize motion vectors"
10301 msgstr "Predočenje vektorjev gibanja"
10303 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10305 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10306 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10307 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10308 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10309 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10310 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10312 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
10313 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
10314 "1 - predočenje v naprej predvidenih MV P sličic\n"
10315 "2 - predočenje v naprej predvidenih MV B sličic\n"
10316 "4 - predočenje nazaj predvidenih MV B sličice\n"
10317 "Za predočenje vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
10319 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
10320 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10321 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 odkodiranju"
10323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10325 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10326 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10328 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
10329 "močno poveča hitrost delovanja."
10331 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10332 msgid "Hardware decoding"
10333 msgstr "Strojno odkodiranje"
10335 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
10336 msgid "This allows hardware decoding when available."
10337 msgstr "To omogoča strojno odkodiranje, ko je to na voljo."
10339 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10340 msgid "VDA output pixel format"
10343 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10344 msgid "The pixel format for output image buffers."
10347 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10351 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10352 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10355 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10356 msgid "Ratio of key frames"
10357 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
10359 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10360 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10361 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
10363 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10364 msgid "Ratio of B frames"
10365 msgstr "Razmerje B sličic"
10367 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10368 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10369 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
10371 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10372 msgid "Video bitrate tolerance"
10373 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost"
10375 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10376 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10377 msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost v kbit/s."
10379 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10380 msgid "Interlaced encoding"
10381 msgstr "Prepleteno kodiranje"
10383 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10384 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10385 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
10387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10388 msgid "Interlaced motion estimation"
10389 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
10391 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10392 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10394 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
10396 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10397 msgid "Pre-motion estimation"
10398 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
10400 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10401 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10402 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
10404 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10405 msgid "Rate control buffer size"
10406 msgstr "Hitrost nadzornega medpomnilnika"
10408 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10410 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10411 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10413 "Velikost nadzornega medpomnilnika (v kbajtih). Večji medpomnilnik dovoli "
10414 "boljši nadzor hitrosti, vendar povzroča zamik pretakanja."
10416 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10417 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10418 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika"
10420 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10421 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10422 msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika."
10424 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
10425 msgid "I quantization factor"
10426 msgstr "Delitveni posrednik I"
10428 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10430 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10431 "same qscale for I and P frames)."
10433 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi s P sličicami (primer: 1.0 določa "
10434 "enake vrednosti I in P sličic)."
10436 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:360
10437 #: modules/demux/mod.c:78
10438 msgid "Noise reduction"
10439 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
10441 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10443 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10444 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10446 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
10447 "dolžine in bitne hitrosti na račun nizko kakovostnih sličic."
10449 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10450 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10451 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
10453 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
10455 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10456 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10457 "standard MPEG2 decoders."
10459 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
10460 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 odkodirnikom."
10462 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10463 msgid "Quality level"
10464 msgstr "Raven kakovosti"
10466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10468 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10469 "encoding very much)."
10471 "Raven kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni kodiranje)."
10473 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10475 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10476 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10477 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10478 "to ease the encoder's task."
10480 "S kodirnikom ni mogoče ohraniti kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
10481 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem raven popačenja vektorjev "
10482 "gibanja in zviša prag zmanjšanja hrupa."
10484 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10485 msgid "Minimum video quantizer scale"
10486 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
10488 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10489 msgid "Minimum video quantizer scale."
10490 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica."
10492 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10493 msgid "Maximum video quantizer scale"
10494 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
10496 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10497 msgid "Maximum video quantizer scale."
10498 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica."
10500 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10501 msgid "Trellis quantization"
10502 msgstr "Trellis deljenje"
10504 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10505 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10506 msgstr "Omogoči trellis deljenje (raven popačenja za koeficiente blokov)."
10508 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10509 msgid "Fixed quantizer scale"
10510 msgstr "Določena delitvena lestvica"
10512 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10514 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10517 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
10520 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10521 msgid "Strict standard compliance"
10522 msgstr "Stroga standardna skladnost"
10524 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10526 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10529 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10530 msgid "Luminance masking"
10531 msgstr "Maska osvetljenosti"
10533 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10534 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10535 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
10537 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10538 msgid "Darkness masking"
10539 msgstr "Maska zatemnitve"
10541 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10542 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10543 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
10545 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10546 msgid "Motion masking"
10547 msgstr "Maska gibanja"
10549 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10551 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10554 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
10556 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10557 msgid "Border masking"
10558 msgstr "Maska robov"
10560 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10562 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10565 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
10567 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10568 msgid "Luminance elimination"
10569 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
10571 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10573 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10574 "The H264 specification recommends -4."
10576 "Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
10577 "0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
10579 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10580 msgid "Chrominance elimination"
10581 msgstr "odstranjevanje barv"
10583 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10585 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10586 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10588 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
10589 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
10591 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10592 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10593 msgstr "Določitev profila AAC zvoka."
10595 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
10597 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10598 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10599 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10600 "enabled libavcodec"
10603 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10604 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10607 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
10609 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10610 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
10612 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10614 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10615 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
10617 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
10620 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10623 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10625 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10626 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10629 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:751 modules/codec/avcodec/encoder.c:804
10630 msgid "VLC could not open the encoder."
10631 msgstr "Ni mogoče odpreti kodirnika."
10633 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
10634 msgid "Video Acceleration (VA) API"
10637 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10638 msgid "420YpCbCr8Planar"
10641 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10645 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
10646 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10649 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
10650 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
10653 #: modules/codec/cc.c:55
10655 msgstr "CC 608/708"
10657 #: modules/codec/cc.c:56
10658 msgid "Closed Captions decoder"
10659 msgstr "Odkodirnik zaprtih naslovov"
10661 #: modules/codec/cdg.c:87
10662 msgid "CDG video decoder"
10663 msgstr "CDG odkodirnik slike"
10665 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10666 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10669 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10670 msgid "CVD subtitle decoder"
10671 msgstr "CVD odkodirnik podnapisov"
10673 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10674 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10675 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
10677 #: modules/codec/ddummy.c:36
10678 msgid "Save raw codec data"
10679 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
10681 #: modules/codec/ddummy.c:38
10683 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10686 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy odkodirnik med glavnimi "
10689 #: modules/codec/ddummy.c:47
10690 msgid "Dummy decoder"
10691 msgstr "Dummy odkodirnik"
10693 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10694 msgid "Dump decoder"
10695 msgstr "Dump odkodirnik"
10697 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10698 msgid "Constant quality factor"
10699 msgstr "Vrednost stalne kakovosti"
10701 #: modules/codec/dirac.c:62
10702 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10703 msgstr "Bitna hitrosti =0 določa stalno kakovost posnetka"
10705 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10706 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10707 msgstr "CBR bitna hitrost (kbps)"
10709 #: modules/codec/dirac.c:66
10710 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10711 msgstr "Vrednost> 0 omogoča način stalne bitne hitrosti"
10713 #: modules/codec/dirac.c:69
10714 msgid "Enable lossless coding"
10715 msgstr "Omogoči kodiranje brez izgub"
10717 #: modules/codec/dirac.c:70
10719 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10720 "reproduction of the original"
10722 "Kodiranje brez izgub prezre bitno hitrost in nastavitve kakovosti. S tem se "
10723 "omogoči popolno kopiranje izvornega posnetka."
10725 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10727 msgstr "Predfilter"
10729 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10730 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10731 msgstr "Omogoči prilagodljivo predfiltriranje"
10733 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10734 msgid "Centre Weighted Median"
10735 msgstr "Mediano sredinjenje"
10737 #: modules/codec/dirac.c:80
10738 msgid "Rectangular Linear Phase"
10739 msgstr "Pravokotna linearna faza"
10741 #: modules/codec/dirac.c:80
10742 msgid "Diagonal Linear Phase"
10743 msgstr "Diagonalna linearna faza"
10745 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10746 msgid "Amount of prefiltering"
10747 msgstr "Količina predfiltriranja"
10749 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10750 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10751 msgstr "Večja vrednost določa več predfiltriranja"
10753 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10754 msgid "Chroma format"
10755 msgstr "Oblika barv"
10757 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10759 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10760 msgstr "Z izborom zapisa barv se vsili tudi zapis slikovnega posnetka."
10762 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10766 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10770 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10774 #: modules/codec/dirac.c:96
10775 msgid "Distance between 'P' frames"
10776 msgstr "Razdalja med P sličicami."
10778 #: modules/codec/dirac.c:100
10779 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10780 msgstr "Število 'P' sličic v skupini"
10782 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10783 msgid "Picture coding mode"
10784 msgstr "Način kodiranja slike"
10786 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10788 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10789 "pseudo-progressive frame"
10791 "Kodiranje polja je mesto, kjer so prepletena polja kodirana ločeno v "
10792 "nasprotju s pseudo-naprednimi sličicami"
10794 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10795 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10796 msgstr "samodejno - kodirnik določa glede na najbolji dovod (priporočeno)"
10798 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10799 msgid "force coding frame as single picture"
10800 msgstr "vsili kodiranje sličice kot samostojne slike"
10802 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10803 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10804 msgstr "vsili kodiranje sličice kot ločenega polja prepletanja"
10806 #: modules/codec/dirac.c:116
10807 msgid "Width of motion compensation blocks"
10808 msgstr "Širina blokov poravnave gibanja"
10810 #: modules/codec/dirac.c:120
10811 msgid "Height of motion compensation blocks"
10812 msgstr "Višina blokov poravnave gibanja"
10814 #: modules/codec/dirac.c:125
10815 msgid "Block overlap (%)"
10816 msgstr "Bločno prekrivanje (%)"
10818 #: modules/codec/dirac.c:126
10819 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10820 msgstr "Količina prekrivanja blokov gibanja s sosednjimi bloki"
10822 #: modules/codec/dirac.c:131
10826 #: modules/codec/dirac.c:132
10827 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10828 msgstr "Skupna vodoravna dolžina bloka skupaj s prekrivanjem"
10830 #: modules/codec/dirac.c:136
10834 #: modules/codec/dirac.c:137
10835 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10836 msgstr "Skupna navpična dolžina bloka skupaj s prekrivanjem"
10838 #: modules/codec/dirac.c:140
10839 msgid "Motion vector precision"
10840 msgstr "Natančnost vektorjev gibanja"
10842 #: modules/codec/dirac.c:141
10843 msgid "Motion vector precision in pels."
10844 msgstr "Natančnost vektorja gibanja podana kot vrednost elementov slike."
10846 #: modules/codec/dirac.c:146
10847 msgid "Simple ME search area x:y"
10848 msgstr "Enostavno ME območje iskanja x:y"
10850 #: modules/codec/dirac.c:147
10852 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10853 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10855 "(Ni priporočljivo) Izvedi enostavno drevesno neurejeno primerjavo iskanja "
10856 "vektorjev gibanja z iskalnim območjem +/-x, +/-y"
10858 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10859 msgid "Three component motion estimation"
10860 msgstr "Tridelno predvidevanje gibanja"
10862 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10863 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10864 msgstr "Uporabi barve v postopku predvidevanja gibanja"
10866 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10867 msgid "Intra picture DWT filter"
10868 msgstr "Filtri Intra picture DWT"
10870 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10871 msgid "Inter picture DWT filter"
10872 msgstr "Filtri Inter picture DWT"
10874 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10875 msgid "Number of DWT iterations"
10876 msgstr "Število DWT ponovitev"
10878 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10879 msgid "Also known as DWT levels"
10880 msgstr "Znane kot DWT ravni"
10882 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10883 msgid "Enable multiple quantizers"
10884 msgstr "Omogoči več delilnikov"
10886 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10887 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10888 msgstr "Omogoči več delilnikov na pasovno širino (en delilnik na kodni blok)"
10890 #: modules/codec/dirac.c:174
10891 msgid "Enable spatial partitioning"
10892 msgstr "Omogoči prostorsko razdeljevanje"
10894 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10895 msgid "Disable arithmetic coding"
10896 msgstr "Onemogoči aritmetično kodiranje"
10898 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10899 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10901 "Uporaba spremenljive dolžine kode, uporabna pri visokih bitnih hitrostih"
10903 #: modules/codec/dirac.c:184
10904 msgid "cycles per degree"
10905 msgstr "obratov na stopinjo"
10907 #: modules/codec/dirac.c:206
10908 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10909 msgstr "Dirac kodirnik slike, ki uporablja knjižnico dirac-research"
10911 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
10912 msgid "DirectMedia Object decoder"
10913 msgstr "DirectMedia Object odkodirnik"
10915 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
10916 msgid "DirectMedia Object encoder"
10917 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
10919 #: modules/codec/dts.c:53
10921 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
10923 #: modules/codec/dts.c:58
10924 msgid "DTS audio packetizer"
10925 msgstr "DTS paketnik zvoka"
10927 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10928 msgid "Decoding X coordinate"
10929 msgstr "Odkodiranje X točke osi"
10931 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10932 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10933 msgstr "X točka osi izrisanih podnapisov"
10935 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10936 msgid "Decoding Y coordinate"
10937 msgstr "Odkodiranje Y točke osi"
10939 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10940 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10941 msgstr "Y točka osi izrisanih podnapisov"
10943 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10944 msgid "Subpicture position"
10945 msgstr "Lega nalepk"
10947 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10949 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10950 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10953 "Določiti je mogoče lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
10954 "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti je mogoče seštevati, npr: 6=zgoraj desno)."
10956 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10957 msgid "Encoding X coordinate"
10958 msgstr "Kodiranje X točke osi"
10960 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10961 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10962 msgstr "X točka osi kodiranih podnapisov"
10964 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10965 msgid "Encoding Y coordinate"
10966 msgstr "Kodiranje Y točke osi"
10968 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10969 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10970 msgstr "Y točka osi kodiranih podnapisov"
10972 #: modules/codec/dvbsub.c:120
10973 msgid "DVB subtitles decoder"
10974 msgstr "DVB odkodirnik podnapisov"
10976 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
10977 msgid "DVB subtitles"
10978 msgstr "DVB podnapisi"
10980 #: modules/codec/dvbsub.c:135
10981 msgid "DVB subtitles encoder"
10982 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
10984 #: modules/codec/edummy.c:40
10985 msgid "Dummy encoder"
10988 #: modules/codec/faad.c:52
10989 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10990 msgstr "AAC zvokovni odkoder (uporaba libfaad2)"
10992 #: modules/codec/faad.c:429
10993 msgid "AAC extension"
10994 msgstr "AAC razširitev"
10996 #: modules/codec/fdkaac.c:41
10997 msgid "Encoder Profile"
11000 #: modules/codec/fdkaac.c:42
11001 msgid "Encoder Algorithm to use"
11004 #: modules/codec/fdkaac.c:44
11005 msgid "Enable spectral band replication"
11008 #: modules/codec/fdkaac.c:45
11009 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11012 #: modules/codec/fdkaac.c:47
11013 msgid "VBR Quality"
11016 #: modules/codec/fdkaac.c:48
11017 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11020 #: modules/codec/fdkaac.c:50
11021 msgid "Enable afterburner library"
11024 #: modules/codec/fdkaac.c:51
11026 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11027 "CPU usage (default is enabled)"
11030 #: modules/codec/fdkaac.c:53
11031 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11034 #: modules/codec/fdkaac.c:54
11036 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11040 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11044 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11048 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11052 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11056 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11060 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11064 #: modules/codec/fdkaac.c:75
11065 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11068 #: modules/codec/flac.c:112
11069 msgid "Flac audio decoder"
11070 msgstr "Flac odkodirnik zvoka"
11072 #: modules/codec/flac.c:119
11073 msgid "Flac audio encoder"
11074 msgstr "Flac odkodirnik zvoka"
11076 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11077 msgid "Sound fonts"
11080 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11081 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11082 msgstr "Zvoča pisava je obvezna zaradi sinteze programske opreme."
11084 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11088 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
11089 msgid "Synthesis gain"
11092 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
11094 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11095 "when many notes are played at a time."
11098 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11102 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11104 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11105 "require more processing power."
11108 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
11112 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11113 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11116 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11118 msgstr "FluidSynth"
11120 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
11121 msgid "MIDI synthesis not set up"
11122 msgstr "MIDI sinteza ni nastavljena"
11124 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
11126 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11127 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11128 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11131 #: modules/codec/g711.c:45
11132 msgid "G.711 decoder"
11135 #: modules/codec/g711.c:53
11136 msgid "G.711 encoder"
11139 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
11140 msgid "Formatted Subtitles"
11141 msgstr "Oblikovani podnapisi"
11143 #: modules/codec/kate.c:195
11145 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11146 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11147 "rendering via Tiger is enabled."
11149 "Kate pretok omogoča oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC delno vključuje "
11150 "možnost, vendar lahko oblikovanje tudi izpustite. Možnost je neuporabna, "
11151 "kadar je omogočeno izrisovanje preko enote Tiger."
11153 #: modules/codec/kate.c:202
11157 #: modules/codec/kate.c:202
11161 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11162 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11163 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11167 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11168 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11169 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11173 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11174 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11175 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11179 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11180 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11181 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11182 #: modules/video_filter/rss.c:72
11186 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11187 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11188 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11190 msgstr "Kostanjeva"
11192 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
11193 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
11194 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11195 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11196 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11200 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11201 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11202 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11203 #: modules/video_filter/rss.c:73
11207 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
11208 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
11209 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11210 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11211 #: modules/video_filter/rss.c:73
11215 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11216 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11217 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11221 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
11222 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
11223 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11224 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11225 #: modules/video_filter/rss.c:73
11229 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11230 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11231 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11233 msgstr "Modrozelena"
11235 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11236 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11237 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11238 #: modules/video_filter/rss.c:74
11240 msgstr "Rumeno-zelena"
11242 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11243 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11244 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11248 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11249 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11250 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11254 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
11255 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
11256 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11257 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11258 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11262 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11263 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11264 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11265 #: modules/video_filter/rss.c:75
11269 #: modules/codec/kate.c:214
11270 msgid "Use Tiger for rendering"
11271 msgstr "Uporabi Tiger za izrisovanje"
11273 #: modules/codec/kate.c:215
11275 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11276 "only render static text and bitmap based streams."
11278 "Pretoki Kate se izrisujejo s pomočjo Tiger knjižnice. V primeru, da Tiger "
11279 "knjižnica ni dejavna, bo izrisano le stoječe besedilo in slike pretokov."
11281 #: modules/codec/kate.c:219
11282 msgid "Rendering quality"
11283 msgstr "Kakovost izrisa"
11285 #: modules/codec/kate.c:220
11287 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11290 "Izbor kakovosti izrisa na račun hitrosti. Vrednosti 0 je hitro, vrednost 1 "
11293 #: modules/codec/kate.c:224
11294 msgid "Default font effect"
11295 msgstr "Privzeti učinek pisave"
11297 #: modules/codec/kate.c:225
11299 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11302 "Dodajanje učinka besedilu za izboljšanje bralnosti na različnih barvnih "
11305 #: modules/codec/kate.c:229
11306 msgid "Default font effect strength"
11307 msgstr "Privzeta vrednost učinka pisave"
11309 #: modules/codec/kate.c:230
11310 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11311 msgstr "Uporaba za izdelavo izbranega učinka pisave (določa učinek)."
11313 #: modules/codec/kate.c:234
11314 msgid "Default font description"
11315 msgstr "Privzeti opis pisave"
11317 #: modules/codec/kate.c:235
11319 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11320 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11321 "font parameters where appropriate."
11323 "Kateri opis pisave naj se uporabi v primeru, da Kate pretok ne določa "
11324 "posebnih parametrov pisave (ime, velikost ...) Prazno polje imena omogoča "
11325 "knjižnici Tiger izbor parametrov po lastnih zahtevah, kjer je to mogoče."
11327 #: modules/codec/kate.c:240
11328 msgid "Default font color"
11329 msgstr "Privzeta barva pisave"
11331 #: modules/codec/kate.c:241
11333 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11334 "font color to use."
11335 msgstr "Privzeta barva pisave, če ta ni posebej določena v Kate pretoku."
11337 #: modules/codec/kate.c:245
11338 msgid "Default font alpha"
11339 msgstr "Privzeti odtenek barve pisave"
11341 #: modules/codec/kate.c:246
11343 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11344 "particular font color to use."
11346 "Privzeta prosojnost barve pisave, če ta ni posebej določena v Kate pretoku."
11348 #: modules/codec/kate.c:250
11349 msgid "Default background color"
11350 msgstr "Privzeta barva ozadja"
11352 #: modules/codec/kate.c:251
11354 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11356 msgstr "Privzeta barva ozadja, če ta ni posebej določena v Kate pretoku."
11358 #: modules/codec/kate.c:255
11359 msgid "Default background alpha"
11360 msgstr "Privzeta barva ozadja"
11362 #: modules/codec/kate.c:256
11364 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11365 "specify a particular background color to use."
11367 "Prosojnost privzete barve ozadja v primeru, da Kate pretok ne določa posebne "
11370 #: modules/codec/kate.c:262
11372 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11373 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11374 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11376 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11377 "played. This will hopefully be fixed soon."
11379 "Kate je kodek za besedilno in slikovno prekrivanje.\n"
11380 "Knjižnica za izrisovanje Tiger mora biti naložena za izrisovanje Kate "
11381 "pretokov, predvajalnik VLC pa lahko izrisuje stoječe besedilo in slike "
11382 "podnapisov tudi, če knjižnica ni na voljo.\n"
11383 "S spreminjanjem nastavitev ne pride v veljavo, dokler se pretok ne predvaja. "
11384 "Napaka bo najverjetneje odpravljena v naslednji različici."
11386 #: modules/codec/kate.c:271
11390 #: modules/codec/kate.c:272
11391 msgid "Kate overlay decoder"
11392 msgstr "Kate kodirnik jprekrivanja"
11394 #: modules/codec/kate.c:291
11395 msgid "Tiger rendering defaults"
11396 msgstr "Tiger vrednosti izrisovanja"
11398 #: modules/codec/kate.c:326
11399 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11400 msgstr "Kate paketnik podnapisov"
11402 #: modules/codec/libass.c:56
11403 msgid "Subtitles (advanced)"
11404 msgstr "Podnapisi (napredno)"
11406 #: modules/codec/libass.c:57
11407 msgid "Subtitle renderers using libass"
11408 msgstr "Izris podnapisov s knjižnico libass"
11410 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
11411 msgid "Building font cache"
11412 msgstr "Izgradnja predpomnilnika pisav"
11414 #: modules/codec/libass.c:226
11416 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11417 "This should take less than a minute."
11420 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11421 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11422 msgstr "MPEG I/II odkodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
11424 #: modules/codec/lpcm.c:60
11425 msgid "Linear PCM audio decoder"
11426 msgstr "Linearni PCM odkodirnik zvoka"
11428 #: modules/codec/lpcm.c:65
11429 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11430 msgstr "Linearni PCM zvokovni paketnik"
11432 #: modules/codec/lpcm.c:71
11433 msgid "Linear PCM audio encoder"
11436 #: modules/codec/mash.cpp:70
11437 msgid "Video decoder using openmash"
11438 msgstr "Slikovni odkodirnik z openmash"
11440 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11441 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11442 msgstr "MPEG I/II/III odkodirnik zvoka"
11444 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11445 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11446 msgstr "MPEG I/II/III zvokovni paketnik"
11448 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11449 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11452 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11453 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11454 msgstr "Slikovni in zvokovni odkodirnik (z OpenMAX IL)"
11456 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11457 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11458 msgstr "Slikovni kodirnik (z OpenMAX IL)"
11460 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11461 msgid "OpenMAX IL video output"
11464 #: modules/codec/opus.c:62
11465 msgid "Opus audio decoder"
11468 #: modules/codec/opus.c:64
11472 #: modules/codec/png.c:58
11473 msgid "PNG video decoder"
11474 msgstr "PNG odkodirnik slike"
11476 #: modules/codec/quicktime.c:66
11477 msgid "QuickTime library decoder"
11478 msgstr "QuickTime odkodirnik"
11480 #: modules/codec/rawvideo.c:72
11481 msgid "Pseudo raw video decoder"
11482 msgstr "Pseudo raw odkodirnik slike"
11484 #: modules/codec/rawvideo.c:79
11485 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11486 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
11488 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11489 msgid "Rate control method"
11492 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11493 msgid "Method used to encode the video sequence"
11496 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11497 msgid "Constant noise threshold mode"
11500 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11501 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11504 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11505 msgid "Low Delay mode"
11508 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11509 msgid "Lossless mode"
11512 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11513 msgid "Constant lambda mode"
11516 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11517 msgid "Constant error mode"
11520 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11521 msgid "Constant quality mode"
11524 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11525 msgid "GOP structure"
11528 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11529 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11532 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11534 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11535 "previous or future pictures."
11538 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11539 msgid "I-frame only sequence"
11542 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11543 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11546 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11547 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11550 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11551 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11554 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11555 msgid "Noise Threshold"
11558 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11559 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11562 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11563 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11566 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11567 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11570 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11571 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11574 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11575 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11578 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11579 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11582 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11586 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11588 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11589 "group of pictures"
11592 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11593 msgid "No pre-filtering"
11596 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11597 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11600 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11604 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11605 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11608 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11609 msgid "Low Pass Filter"
11612 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11613 msgid "Size of motion compensation blocks"
11616 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11617 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11618 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11621 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11622 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11625 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11626 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11629 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11630 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11633 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11634 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11637 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11638 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11641 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11642 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11645 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11646 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11649 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11650 msgid "Motion Vector precision"
11653 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11654 msgid "Motion Vector precision in pels"
11657 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11658 msgid "perceptual weighting method"
11661 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11662 msgid "perceptual distance"
11665 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11666 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11669 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11670 msgid "Horizontal slices per frame"
11673 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11674 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11677 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11678 msgid "Vertical slices per frame"
11681 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11682 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11685 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11686 msgid "Size of code blocks in each subband"
11689 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11690 msgid "small - use small code blocks"
11693 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11694 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11697 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11698 msgid "large - use large code blocks"
11701 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11702 msgid "full - One code block per subband"
11705 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11706 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11709 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11710 msgid "Number of levels of downsampling"
11713 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11714 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11717 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11718 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11721 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11722 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11725 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11726 msgid "Enable Scene Change Detection"
11729 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11730 msgid "Force Profile"
11733 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11734 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11737 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11738 msgid "VC2 Simple Profile"
11741 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11742 msgid "VC2 Main Profile"
11745 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11746 msgid "Main Profile"
11749 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11750 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11753 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11754 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11757 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11758 msgid "SDL Image decoder"
11759 msgstr "SDL odkodirnik slike"
11761 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11762 msgid "SDL_image video decoder"
11763 msgstr "SDL_image odkodirnik slike"
11765 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
11766 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11767 msgstr "MP3 točkovni kodirnik zvoka"
11769 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
11770 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
11771 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
11772 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
11776 #: modules/codec/speex.c:61
11777 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11778 msgstr "Vsili način delovanja kodirnika."
11780 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
11781 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11782 msgid "Encoding quality"
11783 msgstr "Kakovost kodiranja"
11785 #: modules/codec/speex.c:65
11786 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11787 msgstr "Vili kakovost med 0 (nizka) in 10 (visoka)."
11789 #: modules/codec/speex.c:67
11790 msgid "Encoding complexity"
11791 msgstr "Zahtevnost kodiranja"
11793 #: modules/codec/speex.c:69
11794 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11795 msgstr "Vsili zahtevnost kodirnika."
11797 #: modules/codec/speex.c:71
11798 msgid "Maximal bitrate"
11799 msgstr "Največja bitna hitrost"
11801 #: modules/codec/speex.c:73
11802 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11803 msgstr "Vsili največjo VBR bitno hitrost"
11805 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
11806 msgid "CBR encoding"
11807 msgstr "CBR kodiranje"
11809 #: modules/codec/speex.c:77
11811 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11812 "bitrate encoding (VBR)."
11814 "Vsili stalno bitno hitrost kodiranja (CBR) namesto privzete spremenljive "
11815 "bitne hitrosti (VBR)."
11817 #: modules/codec/speex.c:80
11818 msgid "Voice activity detection"
11819 msgstr "Zaznavanje glasu"
11821 #: modules/codec/speex.c:82
11823 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11825 msgstr "Omogoči zaznavanje glasu. Samodejno se omogoči v VBR načinu."
11827 #: modules/codec/speex.c:85
11828 msgid "Discontinuous Transmission"
11829 msgstr "Prekinitveni prenos"
11831 #: modules/codec/speex.c:87
11832 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11833 msgstr "Omogoči prekinitveni prenos (DTX)."
11835 #: modules/codec/speex.c:91
11836 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11837 msgstr "Ozko-pasovni (8kHz)"
11839 #: modules/codec/speex.c:91
11840 msgid "Wide-band (16kHz)"
11841 msgstr "Široko-pasovni (16Hz)"
11843 #: modules/codec/speex.c:91
11844 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11845 msgstr "Ultra-široko-pasovni (32kHz)"
11847 #: modules/codec/speex.c:98
11848 msgid "Speex audio decoder"
11849 msgstr "Speex odkodirnik zvoka"
11851 #: modules/codec/speex.c:100
11855 #: modules/codec/speex.c:104
11856 msgid "Speex audio packetizer"
11857 msgstr "Speex paketnik zvoka"
11859 #: modules/codec/speex.c:110
11860 msgid "Speex audio encoder"
11861 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
11863 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11864 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11865 msgstr "Onemogoči DVD prosojnost podnapisov"
11867 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11868 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11869 msgstr "Odstrani vse učinke prosojnosti uporabljene na podnapisih DVD."
11871 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11872 msgid "DVD subtitles decoder"
11873 msgstr "Odkodirnik DVD podnapisov"
11875 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11876 msgid "DVD subtitles"
11877 msgstr "DVD podnapisi"
11879 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11880 msgid "DVD subtitles packetizer"
11881 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
11883 #: modules/codec/stl.c:45
11884 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11888 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11889 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11890 #. languages using the Latin alphabet.
11891 #: modules/codec/subsdec.c:97
11892 msgid "Default (Windows-1252)"
11895 #: modules/codec/subsdec.c:98
11896 msgid "System codeset"
11899 #: modules/codec/subsdec.c:99
11900 msgid "Universal (UTF-8)"
11901 msgstr "univerzalno (UTF-8)"
11903 #: modules/codec/subsdec.c:100
11904 msgid "Universal (UTF-16)"
11905 msgstr "univerzalno (UTF-16)"
11907 #: modules/codec/subsdec.c:101
11908 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11909 msgstr "univerzalno (big endian UTF-16)"
11911 #: modules/codec/subsdec.c:102
11912 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11913 msgstr "univerzalno (little endian UTF-16)"
11915 #: modules/codec/subsdec.c:103
11916 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11917 msgstr "univerzalno, kitajsko (GB18030)"
11919 #: modules/codec/subsdec.c:107
11920 msgid "Western European (Latin-9)"
11921 msgstr "zahodno evropsko (latin-9)"
11923 #: modules/codec/subsdec.c:108
11924 msgid "Western European (Windows-1252)"
11925 msgstr "zahodno evropsko (windows-1252)"
11927 #: modules/codec/subsdec.c:109
11928 msgid "Western European (IBM 00850)"
11931 #: modules/codec/subsdec.c:111
11932 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11933 msgstr "vzhodno evropsko (latin-2)"
11935 #: modules/codec/subsdec.c:112
11936 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11937 msgstr "vzhodno evropsko (windows-1250)"
11939 #: modules/codec/subsdec.c:114
11940 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11941 msgstr "esperanto (latin-3)"
11943 #: modules/codec/subsdec.c:116
11944 msgid "Nordic (Latin-6)"
11945 msgstr "nordijsko (latin-6)"
11947 #: modules/codec/subsdec.c:118
11948 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11949 msgstr "cirilica (windows-1251)"
11951 #: modules/codec/subsdec.c:119
11952 msgid "Russian (KOI8-R)"
11953 msgstr "ruščina (KOI8-R)"
11955 #: modules/codec/subsdec.c:120
11956 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11957 msgstr "ukrajinščina (KOI8-U)"
11959 #: modules/codec/subsdec.c:122
11960 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11961 msgstr "arabsko (ISO-8859-6)"
11963 #: modules/codec/subsdec.c:123
11964 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11965 msgstr "arabsko (windows-1256)"
11967 #: modules/codec/subsdec.c:125
11968 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11969 msgstr "grško (ISO-8859-7)"
11971 #: modules/codec/subsdec.c:126
11972 msgid "Greek (Windows-1253)"
11973 msgstr "grško (windows-1253)"
11975 #: modules/codec/subsdec.c:128
11976 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11977 msgstr "hebrejsko (ISO-8859-8)"
11979 #: modules/codec/subsdec.c:129
11980 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11981 msgstr "hebrejsko (windows-1255)"
11983 #: modules/codec/subsdec.c:131
11984 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11985 msgstr "tuško (ISO-8859-9)"
11987 #: modules/codec/subsdec.c:132
11988 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11989 msgstr "turško (windows-1254)"
11991 #: modules/codec/subsdec.c:135
11992 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11993 msgstr "tajsko (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11995 #: modules/codec/subsdec.c:136
11996 msgid "Thai (Windows-874)"
11997 msgstr "tajsko (windows-874)"
11999 #: modules/codec/subsdec.c:138
12000 msgid "Baltic (Latin-7)"
12001 msgstr "baltsko (latin-7)"
12003 #: modules/codec/subsdec.c:139
12004 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12005 msgstr "baltsko (windows-1257)"
12007 #: modules/codec/subsdec.c:142
12008 msgid "Celtic (Latin-8)"
12009 msgstr "keltsko (latin-8)"
12011 #: modules/codec/subsdec.c:145
12012 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12013 msgstr "jugovzhodno evropsko (latin-10)"
12015 #: modules/codec/subsdec.c:147
12016 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12017 msgstr "poenostavljena kitajščina (ISO-2022-CN-EXT)"
12019 #: modules/codec/subsdec.c:148
12020 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12021 msgstr "poenostavljena kitajščina (EUC-CN)"
12023 #: modules/codec/subsdec.c:149
12024 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12025 msgstr "japonsko (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12027 #: modules/codec/subsdec.c:150
12028 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12029 msgstr "japonsko unix (EUC-JP)"
12031 #: modules/codec/subsdec.c:151
12032 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12033 msgstr "japonsko (Shift-JIS)"
12035 #: modules/codec/subsdec.c:152
12036 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12037 msgstr "korejsko (EUC-KR/CP949)"
12039 #: modules/codec/subsdec.c:153
12040 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12041 msgstr "korejsko (ISO-2022-KR)"
12043 #: modules/codec/subsdec.c:154
12044 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12045 msgstr "tradicionalno kitajsko (Big5)"
12047 #: modules/codec/subsdec.c:155
12048 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12049 msgstr "tradicionalno kitajsko unix (EUC-TW)"
12051 #: modules/codec/subsdec.c:156
12052 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12053 msgstr "kongkonško (HKSCS)"
12055 #: modules/codec/subsdec.c:158
12056 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12057 msgstr "vijetnamščina (VISCII)"
12059 #: modules/codec/subsdec.c:159
12060 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12061 msgstr "vijetnamsko (windows-1258)"
12063 #: modules/codec/subsdec.c:166
12064 msgid "Subtitle text encoding"
12067 #: modules/codec/subsdec.c:167
12068 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12069 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
12071 #: modules/codec/subsdec.c:168
12072 msgid "Subtitle justification"
12075 #: modules/codec/subsdec.c:169
12076 msgid "Set the justification of subtitles"
12077 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
12079 #: modules/codec/subsdec.c:170
12080 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12083 #: modules/codec/subsdec.c:171
12085 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12088 #: modules/codec/subsdec.c:174
12090 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12091 "but you can choose to disable all formatting."
12093 "Nekateri zapisi podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
12094 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
12096 #: modules/codec/subsdec.c:182
12097 msgid "Text subtitle decoder"
12101 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12102 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12103 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12104 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12105 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12106 #. Other scripts use other code pages.
12108 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12109 #. the VideoLAN translators mailing list.
12110 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
12115 #: modules/codec/subsusf.c:46
12119 #: modules/codec/subsusf.c:47
12120 msgid "USF subtitles decoder"
12121 msgstr "USF odkodirnik podnapisov"
12123 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12124 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12125 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) odkodirnik"
12127 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12128 msgid "SVCD subtitles"
12129 msgstr "SVCD podnapisi"
12131 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12132 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12133 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
12135 #: modules/codec/t140.c:35
12136 msgid "T.140 text encoder"
12137 msgstr "T.140 kodirnik besedila"
12139 #: modules/codec/telx.c:54
12140 msgid "Override page"
12141 msgstr "Razveljavi stran"
12143 #: modules/codec/telx.c:55
12145 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12146 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12147 "usually 888 or 889)."
12149 "Povozi določeno stran. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo na "
12150 "zaslonu. (-1 = samodejna zaznava preko TS, 0 = samodejna zaznava preko "
12151 "teleteksta, >0 = dejanska stran s podnapisi, običajno 888 ali 889)."
12153 #: modules/codec/telx.c:60
12154 msgid "Ignore subtitle flag"
12155 msgstr "Prezri zastavico podnapisov"
12157 #: modules/codec/telx.c:61
12158 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12160 "Prezri zastavico podnapisov. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo "
12163 #: modules/codec/telx.c:64
12164 msgid "Workaround for France"
12165 msgstr "Obhod hroščev"
12167 #: modules/codec/telx.c:65
12169 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12170 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12171 "your subtitles don't appear."
12173 "Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno strani podnapisov. "
12174 "Poskusite uporabiti napačnen način, če vam pravilni ne deluje.."
12176 #: modules/codec/telx.c:71
12177 msgid "Teletext subtitles decoder"
12178 msgstr "Teletekst odkodirnik podnapisov"
12180 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12182 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12183 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12185 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
12186 "hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
12188 #: modules/codec/theora.c:112
12189 msgid "Theora video decoder"
12190 msgstr "Theora odkodirnik slike"
12192 #: modules/codec/theora.c:118
12193 msgid "Theora video packetizer"
12194 msgstr "Theora paketnik slike"
12196 #: modules/codec/theora.c:125
12197 msgid "Theora video encoder"
12198 msgstr "Theora kodirnik slike"
12200 #: modules/codec/twolame.c:56
12202 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12203 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12205 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
12206 "določevanja bitne hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
12208 #: modules/codec/twolame.c:59
12209 msgid "Stereo mode"
12210 msgstr "Stereo način"
12212 #: modules/codec/twolame.c:60
12213 msgid "Handling mode for stereo streams"
12214 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
12216 #: modules/codec/twolame.c:61
12220 #: modules/codec/twolame.c:63
12221 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12223 "Uporabi spreminjajočo bitno hitrost (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
12224 "bitna hitrost (CBR)."
12226 #: modules/codec/twolame.c:64
12227 msgid "Psycho-acoustic model"
12228 msgstr "Psiho-akustični model"
12230 #: modules/codec/twolame.c:66
12231 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12232 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
12234 #: modules/codec/twolame.c:70
12235 msgid "Joint stereo"
12236 msgstr "Združeni stereo"
12238 #: modules/codec/twolame.c:75
12239 msgid "Libtwolame audio encoder"
12240 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
12242 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12243 msgid "Ulead DV audio decoder"
12246 #: modules/codec/vorbis.c:175
12247 msgid "Maximum encoding bitrate"
12248 msgstr "Najvišja bitna hitrost kodiranja"
12250 #: modules/codec/vorbis.c:177
12251 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12253 "Najvišja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
12256 #: modules/codec/vorbis.c:178
12257 msgid "Minimum encoding bitrate"
12258 msgstr "Najnižja bitna hitrost kodiranja"
12260 #: modules/codec/vorbis.c:180
12262 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12265 "Najnižja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
12268 #: modules/codec/vorbis.c:183
12269 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12270 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno hitrost (CBR)."
12272 #: modules/codec/vorbis.c:187
12273 msgid "Vorbis audio decoder"
12274 msgstr "Vorbis odkodirnik zvoka"
12276 #: modules/codec/vorbis.c:198
12277 msgid "Vorbis audio packetizer"
12278 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
12280 #: modules/codec/vorbis.c:205
12281 msgid "Vorbis audio encoder"
12282 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
12284 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12285 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12286 msgstr "WMA v1/v2 točkovni zvokovni odkodirnik"
12288 #: modules/codec/x264.c:62
12289 msgid "Maximum GOP size"
12290 msgstr "Največja velikost skupine slik"
12292 #: modules/codec/x264.c:63
12294 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12295 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12299 #: modules/codec/x264.c:67
12300 msgid "Minimum GOP size"
12301 msgstr "Najmanjša velikost skupine slik"
12303 #: modules/codec/x264.c:68
12305 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12306 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12307 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12308 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12309 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12310 "the IDR-frame. \n"
12311 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12312 "frames, but do not start a new GOP."
12314 "Določevanje najmanjšega razmika med IDR-slikami. V H.264, I-sličice niso "
12315 "nujno vezane na zaprto skupino slik (GOP), ker so P-sličice lahko napovedane "
12316 "preko več sličic in ne le preko tistih, ki so neposredno pred njim. (več "
12317 "informacij med referenčnimi možnostmi sličic). Zaradi tega I-sličic ni "
12318 "mogoče vedno iskati. IDR-sličice omejujejo P-sličice pri navezovanju na "
12319 "katerokoli sliko pred IDR-sličicami. \n"
12320 "V primeru, da se izrezi pojavijo znotraj tega zamika, so še vedno kodirani "
12321 "kot I-sličice, vendar se ne začnejo kot nova skupina slik."
12323 #: modules/codec/x264.c:77
12324 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12327 #: modules/codec/x264.c:79
12329 "none: use closed GOPs only\n"
12330 "normal: use standard open GOPs\n"
12331 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12334 #: modules/codec/x264.c:83
12335 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12338 #: modules/codec/x264.c:86
12339 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12342 #: modules/codec/x264.c:87
12344 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12345 "ray compatibility\n"
12346 "e.g. resolution, framerate, level"
12349 #: modules/codec/x264.c:90
12350 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12351 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
12353 #: modules/codec/x264.c:91
12355 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12356 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12357 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12358 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12359 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12360 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12363 "Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
12364 "dodajanja I-slik. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-slike, "
12365 "ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra bolje "
12366 "uporabljajo prehode I-slik. Velike vrednosti uporabljajo več I-slik kot je "
12367 "treba, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
12368 "spreminjanja, zato se I-slike dodajajo le pri vsaki drugi vrednosti keyint "
12369 "slike, kar poslabša kakovost odkodiranja. Vrednosti so med 1 in 100."
12371 #: modules/codec/x264.c:102
12372 msgid "B-frames between I and P"
12373 msgstr "B-sličice med I in P"
12375 #: modules/codec/x264.c:103
12376 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12378 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
12381 #: modules/codec/x264.c:106
12382 msgid "Adaptive B-frame decision"
12383 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
12385 #: modules/codec/x264.c:107
12387 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12388 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12390 "Uporabi določeno število zaporednih B-sličic, razen pred I sličicami. "
12391 "Območje med 0 in 2."
12393 #: modules/codec/x264.c:111
12394 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12395 msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
12397 #: modules/codec/x264.c:112
12399 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12400 "negative values cause less B-frames."
12402 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
12403 "negativne pa manj."
12405 #: modules/codec/x264.c:116
12406 msgid "Keep some B-frames as references"
12407 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
12409 #: modules/codec/x264.c:117
12411 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12412 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12414 " - none: Disabled\n"
12415 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12416 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12418 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
12419 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
12420 "prerazporedi sličice.\n"
12421 " - none: onemogočeno\n"
12422 " - strict: strogo piramidna postavitev\n"
12423 " - normal: običajno (ni skladna z Blu-ray uporabo)\n"
12425 #: modules/codec/x264.c:125
12426 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12429 #: modules/codec/x264.c:126
12431 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12432 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12435 #: modules/codec/x264.c:129
12439 #: modules/codec/x264.c:130
12441 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12442 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12444 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
12445 "in odkodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne hitrosti."
12447 #: modules/codec/x264.c:134
12448 msgid "Number of reference frames"
12449 msgstr "Število sklicnih sličic"
12451 #: modules/codec/x264.c:135
12453 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12454 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12455 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12457 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Pri nekaterih "
12458 "odkodirnikih ni mogoče upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. "
12459 "Vrednost je med 1 in 16."
12461 #: modules/codec/x264.c:140
12462 msgid "Skip loop filter"
12463 msgstr "Filter kroženja oblek"
12465 #: modules/codec/x264.c:141
12466 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12467 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
12469 #: modules/codec/x264.c:143
12470 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12471 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
12473 #: modules/codec/x264.c:144
12475 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12476 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12478 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
12479 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
12480 "vrednost 6 pa ostro."
12482 #: modules/codec/x264.c:148
12483 msgid "H.264 level"
12484 msgstr "Raven H.264"
12486 #: modules/codec/x264.c:149
12488 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12489 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12490 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12491 "for letting x264 set level."
12494 #: modules/codec/x264.c:154
12495 msgid "H.264 profile"
12496 msgstr "Profil H.264"
12498 #: modules/codec/x264.c:155
12499 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12502 #: modules/codec/x264.c:161
12503 msgid "Interlaced mode"
12504 msgstr "Način prepletanja"
12506 #: modules/codec/x264.c:162
12507 msgid "Pure-interlaced mode."
12508 msgstr "Način čistega prepletanja"
12510 #: modules/codec/x264.c:164
12511 msgid "Frame packing"
12514 #: modules/codec/x264.c:165
12516 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12517 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12518 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12519 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12520 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12521 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12522 " 5: frame alternation - one view per frame"
12525 #: modules/codec/x264.c:173
12526 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12529 #: modules/codec/x264.c:174
12530 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12533 #: modules/codec/x264.c:176
12534 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12537 #: modules/codec/x264.c:177
12538 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12541 #: modules/codec/x264.c:179
12542 msgid "Force number of slices per frame"
12545 #: modules/codec/x264.c:180
12546 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12549 #: modules/codec/x264.c:182
12550 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12553 #: modules/codec/x264.c:183
12554 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12557 #: modules/codec/x264.c:185
12558 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12561 #: modules/codec/x264.c:186
12562 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12565 #: modules/codec/x264.c:189
12569 #: modules/codec/x264.c:190
12571 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12572 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12574 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
12575 "bitno hitrost. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
12577 #: modules/codec/x264.c:194
12578 msgid "Quality-based VBR"
12579 msgstr "Kakovost VBR"
12581 #: modules/codec/x264.c:195
12582 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12583 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
12585 #: modules/codec/x264.c:197
12587 msgstr "Najmanjši QP"
12589 #: modules/codec/x264.c:198
12590 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12591 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
12593 #: modules/codec/x264.c:201
12595 msgstr "Največji QP"
12597 #: modules/codec/x264.c:202
12598 msgid "Maximum quantizer parameter."
12599 msgstr "Največji parameter deljenja."
12601 #: modules/codec/x264.c:204
12602 msgid "Max QP step"
12603 msgstr "Največji QP korak"
12605 #: modules/codec/x264.c:205
12606 msgid "Max QP step between frames."
12607 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
12609 #: modules/codec/x264.c:207
12610 msgid "Average bitrate tolerance"
12611 msgstr "Toleranca povprečne bitne hitrosti."
12613 #: modules/codec/x264.c:208
12614 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12615 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne hitrosti (v kbitih/s)"
12617 #: modules/codec/x264.c:211
12618 msgid "Max local bitrate"
12619 msgstr "Največja krajevna bitna hitrost"
12621 #: modules/codec/x264.c:212
12622 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12623 msgstr "Določitev največje krajevne bitne hitrosti (kbit/s)"
12625 #: modules/codec/x264.c:214
12627 msgstr "Medpomnilnik VBV"
12629 #: modules/codec/x264.c:215
12630 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12631 msgstr "Povprečna vrednost največje krajevne bitne hitrosti (kbit)"
12633 #: modules/codec/x264.c:218
12634 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12635 msgstr "Zagonska zasedenost medpomnilnika VBV"
12637 #: modules/codec/x264.c:219
12639 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12642 "Določa zasedenost zagonskega medpomnilnika kot del njegove velikosti. "
12643 "Območje je med 0.0 in 1.0."
12645 #: modules/codec/x264.c:222
12646 msgid "How AQ distributes bits"
12647 msgstr "AQ prerazporeditev bitov"
12649 #: modules/codec/x264.c:223
12651 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12653 " - 1: Current x264 default mode\n"
12654 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12657 "Določa prerazporeditev bitov za AQ, privzeto 1\n"
12658 " - 0: onemogočeno\n"
12659 " - 1: trenutni x264 privzeti način\n"
12660 " - 2: uporablja log(var)^2 namesto log(var) in se prilagaja moči na sličico"
12662 #: modules/codec/x264.c:228
12663 msgid "Strength of AQ"
12666 #: modules/codec/x264.c:229
12668 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12669 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12670 " - 0.5: weak AQ\n"
12671 " - 1.5: strong AQ"
12674 #: modules/codec/x264.c:235
12675 msgid "QP factor between I and P"
12676 msgstr "QP faktor med I in P"
12678 #: modules/codec/x264.c:236
12679 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12680 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
12682 #: modules/codec/x264.c:239
12683 msgid "QP factor between P and B"
12684 msgstr "QP faktor med P in B."
12686 #: modules/codec/x264.c:240
12687 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12688 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
12690 #: modules/codec/x264.c:242
12691 msgid "QP difference between chroma and luma"
12692 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
12694 #: modules/codec/x264.c:243
12695 msgid "QP difference between chroma and luma."
12696 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
12698 #: modules/codec/x264.c:245
12699 msgid "Multipass ratecontrol"
12700 msgstr "Večpasovni nadzor stopenj"
12702 #: modules/codec/x264.c:246
12704 "Multipass ratecontrol:\n"
12705 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12706 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12707 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12709 "Večpasovni nadzor stopenj:\n"
12710 " - 1: prvi prehod, ustvari stats datoteko\n"
12711 " - 2: zadnji prehod, ne prepiše stats datoteke\n"
12712 " - 3: n-ti prehod, prepiše stats datoteko\n"
12714 #: modules/codec/x264.c:251
12715 msgid "QP curve compression"
12716 msgstr "QP krčenje krivin"
12718 #: modules/codec/x264.c:252
12719 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12720 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
12722 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
12723 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12724 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
12726 #: modules/codec/x264.c:255
12728 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12729 "blurs complexity."
12731 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
12733 #: modules/codec/x264.c:259
12735 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12739 #: modules/codec/x264.c:264
12740 msgid "Partitions to consider"
12741 msgstr "Preučevanje ločevanja"
12743 #: modules/codec/x264.c:265
12745 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12748 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12749 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12750 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12751 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12753 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
12755 " - hitro : i4x4\n"
12756 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12757 " - počasi : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12758 " - vse : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12759 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
12761 #: modules/codec/x264.c:273
12762 msgid "Direct MV prediction mode"
12763 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
12765 #: modules/codec/x264.c:276
12766 msgid "Direct prediction size"
12767 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
12769 #: modules/codec/x264.c:277
12771 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
12773 " - -1: smallest possible according to level\n"
12775 "Velikost Direct MV predvidevanja: - 0: 4x4\n"
12777 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
12779 #: modules/codec/x264.c:282
12780 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12781 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
12783 #: modules/codec/x264.c:283
12784 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12785 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
12787 #: modules/codec/x264.c:285
12788 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12789 msgstr "Utežno predvidevanje P-sličic"
12791 #: modules/codec/x264.c:286
12793 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
12794 " - 1: Blind offset\n"
12795 " - 2: Smart analysis\n"
12797 " Utežno predvidevanje P-sličic: - 0: onemogočeno\n"
12798 " - 1: slepi odmik\n"
12799 " - 2: pametna analiza\n"
12801 #: modules/codec/x264.c:291
12802 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12803 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
12805 #: modules/codec/x264.c:292
12807 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
12809 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12810 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12811 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12812 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12814 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, radij "
12816 " - hex: šestnajstiško iskanje, radij 2\n"
12817 " - umh: neenakomerno več šestnajstiško iskanje (dobro a počasno)\n"
12818 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
12819 " - tesa: Hadamardovo izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
12821 #: modules/codec/x264.c:299
12822 msgid "Maximum motion vector search range"
12823 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
12825 #: modules/codec/x264.c:300
12827 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12828 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12829 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12831 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
12832 "napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za dele "
12833 "z veliko gibanja pa je mogoče določiti vrednosti med 24 in 32. Območje je "
12836 #: modules/codec/x264.c:305
12837 msgid "Maximum motion vector length"
12838 msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
12840 #: modules/codec/x264.c:306
12842 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12844 "Največja dolžina vektorja gibanja v točkah. -1 je samodejno in temelji na "
12847 #: modules/codec/x264.c:309
12848 msgid "Minimum buffer space between threads"
12849 msgstr "Najmanjša vrednost medpomnilnika med nitmi."
12851 #: modules/codec/x264.c:310
12853 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12856 "Najmanjša velikost medpomnilnika med nitmi. Vrednost -1 predstavlja "
12857 "samodejno izravnavanje na osnovi števila niti."
12859 #: modules/codec/x264.c:313
12860 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12863 #: modules/codec/x264.c:314
12865 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12866 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12870 #: modules/codec/x264.c:318
12871 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12872 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
12874 #: modules/codec/x264.c:320
12876 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12877 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12878 "quality). Range 1 to 9."
12880 "Parameter nadzira razmerje med kakovostjo in hitrostjo pri predvidevanju "
12881 "procesov odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). "
12882 "Območje je med 1 in 9."
12884 #: modules/codec/x264.c:324
12885 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12886 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
12888 #: modules/codec/x264.c:327
12889 msgid "Decide references on a per partition basis"
12890 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
12892 #: modules/codec/x264.c:328
12894 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12895 "as opposed to only one ref per macroblock."
12897 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
12898 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
12900 #: modules/codec/x264.c:332
12901 msgid "Chroma in motion estimation"
12902 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
12904 #: modules/codec/x264.c:333
12905 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12906 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
12908 #: modules/codec/x264.c:336
12909 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12910 msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
12912 #: modules/codec/x264.c:338
12913 msgid "Adaptive spatial transform size"
12914 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
12916 #: modules/codec/x264.c:340
12917 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12918 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
12920 #: modules/codec/x264.c:342
12921 msgid "Trellis RD quantization"
12922 msgstr "Trellis RD deljenje"
12924 #: modules/codec/x264.c:343
12926 "Trellis RD quantization: \n"
12928 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12929 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12930 "This requires CABAC."
12932 "Trellis RD deljenje: \n"
12933 " - 0: onemogočeno\n"
12934 " - 1: omogočeno le ob zadnjem kodiranju MB\n"
12935 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
12938 #: modules/codec/x264.c:349
12939 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12940 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
12942 #: modules/codec/x264.c:350
12943 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12944 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
12946 #: modules/codec/x264.c:352
12947 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12948 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
12950 #: modules/codec/x264.c:353
12952 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12953 "small single coefficient."
12955 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
12958 #: modules/codec/x264.c:356
12959 msgid "Use Psy-optimizations"
12960 msgstr "Uporabi Psy prilagajanje"
12962 #: modules/codec/x264.c:357
12963 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12966 #: modules/codec/x264.c:361
12968 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12971 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo navidezno nedejavno območje. "
12972 "Najkoristnejše območje je od 10 do 1000."
12974 #: modules/codec/x264.c:364
12975 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12976 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
12978 #: modules/codec/x264.c:365
12979 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12980 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
12982 #: modules/codec/x264.c:368
12983 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12984 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
12986 #: modules/codec/x264.c:369
12987 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12988 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
12990 #: modules/codec/x264.c:374
12991 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12992 msgstr "Ne-determinirana prilagoditev ob nitenju."
12994 #: modules/codec/x264.c:375
12995 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12996 msgstr "Delno izboljšanje kakovosti SMP na račun ponovljivosti."
12998 #: modules/codec/x264.c:378
12999 msgid "CPU optimizations"
13000 msgstr "Prilagajanje CPE"
13002 #: modules/codec/x264.c:379
13003 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13004 msgstr "Uporaba prilagajanja CPE preko zbirnika."
13006 #: modules/codec/x264.c:381
13007 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13008 msgstr "Ime datoteke za drugi (2) prehod"
13010 #: modules/codec/x264.c:382
13011 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13013 "Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri večpasovnem kodiranju."
13015 #: modules/codec/x264.c:384
13016 msgid "PSNR computation"
13017 msgstr "PSNR izračunavanje"
13019 #: modules/codec/x264.c:385
13021 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13024 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
13027 #: modules/codec/x264.c:388
13028 msgid "SSIM computation"
13029 msgstr "SSIM izračunavanje"
13031 #: modules/codec/x264.c:389
13033 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13036 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
13039 #: modules/codec/x264.c:392
13041 msgstr "Tihi način"
13043 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13044 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13046 msgstr "Statistika"
13048 #: modules/codec/x264.c:395
13049 msgid "Print stats for each frame."
13050 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
13052 #: modules/codec/x264.c:397
13053 msgid "SPS and PPS id numbers"
13054 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
13056 #: modules/codec/x264.c:398
13058 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13061 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
13064 #: modules/codec/x264.c:401
13065 msgid "Access unit delimiters"
13066 msgstr "Ločevala enot dostopa"
13068 #: modules/codec/x264.c:402
13069 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13070 msgstr "Ustvari ločevalo NAL enot dostopa."
13072 #: modules/codec/x264.c:404
13073 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13074 msgstr "Števec sličic uporabljen pri pregledovanju vrste sličic"
13076 #: modules/codec/x264.c:405
13078 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13079 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13082 #: modules/codec/x264.c:408
13083 msgid "HRD-timing information"
13086 #: modules/codec/x264.c:409
13087 msgid "Default tune setting used"
13090 #: modules/codec/x264.c:410
13091 msgid "Default preset setting used"
13094 #: modules/codec/x264.c:412
13095 msgid "x264 advanced options."
13098 #: modules/codec/x264.c:413
13099 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13102 #: modules/codec/x264.c:418
13106 #: modules/codec/x264.c:418
13110 #: modules/codec/x264.c:418
13114 #: modules/codec/x264.c:418
13118 #: modules/codec/x264.c:418
13122 #: modules/codec/x264.c:429
13126 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
13127 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
13128 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
13129 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
13130 #: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13131 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13135 #: modules/codec/x264.c:429
13139 #: modules/codec/x264.c:434
13143 #: modules/codec/x264.c:434
13147 #: modules/codec/x264.c:439
13148 msgid "checkerboard"
13151 #: modules/codec/x264.c:439
13152 msgid "column alternation"
13155 #: modules/codec/x264.c:439
13156 msgid "row alternation"
13159 #: modules/codec/x264.c:439
13160 msgid "side by side"
13163 #: modules/codec/x264.c:439
13167 #: modules/codec/x264.c:439
13168 msgid "frame alternation"
13171 #: modules/codec/x264.c:443
13172 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13175 #: modules/codec/x264.c:446
13176 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13179 #: modules/codec/xwd.c:36
13180 msgid "XWD image decoder"
13183 #: modules/codec/zvbi.c:58
13184 msgid "Teletext page"
13185 msgstr "Teletekst stran"
13187 #: modules/codec/zvbi.c:59
13188 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13189 msgstr "Odpri izbrano stran teleteksta. Privzeta stran je indeks 100."
13191 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
13192 msgid "Teletext transparency"
13195 #: modules/codec/zvbi.c:63
13196 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13197 msgstr "Nastavitev VBI prozornosti omogoča prozornost uokvirjenega besedila."
13199 #: modules/codec/zvbi.c:66
13200 msgid "Teletext alignment"
13201 msgstr "Teletekst poravnava"
13203 #: modules/codec/zvbi.c:68
13205 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13206 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13209 "Določiti je mogoče lego teletekst besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, "
13210 "2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 "
13213 #: modules/codec/zvbi.c:72
13214 msgid "Teletext text subtitles"
13215 msgstr "Teletekst podnapisi"
13217 #: modules/codec/zvbi.c:73
13218 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13219 msgstr "Odvod teletekst podnapisov kot besedilo namesto kot RGBA"
13221 #: modules/codec/zvbi.c:82
13222 msgid "VBI and Teletext decoder"
13223 msgstr "Odkodirnik teleteksta in VBI"
13225 #: modules/codec/zvbi.c:83
13226 msgid "VBI & Teletext"
13227 msgstr "VBI in teletekst"
13229 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13233 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13234 msgid "D-Bus control interface"
13235 msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
13237 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
13238 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
13239 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
13240 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
13241 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
13242 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
13243 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
13244 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
13245 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
13246 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
13247 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/notify/growl.m:281
13248 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
13249 msgid "VLC media player"
13250 msgstr "Predvajalnik VLC"
13252 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
13253 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13254 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
13256 #: modules/control/dummy.c:39
13258 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13259 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13260 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13262 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
13263 "načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
13264 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
13266 #: modules/control/dummy.c:49
13267 msgid "Dummy interface"
13270 #: modules/control/gestures.c:71
13271 msgid "Motion threshold (10-100)"
13272 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
13274 #: modules/control/gestures.c:73
13275 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13276 msgstr "Hitrost poteze miške za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
13278 #: modules/control/gestures.c:75
13279 msgid "Trigger button"
13280 msgstr "Sprožilni gumb"
13282 #: modules/control/gestures.c:77
13283 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13284 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje potez z miško."
13286 #: modules/control/gestures.c:83
13290 #: modules/control/gestures.c:86
13294 #: modules/control/gestures.c:94
13295 msgid "Mouse gestures control interface"
13296 msgstr "Vmesnik nastavitev potez miške"
13298 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13299 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13300 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13301 msgid "Global Hotkeys"
13302 msgstr "Splošne hitre tipke"
13304 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13305 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13306 msgid "Global Hotkeys interface"
13307 msgstr "Vmesnik splošnih hitrih tipk"
13309 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
13310 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
13311 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
13313 msgstr "Hitre tipke"
13315 #: modules/control/hotkeys.c:89
13316 msgid "Hotkeys management interface"
13317 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
13319 #: modules/control/hotkeys.c:188
13323 #: modules/control/hotkeys.c:195
13328 #: modules/control/hotkeys.c:202
13333 #: modules/control/hotkeys.c:325
13335 msgid "Audio Device: %s"
13336 msgstr "Zvokovna naprava: %s"
13338 #: modules/control/hotkeys.c:388
13342 #: modules/control/hotkeys.c:388
13343 msgid "Recording done"
13344 msgstr "Snemanje končano"
13346 #: modules/control/hotkeys.c:403
13347 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13350 #: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
13351 msgid "No active subtitle"
13354 #: modules/control/hotkeys.c:424
13355 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13358 #: modules/control/hotkeys.c:444
13359 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13362 #: modules/control/hotkeys.c:453
13364 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13367 #: modules/control/hotkeys.c:466
13368 msgid "Sub sync: delay reset"
13371 #: modules/control/hotkeys.c:495
13373 msgid "Subtitle delay %i ms"
13374 msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
13376 #: modules/control/hotkeys.c:511
13378 msgid "Audio delay %i ms"
13379 msgstr "Zamik zvoka %i ms"
13381 #: modules/control/hotkeys.c:547
13383 msgid "Audio track: %s"
13384 msgstr "Zvokovna sled: %s"
13386 #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
13388 msgid "Subtitle track: %s"
13389 msgstr "Sled podnapisov: %s"
13391 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
13395 #: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
13397 msgid "Program Service ID: %s"
13400 #: modules/control/hotkeys.c:763
13402 msgid "Aspect ratio: %s"
13403 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
13405 #: modules/control/hotkeys.c:793
13408 msgstr "Obrezovanje: %s"
13410 #: modules/control/hotkeys.c:841
13411 msgid "Zooming reset"
13412 msgstr "Preklic približanja"
13414 #: modules/control/hotkeys.c:848
13415 msgid "Scaled to screen"
13416 msgstr "Prilagojeno zaslonu"
13418 #: modules/control/hotkeys.c:850
13419 msgid "Original Size"
13420 msgstr "Izvorna velikost"
13422 #: modules/control/hotkeys.c:919
13424 msgid "Zoom mode: %s"
13425 msgstr "Način približanja: %s"
13427 #: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
13428 msgid "Deinterlace off"
13429 msgstr "Onemogočeno razpletanje"
13431 #: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
13432 msgid "Deinterlace on"
13433 msgstr "Omogočeno razpletanje"
13435 #: modules/control/hotkeys.c:1016
13436 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13439 #: modules/control/hotkeys.c:1028
13441 msgid "Subtitle position %d px"
13444 #: modules/control/hotkeys.c:1162
13446 msgid "Volume %ld%%"
13449 #: modules/control/hotkeys.c:1167
13451 msgid "Speed: %.2fx"
13452 msgstr "Hitrost: %.2fx"
13454 #: modules/control/lirc.c:46
13455 msgid "Change the lirc configuration file"
13456 msgstr "Spremeni nastavitveno datoteko lirc"
13458 #: modules/control/lirc.c:48
13460 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13461 "users home directory."
13463 "Lirc naj nastavitve prevzame iz izbrane nastavitvene datoteke. Privzeto išče "
13464 "nastavitveno datoteko v domači mapi."
13466 #: modules/control/lirc.c:58
13468 msgstr "Infrardeče"
13470 #: modules/control/lirc.c:61
13471 msgid "Infrared remote control interface"
13472 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
13474 #: modules/control/motion.c:65
13478 #: modules/control/motion.c:68
13479 msgid "motion control interface"
13480 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
13482 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13484 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13486 "Uporabi HDAPS, AMS, APPLESMC ali UNIMOTION zaznavanje gibanja za obračanje "
13487 "slikovnega posnetka"
13489 #: modules/control/netsync.c:57
13490 msgid "Network master clock"
13491 msgstr "Glavna omrežna ura"
13493 #: modules/control/netsync.c:58
13495 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13496 "for clients listening"
13499 #: modules/control/netsync.c:62
13500 msgid "Master server ip address"
13501 msgstr "Naslov IP glavnega strežnika"
13503 #: modules/control/netsync.c:63
13505 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13508 #: modules/control/netsync.c:66
13509 msgid "UDP timeout (in ms)"
13510 msgstr "UDP časovna omejitev (ms)"
13512 #: modules/control/netsync.c:67
13513 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13516 #: modules/control/netsync.c:71
13517 msgid "Network Sync"
13518 msgstr "Omrežno usklajevanje"
13520 #: modules/control/netsync.c:72
13521 msgid "Network synchronization"
13524 #: modules/control/ntservice.c:44
13525 msgid "Install Windows Service"
13526 msgstr "Naloži storitve Oken."
13528 #: modules/control/ntservice.c:46
13529 msgid "Install the Service and exit."
13530 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
13532 #: modules/control/ntservice.c:47
13533 msgid "Uninstall Windows Service"
13534 msgstr "Odstrani storitve Oken."
13536 #: modules/control/ntservice.c:49
13537 msgid "Uninstall the Service and exit."
13538 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
13540 #: modules/control/ntservice.c:50
13541 msgid "Display name of the Service"
13542 msgstr "Prikaz imena storitve"
13544 #: modules/control/ntservice.c:52
13545 msgid "Change the display name of the Service."
13546 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
13548 #: modules/control/ntservice.c:53
13549 msgid "Configuration options"
13550 msgstr "Možnosti nastavljanja"
13552 #: modules/control/ntservice.c:55
13554 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13555 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13558 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
13559 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
13562 #: modules/control/ntservice.c:60
13564 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13565 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13566 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13568 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je treba nastaviti ob "
13569 "nalaganju predvajalnika. Uporabite seznam ločen z vejicami želenih "
13570 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
13572 #: modules/control/ntservice.c:66
13574 msgstr "NT Storitev"
13576 #: modules/control/ntservice.c:67
13577 msgid "Windows Service interface"
13578 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
13580 #: modules/control/rc.c:70
13581 msgid "Initializing"
13582 msgstr "Začenjanje"
13584 #: modules/control/rc.c:71
13588 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
13589 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
13590 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
13594 #: modules/control/rc.c:75
13598 #: modules/control/rc.c:161
13599 msgid "Show stream position"
13600 msgstr "Pokaži lego pretoka"
13602 #: modules/control/rc.c:162
13604 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13605 msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
13607 #: modules/control/rc.c:165
13611 #: modules/control/rc.c:166
13612 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13613 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
13615 #: modules/control/rc.c:168
13616 msgid "UNIX socket command input"
13617 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
13619 #: modules/control/rc.c:169
13620 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13621 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
13623 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
13624 msgid "TCP command input"
13625 msgstr "TCP ukazni dovod"
13627 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
13629 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13630 "port the interface will bind to."
13632 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določiti je mogoče "
13633 "naslov in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
13635 #: modules/control/rc.c:179
13637 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13638 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13639 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13641 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega načina "
13642 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
13643 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
13645 #: modules/control/rc.c:186
13649 #: modules/control/rc.c:189
13650 msgid "Remote control interface"
13651 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
13653 #: modules/control/rc.c:349
13654 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13655 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
13657 #: modules/control/rc.c:761
13659 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13660 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
13662 #: modules/control/rc.c:779
13663 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13664 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
13666 #: modules/control/rc.c:781
13667 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13668 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
13670 #: modules/control/rc.c:782
13671 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13673 "| enqueue XYZ . . . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
13675 #: modules/control/rc.c:783
13676 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13677 msgstr "| playlist . . . . . pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
13679 #: modules/control/rc.c:784
13680 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13681 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
13683 #: modules/control/rc.c:785
13684 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13685 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
13687 #: modules/control/rc.c:786
13688 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13690 "| next . . . . . . . . . . . . . . naslednji predmet na seznamu predvajanja"
13692 #: modules/control/rc.c:787
13693 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13695 "| prev . . . . . . . . . . . . predhodni predmet na seznamu predvajanja"
13697 #: modules/control/rc.c:788
13698 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13699 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . skoči na predmet kazala"
13701 #: modules/control/rc.c:789
13702 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13703 msgstr "| repeat [on|off] . . . . preklop ponavljanja seznama predvajanja"
13705 #: modules/control/rc.c:790
13706 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13707 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . preklop kroženja predvajanja"
13709 #: modules/control/rc.c:791
13710 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13711 msgstr "| random [on|off] . . . . . . preklop naključnega preskoka"
13713 #: modules/control/rc.c:792
13714 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13715 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
13717 #: modules/control/rc.c:793
13718 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13719 msgstr "| status . . . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
13721 #: modules/control/rc.c:794
13722 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13723 msgstr "| title [X] . . . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
13725 #: modules/control/rc.c:795
13726 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13727 msgstr "| title_n . . . . . . . . naslednji naslov trenutnega predmeta"
13729 #: modules/control/rc.c:796
13730 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13731 msgstr "| title_p . . . . . . predhodni naslov trenutnega predmeta"
13733 #: modules/control/rc.c:797
13734 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13735 msgstr "| chapter [X] . . . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
13737 #: modules/control/rc.c:798
13738 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13739 msgstr "| chapter_n . . . . . . naslednje poglavje trenutnega predmeta"
13741 #: modules/control/rc.c:799
13742 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13743 msgstr "| chapter_p . . . . predhodno poglavje trenutnega predmeta"
13745 #: modules/control/rc.c:801
13746 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13747 msgstr "| seek X . . . iskanje v po času (primer `seek 12')"
13749 #: modules/control/rc.c:802
13750 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13751 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . preklop premora"
13753 #: modules/control/rc.c:803
13754 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
13755 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . nastavi na največjo hitrost"
13757 #: modules/control/rc.c:804
13758 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13759 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . nastavi na najmanjšo hitrost"
13761 #: modules/control/rc.c:805
13762 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13763 msgstr "| faster . . . . . . . . . . hitrejše predvajanje"
13765 #: modules/control/rc.c:806
13766 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
13767 msgstr "| slower . . . . . . . . . . počasnejše predvajanje"
13769 #: modules/control/rc.c:807
13770 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
13771 msgstr "| normal . . . . . . . . . . običajno predvajanje pretoka"
13773 #: modules/control/rc.c:808
13774 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
13775 msgstr "| frame. . . . . . . . . . predvajaj sličico po sličico"
13777 #: modules/control/rc.c:809
13778 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13779 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
13781 #: modules/control/rc.c:810
13782 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
13783 msgstr "| info . . . . . podrobnosti trenutnega pretoka"
13785 #: modules/control/rc.c:811
13786 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
13787 msgstr "| stats . . . . . . . . . . . prikaz statističnih podrobnosti"
13789 #: modules/control/rc.c:812
13790 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13791 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
13793 #: modules/control/rc.c:813
13794 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
13795 msgstr "| is_playing . . . . 1 če se predvaja, 0 ostalo"
13797 #: modules/control/rc.c:814
13798 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
13799 msgstr "| get_title . . . . . naslov trenutnega pretoka"
13801 #: modules/control/rc.c:815
13802 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
13803 msgstr "| get_length . . . . dolžina trenutnega pretoka"
13805 #: modules/control/rc.c:817
13806 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
13807 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . nastavi/izpiši glasnost"
13809 #: modules/control/rc.c:818
13810 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
13811 msgstr "| volup [X] . . . . . . . povečaj glasnost za X"
13813 #: modules/control/rc.c:819
13814 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
13815 msgstr "| voldown [X] . . . . . . znižaj glasnost za X"
13817 #: modules/control/rc.c:820
13818 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
13821 #: modules/control/rc.c:821
13822 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
13823 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . nastavi/izpiši kanale zvoka"
13825 #: modules/control/rc.c:822
13826 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13827 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvokovno sled"
13829 #: modules/control/rc.c:823
13830 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13831 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
13833 #: modules/control/rc.c:824
13834 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13835 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
13837 #: modules/control/rc.c:825
13838 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
13839 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši obrezovanje slike"
13841 #: modules/control/rc.c:826
13842 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
13843 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši približanje slike"
13845 #: modules/control/rc.c:827
13846 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13847 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zajem slike posnetka"
13849 #: modules/control/rc.c:828
13850 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
13853 #: modules/control/rc.c:829
13854 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
13855 msgstr "| key [ime tipke] . . . . . . simuliraj pritist bližnjice"
13857 #: modules/control/rc.c:830
13858 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13859 msgstr "| meni . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi meni"
13861 #: modules/control/rc.c:832
13862 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13863 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
13865 #: modules/control/rc.c:833
13866 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
13867 msgstr "| logout . . . . . . . izhod (v povezavi)"
13869 #: modules/control/rc.c:834
13870 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
13871 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . končaj VLC"
13873 #: modules/control/rc.c:836
13874 msgid "+----[ end of help ]"
13875 msgstr "+----[ konec pomoči]"
13877 #: modules/control/rc.c:963
13878 msgid "Press menu select or pause to continue."
13879 msgstr "Pritisnite izbor menija ali premor za nadaljevanje."
13881 #: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
13882 #: modules/control/rc.c:1487
13883 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13884 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
13886 #: modules/control/rc.c:1281
13887 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13888 msgstr "Napaka: `goto' zahteva argument večji od nič."
13890 #: modules/control/rc.c:1292
13892 msgid "Playlist has only %u element"
13893 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
13899 #: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
13900 msgid "+-[Incoming]"
13901 msgstr "+-[Prihajajoče]"
13903 #: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
13905 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13906 msgstr "| prebrani dovodni bajti : %8.0f KiB"
13908 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
13910 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
13911 msgstr "| dovodna bitna hitrost : %6.0f kb/s"
13913 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
13915 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13916 msgstr "| odviti prebrani bajti : %8.0f KiB"
13918 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
13920 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
13921 msgstr "| bitna hitrost odvijanja : %6.0f kb/s"
13923 #: modules/control/rc.c:1752
13925 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
13928 #: modules/control/rc.c:1754
13930 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
13933 #: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
13934 msgid "+-[Video Decoding]"
13935 msgstr "+-[Odkodiranje slike]"
13937 #: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
13939 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
13942 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
13944 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
13947 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
13949 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
13952 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
13953 msgid "+-[Audio Decoding]"
13954 msgstr "+-[Odkodiranje zvoka]"
13956 #: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
13958 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
13961 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
13963 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
13966 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
13968 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
13971 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
13972 msgid "+-[Streaming]"
13973 msgstr "+-[Pretakanje]"
13975 #: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
13977 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
13980 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
13982 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
13983 msgstr "| poslanih bajtov : %8.0f KiB"
13985 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
13987 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
13988 msgstr "| bitna hitrost pošiljanja : %6.0f kb/s"
13990 #: modules/demux/aiff.c:49
13991 msgid "AIFF demuxer"
13992 msgstr "AIFF odvijalnik"
13994 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13995 msgid "ASF/WMV demuxer"
13998 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13999 msgid "Could not demux ASF stream"
14000 msgstr "Ni mogoče odviti ASF pretoka"
14002 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14003 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14004 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
14006 #: modules/demux/au.c:50
14008 msgstr "AU odvijalnik"
14010 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14011 msgid "Avformat demuxer"
14014 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14018 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
14019 msgid "Avformat muxer"
14022 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14023 msgid "Avformat mux"
14026 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14027 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14030 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14031 msgid "Format name"
14034 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14035 msgid "Internal libavcodec format name"
14038 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14039 msgid "Force interleaved method"
14040 msgstr "Prepletena metoda"
14042 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14043 msgid "Force index creation"
14044 msgstr "Ustvarjanje kazala"
14046 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14048 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14049 "incomplete (not seekable)."
14051 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
14052 "nepopolna (ni mogoče iskanje)"
14054 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14055 msgid "Ask for action"
14056 msgstr "Zahtevaj dejanje"
14058 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14060 msgstr "Vedno popravi"
14062 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14064 msgstr "Nikoli ne popravi"
14066 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14067 msgid "Fix when necessary"
14070 #: modules/demux/avi/avi.c:72
14071 msgid "AVI demuxer"
14072 msgstr "AVI odvijalnik"
14074 #: modules/demux/avi/avi.c:673
14075 msgid "Broken or missing AVI Index"
14078 #: modules/demux/avi/avi.c:674
14080 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14082 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14083 "index in memory.\n"
14084 "This step might take a long time on a large file.\n"
14085 "What do you want to do?"
14088 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14089 msgid "Build index then play"
14092 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14096 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14097 msgid "Do not play"
14100 #: modules/demux/avi/avi.c:2386
14101 msgid "Fixing AVI Index..."
14102 msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
14104 #: modules/demux/cdg.c:43
14105 msgid "CDG demuxer"
14106 msgstr "CDG odvijalnik"
14108 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14109 msgid "Dump module"
14112 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14113 msgid "Dump filename"
14114 msgstr "Datoteka za odlaganje"
14116 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14117 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14118 msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
14120 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14121 msgid "Append to existing file"
14122 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
14124 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14125 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14126 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
14128 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14129 msgid "File dumper"
14130 msgstr "Odlaganje datotek"
14132 #: modules/demux/dirac.c:41
14133 msgid "Value to adjust dts by"
14134 msgstr "Vrednost za prilagajanje DTS"
14136 #: modules/demux/dirac.c:54
14137 msgid "Dirac video demuxer"
14138 msgstr "Dirac odvijalnik slike"
14140 #: modules/demux/flac.c:50
14141 msgid "FLAC demuxer"
14142 msgstr "FLAC odvijalnik"
14144 #: modules/demux/image.c:44
14148 #: modules/demux/image.c:52
14150 msgstr "Dekodiranje"
14152 #: modules/demux/image.c:54
14153 msgid "Decode at the demuxer stage"
14156 #: modules/demux/image.c:56
14157 msgid "Forced chroma"
14158 msgstr "Vsiljena barva"
14160 #: modules/demux/image.c:58
14162 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14163 "specified chroma."
14166 #: modules/demux/image.c:61
14167 msgid "Duration in seconds"
14170 #: modules/demux/image.c:63
14172 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14173 "an unlimited play time."
14176 #: modules/demux/image.c:68
14177 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14180 #: modules/demux/image.c:70
14184 #: modules/demux/image.c:72
14186 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14190 #: modules/demux/image.c:76
14191 msgid "Image demuxer"
14194 #: modules/demux/image.c:77
14198 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14199 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14200 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
14201 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14202 msgid "Frames per Second"
14203 msgstr "Sličice na sekundo"
14205 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14207 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14208 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14210 "Želena hitrost sličic ob predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
14211 "za živi pretok (preko kamere)"
14213 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14214 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14215 msgstr "M-JPEG camera odvijalnik"
14217 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14218 msgid "--- DVD Menu"
14219 msgstr "--- DVD meni"
14221 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14222 msgid "First Played"
14223 msgstr "Prvič predvajano"
14225 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14226 msgid "Video Manager"
14227 msgstr "Urejevalnik slike"
14229 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14230 msgid "----- Title"
14231 msgstr "----- Naslov"
14233 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14234 msgid "Matroska stream demuxer"
14235 msgstr "Matroska odvijalnik"
14237 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14238 msgid "Respect ordered chapters"
14241 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14242 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14245 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14246 msgid "Chapter codecs"
14247 msgstr "Kodeki poglavij"
14249 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14250 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14251 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
14253 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14254 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
14255 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14258 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14260 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14261 "good for broken files)."
14264 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
14265 msgid "Seek based on percent not time"
14266 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
14268 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14269 msgid "Seek based on percent not time."
14270 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
14272 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14273 msgid "Dummy Elements"
14274 msgstr "Dummy elementi"
14276 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14277 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14279 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
14282 #: modules/demux/mod.c:54
14283 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14284 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa."
14286 #: modules/demux/mod.c:55
14287 msgid "Enable reverberation"
14288 msgstr "Omogoči odmev"
14290 #: modules/demux/mod.c:56
14291 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14292 msgstr "Raven odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
14294 #: modules/demux/mod.c:58
14295 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14296 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
14298 #: modules/demux/mod.c:60
14299 msgid "Enable megabass mode"
14300 msgstr "Omogoči megabass način"
14302 #: modules/demux/mod.c:61
14303 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14304 msgstr "Raven megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
14306 #: modules/demux/mod.c:63
14308 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14309 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14311 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
14312 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
14314 #: modules/demux/mod.c:66
14315 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14316 msgstr "Raven učinka obdajanja (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
14318 #: modules/demux/mod.c:68
14319 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14320 msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
14322 #: modules/demux/mod.c:73
14323 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14324 msgstr "MOD odvijalnik (libmodplug)"
14326 #: modules/demux/mod.c:84
14327 msgid "Reverberation level"
14328 msgstr "Raven odmeva"
14330 #: modules/demux/mod.c:86
14331 msgid "Reverberation delay"
14332 msgstr "Zamik odmevanja"
14334 #: modules/demux/mod.c:88
14338 #: modules/demux/mod.c:91
14339 msgid "Mega bass level"
14340 msgstr "Raven megabass"
14342 #: modules/demux/mod.c:93
14343 msgid "Mega bass cutoff"
14344 msgstr "Mega bass prekinitev"
14346 #: modules/demux/mod.c:95
14348 msgstr "Surround sistem zvoka"
14350 #: modules/demux/mod.c:98
14351 msgid "Surround level"
14352 msgstr "Raven sistema obdajanja"
14354 #: modules/demux/mod.c:100
14355 msgid "Surround delay (ms)"
14356 msgstr "Zamik zvoka obdajanja (ms)"
14358 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14362 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14363 msgid "Classic Rock"
14366 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14370 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14374 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14378 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14382 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14386 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14390 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14394 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14398 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14402 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14406 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14410 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14414 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14416 msgstr "Industrijska"
14418 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14419 msgid "Alternative"
14420 msgstr "Alternativna"
14422 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14423 msgid "Death Metal"
14426 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14430 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14432 msgstr "Kompilacija"
14434 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14435 msgid "Euro-Techno"
14436 msgstr "Euro-Tehno"
14438 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14440 msgstr "Ambientalna"
14442 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14446 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14450 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14454 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14458 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14462 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14463 msgid "Instrumental"
14464 msgstr "Instrumentalna"
14466 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14470 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14474 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14478 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14482 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14486 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
14490 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14491 msgid "Alternative Rock"
14494 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14498 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14502 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14506 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14508 msgstr "Meditativna"
14510 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14511 msgid "Instrumental Pop"
14514 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14515 msgid "Instrumental Rock"
14518 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14522 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14526 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14530 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14531 msgid "Techno-Industrial"
14532 msgstr "Tehno-Industrijska"
14534 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14536 msgstr "Elektronska"
14538 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14542 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14546 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14550 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14551 msgid "Southern Rock"
14554 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14558 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14560 msgstr "Kultna glasba"
14562 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14564 msgstr "Gangsta Rap"
14566 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14570 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14571 msgid "Christian Rap"
14574 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14578 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14582 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14583 msgid "Native American"
14584 msgstr "Indijanska"
14586 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14590 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14594 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
14595 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14596 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
14597 msgid "Psychedelic"
14598 msgstr "Psihadelična"
14600 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14604 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14608 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14610 msgstr "Napovednik"
14612 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14616 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14620 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14624 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14628 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14632 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
14636 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
14640 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
14641 msgid "Rock & Roll"
14644 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
14648 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
14652 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
14656 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
14657 msgid "National Folk"
14660 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
14664 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
14665 msgid "Fast Fusion"
14668 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
14672 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
14676 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
14680 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
14684 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
14688 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
14689 msgid "Gothic Rock"
14692 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
14693 msgid "Progressive Rock"
14696 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
14697 msgid "Psychedelic Rock"
14700 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
14701 msgid "Symphonic Rock"
14704 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
14708 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
14712 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
14713 msgid "Easy Listening"
14716 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
14720 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
14724 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
14728 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
14732 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
14736 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
14737 msgid "Chamber Music"
14740 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
14744 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
14748 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
14752 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
14756 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
14757 msgid "Porn Groove"
14760 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
14764 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
14768 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
14772 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
14776 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
14780 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
14784 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
14785 msgid "Power Ballad"
14788 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
14789 msgid "Rhythmic Soul"
14792 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
14796 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
14800 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
14804 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
14808 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
14812 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
14816 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
14820 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
14824 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
14825 msgid "Drum & Bass"
14828 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
14829 msgid "Club - House"
14832 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
14836 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
14840 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
14844 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
14848 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
14852 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
14856 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
14860 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
14861 msgid "Christian Gangsta Rap"
14864 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
14865 msgid "Heavy Metal"
14868 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
14869 msgid "Black Metal"
14872 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
14876 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
14877 msgid "Contemporary Christian"
14880 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
14881 msgid "Christian Rock"
14884 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
14888 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
14892 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
14893 msgid "Thrash Metal"
14896 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
14900 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
14904 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
14908 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14909 msgid "MP4 stream demuxer"
14910 msgstr "MP4 odvijalnik"
14912 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14916 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
14920 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
14922 msgstr "Skladatelj"
14924 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
14928 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
14929 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
14930 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
14931 msgid "Information"
14932 msgstr "Podrobnosti"
14934 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
14938 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
14942 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
14943 msgid "Requirements"
14946 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
14947 msgid "Original Format"
14948 msgstr "Izvirni zapis"
14950 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
14951 msgid "Display Source As"
14954 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
14955 msgid "Host Computer"
14958 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
14962 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
14963 msgid "Original Performer"
14964 msgstr "Izvirni izvajalec"
14966 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
14967 msgid "Providers Source Content"
14970 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
14974 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
14976 msgstr "Programska oprema"
14978 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
14979 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
14983 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
14984 msgid "Record Company"
14987 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
14991 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
14995 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
14997 msgstr "Združevanje"
14999 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
15003 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
15007 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
15008 msgid "Art Director"
15011 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
15012 msgid "Copyright Acknowledgement"
15015 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
15019 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
15020 msgid "Song Description"
15023 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
15024 msgid "Liner Notes"
15027 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
15028 msgid "Phonogram Rights"
15031 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
15032 msgid "Sound Engineer"
15035 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
15039 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
15043 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
15044 msgid "Executive Producer"
15047 #: modules/demux/mpc.c:62
15048 msgid "MusePack demuxer"
15049 msgstr "MusePack odvijalnik"
15051 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15053 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15057 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15058 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15059 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP zvok"
15061 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15065 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15066 msgid "MPEG-4 video"
15067 msgstr "MPEG-4 Video"
15069 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15070 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15071 msgstr "Želena hitrost slik za H264 pretoke."
15073 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15074 msgid "H264 video demuxer"
15075 msgstr "H264 odvijalnik slike"
15077 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15078 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15079 msgstr "MPEG-I/II odvijalnik slike"
15081 #: modules/demux/nsc.c:47
15082 msgid "Windows Media NSC metademux"
15083 msgstr "Windows Media NSC metaodvijalnik"
15085 #: modules/demux/nsv.c:49
15086 msgid "NullSoft demuxer"
15087 msgstr "NullSoft odvijalnik"
15089 #: modules/demux/nuv.c:49
15090 msgid "Nuv demuxer"
15091 msgstr "Nuv odvijalnik"
15093 #: modules/demux/ogg.c:55
15094 msgid "OGG demuxer"
15095 msgstr "OGG odvijalnik"
15097 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15098 msgid "Google Video"
15099 msgstr "Google Video"
15101 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15102 msgid "Show shoutcast adult content"
15103 msgstr "Prikaz shoutcast vsebine za odrasle"
15105 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15106 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15108 "Pokaži NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama predvajanja "
15111 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15113 msgstr "Preskoči oglase"
15115 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15117 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15118 "prevent adding them to the playlist."
15120 "Uporabi možnosti seznama predvajanja za zaznavo oglasov in preprečevanje "
15121 "njihovega dodajanja na seznam predvajanja."
15123 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15124 msgid "M3U playlist import"
15125 msgstr "Uvoz M3U seznama"
15127 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15128 msgid "RAM playlist import"
15129 msgstr "Uvoz RAM seznama"
15131 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15132 msgid "PLS playlist import"
15133 msgstr "Uvoz PLS seznama"
15135 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15136 msgid "B4S playlist import"
15137 msgstr "Uvoz B45 seznama"
15139 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15140 msgid "DVB playlist import"
15141 msgstr "Uvoz DVB seznama"
15143 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15144 msgid "Podcast parser"
15145 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
15147 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15148 msgid "XSPF playlist import"
15149 msgstr "Uvoz XSPF seznama"
15151 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15152 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15153 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
15155 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15156 msgid "ASX playlist import"
15157 msgstr "Uvoz ASX seznama"
15159 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15160 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15161 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalnik"
15163 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15164 msgid "QuickTime Media Link importer"
15165 msgstr "Uvoz QuickTime povezave predstavnih datotek"
15167 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15168 msgid "Google Video Playlist importer"
15169 msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
15171 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15172 msgid "Dummy IFO demux"
15175 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15176 msgid "iTunes Music Library importer"
15177 msgstr "Uvoz iTunes zbirke"
15179 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15180 msgid "WPL playlist import"
15181 msgstr "Uvoz WPL seznama"
15183 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15184 msgid "ZPL playlist import"
15185 msgstr "Uvoz ZPL seznama"
15187 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
15188 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
15189 msgid "Podcast Info"
15190 msgstr "Podrobnosti Podcast"
15192 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
15193 msgid "Podcast Link"
15194 msgstr "Povezava posnetka Podcast"
15196 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15197 msgid "Podcast Copyright"
15198 msgstr "Avtorske pravice posnetka Podcast"
15200 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15201 msgid "Podcast Category"
15202 msgstr "Kategorija posnetka Podcast"
15204 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
15205 msgid "Podcast Keywords"
15206 msgstr "Ključne besede posnetka Podcast"
15208 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
15209 msgid "Podcast Subtitle"
15210 msgstr "Podnapisi posnetka Podcast"
15212 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
15213 msgid "Podcast Summary"
15214 msgstr "Povzetek Podcast"
15216 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
15217 msgid "Podcast Publication Date"
15218 msgstr "Datum objave Podcasta"
15220 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254
15221 msgid "Podcast Author"
15222 msgstr "Avtor Podcasta"
15224 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
15225 msgid "Podcast Subcategory"
15226 msgstr "Podkategorija posnetka Podcast"
15228 #: modules/demux/playlist/podcast.c:256
15229 msgid "Podcast Duration"
15230 msgstr "Trajanje posnetka Podcast"
15232 #: modules/demux/playlist/podcast.c:260
15233 msgid "Podcast Type"
15234 msgstr "Vrsta podcasta"
15236 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
15237 msgid "Podcast Size"
15238 msgstr "Velikost Podcast"
15240 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15245 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
15249 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15251 msgstr "Poslušalci"
15253 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
15257 #: modules/demux/ps.c:43
15258 msgid "Trust MPEG timestamps"
15259 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
15261 #: modules/demux/ps.c:44
15263 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15264 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15265 "calculate from the bitrate instead."
15267 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
15268 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
15269 "izračun preko bitne hitrosti."
15271 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15272 msgid "MPEG-PS demuxer"
15273 msgstr "MPEG-PS odvijalnik"
15275 #: modules/demux/ps.c:57
15279 #: modules/demux/pva.c:43
15280 msgid "PVA demuxer"
15281 msgstr "PVA odvijalnik"
15283 #: modules/demux/rawaud.c:44
15284 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15285 msgstr "Hitrost vzorčenja v Hertzih. Privzeta vrednost je 48000 Hz."
15287 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15288 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15289 msgid "Audio channels"
15290 msgstr "Zvokovni kanali"
15292 #: modules/demux/rawaud.c:47
15293 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15296 #: modules/demux/rawaud.c:49
15297 msgid "FOURCC code of raw input format"
15300 #: modules/demux/rawaud.c:51
15301 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15304 #: modules/demux/rawaud.c:53
15305 msgid "Forces the audio language"
15306 msgstr "Vsili prednostni jezik zvoka"
15308 #: modules/demux/rawaud.c:54
15310 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15311 "Default is 'eng'. "
15314 #: modules/demux/rawaud.c:64
15315 msgid "Raw audio demuxer"
15316 msgstr "Raw odvijalnik zvoka"
15318 #: modules/demux/rawdv.c:43
15320 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15322 "Pri razpletanju bodo nadgrajeni časovni žigi, če vnos ne dohaja hitrost."
15324 #: modules/demux/rawdv.c:51
15325 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15326 msgstr "DV (Digital Video) odvijalnik"
15328 #: modules/demux/rawvid.c:45
15330 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15331 "30000/1001 or 29.97"
15334 #: modules/demux/rawvid.c:49
15335 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15336 msgstr "Določa širino točk pri raw slikovnem pretoku."
15338 #: modules/demux/rawvid.c:53
15339 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15340 msgstr "Določa višino točk raw slikovnega pretoka."
15342 #: modules/demux/rawvid.c:56
15343 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15344 msgstr "Vsiljene barve (uporabljajte previdno)"
15346 #: modules/demux/rawvid.c:57
15347 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15348 msgstr "Vsiljene barv. Določene so s štirimi znaki."
15350 #: modules/demux/rawvid.c:65
15351 msgid "Raw video demuxer"
15352 msgstr "Raw odvijalnik slike"
15354 #: modules/demux/real.c:70
15355 msgid "Real demuxer"
15356 msgstr "Real odvijalnik"
15358 #: modules/demux/sid.cpp:56
15359 msgid "C64 sid demuxer"
15362 #: modules/demux/smf.c:41
15363 msgid "SMF demuxer"
15364 msgstr "SMF zvijalnik"
15366 #: modules/demux/stl.c:43
15367 msgid "EBU STL subtitles parser"
15370 #: modules/demux/subtitle.c:51
15371 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15373 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
15376 #: modules/demux/subtitle.c:53
15378 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15379 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15381 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje le z MicroDVD in "
15382 "SubRIP (SRT) podnapisi."
15384 #: modules/demux/subtitle.c:56
15386 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15390 #: modules/demux/subtitle.c:58
15391 msgid "Override the default track description."
15394 #: modules/demux/subtitle.c:70
15395 msgid "Text subtitle parser"
15398 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15399 msgid "Subtitle delay"
15402 #: modules/demux/subtitle.c:80
15403 msgid "Subtitle format"
15406 #: modules/demux/subtitle.c:83
15407 msgid "Subtitle description"
15410 #: modules/demux/ts.c:94
15412 msgstr "Dodatni PMT"
15414 #: modules/demux/ts.c:96
15415 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15417 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
15419 #: modules/demux/ts.c:98
15420 msgid "Set id of ES to PID"
15421 msgstr "Določitev ID ES v PID"
15423 #: modules/demux/ts.c:99
15425 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15426 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15427 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15429 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
15430 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
15431 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15433 #: modules/demux/ts.c:104
15434 msgid "Fast udp streaming"
15435 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
15437 #: modules/demux/ts.c:106
15438 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15439 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
15441 #: modules/demux/ts.c:108
15442 msgid "MTU for out mode"
15443 msgstr "MTU za odvodni način"
15445 #: modules/demux/ts.c:109
15446 msgid "MTU for out mode."
15447 msgstr "MTU za odvodni način"
15449 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15453 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15455 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15456 msgstr "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 šestnajstiških bajtov)"
15458 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15459 msgid "Second CSA Key"
15460 msgstr "Drugi CSA ključ"
15462 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15464 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15467 "Soda različica CSA šifrirnega ključa. Ključ mora biti zapisan kot 16 "
15468 "znakovna nit (8 šestnajstiških bajtov)"
15470 #: modules/demux/ts.c:120
15471 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15472 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
15474 #: modules/demux/ts.c:121
15476 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15477 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15479 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
15480 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
15482 #: modules/demux/ts.c:125
15483 msgid "Separate sub-streams"
15484 msgstr "Ločen podrejen pretok"
15486 #: modules/demux/ts.c:127
15488 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15489 "off this option when using stream output."
15492 #: modules/demux/ts.c:132
15494 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15495 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15498 #: modules/demux/ts.c:137
15499 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15500 msgstr "MPEG Transport Stream odvijalnik"
15502 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
15503 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
15507 #: modules/demux/ts.c:172
15508 msgid "Teletext subtitles"
15509 msgstr "Teletekst podnapisi"
15511 #: modules/demux/ts.c:173
15512 msgid "Teletext: additional information"
15513 msgstr "Teletekst: več podrobnosti"
15515 #: modules/demux/ts.c:174
15516 msgid "Teletext: program schedule"
15517 msgstr "Teletekst: urnik programa"
15519 #: modules/demux/ts.c:175
15520 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15521 msgstr "Teletekst podnapisi: slušno omejeni"
15523 #: modules/demux/ts.c:3594
15524 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15525 msgstr "DVB podnapisi: slušno omejeni"
15527 #: modules/demux/ts.c:3851
15528 msgid "clean effects"
15529 msgstr "počisti učinke"
15531 #: modules/demux/ts.c:3852
15532 msgid "hearing impaired"
15533 msgstr "slušno omejeni"
15535 #: modules/demux/ts.c:3853
15536 msgid "visual impaired commentary"
15537 msgstr "opombe za slepe in slabovidne"
15539 #: modules/demux/tta.c:45
15540 msgid "TTA demuxer"
15541 msgstr "TTA odvijalnik"
15543 #: modules/demux/ty.c:59
15547 #: modules/demux/ty.c:60
15548 msgid "TY Stream audio/video demux"
15549 msgstr "Odvijanje TY zapisa zvoka/slike"
15551 #: modules/demux/ty.c:776
15552 msgid "Closed captions 1"
15553 msgstr "Zaprt naslov 1"
15555 #: modules/demux/ty.c:777
15556 msgid "Closed captions 2"
15557 msgstr "Zaprt naslov 2"
15559 #: modules/demux/ty.c:778
15560 msgid "Closed captions 3"
15561 msgstr "Zaprt naslov 3"
15563 #: modules/demux/ty.c:779
15564 msgid "Closed captions 4"
15565 msgstr "Zaprt naslov 4"
15567 #: modules/demux/vc1.c:44
15568 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15569 msgstr "Želena hitrost slik za VC-1 pretoke."
15571 #: modules/demux/vc1.c:50
15572 msgid "VC1 video demuxer"
15573 msgstr "VC1 odvijalnik slike"
15575 #: modules/demux/vobsub.c:49
15576 msgid "Vobsub subtitles parser"
15577 msgstr "Vobsub razčlenjevalnik podnapisov"
15579 #: modules/demux/voc.c:43
15580 msgid "VOC demuxer"
15581 msgstr "VOC odvijalnik"
15583 #: modules/demux/wav.c:45
15584 msgid "WAV demuxer"
15585 msgstr "WAV odvijalnik"
15587 #: modules/demux/xa.c:43
15589 msgstr "XA odvijalnik"
15591 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
15592 msgid "Closed captions"
15593 msgstr "Zaprti naslovi"
15595 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15596 msgid "Textual audio descriptions"
15597 msgstr "Besedilni zvokovni opisi"
15599 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15600 msgid "Ticker text"
15601 msgstr "Ticker besedilo"
15603 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
15604 msgid "Active regions"
15605 msgstr "Dejavna območja"
15607 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15608 msgid "Semantic annotations"
15609 msgstr "Opombe skladnje"
15611 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15615 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15616 msgid "Linguistic markup"
15617 msgstr "Jezikovna oblika"
15619 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
15623 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
15624 msgid "Subtitles (images)"
15625 msgstr "Podnapisi (slike)"
15627 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
15628 msgid "Slides (text)"
15629 msgstr "Diapozitivi (besedilo)"
15631 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
15632 msgid "Slides (images)"
15633 msgstr "Diapozitivi (slike)"
15635 #: modules/demux/xiph_metadata.c:282
15636 msgid "Unknown category"
15637 msgstr "Neznana kategorija"
15639 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
15640 msgid "About VLC media player"
15641 msgstr "O predvajalniku VLC"
15643 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15647 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
15648 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15650 msgstr "Dovoljenje"
15652 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15656 #: modules/gui/macosx/about.m:104
15658 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15661 #: modules/gui/macosx/about.m:115
15662 msgid "Compiled by %s with %@"
15665 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
15667 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15668 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15669 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15670 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15671 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15672 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15673 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15674 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15677 #: modules/gui/macosx/about.m:270
15678 msgid "VLC media player Help"
15679 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC"
15681 #: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
15682 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
15686 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
15690 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
15691 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
15692 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
15694 msgstr "Predokrepitev"
15696 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
15697 msgid "Enable dynamic range compressor"
15700 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
15701 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15702 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
15703 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15707 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
15708 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
15712 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
15713 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
15717 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
15718 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
15722 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
15723 msgid "Enable Spatializer"
15726 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
15727 msgid "Headphone virtualization"
15728 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
15730 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
15731 msgid "Volume normalization"
15732 msgstr "Izenačevanje glasnosti"
15734 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
15735 msgid "Maximum level"
15736 msgstr "Največja izravnava"
15738 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
15742 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
15743 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15744 msgid "Audio Effects"
15745 msgstr "Učinki zvoka"
15747 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
15748 msgid "Duplicate current profile..."
15751 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
15752 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
15753 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
15754 msgid "Organize Profiles..."
15757 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
15758 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15761 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
15762 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
15763 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
15764 msgid "Enter a name for the new profile:"
15767 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
15768 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
15769 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
15770 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
15771 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
15772 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
15773 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
15774 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15778 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
15779 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
15780 msgid "Remove a preset"
15783 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
15784 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
15785 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15788 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
15789 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
15790 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15794 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
15795 msgid "Add new Preset..."
15798 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
15799 msgid "Organize Presets..."
15802 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
15803 msgid "Save current selection as new preset"
15806 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
15807 msgid "Enter a name for the new preset:"
15810 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
15811 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15814 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
15815 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15818 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
15822 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
15823 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15824 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15828 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15829 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
15830 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15834 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15838 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
15839 #: modules/video_filter/extract.c:75
15843 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
15844 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
15845 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
15849 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15850 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15851 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
15852 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
15853 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
15854 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
15855 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
15856 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
15857 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
15858 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
15859 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
15861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
15862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
15863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
15864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15865 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
15869 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
15870 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15874 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
15876 msgstr "Neimenovano"
15878 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15882 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15884 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15886 "Ni mogoče najti dovoda. Zapis se mora predvajati ali biti v premoru za "
15887 "delovanje zaznamkov."
15889 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
15890 msgid "Input has changed"
15891 msgstr "Dovod je spremenjen"
15893 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
15895 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15896 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15898 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
15899 "predvajanje s \"Premor\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
15901 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
15902 msgid "Invalid selection"
15903 msgstr "Neveljaven izbor"
15905 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15906 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15907 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
15909 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
15910 msgid "No input found"
15911 msgstr "Ni mogoče najti dovoda"
15913 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
15914 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15916 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru za delovanje "
15919 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
15920 msgid "Jump To Time"
15921 msgstr "Skoči na čas"
15923 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
15927 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
15928 msgid "Jump to time"
15929 msgstr "Skoči na čas"
15931 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
15932 msgid "Click to play or pause the current media."
15935 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
15939 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
15941 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
15945 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
15949 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
15951 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
15955 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
15957 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
15958 "to change current playback position."
15961 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
15962 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15963 msgstr "Preklopi celozaslonski način"
15965 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
15966 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
15969 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
15970 msgid "Click to stop playback."
15973 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
15974 msgid "Show/Hide Playlist"
15975 msgstr "Skrij/Pokaži seznam predvajanja"
15977 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
15979 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
15980 "the main window, this allows you to hide the playlist."
15983 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
15984 #: share/lua/http/index.html:241
15986 msgstr "Ponavljanje"
15988 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
15990 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
15994 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
15998 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
15999 msgid "Click to enable or disable random playback."
16002 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
16004 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16005 "to change the volume."
16008 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
16009 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16012 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
16013 msgid "Full Volume"
16014 msgstr "Polna glasnost"
16016 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
16017 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16020 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
16021 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
16025 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
16027 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16031 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
16032 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16035 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
16036 msgid "Click to go to the next playlist item."
16039 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16040 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16043 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16044 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16047 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
16048 msgid "Convert & Stream"
16051 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16055 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
16056 msgid "Drop media here"
16057 msgstr "Tukaj spustite predstavno datoteko"
16059 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
16060 msgid "Open media..."
16061 msgstr "Odpri predstavno vsebino ..."
16063 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
16064 msgid "Choose Profile"
16067 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16068 msgid "Customize..."
16071 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16072 msgid "Choose Destination"
16075 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16076 msgid "Choose an output location"
16079 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
16080 #: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
16081 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
16082 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16083 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
16084 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
16085 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
16086 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16087 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16088 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
16090 msgstr "Prebrskaj ..."
16092 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
16093 msgid "Setup Streaming..."
16096 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
16097 msgid "Save as File"
16100 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16101 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
16102 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16106 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
16110 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
16111 msgid "Save as new Profile..."
16114 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16115 msgid "Encapsulation"
16118 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
16119 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16120 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16121 msgid "Video codec"
16122 msgstr "Slikovni kodek"
16124 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16125 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16126 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16127 msgid "Audio codec"
16128 msgstr "Zvokovni kodek"
16130 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16131 msgid "Keep original video track"
16132 msgstr "Ohrani izvorno slikovno sled"
16134 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
16136 msgstr "Hitrost sličic"
16138 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16140 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16141 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16143 "Določiti morate le enega izmed naslednjih treh parametrov. Program samodejno "
16144 "zazna ostale vrednosti preko izvornega razmerja velikosti posnetka."
16146 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
16147 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16151 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16152 msgid "Keep original audio track"
16153 msgstr "Ohrani izvorno zvokovno sled"
16155 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16156 msgid "Overlay subtitles on the video"
16157 msgstr "Prekrivni podnapisi na video posnetku"
16159 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16160 msgid "Stream Destination"
16163 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
16164 msgid "Stream Announcement"
16167 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
16168 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16169 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
16170 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
16171 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
16172 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
16176 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
16180 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
16181 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
16182 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
16183 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
16184 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16185 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
16186 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
16187 #: modules/stream_out/rtp.c:118
16188 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16189 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16193 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
16194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
16196 msgid "SAP Announcement"
16199 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
16200 #: modules/gui/macosx/output.m:550
16201 msgid "HTTP Announcement"
16204 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
16205 #: modules/gui/macosx/output.m:546
16206 msgid "RTSP Announcement"
16209 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
16210 #: modules/gui/macosx/output.m:554
16211 msgid "Export SDP as file"
16212 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
16214 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
16215 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16218 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
16220 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16221 "technical reasons."
16224 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
16225 msgid "Save as new profile"
16228 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
16229 msgid "Remove a profile"
16232 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
16233 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16236 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
16237 msgid "%@ stream to %@:%@"
16240 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
16241 msgid "No Address given"
16244 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
16245 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16248 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
16249 msgid "No Channel Name given"
16252 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
16254 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16257 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16258 msgid "No SDP URL given"
16261 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
16262 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16265 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
16266 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
16267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
16268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
16269 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
16273 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
16274 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16276 msgstr "Uporabniško ime"
16278 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
16279 msgid "Errors and Warnings"
16280 msgstr "Napake in opozorila"
16282 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
16286 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
16287 msgid "Show Details"
16288 msgstr "Pokaži podrobnosti"
16290 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
16292 msgstr "Naključno predvajanje"
16294 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
16296 msgstr "Brez ponavljanja"
16298 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16299 msgid "Hide no user action dialogs"
16300 msgstr "Skrij pogovorna okna brez uporabniških dejanj"
16302 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16304 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16308 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
16309 msgid "(no item is being played)"
16310 msgstr "(ni predvajanja)"
16312 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16313 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16316 #: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
16317 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
16318 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
16322 #: modules/gui/macosx/intf.m:839
16323 msgid "Open CrashLog..."
16324 msgstr "Odpri dnevnik napak ..."
16326 #: modules/gui/macosx/intf.m:840
16327 msgid "Save this Log..."
16328 msgstr "&Shrani beleženje ..."
16330 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
16334 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
16338 #: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
16339 msgid "VLC crashed previously"
16340 msgstr "Predvajalnik se je že sesul."
16342 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
16344 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16346 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16347 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16348 "URL of a network stream, ..."
16350 "Ali želite poslati podrobno poročilo o napaki razvijalcem programa VLC??\n"
16352 "V primeru, da bi želeli pomagati, lahko vpišete nekaj vrstic o vašem delu "
16353 "preden se je program sesul, skupaj s podrobnostmi, povezavo do datoteke ..."
16355 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
16356 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16358 "Strinjam se, da lahko v primeru, da potrebujete več podrobnosti o napaki, "
16359 "stopite v stik z menoj preko elektronskega naslova."
16361 #: modules/gui/macosx/intf.m:849
16363 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16366 "Poslan bo le vaš privzeti elektronski naslov, drugi podatki pa ne bodo "
16369 #: modules/gui/macosx/intf.m:850
16370 msgid "Don't ask again"
16373 #: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
16374 msgid "VLC media playback"
16377 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16378 msgid "No CrashLog found"
16379 msgstr "Ni mogoče najti dnevnika napak."
16381 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
16382 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
16386 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16387 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16388 msgstr "Ni mogoče najti znakov predhodnega sesutja programa."
16390 #: modules/gui/macosx/intf.m:1908
16391 msgid "Remove old preferences?"
16392 msgstr "Ali naj se počistijo stare možnosti?"
16394 #: modules/gui/macosx/intf.m:1909
16395 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16396 msgstr "Zaznana je starejša različica nastavitvenih datotek predvajalnika VLC."
16398 #: modules/gui/macosx/intf.m:1910
16399 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16400 msgstr "Premakni v smeti in ponovno zaženi VLC"
16402 #: modules/gui/macosx/intf.m:2031
16404 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
16407 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16408 msgid "Video device"
16409 msgstr "Video naprava"
16411 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16413 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16414 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16417 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številko je mogoče "
16418 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
16420 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16422 msgstr "Neprozornost"
16424 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16426 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16427 "is fully transparent."
16429 "Določi prozornost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprozorno sliko "
16430 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prozorno."
16432 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16433 msgid "Black screens in fullscreen"
16434 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
16436 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16437 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16438 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
16440 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16441 msgid "Show Fullscreen controller"
16442 msgstr "Prikaz celozaslonskega nadzornika"
16444 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16445 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16447 "Pokaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
16449 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16450 msgid "Auto-playback of new items"
16451 msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
16453 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16454 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16455 msgstr "Začni s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani seznamu."
16457 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16458 msgid "Keep Recent Items"
16459 msgstr "Ohrani nedavne predmete"
16461 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16463 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16466 "Privzeto predvajalnik VLC ohranja seznam zadnjih 10 predmetov. Možnost lahko "
16467 "onemogočite tukaj."
16469 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
16470 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16471 msgstr "Nadzor predvajanja z Apple daljinskim uporavljalnikom"
16473 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16474 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16475 msgstr "Privzeto VLC sprejme ukaze Applovega daljinskega upravljalnika."
16477 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
16478 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16481 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16483 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16484 "you can choose to control the global system volume instead."
16487 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16488 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16491 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16493 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16494 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16497 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16498 msgid "Control playback with media keys"
16499 msgstr "Nadzor predvajanja s predstavnimi tipkami"
16501 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16503 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16505 msgstr "Privzeto VLC sprejme ukaze predstavnih tipk na Applovih tipkovnicah"
16507 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16508 msgid "Run VLC with dark interface style"
16511 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
16513 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16514 "the grey interface style is used."
16517 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
16518 msgid "Use the native fullscreen mode"
16521 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16523 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16524 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16528 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
16529 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
16530 msgid "Resize interface to the native video size"
16531 msgstr "Prilagodi velikost vmesnika na osnovno velikost posnetka"
16533 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
16535 "You have two choices:\n"
16536 " - The interface will resize to the native video size\n"
16537 " - The video will fit to the interface size\n"
16538 " By default, interface resize to the native video size."
16540 "Na voljo sta dve možnosti:\n"
16541 " - Vmesnik se prilagodi osnovni velikosti slike posnetka.\n"
16542 " - Slika se prilagodi velikosti vmesnika.\n"
16543 "Privzeto je uporabljeno prilagajanje vmesnika sliki."
16545 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
16546 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
16547 msgid "Pause the video playback when minimized"
16550 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
16552 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16553 "minimizing the window."
16556 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16557 msgid "Allow automatic icon changes"
16560 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16562 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16565 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
16566 msgid "Lock Aspect Ratio"
16567 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
16569 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16570 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16573 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111
16574 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16577 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
16578 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16581 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16582 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16585 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
16586 msgid "Show Audio Effects Button"
16589 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16590 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16593 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16594 msgid "Show Sidebar"
16597 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16598 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16601 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
16602 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
16605 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16607 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
16608 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
16611 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16615 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16616 msgid "Pause iTunes"
16619 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16620 msgid "Pause and resume iTunes"
16623 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
16624 msgid "Mac OS X interface"
16625 msgstr "Mac OS X vmesnik"
16627 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16631 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148
16635 #: modules/gui/macosx/macosx.m:158
16636 msgid "Apple Remote and media keys"
16639 #: modules/gui/macosx/macosx.m:173
16640 msgid "Video output"
16643 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
16644 msgid "Track Number"
16645 msgstr "Številka sledi"
16647 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
16648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
16649 #: modules/mux/asf.c:58
16653 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
16654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
16655 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
16656 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16660 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
16661 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
16663 msgstr "Naslov URI"
16665 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
16666 msgid "Check for Update..."
16667 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
16669 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
16670 msgid "Preferences..."
16671 msgstr "Možnosti ..."
16673 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
16674 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
16676 msgstr "Razširitve"
16678 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16682 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
16686 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
16687 msgid "Hide Others"
16688 msgstr "Skrij ostalo"
16690 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
16692 msgstr "Prikaz vsega"
16694 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
16696 msgstr "Končaj VLC"
16698 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16700 msgstr "1:Datoteka"
16702 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
16703 msgid "Advanced Open File..."
16704 msgstr "Napredno odpiranje datotek ..."
16706 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
16707 msgid "Open File..."
16708 msgstr "Odpri datoteko ..."
16710 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
16711 msgid "Open Disc..."
16712 msgstr "Odpri disk ..."
16714 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
16715 msgid "Open Network..."
16716 msgstr "Odpri omrežje ..."
16718 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
16719 msgid "Open Capture Device..."
16720 msgstr "Odpri napravo zajemanja ..."
16722 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
16723 msgid "Open Recent"
16724 msgstr "Odpri nedavno"
16726 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
16727 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16728 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
16730 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
16731 msgid "Convert / Stream..."
16734 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16738 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16742 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16746 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
16748 msgstr "Izberi vse"
16750 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
16754 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
16755 msgid "Playlist Table Columns"
16758 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16760 msgstr "Predvajanje"
16762 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
16763 msgid "Playback Speed"
16766 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
16767 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16768 msgid "Track Synchronization"
16771 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16775 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
16776 msgid "Quit after Playback"
16777 msgstr "Končaj po predvajanju"
16779 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
16780 msgid "Step Forward"
16781 msgstr "Korak naprej"
16783 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
16784 msgid "Step Backward"
16785 msgstr "Korak nazaj"
16787 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
16788 msgid "Increase Volume"
16789 msgstr "Povečaj glasnost"
16791 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
16792 msgid "Decrease Volume"
16793 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
16795 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
16796 msgid "Audio Device"
16797 msgstr "Zvokovna naprava"
16799 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
16801 msgstr "Polovična velikost"
16803 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
16804 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
16805 msgid "Normal Size"
16806 msgstr "Običajna velikost"
16808 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
16809 msgid "Double Size"
16810 msgstr "Dvojna velikost"
16812 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
16813 msgid "Fit to Screen"
16814 msgstr "Prilagodi zaslonu"
16816 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
16817 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
16818 msgid "Float on Top"
16819 msgstr "Plavaj v ospredju"
16821 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
16822 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
16823 msgid "Fullscreen Video Device"
16824 msgstr "Slikovna celozaslonska naprava"
16826 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
16827 #: modules/video_filter/postproc.c:200
16828 msgid "Post processing"
16829 msgstr "Post obdelava"
16831 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
16832 msgid "Add Subtitle File..."
16835 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
16836 msgid "Subtitles Track"
16839 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
16843 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
16847 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
16848 msgid "Outline Thickness"
16851 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
16852 msgid "Background Opacity"
16855 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
16856 msgid "Background Color"
16859 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
16860 msgid "Transparent"
16863 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
16867 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
16868 msgid "Minimize Window"
16869 msgstr "Skrči okno"
16871 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
16872 msgid "Close Window"
16873 msgstr "Zapri okno"
16875 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
16879 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
16880 msgid "Main Window..."
16881 msgstr "Glavno okno ..."
16883 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
16884 msgid "Audio Effects..."
16885 msgstr "Zvočni učinki ..."
16887 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16888 msgid "Video Effects..."
16891 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
16892 msgid "Bookmarks..."
16893 msgstr "Zaznamki ..."
16895 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
16896 msgid "Playlist..."
16897 msgstr "Seznam predvajanja ..."
16899 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
16900 msgid "Media Information..."
16901 msgstr "Podrobnosti predstavne datoteke ..."
16903 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
16904 msgid "Messages..."
16905 msgstr "Sporočila ..."
16907 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
16908 msgid "Errors and Warnings..."
16909 msgstr "Napake in opozorila ..."
16911 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
16912 msgid "Bring All to Front"
16913 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
16915 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16916 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
16920 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
16921 msgid "VLC media player Help..."
16922 msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC ..."
16924 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
16925 msgid "ReadMe / FAQ..."
16926 msgstr "PreberiMe / Pogosta vprašanja ..."
16928 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
16929 msgid "Online Documentation..."
16930 msgstr "Spletna dokumentacija ..."
16932 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
16933 msgid "VideoLAN Website..."
16934 msgstr "Spletna stran VideoLan ..."
16936 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
16937 msgid "Make a donation..."
16938 msgstr "Donacija ..."
16940 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
16941 msgid "Online Forum..."
16942 msgstr "Spletni forum ..."
16944 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
16946 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
16949 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
16951 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
16952 "drop files here to play."
16955 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
16956 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
16960 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
16961 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
16962 msgid "Unsubscribe"
16963 msgstr "Prekliči naročnino"
16965 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
16966 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
16967 msgid "Subscribe to a podcast"
16968 msgstr "Naročanje na podcast"
16970 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
16971 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
16972 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16973 msgstr "Naslov URL podcasta za naročanje:"
16975 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
16976 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16979 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
16980 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16983 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
16987 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
16988 msgid "MY COMPUTER"
16989 msgstr "Moj računalnik"
16991 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
16995 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
16996 msgid "LOCAL NETWORK"
16997 msgstr "Krajevno omrežje"
16999 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
17003 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17004 msgid "No device is selected"
17007 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17009 "No device is selected.\n"
17011 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17014 #: modules/gui/macosx/open.m:122
17015 msgid "Open Source"
17016 msgstr "Odprta koda"
17018 #: modules/gui/macosx/open.m:123
17019 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17020 msgstr "Iskalnik virov predstavnih datotek (MRL)"
17022 #: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
17023 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
17024 #: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
17025 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17029 #: modules/gui/macosx/open.m:129
17031 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17032 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17033 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17034 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17037 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
17038 #: modules/gui/macosx/open.m:597
17042 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
17043 msgid "Choose a file"
17046 #: modules/gui/macosx/open.m:137
17047 msgid "Click to select a file for playback"
17050 #: modules/gui/macosx/open.m:138
17051 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17052 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
17054 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17055 msgid "Play another media synchronously"
17056 msgstr "Dodatno predstavno datoteko predvajaj usklajeno"
17058 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
17059 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
17062 msgstr "Izberite ..."
17064 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17066 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17070 #: modules/gui/macosx/open.m:147
17071 msgid "Custom playback"
17074 #: modules/gui/macosx/open.m:155
17075 msgid "Open VIDEO_TS folder"
17078 #: modules/gui/macosx/open.m:156
17079 msgid "Open BDMV folder"
17082 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17083 msgid "Insert Disc"
17086 #: modules/gui/macosx/open.m:165
17087 msgid "Disable DVD menus"
17090 #: modules/gui/macosx/open.m:169
17091 msgid "Enable DVD menus"
17094 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17098 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17100 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17101 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17102 "press the button below."
17104 "Za odpiranje običajnega pretoka (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, itd.) "
17105 "enostavno vnesite naslov URL v gornje polje. Za odpiranje RTP ali UDP "
17106 "pretoka pa pritisnite spodnji gumb."
17108 #: modules/gui/macosx/open.m:186
17110 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17111 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17112 "IP automatically.\n"
17114 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17117 "V primeru, da želite odpreti pretok skupinskega pošiljanja, vnesite naslov "
17118 "IP ponudnika pretoka. V načinu pošiljanja posamezniku bo predvajalnik "
17119 "samodejno uporabil naslov IP računalnika.\n"
17121 "Za dostop do možnosti odpiranja drugih protokolov pretoka, prekinite "
17122 "trenutno dejanje."
17124 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17126 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17127 "click on the respective button below."
17130 #: modules/gui/macosx/open.m:190
17131 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17132 msgstr "Odpri RTP/UDP pretok"
17134 #: modules/gui/macosx/open.m:192
17135 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17136 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17140 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
17141 #: modules/gui/macosx/open.m:1276
17143 msgstr "Pošiljanje posamezniku"
17145 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
17146 #: modules/gui/macosx/open.m:1289
17148 msgstr "Skupinsko pošiljanje"
17150 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
17151 #: modules/gui/macosx/open.m:1394
17152 msgid "Input Devices"
17155 #: modules/gui/macosx/open.m:207
17157 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17161 #: modules/gui/macosx/open.m:210
17162 msgid "Subscreen left"
17165 #: modules/gui/macosx/open.m:211
17166 msgid "Subscreen top"
17169 #: modules/gui/macosx/open.m:215
17170 msgid "Capture Audio"
17173 #: modules/gui/macosx/open.m:216
17174 msgid "Current channel:"
17175 msgstr "Trenutni kanal:"
17177 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17178 msgid "Previous Channel"
17179 msgstr "Predhodni kanal"
17181 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17182 msgid "Next Channel"
17183 msgstr "Naslednji kanal"
17185 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
17186 msgid "Retrieving Channel Info..."
17187 msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
17189 #: modules/gui/macosx/open.m:220
17190 msgid "EyeTV is not launched"
17191 msgstr "EyeTV ni zagnan"
17193 #: modules/gui/macosx/open.m:221
17195 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17196 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17198 "S programom VLC se ni mogoče povezati z EyeTV.\n"
17199 "Prepričajte se, da imate naložen VLC EyeTv vstavek."
17201 #: modules/gui/macosx/open.m:222
17202 msgid "Launch EyeTV now"
17203 msgstr "Zaženi ExeTV"
17205 #: modules/gui/macosx/open.m:223
17206 msgid "Download Plugin"
17207 msgstr "Prejmi vstavek"
17209 #: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
17210 msgid "Image width"
17211 msgstr "Širina slike"
17213 #: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
17214 msgid "Image height"
17215 msgstr "Višina slike"
17217 #: modules/gui/macosx/open.m:359
17218 msgid "Add Subtitle File:"
17221 #: modules/gui/macosx/open.m:364
17222 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17225 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17226 msgid "Click to select a subtitle file."
17229 #: modules/gui/macosx/open.m:367
17230 msgid "Override parameters"
17233 #: modules/gui/macosx/open.m:370
17237 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17238 msgid "Subtitle encoding"
17241 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17242 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
17244 msgstr "Velikost pisave"
17246 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17247 msgid "Subtitle alignment"
17250 #: modules/gui/macosx/open.m:379
17251 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17254 #: modules/gui/macosx/open.m:380
17255 msgid "Font Properties"
17256 msgstr "Lastnosti pisave"
17258 #: modules/gui/macosx/open.m:381
17259 msgid "Subtitle File"
17260 msgstr "Datoteka s podnapisi"
17262 #: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
17263 #: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
17265 msgstr "Odpri datoteko"
17267 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17272 #: modules/gui/macosx/open.m:1481
17273 msgid "Composite input"
17274 msgstr "Sestavljen dovod"
17276 #: modules/gui/macosx/open.m:1484
17277 msgid "S-Video input"
17278 msgstr "Dovod s-video slike"
17280 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17281 msgid "Streaming/Saving:"
17282 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
17284 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17285 msgid "Settings..."
17286 msgstr "Nastavitve ..."
17288 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17289 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17290 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
17292 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17293 msgid "Display the stream locally"
17294 msgstr "Krajevno predvajaj pretok"
17296 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
17297 msgid "Dump raw input"
17298 msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
17300 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17301 msgid "Encapsulation Method"
17302 msgstr "Način zvijanja"
17304 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17305 msgid "Transcoding options"
17306 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
17308 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17310 msgid "Bitrate (kb/s)"
17311 msgstr "Bitna hitrost (kb/s)"
17313 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17314 msgid "Stream Announcing"
17315 msgstr "Objava pretoka"
17317 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17318 msgid "Channel Name"
17319 msgstr "Ime kanala"
17321 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17325 #: modules/gui/macosx/output.m:456
17326 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
17328 msgstr "Shrani datoteko"
17330 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
17331 msgid "Save Playlist..."
17332 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
17334 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
17335 msgid "Expand Node"
17336 msgstr "Razširi vozlišče"
17338 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
17339 msgid "Download Cover Art"
17340 msgstr "Prejmi naslovnice"
17342 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504
17343 msgid "Fetch Meta Data"
17344 msgstr "Pridobi metapodatke"
17346 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
17347 msgid "Reveal in Finder"
17348 msgstr "Prikaz v iskalnem oknu"
17350 #: modules/gui/macosx/playlist.m:508
17351 msgid "Sort Node by Name"
17352 msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
17354 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509
17355 msgid "Sort Node by Author"
17356 msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
17358 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
17359 msgid "Search in Playlist"
17360 msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
17362 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
17363 msgid "File Format:"
17364 msgstr "Zapis datoteke:"
17366 #: modules/gui/macosx/playlist.m:515
17367 msgid "Extended M3U"
17368 msgstr "Razširjen M3U"
17370 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
17371 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17372 msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
17374 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
17375 msgid "HTML playlist"
17376 msgstr "HTML seznam predvajanja"
17378 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
17379 msgid "Save Playlist"
17380 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
17382 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
17383 msgid "Meta-information"
17384 msgstr "Meta-podrobnosti"
17386 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17387 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17388 msgid "Media Information"
17389 msgstr "Podrobnosti predstavne datoteke"
17391 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17395 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17396 msgid "Save Metadata"
17397 msgstr "Shrani metapodatke"
17399 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17400 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
17404 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17405 msgid "Codec Details"
17406 msgstr "Podrobnosti kodeka"
17408 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17409 msgid "Read at media"
17410 msgstr "Preberi pri predstavni datoteki"
17412 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17413 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
17414 msgid "Input bitrate"
17415 msgstr "Dovodna bitna hitrost"
17417 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17421 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17422 msgid "Stream bitrate"
17423 msgstr "Bitna hitrost pretoka"
17425 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17426 msgid "Decoded blocks"
17427 msgstr "Odkodirani bloki"
17429 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17430 msgid "Displayed frames"
17431 msgstr "Prikazane sličice"
17433 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17434 msgid "Lost frames"
17435 msgstr "Izgubljene sličice"
17437 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17438 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
17440 msgstr "Pretakanje"
17442 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17443 msgid "Sent packets"
17444 msgstr "Poslani paketi"
17446 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17448 msgstr "Poslani biti"
17450 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17452 msgstr "Hitrost pošiljanja"
17454 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17455 msgid "Played buffers"
17456 msgstr "Predvajani medpomnilniki"
17458 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17459 msgid "Lost buffers"
17460 msgstr "Izgubljeni medpomnilniki"
17462 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
17463 msgid "Error while saving meta"
17464 msgstr "Napaka med shranjevanjem metapodatkov."
17466 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17467 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17468 msgstr "Ni mogoče shraniti metapodatkov."
17470 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
17471 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
17472 msgid "Preferences"
17475 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17477 msgstr "Počisti vse"
17479 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17483 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17484 msgid "Select a directory"
17485 msgstr "Izberite mapo"
17487 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17488 msgid "Select a file"
17489 msgstr "Izbor datoteke"
17491 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
17495 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
17496 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
17497 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
17498 msgid "Interface Settings"
17499 msgstr "Nastavitve vmesnika"
17501 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
17502 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
17503 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
17504 msgid "Audio Settings"
17505 msgstr "Nastavitve zvoka"
17507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
17508 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
17509 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
17510 msgid "Video Settings"
17511 msgstr "Nastavitve slike"
17513 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
17514 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
17515 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
17516 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17519 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
17520 msgid "Input & Codec Settings"
17523 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
17524 msgid "General Audio"
17525 msgstr "Splošni zvok"
17527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
17528 msgid "Preferred Audio language"
17529 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
17531 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
17532 msgid "Enable Last.fm submissions"
17533 msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
17535 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
17536 msgid "Visualization"
17537 msgstr "Predočenje"
17539 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
17540 msgid "Keep audio level between sessions"
17541 msgstr "Ohrani zvokovno raven med sejami"
17543 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
17544 msgid "Always reset audio start level to:"
17545 msgstr "Vedno ponastavi začetno raven zvoka na:"
17547 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17551 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
17552 msgid "Change Hotkey"
17553 msgstr "Spremeni tipkovne bližnjice"
17555 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
17556 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17557 msgstr "Izberite dejanje za spreminjanje hitre tipke:"
17559 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
17560 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
17564 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
17568 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
17569 msgid "Repair AVI Files"
17570 msgstr "Popravi AVI datoteke"
17572 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
17573 msgid "Default Caching Level"
17574 msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
17576 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
17578 msgstr "Predpomnjenje"
17580 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
17582 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17585 "Uporabi vse lastnosti za nastavitev predpomnjenja po meri za vsako dostopno "
17588 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
17589 msgid "Codecs / Muxers"
17590 msgstr "Kodeki / Zvijalniki"
17592 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
17593 msgid "Hardware Acceleration"
17596 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
17597 msgid "Post-Processing Quality"
17598 msgstr "Kakovost po obdelavi"
17600 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
17601 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17604 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
17605 msgid "Open network streams using the following protocols"
17608 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
17609 msgid "Note that these are system-wide settings."
17612 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17613 msgid "Interface style"
17616 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
17620 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
17624 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
17625 msgid "Album art download policy"
17626 msgstr "Album art pravila prejemanja"
17628 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17629 msgid "Show video within the main window"
17632 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
17633 msgid "Show Fullscreen Controller"
17634 msgstr "Prikaz celozaslonskega nadzornika"
17636 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
17637 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
17638 msgid "Privacy / Network Interaction"
17639 msgstr "Krajevna / omrežna vzajemnost"
17641 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
17642 msgid "Automatically check for updates"
17643 msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
17645 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
17646 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17649 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
17650 msgid "Default Encoding"
17651 msgstr "Privzet nabor znakov"
17653 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17654 msgid "Display Settings"
17655 msgstr "Nastavitve zaslona"
17657 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17658 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
17660 msgstr "Barva pisave"
17662 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
17663 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
17664 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
17665 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
17669 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17670 msgid "Subtitle languages"
17673 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
17674 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
17675 msgid "Preferred subtitle language"
17678 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
17680 msgstr "Omogoči OSD"
17682 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
17683 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
17685 msgstr "Raven prekrivnosti"
17687 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
17691 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
17692 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
17693 msgid "Outline color"
17696 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
17697 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
17698 msgid "Outline thickness"
17701 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
17702 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17703 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
17705 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
17706 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
17710 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
17711 msgid "Output module"
17712 msgstr "Odvodne enote"
17714 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
17715 msgid "Video snapshots"
17716 msgstr "Slikovni zajem"
17718 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
17722 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
17726 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
17730 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
17731 msgid "Sequential numbering"
17732 msgstr "Zaporedno oštevilčenje"
17734 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
17735 msgid "Last check on: %@"
17738 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
17739 msgid "No check was performed yet."
17740 msgstr "Preverjanje še ni bilo izvedeno."
17742 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
17743 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
17744 msgid "Lowest latency"
17745 msgstr "Najnižja prikritost"
17747 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17748 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
17749 msgid "Low latency"
17750 msgstr "Nizka prikritost"
17752 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17753 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
17754 msgid "High latency"
17755 msgstr "Visoka prikritost"
17757 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17758 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
17759 msgid "Higher latency"
17760 msgstr "Višja prikritost"
17762 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
17763 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
17764 msgid "Reset Preferences"
17765 msgstr "Počisti možnosti"
17767 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
17769 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17771 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17772 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17773 "stop immediately.\n"
17775 "The Media Library will not be affected.\n"
17777 "Are you sure you want to continue?"
17780 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
17781 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17782 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje zajetih posnetkov."
17784 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
17785 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
17789 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
17790 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17793 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
17795 "Press new keys for\n"
17798 "Pritisnite novo tipko za\n"
17801 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
17802 msgid "Invalid combination"
17803 msgstr "Neveljaven izbor"
17805 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
17806 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17807 msgstr "Na žalost teh tipk ni mogoče prilagoditi v tipkovne bližnjice."
17809 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
17810 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
17811 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17812 msgstr "Ta par je že izbran za \"%@\"."
17814 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
17816 msgstr "Ni določeno"
17818 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17819 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
17820 msgid "Audio/Video"
17821 msgstr "Zvok / Slika"
17823 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17824 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
17825 msgid "Audio track synchronization:"
17828 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17829 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
17833 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
17834 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17837 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
17838 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
17839 msgid "Subtitles/Video"
17840 msgstr "Podnapisi / posnetek"
17842 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
17843 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
17844 msgid "Subtitle track synchronization:"
17847 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
17848 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17851 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
17852 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
17853 msgid "Subtitle speed:"
17856 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
17860 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
17861 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
17862 msgid "Subtitle duration factor:"
17865 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
17866 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
17868 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17869 "Set 0 to disable."
17872 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
17873 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
17875 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17876 "Set 0 to disable."
17879 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
17880 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
17882 "Recalculate subtitle duration according\n"
17883 "to their content and this value.\n"
17884 "Set 0 to disable."
17887 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
17888 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
17889 msgid "Video Effects"
17890 msgstr "Slikovni učinki"
17892 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
17896 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
17897 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
17899 msgstr "Geometrija"
17901 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
17902 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
17903 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
17904 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
17905 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
17906 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
17910 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
17911 msgid "Image Adjust"
17914 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
17915 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
17916 msgid "Brightness Threshold"
17919 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
17920 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
17922 msgstr "Izostritev"
17924 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
17925 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
17926 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
17930 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
17931 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
17932 msgid "Banding removal"
17935 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
17936 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
17940 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
17941 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
17945 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
17946 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
17950 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
17951 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
17952 msgid "Synchronize top and bottom"
17953 msgstr "Uskladi zgoraj in spodaj"
17955 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
17956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
17957 msgid "Synchronize left and right"
17958 msgstr "Uskladi levo in desno"
17960 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
17961 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
17963 msgstr "Preoblikovanje"
17965 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
17966 msgid "Rotate by 90 degrees"
17967 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
17969 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
17970 msgid "Rotate by 180 degrees"
17971 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
17973 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
17974 msgid "Rotate by 270 degrees"
17975 msgstr "Obrni za 270 stopinj"
17977 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
17978 msgid "Flip horizontally"
17979 msgstr "Zrcali vodoravno"
17981 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
17982 msgid "Flip vertically"
17983 msgstr "Zrcali navpično"
17985 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
17986 msgid "Magnification/Zoom"
17987 msgstr "Povečevanje/Približevanje"
17989 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
17990 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
17991 msgid "Puzzle game"
17992 msgstr "Igra sestavljanka"
17994 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
17995 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
17996 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
17997 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
18001 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
18002 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18003 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
18004 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
18008 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
18009 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
18011 msgstr "Podvajanje"
18013 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
18014 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18015 msgid "Number of clones"
18016 msgstr "Število podvajanj"
18018 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18019 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
18023 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
18024 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
18025 msgid "Color threshold"
18026 msgstr "Barvni prag"
18028 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
18029 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
18033 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
18034 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
18038 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
18039 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18040 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
18044 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
18048 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
18050 msgstr "Zastavljanje"
18052 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18053 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
18057 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18058 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
18059 msgid "Color extraction"
18060 msgstr "Izločanje barv"
18062 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
18063 msgid "Invert colors"
18064 msgstr "Obrni barve"
18066 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
18067 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
18071 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
18072 msgid "Posterize level"
18075 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
18076 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
18077 msgid "Motion blur"
18078 msgstr "Megljenje gibanja"
18080 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18081 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
18085 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18086 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18087 msgid "Motion Detect"
18088 msgstr "Zaznavanje gibanja"
18090 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
18091 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
18092 msgid "Water effect"
18093 msgstr "Vodni učinek"
18095 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18099 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
18100 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
18102 msgstr "Dodaj besedilo"
18104 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
18105 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
18109 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18110 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
18112 msgstr "Dodaj logotip"
18114 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
18115 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
18119 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
18120 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18121 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
18122 msgid "Transparency"
18123 msgstr "Prozornost"
18125 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
18126 msgid "Organize profiles..."
18129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18130 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18131 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
18133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18134 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18135 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
18137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18139 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18142 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
18145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18146 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18147 msgstr "DivX prva različica (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
18149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18150 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18151 msgstr "DivX druga različica (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
18153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18154 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18155 msgstr "DivX tretja različica (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
18157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18159 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18162 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka hitrost, uporaben z "
18165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18166 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18167 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
18169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18170 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18171 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
18173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18174 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18175 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
18177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18179 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18182 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
18185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18186 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18187 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
18189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18190 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18191 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pa je pri vseh zvitih zapisih)"
18193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18195 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18196 "ASF, OGG and RAW)"
18198 "Standardni MPEG zapis zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
18201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18203 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18204 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
18206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18207 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18208 msgstr "Zapis MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
18210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18212 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18214 "DVD zvokovni zapis (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
18216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18217 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18218 msgstr "Vorbis je prost zvokovni kodek (uporaben z OGG)"
18220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18221 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18222 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
18224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18225 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18226 msgstr "Prost zvokovni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
18228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18229 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18230 msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
18232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18233 msgid "MPEG Program Stream"
18234 msgstr "Programski MPEG pretok"
18236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18237 msgid "MPEG Transport Stream"
18238 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
18240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18241 msgid "MPEG 1 Format"
18242 msgstr "MPEG 1 zapis"
18244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18246 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18247 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18248 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18249 "at http://yourip:8080 by default."
18251 "Vnesite krajevni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
18252 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
18253 "Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
18255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18257 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18258 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18259 "generally the most compatible"
18261 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
18262 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
18264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18266 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18267 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18268 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18269 "at mms://yourip:8080 by default."
18271 "Vnesite krajevni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
18272 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
18273 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
18275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18277 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18278 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
18279 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
18280 "encapsulated in HTTP)."
18282 "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
18283 "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
18284 "Microsoftovimi programi. Podprt je le del protokola (MMS zvijanje v HTTP)."
18286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18287 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18288 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
18290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18291 msgid "Use this to stream to a single computer."
18292 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
18294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18296 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18297 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18298 "address beginning with 239.255."
18300 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
18301 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
18302 "vrednostmi 239.255."
18304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18306 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18307 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18308 "but it won't work over the Internet."
18310 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
18311 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
18314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18316 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18318 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
18320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18322 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18323 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18324 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18326 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
18327 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
18328 "preko spleta. Glava RTP bo dodana pretoku."
18330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
18336 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18337 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
18339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18340 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18347 msgstr "Več podrobnosti"
18349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18351 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18352 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18353 "access to more features."
18355 "Čarovnik omogoča uporabo le malega dela možnosti pretakanja in prekodiranja. "
18356 "Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo več prilagajanja."
18358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
18360 msgid "Stream to network"
18361 msgstr "Pretoči na omrežje"
18363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
18364 msgid "Transcode/Save to file"
18365 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
18367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18368 msgid "Choose input"
18369 msgstr "Izberi dovod"
18371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18372 msgid "Choose here your input stream."
18373 msgstr "Izberite dovodni zapis."
18375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
18377 msgid "Select a stream"
18378 msgstr "Izbor pretok"
18380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18381 msgid "Existing playlist item"
18382 msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
18384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18385 msgid "Partial Extract"
18386 msgstr "Delna pretvorba"
18388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18390 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18391 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18392 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18394 "Uporabno pri branju le dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
18395 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
18396 "končni čas je določen v sekundah."
18398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18407 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18411 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18412 msgid "Destination"
18415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18416 msgid "Streaming method"
18417 msgstr "Metoda pretakanja"
18419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18420 msgid "Address of the computer to stream to."
18421 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
18423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18424 msgid "UDP Unicast"
18425 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
18427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18428 msgid "UDP Multicast"
18429 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
18431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18432 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18434 msgstr "Prekodiranje"
18436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18438 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18439 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18443 msgid "Transcode audio"
18444 msgstr "Prekodiranje zvoka"
18446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18447 msgid "Transcode video"
18448 msgstr "Prekodiranje slike"
18450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
18452 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
18458 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18463 msgid "Encapsulation format"
18464 msgstr "Zapis zvijanja"
18466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18468 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18469 "previously chosen settings all formats won't be available."
18472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18473 msgid "Additional streaming options"
18474 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
18476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18477 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18478 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
18480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
18481 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18482 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
18484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
18486 msgid "Local playback"
18487 msgstr "Krajevno predvajanje"
18489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18490 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18491 msgstr "Dodajanje podnapisov prekodirani sliki"
18493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18494 msgid "Additional transcode options"
18495 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
18497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18498 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18499 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
18501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18502 msgid "Select the file to save to"
18503 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
18505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18507 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18508 "the receiving user as they become part of the image."
18510 "Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoče odstraniti, "
18511 "saj dejansko postanejo del slike."
18513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18515 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18518 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
18521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18526 msgid "Encap. format"
18527 msgstr "Oblika ovijanja"
18529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18530 msgid "Input stream"
18531 msgstr "Dovodni zapis"
18533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
18534 msgid "Save file to"
18535 msgstr "Shrani datoteko na"
18537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
18538 msgid "Include subtitles"
18539 msgstr "Vstavi podnapise"
18541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
18542 msgid "No input selected"
18543 msgstr "Ni izbran dovod"
18545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
18547 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18549 "Choose one before going to the next page."
18551 "Ni izbranega novega pretoka ali seznama predvajanja.\n"
18553 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
18555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
18556 msgid "No valid destination"
18557 msgstr "Ni veljavnega cilja"
18559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
18561 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18564 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18565 "and the help texts in this window."
18567 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
18570 "V primeru, da niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO "
18571 "in besedilo pomoči v tem oknu."
18573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
18575 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
18576 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18578 "Correct your selection and try again."
18581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
18582 msgid "Select the directory to save to"
18583 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
18585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
18586 msgid "No folder selected"
18587 msgstr "Ni izbrane mape"
18589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
18590 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18591 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
18593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
18595 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18598 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor mesta."
18600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
18601 msgid "No file selected"
18602 msgstr "Ni izbrane datoteke"
18604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
18605 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18606 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
18608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
18610 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18611 msgstr "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor mesta."
18613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
18617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
18620 msgstr "%i predmetov"
18622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
18627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
18628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
18629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
18633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
18634 msgid "yes: from %@ to %@"
18637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
18638 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18639 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
18641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
18642 msgid "This allows streaming on a network."
18645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
18647 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18648 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18649 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18650 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
18654 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18655 msgstr "Izbor kodirnika zvoka. S klikom si je mogoče ogledati podrobnosti."
18657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
18658 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18659 msgstr "Izbor kodirnika slike. S klikom si je mogoče ogledati podrobnosti."
18661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
18663 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18664 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18665 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18666 "this setting to 1."
18669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
18671 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18672 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18673 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18674 "extra interface.\n"
18675 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18676 "name will be used."
18678 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
18679 "tem odjemalcem ni treba vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se ta "
18680 "samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
18681 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
18683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
18685 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18688 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18691 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
18693 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
18696 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18697 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18698 msgstr "Minimalni Mac OS X vmesnik"
18700 #: modules/gui/ncurses.c:69
18701 msgid "Filebrowser starting point"
18702 msgstr "Začetna točka brskalnika"
18704 #: modules/gui/ncurses.c:71
18706 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18707 "show you initially."
18709 "Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
18711 #: modules/gui/ncurses.c:76
18712 msgid "Ncurses interface"
18713 msgstr "Vmesnik Ncurses"
18715 #: modules/gui/ncurses.c:764
18720 #: modules/gui/ncurses.c:768
18725 #: modules/gui/ncurses.c:862
18729 #: modules/gui/ncurses.c:864
18730 msgid " h,H Show/Hide help box"
18731 msgstr " h,H skrije/prikaže okno pomoči"
18733 #: modules/gui/ncurses.c:865
18734 msgid " i Show/Hide info box"
18735 msgstr " i skrije/prikaže okno podrobnosti"
18737 #: modules/gui/ncurses.c:866
18738 msgid " M Show/Hide metadata box"
18741 #: modules/gui/ncurses.c:867
18742 msgid " L Show/Hide messages box"
18743 msgstr " L skrije/prikaže okno sporočil"
18745 #: modules/gui/ncurses.c:868
18746 msgid " P Show/Hide playlist box"
18747 msgstr " P skrije/prikaže okno seznama predvajanja"
18749 #: modules/gui/ncurses.c:869
18750 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18751 msgstr " B skrije/prikaže brskalnik datotek"
18753 #: modules/gui/ncurses.c:870
18754 msgid " x Show/Hide objects box"
18755 msgstr " x skrije/prikaže okno predmetov"
18757 #: modules/gui/ncurses.c:871
18758 msgid " S Show/Hide statistics box"
18759 msgstr " S skrije/prikaže okno statistike"
18761 #: modules/gui/ncurses.c:872
18762 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18763 msgstr " Esc zapre vnos dodaj/poišči"
18765 #: modules/gui/ncurses.c:873
18766 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18767 msgstr " Ctrl-l osveži zaslon"
18769 #: modules/gui/ncurses.c:877
18773 #: modules/gui/ncurses.c:879
18774 msgid " q, Q, Esc Quit"
18775 msgstr " q, Q, Esc konča program"
18777 #: modules/gui/ncurses.c:880
18779 msgstr " q, Q, Esc zaustavi predvajanje"
18781 #: modules/gui/ncurses.c:881
18782 msgid " <space> Pause/Play"
18783 msgstr " <preslednica> premor/predvajanje posnetka"
18785 #: modules/gui/ncurses.c:882
18786 msgid " f Toggle Fullscreen"
18787 msgstr " f preklopi celozaslonski način"
18789 #: modules/gui/ncurses.c:883
18790 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18791 msgstr " n, p naslednji/predhodni predmet seznama"
18793 #: modules/gui/ncurses.c:884
18794 msgid " [, ] Next/Previous title"
18795 msgstr " [, ] naslednji/predhodni naslov"
18797 #: modules/gui/ncurses.c:885
18798 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18799 msgstr " <, > naslednje/predhodno poglavje"
18801 #. xgettext: You can use ← and → characters
18802 #: modules/gui/ncurses.c:887
18804 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18805 msgstr " <levo>,<desno> Iskanje -/+ 1%%"
18807 #: modules/gui/ncurses.c:888
18808 msgid " a, z Volume Up/Down"
18809 msgstr " a, z poveča ali zmanjša glasnost"
18811 #: modules/gui/ncurses.c:889
18815 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18816 #: modules/gui/ncurses.c:891
18817 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18818 msgstr " <gor>,<dol> premikanje po oknu vrstico po vrstico"
18820 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18821 #: modules/gui/ncurses.c:893
18822 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18823 msgstr " <stran gor>,<stran dol> premikanje po oknu stran po stran"
18825 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18826 #: modules/gui/ncurses.c:895
18827 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18828 msgstr " <↖>,<↘> skok na začetek ali konec"
18830 #: modules/gui/ncurses.c:899
18832 msgstr "[Seznam predvajanja]"
18834 #: modules/gui/ncurses.c:901
18835 msgid " r Toggle Random playing"
18836 msgstr " r preklop naključnega predvajanja"
18838 #: modules/gui/ncurses.c:902
18839 msgid " l Toggle Loop Playlist"
18840 msgstr " l preklop kroženja seznama predvajanja"
18842 #: modules/gui/ncurses.c:903
18843 msgid " R Toggle Repeat item"
18844 msgstr " R preklop ponavljanje predvajanja predmeta"
18846 #: modules/gui/ncurses.c:904
18847 msgid " o Order Playlist by title"
18848 msgstr " o razvrščanje seznama predvajanja po naslovu"
18850 #: modules/gui/ncurses.c:905
18851 msgid " O Reverse order Playlist by title"
18853 " O obrnjena razvrstitev seznama predvajanja po naslovu"
18855 #: modules/gui/ncurses.c:906
18856 msgid " g Go to the current playing item"
18857 msgstr " g skok na trenutno predvajan predmet"
18859 #: modules/gui/ncurses.c:907
18860 msgid " / Look for an item"
18861 msgstr " / iskanje predmeta"
18863 #: modules/gui/ncurses.c:908
18864 msgid " ; Look for the next item"
18867 #: modules/gui/ncurses.c:909
18868 msgid " A Add an entry"
18869 msgstr " A dodajanje vnosa"
18871 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18872 #: modules/gui/ncurses.c:911
18873 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
18874 msgstr " D, <⌫>, <brisalka> Izbris predmeta"
18876 #: modules/gui/ncurses.c:912
18877 msgid " e Eject (if stopped)"
18878 msgstr " e izvrzi (če je ustavljeno)"
18880 #: modules/gui/ncurses.c:916
18881 msgid "[Filebrowser]"
18882 msgstr "[Brskanje datotek]"
18884 #: modules/gui/ncurses.c:918
18885 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
18886 msgstr " <vnosnica> dodajanje izbrane datoteke na seznam predvajanja"
18888 #: modules/gui/ncurses.c:919
18889 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
18890 msgstr " <preslednica> dodajanje izbrane mape na seznam predvajanja"
18892 #: modules/gui/ncurses.c:920
18893 msgid " . Show/Hide hidden files"
18894 msgstr " . skrij/pokaži skrite datoteke"
18896 #: modules/gui/ncurses.c:924
18898 msgstr "[Predvajalnik]"
18900 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18901 #: modules/gui/ncurses.c:927
18903 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18904 msgstr " <↑>,<↓> iskanje +/-5%%"
18906 #: modules/gui/ncurses.c:1047
18910 #: modules/gui/ncurses.c:1048
18912 msgstr "[Naključno]"
18914 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18916 msgstr "[Kroženje]"
18918 #: modules/gui/ncurses.c:1058
18920 msgid " Source : %s"
18923 #: modules/gui/ncurses.c:1091
18925 msgid " Position : %s/%s"
18926 msgstr " Položaj : %s/%s"
18928 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18929 msgid " Volume : Mute"
18932 #: modules/gui/ncurses.c:1097
18934 msgid " Volume : %3ld%%"
18937 #: modules/gui/ncurses.c:1097
18938 msgid " Volume : ----"
18941 #: modules/gui/ncurses.c:1103
18943 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
18944 msgstr " Naslov : %<PRId64>/%d"
18946 #: modules/gui/ncurses.c:1109
18948 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
18949 msgstr " Poglavje : %<PRId64>/%d"
18951 #: modules/gui/ncurses.c:1114
18952 msgid " Source: <no current item> "
18953 msgstr " Source: <no current item>"
18955 #: modules/gui/ncurses.c:1116
18956 msgid " [ h for help ]"
18957 msgstr "[h za pomoč]"
18959 #: modules/gui/ncurses.c:1137
18964 #: modules/gui/ncurses.c:1139
18967 msgstr "Poišči: %s"
18969 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
18973 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
18974 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18977 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
18978 msgid "Previous Chapter/Title"
18979 msgstr "Predhodno poglavje/naslov"
18981 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
18982 msgid "Next Chapter/Title"
18983 msgstr "Naslednje poglavje/naslov"
18985 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
18986 msgid "Teletext Activation"
18987 msgstr "Zagon teleteksta"
18989 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
18990 msgid "Toggle Transparency "
18991 msgstr "Preklop prozornost"
18993 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18996 "If the playlist is empty, open a medium"
18999 "V primeru, da je seznam predvajanja prazen, odpre pogovorno okno"
19001 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19002 msgid "Previous / Backward"
19005 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19006 msgid "Next / Forward"
19009 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19010 msgid "De-Fullscreen"
19011 msgstr "Odstrani celozaslonski prikaz"
19013 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19014 msgid "Extended panel"
19015 msgstr "Razširjeni pregled"
19017 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19019 msgstr "A->B kroženje"
19021 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19022 msgid "Frame By Frame"
19023 msgstr "Sličica za sličico"
19025 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19026 msgid "Trickplay Reverse"
19027 msgstr "Trickplay zasuk"
19029 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19030 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19031 msgid "Step backward"
19032 msgstr "Korak nazaj"
19034 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19035 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19036 msgid "Step forward"
19037 msgstr "Korak naprej"
19039 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19040 msgid "Loop / Repeat"
19043 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19044 msgid "Open subtitles"
19047 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19048 msgid "Dock fullscreen controller"
19051 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19052 msgid "Stop playback"
19053 msgstr "Zaustavi predvajanje"
19055 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19056 msgid "Open a medium"
19057 msgstr "&Odpri predstavno vsebino"
19059 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19060 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19063 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19064 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19067 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19068 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19069 msgstr "Preklopi celozaslonski način"
19071 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19072 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19073 msgstr "Preklopi celozaslonski način posnetka"
19075 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19076 msgid "Show extended settings"
19077 msgstr "Prikaz razširjenih nastavitev"
19079 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19080 msgid "Toggle playlist"
19083 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19084 msgid "Take a snapshot"
19085 msgstr "Zajem slike"
19087 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19088 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19089 msgstr "Neprestano kroženje predvajanja posnetka od točke A do točke B."
19091 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19092 msgid "Frame by frame"
19093 msgstr "Slika za sliko"
19095 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19099 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19100 msgid "Change the loop and repeat modes"
19101 msgstr "Spremeni načine kroženja in ponavljanja predvajanja"
19103 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19104 msgid "Previous media in the playlist"
19105 msgstr "Predhodna predstavna datoteka na seznamu"
19107 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19108 msgid "Next media in the playlist"
19109 msgstr "Naslednja predstavna datoteka na seznamu"
19111 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19112 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
19113 msgid "Open subtitle file"
19116 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19117 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19120 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
19121 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19123 msgstr "Povrni glasnost"
19125 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
19126 msgctxt "Tooltip|Mute"
19130 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
19131 msgid "Pause the playback"
19132 msgstr "Premor predvajanja"
19134 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19136 "Loop from point A to point B continuously\n"
19137 "Click to set point A"
19139 "Neprestano kroženje predvajanja posnetka od točke A do točke B.\n"
19140 "Kliknite za izbor točke B."
19142 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
19143 msgid "Click to set point B"
19144 msgstr "Kliknite za nastavitev točke B"
19146 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
19147 msgid "Stop the A to B loop"
19148 msgstr "Zaustavi kroženje predvajanja od A do B"
19150 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
19151 msgid "Aspect Ratio"
19154 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
19155 #: modules/video_filter/logo.c:48
19156 msgid "Logo filenames"
19157 msgstr "Logo imena datotek"
19159 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
19160 #: modules/video_filter/erase.c:55
19162 msgstr "Maska slike"
19164 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
19166 "No v4l2 instance found.\n"
19167 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19169 "Controls will automatically appear here."
19172 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19173 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19174 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19175 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19176 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19177 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19178 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19179 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19180 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19181 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19182 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19183 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19184 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19185 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19186 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19187 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19188 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19189 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19190 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19191 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19192 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
19193 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
19194 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19195 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19199 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19203 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19207 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19211 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19212 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19216 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19220 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19224 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19228 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19232 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19233 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19237 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19241 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19245 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19249 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19253 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19257 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19261 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19265 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19269 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
19270 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
19274 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19280 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19286 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
19290 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
19294 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
19295 msgid "Force update of this dialog's values"
19296 msgstr "Prisilno posodobi vrednosti pogovornega okna"
19298 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
19299 msgid "&Fingerprint"
19302 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
19303 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19306 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
19310 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
19311 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19312 msgstr "Dodatni metapodatki in ostale podrobnosti so prikazane v tem oknu.\n"
19314 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
19316 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19317 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19319 "Podrobnosti o zgradbi predstavne datoteke ali pretoka.\n"
19320 "Prikazani so podatki o zvijalniku, kodeku zvoka in slike, podnapisih in "
19323 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
19324 msgid "Current media / stream statistics"
19325 msgstr "Statistika trenutne predstavne datoteke ali pretoka"
19327 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19331 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19332 msgid "Output/Written/Sent"
19335 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
19336 msgid "Media data size"
19337 msgstr "Podatkovna velikost predstavne datoteke"
19339 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
19340 msgid "Demuxed data size"
19341 msgstr "Velikost odvitih podatkov"
19343 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
19344 msgid "Content bitrate"
19345 msgstr "Bitna hitrost vsebine"
19347 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
19348 msgid "Discarded (corrupted)"
19351 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
19352 msgid "Dropped (discontinued)"
19355 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
19356 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
19358 msgstr "Odkodirano"
19360 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19361 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19365 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
19369 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
19370 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
19374 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
19375 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19377 msgstr "Izgubljeno"
19379 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19380 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
19384 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19388 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
19389 msgid "Upstream rate"
19392 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
19394 msgstr "Predvajano"
19396 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
19397 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19399 msgstr "medpomnilniki"
19401 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
19402 msgid "Last 60 seconds"
19405 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
19409 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19410 msgid "Current visualization"
19411 msgstr "Trenutno predočenje"
19413 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19415 "Current playback speed: %1\n"
19418 "Trenutna hitrost predvajanja: %1\n"
19419 "S klikom je vrednost mogoče spreminjati."
19421 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
19422 msgid "Revert to normal play speed"
19423 msgstr "Povrni na običajno hitrost predvajanja"
19425 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
19426 msgid "Download cover art"
19427 msgstr "Prejemi naslovnice"
19429 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
19430 msgid "Add cover art from file"
19433 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19434 msgid "Choose Cover Art"
19437 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
19438 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19441 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
19442 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
19443 msgid "Elapsed time"
19446 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19447 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
19448 msgid "Total/Remaining time"
19451 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
19452 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19455 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19456 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19458 "S klikom se preklopi prikaz pretečenega in preostalega trajanja predvajanja."
19460 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
19461 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19463 "Z dvojnim klikom je mogoče skočiti na izbrani časovni položaj v posnetku."
19465 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19466 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19467 msgstr "Izbor naprave ali VIDEO_TS mape"
19469 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19470 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19471 msgstr "Izbor naprave ali VIDEO_TS mape"
19473 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
19474 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
19475 msgid "Select one or multiple files"
19476 msgstr "Izbor ene ali več datotek"
19478 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19479 msgid "File names:"
19480 msgstr "Imena datotek:"
19482 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
19483 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
19487 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
19488 msgid "Eject the disc"
19489 msgstr "Izvrzi disk"
19491 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
19495 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
19496 msgid "Selected ports:"
19497 msgstr "Izbrana vrata :"
19499 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
19503 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
19504 msgid "Use VLC pace"
19505 msgstr "Uporabi hitrost VLC"
19507 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
19508 msgid "TV - digital"
19511 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
19515 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
19516 msgid "Delivery system"
19519 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
19520 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19521 msgstr "Transponder/zvijalnik frekvence"
19523 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
19524 msgid "Transponder symbol rate"
19525 msgstr "Simbolna hitrost transponderja"
19527 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
19529 msgstr "Hitrost prenosa"
19531 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
19532 msgid "TV - analog"
19535 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
19536 msgid "Device name"
19537 msgstr "Ime naprave"
19539 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
19540 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19541 msgstr "Zaslon bo uporabljen za pretakanje in shranjevanje."
19543 #. xgettext: frames per second
19544 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
19548 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
19549 msgid "Advanced Options"
19550 msgstr "Napredne možnosti"
19552 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19553 msgid "Double click to get media information"
19555 "Z dvojnim klikom si je mogoče ogledati podrobnosti predstavne datoteke."
19557 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
19558 msgid "Change playlistview"
19561 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
19562 msgid "Search the playlist"
19565 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
19569 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
19570 msgid "My Computer"
19571 msgstr "Moj računalnik"
19573 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
19577 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
19578 msgid "Local Network"
19579 msgstr "Krajevno omrežje"
19581 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
19585 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
19586 msgid "Remove this podcast subscription"
19587 msgstr "Odstrani naročilo na podcast"
19589 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
19590 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19591 msgstr "Ali se res želite odjaviti od %1?"
19593 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19594 msgid "Create Directory"
19595 msgstr "Ustvari mapo"
19597 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19598 msgid "Create Folder"
19599 msgstr "Ustvari mapo"
19601 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
19602 msgid "Enter name for new directory:"
19603 msgstr "Vnos imena za novo mapo:"
19605 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19606 msgid "Enter name for new folder:"
19607 msgstr "Vnos imena za novo mapo:"
19609 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
19613 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
19615 msgstr "Naraščajoče"
19617 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
19621 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
19622 msgid "Display size"
19625 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19629 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
19633 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
19634 msgid "Playlist View Mode"
19637 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
19639 "Playlist is currently empty.\n"
19640 "Drop a file here or select a media source from the left."
19643 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
19647 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
19648 msgid "Detailed List"
19651 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
19655 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
19656 msgid "PictureFlow"
19659 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
19660 msgid "Select File"
19661 msgstr "Izbor datoteke"
19663 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
19665 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19666 "key to remove hotkeys"
19669 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
19673 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
19677 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
19681 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
19683 msgstr "Hitra tipka"
19685 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
19686 msgid "Application level hotkey"
19689 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
19690 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
19694 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
19695 msgid "Desktop level hotkey"
19698 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
19699 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
19701 "Double click to change.\n"
19702 "Delete key to remove."
19705 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
19706 msgid "Hotkey change"
19709 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
19710 msgid "Press the new key or combination for "
19713 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
19717 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
19718 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19721 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
19722 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19725 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
19726 msgid "Key or combination: "
19729 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
19733 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
19734 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
19735 msgid "Input & Codecs Settings"
19736 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
19738 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
19739 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
19740 msgid "Configure Hotkeys"
19741 msgstr "Nastavitev tipkovnih bližnjic"
19743 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
19747 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
19749 "If this property is blank, different values\n"
19750 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19751 "You can define a unique one or configure them \n"
19752 "individually in the advanced preferences."
19754 "V primeru, da je lastnost neizpolnjena, potem so na voljo\n"
19755 "vrednosti za DVD, VCD, in CDDA.\n"
19756 "Določiti je mogoče enoznačno vrednost ali pa jo določiti\n"
19757 "v naprednih nastavitvah."
19759 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
19760 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19762 "Vmesnik predvajalnika podpira tudi preobleke. Dodatne preobleke lahko "
19765 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
19766 msgid "VLC skins website"
19769 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
19770 msgid "System's default"
19771 msgstr "Sistemsko privzeto"
19773 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
19774 msgid "File associations"
19777 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
19778 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
19779 msgid "Audio Files"
19780 msgstr "Zvokovne datoteke"
19782 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
19783 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19784 msgid "Video Files"
19785 msgstr "Video datoteke"
19787 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
19788 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
19789 msgid "Playlist Files"
19790 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
19792 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
19796 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
19797 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19798 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19799 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19800 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19801 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
19802 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
19806 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
19807 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19811 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
19812 msgid "Edit selected profile"
19813 msgstr "Uredi izbrani profil"
19815 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
19816 msgid "Delete selected profile"
19817 msgstr "Izbriši izbrani profil"
19819 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
19820 msgid "Create a new profile"
19821 msgstr "Ustvari nov profil"
19823 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
19824 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
19828 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
19829 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19832 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
19833 msgid " Profile Name Missing"
19834 msgstr "Manjkajoče ime profila."
19836 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
19837 msgid "You must set a name for the profile."
19838 msgstr "Določiti je treba ime profila."
19840 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19841 msgid "File/Directory"
19842 msgstr "Datoteka/Mapa"
19844 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19845 msgid "File/Folder"
19846 msgstr "Datoteka/Mapa"
19848 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19849 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
19853 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19857 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19861 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
19862 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19863 msgstr "Modul omogoča zapisovanje prekodiranega pretoka v datoteko."
19865 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
19867 msgstr "Ime datoteke"
19869 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
19870 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
19871 msgid "Save file..."
19872 msgstr "Shrani datoteko ..."
19874 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
19876 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19879 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
19880 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19882 "Modul omogoča pretakanje prekodiranega pretoka v omrežje preko protokola "
19885 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
19886 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
19890 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
19892 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19895 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
19896 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19898 "Modul omogoča odvod prekodiranega pretoka v omrežje preko protokola RTSP."
19900 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
19901 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19903 "Modul omogoča pretakanje prekodiranega pretoka v omrežje preko protokola UDP."
19905 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
19906 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19908 "Modul omogoča pretakanje prekodiranega pretoka v omrežje preko protokola RTP."
19910 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
19912 msgstr "Osnovna vrata"
19914 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
19915 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19917 "Modul omogoča pretakanje prekodiranega pretoka v omrežje preko IceCast "
19920 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
19921 msgid "Mount Point"
19922 msgstr "Priklopna točka"
19924 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
19926 msgstr "Prijava:geslo"
19928 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
19929 msgid "Edit Bookmarks"
19930 msgstr "Uredi zaznamke"
19932 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
19933 msgid "Create a new bookmark"
19934 msgstr "Ustvari nov zaznamek"
19936 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
19937 msgid "Delete the selected item"
19938 msgstr "Izbriši izbran predmet"
19940 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
19941 msgid "Delete all the bookmarks"
19942 msgstr "Izbriši vse zaznamke"
19944 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
19945 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19946 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
19947 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
19948 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19949 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
19950 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19951 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
19952 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19953 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19957 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
19961 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19965 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19966 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
19967 msgid "Destination file:"
19968 msgstr "Ciljna datoteka:"
19970 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19974 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19975 msgid "Display the output"
19976 msgstr "Prikaz odvoda"
19978 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19979 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19980 msgstr "Predvaja predstavno datoteko, vendar lahko upočasni predvajanje."
19982 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19984 msgstr "Nastavitve"
19986 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19990 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
19991 msgid "Containers (*"
19994 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19998 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20002 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20003 msgid "Hide future errors"
20004 msgstr "Skrij nadaljnje napake"
20006 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20007 msgid "Adjustments and Effects"
20008 msgstr "Prilagoditve in učinki"
20010 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
20011 msgid "Graphic Equalizer"
20012 msgstr "Grafično uravnavanje zvoka"
20014 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20015 msgid "Synchronization"
20016 msgstr "Usklajevanje"
20018 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20019 msgid "v4l2 controls"
20020 msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice"
20022 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20023 msgid "&Write changes to config"
20026 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
20027 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
20028 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20031 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
20033 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
20034 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
20035 "form, to anyone.</p>\n"
20036 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20037 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20038 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
20039 "That may entail identifying some of your media files to third party "
20040 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
20041 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
20044 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
20045 msgid "Network Access Policy"
20048 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
20049 msgid "Automatically retrieve media infos"
20052 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
20053 msgid "Regularly check for VLC updates"
20056 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20058 msgstr "Skok na čas"
20060 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20064 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20066 msgstr "Skok na čas"
20068 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
20070 msgstr "O programu"
20072 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20073 msgid "&Recheck version"
20074 msgstr "&Ponovno preveri različico"
20076 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20080 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20084 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20085 msgid "VLC media player updates"
20086 msgstr "Posodobitve za predvajalnik VLC"
20088 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20089 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20090 msgstr "Na voljo je nova različica predvajalnika VLC (%1.%2.%3%4)."
20092 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20093 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20094 msgstr "Naloženo imate najnovejšo različico predvajalnika VLC."
20096 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20097 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20098 msgstr "Prišlo je do napake med preverjanjem posodobitev ..."
20100 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20101 msgid "Current Media Information"
20104 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20108 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20110 msgstr "&Metapodatki"
20112 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20116 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20117 msgid "S&tatistics"
20118 msgstr "S&tatistika"
20120 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20121 msgid "&Save Metadata"
20122 msgstr "&Shrani metapodatke"
20124 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20128 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20129 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20130 msgstr "Shrani vse prikazane podatke beleženja v datoteko"
20132 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20133 msgid "Save log file as..."
20134 msgstr "Shrani dnevnik v datoteko kot ..."
20136 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20137 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20138 msgstr "Besedila / Dnevniki (*.log *.txt);; Vse (*.*) "
20140 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20142 "Cannot write to file %1:\n"
20145 "Ni mogoče zapisati datoteke %1:\n"
20148 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20149 msgid "Update the tree"
20152 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20153 msgid "Clear the messages"
20156 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
20158 msgstr "Odpri predstavno vsebino"
20160 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20164 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20168 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20172 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20173 msgid "Capture &Device"
20174 msgstr "N&aprava za zajemanje"
20176 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20180 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20181 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
20183 msgstr "&Uvrsti predmete"
20185 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20186 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
20188 msgstr "&Predvajaj"
20190 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20194 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20198 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20199 msgid "C&onvert / Save"
20202 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
20204 msgstr "Odpri naslov URL"
20206 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
20207 msgid "Enter URL here..."
20208 msgstr "Vnos naslova URL ..."
20210 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
20211 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20214 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
20216 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20217 "or the path to a file on your computer,\n"
20218 "it will be automatically selected."
20220 "V primeru, da je v odložišču veljaven naslov URL\n"
20221 "ali pa pot do datoteke na računalniku,\n"
20222 "bo ta vrednost samodejno izbrana."
20224 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
20225 msgid "Plugins and extensions"
20226 msgstr "Vstavki in razširitve"
20228 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20232 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20236 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
20240 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
20241 msgid "Get more extensions from"
20244 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
20245 msgid "More information..."
20246 msgstr "Več podrobnosti ..."
20248 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
20249 msgid "Reload extensions"
20250 msgstr "Ponovno naloži razširitve"
20252 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
20256 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
20260 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20261 msgid "Deletes the selected item"
20262 msgstr "Izbriše izbrani predmet"
20264 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
20265 msgid "Show settings"
20266 msgstr "Prikaz nastavitev"
20268 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
20272 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
20273 msgid "Switch to simple preferences view"
20274 msgstr "Preklopi na enostaven pogled lastnosti"
20276 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
20277 msgid "Switch to full preferences view"
20278 msgstr "Preklopi na zahtevnejši pogled lastnosti"
20280 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
20284 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
20285 msgid "Save and close the dialog"
20286 msgstr "Shrani in zapri pogovorno okno"
20288 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
20289 msgid "&Reset Preferences"
20290 msgstr "&Počisti lastnosti"
20292 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
20293 msgid "Only show current"
20296 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
20297 msgid "Only show modules related to current playback"
20300 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
20301 msgid "Advanced Preferences"
20304 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
20305 msgid "Simple Preferences"
20308 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
20309 msgid "Cannot save Configuration"
20310 msgstr "Ni mogoče shraniti nastavitev"
20312 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
20313 msgid "Preferences file could not be saved"
20316 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
20317 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20318 msgstr "Ali ste prepričani, da želite počistiti nastavitve predvajalnika VLC?"
20320 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20321 msgid "Open Directory"
20322 msgstr "Odpri mapo"
20324 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20325 msgid "Open Folder"
20326 msgstr "Odpri mapo"
20328 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
20329 msgid "Open playlist..."
20330 msgstr "Odpri seznam predvajanja ..."
20332 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
20333 msgid "XSPF playlist"
20334 msgstr "Seznam predvajanja XSPF"
20336 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20337 msgid "M3U playlist"
20338 msgstr "M3U seznam predvajanja"
20340 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
20341 msgid "M3U8 playlist"
20342 msgstr "M3U8 seznam predvajanja"
20344 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
20345 msgid "Save playlist as..."
20346 msgstr "Shrani seznam predvajanja kot ..."
20348 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
20349 msgid "Open subtitles..."
20350 msgstr "Odpri podnapise ..."
20352 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20353 msgid "Media Files"
20354 msgstr "Predstavne datoteke"
20356 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20357 msgid "Subtitle Files"
20360 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20362 msgstr "Vse datoteke"
20364 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20365 msgid "Stream Output"
20366 msgstr "Prikaz pretoka"
20368 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20370 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20371 "on your private network, or on the Internet.\n"
20372 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20373 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20376 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20378 "Stream output string.\n"
20379 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20380 "but you can change it manually."
20382 "Pretok odvodne niti.\n"
20383 "Nastavitev se samodejno ustvari, ko spremenite zgornje nastavitve,\n"
20384 "lahko pa spremembe vnesete ročno."
20386 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
20387 msgid "Toolbars Editor"
20388 msgstr "Urejevalnik orodnih vrstic"
20390 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
20391 msgid "Toolbar Elements"
20392 msgstr "Predmeti orodne vrstice"
20394 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
20395 msgid "Next widget style:"
20396 msgstr "Naslednji slog gradnika:"
20398 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
20399 msgid "Flat Button"
20400 msgstr "Ploski gumbi"
20402 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
20404 msgstr "Velik gumbi"
20406 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
20407 msgid "Native Slider"
20408 msgstr "Privzeti drsnik"
20410 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
20411 msgid "Main Toolbar"
20412 msgstr "Glavna orodna vrstica"
20414 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20415 msgid "Toolbar position:"
20416 msgstr "Lega orodne vrstice:"
20418 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
20419 msgid "Under the Video"
20420 msgstr "Pod posnetkom"
20422 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20423 msgid "Above the Video"
20424 msgstr "Nad posnetkom"
20426 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
20430 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
20434 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
20435 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20436 msgstr "Napredna orodna vrstica gradnikov:"
20438 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
20439 msgid "Time Toolbar"
20440 msgstr "Orodna vrstica časa"
20442 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
20443 msgid "Fullscreen Controller"
20444 msgstr "Nadzornik celozaslonskega predvajanja"
20446 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20447 msgid "Select profile:"
20448 msgstr "Izbor profila:"
20450 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
20451 msgid "New profile"
20452 msgstr "Nov profil"
20454 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
20455 msgid "Delete the current profile"
20456 msgstr "Izbriši trenutni profil"
20458 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
20462 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
20463 msgid "Profile Name"
20464 msgstr "Ime profila"
20466 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
20467 msgid "Please enter the new profile name."
20468 msgstr "Prisim, vnesite novo ime profila."
20470 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
20472 msgstr "Preslednik"
20474 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
20475 msgid "Expanding Spacer"
20476 msgstr "Razširni preslednik"
20478 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
20480 msgstr "Razdelilnik"
20482 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
20483 msgid "Time Slider"
20484 msgstr "Časovni drsnik"
20486 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
20487 msgid "Small Volume"
20488 msgstr "Nizka glasnost"
20490 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
20494 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
20495 msgid "Advanced Buttons"
20496 msgstr "Napredne možnosti"
20498 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
20499 msgid "Playback Buttons"
20502 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
20503 msgid "Aspect ratio selector"
20506 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
20507 msgid "Speed selector"
20510 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20512 msgstr "Razpršeno oddajanje"
20514 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20518 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20519 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20520 msgstr "Video na zahtevo ( VNZ )"
20522 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20523 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20524 msgstr "Ure / Minute / Sekunde:"
20526 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20527 msgid "Day / Month / Year:"
20528 msgstr "Dan / Mesec / Leto:"
20530 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20534 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20535 msgid "Repeat delay:"
20536 msgstr "Ponovi zamik:"
20538 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20539 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
20543 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20547 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20551 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20552 msgid "Save VLM configuration as..."
20553 msgstr "Shrani VLM nastavitve kot ..."
20555 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20556 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20557 msgstr "VLM nastavitve (*.vlm) ;; Vse (*)"
20559 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20560 msgid "Open VLM configuration..."
20561 msgstr "Odpri VLM nastavitve ..."
20563 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20564 msgid "Broadcast: "
20565 msgstr "Razpršeno oddajanje:"
20567 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20571 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20575 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
20576 msgid "Control menu for the player"
20577 msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
20579 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
20583 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
20587 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
20589 msgstr "P&redvajanje"
20591 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
20595 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
20599 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
20603 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
20607 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
20611 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
20615 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
20616 msgid "Open &File..."
20617 msgstr "Odpri &datoteko ..."
20619 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
20620 msgid "&Open Multiple Files..."
20623 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
20624 msgid "Open &Disc..."
20625 msgstr "Odpri d&isk ..."
20627 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20628 msgid "Open &Network Stream..."
20629 msgstr "Odpri omrež&ni pretok ..."
20631 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
20632 msgid "Open &Capture Device..."
20633 msgstr "Odpri n&apravo zajemanja ..."
20635 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
20636 msgid "Open &Location from clipboard"
20637 msgstr "Odpri &mesto iz odložišča"
20639 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
20640 msgid "Open &Recent Media"
20641 msgstr "Odpri &nedavno"
20643 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
20644 msgid "Conve&rt / Save..."
20645 msgstr "P&retvori / Shrani ..."
20647 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
20649 msgstr "&Pretok ..."
20651 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
20652 msgid "Quit at the end of playlist"
20655 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
20656 msgid "Close to systray"
20659 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
20663 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
20664 msgid "&Effects and Filters"
20665 msgstr "&Učinki in filtri"
20667 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
20668 msgid "&Track Synchronization"
20669 msgstr "Usklajevanje &sledi"
20671 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
20672 msgid "Program Guide"
20673 msgstr "Programski vodnik"
20675 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
20676 msgid "Plu&gins and extensions"
20677 msgstr "&Vstavki in razširitve"
20679 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
20680 msgid "Customi&ze Interface..."
20681 msgstr "Prila&gojeni vmesnik ..."
20683 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
20684 msgid "&Preferences"
20685 msgstr "&Lastnosti"
20687 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
20691 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
20693 msgstr "&Seznam predvajanja"
20695 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
20699 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
20700 msgid "Docked Playlist"
20701 msgstr "Vsidran seznam predvajanja"
20703 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
20704 msgid "Mi&nimal Interface"
20707 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
20711 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20712 msgid "&Fullscreen Interface"
20713 msgstr "&Celozaslonski vmesnik"
20715 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
20716 msgid "&Advanced Controls"
20717 msgstr "&Napredne možnosti"
20719 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
20723 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
20724 msgid "Visualizations selector"
20725 msgstr "Izbor predočenja"
20727 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
20728 msgid "&Increase Volume"
20731 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
20732 msgid "&Decrease Volume"
20735 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
20739 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
20740 msgid "Audio &Track"
20741 msgstr "&Zvokovna sled"
20743 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
20744 msgid "Audio &Device"
20745 msgstr "&Zvokovna naprava"
20747 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
20748 msgid "&Stereo Mode"
20751 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
20752 msgid "&Visualizations"
20753 msgstr "&Predočenje"
20755 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
20756 msgid "Add &Subtitle File..."
20759 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20763 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
20764 msgid "Video &Track"
20765 msgstr "&Slikovna sled"
20767 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
20768 msgid "&Fullscreen"
20769 msgstr "&Celozaslonski način"
20771 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
20772 msgid "Always Fit &Window"
20775 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
20776 msgid "Always &on Top"
20779 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20780 msgid "Set as Wall&paper"
20783 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
20785 msgstr "&Približevanje"
20787 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
20788 msgid "&Aspect Ratio"
20789 msgstr "&Razmerje velikosti"
20791 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
20795 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
20796 msgid "&Deinterlace"
20797 msgstr "&Razpletanje"
20799 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
20800 msgid "&Deinterlace mode"
20801 msgstr "Razpleten način"
20803 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
20804 msgid "&Post processing"
20805 msgstr "&Post obdelava"
20807 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
20808 msgid "Take &Snapshot"
20811 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
20815 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
20819 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
20823 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
20825 msgstr "&Upravljaj"
20827 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
20829 msgstr "Pomo&č ..."
20831 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
20832 msgid "Check for &Updates..."
20833 msgstr "&Preveri za posodobitve ..."
20835 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
20839 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
20841 msgstr "&Predhodni"
20843 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
20845 msgstr "&Naslednji"
20847 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
20851 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
20855 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
20856 msgid "N&ormal Speed"
20857 msgstr "&Običajna hitrost"
20859 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
20861 msgstr "&Počasneje"
20863 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
20864 msgid "&Jump Forward"
20865 msgstr "Skok na&prej"
20867 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
20868 msgid "Jump Bac&kward"
20869 msgstr "Skok na&zaj"
20871 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
20875 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
20876 msgid "Open &Network..."
20877 msgstr "Odpri &omrežni vir ..."
20879 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
20880 msgid "Leave Fullscreen"
20881 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
20883 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
20885 msgstr "&Predvajanje"
20887 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
20888 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20891 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
20892 msgid "Sho&w VLC media player"
20895 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
20896 msgid "&Open Media"
20899 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
20903 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20904 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20905 msgstr "Prikaz podrobnega pogleda možnosti pred osnovnimi"
20907 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20909 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20910 "preferences dialog."
20912 "Prikaz naprednih nastavitev in ne le osnovnih ob pregledovanju nastavitev."
20914 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
20915 msgid "Systray icon"
20916 msgstr "Ikona na pladnju"
20918 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20920 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20922 msgstr "Prikaz ikone na pladnju za nadzor osnovnega predvajanja."
20924 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20925 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20926 msgstr "Zagon predvajalnika le z ikono na pladnju"
20928 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20929 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20931 "Ob zagonu predvajalnika VLC s to možnostjo, se VLC zažene le z ikono na "
20934 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20935 msgid "Show playing item name in window title"
20936 msgstr "Prikaz imena skladbe ali posnetka v naslovu okna."
20938 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20939 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20942 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20943 msgid "Show notification popup on track change"
20944 msgstr "Pokaži opozorilna pojavna okna ob zamenjavi sledi"
20946 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20948 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20949 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20951 "Pokaži opozorilna pojavna okna z opisom izvajalca in naslova posnetka ob "
20952 "zamenjavi predmeta na seznamu predvajanja, kadar je predvajalnik VLC "
20953 "pomanjšan ali skrit."
20955 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20956 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20957 msgstr "Raven prekrivnosti okna med 0.1 in 1."
20959 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20961 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20962 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20965 "Določitev ravni prekrivnosti okna med 0.1 in 1 za glavni vmesnik, razširjeni "
20966 "vmesnik in seznam predvajanja. Možnost deluje le v okolju Oken in X11 "
20969 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
20970 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20973 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
20975 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20976 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20977 "with composite extensions."
20979 "Določitev ravni prekrivnosti nadzornika celozaslonske slike med 0.1 in 1 za "
20980 "glavni vmesnik, razširjeni vmesnik in seznam predvajanja. Možnost deluje le "
20981 "v okolju Oken in X11 razširitvami."
20983 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
20984 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20985 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
20987 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
20988 msgid "Activate the updates availability notification"
20989 msgstr "Omogoči opomnik možnosti posodobitve"
20991 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
20993 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20994 "once every two weeks."
20996 "Zagon samodejnega opominjanja o novih različicah programa. Zažene se enkrat "
20997 "na štirinajst dni."
20999 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21000 msgid "Number of days between two update checks"
21001 msgstr "Število dni med preverjanji posodobitev."
21003 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
21004 msgid "Ask for network policy at start"
21005 msgstr "Ob zagonu vprašaj za omrežno zaščito"
21007 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21008 msgid "Save the recently played items in the menu"
21009 msgstr "Shrani nedavno predvajane predmete v meni"
21011 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
21012 msgid "List of words separated by | to filter"
21013 msgstr "Seznam besed ločenih z | v filtru"
21015 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
21016 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21017 msgstr "Logični izrazi za filtriranje nedavno predvajanih predmetov"
21019 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
21020 msgid "Define the colors of the volume slider "
21021 msgstr "Določitev barv drsnika glasnosti"
21023 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
21025 "Define the colors of the volume slider\n"
21026 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21027 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21028 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21030 "Določitev barv drsnika glasnosti\n"
21031 " Z določitvijo dvanajstih številk ločenih z znakom ';'\n"
21032 " Privzeto '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21033 " Druga možnost je lahko '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21035 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
21036 msgid "Selection of the starting mode and look "
21037 msgstr "Izbor začetnega načina in videza"
21039 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
21041 "Start VLC with:\n"
21043 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21044 " - minimal mode with limited controls"
21046 "Zagon VLC predvajalnika:\n"
21047 "- v običajnem načinu\n"
21048 "- ikonskem načinu s prikazom podrobnosti besedil, podatkov ...\n"
21049 "- v poenostavljenem načinu"
21051 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
21052 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21053 msgstr "Prikaz nadzorniškega vmesnika v celozaslonskem načinu"
21055 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
21056 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21057 msgstr "Vstavi brskalnik datotek v pogovorno okno odpiranja datotek"
21059 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
21060 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21063 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
21064 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21067 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21068 msgid "Load extensions on startup"
21069 msgstr "Ob zagonu zaženi razširitve"
21071 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
21072 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21073 msgstr "Ob zagonu samodejno naloži modul razširitev"
21075 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21076 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21079 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
21080 msgid "Display background cone or art"
21083 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
21085 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21086 "disabled to prevent burning screen."
21089 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21090 msgid "Expanding background cone or art."
21093 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21094 msgid "Background art fits window's size"
21097 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
21098 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21099 msgstr "Prezri gumbe tipkovnice za prilagajanje glasnosti."
21101 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
21103 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21104 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21105 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21106 "and change the system volume when VLC is not selected."
21109 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
21110 msgid "Maximum Volume displayed"
21113 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21117 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21118 msgid "When minimized"
21121 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21125 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
21126 msgid "Qt interface"
21127 msgstr "Vmesnik Qt"
21129 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21133 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21137 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21139 msgstr "razhroščevanje"
21141 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21142 msgid "Open a skin file"
21143 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
21145 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21146 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21147 msgstr "Datoteke preoblek *.vlt;*.wsz;*.xml"
21149 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21150 msgid "Open playlist"
21151 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
21153 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21154 msgid "Playlist Files|"
21155 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja|"
21157 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21158 msgid "Save playlist"
21159 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
21161 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21162 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21164 "XSPF seznam predvajanja|*.xspf|M3U datoteka|*.m3u|HTML seznam predvajanja|*."
21167 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21168 msgid "Skin to use"
21169 msgstr "Uporabi preobleko"
21171 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21172 msgid "Path to the skin to use."
21173 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
21175 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21176 msgid "Config of last used skin"
21177 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
21179 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21181 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21182 "automatically, do not touch it."
21184 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
21187 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21188 msgid "Show a systray icon for VLC"
21189 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
21191 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21192 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21193 msgid "Show VLC on the taskbar"
21194 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
21196 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21197 msgid "Enable transparency effects"
21198 msgstr "Omogoči učinke prozornosti"
21200 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
21202 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21203 "when moving windows does not behave correctly."
21205 "Lahko onemogočite učinek prozornosti. To je koristno, kadar premikanje oken "
21206 "ne deluje pravilno."
21208 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
21209 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
21210 msgid "Use a skinned playlist"
21211 msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
21213 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
21214 msgid "Display video in a skinned window if any"
21215 msgstr "Pokaži video v preoblečenem oknu, ko je ta na voljo"
21217 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
21219 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21220 "play back video even though no video tag is implemented"
21222 "Neizbrana možnost omogoči starejšim preoblekam predvajanje videa tudi, če ni "
21223 "določene oznake videa"
21225 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
21229 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
21230 msgid "Skinnable Interface"
21231 msgstr "Oblačenje vmesnika"
21233 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
21234 msgid "Select skin"
21235 msgstr "Izberi preobleko"
21237 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
21238 msgid "Open skin ..."
21239 msgstr "Odpri preobleko ..."
21241 #: modules/lua/libs/httpd.c:64
21243 "<!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN\" \"http://www.w3."
21244 "org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd\">\n"
21245 "<html xmlns=\"http://www.w3.org/1999/xhtml\"><head><meta http-equiv="
21246 "\"Content-Type\" content=\"text/html;charset=utf-8\" /><title>VLC media "
21247 "player</title></head><body><p>Password for Web interface has not been set.</"
21248 "p><p>Please use --http-password, or set a password in </p><p>Preferences "
21249 "> All > Main interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p><!-- "
21250 "VLC_PASSWORD_NOT_SET --></body></html>"
21253 #: modules/lua/vlc.c:48
21254 msgid "Lua interface"
21255 msgstr "Vmesnik Lua"
21257 #: modules/lua/vlc.c:49
21258 msgid "Lua interface module to load"
21259 msgstr "Enota vmesnika Lua za nalaganje"
21261 #: modules/lua/vlc.c:51
21262 msgid "Lua interface configuration"
21263 msgstr "Nastavitev vmesnika Lua"
21265 #: modules/lua/vlc.c:52
21267 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21268 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21270 "Niz nastavitve vmesnika Lua. Oblika je: '[\"<ime enote vmesnika>\"] = "
21271 "{ <možnost> = <vrednost>, ...}, ...'."
21273 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
21274 msgid "A single password restricts access to this interface."
21277 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
21278 msgid "Source directory"
21279 msgstr "Izvorna mapa"
21281 #: modules/lua/vlc.c:58
21282 msgid "Directory index"
21283 msgstr "Kazalo mape"
21285 #: modules/lua/vlc.c:59
21286 msgid "Allow to build directory index"
21287 msgstr "Dovoli izgradnjo kazala mape"
21289 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
21290 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21291 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21295 #: modules/lua/vlc.c:62
21297 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21298 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21299 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21301 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
21302 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo le na "
21303 "krajevnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
21305 #: modules/lua/vlc.c:67
21307 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21309 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
21311 #: modules/lua/vlc.c:75
21315 #: modules/lua/vlc.c:76
21317 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21318 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21319 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21322 #: modules/lua/vlc.c:84
21326 #: modules/lua/vlc.c:85
21327 msgid "Lua interpreter"
21328 msgstr "Tolmač Lua"
21330 #: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
21334 #: modules/lua/vlc.c:106
21338 #: modules/lua/vlc.c:110
21339 msgid "Command-line interface"
21342 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
21344 msgstr "Lua Telnet"
21346 #: modules/lua/vlc.c:134
21347 msgid "Lua Meta Fetcher"
21350 #: modules/lua/vlc.c:135
21351 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21354 #: modules/lua/vlc.c:140
21355 msgid "Lua Meta Reader"
21358 #: modules/lua/vlc.c:141
21359 msgid "Read meta data using lua scripts"
21362 #: modules/lua/vlc.c:147
21363 msgid "Lua Playlist"
21364 msgstr "Lua seznam predvajanja"
21366 #: modules/lua/vlc.c:148
21367 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21368 msgstr "Razčlenjevalnik Lua vmesnika seznama predvajanja"
21370 #: modules/lua/vlc.c:153
21372 msgstr "Lua oblikovanje"
21374 #: modules/lua/vlc.c:154
21375 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21376 msgstr "Pridobi grafične podobe z lua skripti"
21378 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
21379 msgid "Lua Extension"
21380 msgstr "Pripona Lua"
21382 #: modules/lua/vlc.c:166
21383 msgid "Lua SD Module"
21386 #: modules/meta_engine/folder.c:64
21387 msgid "Folder meta data"
21388 msgstr "Metapodatki mape"
21390 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21391 msgid "Album art filename"
21394 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21395 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21398 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21399 msgid "The username of your last.fm account"
21400 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
21402 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21403 msgid "The password of your last.fm account"
21404 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
21406 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21407 msgid "Scrobbler URL"
21408 msgstr "Scrobbler URL"
21410 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21411 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21412 msgstr "Naslov URL za dodatni scrobbler protokol"
21414 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21415 msgid "Audioscrobbler"
21416 msgstr "Audioscrobbler"
21418 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21419 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21420 msgstr "Pošiljanje predvajane pesmi na last.fm"
21422 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
21423 msgid "last.fm: Authentication failed"
21424 msgstr "last.fm: Overitev ni uspela"
21426 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
21428 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21431 "Nepravilno uporabniško ime ali geslo za last.fm. Preverite nastavitve "
21432 "predvajalnika. Program mora biti ponovno zagnan."
21434 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
21435 msgid "Last.fm username not set"
21436 msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
21438 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
21440 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21442 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21444 "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
21445 "ponovno zaženite program.\n"
21446 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če nimate računa."
21448 #: modules/misc/gnutls.c:51
21449 msgid "TLS cipher priorities"
21452 #: modules/misc/gnutls.c:52
21454 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21455 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21458 #: modules/misc/gnutls.c:63
21459 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21462 #: modules/misc/gnutls.c:65
21463 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21466 #: modules/misc/gnutls.c:66
21467 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21470 #: modules/misc/gnutls.c:67
21471 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21474 #: modules/misc/gnutls.c:72
21475 msgid "GNU TLS transport layer security"
21478 #: modules/misc/gnutls.c:79
21479 msgid "GNU TLS server"
21480 msgstr "Strežnik GNU TLS"
21482 #: modules/misc/gnutls.c:269
21485 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21486 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21487 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21488 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21490 "If in doubt, abort now.\n"
21493 #: modules/misc/gnutls.c:279
21496 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21497 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
21498 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
21499 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21501 "If in doubt, abort now.\n"
21504 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
21505 msgid "Insecure site"
21508 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
21512 #: modules/misc/gnutls.c:295
21513 msgid "View certificate"
21516 #: modules/misc/gnutls.c:312
21519 "This is the certificate presented by %s:\n"
21522 "If in doubt, abort now.\n"
21525 #: modules/misc/gnutls.c:314
21526 msgid "Accept 24 hours"
21529 #: modules/misc/gnutls.c:315
21530 msgid "Accept permanently"
21533 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21534 msgid "Playing some media."
21535 msgstr "Predvajanje predstavnih datotek."
21537 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21541 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21542 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
21545 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21546 msgid "XDG-screensaver"
21547 msgstr "Ohranjevalnik zaslona XDG"
21549 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
21550 msgid "XDG screen saver inhibition"
21553 #: modules/misc/logger.c:117
21555 msgstr "Zapis dnevnika"
21557 #: modules/misc/logger.c:118
21558 msgid "Specify the logging format."
21561 #: modules/misc/logger.c:121
21562 msgid "Syslog ident"
21565 #: modules/misc/logger.c:122
21566 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
21569 #: modules/misc/logger.c:125
21570 msgid "Syslog facility"
21573 #: modules/misc/logger.c:126
21574 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
21577 #: modules/misc/logger.c:153
21581 #: modules/misc/logger.c:154
21583 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21587 #: modules/misc/logger.c:158
21591 #: modules/misc/logger.c:159
21592 msgid "File logging"
21593 msgstr "Beleženje datotek"
21595 #: modules/misc/logger.c:165
21596 msgid "Log filename"
21597 msgstr "Ime dnevniške datoteke"
21599 #: modules/misc/logger.c:165
21600 msgid "Specify the log filename."
21601 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
21603 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21604 msgid "M3U playlist export"
21605 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
21607 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21608 msgid "M3U8 playlist export"
21609 msgstr "Izvoz M3U8 seznama predvajanja"
21611 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21612 msgid "XSPF playlist export"
21613 msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
21615 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21616 msgid "HTML playlist export"
21617 msgstr "Izvoz HTML seznama predvajanja"
21619 #: modules/misc/rtsp.c:61
21620 msgid "Maximum number of connections"
21621 msgstr "Največje število povezav."
21623 #: modules/misc/rtsp.c:62
21625 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21626 "0 means no limit."
21628 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
21629 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
21631 #: modules/misc/rtsp.c:65
21632 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21633 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
21635 #: modules/misc/rtsp.c:67
21636 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21637 msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
21639 #: modules/misc/rtsp.c:69
21641 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21642 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21643 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21644 "The default is 5."
21646 "Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
21647 "vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je zaželena pri "
21648 "nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne podpirajo v "
21649 "popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
21651 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21655 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21656 msgid "RTSP VoD server"
21657 msgstr "RTSP VoD strežnik"
21659 #: modules/misc/stats.c:211
21661 msgstr "Statistika"
21663 #: modules/misc/stats.c:213
21664 msgid "Stats encoder function"
21665 msgstr "Stanje funkcije kodirnika"
21667 #: modules/misc/stats.c:219
21668 msgid "Stats decoder"
21669 msgstr "Stanje odkodirnika"
21671 #: modules/misc/stats.c:220
21672 msgid "Stats decoder function"
21673 msgstr "Stanje funkcije odkodirnika"
21675 #: modules/misc/stats.c:225
21676 msgid "Stats demux"
21677 msgstr "Stanje odvijanja"
21679 #: modules/misc/stats.c:226
21680 msgid "Stats demux function"
21681 msgstr "Stanje funkcije odvijanja"
21683 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21684 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21685 msgstr "XML razčlenjevalnik (uporablja libxml2)"
21687 #: modules/mux/asf.c:57
21688 msgid "Title to put in ASF comments."
21689 msgstr "Naslov za ASF opombe."
21691 #: modules/mux/asf.c:59
21692 msgid "Author to put in ASF comments."
21693 msgstr "Avtor za ASF opombe."
21695 #: modules/mux/asf.c:61
21696 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21697 msgstr "Avtorske pravice za ASF opombe."
21699 #: modules/mux/asf.c:62
21703 #: modules/mux/asf.c:63
21704 msgid "Comment to put in ASF comments."
21705 msgstr "Opomba za ASF opombe."
21707 #: modules/mux/asf.c:65
21708 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21709 msgstr "\"Ocena\" za ASF opombe."
21711 #: modules/mux/asf.c:66
21712 msgid "Packet Size"
21713 msgstr "Velikost paketov"
21715 #: modules/mux/asf.c:67
21716 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21717 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
21719 #: modules/mux/asf.c:68
21720 msgid "Bitrate override"
21721 msgstr "Razveljavitev bitne hitrosti"
21723 #: modules/mux/asf.c:69
21725 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21726 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21729 "Ne ugibaj o ASF bitni hitrosti. Nastavitev omogoča nadzor nad predpomnjenjem "
21730 "vsebine pretoka predvajalnika Windows Media Player. Nastavite zvokovno in "
21731 "slikovno bitno hitrost v bajtih."
21733 #: modules/mux/asf.c:73
21735 msgstr "ASF zvijalnik"
21737 #: modules/mux/asf.c:565
21738 msgid "Unknown Video"
21739 msgstr "Neznan posnetek"
21741 #: modules/mux/avi.c:47
21743 msgstr "AVI zvijalnik"
21745 #: modules/mux/dummy.c:45
21746 msgid "Dummy/Raw muxer"
21747 msgstr "Dummy/Raw zvijalnik"
21749 #: modules/mux/mp4.c:46
21750 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21751 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
21753 #: modules/mux/mp4.c:48
21755 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21756 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21759 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
21760 "prilagojene prejemanju s spleta in omogočajo predogled med prejemanjem."
21762 #: modules/mux/mp4.c:58
21763 msgid "MP4/MOV muxer"
21764 msgstr "MP4/MOV zvijalnik"
21766 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
21767 msgid "DTS delay (ms)"
21768 msgstr "DTS zamik (ms)"
21770 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21772 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21773 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21774 "inside the client decoder."
21776 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
21777 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
21778 "odkodirniku odjemalca."
21780 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21781 msgid "PES maximum size"
21782 msgstr "Največja velikost PES"
21784 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21785 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21786 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
21788 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21790 msgstr "PS zvijalnik"
21792 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
21796 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21798 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21800 msgstr "Določi PID zapisu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
21802 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21806 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21807 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21808 msgstr "Določi PID zvokovnemu zapisu."
21810 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21814 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21815 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21816 msgstr "Določi PID SPU enoti."
21818 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21822 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21823 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21824 msgstr "Določi PID PMT enoti."
21826 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21830 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21831 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21832 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
21834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
21838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21839 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21840 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT razpredelnico)"
21842 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21843 msgid "PMT Program numbers"
21844 msgstr "PMT programska števila"
21846 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21848 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21851 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
21852 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
21854 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21855 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21856 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
21858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21860 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21863 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
21865 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
21866 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21867 msgstr "Opisovalniki SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
21869 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
21871 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21874 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
21877 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
21878 msgid "Set PID to ID of ES"
21879 msgstr "Določi PID k ID od ES"
21881 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
21883 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21884 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21887 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
21888 msgid "Data alignment"
21889 msgstr "Poravnava podatkov"
21891 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21893 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21894 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21896 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
21897 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
21899 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
21900 msgid "Shaping delay (ms)"
21901 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
21903 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21905 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21906 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21907 "especially for reference frames."
21909 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno hitrost "
21910 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
21911 "hitrost za referenčne sličice."
21913 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21914 msgid "Use keyframes"
21915 msgstr "Uporabi ključne sličice"
21917 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
21919 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21920 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21921 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21922 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21923 "the biggest frames in the stream."
21925 "Izbrana možnost omogoča preoblikovanje in določanje meje na koncu I sličic. "
21926 "V tem primeru trajanje preoblikovanja določi uporabnik in ni priporočljivo, "
21927 "če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na ta način povečamo učinkovitost "
21928 "algoritma preoblikovanja, saj so I sličice največje sličice v pretoku."
21930 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
21931 msgid "PCR interval (ms)"
21932 msgstr "PCR časovni zamik (ms)"
21934 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
21936 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21937 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21939 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
21940 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
21942 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
21943 msgid "Minimum B (deprecated)"
21944 msgstr "Najmanjši B (opuščeno)"
21946 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21947 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21948 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
21950 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
21951 msgid "Maximum B (deprecated)"
21952 msgstr "Največji B (opuščeno)"
21954 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
21956 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21957 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21958 "inside the client decoder."
21960 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
21961 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
21962 "odkodirniku odjemalca."
21964 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21965 msgid "Crypt audio"
21966 msgstr "Šifriranje zvoka"
21968 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21969 msgid "Crypt audio using CSA"
21970 msgstr "Šifriranje zvoka s CSA"
21972 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
21973 msgid "Crypt video"
21974 msgstr "Šifriranje slike"
21976 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
21977 msgid "Crypt video using CSA"
21978 msgstr "Šifriranje slike s CSA"
21980 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
21981 msgid "CSA Key in use"
21982 msgstr "CSA uporabljeni ključ"
21984 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
21986 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21989 "Uporabljen CSA ključ za šifriranje. vrednost je lahko liha/prva/1 (privzeto) "
21990 "ali soda/druga/2."
21992 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
21993 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21994 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
21996 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
21998 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21999 "header from the value before encrypting."
22001 "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
22002 "pred samim dešifriranjem."
22004 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22005 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22006 msgstr "TS zvijalnik (libdvbpsi)"
22008 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22009 msgid "Multipart JPEG muxer"
22010 msgstr "Multipart JPEG zvijalnik"
22012 #: modules/mux/ogg.c:51
22013 msgid "Ogg/OGM muxer"
22014 msgstr "Ogg/OGM zvijalnik"
22016 #: modules/mux/wav.c:46
22018 msgstr "WAV zvijalnik"
22020 #: modules/notify/growl.m:104
22021 msgid "Growl Notification Plugin"
22022 msgstr "Growl vstavek obveščanja"
22024 #: modules/notify/growl.m:282
22025 msgid "New input playing"
22028 #: modules/notify/growl.m:305
22029 msgid "Now playing"
22030 msgstr "Trenutno se predvaja"
22032 #: modules/notify/notify.c:53
22033 msgid "Timeout (ms)"
22034 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
22036 #: modules/notify/notify.c:54
22037 msgid "How long the notification will be displayed "
22038 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
22040 #: modules/notify/notify.c:59
22042 msgstr "Obveščanje"
22044 #: modules/notify/notify.c:60
22045 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22046 msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
22048 #: modules/packetizer/copy.c:48
22049 msgid "Copy packetizer"
22050 msgstr "Paketnik kopiranja"
22052 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22053 msgid "Dirac packetizer"
22054 msgstr "Paketnik Dirac"
22056 #: modules/packetizer/flac.c:50
22057 msgid "Flac audio packetizer"
22058 msgstr "Flac zvokovni paketnik"
22060 #: modules/packetizer/h264.c:56
22061 msgid "H.264 video packetizer"
22062 msgstr "H.264 paketnik slike"
22064 #: modules/packetizer/mlp.c:49
22065 msgid "MLP/TrueHD parser"
22066 msgstr "MLP/TrueHD razčlenjevalnik"
22068 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
22069 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22070 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
22072 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22073 msgid "MPEG4 video packetizer"
22074 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
22076 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22077 msgid "Sync on Intra Frame"
22078 msgstr "Uskladi na Intra-sličico"
22080 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22082 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22083 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22085 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
22086 "na paketnik, da se uskladi ob prvi zaznani Intra-sličici."
22088 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22089 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22090 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
22092 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22094 msgstr "MPEG Video"
22096 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22097 msgid "VC-1 packetizer"
22098 msgstr "Paketnik VC-1"
22100 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22101 msgid "Bonjour services"
22102 msgstr "Bonjour storitve"
22104 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
22105 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
22107 msgstr "Moji posnetki"
22109 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
22110 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
22112 msgstr "Moja glasba"
22114 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
22118 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22119 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
22120 msgid "My Pictures"
22121 msgstr "Moje slike"
22123 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22124 msgid "MTP devices"
22125 msgstr "Naprave MTP"
22127 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22129 msgstr "Naprava MTP"
22131 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22132 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22133 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
22134 #: modules/services_discovery/udev.c:103
22135 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22136 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22140 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
22141 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22142 msgid "Local drives"
22143 msgstr "Krajevni pogoni"
22145 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22146 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22147 msgid "Podcast URLs list"
22148 msgstr "Seznam Podcast naslovov URL"
22150 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
22151 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22152 msgstr "Vnesite seznam naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
22154 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
22158 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
22159 #: modules/services_discovery/udev.c:101
22160 msgid "Audio capture"
22161 msgstr "Zajem zvoka"
22163 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22164 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22167 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22171 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22172 msgid "SAP multicast address"
22173 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
22175 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22177 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22178 "However, you can specify a specific address."
22180 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je "
22181 "mogoče določiti drug naslov."
22183 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22184 msgid "SAP timeout (seconds)"
22185 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
22187 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22189 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22191 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
22193 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22194 msgid "Try to parse the announce"
22195 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
22197 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22199 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22200 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22202 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
22203 "so vse objave razčlenjene preko \"live555\" (RTP/RTSP) enot."
22205 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22206 msgid "SAP Strict mode"
22207 msgstr "Omejen SAP način"
22209 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22211 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22214 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalnik izpustil nekatere neskladne objave."
22216 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22220 #: modules/services_discovery/sap.c:110
22221 msgid "Network streams (SAP)"
22222 msgstr "Omrežni pretok (SAP)"
22224 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22225 msgid "SDP Descriptions parser"
22226 msgstr "SDP razčlenjevalnik opisov"
22228 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
22232 #: modules/services_discovery/sap.c:878
22236 #: modules/services_discovery/sap.c:882
22240 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
22241 msgid "Video capture"
22242 msgstr "Zajemanje videa"
22244 #: modules/services_discovery/udev.c:56
22245 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22246 msgstr "Zajemanje videa (Video4Linux)"
22248 #: modules/services_discovery/udev.c:65
22249 msgid "Audio capture (ALSA)"
22250 msgstr "Zajem zvoka (ALSA)"
22252 #: modules/services_discovery/udev.c:592
22256 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
22260 #: modules/services_discovery/udev.c:598
22264 #: modules/services_discovery/udev.c:605
22265 msgid "Unknown type"
22266 msgstr "Neznana vrsta"
22268 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
22269 msgid "Universal Plug'n'Play"
22270 msgstr "Splošni Plug'n'Play"
22272 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22273 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22274 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22275 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22276 msgid "Screen capture"
22277 msgstr "Zajemanje zaslona"
22279 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22280 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22283 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22284 msgid "Applications"
22287 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22288 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
22292 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
22293 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
22294 msgid "Preferred Width"
22297 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
22298 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
22299 msgid "Preferred Height"
22302 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
22303 msgid "Buffer Size (Seconds)"
22306 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
22307 msgid "Buffer size in seconds"
22310 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
22314 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
22315 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22318 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
22319 msgid "LZMA decompression"
22322 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
22323 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
22326 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
22327 msgid "gzip decompression"
22330 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
22331 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22334 #: modules/stream_filter/record.c:49
22335 msgid "Internal stream record"
22336 msgstr "Notranje snemanje pretoka"
22338 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
22339 msgid "Smooth Streaming"
22342 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22344 msgstr "Samodejno brisanje"
22346 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22347 msgid "Automatically add/delete input streams"
22348 msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
22350 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22352 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22353 "this stream later."
22355 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
22356 "\" pretoka kasneje."
22358 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22359 msgid "Destination bridge-in name"
22360 msgstr "Ime ciljnega premoščanja vhoda"
22362 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22364 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22365 "in at a time, you can discard this option."
22367 "Ime ciljnega premoščanja vhoda. V primeru, da ne potrebujete več kot enega "
22368 "premoščanja sočasno, lahko možnost zanemarite."
22370 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22372 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22373 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22374 "need to raise caching values."
22376 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
22377 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
22378 "bo treba povečati vrednosti predpomnjenja."
22380 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22384 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22386 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22387 "IDs bridge_in will register."
22389 "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
22390 "registracijo bridge_in ID pretoka."
22392 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22393 msgid "Name of current instance"
22394 msgstr "Ime trenutno zagnanega okna"
22396 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22398 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22399 "at a time, you can discard this option."
22401 "Ime ciljnega zagona premoščanja vhoda. V primeru, da ne potrebujete več kot "
22402 "enega premoščanja sočasno, lahko možnost zanemarite."
22404 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22405 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22406 msgstr "Povrnitev na pretok vsebnika, ko ni več podatkov"
22408 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22410 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22411 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22412 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22413 "placeholder streams should have the same format. "
22415 "Izbrana možnost omogoča, da se med premoščanjem prezrejo vse vhodni pretoki, "
22416 "razen tistih, ki že prejemajo podatke preko premoščanja. Možnost je lahko "
22417 "uporabljena pri nameščanju pretoka, kadar pravi vir ni dejaven. Izvorni "
22418 "pretok in pretok vsebnika morata biti v enakem zapisu."
22420 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22421 msgid "Placeholder delay"
22422 msgstr "Zamik vsebnika"
22424 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22425 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22426 msgstr "Zamik v ms preden se vsebnik udejanji"
22428 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22429 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22432 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22434 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22435 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22436 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22437 "frames in the streams."
22439 "Izbrana možnost omogoča preklop med vsebnikom in običajnim pretokom le pri I-"
22440 "sličicah. S tem se odstranijo podatki med preklopom pretoka na račun malce "
22441 "daljšega zamika, ki je odvisen od frekvence I-sličic pretoka."
22443 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22445 msgstr "Premoščanje"
22447 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22448 msgid "Bridge stream output"
22449 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
22451 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22453 msgstr "Premoščanje izhoda"
22455 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22457 msgstr "Premoščanje vhoda"
22459 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22460 #: modules/stream_out/setid.c:41
22461 msgid "Elementary Stream ID"
22464 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22465 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22468 #: modules/stream_out/delay.c:43
22469 msgid "Delay of the ES (ms)"
22472 #: modules/stream_out/delay.c:45
22474 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22475 "negative means advance."
22478 #: modules/stream_out/delay.c:55
22479 msgid "Delay a stream"
22482 #: modules/stream_out/description.c:54
22483 msgid "Description stream output"
22484 msgstr "Odvod opisa pretoka"
22486 #: modules/stream_out/display.c:41
22487 msgid "Enable/disable audio rendering."
22488 msgstr "Omogoči/onemogoči izrisovanje zvoka"
22490 #: modules/stream_out/display.c:43
22491 msgid "Enable/disable video rendering."
22492 msgstr "Omogoči/onemogoči izrisovanje slike"
22494 #: modules/stream_out/display.c:44
22498 #: modules/stream_out/display.c:45
22499 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22500 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
22502 #: modules/stream_out/display.c:54
22503 msgid "Display stream output"
22504 msgstr "Prikaz odvoda pretoka"
22506 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22507 msgid "Duplicate stream output"
22508 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
22510 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22511 msgid "Output access method"
22512 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
22514 #: modules/stream_out/es.c:43
22515 msgid "This is the default output access method that will be used."
22516 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
22518 #: modules/stream_out/es.c:45
22519 msgid "Audio output access method"
22520 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
22522 #: modules/stream_out/es.c:47
22523 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22524 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
22526 #: modules/stream_out/es.c:48
22527 msgid "Video output access method"
22528 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
22530 #: modules/stream_out/es.c:50
22531 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22532 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
22534 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22535 msgid "Output muxer"
22536 msgstr "Odvodni zvijalnik"
22538 #: modules/stream_out/es.c:54
22539 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22540 msgstr "Uporaba privzete metode zvijanja."
22542 #: modules/stream_out/es.c:55
22543 msgid "Audio output muxer"
22544 msgstr "Zvijalnik odvoda zvoka"
22546 #: modules/stream_out/es.c:57
22547 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22548 msgstr "Privzeti zvijalnik zvoka."
22550 #: modules/stream_out/es.c:58
22551 msgid "Video output muxer"
22552 msgstr "Zvijalnik odvoda slike"
22554 #: modules/stream_out/es.c:60
22555 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22556 msgstr "Privzeti zvijalnik slike."
22558 #: modules/stream_out/es.c:62
22560 msgstr "Odvodni URL"
22562 #: modules/stream_out/es.c:64
22563 msgid "This is the default output URI."
22564 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
22566 #: modules/stream_out/es.c:65
22567 msgid "Audio output URL"
22568 msgstr "URL odvod zvoka"
22570 #: modules/stream_out/es.c:67
22571 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22572 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
22574 #: modules/stream_out/es.c:68
22575 msgid "Video output URL"
22576 msgstr "URL odvoda slike"
22578 #: modules/stream_out/es.c:70
22579 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22580 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
22582 #: modules/stream_out/es.c:79
22583 msgid "Elementary stream output"
22584 msgstr "Osnovni odvod zapisa"
22586 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
22588 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22589 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
22591 #: modules/stream_out/gather.c:44
22592 msgid "Gathering stream output"
22593 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
22595 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22596 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22599 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22603 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22604 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22607 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22611 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22612 msgid "Specify the page containing the language"
22615 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22619 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22620 msgid "Specify the row containing the language"
22623 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22624 msgid "Lang From Telx"
22627 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22628 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22631 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22632 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22633 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
22635 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22636 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22637 msgid "Output video width."
22638 msgstr "Odvodna širina slike."
22640 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22641 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22642 msgid "Output video height."
22643 msgstr "Odvodna višina slike."
22645 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22646 msgid "Sample aspect ratio"
22647 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
22649 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22650 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22651 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
22653 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22654 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22655 msgid "Video filter"
22656 msgstr "Slikovni filter"
22658 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22659 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22660 msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega zapisa."
22662 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22663 msgid "Image chroma"
22664 msgstr "Barve slike"
22666 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22668 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22669 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22671 "Določena uporaba barve. Uporabljen mora biti YUVA, če želite uporabiti alfa "
22672 "masko ali filter modrega zaslona slike."
22674 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22675 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22676 msgstr "Prozornost mozaične slike"
22678 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
22679 #: modules/video_filter/rss.c:142
22680 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22682 msgstr "Odmik X osi"
22684 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22685 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22686 msgstr "točka X osi zgornjega levega kota mozaika, če ni negativna."
22688 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
22689 #: modules/video_filter/rss.c:144
22690 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22692 msgstr "Odmik Y osi"
22694 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22695 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22696 msgstr "točka Y osi zgornjega levega kota mozaika, če ni negativna."
22698 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22699 msgid "Mosaic bridge"
22700 msgstr "Mosaic bridge"
22702 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22703 msgid "Mosaic bridge stream output"
22704 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
22706 #: modules/stream_out/raop.c:148
22707 msgid "Hostname or IP address of target device"
22708 msgstr "Ime gostitelja ali naslov IP ciljne naprave"
22710 #: modules/stream_out/raop.c:151
22712 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22715 "Izhodna glasnost analognega odvoda: 0 za tišino, 1 ... 255 od skoraj "
22716 "neslišnega do zelo glasnega."
22718 #: modules/stream_out/raop.c:155
22719 msgid "Password for target device."
22722 #: modules/stream_out/raop.c:157
22723 msgid "Password file"
22724 msgstr "Datoteka gesla"
22726 #: modules/stream_out/raop.c:158
22727 msgid "Read password for target device from file."
22728 msgstr "Preberi geslo ciljne naprave iz datoteke."
22730 #: modules/stream_out/raop.c:161
22734 #: modules/stream_out/raop.c:162
22735 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22736 msgstr "Izhodni zvokovni protokol odvoda pretoka"
22738 #: modules/stream_out/record.c:50
22739 msgid "Destination prefix"
22740 msgstr "Predpona cilja"
22742 #: modules/stream_out/record.c:52
22743 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22744 msgstr "Predpona ciljne datoteke je samodejno ustvarjena"
22746 #: modules/stream_out/record.c:57
22747 msgid "Record stream output"
22748 msgstr "Odvod pretoka snemanja"
22750 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22751 msgid "This is the output URL that will be used."
22752 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
22754 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22756 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22757 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22758 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22759 "SDP to be announced via SAP."
22762 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
22763 msgid "SAP announcing"
22764 msgstr "SAP objavljanje"
22766 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
22767 msgid "Announce this session with SAP."
22768 msgstr "Objavi sejo s SAP."
22770 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22774 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22776 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22777 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22779 "Možnost dovoljuje uporabo zvijalnika za odvod pretoka. Privzeto ni "
22780 "določenega zvijalnika (običajni RTP pretok)."
22782 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22783 msgid "Session name"
22786 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22788 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22790 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (opisnik seje)."
22792 #: modules/stream_out/rtp.c:96
22793 msgid "Session category"
22796 #: modules/stream_out/rtp.c:98
22798 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
22799 "announced if you choose to use SAP."
22802 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
22803 msgid "Session description"
22806 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
22808 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22809 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22811 "Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi zapisa, ki bo objavljen "
22812 "v SDP (opisnik seje)."
22814 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
22815 msgid "Session URL"
22816 msgstr "Naslov URL seje"
22818 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
22820 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22821 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22822 "(Session Descriptor)."
22825 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
22826 msgid "Session email"
22827 msgstr "Elektronski naslov seje"
22829 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
22831 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22832 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22834 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
22835 "v SDP (opisnik seje)."
22837 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
22838 msgid "Session phone number"
22839 msgstr "Telefonska številka seje"
22841 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
22843 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22844 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22846 "Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo objavljen v "
22847 "SDP (opisnik seje)."
22849 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22850 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22851 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
22853 #: modules/stream_out/rtp.c:121
22855 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
22857 #: modules/stream_out/rtp.c:123
22859 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22860 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvokovnih vrat za RTP pretok."
22862 #: modules/stream_out/rtp.c:124
22864 msgstr "Vrata prenosa slike"
22866 #: modules/stream_out/rtp.c:126
22868 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22869 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
22871 #: modules/stream_out/rtp.c:134
22872 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22873 msgstr "RTP/RTCP zvijalnik"
22875 #: modules/stream_out/rtp.c:136
22877 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22880 "Pošilja in sprejema zvite RTCP pakete preko enakih vrat kot potujejo RTP "
22883 #: modules/stream_out/rtp.c:141
22885 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22889 #: modules/stream_out/rtp.c:144
22890 msgid "Transport protocol"
22891 msgstr "Protokol prenosa"
22893 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22894 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22895 msgstr "Izbor protokola načina prenosa za RTP."
22897 #: modules/stream_out/rtp.c:150
22899 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22900 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
22904 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22908 #: modules/stream_out/rtp.c:169
22909 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22911 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvokovnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
22913 #: modules/stream_out/rtp.c:171
22914 msgid "RTSP session timeout (s)"
22917 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22919 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22920 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22921 "is 60 (one minute)."
22924 #: modules/stream_out/rtp.c:192
22925 msgid "RTP stream output"
22926 msgstr "RTP prikaz zapisov"
22928 #: modules/stream_out/setid.c:45
22932 #: modules/stream_out/setid.c:47
22933 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22936 #: modules/stream_out/setid.c:51
22937 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22940 #: modules/stream_out/setid.c:61
22944 #: modules/stream_out/setid.c:62
22948 #: modules/stream_out/setid.c:63
22949 msgid "Change the id of an elementary stream"
22952 #: modules/stream_out/setid.c:74
22953 msgid "Set ES Lang"
22956 #: modules/stream_out/setid.c:75
22960 #: modules/stream_out/setid.c:76
22961 msgid "Change the language of an elementary stream"
22964 #: modules/stream_out/smem.c:61
22965 msgid "Video prerender callback"
22968 #: modules/stream_out/smem.c:62
22970 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22971 "buffer where render will be done."
22974 #: modules/stream_out/smem.c:65
22975 msgid "Audio prerender callback"
22978 #: modules/stream_out/smem.c:66
22980 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22981 "buffer where render will be done."
22984 #: modules/stream_out/smem.c:69
22985 msgid "Video postrender callback"
22988 #: modules/stream_out/smem.c:70
22990 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22991 "called when the render is into the buffer."
22994 #: modules/stream_out/smem.c:73
22995 msgid "Audio postrender callback"
22998 #: modules/stream_out/smem.c:74
23000 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23001 "called when the render is into the buffer."
23004 #: modules/stream_out/smem.c:77
23005 msgid "Video Callback data"
23008 #: modules/stream_out/smem.c:78
23009 msgid "Data for the video callback function."
23012 #: modules/stream_out/smem.c:80
23013 msgid "Audio callback data"
23016 #: modules/stream_out/smem.c:81
23017 msgid "Data for the audio callback function."
23020 #: modules/stream_out/smem.c:83
23021 msgid "Time Synchronized output"
23022 msgstr "Časovno usklajen odvod"
23024 #: modules/stream_out/smem.c:84
23026 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23027 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23030 #: modules/stream_out/smem.c:96
23034 #: modules/stream_out/smem.c:97
23035 msgid "Stream output to memory buffer"
23038 #: modules/stream_out/standard.c:43
23039 msgid "Output method to use for the stream."
23040 msgstr "Način odvajanja pretoka."
23042 #: modules/stream_out/standard.c:46
23043 msgid "Muxer to use for the stream."
23044 msgstr "Zvijalnik uporabljen za zapis."
23046 #: modules/stream_out/standard.c:47
23047 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23048 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23049 msgid "Output destination"
23050 msgstr "Cilj odvoda"
23052 #: modules/stream_out/standard.c:49
23054 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23056 "Določitev cilja (povezave), ki bo uporabljen za pretakanje. Prepiše "
23057 "vrednosti poti in parametrov vezave."
23059 #: modules/stream_out/standard.c:50
23060 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23061 msgstr "naslov za povezavo (nastavitve pomoči za dst)"
23063 #: modules/stream_out/standard.c:52
23065 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23066 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23068 "naslov:vrata za povezavo predvajalnika vlc s prihajajočim pretokom z "
23069 "nastavitvami pomoči pri dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter prepiše možnost"
23071 #: modules/stream_out/standard.c:54
23072 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23073 msgstr "ime datoteke za pretok (nastavitve pomoči za dst)"
23075 #: modules/stream_out/standard.c:56
23077 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23080 "ime datoteke za pretok z nastavitvami pomoči pri dst,dst=bind+'/'+path. dst-"
23081 "parameter prepiše možnost"
23083 #: modules/stream_out/standard.c:91
23084 msgid "Standard stream output"
23085 msgstr "Standardni odvod zapisa"
23087 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23088 msgid "Video encoder"
23089 msgstr "Kodirnik slike"
23091 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
23093 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23096 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
23099 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
23100 msgid "Destination video codec"
23101 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
23103 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
23104 msgid "This is the video codec that will be used."
23105 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
23107 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23108 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23109 msgid "Video bitrate"
23110 msgstr "Bitna hitrost slike"
23112 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
23113 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23114 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zapisa slike."
23116 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23117 msgid "Video scaling"
23118 msgstr "Merilo slike"
23120 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
23121 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23122 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
23124 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23125 msgid "Video frame-rate"
23126 msgstr "Slikovna blokovna hitrost"
23128 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
23129 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23130 msgstr "Ciljna hitrost odvodnih sličic video pretoka."
23132 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23133 msgid "Deinterlace video"
23134 msgstr "Razpletena slika"
23136 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
23137 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23138 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
23140 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23141 msgid "Deinterlace module"
23142 msgstr "Enota razpletanja"
23144 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23145 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23146 msgstr "Določitev enote razpletanja."
23148 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23149 msgid "Maximum video width"
23150 msgstr "Največja širina slike"
23152 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23153 msgid "Maximum output video width."
23154 msgstr "Največja širina slike."
23156 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23157 msgid "Maximum video height"
23158 msgstr "Največja višina slike"
23160 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23161 msgid "Maximum output video height."
23162 msgstr "Največja višina slike"
23164 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23166 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23167 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23170 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23171 msgid "Audio encoder"
23172 msgstr "Kodirnik zvoka"
23174 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23176 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23179 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
23182 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23183 msgid "Destination audio codec"
23184 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
23186 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23187 msgid "This is the audio codec that will be used."
23188 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
23190 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23191 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
23192 msgid "Audio bitrate"
23193 msgstr "Bitna hitrost zvoka"
23195 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23196 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23197 msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zvokovnega zapisa."
23199 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23201 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23203 "Hitrost vzorčenja prekodiranega zvokovnega zapisa (11250, 22500, 44100 ali "
23206 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23207 msgid "This is the language of the audio stream."
23208 msgstr "Določen jezik zvokovnega pretoka."
23210 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23211 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23212 msgstr "Število zvokovnih kanalov v prekodiranem zapisu."
23214 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23215 msgid "Audio filter"
23216 msgstr "Filter zvoka"
23218 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23220 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23221 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23224 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23225 msgid "Subtitle encoder"
23228 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23230 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
23234 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23235 msgid "Destination subtitle codec"
23238 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23239 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
23242 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23244 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23245 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23246 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23247 "subpicture modules"
23250 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23254 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23256 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23258 "Pretakanje menija prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
23260 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23261 msgid "Number of threads"
23262 msgstr "Število niti"
23264 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23265 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23266 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
23268 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23269 msgid "High priority"
23270 msgstr "Visoka prednost"
23272 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23274 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23275 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
23277 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23278 msgid "Synchronise on audio track"
23279 msgstr "Uskladi z zvokovno sledjo"
23281 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23283 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23284 "on the audio track."
23286 "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje sledi "
23289 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23291 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23294 "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja hitrosti kodiranja."
23296 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23297 msgid "Transcode stream output"
23298 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
23300 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23301 msgid "Overlays/Subtitles"
23302 msgstr "Prekrivanje/Podnapisi"
23304 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
23305 msgid "Monospace Font"
23308 #: modules/text_renderer/freetype.c:157
23309 msgid "Font family for the font you want to use"
23310 msgstr "Družina želeno pisave."
23312 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
23313 msgid "Font file for the font you want to use"
23316 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
23317 msgid "Font size in pixels"
23318 msgstr "Velikost pisave v točkah"
23320 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
23322 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23323 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23326 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave izrisane na sliki. Nastavitve "
23327 "(razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
23329 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23330 msgid "Text opacity"
23333 #: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
23335 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23336 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23338 "Raven prekrivnosti besedila, ki bo izrisano na sliki (od vrednosti 0 za "
23339 "prozorno do 255 popolno prekrito)."
23341 #: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
23342 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23343 msgid "Text default color"
23344 msgstr "Privzeta barva besedila"
23346 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
23347 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23349 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23350 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23351 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23352 "(red + green), #FFFFFF = white"
23354 "Barva besedila, ki bo izrisano na sliki. Vrednost je določena šestnajstiško "
23355 "(kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja "
23356 "za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = "
23357 "rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
23359 #: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
23360 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23361 msgid "Relative font size"
23362 msgstr "Relativna velikost pisave"
23364 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
23365 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23367 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23368 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23371 #: modules/text_renderer/freetype.c:180
23372 msgid "Background opacity"
23375 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
23376 msgid "Background color"
23379 #: modules/text_renderer/freetype.c:183
23380 msgid "Outline opacity"
23383 #: modules/text_renderer/freetype.c:187
23384 msgid "Shadow opacity"
23385 msgstr "Prekrivnost sence"
23387 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
23388 msgid "Shadow color"
23389 msgstr "Barva sence"
23391 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
23392 msgid "Shadow angle"
23395 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
23396 msgid "Shadow distance"
23397 msgstr "Razdalja sence"
23399 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23400 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23404 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23405 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23409 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23410 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23414 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23415 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23419 #: modules/text_renderer/freetype.c:196
23420 msgid "Use YUVP renderer"
23421 msgstr "Uporabi YUVP izrisovanje"
23423 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
23425 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23426 "you want to encode into DVB subtitles"
23428 "Nastavitev izrisovanja pisave z \"paletiziran YUV\". Možnost je zahtevana le "
23429 "v primeru, da želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
23431 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
23435 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
23439 #: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
23440 msgid "Text renderer"
23441 msgstr "Izrisovalnik besedila"
23443 #: modules/text_renderer/freetype.c:219
23444 msgid "Freetype2 font renderer"
23445 msgstr "Izrisovalnik pisave Freetype2"
23447 #: modules/text_renderer/freetype.c:499
23449 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23450 "This should take less than a few minutes."
23452 "Počakajte, da se predpomnilnik pisav ponovno zapolni.\n"
23453 "Opravilo bi moralo biti končano v nekaj minutah."
23455 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
23456 msgid "Name for the font you want to use"
23457 msgstr "Ime pisave, ki jo želite uporabiti"
23459 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
23460 msgid "Text renderer for Mac"
23461 msgstr "Izrisovalnik besedila za sisteme Mac"
23463 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
23464 msgid "CoreText font renderer"
23465 msgstr "Izrisovalnik pisave CoreText"
23467 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23468 msgid "SVG template file"
23469 msgstr "Datoteka SVG predloge"
23471 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23473 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23474 msgstr "Mesto datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
23476 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23477 msgid "Dummy font renderer"
23480 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23481 msgid "Filename for the font you want to use"
23482 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
23484 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23485 msgid "Win32 font renderer"
23486 msgstr "Izrisovalnik pisave Win32"
23488 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
23489 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23490 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23491 msgid "Conversions from "
23492 msgstr "Pretvarjanje iz"
23494 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23495 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23496 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
23498 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23499 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23500 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
23502 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23503 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23504 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
23506 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
23507 msgid "MMX conversions from "
23508 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
23510 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
23511 msgid "SSE2 conversions from "
23512 msgstr "SSE2 pretvarjanje iz"
23514 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
23515 msgid "AltiVec conversions from "
23516 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
23518 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23519 msgid "OpenMAX DL image processing"
23522 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23523 msgid "RV32 conversion filter"
23524 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
23526 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23527 msgid "Brightness threshold"
23528 msgstr "Prag osvetlitve"
23530 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23532 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23533 "threshold value will be the brightness defined below."
23536 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23537 msgid "Image contrast (0-2)"
23538 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
23540 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23541 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23542 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
23544 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23545 msgid "Image hue (0-360)"
23546 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
23548 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23549 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23550 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
23552 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23553 msgid "Image saturation (0-3)"
23554 msgstr "Nasičenost slike (0-3)"
23556 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23557 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23558 msgstr "Nastavitev nasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
23560 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23561 msgid "Image brightness (0-2)"
23562 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
23564 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23565 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23566 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
23568 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23569 msgid "Image gamma (0-10)"
23570 msgstr "Barva slike (0-10)"
23572 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23573 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23574 msgstr "Nastavitev barve slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
23576 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23577 msgid "Image properties filter"
23578 msgstr "Filter lastnosti slike"
23580 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
23581 msgid "Image adjust"
23582 msgstr "Prilagajanje slike"
23584 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23585 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23586 msgstr "Uporabi alfa kanal slike kot masko prozornosti."
23588 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23589 msgid "Transparency mask"
23590 msgstr "Maska prozornosti"
23592 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23593 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23594 msgstr "Alfa osvetlitev maske prozornosti. Uporablja png alfa kanal."
23596 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23597 msgid "Alpha mask video filter"
23598 msgstr "Filter alfa maske slike"
23600 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23602 msgstr "Alfa maska"
23604 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
23605 msgid "Color scheme"
23608 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
23609 msgid "Define the glasses' color scheme"
23612 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
23613 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
23616 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23617 msgid "Window size"
23618 msgstr "Velikost okna"
23620 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
23621 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23624 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23625 msgid "Softening value"
23628 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
23629 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23632 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23633 msgid "antiflicker video filter"
23636 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
23637 msgid "antiflicker"
23638 msgstr "antiflicker"
23640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
23642 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23644 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23645 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23647 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23648 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23650 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23651 "where to get the required parts.\n"
23652 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23657 msgid "Device type"
23658 msgstr "Vrsta naprave"
23660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
23662 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23663 "delegate processing to the external process - with more options"
23666 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
23667 msgid "AtmoWin Software"
23668 msgstr "Programska oprema AtmoWin"
23670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23671 msgid "Classic AtmoLight"
23672 msgstr "Običajni AtmoLight"
23674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23675 msgid "Quattro AtmoLight"
23676 msgstr "Quattro AtmoLight"
23678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
23688 msgstr "fnordlicht"
23690 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23691 msgid "Count of AtmoLight channels"
23692 msgstr "Štetje kanalov AtmoLight"
23694 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
23695 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23698 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23699 msgid "DMX address for each channel"
23700 msgstr "Naslov DMX za vsak kanal"
23702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
23704 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23708 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23709 msgid "Count of channels"
23710 msgstr "Števec kanalov"
23712 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
23713 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23716 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23717 msgid "Count of fnordlicht's"
23718 msgstr "Števec predmetov fnordlicht"
23720 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
23722 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23725 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23726 msgid "Save Debug Frames"
23727 msgstr "Shrani slike razhroščevanja"
23729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23730 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23731 msgstr "Zapiši vsako 128 sličico v mapo."
23733 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23734 msgid "Debug Frame Folder"
23735 msgstr "Razhroščevanje mape slik"
23737 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
23738 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23739 msgstr "Pot kamor naj se shranijo sličice razhroščevanja"
23741 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23742 msgid "Extracted Image Width"
23743 msgstr "Razširjena širina slike"
23745 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
23746 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23747 msgstr "Širina malih slik za nadaljnjo obdelavo (64 je privzeta vrednost)"
23749 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23750 msgid "Extracted Image Height"
23751 msgstr "Razširjena višina slike"
23753 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
23754 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23755 msgstr "Višina malih slik za nadaljnjo obdelavo (48 je privzeta vrednost)"
23757 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23758 msgid "Mark analyzed pixels"
23759 msgstr "Označi preučene točke"
23761 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
23762 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23766 msgid "Color when paused"
23767 msgstr "Barva ob premoru"
23769 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
23771 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23774 "Uporabi barvo določeno spodaj v primeru, če uporabnik naredi premor "
23775 "predvajanje posnetka."
23777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23779 msgstr "Premor-rdeča"
23781 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23782 msgid "Red component of the pause color"
23783 msgstr "Rdeča komponenta za barvo premora"
23785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23786 msgid "Pause-Green"
23787 msgstr "Premor-zelena"
23789 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23790 msgid "Green component of the pause color"
23791 msgstr "Zelena komponenta za barvo premora"
23793 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23795 msgstr "Premor-modra"
23797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23798 msgid "Blue component of the pause color"
23799 msgstr "Modra komponenta za barvo premora"
23801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23802 msgid "Pause-Fadesteps"
23803 msgstr "Premor-zatemnitev"
23805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
23807 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23809 "Število korakov za spremembo trenutne barve v barvo premora (korak je 40ms)"
23811 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23813 msgstr "Konec-rdeča"
23815 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23816 msgid "Red component of the shutdown color"
23817 msgstr "Rdeča komponenta za barvo zaustavitve"
23819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23821 msgstr "Konec-zelena"
23823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23824 msgid "Green component of the shutdown color"
23825 msgstr "Zelena komponenta za barvo zaustavitve"
23827 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23829 msgstr "Konec-modra"
23831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23832 msgid "Blue component of the shutdown color"
23833 msgstr "Modra komponenta za barvo zaustavitve"
23835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23836 msgid "End-Fadesteps"
23837 msgstr "Konec-zatemnitev"
23839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
23841 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23842 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23844 "Število korakov za spremembo trenutne barve v končno barvo zatemnitve s kino "
23845 "slogu (korak je 40ms)"
23847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23848 msgid "Number of zones on top"
23849 msgstr "Število polj na vrhu"
23851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23852 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23853 msgstr "Število polj na vrhu zaslona."
23855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23856 msgid "Number of zones on bottom"
23857 msgstr "Število polj na dnu"
23859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23860 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23861 msgstr "Število polj na dnu zaslona."
23863 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23864 msgid "Zones on left / right side"
23865 msgstr "Število polj na levi in desni strani"
23867 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
23868 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23872 msgid "Calculate a average zone"
23873 msgstr "Izračun povprečnega polja"
23875 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
23877 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23878 "single channel AtmoLight)"
23881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23882 msgid "Use Software White adjust"
23883 msgstr "Uporabi programsko prilagoditev beline"
23885 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
23887 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23889 "Ali naj vgrajen gonilnik prevzame prilagajanje beline na LED trakovih? "
23890 "Nastavitev je priporočljiva."
23892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23894 msgstr "Bela rdeča"
23896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
23897 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23898 msgstr "Vrednost rdeče na čisti beli LED trakov."
23900 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23901 msgid "White Green"
23902 msgstr "Bela zelena"
23904 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
23905 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23906 msgstr "Vrednost zelene na čisti beli LED trakov."
23908 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23910 msgstr "Bela modra"
23912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
23913 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23914 msgstr "Vrednost modre na čisti beli LED trakov."
23916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23917 msgid "Serial Port/Device"
23918 msgstr "Serijska vrata/naprava"
23920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
23922 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23923 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23925 "Ime serijskih vrat, kjer je priklopljen AtmoLight nadzornik.\n"
23926 "Običajno je to COM1 ali COM2 na Oknih in /dev/tty/S01 na Linux sistemih."
23928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23929 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
23930 msgid "Edge weightning"
23933 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
23935 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23937 msgstr "Povečanje vrednosti določa odvisnost barve od robu slike."
23939 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23940 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23941 msgstr "Skupna svetlost LED trakov"
23943 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23944 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
23945 msgid "Darkness limit"
23946 msgstr "Omejitev zatemnitve"
23948 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
23950 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23951 "than one for letterboxed videos."
23953 "Točke z nasičenostjo nižjo kot je odločeno, bodo prezrte, vrednost mora biti "
23954 "večja od ena za okvirjene posnetke."
23956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23957 msgid "Hue windowing"
23958 msgstr "Odtenek okna"
23960 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23961 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
23962 msgid "Used for statistics."
23963 msgstr "Uporabljen za statistiko."
23965 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23966 msgid "Sat windowing"
23967 msgstr "Zasičenost okna"
23969 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23970 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
23971 msgid "Filter length (ms)"
23972 msgstr "Filter dolžine (ms)"
23974 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
23976 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23977 msgstr "Čas preden se barva dokončno spremeni, odstrani utripanje."
23979 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23980 msgid "Filter threshold"
23981 msgstr "Pražni filter"
23983 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
23984 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23985 msgstr "Koliko se mora barva spremeniti preden se dokončno zamenja."
23987 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23988 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
23989 msgid "Filter smoothness (%)"
23990 msgstr "Gladkost filtra (%)"
23992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
23993 msgid "Filter Smoothness"
23994 msgstr "Filter glajenja"
23996 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23997 msgid "Output Color filter mode"
24000 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
24002 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24005 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
24006 msgid "No Filtering"
24007 msgstr "Brez filtriranja"
24009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
24013 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
24017 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24018 msgid "Frame delay (ms)"
24019 msgstr "Zamik sličic (ms)"
24021 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
24023 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24024 "20ms should do the trick."
24026 "Pomaga pri pridobivanju posnetka iz učinkov svetlobe; usklajevalne vrednosti "
24027 "okoli 20ms so ustrezne."
24029 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
24030 msgid "Channel 0: summary"
24031 msgstr "Kanal 0: povzetek"
24033 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
24034 msgid "Channel 1: left"
24035 msgstr "Kanal 1: levo"
24037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
24038 msgid "Channel 2: right"
24039 msgstr "Kanal 2: desno"
24041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
24042 msgid "Channel 3: top"
24043 msgstr "Kanal 3: zgoraj"
24045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
24046 msgid "Channel 4: bottom"
24047 msgstr "Kanal 4: spodaj"
24049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
24050 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24055 msgstr "onemogočeno"
24057 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24058 msgid "Zone 4:summary"
24059 msgstr "Polje 4: povzetek"
24061 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
24062 msgid "Zone 3:left"
24063 msgstr "Polje 3: levo"
24065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
24066 msgid "Zone 1:right"
24067 msgstr "Polje 1: desno"
24069 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
24071 msgstr "Polje 0: zgoraj"
24073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
24074 msgid "Zone 2:bottom"
24075 msgstr "Polje 2: spodaj"
24077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
24078 msgid "Channel / Zone Assignment"
24079 msgstr "Kanal / Opravilo polja"
24081 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
24083 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24084 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24085 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24086 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24087 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24088 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24091 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
24092 msgid "Zone 0: Top gradient"
24093 msgstr "Polje 0: zgornji preliv"
24095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24096 msgid "Zone 1: Right gradient"
24097 msgstr "Polje 1: desni preliv"
24099 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24100 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24101 msgstr "Polje 2: spodnji preliv"
24103 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
24104 msgid "Zone 3: Left gradient"
24105 msgstr "Polje 3: levi preliv"
24107 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
24108 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24109 msgstr "Polje 4: povzet preliv"
24111 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
24113 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24114 msgstr "Določa majhno sliko s 64x48 točkami, ki vsebuje sivi preliv"
24116 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24117 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
24122 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24123 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24126 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24127 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24128 msgstr "Ime datoteke AtmoWin*.exe"
24130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
24132 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24133 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24135 "v primeru, da uporabljate Atmolight nadzorno programsko opremo preko VLC, "
24136 "vnesite pot do datoteke AtmoWinA.exe."
24138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
24139 msgid "AtmoLight Filter"
24140 msgstr "Filter AtmoLight"
24142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
24143 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
24144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
24148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
24149 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24150 msgstr "Izbor vrste naprave in povezavo"
24152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
24153 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24154 msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob premoru"
24156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
24157 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24158 msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob zaustavitvi"
24160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
24161 msgid "DMX options"
24162 msgstr "Možnosti DMX"
24164 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
24165 msgid "MoMoLight options"
24166 msgstr "Možnosti MoMoLight"
24168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
24169 msgid "fnordlicht options"
24170 msgstr "Možnosti fnordlicht"
24172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
24173 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24176 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
24177 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24178 msgstr "Nastavitve le za vgrajen LiveVideo jedro."
24180 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
24181 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24182 msgstr "Spremeni določila kanalov (popravi napačno napeljavo)"
24184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
24185 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24186 msgstr "Prilagodi belino LED trakov"
24188 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
24189 msgid "Change gradients"
24190 msgstr "Spremeni prilivanje"
24192 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24193 msgid "Value of the audio channels levels"
24194 msgstr "Vrednost ravni zvokovnih kanalov"
24196 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
24198 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24199 "be separated with ':'."
24202 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
24203 #: modules/video_filter/logo.c:58
24204 msgid "X coordinate"
24205 msgstr "X točka osi"
24207 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
24208 msgid "X coordinate of the bargraph."
24209 msgstr "Koordinata X paličnega diagrama"
24211 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
24212 #: modules/video_filter/logo.c:61
24213 msgid "Y coordinate"
24214 msgstr "Y točka osi"
24216 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24217 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24218 msgstr "Koordinata Y paličnega diagrama"
24220 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24221 msgid "Transparency of the bargraph"
24222 msgstr "Prozornost paličnega diagrama"
24224 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
24226 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24229 "Vrednost prozornosti paličnega diagrama (od vrednosti 0 za prozorno do 255 "
24230 "popolno prekrito)."
24232 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
24233 msgid "Bargraph position"
24234 msgstr "Položaj paličnega diagrama"
24236 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
24238 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24239 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24242 "Vsili položaj paličnega diagrama na sliko videa (0=sredinsko, 1=levo, "
24243 "2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj; vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 = "
24246 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24250 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
24251 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24254 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24255 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24258 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
24260 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24263 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24264 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
24265 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24268 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
24269 msgid "Audio Bar Graph Video"
24270 msgstr "FFmpeg odkodirnik zvoka in slike"
24272 #: modules/video_filter/ball.c:98
24274 msgstr "Barva krogle"
24276 #: modules/video_filter/ball.c:100
24277 msgid "Edge visible"
24278 msgstr "Vidnost robov"
24280 #: modules/video_filter/ball.c:101
24281 msgid "Set edge visibility."
24282 msgstr "Določitev vidnosti robov"
24284 #: modules/video_filter/ball.c:103
24286 msgstr "Hitrost krogle"
24288 #: modules/video_filter/ball.c:104
24290 "Set ball speed, the displacement value in "
24291 "number of pixels by frame."
24294 #: modules/video_filter/ball.c:107
24296 msgstr "Velikost krogle"
24298 #: modules/video_filter/ball.c:108
24300 "Set ball size giving its radius in number of "
24304 #: modules/video_filter/ball.c:111
24305 msgid "Gradient threshold"
24306 msgstr "Prag preliva"
24308 #: modules/video_filter/ball.c:112
24309 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24312 #: modules/video_filter/ball.c:114
24313 msgid "Augmented reality ball game"
24316 #: modules/video_filter/ball.c:123
24317 msgid "Ball video filter"
24318 msgstr "Filter slike krogla"
24320 #: modules/video_filter/ball.c:124
24324 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24325 msgid "Number of time to blend"
24326 msgstr "Število prelivanj"
24328 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24329 msgid "The number of time the blend will be performed"
24330 msgstr "Število ponovitev prelivanja slike"
24332 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24333 msgid "Alpha of the blended image"
24334 msgstr "Alfa prelite slike"
24336 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24337 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24338 msgstr "Alfa s katero se prelita slika preliva"
24340 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24341 msgid "Image to be blended onto"
24342 msgstr "Slika na kateri se izvaja prelivanje"
24344 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24345 msgid "The image which will be used to blend onto"
24346 msgstr "Slika, ki bo uporabljena kot osnova za prelivanje"
24348 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24349 msgid "Chroma for the base image"
24350 msgstr "Barva za osnovno sliko"
24352 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24353 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24354 msgstr "Barva v kateri bo naložena osnovna slika"
24356 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24357 msgid "Image which will be blended"
24360 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24361 msgid "The image blended onto the base image"
24362 msgstr "Slika, ki bo prelita na osnovno sliko"
24364 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24365 msgid "Chroma for the blend image"
24366 msgstr "Barva prelite slike"
24368 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24369 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24372 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24373 msgid "Blending benchmark filter"
24374 msgstr "Filter rezultata prelivanja"
24376 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24378 msgstr "Blendbench"
24380 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24381 msgid "Benchmarking"
24382 msgstr "Preizkusni rezultat"
24384 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24386 msgstr "Osnovna slika"
24388 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24389 msgid "Blend image"
24390 msgstr "Prelivanje slike"
24392 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24393 msgid "Video pictures blending"
24394 msgstr "Prelivanje slike"
24396 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24398 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24399 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24400 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24403 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
24404 "\"modre dele\" sprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
24405 "napovedi na TV). Izbrati je mogoče \"ključ\" barve za osvetlitev (modra je "
24408 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24409 msgid "Bluescreen U value"
24410 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
24412 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24414 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24415 "Defaults to 120 for blue."
24417 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
24418 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
24420 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24421 msgid "Bluescreen V value"
24422 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
24424 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24426 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24427 "Defaults to 90 for blue."
24429 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
24430 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
24432 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24433 msgid "Bluescreen U tolerance"
24434 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
24436 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24438 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24439 "value between 10 and 20 seems sensible."
24441 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
24442 "med 10 in 20 so videti smiselne."
24444 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24445 msgid "Bluescreen V tolerance"
24446 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
24448 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24450 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24451 "value between 10 and 20 seems sensible."
24453 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
24454 "med 10 in 20 so videti smiselne."
24456 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24457 msgid "Bluescreen video filter"
24458 msgstr "Filter modrega zaslona slike"
24460 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24462 msgstr "Modri zaslon"
24464 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24465 msgid "Output width"
24466 msgstr "Širina izhoda"
24468 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24469 msgid "Output (canvas) image width"
24470 msgstr "Odvodna širina (platna) slike."
24472 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24473 msgid "Output height"
24474 msgstr "Višina izhoda"
24476 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24477 msgid "Output (canvas) image height"
24478 msgstr "Odvodna višina )platna) slike."
24480 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24481 msgid "Output picture aspect ratio"
24482 msgstr "Razmerje velikosti odvodne slike"
24484 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24486 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24487 "have the same SAR as the input."
24489 "Določilo razmerja velikosti platna slike. Izpuščena možnost prevzame da je "
24490 "velikost enaka dovodu."
24492 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24494 msgstr "Obložen posnetek"
24496 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24498 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24499 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24501 "Izbrana možnost omogoča, da bo slika oblazinjena in prilagojena velikosti "
24502 "platna po prilagajanju. V nasprotnem primeru bo slika obrezana in tako "
24503 "prilagojena velikosti platna."
24505 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24506 msgid "Automatically resize and pad a video"
24507 msgstr "Samodejno prilagajanje velikosti in oblaganje posnetka"
24509 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24513 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24514 msgid "Canvas video filter"
24515 msgstr "Filter platna videa"
24517 #: modules/video_filter/chain.c:43
24518 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24519 msgstr "Filtriranje slike z uporabo verige različnih enot slike"
24521 #: modules/video_filter/clone.c:40
24522 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24523 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
24525 #: modules/video_filter/clone.c:43
24526 msgid "Video output modules"
24527 msgstr "Enote odvajanja slike"
24529 #: modules/video_filter/clone.c:44
24531 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24532 "separated list of modules."
24534 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
24537 #: modules/video_filter/clone.c:47
24538 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24541 #: modules/video_filter/clone.c:55
24542 msgid "Clone video filter"
24543 msgstr "Filter podvajanja slike"
24545 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24547 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24548 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24549 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24550 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24552 "Barva besedila podobna določenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v "
24553 "sivo.. Vrednost je določena šestnajstiško (kot HTML barve). Prva dva znaka "
24554 "sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, "
24555 "#FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), "
24558 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24559 msgid "Select one color in the video"
24560 msgstr "Izbor ene barve na posnetku"
24562 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24563 msgid "Color threshold filter"
24564 msgstr "Filter barvnega praga"
24566 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24567 msgid "Saturation threshold"
24570 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24571 msgid "Similarity threshold"
24572 msgstr "Prag podobnosti"
24574 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24575 msgid "Pixels to crop from top"
24576 msgstr "Obreži sliko zgoraj"
24578 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24579 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24580 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
24582 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24583 msgid "Pixels to crop from bottom"
24584 msgstr "Obreži sliko spodaj"
24586 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24587 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24588 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
24590 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24591 msgid "Pixels to crop from left"
24592 msgstr "Obreži sliko levo"
24594 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24595 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24596 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
24598 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24599 msgid "Pixels to crop from right"
24600 msgstr "Obreži sliko desno"
24602 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24603 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24604 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
24606 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24607 msgid "Pixels to padd to top"
24608 msgstr "Vrednost oblaganja slike zgoraj"
24610 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24611 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24612 msgstr "Oblaganje zgornjega dela slike po obrezovanju v točkah."
24614 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24615 msgid "Pixels to padd to bottom"
24616 msgstr "Vrednost oblaganja slike spodaj"
24618 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24619 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24620 msgstr "Oblaganje spodnjega dela slike po obrezovanju v točkah."
24622 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24623 msgid "Pixels to padd to left"
24624 msgstr "Vrednost oblaganja slike na levi"
24626 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24627 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24628 msgstr "Oblaganje levega dela slike po obrezovanju v točkah."
24630 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24631 msgid "Pixels to padd to right"
24632 msgstr "Vrednost oblaganja slike na desni"
24634 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24635 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24636 msgstr "Oblaganje desnega dela slike po obrezovanju v točkah."
24638 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24640 msgstr "Obreži & Obloži"
24642 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24643 #: modules/video_filter/swscale.c:67
24644 msgid "Video scaling filter"
24645 msgstr "Merilni filter slike"
24647 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24651 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24655 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24659 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24663 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24667 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24671 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24675 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
24676 msgid "Streaming deinterlace mode"
24677 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
24679 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24680 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24681 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
24683 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
24684 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24687 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24689 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24690 "frame boundaries. \n"
24692 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24693 "such as videos from a camcorder. \n"
24695 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24696 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24698 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24699 "(bright) field, too. \n"
24701 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24702 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24705 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
24706 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24709 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24711 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24712 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24716 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
24717 msgid "Deinterlacing video filter"
24718 msgstr "Filter razpletanja slike."
24720 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24722 msgstr "Dovod FIFO"
24724 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24725 msgid "FIFO which will be read for commands"
24726 msgstr "FIFO prebran za ukaze"
24728 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24729 msgid "Output FIFO"
24730 msgstr "Odvod FIFO"
24732 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24733 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24734 msgstr "FIFO, ki bo zapisan kot odgovor"
24736 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24737 msgid "Dynamic video overlay"
24738 msgstr "Dinamično prekrivanje slike"
24740 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24741 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24742 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
24744 msgstr "Prekrivanje"
24746 #: modules/video_filter/erase.c:56
24747 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24748 msgstr "Masla slike. Točke z alfa vrednostmi večje od 50% bodo izbrisane."
24750 #: modules/video_filter/erase.c:59
24751 msgid "X coordinate of the mask."
24752 msgstr "X točka osi maske."
24754 #: modules/video_filter/erase.c:61
24755 msgid "Y coordinate of the mask."
24756 msgstr "Y točka osi maske."
24758 #: modules/video_filter/erase.c:63
24759 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24760 msgstr "Odstrani polja videa z uporabo slike kot maske"
24762 #: modules/video_filter/erase.c:68
24763 msgid "Erase video filter"
24764 msgstr "Izbriši filter slike"
24766 #: modules/video_filter/erase.c:69
24770 #: modules/video_filter/extract.c:62
24771 msgid "RGB component to extract"
24772 msgstr "Izločanje RGB komponente"
24774 #: modules/video_filter/extract.c:63
24775 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24777 "Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
24779 #: modules/video_filter/extract.c:74
24780 msgid "Extract RGB component video filter"
24781 msgstr "Filter izločevanja RGB dela slike"
24783 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24784 msgid "Gaussian's std deviation"
24785 msgstr "Gauss običajno odstopanje"
24787 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24789 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24790 "to 3*sigma away in any direction."
24793 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24794 msgid "Add a blurring effect"
24797 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24798 msgid "Gaussian blur video filter"
24799 msgstr "Filter Gaussove zameglitve slike"
24801 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24802 msgid "Gaussian Blur"
24803 msgstr "Gauss zameglitev"
24805 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
24806 msgid "Radius in pixels"
24809 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
24813 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
24814 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24817 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
24818 msgid "Gradfun video filter"
24821 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
24825 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
24826 msgid "Debanding algorithm"
24829 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24830 msgid "Distort mode"
24831 msgstr "Popačen način"
24833 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24834 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24835 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
24837 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24838 msgid "Gradient image type"
24839 msgstr "Vrsta prelivanja slike"
24841 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24843 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24846 "Vrsta prelivanja slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa "
24849 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24850 msgid "Apply cartoon effect"
24851 msgstr "Uporabi učinek risanja"
24853 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24854 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24856 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga le \"gradient\" in \"rob\" učinka."
24858 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24859 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24860 msgstr "Uporabi učinek preliva barve ali pa učinek zaznavanja robov"
24862 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24863 msgid "Gradient video filter"
24864 msgstr "Filter prehoda slike"
24866 #: modules/video_filter/grain.c:54
24867 msgid "Variance of the gaussian noise"
24870 #: modules/video_filter/grain.c:58
24871 msgid "Minimal period"
24874 #: modules/video_filter/grain.c:59
24875 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24878 #: modules/video_filter/grain.c:60
24879 msgid "Maximal period"
24882 #: modules/video_filter/grain.c:61
24883 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24886 #: modules/video_filter/grain.c:64
24887 msgid "Grain video filter"
24888 msgstr "Grain filter slike"
24890 #: modules/video_filter/grain.c:65
24894 #: modules/video_filter/grain.c:66
24895 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24898 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
24899 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
24902 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
24903 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
24906 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
24907 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
24910 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
24911 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
24914 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
24915 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
24918 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
24919 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
24922 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
24923 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
24926 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
24927 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
24930 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
24931 msgid "HQ Denoiser 3D"
24934 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
24935 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
24938 #: modules/video_filter/invert.c:50
24939 msgid "Invert video filter"
24940 msgstr "Filter obračanja slike"
24942 #: modules/video_filter/invert.c:51
24943 msgid "Color inversion"
24944 msgstr "Obračanje barv"
24946 #: modules/video_filter/logo.c:49
24948 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24949 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24950 "simply enter its filename."
24952 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
24953 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate le eno "
24954 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
24956 #: modules/video_filter/logo.c:52
24957 msgid "Logo animation # of loops"
24958 msgstr "Animiraj logotip s # kroženji"
24960 #: modules/video_filter/logo.c:53
24961 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24963 "Število kroženj pri animacijah logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
24966 #: modules/video_filter/logo.c:55
24967 msgid "Logo individual image time in ms"
24968 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
24970 #: modules/video_filter/logo.c:56
24971 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24972 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
24974 #: modules/video_filter/logo.c:59
24975 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24977 "X točka osi logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
24979 #: modules/video_filter/logo.c:62
24980 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24982 "Y točka osi logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
24984 #: modules/video_filter/logo.c:64
24985 msgid "Opacity of the logo"
24986 msgstr "Raven prekrivnosti logotipa"
24988 #: modules/video_filter/logo.c:65
24990 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24992 "Vrednost prekrivnosti logotipa (od vrednosti 0 za prozorno do 255 popolno "
24995 #: modules/video_filter/logo.c:67
24996 msgid "Logo position"
24997 msgstr "Lega logotipa"
24999 #: modules/video_filter/logo.c:69
25001 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25002 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25004 "Določiti je mogoče lego logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
25005 "4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 = zgoraj "
25008 #: modules/video_filter/logo.c:73
25009 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25010 msgstr "Uporabi krajevno sliko kot logo na posnetku"
25012 #: modules/video_filter/logo.c:92
25013 msgid "Logo sub source"
25016 #: modules/video_filter/logo.c:93
25017 msgid "Logo overlay"
25018 msgstr "Prekrivanje logotipa"
25020 #: modules/video_filter/logo.c:111
25021 msgid "Logo video filter"
25022 msgstr "Filter slike logotipa"
25024 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25025 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25026 msgstr "Filter približanja slike"
25028 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25032 #: modules/video_filter/marq.c:89
25034 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
25035 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
25036 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
25037 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
25038 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
25039 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
25040 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
25041 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
25042 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
25044 "Prikaz oznak. (Mogoče nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = "
25045 "dan, %H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, "
25046 "$b = album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = zvrst, $l = jezik, "
25047 "$n = številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik "
25048 "podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost zvoka (kb/"
25049 "s), $C = poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = "
25050 "preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj (%), $R = hitrost, "
25051 "$S = hitrost vzorčenja zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = "
25052 "glasnost, $_ = nova vrstica) "
25054 #: modules/video_filter/marq.c:104
25058 #: modules/video_filter/marq.c:105
25059 msgid "File to read the marquee text from."
25062 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
25063 msgid "X offset, from the left screen edge."
25064 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
25066 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
25067 msgid "Y offset, down from the top."
25068 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
25070 #: modules/video_filter/marq.c:110
25072 msgstr "Časovna omejitev"
25074 #: modules/video_filter/marq.c:111
25076 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25077 "(remains forever)."
25079 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
25080 "je 0 (neprestano prikazane)."
25082 #: modules/video_filter/marq.c:114
25083 msgid "Refresh period in ms"
25084 msgstr "Čas osveži v ms"
25086 #: modules/video_filter/marq.c:115
25088 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25089 "using meta data or time format string sequences."
25091 "Število milisekund med posodabljanjem niti. To je lahko uporabno pri uporabi "
25092 "zaporedij metapodatkov ali pa pri času v zapisu zaporedja niti."
25094 #: modules/video_filter/marq.c:119
25096 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
25099 "Raven prekrivnosti (nasprotje prozornosti) prekrivnega besedila (od "
25100 "vrednosti 0 za prozorno do 255 popolno prekrito)."
25102 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
25103 msgid "Font size, pixels"
25104 msgstr "Velikost pisave v točkah"
25106 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
25107 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
25109 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
25111 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
25113 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25114 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25115 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25116 "(red + green), #FFFFFF = white"
25118 "Barva besedila, ki bo izrisano na sliki. Vrednost je določena šestnajstiško "
25119 "(kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja "
25120 "za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = "
25121 "rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
25123 #: modules/video_filter/marq.c:131
25124 msgid "Marquee position"
25125 msgstr "Lega oznak"
25127 #: modules/video_filter/marq.c:133
25129 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25130 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25133 "Določiti je mogoče lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
25134 "4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 = zgoraj "
25137 #: modules/video_filter/marq.c:144
25138 msgid "Display text above the video"
25139 msgstr "Pokaži besedilo nad videom"
25141 #: modules/video_filter/marq.c:151
25145 #: modules/video_filter/marq.c:152
25146 msgid "Marquee display"
25147 msgstr "Prikaz oznak"
25149 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
25153 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25154 msgid "Mirror orientation"
25155 msgstr "Usmerjenost zrcaljenja"
25157 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25159 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
25163 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25167 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25171 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25175 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25176 msgid "Direction of the mirroring"
25177 msgstr "Smer zrcaljenja"
25179 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25180 msgid "Left to right/Top to bottom"
25181 msgstr "Z leve proti desni, od zgoraj navzdol"
25183 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25184 msgid "Right to left/Bottom to top"
25185 msgstr "Z desne proti levi, od spodaj navzgor"
25187 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25188 msgid "Mirror video filter"
25189 msgstr "Filter zrcaljenja slike"
25191 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25192 msgid "Mirror video"
25193 msgstr "Zrcaljenje videa"
25195 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25196 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25199 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25201 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25202 "opaque (default)."
25204 "Prozornost sprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prozorno, 255 neprozorno "
25207 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25208 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25209 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
25211 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25212 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25213 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
25215 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25216 msgid "Top left corner X coordinate"
25217 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
25219 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25220 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25221 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
25223 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25224 msgid "Top left corner Y coordinate"
25225 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
25227 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25228 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25229 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
25231 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25232 msgid "Border width"
25233 msgstr "Širina robu"
25235 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25236 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25237 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
25239 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25240 msgid "Border height"
25241 msgstr "Višina robu"
25243 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25244 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25245 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
25247 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25248 msgid "Mosaic alignment"
25249 msgstr "Poravnav mozaika"
25251 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25253 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25254 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25257 "Določiti je mogoče poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
25258 "4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 = zgoraj "
25261 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25262 msgid "Positioning method"
25263 msgstr "Metoda postavitve"
25265 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25267 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25268 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25269 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25271 "Metoda postavitve mozaika. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
25272 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
25273 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
25275 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
25276 #: modules/video_filter/wall.c:50
25277 msgid "Number of rows"
25278 msgstr "Število vrstic"
25280 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25282 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25286 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
25287 #: modules/video_filter/wall.c:46
25288 msgid "Number of columns"
25289 msgstr "Število stolpcev"
25291 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25293 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25294 "set to \"fixed\"."
25297 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25298 msgid "Keep aspect ratio"
25299 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
25301 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25302 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25304 "Ohrani izvorno razmerje velikosti ob spreminjanju velikosti mozaičnih "
25307 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25308 msgid "Keep original size"
25309 msgstr "Ohrani izvorno velikost"
25311 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25312 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25313 msgstr "Ohrani izvorno velikost elementov mozaika"
25315 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25316 msgid "Elements order"
25317 msgstr "Razvrstitev elementov"
25319 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25321 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25322 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25325 "Določiti je mogoče red elementov v mozaiku. Ti morajo biti ločeni z vejico v "
25326 "seznam ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
25328 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25329 msgid "Offsets in order"
25330 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
25332 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25334 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25335 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25336 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25338 "Določiti je mogoče odmik (x,y) predmetov v mozaiku. (uporabljeno je samo, če "
25339 "je izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti je treba z vejico ločen "
25340 "seznam točka osi (primer: 10,10,150,10)"
25342 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25344 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25345 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25348 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
25349 "milisekundah). Za večje vrednosti bo treba prilagoditi predpomnjenje."
25351 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25355 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25359 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25363 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25364 msgid "Mosaic video sub source"
25367 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25371 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25372 msgid "Blur factor (1-127)"
25373 msgstr "Raven megljenja (1-127)"
25375 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25376 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25377 msgstr "Raven megljenja med vrednostmi 1 in 127."
25379 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
25380 msgid "Motion blur filter"
25381 msgstr "Filter megljenja gibanja"
25383 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25384 msgid "Motion detect video filter"
25385 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
25387 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
25388 msgid "OpenCV face detection example filter"
25389 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
25391 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
25392 msgid "OpenCV example"
25393 msgstr "OpenCV primer"
25395 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
25396 msgid "Haar cascade filename"
25397 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
25399 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
25400 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25401 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
25403 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25404 msgid "Use input chroma unaltered"
25405 msgstr "Uporabi nespremenjene vhodne barve"
25407 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25408 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25409 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
25411 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25415 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25416 msgid "Don't display any video"
25417 msgstr "Ne pokaći videa"
25419 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25420 msgid "Display the input video"
25421 msgstr "Pokaži vhodni posnetek"
25423 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25424 msgid "Display the processed video"
25425 msgstr "Pokaži predelan posnetek"
25427 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25428 msgid "Show only errors"
25429 msgstr "Pokaži le napake"
25431 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25432 msgid "Show errors and warnings"
25433 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
25435 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25436 msgid "Show everything including debug messages"
25437 msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
25439 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25440 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25441 msgstr "OpenCV slikovni filter ovijanja"
25443 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25447 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25448 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25449 msgstr "Vrednost prilagoditve velikosti (0.1 - 2.0)"
25451 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25453 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25456 "Vrednost prilagoditve velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
25459 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25460 msgid "OpenCV filter chroma"
25461 msgstr "OpenCV filter barve"
25463 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25465 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25467 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
25469 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25470 msgid "Wrapper filter output"
25471 msgstr "Filter ovijanja odvoda"
25473 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25474 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25475 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
25477 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25478 msgid "OpenCV internal filter name"
25479 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
25481 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25482 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25483 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
25485 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
25487 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25489 "Izbor števila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
25491 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
25492 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25494 "Izbor števila navpičnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
25496 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
25497 msgid "Active windows"
25498 msgstr "Dejavna okna"
25500 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
25501 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25502 msgstr "Seznam dejavnih oken zapisanih ločen z vejico."
25504 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
25505 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25508 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
25509 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25510 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
25512 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
25516 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25517 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25518 msgstr "dolžina območja prekrivanja (v %)"
25520 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
25521 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25522 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega polja."
25524 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25525 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25526 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
25528 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
25529 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25530 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega polja (primer 2x2 zidu)"
25532 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25533 msgid "Attenuation"
25534 msgstr "Nasičenost"
25536 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
25538 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25539 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25541 "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo polje z vstavkom (če ni "
25542 "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
25544 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25545 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25546 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
25548 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
25550 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25553 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25554 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25555 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
25557 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
25559 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25562 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25563 msgid "Attenuation, end (in %)"
25564 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
25566 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
25567 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25570 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
25571 msgid "middle position (in %)"
25572 msgstr "srednja lega (v %)"
25574 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
25576 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25579 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
25580 "(Lagrange) obledelega polja."
25582 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25583 msgid "Gamma (Red) correction"
25584 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
25586 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
25588 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25589 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo polje (rdeča ali Y komponenta)."
25591 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25592 msgid "Gamma (Green) correction"
25593 msgstr "Popravek barve (zelena)"
25595 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
25597 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25598 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo polje (zelena ali U komponenta)."
25600 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25601 msgid "Gamma (Blue) correction"
25602 msgstr "Popravek barve (modra)"
25604 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25606 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25607 msgstr "Izbor obarvanja za obledelo polje (modra ali V komponenta)."
25609 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25610 msgid "Black Crush for Red"
25611 msgstr "Potemnitev rdeče"
25613 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
25614 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25615 msgstr "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo polje (rdeča ali Y komponenta)."
25617 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25618 msgid "Black Crush for Green"
25619 msgstr "Potemnitev zelene"
25621 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25622 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25624 "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo polje (zelena ali U komponenta)."
25626 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25627 msgid "Black Crush for Blue"
25628 msgstr "Potemnitev modre"
25630 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25631 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25632 msgstr "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo polje (modra ali V komponenta)."
25634 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25635 msgid "White Crush for Red"
25636 msgstr "Osvetlitev rdeče"
25638 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
25639 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25640 msgstr "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo polje (rdeča ali Y komponenta)."
25642 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25643 msgid "White Crush for Green"
25644 msgstr "Osvetlitev zelene"
25646 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25647 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25649 "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo polje (zelena ali U komponenta)."
25651 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25652 msgid "White Crush for Blue"
25653 msgstr "Osvetlitev modre"
25655 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25656 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25657 msgstr "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo polje (modra ali V komponenta)."
25659 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25660 msgid "Black Level for Red"
25661 msgstr "Raven potemnitve za rdeče"
25663 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
25664 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25665 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo polje (rdeča ali Y komponenta)."
25667 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25668 msgid "Black Level for Green"
25669 msgstr "Raven potemnitve za zeleno"
25671 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25672 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25673 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo polje (zelena ali U komponenta)."
25675 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25676 msgid "Black Level for Blue"
25677 msgstr "Raven potemnitve za modro"
25679 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25680 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25681 msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo polje (modra ali V komponenta)."
25683 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25684 msgid "White Level for Red"
25685 msgstr "Raven osvetlitve za rdeče"
25687 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
25688 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25689 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo polje (rdeča ali Y komponenta)."
25691 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
25692 msgid "White Level for Green"
25693 msgstr "Raven osvetlitve za zeleno"
25695 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
25696 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25697 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo polje (zelena ali U komponenta)."
25699 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
25700 msgid "White Level for Blue"
25701 msgstr "Raven osvetlitve za modro"
25703 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
25704 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25705 msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo polje (modra ali V komponenta)."
25707 #: modules/video_filter/posterize.c:61
25708 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25711 #: modules/video_filter/posterize.c:67
25712 msgid "Posterize video filter"
25715 #: modules/video_filter/posterize.c:69
25716 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25719 #: modules/video_filter/postproc.c:68
25720 msgid "Post processing quality"
25721 msgstr "Kakovost po obdelavi"
25723 #: modules/video_filter/postproc.c:70
25725 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25726 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25727 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25728 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25731 #: modules/video_filter/postproc.c:75
25732 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25733 msgstr "FFmpeg verige po obdelavi"
25735 #: modules/video_filter/postproc.c:84
25736 msgid "Video post processing filter"
25737 msgstr "Po-procesni filter slike"
25739 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25743 #: modules/video_filter/postproc.c:237
25747 #: modules/video_filter/postproc.c:240
25751 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25752 msgid "Psychedelic video filter"
25753 msgstr "Psihedelični filter slike"
25755 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
25756 msgid "Number of puzzle rows"
25757 msgstr "Število vrstic sestavljanke"
25759 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25760 msgid "Number of puzzle columns"
25761 msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
25763 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
25767 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25768 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25771 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25775 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25776 msgid "Unshuffled Border width."
25779 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25780 msgid "Small preview"
25783 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25784 msgid "Show small preview."
25787 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25788 msgid "Small preview size"
25791 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25792 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25795 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25796 msgid "Piece edge shape size"
25799 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25800 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25803 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25804 msgid "Auto shuffle"
25807 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25808 msgid "Auto shuffle delay during game"
25811 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25815 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25816 msgid "Auto solve delay during game"
25819 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25823 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25824 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25827 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25828 msgid "jigsaw puzzle"
25831 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25832 msgid "sliding puzzle"
25835 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25836 msgid "swap puzzle"
25839 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25840 msgid "exchange puzzle"
25843 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25847 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25851 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25852 msgid "0/90/180/270"
25855 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25856 msgid "0/90/180/270/mirror"
25859 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
25860 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25861 msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
25863 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
25865 msgstr "Sestavljanka"
25867 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25869 msgstr "Gostitelj VNC"
25871 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25872 msgid "VNC hostname or IP address."
25873 msgstr "Ime VNC gostitelja ali naslov IP."
25875 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25879 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25880 msgid "VNC port number."
25883 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25884 msgid "VNC Password"
25887 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25888 msgid "VNC password."
25891 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25892 msgid "VNC poll interval"
25893 msgstr "VNC zamik preverjanja"
25895 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25897 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25899 "V določenem zamiku program zahteva posodobitev zahteve preko VNC, privzeta "
25900 "vrednost je 300 ms. "
25902 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25903 msgid "VNC polling"
25904 msgstr "VNC preverjanje"
25906 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25907 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25909 "Zagon VNC preverjanja. Ne zaženite preverjanja za prenos preko VDR ffnetdev "
25912 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25914 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25916 "Pošiljanje dogodkov miške na gostitelja VNC. Ni uporabno pri prenosu preko "
25917 "VDR ffnetdev odjemalca."
25919 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25921 msgstr "Ključni dogodki"
25923 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25924 msgid "Send key events to VNC host."
25925 msgstr "Pošlji ključne dogodke VNC gostitelju."
25927 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
25928 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25929 msgstr "Alfa vrednost prozornosti (privzeto 255)"
25931 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25933 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25934 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25935 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25936 "is fully transparent (value 0)."
25938 "Prozornost OSD VNC menija je mogoče določiti z vrednostjo med 0 in 255. "
25939 "Nižja vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
25940 "neprozorno (255). Vrednost (0) pa je popolno prozorna."
25942 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25943 msgid "Remote-OSD over VNC"
25944 msgstr "Oddaljeni OSD preko VNC"
25946 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25948 msgstr "Oddaljeni OSD"
25950 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25951 msgid "Ripple video filter"
25952 msgstr "Filter kodranja slike"
25954 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25958 #: modules/video_filter/rotate.c:54
25959 msgid "Angle in degrees"
25960 msgstr "Kot v stopinjah"
25962 #: modules/video_filter/rotate.c:55
25963 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25964 msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
25966 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25967 msgid "Use motion sensors"
25970 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25971 msgid "Rotate video filter"
25972 msgstr "Filter obračanja slike"
25974 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
25978 #: modules/video_filter/rss.c:129
25980 msgstr "Naslov URL virov"
25982 #: modules/video_filter/rss.c:130
25983 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25984 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (znak za cev)"
25986 #: modules/video_filter/rss.c:131
25987 msgid "Speed of feeds"
25988 msgstr "Hitrost virov"
25990 #: modules/video_filter/rss.c:132
25991 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25993 "Hitrost RSS/Atomskih virov v milisekundah (večja vrednost določa počasnejši "
25996 #: modules/video_filter/rss.c:133
25998 msgstr "Največja dolžina"
26000 #: modules/video_filter/rss.c:134
26001 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26002 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
26004 #: modules/video_filter/rss.c:136
26005 msgid "Refresh time"
26006 msgstr "Čas osveževanja"
26008 #: modules/video_filter/rss.c:137
26010 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26011 "feeds are never updated."
26013 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
26016 #: modules/video_filter/rss.c:139
26017 msgid "Feed images"
26020 #: modules/video_filter/rss.c:140
26021 msgid "Display feed images if available."
26022 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
26024 #: modules/video_filter/rss.c:147
26026 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26029 "Raven prekrivnosti prekrivnega besedila (od vrednosti 0 za prozorno do 255 "
26030 "popolno prekrito)."
26032 #: modules/video_filter/rss.c:160
26033 msgid "Text position"
26034 msgstr "Položaj besedila"
26036 #: modules/video_filter/rss.c:162
26038 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26039 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26042 "Določiti je mogoče položaj besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
26043 "4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati: primer 6 =zgoraj "
26046 #: modules/video_filter/rss.c:166
26047 msgid "Title display mode"
26048 msgstr "Način prikaza naslova"
26050 #: modules/video_filter/rss.c:167
26052 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26053 "images are enabled, 1 otherwise."
26055 "Način prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), če vir vsebuje sliko in "
26056 "je prikaz slik omogočen, sicer je uporabljena vrednost 1."
26058 #: modules/video_filter/rss.c:169
26059 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26062 #: modules/video_filter/rss.c:184
26064 msgstr "Brez prikaza"
26066 #: modules/video_filter/rss.c:184
26067 msgid "Always visible"
26068 msgstr "Vedno vidno"
26070 #: modules/video_filter/rss.c:184
26071 msgid "Scroll with feed"
26072 msgstr "Drsenje z virom"
26074 #: modules/video_filter/rss.c:193
26076 msgstr "RSS / Atom"
26078 #: modules/video_filter/rss.c:226
26079 msgid "RSS and Atom feed display"
26080 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
26082 #: modules/video_filter/scene.c:57
26083 msgid "Image format"
26084 msgstr "Zapis slike"
26086 #: modules/video_filter/scene.c:58
26087 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26088 msgstr "Zapis zajetih slik (png, jpg ...)"
26090 #: modules/video_filter/scene.c:61
26092 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26095 "Določiti je mogoče širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno "
26096 "prilagojena značilnostim slike."
26098 #: modules/video_filter/scene.c:66
26100 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26101 "video characteristics."
26103 "Določiti je mogoče višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno "
26104 "prilagojena značilnostim slike."
26106 #: modules/video_filter/scene.c:70
26107 msgid "Recording ratio"
26108 msgstr "Razmerje snemanja"
26110 #: modules/video_filter/scene.c:71
26112 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26114 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
26117 #: modules/video_filter/scene.c:74
26118 msgid "Filename prefix"
26119 msgstr "Predpona imena datoteke"
26121 #: modules/video_filter/scene.c:75
26123 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26124 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26126 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
26127 "zapis\", če ni omogočena možnost prepisovanja."
26129 #: modules/video_filter/scene.c:79
26130 msgid "Directory path prefix"
26131 msgstr "Predpona poti mape"
26133 #: modules/video_filter/scene.c:80
26135 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26136 "will be automatically saved in users homedir."
26139 #: modules/video_filter/scene.c:84
26140 msgid "Always write to the same file"
26141 msgstr "Vedno vpiši v isto datoteko"
26143 #: modules/video_filter/scene.c:85
26145 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26146 "this case, the number is not appended to the filename."
26148 "Vedno vpiši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
26149 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
26151 #: modules/video_filter/scene.c:89
26152 msgid "Send your video to picture files"
26155 #: modules/video_filter/scene.c:93
26156 msgid "Scene filter"
26157 msgstr "Filtri scene"
26159 #: modules/video_filter/scene.c:94
26160 msgid "Scene video filter"
26161 msgstr "Filter scen slike"
26163 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26164 msgid "Sepia intensity"
26167 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26168 msgid "Intensity of sepia effect"
26171 #: modules/video_filter/sepia.c:64
26172 msgid "Sepia video filter"
26175 #: modules/video_filter/sepia.c:66
26176 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26179 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26180 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26181 msgstr "Moč ostrenja (0-2)"
26183 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26184 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26185 msgstr "Nastavitev ostrine slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0.05."
26187 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26188 msgid "Augment contrast between contours."
26189 msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
26191 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26192 msgid "Sharpen video filter"
26193 msgstr "Filter ostrenja slike"
26195 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
26196 msgid "Change subtitle delay"
26199 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
26200 msgid "Delay calculation mode"
26203 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
26205 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26206 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26207 "subtitle delay from its content (text)."
26210 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
26211 msgid "Calculation factor"
26214 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26216 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26219 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
26220 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26223 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26224 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26227 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
26228 msgid "Minimum alpha value"
26231 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
26233 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26237 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
26238 msgid "Interval between two disappearances"
26241 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
26243 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26244 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26248 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
26249 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26252 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
26254 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26255 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26259 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
26260 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26263 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
26265 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26266 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26270 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26271 msgid "Absolute delay"
26274 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26275 msgid "Relative to source delay"
26278 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26279 msgid "Relative to source content"
26282 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
26286 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
26287 msgid "Overlap fix"
26290 #: modules/video_filter/swscale.c:56
26291 msgid "Scaling mode"
26292 msgstr "Način prilagajanja velikosti"
26294 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26295 msgid "Scaling mode to use."
26296 msgstr "Uporabljen način prilagajanja velikosti."
26298 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26299 msgid "Fast bilinear"
26300 msgstr "Hitro dvosmerno"
26302 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26306 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26307 msgid "Bicubic (good quality)"
26308 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
26310 #: modules/video_filter/swscale.c:62
26311 msgid "Experimental"
26312 msgstr "Preizkusno"
26314 #: modules/video_filter/swscale.c:62
26315 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26316 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
26318 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26322 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26323 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26324 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
26326 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26330 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26334 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26338 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26339 msgid "Bicubic spline"
26340 msgstr "Dvorobno zatikanje"
26342 #: modules/video_filter/swscale.c:68
26346 #: modules/video_filter/transform.c:47
26347 msgid "Transform type"
26348 msgstr "Vrsta preoblikovanja"
26350 #: modules/video_filter/transform.c:53
26354 #: modules/video_filter/transform.c:53
26355 msgid "Anti-transpose"
26358 #: modules/video_filter/transform.c:56
26359 msgid "Video transformation filter"
26360 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
26362 #: modules/video_filter/transform.c:57
26363 msgid "Transformation"
26364 msgstr "Preoblikovanje"
26366 #: modules/video_filter/transform.c:58
26367 msgid "Rotate or flip the video"
26368 msgstr "Zavrti ali zrcali video"
26370 #: modules/video_filter/wall.c:47
26371 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26372 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
26374 #: modules/video_filter/wall.c:51
26375 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26376 msgstr "Število navpičnih oken v katere bo ločen prikaz slike."
26378 #: modules/video_filter/wall.c:58
26379 msgid "Element aspect ratio"
26380 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
26382 #: modules/video_filter/wall.c:59
26383 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26384 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
26386 #: modules/video_filter/wall.c:68
26387 msgid "Wall video filter"
26388 msgstr "Wall filter slike"
26390 #: modules/video_filter/wall.c:69
26392 msgstr "Stena slike"
26394 #: modules/video_filter/wave.c:53
26395 msgid "Wave video filter"
26396 msgstr "Valovanje filter slike"
26398 #: modules/video_filter/wave.c:54
26402 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26403 msgid "YUVP converter"
26404 msgstr "YUVP pretvornik"
26406 #: modules/video_output/aa.c:56
26410 #: modules/video_output/aa.c:59
26411 msgid "ASCII-art video output"
26412 msgstr "ASCII-art izhod slike"
26414 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
26415 msgid "Chroma used"
26416 msgstr "Uporabljena barva"
26418 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
26419 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
26422 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
26423 msgid "Android Surface video output"
26426 #: modules/video_output/caca.c:56
26427 msgid "Color ASCII art video output"
26428 msgstr "Barvni ASCII art izhod slike"
26430 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26431 msgid "Output card"
26434 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
26435 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26438 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
26439 msgid "Desired output mode"
26442 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26444 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26445 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26448 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
26449 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26452 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
26454 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26457 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26459 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26460 "disables audio output."
26463 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26464 msgid "Video connection for DeckLink output."
26467 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
26468 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26471 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
26472 msgid "DecklinkOutput"
26475 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
26476 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26479 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
26480 msgid "Decklink General Options"
26483 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
26484 msgid "Decklink Video Output module"
26487 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
26488 msgid "Decklink Video Options"
26491 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
26492 msgid "Decklink Audio Output module"
26495 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
26496 msgid "Decklink Audio Options"
26499 #: modules/video_output/directfb.c:50
26500 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26501 msgstr "DirectFB izhod zapisa slike http://www.directfb.org/"
26503 #: modules/video_output/drawable.c:34
26504 msgid "Window handle (HWND)"
26507 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26509 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26513 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26515 msgstr "Izrisljivo"
26517 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26518 msgid "Embedded window video"
26519 msgstr "Video vstavljenega okna"
26521 #: modules/video_output/egl.c:46
26525 #: modules/video_output/egl.c:47
26526 msgid "EGL extension for OpenGL"
26529 #: modules/video_output/fb.c:56
26530 msgid "Framebuffer device"
26531 msgstr "Naprava medpomnilnika sličic"
26533 #: modules/video_output/fb.c:58
26534 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26536 "Naprava medpomnilnika sličic za neposredno izrisovanje (običajno /dev/fb0)."
26538 #: modules/video_output/fb.c:60
26539 msgid "Run fb on current tty"
26540 msgstr "Zagon fb na trenutnem tty"
26542 #: modules/video_output/fb.c:62
26544 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26545 "handling with caution)"
26547 "Zaženi medpomnilnik sličic na trenutni napravi TTY (privzeto omogočeno). "
26548 "(nastavitev je treba uporabljati previdno)"
26550 #: modules/video_output/fb.c:65
26551 msgid "Framebuffer resolution to use"
26552 msgstr "Ločljivost medpomnilnika sličic za uporabo"
26554 #: modules/video_output/fb.c:67
26556 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26557 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26559 "Izbor ločljivosti medpomnilnika sličic. Trenutno podprte vrednosti so 0=QCIF "
26560 "1=CIF 2=NTSC 3=PAL in 4=samodejno (privzeto 4=samodejno)."
26562 #: modules/video_output/fb.c:70
26563 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26564 msgstr "Medpomnilnik sličic uporablja strojno pospeševanje"
26566 #: modules/video_output/fb.c:72
26568 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26569 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26572 "V kolikor medpomnilnik sličic podpira strojno pospeševanje ali dvojno "
26573 "predpomnjenje, morate to možnost onemogočiti. Po tem izvaja dvojno "
26574 "predpomnjenje programsko."
26576 #: modules/video_output/fb.c:76
26577 msgid "Image format (default RGB)"
26578 msgstr "Barvni zapis (privzeto RGB)"
26580 #: modules/video_output/fb.c:77
26582 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26583 "has no way to report its chroma."
26586 #: modules/video_output/fb.c:95
26587 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26588 msgstr "GNU/Linux izhod medpomnilnika sličic"
26590 #: modules/video_output/gl.c:40
26591 msgid "OpenGL extension"
26594 #: modules/video_output/gl.c:41
26595 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26598 #: modules/video_output/gl.c:42
26599 msgid "OpenGL ES extension"
26602 #: modules/video_output/gl.c:44
26603 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26606 #: modules/video_output/gl.c:50
26610 #: modules/video_output/gl.c:51
26611 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26614 #: modules/video_output/gl.c:61
26618 #: modules/video_output/gl.c:62
26619 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26622 #: modules/video_output/gl.c:71
26626 #: modules/video_output/gl.c:72
26627 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26630 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
26634 #: modules/video_output/glx.c:43
26635 msgid "GLX extension for OpenGL"
26638 #: modules/video_output/ios.m:66
26639 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26642 #: modules/video_output/ios2.m:75
26643 msgid "iOS OpenGL video output"
26646 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
26647 msgid "Enable a workaround for T23"
26650 #: modules/video_output/kva.c:52
26652 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26653 "size is equal to or smaller than the movie size."
26656 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
26660 #: modules/video_output/kva.c:57
26661 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26664 #: modules/video_output/kva.c:62
26668 #: modules/video_output/kva.c:62
26669 msgid "WarpOverlay!"
26672 #: modules/video_output/kva.c:62
26676 #: modules/video_output/kva.c:62
26680 #: modules/video_output/kva.c:72
26681 msgid "K Video Acceleration video output"
26684 #: modules/video_output/macosx.m:86
26685 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26688 #: modules/video_output/macosx.m:148
26689 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
26692 #: modules/video_output/macosx.m:148
26694 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26695 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
26699 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
26700 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26703 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
26704 msgid "Direct2D video output"
26707 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26708 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26709 msgstr "Namizni način omogoča predvajanje videa kot ozadje namizja."
26711 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26712 msgid "Use hardware blending support"
26715 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26716 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26719 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26720 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26723 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
26724 msgid "Direct3D video output"
26725 msgstr "Direct3D izhod slike"
26727 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
26728 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26729 msgstr "Uporabi strojno pretvarjanje YUV->RGB"
26731 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
26733 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26734 "doesn't have any effect when using overlays."
26736 "Poskusi uporabiti strojno pospeševanje za pretvarjanje YUV->RGB. Možnost "
26737 "nima učinka pri uporabi prekrivanja."
26739 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26740 msgid "Use video buffers in system memory"
26741 msgstr "Uporabi slikovne medpomnilnika v pomnilniku sistema"
26743 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26745 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26746 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26747 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26748 "doesn't have any effect when using overlays."
26751 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
26752 msgid "Use triple buffering for overlays"
26753 msgstr "Uporaba trojnega medpomnjenja za prekrivanje"
26755 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
26757 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26758 "better video quality (no flickering)."
26760 "Uporaba trojnega medpomnjenja pri uporabi YUV prekrivanja. Rezultat je "
26761 "boljša kakovost slike (brez migetanja slike)."
26763 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
26764 msgid "Name of desired display device"
26765 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
26767 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
26769 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26770 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26771 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26773 "Pri podpori več zaslonov, lahko navedete Windows ime naprave oken zaslona, "
26774 "na katerem želite predvajati video. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\\\."
26777 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
26779 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26783 #: modules/video_output/msw/directx.c:101
26784 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26785 msgstr "DirectX (DirectDraw) izhod slike"
26787 #: modules/video_output/msw/directx.c:211
26789 msgstr "Slika ozadja"
26791 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26792 msgid "OpenGL video output"
26793 msgstr "OpenGL izhod slike"
26795 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
26796 msgid "Windows GDI video output"
26797 msgstr "Windows GDI izhod slike"
26799 #: modules/video_output/sdl.c:56
26800 msgid "SDL chroma format"
26801 msgstr "SDL oblika barv"
26803 #: modules/video_output/sdl.c:58
26805 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26806 "improve performances by using the most efficient one."
26808 "Uporabi neposredno SDL izrisovanje za uporabo določene oblike barv, namesto "
26809 "izboljševanja predvajanja z najbolj učinkovitim načinom."
26811 #: modules/video_output/sdl.c:65
26812 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26813 msgstr "Enostavna DirectMedia plast izhoda slike"
26815 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26816 msgid "Dummy image chroma format"
26817 msgstr "Dummy oblika barve slike"
26819 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26821 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26822 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26824 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega zapisa "
26825 "namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem najprimernejšega."
26827 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26828 msgid "Dummy video output"
26831 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26832 msgid "Statistics video output"
26835 #: modules/video_output/vmem.c:43
26836 msgid "Video memory buffer width."
26837 msgstr "Širina slikovnega medpomnilnika"
26839 #: modules/video_output/vmem.c:46
26840 msgid "Video memory buffer height."
26841 msgstr "Višina slikovnega medpomnilnika."
26843 #: modules/video_output/vmem.c:48
26845 msgstr "Uglašenost"
26847 #: modules/video_output/vmem.c:49
26848 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26849 msgstr "Uglašenost predpomnilnika slike v bajtih."
26851 #: modules/video_output/vmem.c:51
26855 #: modules/video_output/vmem.c:52
26857 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26859 "Odvodna barva zajete pomnilnikske slike kot niz s 4 znaki: primer \"RV32\"."
26861 #: modules/video_output/vmem.c:59
26862 msgid "Video memory output"
26863 msgstr "Izhod video pomnilnika"
26865 #: modules/video_output/vmem.c:60
26866 msgid "Video memory"
26867 msgstr "Video pomnilnik"
26869 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26870 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26873 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26874 msgid "X11 display"
26875 msgstr "X11 zaslon"
26877 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26879 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26883 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26884 msgid "X11 window ID"
26887 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26891 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26892 msgid "X11 video window (XCB)"
26893 msgstr "X11 video okno (XCB)"
26895 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26896 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26897 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26898 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26899 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26900 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26902 msgid "VLC media player"
26903 msgstr "Predvajalnik VLC"
26905 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26906 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26907 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26912 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26916 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26920 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26921 msgid "X11 video output (XCB)"
26922 msgstr "X11 slikovni izhod (XCB)"
26924 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
26925 msgid "XVideo adaptor number"
26926 msgstr "Številka prilagodilnika XVideo"
26928 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
26930 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26931 "functional adaptor."
26934 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
26935 msgid "XVideo format id"
26938 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
26940 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26941 "match for the video being played."
26944 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
26948 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26949 msgid "XVideo output (XCB)"
26952 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
26953 msgid "Video acceleration not available"
26954 msgstr "Pospeševanje videa ni na voljo"
26956 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
26959 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
26960 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
26961 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
26962 "the resolution is large."
26965 #: modules/video_output/yuv.c:41
26966 msgid "device, fifo or filename"
26967 msgstr "naprava, fifo ali ime datoteke"
26969 #: modules/video_output/yuv.c:42
26970 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26971 msgstr "naprava, fifo ali ime datoteke za zapis yuv sličic."
26973 #: modules/video_output/yuv.c:46
26974 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26975 msgstr "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
26977 #: modules/video_output/yuv.c:48
26978 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26979 msgstr "YUV4MPEG2 glava (privzeto onemogočeno)"
26981 #: modules/video_output/yuv.c:49
26983 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26984 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26985 "frame into the output destination."
26987 "Glava YUV4MPEG2 je zapisana v obliki kot jo prepozna mplayer yuv odvod slike "
26988 "in zahteva YV12/I420 fourcc. Privzeto program zapiše fourcc sličice v ciljni "
26991 #: modules/video_output/yuv.c:59
26995 #: modules/video_output/yuv.c:60
26996 msgid "YUV video output"
26997 msgstr "YUV izhod slike"
26999 #: modules/visualization/goom.c:45
27000 msgid "Goom display width"
27001 msgstr "Širina prikaza Goom"
27003 #: modules/visualization/goom.c:46
27004 msgid "Goom display height"
27005 msgstr "Višina prikaza Goom"
27007 #: modules/visualization/goom.c:47
27009 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27010 "will be prettier but more CPU intensive)."
27012 "Omogoča nastavitev ločljivosti prikaza Goom (večja ločljivost je lepša in "
27013 "hkrati bolj obremenjuje procesor)."
27015 #: modules/visualization/goom.c:50
27016 msgid "Goom animation speed"
27017 msgstr "Hitrost animacije Goom"
27019 #: modules/visualization/goom.c:51
27021 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27022 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrosti animacije (med 1 in 10, privzeto 6)."
27024 #: modules/visualization/goom.c:57
27028 #: modules/visualization/goom.c:58
27029 msgid "Goom effect"
27030 msgstr "Učinek Goom"
27032 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
27033 msgid "projectM configuration file"
27034 msgstr "Nastavitvena datoteka učinka projectM"
27036 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
27037 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27038 msgstr "Datoteka uporabljena za nastavitve modula učinka predočenja projectM."
27040 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27041 msgid "projectM preset path"
27042 msgstr "Pot do učinka predočenja projectM"
27044 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
27045 msgid "Path to the projectM preset directory"
27046 msgstr "Pot do mape predlog projectM"
27048 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27050 msgstr "Pisava naslovov"
27052 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27053 msgid "Font used for the titles"
27054 msgstr "Pisava uporabljena v naslovih"
27056 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27058 msgstr "Pisava menija"
27060 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27061 msgid "Font used for the menus"
27062 msgstr "Pisava uporabljena v menijih"
27064 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27065 msgid "The width of the video window, in pixels."
27066 msgstr "Širina okna slike videa v točkah."
27068 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
27069 msgid "The height of the video window, in pixels."
27070 msgstr "Višina okna slike videa v točkah."
27072 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
27076 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
27077 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27080 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27081 msgid "Mesh height"
27084 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27085 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27088 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27089 msgid "Texture size"
27092 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27093 msgid "The size of the texture, in pixels."
27096 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
27100 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
27101 msgid "libprojectM effect"
27102 msgstr "Učinek libprojectM"
27104 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
27105 msgid "Effects list"
27106 msgstr "Seznam učinkov"
27108 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
27110 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27111 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27113 "Seznam učinkov predočenja, ločenih z vejicami.\n"
27114 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope, spectrum, spectrometer in vuMeter."
27116 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
27117 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27118 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
27120 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
27121 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27122 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
27124 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
27125 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27128 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
27129 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27130 msgstr "Več pasov za spektrometer: 80, če je omogočeno, sicer 20."
27132 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
27133 msgid "Number of blank pixels between bands."
27134 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
27136 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
27137 msgid "Amplification"
27140 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
27141 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27142 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
27144 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
27145 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27148 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27149 msgid "Enable original graphic spectrum"
27150 msgstr "Omogoči izvorni grafični spekter"
27152 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27153 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27154 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
27156 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27157 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27160 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27161 msgid "Draw the base of the bands"
27164 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27165 msgid "Base pixel radius"
27166 msgstr "Polmer bazne točke"
27168 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27169 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27170 msgstr "Določa velikost polmera v točkah baze trakov (začetek)."
27172 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27173 msgid "Spectral sections"
27174 msgstr "Odseki spektra"
27176 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27177 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27178 msgstr "Določi koliko odsekov spektra bo obstajalo."
27180 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27181 msgid "Peak height"
27182 msgstr "Višina vrhov"
27184 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27185 msgid "Total pixel height of the peak items."
27186 msgstr "Skupna višina predmetov vrhov v točkah."
27188 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27189 msgid "Peak extra width"
27190 msgstr "Dodatna širina vrha"
27192 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27193 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27194 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
27196 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27197 msgid "V-plane color"
27198 msgstr "Barva V-ravnine"
27200 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27201 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27202 msgstr "YUV-barvna kocka, ki potuje preko V-ravnine ( 0 - 127 )."
27204 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27206 msgstr "Vmesnik predočnika"
27208 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
27209 msgid "Visualizer filter"
27210 msgstr "Filter predočnika"
27212 #: modules/visualization/visual/visual.c:117
27213 msgid "Spectrum analyser"
27214 msgstr "Spektralna analiza"
27216 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
27220 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27221 msgid "#paste your VLM commands here"
27224 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27225 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27228 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27229 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27233 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27234 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
27238 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27239 msgid "Subtitle codec"
27242 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27243 msgid "Output\tmethod"
27246 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27247 msgid "Multiplexer"
27250 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27254 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27255 msgid "MUX options"
27258 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27259 msgid "Video scale"
27262 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27263 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27264 msgid "Output port"
27267 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27268 msgid "Output\tfile"
27271 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27272 msgid "Input media"
27275 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27279 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27280 msgid "Sample ui-state-error style."
27283 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27287 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27288 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27292 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27296 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27297 msgid "Column border"
27300 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27304 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27305 msgid "Mosaic Tiles"
27308 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27309 msgid "Playback Rate"
27312 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27313 msgid "Audio Delay"
27316 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27317 msgid "Subtitle Delay"
27320 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27324 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27325 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27326 msgid "VLC media player - Web Interface"
27327 msgstr "Predvajalnik VLC - spletni vmesnik"
27329 #: share/lua/http/index.html:215
27330 msgid "Hide / Show Library"
27333 #: share/lua/http/index.html:216
27334 msgid "Hide / Show Viewer"
27337 #: share/lua/http/index.html:217
27338 msgid "Manage Streams"
27341 #: share/lua/http/index.html:218
27342 msgid "Track Synchronisation"
27345 #: share/lua/http/index.html:220
27346 msgid "VLM Batch Commands"
27349 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27353 #: share/lua/http/index.html:242
27354 msgid "Empty Playlist"
27357 #: share/lua/http/index.html:243
27358 msgid "Queue Selected"
27361 #: share/lua/http/index.html:244
27362 msgid "Play Selected"
27365 #: share/lua/http/index.html:245
27366 msgid "Refresh List"
27369 #: share/lua/http/index.html:252
27370 msgid "Loading flowplayer..."
27373 #: share/lua/http/index.html:252
27374 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27377 #: share/lua/http/index.html:263
27379 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27380 "instead of the main interface."
27383 #: share/lua/http/index.html:264
27385 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27386 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27387 "right: <i>Manage Streams</i>"
27390 #: share/lua/http/index.html:268
27392 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27396 #: share/lua/http/index.html:269
27398 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27401 #: share/lua/http/index.html:272
27403 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27404 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27408 #: share/lua/http/index.html:275
27410 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27414 #: share/lua/http/index.html:278
27415 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27418 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
27419 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27421 msgstr "Pogovorno okno"
27423 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
27427 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
27428 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
27429 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
27431 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
27432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27436 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
27438 msgstr "Prednastavljeno"
27440 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
27444 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
27445 msgid "&Verbosity:"
27448 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
27452 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27453 msgid "&Save as..."
27454 msgstr "&Shrani kot ..."
27456 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
27457 msgid "Modules Tree"
27460 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27461 msgid "Show extended options"
27462 msgstr "Pokaži podrobne možnosti"
27464 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27465 msgid "Show &more options"
27466 msgstr "Pokaži &več možnosti"
27468 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
27469 msgid "Change the caching for the media"
27470 msgstr "Spremeni način predpomnjenja predstavnih vsebin"
27472 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
27476 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
27480 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
27482 msgstr "Začetni čas"
27484 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
27485 msgid "Edit Options"
27486 msgstr "Uredi možnosti"
27488 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
27489 msgid "Extra media"
27490 msgstr "Dodatna predstavna vseboina"
27492 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
27493 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27494 msgstr "Celotni MRL za predvajalnik VLC"
27496 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
27497 msgid "Select the file"
27498 msgstr "Izbor datoteke"
27500 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
27501 msgid "Change the start time for the media"
27502 msgstr "Spremeni začetni čas predstavne datoteke"
27504 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
27505 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27506 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27508 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
27509 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27511 "Dodatno predstavno vsebino predvajaj usklajeno (dodatna zvokovna "
27514 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27515 msgid "Capture mode"
27516 msgstr "Način zajemanja"
27518 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27519 msgid "Select the capture device type"
27520 msgstr "Izberite vrsto naprave za zajemanje"
27522 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27523 msgid "Device Selection"
27524 msgstr "Izbor naprave"
27526 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27530 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27531 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27532 msgstr "Dostop do naprednih nastavitev za prilagajanje naprave"
27534 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27535 msgid "Advanced options..."
27536 msgstr "Napredne možnosti ..."
27538 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
27539 msgid "Disc Selection"
27540 msgstr "Izbor diska"
27542 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
27546 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
27547 msgid "Disable Disc Menus"
27550 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
27551 msgid "No disc menus"
27554 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
27555 msgid "Disc device"
27556 msgstr "Diskovna naprava"
27558 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
27559 msgid "Starting Position"
27560 msgstr "Začetni položaj"
27562 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
27563 msgid "Audio and Subtitles"
27564 msgstr "Zvok in podnapisi"
27566 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27567 msgid "Choose one or more media file to open"
27568 msgstr "Izberite eno ali več predstavnih datotek za odpiranje"
27570 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27571 msgid "File Selection"
27572 msgstr "Izbor datoteke"
27574 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27575 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27576 msgstr "Krajevne datoteke lahko izberete z naslednjim seznamom in gumbi."
27578 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27582 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27583 msgid "Add a subtitle file"
27586 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27587 msgid "Use a sub&title file"
27590 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27591 msgid "Select the subtitle file"
27594 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
27595 msgid "Network Protocol"
27596 msgstr "Omrežni protokol"
27598 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
27599 msgid "Please enter a network URL:"
27602 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
27603 msgid "Profile edition"
27606 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
27610 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
27614 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
27618 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
27622 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
27626 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
27630 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
27634 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
27638 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
27642 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
27646 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
27650 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
27654 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
27658 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
27662 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
27666 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
27670 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
27674 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
27675 msgid "Same as source"
27678 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
27682 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
27683 msgid "Custom options"
27686 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
27690 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
27694 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
27698 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
27699 msgid "Encoding parameters"
27702 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
27706 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
27710 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
27711 msgid "Sample Rate"
27712 msgstr "Hitrost vzorčenja"
27714 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
27715 msgid "Set up media sources to stream"
27718 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
27719 msgid "Destination Setup"
27722 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
27723 msgid "Select destinations to stream to"
27726 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
27728 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27729 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27731 "Dodaj cilje, ki sledijo načinu pretakanja. Prepričajte se da je zapis pri "
27732 "prekodiranju, združljiv z uporabo dane metode."
27734 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
27735 msgid "New destination"
27738 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
27739 msgid "Display locally"
27740 msgstr "Prikaži krajevno"
27742 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
27743 msgid "Transcoding Options"
27746 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
27747 msgid "Select and choose transcoding options"
27750 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
27751 msgid "Activate Transcoding"
27752 msgstr "Omogoči prekodiranje"
27754 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
27755 msgid "Option Setup"
27758 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
27759 msgid "Set up any additional options for streaming"
27762 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
27763 msgid "Miscellaneous Options"
27764 msgstr "Različne možnosti"
27766 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
27767 msgid "Stream all elementary streams"
27768 msgstr "Pretoči vse osnovne pretoke"
27770 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
27771 msgid "Generated stream output string"
27772 msgstr "Ustvarjen niz izhoda pretoka"
27774 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27778 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
27779 msgid "Output module:"
27780 msgstr "Odvodni modul:"
27782 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27783 msgid "Visualization:"
27784 msgstr "Predočenje:"
27786 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27787 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27790 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27791 msgid "Dolby Surround:"
27792 msgstr "Dolby Surround:"
27794 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27795 msgid "Replay gain mode:"
27798 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
27799 msgid "Headphone surround effect"
27800 msgstr "Učinek slušalk"
27802 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27803 msgid "Normalize volume to:"
27806 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27807 msgid "Preferred audio language:"
27808 msgstr "Prednostni jezik zvoka:"
27810 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27814 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
27816 msgstr "Uporabniško ime:"
27818 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
27819 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27820 msgstr "Pošilji statistiko predvajanja na last.fm"
27822 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27826 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27827 msgid "x264 profile and level selection"
27830 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27831 msgid "x264 preset and tuning selection"
27834 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
27835 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27838 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
27839 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27840 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264"
27842 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
27843 msgid "Video quality post-processing level"
27844 msgstr "Raven kakovosti slike poopravilnega filtra"
27846 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27847 msgid "Optical drive"
27848 msgstr "Optični pogon"
27850 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
27851 msgid "Default optical device"
27852 msgstr "Privzeta optična naprava"
27854 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27858 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
27859 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27860 msgstr "Poškodovana ali nepopolna datoteka AVI"
27862 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
27863 msgid "HTTP proxy URL"
27864 msgstr "Naslov URL posredovalnega strežnika HTTP"
27866 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
27867 msgid "HTTP (default)"
27868 msgstr "HTTP (privzeto)"
27870 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
27871 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27872 msgstr "RTP preko RTSP (TCP)"
27874 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
27875 msgid "Live555 stream transport"
27878 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
27879 msgid "Default caching policy"
27880 msgstr "Privzeta pravila predpomnjenja"
27882 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
27886 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
27887 msgid "Separate words by | (without space)"
27888 msgstr "Loči besede z znakom | (brez preslednice)"
27890 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
27891 msgid "Save recently played items"
27892 msgstr "Shrani nedavno predvajane predmete"
27894 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
27895 msgid "Activate updates notifier"
27898 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
27899 msgid "Look and feel"
27900 msgstr "Videz in občutek"
27902 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
27903 msgid "Use custom skin"
27904 msgstr "Uporabi preobleko po meri"
27906 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
27907 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27908 msgstr "Privzet vmesnik predvajalnika z lastnim videzom."
27910 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
27911 msgid "Use native style"
27912 msgstr "Uporabi lastni slog"
27914 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
27915 msgid "Resize interface to video size"
27916 msgstr "Prilagodi velikost vmesnika na velikost posnetka"
27918 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
27919 msgid "Show controls in full screen mode"
27920 msgstr "Pokaži nadzorne tipke v celozaslonskem načinu"
27922 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
27923 msgid "Pause playback when minimized"
27926 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
27927 msgid "Show media change popup:"
27930 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
27931 msgid "Start in minimal view mode"
27934 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
27935 msgid "Force window style:"
27936 msgstr "Vsili slog okna:"
27938 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
27939 msgid "Integrate video in interface"
27940 msgstr "Vpenjanje slike v vmesnik"
27942 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27943 msgid "Show systray icon"
27944 msgstr "Pokaži ikono na sistemskem pladnju."
27946 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27947 msgid "Skin resource file:"
27948 msgstr "Datoteka preobleke:"
27950 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
27951 msgid "Operating System Integration"
27954 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27955 msgid "File extensions association"
27958 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27959 msgid "Set up associations..."
27962 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
27963 msgid "Playlist and Instances"
27966 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
27967 msgid "Album art download policy:"
27970 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27971 msgid "Pause on the last frame of a video"
27972 msgstr "Vsili premor na zadnji sličici video posnetka"
27974 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
27975 msgid "Allow only one instance"
27976 msgstr "Dovoli le en primerek programa"
27978 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27979 msgid "Configure Media Library"
27982 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
27983 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27984 msgstr "Omogoči prikaz na zaslonu (OSD)"
27986 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
27987 msgid "Show media title on video start"
27988 msgstr "Prikaži naslov predstavne datoteke na začetku predvajanja"
27990 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
27991 msgid "Enable subtitles"
27994 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
27995 msgid "Subtitle Language"
27998 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
27999 msgid "Default encoding"
28000 msgstr "Privzeto kodiranje"
28002 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
28003 msgid "Subtitle effects"
28006 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
28007 msgid "Add a shadow"
28010 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
28011 msgid "Add a background"
28014 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
28015 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
28016 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
28017 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
28018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
28019 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
28020 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
28021 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
28022 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
28026 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
28027 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28028 msgstr "Pospešen izhod slike (prekrivanje)"
28030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
28034 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
28035 msgid "Display device"
28036 msgstr "Prikaži napravo"
28038 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
28042 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
28043 msgid "Deinterlacing"
28044 msgstr "Razpletanje"
28046 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
28047 msgid "Force Aspect Ratio"
28048 msgstr "Vsiljeno razmerje velikosti"
28050 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
28054 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28058 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28062 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28063 msgid "Edit settings"
28064 msgstr "Urejanje nastavitev"
28066 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28070 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28071 msgid "Run manually"
28072 msgstr "Zaženi ročno"
28074 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28075 msgid "Setup schedule"
28076 msgstr "Nastavitev razporeda"
28078 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28079 msgid "Run on schedule"
28080 msgstr "Zaženi po razporedu"
28082 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28086 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28090 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28094 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28096 msgstr "Dodaj vhod"
28098 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28100 msgstr "Uredi vhod"
28102 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28104 msgstr "Počisti seznam"
28106 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28107 msgid "Check for VLC updates"
28110 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28111 msgid "Launching an update request..."
28112 msgstr "Zagon zahteve za posodobitev ..."
28114 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
28115 msgid "Do you want to download it?"
28118 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
28122 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
28123 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
28127 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
28128 msgid "Negate colors"
28129 msgstr "Negativ barv"
28131 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
28135 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
28136 msgid "Interactive Zoom"
28137 msgstr "Interaktivno približanje"
28139 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
28143 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
28147 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
28148 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
28152 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
28156 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
28160 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
28162 msgstr "Izbris logotipa"
28164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
28168 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
28169 msgid "Output Color Filtermode"
28172 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
28173 msgid "Brightness (%)"
28174 msgstr "Svetlost (%)"
28176 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
28177 msgid "Mark analyzed Pixels"
28180 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
28181 msgid "Filter threshold (%)"
28182 msgstr "Prag filtra (%)"
28184 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
28185 msgid "Motion detect"
28186 msgstr "Zaznavanje gibanja"
28188 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
28189 msgid "Anti-Flickering"
28192 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
28196 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
28197 msgid "Spatial blur"
28198 msgstr "Prostorska zabrisanost"
28200 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
28202 msgstr "Zrcaljenje"
28204 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
28205 msgid "Anaglyph 3D"
28208 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28209 msgid "VLM configurator"
28210 msgstr "Nastavitve VLM"
28212 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28213 msgid "Media Manager Edition"
28214 msgstr "Izdaja upravljalnika predstavnih datotek"
28216 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28220 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28224 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28225 msgid "Select Input"
28226 msgstr "Izbor vhoda"
28228 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28232 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28233 msgid "Select Output"
28234 msgstr "Izbor izhoda"
28236 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28237 msgid "Time Control"
28238 msgstr "Nadzor časa"
28240 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28241 msgid "Mux Control"
28242 msgstr "Nadzor zvijanja"
28244 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28246 msgstr "Zvijalnik:"
28248 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28252 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28253 msgid "Media Manager List"
28254 msgstr "Seznam upravljalnika predstavnih datotek"
28256 #~ msgid "Subtitles/OSD"
28257 #~ msgstr "Podnapisi/OSD"
28259 #~ msgid "Subtitles codecs"
28260 #~ msgstr "Kodeki podnapisov"
28262 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
28263 #~ msgstr "Nastavitve podnapisov, teleteksta, kodiranja in odkodiranja slike."
28265 #~ msgid "General Input"
28266 #~ msgstr "Splošni dovod"
28269 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
28270 #~ "multicast UDP or RTP."
28272 #~ "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
28273 #~ "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
28275 #~ msgid "CPU features"
28276 #~ msgstr "Značilnosti CPE"
28279 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
28282 #~ "Onemogočiti je mogoče nekatere možnosti pospeševanja CPE. Možnost "
28283 #~ "uporabljajte skrajno previdno!"
28285 #~ msgid "Chroma modules settings"
28286 #~ msgstr "Nastavitve barvnih enot"
28288 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
28289 #~ msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
28291 #~ msgid "Packetizer modules settings"
28292 #~ msgstr "Nastavitve enot paketnika"
28294 #~ msgid "Encoders settings"
28295 #~ msgstr "Nastavitve kodirnikov"
28298 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
28300 #~ "Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvokovnih enote ter kodiranje "
28303 #~ msgid "Dialog providers settings"
28304 #~ msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
28306 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
28307 #~ msgstr "Nastavitve odvijalnika podnapisov"
28310 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
28311 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
28313 #~ "Nastavitve odvijalnika podnapisov določajo vedenje, vrsta besedila in "
28314 #~ "privzete besedilne datoteke."
28316 #~ msgid "No help available"
28317 #~ msgstr "Pomoč ni na voljo"
28319 #~ msgid "There is no help available for these modules."
28320 #~ msgstr "Za te module pomoč ni na voljo."
28322 #~ msgid "Quick &Open File..."
28323 #~ msgstr "Hitri &pogled ..."
28325 #~ msgid "&Bookmarks"
28326 #~ msgstr "&Zaznamki"
28328 #~ msgid "Fetch Information"
28329 #~ msgstr "Pridobi podrobnosti"
28332 #~ msgstr "Razvrsti"
28334 #~ msgid "No Repeat"
28335 #~ msgstr "Brez ponavljanja"
28337 #~ msgid "Add to Media Library"
28338 #~ msgstr "Dodaj v zbirko predstavnih datotek"
28340 #~ msgid "Advanced Open..."
28341 #~ msgstr "Napredno odpiranje ..."
28343 #~ msgid "Open Play&list..."
28344 #~ msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
28346 #~ msgid "Search Filter"
28347 #~ msgstr "Filter iskanja"
28349 #~ msgid "&Services Discovery"
28350 #~ msgstr "&Odkrivanje storitev"
28353 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
28356 #~ "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
28357 #~ "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
28359 #~ msgid "Image clone"
28360 #~ msgstr "Podvajanje slike"
28362 #~ msgid "Clone the image"
28363 #~ msgstr "Pomnoževanje slike"
28365 #~ msgid "Magnification"
28366 #~ msgstr "Povečevanje"
28369 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
28370 #~ "should be magnified."
28372 #~ "Povečevanje dela slike. Izbrati je mogoče kateri del slike naj bo povečan."
28374 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
28375 #~ msgstr "\"Waves\" učinek popačenja slike"
28377 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
28378 #~ msgstr "\"Water surface\" učinek popačenja slike"
28380 #~ msgid "Image colors inversion"
28381 #~ msgstr "Obračanje barv slike"
28383 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
28384 #~ msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
28387 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
28388 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
28390 #~ "Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
28391 #~ "Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
28394 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
28395 #~ "Try changing the various settings for different effects"
28397 #~ "\"Zaznavanje roba\" slikovni učinek popačenja.\n"
28398 #~ "Različne nastavitve določajo različne učinke."
28401 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
28402 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
28405 #~ "Učinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov "
28406 #~ "slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
28409 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
28410 #~ msgstr "%d enote niso bile prikazane, saj imajo le napredne možnosti.\n"
28412 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
28413 #~ msgstr "Izbor predmetov, ki naj natisnejo sporočila razhroščevanja"
28416 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
28417 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
28419 #~ "Izbrati je mogoče jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je "
28420 #~ "izbrana samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
28422 #~ msgid "Force mono audio"
28423 #~ msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
28425 #~ msgid "This will force a mono audio output."
28426 #~ msgstr "Nastavitev omogoča zvokovni odvod v mono načinu."
28428 #~ msgid "Default audio volume"
28429 #~ msgstr "Privzeta glasnost"
28432 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
28435 #~ "Določitev vrednosti glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 "
28439 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
28440 #~ "from 0 to 1024."
28442 #~ "Korak glasnosti predvajanja zvoka je mogoče določiti z vrednostjo med 0 "
28445 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
28446 #~ msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
28449 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
28450 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
28452 #~ "Nekatere vrednosti frekvenc odvoda zvoka je mogoče vsiliti. Običajne "
28453 #~ "vrednosti so 0 (nedoločeno), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025 in "
28456 #~ msgid "High quality audio resampling"
28457 #~ msgstr "Visoka kakovost prevzorčenja zvoka"
28460 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
28461 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
28462 #~ "resampling algorithm will be used instead."
28464 #~ "Nastavitev algoritma visoke kakovosti prevzorčenja zvoka. Vzorčenje "
28465 #~ "zahteva veliko procesorske moči, zato je možnost mogoče onemogočiti. "
28466 #~ "Privzeto bo uporabljen enostavnejši algoritem."
28468 #~ msgid "Audio output channels mode"
28469 #~ msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
28471 #~ msgid "Audio visualizations "
28472 #~ msgstr "Predočenje zvoka"
28474 #~ msgid "Subtitles track"
28475 #~ msgstr "Podnapisi"
28477 #~ msgid "Subtitles track ID"
28478 #~ msgstr "ID sledi podnapisa"
28480 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
28481 #~ msgstr "Nizka ločljivost (320 vrstic)"
28484 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
28485 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
28487 #~ "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja odvoda pretoka "
28488 #~ "zvijalnika. Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
28490 #~ msgid "Control SAP flow"
28491 #~ msgstr "Nadzor SAP toka"
28494 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
28495 #~ "always leave all these enabled."
28497 #~ "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti "
28498 #~ "je priporočljivo pustiti omogočene."
28500 #~ msgid "Memory copy module"
28501 #~ msgstr "Enota kopiranja pomnilnika"
28504 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
28505 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
28507 #~ "Izbrati je mogoče, katero enoto kopiranja pomnilnika želite uporabiti. "
28508 #~ "Privzeto predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi "
28509 #~ "strojni opremi."
28511 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
28512 #~ msgstr "(Preizkusno) Ne uporabljaj predpomnjenja na dostopni ravni."
28514 #~ msgid "Modules search path"
28515 #~ msgstr "Pot iskanja enot"
28517 #~ msgid "Data search path"
28518 #~ msgstr "Pot iskanja podatkov"
28520 #~ msgid "Override the default data/share search path."
28521 #~ msgstr "Povozi privzeto podatkovno/souporabno iskalno pot"
28524 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
28525 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
28526 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
28527 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
28528 #~ "already running instance or enqueue it."
28530 #~ "Nastavitev le enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V "
28531 #~ "primeru, da ste povezali predvajalnik z določenimi vrstami predstavnih "
28532 #~ "datotek in ne želite zagnati novega primerka predvajalnika, kadar "
28533 #~ "kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v istem oknu ali pa "
28534 #~ "postavitev v seznam predvajanja."
28536 #~ msgid "One instance when started from file"
28537 #~ msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
28539 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
28540 #~ msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
28542 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
28544 #~ "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
28546 #~ msgid "Leave fullscreen"
28547 #~ msgstr "Zapusti celozaslonski način"
28549 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
28550 #~ msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz celozaslonskega predvajanja."
28552 #~ msgid "Increase scale factor."
28553 #~ msgstr "Povečaj vrednost prilagoditve velikosti."
28555 #~ msgid "Decrease scale factor."
28556 #~ msgstr "Zmanjpaj vrednost prilagoditve velikosti"
28558 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
28559 #~ msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
28561 #~ msgid "Show interface"
28562 #~ msgstr "Pokaži vmesnik"
28564 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
28565 #~ msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
28567 #~ msgid "Hide interface"
28568 #~ msgstr "Skrij vmesnik"
28570 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
28571 #~ msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
28573 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
28574 #~ msgstr "Običajno/Ponavljanje/Kroženje"
28576 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
28578 #~ "Preklop med običajnim, ponavljajočim in krožnim načinom predvajanja "
28581 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
28582 #~ msgstr "Prikaz OSD menija na vrhu slikovnega odvoda"
28584 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
28585 #~ msgstr "Brez prikaza OSD menija na odvodu slike"
28587 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
28588 #~ msgstr "Brez prikaza OSD menija na vrhu slikovnega odvoda"
28590 #~ msgid "Highlight widget on the right"
28591 #~ msgstr "Poudari gradnik na desnem robu"
28593 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
28594 #~ msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na desnem robu"
28596 #~ msgid "Highlight widget on the left"
28597 #~ msgstr "Poudari gradnik na levem robu"
28599 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
28600 #~ msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na levem robu"
28602 #~ msgid "Highlight widget on top"
28603 #~ msgstr "Označi gradnik na zgornjem robu"
28605 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
28606 #~ msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na zgornjem robu"
28608 #~ msgid "Highlight widget below"
28609 #~ msgstr "Označi gradnik na spodnjem robu"
28611 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
28612 #~ msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na spodnjem robu"
28614 #~ msgid "Select current widget"
28615 #~ msgstr "Izberi trenutni gradnik"
28617 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
28618 #~ msgstr "Izbor trenutnega gradnika izvede dejanje asociacije."
28623 #~ msgid "Greek, Modern ()"
28624 #~ msgstr "grščina, moderna"
28626 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
28627 #~ msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
28629 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
28630 #~ msgstr "okcitanščina"
28632 #~ msgid "Aspect-ratio"
28633 #~ msgstr "Razmerje velikosti"
28635 #~ msgid "3D Now! memcpy"
28636 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
28644 #~ msgid "GSM Audio"
28645 #~ msgstr "ZVOK GSM"
28647 #~ msgid "PCM U16 LE"
28648 #~ msgstr "PCM U16 LE"
28650 #~ msgid "PCM S16 LE"
28651 #~ msgstr "PCM S16 LE"
28653 #~ msgid "PCM U16 BE"
28654 #~ msgstr "PCM U16 BE"
28656 #~ msgid "PCM S16 BE"
28657 #~ msgstr "PCM S16 BE"
28659 #~ msgid "PCM U24 LE"
28660 #~ msgstr "PCM U24 LE"
28662 #~ msgid "PCM S24 LE"
28663 #~ msgstr "PCM S24 LE"
28665 #~ msgid "PCM U24 BE"
28666 #~ msgstr "PCM U24 BE"
28668 #~ msgid "PCM S24 BE"
28669 #~ msgstr "PCM S24 BE"
28671 #~ msgid "PCM U32 LE"
28672 #~ msgstr "PCM U32 LE"
28674 #~ msgid "PCM S32 LE"
28675 #~ msgstr "PCM S32 LE"
28677 #~ msgid "PCM U32 BE"
28678 #~ msgstr "PCM U32 BE"
28680 #~ msgid "PCM S32 BE"
28681 #~ msgstr "PCM S32 BE"
28683 #~ msgid "PCM F32 LE"
28684 #~ msgstr "PCM F32 LE"
28686 #~ msgid "PCM F32 BE"
28687 #~ msgstr "PCM F32 BE"
28689 #~ msgid "PCM F64 LE"
28690 #~ msgstr "PCM F64 LE"
28692 #~ msgid "PCM F64 BE"
28693 #~ msgstr "PCM F64 BE"
28695 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
28696 #~ msgstr "Blu-Ray Disc dovod"
28701 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
28702 #~ msgstr "Podpora diskom Blu-Ray (libbluray)"
28704 #~ msgid "Blu-Ray error"
28705 #~ msgstr "Napaka Blu-Ray"
28707 #~ msgid "dc1394 input"
28708 #~ msgstr "dc1394 dovod"
28710 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
28711 #~ msgstr "Zvočna hitrost vzorčenja v Hz"
28714 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
28715 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
28717 #~ "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi hitrosti sličic "
28718 #~ "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
28720 #~ msgid "Refresh list"
28721 #~ msgstr "Osveži seznam"
28723 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
28725 #~ "Ni mogoče odpreti nobene naprave za zajemanje. Podrobnosti so zabeležene "
28726 #~ "v dnevniški datoteki."
28728 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
28729 #~ msgstr "Ni mogoče uporabiti naprave \"%s\". Vrsta naprave ni podprta."
28731 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
28732 #~ msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
28734 #~ msgid "collapse"
28738 #~ msgstr "razširi"
28740 #~ msgid "Auto Connection"
28741 #~ msgstr "Samodejno povezovanje"
28743 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
28744 #~ msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
28746 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
28747 #~ msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
28749 #~ msgid "Active TCP connection"
28750 #~ msgstr "Dejavna TCP povezava"
28753 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
28754 #~ "for an incoming connection."
28756 #~ "Možnost omogoča, da se program poveže z oddaljenim mestom namesto da čaka "
28757 #~ "na prihajajočo povezavo."
28759 #~ msgid "RTMP stream output"
28760 #~ msgstr "RTMP odvod pretoka"
28765 #~ msgid "PVR video device"
28766 #~ msgstr "Slikovna naprava PVR"
28768 #~ msgid "PVR radio device"
28769 #~ msgstr "Radijska naprava PVR"
28774 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
28775 #~ msgstr "Oblika zapisa (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
28777 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28778 #~ msgstr "Širina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
28780 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28781 #~ msgstr "Višina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
28783 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
28784 #~ msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
28786 #~ msgid "Framerate"
28787 #~ msgstr "Hitrost sličic"
28789 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
28790 #~ msgstr "Hitrost zajemanja sličic (-1 za samodejno zaznavanje)."
28792 #~ msgid "Key interval"
28793 #~ msgstr "Ključni zamik"
28795 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
28796 #~ msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
28798 #~ msgid "B Frames"
28799 #~ msgstr "B sličice"
28802 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
28803 #~ "number of B-Frames."
28805 #~ "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
28807 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
28808 #~ msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
28810 #~ msgid "Bitrate peak"
28811 #~ msgstr "Vrh bitne hitrosti"
28813 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
28814 #~ msgstr "Vrh bitne hitrosti v VBR načinu."
28816 #~ msgid "Bitrate mode"
28817 #~ msgstr "Način bitne hitrosti"
28819 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
28820 #~ msgstr "Uporaba načina bitne hitrosti (VBR ali CBR)"
28822 #~ msgid "Audio bitmask"
28823 #~ msgstr "Bitna maska zvoka"
28825 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
28826 #~ msgstr "Bitna maska za zvokovni del kartice."
28828 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
28829 #~ msgstr "Glasnost (0-65535)."
28835 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
28837 #~ "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 "
28858 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
28859 #~ msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
28861 #~ msgid "RTMP input"
28862 #~ msgstr "RTMP dovod"
28864 #~ msgid "SFTP user name"
28865 #~ msgstr "SFTP uporabniško ime"
28867 #~ msgid "SFTP password"
28868 #~ msgstr "SFTP geslo"
28870 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28872 #~ "Vsiljena širina (-1 za samodejno zaznavo, 0 za privzeto vrednost "
28875 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28877 #~ "Vsiljena višina (-1 za samodejno zaznavo, 0 za privzeto vrednost "
28880 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
28881 #~ msgstr "Hitrost sličic za zajemanje (0 za samodejno zaznavanje)."
28883 #~ msgid "Use libv4l2"
28884 #~ msgstr "Uporabi libv4l2"
28886 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
28887 #~ msgstr "Vsiljena uporaba libv4l2 ovijanja."
28889 #~ msgid "Tuner id"
28890 #~ msgstr "ID uglaševala"
28892 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
28893 #~ msgstr "ID uglaševala (razhroščevanje)"
28895 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
28896 #~ msgstr "Osnovni jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
28898 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
28899 #~ msgstr "Drugi jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
28901 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
28902 #~ msgstr "Drugi zvokovni program (samo analogni TV sprejemniki)"
28904 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
28905 #~ msgstr "Osnovni jezik levo, drugi jezik desno"
28907 #~ msgid "Video4Linux2"
28908 #~ msgstr "Video4Linux2"
28910 #~ msgid "Video4Linux2 input"
28911 #~ msgstr "Video4Linux2 dovod"
28913 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
28914 #~ msgstr "Video4Linux2 skrčena dovoda zvoka in slike"
28916 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
28917 #~ msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
28919 #~ msgid "AltiVec memcpy"
28920 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
28922 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
28923 #~ msgstr "Točkovno določeno zvokovno pretvarjanje"
28925 #~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
28927 #~ "Določa ali naj bodo podatki paličnega diagrama poslani (privzeta vrednost "
28930 #~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
28932 #~ "Pošlji podatke paličnega diagrama vsakih n zvočnik paketov (privzeta "
28933 #~ "vrednost je 4)"
28935 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
28936 #~ msgstr "Točkovno določeno zvokovno pretvarjanje"
28938 #~ msgid "Float32 audio mixer"
28939 #~ msgstr "Float32 mešalnik zvoka"
28942 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
28943 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
28944 #~ "audio playback."
28946 #~ "Izberite število, ki določa številko zvokovne naprave, kot je zapisano v "
28947 #~ "meniju 'Zvokovna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
28948 #~ "predvajanje zvoka."
28951 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
28952 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
28954 #~ "Nastaviti bi bilo treba razporeditev zvočnikov preko \"Zvočne Midi "
28955 #~ "nastavitve\" v meniju /Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo "
28958 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
28959 #~ msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
28961 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
28962 #~ msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
28964 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
28965 #~ msgstr "A/52 preko S/PDIF"
28967 #~ msgid "OSS DSP device"
28968 #~ msgstr "OSS DSP naprava"
28970 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
28971 #~ msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
28973 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
28974 #~ msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
28979 #~ msgid "Default Audio Device"
28980 #~ msgstr "Privzeta zvokovna naprava"
28982 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
28983 #~ msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
28985 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
28986 #~ msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
28989 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
28990 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
28992 #~ "Onemogoči preskakovanje idct za hitrejše odkodiranje vrst sličic "
28993 #~ "(-1=brez, 0=privzeto, 1=B-sličice , 2=P-sličice , 3=B+P sličice, 4=vse "
28996 #~ msgid "Low resolution decoding"
28997 #~ msgstr "Odkodiranje nizke ločljivosti"
29000 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
29001 #~ "processing power"
29003 #~ "Odkodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
29007 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
29008 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
29009 #~ "(default: main)"
29011 #~ "Določitev AAC profila zvoka za kodiranje zvokovnega pretoka. Na voljo so "
29012 #~ "naslednje možnosti: glavno, nizko, ssr (ni podprto) in ltp (privzeta "
29013 #~ "možnost: glavno)"
29016 #~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
29019 #~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
29020 #~ "distribution.\n"
29022 #~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
29023 #~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
29025 #~ "Videti je, da je namestitev FFMPEG (libavcodec) brez kodirnika:\n"
29027 #~ "V primeru, da ni takoj jasno, kako napako odpraviti, poiščite pomoč.\n"
29029 #~ "To ni napaka predvajalnika VLC.\n"
29030 #~ "Zaradi napake se obrnite na distributerja vašega operacijskega sistema.\n"
29032 #~ msgid "RealVideo library decoder"
29033 #~ msgstr "RealVideo odkodirnik"
29035 #~ msgid "Subtitles text encoding"
29036 #~ msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
29038 #~ msgid "Subtitles justification"
29039 #~ msgstr "Poravnava podnapisov"
29041 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
29042 #~ msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
29045 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
29047 #~ "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem "
29050 #~ msgid "Text subtitles decoder"
29051 #~ msgstr "Odkodirnik besedila podnapisov"
29054 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
29055 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
29057 #~ "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
29058 #~ "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno hitrost na račun "
29059 #~ "natančnosti iskanja."
29061 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
29062 #~ msgstr "način Direct MV predvidevanja"
29064 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
29065 #~ msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
29067 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
29068 #~ msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
29074 #~ msgstr "običajno"
29083 #~ msgstr "prostorsko"
29085 #~ msgid "temporal"
29086 #~ msgstr "začasno"
29088 #~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
29089 #~ msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (x264)"
29091 #~ msgid "Subtitle position %i px"
29092 #~ msgstr "Položaj podnapisov %i točk"
29094 #~ msgid "Volume %d%%"
29095 #~ msgstr "Glasnost %d%%"
29097 #~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
29098 #~ msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
29100 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
29101 #~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvokovno napravo"
29103 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
29104 #~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
29106 #~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
29107 #~ msgstr "| @name marq-marquee NIZ . . . . . NIZ prekrivanja oznak"
29109 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
29110 #~ msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
29112 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
29113 #~ msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
29115 #~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
29116 #~ msgstr "| @name marq-position #. . . . nadzor relativne lege"
29118 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
29119 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
29121 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
29122 #~ msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . prekrivnost"
29124 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
29125 #~ msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
29127 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
29128 #~ msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velikost pisave v točkah"
29130 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
29131 #~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
29133 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
29134 #~ msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
29136 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
29137 #~ msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
29139 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
29140 #~ msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
29142 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
29143 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .prozornost"
29145 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
29146 #~ msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
29148 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
29149 #~ msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
29151 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
29152 #~ msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
29154 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
29155 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
29157 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
29158 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
29160 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
29161 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lega zgornjega levega kota"
29163 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
29164 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
29166 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
29167 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
29169 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
29170 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
29172 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
29173 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
29175 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
29176 #~ msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
29178 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
29179 #~ msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
29181 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
29182 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . vrstni red slik"
29184 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
29185 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
29187 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
29188 #~ msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
29190 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
29191 #~ msgstr "Seznama predvajanja vsebuje le %d predmetov"
29193 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
29194 #~ msgstr "Vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
29196 #~ msgid "Force interleaved method."
29197 #~ msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
29199 #~ msgid "Classic rock"
29200 #~ msgstr "Klasični rok"
29202 #~ msgid "Death metal"
29203 #~ msgstr "Death metal"
29205 #~ msgid "Sound clip"
29206 #~ msgstr "Zvokovni klip"
29208 #~ msgid "Alternative rock"
29209 #~ msgstr "Alternativni rock"
29211 #~ msgid "Instrumental pop"
29212 #~ msgstr "Instrumentalni pop"
29214 #~ msgid "Instrumental rock"
29215 #~ msgstr "Instrumentalni rock"
29217 #~ msgid "Southern rock"
29218 #~ msgstr "Southern rock"
29220 #~ msgid "Christian rap"
29221 #~ msgstr "Krščanski rap"
29223 #~ msgid "Pop/funk"
29224 #~ msgstr "Pop/funk"
29226 #~ msgid "New wave"
29227 #~ msgstr "Novi val"
29229 #~ msgid "Acid punk"
29230 #~ msgstr "Acid punk"
29232 #~ msgid "Acid jazz"
29233 #~ msgstr "Acid jazz"
29235 #~ msgid "Rock & roll"
29236 #~ msgstr "Rock & roll"
29238 #~ msgid "Hard rock"
29239 #~ msgstr "Hard rock"
29242 #~ msgstr "Izvedba"
29244 #~ msgid "Dummy ifo demux"
29245 #~ msgstr "Dummy odvijalnik"
29248 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the "
29249 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
29251 #~ "Želena hitrost slik ob predvajanju raw slikovnih pretokov v obliki "
29252 #~ "30000/1001 ali 29.97"
29255 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
29256 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
29257 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
29258 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
29259 #~ "autodetection, this should always work)."
29261 #~ "Vsili zapis podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip\", "
29262 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
29263 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
29264 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" in \"auto\" (slednji "
29265 #~ "predstavlja samodejno zaznavanje)."
29267 #~ msgid "Text subtitles parser"
29268 #~ msgstr "Razčlenjevalnik besedila podnapisov"
29270 #~ msgid "Frames per second"
29271 #~ msgstr "Sličice na sekundo"
29273 #~ msgid "Subtitles delay"
29274 #~ msgstr "Zamik podnapisov"
29276 #~ msgid "Subtitles format"
29277 #~ msgstr "Zapis podnapisov"
29279 #~ msgid "Subtitles description"
29280 #~ msgstr "Opis podnapisov"
29282 #~ msgid "Silent mode"
29283 #~ msgstr "Tihi način"
29285 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
29286 #~ msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
29288 #~ msgid "CAPMT System ID"
29289 #~ msgstr "ID CAPMT Sistema"
29291 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
29292 #~ msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
29294 #~ msgid "Filename of dump"
29295 #~ msgstr "Ime datoteke odlaganja"
29297 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
29298 #~ msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
29304 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
29305 #~ "not be overwritten."
29307 #~ "V primeru, da datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka "
29308 #~ "ne bo izbrisana."
29310 #~ msgid "Dump buffer size"
29311 #~ msgstr "Velikost medpomnilnika odlaganja"
29313 #~ msgid "Video aspect ratio"
29314 #~ msgstr "Razmerje velikosti slike"
29317 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
29319 #~ "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske "
29322 #~ msgid "Image file"
29323 #~ msgstr "Slikovna datoteka"
29325 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
29326 #~ msgstr "Ime datoteke slike za prekrivni medpomnilnik sličic."
29328 #~ msgid "Transparency of the image"
29329 #~ msgstr "Prozornost slike"
29332 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
29333 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
29336 #~ "Vrednost prozornosti nove slike, ki je uporabljena za bledenje. Privzeto "
29337 #~ "je vrednost določena na popolnoma prekrito (255) (od vrednosti 0 za "
29338 #~ "prozorno do 255 popolno prekrito)."
29340 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
29341 #~ msgstr "Prikazano besedilo na prekrivnem medpomnilniku sličic."
29343 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
29344 #~ msgstr "X točka osi izrisane slike"
29346 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
29347 #~ msgstr "Y točka osi izrisane slike"
29350 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
29351 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
29352 #~ "e.g. 6=top-right)."
29354 #~ "Določiti je mogoče lego slike med prekrivanjem. (0=sredina, 1=levo, "
29355 #~ "2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti je mogoče tudi seštevati, primer: "
29356 #~ "6=zgoraj desno)."
29358 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
29359 #~ msgstr "Počisti prekrivni medpomnilnik sličic"
29362 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
29363 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
29366 #~ "Prikazane prekrivne slike se počistijo z nastavitvijo popolnega "
29367 #~ "prozornega prekrivanja. Vse predhodno izrisane slike in besedilo, bodo "
29368 #~ "počiščene iz predpomnilnika."
29370 #~ msgid "Render text or image"
29371 #~ msgstr "Izrisovanje besedila in slike"
29373 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
29375 #~ "Izrisovanje slike ali besedila v trenutnem prekrivnem medpomnilniku."
29377 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
29378 #~ msgstr "Prikaz na prekrivnem medpomnilniku sličic"
29381 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
29383 #~ "Vse izrisane slike in besedilo bodo prikazano na prekrivnem medpomnilniku "
29386 #~ msgid "Commands"
29389 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
29390 #~ msgstr "GNU/Linux vmesnik osd/prekrivnega medpomnilnika sličic"
29392 #~ msgid "Maemo hildon interface"
29393 #~ msgstr "Vmesnik Maemo hildon"
29395 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
29396 #~ msgstr "VLC dnevnik razhroščevanja (%s).rtfd"
29398 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
29399 #~ msgstr "Samodejno shrani glasnost ob izhodu"
29401 #~ msgid "Frames per Second:"
29402 #~ msgstr "Sličice na sekundo:"
29404 #~ msgid "Subscreen left:"
29405 #~ msgstr "Levi del platna zaslona:"
29407 #~ msgid "Subscreen top:"
29408 #~ msgstr "Vrhnji del platna zaslona:"
29410 #~ msgid "Subscreen width:"
29411 #~ msgstr "Širina platna zaslona:"
29413 #~ msgid "Subscreen height:"
29414 #~ msgstr "Višina platna zaslona:"
29416 #~ msgid "Load subtitles file:"
29417 #~ msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
29419 #~ msgid "Subtitles encoding"
29420 #~ msgstr "Kodiranje podnapisov"
29422 #~ msgid "Subtitles alignment"
29423 #~ msgstr "Postavitev podnapisov"
29425 #~ msgid "SAP announce"
29426 #~ msgstr "Objavljanje SAP"
29428 #~ msgid "RTSP announce"
29429 #~ msgstr "Objava RTSP"
29431 #~ msgid "HTTP announce"
29432 #~ msgstr "Objava HTTP"
29434 #~ msgid "HTML Playlist"
29435 #~ msgstr "HTML seznam predvajanja"
29438 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29439 #~ "Are you sure you want to continue?"
29441 #~ "S tem boste počistili možnosti predvajalnika VLC.\n"
29442 #~ "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
29444 #~ msgid "General Audio Settings"
29445 #~ msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
29447 #~ msgid "General Video Settings"
29448 #~ msgstr "Splošne slikovne nastavitve"
29450 #~ msgid "Subtitles & OSD"
29451 #~ msgstr "Podnapisi & OSD"
29453 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
29454 #~ msgstr "Nastavitve OSD & podnapisov"
29456 #~ msgid "Input & Codecs"
29457 #~ msgstr "Dovodi in kodeki"
29459 #~ msgid "Input & Codec settings"
29460 #~ msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
29462 #~ msgid "Enable Audio"
29463 #~ msgstr "Omogoči zvok"
29465 #~ msgid "HTTP Proxy"
29466 #~ msgstr "HTTP namestniški strežnik"
29468 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
29469 #~ msgstr "Geslo HTTP namestniškega strežnika"
29471 #~ msgid "Font Color"
29472 #~ msgstr "Barva pisave"
29474 #~ msgid "Font Size"
29475 #~ msgstr "Velikost pisave"
29477 #~ msgid "Subtitle Languages"
29478 #~ msgstr "Jeziki podnapisov"
29480 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
29481 #~ msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
29483 #~ msgid "Force Bold"
29484 #~ msgstr "Vsili krepko"
29486 #~ msgid "Enable Video"
29487 #~ msgstr "Omogoči sliko"
29489 #~ msgid "SAP Announce"
29490 #~ msgstr "Objavljanje SAP"
29493 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
29494 #~ "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
29496 #~ "Correct your selection and try again."
29498 #~ "Izbrani kodeki med seboj niso skladni. Primer: ni mogoče mešati "
29499 #~ "razširjenega zvoka s kodeki slike.\n"
29501 #~ "Popravite vnos in poskusite znova."
29503 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
29504 #~ msgstr "Minimalni Mac OS X OpenGL slikovni odvod (odpre okno brez robov)"
29506 #~ msgid " [Incoming]"
29507 #~ msgstr " [Dovajanje]"
29509 #~ msgid " m Show/Hide metadata box"
29510 #~ msgstr " m skrije/prikaže okno metapodatkov"
29512 #~ msgid " Volume : %u%%"
29513 #~ msgstr " Glasnost : %u%%"
29515 #~ msgid "Show playlist"
29516 #~ msgstr "Prikaz seznama predvajanja"
29518 #~ msgid "Open subtitles file"
29519 #~ msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
29521 #~ msgid "Preamp\n"
29522 #~ msgstr "Predokrepitev\n"
29527 #~ msgid "Enable spatializer"
29528 #~ msgstr "Omogoči prostorski prikaz"
29530 #~ msgid "Radio device name"
29531 #~ msgstr "Ime zvokovne naprave"
29533 #~ msgid "Add to playlist"
29534 #~ msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
29536 #~ msgid "Icon View"
29537 #~ msgstr "Ikonski pogled"
29539 #~ msgid "Detailed View"
29540 #~ msgstr "Podrobni pogled"
29542 #~ msgid "List View"
29543 #~ msgstr "Seznamski pogled"
29545 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
29546 #~ msgstr "Izberite dejanje za hitro tipko"
29548 #~ msgid "Hotkey for "
29549 #~ msgstr "Hitra tipka za"
29551 #~ msgid "Press the new keys for "
29552 #~ msgstr "Pritisnite novo tipko za"
29554 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
29555 #~ msgstr "Opozorilo: ključ je že določen za \""
29557 #~ msgid "Subtitles && OSD"
29558 #~ msgstr "Podnapisi && OSD"
29560 #~ msgid "Input && Codecs"
29561 #~ msgstr "Dovod && Kodeki"
29563 #~ msgid "Allow downloading media information"
29564 #~ msgstr "Dovoli prejemanje podatkov o predstavnih vsebinah"
29566 #~ msgid "Save and Continue"
29567 #~ msgstr "Shrani in nadaljuj"
29570 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
29571 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
29573 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
29577 #~ "Predvajalnik VLC je prosti odprtokodni predvajalnik zvoka in slike ter "
29578 #~ "kodirnik in pretočnik, ki bere različne nosilce, kot so CD, DVD, omrežni "
29579 #~ "pretok, zajemne kartice in drugo.\n"
29580 #~ "Predvajalnik deluje na vseh modernih operacijskih sistemih.\n"
29584 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29587 #~ "Različico predvajalnika je kodno prevedel:\n"
29590 #~ msgid "Compiler: "
29591 #~ msgstr "Kodni prevajalnik:"
29594 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
29597 #~ "Uporabljate Qt4 vmesnik.\n"
29600 #~ msgid "Copyright (C) "
29601 #~ msgstr "Avtorske pravice (c)"
29603 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
29604 #~ msgstr "VideoLAN Team.\n"
29609 #~ msgid "&Convert"
29610 #~ msgstr "&Pretvorba"
29612 #~ msgid "&Convert / Save"
29613 #~ msgstr "&Pretvori / Shrani"
29615 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
29617 #~ "Vnesite naslov URL ali pa pot do predstavne vsebine, ki jo želite "
29620 #~ msgid "Subtitles Files"
29621 #~ msgstr "Datoteke s podnapisi"
29624 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
29625 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
29626 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
29627 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
29629 #~ "Pogovorno okno omogoča pretakanje in pretvarjanje predstavne datoteke za "
29630 #~ "krajevno uporabo, na krajevnem omrežju ali pa preko spleta.\n"
29631 #~ "Izberite izvorne naslove in pritisnite na gumb \"Naprej\" za "
29632 #~ "nadaljevanje.\n"
29635 #~ msgstr "O&rodja"
29637 #~ msgid "Audio &Channels"
29638 #~ msgstr "&Zvokovni kanali"
29640 #~ msgid "&Subtitles Track"
29641 #~ msgstr "Sled &podnapisov"
29643 #~ msgid "&Navigation"
29644 #~ msgstr "&Krmarjenje"
29649 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
29650 #~ msgstr "Skrij predvajalnik VLC v opravilni vrstici"
29652 #~ msgid "Show VLC media player"
29653 #~ msgstr "Prikaz predvajalnika VLC"
29655 #~ msgid "Advanced options"
29656 #~ msgstr "Napredne možnosti"
29658 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
29659 #~ msgstr "Prikaz vseh naprednih možnosti med nastavitvami."
29662 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
29663 #~ "default value is \"admin\"."
29665 #~ "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin"
29668 #~ msgid "Freebox TV"
29669 #~ msgstr "Freebox TV"
29671 #~ msgid "French TV"
29672 #~ msgstr "Francoska TV"
29674 #~ msgid "Auto add new medias"
29675 #~ msgstr "Samodejno dodaj nove predstavne vsebine"
29677 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
29678 #~ msgstr "Onemogočenje upravljalnika napajanja"
29683 #~ msgid "X Screensaver disabler"
29684 #~ msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
29687 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
29690 #~ "Določitev zapisa beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
29693 #~ msgid "libc memcpy"
29694 #~ msgstr "libc memcpy"
29696 #~ msgid "OSD configuration importer"
29697 #~ msgstr " OSD uvoz nastavitev"
29699 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
29700 #~ msgstr "XML OSD uvoz nastavitev"
29702 #~ msgid "SQLite database module"
29703 #~ msgstr "Modul SQL podatkovne zbirke"
29705 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
29706 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
29708 #~ msgid "MMX memcpy"
29709 #~ msgstr "MMX memcpy"
29711 #~ msgid "Title format string"
29712 #~ msgstr "Oblika niza naslova"
29715 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
29716 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
29718 #~ "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
29719 #~ "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
29721 #~ msgid "MSN Now-Playing"
29722 #~ msgstr "Predvajanje MSN"
29724 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
29725 #~ msgstr "Telepathy \"trenutno predvaja\" (MissionControl)"
29727 #~ msgid "Flip vertical position"
29728 #~ msgstr "Zrcali navpično"
29730 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
29731 #~ msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
29733 #~ msgid "Vertical offset"
29734 #~ msgstr "Navpični odmik"
29737 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
29738 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
29740 #~ "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
29741 #~ "privzeto 30 točk)"
29743 #~ msgid "Shadow offset"
29744 #~ msgstr "Odmik sence"
29747 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
29748 #~ msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
29750 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
29751 #~ msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
29753 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
29754 #~ msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
29756 #~ msgid "XOSD interface"
29757 #~ msgstr "XOSD vmesnik"
29760 #~ msgstr "Blu-Ray"
29762 #~ msgid "Decompression"
29763 #~ msgstr "Razširjanje"
29765 #~ msgid "Command UDP port"
29766 #~ msgstr "Vrata UDP ukazov"
29768 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
29769 #~ msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
29772 #~ msgstr "Velikosti"
29774 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
29775 #~ msgstr "Seznam velikosti ločen z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
29777 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
29778 #~ msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
29780 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
29781 #~ msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
29786 #~ msgid "Initial command to execute."
29787 #~ msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
29789 #~ msgid "GOP size"
29790 #~ msgstr "Velikost skupine slik (GOP)"
29792 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
29793 #~ msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
29795 #~ msgid "Quantizer scale"
29796 #~ msgstr "Lestvica deljenja"
29798 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
29799 #~ msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
29801 #~ msgid "Mute audio"
29802 #~ msgstr "Utišaj zvok"
29804 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
29805 #~ msgstr "Utišaj zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
29807 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
29808 #~ msgstr "Stikalo MPEG2 odvoda pretoka slike"
29810 #~ msgid "Audio Language"
29811 #~ msgstr "Jezik zvoka"
29813 #~ msgid "Subtitles encoder"
29814 #~ msgstr "Kodirnik podnapisov"
29817 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
29818 #~ "associated options)."
29820 #~ "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
29823 #~ msgid "Destination subtitles codec"
29824 #~ msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
29826 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
29827 #~ msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
29829 #~ msgid "Edge Weightning"
29830 #~ msgstr "Robno tehtanje"
29832 #~ msgid "Darkness Limit"
29833 #~ msgstr "Omejitev zatemnitve"
29835 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
29836 #~ msgstr "Filter glajenja (v %)"
29838 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
29839 #~ msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
29842 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
29843 #~ "<left offset> + <top offset>."
29845 #~ "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> "
29846 #~ "+ <levi odmik> + <zgornji odmik>."
29848 #~ msgid "Automatic cropping"
29849 #~ msgstr "Samodejno obrezovanje"
29851 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
29852 #~ msgstr "Samodejno zaznavanje in obrezovanje črnega robu."
29854 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
29855 #~ msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
29858 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
29859 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
29862 #~ "Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
29863 #~ "večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
29864 #~ "predstavlja razmerje 4/3."
29866 #~ msgid "Manual ratio"
29867 #~ msgstr "Ročno razmerje"
29869 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
29871 #~ "Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja "
29874 #~ msgid "Number of images for change"
29875 #~ msgstr "Število slik za spreminjanje"
29877 #~ msgid "Number of lines for change"
29878 #~ msgstr "Število vrstic za spreminjanje"
29881 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
29882 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
29884 #~ "Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja "
29885 #~ "in zagon ponovnega obrezovanja."
29887 #~ msgid "Number of non black pixels "
29888 #~ msgstr "Število polnih barvnih točk"
29891 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
29894 #~ "Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
29896 #~ msgid "Skip percentage (%)"
29897 #~ msgstr "Preskoči delež (%)"
29899 #~ msgid "Luminance threshold "
29900 #~ msgstr "Prag osvetlitve"
29902 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
29903 #~ msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
29905 #~ msgid "Crop video filter"
29906 #~ msgstr "Filter obrezovanja slike"
29908 #~ msgid "Cropping failed"
29909 #~ msgstr "Neuspešno obrezovanje"
29911 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
29912 #~ msgstr "Ni mogoče odpreti enote odvoda posnetka."
29914 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
29915 #~ msgstr "Razpleteni način krajevnega predvajanja"
29917 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
29918 #~ msgstr "Obširnost filtra ovijanja"
29920 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
29921 #~ msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
29923 #~ msgid "Configuration file"
29924 #~ msgstr "Nastavitvena datoteka"
29926 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
29927 #~ msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD meni."
29929 #~ msgid "Path to OSD menu images"
29930 #~ msgstr "Pot do slik OSM menija"
29933 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
29934 #~ "OSD configuration file."
29936 #~ "Pot do slik OSD menija. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
29938 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
29939 #~ msgstr "OSD meni premikate z levim klikom."
29941 #~ msgid "Menu position"
29942 #~ msgstr "Lega menija"
29945 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
29946 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
29947 #~ "eg. 6 = top-right)."
29949 #~ "Določiti je mogoče lego OSD menija na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
29950 #~ "4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 = "
29951 #~ "zgoraj desno)."
29953 #~ msgid "Menu timeout"
29954 #~ msgstr "Časovna omejitev menija"
29957 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
29958 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
29961 #~ "Slike OSD menija imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
29962 #~ "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
29964 #~ msgid "Menu update interval"
29965 #~ msgstr "Zamik posodabljanja menija"
29968 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
29969 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
29970 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
29971 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
29973 #~ "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menija je vsakih "
29974 #~ "200 ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
29975 #~ "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je "
29976 #~ "kodiranje slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in "
29980 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
29981 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
29982 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
29983 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
29985 #~ "Prozornost OSD menija je mogoče določiti z vrednostjo med 0 in 255. Nižja "
29986 #~ "vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
29987 #~ "neprozorno (255)."
29989 #~ msgid "On Screen Display menu"
29990 #~ msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) meni"
29992 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
29993 #~ msgstr "Seznam dejavnih oken zapisanih ločeno z vejico. Privzeta so vsa."
29995 #~ msgid "Make one tile a black slot"
29996 #~ msgstr "Določi predel kot črno režo"
29999 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
30001 #~ "Določi predel kot črno režo. Ostale reže je mogoče le zamenjati s črnimi "
30005 #~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
30006 #~ "will be automatically saved in users homedir."
30008 #~ "Pot do mape, kjer bodo shranjene datoteke slik. V primeru, da pot ni "
30009 #~ "določena, bodo te shranjene v domačo mapo uporabnika."
30011 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
30012 #~ msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
30014 #~ msgid "Enable desktop mode "
30015 #~ msgstr "Omogoči namizni način"
30017 #~ msgid "Windows GAPI video output"
30018 #~ msgstr "Windows GAPI izhod slike"
30020 #~ msgid "Video Codec"
30021 #~ msgstr "Kodek slike"
30023 #~ msgid "Audio Codec"
30024 #~ msgstr "Kodek zvoka"
30026 #~ msgid "Input Media"
30027 #~ msgstr "Vhodna predstavna vsebina"
30030 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
30031 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
30032 #~ "collaboration to create the best free software."
30034 #~ "Zahvaliti se želimo vsem, ki so sodelovali pri izboljševanju "
30035 #~ "predvajalnika VLC."
30038 #~ msgstr "Dovoljenje"
30041 #~ msgid "Verbosity:"
30042 #~ msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
30044 #~ msgid "Add a subtitles file"
30045 #~ msgstr "Dodaj datoteko s podnapisi"
30047 #~ msgid "Use a sub&titles file"
30048 #~ msgstr "Uporabi datoteko &podnapisov"
30050 #~ msgid "Select the subtitles file"
30051 #~ msgstr "Izbor datoteke podnapisov"
30054 #~ msgstr "00000; "
30056 #~ msgid "Destinations"
30059 #~ msgid "Group name"
30060 #~ msgstr "Ime skupine"
30062 #~ msgid "Instances"
30063 #~ msgstr "Primerki programa"
30065 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
30067 #~ "Uvrsti datoteke v seznam predvajanja v načinu enega primerka programa"
30069 #~ msgid "Menus language:"
30070 #~ msgstr "Jezik menijev:"
30072 #~ msgid "Subtitles Language"
30073 #~ msgstr "Jezik podnapisov"
30075 #~ msgid "Preferred subtitles language"
30076 #~ msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
30078 #~ msgid "Subtitles effects"
30079 #~ msgstr "Učinki podnapisov"
30081 #~ msgid "Black slot"
30082 #~ msgstr "Črna reža"
30087 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
30088 #~ msgstr "Napredovanje podnapisov preko posnetka"
30090 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
30091 #~ msgstr "Hitrost podnapisov:"
30093 #~ msgid "Session groupname"
30094 #~ msgstr "Ime skupine seje"
30097 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
30098 #~ "announced if you choose to use SAP."
30100 #~ "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
30103 #~ msgid "Default Volume"
30104 #~ msgstr "Privzeta glasnost"
30106 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
30107 #~ msgstr "Omogoči način slike ozadja"
30109 #~ msgid "Clear Menu"
30110 #~ msgstr "Počisti meni"
30112 #~ msgid "RTSP host address"
30113 #~ msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
30121 #~ msgid "Left rear"
30122 #~ msgstr "Levo zadaj"
30124 #~ msgid "Right rear"
30125 #~ msgstr "Desno zadaj"
30129 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
30130 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
30131 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
30132 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
30133 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
30134 #~ "debug message."
30136 #~ "To je z ',' ločen niz, kjer ima vsak predmet predpono '+' za omogočanje "
30137 #~ "ali '-' za onemogočanje. Ključna beseda 'all' določa vse predmete. "
30138 #~ "Predmete lahko določate po njihovih imenih enot. Pravila na osnovi imena "
30139 #~ "predmetov imajo prednost pred pravili določenimi na vrste datotek. Za "
30140 #~ "dejanski prikaz sporočil razhroščevanja morate uporabiti -vvv določilo."
30143 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
30144 #~ "master shared secret key."
30146 #~ "Paketi RTP bodo overjeni in dešifrirani z varnim glavnim RTP deljenim "
30147 #~ "skritim ključem."
30149 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
30150 #~ msgstr "Varni prenos RTP zahteva (javno) glavno salt vrednost."
30153 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
30154 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
30157 #~ "Možnost utiša vse razen izbranega kanala. Izbrati je mogoče (0=levo, "
30158 #~ "1=desno 2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
30161 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
30164 #~ "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, "
30168 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
30169 #~ msgstr "Filter logotipa"
30173 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
30174 #~ "synchronization."
30175 #~ msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
30178 #~ msgid "Duration in second"
30179 #~ msgstr "Trajanje v ms"
30181 #~ msgid "Override parametters"
30182 #~ msgstr "Razveljavi parametre"
30184 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
30185 #~ msgstr "da: od %@ na %@ sek"
30188 #~ msgid "Previous/Backward"
30189 #~ msgstr "Predhodna sled"
30192 #~ msgid "Next/Forward"
30196 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
30197 #~ msgstr "Ponovi izbrano"
30200 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30201 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
30203 #~ "Določitev zapisa dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", "
30204 #~ "in \"syslog\"."
30207 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
30208 #~ "master shared secret key."
30210 #~ "Paketi RTP bodo združeni, zaščiteni in šifrirani z glavnim varnim RTP "
30211 #~ "glavnim šifrirnim ključem."
30213 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
30214 #~ msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
30217 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
30218 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
30220 #~ "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost je "
30221 #~ "mogoče onemogočiti, če so pri predvajanju težave."
30223 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
30224 #~ msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
30226 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
30227 #~ msgstr "Napaka med pošiljanjem poročila o napaki."
30229 #~ msgid "Advance of audio over video:"
30230 #~ msgstr "Napredovanje zvoka pri posnetku:"
30233 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
30234 #~ msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
30237 #~ msgstr "Odlaganje"
30243 #~ msgid "Live Update"
30244 #~ msgstr "Posodobi"
30247 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30248 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
30250 #~ "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
30251 #~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
30254 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
30256 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
30257 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
30258 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
30260 #~ "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD "
30262 #~ "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
30263 #~ "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
30264 #~ "Za spremljanje le krajevnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
30266 #~ msgid "Left front"
30267 #~ msgstr "Levo spredaj"
30269 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
30270 #~ msgstr "Onemogoči DVD meni"
30272 #~ msgid "Exposure"
30273 #~ msgstr "Osvetljenost"
30276 #~ msgid "Exposure."
30277 #~ msgstr "Osvetljenost"
30279 #~ msgid " - Empty - "
30280 #~ msgstr " - Prazno -"
30283 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
30284 #~ "should not change this option manually."
30286 #~ "Nastavitev omogoča shranjevanje glasnosti predvajanja zvoka ob uporabi "
30287 #~ "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
30290 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
30291 #~ "DISPLAY environment variable."
30293 #~ "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto "
30294 #~ "sistemsko vrednost DISPLAY."
30296 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
30297 #~ msgstr "Prednostno uporabi sistemske vstavke pred vstavki predvajalnika."
30300 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
30301 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
30303 #~ "Določa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vstavke "
30304 #~ "sistema ali vstavke predvajalnika."
30307 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
30308 #~ "advantage of them."
30310 #~ "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
30314 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
30315 #~ "advantage of them."
30317 #~ "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
30320 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
30321 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
30324 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
30325 #~ "advantage of them."
30327 #~ "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
30331 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
30332 #~ "advantage of them."
30334 #~ "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
30337 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
30338 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
30341 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
30342 #~ "advantage of them."
30344 #~ "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
30348 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
30349 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
30353 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
30354 #~ "advantage of them."
30356 #~ "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
30360 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
30361 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
30365 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
30366 #~ "advantage of them."
30368 #~ "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
30372 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
30373 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
30377 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
30378 #~ "advantage of them."
30380 #~ "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
30384 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
30385 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
30389 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
30390 #~ "advantage of them."
30392 #~ "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
30396 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
30397 #~ "advantage of them."
30399 #~ "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil."
30401 #~ msgid "Go back in browsing history"
30402 #~ msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
30404 #~ msgid "Go forward in browsing history"
30405 #~ msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
30409 #~ "Done %s (100.0%%)"
30412 #~ "Končano %s (100.0%%)"
30418 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
30421 #~ "Vmesniške kartice so povezane z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter"
30424 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
30425 #~ msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
30427 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
30428 #~ msgstr "V kHz za DVB-C/S/T"
30430 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
30431 #~ msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
30434 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
30436 #~ "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" "
30439 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
30440 #~ msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
30442 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
30443 #~ msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
30445 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
30446 #~ msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
30449 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
30450 #~ "supported by all frontends."
30452 #~ "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve "
30453 #~ "ne podpirajo vsi vmesniki."
30455 #~ msgid "22 kHz tone"
30456 #~ msgstr "22 kHz ton"
30458 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
30459 #~ msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
30461 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
30462 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
30464 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
30465 #~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
30467 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
30468 #~ msgstr "Nizko-pasovna oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 9.75GHz"
30470 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
30471 #~ msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
30473 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
30474 #~ msgstr "Visoko-pasovna oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 10.6GHz"
30476 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
30477 #~ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
30479 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
30480 #~ msgstr "Blok nizke hrupnosti preklopa frekvence v kHz; običajno 11.7GHz"
30482 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
30483 #~ msgstr "QAM, PSK ali VSB način modulacije"
30512 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
30513 #~ msgstr "FEC hitrost vključuje DVB-T prednostni pretok FEC hitrosti"
30530 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
30531 #~ msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
30533 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
30534 #~ msgstr "Nizko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
30536 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
30537 #~ msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
30539 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
30540 #~ msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
30542 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
30543 #~ msgstr "Guard razmik [nedoločeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
30557 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
30558 #~ msgstr "Način prenosa [nedoločeno,2k,8k]"
30566 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
30567 #~ msgstr "Zemeljski hierarhični način "
30569 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
30570 #~ msgstr "Stopenjska alfa vrednost [nedoločeno,1,2,4]"
30578 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
30579 #~ msgstr "Vrsta modulacije za naprave v ospredju."
30581 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
30582 #~ msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
30584 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
30586 #~ "Za uporabo krajevnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
30589 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30590 #~ msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na krajevni HTTP strežnik."
30593 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30594 #~ msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na krajevni HTTP strežnik."
30596 #~ msgid "HTTP ACL"
30597 #~ msgstr "HTTP ACL"
30600 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
30601 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
30603 #~ "Pot do datoteke z nadzornim seznamom dostopa (kot funkcija .hosts), ki "
30604 #~ "omejuje območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na krajevni HTTP "
30607 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
30608 #~ msgstr "Potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
30610 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
30611 #~ msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
30613 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
30614 #~ msgstr "Zaupljivo CA potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP"
30617 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
30618 #~ "of the new syntax."
30620 #~ "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
30621 #~ "podrobnosti o obliki nove skladnje."
30623 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
30624 #~ msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
30626 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
30627 #~ msgstr "%.1f MHz (%d storitev)"
30630 #~ msgid "Scanning DVB"
30631 #~ msgstr "Skeniranje DVB-T"
30633 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
30634 #~ msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
30637 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
30638 #~ "constructs (default 0)."
30640 #~ "Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
30644 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
30645 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
30646 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
30648 #~ "Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
30649 #~ "vrednost je -1, določa neomejen pretok, kadar so lažni podatki vsiljeni, "
30650 #~ "sicer je omejen na 10 sekund. Vrednost 0 določa neomejen pretok)."
30653 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
30656 #~ "Ustvari zajem medpomnilnika predvajalnika VLC preko jack priklopa za "
30657 #~ "določeno dolžino v milisekundah."
30659 #~ msgid "Use file memory mapping"
30660 #~ msgstr "Uporabi datoteko preslikave pomnilnika"
30662 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
30664 #~ "Poskusi uporabiti preslikavo pomnilnika za branje datotek in bločnih "
30670 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
30671 #~ msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
30673 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
30674 #~ msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
30677 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
30678 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
30680 #~ "Alsa ali OSS zajem zvoka, kadar je v4l dostop odvečen. Uporabite 'v4l:// :"
30681 #~ "input-slave=alsa://' ali 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
30683 #~ msgid "IO Method"
30684 #~ msgstr "IO način"
30686 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
30687 #~ msgstr "IO način (READ, MMAP, USERPTR)."
30689 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
30691 #~ "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti, kot jih določa v4l2 "
30694 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30695 #~ msgstr "Svetlost dovoda slike posnetka (če je podprto z v4l2 gonilnikom)."
30697 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30698 #~ msgstr "Kontrast dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
30700 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30701 #~ msgstr "Nasičenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
30703 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30704 #~ msgstr "Odtenek dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
30706 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30708 #~ "Raven črne barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
30711 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
30712 #~ "the v4l2 driver)."
30714 #~ "Samodejno določi ravnotežje bele barve dovoda slike posnetka (če je "
30715 #~ "podprt z v4l2 gonilnikom)."
30718 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
30719 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
30721 #~ "Urejanja beline posnetka. Možnost je neuporabna, če je zagnana možnost "
30722 #~ "ravnotežja bele barve (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
30724 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30726 #~ "Raven rdeče barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
30728 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30730 #~ "Raven modre barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
30732 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30733 #~ msgstr "Barva dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
30735 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
30737 #~ "Osvetljenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
30740 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
30743 #~ "Samodejna okrepitev dovoda posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
30745 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
30746 #~ msgstr "Vodoravno zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
30748 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
30749 #~ msgstr "Navpično zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
30752 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
30754 #~ "Določitev vodoravne postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
30758 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
30760 #~ "Določitev navpične postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
30763 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30764 #~ msgstr "Glasnost dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
30766 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30767 #~ msgstr "Ravnotežje dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
30769 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30770 #~ msgstr "Utišaj dovod zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
30772 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30774 #~ "Raven basovskih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
30777 #~ msgstr "Visoki toni"
30779 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30780 #~ msgstr "Raven visokih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
30782 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30783 #~ msgstr "Glasnost dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
30786 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
30787 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
30789 #~ "Alsa ali OSS zajem zvoka, kadar je v4l2 dostop odvečen. Uporabite "
30790 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' ali 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
30793 #~ msgstr "Samodejno"
30796 #~ msgstr "Preberi"
30802 #~ msgstr "USERPTR"
30804 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
30805 #~ msgstr "Možnosti v4l2, če jih podpira vaš v4l2 gonilnik."
30808 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
30809 #~ "empty if you don't have one."
30810 #~ msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
30813 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
30814 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
30816 #~ "Pot do x509 PEM datoteke z zaupnim CA potrdilom (pooblastitelj potrdil), "
30817 #~ "ki ga zahteva HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če potrdila "
30821 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
30822 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
30824 #~ "Pot do x509 PEM seznama preklicanih potrdil, ki jo zahteva SSL povezava. "
30825 #~ "Pustite vrednost neizpolnjeno, če seznama potrdil nimate."
30827 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
30829 #~ "Ni določeno ime zvočne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
30831 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
30832 #~ msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
30835 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
30836 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
30837 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
30839 #~ "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji medpomnilnik "
30840 #~ "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
30843 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30845 #~ "AltiVec FFmpeg dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30847 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
30848 #~ msgstr "Ponovno naloži slikovno datoteko vsakih n sekund."
30850 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
30851 #~ msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
30854 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
30855 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
30857 #~ "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
30858 #~ "naslov pomnilnika, ki ga uporablja izrisovalnik slike."
30860 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
30861 #~ msgstr "Naslov funkcije povratnega klica odklepanja"
30863 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
30864 #~ msgstr "Podatki funkcij odklepanja in zaklepanja"
30867 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30869 #~ "packet assembly info 2\n"
30871 #~ "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
30873 #~ "podrobnosti paketov 2\n"
30875 #~ msgid "Text is always opaque"
30876 #~ msgstr "Besedilo je vedno neprozorno."
30879 #~ msgstr "Podstran"
30884 #~ msgid "Handlers"
30885 #~ msgstr "Upravljalniki"
30888 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
30889 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
30891 #~ "Seznam upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, "
30892 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
30895 #~ msgid "Export album art as /art"
30896 #~ msgstr "Izvozi grafične podrobnosti albuma kot slike."
30899 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
30902 #~ "Omogoči izvoz grafičnih podrobnosti albuma za predmete seznama "
30903 #~ "predvajanja pri /art in /art?id=<id> naslovih."
30905 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
30906 #~ msgstr "Potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
30908 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
30909 #~ msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
30911 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
30912 #~ msgstr "Zaupljivo CA potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP"
30914 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
30915 #~ msgstr "Preklicni seznam x509 PEM za vmesnik HTTP"
30918 #~ msgstr "Signali"
30921 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
30922 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
30924 #~ "This might take a long time."
30926 #~ "Datoteka AVI je poškodovana. Iskanje ne bo delovalo pravilno.\n"
30927 #~ "Ali jo želite poskusiti popraviti?\n"
30929 #~ "Opravilo je lahko dolgotrajno."
30932 #~ msgstr "Popravi"
30935 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
30938 #~ "Vsili zapis podnapisov. Uporabi \"auto\", saj se nabor podprtih vrednosti "
30941 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
30942 #~ msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
30944 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
30945 #~ msgstr "VLC vam pripravljajo:"
30948 #~ msgstr "Previj nazaj"
30950 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
30951 #~ msgstr "Dvakratna uporaba filtra uravnavanja zvoka izostri učinek."
30953 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
30955 #~ "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
30957 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
30958 #~ msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
30961 #~ msgstr "Zameglitev"
30963 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
30964 #~ msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
30966 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
30967 #~ msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
30969 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
30970 #~ msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja približanja."
30972 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
30973 #~ msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
30975 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
30976 #~ msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
30978 #~ msgid "Adjust Image"
30979 #~ msgstr "Prilagodi sliko"
30982 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
30983 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
30984 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
30985 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
30986 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
30988 #~ "V oknu je mogoče izbrati slikovne učinke.\n"
30989 #~ "Filtre je mogoče nastaviti posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
30990 #~ "Izbor sosledja izvajanja filtrov je mogoče prav tako določiti med "
30994 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
30995 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
30997 #~ "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
30998 #~ "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
31000 #~ msgid "Use as Desktop Background"
31001 #~ msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
31004 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
31005 #~ "interacted with in this mode."
31007 #~ "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
31008 #~ "namiznih ikon."
31011 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
31013 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
31014 #~ "is installed and try again."
31016 #~ "Progam VLC ni zaznal primernih EyeTV naprav.\n"
31018 #~ "Preverite povezave naprav in se prepričajte, da je zahtevana EyeTV "
31019 #~ "programska oprema naložena ter poskusite znova."
31021 #~ msgid "iSight Capture Input"
31022 #~ msgstr "iSight dovod zajemanja"
31024 #~ msgid "Add controls to the video window"
31025 #~ msgstr "Dodaj nadzorne tipke oknu posnetka"
31027 #~ msgid "Input Settings not saved"
31028 #~ msgstr "Nastavitve dovoda niso shranjene"
31030 #~ msgid " State : Playing %s"
31031 #~ msgstr " Stanje : Predvajanje %s"
31033 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
31034 #~ msgstr " Stanje : Odpiranje %s"
31036 #~ msgid " c Switch color on/off"
31037 #~ msgstr " c omogoči/onemogoči barve"
31042 #~ msgid "No item currently playing"
31043 #~ msgstr "Trenutno se ne predvaja noben posnetek"
31046 #~ msgstr " Dnevniki "
31048 #~ msgid " Objects "
31049 #~ msgstr " Predmeti"
31051 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
31052 #~ msgstr " Seznam predvajanja (vse, ena raven) "
31054 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
31055 #~ msgstr " Seznam predvajanja (dodano ročno)"
31059 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
31060 #~ "accessing Internet.</p>\n"
31061 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
31062 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
31064 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
31065 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
31067 #~ "<p>Program <i>VideoLAN VLC</i> nepooblaščeno ne pošilja podatkov preko "
31069 #~ " <p><i>Predvajalnik VLC</i> lahko išče podatke kot so CD ovitki, "
31070 #~ "metapodatki glasbe in posodobitve programa.</p>\n"
31071 #~ "<p><i>Predvajalnik VLC</i> <b>NE POŠILJA</b> in <b>NE ZBIRA</b> nobenih "
31072 #~ "podatkov o vaši uporabi programa.</p>\n"
31073 #~ "<p>Z naslednjimi možnostmi lahko omejite delovanje programa. Privzeta "
31074 #~ "nastavitev je skoraj onemogočen dostop do spleta.</p>\n"
31077 #~ msgstr "&Posodobi"
31080 #~ msgstr "&Merilo"
31082 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
31083 #~ msgstr "Dovoli nastavitev glasnosti zvoka na 400%"
31086 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
31087 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
31089 #~ "Dovoli uporabniku uporabo glasnosti zvoka med 0% in 400%, namesto od 0% "
31090 #~ "do 200%. Možnost lahko popači zvok, saj se pri tem uporablja programsko "
31091 #~ "uravnavanje glasnosti."
31093 #~ msgid "Skins loader demux"
31094 #~ msgstr "Odvijanje nalaganja preoblek"
31096 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
31097 #~ msgstr "Razčlenjevalnik ID3v1/2 in APEv1/2 podatkov"
31100 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
31103 #~ "Mogoče je uporabiti učinke pri izrisovanju pisave za izboljšanje "
31106 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
31107 #~ msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
31110 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
31111 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
31113 #~ "Mogoče je predpomnjenje obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni "
31114 #~ "čas seje v predpomnilniku (v sekundah)"
31117 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
31120 #~ "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
31127 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
31128 #~ "notifications are sent locally."
31130 #~ "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
31131 #~ "poslana krajevno."
31133 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
31134 #~ msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika."
31136 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
31137 #~ msgstr "Growl UDP vrata na strežniku."
31139 #~ msgid "Simple XML Parser"
31140 #~ msgstr "Enostaven XML razčlenjevalnik"
31142 #~ msgid "IPv4 SAP"
31143 #~ msgstr "IPv4 SAP"
31145 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
31146 #~ msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
31148 #~ msgid "IPv6 SAP"
31149 #~ msgstr "IPv6 SAP"
31151 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
31152 #~ msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
31154 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
31155 #~ msgstr "IPv6 SAP območje"
31157 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
31158 #~ msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
31161 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
31162 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
31165 #~ "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, "
31166 #~ "hkrati pa je mogoče, da se poveže z zastarelimi pretoki."
31169 #~ "X11 hardware display to use.\n"
31170 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
31172 #~ "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
31173 #~ "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
31175 #~ msgid "Embed the overlay"
31176 #~ msgstr "Vstavi prekrivanje"
31178 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
31179 #~ msgstr "Vstavi prekrivanje slikovnega medpomnilnika v X11 okno"
31181 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
31182 #~ msgstr "Omogoča spreminjanje uporabe OpenGL"
31184 #~ msgid "Height of the snapshot image."
31185 #~ msgstr "Privzeta višina zajete slike."
31187 #~ msgid "Cache size (number of images)"
31188 #~ msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
31190 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
31192 #~ "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
31194 #~ msgid "ID of the video output X window"
31195 #~ msgstr "ID okna odvoda posnetka"
31198 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
31199 #~ "identifier of that window (0 means none)."
31201 #~ "Video predvajanje je lahko vstavljeno v X11 okno. Vrednost predstavlja "
31202 #~ "določilo okna (0 je brez)."
31204 #~ msgid "Use shared memory"
31205 #~ msgstr "Uporabi deljen pomnilnik"
31207 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
31209 #~ "Uporabi deljen pomnilnik za povezovanje med predvajalnikom VLC in X "
31212 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
31213 #~ msgstr "Več pasov: 80 / 20"
31215 #~ msgid "Band separator"
31216 #~ msgstr "Ločevanje trakov"
31219 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
31220 #~ msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
31222 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
31224 #~ "Ni mogoče najti v4l2 vira. Pritisnite gumb za osveževanje in poskusite "
31227 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
31228 #~ msgstr "Uporabi medijske tipke za nadzor delovanja programa v ozadju."
31231 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
31234 #~ "Privzeto VLC sprejme ukaze medijskih tipk tudi, ko je program v ozadju."
31236 #~ msgid "...when VLC is in background"
31237 #~ msgstr ".. kadar je VLC v ozadju"
31239 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
31240 #~ msgstr "GME odvijalnik (Game_Music_Emu)"
31243 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
31244 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
31246 #~ "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
31247 #~ "naslov pomnilnika, ki je v uporabi pri izrisovanju slike."
31250 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
31252 #~ "Zabojniki (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
31254 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
31255 #~ msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
31258 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
31259 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
31260 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
31261 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
31262 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
31263 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
31264 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
31265 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
31266 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
31267 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
31268 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
31269 #~ "The default method is: key."
31271 #~ "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
31272 #~ "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
31273 #~ "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva "
31274 #~ "veliko časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen le na "
31275 #~ "začetku naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
31276 #~ "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj "
31277 #~ "dešifrirani vsi ključe naslovov.\n"
31278 #~ "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v "
31279 #~ "času pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. "
31280 #~ "Tega uporablja libcss.\n"
31281 #~ "Privzeta metoda je: ključ."
31283 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
31284 #~ msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumen\n"
31286 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
31287 #~ msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
31289 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
31290 #~ msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
31292 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
31293 #~ msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
31295 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
31296 #~ msgstr "%s: neznana možnost `%s%s'\n"
31298 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
31299 #~ msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
31301 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
31302 #~ msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
31304 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
31305 #~ msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
31307 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
31308 #~ msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
31310 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
31311 #~ msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
31313 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
31315 #~ "tipkovnični in miškini dogodki, ki upravljajo na ravni odvoda slike vout."
31318 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
31319 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
31320 #~ "handling support is the default value."
31322 #~ "parameter sprejema vrednosti: 1 (polna podpora obravnave dogodka), 2 "
31323 #~ "(polna obravnava le v celozaslonskem načinu ) in 3 (brez obravnave). "
31324 #~ "Privzeta vrednost je polna podpora obravnave."
31326 #~ msgid "Full support"
31327 #~ msgstr "Polna podpora"
31330 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
31331 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
31333 #~ "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
31337 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
31338 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
31340 #~ "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
31344 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
31345 #~ "advantage of it."
31347 #~ "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
31348 #~ "predvajalnik VLC izkoristi."
31351 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
31352 #~ "output for the time being."
31354 #~ "Preklop načina ozadja v odvodu slike. Trenutno deluje le z directx "
31355 #~ "slikovnim odvodom."
31358 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
31362 #~ "external call 8\n"
31363 #~ "all calls (0x10) 16\n"
31364 #~ "LSN (0x20) 32\n"
31365 #~ "seek (0x40) 64\n"
31366 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
31367 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
31369 #~ "Število prikazano v binarnem načinu kot maska za razhroščevanja\n"
31370 #~ "metapodatki 1\n"
31373 #~ "zunanji klic 8\n"
31374 #~ "vsi klici (0x10) 16\n"
31375 #~ "LSN (0x20) 32\n"
31376 #~ "iskanje (0x40) 64\n"
31377 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
31378 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
31381 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
31382 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
31383 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
31384 #~ "more than 25 blocks per access."
31386 #~ "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na "
31387 #~ "novejših in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj "
31388 #~ "več pomnilnika in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne "
31389 #~ "dovolijo več kot 25 blokov na dostop."
31392 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
31393 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
31394 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
31395 #~ " %A : The album information\n"
31396 #~ " %C : Category\n"
31397 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
31398 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
31400 #~ " %M : The current MRL\n"
31401 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
31402 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
31403 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
31404 #~ " %T : The track number\n"
31405 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
31406 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
31407 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
31408 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
31411 #~ "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
31412 #~ "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
31413 #~ " %a : Izvajalec (albuma)\n"
31414 #~ " %A : Podrobnosti albuma\n"
31415 #~ " %C : Kategorija\n"
31416 #~ " %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
31417 #~ " %I : ID CDDB diska\n"
31419 #~ " %M : Trenutni MRL\n"
31420 #~ " %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
31421 #~ " %n : Število sledi na CDju\n"
31422 #~ " %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
31423 #~ " %T : Številka sledi\n"
31424 #~ " %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
31425 #~ " %S : Čas celotnega CDja\n"
31426 #~ " %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
31427 #~ " %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
31431 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
31432 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
31433 #~ " %M : The current MRL\n"
31434 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
31435 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
31436 #~ " %T : The track number\n"
31437 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
31438 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
31439 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
31442 #~ "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
31443 #~ "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
31444 #~ " %M : Trenutni MRL\n"
31445 #~ " %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
31446 #~ " %n : Število sledi na CDju\n"
31447 #~ " %T : Številka sledi\n"
31448 #~ " %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
31449 #~ " %S : Čas celotnega CDja\n"
31450 #~ " %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
31453 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
31454 #~ msgstr "Ali naj bo omogočen vstavek CD paranoia?"
31457 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
31458 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
31459 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
31460 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
31462 #~ "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
31463 #~ "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
31464 #~ "overlap: le zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
31465 #~ "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
31467 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
31468 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
31470 #~ msgid "Additional debug"
31471 #~ msgstr "Dodatno razhroščevanje"
31473 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
31474 #~ msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
31476 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
31477 #~ msgstr "Ali naj se izvede poizvedba o vsebini CD-besedila?"
31479 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
31480 #~ msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
31482 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
31483 #~ msgstr "Ali naj bo uporabljeno krmarjenje predvajanja?"
31485 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
31487 #~ "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
31489 #~ msgid "CDDB lookups"
31490 #~ msgstr "CDDB poizvedba"
31492 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
31493 #~ msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
31495 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
31496 #~ msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
31498 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
31499 #~ msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
31501 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
31502 #~ msgstr "Ali naj se predpomnijo CDDB poizvedbe?"
31504 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
31505 #~ msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
31507 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
31508 #~ msgstr "Ali naj se ustvari povezava s CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
31510 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
31512 #~ "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
31515 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
31516 #~ msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
31518 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
31519 #~ msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
31521 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
31522 #~ msgstr "Ali naj imajo podatki CD-besedila prednost pred CDDB podatki?"
31525 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
31526 #~ "both are available"
31528 #~ "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, "
31529 #~ "ko sta oba na voljo."
31531 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
31532 #~ msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
31535 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
31536 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
31538 #~ "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite "
31539 #~ "pozorni, da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
31542 #~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
31543 #~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
31544 #~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
31545 #~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
31546 #~ "vmem video output module."
31548 #~ "Enota omogoča ustvarjanje slikovnih pretokov preko raw slikovnega zapisa "
31549 #~ "(v pomnilnik) preko izrisovanja s knjižnico libvlc. Za uporabo knjižnice "
31550 #~ "mora biti določena vrednost --codec v invmem, določite all --invmem-* "
31551 #~ "možnost v predvajalniku vlc_argv in uporabite libvlc_media_new(libvlc, "
31552 #~ "\"fake://\", &ex);. Možnost je podobna možnosti vmem odvoda slike."
31554 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
31555 #~ msgstr "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov."
31558 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
31561 #~ "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov na voljo med sočasnim predvajanjem "
31564 #~ msgid "Act as master"
31565 #~ msgstr "Deluj kot glavni"
31567 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
31569 #~ "Ali naj program deluje kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
31572 #~ msgstr "Vprašaj"
31574 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
31575 #~ msgstr "Ali naj se odprejo tudi vse datoteke v podmapah?"
31586 #~ msgid "Take Screen Shot"
31587 #~ msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
31589 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
31591 #~ "Zadnja različica predvajalnika VLC za vaš operacijski sistem je serija "
31595 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
31596 #~ "security issues."
31598 #~ "Zadnja različica predvajalnika VLC za vaš operacijski sistem je serija "
31599 #~ "0.8.6i, ki ima različne varnostne luknje."
31602 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
31603 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
31604 #~ "to a modern version of Mac OS X."
31606 #~ "Zadnja različica predvajalnika VLC za vaš operacijski sistem je serija "
31607 #~ "0.7.2, ki je že zastarel in ima več različnih varnostnih lukenj. "
31608 #~ "Predlagamo posodobitev sistema na različico MacOSX."
31610 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
31611 #~ msgstr "Različica trenutnega Mac OS X sistema ni podprta"
31614 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
31618 #~ "Predvajalnik VLC %s zahteva različico Mac OS X 10.5 ali višje.\n"
31622 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
31623 #~ msgstr "Preverjanje posodobitev v tej različici ni omogočeno."
31625 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
31626 #~ msgstr "Ali naj predvajalnik VLC samodejno preveri za posodobitve?"
31628 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
31630 #~ "Nastavitev lahko spremenite kasneje v oknu posodabljanja predvajalnika."
31632 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
31633 #~ msgstr "Trenutna različica je %d.%d.%d%c."
31635 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
31636 #~ msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so na seznamu predvajanja."
31639 #~ msgstr "Lastnik"
31641 #~ msgid "00:00:00"
31642 #~ msgstr "00:00:00"
31672 #~ msgstr "240x192"
31675 #~ msgstr "320x240"
31699 #~ msgstr "huffyuv"
31722 #~ msgid "127.0.0.1"
31723 #~ msgstr "127.0.0.1"
31725 #~ msgid "localhost"
31726 #~ msgstr "localhost"
31728 #~ msgid "localhost.localdomain"
31729 #~ msgstr "localhost.localdomain"
31731 #~ msgid "239.0.0.42"
31732 #~ msgstr "239.0.0.42"
31756 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
31757 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
31758 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
31760 #~ "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose "
31761 #~ "krajevno, preko krajevnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj "
31762 #~ "pod pogoji Splošnega javnega dovoljenja (GPL - http://www.gnu.org/"
31763 #~ "copyleft/gpl.html)."
31765 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
31766 #~ msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
31768 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
31769 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
31771 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
31772 #~ msgstr "Ni mogoče najti slikovne datoteke: %s"
31774 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
31775 #~ msgstr "Statistični podatki o trenutnem mediju ali pretoku."
31777 #~ msgid "Complete look with information area"
31778 #~ msgstr "Običajen pogled s podrobnostmi"
31780 #~ msgid "Minimal look with no menus"
31781 #~ msgstr "Poenostavljen pogled brez menijev"
31783 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
31784 #~ msgstr "256 predstavlja 100%, 1024 predstavlja 400%"
31787 #~ msgstr "last.fm"
31790 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31791 #~ "http://www.videolan.org/"
31793 #~ "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
31794 #~ "http://www.videolan.org/"
31797 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
31799 #~ msgstr "MRL je mogoče določiti tudi drugače preko že določenih ciljev:"
31802 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
31804 #~ msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
31806 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
31807 #~ msgstr "Okna WinCE"
31809 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
31810 #~ msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
31812 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
31813 #~ msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
31816 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
31817 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
31819 #~ "Možnost dovoljuje zagon predvajalnika kot samostojni del Qt/Vpet GUI "
31820 #~ "strežnika. Možnost je enaka argumentu -qws preko običajne Qt povezave."
31822 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
31823 #~ msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
31825 #~ msgid "C module that does nothing"
31826 #~ msgstr "Enota C brez funkcije"
31828 #~ msgid "Les Guignols"
31829 #~ msgstr "Les Guignols"
31832 #~ msgstr "Canal +"
31834 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
31835 #~ msgstr "Freebox TV (Francoske storitve free.fr)"
31837 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
31838 #~ msgstr "vrsta filtriranja s katerim bo izračunan odvod barve"
31841 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
31842 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
31844 #~ "Predvajalnik VLC bo neposredno uporabil AtmoLight strojno opremo brez "
31845 #~ "uporabe zunanjega AtmoWinA.exe Userspace gonilnika."
31847 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
31848 #~ msgstr "Izbor med vgrajenim AtmoLight gonilnikom ali zunanjim"
31850 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
31851 #~ msgstr "Vnesite povezavo do AtmoLight strojne opreme"
31853 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
31854 #~ msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
31857 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
31858 #~ "misalignment due to autoratio control)"
31860 #~ "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega "
31863 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
31864 #~ msgstr "Ne izberite možnosti, če niste uporabili xinerama enote"
31866 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
31867 #~ msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
31870 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
31871 #~ "the DISPLAY environment variable."
31873 #~ "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
31874 #~ "sistemskega okolja."
31877 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
31878 #~ "has its drawbacks.\n"
31879 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
31880 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
31881 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
31882 #~ "show on top of the video."
31884 #~ "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje "
31885 #~ "slabe strani.\n"
31886 #~ "1) Urejevalnik oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri "
31887 #~ "čemer določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
31888 #~ "2) Popoln obhod upravljalnika oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh "
31889 #~ "stvari nad sliko."
31892 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
31893 #~ "screen, 1 for the second."
31895 #~ "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 "
31896 #~ "določa prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
31898 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
31899 #~ msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
31902 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
31903 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31905 #~ "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki "
31906 #~ "jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena "
31910 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
31911 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
31913 #~ "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, izberite tisto, ki jo "
31914 #~ "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
31917 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
31918 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
31920 #~ "Nastavitev X11 strojnega zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja "
31921 #~ "privzeto sistemsko vrednost DISPLAY."
31924 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
31925 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
31927 #~ "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 "
31928 #~ "določa prvi zaslon, vrednost 1 drugega."
31930 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
31931 #~ msgstr "Izbor slog obrezovanja."
31936 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
31937 #~ msgstr "(Preizkusno) XCB slikovno okno"
31939 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
31940 #~ msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
31943 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
31944 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31946 #~ "V primeru, da podpira grafična kartica več priklopnih točk, morate "
31947 #~ "izbrati tisto, ki jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že "
31948 #~ "nastavljena pravilno)."
31950 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
31951 #~ msgstr "Poročilo o napaki je bilo uspešno poslano."
31953 #~ msgid "Thanks for your report!"
31954 #~ msgstr "Zahvaljujemo se vam za poročilo!"
31957 #~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
31958 #~ "originalbitrate."
31960 #~ "Nova ciljna bitna hitrost. Kakovost je znostna pri -10/15\\% osnovne "
31961 #~ "bitne hitrosti."
31963 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
31964 #~ msgstr "Uporabi MPEG4 matriko"
31966 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
31967 #~ msgstr "Nastavitev razmerja velikosti (primer: 4:3) platna posnetka."
31970 #~ msgstr "UDP/RTP"
31973 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
31974 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
31976 #~ "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
31977 #~ "nastavitve kodirnikov."
31979 #~ msgid "Chinese Traditional"
31980 #~ msgstr "tradicionalna kitajščina"
31982 #~ msgid "Galician"
31983 #~ msgstr "galščina"
31986 #~ msgstr "okcitanščina"
31988 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
31989 #~ msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti za zagon predvajalnika."
31991 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
31992 #~ msgstr "(Preizkusno) Samodejno prilagajanje med branjem živega pretoka."
31994 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
31995 #~ msgstr "Na podlagi Git uveljavitve [%s]\n"
31997 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
31998 #~ msgstr "QAM točke [16, 32, 64, 128, 256]"
32006 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
32007 #~ msgstr "Visoko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
32012 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
32013 #~ msgstr "Predvajanje zvoka: 0 za izklop zvoka, 1 za OSS."
32016 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
32017 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
32019 #~ "Uporabljen zvočni način: 0 onemogoči zvok, 1 za OSS, 2 za ALSA, 3 za ALSA "
32020 #~ "ali OSS (ALSA ima prednost)."
32022 #~ msgid "The above message had unknown log level"
32023 #~ msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano raven beleženja dnevnika."
32025 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
32027 #~ "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager raven beleženja dnevnika."
32029 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
32030 #~ msgstr "Omejitev prenosa (bajti/s)"
32033 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
32035 #~ msgstr "Prenos bo omejen na določeno vrednost bajtov na sekundo."
32037 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
32038 #~ msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
32040 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
32041 #~ msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
32044 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
32045 #~ "megabyte were performed."
32047 #~ "Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
32048 #~ "določa nastavitev."
32051 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
32052 #~ "control pace or pause."
32054 #~ "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost "
32055 #~ "nadzora nad hitrostjo predvajanja in premora pretoka."
32057 #~ msgid "Esound server"
32058 #~ msgstr "Esound strežnik"
32060 #~ msgid "Theora comment"
32061 #~ msgstr "Theora opomba"
32063 #~ msgid "Vorbis comment"
32064 #~ msgstr "Vorbis opomba"
32066 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
32067 #~ msgstr "(Preizkusni) Real-Time odvijalnik"
32069 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
32070 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
32072 #~ msgid "Allow timeshifting"
32073 #~ msgstr "Dovoli časovni zamik"
32075 #~ msgid " State : Stopped %s"
32076 #~ msgstr " Stanje : Zaustavljeno %s"
32078 #~ msgid " State : Buffering %s"
32079 #~ msgstr " Stanje : Predpomnjenje %s"
32081 #~ msgid "Based on Git commit: "
32082 #~ msgstr "Na osnovi Git uveljavitve:"
32084 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
32085 #~ msgstr "Uporabite pridobljene gumbe in drsnik glasnosti"
32087 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
32088 #~ msgstr "Prednost UDP pred RTP"
32090 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
32091 #~ msgstr "Uporaba te možnosti ni priporočljiva v večini primerov."
32093 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
32094 #~ msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
32097 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
32098 #~ "SAP announcements."
32100 #~ "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
32106 #~ msgid "Cylinder"
32115 #~ msgid "SQUAREXY"
32116 #~ msgstr "SQUAREXY"
32119 #~ msgstr "SQUARER"
32133 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
32134 #~ msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
32136 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
32137 #~ msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D predmetov (1 = najmanj, 10 = največ)"
32139 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
32140 #~ msgstr "OpenGL radij cilindra"
32142 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
32143 #~ msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
32146 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
32147 #~ msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
32150 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
32151 #~ msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
32154 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
32155 #~ msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
32157 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
32158 #~ msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
32160 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
32161 #~ msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
32163 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
32164 #~ msgstr "Na voljo je več slikovnih OpenGL učinkov."
32166 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
32167 #~ msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
32169 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
32170 #~ msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
32173 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
32174 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
32176 #~ "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
32177 #~ "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
32180 #~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
32181 #~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
32183 #~ "USF podnapisi morajo biti v obliki UTF-8.\n"
32184 #~ "Izbrani podnapisi USF niso zapisani v tej obliki.."
32186 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
32187 #~ msgstr "Pridobivanje metapodatkov s spleta"
32189 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
32190 #~ msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF seznami|*.xspf"
32195 #~ msgid "&Update List"
32196 #~ msgstr "&Posodobitev seznama"
32198 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
32199 #~ msgstr "Podnapisi (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
32201 #~ msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
32202 #~ msgstr "Pokaži začetno pogovorno okno v podrobnem načinu."
32204 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
32205 #~ msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
32210 #~ msgid "Timestamp:"
32211 #~ msgstr "Časovni žig:"
32213 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
32214 #~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje beleženja ..."
32216 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
32217 #~ msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
32220 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
32221 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
32223 #~ "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete "
32224 #~ "za čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
32227 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
32228 #~ "<option>...]]...\n"
32229 #~ "long form example:\n"
32230 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
32231 #~ "short form example:\n"
32232 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
32233 #~ "more examples:\n"
32234 #~ "tn:64:128:256\n"
32235 #~ "Filters Options\n"
32236 #~ "short long name short long option Description\n"
32237 #~ "* * a autoq cpu power dependant "
32239 #~ " c chrom chrominance filtring "
32241 #~ " y nochrom chrominance filtring "
32243 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
32245 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
32246 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
32247 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
32248 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
32249 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
32251 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
32253 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
32255 #~ "dr dering Deringing filter\n"
32256 #~ "al autolevels automatic brightness / "
32258 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
32260 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
32261 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
32263 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
32264 #~ "deinterlacer\n"
32265 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
32266 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
32267 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
32268 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
32269 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
32270 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
32272 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
32274 #~ "<ime-filtra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
32275 #~ "<možnost>...]]...\n"
32276 #~ "Primer dolge oblike:\n"
32277 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
32278 #~ "primer kratke oblike:\n"
32279 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
32280 #~ "več primerov:\n"
32281 #~ "tn:64:128:256\n"
32282 #~ "Filtri Možnosti\n"
32283 #~ "kratko dolgo ime kratko dolgo možnost Opis\n"
32284 #~ "* * a autoq prenosnik cpe odvisne "
32286 #~ " c chrom omogočeno filtriranje "
32287 #~ "(chrominance)\n"
32288 #~ " y nochrom onemogočeno filtriranje "
32289 #~ "(chrominance)\n"
32290 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) vodoravni filter "
32291 #~ "(deblocking)\n"
32292 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno "
32293 #~ "(deblocking)\n"
32294 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno "
32295 #~ "(deblocking)\n"
32296 #~ " Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
32297 #~ " zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n"
32298 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) navpično filtriranje "
32299 #~ "(deblocking)\n"
32300 #~ "h1 x1hdeblock preizkusno filtriranje h "
32301 #~ "(deblocking) 1\n"
32302 #~ "v1 x1vdeblock preizkusno filtriranje"
32303 #~ "(deblocking) 1\n"
32304 #~ "dr dering Filter (deringing)\n"
32305 #~ "al autolevels samodejna svetlost / "
32307 #~ " f fullyrange prilagajanje osvetlitve to "
32309 #~ "lb linblenddeint linear blend razpletanje\n"
32310 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
32312 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
32314 #~ "md mediandeint median razpletanje\n"
32315 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg razpletanje\n"
32316 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
32317 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
32318 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Začasno zmanjševanje "
32320 #~ " 1. <= 2. <= 3. večja vrednost -> močnejše "
32322 #~ "fq forceQuant <quantizer> Vsiljena uporaba "
32325 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
32326 #~ msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
32328 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
32329 #~ msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
32332 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
32333 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
32334 #~ "between these bookmarks"
32336 #~ "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
32337 #~ "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
32339 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
32340 #~ msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
32342 #~ msgid "Stream and Media Info"
32343 #~ msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
32346 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
32347 #~ "Messages window."
32349 #~ "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
32351 #~ msgid "Don't show further errors"
32352 #~ msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
32354 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
32355 #~ msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
32358 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
32359 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
32360 #~ "controls above."
32362 #~ "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
32363 #~ "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
32364 #~ "zgornjih možnosti."
32366 #~ msgid "Probe Disc(s)"
32367 #~ msgstr "Razišči disk"
32370 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
32371 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
32372 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
32373 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
32374 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
32376 #~ "Razišči navzočnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime "
32377 #~ "naprave vnesene za izbran vrsta diska. Vrsta je lahko DVD, DVD z menuji, "
32378 #~ "VCD, zvočni CD. V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave "
32379 #~ "za vrsto diska. V primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati "
32380 #~ "CDin DVD pogone. Vrsta diska, ime naprave in nekatere določitve območij "
32381 #~ "so določene glede na vrsto najdenega medija."
32383 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
32384 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
32387 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
32388 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
32390 #~ "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
32391 #~ "predvajalnik sam preiskal vse enote."
32394 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
32395 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
32397 #~ "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
32398 #~ "predvajalnik sam preiskal vse enote."
32401 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
32402 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
32403 #~ "subtitle will be shown."
32405 #~ "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To "
32406 #~ "ni enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne "
32407 #~ "prikaže podnapisov."
32410 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
32412 #~ "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih "
32415 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
32416 #~ msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno začne s številko 1."
32418 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
32419 #~ msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
32422 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
32423 #~ "subtitle will be shown."
32425 #~ "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
32426 #~ "prikaže podnapisov."
32429 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
32431 #~ "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in "
32435 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
32436 #~ "is given, then all tracks are played."
32438 #~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
32439 #~ "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
32441 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
32443 #~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
32445 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
32446 #~ msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
32449 #~ msgstr "R&azvrsti"
32451 #~ msgid "Play this Branch"
32452 #~ msgstr "Predvajaj to vejo"
32454 #~ msgid "Sort this Branch"
32455 #~ msgstr "Razvrsti to vejo"
32460 #~ msgid "Can't save"
32461 #~ msgstr "Ni mogoče shraniti"
32464 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
32465 #~ "\"chain\" can be modified."
32467 #~ "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige"
32471 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
32472 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
32474 #~ "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko "
32475 #~ "nastavitev pretoka."
32481 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
32482 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
32485 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
32486 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
32488 #~ "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik "
32489 #~ "VLC prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
32491 #~ "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
32492 #~ "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
32494 #~ msgid "You must choose a stream"
32495 #~ msgstr "Izbrati morate pretok"
32498 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
32499 #~ "only the container format, proceed to the next page."
32501 #~ "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje "
32502 #~ "zabojnika obiščite naslednjo stran."
32504 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
32505 #~ msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
32508 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
32509 #~ "choices, some formats might not be available."
32511 #~ "Določa način pakiranja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na "
32512 #~ "voljo vsi formati."
32515 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
32516 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
32517 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
32518 #~ "this setting to 1."
32520 #~ "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
32521 #~ "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
32522 #~ "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
32523 #~ "vrednost na 1."
32526 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
32527 #~ "more correlated their movement will be."
32529 #~ "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
32532 #~ msgid "Blurring"
32533 #~ msgstr "Zameglitev"
32535 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
32536 #~ msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
32538 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
32539 #~ msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
32542 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
32543 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
32545 #~ "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. "
32546 #~ "(Menu zvok -> Uravnavanje zvoka)"
32548 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
32549 #~ msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnavanja zvoka. Učinek bo ostrejši."
32551 #~ msgid "Smooth :"
32552 #~ msgstr "Glajenje:"
32555 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
32556 #~ "these settings to take effect.\n"
32558 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
32559 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
32560 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
32562 #~ "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
32563 #~ "zagnati pretok.\n"
32565 #~ "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
32566 #~ "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
32568 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
32569 #~ msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
32571 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
32572 #~ msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
32574 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
32575 #~ msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
32577 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
32578 #~ msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
32580 #~ msgid "Online Help"
32581 #~ msgstr "Spletna pomoč"
32587 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
32588 #~ "http://www.videolan.org/\n"
32591 #~ "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
32592 #~ "http://www.videolan.org/\n"
32595 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
32596 #~ msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
32599 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
32601 #~ "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
32602 #~ "slike, Slikovni filtri, ...)."
32605 #~ msgstr "Opravilna vrstica."
32607 #~ msgid "Show labels in toolbar"
32608 #~ msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
32611 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
32612 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
32613 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
32614 #~ "available on the toolbar (or both)."
32616 #~ "Seznam predvajanja je mogoče prikazati na dva načina. Običajni seznam "
32617 #~ "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj "
32618 #~ "glavnega vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo "
32619 #~ "prikazan na orodni vrstici (lahko oba)."
32624 #~ msgid "last config"
32625 #~ msgstr "zadnje nastavitve"
32627 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
32628 #~ msgstr "Okna wxWidgets"
32630 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
32631 #~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
32634 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
32635 #~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
32637 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
32638 #~ msgstr "Pooblasti pridobivanje meta podrobnosti"
32641 #~ "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
32643 #~ msgstr "Določite, če želite poskusiti pridobiti metapodatke preko spleta."
32646 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
32647 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
32649 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
32650 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
32652 #~ msgid "Policy for handling unsafe options."
32653 #~ msgstr "Pravila za uporabljanje nevarnih možnosti"
32656 #~ "This option dictates the default policy when processing options which may "
32657 #~ "be harmful when used in a malicious way."
32659 #~ "Možnost določa privzeta pravila pri izvajanju možnosti, ki lahko "
32660 #~ "škodujejo sistemu."
32663 #~ msgstr "Pozivnik"
32666 #~ "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which "
32667 #~ "may be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
32669 #~ "predmet seznama predvajanja uporablja nevarno možnost '%s', ki je lahko "
32670 #~ "škodljiva ob nepravi uporabi, dovolite zagon možnosti?"
32672 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
32673 #~ msgstr "OPOZORILO: Nevarni seznam predvajanja"
32675 #~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
32676 #~ msgstr "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti"
32679 #~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
32680 #~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
32681 #~ "the user's knowledge."
32683 #~ "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti v m3u seznamu predvajanja. "
32684 #~ "Možnost je privzeto onemogočena zaradi prepračevanja uporabe nastavitev "
32685 #~ "neželenih virov brez vednosti uporabnika."
32687 #~ msgid "Based on SVN revision: "
32688 #~ msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
32690 #~ msgid "DCCP transport"
32691 #~ msgstr "DCCP prenos"
32693 #~ msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
32694 #~ msgstr "Omogoči DCCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
32696 #~ msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
32697 #~ msgstr "Omogoči TCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
32699 #~ msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
32700 #~ msgstr "Omogoči UDP-Lite namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
32703 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
32704 #~ "Restrictions Management measure."
32706 #~ "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
32707 #~ "digitalnih Omejitev (DRM)."
32709 #~ msgid "Concatenate with additional files"
32710 #~ msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
32713 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
32714 #~ "specify a comma-separated list of files."
32716 #~ "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate "
32717 #~ "seznam datotek ločenih z vejico."
32719 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
32720 #~ msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
32722 #~ msgid "Switch to WxWidgets"
32723 #~ msgstr "Preklop na WxWidgets"
32726 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
32728 #~ msgstr "Pokaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
32730 #~ msgid "statistics update off"
32731 #~ msgstr "posodobitev statistike onemogočeno"
32736 #~ msgid "Always show an area for information when no video is played"
32737 #~ msgstr "Vedno prikaži območje podrobnosti, kadar pretok ne vsebuje slike."
32739 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
32740 #~ msgstr "Določilo stolpcev v oknu seznama predvajanja."
32743 #~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
32744 #~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
32745 #~ "album: 32; Rating: 256."
32747 #~ "Vnesite vsoto možnosti:\n"
32748 #~ "Naslov: 1; Trajanje: 2; Izvajalec: 4; Zvrst: 8; Avtorstvo: 16; Zbirka/"
32749 #~ "album: 32; Ocena: 256."
32752 #~ msgid "Satellite scanning config"
32753 #~ msgstr "Območna koda satelita"
32756 #~ msgid "Video Filters..."
32757 #~ msgstr "Video datoteke"
32760 #~ msgid "Video output is not supported"
32761 #~ msgstr "Enota odvajanja slike"
32764 #~ msgid "Front speakers"
32765 #~ msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
32768 #~ msgid "ALSA device"
32769 #~ msgstr "DVD naprava"
32772 #~ msgid "Open a Media"
32773 #~ msgstr "Odpri predstavno vsebino"
32776 #~ msgid "&Open a Media"
32777 #~ msgstr "Odpri predstavno vsebino"
32780 #~ msgid "Display on &Desktop"
32781 #~ msgstr "Ločljivost zaslona"
32784 #~ msgid "Elasped time"
32785 #~ msgstr "Časovna zakasnitev"
32788 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
32789 #~ msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
32792 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
32793 #~ msgstr "Nadzornik celozaslonskega predvajanja"
32797 #~ msgstr "&Pogled"
32801 #~ msgstr "Zbirka predstavnih datotek"
32804 #~ msgid "Media Browser"
32805 #~ msgstr "Predstavna datoteka: %s"
32808 #~ msgid "Full Screen"
32809 #~ msgstr "Celozaslonski način"
32812 #~ msgid "Easy Stream"
32816 #~ msgid "Seek Time"
32817 #~ msgstr "Začetni čas"
32820 #~ msgid "Graphical Equalizer"
32821 #~ msgstr "Grafično uravnavanje zvoka"
32824 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
32825 #~ msgstr "Predvajalnik VLC - spletni vmesnik"
32828 #~ msgid "Streaming Output"
32829 #~ msgstr "Prikaz pretoka"
32832 #~ msgid "Create Stream"
32833 #~ msgstr "Privzeti zapis"
32836 #~ msgid "Media File"
32837 #~ msgstr "Predstavne datoteke"
32840 #~ msgid "Capture Screen"
32841 #~ msgstr "Način zajemanja"
32848 #~ msgid "Create Mosaic"
32849 #~ msgstr "Ustvari"
32852 #~ msgid "Stream Input Configuration"
32853 #~ msgstr "Nastavitev zvočnikov"
32856 #~ msgid "Remove Stream"
32857 #~ msgstr "Odstrani izbrano"
32860 #~ msgid "Create New Stream"
32861 #~ msgstr "Ustvari nov profil"
32864 #~ msgid "Delete All Streams"
32865 #~ msgstr "Izbriši vse zaznamke"
32868 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
32869 #~ msgstr "Nastavitev tipkovnih bližnjic"
32872 #~ msgid "Refresh Streams"
32873 #~ msgstr "Čas osveževanja"
32877 #~ msgstr "&Uvrsti predmete"
32879 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
32880 #~ msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
32882 #~ msgid "Quiet mode."
32883 #~ msgstr "Tihi način."
32885 #~ msgid "Preload Directory"
32886 #~ msgstr "Predhodno nalaganje map"
32889 #~ msgid "Motion blue"
32890 #~ msgstr "Megljenje gibanja"
32896 #~ msgid "Zoom playlist"
32897 #~ msgstr "Prikaz seznama predvajanja"
32902 #~ msgid "Telnet Interface"
32903 #~ msgstr "Vmesnik telnet"
32905 #~ msgid "Web Interface"
32906 #~ msgstr "Vmesnik spleta"
32908 #~ msgid "Audio output saved volume"
32909 #~ msgstr "Shranjena glasnost predvajanja zvoka"
32912 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
32913 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
32915 #~ "Skrij kazalnik miške in nadzornik zaslona po n milisekundah, privzeta "
32916 #~ "vrednost je 3000 ms (3 sec.)"
32918 #~ msgid "UDP port"
32919 #~ msgstr "vrata UDP"
32921 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
32922 #~ msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
32924 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
32925 #~ msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
32929 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
32930 #~ "routing table."
32932 #~ "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
32933 #~ "razpredelnico."
32935 #~ msgid "Force IPv6"
32936 #~ msgstr "Zahtevaj IPv6"
32938 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
32939 #~ msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
32941 #~ msgid "Force IPv4"
32942 #~ msgstr "Zahtevaj IPv4"
32944 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
32945 #~ msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
32947 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
32948 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
32950 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
32951 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
32953 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
32954 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
32956 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
32957 #~ msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
32960 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
32962 #~ msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
32965 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
32967 #~ msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
32969 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
32970 #~ msgstr "Zagon filtra dostopa do odlaganja medija."
32972 #~ msgid "Caching value in ms"
32973 #~ msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
32976 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
32978 #~ "Predpomnilna vrednost za Alsa zajemanje. Vrednost je določena v "
32982 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
32984 #~ "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
32986 #~ msgid "Device number to use on adapter"
32987 #~ msgstr "Številka naprave za uporabo na vmesniku."
32989 #~ msgid "Inversion mode"
32990 #~ msgstr "Način obračanja"
32992 #~ msgid "Budget mode"
32993 #~ msgstr "Budget način"
32995 #~ msgid "LNB voltage"
32996 #~ msgstr "LNB napetost"
32998 #~ msgid "Transponder FEC"
32999 #~ msgstr "Transponder FEC"
33001 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
33002 #~ msgstr "Simbolna hitrost transponderja v kHz"
33004 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
33005 #~ msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
33007 #~ msgid "Satellite Polarisation"
33008 #~ msgstr "Satelitska polarizacija"
33010 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
33011 #~ msgstr "Polarizacija satelita [H/V/L/R]"
33013 #~ msgid "DirectShow DVB input"
33014 #~ msgstr "DirectShow DVB dovod"
33017 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
33020 #~ "Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
33023 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
33026 #~ "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretoke. Vrednost je določena v "
33030 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
33032 #~ "Predpomnjenje vrednosti za DV pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
33034 #~ msgid "HTTP password"
33035 #~ msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
33037 #~ msgid "Certificate file"
33038 #~ msgstr "Datoteka potrdila"
33040 #~ msgid "Private key file"
33041 #~ msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
33043 #~ msgid "Root CA file"
33044 #~ msgstr "Skrbniška CA datoteka"
33046 #~ msgid "CRL file"
33047 #~ msgstr "Datoteka CRL"
33049 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
33050 #~ msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
33052 #~ msgid "Invalid polarization"
33053 #~ msgstr "Neveljavna polarizacija"
33055 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
33057 #~ "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
33061 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
33064 #~ "Predpomnilna vrednost za EyeTV zajemanje. Vrednost je določena v "
33068 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
33070 #~ "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v "
33074 #~ msgstr "Ponaredek"
33077 #~ msgid "Fake video input"
33078 #~ msgstr "Zajemanje slike"
33081 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
33082 #~ msgstr "Vrednost predpomnjenja za krajevne datoteke (v milisekundah)."
33085 #~ msgid "Directory input"
33086 #~ msgstr "DirectShow dovod"
33089 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
33091 #~ "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
33094 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
33097 #~ "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
33101 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
33103 #~ "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
33105 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
33106 #~ msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
33109 #~ msgid "Max number of redirection"
33110 #~ msgstr "Največje število povezav."
33114 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
33116 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
33118 #~ msgid "Memory-mapped file input"
33119 #~ msgstr "Datoteka dovod preslikave pomnilnika"
33122 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
33123 #~ msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
33125 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
33127 #~ "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
33131 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
33133 #~ "Predpomnilna vrednost za OSS zajemanje. Vrednost je določena v "
33137 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
33140 #~ "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR zapise. Vrednost je določena v "
33144 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
33146 #~ "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
33148 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
33149 #~ msgstr "RTP de-jitter dolžina medpomnilnika (ms)"
33151 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
33153 #~ "Koliko časa naj program čaka za zamujene RTP pakete (in zamakne "
33157 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
33159 #~ "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
33162 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
33165 #~ "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
33170 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
33172 #~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
33175 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
33177 #~ "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
33180 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
33182 #~ "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
33185 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
33187 #~ "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
33190 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
33192 #~ "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
33195 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
33196 #~ "device will be used."
33198 #~ "Ime slikovne naprave. V primeru, da naprava ni določena, ne bo "
33199 #~ "uporabljene slikovne naprave."
33202 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
33203 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
33205 #~ "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni zapis (primer: "
33206 #~ "I420 (privzeto), RV24, ...)."
33209 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
33212 #~ "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalnik, 1 = združeno, 2 = "
33215 #~ msgid "Audio Channel"
33216 #~ msgstr "Zvočni kanali"
33218 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
33219 #~ msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
33221 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
33222 #~ msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
33224 #~ msgid "Brightness of the video input."
33225 #~ msgstr "Svetlost posnetka."
33227 #~ msgid "Color of the video input."
33228 #~ msgstr "Barva posnetka."
33230 #~ msgid "Contrast of the video input."
33231 #~ msgstr "Kontrast dovoda slike"
33233 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
33234 #~ msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
33236 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
33237 #~ msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG zapisa."
33239 #~ msgid "Decimation"
33240 #~ msgstr "Razsajanje"
33242 #~ msgid "Quality of the stream."
33243 #~ msgstr "Kakovost pretoka."
33245 #~ msgid "Video4Linux"
33246 #~ msgstr "Video4Linux"
33248 #~ msgid "Do white balance"
33249 #~ msgstr "Preklop ravnotežja bele barve"
33251 #~ msgid "Auto gain"
33252 #~ msgstr "Samodejna okrepitev"
33254 #~ msgid "Horizontal centering"
33255 #~ msgstr "Vodoravna postavitev na sredino"
33257 #~ msgid "Vertical centering"
33258 #~ msgstr "Navpična postavitev na sredino"
33261 #~ msgstr "Ravnotežje"
33264 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
33266 #~ "Predpomnilna vrednost za v4l2 zajem slike. Vrednost je določena v "
33269 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
33271 #~ "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
33273 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
33274 #~ msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s potrdilom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
33276 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
33277 #~ msgstr "Dummy S/PDIF mešalnik zvoka"
33279 #~ msgid "Trivial audio mixer"
33280 #~ msgstr "Navaden mešanik zvoka"
33283 #~ msgstr "privzeto"
33285 #~ msgid "No Audio Device"
33286 #~ msgstr "Ni zvočne naprave"
33288 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
33289 #~ msgstr "Ni mogoče odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
33291 #~ msgid "Unknown soundcard"
33292 #~ msgstr "Neznana zvočna kartica"
33294 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
33295 #~ msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
33297 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
33298 #~ msgstr "UNIX OSS odvod zvoka"
33300 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
33301 #~ msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
33303 #~ msgid "Reload image file"
33304 #~ msgstr "Ponovno nalaganje slikovne datoteke"
33307 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
33309 #~ "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
33310 #~ "zaslonske točke."
33312 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
33313 #~ msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
33315 #~ msgid "Deinterlace module to use."
33316 #~ msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
33318 #~ msgid "Fake video decoder"
33319 #~ msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
33321 #~ msgid "Lock function"
33322 #~ msgstr "Možnost zaklepanja"
33324 #~ msgid "Unlock function"
33325 #~ msgstr "Možnost odklepanja"
33327 #~ msgid "Memory video decoder"
33328 #~ msgstr "Pomnilniški dekodirnik slike"
33330 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
33331 #~ msgstr "Schrödingerjev dekodirnik slike"
33333 #~ msgid "Enable debug"
33334 #~ msgstr "Omogoči razhroščevanje"
33337 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
33338 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
33339 #~ "frame appropriately."
33341 #~ "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
33342 #~ "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
33343 #~ "prerazporedi sličice."
33345 #~ msgid "Host address"
33346 #~ msgstr "Naslov gostitelja"
33349 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
33350 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
33351 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
33353 #~ "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
33354 #~ "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP "
33355 #~ "vmesnika le preko krajevnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
33360 #~ msgid "HTTP remote control interface"
33361 #~ msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
33363 #~ msgid "HTTP SSL"
33364 #~ msgstr "HTTP SSL"
33366 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
33367 #~ msgstr "POSIX signali upravljanja z vmesnikom"
33369 #~ msgid "VLM remote control interface"
33370 #~ msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
33372 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
33373 #~ msgstr "ASF v1.0 odvijalnik"
33375 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
33376 #~ msgstr "FFmpeg odvijalnik"
33378 #~ msgid "Ffmpeg mux"
33379 #~ msgstr "Ffmpeg zvijalnik"
33381 #~ msgid "AVI Index"
33382 #~ msgstr "AVI kazalo"
33384 #~ msgid "Don't repair"
33385 #~ msgstr "Ne popravi"
33388 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
33389 #~ "value should be set in millisecond units."
33391 #~ "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
33392 #~ "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
33395 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
33396 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
33398 #~ "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje le z zapisi "
33399 #~ "podnapisov brez določene vrednosti slik na časovno enoto."
33401 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
33402 #~ msgstr "Podnapisi (asa razvijalnik)"
33407 #~ msgid "Fast Forward"
33408 #~ msgstr "Hitro naprej"
33410 #~ msgid "Extended controls"
33411 #~ msgstr "Razširjen pregled"
33413 #~ msgid "General editing filters"
33414 #~ msgstr "Splošni filtri urejanja"
33416 #~ msgid "Distortion filters"
33417 #~ msgstr "Filtri popačenja slike"
33419 #~ msgid "Image cropping"
33420 #~ msgstr "Obrezovanje slike"
33422 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
33423 #~ msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
33425 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
33426 #~ msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
33428 #~ msgid "Rotates or flips the image"
33429 #~ msgstr "Obračanje in zrcaljenje slike"
33431 #~ msgid "Audio Filter"
33432 #~ msgstr "Filter zvoka"
33434 #~ msgid "About the video filters"
33435 #~ msgstr "O filtrih slike"
33437 #~ msgid "Controller..."
33438 #~ msgstr "Nadzornik ..."
33440 #~ msgid "Equalizer..."
33441 #~ msgstr "Uravnavanje ..."
33443 #~ msgid "Extended Controls..."
33444 #~ msgstr "Razširjeni nadzor ..."
33446 #~ msgid "Volume: %d%%"
33447 #~ msgstr "Glasnost: %d%%"
33449 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
33450 #~ msgstr "Ohrani trenutne nastavitve uravnavanja zvoka"
33453 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
33454 #~ "This feature can be disabled here."
33456 #~ "Privzeto predvajalnik VLC ohranja nastavitve uravnavanja pred izhodom. "
33457 #~ "Možnost lahko onemogočite tukaj."
33459 #~ msgid "No device connected"
33460 #~ msgstr "Ni priklopljene naprave"
33462 #~ msgid "Screen Capture Input"
33463 #~ msgstr "Zaslonski dovod zajemanja"
33465 #~ msgid "No %@s found"
33466 #~ msgstr "Ni mogoče najti %@s"
33468 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
33469 #~ msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
33471 #~ msgid "No items in the playlist"
33472 #~ msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
33474 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
33475 #~ msgstr "Dodaj mapo na seznam predvajanja"
33478 #~ msgstr "1 predmet"
33480 #~ msgid "Empty Folder"
33481 #~ msgstr "Prazna mapa"
33483 #~ msgid "Default Server Port"
33484 #~ msgstr "Privzeta vrata strežnika"
33486 #~ msgid "Interface Settings not saved"
33487 #~ msgstr "Nastavitve vmesnika niso shranjene"
33489 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
33491 #~ "Prišlo je do napake med shranjevanjem nastavitev preko SimplePrefs (%i)."
33493 #~ msgid "Audio Settings not saved"
33494 #~ msgstr "Nastavitve zvoka niso shranjene"
33496 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
33497 #~ msgstr "OSD/nastavitve podnapisov niso shranjene"
33499 #~ msgid "Hotkeys not saved"
33500 #~ msgstr "Hitre tipke niso shranjene"
33502 #~ msgid " State : Paused %s"
33503 #~ msgstr " Stanje : Zaustavljeno %s"
33508 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
33509 #~ msgstr " <levo> iskanje -1%%"
33511 #~ msgid " a Volume Up"
33512 #~ msgstr " a povečaj glasnost"
33514 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
33515 #~ msgstr " D, <del> brisanje vnosa"
33517 #~ msgid "[Miscellaneous]"
33518 #~ msgstr "[Ostalo]"
33520 #~ msgid " Information "
33521 #~ msgstr "Podrobnosti"
33523 #~ msgid " Browse "
33524 #~ msgstr " Prebrskaj "
33527 #~ msgstr "Statistika"
33529 #~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
33530 #~ msgstr "\\ bitna hitrost pošiljanja : %6.0f kb/s"
33532 #~ msgid " Playlist (By category) "
33533 #~ msgstr " Seznam predvajanja (po kategorijah)"
33535 #~ msgid "DVB Type:"
33536 #~ msgstr "DVB Tip:"
33538 #~ msgid "Input caching:"
33539 #~ msgstr "Predpomnjenje dovoda:"
33541 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
33542 #~ msgstr "Varnostna in omrežna opozorila"
33544 #~ msgid "A new version of VLC("
33545 #~ msgstr "Nova različica VLC predvajalnika ("
33547 #~ msgid "&Extra Metadata"
33548 #~ msgstr "&Dodatni metapodatki"
33550 #~ msgid "&Codec Details"
33551 #~ msgstr "Podrobnosti &kodeka"
33553 #~ msgid "&Statistics"
33554 #~ msgstr "&Statistika"
33557 #~ msgstr "&Počisti"
33560 #~ msgid "Message filter"
33561 #~ msgstr "Filtri scene"
33563 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
33564 #~ msgstr "XSPF seznam predvajanja (*.xspf)"
33567 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
33568 #~ msgstr "M3U8 seznam predvajanja"
33570 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
33571 #~ msgstr "M3U seznam predvajanja (*.m3u)"
33573 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
33574 #~ msgstr "HTML seznam predvajanja (*.html)"
33576 #~ msgid "&Streaming..."
33577 #~ msgstr "&Pretakanje ..."
33580 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
33581 #~ msgstr "način Direct MV predvidevanja"
33583 #~ msgid "Sna&pshot"
33584 #~ msgstr "&Zajem slike"
33586 #~ msgid "Manage &bookmarks"
33587 #~ msgstr "&Urejanje zaznamkov"
33589 #~ msgid "Configure podcasts..."
33590 #~ msgstr "Nastavi Podcast ..."
33593 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
33595 #~ msgstr "Počisti"
33597 #~ msgid "Dummy interface function"
33598 #~ msgstr "Dummy možnost vmesnika"
33600 #~ msgid "Dummy demux function"
33601 #~ msgstr "Dummy odvijanje"
33603 #~ msgid "Dummy decoder function"
33604 #~ msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
33606 #~ msgid "Dump decoder function"
33607 #~ msgstr "Dump možnost dekodiranja"
33609 #~ msgid "Dummy encoder function"
33610 #~ msgstr "Dummy možnost kodirnika"
33612 #~ msgid "Dummy audio output function"
33613 #~ msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
33615 #~ msgid "Dummy video output function"
33616 #~ msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
33618 #~ msgid "Stats video output function"
33619 #~ msgstr "Stanje funkcije slikovnega odvoda"
33621 #~ msgid "Font Effect"
33622 #~ msgstr "Učinki pisave"
33624 #~ msgid "Fat Outline"
33625 #~ msgstr "Močan oris"
33627 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
33628 #~ msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
33630 #~ msgid "Lua Interface Module"
33631 #~ msgstr "Enota vmesnika Lua"
33634 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
33635 #~ msgstr "Pridobi grafične podobe z lua skripti"
33638 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
33639 #~ msgstr "Enota vmesnika Lua za nalaganje"
33642 #~ msgstr "Strežnik"
33644 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
33645 #~ msgstr "Growl UDP vstavek obveščanja"
33648 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
33649 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
33650 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
33651 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
33652 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
33653 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
33654 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
33656 #~ "Oblika nizov za prikaz oznak v Telepathy. Privzeto \"Izvajalec - Naslov"
33657 #~ "\" ($a - $t). Uporabite lahko naslednje možnosti: $a = izvajalec, $b = "
33658 #~ "album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodirnik, $g = zvrst, $l = jezik, "
33659 #~ "$n = številka, $p = trenutno predvajanje, $r = ocena, $s = jezik "
33660 #~ "podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna hitrost (kb/s), "
33661 #~ "$C = poglavje,$D = trajanje, $F = naslov poti, $I = naslov posnetka, $L = "
33662 #~ "preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj, $R = hitrost, $S "
33663 #~ "= vzorčna hitrost zvoka (kHz), $T = pretečen čas, $U = izdajatelj, $V = "
33666 #~ msgid "Use SAP cache"
33667 #~ msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
33669 #~ msgid "HD1000 video output"
33670 #~ msgstr "HD1000 prikaz zapisov slike"
33672 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
33673 #~ msgstr "OMAP naprava slikovnega medpomnilnika"
33675 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
33677 #~ "OMAP naprava slikovnega medpomnilnika za neposredno izrisovanje "
33678 #~ "(običajno /dev/fb0)."
33681 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
33682 #~ "N770/N8xx hardware)."
33684 #~ "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je Y420 "
33685 #~ "(doloćeno za N770/N8xx strojno opremo)."
33688 #~ msgid "OMAP framebuffer"
33689 #~ msgstr "Predvajani medpomnilniki"
33691 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
33692 #~ msgstr "OMAP odvod slikovnega medpomnilnika"
33694 #~ msgid "OpenGL Provider"
33695 #~ msgstr "Ponudnik OpenGL"
33697 #~ msgid "Snapshot width"
33698 #~ msgstr "Širina zajete slike"
33700 #~ msgid "Width of the snapshot image."
33701 #~ msgstr "Privzeta širina zajete slike."
33703 #~ msgid "Snapshot height"
33704 #~ msgstr "Višina zajete slike"
33707 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
33709 #~ msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
33711 #~ msgid "Snapshot output"
33712 #~ msgstr "Odvod zajemanja"
33714 #~ msgid "SVGAlib video output"
33715 #~ msgstr "SVGAlib prikaz zapisov slike"
33717 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
33718 #~ msgstr "Več pasov za spektralno analizo: 80 sicer 20."
33720 #~ msgid "Enable peaks"
33721 #~ msgstr "Omogoči vrhove"
33723 #~ msgid "Enable bands"
33724 #~ msgstr "Omogoči trakove"
33726 #~ msgid "Enable base"
33727 #~ msgstr "Omogoči bazo"
33730 #~ msgid "Font size:"
33731 #~ msgstr "Velikost pisave"
33734 #~ msgid "Text alignment:"
33735 #~ msgstr "Teletekst poravnava"
33738 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
33739 #~ msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
33742 #~ msgid "Default port (server mode)"
33743 #~ msgstr "Modul strežnika VoD"
33745 #~ msgid "Embed video in interface"
33746 #~ msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
33751 #~ msgid "Color fun"
33752 #~ msgstr "Barvanje"
33754 #~ msgid "Vout/Overlay"
33755 #~ msgstr "Vout/Prekrivanje"
33758 #~ msgid "Subpicture filters"
33759 #~ msgstr "Enota filtra nalepk"
33761 #~ msgid "Video filters"
33762 #~ msgstr "Slikovni filtri"
33764 #~ msgid "Vout filters"
33765 #~ msgstr "Vout filtri"
33767 #~ msgid "Advanced video filter controls"
33768 #~ msgstr "Napreden nadzor filtra slike"
33771 #~ msgid "Automate picture coding mode"
33772 #~ msgstr "Način kodiranja slike"
33775 #~ msgid "SessionManager"
33776 #~ msgstr "Ime seje"
33785 #~ msgstr "Nastavi"
33788 #~ msgid "SDL video driver name"
33789 #~ msgstr "Ime slikovne naprave"
33791 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
33792 #~ msgstr "Določitev protokola URL."
33794 #~ msgid "Select the port used"
33795 #~ msgstr "Določitev uporabnih vrat"
33797 #~ msgid "Other codecs"
33798 #~ msgstr "Ostali kodeki"
33800 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
33801 #~ msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
33803 #~ msgid "Random off"
33804 #~ msgstr "Zvezno predvajanje"
33806 #~ msgid "Advanced open..."
33807 #~ msgstr "Napredno odpiranje ..."
33809 #~ msgid "Add directory..."
33810 #~ msgstr "Dodaj mapo ..."
33812 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
33813 #~ msgstr "Ni mogoče odpreti enote paketnika."
33815 #~ msgid "Show interface with mouse"
33816 #~ msgstr "Prikaz vmesnika z miško"
33819 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
33820 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
33822 #~ "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
33823 #~ "zaslona v celozaslonskem načinu."
33825 #~ msgid "Fullscreen-only"
33826 #~ msgstr "Le celozaslonski način"
33828 #~ msgid "Enable FPU support"
33829 #~ msgstr "Omogoči podporo FPU"
33831 #~ msgid "save the current command line options in the config"
33832 #~ msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
33835 #~ msgstr "%.1f kB"
33837 #~ msgid "CD reading failed"
33838 #~ msgstr "Napaka med branjem CD-ja."
33840 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
33841 #~ msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
33844 #~ msgstr "prekrivanje"
33847 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
33850 #~ "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
33852 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
33853 #~ msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
33855 #~ msgid "Audio Compact Disc"
33856 #~ msgstr "Zvočni CD"
33858 #~ msgid "Caching value in microseconds"
33859 #~ msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
33861 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
33863 #~ "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja, ko ni dostopa do "
33866 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
33867 #~ msgstr "Ali naj bo uporabljen nadzor zvočnega CD in odvoda?"
33872 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
33874 #~ "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja pri uporabi CDDB"
33876 #~ msgid "CDDB server"
33877 #~ msgstr "Strežnik CDDB"
33879 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
33880 #~ msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
33882 #~ msgid "CDDB server timeout"
33883 #~ msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
33885 #~ msgid "Track %i"
33886 #~ msgstr "Sled %i"
33888 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
33889 #~ msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
33891 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
33892 #~ msgstr "filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
33894 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
33895 #~ msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
33897 #~ msgid "Max level"
33898 #~ msgstr "Najvišja raven"
33900 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
33901 #~ msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
33903 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
33904 #~ msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
33906 #~ msgid "CMML annotations decoder"
33907 #~ msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
33909 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
33910 #~ msgstr "Ovijanje za izrisovanje podnapisov s CSRI/asa"
33912 #~ msgid "RealAudio library decoder"
33913 #~ msgstr "RealAudio dekodirnik"
33915 #~ msgid "Tarkin decoder"
33916 #~ msgstr "Tarkin dekodirnik"
33919 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
33920 #~ "possibly before an I-frame."
33922 #~ "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
33925 #~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
33927 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
33928 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
33929 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
33931 #~ "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, "
33932 #~ "radij 1 (hitro)\n"
33933 #~ " - hex: šestnajstiško iskanje, radij 2\n"
33934 #~ " - umh: neenakomerno več šestnajstiško iskanje (dobro a počasno)\n"
33935 #~ " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
33938 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
33939 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
33940 #~ "quality). Range 1 to 7."
33942 #~ "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
33943 #~ "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je "
33947 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
33948 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
33949 #~ "quality). Range 1 to 6."
33951 #~ "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
33952 #~ "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je "
33956 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
33957 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
33958 #~ "quality). Range 1 to 5."
33960 #~ "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
33961 #~ "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je "
33964 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
33965 #~ msgstr "MPEG I/II hw dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
33967 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
33968 #~ msgstr "Razpleten način: %s"
33973 #~ msgid "Unknown command!"
33974 #~ msgstr "Neznan ukaz!"
33976 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
33977 #~ msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
33980 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
33981 #~ "the connection."
33982 #~ msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
33985 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
33986 #~ msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
33988 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
33989 #~ msgstr "MPEG-4 odvijalnik slike"
33991 #~ msgid "MPEG-4 V"
33992 #~ msgstr "MPEG-4 V"
33994 #~ msgid "BeOS standard API interface"
33995 #~ msgstr "BeOS API vmesnik"
33997 #~ msgid "Prev Title"
33998 #~ msgstr "Predhodni naslov"
34000 #~ msgid "Next Title"
34001 #~ msgstr "Naslednji naslov"
34003 #~ msgid "Go to Title"
34004 #~ msgstr "Pojdi na naslov"
34006 #~ msgid "Go to Chapter"
34007 #~ msgstr "Pojdi na poglavje"
34010 #~ msgstr "Hitrost"
34012 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
34013 #~ msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
34015 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
34016 #~ msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
34018 #~ msgid "Select None"
34019 #~ msgstr "Ne izberi ničesar"
34021 #~ msgid "Sort Reverse"
34022 #~ msgstr "Obrni razvrščanje"
34024 #~ msgid "Sort by Path"
34025 #~ msgstr "Razvrsti po poti"
34027 #~ msgid "Randomize"
34028 #~ msgstr "Naključno predvajanje"
34030 #~ msgid "Remove All"
34031 #~ msgstr "Odstrani vse"
34033 #~ msgid "Defaults"
34034 #~ msgstr "Privzeto"
34036 #~ msgid "Show Interface"
34037 #~ msgstr "Pokaži vmesnik"
34039 #~ msgid "Vertical Sync"
34040 #~ msgstr "Navpična uskladitev"
34042 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
34043 #~ msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
34045 #~ msgid "Stay On Top"
34046 #~ msgstr "Vedno na vrhu"
34048 #~ msgid "Download now"
34049 #~ msgstr "Prejemi takoj"
34051 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
34052 #~ msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
34054 #~ msgid "Autoplay selected file"
34055 #~ msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
34057 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
34058 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
34060 #~ msgid "Permissions"
34061 #~ msgstr "Dovoljenja"
34066 #~ msgid "Address:"
34067 #~ msgstr "Naslov:"
34070 #~ msgstr "pošiljanje posamezniku"
34072 #~ msgid "multicast"
34073 #~ msgstr "skupinsko pošiljanje"
34075 #~ msgid "Network: "
34076 #~ msgstr "Omrežje:"
34084 #~ msgid "Protocol:"
34085 #~ msgstr "Protokol:"
34087 #~ msgid "Transcode:"
34088 #~ msgstr "Prekodiranje:"
34091 #~ msgstr "omogoči"
34099 #~ msgid "Channel:"
34103 #~ msgstr "Oblika:"
34106 #~ msgstr "Velikost:"
34108 #~ msgid "Frequency:"
34109 #~ msgstr "Frekvenca:"
34111 #~ msgid "Samplerate:"
34112 #~ msgstr "Vzorčna hitrost:"
34114 #~ msgid "Quality:"
34115 #~ msgstr "Kakovost:"
34118 #~ msgstr "Uglaševalo:"
34126 #~ msgid "Decimation:"
34127 #~ msgstr "Razsajanje:"
34136 #~ msgstr "Fotoaparat"
34138 #~ msgid "Video Codec:"
34139 #~ msgstr "Video kodek:"
34141 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
34142 #~ msgstr "Dovoljena bitna hitrost:"
34144 #~ msgid "Keyframe Interval:"
34145 #~ msgstr "Razmik ključnih sličic"
34147 #~ msgid "Audio Codec:"
34148 #~ msgstr "Kodek zvoka:"
34150 #~ msgid "Deinterlace:"
34151 #~ msgstr "Razpletanje:"
34154 #~ msgstr "Dostop:"
34156 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
34157 #~ msgstr "Čas ohranjevanja (TTL)"
34172 #~ msgstr "kbits/s"
34177 #~ msgid "SAP Announce:"
34178 #~ msgstr "Objavljanje SAP:"
34180 #~ msgid "SLP Announce:"
34181 #~ msgstr "Objavljanje SLP:"
34183 #~ msgid "Announce Channel:"
34184 #~ msgstr "Objavljanje kanala:"
34187 #~ msgstr " Počisti "
34190 #~ msgstr " Shrani "
34193 #~ msgstr " Uporabi "
34195 #~ msgid " Cancel "
34196 #~ msgstr " Prekliči "
34198 #~ msgid "Preference"
34199 #~ msgstr "Lastnosti"
34201 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
34202 #~ msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
34204 #~ msgid "Corrupted"
34205 #~ msgstr "Pokvarjeno"
34207 #~ msgid "Show the current item"
34208 #~ msgstr "Prikaz trenutnega predmeta"
34210 #~ msgid "Audio Port"
34211 #~ msgstr "Vrata prenosa zvoka"
34213 #~ msgid "Video Port"
34214 #~ msgstr "Vrata prenosa slike"
34216 #~ msgid "Classic look"
34217 #~ msgstr "Običajni videz"
34219 #~ msgid "Select play mode"
34220 #~ msgstr "Izbor načina predvajanja"
34222 #~ msgid "Alignment:"
34223 #~ msgstr "Poravnava:"
34225 #~ msgid "Default volume"
34226 #~ msgstr "Privzeta jakost zvoka"
34228 #~ msgid "Save volume on exit"
34229 #~ msgstr "Shrani glasnost ob izhodu"
34231 #~ msgid "Enable last.fm submission"
34232 #~ msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
34234 #~ msgid "Disc Devices"
34235 #~ msgstr "Diskovne naprave"
34237 #~ msgid "Server default port"
34238 #~ msgstr "Privzeta vrata strežnika"
34240 #~ msgid "Post-Processing quality"
34241 #~ msgstr "Kakovost po obdelavi"
34243 #~ msgid "Repair AVI files"
34244 #~ msgstr "Popravi AVI datoteke"
34248 #~ "(WinCE interface)\n"
34252 #~ "(WinCE vmesnik)\n"
34256 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
34259 #~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN Tim\n"
34262 #~ msgid "Compiled by "
34263 #~ msgstr "Kodno prevedel"
34268 #~ msgid "Choose directory"
34269 #~ msgstr "Izbor mape"
34271 #~ msgid "WinCE interface"
34272 #~ msgstr "WinCE vmesnik)"
34274 #~ msgid "Dummy access function"
34275 #~ msgstr "Dummy možnost dostopa"
34277 #~ msgid "Old playlist export"
34278 #~ msgstr "Izvoz Old seznama predvajanja"
34280 #~ msgid "HAL devices detection"
34281 #~ msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
34283 #~ msgid "Mac Text renderer"
34284 #~ msgstr "Mac izrisovanje besedila"
34286 #~ msgid "Quartz font renderer"
34287 #~ msgstr "Quartz izrisovanje pisave"
34289 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
34290 #~ msgstr "Različni testi pritiskov"
34292 #~ msgid "SAP Announcements"
34293 #~ msgstr "Objave SAP"
34295 #~ msgid "Shoutcast Radio"
34296 #~ msgstr "Shoutcast radio"
34298 #~ msgid "Shoutcast TV"
34299 #~ msgstr "Shoutcast TV"
34301 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
34302 #~ msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
34304 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
34305 #~ msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
34307 #~ msgid "Filter mode"
34308 #~ msgstr "Filtrirni način"
34311 #~ msgstr "povzetek"
34316 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
34317 #~ msgstr "Uporabi vgrajen AtmoLight"
34319 #~ msgid "video-filter-event"
34320 #~ msgstr "slika-filter-dogodek"
34322 #~ msgid "Xinerama option"
34323 #~ msgstr "Xinerama možnost"
34325 #~ msgid "Embedded Windows video"
34326 #~ msgstr "Vložena slika oken"
34328 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
34329 #~ msgstr "Matrox Graphic Array prikaz zapisov slike"
34331 #~ msgid "DirectX video output"
34332 #~ msgstr "DirectX prikaz zapisov slike"
34334 #~ msgid "QT Embedded display"
34335 #~ msgstr "QT vložen zaslon"
34337 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
34338 #~ msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
34340 #~ msgid "XVimage chroma format"
34341 #~ msgstr "Oblika XVimage barv"
34344 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
34345 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
34347 #~ "Uporabi neposredno XVideo izrisovanje za uporabo določene oblike barv, "
34348 #~ "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
34350 #~ msgid "X11 display name"
34351 #~ msgstr "X11 ime zaslona"
34353 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
34354 #~ msgstr "Izbor zaslona za celozaslonski način."
34356 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
34357 #~ msgstr "Izbrati je mogoče privzeti način razpletanja"
34359 #~ msgid "XVMC extension video output"
34360 #~ msgstr "Razširjeni XVMC prikaz zapisov slike"
34362 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
34363 #~ msgstr "(Preizkusno) XCB slikovni odvod"
34365 #~ msgid "GaLaktos visualization"
34366 #~ msgstr "GaLaktos ponazoritev"
34368 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
34369 #~ msgstr "VIDEO_TS mapa"
34371 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
34372 #~ msgstr "Pot določena za pogovorno okno odpiranja"
34374 #~ msgid "Shaping delay"
34375 #~ msgstr "Zamik oblikovanja"
34377 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
34378 #~ msgstr "Količina podatkov uporabljena za prehodiranje hitrosti (v ms)."
34380 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
34381 #~ msgstr "Uporaba MPEG4 delitvene matrice"
34383 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
34384 #~ msgstr "Spreminjanje hitrosti MPEG2 odvoda pretoka slike"
34386 #~ msgid "Transrate"
34387 #~ msgstr "Prekodiranje hitrosti"
34389 #~ msgid "Video On Demand"
34390 #~ msgstr "Video na zahtevo"
34392 #~ msgid "Autodetect"
34393 #~ msgstr "samodejna zaznava"
34396 #~ msgstr "Prijava:"
34398 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
34399 #~ msgstr "Prišlo je do napake med shranjevanjem nastavitev preko SimplePrefs."
34401 #~ msgid "New Node"
34402 #~ msgstr "Novo vozlišče"
34404 #~ msgid "FFmpeg video filter"
34405 #~ msgstr "FFmpeg slikovni filter"
34407 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
34408 #~ msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
34410 #~ msgid "General interface settings"
34411 #~ msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
34413 #~ msgid "Other advanced settings"
34414 #~ msgstr "Preostale napredne nastavitve"
34416 #~ msgid "Media &Information..."
34417 #~ msgstr "Podrobnosti &medija ..."
34419 #~ msgid "&Messages..."
34420 #~ msgstr "&Sporočila ..."
34422 #~ msgid "&Extended Settings..."
34423 #~ msgstr "Razširjene nastavitve "
34425 #~ msgid "&Bookmarks..."
34426 #~ msgstr "&Zaznamki ..."
34428 #~ msgid "&About..."
34429 #~ msgstr "&O programu ..."
34431 #~ msgid "&Load Playlist File..."
34432 #~ msgstr "&Naloži datoteko s seznamom"
34434 #~ msgid "Additional &Sources"
34435 #~ msgstr "Dodatni &viri"
34437 #~ msgid "American English"
34438 #~ msgstr "ameriška angleščina"
34440 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
34441 #~ msgstr "brazilska portugalščina"
34443 #~ msgid "British English"
34444 #~ msgstr "britanska angleščina"
34447 #~ msgstr "pandžabščina"
34449 #~ msgid "Access filter module"
34450 #~ msgstr "Enota filtriranja dostopa"
34452 #~ msgid "Minimize number of threads"
34453 #~ msgstr "Zmanjšaj število niti"
34459 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
34461 #~ "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
34464 #~ msgid "Illegal Polarization"
34465 #~ msgstr "Neveljavna polarizacija"
34467 #~ msgid "EyeTV access module"
34468 #~ msgstr "Enota dostopa EyeTV"
34471 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
34472 #~ "device will be used."
34474 #~ "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
34477 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
34479 #~ "Vzorčna hitrost zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, "
34483 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
34486 #~ "Ime uporabljene naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
34487 #~ "uporabljena /dev/video0."
34490 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
34491 #~ "\" will be used for OSS."
34493 #~ "Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
34494 #~ "uporabljena \"/dev/dsp\" naprava za OSS."
34497 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
34498 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
34500 #~ "Ime uporabljene zvočne naprave. V primeru, da ne določite naprave, bo "
34501 #~ "uporabljena \"/dev/dsp\" naprava za OSS in \"hw\" za Also."
34503 #~ msgid "Audio method"
34504 #~ msgstr "Predvajanje zvoka"
34506 #~ msgid "Bandwidth limiter"
34507 #~ msgstr "Omejevanje hitrosti prenosa"
34509 #~ msgid "Force use of dump module"
34510 #~ msgstr "Uporaba enote odlaganja"
34512 #~ msgid "Record directory"
34513 #~ msgstr "Mapa posnetkov"
34515 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
34516 #~ msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
34518 #~ msgid "Timeshift"
34519 #~ msgstr "Časovni zamik"
34521 #~ msgid "spatializer"
34522 #~ msgstr "prostorski prikaz"
34524 #~ msgid "aRts audio output"
34525 #~ msgstr "aRts odvod zvoka"
34527 #~ msgid "EsounD audio output"
34528 #~ msgstr "EsounD odvod zvoka"
34530 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
34531 #~ msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
34533 #~ msgid "Cinepak video decoder"
34534 #~ msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
34536 #~ msgid "Dirac video encoder"
34537 #~ msgstr "Dirac kodirnik slike"
34539 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
34540 #~ msgstr "Kate dekodirnik podnapisov"
34542 #~ msgid "Kate comment"
34543 #~ msgstr "Kate opomba"
34545 #~ msgid "Speex comment"
34546 #~ msgstr "Speex opomba"
34548 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
34549 #~ msgstr "Določitev zaznamkov seznama predvajanja."
34551 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
34552 #~ msgstr "Raw A/52 odvijalnik"
34554 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
34555 #~ msgstr "Raw DTS odvijalnik"
34557 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
34558 #~ msgstr "MPEG-4 odvijalnik zvoka"
34560 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
34561 #~ msgstr "MPEG / MP3 odvijalnik"
34563 #~ msgid "4:3 subtitles"
34564 #~ msgstr "4:3 podnapisi"
34566 #~ msgid "16:9 subtitles"
34567 #~ msgstr "16:9 podnapisi"
34569 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
34570 #~ msgstr "2.21:1 podnapisi"
34572 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
34573 #~ msgstr "16:9 slušno omejeni"
34575 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
34576 #~ msgstr "2.21:1 slušno omejeni"
34578 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
34579 #~ msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi uveljavitve Git %s"
34581 #~ msgid "Quick Open File..."
34582 #~ msgstr "Hitri pogled ..."
34584 #~ msgid "Access Filter"
34585 #~ msgstr "Filtri dostopa"
34588 #~ msgstr "Prijava"
34590 #~ msgid "Switch to complete preferences"
34591 #~ msgstr "Preklopi na polne lastnosti"
34594 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
34595 #~ "Are you sure you want to continue?"
34597 #~ "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
34598 #~ "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
34600 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
34601 #~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje VLM nastavitev ..."
34603 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
34604 #~ msgstr "Odpri nastavitveno datoteko VLM"
34606 #~ msgid "Open playlist file"
34607 #~ msgstr "Odpri seznam predvajanja"
34609 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
34610 #~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje seznama predvajanja"
34612 #~ msgid "&Playlist"
34613 #~ msgstr "&Seznam predvajanja"
34615 #~ msgid "Show P&laylist"
34616 #~ msgstr "Pokaži &seznam predvajanja"
34618 #~ msgid "Play&list..."
34619 #~ msgstr "Seznam &predvajanja ..."
34621 #~ msgid "&Preferences..."
34622 #~ msgstr "&Lastnosti ..."
34624 #~ msgid "Minimal View..."
34625 #~ msgstr "Enostavni pogled ..."
34627 #~ msgid "Customize"
34628 #~ msgstr "Prilagodi"
34630 #~ msgid "Card Selection"
34631 #~ msgstr "Izbor kartice"
34634 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
34635 #~ "playlist|*.xspf"
34637 #~ "Seznami predvajanja|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|"
34638 #~ "XSPF liste|*.xspf"
34640 #~ msgid "WinCE interface module"
34641 #~ msgstr "Enota WinCE vmesnika"
34643 #~ msgid "RRD output file"
34644 #~ msgstr "RRD odvodna datoteka"
34647 #~ msgstr "Bonjour"
34649 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
34650 #~ msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
34653 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
34654 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
34655 #~ "built-in default)."
34657 #~ "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
34658 #~ "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
34661 #~ msgid "Image video output"
34662 #~ msgstr "Image prikaz zapisov slike"
34664 #~ msgid "Transparent Cube"
34665 #~ msgstr "Prozorna kocka"
34667 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
34668 #~ msgstr "Točka pogleda z x-osi"
34670 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
34671 #~ msgstr "Točka pogleda z y-osi"
34673 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
34674 #~ msgstr "Točka pogleda z z-osi"
34676 #~ msgid "Number of bands"
34677 #~ msgstr "Število trakov"
34679 #~ msgid "Quartz video"
34680 #~ msgstr "Quartz slika"
34682 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
34683 #~ msgstr "Izberite pisavo za prikaz podnapisov."
34685 #~ msgid "MusicBrainz"
34686 #~ msgstr "MusicBrainz"
34688 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
34689 #~ msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
34692 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
34693 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
34695 #~ "Možnost omogoča dodajanje filtrov po obdelavi za povečevanje kakovosti "
34696 #~ "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in "
34699 #~ msgid "Audio CD - Track "
34700 #~ msgstr "Zvočni CD - Sled "
34702 #~ msgid "Seam Carving video filter"
34703 #~ msgstr "Seam Carving filter slike"
34705 #~ msgid "Seam Carving"
34706 #~ msgstr "Seam Carving"
34708 #~ msgid "VLC - Controller"
34709 #~ msgstr "VLC - Nadzornik"
34711 #~ msgid "Extended settings"
34712 #~ msgstr "Razširjene nastavitve"
34714 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
34715 #~ msgstr "Odpri napravo ali VIDEO_TS mapo"
34717 #~ msgid "Choose subtitles file"
34718 #~ msgstr "Izbor datoteke s podnapisi"
34720 #~ msgid "Undock from Interface"
34721 #~ msgstr "Odpni od vmesnika"
34726 #~ msgid "Add Interfaces"
34727 #~ msgstr "Dodajanje vmesnikov"
34729 #~ msgid "&Equalizer"
34730 #~ msgstr "&Uravnavanje zvoka"
34733 #~ msgstr "&Naslov"
34735 #~ msgid "Use a sub&titles file"
34736 #~ msgstr "Uporabi datoteko po&napisov"
34738 #~ msgid "Add node"
34739 #~ msgstr "Dodaj vozlišče"
34741 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
34742 #~ msgstr "Pokaži OSD meni na vrhu slikovnega odvoda"
34744 #~ msgid "Subscreen width."
34745 #~ msgstr "Širina zaslona"
34747 #~ msgid "Subscreen height."
34748 #~ msgstr "Višina zaslona."
34750 #~ msgid "Get Stream Information"
34751 #~ msgstr "Podrobnosti pretoka"
34753 #~ msgid "%i items in the playlist"
34754 #~ msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
34756 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
34758 #~ "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
34762 #~ msgstr "Omogočeno"
34764 #~ msgid "Position:"
34770 #~ msgid "Opaqueness:"
34771 #~ msgstr "Neprozornost:"
34773 #~ msgid "Marquee:"
34774 #~ msgstr "Oznake:"
34776 #~ msgid "Timeout:"
34777 #~ msgstr "Časovna omejitev:"
34779 #~ msgid "Not Available"
34780 #~ msgstr "Ni na voljo"
34782 #~ msgid "Input and Codecs"
34783 #~ msgstr "Dovod in kodek"
34788 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
34789 #~ msgstr "Izbor nastavitvene datoteke VLM za odpiranje ..."
34791 #~ msgid "Disk Device"
34792 #~ msgstr "Diskovna naprava"
34794 #~ msgid "Native or Skins"
34795 #~ msgstr "Običajni videz ali preobleke"
34797 #~ msgid "Subtitles languages"
34798 #~ msgstr "Jezik podnapisov"
34800 #~ msgid "Skip Frames"
34801 #~ msgstr "Preskoči sličice"
34803 #~ msgid "Display Device"
34804 #~ msgstr "Zaslonska naprava"
34806 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
34807 #~ msgstr "Omogoči način slike ozadja"
34809 #~ msgid "use Pause Color"
34810 #~ msgstr "Uporabi barvo za premor"
34812 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
34813 #~ msgstr "Samodejno pošiljanje več uporabnikom"
34815 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
34816 #~ msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
34818 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
34819 #~ msgstr "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike"
34821 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
34822 #~ msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
34824 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
34825 #~ msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
34827 #~ msgid "Image adjustment"
34828 #~ msgstr "Prilagajanje slike"
34830 #~ msgid "Video Device"
34831 #~ msgstr "Slikovna naprava"
34836 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
34837 #~ msgstr "Nastavitve podnapisov in OSD"
34839 #~ msgid "Go to time:"
34840 #~ msgstr "Skok na čas:"
34843 #~ msgstr "2 prehoda"
34849 #~ msgstr "&Izbriši"
34851 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
34852 #~ msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
34854 #~ msgid "You must select two bookmarks"
34855 #~ msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
34857 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
34859 #~ "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru, za delovanje "
34863 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
34866 #~ "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali v premoru, za "
34867 #~ "delovanje zaznamkov."
34870 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
34871 #~ "bookmarks to keep the same input."
34873 #~ "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" "
34874 #~ "med urejanjem za ohranjanje vnosa."
34876 #~ msgid "Input has changed "
34877 #~ msgstr "Dovod je spremenjen"
34879 #~ msgid "Playlist item info"
34880 #~ msgstr "Podrobnosti predmeta"
34882 #~ msgid "Save &As..."
34883 #~ msgstr "Shrani &kot ..."
34885 #~ msgid "Save Messages As..."
34886 #~ msgstr "Shrani sporočila kot ..."
34888 #~ msgid "Options:"
34889 #~ msgstr "Možnosti:"
34892 #~ msgstr "Odpri ..."
34894 #~ msgid "Stream/Save"
34895 #~ msgstr "Pretok/Shranjevanje"
34897 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
34898 #~ msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
34900 #~ msgid "Customize:"
34901 #~ msgstr "Prilagodi:"
34903 #~ msgid "Use an external subtitles file."
34904 #~ msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
34906 #~ msgid "Advanced Settings..."
34907 #~ msgstr "Podroben pogled ..."
34910 #~ msgstr "Datoteka:"
34912 #~ msgid "Disc type"
34913 #~ msgstr "Vrsta diska"
34918 #~ msgid "DVD device to use"
34919 #~ msgstr "Uporabi DVD pogon."
34921 #~ msgid "CD-ROM device to use"
34922 #~ msgstr "Uporabi CD pogon"
34924 #~ msgid "Title number."
34925 #~ msgstr "Številka naslova."
34927 #~ msgid "Track number."
34928 #~ msgstr "Številka sledi."
34930 #~ msgid "&Simple Add File..."
34931 #~ msgstr "Eno&stavno dodajanje ..."
34933 #~ msgid "&Add URL..."
34934 #~ msgstr "Dodaj &URL ..."
34936 #~ msgid "&Save Playlist..."
34937 #~ msgstr "&Shrani seznam predvajanja ..."
34939 #~ msgid "Sort by &Title"
34940 #~ msgstr "Razvrsti po &naslovu"
34943 #~ msgstr "I&zbriši"
34945 #~ msgid "&Selection"
34948 #~ msgid "&View items"
34949 #~ msgstr "&Preglej predmete"
34951 #~ msgid "Preparse"
34952 #~ msgstr "Predhodna razčlenitev"
34955 #~ msgstr "Podrobnosti"
34957 #~ msgid "%i items in playlist"
34958 #~ msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
34960 #~ msgid "Playlist is empty"
34961 #~ msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
34963 #~ msgid "New node"
34964 #~ msgstr "Novo vozlišče"
34972 #~ msgid "Stream output MRL"
34973 #~ msgstr "Odvod pretoka MRL"
34978 #~ msgid "Channel name"
34979 #~ msgstr "Ime kanala"
34982 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
34984 #~ msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje le z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
34986 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
34987 #~ msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
34989 #~ msgid "Open file"
34990 #~ msgstr "Odpri datoteko"
34994 #~ "You have the latest version of VLC\n"
34997 #~ "Naloženo imate najnovejšo različico VLC predvajalnika.\n"
34999 #~ msgid "VLM stream"
35000 #~ msgstr "VLM pretok"
35002 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
35003 #~ msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
35005 #~ msgid "Use this to stream on a network."
35006 #~ msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
35009 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
35010 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
35011 #~ "access all of them."
35013 #~ "Čarovnik omogoča uporabo le malega dela možnosti pretakanja in "
35014 #~ "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop "
35017 #~ msgid "Use this to stream on a network"
35018 #~ msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
35020 #~ msgid "Unable to find playlist"
35021 #~ msgstr "Ne najdem seznama predvajanja"
35024 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
35025 #~ "and ending times (in seconds).\n"
35027 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
35028 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
35030 #~ "Uporabite pri branju le dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
35033 #~ "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
35034 #~ "pretoka (primer: datoteko in disk je mogočenadzirati, omrežnega RTP/UDP "
35035 #~ "pretoka pa ne).\n"
35037 #~ msgid "Transcode video (if available)"
35038 #~ msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
35041 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
35044 #~ "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
35047 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
35050 #~ "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
35052 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
35053 #~ msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
35055 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
35056 #~ msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
35058 #~ msgid "You must choose a file to save to"
35059 #~ msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
35061 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
35062 #~ msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
35065 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
35066 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
35067 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
35068 #~ "SAP extra interface.\n"
35069 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
35070 #~ "default name will be used."
35072 #~ "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP "
35073 #~ "protokola. S tem odjemalcem ni treba vpisovati naslova za skupinsko "
35074 #~ "pošiljanje, saj se ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je "
35075 #~ "omogočeni SAP vmesnik.\n"
35076 #~ "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto "
35079 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
35080 #~ msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
35082 #~ msgid "Creates several clones of the image"
35083 #~ msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
35085 #~ msgid "Distortion"
35086 #~ msgstr "Popačenje"
35088 #~ msgid "Image inversion"
35089 #~ msgstr "Preobračanje slike"
35091 #~ msgid "Magnifies part of the image"
35092 #~ msgstr "Poveča del slike."
35094 #~ msgid "Video Options"
35095 #~ msgstr "Možnosti slike"
35101 #~ "Predokrepitev\n"
35104 #~ msgid "More Information"
35105 #~ msgstr "Več podrobnosti"
35108 #~ msgstr "Zaustavljen"
35111 #~ msgstr "Predvajanje"
35113 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
35114 #~ msgstr "Hitri &pogled ...\tCtrl-O"
35116 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
35117 #~ msgstr "Odpri datote&ko ...\tCtrl-F"
35119 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
35120 #~ msgstr "Odpri &mapo ...\tCtrl-E"
35122 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
35123 #~ msgstr "Odpri &disk ...\tCtrl-D"
35125 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
35126 #~ msgstr "Odpri &omrežni vir ...\tCtrl-O"
35128 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
35129 #~ msgstr "Odpri odd&aljen vir ...\tCtrl-A"
35131 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
35132 #~ msgstr "&Seznam predvajanja ...\tCtrl-P"
35134 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
35135 #~ msgstr "&Sporočila ...\tCtrl-M"
35137 #~ msgid "VideoLAN's Website"
35138 #~ msgstr "Spletna stran VideoLAN"
35140 #~ msgid "Embedded playlist"
35141 #~ msgstr "Vloženi seznam predvajanja"
35143 #~ msgid "Previous playlist item"
35144 #~ msgstr "Predhodni predmet"
35146 #~ msgid "Play slower"
35147 #~ msgstr "Predvajaj počasneje"
35149 #~ msgid "Play faster"
35150 #~ msgstr "Predvajaj hitreje"
35152 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
35153 #~ msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
35155 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
35156 #~ msgstr "&Zaznamki ...\tCtrl-B"
35158 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
35159 #~ msgstr "La&stnosti ...\tCtrl-S"
35162 #~ " (wxWidgets interface)\n"
35165 #~ " (wxWidgets vmesnik)\n"
35168 #~ msgid "About %s"
35171 #~ msgid "Show/Hide Interface"
35172 #~ msgstr "Skrij/Pokaži vmesnik"
35174 #~ msgid "Media &Info..."
35175 #~ msgstr "Media Podrobnost&i ..."
35178 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
35180 #~ "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
35183 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
35185 #~ "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
35188 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
35191 #~ "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
35194 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
35195 #~ msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
35198 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
35199 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
35202 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
35203 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
35206 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
35207 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
35209 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
35210 #~ msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
35212 #~ msgid "RTP Unicast"
35213 #~ msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
35215 #~ msgid "Stream to a single computer."
35216 #~ msgstr "Pretok na en računalnik."
35218 #~ msgid "RTP Multicast"
35219 #~ msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
35222 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
35223 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
35224 #~ "does not work over the Internet."
35226 #~ "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
35227 #~ "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na "
35228 #~ "več računalnikov, vendar ne deluje preko spleta."
35231 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
35232 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
35233 #~ "beginning with 239.255."
35235 #~ "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
35236 #~ "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
35239 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
35240 #~ "needs to send the stream several times."
35242 #~ "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj "
35243 #~ "mora strežnik oddajati pretok večkrat."
35246 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
35247 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
35248 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
35249 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
35251 #~ "Vnesite krajevni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
35252 #~ "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
35253 #~ "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki imajo omogočen dostop "
35254 #~ "do pretoka preko http://yourip:8080."
35256 #~ msgid "Bookmarks dialog"
35257 #~ msgstr "Okno zaznamkov"
35259 #~ msgid "Extended GUI"
35260 #~ msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
35262 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
35263 #~ msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
35265 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
35266 #~ msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
35268 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
35269 #~ msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
35271 #~ msgid "wxWidgets interface module"
35272 #~ msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
35274 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
35275 #~ msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
35277 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
35278 #~ msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
35280 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
35281 #~ msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
35283 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
35284 #~ msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
35286 #~ msgid "Video canvas width"
35287 #~ msgstr "Širina platna slike"
35289 #~ msgid "Video canvas height"
35290 #~ msgstr "Višina platna slike"
35292 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
35293 #~ msgstr "Razmerje velikosti platna slike"
35295 #~ msgid "3dfx Glide video output"
35296 #~ msgstr "3dfx Glide prikaz zapisov slike"
35298 #~ msgid "Synchro."
35299 #~ msgstr "Usklajevanje."
35301 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
35302 #~ msgstr "Naložena je najnovejša različica VLC predvajalnika."
35304 #~ msgid "Interfaces"
35305 #~ msgstr "Vmesniki"
35310 #~ msgid "Security options"
35311 #~ msgstr "Varnostne možnosti"
35313 #~ msgid "Advanced Information"
35314 #~ msgstr "Napredne podrobnosti"
35316 #~ msgid "Some random name"
35317 #~ msgstr "Naključno ime"
35319 #~ msgid "Find a name"
35320 #~ msgstr "Poišči ime"
35322 #~ msgid "Switch interface"
35323 #~ msgstr "Zamenjaj vmesnik"
35326 #~ msgstr "Francija"
35328 #~ msgid "Checking for Updates..."
35329 #~ msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
35331 #~ msgid "Always display the video"
35332 #~ msgstr "Vedno prikaži sliko"
35334 #~ msgid "statistics update on"
35335 #~ msgstr "posodobitev statistike omogočeno"
35337 #~ msgid "Visualisation"
35338 #~ msgstr "Ponazoritve"
35340 #~ msgid "Subtitles preferred language"
35341 #~ msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
35343 #~ msgid "Video output filter module"
35344 #~ msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
35346 #~ msgid "Verbosity Level"
35347 #~ msgstr "Podrobnost prikaza"
35349 #~ msgid "Open Subtitles"
35350 #~ msgstr "Odpri podnapise"
35352 #~ msgid "Check for Updates"
35353 #~ msgstr "Preveri za posodobitve"
35358 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
35359 #~ msgstr "Preostali čas: %i sekund"
35361 #~ msgid "Check for updates..."
35362 #~ msgstr "Preveri za posodobitve ..."
35364 #~ msgid "No DVD Menus"
35365 #~ msgstr "Brez DVD menijev"
35368 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
35369 #~ "if you choose to use SAP."
35370 #~ msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."