2 # Copyright (C) 2013 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # Marian Hikanik <mhikanik@users.sourceforge.net>, 2012-2013
9 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-06-06 17:40+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-06-07 20:30+0000\n"
13 "Last-Translator: mhikanik <mhikanik@users.sourceforge.net>\n"
14 "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 #: include/vlc_common.h:922
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 "Tento program je poskytovaný BEZ ZÁRUKY, v maximálne právne možnom rozsahu.\n"
30 "Môžete ho distribuovať pri dodržaní podmienok licencie GNU General Public "
32 "pre podrobnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
33 "Vytvorené tímom VideoLAN; pozrite si súbor AUTHORS.\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:33
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Nastavenia programu VLC"
39 #: include/vlc_config_cat.h:35
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
45 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
51 #: include/vlc_config_cat.h:39
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "Nastavenia rozhraní programu VLC"
55 #: include/vlc_config_cat.h:41
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "Nastavenia hlavných rozhraní"
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Hlavné rozhrania"
63 #: include/vlc_config_cat.h:44
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Nastavenia hlavného rozhrania"
67 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Rozhrania s ovládaním"
71 #: include/vlc_config_cat.h:47
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Nastavenia ovládacích rozhraní programu VLC"
75 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Nastavenia klávesových skratiek"
80 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
81 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
82 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
83 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
84 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
87 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
88 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
89 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
90 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
94 #: include/vlc_config_cat.h:54
95 msgid "Audio settings"
96 msgstr "Nastavenia zvuku"
98 #: include/vlc_config_cat.h:56
99 msgid "General audio settings"
100 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
102 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
103 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
107 #: include/vlc_config_cat.h:59
108 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
109 msgstr "Zvukové filtre sa používajú na dodatočnú úpravu zvukových streamov."
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
112 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
113 msgid "Visualizations"
114 msgstr "Vizualizácie"
116 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
117 #: src/libvlc-module.c:197
118 msgid "Audio visualizations"
119 msgstr "Vizualizácie zvuku"
121 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
122 msgid "Output modules"
123 msgstr "Výstupné moduly"
125 #: include/vlc_config_cat.h:65
126 msgid "General settings for audio output modules."
127 msgstr "Všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
129 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
130 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
131 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
132 msgid "Miscellaneous"
135 #: include/vlc_config_cat.h:68
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov."
139 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
140 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
141 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
142 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
145 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
146 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
147 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
148 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
149 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
150 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
155 #: include/vlc_config_cat.h:72
156 msgid "Video settings"
157 msgstr "Nastavenia videa"
159 #: include/vlc_config_cat.h:74
160 msgid "General video settings"
161 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
163 #: include/vlc_config_cat.h:78
164 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
165 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný výstup videa a nakonfigurovať ho. "
167 #: include/vlc_config_cat.h:82
168 msgid "Video filters are used to process the video stream."
169 msgstr "Filtre videa sa používajú na dodatočnú úpravu streamov s videom."
171 #: include/vlc_config_cat.h:84
172 msgid "Subtitles / OSD"
173 msgstr "Titulky / OSD"
175 #: include/vlc_config_cat.h:85
177 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
179 "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k "
180 "\"obrázkom používaným pri prekrývaní \""
182 #: include/vlc_config_cat.h:93
183 msgid "Input / Codecs"
184 msgstr "Vstup / Kodeky"
186 #: include/vlc_config_cat.h:94
187 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
188 msgstr "Nastavenia vstupu, demultiplexovania, dekódovania a kódovania"
190 #: include/vlc_config_cat.h:97
191 msgid "Access modules"
192 msgstr "Prístupové moduly"
194 #: include/vlc_config_cat.h:99
196 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
197 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
199 "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k rôznym metódam "
200 "prístupu. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť patria najmä "
201 "nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia ukladania do vyrovnávacej pamäti."
203 #: include/vlc_config_cat.h:103
204 msgid "Stream filters"
205 msgstr "Filtre streamov"
207 #: include/vlc_config_cat.h:105
209 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
210 "input side of VLC. Use with care..."
212 "Filtre streamov sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vykonávať pokročilé "
213 "operácie na vstupe programu VLC. Nastavenia meňte veľmi obozretne..."
215 #: include/vlc_config_cat.h:108
219 #: include/vlc_config_cat.h:109
220 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
221 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie zvukových a obrazových stôp. "
223 #: include/vlc_config_cat.h:111
225 msgstr "Kodeky videa"
227 #: include/vlc_config_cat.h:112
228 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
229 msgstr "Nastavenia pre video, obrázky alebo dekodéry a kodéry videa a zvuku. "
231 #: include/vlc_config_cat.h:114
233 msgstr "Kodeky zvuku"
235 #: include/vlc_config_cat.h:115
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 msgstr "Nastavenia dekodérov a kodérov len pre zvuk."
239 #: include/vlc_config_cat.h:117
240 msgid "Subtitle codecs"
241 msgstr "Kodeky pre titulky"
243 #: include/vlc_config_cat.h:118
244 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
245 msgstr "Nastavenia pre titulky, teletext a dekodéry či kodéry CC. "
247 #: include/vlc_config_cat.h:120
248 msgid "General input settings. Use with care..."
250 "Nastavenia všeobecného vstupu. Týmto nastaveniam venujte zvýšenú pozornosť..."
252 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "Výstup streamu"
256 #: include/vlc_config_cat.h:125
258 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
259 "saving incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "Nastavenia výstupu streamu sa používajú vtedy, keď váš počítač vystupuje ako "
267 "streamovací server, alebo aj pri ukladaní prichádzajúcich streamov.\n"
268 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
269 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
270 "(streamovať) pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
271 "Dodatočné upravovanie streamov (prekódovanie, duplikovanie...) je možné "
272 "vykonávať vďaka modulom sout-streams. "
274 #: include/vlc_config_cat.h:133
275 msgid "General stream output settings"
276 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupu streamu"
278 #: include/vlc_config_cat.h:135
282 #: include/vlc_config_cat.h:137
284 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
285 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
286 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
287 "You can also set default parameters for each muxer."
289 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
290 "elementárne streamy (video, zvuk, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
291 "vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
292 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
293 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
295 #: include/vlc_config_cat.h:143
296 msgid "Access output"
297 msgstr "Access output"
299 #: include/vlc_config_cat.h:145
301 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
302 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
303 "should probably not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each access output."
306 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
307 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
308 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
309 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
310 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
312 #: include/vlc_config_cat.h:150
316 #: include/vlc_config_cat.h:152
318 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
319 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
321 "You can also set default parameters for each packetizer."
323 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
324 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
325 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
327 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
329 #: include/vlc_config_cat.h:158
333 #: include/vlc_config_cat.h:159
335 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
336 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
337 "for each sout stream module here."
339 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
340 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
341 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
344 #: include/vlc_config_cat.h:164
348 #: include/vlc_config_cat.h:165
349 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
350 msgstr "Implementácia funkcie videa na požiadanie (Video on Demand)"
352 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
353 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
354 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
355 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
356 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
357 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
358 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
362 #: include/vlc_config_cat.h:170
364 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
365 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
367 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-režime) a "
368 "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
370 #: include/vlc_config_cat.h:174
371 msgid "General playlist behaviour"
372 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
374 #: include/vlc_config_cat.h:175
375 msgid "Services discovery"
376 msgstr "Zisťovacie moduly"
378 #: include/vlc_config_cat.h:176
380 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
383 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
384 "položiek do playlistu."
386 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
387 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
391 #: include/vlc_config_cat.h:181
392 msgid "Advanced settings. Use with care..."
394 "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť..."
396 #: include/vlc_config_cat.h:183
397 msgid "Advanced settings"
398 msgstr "Pokročilé nastavenia"
400 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
401 #: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
406 #: include/vlc_config_cat.h:189
407 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
408 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
410 #: include/vlc_config_cat.h:196
411 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
412 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
414 #: include/vlc_config_cat.h:199
415 msgid "Dialog providers can be configured here."
416 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
418 #: include/vlc_config_cat.h:202
420 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
421 "example by setting the subtitle type or file name."
423 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
424 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
426 #: include/vlc_interface.h:134
429 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
430 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
433 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
434 "otvorte okno s prikazovym riadokom, prejdite do priecinka kde je "
435 "nainstalovany program VLC a zadajte prikaz \"vlc -I qt\"\n"
437 #: include/vlc_intf_strings.h:46
438 msgid "&Open File..."
439 msgstr "&Otvoriť súbor..."
441 #: include/vlc_intf_strings.h:47
442 msgid "&Advanced Open..."
443 msgstr "Pokročilé otváranie..."
445 #: include/vlc_intf_strings.h:48
446 msgid "Open D&irectory..."
447 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
449 #: include/vlc_intf_strings.h:49
450 msgid "Open &Folder..."
451 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
453 #: include/vlc_intf_strings.h:50
454 msgid "Select one or more files to open"
455 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, ktoré chcete otvoriť"
457 #: include/vlc_intf_strings.h:51
458 msgid "Select Directory"
459 msgstr "Vyberte si priečinok"
461 #: include/vlc_intf_strings.h:51
462 msgid "Select Folder"
463 msgstr "Vyberte si priečinok"
465 #: include/vlc_intf_strings.h:55
466 msgid "Media &Information"
467 msgstr "&Informácia o médiu"
469 #: include/vlc_intf_strings.h:56
470 msgid "&Codec Information"
471 msgstr "Informácia o &kodeku"
473 #: include/vlc_intf_strings.h:57
475 msgstr "&Hlásenia programu"
477 #: include/vlc_intf_strings.h:58
478 msgid "Jump to Specific &Time"
479 msgstr "Prejsť na určený &čas"
481 #: include/vlc_intf_strings.h:59
482 msgid "Custom &Bookmarks"
483 msgstr "Zá&ložky používateľa"
485 #: include/vlc_intf_strings.h:60
486 msgid "&VLM Configuration"
487 msgstr "Konfigurácia &VLM"
489 #: include/vlc_intf_strings.h:62
493 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
494 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
495 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
496 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
497 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
498 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
499 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
503 #: include/vlc_intf_strings.h:66
504 msgid "Remove Selected"
505 msgstr "Odstrániť vybrané"
507 #: include/vlc_intf_strings.h:67
508 msgid "Information..."
509 msgstr "Informácia..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:68
512 msgid "Create Directory..."
513 msgstr "Vytvoriť priečinok..."
515 #: include/vlc_intf_strings.h:69
516 msgid "Create Folder..."
517 msgstr "Vytvoriť priečinok..."
519 #: include/vlc_intf_strings.h:70
520 msgid "Show Containing Directory..."
521 msgstr "Zobraziť priečinok s obsahom..."
523 #: include/vlc_intf_strings.h:71
524 msgid "Show Containing Folder..."
525 msgstr "Zobraziť priečinok s obsahom..."
527 #: include/vlc_intf_strings.h:72
531 #: include/vlc_intf_strings.h:73
535 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
536 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
538 msgstr "Opakovať všetko"
540 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
541 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
543 msgstr "Opakovať jedenkrát"
545 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
546 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
547 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
548 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
552 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
554 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
556 #: include/vlc_intf_strings.h:81
557 msgid "Add to Playlist"
558 msgstr "Pridať do playlistu"
560 #: include/vlc_intf_strings.h:83
562 msgstr "Pridať súbor..."
564 #: include/vlc_intf_strings.h:84
565 msgid "Add Directory..."
566 msgstr "Pridať priečinok..."
568 #: include/vlc_intf_strings.h:85
569 msgid "Add Folder..."
570 msgstr "Pridať priečinok..."
572 #: include/vlc_intf_strings.h:87
573 msgid "Save Playlist to &File..."
574 msgstr "Uložiť playlist do &súboru..."
576 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
577 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
581 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
582 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
586 #: include/vlc_intf_strings.h:98
588 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
589 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
590 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
591 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
592 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
593 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
594 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
595 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
596 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
597 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
598 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
599 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
600 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
601 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
602 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
603 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
604 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
605 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
606 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
607 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
608 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
609 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
610 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
611 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
612 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
614 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
615 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Vitajte v pomocníkovi programu VLC</"
616 "h2><h3>Dokumentácia</h3><p>Dokumentáciu k programu VLC nájdete na <a href="
617 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki-</a>stránke tímu VideoLAN.</p><p>Ak ste "
618 "nováčikom a program VLC ešte nepoznáte, prečítajte si prosím<br><a href="
619 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Úvod do "
620 "programu VLC media player</em></a>.</p><p>Niektoré informácie o použití "
621 "programu nájdete v dokumente <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
622 "Documentation:Play_HowTo\"><em>Ako prehrávať súbory v programe VLC media "
623 "player</em></a>\".</p><p>Pre všetky úlohy, spojené s ukladaním, "
624 "konvertovaním, prekódovaním, kódovaním, muxovaním a streamovaním, nájdete "
625 "užitočné informácie v <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
626 "Streaming_HowTo\">Dokumentácii o streamovaní</a>.</p><p>Ak nerozumiete "
627 "nejakému pojmu, ktorý bol použitý, pozrite sa prosím do <a href=\"http://"
628 "wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">Bázy znalostí</a>.</p><p>Na porozumenie "
629 "hlavným klávesovým skratkám si prečítajte stránku <a href=\"http://wiki."
630 "videolan.org/Hotkeys\">Klávesové skratky</a>.</p><h3>Pomocník</"
631 "h3><p>Predtým, než sa na niečo opýtate, prečítajte si prosím časť <a href="
632 "\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">Najčastejšie kladené otázky "
633 "(FAQ)</a>.</p><p>Pomoc môžete získať takisto aj na <a href=\"http://forum."
634 "videolan.org\">diskusných fórach</a>, v <a href=\"http://www.videolan.org/"
635 "vlc/lists.html\">mailing-listoch</a> alebo na našom kanáli IRC "
636 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Prispievanie do projektu</"
637 "h3><p>Aj vy môžete pomôcť komunite vývojárov VideoLAN, vytvorením nových "
638 "vzhľadov, preložením dokumentácie, testovaním programu a programovaním. Ak "
639 "nám chcete pomôcť, tak nám taktiež môžete darovať peniaze alebo nejaký "
640 "materiál. A samozrejme môžete <b>robiť dobrú reklamu</b> programu VLC media "
641 "player.</p></body></html>"
643 #: src/audio_output/filters.c:247
644 msgid "Audio filtering failed"
645 msgstr "Filtrovanie zvuku sa nepodarilo"
647 #: src/audio_output/filters.c:248
649 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
650 msgstr "Bol dosiahnutý maximálny počet (%u) filtrov."
652 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
653 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
654 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
658 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
660 msgstr "Spektrometer"
662 #: src/audio_output/output.c:226
664 msgstr "Rozsah (oblasť)"
666 #: src/audio_output/output.c:229
670 #: src/audio_output/output.c:232
674 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
675 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
679 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
680 msgid "Audio filters"
681 msgstr "Zvukové filtre"
683 #: src/audio_output/output.c:290
685 msgstr "Typ zosilnenia pri opakovanom prehrávaní"
687 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
688 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
689 msgid "Stereo audio mode"
690 msgstr "Režim stereo"
692 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
693 msgid "Dolby Surround"
694 msgstr "Dolby Surround"
696 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
697 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
699 #: modules/codec/twolame.c:70
703 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
704 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
705 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
706 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
707 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
708 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
709 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
710 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
711 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
712 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
713 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
714 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
718 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
719 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
720 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
721 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
722 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
723 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
724 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
725 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
726 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
727 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
731 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
732 msgid "Reverse stereo"
733 msgstr "Reverzné stereo"
735 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
736 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
737 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
738 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
740 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
744 #: src/config/file.c:458
746 msgstr "Hodnota boolean"
748 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
750 msgstr "hodnota (celé číslo)"
752 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
754 msgstr "hodnota (desatinná)"
756 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
758 msgstr "reťazec / príkaz"
760 #: src/config/help.c:127
761 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
762 msgstr "Pre získanie úplného pomocníka použite príkaz '-H'."
764 #: src/config/help.c:131
767 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
768 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
769 "They will be enqueued in the playlist.\n"
770 "The first item specified will be played first.\n"
773 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
774 " -option A single letter version of a global --option.\n"
775 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
776 " and that overrides previous settings.\n"
778 "Stream MRL syntax:\n"
779 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
780 " [:option=value ...]\n"
782 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
783 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
786 " file:///path/file Plain media file\n"
787 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
788 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
789 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
790 " screen:// Screen capture\n"
791 " dvd://[device] DVD device\n"
792 " vcd://[device] VCD device\n"
793 " cdda://[device] Audio CD device\n"
794 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
795 " UDP stream sent by a streaming server\n"
796 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
797 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
800 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
801 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov.\n"
802 "Tieto streamy sa zaradia do playlistu.\n"
803 "Položka, ktorá bola zadaná do playlistu najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
805 "Nastavenia štýlov:\n"
806 " nastavenie --: globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
807 "spustenia programu.\n"
808 " nastavenie -: jednopísmenová verzia príkazu --option.\n"
809 " nastavenie: aplikuje sa na stream až tesne pred jeho prehrávaním\n"
810 " a zároveň potlačí predchádzajúce nastavenia\n"
812 "Stream MRL syntax:\n"
813 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
814 " [:option=value ...]\n"
816 " Viaceré globálne --nastavenia sa dajú používať aj ako špecifické :"
817 "nastavenia pre MRL.\n"
818 " Viacnásobné príkazy :nastavenie=možno špecifikovať viacej párov hodnôt.\n"
820 "Syntax URL adresy:\n"
821 " [file://]filename Čistý mediálny súbor\n"
822 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
823 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
824 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
825 " screen:// Screenshot obrazovky\n"
826 " [dvd://][device]] DVD jednotka\n"
827 " [vcd://][device] VCD jednotka\n"
828 " [cdda://][device] Audio CD jednotka\n"
829 " udp:[[<adresa zdroja>]@[<adresa prepojenia>][:<port prepojenia>]]\n"
830 " UDP stream odosielaný streamovacím "
832 " vlc:pause:<počet sekúnd> Pozastavenie playlistu na určitý čas\n"
833 " vlc:quit Špeciálna položka na ukončenie programu "
836 #: src/config/help.c:514
837 msgid " (default enabled)"
838 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
840 #: src/config/help.c:515
841 msgid " (default disabled)"
842 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
844 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
845 #: src/config/help.c:692
849 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
850 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
852 "Do príkazového riadka zadajte príkaz add --advanced a zobrazia sa pokročilé "
855 #: src/config/help.c:694
857 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
859 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
861 "%u modul sa nezobrazil, pretože obsahuje iba pokročilé nastavenia.\n"
863 "%u moduly sa nezobrazili, pretože obsahujú iba pokročilé nastavenia.\n"
865 "%u modulov sa nezobrazilo, pretože obsahujú iba pokročilé nastavenia.\n"
867 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
869 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
872 "Nenašiel sa žiaden zodpovedajúci modul. Použite príkaz --list alebo --list-"
873 "verbose a zobrazte si zoznam dostupných modulov."
875 #: src/config/help.c:790
877 msgid "VLC version %s (%s)\n"
878 msgstr "Verzia VLC %s (%s)\n"
880 #: src/config/help.c:792
882 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
883 msgstr "Skompiloval: %s on %s (%s)\n"
885 #: src/config/help.c:794
887 msgid "Compiler: %s\n"
888 msgstr "Kompilátor: %s\n"
890 #: src/config/help.c:827
893 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
896 "Vypísaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
898 #: src/config/help.c:841
901 "Press the RETURN key to continue...\n"
904 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
906 #: src/config/keys.c:56
910 #: src/config/keys.c:57
911 msgid "Brightness Down"
914 #: src/config/keys.c:58
915 msgid "Brightness Up"
918 #: src/config/keys.c:59
920 msgstr "Dozadu v prehliadači"
922 #: src/config/keys.c:60
923 msgid "Browser Favorites"
924 msgstr "Obľúbené položky prehliadača"
926 #: src/config/keys.c:61
927 msgid "Browser Forward"
928 msgstr "Dopredu v prehliadači"
930 #: src/config/keys.c:62
932 msgstr "Prehliadač - Domov"
934 #: src/config/keys.c:63
935 msgid "Browser Refresh"
936 msgstr "Prehliadač - obnoviť"
938 #: src/config/keys.c:64
939 msgid "Browser Search"
940 msgstr "Prehliadač - Vyhľadať"
942 #: src/config/keys.c:65
944 msgstr "Prehliadač - zastaviť"
946 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
947 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
948 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
949 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
953 #: src/config/keys.c:67
957 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
961 #: src/config/keys.c:69
965 #: src/config/keys.c:70
969 #: src/config/keys.c:71
973 #: src/config/keys.c:72
977 #: src/config/keys.c:73
981 #: src/config/keys.c:74
985 #: src/config/keys.c:75
989 #: src/config/keys.c:76
993 #: src/config/keys.c:77
997 #: src/config/keys.c:78
1001 #: src/config/keys.c:79
1005 #: src/config/keys.c:80
1009 #: src/config/keys.c:81
1013 #: src/config/keys.c:82
1017 #: src/config/keys.c:83
1021 #: src/config/keys.c:84
1025 #: src/config/keys.c:86
1029 #: src/config/keys.c:87
1030 msgid "Media Audio Track"
1031 msgstr "Zvuková stopa média"
1033 #: src/config/keys.c:88
1034 msgid "Media Forward"
1035 msgstr "Médium - dopredu"
1037 #: src/config/keys.c:89
1041 #: src/config/keys.c:90
1042 msgid "Media Next Frame"
1043 msgstr "Médium - ďalší snímok"
1045 #: src/config/keys.c:91
1046 msgid "Media Next Track"
1047 msgstr "Médium - ďalšia stopa"
1049 #: src/config/keys.c:92
1050 msgid "Media Play Pause"
1051 msgstr "Médium - prehrať, pozastaviť"
1053 #: src/config/keys.c:93
1054 msgid "Media Prev Frame"
1055 msgstr "Médium - predchádzajúci snímok"
1057 #: src/config/keys.c:94
1058 msgid "Media Prev Track"
1059 msgstr "Médium - predchádzajúca stopa"
1061 #: src/config/keys.c:95
1062 msgid "Media Record"
1063 msgstr "Nahrať médium"
1065 #: src/config/keys.c:96
1066 msgid "Media Repeat"
1067 msgstr "Opakovať médium"
1069 #: src/config/keys.c:97
1070 msgid "Media Rewind"
1071 msgstr "Previnúť médium"
1073 #: src/config/keys.c:98
1074 msgid "Media Select"
1075 msgstr "Výber média"
1077 #: src/config/keys.c:99
1078 msgid "Media Shuffle"
1079 msgstr "Náhodné médium"
1081 #: src/config/keys.c:100
1083 msgstr "Zastaviť médium"
1085 #: src/config/keys.c:101
1086 msgid "Media Subtitle"
1087 msgstr "Titulky média"
1089 #: src/config/keys.c:102
1093 #: src/config/keys.c:103
1095 msgstr "Zobrazenie média"
1097 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1101 #: src/config/keys.c:105
1102 msgid "Mouse Wheel Down"
1103 msgstr "Koliesko myši nadol"
1105 #: src/config/keys.c:106
1106 msgid "Mouse Wheel Left"
1107 msgstr "Koliesko myši doľava"
1109 #: src/config/keys.c:107
1110 msgid "Mouse Wheel Right"
1111 msgstr "Koliesko myši doprava"
1113 #: src/config/keys.c:108
1114 msgid "Mouse Wheel Up"
1115 msgstr "Koliesko myši nahor"
1117 #: src/config/keys.c:109
1119 msgstr "O stránku nadol (Page down)"
1121 #: src/config/keys.c:110
1123 msgstr "O stránku nahor (Page Up)"
1125 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1129 #: src/config/keys.c:113
1133 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1134 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1135 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1139 #: src/config/keys.c:115
1143 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1145 msgstr "Znížiť hlasitosť"
1147 #: src/config/keys.c:117
1149 msgstr "Stlmiť hlasitosť"
1151 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
1153 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
1155 #: src/config/keys.c:119
1159 #: src/config/keys.c:120
1163 #: src/config/keys.c:248
1167 #: src/config/keys.c:249
1171 #: src/config/keys.c:250
1175 #: src/config/keys.c:251
1179 #: src/config/keys.c:252
1183 #: src/input/control.c:226
1188 #: src/input/decoder.c:267
1192 #: src/input/decoder.c:267
1196 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1197 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
1198 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:763
1199 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:816 modules/stream_out/es.c:362
1200 #: modules/stream_out/es.c:377
1201 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1202 msgstr "Streamovanie a prekódovanie sa nepodarilo"
1204 #: src/input/decoder.c:277
1206 msgid "VLC could not open the %s module."
1207 msgstr "Program VLC nedokáže otvoriť dekódovací modul %s."
1209 #: src/input/decoder.c:468
1210 msgid "VLC could not open the decoder module."
1211 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť dekódovací modul."
1213 #: src/input/decoder.c:723
1214 msgid "No suitable decoder module"
1215 msgstr "Nie je dostupný žiaden vhodný dekódovací modul"
1217 #: src/input/decoder.c:724
1220 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1221 "there is no way for you to fix this."
1223 "VLC nepodporuje formát videa alebo zvuku \"%4.4s\". Túto chybu momentálne "
1224 "nie je možné odstrániť."
1226 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1227 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1228 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
1232 #: src/input/es_out.c:1133
1237 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1238 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
1239 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1243 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1247 #: src/input/es_out.c:1336
1251 #: src/input/es_out.c:1989
1253 msgid "Closed captions %u"
1254 msgstr "Uzatvorené kapitoly %u"
1256 #: src/input/es_out.c:2840
1261 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
1265 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
1266 #: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
1267 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1271 #: src/input/es_out.c:2867
1273 msgstr "Originálne ID"
1275 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
1276 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
1277 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1278 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1279 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1283 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1284 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
1288 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
1289 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1290 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1294 #: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
1295 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1299 #: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1300 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1302 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
1304 #: src/input/es_out.c:2899
1309 #: src/input/es_out.c:2909
1310 msgid "Bits per sample"
1311 msgstr "bitov na vzorku"
1313 #: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
1314 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1315 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1316 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1317 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1321 #: src/input/es_out.c:2914
1326 #: src/input/es_out.c:2926
1327 msgid "Track replay gain"
1328 msgstr "Zosilnenie pri prehrávaní stopy"
1330 #: src/input/es_out.c:2928
1331 msgid "Album replay gain"
1332 msgstr "Zosilnenie pri prehrávaní albumu"
1334 #: src/input/es_out.c:2929
1339 #: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1340 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1344 #: src/input/es_out.c:2943
1345 msgid "Display resolution"
1346 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
1348 #: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
1349 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
1350 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1351 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1352 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1354 msgstr "Frekvencia snímok"
1356 #: src/input/es_out.c:2964
1357 msgid "Decoded format"
1358 msgstr "Dekódovaný formát"
1360 #: src/input/input.c:2426
1361 msgid "Your input can't be opened"
1362 msgstr "Zadaný vstup sa nedá otvoriť"
1364 #: src/input/input.c:2427
1366 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1368 "Program VLC nemôže otvoriť adresu MRL '%s'. Podrobnejšie informácie nájdete "
1369 "v súbore so záznamom."
1371 #: src/input/input.c:2548
1372 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1373 msgstr "Program nedokáže rozpoznať vstupný formát"
1375 #: src/input/input.c:2549
1378 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1380 "Formát '%s' nemožno detegovať. Podrobnejšie informácie získate v súbore so "
1381 "záznamom činnosti programu."
1383 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1384 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
1385 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
1386 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1387 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
1388 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
1389 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1393 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
1394 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1398 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
1399 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1403 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1405 msgstr "Autorské práva (copyright)"
1407 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1408 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1412 #: src/input/meta.c:60
1413 msgid "Track number"
1414 msgstr "Číslo stopy"
1416 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1420 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1424 #: src/input/meta.c:64
1428 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
1429 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1433 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1435 msgstr "Práve sa prehráva"
1437 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1438 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
1442 #: src/input/meta.c:69
1446 #: src/input/meta.c:70
1450 #: src/input/meta.c:71
1454 #: src/input/var.c:158
1458 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1462 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1463 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
1464 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1468 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1472 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
1473 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1475 msgstr "Video-stopa"
1477 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
1478 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1480 msgstr "Zvuková stopa"
1482 #: src/input/var.c:210
1483 msgid "Subtitle Track"
1484 msgstr "Stopa s titulkami"
1486 #: src/input/var.c:273
1488 msgstr "Ďalší titul"
1490 #: src/input/var.c:278
1491 msgid "Previous title"
1492 msgstr "Predchádzajúci titul"
1494 #: src/input/var.c:312
1499 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1502 msgstr "Kapitola %i"
1504 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
1505 msgid "Next chapter"
1506 msgstr "Ďalšia kapitola"
1508 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
1509 msgid "Previous chapter"
1510 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
1512 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1517 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1518 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1519 msgid "Add Interface"
1520 msgstr "Pridať rozhranie"
1522 #: src/interface/interface.c:88
1526 #: src/interface/interface.c:92
1530 #: src/interface/interface.c:95
1534 #: src/interface/interface.c:98
1535 msgid "Debug logging"
1536 msgstr "Záznam informácií pre ladenie"
1538 #: src/interface/interface.c:101
1539 msgid "Mouse Gestures"
1540 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
1542 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1549 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1552 "Spustenie programu VLC s predvoleným rozhraním. Pre spustenie bez rozhrania "
1553 "zadajte príkaz 'cvlc'."
1555 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1556 #: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
1560 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1562 msgstr "1:4 (štvrtina)"
1564 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1566 msgstr "1:2 (polovica)"
1568 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1569 msgid "1:1 Original"
1570 msgstr "1:1 (originál)"
1572 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1574 msgstr "2:1 (dvojitá veľkosť)"
1576 #: src/libvlc-module.c:64
1578 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1579 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1582 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1583 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1584 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1586 #: src/libvlc-module.c:68
1587 msgid "Interface module"
1588 msgstr "Modul rozhrania"
1590 #: src/libvlc-module.c:70
1592 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1593 "automatically select the best module available."
1595 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1596 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1598 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1599 msgid "Extra interface modules"
1600 msgstr "Extra moduly s rozhraním"
1602 #: src/libvlc-module.c:76
1604 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1605 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1606 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1607 "\", \"gestures\" ...)"
1609 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné rozhrania\". Tieto "
1610 "prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú doplnkom k hlavnému rozhraniu "
1611 "programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s rozhraním, jednotlivé "
1612 "položky oddeľujte dvojbodkou. (bežné hodnoty sú \"rc\" (diaľkové ovládanie), "
1613 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1615 #: src/libvlc-module.c:83
1616 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1617 msgstr "Môžete si zvoliť ovládacie rozhrania pre program VLC."
1619 #: src/libvlc-module.c:85
1620 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1621 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1623 #: src/libvlc-module.c:87
1625 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1626 "1=warnings, 2=debug)."
1628 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s používateľom "
1629 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1632 #: src/libvlc-module.c:90
1634 msgstr "Tichý režim"
1636 #: src/libvlc-module.c:92
1637 msgid "Turn off all warning and information messages."
1638 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informatívne hlásenia."
1640 #: src/libvlc-module.c:94
1641 msgid "Default stream"
1642 msgstr "Predvolený stream"
1644 #: src/libvlc-module.c:96
1645 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1646 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1648 #: src/libvlc-module.c:98
1649 msgid "Color messages"
1650 msgstr "Farebné hlásenia"
1652 #: src/libvlc-module.c:100
1654 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1655 "needs Linux color support for this to work."
1657 "Táto voľba umožňuje zafarbenie hlásení posielaných do konzoly. Váš terminál "
1658 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1660 #: src/libvlc-module.c:103
1661 msgid "Show advanced options"
1662 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1664 #: src/libvlc-module.c:105
1666 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1667 "available options, including those that most users should never touch."
1669 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1670 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina používateľov nikdy "
1673 #: src/libvlc-module.c:109
1674 msgid "Interface interaction"
1675 msgstr "Interakcia s rozhraním"
1677 #: src/libvlc-module.c:111
1679 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1680 "user input is required."
1682 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1683 "program bude vyžadovať zásah od používateľa."
1685 #: src/libvlc-module.c:121
1687 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1688 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1689 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1690 "the \"audio filters\" modules section."
1692 "Tieto voľby vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1693 "zvukových filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1694 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1695 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1697 #: src/libvlc-module.c:127
1698 msgid "Audio output module"
1699 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1701 #: src/libvlc-module.c:129
1703 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1704 "automatically select the best method available."
1706 "Toto je voľba zvukového výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1707 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1709 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
1710 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
1711 msgid "Enable audio"
1712 msgstr "Zapnúť zvuk"
1714 #: src/libvlc-module.c:135
1716 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1717 "not take place, thus saving some processing power."
1719 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1720 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1722 #: src/libvlc-module.c:138
1724 msgstr "Zosilnenie zvuku"
1726 #: src/libvlc-module.c:140
1727 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1728 msgstr "Toto lineárne zosilnenie sa aplikuje na zvuk na výstupe"
1730 #: src/libvlc-module.c:142
1731 msgid "Audio output volume step"
1732 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1734 #: src/libvlc-module.c:144
1735 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1736 msgstr "Veľkosť kroku pri úprave hlasitosti sa dá zmeniť pomocou tejto voľby."
1738 #: src/libvlc-module.c:147
1739 msgid "Remember the audio volume"
1740 msgstr "Zapamätať hlasitosť zvuku"
1742 #: src/libvlc-module.c:149
1744 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1746 "Hlasitosť je možné uložiť a automaticky sa obnoví pri ďalšom použití "
1749 #: src/libvlc-module.c:152
1750 msgid "Audio desynchronization compensation"
1751 msgstr "Kompenzovať nesynchrónnosť zvuku"
1753 #: src/libvlc-module.c:154
1755 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1756 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1758 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1759 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1760 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1762 #: src/libvlc-module.c:157
1763 msgid "Audio resampler"
1764 msgstr "Prevzorkovanie zvuku"
1766 #: src/libvlc-module.c:159
1767 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1769 "Týmto parametrom si vyberiete aký prídavný modul sa použije na "
1770 "prevzorkovanie zvuku."
1772 #: src/libvlc-module.c:162
1774 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1775 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1778 "Režim, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude "
1779 "možné. (Ak ho váš hardvér podporuje, tento režim sa nastaví ešte pred "
1780 "začiatkom prehrávania)."
1782 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
1783 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
1784 msgid "Use S/PDIF when available"
1785 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1787 #: src/libvlc-module.c:168
1789 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1790 "audio stream being played."
1792 "Ak váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1793 "pre započatím prehrávania."
1795 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
1796 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1797 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1799 #: src/libvlc-module.c:173
1801 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1802 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1803 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1804 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1806 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1807 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detegovať. \n"
1808 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1809 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1810 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1812 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
1813 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1814 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
1815 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
1816 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1818 msgstr "Automaticky"
1820 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1821 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1825 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1826 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1827 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1828 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1832 #: src/libvlc-module.c:182
1833 msgid "Stereo audio output mode"
1834 msgstr "Výstupný režim stereo audio"
1836 #: src/libvlc-module.c:194
1837 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1839 "Ak chcete upraviť vykresľovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1840 "spracovávanie zvuku."
1842 #: src/libvlc-module.c:199
1843 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1844 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1846 #: src/libvlc-module.c:203
1847 msgid "Replay gain mode"
1848 msgstr "Režim normalizácie pri prehrávaní"
1850 #: src/libvlc-module.c:205
1851 msgid "Select the replay gain mode"
1852 msgstr "Vyberte si režim normalizácie pri prehrávaní"
1854 #: src/libvlc-module.c:207
1855 msgid "Replay preamp"
1856 msgstr "Predzosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1858 #: src/libvlc-module.c:209
1860 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1861 "replay gain information"
1863 "Tu môžete zmeniť predvolenú cieľovú úroveň (89 dB) pre stream, ktorý "
1864 "obsahuje aj informácie o zosilnení pri prehrávaní."
1866 #: src/libvlc-module.c:212
1867 msgid "Default replay gain"
1868 msgstr "Predvolené zosilnenie pri prehrávaní"
1870 #: src/libvlc-module.c:214
1871 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1873 "Toto je zosilnenie, používané pri streame, ktorý neobsahuje informáciu o "
1876 #: src/libvlc-module.c:216
1877 msgid "Peak protection"
1878 msgstr "Ochrana pred zvukovými špičkami"
1880 #: src/libvlc-module.c:218
1881 msgid "Protect against sound clipping"
1882 msgstr "Zabrániť orezávaniu zvuku"
1884 #: src/libvlc-module.c:221
1885 msgid "Enable time stretching audio"
1886 msgstr "Zapnúť časové roztiahnutie zvuku"
1888 #: src/libvlc-module.c:223
1890 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1893 "Táto voľba umožňuje prehrávať zvuk pomalšie alebo rýchlejšie, bez vplyvu na "
1894 "vznik zvukových špičiek"
1896 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1897 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1898 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1899 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1900 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1901 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
1902 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
1903 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1904 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
1905 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1909 #: src/libvlc-module.c:238
1911 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1912 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1913 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1914 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1917 "Tieto nastavenia vám umožňujú upraviť správanie sa výstupu videa. Napríklad "
1918 "tu môžete zapnúť rôzne filtre videa (pre odstránenie prekladania - "
1919 "deinterlacing, prispôsobenie obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete "
1920 "konfigurovať v module \"Video - Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších "
1923 #: src/libvlc-module.c:244
1924 msgid "Video output module"
1925 msgstr "Modul výstupu videa"
1927 #: src/libvlc-module.c:246
1929 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1930 "automatically select the best method available."
1932 "Toto je metóda výstupu videa v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1933 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu dostupnú metódu."
1935 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1936 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
1937 msgid "Enable video"
1938 msgstr "Zapnúť video"
1940 #: src/libvlc-module.c:251
1942 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1943 "not take place, thus saving some processing power."
1945 "Tu môžete kompletne zablokovať výstup videa. Video sa nebude ani dekódovať, "
1946 "takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1948 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1949 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1950 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1951 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1953 msgstr "Šírka videa"
1955 #: src/libvlc-module.c:256
1957 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1960 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1961 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1963 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1964 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1965 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1966 #: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1967 msgid "Video height"
1968 msgstr "Výška videa"
1970 #: src/libvlc-module.c:261
1972 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1973 "video characteristics."
1975 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1976 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1978 #: src/libvlc-module.c:264
1979 msgid "Video X coordinate"
1980 msgstr "Súradnica X videa"
1982 #: src/libvlc-module.c:266
1984 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1987 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1989 #: src/libvlc-module.c:269
1990 msgid "Video Y coordinate"
1991 msgstr "Súradnica Y videa"
1993 #: src/libvlc-module.c:271
1995 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1998 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
2000 #: src/libvlc-module.c:274
2002 msgstr "Názov videa"
2004 #: src/libvlc-module.c:276
2006 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2009 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
2010 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
2012 #: src/libvlc-module.c:279
2013 msgid "Video alignment"
2014 msgstr "Zarovnanie videa"
2016 #: src/libvlc-module.c:281
2018 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2019 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2020 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2022 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
2023 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
2024 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
2025 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
2027 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
2028 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
2029 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2030 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
2031 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
2032 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2033 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2034 #: modules/video_filter/rss.c:173
2036 msgstr "Vycentrovať"
2038 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2039 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
2040 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
2041 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2042 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2043 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
2044 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
2045 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
2049 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2050 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
2051 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
2052 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2053 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2054 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
2058 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2059 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
2060 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
2061 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2062 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2063 #: modules/video_filter/rss.c:174
2067 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2068 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
2069 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
2070 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2071 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2072 #: modules/video_filter/rss.c:174
2074 msgstr "Vpravo hore"
2076 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2077 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
2078 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
2079 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2080 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2081 #: modules/video_filter/rss.c:174
2085 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2086 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
2087 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
2088 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2089 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2090 #: modules/video_filter/rss.c:174
2091 msgid "Bottom-Right"
2092 msgstr "Vpravo dole"
2094 #: src/libvlc-module.c:289
2096 msgstr "Priblížiť video"
2098 #: src/libvlc-module.c:291
2099 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2100 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
2102 #: src/libvlc-module.c:293
2103 msgid "Grayscale video output"
2104 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
2106 #: src/libvlc-module.c:295
2108 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2109 "save some processing power."
2111 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
2112 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
2114 #: src/libvlc-module.c:298
2115 msgid "Embedded video"
2116 msgstr "Vstavané video"
2118 #: src/libvlc-module.c:300
2119 msgid "Embed the video output in the main interface."
2120 msgstr "Integrovať video do rozhrania programu"
2122 #: src/libvlc-module.c:302
2123 msgid "Fullscreen video output"
2124 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
2126 #: src/libvlc-module.c:304
2127 msgid "Start video in fullscreen mode"
2128 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
2130 #: src/libvlc-module.c:306
2131 msgid "Overlay video output"
2132 msgstr "Prekryť výstup videa"
2134 #: src/libvlc-module.c:308
2136 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2137 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2139 "Prekrývanie je schopnosť hardvérovej akcelerácie videa pomocou grafickej "
2140 "karty (schopnosť vykresľovať video priamo). Program VLC sa pokúsi o využitie "
2141 "tejto voľby v predvolenom nastavení."
2143 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2144 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
2145 msgid "Always on top"
2146 msgstr "Zostať vždy navrchu"
2148 #: src/libvlc-module.c:313
2149 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2150 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
2152 #: src/libvlc-module.c:315
2153 msgid "Enable wallpaper mode "
2154 msgstr "Zapnúť režim prehrávania na pozadí"
2156 #: src/libvlc-module.c:317
2158 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2160 "Režim prehrávania na pozadí vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
2163 #: src/libvlc-module.c:320
2164 msgid "Show media title on video"
2165 msgstr "Zobraziť názov média vo videu"
2167 #: src/libvlc-module.c:322
2168 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2169 msgstr "Zobraziť názov videa v hornej časti videa."
2171 #: src/libvlc-module.c:324
2172 msgid "Show video title for x milliseconds"
2173 msgstr "Zobraziť názov videa na x milisekúnd"
2175 #: src/libvlc-module.c:326
2176 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2178 "Zobraziť názov videa na n milisekúnd, predvolená hodnota je 5000 ms (5 sek.)"
2180 #: src/libvlc-module.c:328
2181 msgid "Position of video title"
2182 msgstr "Pozícia názvu videa"
2184 #: src/libvlc-module.c:330
2185 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2187 "Ukážte, kde chcete vo videu zobrazovať jeho názov (predvolené nastavenie je "
2190 #: src/libvlc-module.c:332
2191 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2192 msgstr "Skryť kurzor a ovládač celoobrazovkového režimu po x milisekundách"
2194 #: src/libvlc-module.c:335
2195 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2197 "Skryť kurzor myši a ovládač celoobrazovkového režimu po n milisekundách."
2199 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2200 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
2201 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2202 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2203 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2204 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2206 msgstr "Odstrániť prekladanie"
2208 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2209 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
2210 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
2211 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2212 msgid "Deinterlace mode"
2213 msgstr "Režim pre odstránenie prekladania (deinterlacing)"
2215 #: src/libvlc-module.c:350
2216 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2218 "Metóda odstránenia prekladania (deinterlacing), ktorá sa použije na "
2219 "spracovanie videa."
2221 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2223 msgstr "Vyraďovanie"
2225 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2226 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2228 msgstr "Premiešavanie"
2230 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2232 msgstr "Stredná úroveň"
2234 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2238 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2242 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2246 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2247 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2248 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2250 #: src/libvlc-module.c:367
2251 msgid "Disable screensaver"
2252 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
2254 #: src/libvlc-module.c:368
2255 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2256 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
2258 #: src/libvlc-module.c:370
2259 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2260 msgstr "Zablokovať spúšťanie schémy napájania počas prehrávania"
2262 #: src/libvlc-module.c:371
2264 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2265 "computer being suspended because of inactivity."
2267 "Zablokuje sa spúšťanie schémy napájania počas prehrávania, čo zabráni "
2268 "vypnutiu počítača z dôvodu nečinnosti."
2270 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
2271 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
2272 msgid "Window decorations"
2273 msgstr "Dekorácie okna"
2275 #: src/libvlc-module.c:376
2277 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2278 "giving a \"minimal\" window."
2280 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
2281 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
2283 #: src/libvlc-module.c:379
2284 msgid "Video splitter module"
2285 msgstr "Modul rozdeľovača videa"
2287 #: src/libvlc-module.c:381
2288 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2290 "Týmto príkazom môžete pridať rozdeľovací prvok videa - pre klon alebo stenu"
2292 #: src/libvlc-module.c:383
2293 msgid "Video filter module"
2294 msgstr "Modul filtra videa"
2296 #: src/libvlc-module.c:385
2298 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2299 "instance deinterlacing, or distort the video."
2301 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné vylepšenie kvality snímok, "
2302 "napríklad odstránením prekladania (deinterlacing), alebo skreslením videa."
2304 #: src/libvlc-module.c:389
2305 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2306 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
2308 #: src/libvlc-module.c:391
2309 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2310 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
2312 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2313 msgid "Video snapshot file prefix"
2314 msgstr "Prípona súboru so screenshotom z videa"
2316 #: src/libvlc-module.c:397
2317 msgid "Video snapshot format"
2318 msgstr "Formát screenshotu z videa"
2320 #: src/libvlc-module.c:399
2321 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2322 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
2324 #: src/libvlc-module.c:401
2325 msgid "Display video snapshot preview"
2326 msgstr "Zobraziť náhľad screenshotu z videa"
2328 #: src/libvlc-module.c:403
2329 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2330 msgstr "Zobraziť náhľad screenshotu z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
2332 #: src/libvlc-module.c:405
2333 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2334 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
2336 #: src/libvlc-module.c:407
2337 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2339 "Pri číslovaní screenshotov sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
2340 "vytvorenia snímky."
2342 #: src/libvlc-module.c:409
2343 msgid "Video snapshot width"
2344 msgstr "Šírka screenshotu z videa"
2346 #: src/libvlc-module.c:411
2348 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2349 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2351 "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú šírku screenshotu. Pri predvolenom "
2352 "nastavení sa zachová pôvodná šírka (-1). Hodnota 0 značí, že screenshot bude "
2353 "mať upravenú šírku kvôli dodržaniu stranového pomeru."
2355 #: src/libvlc-module.c:415
2356 msgid "Video snapshot height"
2357 msgstr "Výška screenshotu z videa"
2359 #: src/libvlc-module.c:417
2361 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2362 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2365 "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú výšku screenshotu. Pri predvolenom "
2366 "nastavení sa zachová pôvodná výška (-1). Hodnota 0 značí, že screenshot bude "
2367 "mať upravenú výšku kvôli dodražaniu stranového pomeru. "
2369 #: src/libvlc-module.c:421
2370 msgid "Video cropping"
2371 msgstr "Orezanie videa"
2373 #: src/libvlc-module.c:423
2375 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2376 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2378 "Týmto príkazom si vynútite orezanie nejakej časti zo zdrojového videa. "
2379 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
2380 "celkový stranový pomer obrázka."
2382 #: src/libvlc-module.c:427
2383 msgid "Source aspect ratio"
2384 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
2386 #: src/libvlc-module.c:429
2388 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2389 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2390 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2391 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2392 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2394 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
2395 "video. Napríklad: niektoré DVD disky uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
2396 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
2397 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
2398 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
2399 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
2400 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
2402 #: src/libvlc-module.c:436
2403 msgid "Video Auto Scaling"
2404 msgstr "Automatická zmena veľkosti videa"
2406 #: src/libvlc-module.c:438
2407 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2409 "Zmeniť veľkosť videa tak, aby sa zmestilo do okna alebo na celú obrazovku."
2411 #: src/libvlc-module.c:440
2412 msgid "Video scaling factor"
2413 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti videa"
2415 #: src/libvlc-module.c:442
2417 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2418 "Default value is 1.0 (original video size)."
2420 "Faktor pre zmenu veľkosti používaný pri deaktivovaní funkcie automatickej "
2422 "Predvolená hodnota je 1.0 (pôvodná veľkosť videa)."
2424 #: src/libvlc-module.c:445
2425 msgid "Custom crop ratios list"
2426 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených používateľom"
2428 #: src/libvlc-module.c:447
2430 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2433 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi orezania, ktoré sa pridajú "
2434 "do zoznamu so stranovými pomermi orezania v rozhraní."
2436 #: src/libvlc-module.c:450
2437 msgid "Custom aspect ratios list"
2438 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených používateľom"
2440 #: src/libvlc-module.c:452
2442 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2443 "aspect ratio list."
2445 "Čiarkou oddeľovaný zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do "
2446 "zoznamu stranových pomerov v rozhraní."
2448 #: src/libvlc-module.c:455
2449 msgid "Fix HDTV height"
2450 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
2452 #: src/libvlc-module.c:457
2454 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2455 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2456 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2458 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
2459 "má 1080 riadkov, ale kodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. Túto "
2460 "funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať neštandardné "
2461 "video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
2463 #: src/libvlc-module.c:462
2464 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2465 msgstr "Stranový pomer pixelov monitora"
2467 #: src/libvlc-module.c:464
2469 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2470 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2471 "order to keep proportions."
2473 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
2474 "stranový pomer vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
2475 "tvare štvorca (1:1). Ak ale máte napríklad monitor so stranovým pomerom "
2476 "16:9, je potrebné zmeniť pomer na hodnotu 4:3, aby boli dodržané proporcie."
2478 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
2480 msgstr "Preskakovať snímky"
2482 #: src/libvlc-module.c:470
2484 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2485 "computer is not powerful enough"
2487 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
2488 "potrebné vynechávať v prípade, že váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
2489 "prehrávanie streamu."
2491 #: src/libvlc-module.c:473
2492 msgid "Drop late frames"
2493 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
2495 #: src/libvlc-module.c:475
2497 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2498 "intended display date)."
2500 "Táto voľba vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
2503 #: src/libvlc-module.c:478
2504 msgid "Quiet synchro"
2505 msgstr "Tichá synchronizácia"
2507 #: src/libvlc-module.c:480
2509 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2510 "synchronization mechanism."
2512 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby hlásenie s informáciami pre ladenie "
2513 "vybočovala zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
2515 #: src/libvlc-module.c:483
2516 msgid "Key press events"
2517 msgstr "Udalosti pri stlačení klávesy"
2519 #: src/libvlc-module.c:485
2520 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2522 "Touto funkciou aktivujete klávesové skratky programu VLC z (nezabudovaného) "
2525 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2526 msgid "Mouse events"
2527 msgstr "Udalosti spúšťané myšou"
2529 #: src/libvlc-module.c:489
2530 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2531 msgstr "Táto voľba aktivuje spracovávanie kliknutím myšou vo videu."
2533 #: src/libvlc-module.c:497
2535 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2536 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2539 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
2540 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
2541 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
2543 #: src/libvlc-module.c:501
2544 msgid "File caching (ms)"
2545 msgstr "Ukladanie súboru do vyrovnávacej pamäte (ms)"
2547 #: src/libvlc-module.c:503
2548 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2550 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre lokálne súbory, v milisekundách."
2552 #: src/libvlc-module.c:505
2553 msgid "Live capture caching (ms)"
2554 msgstr "Ukladanie priameho záznamu do vyrovnávacej pamäte (ms)"
2556 #: src/libvlc-module.c:507
2557 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2559 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre kamery a mikrofóny, v "
2562 #: src/libvlc-module.c:509
2563 msgid "Disc caching (ms)"
2564 msgstr "Hodnota ukladania z disku do vyrovnávacej pamäte (ms)"
2566 #: src/libvlc-module.c:511
2567 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2569 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre optické médiá, v milisekundách."
2571 #: src/libvlc-module.c:513
2572 msgid "Network caching (ms)"
2573 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte zo siete (ms)"
2575 #: src/libvlc-module.c:515
2576 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2578 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre sieťové zdroje, v milisekundách."
2580 #: src/libvlc-module.c:517
2581 msgid "Clock reference average counter"
2582 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
2584 #: src/libvlc-module.c:519
2586 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2589 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
2592 #: src/libvlc-module.c:522
2593 msgid "Clock synchronisation"
2594 msgstr "Časová synchronizácia"
2596 #: src/libvlc-module.c:524
2598 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2599 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2601 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
2602 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
2603 "stream zo siete prehráva trhane."
2605 #: src/libvlc-module.c:528
2606 msgid "Clock jitter"
2607 msgstr "Časová nepresnosť"
2609 #: src/libvlc-module.c:530
2611 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2612 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2614 "Táto hodnota maximálne oneskorenie vstupu, ktoré majú synchronizačné "
2615 "algoritmy kompenzovať (udáva sa v milisekundách)."
2617 #: src/libvlc-module.c:533
2618 msgid "Network synchronisation"
2619 msgstr "Synchronizácia siete"
2621 #: src/libvlc-module.c:534
2623 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2624 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2626 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
2627 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
2628 "Synchronizácia siete."
2630 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2631 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2632 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2633 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
2634 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
2635 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
2636 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
2637 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
2638 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2639 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2640 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
2644 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
2645 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2646 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
2647 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2651 #: src/libvlc-module.c:542
2652 msgid "MTU of the network interface"
2653 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2655 #: src/libvlc-module.c:544
2657 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2658 "over the network (in bytes)."
2660 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu aplikačnej vrstvy, ktorú možno preniesť "
2661 "cez sieť (v bytoch)."
2663 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2664 msgid "Hop limit (TTL)"
2665 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2667 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2669 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2670 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2673 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2674 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných pri výstupe streamu (-1 "
2675 "= použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2677 #: src/libvlc-module.c:555
2678 msgid "Multicast output interface"
2679 msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
2681 #: src/libvlc-module.c:557
2682 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2684 "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2685 "smerovaciu tabuľku."
2687 #: src/libvlc-module.c:559
2688 msgid "DiffServ Code Point"
2689 msgstr "Diferencovaný servisný bod kódu"
2691 #: src/libvlc-module.c:560
2693 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2694 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2696 "Diferencovaný servisný bod kódu v odchádzajúcich UDP streamoch (alebo druh "
2697 "IPv4 služby, prípadne trieda prenosu IPv6). Táto voľba sa dá využiť pri "
2698 "nastavovaní kvality sieťovej služby."
2700 #: src/libvlc-module.c:566
2702 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2703 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2705 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2706 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2709 #: src/libvlc-module.c:572
2711 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2712 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2713 "(like DVB streams for example)."
2715 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísel jeho služieb. Položky "
2716 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2717 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2719 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2721 msgstr "Zvuková stopa"
2723 #: src/libvlc-module.c:580
2724 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2725 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2727 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2728 msgid "Subtitle track"
2729 msgstr "Stopa s titulkami"
2731 #: src/libvlc-module.c:585
2732 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2733 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2735 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2736 msgid "Audio language"
2737 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2739 #: src/libvlc-module.c:590
2741 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2742 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2745 "Jazyk zvukovej stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až "
2746 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou - ak chcete zabrániť "
2747 "prepnutiu do iného jazyka, zadajte hodnotu 'none' )."
2749 #: src/libvlc-module.c:593
2750 msgid "Subtitle language"
2751 msgstr "Jazyk titulkov"
2753 #: src/libvlc-module.c:595
2755 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2756 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2758 "Jazyk, ktorý chcete použiť pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2759 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou. Ak chcete použiť "
2760 "akýkoľvek dostupný jazyk, zadajte hodnotu 'any')."
2762 #: src/libvlc-module.c:599
2763 msgid "Audio track ID"
2764 msgstr "ID číslo zvukovej stopy"
2766 #: src/libvlc-module.c:601
2767 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2768 msgstr "ID číslo streamu používanej zvuk. stopy"
2770 #: src/libvlc-module.c:603
2771 msgid "Subtitle track ID"
2772 msgstr "ID číslo stopy s titulkami"
2774 #: src/libvlc-module.c:605
2775 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2776 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2778 #: src/libvlc-module.c:607
2779 msgid "Preferred video resolution"
2780 msgstr "Preferované rozlíšenie videa"
2782 #: src/libvlc-module.c:609
2784 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2785 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2786 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2787 "higher resolutions."
2789 "Ak je dostupných viacero formátov videa, vyberte také rozlíšenie, ktoré je "
2790 "najbližšie (ale nie vyššie) k tomuto nastaveniu, čo sa týka počtu riadkov. "
2791 "Túto voľbu použite v prípade, že nemáte dostatok výkonu CPU alebo dostatočnú "
2792 "šírku pásma na to, aby bolo možné prehrávať vo vyšších rozlíšeniach."
2794 #: src/libvlc-module.c:615
2795 msgid "Best available"
2796 msgstr "Najlepšie dostupné"
2798 #: src/libvlc-module.c:615
2799 msgid "Full HD (1080p)"
2800 msgstr "Full HD (1080p)"
2802 #: src/libvlc-module.c:615
2806 #: src/libvlc-module.c:616
2807 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2808 msgstr "Štandardná definícia (576 alebo 480 riadkov)"
2810 #: src/libvlc-module.c:617
2811 msgid "Low Definition (360 lines)"
2812 msgstr "Nízka definícia (320 riadkov)"
2814 #: src/libvlc-module.c:618
2815 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2816 msgstr "Veľmi nízka definícia (240 riadkov)"
2818 #: src/libvlc-module.c:621
2819 msgid "Input repetitions"
2820 msgstr "Opakovania vstupu"
2822 #: src/libvlc-module.c:623
2823 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2824 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2826 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
2828 msgstr "Čas spustenia"
2830 #: src/libvlc-module.c:627
2831 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2832 msgstr "Stream sa spustí na pozícii, ktorú zadáte (v sekundách)."
2834 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
2836 msgstr "Čas zastavenia"
2838 #: src/libvlc-module.c:631
2839 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2840 msgstr "Stream sa na tejto pozícii zastaví (v sekundách)."
2842 #: src/libvlc-module.c:633
2846 #: src/libvlc-module.c:635
2847 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2848 msgstr "Stream bude spracovávaný po dobu, ktorú zadáte tu (v sekundách)."
2850 #: src/libvlc-module.c:637
2852 msgstr "Rýchle vyhľadávanie"
2854 #: src/libvlc-module.c:639
2855 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2856 msgstr "Uprednostniť rýchlosť pred precíznosťou pri vyhľadávaní"
2858 #: src/libvlc-module.c:641
2859 msgid "Playback speed"
2860 msgstr "Rýchlosť prehrávania"
2862 #: src/libvlc-module.c:643
2863 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2864 msgstr "Táto voľba definuje rýchlosť prehrávania (nominálna rýchlosť je 1.0)."
2866 #: src/libvlc-module.c:645
2868 msgstr "Zoznam vstupov"
2870 #: src/libvlc-module.c:647
2872 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2873 "together after the normal one."
2875 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2876 "položiek zoznamu použite čiarku."
2878 #: src/libvlc-module.c:650
2879 msgid "Input slave (experimental)"
2880 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2882 #: src/libvlc-module.c:652
2884 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2885 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2888 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2889 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2890 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2893 #: src/libvlc-module.c:656
2894 msgid "Bookmarks list for a stream"
2895 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2897 #: src/libvlc-module.c:658
2899 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2900 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2903 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2904 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2907 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
2908 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
2909 msgid "Record directory or filename"
2910 msgstr "Priečinok alebo názov súboru so záznamom"
2912 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
2913 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2914 msgstr "Priečinok alebo názov súboru, do ktorého sa uloží záznam"
2916 #: src/libvlc-module.c:666
2917 msgid "Prefer native stream recording"
2918 msgstr "Uprednostniť nahrávanie natívneho streamu"
2920 #: src/libvlc-module.c:668
2922 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2925 "Ak je to možné, vstupný stream sa nahrá, namiesto použitia modulu pre výstup "
2928 #: src/libvlc-module.c:671
2929 msgid "Timeshift directory"
2930 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
2932 #: src/libvlc-module.c:673
2933 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2935 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatnil časový "
2938 #: src/libvlc-module.c:675
2939 msgid "Timeshift granularity"
2940 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
2942 #: src/libvlc-module.c:677
2944 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2945 "to store the timeshifted streams."
2947 "Toto je maximálna veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať "
2948 "časovo posunuté streamy."
2950 #: src/libvlc-module.c:680
2951 msgid "Change title according to current media"
2952 msgstr "Meniť názov podľa aktuálneho média"
2954 #: src/libvlc-module.c:681
2956 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2957 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2958 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2959 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2961 "Táto voľba umožňuje nastavenie názvu podľa toho, čo sa prehráva<br>$a: "
2962 "Umelec<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Titul<br>$g: Žáner<br>$n: Číslo "
2963 "stopy<br>$p: Práve sa prehráva<br>$A: Dátum<br>$D: Trvanie<br>$Z: \"Práve sa "
2964 "prehráva\" (Späť na Titul - Umelec)"
2966 #: src/libvlc-module.c:688
2968 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2969 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2970 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2971 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2973 "Tieto nastavenia vám umožňujú zmeniť správanie systému pre podsnímky. "
2974 "Pomocou týchto nastavení môžete napríklad zapínať zdroje podsnímok (logo, "
2975 "atď.). Filtre pre podsnímky môžete zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcii "
2976 "modulu \"filtre podzdrojov.\". Tam môžete nastaviť aj rôzne iné vlastnosti "
2979 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
2980 msgid "Force subtitle position"
2981 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2983 #: src/libvlc-module.c:696
2985 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2986 "over the movie. Try several positions."
2988 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2989 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2991 #: src/libvlc-module.c:699
2992 msgid "Enable sub-pictures"
2993 msgstr "Zapnúť pod-obrázky"
2995 #: src/libvlc-module.c:701
2996 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2997 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie pod-obrázkov."
2999 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
3000 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
3001 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
3002 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
3003 msgid "On Screen Display"
3004 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
3006 #: src/libvlc-module.c:705
3008 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3011 "Program VLC môže zobrazovať hlásenia priamo v okne s videom. Toto "
3012 "zobrazovanie sa nazýva aj OSD. "
3014 #: src/libvlc-module.c:708
3015 msgid "Text rendering module"
3016 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
3018 #: src/libvlc-module.c:710
3020 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3023 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
3024 "môžete použiť aj modul svg."
3026 #: src/libvlc-module.c:712
3027 msgid "Subpictures source module"
3028 msgstr "Modul pre zdroje podsnímkok"
3030 #: src/libvlc-module.c:714
3032 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3033 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3035 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"zdroje pod-obrázka\". Filtre "
3036 "umožňujú prekrytie pôvodného obrazu nejakými obrázkami, alebo textom (ako "
3037 "napr. logo alebo iné texty...). "
3039 #: src/libvlc-module.c:717
3040 msgid "Subpictures filter module"
3041 msgstr "Filtračný modul pod-obrázkov"
3043 #: src/libvlc-module.c:719
3045 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3046 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3048 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre pod-obrázky\". Budú "
3049 "sa filtrovať pod-obrázky, vytvárané dekodérmi titulkov alebo inými zdrojmi "
3052 #: src/libvlc-module.c:722
3053 msgid "Autodetect subtitle files"
3054 msgstr "Súbory s titulkami detegovať automaticky"
3056 #: src/libvlc-module.c:724
3058 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3059 "(based on the filename of the movie)."
3061 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
3062 "súbor s titulkami automaticky detegovať (podľa názvu súboru s filmom)."
3064 #: src/libvlc-module.c:727
3065 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3066 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
3068 #: src/libvlc-module.c:729
3070 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3072 "0 = no subtitles autodetected\n"
3073 "1 = any subtitle file\n"
3074 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3075 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3076 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3078 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
3079 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
3080 "0 = nebudú sa automaticky detegovať žiadne titulky\n"
3081 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
3082 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
3083 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
3084 "obsahuje aj názov filmu. \n"
3085 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
3086 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
3087 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
3089 #: src/libvlc-module.c:737
3090 msgid "Subtitle autodetection paths"
3091 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
3093 #: src/libvlc-module.c:739
3095 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3096 "found in the current directory."
3098 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
3099 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
3101 #: src/libvlc-module.c:742
3102 msgid "Use subtitle file"
3103 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
3105 #: src/libvlc-module.c:744
3107 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3110 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
3111 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
3112 "súbor načítať manuálne. "
3114 #: src/libvlc-module.c:748
3116 msgstr "Jednotka DVD"
3118 #: src/libvlc-module.c:749
3120 msgstr "Mechanika pre VCD"
3122 #: src/libvlc-module.c:750
3123 msgid "Audio CD device"
3124 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
3126 #: src/libvlc-module.c:754
3128 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3129 "the drive letter (e.g. D:)"
3131 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo súbor), ktorý sa bude používať. "
3132 "Nezabudnite na dvojbodku za písmenom jednotky (napr.: D:)"
3134 #: src/libvlc-module.c:757
3136 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3137 "the drive letter (e.g. D:)"
3139 "Toto je predvolená jednotka VCD (alebo súbor), ktorý sa bude používať. "
3140 "Nezabudnite na dvojbodku za písmenom jednotky (napr.: D:)"
3142 #: src/libvlc-module.c:760
3144 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3145 "after the drive letter (e.g. D:)"
3147 "Toto je predvolená CD mechanika (alebo súbor), ktorý sa bude používať. "
3148 "Nezabudnite na dvojbodku za písmenom jednotky (napr.: D:)"
3150 #: src/libvlc-module.c:767
3151 msgid "This is the default DVD device to use."
3152 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
3154 #: src/libvlc-module.c:769
3155 msgid "This is the default VCD device to use."
3156 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
3158 #: src/libvlc-module.c:771
3159 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3160 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
3162 #: src/libvlc-module.c:788
3163 msgid "TCP connection timeout"
3164 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
3166 #: src/libvlc-module.c:790
3167 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3169 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
3171 #: src/libvlc-module.c:792
3172 msgid "HTTP server address"
3173 msgstr "Adresa HTTP servera"
3175 #: src/libvlc-module.c:794
3177 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3178 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3179 "them to a specific network interface."
3181 "V predvolenom nastavení bude server počúvať na ľubovoľnej lokálnej IP-"
3182 "adrese. Špecifikujte IP-adresu (napr. ::1 alebo 127.0.0.1) alebo názov "
3183 "hostiteľa (napr. localhost) pre obmedzenie na špecifické sieťové rozhranie."
3185 #: src/libvlc-module.c:798
3186 msgid "RTSP server address"
3187 msgstr "Adresa RTSP servera"
3189 #: src/libvlc-module.c:800
3191 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3192 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3193 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3194 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3195 "network interface."
3197 "Tu je definovaná adresa, na ktorej bude RTSP server počúvať, spolu so "
3198 "základnou cestou RTSP VOD media. Syntax: adresa/cesta. V predvolenom "
3199 "nastavení bude server počúvať na akejkoľvek lokálnej IP adrese. Špecifikujte "
3200 "IP-adresu (napr. ::1 alebo 127.0.0.1) alebo názov hostiteľa (napr. "
3201 "localhost) pre obmedzenie na špecifické sieťové rozhranie."
3203 #: src/libvlc-module.c:806
3204 msgid "HTTP server port"
3205 msgstr "Port HTTP servera"
3207 #: src/libvlc-module.c:808
3209 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3210 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3211 "by the operating system."
3213 "HTTP server bude počúvať na tomto porte TCP. Štandardné číslo portu HTTP je "
3214 "80. Alokovanie portov s číslom nižším ako 1025 je zvyčajne obmedzené "
3215 "operačným systémom."
3217 #: src/libvlc-module.c:813
3218 msgid "HTTPS server port"
3219 msgstr "Port HTTPS servera"
3221 #: src/libvlc-module.c:815
3223 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3224 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3225 "restricted by the operating system."
3227 "HTTPS server bude počúvať na tomto porte TCP. Štandardné číslo portu HTTPS "
3228 "je 443. Alokovanie portov s číslom nižším ako 1025 je zvyčajne obmedzené "
3229 "operačným systémom."
3231 #: src/libvlc-module.c:820
3232 msgid "RTSP server port"
3233 msgstr "Port RTSP servera"
3235 #: src/libvlc-module.c:822
3237 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3238 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3239 "by the operating system."
3241 "RTSP server bude počúvať na tomto porte TCP. Štandardné číslo portu RTSP je "
3242 "554. Alokovanie portov s číslom nižším ako 1025 je zvyčajne obmedzené "
3243 "operačným systémom."
3245 #: src/libvlc-module.c:827
3246 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3247 msgstr "Certifikát servera HTTP/TLS"
3249 #: src/libvlc-module.c:829
3250 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3252 "Tento súbor s certifikátom X.509 (vo formáte PEM) je použitý pre TLS zo "
3255 #: src/libvlc-module.c:831
3256 msgid "HTTP/TLS server private key"
3257 msgstr "Privátny kľúč servera HTTP/TLS"
3259 #: src/libvlc-module.c:833
3260 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3262 "Tento súbor s privátnym kľúčom (vo formáte PEM) je použitý pre TLS zo strany "
3265 #: src/libvlc-module.c:835
3266 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3267 msgstr "Certifikačná autorita HTTP/TLS"
3269 #: src/libvlc-module.c:837
3271 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3272 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3274 "Tento súbor s certifikátom X.509 (vo formáte PEM) sa dá voliteľne použiť na "
3275 "autentifikáciu vzdialených klientov v sedeniach TLS."
3277 #: src/libvlc-module.c:840
3278 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3279 msgstr "Zoznam odvolaných certifikátorv HTTP/TLS"
3281 #: src/libvlc-module.c:842
3283 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3284 "revoked certificates in TLS sessions."
3286 "Súbor obsahuje doplnkové CRL na zabránenie tomu, aby vzdialení klienti "
3287 "používali zamietnuté certifikáty v sedeniach TLS."
3289 #: src/libvlc-module.c:845
3290 msgid "SOCKS server"
3291 msgstr "SOCKS server"
3293 #: src/libvlc-module.c:847
3295 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3296 "used for all TCP connections"
3298 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
3299 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
3301 #: src/libvlc-module.c:850
3302 msgid "SOCKS user name"
3303 msgstr "Meno používateľa na serveri SOCKS"
3305 #: src/libvlc-module.c:852
3306 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3308 "Prihláste sa pod tým menom používateľa, ktoré vám bolo pridelené pre prístup "
3309 "na SOCKS proxy-server."
3311 #: src/libvlc-module.c:854
3312 msgid "SOCKS password"
3313 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
3315 #: src/libvlc-module.c:856
3316 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3318 "Prihláste sa tým heslom, ktoré vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
3321 #: src/libvlc-module.c:858
3322 msgid "Title metadata"
3323 msgstr "Meta-údaje o titule"
3325 #: src/libvlc-module.c:860
3326 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3327 msgstr "Tu môžete zadať meta-údaje pre názov vstupu."
3329 #: src/libvlc-module.c:862
3330 msgid "Author metadata"
3331 msgstr "Meta-údaje o autorovi"
3333 #: src/libvlc-module.c:864
3334 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3335 msgstr "Tu môžete zadať meta-údaje pre vstup."
3337 #: src/libvlc-module.c:866
3338 msgid "Artist metadata"
3339 msgstr "Meta-údaje o hercoch"
3341 #: src/libvlc-module.c:868
3342 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3343 msgstr "Tu môžete zadať meta-údaje pre hercov."
3345 #: src/libvlc-module.c:870
3346 msgid "Genre metadata"
3347 msgstr "Meta-údaje žánru"
3349 #: src/libvlc-module.c:872
3350 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3351 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
3353 #: src/libvlc-module.c:874
3354 msgid "Copyright metadata"
3355 msgstr "Meta-údaje autorských práv"
3357 #: src/libvlc-module.c:876
3358 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3359 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
3361 #: src/libvlc-module.c:878
3362 msgid "Description metadata"
3363 msgstr "Meta-údaje popisu"
3365 #: src/libvlc-module.c:880
3366 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3367 msgstr "Tu môžete zadať meta-údaje s popisom."
3369 #: src/libvlc-module.c:882
3370 msgid "Date metadata"
3371 msgstr "Meta-údaje dátumu"
3373 #: src/libvlc-module.c:884
3374 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3375 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať meta-údaje typu \"dátum\"."
3377 #: src/libvlc-module.c:886
3378 msgid "URL metadata"
3379 msgstr "Meta-údaje URL"
3381 #: src/libvlc-module.c:888
3382 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3383 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať meta-údaje typu \"url\"."
3385 #: src/libvlc-module.c:892
3387 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3388 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3389 "can break playback of all your streams."
3391 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
3392 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
3393 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
3394 "akýchkoľvek streamov."
3396 #: src/libvlc-module.c:896
3397 msgid "Preferred decoders list"
3398 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
3400 #: src/libvlc-module.c:898
3402 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3403 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3404 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3406 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
3407 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
3408 "fiktívny kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto voľbu "
3409 "by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie môže "
3410 "úplne znemožniť streamovanie."
3412 #: src/libvlc-module.c:903
3413 msgid "Preferred encoders list"
3414 msgstr "Zoznam preferovaných kodérov"
3416 #: src/libvlc-module.c:905
3418 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3419 msgstr "Tu si môžete vybrať, ktoré kodéry bude program VLC používať prioritne."
3421 #: src/libvlc-module.c:914
3423 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3425 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
3427 #: src/libvlc-module.c:917
3428 msgid "Default stream output chain"
3429 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
3431 #: src/libvlc-module.c:919
3433 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3434 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3437 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
3438 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
3439 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
3441 #: src/libvlc-module.c:923
3442 msgid "Enable streaming of all ES"
3443 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
3445 #: src/libvlc-module.c:925
3446 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3447 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, zvuk a titulky)"
3449 #: src/libvlc-module.c:927
3450 msgid "Display while streaming"
3451 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
3453 #: src/libvlc-module.c:929
3454 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3455 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
3457 #: src/libvlc-module.c:931
3458 msgid "Enable video stream output"
3459 msgstr "Zapnúť výstup streamu s videom"
3461 #: src/libvlc-module.c:933
3463 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3464 "facility when this last one is enabled."
3466 "Vyberte si, či sa má stream s videom presmerovať do rozhrania pre výstup "
3467 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3469 #: src/libvlc-module.c:936
3470 msgid "Enable audio stream output"
3471 msgstr "Zapnúť výstup zvukového streamu"
3473 #: src/libvlc-module.c:938
3475 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3476 "facility when this last one is enabled."
3478 "Vyberte si, či sa má zvukový stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3479 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3481 #: src/libvlc-module.c:941
3482 msgid "Enable SPU stream output"
3483 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
3485 #: src/libvlc-module.c:943
3487 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3488 "facility when this last one is enabled."
3490 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
3491 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3493 #: src/libvlc-module.c:946
3494 msgid "Keep stream output open"
3495 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
3497 #: src/libvlc-module.c:948
3499 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3500 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3502 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
3504 #: src/libvlc-module.c:952
3505 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3507 "Ukladanie dátového toku, vystupujúceho z muxéra, do vyrovnávacej pamäti (ms)"
3509 #: src/libvlc-module.c:954
3511 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3512 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3514 "Tu môžete nastaviť počiatočnú hodnotu ukladania dát do vyrovnávacej pamäti, "
3515 "pre výstupný muxér dátových tokov. Táto hodnota sa nastavuje v "
3518 #: src/libvlc-module.c:957
3519 msgid "Preferred packetizer list"
3520 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
3522 #: src/libvlc-module.c:959
3524 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3526 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
3529 #: src/libvlc-module.c:962
3531 msgstr "Zmiešavací modul"
3533 #: src/libvlc-module.c:964
3534 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3535 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácii zmiešavacích modulov"
3537 #: src/libvlc-module.c:966
3538 msgid "Access output module"
3539 msgstr "Modul \"Access-output\""
3541 #: src/libvlc-module.c:968
3542 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3543 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácii modulov typu \"access-output\""
3545 #: src/libvlc-module.c:971
3547 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3548 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3550 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
3552 #: src/libvlc-module.c:975
3553 msgid "SAP announcement interval"
3554 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
3556 #: src/libvlc-module.c:977
3558 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3559 "between SAP announcements."
3561 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
3562 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
3564 #: src/libvlc-module.c:986
3566 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3567 "you really know what you are doing."
3569 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
3570 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
3572 #: src/libvlc-module.c:989
3573 msgid "Access module"
3574 msgstr "Prístupový modul"
3576 #: src/libvlc-module.c:991
3578 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3579 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3580 "option unless you really know what you are doing."
3582 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
3583 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
3584 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
3585 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
3587 #: src/libvlc-module.c:995
3588 msgid "Stream filter module"
3589 msgstr "Modul na filtrovanie streamu"
3591 #: src/libvlc-module.c:997
3592 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3594 "Filtre streamu sa používajú ak chcete modifikovať stream, ktorý sa práve "
3597 #: src/libvlc-module.c:999
3598 msgid "Demux module"
3599 msgstr "Modul pre demuxovanie"
3601 #: src/libvlc-module.c:1001
3603 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3604 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3605 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3606 "you really know what you are doing."
3608 "Demultiplexory sa používajú na oddeľovanie \"elementárnych\" streamov "
3609 "(napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si môžete vybrať demuxér v "
3610 "prípade, že nebol vybraný automaticky. Neodporúčame vám ale použiť toto "
3611 "nastavenie ako predvolené pokiaľ naozaj neviete, či je vhodné."
3613 #: src/libvlc-module.c:1006
3614 msgid "VoD server module"
3615 msgstr "Serverový modul VoD"
3617 #: src/libvlc-module.c:1008
3619 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3620 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3622 "Môžete si vybrať, ktorý modul VoD chcete použiť. Nastavením `vod_rtsp' "
3623 "prepnete späť na starší modul."
3625 #: src/libvlc-module.c:1011
3626 msgid "Allow real-time priority"
3627 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
3629 #: src/libvlc-module.c:1013
3631 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3632 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3633 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3634 "only activate this if you know what you're doing."
3636 "Spustenie programu VLC v real-time režime vám umožní využívať lepšie "
3637 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
3638 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
3639 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
3641 #: src/libvlc-module.c:1019
3642 msgid "Adjust VLC priority"
3643 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
3645 #: src/libvlc-module.c:1021
3647 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3648 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3651 "Táto voľba pridá offset (či už kladný alebo záporný) k predvoleným prioritám "
3652 "programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu "
3653 "voči iným spusteným programom alebo inštanciám programu VLC."
3655 #: src/libvlc-module.c:1026
3657 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3658 msgstr "Túto voľbu možno použiť "
3660 #: src/libvlc-module.c:1030
3662 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3663 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3665 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
3666 "prídavné moduly pre program VLC. Môžete pridať aj reťazec ciest, oddelených "
3667 "znakmi \" PATH_SEP \""
3669 #: src/libvlc-module.c:1033
3670 msgid "VLM configuration file"
3671 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
3673 #: src/libvlc-module.c:1035
3674 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3675 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
3677 #: src/libvlc-module.c:1037
3678 msgid "Use a plugins cache"
3679 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
3681 #: src/libvlc-module.c:1039
3682 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3683 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
3685 #: src/libvlc-module.c:1041
3686 msgid "Locally collect statistics"
3687 msgstr "Zbierať lokálnu štatistiku"
3689 #: src/libvlc-module.c:1043
3690 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3691 msgstr "Zbierať lokálne štatistické údaje o práve prehrávanom médiu."
3693 #: src/libvlc-module.c:1045
3694 msgid "Run as daemon process"
3695 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
3697 #: src/libvlc-module.c:1047
3698 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3699 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
3701 #: src/libvlc-module.c:1049
3702 msgid "Write process id to file"
3703 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
3705 #: src/libvlc-module.c:1051
3706 msgid "Writes process id into specified file."
3707 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
3709 #: src/libvlc-module.c:1053
3711 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3713 #: src/libvlc-module.c:1055
3714 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3715 msgstr "Zaznamenávať všetky hlásenia programu VLC do textového súboru."
3717 #: src/libvlc-module.c:1057
3718 msgid "Log to syslog"
3719 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3721 #: src/libvlc-module.c:1059
3722 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3724 "Zaznamenávať všetky hlásenia programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
3727 #: src/libvlc-module.c:1061
3728 msgid "Allow only one running instance"
3729 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
3731 #: src/libvlc-module.c:1064
3733 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3734 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3735 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3736 "This option will allow you to play the file with the already running "
3737 "instance or enqueue it."
3739 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3740 "napríklad vtedy, ak je s programom VLC asociovaných viac mediálnych súborov "
3741 "a vy nechcete, aby sa vždy pri otvorení súboru v správcovi súborov spustila "
3742 "nová inštancia programu VLC. Táto voľba umožní prehrávanie súboru v predtým "
3743 "spustenej inštancii programu alebo sa súbor zaradí do aktuálneho playlistu."
3745 #: src/libvlc-module.c:1071
3747 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3748 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3749 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3750 "This option will allow you to play the file with the already running "
3751 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3752 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3754 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3755 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a vy "
3756 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3757 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3758 "sa prehrá alebo zaradí do playlistu. Táto funkcia vyžaduje, aby bola aktívna "
3759 "súčasť D-Bus sesion daemon a aby bola spustená aspoň jedna inštancia "
3760 "programu VLC, aby bolo možné použiť kontrolné rozhranie D-Bus."
3762 #: src/libvlc-module.c:1080
3763 msgid "VLC is started from file association"
3764 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3766 #: src/libvlc-module.c:1082
3767 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3768 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3770 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
3771 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3772 msgstr "Použiť len jednu inštanciu pri spustení zo správcu súborov"
3774 #: src/libvlc-module.c:1087
3775 msgid "Increase the priority of the process"
3776 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3778 #: src/libvlc-module.c:1089
3780 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3781 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3782 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3783 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3784 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3787 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3788 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3789 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3790 "procesu až príliš, môže to viesť k príliš veľkému zaťaženiu systému a systém "
3791 "môže prestať odpovedať na vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3792 "reštartovaním počítača."
3794 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
3795 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3796 msgstr "Pri režime jednej inštancie zaradiť položky do playlistu"
3798 #: src/libvlc-module.c:1099
3800 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3801 "playing current item."
3803 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3804 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3805 "aktuálnej položky."
3807 #: src/libvlc-module.c:1108
3809 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3810 "overridden in the playlist dialog box."
3812 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3813 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3815 #: src/libvlc-module.c:1111
3816 msgid "Automatically preparse files"
3817 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3819 #: src/libvlc-module.c:1113
3821 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3824 "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-údaje, "
3825 "zobrazované pri prehrávaní."
3827 #: src/libvlc-module.c:1116
3828 msgid "Album art policy"
3829 msgstr "Metóda zisťovania albumu"
3831 #: src/libvlc-module.c:1118
3832 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3833 msgstr "Vyberte si, kedy sa má stiahnuť druh albumu."
3835 #: src/libvlc-module.c:1124
3836 msgid "Manual download only"
3837 msgstr "Stiahnuť manuálne"
3839 #: src/libvlc-module.c:1125
3840 msgid "When track starts playing"
3841 msgstr "Keď sa začne prehrávať stopa z albumu"
3843 #: src/libvlc-module.c:1126
3844 msgid "As soon as track is added"
3845 msgstr "Hneď po pridaní stopy"
3847 #: src/libvlc-module.c:1128
3848 msgid "Services discovery modules"
3849 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3851 #: src/libvlc-module.c:1130
3853 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3854 "Typical value is \"sap\"."
3856 "Udáva, ktoré moduly na zisťovanie služieb sa načítajú vopred. Položky "
3857 "oddeľujte dvojbodkami. Typickou hodnotu je \"sap\"."
3859 #: src/libvlc-module.c:1133
3860 msgid "Play files randomly forever"
3861 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3863 #: src/libvlc-module.c:1135
3864 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3866 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3869 #: src/libvlc-module.c:1137
3871 msgstr "Zopakovať všetko"
3873 #: src/libvlc-module.c:1139
3874 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3875 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3877 #: src/libvlc-module.c:1141
3878 msgid "Repeat current item"
3879 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3881 #: src/libvlc-module.c:1143
3882 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3883 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste dookola."
3885 #: src/libvlc-module.c:1145
3886 msgid "Play and stop"
3887 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3889 #: src/libvlc-module.c:1147
3890 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3891 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehraní každej položky v playliste."
3893 #: src/libvlc-module.c:1149
3894 msgid "Play and exit"
3895 msgstr "Prehrať a ukončiť"
3897 #: src/libvlc-module.c:1151
3898 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3899 msgstr "Ak v playliste už nie sú žiadne položky, ukončiť prehrávanie."
3901 #: src/libvlc-module.c:1153
3902 msgid "Play and pause"
3903 msgstr "Prehrať a pozastaviť"
3905 #: src/libvlc-module.c:1155
3906 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3907 msgstr "Pozastaviť pri každej položke v playliste pri poslednej snímke."
3909 #: src/libvlc-module.c:1157
3911 msgstr "Automatické spustenie"
3913 #: src/libvlc-module.c:1158
3914 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3915 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie."
3917 #: src/libvlc-module.c:1161
3918 msgid "Pause on audio communication"
3919 msgstr "Prestávka pri audio-komunikácii"
3921 #: src/libvlc-module.c:1163
3923 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3926 "Ak bude detegovaná audio-komunikácia, prehrávanie sa automaticky pozastaví"
3928 #: src/libvlc-module.c:1166
3929 msgid "Use media library"
3930 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3932 #: src/libvlc-module.c:1168
3934 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3937 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3939 #: src/libvlc-module.c:1171
3940 msgid "Load Media Library"
3941 msgstr "Načítať knižnicu s médiami"
3943 #: src/libvlc-module.c:1173
3944 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3946 "Zapnúť túto voľbu pre našítanie knižnice médií na základe SQL, pri štarte "
3949 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
3950 msgid "Display playlist tree"
3951 msgstr "Zobraziť vetvenie playlistu"
3953 #: src/libvlc-module.c:1177
3955 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3958 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3959 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov."
3961 #: src/libvlc-module.c:1186
3962 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3964 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"klávesové skratky\" "
3967 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
3971 #: src/libvlc-module.c:1197
3972 msgid "Volume Control"
3973 msgstr "Ovládanie hlasitosti"
3975 #: src/libvlc-module.c:1197
3976 msgid "Position Control"
3977 msgstr "Kontrola pozície"
3979 #: src/libvlc-module.c:1199
3980 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3981 msgstr "Ovládanie osí kolieskom myši a pohybom nahor-nadol"
3983 #: src/libvlc-module.c:1201
3985 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3986 "mousewheel event can be ignored"
3988 "Kolieskom myši a jeho pohybom nahor-nadol (vertikálne) možno ovládať "
3989 "hlasitosť, pozíciu, alebo je možné udalosť vyvolanú kolieskom aj ignorovať"
3991 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
3992 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3993 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
3994 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
3995 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3996 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
3998 msgstr "Celoobrazovkový režim"
4000 #: src/libvlc-module.c:1204
4001 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
4003 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
4004 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
4006 #: src/libvlc-module.c:1205
4007 msgid "Exit fullscreen"
4008 msgstr "Ukončiť celoobrazovkový režim"
4010 #: src/libvlc-module.c:1206
4011 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4013 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie celoobrazovkového "
4016 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
4017 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
4019 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
4021 #: src/libvlc-module.c:1208
4022 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4024 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
4025 "spustenie prehrávania"
4027 #: src/libvlc-module.c:1209
4029 msgstr "Len pozastaviť"
4031 #: src/libvlc-module.c:1210
4032 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4033 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
4035 #: src/libvlc-module.c:1211
4037 msgstr "Len prehrať"
4039 #: src/libvlc-module.c:1212
4040 msgid "Select the hotkey to use to play."
4041 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
4043 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4044 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4045 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4049 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
4050 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4051 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
4053 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
4054 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4055 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4059 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
4060 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4061 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
4063 #: src/libvlc-module.c:1217
4065 msgstr "Normálna rýchlosť"
4067 #: src/libvlc-module.c:1218
4068 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4070 "Vyberte si klávesu pre nastavenie rýchlosti prehrávania na normálnu hodnotu."
4072 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
4073 msgid "Faster (fine)"
4074 msgstr "Rýchlejšie (presnejšie)"
4076 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
4077 msgid "Slower (fine)"
4078 msgstr "Pomalšie (presnejšie)"
4080 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
4081 #: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
4082 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
4083 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
4084 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
4085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
4087 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4088 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4092 #: src/libvlc-module.c:1224
4093 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4095 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
4096 "zaradený v playliste"
4098 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
4099 #: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
4100 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
4101 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
4102 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
4103 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4107 #: src/libvlc-module.c:1226
4108 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4110 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
4111 "súboru v playliste"
4113 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
4114 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
4115 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
4116 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4117 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4121 #: src/libvlc-module.c:1228
4122 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4123 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
4125 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
4126 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
4127 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
4128 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
4129 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
4130 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
4134 #: src/libvlc-module.c:1230
4135 msgid "Select the hotkey to display the position."
4136 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
4138 #: src/libvlc-module.c:1232
4139 msgid "Very short backwards jump"
4140 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
4142 #: src/libvlc-module.c:1234
4143 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4145 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
4148 #: src/libvlc-module.c:1235
4149 msgid "Short backwards jump"
4150 msgstr "Krátky skok späť"
4152 #: src/libvlc-module.c:1237
4153 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4155 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
4157 #: src/libvlc-module.c:1238
4158 msgid "Medium backwards jump"
4159 msgstr "Väčší skok späť"
4161 #: src/libvlc-module.c:1240
4162 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4163 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
4165 #: src/libvlc-module.c:1241
4166 msgid "Long backwards jump"
4167 msgstr "Dlhý skok späť"
4169 #: src/libvlc-module.c:1243
4170 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4172 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
4174 #: src/libvlc-module.c:1245
4175 msgid "Very short forward jump"
4176 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
4178 #: src/libvlc-module.c:1247
4179 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4181 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
4183 #: src/libvlc-module.c:1248
4184 msgid "Short forward jump"
4185 msgstr "Krátky skok dopredu"
4187 #: src/libvlc-module.c:1250
4188 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4190 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
4192 #: src/libvlc-module.c:1251
4193 msgid "Medium forward jump"
4194 msgstr "Väčší skok dopredu"
4196 #: src/libvlc-module.c:1253
4197 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4198 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
4200 #: src/libvlc-module.c:1254
4201 msgid "Long forward jump"
4202 msgstr "Dlhý skok dopredu"
4204 #: src/libvlc-module.c:1256
4205 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4207 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
4210 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
4212 msgstr "Ďalšia snímka"
4214 #: src/libvlc-module.c:1259
4215 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4217 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod na ďalšiu snímku videa"
4219 #: src/libvlc-module.c:1261
4220 msgid "Very short jump length"
4221 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
4223 #: src/libvlc-module.c:1262
4224 msgid "Very short jump length, in seconds."
4225 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
4227 #: src/libvlc-module.c:1263
4228 msgid "Short jump length"
4229 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
4231 #: src/libvlc-module.c:1264
4232 msgid "Short jump length, in seconds."
4233 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
4235 #: src/libvlc-module.c:1265
4236 msgid "Medium jump length"
4237 msgstr "Dĺžka stredne veľkého skoku"
4239 #: src/libvlc-module.c:1266
4240 msgid "Medium jump length, in seconds."
4241 msgstr "Dĺžka stredne veľkého skoku, v sekundách."
4243 #: src/libvlc-module.c:1267
4244 msgid "Long jump length"
4245 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
4247 #: src/libvlc-module.c:1268
4248 msgid "Long jump length, in seconds."
4249 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
4251 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
4252 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4253 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
4254 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4258 #: src/libvlc-module.c:1271
4259 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4260 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
4262 #: src/libvlc-module.c:1272
4264 msgstr "Navigovať smerom nahor"
4266 #: src/libvlc-module.c:1273
4267 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4269 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
4271 #: src/libvlc-module.c:1274
4272 msgid "Navigate down"
4273 msgstr "Navigovať smerom nadol"
4275 #: src/libvlc-module.c:1275
4276 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4278 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
4280 #: src/libvlc-module.c:1276
4281 msgid "Navigate left"
4282 msgstr "Navigovať smerom doľava"
4284 #: src/libvlc-module.c:1277
4285 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4287 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
4289 #: src/libvlc-module.c:1278
4290 msgid "Navigate right"
4291 msgstr "Navigovať smerom doprava"
4293 #: src/libvlc-module.c:1279
4294 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4296 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
4299 #: src/libvlc-module.c:1280
4303 #: src/libvlc-module.c:1281
4304 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4306 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
4309 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
4310 msgid "Go to the DVD menu"
4311 msgstr "Prejsť na menu DVD"
4313 #: src/libvlc-module.c:1283
4314 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4315 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
4317 #: src/libvlc-module.c:1284
4318 msgid "Select previous DVD title"
4319 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
4321 #: src/libvlc-module.c:1285
4322 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4324 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
4326 #: src/libvlc-module.c:1286
4327 msgid "Select next DVD title"
4328 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
4330 #: src/libvlc-module.c:1287
4331 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4333 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
4335 #: src/libvlc-module.c:1288
4336 msgid "Select prev DVD chapter"
4337 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
4339 #: src/libvlc-module.c:1289
4340 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4342 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúcej "
4345 #: src/libvlc-module.c:1290
4346 msgid "Select next DVD chapter"
4347 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
4349 #: src/libvlc-module.c:1291
4350 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4352 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
4354 #: src/libvlc-module.c:1292
4356 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
4358 #: src/libvlc-module.c:1293
4359 msgid "Select the key to increase audio volume."
4360 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
4362 #: src/libvlc-module.c:1294
4364 msgstr "Znížiť hlasitosť"
4366 #: src/libvlc-module.c:1295
4367 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4368 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
4370 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4371 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
4372 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4373 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
4377 #: src/libvlc-module.c:1297
4378 msgid "Select the key to mute audio."
4379 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
4381 #: src/libvlc-module.c:1298
4382 msgid "Subtitle delay up"
4383 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
4385 #: src/libvlc-module.c:1299
4386 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4387 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
4389 #: src/libvlc-module.c:1300
4390 msgid "Subtitle delay down"
4391 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
4393 #: src/libvlc-module.c:1301
4394 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4395 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
4397 #: src/libvlc-module.c:1302
4398 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4399 msgstr "Synchronizácia titulkov / časová pečiatka pre audio-záložku"
4401 #: src/libvlc-module.c:1303
4402 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4404 "Vyberte si klávesu na označenie časovou pečiatkou audia, pri synchronizovaní "
4407 #: src/libvlc-module.c:1304
4408 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4409 msgstr "Synchronizácia titulkov / záložka pre časovú pečiatku titulkov"
4411 #: src/libvlc-module.c:1305
4412 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4414 "Vyberte si klávesu pre vytvorenie záložky s časovou pečiatkou titulkov, pri "
4415 "synchronizovaní titulkov."
4417 #: src/libvlc-module.c:1306
4418 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4420 "Synchronizácia titulkov / synchronizovať časové pečiatky zvuku & titulkov"
4422 #: src/libvlc-module.c:1307
4423 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4425 "Vyberte si klávesu pre synchronizovanie označených časových pečiatok vo "
4426 "zvuku & titulkoch."
4428 #: src/libvlc-module.c:1308
4429 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4430 msgstr "Synchronizovať titulky / resetovať synchronizáciu zvuku & titulkov"
4432 #: src/libvlc-module.c:1309
4433 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4435 "Vyberte si klávesu pre presetovanie synchronizácie časových pečiatok vo "
4436 "zvuku & titulkoch."
4438 #: src/libvlc-module.c:1310
4439 msgid "Subtitle position up"
4440 msgstr "Pozícia titulkov hore"
4442 #: src/libvlc-module.c:1311
4443 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4444 msgstr "Vyberte si klávesu pre posunutie titulkov nahor."
4446 #: src/libvlc-module.c:1312
4447 msgid "Subtitle position down"
4448 msgstr "Pozícia titulkov dole"
4450 #: src/libvlc-module.c:1313
4451 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4452 msgstr "Vyberte si klávesu pre posunutie titulkov nadol."
4454 #: src/libvlc-module.c:1314
4455 msgid "Audio delay up"
4456 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
4458 #: src/libvlc-module.c:1315
4459 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4460 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
4462 #: src/libvlc-module.c:1316
4463 msgid "Audio delay down"
4464 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
4466 #: src/libvlc-module.c:1317
4467 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4468 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
4470 #: src/libvlc-module.c:1324
4471 msgid "Play playlist bookmark 1"
4472 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
4474 #: src/libvlc-module.c:1325
4475 msgid "Play playlist bookmark 2"
4476 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
4478 #: src/libvlc-module.c:1326
4479 msgid "Play playlist bookmark 3"
4480 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
4482 #: src/libvlc-module.c:1327
4483 msgid "Play playlist bookmark 4"
4484 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
4486 #: src/libvlc-module.c:1328
4487 msgid "Play playlist bookmark 5"
4488 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
4490 #: src/libvlc-module.c:1329
4491 msgid "Play playlist bookmark 6"
4492 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
4494 #: src/libvlc-module.c:1330
4495 msgid "Play playlist bookmark 7"
4496 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
4498 #: src/libvlc-module.c:1331
4499 msgid "Play playlist bookmark 8"
4500 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
4502 #: src/libvlc-module.c:1332
4503 msgid "Play playlist bookmark 9"
4504 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
4506 #: src/libvlc-module.c:1333
4507 msgid "Play playlist bookmark 10"
4508 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
4510 #: src/libvlc-module.c:1334
4511 msgid "Select the key to play this bookmark."
4512 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
4514 #: src/libvlc-module.c:1335
4515 msgid "Set playlist bookmark 1"
4516 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
4518 #: src/libvlc-module.c:1336
4519 msgid "Set playlist bookmark 2"
4520 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
4522 #: src/libvlc-module.c:1337
4523 msgid "Set playlist bookmark 3"
4524 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
4526 #: src/libvlc-module.c:1338
4527 msgid "Set playlist bookmark 4"
4528 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
4530 #: src/libvlc-module.c:1339
4531 msgid "Set playlist bookmark 5"
4532 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
4534 #: src/libvlc-module.c:1340
4535 msgid "Set playlist bookmark 6"
4536 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
4538 #: src/libvlc-module.c:1341
4539 msgid "Set playlist bookmark 7"
4540 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
4542 #: src/libvlc-module.c:1342
4543 msgid "Set playlist bookmark 8"
4544 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
4546 #: src/libvlc-module.c:1343
4547 msgid "Set playlist bookmark 9"
4548 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
4550 #: src/libvlc-module.c:1344
4551 msgid "Set playlist bookmark 10"
4552 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
4554 #: src/libvlc-module.c:1345
4555 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4556 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
4558 #: src/libvlc-module.c:1346
4559 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4560 msgid "Clear the playlist"
4561 msgstr "Vyčistiť playlist"
4563 #: src/libvlc-module.c:1347
4564 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4565 msgstr "Vyberte si klávesu pre vyčistenie aktuálneho playlistu."
4567 #: src/libvlc-module.c:1349
4568 msgid "Playlist bookmark 1"
4569 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
4571 #: src/libvlc-module.c:1350
4572 msgid "Playlist bookmark 2"
4573 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
4575 #: src/libvlc-module.c:1351
4576 msgid "Playlist bookmark 3"
4577 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
4579 #: src/libvlc-module.c:1352
4580 msgid "Playlist bookmark 4"
4581 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
4583 #: src/libvlc-module.c:1353
4584 msgid "Playlist bookmark 5"
4585 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
4587 #: src/libvlc-module.c:1354
4588 msgid "Playlist bookmark 6"
4589 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
4591 #: src/libvlc-module.c:1355
4592 msgid "Playlist bookmark 7"
4593 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
4595 #: src/libvlc-module.c:1356
4596 msgid "Playlist bookmark 8"
4597 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
4599 #: src/libvlc-module.c:1357
4600 msgid "Playlist bookmark 9"
4601 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
4603 #: src/libvlc-module.c:1358
4604 msgid "Playlist bookmark 10"
4605 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
4607 #: src/libvlc-module.c:1360
4608 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4610 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
4611 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
4614 #: src/libvlc-module.c:1362
4615 msgid "Cycle audio track"
4616 msgstr "Opakovať zvuk. stopu"
4618 #: src/libvlc-module.c:1363
4619 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4620 msgstr "Opakovať všetky dostupné zvuk. stopy (jazyky)."
4622 #: src/libvlc-module.c:1364
4623 msgid "Cycle subtitle track"
4624 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
4626 #: src/libvlc-module.c:1365
4627 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4628 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
4630 #: src/libvlc-module.c:1366
4631 msgid "Cycle next program Service ID"
4632 msgstr "Cyklicky prechádzať k ďalšiemu programovému ID služby"
4634 #: src/libvlc-module.c:1367
4635 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4637 "Cyklicky prechádzať dostupnými ďalšími ID-kódmi (SID) služby v programe."
4639 #: src/libvlc-module.c:1368
4640 msgid "Cycle previous program Service ID"
4641 msgstr "Cyklicky prejsť na predchádzajúce servisné ID programu"
4643 #: src/libvlc-module.c:1369
4644 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4646 "Cyklicky prechádzať dostupnými predchádzajúcimi kódmi Service ID (SID) pre "
4649 #: src/libvlc-module.c:1370
4650 msgid "Cycle source aspect ratio"
4651 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
4653 #: src/libvlc-module.c:1371
4654 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4656 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
4659 #: src/libvlc-module.c:1372
4660 msgid "Cycle video crop"
4661 msgstr "Cyklické orezávanie videa"
4663 #: src/libvlc-module.c:1373
4664 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4665 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov orezania."
4667 #: src/libvlc-module.c:1374
4668 msgid "Toggle autoscaling"
4669 msgstr "Prepnúť automatickú zmenu veľkosti"
4671 #: src/libvlc-module.c:1375
4672 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4673 msgstr "Aktivovať alebo deaktivovať automatickú zmenu veľkosti."
4675 #: src/libvlc-module.c:1376
4676 msgid "Increase scale factor"
4677 msgstr "Zvýšiť faktor pre zmenu veľkosti"
4679 #: src/libvlc-module.c:1378
4680 msgid "Decrease scale factor"
4681 msgstr "Znížiť faktor pre zmenu veľkosti"
4683 #: src/libvlc-module.c:1380
4684 msgid "Toggle deinterlacing"
4685 msgstr "Prepnúť rozkladanie"
4687 #: src/libvlc-module.c:1381
4688 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4689 msgstr "Aktivovať alebo deaktivovať rozkladanie."
4691 #: src/libvlc-module.c:1382
4692 msgid "Cycle deinterlace modes"
4693 msgstr "Cyklicky prechádzať po režimoch odstránenia prekladania "
4695 #: src/libvlc-module.c:1383
4696 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4697 msgstr "Cyklicky prechádzať dostupnými režimami rozkladania"
4699 #: src/libvlc-module.c:1384
4700 msgid "Show controller in fullscreen"
4701 msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom režime"
4703 #: src/libvlc-module.c:1385
4705 msgstr "Hlavná klávesová skratka"
4707 #: src/libvlc-module.c:1386
4708 msgid "Hide the interface and pause playback."
4709 msgstr "Skryť rozhranie a pozastaviť prehrávanie."
4711 #: src/libvlc-module.c:1387
4712 msgid "Context menu"
4713 msgstr "Kontextové menu"
4715 #: src/libvlc-module.c:1388
4716 msgid "Show the contextual popup menu."
4717 msgstr "Zobraziť kontextové vyskakovacie menu."
4719 #: src/libvlc-module.c:1389
4720 msgid "Take video snapshot"
4721 msgstr "Vytvoriť screenshot z videa"
4723 #: src/libvlc-module.c:1390
4724 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4725 msgstr "Z prehrávaného videa sa vytvorí screenshot a uloží sa na disk."
4727 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
4728 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4729 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4730 #: modules/stream_out/record.c:60
4734 #: src/libvlc-module.c:1393
4735 msgid "Record access filter start/stop."
4736 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
4738 #: src/libvlc-module.c:1395
4739 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4740 msgstr "Normálne/slučka/opakovať"
4742 #: src/libvlc-module.c:1396
4743 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4744 msgstr "Prepnúť režimy playlistu Normálne/slučka/opakovať"
4746 #: src/libvlc-module.c:1399
4747 msgid "Toggle random playlist playback"
4748 msgstr "Prepnúť náhodné prehrávanie playlistu"
4750 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4754 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4755 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4756 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
4758 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4759 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4760 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
4762 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4763 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4764 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
4766 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4767 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4768 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
4770 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4771 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4772 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4774 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4775 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4776 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4778 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4779 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4780 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
4782 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4783 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4784 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
4786 #: src/libvlc-module.c:1427
4787 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4788 msgstr "Zapnúť režim prehrávania na pozadí"
4790 #: src/libvlc-module.c:1429
4791 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4792 msgstr "Prepnúť režim prehrávania na pozadí do video-výstupu"
4794 #: src/libvlc-module.c:1431
4795 msgid "Cycle through audio devices"
4796 msgstr "Cyklicky prechádzať po jednotlivých zvukových zariadeniach."
4798 #: src/libvlc-module.c:1432
4799 msgid "Cycle through available audio devices"
4800 msgstr "Cyklicky prechádzať po dostupných zvukových zariadeniach."
4802 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4803 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4804 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
4805 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4809 #: src/libvlc-module.c:1577
4810 msgid "Window properties"
4811 msgstr "Vlastnosti okna"
4813 #: src/libvlc-module.c:1635
4815 msgstr "Pod-obrázky"
4817 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4818 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4819 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
4820 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
4821 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4822 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4823 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4827 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4829 msgstr "Prekrývania"
4831 #: src/libvlc-module.c:1670
4832 msgid "Track settings"
4833 msgstr "Nastavenia stopy"
4835 #: src/libvlc-module.c:1702
4836 msgid "Playback control"
4837 msgstr "Kontrola prehrávania"
4839 #: src/libvlc-module.c:1730
4840 msgid "Default devices"
4841 msgstr "Predvolené zariadenia"
4843 #: src/libvlc-module.c:1739
4844 msgid "Network settings"
4845 msgstr "Nastavenia siete"
4847 #: src/libvlc-module.c:1764
4849 msgstr "Socks proxy"
4851 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4855 #: src/libvlc-module.c:1872
4859 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
4860 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4864 #: src/libvlc-module.c:1915
4868 #: src/libvlc-module.c:1961
4869 msgid "Special modules"
4870 msgstr "Špeciálne moduly"
4872 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4874 msgstr "Prídavné moduly"
4876 #: src/libvlc-module.c:1972
4877 msgid "Performance options"
4878 msgstr "Nastavenia výkonu"
4880 #: src/libvlc-module.c:1993
4881 msgid "Clock source"
4882 msgstr "Zdroj pre informácie o čase"
4884 #: src/libvlc-module.c:2103
4886 msgstr "Klávesové skratky"
4888 #: src/libvlc-module.c:2542
4890 msgstr "Veľkosti skoku"
4892 #: src/libvlc-module.c:2621
4893 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4895 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4898 #: src/libvlc-module.c:2624
4899 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4900 msgstr "Rozsiahly pomocník pre program VLC a jeho moduly"
4902 #: src/libvlc-module.c:2626
4904 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4907 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4908 "kombinovať s parametrami --advanced a --help-verbose)"
4910 #: src/libvlc-module.c:2629
4911 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4913 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného "
4916 #: src/libvlc-module.c:2631
4917 msgid "print a list of available modules"
4918 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4920 #: src/libvlc-module.c:2633
4921 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4922 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov s detailnými informáciami"
4924 #: src/libvlc-module.c:2635
4926 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4927 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4929 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4930 "parametrami --advanced a --help-verbose). Pri striktných príkazoch pridajte "
4931 "k modulu prefix =."
4933 #: src/libvlc-module.c:2639
4934 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4936 "do konfiguračného súboru sa neuloží ani sa z neho nenačíta žiadna vlastnosť"
4938 #: src/libvlc-module.c:2641
4939 msgid "reset the current config to the default values"
4940 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4942 #: src/libvlc-module.c:2643
4943 msgid "use alternate config file"
4944 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4946 #: src/libvlc-module.c:2645
4947 msgid "resets the current plugins cache"
4948 msgstr "vymazať aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4950 #: src/libvlc-module.c:2647
4951 msgid "print version information"
4952 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4954 #: src/libvlc-module.c:2685
4955 msgid "main program"
4956 msgstr "hlavný program"
4958 #: src/misc/update.c:468
4963 #: src/misc/update.c:470
4968 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4969 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4974 #: src/misc/update.c:474
4979 #: src/misc/update.c:566
4980 msgid "Saving file failed"
4981 msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor"
4983 #: src/misc/update.c:567
4985 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4986 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť \"%s\" a zápis sa nevykonal"
4988 #: src/misc/update.c:580
4992 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4995 "Prebieha sťahovanie... hotových: %s/%s %.1f%%"
4997 #: src/misc/update.c:584
4998 msgid "Downloading ..."
4999 msgstr "Prebieha sťahovanie ..."
5001 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
5002 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
5003 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
5004 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
5005 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
5006 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
5007 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
5008 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
5009 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
5010 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
5011 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
5012 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
5013 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
5014 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
5015 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
5016 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
5017 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
5021 #: src/misc/update.c:605
5025 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
5028 "Prebieha sťahovanie... hotových: %s/%s - %.1f%%"
5030 #: src/misc/update.c:637
5031 msgid "File could not be verified"
5032 msgstr "Súbor sa nedal overiť"
5034 #: src/misc/update.c:638
5037 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5038 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5040 "Nebolo možné stiahnuť kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\". Z "
5041 "toho dôvodu bol súbor vymazaný."
5043 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
5044 msgid "Invalid signature"
5045 msgstr "Neplatný podpis"
5047 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
5050 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5051 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5053 "Kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\" bol neplatný a nie je možné "
5054 "ho overiť. Z toho dôvodu bol súbor vymazaný."
5056 #: src/misc/update.c:674
5057 msgid "File not verifiable"
5058 msgstr "Súbor nemožno overiť"
5060 #: src/misc/update.c:675
5063 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5066 "Nebolo možné overiť stiahnutý súbor \"%s\". Z toho dôvodu bol súbor vymazaný."
5068 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
5069 msgid "File corrupted"
5070 msgstr "Súbor je porušený"
5072 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
5074 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5075 msgstr "Stiahnutý súbor \"%s\" bol poškodený. Z toho dôvodu bol vymazaný."
5077 #: src/misc/update.c:710
5078 msgid "Update VLC media player"
5079 msgstr "Aktualizovať VLC media player"
5081 #: src/misc/update.c:711
5083 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5086 "Nová verzia bola úspešne stiahnutá. Chcete ukončiť program VLC a "
5087 "nainštalovať novú verziu?"
5089 #: src/misc/update.c:712
5091 msgstr "Nainštalovať"
5093 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
5094 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
5095 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
5096 msgid "Media Library"
5097 msgstr "Knižnica s médiami"
5099 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
5100 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
5102 msgstr "Nedefinované"
5104 #: src/text/iso-639_def.h:40
5108 #: src/text/iso-639_def.h:41
5112 #: src/text/iso-639_def.h:42
5116 #: src/text/iso-639_def.h:43
5120 #: src/text/iso-639_def.h:44
5124 #: src/text/iso-639_def.h:45
5128 #: src/text/iso-639_def.h:46
5132 #: src/text/iso-639_def.h:47
5136 #: src/text/iso-639_def.h:48
5140 #: src/text/iso-639_def.h:49
5144 #: src/text/iso-639_def.h:50
5146 msgstr "Azerbajdžansky"
5148 #: src/text/iso-639_def.h:51
5152 #: src/text/iso-639_def.h:52
5156 #: src/text/iso-639_def.h:53
5160 #: src/text/iso-639_def.h:54
5164 #: src/text/iso-639_def.h:55
5168 #: src/text/iso-639_def.h:56
5172 #: src/text/iso-639_def.h:57
5176 #: src/text/iso-639_def.h:58
5180 #: src/text/iso-639_def.h:59
5184 #: src/text/iso-639_def.h:60
5188 #: src/text/iso-639_def.h:61
5192 #: src/text/iso-639_def.h:62
5196 #: src/text/iso-639_def.h:63
5200 #: src/text/iso-639_def.h:64
5204 #: src/text/iso-639_def.h:65
5205 msgid "Church Slavic"
5206 msgstr "Church Slavic"
5208 #: src/text/iso-639_def.h:66
5212 #: src/text/iso-639_def.h:67
5216 #: src/text/iso-639_def.h:68
5220 #: src/text/iso-639_def.h:69
5224 #: src/text/iso-639_def.h:70
5228 #: src/text/iso-639_def.h:71
5230 msgstr "Holandská nemčina"
5232 #: src/text/iso-639_def.h:72
5236 #: src/text/iso-639_def.h:73
5240 #: src/text/iso-639_def.h:74
5244 #: src/text/iso-639_def.h:75
5248 #: src/text/iso-639_def.h:76
5252 #: src/text/iso-639_def.h:77
5256 #: src/text/iso-639_def.h:78
5260 #: src/text/iso-639_def.h:79
5264 #: src/text/iso-639_def.h:80
5268 #: src/text/iso-639_def.h:81
5272 #: src/text/iso-639_def.h:82
5276 #: src/text/iso-639_def.h:83
5277 msgid "Gaelic (Scots)"
5280 #: src/text/iso-639_def.h:84
5284 #: src/text/iso-639_def.h:85
5288 #: src/text/iso-639_def.h:86
5292 #: src/text/iso-639_def.h:87
5293 msgid "Greek, Modern"
5294 msgstr "Grécky, moderná gréčtina"
5296 #: src/text/iso-639_def.h:88
5300 #: src/text/iso-639_def.h:89
5304 #: src/text/iso-639_def.h:90
5308 #: src/text/iso-639_def.h:91
5312 #: src/text/iso-639_def.h:92
5316 #: src/text/iso-639_def.h:93
5320 #: src/text/iso-639_def.h:94
5324 #: src/text/iso-639_def.h:95
5328 #: src/text/iso-639_def.h:96
5332 #: src/text/iso-639_def.h:97
5334 msgstr "Viacjazyčne"
5336 #: src/text/iso-639_def.h:98
5338 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
5340 #: src/text/iso-639_def.h:99
5344 #: src/text/iso-639_def.h:100
5348 #: src/text/iso-639_def.h:101
5352 #: src/text/iso-639_def.h:102
5356 #: src/text/iso-639_def.h:103
5360 #: src/text/iso-639_def.h:104
5361 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5362 msgstr "Grónsky, Kalaallisut"
5364 #: src/text/iso-639_def.h:105
5368 #: src/text/iso-639_def.h:106
5372 #: src/text/iso-639_def.h:107
5376 #: src/text/iso-639_def.h:108
5378 msgstr "Jazyk Kmérov"
5380 #: src/text/iso-639_def.h:109
5384 #: src/text/iso-639_def.h:110
5386 msgstr "Kinyarwanda"
5388 #: src/text/iso-639_def.h:111
5392 #: src/text/iso-639_def.h:112
5396 #: src/text/iso-639_def.h:113
5400 #: src/text/iso-639_def.h:114
5404 #: src/text/iso-639_def.h:115
5408 #: src/text/iso-639_def.h:116
5412 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5416 #: src/text/iso-639_def.h:118
5420 #: src/text/iso-639_def.h:119
5424 #: src/text/iso-639_def.h:120
5428 #: src/text/iso-639_def.h:121
5429 msgid "Letzeburgesch"
5430 msgstr "Luxembursky"
5432 #: src/text/iso-639_def.h:122
5436 #: src/text/iso-639_def.h:123
5440 #: src/text/iso-639_def.h:124
5444 #: src/text/iso-639_def.h:125
5448 #: src/text/iso-639_def.h:126
5452 #: src/text/iso-639_def.h:127
5456 #: src/text/iso-639_def.h:128
5460 #: src/text/iso-639_def.h:129
5464 #: src/text/iso-639_def.h:130
5468 #: src/text/iso-639_def.h:131
5472 #: src/text/iso-639_def.h:132
5476 #: src/text/iso-639_def.h:133
5480 #: src/text/iso-639_def.h:134
5481 msgid "Ndebele, South"
5482 msgstr "Ndebele, juh"
5484 #: src/text/iso-639_def.h:135
5485 msgid "Ndebele, North"
5486 msgstr "Ndebele, sever"
5488 #: src/text/iso-639_def.h:136
5492 #: src/text/iso-639_def.h:137
5496 #: src/text/iso-639_def.h:138
5500 #: src/text/iso-639_def.h:139
5501 msgid "Norwegian Nynorsk"
5502 msgstr "Nórsky (sever)"
5504 #: src/text/iso-639_def.h:140
5505 msgid "Norwegian Bokmaal"
5506 msgstr "Nórsky (juh)"
5508 #: src/text/iso-639_def.h:141
5509 msgid "Chichewa; Nyanja"
5510 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5512 #: src/text/iso-639_def.h:142
5513 msgid "Occitan; Provençal"
5514 msgstr "Okcitánsky; Provençal"
5516 #: src/text/iso-639_def.h:143
5520 #: src/text/iso-639_def.h:144
5524 #: src/text/iso-639_def.h:146
5525 msgid "Ossetian; Ossetic"
5528 #: src/text/iso-639_def.h:147
5532 #: src/text/iso-639_def.h:148
5536 #: src/text/iso-639_def.h:149
5540 #: src/text/iso-639_def.h:150
5544 #: src/text/iso-639_def.h:151
5546 msgstr "Portugalsky"
5548 #: src/text/iso-639_def.h:152
5552 #: src/text/iso-639_def.h:153
5556 #: src/text/iso-639_def.h:154
5557 msgid "Original audio"
5558 msgstr "Pôvodný zvuk"
5560 #: src/text/iso-639_def.h:155
5561 msgid "Raeto-Romance"
5562 msgstr "Rétorománsky"
5564 #: src/text/iso-639_def.h:156
5568 #: src/text/iso-639_def.h:157
5572 #: src/text/iso-639_def.h:158
5576 #: src/text/iso-639_def.h:159
5580 #: src/text/iso-639_def.h:160
5584 #: src/text/iso-639_def.h:161
5588 #: src/text/iso-639_def.h:162
5592 #: src/text/iso-639_def.h:163
5596 #: src/text/iso-639_def.h:164
5600 #: src/text/iso-639_def.h:165
5604 #: src/text/iso-639_def.h:166
5605 msgid "Northern Sami"
5606 msgstr "Severná Samoa"
5608 #: src/text/iso-639_def.h:167
5612 #: src/text/iso-639_def.h:168
5616 #: src/text/iso-639_def.h:169
5620 #: src/text/iso-639_def.h:170
5624 #: src/text/iso-639_def.h:171
5625 msgid "Sotho, Southern"
5626 msgstr "Sotho, južné"
5628 #: src/text/iso-639_def.h:172
5632 #: src/text/iso-639_def.h:173
5636 #: src/text/iso-639_def.h:174
5640 #: src/text/iso-639_def.h:175
5644 #: src/text/iso-639_def.h:176
5648 #: src/text/iso-639_def.h:177
5652 #: src/text/iso-639_def.h:178
5656 #: src/text/iso-639_def.h:179
5660 #: src/text/iso-639_def.h:180
5664 #: src/text/iso-639_def.h:181
5668 #: src/text/iso-639_def.h:182
5672 #: src/text/iso-639_def.h:183
5676 #: src/text/iso-639_def.h:184
5680 #: src/text/iso-639_def.h:185
5684 #: src/text/iso-639_def.h:186
5688 #: src/text/iso-639_def.h:187
5689 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5690 msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
5692 #: src/text/iso-639_def.h:188
5696 #: src/text/iso-639_def.h:189
5700 #: src/text/iso-639_def.h:190
5704 #: src/text/iso-639_def.h:191
5708 #: src/text/iso-639_def.h:192
5712 #: src/text/iso-639_def.h:193
5716 #: src/text/iso-639_def.h:194
5720 #: src/text/iso-639_def.h:195
5724 #: src/text/iso-639_def.h:196
5728 #: src/text/iso-639_def.h:197
5732 #: src/text/iso-639_def.h:198
5736 #: src/text/iso-639_def.h:199
5740 #: src/text/iso-639_def.h:200
5744 #: src/text/iso-639_def.h:201
5748 #: src/text/iso-639_def.h:202
5752 #: src/text/iso-639_def.h:203
5756 #: src/text/iso-639_def.h:204
5760 #: src/text/iso-639_def.h:205
5764 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5765 msgid "Autoscale video"
5766 msgstr "Automatická zmena veľkosti videa"
5768 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5769 msgid "Scale factor"
5770 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti"
5772 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5773 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
5774 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
5778 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5779 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5780 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5781 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
5782 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
5783 msgid "Aspect ratio"
5784 msgstr "Stranový pomer"
5786 #: modules/access/alsa.c:36
5788 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5789 "open a specific device named SOURCE."
5791 "Pre otvorenie predvoleného zaznamenávacieho zariadenia ALSA zadajte alsa://, "
5792 "alebo zadajte adresu alsa://ZDROJ, ak chcete otvoriť špecifické zariadenia s "
5795 #: modules/access/alsa.c:49
5799 #: modules/access/alsa.c:49
5803 #: modules/access/alsa.c:50
5807 #: modules/access/alsa.c:50
5811 #: modules/access/alsa.c:50
5815 #: modules/access/alsa.c:50
5819 #: modules/access/alsa.c:51
5823 #: modules/access/alsa.c:51
5827 #: modules/access/alsa.c:51
5831 #: modules/access/alsa.c:51
5835 #: modules/access/alsa.c:52
5839 #: modules/access/alsa.c:52
5843 #: modules/access/alsa.c:52
5847 #: modules/access/alsa.c:56
5851 #: modules/access/alsa.c:57
5852 msgid "ALSA audio capture"
5853 msgstr "Zaznamenávanie zvuku ALSA"
5855 #: modules/access/attachment.c:44
5859 #: modules/access/attachment.c:45
5860 msgid "Attachment input"
5861 msgstr "Vstup prílohy"
5863 #: modules/access/avio.h:39
5867 #: modules/access/avio.h:40
5868 msgid "FFmpeg access"
5869 msgstr "Prístup FFmpeg"
5871 #: modules/access/avio.h:49
5872 msgid "libavformat access output"
5873 msgstr "Access output libavformat"
5875 #: modules/access/bd/bd.c:54
5879 #: modules/access/bd/bd.c:55
5880 msgid "Blu-ray Disc Input"
5881 msgstr "Vstup diskov Blu-ray"
5883 #: modules/access/bluray.c:60
5884 msgid "Blu-ray menus"
5885 msgstr "Menu Blu-ray"
5887 #: modules/access/bluray.c:61
5888 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5890 "Použiť menu Blu-ray. Ak je táto voľba zablokovaná, film sa spustí priamo"
5892 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5893 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5897 #: modules/access/bluray.c:70
5898 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5899 msgstr "Podpora diskov Blu-ray (libbluray)"
5901 #: modules/access/bluray.c:263
5903 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5906 "Tento disk Blu-Ray vyžaduje knižnicu pre dekódovanie AACS, ktorá nie je "
5907 "prítomná vo vašom systéme."
5909 #: modules/access/bluray.c:272
5910 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5911 msgstr "Disk BluRay je poškodený."
5913 #: modules/access/bluray.c:275
5914 msgid "Missing AACS configuration file!"
5915 msgstr "Konfiguračný súbor AACS chýba!"
5917 #: modules/access/bluray.c:278
5918 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5920 "V konfiguračnom súbore AACS sa nenašiel žiadny platný kľúč pre spracovanie."
5922 #: modules/access/bluray.c:281
5923 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5925 "V konfiguračnom súbore AACS sa nenašiel žiadny platný certifikát hostiteľa."
5927 #: modules/access/bluray.c:284
5928 msgid "AACS Host certificate revoked."
5929 msgstr "Certifikát hostiteľa AACS bol odvolaný."
5931 #: modules/access/bluray.c:287
5932 msgid "AACS MMC failed."
5933 msgstr "AACS MMC zlyhalo."
5935 #: modules/access/bluray.c:293
5936 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5938 "Vaša systémová knižnica pre dekódovanie AACS nie je funkčná. Chýbajúce kľúče?"
5940 #: modules/access/bluray.c:303
5942 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5945 "Tento Blu-Ray disk vyžaduje knižnicu pre dekódovanie BD+, ktorá nie je "
5946 "prítomná vo vašom systéme."
5948 #: modules/access/bluray.c:308
5949 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5951 "Vaša systémová knižnica pre dekódovanie BD+ nie je funkčná. Nesprávna "
5954 #: modules/access/bluray.c:370
5955 msgid "Blu-ray error"
5956 msgstr "Chyba Blu-Ray"
5958 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5959 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5963 #: modules/access/cdda.c:63
5964 msgid "Audio CD input"
5965 msgstr "Vstup Audio CD"
5967 #: modules/access/cdda.c:69
5968 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5969 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
5971 #: modules/access/cdda.c:78
5973 msgstr "CDDB server"
5975 #: modules/access/cdda.c:79
5976 msgid "Address of the CDDB server to use."
5977 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
5979 #: modules/access/cdda.c:80
5983 #: modules/access/cdda.c:81
5984 msgid "CDDB Server port to use."
5985 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
5987 #: modules/access/cdda.c:491
5989 msgid "Audio CD - Track %02i"
5990 msgstr "Audio CD - Stopa %02i"
5992 #: modules/access/dc1394.c:51
5996 #: modules/access/dc1394.c:52
5997 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5998 msgstr "Vstup IIDC Digital Camera (FireWire)"
6000 #: modules/access/decklink.cpp:44
6001 msgid "Input card to use"
6002 msgstr "Používaná vstupná karta"
6004 #: modules/access/decklink.cpp:46
6006 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6009 "Záznamová karta, ktorá sa má použiť v prípade existencie viacerých. Karty sú "
6012 #: modules/access/decklink.cpp:49
6013 msgid "Desired input video mode"
6014 msgstr "Cieľový vstup pre režim videa"
6016 #: modules/access/decklink.cpp:51
6018 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6019 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6021 "Cieľový režim vstupného videa pre záznamy DeckLink. Táto hodnota by mala byť "
6022 "kódom FOURCC v textovej forme, napríklad \"ntsc\"."
6024 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
6025 msgid "Audio connection"
6026 msgstr "Pripojenie zvuku"
6028 #: modules/access/decklink.cpp:57
6030 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6031 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6033 "Zvukové pripojenie na použitie pre záznamy DeckLink. Platné sú voľby: "
6034 "integrované, aesebu, analógovo. Pre použitie predvolenej hodnoty ponechajte "
6037 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6038 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
6039 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6040 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku (Hz)"
6042 #: modules/access/decklink.cpp:63
6044 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6046 "Vzorkovacia frekvencia zvuku (v Hertzoch) pre záznamy DeckLink. 0 = "
6047 "zablokovanie zvukového vstupu."
6049 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6050 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
6051 msgid "Number of audio channels"
6052 msgstr "Počet zvukových kanálov"
6054 #: modules/access/decklink.cpp:68
6056 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6057 "disables audio input."
6059 "Počet vstupných zvukový kanálov pre záznamy DeckLink. Musí obsahovať hodnotu "
6060 "2, 8 alebo 16. 0 = zablokovanie zvukového vstupu."
6062 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
6063 msgid "Video connection"
6064 msgstr "Pripojenie videa"
6066 #: modules/access/decklink.cpp:73
6068 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6069 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6071 "Pripojenie videa, ktoré sa použije pre záznamy DeckLink. Platné nastavenia: "
6072 "sdi, hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo. Pre použitie "
6073 "predvoleného nastavenia ponechajte prázdne."
6075 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
6076 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
6080 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6084 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6086 msgstr "Optické SDI"
6088 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6090 msgstr "Komponentný"
6092 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6096 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6100 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6104 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6108 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6112 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
6113 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6115 "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení sa predpokladá, že "
6116 "pixely majú tvar štvorca."
6118 #: modules/access/decklink.cpp:97
6122 #: modules/access/decklink.cpp:98
6123 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6124 msgstr "Vstup Blackmagic DeckLink SDI"
6126 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
6130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6155 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
6156 msgid "Video device name"
6157 msgstr "Názov video-zariadenia"
6159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6161 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6162 "don't specify anything, the default device will be used."
6164 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6165 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6168 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
6169 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
6170 msgid "Audio device name"
6171 msgstr "Názov zvukového zariadenia"
6173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6175 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6176 "don't specify anything, the default device will be used. "
6178 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6179 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6182 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6184 msgstr "Veľkosť videa"
6186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6188 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6189 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6190 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6192 "Veľkosť videa, zobrazeného pomocou prídavného modulu DirectShow. Ak veľkosť "
6193 "nešpecifikujete, použije sa predvolená. Môžete špecifikovať štandardnú "
6194 "veľkosť (cif, d1, ...) alebo <šírka>x<výška>."
6196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6197 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6198 msgstr "Stranový pomer obrázka n:m"
6200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6201 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6203 "Definovať použitý stranový pomer vstupného obrázka. Predvolený pomer je 4:3"
6205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6206 msgid "Video input chroma format"
6207 msgstr "Formát farebnej sýtosti pri vstupe videa (chroma)"
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6211 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6212 "(default), RV24, etc.)"
6214 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že vstup videa DirectShow bude "
6215 "používať špeciálny formát pre farebnú sýtosť \"chroma\". (napríklad I420-"
6216 "predvolená hodnota -, RV 24, atď.)"
6218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6219 msgid "Video input frame rate"
6220 msgstr "Frekvencia snímok na vstupe videa"
6222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6224 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6225 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6227 "Vynútiť použitie špecifikovanej frekvencie snímok pri vstupe videa "
6228 "DirectShow (napríklad 0=predvolená hodnota, 25, 29.97, 50, 59.94 atď.)"
6230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6231 msgid "Device properties"
6232 msgstr "Nastavenia zariadenia"
6234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6236 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6238 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
6241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6242 msgid "Tuner properties"
6243 msgstr "Nastavenia tunera"
6245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6246 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6248 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
6251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6252 msgid "Tuner TV Channel"
6253 msgstr "Kanál TV tunera"
6255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6256 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6258 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
6260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6261 msgid "Tuner Frequency"
6262 msgstr "Frekvencia tunera"
6264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6265 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6266 msgstr "Týmto prekročíte nastavenia kanála. Hodnota sa udáva v Hz."
6268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6269 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
6270 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
6271 msgid "Video standard"
6272 msgstr "Video - štandard"
6274 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6275 msgid "Tuner country code"
6276 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
6278 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6280 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6281 "mapping (0 means default)."
6283 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
6284 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
6286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6287 msgid "Tuner input type"
6288 msgstr "Typ vstupu do tunera"
6290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6291 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6292 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
6294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6295 msgid "Video input pin"
6296 msgstr "Pin vstupu videa"
6298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6300 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6301 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6302 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6303 "will not be changed."
6305 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
6306 "video, alebo vstup z tunera. Keďže váš hardvér môže vyžadovať špecifické "
6307 "nastavenia, vhodné nastavenia nájdete v sekcii \"Konfigurácia zariadenia\". "
6308 "Použite hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
6309 "nastavenia nebudú zmenené."
6311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6312 msgid "Audio input pin"
6313 msgstr "Pin zvuk. vstupu"
6315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6316 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6318 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
6321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6322 msgid "Video output pin"
6323 msgstr "Pin výstupu videa"
6325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6326 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6328 "Tu si môžete nastaviť typ výstupu videa. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6329 "sekcii \"vstup videa\"."
6331 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6332 msgid "Audio output pin"
6333 msgstr "Pin zvukového výstupu"
6335 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6336 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6338 "Tu si môžete zvoliť typ zvuk. výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6339 "sekcii \"vstup videa\""
6341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6342 msgid "AM Tuner mode"
6345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6347 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6350 "Režim AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený (0), TV "
6351 "(1),AM Radio (2), FM Radio (3) alebo DSS (4)."
6353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6355 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6357 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu zvukových kanálov (ak nie je "
6360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6361 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6362 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6363 msgid "Audio sample rate"
6364 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
6366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6367 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6369 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním rýchlosti vzorkovania (ak sa nerovná "
6372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6373 msgid "Audio bits per sample"
6374 msgstr "Zvukové bity na vzorku"
6376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6377 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6379 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu bitov/vzorkov (ak sa údaj "
6382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6386 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6387 msgid "DirectShow input"
6388 msgstr "Vstup DirectShow"
6390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6392 msgstr "Konfigurovať"
6394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6395 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6396 msgid "Capture failed"
6397 msgstr "Zaznamenávanie zlyhalo"
6399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6400 msgid "No video or audio device selected."
6401 msgstr "Nie je vybrané žiadne zvukové alebo video-zariadenie."
6403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6404 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6406 "Program VLC nedokáže otvoriť žiadne zaznamenávacie zariadenie. Podrobnejšie "
6407 "informácie nájdete v zázname chýb."
6409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6411 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6413 "Vybrané zariadenie nie je možné použiť, pretože jeho typ nie je podporovaný."
6415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6417 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6418 msgstr "Zaznamenávacie zariadenie \"%s\" nespĺňa požadované parametre."
6420 #: modules/access/dtv/access.c:36
6422 msgstr "Adaptér DVB"
6424 #: modules/access/dtv/access.c:38
6426 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6427 "must be selected. Numbering starts from zero."
6429 "Ak je dostupných viac vysielacích adaptérov, musí sa vybrať číslo adaptéra. "
6430 "Číslovanie začína od 0."
6432 #: modules/access/dtv/access.c:41
6434 msgstr "Zariadenie DVB"
6436 #: modules/access/dtv/access.c:43
6438 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6439 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6441 "Ak adaptér poskytuje viacero nezávislých tunerových zariadení, je potrebné "
6442 "vybrať číslo zariadenia. Číslovanie začína od 0."
6444 #: modules/access/dtv/access.c:45
6445 msgid "Do not demultiplex"
6446 msgstr "Nevykonávať demultiplexovanie"
6448 #: modules/access/dtv/access.c:47
6450 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6451 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6453 "Za normálnych okolností sú z transpondéra demultiplexované iba užitočné "
6454 "programy. Táto voľba zablokuje demultiplexovanie úplne a umožní príjem "
6455 "všetkých programov."
6457 #: modules/access/dtv/access.c:50
6458 msgid "Network name"
6459 msgstr "Názov siete"
6461 #: modules/access/dtv/access.c:51
6462 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6463 msgstr "Unikátny názov siete v priestore pre systémové ladenie"
6465 #: modules/access/dtv/access.c:53
6466 msgid "Network name to create"
6467 msgstr "Názov siete, ktorý sa má vytvoriť"
6469 #: modules/access/dtv/access.c:54
6470 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6471 msgstr "Vytvoriť unikátny názov v priestore pre ladenie systému"
6473 #: modules/access/dtv/access.c:56
6474 msgid "Frequency (Hz)"
6475 msgstr "Frekvencia (Hz)"
6477 #: modules/access/dtv/access.c:58
6479 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6480 "frequency. This is required to tune the receiver."
6482 "TV kanály sú zoskupené podľa transpondérov (multiplexov) na danej "
6483 "frekvencii. To je potrebné pre ladenie prijímača."
6485 #: modules/access/dtv/access.c:61
6486 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
6487 msgid "Modulation / Constellation"
6488 msgstr "Modulácia / Zostava"
6490 #: modules/access/dtv/access.c:62
6491 msgid "Layer A modulation"
6492 msgstr "Modulácia vrstvy A"
6494 #: modules/access/dtv/access.c:63
6495 msgid "Layer B modulation"
6496 msgstr "Modulácia vrstvy B"
6498 #: modules/access/dtv/access.c:64
6499 msgid "Layer C modulation"
6500 msgstr "Modulácia vrstvy C"
6502 #: modules/access/dtv/access.c:66
6504 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6505 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6506 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6508 "Digitálny signál je možné modulovať podľa rôznych postupov a konštalácií (v "
6509 "závislosti od systému doručovania). Ak modulátor nedokáže detegovať "
6510 "konštaláciu automaticky, je potrebné ju nastaviť manuálne."
6512 #: modules/access/dtv/access.c:81
6513 msgid "Symbol rate (bauds)"
6514 msgstr "Symbolová rýchlosť (v baudoch)"
6516 #: modules/access/dtv/access.c:83
6518 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6521 "Symbolovú rýchlosť je potrebné nastaviť v niektorých systémoch manuálne, "
6522 "najmä pri DVB-C, DVB-S a DVB-S2."
6524 #: modules/access/dtv/access.c:86
6525 msgid "Spectrum inversion"
6526 msgstr "Obrátenie spektra"
6528 #: modules/access/dtv/access.c:88
6530 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6531 "be configured manually."
6533 "Ak demodulátor nedokáže správne detegovať spektrálnu inverziu, je potrebné "
6534 "ju nastaviť manuálne."
6536 #: modules/access/dtv/access.c:94
6537 msgid "FEC code rate"
6538 msgstr "Rýchlosť kódu FEC"
6540 #: modules/access/dtv/access.c:95
6541 msgid "High-priority code rate"
6542 msgstr "Rýchlosť kódu pre vysokú prioritu"
6544 #: modules/access/dtv/access.c:96
6545 msgid "Low-priority code rate"
6546 msgstr "Rýchlosť kódu pre nízku prioritu"
6548 #: modules/access/dtv/access.c:97
6549 msgid "Layer A code rate"
6550 msgstr "Rýchlosť kódu - vrstva A"
6552 #: modules/access/dtv/access.c:98
6553 msgid "Layer B code rate"
6554 msgstr "Rýchlosť kódu - vrstva B"
6556 #: modules/access/dtv/access.c:99
6557 msgid "Layer C code rate"
6558 msgstr "Rýchlosť kódu - vrstva C"
6560 #: modules/access/dtv/access.c:101
6561 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6562 msgstr "Rýchlosť kódu pre FEC je možné špecifikovať."
6564 #: modules/access/dtv/access.c:111
6565 msgid "Transmission mode"
6566 msgstr "Prenosový režim"
6568 #: modules/access/dtv/access.c:119
6569 msgid "Bandwidth (MHz)"
6570 msgstr "Šírka pásma (MHz)"
6572 #: modules/access/dtv/access.c:124
6576 #: modules/access/dtv/access.c:124
6580 #: modules/access/dtv/access.c:124
6584 #: modules/access/dtv/access.c:124
6588 #: modules/access/dtv/access.c:125
6592 #: modules/access/dtv/access.c:125
6596 #: modules/access/dtv/access.c:128
6597 msgid "Guard interval"
6598 msgstr "Ochranný interval"
6600 #: modules/access/dtv/access.c:136
6601 msgid "Hierarchy mode"
6602 msgstr "Hierarchický režim"
6604 #: modules/access/dtv/access.c:144
6605 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6606 msgstr "Fyzická vrstva DVB-T2 Pipe"
6608 #: modules/access/dtv/access.c:146
6609 msgid "Layer A segments count"
6610 msgstr "Počet segmentov vrstvy A"
6612 #: modules/access/dtv/access.c:147
6613 msgid "Layer B segments count"
6614 msgstr "Počet segmentov vrstvy B"
6616 #: modules/access/dtv/access.c:148
6617 msgid "Layer C segments count"
6618 msgstr "Počet segmentov vrstvy C"
6620 #: modules/access/dtv/access.c:150
6621 msgid "Layer A time interleaving"
6622 msgstr "Časové prekladanie vrstvy A"
6624 #: modules/access/dtv/access.c:151
6625 msgid "Layer B time interleaving"
6626 msgstr "Časové prekladanie vrstvy B"
6628 #: modules/access/dtv/access.c:152
6629 msgid "Layer C time interleaving"
6630 msgstr "Časové prekladanie vrstvy C"
6632 #: modules/access/dtv/access.c:154
6636 #: modules/access/dtv/access.c:156
6637 msgid "Roll-off factor"
6638 msgstr "Faktor Roll-off"
6640 #: modules/access/dtv/access.c:161
6641 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6642 msgstr "0,35 (rovnaké ako DVB-S)"
6644 #: modules/access/dtv/access.c:161
6648 #: modules/access/dtv/access.c:161
6652 #: modules/access/dtv/access.c:164
6653 msgid "Transport stream ID"
6654 msgstr "ID transportného streamu"
6656 #: modules/access/dtv/access.c:166
6657 msgid "Polarization (Voltage)"
6658 msgstr "Polarizácia (napätie)"
6660 #: modules/access/dtv/access.c:168
6662 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6663 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6665 "Pre výber polarizácie transpondéra je bežne používané nižšie napätie "
6668 #: modules/access/dtv/access.c:171
6669 msgid "Unspecified (0V)"
6670 msgstr "Nešpecifikované (0V)"
6672 #: modules/access/dtv/access.c:172
6673 msgid "Vertical (13V)"
6674 msgstr "Vertikálna (13 V)"
6676 #: modules/access/dtv/access.c:172
6677 msgid "Horizontal (18V)"
6678 msgstr "Horizontálna (18 V)"
6680 #: modules/access/dtv/access.c:173
6681 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6682 msgstr "Kruhová, pravotočivá (13 V)"
6684 #: modules/access/dtv/access.c:173
6685 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6686 msgstr "Kruhová, ľavotočivá (18 V)"
6688 #: modules/access/dtv/access.c:175
6689 msgid "High LNB voltage"
6690 msgstr "Veľké napätie LNB"
6692 #: modules/access/dtv/access.c:177
6694 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6695 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6696 "Not all receivers support this."
6698 "Ak sú medzi LNB a prijímačom použité príliš dlhé káble, môže byť potrebné "
6699 "vyššie napätie v systéme.\n"
6700 "Toto nastavenie však nepodporujú všetky prijímače."
6702 #: modules/access/dtv/access.c:181
6703 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6704 msgstr "Nízka frekvencia lokálneho oscilátora (kHz)"
6706 #: modules/access/dtv/access.c:182
6707 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6708 msgstr "Vysoká frekvencia lokálneho oscilátora (kHz)"
6710 #: modules/access/dtv/access.c:184
6712 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6713 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6714 "RF cable is the result."
6716 "LNB odčítava frekvenciu lokálneho osciátora z frekvencie satelitného "
6717 "prenosu. Výsledkom je stredná frekvencia (IF) na kábli RF."
6719 #: modules/access/dtv/access.c:187
6720 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6721 msgstr "Frekvencia univerzálneho prepínača LNB (kHz)"
6723 #: modules/access/dtv/access.c:189
6725 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6726 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6727 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6729 "Ak frekvencia satelitného prenosu prekračuje frekvenciu prepínania, bude ako "
6730 "referencia použitá vysoká frekvencia oscilátora. Ďalej bude odosielaný "
6731 "automatický, kontinuálny 22 kHz tón."
6733 #: modules/access/dtv/access.c:192
6734 msgid "Continuous 22kHz tone"
6735 msgstr "Kontinuálny 22 kHz tón"
6737 #: modules/access/dtv/access.c:194
6739 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6740 "the higher frequency band from a universal LNB."
6742 "Cez kábel je možné vysielať nepretržitý 22kHz tón. Tým sa za normálnych "
6743 "okolností vyberie z univerzálneho LNB vyššie frekvenčné pásmo."
6745 #: modules/access/dtv/access.c:197
6746 msgid "DiSEqC LNB number"
6747 msgstr "Číslo DiSEqC LNB"
6749 #: modules/access/dtv/access.c:199
6751 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6752 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6753 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6755 "Ak je satelitný prijímač pripojený k viacnásobným LNB konvertorom "
6756 "prostredníctvom prepínača DiSEqC 1.0, je možné vybrať správne LNB (1 až 4). "
6757 "Ak nie je k dispozícii žiadny prepínač, tento parameter by mal byť nastavený "
6760 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6761 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6763 msgstr "Bez špecifikovania"
6765 #: modules/access/dtv/access.c:209
6766 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6767 msgstr "Neudané číslo DiSEqC LNB"
6769 #: modules/access/dtv/access.c:211
6771 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6772 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6773 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6774 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6777 "Ak je satelitný prijímač pripojený k viacerým konvertorom (LNB) "
6778 "prostredníctvom kaskády vytvorenej od prepínača DiSEqC 1.1, neudaného "
6779 "prepínača a prepínača DiSEqC 1.0, je možné vybrať správny neudaný LNB "
6780 "konvertor (od 1 do 4). Ak nie je k dispozícii žiadny neudaný prepínač, "
6781 "parameter by mal mať hodnotu 0."
6783 #: modules/access/dtv/access.c:218
6784 msgid "Network identifier"
6785 msgstr "Identifikátor siete"
6787 #: modules/access/dtv/access.c:219
6788 msgid "Satellite azimuth"
6789 msgstr "Azimut satelitu"
6791 #: modules/access/dtv/access.c:220
6792 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6793 msgstr "Azimut satelitu v desatinách stupňa"
6795 #: modules/access/dtv/access.c:221
6796 msgid "Satellite elevation"
6797 msgstr "Elevácia satelitu"
6799 #: modules/access/dtv/access.c:222
6800 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6801 msgstr "Elevácia satelitu v desatinách stupňa"
6803 #: modules/access/dtv/access.c:223
6804 msgid "Satellite longitude"
6805 msgstr "Zemepisná dĺžka umiestnenia satelitu"
6807 #: modules/access/dtv/access.c:225
6808 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6810 "Zemepisná dĺžka umiestnenia satelitu, v desatinách stupňa. Záporná hodnota = "
6813 #: modules/access/dtv/access.c:227
6814 msgid "Satellite range code"
6815 msgstr "Kód dosahu satelitu"
6817 #: modules/access/dtv/access.c:228
6818 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6819 msgstr "Kód dosahu satelitu definovaný výrobcom, napr. prepínací kód DISEqC"
6821 #: modules/access/dtv/access.c:232
6822 msgid "Major channel"
6823 msgstr "Hlavný kanál"
6825 #: modules/access/dtv/access.c:233
6826 msgid "ATSC minor channel"
6827 msgstr "Minoritný kanál ATSC"
6829 #: modules/access/dtv/access.c:234
6830 msgid "Physical channel"
6831 msgstr "Fyzický kanál"
6833 #: modules/access/dtv/access.c:240
6837 #: modules/access/dtv/access.c:241
6838 msgid "Digital Television and Radio"
6839 msgstr "Digitálna televízia a rádio"
6841 #: modules/access/dtv/access.c:279
6842 msgid "Terrestrial reception parameters"
6843 msgstr "Parametre terestriálneho príjmu"
6845 #: modules/access/dtv/access.c:291
6846 msgid "DVB-T reception parameters"
6847 msgstr "Parametre príjmu DVB-T"
6849 #: modules/access/dtv/access.c:307
6850 msgid "ISDB-T reception parameters"
6851 msgstr "Parametre príjmu ISDB-T"
6853 #: modules/access/dtv/access.c:348
6854 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6855 msgstr "Parametre káblového a satelitného príjmu"
6857 #: modules/access/dtv/access.c:360
6858 msgid "DVB-S2 parameters"
6859 msgstr "Parametre DVB-S2"
6861 #: modules/access/dtv/access.c:368
6862 msgid "ISDB-S parameters"
6863 msgstr "Parametre ISDB-S"
6865 #: modules/access/dtv/access.c:373
6866 msgid "Satellite equipment control"
6867 msgstr "Kontrola výbavy satelitu"
6869 #: modules/access/dtv/access.c:415
6870 msgid "ATSC reception parameters"
6871 msgstr "Parametre príjmu ATSC"
6873 #: modules/access/dtv/access.c:471
6874 msgid "Digital broadcasting"
6875 msgstr "Digitálne vysielanie"
6877 #: modules/access/dtv/access.c:472
6879 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6880 "Please check the preferences."
6882 "Vybraný digitálny tuner nepodporuje špecifikované parametre.\n"
6883 "Skontrolujte nastavenia, prosím."
6885 #: modules/access/dv.c:60
6886 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6887 msgstr "Vstup digitálneho videa (Firewire/ieee1394)"
6889 #: modules/access/dv.c:61
6893 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6895 msgstr "Uhol snímok na DVD"
6897 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6898 msgid "Default DVD angle."
6899 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
6901 #: modules/access/dvdnav.c:76
6902 msgid "Start directly in menu"
6903 msgstr "Spustiť priamo v menu"
6905 #: modules/access/dvdnav.c:78
6907 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6908 "useless warning introductions."
6910 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
6911 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
6913 #: modules/access/dvdnav.c:87
6914 msgid "DVD with menus"
6917 #: modules/access/dvdnav.c:88
6918 msgid "DVDnav Input"
6919 msgstr "Vstup DVDnav"
6921 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6922 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6923 msgid "Playback failure"
6924 msgstr "Prehrávanie zlyhalo"
6926 #: modules/access/dvdnav.c:335
6928 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6930 "Program VLC nemôže nastaviť titul DVD disku. Je možné, že nie je možné "
6931 "dekryptovať celý disk."
6933 #: modules/access/dvdread.c:78
6934 msgid "DVD without menus"
6935 msgstr "DVD bez menu"
6937 #: modules/access/dvdread.c:79
6938 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6939 msgstr "Vstup DVDRead (bez podpory menu)"
6941 #: modules/access/dvdread.c:204
6943 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6944 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže otvoriť disk \"%s\"."
6946 #: modules/access/dvdread.c:466
6948 msgid "DVDRead could not read block %d."
6949 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať blok %d."
6951 #: modules/access/dvdread.c:528
6953 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6954 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať %d/%d blokov na pozícii 0x%02x."
6956 #: modules/access/eyetv.m:56
6957 msgid "Channel number"
6958 msgstr "Číslo kanála"
6960 #: modules/access/eyetv.m:58
6962 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6963 "for Composite input"
6965 "Zadajte číslo programu EyeTV alebo pre použitie posledného kanála zadajte "
6966 "hodnotu 0; pre vstup S-Video zadajte -1; pre kompozitný vstup zadajte -2"
6968 #: modules/access/eyetv.m:63
6970 msgstr "Vstup EyeTV"
6972 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
6973 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
6974 #: modules/access/vdr.c:538
6975 msgid "File reading failed"
6976 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor"
6978 #: modules/access/file.c:177
6980 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
6981 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\" (%m)."
6983 #: modules/access/file.c:299
6985 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6986 msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor (%m)."
6988 #: modules/access/fs.c:33
6989 msgid "Subdirectory behavior"
6990 msgstr "Správanie podpriečinkov"
6992 #: modules/access/fs.c:35
6994 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6995 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6996 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6997 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6999 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
7000 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
7001 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
7003 "rozbaliť: všetky podpriečinky budú rozbalené.\n"
7005 #: modules/access/fs.c:42
7009 #: modules/access/fs.c:42
7013 #: modules/access/fs.c:44
7014 msgid "Ignored extensions"
7015 msgstr "Ignorované koncovky"
7017 #: modules/access/fs.c:46
7019 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
7021 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
7022 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
7024 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
7025 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
7026 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
7028 #: modules/access/fs.c:53
7030 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
7031 msgstr "Zoradiť abecedne podľa pravidiel porovnávania pre aktuálny jazyk."
7033 #: modules/access/fs.c:54
7035 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
7036 "does not take the current language's collation rules into account."
7038 "Zoraďovať položky v prirodzenom poradí (napríklad: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). "
7039 "Tento spôsob neberie do úvahy pravidlá porovnávania platné pre aktuálny "
7042 #: modules/access/fs.c:55
7043 msgid "Do not sort the items."
7044 msgstr "Nezoraďovať položky."
7046 #: modules/access/fs.c:57
7047 msgid "Directory sort order"
7048 msgstr "Poradie pri zoraďovaní v priečinku"
7050 #: modules/access/fs.c:59
7051 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
7053 "Definujte algoritmus použitý pre zoraďovanie pri pridávaní položiek z "
7056 #: modules/access/fs.c:62
7058 msgstr "Vstup súboru"
7060 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
7061 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
7062 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
7063 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
7064 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
7065 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
7066 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7067 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7068 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7072 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
7076 #: modules/access/ftp.c:58
7077 msgid "FTP user name"
7078 msgstr "Meno používateľa"
7080 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
7081 msgid "User name that will be used for the connection."
7082 msgstr "Meno používateľa, ktoré sa použije pri spojení."
7084 #: modules/access/ftp.c:61
7085 msgid "FTP password"
7086 msgstr "Heslo pre FTP server"
7088 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
7089 msgid "Password that will be used for the connection."
7090 msgstr "Heslo používané pri spojení."
7092 #: modules/access/ftp.c:64
7096 #: modules/access/ftp.c:65
7097 msgid "Account that will be used for the connection."
7098 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie."
7100 #: modules/access/ftp.c:70
7104 #: modules/access/ftp.c:85
7105 msgid "FTP upload output"
7106 msgstr "Výstup z FTP upload-u"
7108 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
7109 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
7110 msgid "Network interaction failed"
7111 msgstr "Zlyhala interakcia so sieťou"
7113 #: modules/access/ftp.c:247
7114 msgid "VLC could not connect with the given server."
7115 msgstr "Program VLC sa nedokáže spojiť so zadaným serverom."
7117 #: modules/access/ftp.c:257
7118 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7119 msgstr "Server zamietol a zrušil pripojenie programu VLC."
7121 #: modules/access/ftp.c:322
7122 msgid "Your account was rejected."
7123 msgstr "Prístup k vášmu účtu bol zamietnutý serverom."
7125 #: modules/access/ftp.c:331
7126 msgid "Your password was rejected."
7127 msgstr "Vaše prístupové heslo bolo zamietnuté."
7129 #: modules/access/ftp.c:338
7130 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7131 msgstr "Váš pokus o pripojenie k serveru bol zamietnutý."
7133 #: modules/access/gnomevfs.c:47
7134 msgid "GnomeVFS input"
7135 msgstr "Vstup Gnome VFS"
7137 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
7141 #: modules/access/http.c:66
7143 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7144 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7146 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
7147 "http://[používateľ@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
7148 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej prostredia http_proxy "
7151 #: modules/access/http.c:70
7152 msgid "HTTP proxy password"
7153 msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
7155 #: modules/access/http.c:72
7156 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7157 msgstr "Ak váš HTTP proxy server vyžaduje heslo, nastavte ho tu."
7159 #: modules/access/http.c:74
7160 msgid "Auto re-connect"
7161 msgstr "Automatické opätovné pripojenie"
7163 #: modules/access/http.c:76
7165 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7167 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
7168 "pokračovať v streamovaní."
7170 #: modules/access/http.c:79
7171 msgid "Continuous stream"
7172 msgstr "Kontinuálny stream"
7174 #: modules/access/http.c:80
7176 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7177 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7178 "other types of HTTP streams."
7180 "Načítať súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad nejaký JPG obrázok "
7181 "na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať aktivovanú, pretože môže "
7182 "narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
7184 #: modules/access/http.c:85
7185 msgid "Forward Cookies"
7186 msgstr "Odovzdať cookies"
7188 #: modules/access/http.c:86
7189 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7190 msgstr "Preposielať cookies cez presmerovanie http."
7192 #: modules/access/http.c:88
7193 msgid "HTTP referer value"
7194 msgstr "Hodnota odkazu HTTP referer"
7196 #: modules/access/http.c:89
7197 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7198 msgstr "Prispôsobiť hlavičku HTTP, simuláciou predchádzajúceho dokumentu"
7200 #: modules/access/http.c:91
7202 msgstr "Používateľský agent"
7204 #: modules/access/http.c:92
7206 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7207 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7208 "can only be specified per input item, not globally."
7210 "Názov a verzia programu je poskytovaná z HTTP servera. Musí byť oddelená "
7211 "nasledujúcim lomítkom, napríklad: FooBar/1.2.3. Túto voľbu je možné stanoviť "
7212 "len pri položke vstupu, nie globálne."
7214 #: modules/access/http.c:98
7218 #: modules/access/http.c:100
7222 #: modules/access/http.c:457
7223 msgid "HTTP authentication"
7224 msgstr "Autentifikácia HTTP"
7226 #: modules/access/http.c:458
7228 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7229 msgstr "Prosím zadajte platné meno používateľa a heslo pre realm %s."
7231 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7232 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7233 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7234 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7238 #: modules/access/idummy.c:43
7240 msgstr "Fiktívny vstup"
7242 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7243 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7247 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7248 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7249 msgstr "Nastavenie ID pre elementárny stream"
7251 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7255 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7256 msgid "Set the group of the elementary stream"
7257 msgstr "Nastavenie skupiny elementárneho streamu"
7259 #: modules/access/imem.c:57
7263 #: modules/access/imem.c:59
7264 msgid "Set the category of the elementary stream"
7265 msgstr "Nastavenie kategórie elementárneho streamu"
7267 #: modules/access/imem.c:64
7271 #: modules/access/imem.c:64
7275 #: modules/access/imem.c:69
7276 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7277 msgstr "Nastavenie kodeku elementárneho streamu"
7279 #: modules/access/imem.c:73
7280 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7281 msgstr "Jazyk elementárneho streamu tak, ako je opísaný v norme ISO639"
7283 #: modules/access/imem.c:77
7284 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7285 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku v elementárnom streame"
7287 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7288 msgid "Channels count"
7289 msgstr "Počet kanálov"
7291 #: modules/access/imem.c:81
7292 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7293 msgstr "Počet kanálov zvuku pre elementárny stream"
7295 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7296 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
7297 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
7298 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
7299 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7300 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7301 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7305 #: modules/access/imem.c:84
7306 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7307 msgstr "Šírka elementárnych streamov s videom alebo titulkami"
7309 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7310 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7311 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7312 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7313 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7317 #: modules/access/imem.c:87
7318 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7319 msgstr "Výška elementárnych streamov s videom alebo titulkami"
7321 #: modules/access/imem.c:89
7322 msgid "Display aspect ratio"
7323 msgstr "Zobraziť stranový pomer"
7325 #: modules/access/imem.c:91
7326 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7327 msgstr "Zobraziť stranový pomer elementárneho streamu s videom"
7329 #: modules/access/imem.c:95
7330 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7331 msgstr "Frekvencia snímok v elementárnom streame"
7333 #: modules/access/imem.c:97
7334 msgid "Callback cookie string"
7335 msgstr "Príkaz pre callback cookie"
7337 #: modules/access/imem.c:99
7338 msgid "Text identifier for the callback functions"
7339 msgstr "Identifikátor textu pre funkcie spätného volania"
7341 #: modules/access/imem.c:101
7342 msgid "Callback data"
7343 msgstr "Údaje spätného volania"
7345 #: modules/access/imem.c:103
7346 msgid "Data for the get and release functions"
7347 msgstr "Údaje funkcie získania a uvoľnenia"
7349 #: modules/access/imem.c:105
7350 msgid "Get function"
7351 msgstr "Prebrať funkciu"
7353 #: modules/access/imem.c:107
7354 msgid "Address of the get callback function"
7355 msgstr "Adresa pre získanie spätného volania funkcie"
7357 #: modules/access/imem.c:109
7358 msgid "Release function"
7359 msgstr "Funkcia uvoľnenia"
7361 #: modules/access/imem.c:111
7362 msgid "Address of the release callback function"
7363 msgstr "Adresa pre uvoľnenie funkcie spätného volania"
7365 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7366 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
7370 #: modules/access/imem.c:115
7371 msgid "Size of stream in bytes"
7372 msgstr "Veľkosť streamu v bytoch"
7374 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7375 msgid "Memory input"
7376 msgstr "Vstup do pamäti"
7378 #: modules/access/jack.c:59
7382 #: modules/access/jack.c:61
7383 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7385 "Načítať zvukový stream radšej pomocou programu VLC, nie priamo zo vstupu "
7388 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
7389 msgid "Auto connection"
7390 msgstr "Automatické pripojenie"
7392 #: modules/access/jack.c:64
7393 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7395 "Automaticky pripojiť vstupné porty programu VLC na dostupné výstupné porty."
7397 #: modules/access/jack.c:67
7398 msgid "JACK audio input"
7399 msgstr "Zvukový vstup JACK"
7401 #: modules/access/jack.c:69
7405 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7406 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7410 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7411 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7413 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7416 "Umožňuje nastaviť cieľovú linku dosky pre zaznamenávanie (počínajúc od 0)."
7418 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7419 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7423 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7424 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7425 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7426 msgstr "Umožňuje nastaviť ID ES videa."
7428 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7429 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7430 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7431 msgstr "Umožňuje vynútenie stranového pomeru videa."
7433 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7434 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7435 msgid "Audio configuration"
7436 msgstr "Konfigurácia zvuku"
7438 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7439 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7440 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7441 msgstr "Umožňuje nastaviť konfiguráciu zvuku (id=skupina,pár=skupina,pár...)"
7443 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7444 msgid "HD-SDI Input"
7445 msgstr "Vstup HD-SDI"
7447 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7451 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7452 msgid "Teletext configuration"
7453 msgstr "Konfigurácia teletextu"
7455 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7457 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7459 "Umožňuje nastaviť konfiguráciu teletextu (id=line1-lineN s obidvomi poliami)."
7461 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7462 msgid "Teletext language"
7463 msgstr "Jazyk teletextu"
7465 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7466 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7467 msgstr "Umožňuje nastaviť jazyk teletextu (strana=jazyk/typ,...)."
7469 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7473 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7477 #: modules/access/live555.cpp:78
7478 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7479 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
7481 #: modules/access/live555.cpp:79
7483 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7484 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7487 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný druh RTSP. Ak aktivujete "
7488 "túto voľbu, program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri komunikácii so "
7489 "serverom. Pri pripájaní na normálne servery RTSP sa však v tom prípade "
7490 "nevytvorí spojenie."
7492 #: modules/access/live555.cpp:83
7493 msgid "WMServer RTSP dialect"
7494 msgstr "Dialekt pre Kasenna WMServer"
7496 #: modules/access/live555.cpp:84
7498 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7499 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7501 "WMServer používa neštandardný druh RTSP. Výberom tohto parametra určíte, aby "
7502 "program VLC prevzal niektoré voľby striktne uvedené v RFC 2326."
7504 #: modules/access/live555.cpp:88
7505 msgid "RTSP user name"
7506 msgstr "Meno používateľa pre protokol RTSP"
7508 #: modules/access/live555.cpp:89
7510 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7513 "Nastaví meno používateľa pre spojenie, ak nie je žiadne meno používateľa a "
7514 "heslo nastavené v adrese URL."
7516 #: modules/access/live555.cpp:91
7517 msgid "RTSP password"
7520 #: modules/access/live555.cpp:92
7522 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7525 "Nastaví heslo pre spojenie, ak nie je žiadne meno používateľa alebo heslo "
7526 "nastavené v adrese URL."
7528 #: modules/access/live555.cpp:94
7529 msgid "RTSP frame buffer size"
7530 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre snímky pri RTSP"
7532 #: modules/access/live555.cpp:95
7534 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7535 "broken pictures due to too small buffer."
7537 "Počiatočná veľkosť vyrovnávacej pamäte pri RTSP a stope s videom. V prípade "
7538 "zdeformovaných obrázkov je možné tento parameter zvýšiť."
7540 #: modules/access/live555.cpp:101
7541 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7542 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
7544 #: modules/access/live555.cpp:110
7545 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7546 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
7548 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7549 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
7550 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7551 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
7553 #: modules/access/live555.cpp:119
7555 msgstr "Port klienta"
7557 #: modules/access/live555.cpp:120
7558 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7559 msgstr "Port používaný v relácii pre zdroj RTP. "
7561 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7562 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7563 msgstr "Vynútiť si multicast RTP cez RTSP"
7565 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7566 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7567 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
7569 #: modules/access/live555.cpp:130
7570 msgid "HTTP tunnel port"
7571 msgstr "Port HTTP tunelu"
7573 #: modules/access/live555.cpp:131
7574 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7575 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
7577 #: modules/access/live555.cpp:626
7578 msgid "RTSP authentication"
7579 msgstr "Autentifikácia RTSP"
7581 #: modules/access/live555.cpp:627
7582 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7583 msgstr "Prosím zadajte platné meno používateľa a heslo."
7585 #: modules/access/live555.cpp:651
7586 msgid "RTSP connection failed"
7587 msgstr "Spojenie RTSP zlyhalo"
7589 #: modules/access/live555.cpp:652
7590 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7591 msgstr "Prístup k streamu je odmietnutý z dôvodu konfigurácie servera."
7593 #: modules/access/mms/mms.c:49
7594 msgid "Force selection of all streams"
7595 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
7597 #: modules/access/mms/mms.c:51
7599 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7600 "You can choose to select all of them."
7602 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
7603 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
7605 #: modules/access/mms/mms.c:54
7606 msgid "Maximum bitrate"
7607 msgstr "Maximálny dátový tok"
7609 #: modules/access/mms/mms.c:56
7610 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7611 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
7613 #: modules/access/mms/mms.c:60
7615 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7616 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7619 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
7620 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
7621 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
7623 #: modules/access/mms/mms.c:64
7624 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7625 msgstr "Časový limit pre TCP/UDP (v ms)"
7627 #: modules/access/mms/mms.c:65
7629 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7630 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7632 "Množstvo času (v ms), počas ktorého sa bude čakať na prerušenie prijímania "
7633 "dát zo siete. Pamätajte prosím nato, že pokus o pripojenie sa pred "
7634 "definitívnym zrušením zopakuje 10x."
7636 #: modules/access/mms/mms.c:69
7637 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7638 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
7640 #: modules/access/mtp.c:57
7644 #: modules/access/mtp.c:58
7648 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
7649 msgid "VLC could not read the file."
7650 msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor."
7652 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
7654 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7655 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\". (%m)"
7657 #: modules/access/oss.c:66
7658 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7659 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
7661 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7662 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
7664 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
7666 #: modules/access/oss.c:69
7668 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7671 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
7672 "22050, 44100,48000)"
7674 #: modules/access/oss.c:76
7678 #: modules/access/oss.c:77
7682 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7683 msgid "Dummy stream output"
7684 msgstr "Fiktívny výstup streamu"
7686 #: modules/access_output/file.c:65
7687 msgid "Overwrite existing file"
7688 msgstr "Prepísať existujúci súbor"
7690 #: modules/access_output/file.c:67
7691 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7692 msgstr "Ak súbor už existuje, bude prepísaný."
7694 #: modules/access_output/file.c:68
7695 msgid "Append to file"
7696 msgstr "Pripojiť k súboru"
7698 #: modules/access_output/file.c:69
7699 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7700 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
7702 #: modules/access_output/file.c:71
7703 msgid "Format time and date"
7704 msgstr "Formát času a dátumu"
7706 #: modules/access_output/file.c:72
7707 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7708 msgstr "Vykonať naformátovanie času a dátumu podľa ISO C, na ceste k súboru"
7710 #: modules/access_output/file.c:74
7711 msgid "Synchronous writing"
7712 msgstr "Synchronizované zapisovanie"
7714 #: modules/access_output/file.c:75
7715 msgid "Open the file with synchronous writing."
7716 msgstr "Otvoriť súbor so synchrónnym zápisom."
7718 #: modules/access_output/file.c:78
7719 msgid "File stream output"
7720 msgstr "Výstup streamovania súboru"
7722 #: modules/access_output/file.c:200
7724 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7725 "overridden and its content will be lost."
7727 "Výstupný súbor už existuje. Ak bude nahrávanie pokračovať, súbor bude "
7728 "vymazaný a jeho obsah sa stratí."
7730 #: modules/access_output/file.c:203
7731 msgid "Keep existing file"
7732 msgstr "Zachovať existujúci súbor"
7734 #: modules/access_output/file.c:204
7738 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7739 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7741 msgstr "Meno používateľa"
7743 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7744 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7745 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7747 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7748 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
7749 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7750 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7751 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7755 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7756 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7757 msgstr "Heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7759 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7760 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7764 #: modules/access_output/http.c:58
7765 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7767 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
7768 "detegovaný automaticky)."
7770 #: modules/access_output/http.c:63
7771 msgid "HTTP stream output"
7772 msgstr "Výstup HTTP streamu"
7774 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7775 msgid "Segment length"
7776 msgstr "Dĺžka segmentu"
7778 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7779 msgid "Length of TS stream segments"
7780 msgstr "Dĺžka segmentov TS streamu"
7782 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7783 msgid "Split segments anywhere"
7784 msgstr "Rozdeliť segmenty kdekoľvek"
7786 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7788 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7790 "Nevyžadovať kľúčovú snímku pred rozdelením segmentu. Vyžaduje sa len pre "
7793 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7794 msgid "Number of segments"
7795 msgstr "Počet segmentov"
7797 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7798 msgid "Number of segments to include in index"
7799 msgstr "Počet segmentov na zahrnutie do indexu"
7801 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7803 msgstr "Umožniť vyrovnávaciu pamäť"
7805 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7806 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7808 "Pridať direktívu EXT-X-ALLOW-CACHE:NO v súbore s playlistom, ak je táto "
7811 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7813 msgstr "Súbor s indexom"
7815 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7816 msgid "Path to the index file to create"
7817 msgstr "Cesta k súboru s indexom na vytvorenie"
7819 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7820 msgid "Full URL to put in index file"
7821 msgstr "Plná adresa URL na zaznamenanie do indexového súboru"
7823 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7824 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7826 "Plná URL adresa na zaznamenanie do indexového súboru. Použite #, ktoré "
7827 "reprezentujú číslo segmentu"
7829 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7830 msgid "Delete segments"
7831 msgstr "Vymazať segmenty"
7833 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7834 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7835 msgstr "Vymazať segmenty, ak už nie sú potrebné"
7837 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7838 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7839 msgstr "Použiť kontrolný mechanizmus rýclosti muxérov"
7841 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7842 msgid "AES key URI to place in playlist"
7843 msgstr "Kľúč AES URI pre umiestnenie v playliste"
7845 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7846 msgid "AES key file"
7847 msgstr "Súbor s kľúčom AES"
7849 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7850 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7851 msgstr "Súbor obsahujúci 16 bytový kryptovací kľúč"
7853 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7854 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7855 msgstr "Súbor, kde VLC číta kľúč uri a umiestnenie súboru s kľúčom"
7857 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7859 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7860 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7863 "Súbor je čítaný vtedy, keď sa spustí segment a je vo formáte:\n"
7864 "key-uri\\nkey-file. Súbor je čítaný pri otvorení segmentu a hodnoty sú "
7865 "použité pri danom segmente."
7867 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7868 msgid "Use randomized IV for encryption"
7869 msgstr "Použiť náhodné IV pre kryptovanie"
7871 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7872 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7873 msgstr "Vygenerovať IV namiesto použitia čísla segmentu ako IV"
7875 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7876 msgid "HTTP Live streaming output"
7877 msgstr "Výstup HTTP Live streaming"
7879 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7883 #: modules/access_output/shout.c:64
7884 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7885 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7887 msgstr "Názov streamu"
7889 #: modules/access_output/shout.c:65
7890 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7891 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server shoutcast/icecast."
7893 #: modules/access_output/shout.c:68
7894 msgid "Stream description"
7895 msgstr "Popis streamu"
7897 #: modules/access_output/shout.c:69
7898 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7899 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o vašom kanáli."
7901 #: modules/access_output/shout.c:72
7903 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
7905 #: modules/access_output/shout.c:73
7907 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7908 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7909 "shoutcast/icecast server."
7911 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
7912 "prípade potreby sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
7913 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server shoutcast alebo server "
7916 #: modules/access_output/shout.c:82
7917 msgid "Genre description"
7918 msgstr "Popis žánru"
7920 #: modules/access_output/shout.c:83
7921 msgid "Genre of the content. "
7922 msgstr "Žáner obsahu."
7924 #: modules/access_output/shout.c:85
7925 msgid "URL description"
7926 msgstr "Popis URL adresy"
7928 #: modules/access_output/shout.c:86
7929 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7930 msgstr "URL adresa s informáciou o dátovom toku alebo kanáli."
7932 #: modules/access_output/shout.c:93
7933 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7934 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
7936 #: modules/access_output/shout.c:96
7937 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7938 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
7940 #: modules/access_output/shout.c:98
7941 msgid "Number of channels"
7942 msgstr "Počet kanálov"
7944 #: modules/access_output/shout.c:99
7945 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7946 msgstr "Počet kanálov s informáciami o prekódovanom streame."
7948 #: modules/access_output/shout.c:101
7949 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7950 msgstr "Kvalita formátu Ogg Vorbis"
7952 #: modules/access_output/shout.c:102
7953 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7954 msgstr "Informácia o kvalite prekódovaného streamu Ogg Vorbis"
7956 #: modules/access_output/shout.c:104
7957 msgid "Stream public"
7958 msgstr "Verejný stream"
7960 #: modules/access_output/shout.c:105
7962 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7963 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7964 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7966 "Vytvorí verejne dostupný server aj prostredníctvom 'Zlatých stránok', na "
7967 "webstránke icecast/shoutcast. Pri vytváraní takéhoto servera musíte zadať "
7968 "informáciu o dátovom toku. Pre vytvorenie server icecast sa vyžaduje "
7969 "streamovanie vo formáte Ogg."
7971 #: modules/access_output/shout.c:111
7972 msgid "IceCAST output"
7973 msgstr "Výstup IceCAST"
7975 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
7976 msgid "Caching value (ms)"
7977 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti (ms)"
7979 #: modules/access_output/udp.c:66
7981 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7984 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
7987 #: modules/access_output/udp.c:69
7988 msgid "Group packets"
7989 msgstr "Skupinové pakety"
7991 #: modules/access_output/udp.c:70
7993 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7994 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7995 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7997 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
7998 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
7999 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
8001 #: modules/access_output/udp.c:77
8002 msgid "UDP stream output"
8003 msgstr "Výstup streamu UDP"
8005 #: modules/access/pulse.c:35
8007 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8008 "open a specific source named SOURCE."
8010 "Pre otvorenie predvoleného zdroja PulseAudio, zadajte pulse://, alebo "
8011 "pulse://ZDROJ, ak chcete otvoriť nejaký špecifický zdroj (názov zdroja "
8012 "doplňte namiesto slova ZDROJ)."
8014 #: modules/access/pulse.c:42
8018 #: modules/access/pulse.c:43
8019 msgid "PulseAudio input"
8020 msgstr "Vstup PulseAudio"
8022 #: modules/access/qtcapture.m:43
8023 msgid "Video Capture width"
8024 msgstr "Šírka pri zaznamenávaní videa"
8026 #: modules/access/qtcapture.m:44
8027 msgid "Video Capture width in pixel"
8028 msgstr "Šírka pri zaznamenávaní videa v pixeloch"
8030 #: modules/access/qtcapture.m:45
8031 msgid "Video Capture height"
8032 msgstr "Výška pri zaznamenávaní videa"
8034 #: modules/access/qtcapture.m:46
8035 msgid "Video Capture height in pixel"
8036 msgstr "Výška pri zaznamenávaní videa v pixeloch"
8038 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
8039 msgid "Quicktime Capture"
8040 msgstr "Záznam Quicktime"
8042 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
8043 msgid "No Input device found"
8044 msgstr "Nenašlo sa žiadne vstupné zariadenie"
8046 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
8048 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
8049 "check your connectors and drivers."
8051 "Váš počítač MAC pravdepodobne nie je vybavený vhodným vstupným zariadením. "
8052 "Skontrolujte prosím všetky jeho konektory a ovládače."
8054 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
8055 msgid "Uncompressed RAR"
8056 msgstr "Nekomprimovaný archív vo formáte RAR"
8058 #: modules/access/rdp.c:49
8059 msgid "RDP auth username"
8060 msgstr "Meno používateľa pre RDP autentif."
8062 #: modules/access/rdp.c:50
8063 msgid "RDP auth password"
8064 msgstr "Heslo pre RDP autentif."
8066 #: modules/access/rdp.c:51
8067 msgid "RDP Password"
8068 msgstr "Heslo pre RDP"
8070 #: modules/access/rdp.c:52
8071 msgid "Encrypted connexion"
8072 msgstr "Kryptovanie prípojenie"
8074 #: modules/access/rdp.c:54
8075 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8076 msgstr "Rýchlosť akvizície (v snímkach/sek.)"
8078 #: modules/access/rdp.c:65
8082 #: modules/access/rdp.c:69
8083 msgid "RDP Remote Desktop"
8084 msgstr "Vzdialená plocha RDP"
8086 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
8087 msgid "RTCP (local) port"
8088 msgstr "(Lokálny) port RTCP"
8090 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
8092 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8093 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8095 "Na tomto porte protokolu sa prijímajú RTCP pakety. Ak je hodnota nulová, "
8096 "používa sa multiplexovaný protokol RTP/RTCP."
8098 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
8099 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8100 msgstr "Kľúč SRTP (hexadecimálny)"
8102 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
8104 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8105 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8107 "RTP pakety sa autentifikujú a dekódujú pomocou tohto zdieľaného kľúča Secure "
8108 "RTP master. Ten musí byť 32-znakový hexadecimálny reťazec."
8110 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
8111 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8112 msgstr "SRTP salt (hexadecimálne)"
8114 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
8116 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8117 "character-long hexadecimal string."
8119 "Zabezpečené RTP si vyžaduje (neutajenú) hodnotu prim. salt. Táto hodnota "
8120 "musí byť 28-znakový hexadecimálny reťazec."
8122 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
8123 msgid "Maximum RTP sources"
8124 msgstr "Maxim. počet RTP zdrojov"
8126 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
8127 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8128 msgstr "Udáva, nakoľko sa budú rozlišovať aktívne RTP zdroje."
8130 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
8131 msgid "RTP source timeout (sec)"
8132 msgstr "Časový limit pre RTP zdroj (v sek.)"
8134 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
8135 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8137 "Udáva, ako dlho sa bude čakať na nejaký balík predtým, než expiruje zdroj."
8139 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
8140 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8141 msgstr "Maximálny počet výpadkov v RTP sekvencii"
8143 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
8145 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8146 "future) by this many packets from the last received packet."
8148 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že ich je načítaných priveľa dopredu. Max. "
8149 "počet paketov, načítavaných dopredu sa udáva v tomto políčku."
8151 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
8152 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8153 msgstr "Maximálny počet nesprávnych usporiadaní v RTP sekvencii"
8155 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
8157 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8158 "by this many packets from the last received packet."
8160 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že sú príliš vzdialené od posledného "
8161 "prijatého paketu. Max. vzdialenosť od posledného paketu sa zadáva v tomto "
8164 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
8165 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8166 msgstr "Formát vyťaženia RTP, predpokladaný pre dynamické vyťažovanie"
8168 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
8170 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8171 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8173 "Tento formát vyťaženia sa bude predpokladať pre dynamické typy vyťaženia "
8174 "(medzi 86 a 127), ak ho nie je možné zistiť mapovaním mimo pásma (SDP)"
8176 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
8180 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
8181 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8182 msgstr "Vstup protokolu Real-time (RTP)"
8184 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8185 msgid "SDP required"
8186 msgstr "Vyžaduje sa SDP"
8188 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8191 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8192 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8194 "Popis vo formáte SDP je požadovaný pri príjme streamu RTP. Pamätejte na to, "
8195 "že adresy rtp:// URI nedokážu spolupracovať s formátom dynamického vyťaženia "
8198 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8200 msgstr "Reálne RTSP"
8202 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8203 msgid "Connection failed"
8204 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
8206 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8208 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8209 msgstr "Program VLC sa nemôže pripojiť na \"%s:%d\"."
8211 #: modules/access/rtsp/access.c:228
8212 msgid "Session failed"
8213 msgstr "Predčasné ukončenie sedenia"
8215 #: modules/access/rtsp/access.c:229
8216 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8217 msgstr "Požadovanú reláciu RTSP nemožno vytvoriť."
8219 #: modules/access/screen/screen.c:43
8220 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
8221 msgid "Desired frame rate for the capture."
8222 msgstr "Frekvencia snímok cieľového video-streamu."
8224 #: modules/access/screen/screen.c:46
8225 msgid "Capture fragment size"
8226 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
8228 #: modules/access/screen/screen.c:48
8230 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8231 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8233 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
8234 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
8237 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
8238 msgid "Subscreen top left corner"
8239 msgstr "Ľavý horný roh pod-obrazovky"
8241 #: modules/access/screen/screen.c:55
8242 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8243 msgstr "Horná súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
8245 #: modules/access/screen/screen.c:59
8246 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8247 msgstr "Ľavá súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
8249 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
8250 msgid "Subscreen width"
8251 msgstr "Šírka pod-obrázka"
8253 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
8254 msgid "Subscreen height"
8255 msgstr "Výška pod-obrazovky"
8257 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
8258 #: modules/gui/macosx/open.m:214
8259 msgid "Follow the mouse"
8260 msgstr "Sledovať myš"
8262 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
8263 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8264 msgstr "Pri zaznamenávaní do pod-obrázka sledovať myš."
8266 #: modules/access/screen/screen.c:71
8267 msgid "Mouse pointer image"
8268 msgstr "Obrázok kurzora myši"
8270 #: modules/access/screen/screen.c:73
8272 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8274 "Ak je špecifikované, použije sa obrázok na vykreslenie ukazovateľa myši na "
8277 #: modules/access/screen/screen.c:78
8279 msgstr "ID displeja"
8281 #: modules/access/screen/screen.c:80
8282 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8283 msgstr "ID displeja. Ak nie je zadané, používa sa ID hlavného displeja."
8285 #: modules/access/screen/screen.c:81
8286 msgid "Screen index"
8287 msgstr "Index obrazovky"
8289 #: modules/access/screen/screen.c:83
8290 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8291 msgstr "Index obrazovky (1, 2, 3, ...). Alternatíva k údaju ID displeja.;"
8293 #: modules/access/screen/screen.c:96
8294 msgid "Screen Input"
8295 msgstr "Obrazový vstup"
8297 #: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
8298 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
8299 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
8300 #: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
8304 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
8305 #: modules/access/vnc.c:60
8306 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8307 msgstr "Udáva, koľkokrát za sekundu sa má obnoviť obsah obrazovky."
8309 #: modules/access/screen/xcb.c:42
8310 msgid "Region left column"
8311 msgstr "Oblasť ľavého stĺpca"
8313 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8314 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8315 msgstr "Úsečka v oblasti zaznamenávania, v pixeloch."
8317 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8318 msgid "Region top row"
8319 msgstr "Oblasť horného riadka"
8321 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8322 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8323 msgstr "Súradnica zaznamenávanej oblasti v pixeloch."
8325 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8326 msgid "Capture region width"
8327 msgstr "Šírka zaznamenávanej oblasti"
8329 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8330 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8332 "Šírka zaznamenávanej oblasti v pixeloch. Pre zadanie plnej šírky zadajte "
8335 #: modules/access/screen/xcb.c:54
8336 msgid "Capture region height"
8337 msgstr "Výška zaznamenávanej oblasti"
8339 #: modules/access/screen/xcb.c:56
8340 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8342 "Výška zaznamenávanej oblasti v pixeloch. Pre zadanie celej plnej výšky "
8345 #: modules/access/screen/xcb.c:70
8346 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8347 msgstr "Zaznamenávanie obrazu (s X11/XCB)"
8349 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8353 #: modules/access/sdp.c:34
8354 msgid "Session Description Protocol"
8355 msgstr "Protokol pre popis sekcie"
8357 #: modules/access/sftp.c:51
8359 msgstr "SFTP - port"
8361 #: modules/access/sftp.c:52
8362 msgid "SFTP port number to use on the server"
8363 msgstr "SFTP - číslo portu, ktorý sa použije na serveri"
8365 #: modules/access/sftp.c:53
8367 msgstr "Veľkosť na čítanie"
8369 #: modules/access/sftp.c:54
8370 msgid "Size of the request for reading access"
8371 msgstr "Veľkosť požiadavky na prístup na čítanie"
8373 #: modules/access/sftp.c:58
8377 #: modules/access/sftp.c:130
8378 msgid "SFTP authentication"
8379 msgstr "Autentifikácia SFTP"
8381 #: modules/access/sftp.c:131
8383 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8385 "Prosím zadajte platné meno používateľa a heslo pre pripojenie cez sftp na %s"
8387 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
8388 msgid "Frame buffer depth"
8389 msgstr "Hĺbka vo vyrovnávacej pamäti snímok"
8391 #: modules/access/shm.c:47
8392 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8393 msgstr "Hĺbka pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok, alebo nula pre súbor XWD"
8395 #: modules/access/shm.c:49
8396 msgid "Frame buffer width"
8397 msgstr "Šírka vo vyrovnávacej pamäti snímok"
8399 #: modules/access/shm.c:51
8400 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8401 msgstr "Šírka pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok (ignorované pre súbor XWD)"
8403 #: modules/access/shm.c:53
8404 msgid "Frame buffer height"
8405 msgstr "Výška vo vyrovnávacej pamäti snímok"
8407 #: modules/access/shm.c:55
8408 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8409 msgstr "Výška pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok (ignorované pre súbor XWD)"
8411 #: modules/access/shm.c:57
8412 msgid "Frame buffer segment ID"
8413 msgstr "ID segmentu vo vyrov. pamäti snímok"
8415 #: modules/access/shm.c:59
8417 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8418 "shm-file is specified)."
8420 "Zdieľaná pamäť systému V - ID segmentu vo vyrovnávacej pamäti snímok "
8421 "(parameter sa ignoruje, ak je špecifikovaný súbor --shm)."
8423 #: modules/access/shm.c:62
8424 msgid "Frame buffer file"
8425 msgstr "Súbor vyrov. pamäte snímok"
8427 #: modules/access/shm.c:64
8428 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8429 msgstr "Cesta namapovanému súboru vyrovnávacej pamäte"
8431 #: modules/access/shm.c:74
8432 msgid "XWD file (autodetect)"
8433 msgstr "Súbor XWD (autodetekcia)"
8435 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8439 #: modules/access/shm.c:75
8443 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8447 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8451 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8455 #: modules/access/shm.c:82
8456 msgid "Framebuffer input"
8457 msgstr "Vstup vyrov. pamäti snímok"
8459 #: modules/access/shm.c:83
8460 msgid "Shared memory framebuffer"
8461 msgstr "Zdieľaná pamäť z vyrovnávacej pamäte snímok"
8463 #: modules/access/smb.c:56
8464 msgid "SMB user name"
8465 msgstr "Meno používateľa pre SMB"
8467 #: modules/access/smb.c:59
8468 msgid "SMB password"
8469 msgstr "Heslo pre SMB"
8471 #: modules/access/smb.c:62
8475 #: modules/access/smb.c:63
8476 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8477 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
8479 #: modules/access/smb.c:66
8480 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8481 msgstr "Vstup Samba (zdieľanie siete v systéme Windows)"
8483 #: modules/access/smb.c:69
8487 #: modules/access/tcp.c:45
8491 #: modules/access/tcp.c:46
8495 #: modules/access/timecode.c:43
8499 #: modules/access/timecode.c:44
8500 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8501 msgstr "Generátor časového kódu pre elementárny stream podobrázkov"
8503 #: modules/access/udp.c:53
8507 #: modules/access/udp.c:54
8511 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
8512 msgid "Reset defaults"
8513 msgstr "Obnoviť predvolené"
8515 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8516 msgid "Video capture device"
8517 msgstr "Zariadenie pre zaznamenávanie videa"
8519 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8520 msgid "Video capture device node."
8521 msgstr "Uzol zariadenia pre zaznamenávanie videa."
8523 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8524 msgid "VBI capture device"
8525 msgstr "Zaznamenávacie zariadenie VBI"
8527 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8528 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) "
8529 msgstr "Uzol zariadenia, kde je možné čítať dáta VBI (pre uzatvorené kapitoly)"
8531 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8535 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8536 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8537 msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
8539 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8541 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8542 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8543 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8544 "I420, I411, I410, MJPG)"
8546 "Prinútiť video zariadenie Video4Linux2, aby použilo špecifikovaný formát pre "
8547 "farebnú sýtosť chroma (napr. I420 alebo I422 pre raw-obrázky, MJPEG pre M-"
8548 "JPEG skomprimovaný vstup) (Kompletný zoznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, "
8549 "RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8551 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8552 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8553 msgstr "Vstup karty, ktorý chcete použiť (pozrite si súbor pre ladenie)."
8555 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8557 msgstr "Zvukový vstup"
8559 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8560 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8561 msgstr "Zvukový vstup karty, ktorá sa použije (viď debug)."
8563 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8565 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8566 "strictly positive)."
8568 "Je vynútené špecifikované rozlíšenie pixela (ak sú šírka aj výška kladnými "
8571 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8572 msgid "Radio device"
8575 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8576 msgid "Radio tuner device node."
8577 msgstr "Uzol zariadenia s tunerom rádia."
8579 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8580 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
8584 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8585 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8586 msgstr "Frekvencia tunera v Hz alebo kHz (viď výstup pre ladenie)"
8588 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8590 msgstr "Zvukový režim"
8592 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8593 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8594 msgstr "Zvukový tuner mono/stereo a výber stopy."
8596 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8597 msgid "Reset controls"
8598 msgstr "Obnoviť ovládacie prvky"
8600 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8601 msgid "Reset controls to defaults."
8602 msgstr "Obnoviť predvolené ovládacie prvky."
8604 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
8605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8606 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
8610 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8611 msgid "Picture brightness or black level."
8612 msgstr "Jas obrazu alebo úroveň čiernej farby."
8614 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8615 msgid "Automatic brightness"
8616 msgstr "Automatický jas"
8618 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8619 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8620 msgstr "Automaticky prispôsobiť jas obrázka."
8622 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8623 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8627 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8628 msgid "Picture contrast or luma gain."
8629 msgstr "Kontrast obrazu alebo zisk jasu (luma)."
8631 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8632 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
8633 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8634 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
8638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8639 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8640 msgstr "Sýtosť obrazu alebo zosilnenie farebnej sýtosti (chroma)."
8642 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8643 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8645 msgstr "Farebný odtieň"
8647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8648 msgid "Hue or color balance."
8649 msgstr "Sýtosť alebo vyváženie farieb."
8651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8652 msgid "Automatic hue"
8653 msgstr "Automatická sýtosť"
8655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8656 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8657 msgstr "Automaticky prispôsobiť sýtosť obrázka."
8659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8660 msgid "White balance temperature (K)"
8661 msgstr "Teplota vyváženia bielej farby (K)"
8663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8665 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8666 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8668 "Teplota vyváženia bielej farby - vyjadrená ako teplota farby v stupňoch "
8669 "Kelvina (2800 = minimálne vyžarovanie, 6500 = maximum denného svetla)."
8671 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8672 msgid "Automatic white balance"
8673 msgstr "Automatické vyváženie bielej"
8675 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8676 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8677 msgstr "Automaticky prispôsobiť vyváženie bielej farby v obrázku."
8679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8681 msgstr "Vyváženie červenej farby"
8683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8684 msgid "Red chroma balance."
8685 msgstr "Vyváženie sýtosti červenej farby."
8687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8688 msgid "Blue balance"
8689 msgstr "Vyváženie modrej farby"
8691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8692 msgid "Blue chroma balance."
8693 msgstr "Vyváženie sýtosti modrej farby."
8695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
8696 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
8700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8701 msgid "Gamma adjust."
8702 msgstr "Prispôsobenie parametra Gamma."
8704 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8705 msgid "Automatic gain"
8706 msgstr "Automatické zosilnenie"
8708 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8709 msgid "Automatically set the video gain."
8710 msgstr "Automaticky nastaviť zosilnenie videa."
8712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8717 msgid "Picture gain."
8718 msgstr "Zosilnenie obrazu."
8720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8724 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8725 msgid "Sharpness filter adjust."
8726 msgstr "Prispôsobenie filtra pre ostrosť."
8728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8730 msgstr "Zosilnenie farebnej sýtosti (chroma)"
8732 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8733 msgid "Chroma gain control."
8734 msgstr "Ovládanie zosilnenia farebnej sýtosti (chroma)."
8736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8737 msgid "Automatic chroma gain"
8738 msgstr "Autom. zosilnenie farebnej sýtosti (chroma)"
8740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8741 msgid "Automatically control the chroma gain."
8742 msgstr "Autom. ovládať zosilnenie farebnej sýtosti (chroma)."
8744 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8745 msgid "Power line frequency"
8746 msgstr "Frekvencia napájacej linky"
8748 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8749 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8750 msgstr "Frekvencia napájacej linky filtra proti blikaniu."
8752 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8756 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8757 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
8761 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8762 msgid "Backlight compensation"
8763 msgstr "Kompenzácia podsvietenia"
8765 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8766 msgid "Band-stop filter"
8767 msgstr "Fiter pre zastavenie pásma"
8769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8770 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8772 "Vystrihnúť svetlý pás vyvolaný fluorescentným osvetlením (nezdokumentované)."
8774 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8775 msgid "Horizontal flip"
8776 msgstr "Horizontálne rozdelenie"
8778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8779 msgid "Flip the picture horizontally."
8780 msgstr "Preklopiť obrázok horizontálne."
8782 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8783 msgid "Vertical flip"
8784 msgstr "Vertikálne rozdelenie"
8786 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8787 msgid "Flip the picture vertically."
8788 msgstr "Preklopiť obrázok vertikálne."
8790 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8791 msgid "Rotate (degrees)"
8792 msgstr "Otočiť (stupne)"
8794 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8795 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8796 msgstr "Uhol rotácie obrázka (v stupňoch)."
8798 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8799 msgid "Color killer"
8800 msgstr "Likvidátor farby"
8802 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8804 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8807 "Zapnúť redukovanie farby, napríklad prepnutie na čierno-biele farby obrazu v "
8808 "prípade, že signál je slabý."
8810 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8811 msgid "Color effect"
8812 msgstr "Farebný efekt"
8814 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8815 msgid "Select a color effect."
8816 msgstr "Vyberte farebný efekt."
8818 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8819 msgid "Black & white"
8820 msgstr "Čierna & biela farba"
8822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
8823 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
8827 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8831 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8835 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8839 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8841 msgstr "Nebeská modrá"
8843 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8845 msgstr "Zelená ako tráva"
8847 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8849 msgstr "Vybielenie pokožky"
8851 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8855 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8856 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8857 msgid "Audio volume"
8858 msgstr "Hlasitosť zvuku"
8860 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8861 msgid "Volume of the audio input."
8862 msgstr "Hlasitosť na vstupe zvuku."
8864 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8865 msgid "Audio balance"
8866 msgstr "Vyváženie zvuku"
8868 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8869 msgid "Balance of the audio input."
8870 msgstr "Vyváženie na vstupe zvuku."
8872 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8874 msgstr "Úroveň basov"
8876 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8877 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8878 msgstr "Prispôsobenie basov na vstupe zvuku."
8880 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8881 msgid "Treble level"
8882 msgstr "Úroveň výšok"
8884 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8885 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8886 msgstr "Prispôsobenie výšok na vstupe zvuku."
8888 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8889 msgid "Mute the audio."
8890 msgstr "Stlmiť zvuk."
8892 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8893 msgid "Loudness mode"
8894 msgstr "Režim hlasitosti"
8896 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8897 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8898 msgstr "Režim hlasitosti, a.k.a. zosilnenie basov."
8900 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8901 msgid "v4l2 driver controls"
8902 msgstr "Ovládanie v4l2"
8904 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8906 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8907 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8908 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8909 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8911 "Parametre ovládača v4l2 nastavíte na špecifické hodnoty pomocou príkazov, "
8912 "oddeľovaných čiarkou a uzatvorených do zložených zátvoriek (napr.: "
8913 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Pre zobrazenie "
8914 "dostupných volieb zvýšte komunikatívnosť programu (-vvv) alebo použite "
8915 "aplikáciu v4l2-ctl. "
8917 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8918 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8919 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
8923 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8924 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8925 msgstr "Zvuk multikanálovej televízie (MTS)"
8927 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8928 msgid "525 lines / 60 Hz"
8929 msgstr "525 riadkov / 60 Hz"
8931 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8932 msgid "625 lines / 50 Hz"
8933 msgstr "625 riadkov / 50 Hz"
8935 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8936 msgid "PAL N Argentina"
8937 msgstr "PAL N - Argentína"
8939 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8940 msgid "NTSC M Japan"
8941 msgstr "NTSC M - Japonsko"
8943 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8944 msgid "NTSC M South Korea"
8945 msgstr "NTSC M - Južná Kórea"
8947 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8951 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8952 msgid "Primary language"
8953 msgstr "Primárny jazyk"
8955 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8956 msgid "Secondary language or program"
8957 msgstr "Sekundárny jazyk alebo program"
8959 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8961 msgstr "Duálne mono"
8963 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8967 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8968 msgid "Video4Linux input"
8969 msgstr "Vstup Video4Linux"
8971 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8973 msgstr "Video vstup"
8975 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
8979 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8981 msgstr "Ovládacie prvky"
8983 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
8984 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8986 "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
8988 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
8989 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8990 msgstr "Video4Linux - komprimovaný A/V vstup"
8992 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
8993 msgid "Video4Linux radio tuner"
8994 msgstr "Video4Linux radio tuner"
8996 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9000 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9004 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9005 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9006 msgstr "[vcd:][jednotka][#[titul][,[kapitola]]]"
9008 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
9009 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
9010 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
9014 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
9018 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
9019 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
9023 #: modules/access/vcdx/access.c:517
9027 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
9028 #: modules/gui/macosx/open.m:593
9032 #: modules/access/vcdx/info.c:62
9036 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
9040 #: modules/access/vcdx/info.c:65
9042 msgstr "Zostavovateľ"
9044 #: modules/access/vcdx/info.c:66
9046 msgstr "Hlasitosť #"
9048 #: modules/access/vcdx/info.c:67
9050 msgstr "Max. hlasitosť #"
9052 #: modules/access/vcdx/info.c:68
9054 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
9056 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
9057 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
9058 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
9062 #: modules/access/vcdx/info.c:71
9064 msgstr "Systémové ID"
9066 #: modules/access/vcdx/info.c:73
9070 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
9074 #: modules/access/vcdx/info.c:86
9075 msgid "Audio Channels"
9076 msgstr "Zvukové kanály"
9078 #: modules/access/vcdx/info.c:90
9079 msgid "First Entry Point"
9080 msgstr "Prvý vstupný bod"
9082 #: modules/access/vcdx/info.c:95
9083 msgid "Last Entry Point"
9084 msgstr "Posledný vstupný bod"
9086 #: modules/access/vcdx/info.c:96
9087 msgid "Track size (in sectors)"
9088 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
9090 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
9091 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
9095 #: modules/access/vcdx/info.c:106
9099 #: modules/access/vcdx/info.c:109
9103 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9104 msgid "extended selection list"
9105 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
9107 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9108 msgid "selection list"
9109 msgstr "Zoznam výberu"
9111 #: modules/access/vcdx/info.c:130
9112 msgid "unknown type"
9113 msgstr "neznámy typ"
9115 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
9119 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
9120 msgid "(Super) Video CD"
9121 msgstr "(Super) Video CD"
9123 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
9124 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9125 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
9127 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
9128 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9129 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
9131 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
9132 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
9133 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
9135 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9136 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9137 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
9139 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9140 msgid "Use playback control?"
9141 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
9143 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9145 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9148 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
9149 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
9151 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9152 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9153 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
9155 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9157 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9160 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
9163 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9164 msgid "Show extended VCD info?"
9165 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
9167 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9169 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9170 "for example playback control navigation."
9172 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
9173 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
9175 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9176 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9177 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
9179 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9180 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9181 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
9183 #: modules/access/vdr.c:76
9184 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9185 msgstr "Podpora pre záznamy VDR (http://www.tvdr.de/)."
9187 #: modules/access/vdr.c:78
9188 msgid "Chapter offset in ms"
9189 msgstr "Posun kapitoly v ms"
9191 #: modules/access/vdr.c:80
9192 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9194 "Posunúť všetky kapitoly. Táto hodnota by mala byť udaná v milisekundách."
9196 #: modules/access/vdr.c:84
9197 msgid "Default frame rate for chapter import."
9198 msgstr "Predvolená frekvencia snímok pre import kapitoly."
9200 #: modules/access/vdr.c:88
9204 #: modules/access/vdr.c:91
9205 msgid "VDR recordings"
9206 msgstr "Nahrávky VDR"
9208 #: modules/access/vdr.c:811
9209 msgid "VDR Cut Marks"
9210 msgstr "Strihové značky VDR"
9212 #: modules/access/vdr.c:874
9216 #: modules/access/vnc.c:48
9217 msgid "X.509 Certificate Authority"
9218 msgstr "Certifikačná autorita X.509"
9220 #: modules/access/vnc.c:49
9221 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9222 msgstr "Certifikát autority pre verifikovanie na serveri"
9224 #: modules/access/vnc.c:50
9225 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9226 msgstr "Zoznam odvolaných certifikátorv X.509"
9228 #: modules/access/vnc.c:51
9229 msgid "List of revoked servers certificates"
9230 msgstr "Zoznam certifikátov odmietnutých serverov"
9232 #: modules/access/vnc.c:52
9233 msgid "X.509 Client certificate"
9234 msgstr "Certifikát klienta X.509"
9236 #: modules/access/vnc.c:53
9237 msgid "Certificate for client authentification"
9238 msgstr "Certifikát pre autentifikáciu klienta"
9240 #: modules/access/vnc.c:54
9241 msgid "X.509 Client private key"
9242 msgstr "Privátny kľúč klienta X.509"
9244 #: modules/access/vnc.c:55
9245 msgid "Private key for authentification by certificate"
9246 msgstr "Súkromný kľúč pre autentifikáciu podľa certifikátu"
9248 #: modules/access/vnc.c:58
9249 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9250 msgstr "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2);"
9252 #: modules/access/vnc.c:61
9253 msgid "Compression level"
9254 msgstr "Úroveň kompresie"
9256 #: modules/access/vnc.c:62
9257 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9258 msgstr "Úroveň kompresie pri prenose od 0 (žiadna) do 9 (maximálna)"
9260 #: modules/access/vnc.c:63
9261 msgid "Image quality"
9262 msgstr "Kvalita obrázka"
9264 #: modules/access/vnc.c:64
9265 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9266 msgstr "Kvalita obrázka od 1 do 9 (max)"
9268 #: modules/access/vnc.c:78
9272 #: modules/access/vnc.c:82
9273 msgid "VNC client access"
9274 msgstr "Prístup klienta VNC"
9276 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9277 msgid "Media in Zip"
9278 msgstr "Médium v ZIP archíve"
9280 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9281 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9282 msgstr "Cesta k médiu v ZIP archíve"
9284 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9285 msgid "Zip files filter"
9286 msgstr "Filter súborov v ZIP archíve"
9288 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9290 msgstr "Prístup ZIP"
9292 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9293 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9294 msgstr "Konverzie farebnej sýtosti videa ARM NEON"
9296 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9297 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9298 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov pomocou NEON assembly"
9300 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9301 msgid "ARM NEON audio volume"
9302 msgstr "Hlasitosť zvuku ARM NEON"
9304 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9305 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9306 msgstr "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9308 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9309 msgid "TCP address to use"
9310 msgstr "TCP adresa, ktorá sa použije"
9312 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
9314 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
9315 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
9317 "TCP adresa, ktorá sa má použiť na komunikáciu s video časťou súčasti Bar "
9318 "Graph (predvolená adresa: localhost). V prípade inkrustácie, použite adresu: "
9321 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
9322 msgid "TCP port to use"
9323 msgstr "TCP port, ktorý sa použije"
9325 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9327 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9328 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
9330 "TPC port, ktorý sa má použiť na komunikáciu s video časťou súčasti Bar Graph "
9331 "(predvolená hodnota je: 12345). Použite ten istý port, ako ten, ktorý ste "
9332 "použili v rozhraní RC."
9334 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9335 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9336 msgstr "Definuje, či sa má odoslať informácia BarGraph"
9338 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9340 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9341 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9343 "Určuje, či má byť odosielaná aj informácia pre súčasť BarGraph. Zadajte "
9344 "hodnotu 1 pre odoslanie informácie, v opačnom prípade zadajte hodnotu 0. "
9345 "(Predvolená hodnota: 1)"
9347 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9348 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9349 msgstr "Odošle informáciu barGraph každých n zvukových paketov"
9351 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9353 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9354 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9356 "Určuje, ako často sa má odosielať informácia pre súčasť barGraph. Odosiela "
9357 "informáciu barGraph každých n paketov so zvukom (predvolená hodnota: 4)."
9359 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9360 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9361 msgstr "Definuje, či sa má odoslať informácia o alarme"
9363 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9365 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9366 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9368 "Určuje, či sa má odosielať informácia s upozornením o tichu. Ak áno, tak "
9369 "zadajte hodnotu 1, v opačnom prípade zadajte hodnotu 0. Predvolená hodnota: "
9372 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9373 msgid "Time window to use in ms"
9374 msgstr "Časové okno v milisekundách pre použitie"
9376 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9378 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9379 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9380 "alarm is sent (default 5000)."
9382 "Okno pre čas, počas ktorého je meraná úroveň zvuku, podľa ktorej sa deteguje "
9383 "ticho. Hodnota sa meria v ms. Ak je úroveň zvuku počas tohto času pod "
9384 "hraničnou hodnotu, odošle sa upozornenie (predvolená hodnota je: 5000)."
9386 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9387 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9388 msgstr "Minimálna úroveň zvuku pre spustenie alarmu"
9390 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9392 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9393 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9395 "Hraničná hodnota, ktorá sa musí dosiahnuť pre aktivovanie upozornenia. Ak je "
9396 "úroveň zvuku pod touto hodnotu počas tohto času, vyvolá sa upozornenie "
9397 "(predvolená hodnota je 0.1)."
9399 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9400 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9401 msgstr "Čas medzi dvoma správami alarmu, v milisekundách"
9403 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9405 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9406 "saturation (default 2000)."
9408 "Čas medzi dvomi správami s upozornením - v ms. Táto hodnota sa používa na "
9409 "to, aby sa neaktivovalo príliš veľa upozornení. Predvolená hodnota je 2000."
9411 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9412 msgid "Force connection reset regularly"
9413 msgstr "Pravidelne si vynútiť reset pripojenia"
9415 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9417 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9418 "with audiobargraph_v (default 1)."
9420 "Určuje, či sa má TCP spojenie resetovať. Toto nastavenie je použité vtedy, "
9421 "ak je použitá funkcia audiobargraph_v. Predvolená hodnota je 1."
9423 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9424 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9425 msgstr "Zvuková časť funkcie BarGraph"
9427 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9428 msgid "Audiobar Graph"
9429 msgstr "Audiobar Graph"
9431 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9432 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9433 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
9435 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9436 msgid "Dolby Surround decoder"
9437 msgstr "Dolby Surround dekodér"
9439 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9441 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9442 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9443 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9444 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9445 "It works with any source format from mono to 7.1."
9447 "Tento efekt vyvoláva dojem, že sa nachádzate v miestnosti, ozvučenej 8 "
9448 "reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v slúchadlách. Ak "
9449 "používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie je aj menej "
9451 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
9453 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9454 msgid "Characteristic dimension"
9455 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
9457 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9458 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9459 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
9461 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9462 msgid "Compensate delay"
9463 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
9465 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9467 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9468 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9469 "case, turn this on to compensate."
9471 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
9472 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
9474 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9475 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9476 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
9478 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9480 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9481 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9483 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
9484 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
9486 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9487 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9488 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
9490 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9491 msgid "Headphone effect"
9492 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
9494 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
9495 msgid "Use downmix algorithm"
9496 msgstr "Používať downmixovací algoritmus"
9498 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9500 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9501 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9504 "Touto voľbou aktivujete downmixovací algoritmus, ktorý zmení stereo-zvuk na "
9505 "mono-zvuk. Tento algoritmus sa používa aj v zmiešavači, pri efekte zvuku v "
9506 "slúchadlách. Vytvára dojem, akoby ste stáli v izbe plnej reproduktorov."
9508 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
9509 msgid "Select channel to keep"
9510 msgstr "Zvoľte si kanál, ktorý chcete zachovať"
9512 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
9513 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9515 "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem vybraného."
9517 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9518 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9520 msgstr "Vzadu vľavo"
9522 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9523 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9525 msgstr "Vzadu vpravo"
9527 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
9528 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9529 msgid "Low-frequency effects"
9530 msgstr "Efekty pre nízke frekvencie"
9532 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9533 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9535 msgstr "Na boku, vľavo"
9537 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9538 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9540 msgstr "Na boku, vpravo"
9542 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9543 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9545 msgstr "Vzadu v strede"
9547 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
9548 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9549 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu stereo na mono"
9551 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9552 msgid "Audio channel remapper"
9553 msgstr "Menič mapovania zvukových kanálov"
9555 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9556 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9557 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
9559 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9560 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9561 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
9563 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9565 msgstr "Oneskorenie zvuku"
9567 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
9568 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9569 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9571 msgstr "Oneskorenie"
9573 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9574 msgid "Add a delay effect to the sound"
9575 msgstr "Pridať efekt posunutia pre zvuk"
9577 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9578 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9580 msgstr "Doba oneskorenia"
9582 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9583 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9585 "Čas priemerného posunutia v milisekundách. Zadávajte priemernú hodnotu."
9587 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9589 msgstr "Hĺbka funkcie Sweep"
9591 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9593 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9594 "be delay-time +/- sweep-depth."
9596 "Čas v milisekundách pre maximálnu hĺbku funkcie sweep. Rozsah funkcie sweep "
9597 "sa určuje ako čas oneskorenia +/- hĺbka funkcie sweep"
9599 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9601 msgstr "Rýchlosť funkcie Sweep"
9603 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9604 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9606 "Rýchlosť zmeny hĺbky funkcie sweep. Udáva sa v milisekundových posunoch na "
9607 "jednu sekundu prehrávania"
9609 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9610 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9611 msgid "Feedback gain"
9612 msgstr "Zosilnenie spätnej väzby"
9614 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9615 msgid "Gain on Feedback loop"
9616 msgstr "Zosilniť pri opakovaní spätnej väzby"
9618 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9620 msgstr "Zosilnenie odrazeného zvuku"
9622 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9623 msgid "Level of delayed signal"
9624 msgstr "Úroveň oneskoreného signálu"
9626 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9628 msgstr "Zosilnenie zvuku bez efektov"
9630 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9631 msgid "Level of input signal"
9632 msgstr "Úroveň vstupného signálu"
9634 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
9635 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
9639 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9640 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9641 msgstr "Nastaviť RMS/špičku (0 ... 1)."
9643 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9647 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9648 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9649 msgstr "Nastaviť čas útoku v milisekundách (1.5 ... 400)."
9651 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9652 msgid "Release time"
9653 msgstr "Čas vydania"
9655 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9656 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9657 msgstr "Nastaviť čas vydania v milisekundách (2 ... 800)."
9659 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9660 msgid "Threshold level"
9661 msgstr "Hraničná úroveň"
9663 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9664 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9665 msgstr "Nastaviť hraničnú úroveň v dB (-30 ... 0)."
9667 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9668 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
9672 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9673 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9674 msgstr "Nastaviť pomer (n:1) (1 ... 20)."
9676 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9678 msgstr "Polomer ohybu"
9680 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9681 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9682 msgstr "Nastaviť polomer ohybu v dB (1 ... 10)."
9684 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
9686 msgstr "Zosilnenie Makeup"
9688 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9689 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9690 msgstr "Nastaviť celkové zosilnenie v dB (0 ... 24)."
9692 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9693 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9695 msgstr "Komprimátor"
9697 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9698 msgid "Dynamic range compressor"
9699 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu"
9701 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9702 msgid "A/52 dynamic range compression"
9703 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
9705 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9706 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9708 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9709 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9710 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9711 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9713 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
9714 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
9715 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
9716 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
9718 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9719 msgid "Enable internal upmixing"
9720 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
9722 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9723 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9724 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
9726 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9727 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9728 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodér zvuku"
9730 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9731 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9732 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
9734 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9735 msgid "DTS dynamic range compression"
9736 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
9738 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9739 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9740 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
9742 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9743 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9744 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
9746 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9747 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9748 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
9750 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9751 msgid "MPEG audio decoder"
9752 msgstr "MPEG dekodér zvuku"
9754 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9755 msgid "Equalizer preset"
9756 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
9758 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9759 msgid "Preset to use for the equalizer."
9760 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
9762 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9764 msgstr "Zosilnenie pásiem"
9766 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9768 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9769 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9772 "Nepoužívajte prednastavené hodnoty, pásma špecifikujte radšej manuálne. "
9773 "Musíte zadať 10 hodnôt v rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte "
9774 "medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
9776 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9777 msgid "Use VLC frequency bands"
9778 msgstr "Použiť frekvenčné pásma VLC"
9780 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9782 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9784 "Použiť frekvenčné pásma VLC. V opačnom prípade použite frekvenčné pásma "
9785 "podľa štandardu ISO."
9787 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9789 msgstr "Aplikovať dvakrát"
9791 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9792 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9793 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
9795 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9797 msgstr "Celkové zosilnenie"
9799 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9800 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9801 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
9803 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9804 msgid "Equalizer with 10 bands"
9805 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
9807 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9809 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
9811 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9812 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9814 msgstr "Klasická hudba"
9816 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9817 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9821 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9822 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9826 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9828 msgstr "Maximum basov"
9830 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9831 msgid "Full bass and treble"
9832 msgstr "Maximálne basy a výšky"
9834 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9836 msgstr "Maximálne výšky"
9838 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9842 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9846 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9850 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9854 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9855 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9859 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9860 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9864 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9865 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9869 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9870 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9874 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9878 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9882 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9883 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9887 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9888 msgid "Gain multiplier"
9889 msgstr "Násobič zosilnenia"
9891 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9892 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9893 msgstr "Zvýšiť alebo znížiť zosilnenie (predvolená hodnota: 1.0)"
9895 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9896 msgid "Gain control filter"
9897 msgstr "Filter pre kontrolu zosilnenia"
9899 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9900 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
9904 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9905 msgid "Simple Karaoke filter"
9906 msgstr "Jednoduchý filter Karaoke"
9908 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9909 msgid "Number of audio buffers"
9910 msgstr "Počet vyrovnávacích pamätí pre zvuk"
9912 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9914 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9915 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9916 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9918 "Toto číslo udáva počet bufferov zvuku, na ktorých sa vykonáva meranie "
9919 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
9920 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
9922 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9923 msgid "Maximal volume level"
9924 msgstr "Maximálna úroveň hlasitosti"
9926 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9928 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9929 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9930 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9932 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
9933 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Hodnota sa udáva vo forme kladného "
9934 "desatinného čísla. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 - 10."
9936 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9937 msgid "Volume normalizer"
9938 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
9940 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9941 msgid "Parametric Equalizer"
9942 msgstr "Parametrický ekvalizér"
9944 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9945 msgid "Low freq (Hz)"
9946 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
9948 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9949 msgid "Low freq gain (dB)"
9950 msgstr "Zosilnenie nízkych frekvencií [dB]"
9952 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9953 msgid "High freq (Hz)"
9954 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
9956 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9957 msgid "High freq gain (dB)"
9958 msgstr "Zosilnenie vysokých frekvencií [dB]"
9960 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9962 msgstr "Frekvencia 1 [Hz]"
9964 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9965 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9966 msgstr "Zosilnenie frekvencie 1 [dB]"
9968 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9970 msgstr "Frekvencia 1 Q"
9972 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9974 msgstr "Frekvencia 2 [Hz]"
9976 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9977 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9978 msgstr "Zosilnenie frekvencie 2 [dB]"
9980 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9982 msgstr "Frekvencia 2 Q"
9984 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9986 msgstr "Frekvencia 3 [Hz]"
9988 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9989 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9990 msgstr "Zosilnenie frekvencie 3 [dB]"
9992 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9994 msgstr "Frekvencia 3 Q"
9996 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9997 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9998 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
10000 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
10001 msgid "Resampling quality"
10002 msgstr "Kvalita prevzorkovania"
10004 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10005 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
10007 "Kvalita prevzorkovania (0 = najhoršie a najrýchejšie, 10 = najlepšie a "
10010 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
10011 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
10012 msgid "Speex resampler"
10013 msgstr "Prevzorkovanie Speex"
10015 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10016 msgid "Sample rate converter type"
10017 msgstr "Typ konvertora vzorkovacej frekvencie"
10019 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10021 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10022 "the fast one exhibits low quality."
10024 "Sú podporované rôzne algoritmy pre prevzorkovanie. Najlepší je pomalší, "
10025 "najrýchlejší vykazuje nízku kvalitu."
10027 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10028 msgid "Sinc function (best quality)"
10029 msgstr "Funkcia sinc (najlepšia kvalita)"
10031 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10032 msgid "Sinc function (medium quality)"
10033 msgstr "Funkcia sinc (stredná kvalita)"
10035 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10036 msgid "Sinc function (fast)"
10037 msgstr "Funkcia sinc (rýchlo)"
10039 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10040 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10041 msgstr "Zero Order Hold (najrýchlejšie)"
10043 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10044 msgid "Linear (fastest)"
10045 msgstr "Lineárne (najrýchlejšie)"
10047 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10048 msgid "SRC resampler"
10049 msgstr "Prevzorkovanie SRC"
10051 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10052 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10053 msgstr "Prevzorkovanie Secret Rabbit Code (libsamplerate)"
10055 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10056 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10057 msgstr "Najbližšie susedné prevzorkovanie zvuku"
10059 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
10060 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10061 msgstr "Stupňovanie tempa zvuku synchronizované s rýchlosťou"
10063 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
10065 msgstr "Mierka tempa"
10067 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10068 msgid "Stride Length"
10069 msgstr "Dĺžka tempa"
10071 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10072 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10073 msgstr "Dĺžka výstupu každého tempa (v milisekundách)"
10075 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10076 msgid "Overlap Length"
10077 msgstr "Dĺžka prekrývania"
10079 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10080 msgid "Percentage of stride to overlap"
10081 msgstr "Percentá kroku na prekrývanie"
10083 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10084 msgid "Search Length"
10085 msgstr "Dĺžka hľadania"
10087 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10088 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10090 "Dĺžka v milisekundách pre vyhľadávanie najlepšej pozície pri prekrývaní"
10092 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10094 msgstr "Veľkosť miestnosti"
10096 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10097 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10098 msgstr "Definuje virtuálny povrch v miestnosti emulovaný filtrom."
10100 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10102 msgstr "Šírka miestnosti"
10104 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10105 msgid "Width of the virtual room"
10106 msgstr "Šírka virtuálnej miestnosti"
10108 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10109 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
10110 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
10112 msgstr "Po aplikovaní efektu (wet)"
10114 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10115 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
10116 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
10118 msgstr "Pred aplikovaním efektu (dry)"
10120 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10121 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
10122 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
10126 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10127 msgid "Audio Spatializer"
10128 msgstr "Vytváranie priestorového efektu zvuku"
10130 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10131 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
10132 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
10133 msgid "Spatializer"
10134 msgstr "Priestorový efekt"
10136 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
10138 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10139 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10140 "thereby widening the stereo effect."
10142 "Tento filter rozširuje efekt sterea potlačením mono-zvuku (rovnakého signálu "
10143 "pre obidva kanály) a oneskorením signálu smerom zľava doprava a opačne, čím "
10144 "sa zvýrazní stereo efekt."
10146 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10147 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10148 msgstr "Čas v ms pre oneskorenie signálu zľava doprava a naopak."
10150 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
10152 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10153 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10156 "Úroveň zosilnenia v oneskorenom signále smerom zľava doprava a naopak. "
10157 "Poskytuje efekt oneskorenia signálu vľavo do výstupu vpravo a naopak, ktorý "
10158 "budí dojem väčšej šírky zvuku."
10160 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
10162 msgstr "Krížový prenos (Crossfeed)"
10164 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
10166 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10167 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10170 "Krížový prenos smerom zľava doprava, s obrátenou fázou. Toto nastavenie "
10171 "pomáha pri potláčaní zvuku v režime mono. Ak je hodnota nastavená na 1, "
10172 "zablokuje sa všetok signál, ktorý je spoločný pre obidva kanály."
10174 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
10176 msgstr "Zosilnenie neodrazeného zvuku (Dry mix)"
10178 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
10179 msgid "Level of input signal of original channel."
10180 msgstr "Úroveň vstupného signálu originálneho kanála."
10182 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10183 msgid "Stereo Enhancer"
10184 msgstr "Rozšírenie sterea"
10186 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10187 msgid "Simple stereo widening effect"
10188 msgstr "Jednoduchý efekt rozšírenia sterea"
10190 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10191 msgid "Single precision audio volume"
10192 msgstr "Jednoduchá precíznosť pri hlasitosti zvuku"
10194 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10195 msgid "Integer audio volume"
10196 msgstr "Hodnota hlasitosti zvuku"
10198 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10199 msgid "Dummy audio output"
10200 msgstr "Fiktívny výstup zvuku"
10202 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
10203 msgid "Audio output device"
10204 msgstr "Zariadenie pre zvukový výstup"
10206 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10207 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10208 msgstr "Výstupné zvukové zariadenie (s použitím syntaxe ALSA)."
10210 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
10211 msgid "Audio output channels"
10212 msgstr "Kanály zvukového výstupu"
10214 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
10216 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10217 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10218 "through is active."
10220 "Kanály dostupné pre zvukový výstup. Ak má výstup viac kanálov ako výstup, "
10221 "prebehne zmixovanie smerom nadol. Tento parameter je ignorovaný v prípade, "
10222 "že je aktívny digitálny prechod."
10224 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10225 msgid "Surround 4.0"
10226 msgstr "Surround 4.0"
10228 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10229 msgid "Surround 4.1"
10230 msgstr "Surround 4.1"
10232 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10233 msgid "Surround 5.0"
10234 msgstr "Surround 5.0"
10236 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10237 msgid "Surround 5.1"
10238 msgstr "Surround 5.1"
10240 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10241 msgid "Surround 7.1"
10242 msgstr "Surround 7.1"
10244 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10245 msgid "ALSA audio output"
10246 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
10248 #: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
10249 msgid "Audio output failed"
10250 msgstr "Nesprávny výstup zvuku"
10252 #: modules/audio_output/alsa.c:387
10255 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10258 "Zvukové zariadenie \"%s\" nebolo možné použiť:\n"
10261 #: modules/audio_output/amem.c:34
10262 msgid "Audio memory"
10263 msgstr "Pamäť pre zvuk"
10265 #: modules/audio_output/amem.c:35
10266 msgid "Audio memory output"
10267 msgstr "Výstup pamäte pre zvuk"
10269 #: modules/audio_output/amem.c:42
10270 msgid "Sample format"
10271 msgstr "Formát vzorkovania"
10273 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10274 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10275 msgstr "Zvukový výstup AudioQueue (iOS / Mac OS)"
10277 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10278 msgid "Android AudioTrack audio output"
10279 msgstr "Zvukový výstup Android AudioTrack"
10281 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
10282 msgid "AudioUnit output for iOS"
10283 msgstr "Výstup AudioUnit pre iOS"
10285 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10286 msgid "Last audio device"
10287 msgstr "Posledné zvukové zariadenie"
10289 #: modules/audio_output/auhal.c:161
10290 msgid "HAL AudioUnit output"
10291 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
10293 #: modules/audio_output/auhal.c:359
10295 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10296 msgstr "Vybrané zariadenie pre výstup zvuku momentálne používa iný program. "
10298 #: modules/audio_output/auhal.c:556
10299 msgid "Audio device is not configured"
10300 msgstr "Zvukové zariadenie nie je nakonfigurované"
10302 #: modules/audio_output/auhal.c:557
10304 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10305 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10307 "Vaše rozhranie pre reproduktory by ste mali nakonfigurovať pomocou "
10308 "\"Nastavenia zvukov Midi\" v časti /Aplikácie/Pomocné programy. VLC použije "
10309 "iba výstup stereo."
10311 #: modules/audio_output/auhal.c:1100
10312 msgid "System Sound Output Device"
10313 msgstr "Systémové zariadenie pre výstup zvuku"
10315 #: modules/audio_output/auhal.c:1175
10317 msgid "%s (Encoded Output)"
10318 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
10320 #: modules/audio_output/directx.c:108
10321 msgid "Output device"
10322 msgstr "Výstupné zariadenie"
10324 #: modules/audio_output/directx.c:109
10325 msgid "Select your audio output device"
10326 msgstr "Vyberte vaše výstupné zvukové zariadenie"
10328 #: modules/audio_output/directx.c:111
10329 msgid "Speaker configuration"
10330 msgstr "Konfigurácia reproduktorov"
10332 #: modules/audio_output/directx.c:112
10334 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10335 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10337 "Vyberte si konfiguráciu reproduktorov, ktorú chcete použiť. Táto voľba "
10338 "nespôsobuje upmixovanie. Takže napríklad nie je možné prekonvertovať stereo-"
10339 "zvuk do formátu 5.1."
10341 #: modules/audio_output/directx.c:116
10342 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10343 msgstr "Hlasitosť zvuku v stovkách decibelov (dB)."
10345 #: modules/audio_output/directx.c:119
10346 msgid "DirectX audio output"
10347 msgstr "Zvukový výstup DirectX"
10349 #: modules/audio_output/file.c:80
10350 msgid "Output format"
10351 msgstr "Výstupný formát"
10353 #: modules/audio_output/file.c:82
10354 msgid "Number of output channels"
10355 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
10357 #: modules/audio_output/file.c:83
10359 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10360 "restrict the number of channels here."
10362 "V predvolenom nastavení (0) sa uložia všetky kanály z prichádzajúcich, avšak "
10363 "tu môžete aj obmedziť počet kanálov."
10365 #: modules/audio_output/file.c:86
10366 msgid "Add WAVE header"
10367 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
10369 #: modules/audio_output/file.c:87
10370 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10371 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
10373 #: modules/audio_output/file.c:105
10374 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10375 msgid "Output file"
10376 msgstr "Výstupný súbor"
10378 #: modules/audio_output/file.c:106
10379 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10380 msgstr "Súbor, do ktorého sa uložia výstupné vzorky.(\"-\" pre stdout"
10382 #: modules/audio_output/file.c:109
10383 msgid "File audio output"
10384 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
10386 #: modules/audio_output/jack.c:81
10387 msgid "Automatically connect to writable clients"
10388 msgstr "Automaticky sa pripojiť k zapisujúcim klientom"
10390 #: modules/audio_output/jack.c:83
10392 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10393 "writable JACK clients found."
10395 "Ak je táto voľba aktívna, zvukový výstup sa automaticky prepojí s prvým Jack "
10396 "klientom, ktorý sa nájde a do ktorého bude možné zapisovať."
10398 #: modules/audio_output/jack.c:87
10399 msgid "Connect to clients matching"
10400 msgstr "Pripojiť ku klientom zodpovedajúcim"
10402 #: modules/audio_output/jack.c:89
10404 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10405 "regular expression will be considered for connection."
10407 "Ak je zapnutá automatická detekcia, spojenie sa vytvorí len s tými JACK "
10408 "klientami, ktorých názov zodpovedá zadanému regulárnemu výrazu."
10410 #: modules/audio_output/jack.c:97
10411 msgid "JACK audio output"
10412 msgstr "Zvukový výstup JACK"
10414 #: modules/audio_output/kai.c:93
10418 #: modules/audio_output/kai.c:95
10419 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10420 msgstr "Vyberte korektné zvukové zariadenie použité v KAI."
10422 #: modules/audio_output/kai.c:98
10423 msgid "Open audio in exclusive mode."
10424 msgstr "Otvoriť zvuk vo vyhradenom režime."
10426 #: modules/audio_output/kai.c:100
10428 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10430 msgstr "Ak nechcete, aby bol zvuk rušený iným zvukom, zapnite túto voľbu."
10432 #: modules/audio_output/kai.c:110
10433 msgid "K Audio Interface audio output"
10434 msgstr "Zvukový výstup K Audio Interface"
10436 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
10437 msgid "OpenSLES audio output"
10438 msgstr "Zvukový výstup OpenSLES"
10440 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
10444 #: modules/audio_output/oss.c:68
10445 msgid "OSS device node path."
10446 msgstr "Cesta pre uzol zariadenia OSS."
10448 #: modules/audio_output/oss.c:72
10449 msgid "Open Sound System audio output"
10450 msgstr "Zvukový výstup Open Sound System"
10452 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10453 msgid "Pulseaudio audio output"
10454 msgstr "Zvukový výstup Pulseaudio"
10456 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10457 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10458 msgstr "Zvukový výstup OpenBSD sndio"
10460 #: modules/audio_output/volume.h:30
10461 msgid "Software gain"
10462 msgstr "Softvérové zosilnenie"
10464 #: modules/audio_output/volume.h:31
10465 msgid "This linear gain will be applied in software."
10466 msgstr "Toto lineárne zosilnenie bude aplikované v programe."
10468 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10469 msgid "Select Audio Device"
10470 msgstr "Vyberte zvukové zariadenie"
10472 #: modules/audio_output/waveout.c:137
10474 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10475 "VLC restart to apply."
10477 "Zvoľte si osobitné zvuk. zariadenie, alebo nechajte rozhodnúť systém "
10478 "(predvolené nastavenie). Aby sa vykonané zmeny prejavili, je potrebné "
10479 "reštartovať program VLC."
10481 #: modules/audio_output/waveout.c:150
10482 msgid "WaveOut audio output"
10483 msgstr "Zvukový výstup WaveOut"
10485 #: modules/audio_output/waveout.c:706
10486 msgid "Microsoft Soundmapper"
10487 msgstr "Mapovač zvuku Microsoft"
10489 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
10490 msgid "Use float32 output"
10491 msgstr "Použiť výstup float32"
10493 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
10495 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10496 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10498 "Táto voľba vám umožňuje vypnúť vysokokvalitný zvukový výstup float 32 (tento "
10499 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
10501 #: modules/codec/a52.c:51
10502 msgid "A/52 parser"
10503 msgstr "Analyzátor A/52"
10505 #: modules/codec/a52.c:58
10506 msgid "A/52 audio packetizer"
10507 msgstr "Paketizér zvuku A/52"
10509 #: modules/codec/adpcm.c:47
10510 msgid "ADPCM audio decoder"
10511 msgstr "Dekodér zvuku ADPCM"
10513 #: modules/codec/aes3.c:47
10514 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10515 msgstr "Zvukový dekodér AES3/SMPTE 302M"
10517 #: modules/codec/aes3.c:52
10518 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10519 msgstr "Paketizér zvuku AES3/SMPTE 302M"
10521 #: modules/codec/araw.c:50
10522 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10523 msgstr "Dekodér zvuku Raw/Log"
10525 #: modules/codec/araw.c:59
10526 msgid "Raw audio encoder"
10527 msgstr "Kodér zvuku Raw"
10529 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10531 msgstr "Nereferenčné"
10533 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10535 msgstr "Obojsmerné"
10537 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10541 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10545 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10549 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10551 msgstr "jednoduchá"
10553 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10555 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10556 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10557 "MJPEG and other codecs"
10559 "Rôzne dekodéry/kodéry zvuku a videa, dodávané spolu s knižnicou FFmpeg. "
10560 "Balík zahŕňa: (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10561 "MJPEG a iné kodeky"
10563 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10564 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10565 msgstr "Dekodér videa/zvuku FFmpeg"
10567 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10568 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
10570 msgstr "Dekódovanie"
10572 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87
10573 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10577 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155
10578 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10579 msgstr "Kodér videa/zvuku FFmpeg"
10581 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10582 msgid "Direct rendering"
10583 msgstr "Priame vykresľovanie"
10585 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10586 msgid "Error resilience"
10587 msgstr "Zvýraznenie chýb"
10589 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10591 "libavcodec can do error resilience.\n"
10592 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10593 "can produce a lot of errors.\n"
10594 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10596 "libavcodec môže spôsobiť zvýraznenie chýb.\n"
10597 "S nekvalitným kodérom (ako napríklad ISO MPEG-4 od firmy M$) môže táto voľba "
10598 "spôsobiť veľa chýb.\n"
10599 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať zvýraznenie všetkých "
10602 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10603 msgid "Workaround bugs"
10604 msgstr "Chyby prostredia"
10606 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10608 "Try to fix some bugs:\n"
10611 "4 xvid interlaced\n"
10615 "64 Qpel chroma.\n"
10616 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10617 "\"ump4\", enter 40."
10619 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
10620 "1 detegovať automaticky \n"
10621 "2 starý formát msmpeg4 \n"
10622 "4 prekladaný formát xvid \n"
10624 "16 bez vypĺňania\n"
10626 "64 farebná sýtosti Qpel.\n"
10627 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
10628 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt "
10631 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
10632 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10636 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10638 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10639 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10641 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
10642 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
10643 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
10644 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
10646 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10647 msgid "Allow speed tricks"
10648 msgstr "Povoliť triky s rýchlosťou"
10650 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10652 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10654 "Povoliť nešpecifikované triky s rýchlosťou. Rýchlejšie, ale s možnosťou "
10657 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10658 msgid "Skip frame (default=0)"
10659 msgstr "Preskočiť snímok (predvolené=0)"
10661 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10663 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10664 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10666 "Vynútiť si preskočenie snímkov, aby sa zvýšila rýchlosť dekódovania "
10667 "(-1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
10670 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10671 msgid "Skip idct (default=0)"
10672 msgstr "Preskočiť idct (predvolená hodnota = 0)"
10674 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10676 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10677 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10679 "Vynútiť si preskočenie idct, aby sa zrýchlilo dekódovanie typu snímok "
10680 "(-1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
10683 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10684 msgid "Discard cropping information"
10685 msgstr "Zlikvidovať informácie o vystrihovaní"
10687 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10688 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10690 "Zlikvidovať interné parametre pre vystrihovanie (napríklad z H.264 SPS)."
10692 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10694 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
10696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10697 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10698 msgstr "Nastaviť masku pre ladenie formátu ffmpeg"
10700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10702 msgstr "Meno kodeku"
10704 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10705 msgid "Internal libavcodec codec name"
10706 msgstr "Názov interného kodeku libavcodec"
10708 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10709 msgid "Visualize motion vectors"
10710 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
10712 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10714 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10715 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10716 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10717 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10718 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10719 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10721 "Pomocou tejto voľby môžete prekryť pohybové vektory (šípky zobrazujúce smer, "
10722 "ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je maskou, skladajúcou "
10723 "sa z týchto hodnôt: \n"
10724 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
10725 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
10726 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
10727 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
10729 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
10730 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10731 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
10733 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10735 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10736 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10738 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
10739 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
10741 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10742 msgid "Hardware decoding"
10743 msgstr "Hardvérové dekódovanie"
10745 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10746 msgid "This allows hardware decoding when available."
10747 msgstr "Táto voľba povolí hardvérové dekódovanie, ak je dostupné."
10749 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10750 msgid "VDA output pixel format"
10751 msgstr "Formát pixelov pri výstupe VDA"
10753 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10754 msgid "The pixel format for output image buffers."
10755 msgstr "Formát pixelov pre výstup z vyrovnávacích pamätí pre obrázky."
10757 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
10761 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10762 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10763 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní, 0 = auto."
10765 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
10766 msgid "Ratio of key frames"
10767 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
10769 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10770 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10771 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
10773 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
10774 msgid "Ratio of B frames"
10775 msgstr "Pomer B snímok"
10777 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10778 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10779 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
10781 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10782 msgid "Video bitrate tolerance"
10783 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
10785 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10786 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10787 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
10789 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
10790 msgid "Interlaced encoding"
10791 msgstr "Prekladané kódovanie"
10793 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10794 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10795 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladané snímky."
10797 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
10798 msgid "Interlaced motion estimation"
10799 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
10801 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10802 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10804 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
10805 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
10807 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
10808 msgid "Pre-motion estimation"
10809 msgstr "Odhadovanie pohybu"
10811 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10812 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10813 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
10815 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10816 msgid "Rate control buffer size"
10817 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäti"
10819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10821 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10822 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10824 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäti (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
10825 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäti však "
10826 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
10828 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10829 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10830 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäti"
10832 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10833 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10834 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäti."
10836 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10837 msgid "I quantization factor"
10838 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
10840 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10842 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10843 "same qscale for I and P frames)."
10845 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
10846 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
10848 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360
10849 #: modules/demux/mod.c:78
10850 msgid "Noise reduction"
10851 msgstr "Redukcia šumu"
10853 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10855 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10856 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10858 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
10859 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
10861 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10862 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10863 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
10865 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10867 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10868 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10869 "standard MPEG2 decoders."
10871 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
10872 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
10873 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
10875 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
10876 msgid "Quality level"
10877 msgstr "Úroveň kvality"
10879 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10881 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10882 "encoding very much)."
10884 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
10885 "kódovanie značne spomaliť)."
10887 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10889 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10890 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10891 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10892 "to ease the encoder's task."
10894 "Ak je váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže kodér "
10895 "v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale stále "
10896 "dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
10897 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
10898 "hranica redukcie šumu. "
10900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
10901 msgid "Minimum video quantizer scale"
10902 msgstr "Minimálna mierka kvantizéra videa"
10904 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10905 msgid "Minimum video quantizer scale."
10906 msgstr "Minimálna mierka kvantizéra videa"
10908 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
10909 msgid "Maximum video quantizer scale"
10910 msgstr "Maximálna mierka kvantizéra videa"
10912 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10913 msgid "Maximum video quantizer scale."
10914 msgstr "Maximálna mierka kvantizéra videa"
10916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
10917 msgid "Trellis quantization"
10918 msgstr "Kvantizácia Trellis"
10920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10921 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10922 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
10924 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
10925 msgid "Fixed quantizer scale"
10926 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
10928 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10930 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10933 "Fixná mierka kvantizéra videa pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
10936 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10937 msgid "Strict standard compliance"
10938 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
10940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10942 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10944 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
10945 "hodnoty: -2 až 2)."
10947 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10948 msgid "Luminance masking"
10949 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
10951 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10952 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10954 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
10957 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
10958 msgid "Darkness masking"
10959 msgstr "Maskovanie tmavosti"
10961 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10962 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10964 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
10967 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
10968 msgid "Motion masking"
10969 msgstr "Maskovanie pohybu"
10971 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10973 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10976 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
10977 "(predvolená hodnota je 0.0)."
10979 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
10980 msgid "Border masking"
10981 msgstr "Maskovanie okraja"
10983 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10985 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10988 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
10991 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
10992 msgid "Luminance elimination"
10993 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
10995 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10997 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10998 "The H264 specification recommends -4."
11000 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa vám zdajú príliš "
11001 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako "
11002 "odporúčanú hodnotu číslo -4."
11004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
11005 msgid "Chrominance elimination"
11006 msgstr "Eliminovanie odleskov"
11008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
11010 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11011 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11013 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
11014 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
11017 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
11018 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11019 msgstr "Určite, ktorý profil zvuku AAC chcete použiť"
11021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
11023 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11024 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11025 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11026 "enabled libavcodec"
11028 "Špecifikujte zvukový profil AAC, ktorý sa použije pre kódovanie dátového "
11029 "toku so zvukom. Sú možné nasledujúce voľby: hlavný, nízke, ssr "
11030 "(nepodporované),ltp, hev1, hev2 (predvolená voľba: nízke). Voľby hev1 a hev2 "
11031 "sú momentálne podporované len so zapnutím libavcodec libfdk-aac"
11033 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
11034 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11035 msgstr "Akcelerácia videa DirectX (DXVA) 2.0"
11037 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
11039 msgid "\"%s\" is no video encoder."
11040 msgstr "\"%s\" nie je kodérom videa."
11042 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
11044 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
11045 msgstr "\"%s\" nie je kodérom zvuku."
11047 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
11050 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11053 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11055 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11056 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11058 "Zdá sa, že vaša inštalácia Libav/FFmpeg (libavcodec) neobsahuje nasledujúci "
11061 "Ak neviete, ako túto chybu napraviť, vyhľadajte podporu poskytovateľa vašej "
11064 "Táto chyba nenastala v prehrávači VLC media player.\n"
11065 "Preto nie je potrebné, aby ste o tejto chybe informovali tím vývojárov "
11066 "projektu VideoLAN.\n"
11068 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/codec/avcodec/encoder.c:817
11069 msgid "VLC could not open the encoder."
11070 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť kodér."
11072 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
11073 msgid "Video Acceleration (VA) API"
11074 msgstr "Akcelerácia videa (VA) API"
11076 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
11077 msgid "420YpCbCr8Planar"
11078 msgstr "420YpCbCr8Planar"
11080 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
11082 msgstr "422YpCbCr8"
11084 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
11085 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
11086 msgstr "Framework akcelerácia pri dekódovaní videa (VDA)"
11088 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
11089 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
11090 msgstr "API pre dekódovanie videa a prezentáciu, pre Unix (VDPAU)"
11092 #: modules/codec/cc.c:55
11094 msgstr "CC 608/708"
11096 #: modules/codec/cc.c:56
11097 msgid "Closed Captions decoder"
11098 msgstr "Dekodér pre uzatvorené kapitoly"
11100 #: modules/codec/cdg.c:87
11101 msgid "CDG video decoder"
11102 msgstr "Video dekodér CDG"
11104 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11105 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11106 msgstr "Hardvérový video-dekodér Crystal HD"
11108 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11109 msgid "CVD subtitle decoder"
11110 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
11112 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11113 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11114 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
11116 #: modules/codec/ddummy.c:36
11117 msgid "Save raw codec data"
11118 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
11120 #: modules/codec/ddummy.c:38
11122 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11125 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fiktívny dekodér, môžete teraz "
11126 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
11128 #: modules/codec/ddummy.c:47
11129 msgid "Dummy decoder"
11130 msgstr "Fiktívny dekodér"
11132 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
11133 msgid "Dump decoder"
11134 msgstr "Dekodér výpisu"
11136 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
11137 msgid "Constant quality factor"
11138 msgstr "Faktor konštantnej kvality"
11140 #: modules/codec/dirac.c:62
11141 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
11143 "Ak dátový tok = 0, použije sa táto hodnota ako faktor konštantnej kvality"
11145 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
11146 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11147 msgstr "Konštantný (CBR) dátový tok (kbps)"
11149 #: modules/codec/dirac.c:66
11150 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
11151 msgstr "Hodnota väčšia ako 0 zapne režim konštantného dátového toku"
11153 #: modules/codec/dirac.c:69
11154 msgid "Enable lossless coding"
11155 msgstr "Zapnúť bezstratové kódovanie"
11157 #: modules/codec/dirac.c:70
11159 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
11160 "reproduction of the original"
11162 "Bezstratové kódovane neberie ohľad na dátový tok a nastavenia kvality, "
11163 "umožňuje perfektnú reprodukciu originálnej skladby"
11165 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
11167 msgstr "Predfiltrovanie"
11169 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
11170 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11171 msgstr "Zapnúť adaptívne predfiltrovanie"
11173 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
11174 msgid "Centre Weighted Median"
11175 msgstr "Medián, vyvážený v strede"
11177 #: modules/codec/dirac.c:80
11178 msgid "Rectangular Linear Phase"
11179 msgstr "Obdĺžníková lineárna fáza"
11181 #: modules/codec/dirac.c:80
11182 msgid "Diagonal Linear Phase"
11183 msgstr "Diagonálna lineárna fáza"
11185 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
11186 msgid "Amount of prefiltering"
11187 msgstr "Intenzita predfiltrovania"
11189 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
11190 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11191 msgstr "Väčšia hodnota znamená viac predfiltrovania"
11193 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
11194 msgid "Chroma format"
11195 msgstr "Formát farebnej sýtosti (chroma)"
11197 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
11199 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11201 "Vybraním formátu farebnej sýtosti (chroma) si vynútite aj konverziu videa do "
11204 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11208 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11212 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11216 #: modules/codec/dirac.c:96
11217 msgid "Distance between 'P' frames"
11218 msgstr "Vzdialenosť medzi P-snímkami"
11220 #: modules/codec/dirac.c:100
11221 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
11222 msgstr "Počet P snímkov na GOP"
11224 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
11225 msgid "Picture coding mode"
11226 msgstr "Režim kódovania obrázkov"
11228 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
11230 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11231 "pseudo-progressive frame"
11233 "Kódovanie polí sa vykonáva tam, kde sa prekladané polia kódujú oddelene ako "
11234 "protichodné voči pseudo-progresívnej snímke"
11236 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
11237 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11238 msgstr "auto - nechať kodér rozhodnúť podľa vstupu (najlepšia voľba)"
11240 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
11241 msgid "force coding frame as single picture"
11242 msgstr "Vynútiť si kódovanie snímky ako jedného obrázku"
11244 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
11245 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11246 msgstr "Vynútiť si kódovanie snímky ako oddelene prekladané polia"
11248 #: modules/codec/dirac.c:116
11249 msgid "Width of motion compensation blocks"
11250 msgstr "Šírka blokov pre kompenzáciu pohybu"
11252 #: modules/codec/dirac.c:120
11253 msgid "Height of motion compensation blocks"
11254 msgstr "Výška blokov pre kompenzáciu pohybu"
11256 #: modules/codec/dirac.c:125
11257 msgid "Block overlap (%)"
11258 msgstr "Prekrývanie blokov (%)"
11260 #: modules/codec/dirac.c:126
11261 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
11262 msgstr "Udáva časť bloku, ktorá môže byť prekrytá susednými blokmi"
11264 #: modules/codec/dirac.c:131
11268 #: modules/codec/dirac.c:132
11269 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
11270 msgstr "Celková horizontálna dĺžka bloku vrátane prekrytia"
11272 #: modules/codec/dirac.c:136
11276 #: modules/codec/dirac.c:137
11277 msgid "Total vertical block length including overlaps"
11278 msgstr "Celková vertikálna dĺžka bloku vrátane prekrytia"
11280 #: modules/codec/dirac.c:140
11281 msgid "Motion vector precision"
11282 msgstr "Presnosť vektorov pohybu"
11284 #: modules/codec/dirac.c:141
11285 msgid "Motion vector precision in pels."
11286 msgstr "Presnosť vektorov pohybu (v jednotkách pels)."
11288 #: modules/codec/dirac.c:146
11289 msgid "Simple ME search area x:y"
11290 msgstr "Jednoduchá oblasť vyhľadávania ME x:y"
11292 #: modules/codec/dirac.c:147
11294 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
11295 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
11297 "(Neodporúča sa) Vykonať jednoduché (nehierarchické blokové vektory pohybu "
11298 "vyhľadať s použitím rozsahu +/yx, +/-y)"
11300 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
11301 msgid "Three component motion estimation"
11302 msgstr "Trojzložkové odhadovanie pohybu"
11304 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
11305 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11306 msgstr "Použiť farebnú sýtosť (chroma) ako súčasť pri odhadovaní pohybu"
11308 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
11309 msgid "Intra picture DWT filter"
11310 msgstr "DWT filter intra snímkov"
11312 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
11313 msgid "Inter picture DWT filter"
11314 msgstr "DWT filter snímkov inter"
11316 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
11317 msgid "Number of DWT iterations"
11318 msgstr "Počet iterácií DWT"
11320 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
11321 msgid "Also known as DWT levels"
11322 msgstr "Toto nastavenie je známe aj ako tzv. úrovne DWT"
11324 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
11325 msgid "Enable multiple quantizers"
11326 msgstr "Zapnúť viacnásobné kvantizéry"
11328 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
11329 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11330 msgstr "Zapnúť viacnásobné kvantizéry na jedno subpásmo (jeden na blok kódu)"
11332 #: modules/codec/dirac.c:174
11333 msgid "Enable spatial partitioning"
11334 msgstr "Zapnúť rozdeľovanie priestoru"
11336 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
11337 msgid "Disable arithmetic coding"
11338 msgstr "Zablokovať aritmetické kódovanie"
11340 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
11341 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11343 "Namiesto toho použiť kódy s variabilnou dĺžkou - užitočné najmä pri veľmi "
11344 "veľkých dátových tokoch"
11346 #: modules/codec/dirac.c:184
11347 msgid "cycles per degree"
11348 msgstr "Cyklov na stupeň"
11350 #: modules/codec/dirac.c:206
11351 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
11352 msgstr "Kodér videa Dirac s použitím knižnice dirac-research"
11354 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
11355 msgid "DirectMedia Object decoder"
11356 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
11358 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
11359 msgid "DirectMedia Object encoder"
11360 msgstr "Kodér objektov DirectMedia"
11362 #: modules/codec/dts.c:53
11364 msgstr "Analyzátor DTS"
11366 #: modules/codec/dts.c:58
11367 msgid "DTS audio packetizer"
11368 msgstr "Paketizér zvuku DTS"
11370 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11371 msgid "Decoding X coordinate"
11372 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
11374 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11375 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11376 msgstr "Súradnica X vykresľovaných titulkov"
11378 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11379 msgid "Decoding Y coordinate"
11380 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
11382 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11383 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11384 msgstr "Súradnica Y vykresľovaných titulkov"
11386 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11387 msgid "Subpicture position"
11388 msgstr "Pozícia pod-obrázka"
11390 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11392 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11393 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11396 "Tu si môžete určiť pozíciu pod-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
11397 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
11398 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
11400 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11401 msgid "Encoding X coordinate"
11402 msgstr "Kódovanie súradnice X"
11404 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11405 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11406 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
11408 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11409 msgid "Encoding Y coordinate"
11410 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
11412 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11413 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11414 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
11416 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11417 msgid "DVB subtitles decoder"
11418 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
11420 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
11421 msgid "DVB subtitles"
11422 msgstr "Titulky DVB"
11424 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11425 msgid "DVB subtitles encoder"
11426 msgstr "Kodér DVB titulkov"
11428 #: modules/codec/edummy.c:40
11429 msgid "Dummy encoder"
11430 msgstr "Fiktívny enkodér"
11432 #: modules/codec/faad.c:52
11433 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11434 msgstr "Dekodér zvuku AAC (s použitím libfaad2)"
11436 #: modules/codec/faad.c:430
11437 msgid "AAC extension"
11438 msgstr "Prípona AAC"
11440 #: modules/codec/fdkaac.c:41
11441 msgid "Encoder Profile"
11442 msgstr "Profil kodéra"
11444 #: modules/codec/fdkaac.c:42
11445 msgid "Encoder Algorithm to use"
11446 msgstr "Kódovací algoritmus, ktorý sa má použiť"
11448 #: modules/codec/fdkaac.c:44
11449 msgid "Enable spectral band replication"
11450 msgstr "Zapnúť replikovanie spektrálneho pásma"
11452 #: modules/codec/fdkaac.c:45
11453 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11454 msgstr "Toto je voliteľná funkcia len pre profil AAC-ELD"
11456 #: modules/codec/fdkaac.c:47
11457 msgid "VBR Quality"
11458 msgstr "Kvalita VBR"
11460 #: modules/codec/fdkaac.c:48
11461 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11463 "Kvalita kódovania VBR (0 = cbr, 1-5 konštantná kvalita vbr, 5 je najlepšia "
11466 #: modules/codec/fdkaac.c:50
11467 msgid "Enable afterburner library"
11468 msgstr "Aktivovať knižnicu afterburner"
11470 #: modules/codec/fdkaac.c:51
11472 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11473 "CPU usage (default is enabled)"
11475 "Táto knižnica vytvára zvuk vo vyššej kvalite za cenu väčšieho zaťaženia CPU "
11476 "(predvolená hodnota = zapnuté)"
11478 #: modules/codec/fdkaac.c:53
11479 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11480 msgstr "Signalizačný režim rozšírenia AOT"
11482 #: modules/codec/fdkaac.c:54
11484 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11487 "1 je explicitná voľba pre SBR a implicitná pre PS (predvolené), 2 je "
11488 "explicitne hierarchické"
11490 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11494 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11498 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11502 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11506 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11510 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11514 #: modules/codec/fdkaac.c:75
11515 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11516 msgstr "Kodér zvuku FDK-AAC"
11518 #: modules/codec/flac.c:112
11519 msgid "Flac audio decoder"
11520 msgstr "Dekodér zvuku Flac"
11522 #: modules/codec/flac.c:119
11523 msgid "Flac audio encoder"
11524 msgstr "Kodér zvuku Flac"
11526 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11527 msgid "Sound fonts"
11528 msgstr "Zvukové fonty"
11530 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11531 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11532 msgstr "Súbor so zvukovými fontami je potrebný pre softvérovú syntetizáciu."
11534 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11538 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
11539 msgid "Synthesis gain"
11540 msgstr "Zosilnenie syntézy"
11542 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
11544 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11545 "when many notes are played at a time."
11547 "Toto zosilnenie bude aplikované na výstup syntézy. Vysoké hodnoty môžu "
11548 "zapríčiniť nasýtenie v prípade, že sa prehráva viac poznámok súčasne."
11550 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11554 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11556 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11557 "require more processing power."
11559 "Polyfónia definuje koľko hlasov je možné prehrávať naraz. Vyšši ahodnota si "
11560 "vyžaduje viac energie na spracovanie."
11562 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
11566 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11567 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11568 msgstr "Syntetizátor FluidSynth MIDI"
11570 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11572 msgstr "FluidSynth"
11574 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
11575 msgid "MIDI synthesis not set up"
11576 msgstr "Syntetizácia MIDI nie je nastavená"
11578 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
11580 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11581 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11582 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11584 "Súbor so zvukovým fontom (.SF2) je potrebný na syntetizáciu MIDI.\n"
11585 "Nainštalujte prosím zvukový font a prekonfigurujte ho v nastaveniach "
11586 "programu VLC (Vstup / Kodeky > Kodeky zvuku > FluidSynth).\n"
11588 #: modules/codec/g711.c:45
11589 msgid "G.711 decoder"
11590 msgstr "Dekodér G.711"
11592 #: modules/codec/g711.c:53
11593 msgid "G.711 encoder"
11594 msgstr "Kodér G.711"
11596 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
11597 msgid "Formatted Subtitles"
11598 msgstr "Formátované titulky"
11600 #: modules/codec/kate.c:195
11602 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11603 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11604 "rendering via Tiger is enabled."
11606 "Streamy Kate umožňujú aj formátovanie textu. Program VLC takéto formátovanie "
11607 "čiastočne podporuje, môžete však všetko formátovanie aj vypnúť. Pamätajte "
11608 "prosím na to, že toto nastavenie nemá žiaden vplyv, ak je zapnutá súčasť "
11611 #: modules/codec/kate.c:202
11615 #: modules/codec/kate.c:202
11617 msgstr "Podčiarknuté"
11619 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11620 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11621 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11625 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11626 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11627 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11631 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11632 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11633 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11635 msgstr "Strieborná"
11637 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11638 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11639 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11640 #: modules/video_filter/rss.c:72
11644 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11645 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11646 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11648 msgstr "Tmavohnedá"
11650 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
11651 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
11652 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11653 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11654 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11658 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11659 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11660 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11661 #: modules/video_filter/rss.c:73
11663 msgstr "Staro-ružová"
11665 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
11666 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
11667 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11668 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11669 #: modules/video_filter/rss.c:73
11673 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11674 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11675 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11677 msgstr "Olivovo-zelená"
11679 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
11680 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
11681 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11682 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11683 #: modules/video_filter/rss.c:73
11687 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11688 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11689 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11691 msgstr "Čajovníková zelená"
11693 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11694 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11695 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11696 #: modules/video_filter/rss.c:74
11700 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11701 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11702 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11706 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11707 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11708 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11710 msgstr "Námornícka modrá"
11712 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
11713 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
11714 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11715 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11716 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11720 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11721 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11722 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11723 #: modules/video_filter/rss.c:75
11727 #: modules/codec/kate.c:214
11728 msgid "Use Tiger for rendering"
11729 msgstr "Na vykresľovanie použiť súčasť Tiger"
11731 #: modules/codec/kate.c:215
11733 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11734 "only render static text and bitmap based streams."
11736 "Streamy Kate sa dajú vykresľovať pomocou knižnice Tiger. Po zablokovaní "
11737 "tejto voľby sa bude vykresľovať iba statický text a bitmapy založené na "
11740 #: modules/codec/kate.c:219
11741 msgid "Rendering quality"
11742 msgstr "Kvalita vykresľovania"
11744 #: modules/codec/kate.c:220
11746 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11749 "Vyberte si kvalitu vykresľovania, na úkor rýchlosť. 0=najrýchlejšie, 1=s "
11750 "najlepšou kvalitou."
11752 #: modules/codec/kate.c:224
11753 msgid "Default font effect"
11754 msgstr "Predvolený efekt pre písmo"
11756 #: modules/codec/kate.c:225
11758 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11761 "Pridať efekt písma na zlepšenie jeho čitateľnosti na rôznych pozadiach."
11763 #: modules/codec/kate.c:229
11764 msgid "Default font effect strength"
11765 msgstr "Intenzita predvoleného efektu pre písmo"
11767 #: modules/codec/kate.c:230
11768 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11770 "Určuje, ako intenzívne sa má aplikovať vybraný efekt písma (presná hodnota "
11771 "je závislá od konkrétneho efektu)."
11773 #: modules/codec/kate.c:234
11774 msgid "Default font description"
11775 msgstr "Predvolený popis písma"
11777 #: modules/codec/kate.c:235
11779 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11780 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11781 "font parameters where appropriate."
11783 "Určuje, aké písmo popisu sa použije v prípade, že stream Kate neurčuje "
11784 "presné parametre pre písmo (názov, veľkosť a podobne). Ak necháte políčko "
11785 "prázdne, súčasť Tiger sama rozhodne o parametroch písma."
11787 #: modules/codec/kate.c:240
11788 msgid "Default font color"
11789 msgstr "Predvolená farba písma"
11791 #: modules/codec/kate.c:241
11793 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11794 "font color to use."
11796 "Predvolená farba písma -pre prípad, že stream Kate neurčuje konkrétnu farbu "
11797 "písma, ktorá sa má použiť."
11799 #: modules/codec/kate.c:245
11800 msgid "Default font alpha"
11801 msgstr "Predvolená hodnota alfa pre písmo"
11803 #: modules/codec/kate.c:246
11805 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11806 "particular font color to use."
11808 "Priehľadnosť predvolenej farby písma - pre prípad, že stream Kate neurčuje "
11809 "konkrétnu farbu písma, ktorá sa má použiť."
11811 #: modules/codec/kate.c:250
11812 msgid "Default background color"
11813 msgstr "Predvolená farba pozadia"
11815 #: modules/codec/kate.c:251
11817 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11820 "Predvolená farba pozadia - pre prípad, že stream Kate neurčuje farbu "
11821 "pozadia, ktorá sa má použiť."
11823 #: modules/codec/kate.c:255
11824 msgid "Default background alpha"
11825 msgstr "Predvolený alfa-kanál pozadia"
11827 #: modules/codec/kate.c:256
11829 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11830 "specify a particular background color to use."
11832 "Priehľadnosť predvolenej farby pozadia - ak nie je v streame Kate určená "
11833 "určitá konkrétna farba pozadia."
11835 #: modules/codec/kate.c:262
11837 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11838 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11839 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11841 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11842 "played. This will hopefully be fixed soon."
11844 "Kate je kodekom na zobrazovanie textu a obrázkov, ktoré prekrývajú video.\n"
11845 "Knižnica pre vykresľovanie Tiger je potrebná na vykresľovanie komplexných "
11846 "streamov Kate. Avšak program VLC stále dokáže vykresľovať statický text a "
11847 "obrázky založené na titulkoch.\n"
11848 "Pamätajte na to, že zmena nastavení sa neprejaví až do prehrávania ďalšieho "
11849 "nového streamu. Túto chybičku opravíme v ďalších verziách programu."
11851 #: modules/codec/kate.c:271
11855 #: modules/codec/kate.c:272
11856 msgid "Kate overlay decoder"
11857 msgstr "Dekodér prekrývania Kate overlay"
11859 #: modules/codec/kate.c:291
11860 msgid "Tiger rendering defaults"
11861 msgstr "Predvolené nastavenia vykresľovania súčasti Tiger"
11863 #: modules/codec/kate.c:326
11864 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11865 msgstr "Paketizér textových titulkov Kate"
11867 #: modules/codec/libass.c:56
11868 msgid "Subtitles (advanced)"
11869 msgstr "Titulky (pokročilé)"
11871 #: modules/codec/libass.c:57
11872 msgid "Subtitle renderers using libass"
11873 msgstr "Vykresľovače titulkov s použitím libass"
11875 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
11876 msgid "Building font cache"
11877 msgstr "Vytváranie vyrovnávacej pamäti pre písmo"
11879 #: modules/codec/libass.c:226
11881 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11882 "This should take less than a minute."
11884 "Čakajte prosím pokiaľ sa opäť nevytvorí vyrovnávacia pamäť pre písmo.\n"
11885 "Tento proces by mal trvať menej ako jednu minútu."
11887 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11888 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11889 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
11891 #: modules/codec/lpcm.c:60
11892 msgid "Linear PCM audio decoder"
11893 msgstr "Dekodér zvuku Linear PCM"
11895 #: modules/codec/lpcm.c:65
11896 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11897 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
11899 #: modules/codec/lpcm.c:71
11900 msgid "Linear PCM audio encoder"
11901 msgstr "Kodér zvuku Linear PCM"
11903 #: modules/codec/mash.cpp:70
11904 msgid "Video decoder using openmash"
11905 msgstr "Video-dekodér"
11907 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11908 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11909 msgstr "Dekodér zvuku MPEGI/II/III"
11911 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11912 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11913 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
11915 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11916 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11917 msgstr "Dekodér videa s použitím Android MediaCodec"
11919 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11920 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11921 msgstr "Dekodér zvuku/videa (s použitím OpenMAX IL)"
11923 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11924 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11925 msgstr "Kodér videa (s použitím OpenMAX IL)"
11927 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11928 msgid "OpenMAX IL video output"
11929 msgstr "Výstup videa OpenMAX IL"
11931 #: modules/codec/opus.c:62
11932 msgid "Opus audio decoder"
11933 msgstr "Dekodér zvuku Opus"
11935 #: modules/codec/opus.c:64
11939 #: modules/codec/png.c:58
11940 msgid "PNG video decoder"
11941 msgstr "Video-dekodér PNG"
11943 #: modules/codec/quicktime.c:66
11944 msgid "QuickTime library decoder"
11945 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
11947 #: modules/codec/rawvideo.c:72
11948 msgid "Pseudo raw video decoder"
11949 msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
11951 #: modules/codec/rawvideo.c:79
11952 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11953 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
11955 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11956 msgid "Rate control method"
11957 msgstr "Metóda kontroly rýchlosti"
11959 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11960 msgid "Method used to encode the video sequence"
11961 msgstr "Metóda použitá na kódovanie sekvencie videa"
11963 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11964 msgid "Constant noise threshold mode"
11965 msgstr "Režim hraničného konštantného šumu"
11967 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11968 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11969 msgstr "Konštantná bitová rýchlosť (CBR)"
11971 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11972 msgid "Low Delay mode"
11973 msgstr "Režim malého oneskorenia"
11975 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11976 msgid "Lossless mode"
11977 msgstr "Bezstratový režim"
11979 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11980 msgid "Constant lambda mode"
11981 msgstr "Režim Constant lambda"
11983 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11984 msgid "Constant error mode"
11985 msgstr "Konštantný chybový režim"
11987 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11988 msgid "Constant quality mode"
11989 msgstr "Režim konštantnej kvality"
11991 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11992 msgid "GOP structure"
11993 msgstr "Štruktúra GOP"
11995 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11996 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11997 msgstr "Štruktúra GOP, použitá na kódovanie sekvencie videa"
11999 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12001 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12002 "previous or future pictures."
12004 "Žiadna fixná štruktúra gop. Obrázok môže byť intra alebo inter a odkazovať "
12005 "na predchádzajúce alebo nasledujúce obrázky."
12007 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12008 msgid "I-frame only sequence"
12009 msgstr "Len sekvencia I-snímky"
12011 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12012 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12013 msgstr "Obrázky typu Inter odkazujú len na predchádzajúce obrázky"
12015 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12016 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12017 msgstr "Obrázky typu Inter môžu odkazovať aj na budúce obrázky"
12019 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12020 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12021 msgstr "Faktor kvality, ktorý sa použije v režime konštantnej kvality"
12023 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12024 msgid "Noise Threshold"
12025 msgstr "Hranica šumu"
12027 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12028 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12029 msgstr "Hranica šumu, ktorá sa použije v režime konštantného šumu"
12031 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12032 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12033 msgstr "Cieľový dátový tok pri kódovaní v režime konštantného dátového toku"
12035 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12036 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12037 msgstr "Maximálny dátový tok (kbps)"
12039 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12040 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12042 "Maximálny dátový tok v kbps pri kódovaní v režime konštantného dátového toku"
12044 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12045 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12046 msgstr "Minimálny dátový tok (kbps)"
12048 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12049 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12051 "Minimálny dátový tok v kbps pri kódovaní v režime konštantného dátového toku"
12053 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12057 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12059 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12060 "group of pictures"
12062 "Počet obrázkov medzi nasledujúcimi záhlaviami sekvencie, napríklad dĺžka "
12065 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12066 msgid "No pre-filtering"
12067 msgstr "Žiadne predbežné filtrovanie"
12069 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12070 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12071 msgstr "Low Pass filter Gaussian"
12073 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12075 msgstr "Pridať šum"
12077 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12078 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12079 msgstr "Adaptívny Low Pass filter Gaussian"
12081 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12082 msgid "Low Pass Filter"
12083 msgstr "Filter Low Pass"
12085 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12086 msgid "Size of motion compensation blocks"
12087 msgstr "Šírka blokov pre kompenzáciu pohybu"
12089 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12090 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12091 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12092 msgstr "automatic - nechať kodér rozhodnúť podľa vstupu (najlepšia voľba)"
12094 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12095 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12096 msgstr "malé - použiť malé bloky pre kompenzáciu pohybu"
12098 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12099 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12100 msgstr "stredné - použiť stredne veľké bloky pre kompenzáciu pohybu"
12102 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12103 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12104 msgstr "veľké - použiť veľké bloky pre kompenzáciu pohybu"
12106 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12107 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12108 msgstr "Prekrývanie blokov pre kompenzáciu pohybu"
12110 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12111 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12112 msgstr "žiadne - bloky pre kompenzáciu pohybu sa neprekrývajú"
12114 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12115 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12116 msgstr "čiastočne - bloky pre kompenzáciu pohybu s čiastočným prekrývaním"
12118 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12119 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12120 msgstr "úplné - bloky pre kompenzáciu pohybu sa úplne prekrývajú"
12122 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12123 msgid "Motion Vector precision"
12124 msgstr "Presnosť vektora pohybu"
12126 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12127 msgid "Motion Vector precision in pels"
12128 msgstr "Presnosť vektora pohybu (v jednotkách pels)"
12130 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12131 msgid "perceptual weighting method"
12132 msgstr "Metóda optického útlmu"
12134 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12135 msgid "perceptual distance"
12136 msgstr "optická vzdialenosť"
12138 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12139 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12140 msgstr "optická vzdialenosť pre výpočet optickej váhy"
12142 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12143 msgid "Horizontal slices per frame"
12144 msgstr "Horizontálne pruhy na snímok"
12146 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12147 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12148 msgstr "Počet horizontálnych pruhov na snímok v režime s malým oneskorením"
12150 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12151 msgid "Vertical slices per frame"
12152 msgstr "Vertikálne pruhy na snímok"
12154 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12155 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12156 msgstr "Počet vertikálnych pruhov na snímok v režime s malým oneskorením"
12158 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12159 msgid "Size of code blocks in each subband"
12160 msgstr "Veľkosť blokov kódu v každom sub-pásme"
12162 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12163 msgid "small - use small code blocks"
12164 msgstr "malé - použiť malé bloky kódu"
12166 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12167 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12168 msgstr "stredné - použiť bloky kódu strednej veľkosti"
12170 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12171 msgid "large - use large code blocks"
12172 msgstr "veľké - použiť veľké bloky kódu"
12174 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12175 msgid "full - One code block per subband"
12176 msgstr "plne - jeden blok kódu na jedno sub-pásmo"
12178 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12179 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12180 msgstr "Zapnúť hierarchické odhadovanie pohybu"
12182 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12183 msgid "Number of levels of downsampling"
12184 msgstr "Počet úrovní prevzorkovania nadol"
12186 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12187 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12189 "Počet úrovní prevzorkovania nadol v režime hierarchického odhadovania pohybu"
12191 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12192 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12193 msgstr "Zapnúť všeobecné odhadovanie pohybu"
12195 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12196 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12197 msgstr "Zapnúť odhadovanie korelácie fázy"
12199 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12200 msgid "Enable Scene Change Detection"
12201 msgstr "Zapnúť detekciu zmeny scény"
12203 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12204 msgid "Force Profile"
12205 msgstr "Vynútenie profilu"
12207 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12208 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12209 msgstr "Profil VC2 pre nízke oneskorenie"
12211 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12212 msgid "VC2 Simple Profile"
12213 msgstr "Jednoduchý profil VC2"
12215 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12216 msgid "VC2 Main Profile"
12217 msgstr "Hlavný profil VC2"
12219 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12220 msgid "Main Profile"
12221 msgstr "Hlavný profil"
12223 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12224 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12225 msgstr "Dekodér videa Dirac s použitím libschroedinger"
12227 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12228 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12229 msgstr "Kodér videa Dirac s použitím libschroedinger"
12231 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12232 msgid "SDL Image decoder"
12233 msgstr "Obrazový SDL dekodér"
12235 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12236 msgid "SDL_image video decoder"
12237 msgstr "Video-dekodér SDL_image"
12239 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
12240 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12241 msgstr "Kodér zvuku vo formáte MP3 s pevným bodom"
12243 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
12244 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
12245 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
12246 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
12250 #: modules/codec/speex.c:61
12251 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12252 msgstr "Vynútiť si režim kodéra."
12254 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12255 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12256 msgid "Encoding quality"
12257 msgstr "Kvalita kódovania"
12259 #: modules/codec/speex.c:65
12260 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12261 msgstr "Vynútiť si kvalitu v rozmedzí od 0 (nízka) do 10 (vysoká)."
12263 #: modules/codec/speex.c:67
12264 msgid "Encoding complexity"
12265 msgstr "Komplexnosť kódovania"
12267 #: modules/codec/speex.c:69
12268 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12269 msgstr "Vynútiť si komplexnosť dekodéra."
12271 #: modules/codec/speex.c:71
12272 msgid "Maximal bitrate"
12273 msgstr "Maximálny dátový tok"
12275 #: modules/codec/speex.c:73
12276 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12277 msgstr "Vynútiť si maximálny dátový tok VBR"
12279 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12280 msgid "CBR encoding"
12281 msgstr "Kódovanie CBR"
12283 #: modules/codec/speex.c:77
12285 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12286 "bitrate encoding (VBR)."
12288 "Vynútiť si kódovanie konštantným dátovým tokom (CBR), namiesto predvoleného "
12289 "kódovania variabilným dátovým tokom (VBR)."
12291 #: modules/codec/speex.c:80
12292 msgid "Voice activity detection"
12293 msgstr "Detekcia hlasovej aktivity"
12295 #: modules/codec/speex.c:82
12297 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12300 "Zapnúť detekciu hlasovej aktivity (VAD). Detekcia je zapnutá automaticky v "
12303 #: modules/codec/speex.c:85
12304 msgid "Discontinuous Transmission"
12305 msgstr "Nesúvislý prenos"
12307 #: modules/codec/speex.c:87
12308 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12309 msgstr "Zapnúť prerušovaný prenos (DTX)."
12311 #: modules/codec/speex.c:91
12312 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12313 msgstr "Úzke pásmo (8kHz)"
12315 #: modules/codec/speex.c:91
12316 msgid "Wide-band (16kHz)"
12317 msgstr "Široké pásmo (16kHz)"
12319 #: modules/codec/speex.c:91
12320 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12321 msgstr "Ultra-široké pásmo (32kHz)"
12323 #: modules/codec/speex.c:98
12324 msgid "Speex audio decoder"
12325 msgstr "Dekodér zvuku Speex"
12327 #: modules/codec/speex.c:100
12331 #: modules/codec/speex.c:104
12332 msgid "Speex audio packetizer"
12333 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
12335 #: modules/codec/speex.c:110
12336 msgid "Speex audio encoder"
12337 msgstr "Kodér zvuku Speex"
12339 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12340 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12341 msgstr "Zablokovať priehľadnosť titulkov DVD"
12343 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12344 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12345 msgstr "Odstráni všetky efekty priehľadnosti v DVD titulkoch."
12347 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12348 msgid "DVD subtitles decoder"
12349 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
12351 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12352 msgid "DVD subtitles"
12353 msgstr "Titulky DVD"
12355 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12356 msgid "DVD subtitles packetizer"
12357 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
12359 #: modules/codec/stl.c:45
12360 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12361 msgstr "Dekodér titulkov EBU STL"
12364 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12365 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12366 #. languages using the Latin alphabet.
12367 #: modules/codec/subsdec.c:97
12368 msgid "Default (Windows-1252)"
12369 msgstr "Predvolené (Windows-1250)"
12371 #: modules/codec/subsdec.c:98
12372 msgid "System codeset"
12373 msgstr "Kódová stránka systému"
12375 #: modules/codec/subsdec.c:99
12376 msgid "Universal (UTF-8)"
12377 msgstr "Univerzálne (UTF-8)"
12379 #: modules/codec/subsdec.c:100
12380 msgid "Universal (UTF-16)"
12381 msgstr "Univerzálne (UTF-16)"
12383 #: modules/codec/subsdec.c:101
12384 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12385 msgstr "Univerzálne (big endian UTF-16)"
12387 #: modules/codec/subsdec.c:102
12388 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12389 msgstr "Univerzálne (little endian UTF-16)"
12391 #: modules/codec/subsdec.c:103
12392 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12393 msgstr "Univerzálne, čínsky (GB18030)"
12395 #: modules/codec/subsdec.c:107
12396 msgid "Western European (Latin-9)"
12397 msgstr "Západoeurópske (Latin-9)"
12399 #: modules/codec/subsdec.c:108
12400 msgid "Western European (Windows-1252)"
12401 msgstr "Západoeurópske (Windows-1252)"
12403 #: modules/codec/subsdec.c:109
12404 msgid "Western European (IBM 00850)"
12405 msgstr "Západoeurópske (IBM 00850)"
12407 #: modules/codec/subsdec.c:111
12408 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12409 msgstr "Východoeurópske (Latin-2)"
12411 #: modules/codec/subsdec.c:112
12412 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12413 msgstr "Východoeurópske (Windows-1250)"
12415 #: modules/codec/subsdec.c:114
12416 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12417 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12419 #: modules/codec/subsdec.c:116
12420 msgid "Nordic (Latin-6)"
12421 msgstr "Severské (Latin-6)"
12423 #: modules/codec/subsdec.c:118
12424 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12425 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
12427 #: modules/codec/subsdec.c:119
12428 msgid "Russian (KOI8-R)"
12429 msgstr "Rusky (KOI8-R)"
12431 #: modules/codec/subsdec.c:120
12432 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12433 msgstr "Ukrajinsky (KOI8-U)"
12435 #: modules/codec/subsdec.c:122
12436 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12437 msgstr "Arabské (ISO 8859-6)"
12439 #: modules/codec/subsdec.c:123
12440 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12441 msgstr "Arabské (Windows-1256)"
12443 #: modules/codec/subsdec.c:125
12444 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12445 msgstr "Grécke (ISO 8859-7)"
12447 #: modules/codec/subsdec.c:126
12448 msgid "Greek (Windows-1253)"
12449 msgstr "Grécke (Windows-1253)"
12451 #: modules/codec/subsdec.c:128
12452 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12453 msgstr "Hebrejské (ISO 8859-8)"
12455 #: modules/codec/subsdec.c:129
12456 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12457 msgstr "Hebrejské (Windows-1255)"
12459 #: modules/codec/subsdec.c:131
12460 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12461 msgstr "Turecké (ISO 8859-9)"
12463 #: modules/codec/subsdec.c:132
12464 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12465 msgstr "Turecké (Windows-1254)"
12467 #: modules/codec/subsdec.c:135
12468 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12469 msgstr "Thajské (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12471 #: modules/codec/subsdec.c:136
12472 msgid "Thai (Windows-874)"
12473 msgstr "Thajské (Windows-874)"
12475 #: modules/codec/subsdec.c:138
12476 msgid "Baltic (Latin-7)"
12477 msgstr "Baltické (Latin-7)"
12479 #: modules/codec/subsdec.c:139
12480 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12481 msgstr "Baltické (Windows-1257)"
12483 #: modules/codec/subsdec.c:142
12484 msgid "Celtic (Latin-8)"
12485 msgstr "Keltský jazyk (Latin-8)"
12487 #: modules/codec/subsdec.c:145
12488 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12489 msgstr "Juhovýchodná Európa (Latin-10)"
12491 #: modules/codec/subsdec.c:147
12492 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12493 msgstr "Zjednodušená čínština (ISO-2022-CN-EXT)"
12495 #: modules/codec/subsdec.c:148
12496 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12497 msgstr "Zjednodušená čínština - Unix (EUC-CN)"
12499 #: modules/codec/subsdec.c:149
12500 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12501 msgstr "Japonsky (7-bitov JIS/ISO-2022-JP-2)"
12503 #: modules/codec/subsdec.c:150
12504 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12505 msgstr "Japonsky Unix (EUC-JP)"
12507 #: modules/codec/subsdec.c:151
12508 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12509 msgstr "Japonsky (Shift JIS)"
12511 #: modules/codec/subsdec.c:152
12512 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12513 msgstr "Kórejsky-Unix (EUC-KR/CP949)"
12515 #: modules/codec/subsdec.c:153
12516 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12517 msgstr "Kórejsky (ISO-2022-KR)"
12519 #: modules/codec/subsdec.c:154
12520 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12521 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
12523 #: modules/codec/subsdec.c:155
12524 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12525 msgstr "Tradičná čínština - Unix (EUC-TW)"
12527 #: modules/codec/subsdec.c:156
12528 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12529 msgstr "Hong-Kong - doplnok (HKSCS)"
12531 #: modules/codec/subsdec.c:158
12532 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12533 msgstr "Vietnamsky (VISCII)"
12535 #: modules/codec/subsdec.c:159
12536 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12537 msgstr "Vietnamsky (Windows-1258)"
12539 #: modules/codec/subsdec.c:166
12540 msgid "Subtitle text encoding"
12541 msgstr "Kódovanie textu titulkov"
12543 #: modules/codec/subsdec.c:167
12544 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12545 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
12547 #: modules/codec/subsdec.c:168
12548 msgid "Subtitle justification"
12549 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
12551 #: modules/codec/subsdec.c:169
12552 msgid "Set the justification of subtitles"
12553 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
12555 #: modules/codec/subsdec.c:170
12556 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12557 msgstr "Automatické detekcia titulkov v UTF-8"
12559 #: modules/codec/subsdec.c:171
12561 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12563 "Táto voľba aktivuje automatickú detekciu kódovania UTF-8 v rámci súborov s "
12566 #: modules/codec/subsdec.c:174
12568 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12569 "but you can choose to disable all formatting."
12571 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
12572 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
12573 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
12575 #: modules/codec/subsdec.c:182
12576 msgid "Text subtitle decoder"
12577 msgstr "Dekodér textových titulkov"
12580 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12581 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12582 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12583 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12584 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12585 #. Other scripts use other code pages.
12587 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12588 #. the VideoLAN translators mailing list.
12589 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
12594 #: modules/codec/subsusf.c:46
12598 #: modules/codec/subsusf.c:47
12599 msgid "USF subtitles decoder"
12600 msgstr "Dekodér USF titulkov"
12602 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12603 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12604 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
12606 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12607 msgid "SVCD subtitles"
12608 msgstr "Titulky na SVCD"
12610 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12611 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12612 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
12614 #: modules/codec/t140.c:35
12615 msgid "T.140 text encoder"
12616 msgstr "Textový kodér T.140"
12618 #: modules/codec/telx.c:54
12619 msgid "Override page"
12620 msgstr "Nedodržiavať stránku"
12622 #: modules/codec/telx.c:55
12624 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12625 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12626 "usually 888 or 889)."
12628 "Indikovanú kódovú stránku ignorovať, ak sa titulky neobjavia, skúsiť ju "
12629 "použiť (-1 = automaticky detegovať zo súboru TS, 0 = automaticky detegovať "
12630 "podľa teletextu, >0 = číslo aktuálnej stránky - zvyčajne 888 alebo 889)."
12632 #: modules/codec/telx.c:60
12633 msgid "Ignore subtitle flag"
12634 msgstr "Ignorovať označenie titulkov"
12636 #: modules/codec/telx.c:61
12637 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12639 "Ignorovať označenie titulkov. Túto voľbu použite v prípade, že sa titulky "
12642 #: modules/codec/telx.c:64
12643 msgid "Workaround for France"
12644 msgstr "Opraviť problém s francúzskymi titulkami"
12646 #: modules/codec/telx.c:65
12648 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12649 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12650 "your subtitles don't appear."
12652 "Niektoré francúzske TV stanice nesprávne označujú dostupnosť titulkov. Po "
12653 "aktivovaní tejto voľby program VLC preskúša použitie iného postupu na "
12654 "zistenie dostupnosti titulkov."
12656 #: modules/codec/telx.c:71
12657 msgid "Teletext subtitles decoder"
12658 msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
12660 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12662 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12663 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12665 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
12666 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
12667 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
12669 #: modules/codec/theora.c:112
12670 msgid "Theora video decoder"
12671 msgstr "Video-dekodér Theora"
12673 #: modules/codec/theora.c:118
12674 msgid "Theora video packetizer"
12675 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
12677 #: modules/codec/theora.c:125
12678 msgid "Theora video encoder"
12679 msgstr "Video-kodér Theora"
12681 #: modules/codec/twolame.c:56
12683 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12684 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12686 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
12687 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
12688 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
12689 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
12691 #: modules/codec/twolame.c:59
12692 msgid "Stereo mode"
12693 msgstr "Stereo-prehrávanie"
12695 #: modules/codec/twolame.c:60
12696 msgid "Handling mode for stereo streams"
12697 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
12699 #: modules/codec/twolame.c:61
12703 #: modules/codec/twolame.c:63
12704 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12706 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
12707 "dátový tok (CBR)."
12709 #: modules/codec/twolame.c:64
12710 msgid "Psycho-acoustic model"
12711 msgstr "Psycho-akustický model"
12713 #: modules/codec/twolame.c:66
12714 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12715 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
12717 #: modules/codec/twolame.c:70
12718 msgid "Joint stereo"
12719 msgstr "Joint stereo"
12721 #: modules/codec/twolame.c:75
12722 msgid "Libtwolame audio encoder"
12723 msgstr "Kodér zvuku Libtwolame"
12725 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12726 msgid "Ulead DV audio decoder"
12727 msgstr "Dekodér zvuku Ulead DV"
12729 #: modules/codec/vorbis.c:175
12730 msgid "Maximum encoding bitrate"
12731 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
12733 #: modules/codec/vorbis.c:177
12734 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12736 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
12737 "streamovacích programoch. "
12739 #: modules/codec/vorbis.c:178
12740 msgid "Minimum encoding bitrate"
12741 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
12743 #: modules/codec/vorbis.c:180
12745 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12748 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
12749 "kanálov s fixnou veľkosťou."
12751 #: modules/codec/vorbis.c:183
12752 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12753 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
12755 #: modules/codec/vorbis.c:187
12756 msgid "Vorbis audio decoder"
12757 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
12759 #: modules/codec/vorbis.c:198
12760 msgid "Vorbis audio packetizer"
12761 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
12763 #: modules/codec/vorbis.c:205
12764 msgid "Vorbis audio encoder"
12765 msgstr "Dekodér zvuku Vorbis"
12767 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12768 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12769 msgstr "Zvukový dekodér s pevným bodom pre formát WMA v1/v2"
12771 #: modules/codec/x264.c:62
12772 msgid "Maximum GOP size"
12773 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
12775 #: modules/codec/x264.c:63
12777 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12778 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12781 "Nastaví maximálny interval medzi snímkami IDR. Nastavením väčšej hodnoty "
12782 "ušetríte zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku. Zníži sa však "
12783 "presnosť pri vyhľadávaní. Pre hodnotu nekonečno, zadajte -1."
12785 #: modules/codec/x264.c:67
12786 msgid "Minimum GOP size"
12787 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
12789 #: modules/codec/x264.c:68
12791 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12792 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12793 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12794 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12795 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12796 "the IDR-frame. \n"
12797 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12798 "frames, but do not start a new GOP."
12799 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
12801 #: modules/codec/x264.c:77
12802 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12803 msgstr "Použiť body obnovy pre zatvorenie GOP"
12805 #: modules/codec/x264.c:79
12807 "none: use closed GOPs only\n"
12808 "normal: use standard open GOPs\n"
12809 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12811 "žiadne: používať len uzatvorené GOP\n"
12812 "normálne: použiť štandardne otvorené GOP\n"
12813 "bluray: použiť GOP otvorené kompatibilne s Blu-ray"
12815 #: modules/codec/x264.c:83
12816 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12818 "použiť otvorené GOP, pre kompatibilitu s Blu-Ray, použite aj voľbu bluray-"
12821 #: modules/codec/x264.c:86
12822 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12823 msgstr "Aktivovať triky pre kompatibilitu a podporu Blu-ray"
12825 #: modules/codec/x264.c:87
12827 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12828 "ray compatibility\n"
12829 "e.g. resolution, framerate, level"
12831 "Aktivovať triky pre podporu Blu-ray, ktoré nezohľadňujú všetky aspekty "
12832 "kompatibility s Blu-Ray\n"
12833 "napr.: rozlíšenie, rýchlosť snímkovania, úroveň"
12835 #: modules/codec/x264.c:90
12836 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12837 msgstr "Agresivita zvláštnych I-snímok"
12839 #: modules/codec/x264.c:91
12841 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12842 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12843 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12844 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12845 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12846 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12849 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
12850 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
12851 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
12852 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty, môže sa "
12853 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
12854 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
12855 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
12857 #: modules/codec/x264.c:102
12858 msgid "B-frames between I and P"
12859 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
12861 #: modules/codec/x264.c:103
12862 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12863 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
12865 #: modules/codec/x264.c:106
12866 msgid "Adaptive B-frame decision"
12867 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
12869 #: modules/codec/x264.c:107
12871 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12872 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12874 "Vynútiť si použitie zadaného počtu nepretržitých B-snímkov okrem snímkov, "
12875 "ktoré sa vyskytujú pred I-snímkami. Povolený rozsah je od 0 po 2."
12877 #: modules/codec/x264.c:111
12878 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12879 msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
12881 #: modules/codec/x264.c:112
12883 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12884 "negative values cause less B-frames."
12886 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
12887 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú hodnotu, počet B-"
12890 #: modules/codec/x264.c:116
12891 msgid "Keep some B-frames as references"
12892 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
12894 #: modules/codec/x264.c:117
12896 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12897 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12899 " - none: Disabled\n"
12900 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12901 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12903 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných pre predikciu ostatných snímok. "
12904 "Zachováva stred z 2+ konzekutívnych B-snímok ako referenciu a príslušný "
12905 "spôsobom zmení usporiadanie snímok.\n"
12906 " - žiadne: zablokované\n"
12907 " - striktné: prísne hierarchická pyramída\n"
12908 " - normálne: nie je striktne určené (avšak je nekompatibilné s formátom Blu-"
12911 #: modules/codec/x264.c:125
12912 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12913 msgstr "Použiť celý rozsah namiesto farebného rozsahu TV"
12915 #: modules/codec/x264.c:126
12917 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12918 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12920 "Rozsah TV je obyčajne používaný farebný rozsah, prepnutím na možnosť true sa "
12921 "aktivuje libx264 pre použitie úplného farebného rozsahu pri kódovaní."
12923 #: modules/codec/x264.c:129
12927 #: modules/codec/x264.c:130
12929 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12930 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12932 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
12933 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
12935 #: modules/codec/x264.c:134
12936 msgid "Number of reference frames"
12937 msgstr "Počet referenčných snímok"
12939 #: modules/codec/x264.c:135
12941 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12942 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12943 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12945 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
12946 "voľba je najefektívnejšia pri animáciách. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
12947 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
12949 #: modules/codec/x264.c:140
12950 msgid "Skip loop filter"
12951 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
12953 #: modules/codec/x264.c:141
12954 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12956 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
12959 #: modules/codec/x264.c:143
12960 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12961 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
12963 #: modules/codec/x264.c:144
12965 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12966 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12968 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
12969 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
12971 #: modules/codec/x264.c:148
12972 msgid "H.264 level"
12973 msgstr "Úroveň H.264"
12975 #: modules/codec/x264.c:149
12977 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12978 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12979 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12980 "for letting x264 set level."
12982 "Tu môžete špecifikovať úroveň H.264 (tak ako je definované v časti Annex A "
12983 "štandardu). Úrovne si nebude program vynucovať; je len na používateľovi, aby "
12984 "vybral úroveň kompatibilnú s ostatnými nastaveniami kódovania. Zadané "
12985 "hodnoty musia byť v rozsahu od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež "
12986 "povolené). Pre ponechanie úrovne x264 zadajte hodnotu 0."
12988 #: modules/codec/x264.c:154
12989 msgid "H.264 profile"
12990 msgstr "Profil H.264"
12992 #: modules/codec/x264.c:155
12993 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12995 "Zadajte profil H.264, ktorého limity majú prednosť pred ostatnými "
12998 #: modules/codec/x264.c:161
12999 msgid "Interlaced mode"
13000 msgstr "Prekladaný režim"
13002 #: modules/codec/x264.c:162
13003 msgid "Pure-interlaced mode."
13004 msgstr "Čistý prekladaný režim"
13006 #: modules/codec/x264.c:164
13007 msgid "Frame packing"
13008 msgstr "Balenie snímkov"
13010 #: modules/codec/x264.c:165
13012 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13013 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13014 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13015 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13016 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13017 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13018 " 5: frame alternation - one view per frame"
13020 "Pre stereoskopické videá definujte usporiadanie snímok:\n"
13021 "0: mozaika – pixely sú alternatívne z L a R\n"
13022 "1: stĺpcové striedanie – L a R sú prekladané stĺpcovo\n"
13023 "2. riadkové striedanie – L a R sú prekladané riadkovo\n"
13024 "3: vedľa seba – L je na ľavej strane, R je na pravej strane\n"
13025 "4: zhora nadol – L je hore, R je dole\n"
13026 "5: striedanie snímok – jedno zobrazenie na jednu snímku"
13028 #: modules/codec/x264.c:173
13029 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13030 msgstr "Použiť periodické obnovovanie na intra-blokoch"
13032 #: modules/codec/x264.c:174
13033 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13034 msgstr "Použiť periodické obnovovanie na intra-blokoch namiesto IDR snímok"
13036 #: modules/codec/x264.c:176
13037 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13038 msgstr "Použiť kontrolu rýchlosti mb-tree"
13040 #: modules/codec/x264.c:177
13041 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13042 msgstr "Môžete vypnúť používanie vetvy makro-blokov pri kontrole rýchlosti"
13044 #: modules/codec/x264.c:179
13045 msgid "Force number of slices per frame"
13046 msgstr "Vynútiť si počet výrezov na jednu snímku"
13048 #: modules/codec/x264.c:180
13049 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13051 "Vynútiť si obdĺžnikové pruhy. Môže byť potlačené inými nastaveniami pre "
13054 #: modules/codec/x264.c:182
13055 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13056 msgstr "Obmedziť veľkosť každého výrezu v bytoch"
13058 #: modules/codec/x264.c:183
13059 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13061 "Nastaví maximálnu veľkosť výrezu v bytoch, vrátane parametra NAL overhead"
13063 #: modules/codec/x264.c:185
13064 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13065 msgstr "Obmedziť veľkosť každého výrezu v makro-blokoch"
13067 #: modules/codec/x264.c:186
13068 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13069 msgstr "Nastaví maximálny počet makro-blokov na výrez"
13071 #: modules/codec/x264.c:189
13073 msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
13075 #: modules/codec/x264.c:190
13077 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13078 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13080 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
13081 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
13082 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
13083 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
13086 #: modules/codec/x264.c:194
13087 msgid "Quality-based VBR"
13088 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
13090 #: modules/codec/x264.c:195
13091 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13092 msgstr "Jednoprechodový VBR režim s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
13094 #: modules/codec/x264.c:197
13096 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
13098 #: modules/codec/x264.c:198
13099 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13100 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
13102 #: modules/codec/x264.c:201
13104 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
13106 #: modules/codec/x264.c:202
13107 msgid "Maximum quantizer parameter."
13108 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
13110 #: modules/codec/x264.c:204
13111 msgid "Max QP step"
13112 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
13114 #: modules/codec/x264.c:205
13115 msgid "Max QP step between frames."
13116 msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
13118 #: modules/codec/x264.c:207
13119 msgid "Average bitrate tolerance"
13120 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
13122 #: modules/codec/x264.c:208
13123 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13124 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
13126 #: modules/codec/x264.c:211
13127 msgid "Max local bitrate"
13128 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
13130 #: modules/codec/x264.c:212
13131 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13132 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
13134 #: modules/codec/x264.c:214
13136 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
13138 #: modules/codec/x264.c:215
13139 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13141 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
13144 #: modules/codec/x264.c:218
13145 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13146 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäti pre VBV"
13148 #: modules/codec/x264.c:219
13150 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13153 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäti. Môžete zadávať hodnoty v "
13154 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
13156 #: modules/codec/x264.c:222
13157 msgid "How AQ distributes bits"
13158 msgstr "Ako distribučné bity AQ"
13160 #: modules/codec/x264.c:223
13162 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13164 " - 1: Current x264 default mode\n"
13165 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13168 "Definuje režim distribúcie bitov pre AQ, predvolená hodnota je 1\n"
13169 " - 0: Zablokované\n"
13170 " - 1: Aktuálny predvolený režim x265\n"
13171 " - 2: používať premennú log(var)^2 namiesto log(var a pokúsiť sa o "
13172 "prispôsobenie intenzity pri jednotlivých snímkach"
13174 #: modules/codec/x264.c:228
13175 msgid "Strength of AQ"
13176 msgstr "Intenzita AQ"
13178 #: modules/codec/x264.c:229
13180 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13181 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13182 " - 0.5: weak AQ\n"
13183 " - 1.5: strong AQ"
13185 "Intenzita blokovania a rozmazávania v plochých\n"
13186 "a texturovaných oblastiach, predvolená hodnota je 1.0, odporúčaná je medzi "
13188 " - 0.5: veľmi mierne AQ\n"
13189 " - 1.5: intenzívne AQ"
13191 #: modules/codec/x264.c:235
13192 msgid "QP factor between I and P"
13193 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
13195 #: modules/codec/x264.c:236
13196 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13198 "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
13201 #: modules/codec/x264.c:239
13202 msgid "QP factor between P and B"
13203 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
13205 #: modules/codec/x264.c:240
13206 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13208 "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
13211 #: modules/codec/x264.c:242
13212 msgid "QP difference between chroma and luma"
13214 "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi farebnou sýtosťou (chroma) a jasom "
13217 #: modules/codec/x264.c:243
13218 msgid "QP difference between chroma and luma."
13220 "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi farebnou sýtosťou (chroma) a jasom "
13223 #: modules/codec/x264.c:245
13224 msgid "Multipass ratecontrol"
13225 msgstr "Kontrola rýchlosti "
13227 #: modules/codec/x264.c:246
13229 "Multipass ratecontrol:\n"
13230 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13231 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13232 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13234 "Rýchlosť prehrávania v režime Multipass:\n"
13235 "- 1: Prvý prechod, vytvoriť štatistický súbor\n"
13236 "- 2: posledný prechod, neprepisovať hodnoty v štatistickom súbore\n"
13237 "- 3: N-tý prechod, prepísať hodnoty v štatistickom súbore\n"
13239 #: modules/codec/x264.c:251
13240 msgid "QP curve compression"
13241 msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
13243 #: modules/codec/x264.c:252
13244 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13246 "Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
13247 "0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
13249 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
13250 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13251 msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
13253 #: modules/codec/x264.c:255
13255 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13256 "blurs complexity."
13258 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
13259 "sa skomprimuje krivka. "
13261 #: modules/codec/x264.c:259
13263 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13266 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresii "
13267 "krivky. Dočasne rozmazáva."
13269 #: modules/codec/x264.c:264
13270 msgid "Partitions to consider"
13271 msgstr "Partície, brané do úvahy"
13273 #: modules/codec/x264.c:265
13275 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13278 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13279 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13280 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13281 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13283 "Partície, zahrnuté do analyzačného režimu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
13284 "zátvorke je len preklad príkazu!\n"
13285 " - none : (žiadne)\n"
13286 " - fast : i4x4 (rýchle)\n"
13287 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8) (normálne)\n"
13288 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8 (pomalé)\n"
13289 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4 (všetky)\n"
13290 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
13292 #: modules/codec/x264.c:273
13293 msgid "Direct MV prediction mode"
13294 msgstr "Režim predpovedania Direct MV"
13296 #: modules/codec/x264.c:276
13297 msgid "Direct prediction size"
13298 msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
13300 #: modules/codec/x264.c:277
13302 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
13304 " - -1: smallest possible according to level\n"
13306 "Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
13308 " - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
13310 #: modules/codec/x264.c:282
13311 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13312 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
13314 #: modules/codec/x264.c:283
13315 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13316 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
13318 #: modules/codec/x264.c:285
13319 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13320 msgstr "Vážená predpoveď výskytu P-snímok"
13322 #: modules/codec/x264.c:286
13324 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
13325 " - 1: Blind offset\n"
13326 " - 2: Smart analysis\n"
13328 " Vážená predpoveď pre P-snímky: - 0: Zablokované\n"
13329 " - 1: Blind offset\n"
13330 " - 2: Analýza Smart\n"
13332 #: modules/codec/x264.c:291
13333 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13334 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
13336 #: modules/codec/x264.c:292
13338 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
13340 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13341 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13342 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13343 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13345 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
13346 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
13347 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
13348 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie, ale pomalšie)\n"
13349 "- esa: podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na testovanie)\n"
13350 "- tesa: extrémne podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
13353 #: modules/codec/x264.c:299
13354 msgid "Maximum motion vector search range"
13355 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
13357 #: modules/codec/x264.c:300
13359 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13360 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13361 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13363 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
13364 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
13365 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
13366 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
13369 #: modules/codec/x264.c:305
13370 msgid "Maximum motion vector length"
13371 msgstr "Maximálna dĺžka vektora pohybu"
13373 #: modules/codec/x264.c:306
13375 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13376 msgstr "Minimálna dĺžka vektora pohybu v pixeloch: Hodnota -1 = automaticky."
13378 #: modules/codec/x264.c:309
13379 msgid "Minimum buffer space between threads"
13380 msgstr "Minimálna veľkosť miesta medzi jednotlivými vláknami"
13382 #: modules/codec/x264.c:310
13384 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13387 "Minimálny odstup medzi vláknami vo vyrovnávacej pamäti. -1 = automaticky, "
13388 "podľa počtu vlákien."
13390 #: modules/codec/x264.c:313
13391 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13393 "Prísnosť psycho-vizuálnej optimalizácie, predvolená hodnota je \"1.0:0.0\""
13395 #: modules/codec/x264.c:314
13397 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13398 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13401 "Prvý parameter ovláda, či je RD zapnuté (subme>=6) alebo vypnuté.\n"
13402 "Druhý parameter ovláda, či sa pri psychovizuálnej optimalizácii využíva "
13403 "efekt Trellis. V predvolenom nastavení je táto funkcia vypnutá."
13405 #: modules/codec/x264.c:318
13406 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13407 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
13409 #: modules/codec/x264.c:320
13411 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13412 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13413 "quality). Range 1 to 9."
13415 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť pomer kvality a rýchlosti pri "
13416 "procese odhadovania pohybu. Menšia hodnota = rýchlejšie, vyššia hodnota = "
13417 "lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 9. "
13419 #: modules/codec/x264.c:324
13420 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13422 "RD-režim pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent "
13423 "subme6 (alebo novší)."
13425 #: modules/codec/x264.c:327
13426 msgid "Decide references on a per partition basis"
13427 msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
13429 #: modules/codec/x264.c:328
13431 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13432 "as opposed to only one ref per macroblock."
13434 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícii s veľkosťou 8x8 alebo "
13437 #: modules/codec/x264.c:332
13438 msgid "Chroma in motion estimation"
13439 msgstr "Aplikovať farebnú sýtosť (chroma) aj pri odhadovaní pohybu"
13441 #: modules/codec/x264.c:333
13442 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13444 "Používať formát farebnej sýtosti ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-"
13447 #: modules/codec/x264.c:336
13448 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13449 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
13451 #: modules/codec/x264.c:338
13452 msgid "Adaptive spatial transform size"
13453 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
13455 #: modules/codec/x264.c:340
13456 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13458 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácii blokov 8x8)."
13460 #: modules/codec/x264.c:342
13461 msgid "Trellis RD quantization"
13462 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
13464 #: modules/codec/x264.c:343
13466 "Trellis RD quantization: \n"
13468 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13469 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13470 "This requires CABAC."
13472 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
13473 " - 0: zablokovaná\n"
13474 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
13475 " - 2: aktívna pri všetkých režimoch\n"
13476 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
13478 #: modules/codec/x264.c:349
13479 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13480 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
13482 #: modules/codec/x264.c:350
13483 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13484 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
13486 #: modules/codec/x264.c:352
13487 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13488 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
13490 #: modules/codec/x264.c:353
13492 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13493 "small single coefficient."
13495 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
13498 #: modules/codec/x264.c:356
13499 msgid "Use Psy-optimizations"
13500 msgstr "Použiť optimalizácie Psy"
13502 #: modules/codec/x264.c:357
13503 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13504 msgstr "Použiť všetky vizuálne optimalizácie, ktoré môžu zhoršiť PSNR a SSIM"
13506 #: modules/codec/x264.c:361
13508 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13511 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
13513 #: modules/codec/x264.c:364
13514 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13515 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácii typu Inter luma"
13517 #: modules/codec/x264.c:365
13518 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13520 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
13521 "kvantizácii typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
13523 #: modules/codec/x264.c:368
13524 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13525 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácii typu Intra luma"
13527 #: modules/codec/x264.c:369
13528 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13530 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
13531 "kvantizácii typu Intra luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
13533 #: modules/codec/x264.c:374
13534 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13535 msgstr "Nedeterministické optimalizácie pri použití viacerých vlákien"
13537 #: modules/codec/x264.c:375
13538 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13540 "Mierne vylepšiť kvalitu SMP, aj na úkor počtu možných opakovaných prehratí."
13542 #: modules/codec/x264.c:378
13543 msgid "CPU optimizations"
13544 msgstr "Optimalizácie procesora"
13546 #: modules/codec/x264.c:379
13547 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13548 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
13550 #: modules/codec/x264.c:381
13551 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13552 msgstr "Názov dvojsmerného štatistického súboru "
13554 #: modules/codec/x264.c:382
13555 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13556 msgstr "Názov súboru so štatistikou obojsmerného filtra pre kódovanie."
13558 #: modules/codec/x264.c:384
13559 msgid "PSNR computation"
13560 msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
13562 #: modules/codec/x264.c:385
13564 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13567 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
13568 "kvalitu kódovania."
13570 #: modules/codec/x264.c:388
13571 msgid "SSIM computation"
13572 msgstr "Vykalkulovať SMB"
13574 #: modules/codec/x264.c:389
13576 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13579 "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
13580 "kvalitu kódovania"
13582 #: modules/codec/x264.c:392
13584 msgstr "Tichý režim"
13586 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13587 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13589 msgstr "Štatistiky"
13591 #: modules/codec/x264.c:395
13592 msgid "Print stats for each frame."
13593 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
13595 #: modules/codec/x264.c:397
13596 msgid "SPS and PPS id numbers"
13597 msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
13599 #: modules/codec/x264.c:398
13601 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13604 "Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
13605 "streamov s rozdielnymi nastaveniami."
13607 #: modules/codec/x264.c:401
13608 msgid "Access unit delimiters"
13609 msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
13611 #: modules/codec/x264.c:402
13612 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13613 msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
13615 #: modules/codec/x264.c:404
13616 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13617 msgstr "Počet snímok používaných pri snímkach tohto typu v okolí"
13619 #: modules/codec/x264.c:405
13621 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13622 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13624 "Počet snímok používaných pri snímkach tohto typu v okolí. Aktuálna "
13625 "predvolená hodnota môže zapríčiniť problémy so synchronizáciou a vytvorením "
13626 "nemuxovateľného výstupu, ako je napríklad výstup rtsp bez ts-mux"
13628 #: modules/codec/x264.c:408
13629 msgid "HRD-timing information"
13630 msgstr "zobraziť informácie o časovaní HRD"
13632 #: modules/codec/x264.c:409
13633 msgid "Default tune setting used"
13634 msgstr "Použité predvolené nastavenie ladenia"
13636 #: modules/codec/x264.c:410
13637 msgid "Default preset setting used"
13638 msgstr "Použité predvolené prednastavenie"
13640 #: modules/codec/x264.c:412
13641 msgid "x264 advanced options."
13642 msgstr "pokročilé nastavenia x264."
13644 #: modules/codec/x264.c:413
13645 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13646 msgstr "pokročilé nastavenia x264, v tvare {nast=hod,nast2=hod2} ."
13648 #: modules/codec/x264.c:418
13652 #: modules/codec/x264.c:418
13656 #: modules/codec/x264.c:418
13660 #: modules/codec/x264.c:418
13664 #: modules/codec/x264.c:418
13668 #: modules/codec/x264.c:429
13672 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
13673 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
13674 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
13675 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
13676 #: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13677 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13681 #: modules/codec/x264.c:429
13685 #: modules/codec/x264.c:434
13687 msgstr "Priestorovo"
13689 #: modules/codec/x264.c:434
13693 #: modules/codec/x264.c:439
13694 msgid "checkerboard"
13697 #: modules/codec/x264.c:439
13698 msgid "column alternation"
13699 msgstr "stĺpcové striedanie"
13701 #: modules/codec/x264.c:439
13702 msgid "row alternation"
13703 msgstr "riadkové striedanie"
13705 #: modules/codec/x264.c:439
13706 msgid "side by side"
13707 msgstr "vedľa seba"
13709 #: modules/codec/x264.c:439
13711 msgstr "zhora - nadol"
13713 #: modules/codec/x264.c:439
13714 msgid "frame alternation"
13715 msgstr "striedanie snímok"
13717 #: modules/codec/x264.c:443
13718 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13719 msgstr "Kodér H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264 10-bitov)"
13721 #: modules/codec/x264.c:446
13722 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13723 msgstr "Kodér H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
13725 #: modules/codec/xwd.c:36
13726 msgid "XWD image decoder"
13727 msgstr "Dekodér obrázkov XWD"
13729 #: modules/codec/zvbi.c:58
13730 msgid "Teletext page"
13731 msgstr "Teletextová stránka"
13733 #: modules/codec/zvbi.c:59
13734 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13736 "Otvoriť zadanú teletextovú stránku. Predvolená stránka má zvyčajne číslo 100."
13738 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
13739 msgid "Teletext transparency"
13740 msgstr "Priehľadnosť teletextu"
13742 #: modules/codec/zvbi.c:63
13743 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13745 "Vypnutie nastavenia nepriehľadnosti vbi spôsobí, že text v boxe bude "
13748 #: modules/codec/zvbi.c:66
13749 msgid "Teletext alignment"
13750 msgstr "Zarovnanie teletextu"
13752 #: modules/codec/zvbi.c:68
13754 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13755 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13758 "Tu môžete určiť pozíciu teletextu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
13759 "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
13762 #: modules/codec/zvbi.c:72
13763 msgid "Teletext text subtitles"
13764 msgstr "Titulky v teletexte"
13766 #: modules/codec/zvbi.c:73
13767 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13768 msgstr "Výstup teletextových titulkov ako text, namiesto výstupu ako RGBA"
13770 #: modules/codec/zvbi.c:82
13771 msgid "VBI and Teletext decoder"
13772 msgstr "Dekodér teletextu a VBI"
13774 #: modules/codec/zvbi.c:83
13775 msgid "VBI & Teletext"
13776 msgstr "VBI & teletext"
13778 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13782 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13783 msgid "D-Bus control interface"
13784 msgstr "Ovládacie rozhranie D-Bus"
13786 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
13787 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
13788 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
13789 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
13790 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
13791 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
13792 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
13793 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
13794 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
13795 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
13796 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/lua/libs/httpd.c:80
13797 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13798 msgid "VLC media player"
13799 msgstr "VLC media player"
13801 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
13802 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13803 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
13805 #: modules/control/dummy.c:39
13807 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13808 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13809 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13811 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fiktívne "
13812 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého režimu "
13813 "sa však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
13814 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
13816 #: modules/control/dummy.c:49
13817 msgid "Dummy interface"
13818 msgstr "Fiktívne rozhranie"
13820 #: modules/control/gestures.c:71
13821 msgid "Motion threshold (10-100)"
13822 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
13824 #: modules/control/gestures.c:73
13825 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13827 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
13830 #: modules/control/gestures.c:75
13831 msgid "Trigger button"
13832 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
13834 #: modules/control/gestures.c:77
13835 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13836 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
13838 #: modules/control/gestures.c:83
13842 #: modules/control/gestures.c:86
13846 #: modules/control/gestures.c:94
13847 msgid "Mouse gestures control interface"
13848 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
13850 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13851 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13852 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13853 msgid "Global Hotkeys"
13854 msgstr "Všeobecné klávesové skratky"
13856 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13857 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13858 msgid "Global Hotkeys interface"
13859 msgstr "Rozhranie všeobecných klávesových skratiek"
13861 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
13862 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
13863 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
13865 msgstr "Klávesové skratky"
13867 #: modules/control/hotkeys.c:89
13868 msgid "Hotkeys management interface"
13869 msgstr "Rozhranie pre manažovanie klávesových skratiek"
13871 #: modules/control/hotkeys.c:188
13875 #: modules/control/hotkeys.c:195
13880 #: modules/control/hotkeys.c:202
13883 msgstr "Náhodne: %s"
13885 #: modules/control/hotkeys.c:325
13887 msgid "Audio Device: %s"
13888 msgstr "Zvukové zariadenie: %s"
13890 #: modules/control/hotkeys.c:388
13892 msgstr "Nahrávanie"
13894 #: modules/control/hotkeys.c:388
13895 msgid "Recording done"
13896 msgstr "Nahrávanie ukončené"
13898 #: modules/control/hotkeys.c:403
13899 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13900 msgstr "Synch. titulkov: záložkou označený čas zvuku"
13902 #: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
13903 msgid "No active subtitle"
13904 msgstr "Žiadne aktívne titulky"
13906 #: modules/control/hotkeys.c:424
13907 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13908 msgstr "Synch. titulkov: záložkou označený čas titulkov"
13910 #: modules/control/hotkeys.c:444
13911 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13912 msgstr "Synch. titulkov: najskôr nastavte záložky!"
13914 #: modules/control/hotkeys.c:453
13916 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13917 msgstr "Synch. titulkov: upravených %i ms (celkové oneskorenie =%i ms)"
13919 #: modules/control/hotkeys.c:466
13920 msgid "Sub sync: delay reset"
13921 msgstr "Synch. titulkov: vymazanie oneskorenia"
13923 #: modules/control/hotkeys.c:495
13925 msgid "Subtitle delay %i ms"
13926 msgstr "Oneskorenie titulkov %i ms"
13928 #: modules/control/hotkeys.c:511
13930 msgid "Audio delay %i ms"
13931 msgstr "Oneskorenie zvuku %i ms"
13933 #: modules/control/hotkeys.c:547
13935 msgid "Audio track: %s"
13936 msgstr "Zvuková stopa: %s"
13938 #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
13940 msgid "Subtitle track: %s"
13941 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
13943 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
13947 #: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
13949 msgid "Program Service ID: %s"
13950 msgstr "Servisné ID programu: %s"
13952 #: modules/control/hotkeys.c:763
13954 msgid "Aspect ratio: %s"
13955 msgstr "Stranový pomer: %s"
13957 #: modules/control/hotkeys.c:793
13960 msgstr "Orezať: %s"
13962 #: modules/control/hotkeys.c:841
13963 msgid "Zooming reset"
13964 msgstr "Resetovanie priblíženia"
13966 #: modules/control/hotkeys.c:848
13967 msgid "Scaled to screen"
13968 msgstr "Prispôsobené na veľkosť obrazovky"
13970 #: modules/control/hotkeys.c:850
13971 msgid "Original Size"
13972 msgstr "Pôvodná veľkosť"
13974 #: modules/control/hotkeys.c:919
13976 msgid "Zoom mode: %s"
13977 msgstr "Režim priblíženie: %s"
13979 #: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
13980 msgid "Deinterlace off"
13981 msgstr "Odstránenie prekladania vypnuté"
13983 #: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
13984 msgid "Deinterlace on"
13985 msgstr "Odstránenie prekladania zapnuté"
13987 #: modules/control/hotkeys.c:1016
13988 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13989 msgstr "Pozícia titulkov: žiadne aktívne titulky"
13991 #: modules/control/hotkeys.c:1028
13993 msgid "Subtitle position %d px"
13994 msgstr "Pozícia titulkov %d px"
13996 #: modules/control/hotkeys.c:1162
13998 msgid "Volume %ld%%"
13999 msgstr "Hlasitosť %ld%%"
14001 #: modules/control/hotkeys.c:1167
14003 msgid "Speed: %.2fx"
14004 msgstr "Rýchlosť: %.2fx"
14006 #: modules/control/lirc.c:46
14007 msgid "Change the lirc configuration file"
14008 msgstr "Zmeniť konfiguračný súbor lirc"
14010 #: modules/control/lirc.c:48
14012 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14013 "users home directory."
14015 "Prikázať lirc načítanie tohto konfiguračného súboru. Pri použití "
14016 "štandardných nastavení vyhľadávania sa prehľadávajú domovské priečinky "
14019 #: modules/control/lirc.c:58
14021 msgstr "Infračervené"
14023 #: modules/control/lirc.c:61
14024 msgid "Infrared remote control interface"
14025 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
14027 #: modules/control/motion.c:65
14031 #: modules/control/motion.c:68
14032 msgid "motion control interface"
14033 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
14035 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
14037 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14039 "Použiť HDAPS, AMS, APPLESMC alebo UNIMOTION senzory pohybu pri otáčaní videa"
14041 #: modules/control/netsync.c:57
14042 msgid "Network master clock"
14043 msgstr "Hodiny primárnej siete"
14045 #: modules/control/netsync.c:58
14047 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14048 "for clients listening"
14050 "Ak je táto voľba nastavená, tak táto inštancia programu VLC môže určovať čas "
14051 "pre synchronizáciu tým klientom, ktorí sú na túto sieť pripojení"
14053 #: modules/control/netsync.c:62
14054 msgid "Master server ip address"
14055 msgstr "IP adresa primárneho servera"
14057 #: modules/control/netsync.c:63
14059 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14060 msgstr "IP adresa primárnych hodín v sieti, použitých na synchronizáciu času."
14062 #: modules/control/netsync.c:66
14063 msgid "UDP timeout (in ms)"
14064 msgstr "Časový limit pre UDP (v ms)"
14066 #: modules/control/netsync.c:67
14067 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14068 msgstr "Čas (v ms), počas ktorého sa bude čakať do prerušenia prijímania dát."
14070 #: modules/control/netsync.c:71
14071 msgid "Network Sync"
14072 msgstr "Sieťová synchronizácia"
14074 #: modules/control/netsync.c:72
14075 msgid "Network synchronization"
14076 msgstr "Synchronizácia siete"
14078 #: modules/control/ntservice.c:44
14079 msgid "Install Windows Service"
14080 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
14082 #: modules/control/ntservice.c:46
14083 msgid "Install the Service and exit."
14084 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
14086 #: modules/control/ntservice.c:47
14087 msgid "Uninstall Windows Service"
14088 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
14090 #: modules/control/ntservice.c:49
14091 msgid "Uninstall the Service and exit."
14092 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
14094 #: modules/control/ntservice.c:50
14095 msgid "Display name of the Service"
14096 msgstr "Zobraziť názov služby"
14098 #: modules/control/ntservice.c:52
14099 msgid "Change the display name of the Service."
14100 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
14102 #: modules/control/ntservice.c:53
14103 msgid "Configuration options"
14104 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
14106 #: modules/control/ntservice.c:55
14108 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14109 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14112 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
14113 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
14114 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
14116 #: modules/control/ntservice.c:60
14118 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14119 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14120 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14122 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
14123 "nastaviť už pri inštalácii služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
14124 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
14125 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
14127 #: modules/control/ntservice.c:66
14129 msgstr "Služba systému NT"
14131 #: modules/control/ntservice.c:67
14132 msgid "Windows Service interface"
14133 msgstr "Rozhranie Windows Service"
14135 #: modules/control/rc.c:70
14136 msgid "Initializing"
14137 msgstr "Inicializácia"
14139 #: modules/control/rc.c:71
14143 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
14144 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
14145 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
14147 msgstr "Pozastaviť"
14149 #: modules/control/rc.c:75
14153 #: modules/control/rc.c:161
14154 msgid "Show stream position"
14155 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
14157 #: modules/control/rc.c:162
14159 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14160 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
14162 #: modules/control/rc.c:165
14164 msgstr "Falošné TTY"
14166 #: modules/control/rc.c:166
14167 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14168 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
14170 #: modules/control/rc.c:168
14171 msgid "UNIX socket command input"
14172 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
14174 #: modules/control/rc.c:169
14175 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14176 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
14178 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
14179 msgid "TCP command input"
14180 msgstr "Vstup TCP príkazu"
14182 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
14184 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14185 "port the interface will bind to."
14187 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
14188 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
14190 #: modules/control/rc.c:179
14192 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14193 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14194 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14196 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
14197 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý režim, takéto "
14198 "okno sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
14199 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
14201 #: modules/control/rc.c:186
14203 msgstr "Diaľkové ovládanie"
14205 #: modules/control/rc.c:189
14206 msgid "Remote control interface"
14207 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
14209 #: modules/control/rc.c:349
14210 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14212 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
14213 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
14215 #: modules/control/rc.c:761
14217 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14219 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujete pomocnika, napiste "
14220 "prosim prikaz `help'"
14222 #: modules/control/rc.c:779
14223 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14224 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
14226 #: modules/control/rc.c:781
14227 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14228 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
14230 #: modules/control/rc.c:782
14231 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14232 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
14234 #: modules/control/rc.c:783
14235 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
14236 msgstr "| playlist . . . zobrazit aktualne polozky v playliste"
14238 #: modules/control/rc.c:784
14239 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14240 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
14242 #: modules/control/rc.c:785
14243 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14244 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
14246 #: modules/control/rc.c:786
14247 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
14248 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . dalsia polozka v playliste"
14250 #: modules/control/rc.c:787
14251 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
14252 msgstr "| prev . . . . . . . . . . predchadzajuca polozka v playliste"
14254 #: modules/control/rc.c:788
14255 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
14256 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . prejst na index"
14258 #: modules/control/rc.c:789
14259 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
14260 msgstr "| repeat [on|off] . . . . prepnut opakovanie polozky playlistu"
14262 #: modules/control/rc.c:790
14263 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14264 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . prepnut opakovanie poloziek v playliste"
14266 #: modules/control/rc.c:791
14267 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
14269 "| loop [on|off] . . . . . . prepnut nahodne opakovanie poloziek v playliste"
14271 #: modules/control/rc.c:792
14272 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14273 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . vycistit playlist"
14275 #: modules/control/rc.c:793
14276 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14277 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
14279 #: modules/control/rc.c:794
14280 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
14281 msgstr "| title [X] . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
14283 #: modules/control/rc.c:795
14284 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
14285 msgstr "| title_n . . . . . . dalsi titul v aktualnej polozke"
14287 #: modules/control/rc.c:796
14288 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
14289 msgstr "| title_p . . . . predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
14291 #: modules/control/rc.c:797
14292 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
14293 msgstr "| chapter [X] . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
14295 #: modules/control/rc.c:798
14296 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
14297 msgstr "| chapter_n . . . . dalsia kapitola v aktualnej polozke"
14299 #: modules/control/rc.c:799
14300 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
14301 msgstr "| chapter_p . . predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
14303 #: modules/control/rc.c:801
14304 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14306 "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: "
14309 #: modules/control/rc.c:802
14310 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
14311 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . pozastavit prehravanie"
14313 #: modules/control/rc.c:803
14314 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
14315 msgstr "| fastforward . . . . . . . nastavit na maximalnu rychlost"
14317 #: modules/control/rc.c:804
14318 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
14319 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavit na minimalnu rychlost"
14321 #: modules/control/rc.c:805
14322 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
14323 msgstr "| faster . . . . . . . . rychlejsie prehravanie streamu"
14325 #: modules/control/rc.c:806
14326 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
14327 msgstr "| slower . . . . . . . . pomalsie prehravanie streamu"
14329 #: modules/control/rc.c:807
14330 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
14331 msgstr "| normal . . . . . . . . normalne prehravanie streamu"
14333 #: modules/control/rc.c:808
14334 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
14335 msgstr "| frame . . . . . . . . prehravat snimku za snimkou"
14337 #: modules/control/rc.c:809
14338 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14339 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
14341 #: modules/control/rc.c:810
14342 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
14343 msgstr "| info . . . informacia o aktualnom streame"
14345 #: modules/control/rc.c:811
14346 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
14347 msgstr "| stats . . . . . . . . . zobraziť štatistické informácie"
14349 #: modules/control/rc.c:812
14350 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14352 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
14354 #: modules/control/rc.c:813
14355 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
14356 msgstr "| is_playing . . hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
14358 #: modules/control/rc.c:814
14359 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
14360 msgstr "| get_title . . . titulok (nazov) aktualneho streamu"
14362 #: modules/control/rc.c:815
14363 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
14364 msgstr "| get_length . . dlzka aktualneho streamu"
14366 #: modules/control/rc.c:817
14367 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
14368 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
14370 #: modules/control/rc.c:818
14371 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
14372 msgstr "| volup [X] . . . . . zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
14374 #: modules/control/rc.c:819
14375 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
14376 msgstr "| voldown [X] . . . . znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
14378 #: modules/control/rc.c:820
14379 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
14381 "| adev [zariadenie] . . . . . . . . nastavit/detegovat zvukove zariadenie"
14383 #: modules/control/rc.c:821
14384 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
14385 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavit/nacitat kanaly zvuku"
14387 #: modules/control/rc.c:822
14388 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14389 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detegovat zvukovu stopu"
14391 #: modules/control/rc.c:823
14392 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14393 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detegovat video-stopu"
14395 #: modules/control/rc.c:824
14396 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14397 msgstr "| titul [X] . . . . nastavit/detegovat stranovy pomer videa"
14399 #: modules/control/rc.c:825
14400 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
14401 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . nastavit/detegovat orezanie videa"
14403 #: modules/control/rc.c:826
14404 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
14405 msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven priblizenia"
14407 #: modules/control/rc.c:827
14408 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14409 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . zaznamenat screenshot z videa"
14411 #: modules/control/rc.c:828
14412 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
14413 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavit/detegovat stopu s titulkami"
14415 #: modules/control/rc.c:829
14416 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
14417 msgstr "| klavesa [názov klavesy] . . . . . . simulovat stlacenie klavesy"
14419 #: modules/control/rc.c:830
14420 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
14421 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
14423 #: modules/control/rc.c:832
14424 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14425 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
14427 #: modules/control/rc.c:833
14428 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
14429 msgstr "| logout . . . . . ukoncenie (socketoveho spojenia)"
14431 #: modules/control/rc.c:834
14432 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
14433 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . ukoncit program vlc"
14435 #: modules/control/rc.c:836
14436 msgid "+----[ end of help ]"
14437 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
14439 #: modules/control/rc.c:963
14440 msgid "Press menu select or pause to continue."
14442 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
14445 #: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
14446 #: modules/control/rc.c:1487
14447 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
14449 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
14452 #: modules/control/rc.c:1281
14453 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14454 msgstr "Chyba: Funkcia `goto' vyžaduje argument väčší ako 0."
14456 #: modules/control/rc.c:1292
14458 msgid "Playlist has only %u element"
14459 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14460 msgstr[0] "Playlist má len %u prvok"
14461 msgstr[1] "Playlist má len %u prvkov"
14462 msgstr[2] "Playlist má len %u prvkov"
14464 #: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
14465 msgid "+-[Incoming]"
14466 msgstr "+-[Prichadzajuce]"
14468 #: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
14470 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14471 msgstr "| citanie vstupnych bytov : %8.0f KiB"
14473 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
14475 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
14476 msgstr "| datovy tok na vstupe : %6.0f kb/s"
14478 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
14480 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14481 msgstr "| citanie demux. bytov : %8.0f KiB"
14483 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
14485 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
14486 msgstr "| datovy tok pri demuxovani : %6.0f kb/s"
14488 #: modules/control/rc.c:1752
14490 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
14491 msgstr "| poskodene demuxovanim : %5<PRIi64>"
14493 #: modules/control/rc.c:1754
14495 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
14496 msgstr "| prerusenia : %5<PRIi64>"
14498 #: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
14499 msgid "+-[Video Decoding]"
14500 msgstr "+-[Dekodovanie videa]"
14502 #: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
14504 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
14505 msgstr "| dekodovane video : %5<PRIi64>"
14507 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
14509 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
14510 msgstr "| zobrazene snimky : %5<PRIi64>"
14512 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
14514 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
14515 msgstr "| stratene snimky : %5<PRIi64>"
14517 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
14518 msgid "+-[Audio Decoding]"
14519 msgstr "+-[Dekodovanie zvuku]"
14521 #: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
14523 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
14524 msgstr "| dekodovany zvuk : %5<PRIi64>"
14526 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
14528 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
14529 msgstr "| prehrane z vyr. pamate : %5<PRIi64>"
14531 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
14533 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
14534 msgstr "| stratene z vyr. pamate : %5<PRIi64>"
14536 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
14537 msgid "+-[Streaming]"
14538 msgstr "+-[Streamovanie]"
14540 #: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
14542 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
14543 msgstr "| odoslane pakety : %5<PRIi64>"
14545 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
14547 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14548 msgstr "| odoslane byty : %8.0f KiB"
14550 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
14552 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14553 msgstr "| datovy tok pri odosielani : %6.0f kb/s"
14555 #: modules/demux/aiff.c:49
14556 msgid "AIFF demuxer"
14557 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
14559 #: modules/demux/asf/asf.c:56
14560 msgid "ASF/WMV demuxer"
14561 msgstr "Demuxér ASF/WMV"
14563 #: modules/demux/asf/asf.c:180
14564 msgid "Could not demux ASF stream"
14565 msgstr "Tento ASF stream sa nedá demuxovať"
14567 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14568 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14569 msgstr "Programu VLC sa nepodarilo načítať hlavičku ASF súboru."
14571 #: modules/demux/au.c:50
14573 msgstr "Demuxér formátu AU"
14575 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14576 msgid "Avformat demuxer"
14577 msgstr "Demuxér Avformat"
14579 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14583 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
14584 msgid "Avformat muxer"
14585 msgstr "Muxér Avformat"
14587 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14588 msgid "Avformat mux"
14589 msgstr "Avformat mux"
14591 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14592 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14593 msgstr "Vynútiť si použitie špecifického muxéra avformat."
14595 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14596 msgid "Format name"
14597 msgstr "Názov formátu"
14599 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14600 msgid "Internal libavcodec format name"
14601 msgstr "Názov formátu pre interný kodek libav"
14603 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14604 msgid "Force interleaved method"
14605 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
14607 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14608 msgid "Force index creation"
14609 msgstr "Vytváranie indexu"
14611 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14613 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14614 "incomplete (not seekable)."
14616 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je váš AVI súbor "
14617 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
14619 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14620 msgid "Ask for action"
14621 msgstr "Opýtať sa na akciu"
14623 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14625 msgstr "Vždy opraviť"
14627 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14629 msgstr "Nikdy neopravovať"
14631 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14632 msgid "Fix when necessary"
14633 msgstr "Opraviť, ak je to potrebné"
14635 #: modules/demux/avi/avi.c:72
14636 msgid "AVI demuxer"
14637 msgstr "Demuxér formátu AVI"
14639 #: modules/demux/avi/avi.c:673
14640 msgid "Broken or missing AVI Index"
14641 msgstr "Poškodený alebo chýbajúci index AVI"
14643 #: modules/demux/avi/avi.c:674
14645 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14647 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14648 "index in memory.\n"
14649 "This step might take a long time on a large file.\n"
14650 "What do you want to do?"
14652 "Vyhľadávanie nebude pracovať korektne, pretože chýba (alebo je porušený) "
14653 "index súboru AVI.\n"
14654 "Program VLC nemôže súbor opraviť, ale dočasne sa dá tento problém vyriešiť "
14655 "zostavením indexu v pamäti.\n"
14656 "Tento krok môže trvať dlho, najmä pri veľkom súbore.\n"
14657 "Čo chcete urobiť?"
14659 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14660 msgid "Build index then play"
14661 msgstr "Vytvoriť index, potom prehrávať"
14663 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14665 msgstr "Prehrať tak ako je"
14667 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14668 msgid "Do not play"
14669 msgstr "Neprehrávať"
14671 #: modules/demux/avi/avi.c:2386
14672 msgid "Fixing AVI Index..."
14673 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI..."
14675 #: modules/demux/cdg.c:43
14676 msgid "CDG demuxer"
14677 msgstr "Demuxér CDG"
14679 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14680 msgid "Dump module"
14681 msgstr "Modul pre výpisy"
14683 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14684 msgid "Dump filename"
14685 msgstr "Názov súboru s výpisom"
14687 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14688 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14689 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude vypisovať raw-stream."
14691 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14692 msgid "Append to existing file"
14693 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
14695 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14696 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14697 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
14699 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14700 msgid "File dumper"
14701 msgstr "Vypisovač súboru"
14703 #: modules/demux/dirac.c:41
14704 msgid "Value to adjust dts by"
14705 msgstr "Hodnota na prispôsobenie dts podľa"
14707 #: modules/demux/dirac.c:54
14708 msgid "Dirac video demuxer"
14709 msgstr "Demuxér videa Dirac"
14711 #: modules/demux/flac.c:50
14712 msgid "FLAC demuxer"
14713 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
14715 #: modules/demux/image.c:44
14719 #: modules/demux/image.c:52
14723 #: modules/demux/image.c:54
14724 msgid "Decode at the demuxer stage"
14725 msgstr "Dekódovať pri cykle demuxéra"
14727 #: modules/demux/image.c:56
14728 msgid "Forced chroma"
14729 msgstr "Vynútená farebná sýtosť (chroma)"
14731 #: modules/demux/image.c:58
14733 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14734 "specified chroma."
14736 "Ak nie je prázdne a súčasne je nastavené dekódovanie obrázka, obrázok sa "
14737 "konvertuje do zadaného odtieňa"
14739 #: modules/demux/image.c:61
14740 msgid "Duration in seconds"
14741 msgstr "Trvanie v sekundách"
14743 #: modules/demux/image.c:63
14745 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14746 "an unlimited play time."
14748 "Trvanie v sekundách pred simulovaním ukončenia súboru. Záporná hodnota "
14749 "znamená neobmedzený čas prehrávania."
14751 #: modules/demux/image.c:68
14752 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14753 msgstr "Frekvencia snímok vo vytvorenom elementárnom streame."
14755 #: modules/demux/image.c:70
14757 msgstr "V reálnom čase"
14759 #: modules/demux/image.c:72
14761 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14764 "Použiť režim v reálnom čase, vhodný na použitie vo funkcii primárneho vstupu "
14765 "a vstupov slave v reálnom čase."
14767 #: modules/demux/image.c:76
14768 msgid "Image demuxer"
14769 msgstr "Demuxér obrázka"
14771 #: modules/demux/image.c:77
14775 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14776 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14777 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
14778 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14779 msgid "Frames per Second"
14780 msgstr "Snímky za sekundu"
14782 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14784 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14785 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14787 "Táto voľba udáva cieľovú frekvenciu snímok pri prehrávaní MJPEG zo súboru. "
14788 "Zadajte sem hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate "
14789 "live-stream (napríklad z kamery)."
14791 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14792 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14793 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
14795 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14796 msgid "--- DVD Menu"
14797 msgstr "--- DVD Menu"
14799 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14800 msgid "First Played"
14801 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
14803 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14804 msgid "Video Manager"
14805 msgstr "Video-manažér"
14807 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14808 msgid "----- Title"
14809 msgstr "----- Titul"
14811 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14812 msgid "Matroska stream demuxer"
14813 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
14815 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14816 msgid "Respect ordered chapters"
14817 msgstr "Rešpektovať usporiadané kapitoly"
14819 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14820 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14821 msgstr "Prehrať kapitoly v poradí, v akom sú špecifikované v segmente."
14823 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14824 msgid "Chapter codecs"
14825 msgstr "Kodeky kapitoly"
14827 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14828 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14829 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
14831 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14832 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
14833 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14834 msgstr "Načítať MKV súbory do rovnakého priečinka"
14836 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14838 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14839 "good for broken files)."
14841 "Načítať súbory matroska do toho istého priečinka, aby sa vyhľadali "
14842 "odkazované segmenty (nie je vhodné pri poškodených súboroch)."
14844 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
14845 msgid "Seek based on percent not time"
14846 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
14848 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14849 msgid "Seek based on percent not time."
14850 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
14852 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14853 msgid "Dummy Elements"
14854 msgstr "Fiktívne prvky"
14856 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14857 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14859 "Načítať a zahodiť neznáme EBML prvky (nepoužívajte túto voľbu pri "
14860 "poškodených súboroch)."
14862 #: modules/demux/mod.c:54
14863 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14864 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
14866 #: modules/demux/mod.c:55
14867 msgid "Enable reverberation"
14868 msgstr "Zapnúť ozvenu."
14870 #: modules/demux/mod.c:56
14871 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14872 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
14874 #: modules/demux/mod.c:58
14875 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14877 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
14879 #: modules/demux/mod.c:60
14880 msgid "Enable megabass mode"
14881 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
14883 #: modules/demux/mod.c:61
14884 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14885 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
14887 #: modules/demux/mod.c:63
14889 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14890 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14892 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
14893 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
14894 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
14896 #: modules/demux/mod.c:66
14897 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14898 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
14900 #: modules/demux/mod.c:68
14901 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14903 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
14906 #: modules/demux/mod.c:73
14907 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14908 msgstr "Demuxér MOD (libmodplug)"
14910 #: modules/demux/mod.c:84
14911 msgid "Reverberation level"
14912 msgstr "Intenzita ozveny"
14914 #: modules/demux/mod.c:86
14915 msgid "Reverberation delay"
14916 msgstr "Oneskorenie ozveny"
14918 #: modules/demux/mod.c:88
14922 #: modules/demux/mod.c:91
14923 msgid "Mega bass level"
14924 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
14926 #: modules/demux/mod.c:93
14927 msgid "Mega bass cutoff"
14928 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
14930 #: modules/demux/mod.c:95
14934 #: modules/demux/mod.c:98
14935 msgid "Surround level"
14936 msgstr "Intenzita efektu Surround"
14938 #: modules/demux/mod.c:100
14939 msgid "Surround delay (ms)"
14940 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
14942 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14946 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14947 msgid "Classic Rock"
14948 msgstr "Klasický rock"
14950 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14954 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14958 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14962 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14966 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14970 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14974 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14978 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14982 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14986 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14990 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14994 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14998 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
15000 msgstr "Industrial"
15002 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
15003 msgid "Alternative"
15004 msgstr "Alternative"
15006 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
15007 msgid "Death Metal"
15008 msgstr "Death metal"
15010 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
15014 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
15016 msgstr "Soundtrack"
15018 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
15019 msgid "Euro-Techno"
15020 msgstr "Euro-Techno"
15022 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
15026 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
15030 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
15034 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
15038 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
15042 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
15046 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
15047 msgid "Instrumental"
15048 msgstr "Instrumental"
15050 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
15054 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
15058 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
15060 msgstr "Hudba z hry"
15062 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
15064 msgstr "Zvukový klip"
15066 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
15070 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
15074 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
15075 msgid "Alternative Rock"
15076 msgstr "Alternatívny rock"
15078 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
15082 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
15086 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
15090 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
15092 msgstr "Meditačná hudba"
15094 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
15095 msgid "Instrumental Pop"
15096 msgstr "Inštrumentálny pop"
15098 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
15099 msgid "Instrumental Rock"
15100 msgstr "Inštrumentálny rock"
15102 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
15106 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
15110 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
15114 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
15115 msgid "Techno-Industrial"
15116 msgstr "Techno-Industrial"
15118 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
15120 msgstr "Elektronická hudba"
15122 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
15126 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
15130 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
15134 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
15135 msgid "Southern Rock"
15136 msgstr "Južanský rock"
15138 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
15142 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
15146 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
15150 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
15154 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
15155 msgid "Christian Rap"
15156 msgstr "Christian rap"
15158 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
15162 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
15166 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
15167 msgid "Native American"
15168 msgstr "Natívne - americká angličtina"
15170 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
15174 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
15178 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
15179 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15180 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
15181 msgid "Psychedelic"
15182 msgstr "Psychedelic"
15184 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
15188 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
15192 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
15196 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15200 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15204 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15208 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15212 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15216 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
15220 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
15224 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
15225 msgid "Rock & Roll"
15226 msgstr "Rock & Roll"
15228 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
15232 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
15236 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
15240 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
15241 msgid "National Folk"
15242 msgstr "Národný folk"
15244 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
15248 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
15249 msgid "Fast Fusion"
15250 msgstr "Fast Fusion"
15252 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
15256 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
15260 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
15264 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15268 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15270 msgstr "Avantgarde"
15272 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15273 msgid "Gothic Rock"
15274 msgstr "Gothic Rock"
15276 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15277 msgid "Progressive Rock"
15278 msgstr "Progresívny rock"
15280 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15281 msgid "Psychedelic Rock"
15282 msgstr "Psychedelic Rock"
15284 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15285 msgid "Symphonic Rock"
15286 msgstr "Symfonický Rock"
15288 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15292 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15296 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15297 msgid "Easy Listening"
15298 msgstr "Easy Listening"
15300 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15304 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15308 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15310 msgstr "Hovorené slovo"
15312 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15316 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15320 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15321 msgid "Chamber Music"
15322 msgstr "Chamber Music"
15324 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15328 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15332 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15334 msgstr "Booty Bass"
15336 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15340 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15341 msgid "Porn Groove"
15342 msgstr "Porn Groove"
15344 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15348 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15350 msgstr "Pomalý Jam"
15352 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15356 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15360 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15364 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15368 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15369 msgid "Power Ballad"
15370 msgstr "Power Ballad"
15372 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15373 msgid "Rhythmic Soul"
15374 msgstr "Rytmický soul"
15376 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15380 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15384 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15388 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15392 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15396 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15398 msgstr "Euro-House"
15400 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15402 msgstr "Tanečná hala"
15404 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15408 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15409 msgid "Drum & Bass"
15410 msgstr "Drum & Bass"
15412 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15413 msgid "Club - House"
15414 msgstr "Club - House"
15416 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15420 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15424 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15428 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15432 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15434 msgstr "Černošský punk"
15436 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15438 msgstr "Poľský punk"
15440 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15444 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15445 msgid "Christian Gangsta Rap"
15446 msgstr "Christian Gangsta Rap"
15448 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15449 msgid "Heavy Metal"
15450 msgstr "Heavy Metal"
15452 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15453 msgid "Black Metal"
15454 msgstr "Black Metal"
15456 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15460 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15461 msgid "Contemporary Christian"
15462 msgstr "Contemporary Christian"
15464 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15465 msgid "Christian Rock"
15466 msgstr "Christian Rock"
15468 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15472 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15476 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15477 msgid "Thrash Metal"
15478 msgstr "Thrash Metal"
15480 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15484 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15488 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15492 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15493 msgid "MP4 stream demuxer"
15494 msgstr "Demuxér streamov MP4"
15496 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15500 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
15504 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
15508 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
15512 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
15513 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15514 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15515 msgid "Information"
15516 msgstr "Informácia"
15518 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
15522 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
15526 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
15527 msgid "Requirements"
15528 msgstr "Požiadavky"
15530 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
15531 msgid "Original Format"
15532 msgstr "Originálny formát"
15534 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
15535 msgid "Display Source As"
15536 msgstr "Zobraziť zdroj ako"
15538 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
15539 msgid "Host Computer"
15540 msgstr "Hostiteľský počítač"
15542 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
15544 msgstr "Účinkujúci"
15546 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
15547 msgid "Original Performer"
15548 msgstr "Pôvodný účinkujúci"
15550 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
15551 msgid "Providers Source Content"
15552 msgstr "Zdrojový obsah poskytovateľa"
15554 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
15556 msgstr "Upozornenie"
15558 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
15562 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
15563 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
15567 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
15568 msgid "Record Company"
15569 msgstr "Nahrávacia spoločnosť"
15571 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
15575 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
15579 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
15581 msgstr "Zoskupenie"
15583 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
15587 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
15591 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
15592 msgid "Art Director"
15593 msgstr "Art Director"
15595 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
15596 msgid "Copyright Acknowledgement"
15597 msgstr "Dohoda o autorských právach"
15599 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
15603 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
15604 msgid "Song Description"
15605 msgstr "Popis skladby"
15607 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
15608 msgid "Liner Notes"
15609 msgstr "Text k piesni"
15611 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
15612 msgid "Phonogram Rights"
15613 msgstr "Práva Phonogram"
15615 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
15616 msgid "Sound Engineer"
15617 msgstr "Zvukový majster"
15619 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
15623 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
15625 msgstr "Poďakovanie"
15627 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
15628 msgid "Executive Producer"
15629 msgstr "Výkonný producent"
15631 #: modules/demux/mpc.c:62
15632 msgid "MusePack demuxer"
15633 msgstr "Demuxér MusePack"
15635 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15637 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15640 "Toto je frekvencia snímok, ktorá bude použitá v prípade núdze pri prehrávaní "
15641 "elementárnych streamov vo formáte MPEG."
15643 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15644 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15645 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15647 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15651 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15652 msgid "MPEG-4 video"
15653 msgstr "MPEG-4 video"
15655 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15656 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15657 msgstr "Frekvencia snímok cieľového video-streamu vo formáte H264."
15659 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15660 msgid "H264 video demuxer"
15661 msgstr "Demuxér videa H264"
15663 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15664 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15665 msgstr "Demuxér videa MPEGI/II"
15667 #: modules/demux/nsc.c:47
15668 msgid "Windows Media NSC metademux"
15669 msgstr "Meta-demuxér Windows Media NSC"
15671 #: modules/demux/nsv.c:49
15672 msgid "NullSoft demuxer"
15673 msgstr "Demuxér NullSoft"
15675 #: modules/demux/nuv.c:49
15676 msgid "Nuv demuxer"
15677 msgstr "Demuxér Nuv"
15679 #: modules/demux/ogg.c:55
15680 msgid "OGG demuxer"
15681 msgstr "Demuxér OGG"
15683 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15684 msgid "Google Video"
15685 msgstr "Google Video"
15687 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15688 msgid "Show shoutcast adult content"
15689 msgstr "Cez protokol shoutcast zobraziť aj obsah určený pre dospelých"
15691 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15692 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15694 "Pri zobrazovaní playlistu cez protokol zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
15697 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15699 msgstr "Preskočiť reklamy"
15701 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15703 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15704 "prevent adding them to the playlist."
15706 "Použiť nastavenia playlistu (tieto nastavenia sa používajú napr. v prípade, "
15707 "že chcete zabrániť tomu, aby bola do playlistu pridávaná aj reklama)."
15709 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15710 msgid "M3U playlist import"
15711 msgstr "Import M3U playlistu"
15713 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15714 msgid "RAM playlist import"
15715 msgstr "Import playlistov vo formáte RAM"
15717 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15718 msgid "PLS playlist import"
15719 msgstr "Import PLS playlistu"
15721 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15722 msgid "B4S playlist import"
15723 msgstr "Import B4S playlistu"
15725 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15726 msgid "DVB playlist import"
15727 msgstr "Import DVB playlistu"
15729 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15730 msgid "Podcast parser"
15731 msgstr "Analyzátor podcastov"
15733 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15734 msgid "XSPF playlist import"
15735 msgstr "Import XSPF playlistu"
15737 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15738 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15739 msgstr "Import protokolu shoutcast vo formáte programu Winamp 5.2"
15741 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15742 msgid "ASX playlist import"
15743 msgstr "Import ASX playlistu"
15745 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15746 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15747 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
15749 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15750 msgid "QuickTime Media Link importer"
15751 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
15753 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15754 msgid "Google Video Playlist importer"
15755 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
15757 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15758 msgid "Dummy IFO demux"
15759 msgstr "Fiktívne demuxovanie IFO"
15761 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15762 msgid "iTunes Music Library importer"
15763 msgstr "Importér hudobnej knižnice iTunes"
15765 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15766 msgid "WPL playlist import"
15767 msgstr "Import playlistu WPL"
15769 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15770 msgid "ZPL playlist import"
15771 msgstr "Import playlistu ZPL"
15773 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
15774 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
15775 msgid "Podcast Info"
15776 msgstr "Informácie o podcaste"
15778 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
15779 msgid "Podcast Link"
15780 msgstr "Odkaz na podcast"
15782 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15783 msgid "Podcast Copyright"
15784 msgstr "Autorské práva k podcastu"
15786 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15787 msgid "Podcast Category"
15788 msgstr "Kategória podcastov"
15790 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
15791 msgid "Podcast Keywords"
15792 msgstr "Kľúčové slová podcastov"
15794 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
15795 msgid "Podcast Subtitle"
15796 msgstr "Titulok podcastu"
15798 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
15799 msgid "Podcast Summary"
15800 msgstr "Zhrnutie informácií o podcaste"
15802 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
15803 msgid "Podcast Publication Date"
15804 msgstr "Dátum zverejnenia podcastu"
15806 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254
15807 msgid "Podcast Author"
15808 msgstr "Autor podcastu"
15810 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
15811 msgid "Podcast Subcategory"
15812 msgstr "Podkategória podcastu"
15814 #: modules/demux/playlist/podcast.c:256
15815 msgid "Podcast Duration"
15816 msgstr "Trvanie podcastu"
15818 #: modules/demux/playlist/podcast.c:260
15819 msgid "Podcast Type"
15820 msgstr "Typ podcastu"
15822 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
15823 msgid "Podcast Size"
15824 msgstr "Veľkosť podcastu"
15826 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15831 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
15835 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15837 msgstr "Poslucháči"
15839 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
15843 #: modules/demux/ps.c:43
15844 msgid "Trust MPEG timestamps"
15845 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
15847 #: modules/demux/ps.c:44
15849 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15850 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15851 "calculate from the bitrate instead."
15853 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
15854 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
15855 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
15856 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
15858 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15859 msgid "MPEG-PS demuxer"
15860 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
15862 #: modules/demux/ps.c:57
15866 #: modules/demux/pva.c:43
15867 msgid "PVA demuxer"
15868 msgstr "Demuxér PVA"
15870 #: modules/demux/rawaud.c:44
15871 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15873 "Vzorkovacia frekvencia zvuku v Hertzoch. Predvolená hodnota je 48000 Hz."
15875 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15876 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15877 msgid "Audio channels"
15878 msgstr "Zvukové kanály"
15880 #: modules/demux/rawaud.c:47
15881 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15883 "Zvukové kanály vo vstupnom streame. Zadajte číselnú hodnotu >0. Predvolená "
15886 #: modules/demux/rawaud.c:49
15887 msgid "FOURCC code of raw input format"
15888 msgstr "Kód FOURCC vstupného formátu raw"
15890 #: modules/demux/rawaud.c:51
15891 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15892 msgstr "Kód FOURCC vstupného raw-formátu. Zadávajte štvorznakový kód."
15894 #: modules/demux/rawaud.c:53
15895 msgid "Forces the audio language"
15896 msgstr "Vynútiť si použitie zvukovej stopy"
15898 #: modules/demux/rawaud.c:54
15900 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15901 "Default is 'eng'. "
15903 "Vynúti si jazyk zvukovej stopy pre výstupný mux. Zadajte trojpísmenový kód "
15904 "podľa tabuľky ISO639. Predvolená hodnota je 'eng'. "
15906 #: modules/demux/rawaud.c:64
15907 msgid "Raw audio demuxer"
15908 msgstr "Demuxér zvuku Raw"
15910 #: modules/demux/rawdv.c:43
15912 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15914 "Demuxér posunie časovú os prehrávania v prípade, že zariadenie nestíha "
15915 "prehrať stream požadovanou rýchlosťou."
15917 #: modules/demux/rawdv.c:51
15918 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15919 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
15921 #: modules/demux/rawvid.c:45
15923 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15924 "30000/1001 or 29.97"
15926 "Toto je cieľová frekvencia snímok pri prehrávaní video-streamov vo formáte "
15927 "raw. Zadáva sa v tvare 30000/1001 alebo 29.97"
15929 #: modules/demux/rawvid.c:49
15930 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15931 msgstr "Tu môžete zadať šírku (v pixeloch) video-streamu vo formáte raw."
15933 #: modules/demux/rawvid.c:53
15934 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15935 msgstr "Táto hodnota udáva výšku video-streamu v pixeloch."
15937 #: modules/demux/rawvid.c:56
15938 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15939 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb (túto voľbu používajte obozretne) "
15941 #: modules/demux/rawvid.c:57
15942 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15943 msgstr "Vynútiť si farebnú sýtosť. Toto je 4-písmenový príkaz."
15945 #: modules/demux/rawvid.c:65
15946 msgid "Raw video demuxer"
15947 msgstr "Demuxér videa Raw"
15949 #: modules/demux/real.c:70
15950 msgid "Real demuxer"
15951 msgstr "Demuxér Real"
15953 #: modules/demux/sid.cpp:56
15954 msgid "C64 sid demuxer"
15955 msgstr "Demuxér C64 sid"
15957 #: modules/demux/smf.c:41
15958 msgid "SMF demuxer"
15959 msgstr "Demuxér SMF"
15961 #: modules/demux/stl.c:43
15962 msgid "EBU STL subtitles parser"
15963 msgstr "Parser titulkov EBU STL"
15965 #: modules/demux/subtitle.c:51
15966 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15968 "Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v desatinách "
15969 "sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
15971 #: modules/demux/subtitle.c:53
15973 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15974 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15976 "Program nebude brať do úvahy normálny počet snímok za sekundu. Táto voľba "
15977 "funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP (SRT)."
15979 #: modules/demux/subtitle.c:56
15981 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15984 "Vynútiť si formát titulkov. Výberom možnosti \"auto\" zapnete automatickú "
15985 "detekciu a táto možnosť by mala byť funkčná vždy."
15987 #: modules/demux/subtitle.c:58
15988 msgid "Override the default track description."
15989 msgstr "Ignorovať predvolený popis stopy."
15991 #: modules/demux/subtitle.c:70
15992 msgid "Text subtitle parser"
15993 msgstr "Parser textových titulkov"
15995 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15996 msgid "Subtitle delay"
15997 msgstr "Oneskorenie titulkov"
15999 #: modules/demux/subtitle.c:80
16000 msgid "Subtitle format"
16001 msgstr "Formát titulkov"
16003 #: modules/demux/subtitle.c:83
16004 msgid "Subtitle description"
16005 msgstr "Popis titulkov"
16007 #: modules/demux/ts.c:94
16011 #: modules/demux/ts.c:96
16012 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16014 "Umožňuje používateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16016 #: modules/demux/ts.c:98
16017 msgid "Set id of ES to PID"
16018 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
16020 #: modules/demux/ts.c:99
16022 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
16023 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
16024 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16026 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
16027 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
16028 "select=\"es=<pid>\"}'."
16030 #: modules/demux/ts.c:104
16031 msgid "Fast udp streaming"
16032 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
16034 #: modules/demux/ts.c:106
16035 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
16037 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
16038 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
16040 #: modules/demux/ts.c:108
16041 msgid "MTU for out mode"
16042 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe režim."
16044 #: modules/demux/ts.c:109
16045 msgid "MTU for out mode."
16046 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
16048 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
16052 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
16054 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16056 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
16057 "hexadecimálnom vyjadrení)."
16059 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
16060 msgid "Second CSA Key"
16061 msgstr "Druhý kľúč CSA"
16063 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
16065 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
16068 "Prvý kryptovací kľúč CSA. Tento kľúč musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
16071 #: modules/demux/ts.c:120
16072 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
16073 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
16075 #: modules/demux/ts.c:121
16077 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
16078 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
16080 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
16081 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
16083 #: modules/demux/ts.c:125
16084 msgid "Separate sub-streams"
16085 msgstr "Oddeliť pod-streamy."
16087 #: modules/demux/ts.c:127
16089 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
16090 "off this option when using stream output."
16092 "Oddeliť teletextové/DVB-S stránky do nezávislých sekcií ES. Pri použití "
16093 "výstupu streamu môže byť lepšie, ak zostane táto funkcia vypnutá."
16095 #: modules/demux/ts.c:132
16097 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
16098 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
16100 "Vyhľadávanie a pozícia založené na pozícii perc. bytu, nie na časovej "
16101 "pozícii vygenerovanej pomocou PCR. Ak vyhľadávanie nefunguje korektne, "
16102 "zapnite túto možnosť."
16104 #: modules/demux/ts.c:137
16105 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
16106 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
16108 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
16109 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
16113 #: modules/demux/ts.c:172
16114 msgid "Teletext subtitles"
16115 msgstr "Titulky v teletexte"
16117 #: modules/demux/ts.c:173
16118 msgid "Teletext: additional information"
16119 msgstr "Teletext: dodatočná informácia"
16121 #: modules/demux/ts.c:174
16122 msgid "Teletext: program schedule"
16123 msgstr "Teletext: plánovaný program"
16125 #: modules/demux/ts.c:175
16126 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
16127 msgstr "Teletextové titulky: sluchovo postihnutí"
16129 #: modules/demux/ts.c:3594
16130 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
16131 msgstr "DVB titulky: sluchovo postihnutí"
16133 #: modules/demux/ts.c:3851
16134 msgid "clean effects"
16135 msgstr "čistiace efekty"
16137 #: modules/demux/ts.c:3852
16138 msgid "hearing impaired"
16139 msgstr "sluchovo postihnutí"
16141 #: modules/demux/ts.c:3853
16142 msgid "visual impaired commentary"
16143 msgstr "komentár pre zrakovo postihnutých"
16145 #: modules/demux/tta.c:45
16146 msgid "TTA demuxer"
16147 msgstr "Demuxér TTA"
16149 #: modules/demux/ty.c:59
16153 #: modules/demux/ty.c:60
16154 msgid "TY Stream audio/video demux"
16155 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
16157 #: modules/demux/ty.c:776
16158 msgid "Closed captions 1"
16159 msgstr "Uzatvorené kapitoly 1"
16161 #: modules/demux/ty.c:777
16162 msgid "Closed captions 2"
16163 msgstr "Uzatvorené kapitoly 2"
16165 #: modules/demux/ty.c:778
16166 msgid "Closed captions 3"
16167 msgstr "Uzatvorené kapitoly 3"
16169 #: modules/demux/ty.c:779
16170 msgid "Closed captions 4"
16171 msgstr "Uzatvorené kapitoly 4"
16173 #: modules/demux/vc1.c:44
16174 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16175 msgstr "Cieľová frekvencia snímok pre stream VC-1."
16177 #: modules/demux/vc1.c:50
16178 msgid "VC1 video demuxer"
16179 msgstr "Demuxér videa VC1"
16181 #: modules/demux/vobsub.c:49
16182 msgid "Vobsub subtitles parser"
16183 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
16185 #: modules/demux/voc.c:43
16186 msgid "VOC demuxer"
16187 msgstr "Demuxér VOC"
16189 #: modules/demux/wav.c:45
16190 msgid "WAV demuxer"
16191 msgstr "Demuxér WAV"
16193 #: modules/demux/xa.c:43
16195 msgstr "Demuxér XA"
16197 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
16198 msgid "Closed captions"
16199 msgstr "Uzatvorené kapitoly"
16201 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16202 msgid "Textual audio descriptions"
16203 msgstr "Textové popisky zvuku (SDP)"
16205 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16206 msgid "Ticker text"
16207 msgstr "Diaľnopisný text"
16209 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
16210 msgid "Active regions"
16211 msgstr "Aktívne regióny"
16213 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16214 msgid "Semantic annotations"
16215 msgstr "Vysvetlivky významu"
16217 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16219 msgstr "Prepis (opis)"
16221 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16222 msgid "Linguistic markup"
16223 msgstr "Lingvistická značka"
16225 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
16227 msgstr "Kontrolné body"
16229 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
16230 msgid "Subtitles (images)"
16231 msgstr "Titulky (obrázky)"
16233 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
16234 msgid "Slides (text)"
16235 msgstr "Diapozitívy (text)"
16237 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
16238 msgid "Slides (images)"
16239 msgstr "Filmový pás (zložený z obrázkov)"
16241 #: modules/demux/xiph_metadata.c:282
16242 msgid "Unknown category"
16243 msgstr "Neznáma kategória"
16245 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
16246 msgid "About VLC media player"
16247 msgstr "O programe VLC media player"
16249 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16253 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
16254 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16258 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16262 #: modules/gui/macosx/about.m:104
16264 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16265 msgstr "VLC media player a VideoLAN sú ochrannými značkami asociácie VideoLAN."
16267 #: modules/gui/macosx/about.m:115
16268 msgid "Compiled by %s with %@"
16269 msgstr "Skompiloval: %s s %@"
16271 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16273 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16274 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16275 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16276 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16277 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16278 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16279 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16280 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16282 "<p>VLC media player je voľne šíriteľný prehrávač médií, kodér a streamovací "
16283 "program s otvoreným zdrojovým kódom, vytvorený dobrovoľníkmi <a href="
16284 "\"http://www.videolan.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; "
16285 "color:#0057ae;\">tímu VideoLAN</span></a> a jeho komunitou.</p><p>VLC "
16286 "používa interné kodeky, funguje na každej populárnej platforme a dokáže "
16287 "čítať takmer všetky súbory, disky CD, DVD, sieťové streamy, čítať zo "
16288 "zaznamenávacích kárd a iných formátov pre médiá!</p><p><a href=\"http://www."
16289 "videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:"
16290 "#0057ae;\">Pomôžte a pridajte sa k nám!</span></a>"
16292 #: modules/gui/macosx/about.m:270
16293 msgid "VLC media player Help"
16294 msgstr "Pomocník programu VLC media player"
16296 #: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
16297 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
16301 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
16303 msgstr "2 prechody"
16305 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
16306 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
16307 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
16309 msgstr "Predzosilnenie"
16311 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
16312 msgid "Enable dynamic range compressor"
16313 msgstr "Zapnúť komprimátor dynamického rozsahu"
16315 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
16316 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16317 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
16318 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16322 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16323 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
16327 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16328 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
16332 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
16333 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
16337 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16338 msgid "Enable Spatializer"
16339 msgstr "Zapnúť priestorový efekt"
16341 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16342 msgid "Headphone virtualization"
16343 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
16345 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16346 msgid "Volume normalization"
16347 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
16349 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
16350 msgid "Maximum level"
16351 msgstr "Maximálna úroveň"
16353 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
16357 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
16358 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16359 msgid "Audio Effects"
16360 msgstr "Zvukové efekty"
16362 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
16363 msgid "Duplicate current profile..."
16364 msgstr "Duplikovať aktuálny profil..."
16366 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
16367 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
16368 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
16369 msgid "Organize Profiles..."
16370 msgstr "Organizovať profily"
16372 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
16373 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16374 msgstr "Duplikovať aktuálny profil do nového profilu"
16376 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
16377 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
16378 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
16379 msgid "Enter a name for the new profile:"
16380 msgstr "Zadajte názov pre nový profil:"
16382 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
16383 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
16384 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
16385 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16386 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
16387 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
16388 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
16389 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16393 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
16394 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
16395 msgid "Remove a preset"
16396 msgstr "Odstrániť prenastavenie"
16398 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
16399 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
16400 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16401 msgstr "Vyberte si prednastavenie, ktoré chcete odstrániť:"
16403 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
16404 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
16405 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16409 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
16410 msgid "Add new Preset..."
16411 msgstr "Pridať nové prednastavenie"
16413 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
16414 msgid "Organize Presets..."
16415 msgstr "Organizovať prednastavenia..."
16417 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
16418 msgid "Save current selection as new preset"
16419 msgstr "Uložiť aktuálny výber ako nové prednastavenie"
16421 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
16422 msgid "Enter a name for the new preset:"
16423 msgstr "Zadajte názov pre nové prednastavenie"
16425 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
16426 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16427 msgstr "Zadajte prosím unikátny názov pre nový profil."
16429 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
16430 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16431 msgstr "Viaceré profily s rovnakým názvom nie sú povolené."
16433 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16437 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
16438 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16439 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16443 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16444 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
16445 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16449 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16453 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16454 #: modules/video_filter/extract.c:75
16456 msgstr "Extrahovať"
16458 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
16459 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16460 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
16464 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16465 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16466 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
16467 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
16468 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
16469 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
16470 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
16471 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16472 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
16473 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
16474 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
16475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
16477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
16478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
16479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
16480 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
16484 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
16485 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16489 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
16493 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16495 msgstr "Žiaden vstup"
16497 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16499 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16501 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
16502 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
16504 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16505 msgid "Input has changed"
16506 msgstr "Vstup sa zmenil"
16508 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16510 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16511 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16513 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
16514 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
16517 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16518 msgid "Invalid selection"
16519 msgstr "Nesprávny výber"
16521 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16522 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16523 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
16525 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16526 msgid "No input found"
16527 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
16529 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16530 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16532 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
16533 "prehrávanie dátového toku."
16535 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
16536 msgid "Jump To Time"
16537 msgstr "Preskočiť na čas"
16539 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16543 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
16544 msgid "Jump to time"
16545 msgstr "Preskočiť na čas"
16547 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
16548 msgid "Click to play or pause the current media."
16549 msgstr "Na prehrávanie alebo pozastavenie aktuálneho média kliknite sem."
16551 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16555 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
16557 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16560 "Kliknutím prejdete na predchádzajúcu položku playlistu. Podržaním môžete v "
16561 "aktuálnom médiu prechádzať dozadu."
16563 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16567 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
16569 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16572 "Kliknutím prejdete na ďalšiu položku playlistu. Podržaním môžete v aktuálnom "
16573 "médiu prechádzať dopredu."
16575 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
16577 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16578 "to change current playback position."
16580 "Ak chcete zmeniť aktuálnu pozíciu pre prehrávanie, kliknite a pohybujte "
16581 "myšou so stlačeným tlačidlom."
16583 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16584 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16585 msgstr "Prepnúť na celoobrazovkový režim"
16587 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
16588 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16590 "Pre zapnutie prehrávania videa v celoobrazovkovom režime, kliknite sem."
16592 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
16593 msgid "Click to stop playback."
16594 msgstr "Kliknite pre zastavenie prehrávania"
16596 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
16597 msgid "Show/Hide Playlist"
16598 msgstr "Zobraziť/skryť playlist"
16600 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
16602 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16603 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16605 "Kliknutím prepnete medzi výstupom s videom a playlistom. Ak nie je zobrazené "
16606 "žiadne video v hlavnom okne, môžete skryť playlist."
16608 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16609 #: share/lua/http/index.html:241
16613 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
16615 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16618 "Kliknutím môžete zmeniť režim opakovania. Sú dostupné 3 režimy: opakovať "
16619 "jednu položku, opakovať všetko a vypnuté."
16621 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
16625 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
16626 msgid "Click to enable or disable random playback."
16627 msgstr "Kliknite pre zapnutie alebo vypnutie náhodného prehraávania."
16629 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
16631 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16632 "to change the volume."
16634 "Kliknutím a pohybovaním myšou so stlačeným tlačidlom môžete meniť hlasitosť, "
16635 "pomocou posuvníka. "
16637 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
16638 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16639 msgstr "Kliknite pre stlmenie/spustenie zvuku."
16641 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
16642 msgid "Full Volume"
16643 msgstr "Plná hlasitosť"
16645 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
16646 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16647 msgstr "Kliknutím môžete prehrávať zvuk s použitím maximálnej hlasitosti."
16649 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
16650 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
16654 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
16656 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16659 "Kliknutím zobrazíte panel pre zvukové efekty s ekvalizérom a ďalšími "
16662 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
16663 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16664 msgstr "Kliknite pre prechod na predchádzajúcu položku v playliste."
16666 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
16667 msgid "Click to go to the next playlist item."
16668 msgstr "Kliknite pre prechod na nasledujúcu položku v playliste."
16670 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16671 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16672 msgstr "Kliknutím a podržaním preskočíte v aktuálnom médiu smerom dozadu."
16674 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16675 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16676 msgstr "Kliknutím a podržaním preskočíte v aktuálnom médiu smerom dopredu."
16678 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
16679 msgid "Convert & Stream"
16680 msgstr "Konvertovať & Streamovať"
16682 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16686 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
16687 msgid "Drop media here"
16688 msgstr "Ťahajte médium sem"
16690 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
16691 msgid "Open media..."
16692 msgstr "Otvoriť médium..."
16694 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
16695 msgid "Choose Profile"
16696 msgstr "Vyberte profil"
16698 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16699 msgid "Customize..."
16700 msgstr "Prispôsobiť..."
16702 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16703 msgid "Choose Destination"
16704 msgstr "Vyberte cieľ"
16706 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16707 msgid "Choose an output location"
16708 msgstr "Vyberte umiestnenie výstupu"
16710 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
16711 #: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
16712 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
16713 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16714 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
16715 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
16716 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
16717 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16718 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16719 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
16721 msgstr "Prehľadávať..."
16723 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
16724 msgid "Setup Streaming..."
16725 msgstr "Nastavenie streamovania..."
16727 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
16728 msgid "Save as File"
16729 msgstr "Uložiť ako súbor"
16731 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16732 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
16733 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16737 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
16741 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
16742 msgid "Save as new Profile..."
16743 msgstr "Uložiť ako nový profil"
16745 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16746 msgid "Encapsulation"
16747 msgstr "Zapuzdrovanie"
16749 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
16750 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16751 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16752 msgid "Video codec"
16753 msgstr "Kodek pre video"
16755 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16756 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16757 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16758 msgid "Audio codec"
16759 msgstr "Kodek pre zvuk"
16761 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16762 msgid "Keep original video track"
16763 msgstr "Zachovať pôvodnú obrazovú stopu"
16765 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
16767 msgstr "Frekvencia snímok"
16769 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16771 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16772 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16774 "Stačí zadať jeden z týchto troch parametrov. Program VLC zistí ostatné "
16775 "parametre automaticky, podľa pôvodného stranového pomeru"
16777 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
16778 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16782 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16783 msgid "Keep original audio track"
16784 msgstr "Zachovať pôvodnú zvukovú stopu"
16786 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16787 msgid "Overlay subtitles on the video"
16788 msgstr "Prekrývanie titulkov vo videu"
16790 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16791 msgid "Stream Destination"
16792 msgstr "Cieľ streamu"
16794 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
16795 msgid "Stream Announcement"
16796 msgstr "Oznamovanie streamu"
16798 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
16799 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16800 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
16801 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
16802 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
16803 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
16807 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
16811 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
16812 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
16813 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
16814 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
16815 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16816 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
16817 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
16818 #: modules/stream_out/rtp.c:118
16819 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16820 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16824 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
16825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
16827 msgid "SAP Announcement"
16828 msgstr "Oznamovanie zo SAP"
16830 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
16831 #: modules/gui/macosx/output.m:550
16832 msgid "HTTP Announcement"
16833 msgstr "Oznamovanie HTTP"
16835 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
16836 #: modules/gui/macosx/output.m:546
16837 msgid "RTSP Announcement"
16838 msgstr "Oznamovanie RTSP"
16840 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
16841 #: modules/gui/macosx/output.m:554
16842 msgid "Export SDP as file"
16843 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
16845 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
16846 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16847 msgstr "Neplatný formát kontajnera pre streamovanie HTTP"
16849 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
16851 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16852 "technical reasons."
16854 "Médium zabalené ako %@ nemožno vysielať ako stream s využitím protokolu "
16855 "HTTP, z technických príčin."
16857 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
16858 msgid "Save as new profile"
16859 msgstr "Uložiť ako nový profil"
16861 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
16862 msgid "Remove a profile"
16863 msgstr "Odstrániť profil"
16865 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
16866 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16867 msgstr "Vyberte profil, ktorý chcete odstrániť"
16869 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
16870 msgid "%@ stream to %@:%@"
16871 msgstr "%@ streamovať do %@:%@"
16873 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
16874 msgid "No Address given"
16875 msgstr "Nebola zadaná žiadna adresa"
16877 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
16878 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16879 msgstr "Pre vysielanie streamu je potrebné zadať platnú adresu."
16881 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
16882 msgid "No Channel Name given"
16883 msgstr "Nebol zadaný názov kanála"
16885 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
16887 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16889 "Je zapnuté oznamovanie streamu SAP. Nie je však poskytovaný žiadny názov "
16892 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16893 msgid "No SDP URL given"
16894 msgstr "Nebola zadaná adresa SDP URL"
16896 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
16897 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16898 msgstr "Je požadovaný SDP export, nie je však poskytnutá žiadna adresa URL."
16900 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
16901 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
16902 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
16903 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
16904 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
16906 msgstr "Prispôsobiť"
16908 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
16909 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16911 msgstr "Meno používateľa"
16913 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
16914 msgid "Errors and Warnings"
16915 msgstr "Chyby a upozornenia"
16917 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
16921 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
16922 msgid "Show Details"
16923 msgstr "Zobraziť podrobnosti"
16925 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
16927 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
16929 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
16931 msgstr "Opakovanie vypnuté"
16933 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16934 msgid "Hide no user action dialogs"
16935 msgstr "Skryť dialógy, ktoré nevyžadujú interakciu používateľa"
16937 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16939 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16942 "Nezobrazovať dialógové okná, ktoré nevyžadujú zásah zo strany používateľa "
16943 "(len panel kritických chýb a porúch)."
16945 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
16946 msgid "(no item is being played)"
16947 msgstr "(momentálne sa neprehráva žiadna položka)"
16949 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16950 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16951 msgstr "Kliknutím ukončíte prehrávanie v celoobrazovkovom režime."
16953 #: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
16954 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
16955 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
16957 msgstr "Hlásenia programu"
16959 #: modules/gui/macosx/intf.m:839
16960 msgid "Open CrashLog..."
16961 msgstr "Otvoriť záznam o havárii programu"
16963 #: modules/gui/macosx/intf.m:840
16964 msgid "Save this Log..."
16965 msgstr "Uložiť tento záznam..."
16967 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
16971 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
16973 msgstr "Neodosielať"
16975 #: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
16976 msgid "VLC crashed previously"
16977 msgstr "Program VLC bol naposledy ukončený predčasne"
16979 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
16981 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16983 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16984 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16985 "URL of a network stream, ..."
16987 "Chcete odoslať údaje o predčasnom ukončení programu VLC vývojovému tímu?\n"
16989 "Ak chcete, môžete krátko popísať, čo ste robili pred ukončením programu a "
16990 "pridať iné užitočné informácie: odkaz na stiahnutie súboru, URL adresu "
16991 "streamu a podobne,..."
16993 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
16994 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16996 "Súhlasím s tým, aby ma autori programu mohli kontaktovať za účelom popisu "
16999 #: modules/gui/macosx/intf.m:849
17001 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
17004 "Odošle sa len vaša predvolená e-mailová adresa, bez akýchkoľvek ďalších "
17007 #: modules/gui/macosx/intf.m:850
17008 msgid "Don't ask again"
17009 msgstr "Už sa viac nepýtať"
17011 #: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
17012 msgid "VLC media playback"
17013 msgstr "Prehrávanie VLC media"
17015 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
17016 msgid "No CrashLog found"
17017 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárii programu"
17019 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
17020 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
17022 msgstr "Pokračovať"
17024 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
17025 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
17027 "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
17029 #: modules/gui/macosx/intf.m:1908
17030 msgid "Remove old preferences?"
17031 msgstr "Odstrániť staršie nastavenia?"
17033 #: modules/gui/macosx/intf.m:1909
17034 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17035 msgstr "Našla sa staršia verzia nastavení programu VLC."
17037 #: modules/gui/macosx/intf.m:1910
17038 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17039 msgstr "Presunúť do koša a reštartovať program VLC"
17041 #: modules/gui/macosx/intf.m:2031
17043 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
17044 msgstr "Záznam pre ladenie VLC (%s).rtf"
17046 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
17047 msgid "Video device"
17048 msgstr "Video-zariadenie"
17050 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
17052 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
17053 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
17056 "Číslo obrazovky použitej na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
17057 "Číslo obrazovky, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
17060 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
17062 msgstr "Nepriehľadnosť"
17064 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
17066 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
17067 "is fully transparent."
17069 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
17070 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
17072 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
17073 msgid "Black screens in fullscreen"
17074 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
17076 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
17077 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
17079 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
17080 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
17082 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
17083 msgid "Show Fullscreen controller"
17084 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
17086 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
17087 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
17088 msgstr "Zobrazí ovládač, keď sa v celoobrazovkovom režime pohne kurzor myši."
17090 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
17091 msgid "Auto-playback of new items"
17092 msgstr "Automatické prehrávanie nových položiek"
17094 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
17095 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
17096 msgstr "Spustiť prehrávanie ihneď po pridaní nových položiek."
17098 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
17099 msgid "Keep Recent Items"
17100 msgstr "Zopakovať posledné položky"
17102 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
17104 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
17107 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledných 10 položiek. Toto "
17108 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
17110 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
17111 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17112 msgstr "Ovládať prehrávanie pomocou zariadenia Apple Remote"
17114 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
17115 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17117 "V predvolenom nastavení sa program VLC dá ovládať pomocou zariadenia Apple "
17120 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
17121 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17122 msgstr "Ovládať hlasitosť v systéme pomocou zariadenia Apple Remote"
17124 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
17126 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17127 "you can choose to control the global system volume instead."
17129 "Pri predvolenom nastavení bude program VLC kontrolovať vlastnú hlasitosť "
17130 "pomocou Apple Remote. Namiesto toho si však môžete vybrať globálne ovládanie "
17131 "hlasitosti v celom systéme."
17133 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
17134 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17135 msgstr "Ovládať položky playlistu pomocou zariadenia Apple Remote"
17137 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
17139 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17140 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17142 "Pri predvolenom nastavení umožní program VLC prepnúť na ďalšiu alebo "
17143 "predchádzajúcu položu pomocou Apple Remote. Touto voľbou však môžete tento "
17144 "postup zablokovať."
17146 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17147 msgid "Control playback with media keys"
17148 msgstr "Ovládať prehrávanie pomocou mediálnych klávesov"
17150 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
17152 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17155 "Pri predvolenom nastavení, program VLC sa dá ovládať pomocou mediálnych "
17156 "klávesov na moderných klávesniciach Apple."
17158 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
17159 msgid "Run VLC with dark interface style"
17160 msgstr "Spustiť VLC s tmavým štýlom rozhrania"
17162 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
17164 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17165 "the grey interface style is used."
17167 "Ak je táto voľba aktívna, program VLC bude používať tmavý štýl rozhrania. V "
17168 "opačnom prípade sa bude používať šedé rozhranie."
17170 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
17171 msgid "Use the native fullscreen mode"
17172 msgstr "Použiť natívny celoobrazovkový režim"
17174 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
17176 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17177 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17180 "Predvolene používa program VLC natívny celoobrazovkový režim z "
17181 "predchádzajúcich vydaní systému Mac OS X. Takisto sa dá použiť natívny "
17182 "celoobrazovkový režim na systéme Mac OS X 10.7 a novšom."
17184 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
17185 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17186 msgid "Resize interface to the native video size"
17187 msgstr "Zmeniť veľkosť rozhrania na natívnu veľkosť videa"
17189 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17191 "You have two choices:\n"
17192 " - The interface will resize to the native video size\n"
17193 " - The video will fit to the interface size\n"
17194 " By default, interface resize to the native video size."
17196 "Máte dve možnosti:\n"
17197 "- Rozhranie sa prispôsobí na natívnu veľkosť videa \n"
17198 "- Video sa prispôsobí veľkosti rozhrania \n"
17199 "V predvolenom nastavení sa rozhranie prispôsobí na natívnu veľkosť videa."
17201 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
17202 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
17203 msgid "Pause the video playback when minimized"
17204 msgstr "Pri minimalizovaní pozastaviť prehrávanie"
17206 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
17208 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17209 "minimizing the window."
17211 "Po zapnutí tejto funkcie sa prehrávanie automaticky pozastaví pri "
17212 "minimalizovaní okna."
17214 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
17215 msgid "Allow automatic icon changes"
17216 msgstr "Povoliť automatickú zmenu ikony"
17218 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
17220 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17221 msgstr "Táto voľba povolí zmenu kony rozhrania pri rôznych príležitostiach."
17223 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
17224 msgid "Lock Aspect Ratio"
17225 msgstr "Uzamknúť stranový pomer"
17227 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
17228 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17229 msgstr "Zobraziť tlačidlá Dozadu & Ďalej"
17231 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111
17232 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17233 msgstr "Zobraziť tlačidlá Predchádzajúce a Ďalšie v hlavnom okne"
17235 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
17236 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17237 msgstr "Zobraziť tlačidlá Náhodne & Opakovať"
17239 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
17240 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17241 msgstr "Zobraziť tlačidlá pre náhodné a opakované prehrávanie v hlavnom okne."
17243 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
17244 msgid "Show Audio Effects Button"
17245 msgstr "Zobraziť tlačidlo zvukových efektov"
17247 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
17248 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17249 msgstr "V hlavnom okne sa zobrazí tlačidlo pre zvukové efekty."
17251 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
17252 msgid "Show Sidebar"
17253 msgstr "Zobraziť bočný panel"
17255 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
17256 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17257 msgstr "V hlavnom okne sa zobrazí bočný panel so zoznamom zdrojov médií"
17259 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
17260 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
17261 msgstr "Pozastaviť iTunes počas prehrávania VLC"
17263 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
17265 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
17266 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
17268 "Pozastaví prehrávanie z iTunes ak začne prehrávanie v programe VLC. Ak je "
17269 "vybraná táto možnosť, prehrávanie z iTunes bude opäť pokračovať po skončení "
17270 "prehrávania programu VLC."
17272 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17274 msgstr "Nevykonať nič"
17276 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17277 msgid "Pause iTunes"
17278 msgstr "Pozastaviť iTunes"
17280 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17281 msgid "Pause and resume iTunes"
17282 msgstr "Pozastaviť a pokračovať v iTunes"
17284 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
17285 msgid "Mac OS X interface"
17286 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
17288 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
17290 msgstr "Prostredie"
17292 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148
17294 msgstr "Správanie sa"
17296 #: modules/gui/macosx/macosx.m:158
17297 msgid "Apple Remote and media keys"
17298 msgstr "Apple Remote a mediálne klávesy"
17300 #: modules/gui/macosx/macosx.m:173
17301 msgid "Video output"
17302 msgstr "Výstup videa"
17304 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
17305 msgid "Track Number"
17306 msgstr "Číslo stopy"
17308 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
17309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
17310 #: modules/mux/asf.c:58
17314 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
17315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17316 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
17317 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17321 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
17322 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17326 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
17327 msgid "Check for Update..."
17328 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
17330 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
17331 msgid "Preferences..."
17332 msgstr "Nastavenia..."
17334 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
17335 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
17339 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
17343 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
17347 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17348 msgid "Hide Others"
17351 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17353 msgstr "Zobraziť všetko"
17355 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
17357 msgstr "Ukončiť program VLC"
17359 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
17363 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
17364 msgid "Advanced Open File..."
17365 msgstr "Pokročilé otvorenie súboru..."
17367 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
17368 msgid "Open File..."
17369 msgstr "Otvoriť súbor..."
17371 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17372 msgid "Open Disc..."
17373 msgstr "Otvoriť disk..."
17375 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17376 msgid "Open Network..."
17377 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
17379 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17380 msgid "Open Capture Device..."
17381 msgstr "Otvoriť snímacie zariadenie..."
17383 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
17384 msgid "Open Recent"
17385 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
17387 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17388 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17389 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
17391 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
17392 msgid "Convert / Stream..."
17393 msgstr "Konvertovať / streamovať..."
17395 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17397 msgstr "Vystrihnúť"
17399 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17403 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17407 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
17409 msgstr "Vybrať všetko"
17411 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17415 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
17416 msgid "Playlist Table Columns"
17417 msgstr "Stĺpce v tabuľke s playlistom"
17419 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
17421 msgstr "Prehrávanie"
17423 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
17424 msgid "Playback Speed"
17425 msgstr "Rýchlosť prehrávania"
17427 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
17428 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17429 msgid "Track Synchronization"
17430 msgstr "Synchronizácia stopy"
17432 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
17434 msgstr "Slučka A→B"
17436 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
17437 msgid "Quit after Playback"
17438 msgstr "Ukončiť po prehraní"
17440 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
17441 msgid "Step Forward"
17442 msgstr "Krok vpred"
17444 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
17445 msgid "Step Backward"
17446 msgstr "Krok dozadu"
17448 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
17449 msgid "Increase Volume"
17450 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
17452 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
17453 msgid "Decrease Volume"
17454 msgstr "Znížiť hlasitosť"
17456 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
17457 msgid "Audio Device"
17458 msgstr "Zvukové zariadenie"
17460 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
17462 msgstr "Polovičná veľkosť"
17464 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
17465 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
17466 msgid "Normal Size"
17467 msgstr "Normálna veľkosť"
17469 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
17470 msgid "Double Size"
17471 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
17473 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
17474 msgid "Fit to Screen"
17475 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
17477 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
17478 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
17479 msgid "Float on Top"
17480 msgstr "Plávať navrchu"
17482 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
17483 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17484 msgid "Fullscreen Video Device"
17485 msgstr "Celoobrazovkové video-zariadenie"
17487 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
17488 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17489 msgid "Post processing"
17490 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
17492 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
17493 msgid "Add Subtitle File..."
17494 msgstr "Pridať súbor s titulkami..."
17496 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
17497 msgid "Subtitles Track"
17498 msgstr "Stopa s titulkami"
17500 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17502 msgstr "Veľkosť textu"
17504 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
17506 msgstr "Farba textu"
17508 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
17509 msgid "Outline Thickness"
17510 msgstr "Hrúbka kontúry"
17512 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
17513 msgid "Background Opacity"
17514 msgstr "Nepriehľadnosť pozadia"
17516 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17517 msgid "Background Color"
17518 msgstr "Farba pozadia"
17520 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
17521 msgid "Transparent"
17522 msgstr "Priehľadné"
17524 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
17528 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
17529 msgid "Minimize Window"
17530 msgstr "Minimalizovať okno"
17532 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17533 msgid "Close Window"
17534 msgstr "Zatvoriť okno"
17536 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17538 msgstr "Prehrávač..."
17540 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
17541 msgid "Main Window..."
17542 msgstr "Hlavné okno..."
17544 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17545 msgid "Audio Effects..."
17546 msgstr "Zvukové efekty..."
17548 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
17549 msgid "Video Effects..."
17550 msgstr "Efekty videa..."
17552 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
17553 msgid "Bookmarks..."
17554 msgstr "Záložky..."
17556 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
17557 msgid "Playlist..."
17558 msgstr "Playlist..."
17560 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
17561 msgid "Media Information..."
17562 msgstr "Informácia o médiu..."
17564 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
17565 msgid "Messages..."
17566 msgstr "&Hlásenia programu..."
17568 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
17569 msgid "Errors and Warnings..."
17570 msgstr "Chyby a upozornenia..."
17572 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17573 msgid "Bring All to Front"
17574 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
17576 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17577 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
17581 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17582 msgid "VLC media player Help..."
17583 msgstr "Pomocník programu VLC media player..."
17585 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17586 msgid "ReadMe / FAQ..."
17587 msgstr "Súbor ReadMe / Najčastejšie kladené otázky..."
17589 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17590 msgid "Online Documentation..."
17591 msgstr "Dokumentácia online..."
17593 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17594 msgid "VideoLAN Website..."
17595 msgstr "Webstránka tímu VideoLAN..."
17597 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
17598 msgid "Make a donation..."
17599 msgstr "Podporte vývoj programu..."
17601 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17602 msgid "Online Forum..."
17603 msgstr "Fórum online..."
17605 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
17607 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17609 "Zadajte heslo, ktoré chcete vyhľadať v playliste. Výsledky budú vybrané a "
17610 "zobrazené v tabuľke."
17612 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
17614 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17615 "drop files here to play."
17617 "Pre otvorenie dialógu na výber média pre prehrávanie, kliknite sem. Súbory, "
17618 "ktoré chcete prehrať, môžete aj preniesť na toto miesto."
17620 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
17621 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
17625 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17626 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
17627 msgid "Unsubscribe"
17630 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17631 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
17632 msgid "Subscribe to a podcast"
17633 msgstr "Prihlásiť na odber podcastu:"
17635 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
17636 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
17637 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17638 msgstr "Zadajte URL podcastu, odber ktorého si chcete prihlásiť:"
17640 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
17641 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17642 msgstr "Odhlásiť z odberu podcastu:"
17644 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17645 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17646 msgstr "Vyberte podcast, z ktorého sa chcete odhlásiť:"
17648 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
17652 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17653 msgid "MY COMPUTER"
17654 msgstr "TENTO POČÍTAČ"
17656 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
17658 msgstr "ZARIADENIA"
17660 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
17661 msgid "LOCAL NETWORK"
17662 msgstr "LOKÁLNA SIEŤ"
17664 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
17668 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17669 msgid "No device is selected"
17670 msgstr "Nebolo vybrané žiadne zariadenie"
17672 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17674 "No device is selected.\n"
17676 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17678 "Nie je vybrané žiadne zariadenie.\n"
17680 "Vyberte si dostupné zariadenie z rozbaľovacieho menu hore.\n"
17682 #: modules/gui/macosx/open.m:122
17683 msgid "Open Source"
17684 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
17686 #: modules/gui/macosx/open.m:123
17687 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17688 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
17690 #: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
17691 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
17692 #: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
17693 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17697 #: modules/gui/macosx/open.m:129
17699 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17700 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17701 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17702 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17704 "4 karty na výber spomedzi vstupu médií. Vyberte možnosť 'Súbor' pre súbory, "
17705 "'Disk' pre optické médiá ako sú napríklad DVD, Audio CD alebo BR, 'Sieť' pre "
17706 "sieťové streamy alebo 'Záznam' pre vstupné zariadenia, ako sú napríklad "
17707 "mikrofóny alebo kamery, aktuálnu obrazovku TV streamu, ak je nainštalovaná "
17710 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
17711 #: modules/gui/macosx/open.m:597
17715 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
17716 msgid "Choose a file"
17717 msgstr "Zvoľte si súbor"
17719 #: modules/gui/macosx/open.m:137
17720 msgid "Click to select a file for playback"
17721 msgstr "Kliknite pre výber súboru pre playlist"
17723 #: modules/gui/macosx/open.m:138
17724 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17725 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
17727 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17728 msgid "Play another media synchronously"
17729 msgstr "Prehrávať iné médium synchronizovane"
17731 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
17732 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
17737 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17739 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17742 "Kliknutím vyberiete iný súbor na prehrávanie, synchronizovane so súborom, "
17743 "ktorý ste vybrali predtým."
17745 #: modules/gui/macosx/open.m:147
17746 msgid "Custom playback"
17747 msgstr "Používateľom nastavené prehrávanie"
17749 #: modules/gui/macosx/open.m:155
17750 msgid "Open VIDEO_TS folder"
17751 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
17753 #: modules/gui/macosx/open.m:156
17754 msgid "Open BDMV folder"
17755 msgstr "Otvoriť priečinok BDMV"
17757 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17758 msgid "Insert Disc"
17759 msgstr "Vloženie disku"
17761 #: modules/gui/macosx/open.m:165
17762 msgid "Disable DVD menus"
17763 msgstr "Vypnúť DVD menu"
17765 #: modules/gui/macosx/open.m:169
17766 msgid "Enable DVD menus"
17767 msgstr "Zapnúť DVD menu"
17769 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17773 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17775 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17776 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17777 "press the button below."
17779 "Ak chcete otvoriť bežný sieťový stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, atď.) zadajte "
17780 "jeho adresu do políčka hore. Ak chcete otvoriť stream RTP alebo UDP, stlačte "
17783 #: modules/gui/macosx/open.m:186
17785 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17786 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17787 "IP automatically.\n"
17789 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17792 "Ak chcete otvoriť stream multicast, zadajte IP adresu, ktorú vám dá k "
17793 "dispozícii poskytovateľ streamu. V režime Unicast použije program VLC "
17794 "automaticky IP adresu vášho počítača.\n"
17796 "Ak chcete otvoriť stream pomocou iného protokolu, zatvorte toto okno "
17797 "stlačením tlačidla Storno (Cancel)."
17799 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17801 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17802 "click on the respective button below."
17804 "Pre otvorenie streamu v sieti, zadajte adresu URL. Pre otvoreni streamov RTP "
17805 "alebo UDP, kliknite na príslušné tlačidlo dole."
17807 #: modules/gui/macosx/open.m:190
17808 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17809 msgstr "Otvoriť stream RTP/UDP"
17811 #: modules/gui/macosx/open.m:192
17812 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17813 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17817 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
17818 #: modules/gui/macosx/open.m:1276
17822 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
17823 #: modules/gui/macosx/open.m:1289
17827 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
17828 #: modules/gui/macosx/open.m:1394
17829 msgid "Input Devices"
17830 msgstr "Vstupné zariadenia"
17832 #: modules/gui/macosx/open.m:207
17834 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17837 "Tento vstup umožňuje ukladať, streamovať alebo zobraziť obsah aktuálnej "
17840 #: modules/gui/macosx/open.m:210
17841 msgid "Subscreen left"
17842 msgstr "Pod-obrazovka vľavo"
17844 #: modules/gui/macosx/open.m:211
17845 msgid "Subscreen top"
17846 msgstr "Pod-obrazovka hore"
17848 #: modules/gui/macosx/open.m:215
17849 msgid "Capture Audio"
17850 msgstr "Zaznamenať zvuk"
17852 #: modules/gui/macosx/open.m:216
17853 msgid "Current channel:"
17854 msgstr "Aktuálny kanál:"
17856 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17857 msgid "Previous Channel"
17858 msgstr "Predchádzajúci kanál"
17860 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17861 msgid "Next Channel"
17862 msgstr "Ďalší kanál"
17864 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
17865 msgid "Retrieving Channel Info..."
17866 msgstr "Zisťujú sa informácie o kanáli..."
17868 #: modules/gui/macosx/open.m:220
17869 msgid "EyeTV is not launched"
17870 msgstr "EyeTV nie je spustené"
17872 #: modules/gui/macosx/open.m:221
17874 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17875 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17877 "Program VLC sa nemôže pripojiť k zariadeniu EyeTV.\n"
17878 "Uistite sa, že je nainštalovaný prídavný modul EyeTV"
17880 #: modules/gui/macosx/open.m:222
17881 msgid "Launch EyeTV now"
17882 msgstr "Spustiť EyeTV teraz"
17884 #: modules/gui/macosx/open.m:223
17885 msgid "Download Plugin"
17886 msgstr "Stiahnuť prídavný modul"
17888 #: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
17889 msgid "Image width"
17890 msgstr "Šírka obrázka"
17892 #: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
17893 msgid "Image height"
17894 msgstr "Výška obrázka"
17896 #: modules/gui/macosx/open.m:359
17897 msgid "Add Subtitle File:"
17898 msgstr "Pridať súbor s titulkami"
17900 #: modules/gui/macosx/open.m:364
17901 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17902 msgstr "Kliknutím otvoríte úplne podrobné nastavenie prehrávania titulkov."
17904 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17905 msgid "Click to select a subtitle file."
17906 msgstr "Kliknutím vyberte súbor s titulkami."
17908 #: modules/gui/macosx/open.m:367
17909 msgid "Override parameters"
17910 msgstr "Nedodržiavať parametre"
17912 #: modules/gui/macosx/open.m:370
17914 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
17916 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17917 msgid "Subtitle encoding"
17918 msgstr "Kódovanie titulkov"
17920 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17921 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
17923 msgstr "Veľkosť písma"
17925 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17926 msgid "Subtitle alignment"
17927 msgstr "Zarovnanie titulkov"
17929 #: modules/gui/macosx/open.m:379
17930 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17931 msgstr "Na vypnutie dialógu pre nastavenia titulkov, kliknite sem."
17933 #: modules/gui/macosx/open.m:380
17934 msgid "Font Properties"
17935 msgstr "Nastavenia písma"
17937 #: modules/gui/macosx/open.m:381
17938 msgid "Subtitle File"
17939 msgstr "Súbor s titulkami"
17941 #: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
17942 #: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
17944 msgstr "Otvoriť súbor"
17946 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17951 #: modules/gui/macosx/open.m:1481
17952 msgid "Composite input"
17953 msgstr "Kompozitný vstup"
17955 #: modules/gui/macosx/open.m:1484
17956 msgid "S-Video input"
17957 msgstr "Vstup S-Video"
17959 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17960 msgid "Streaming/Saving:"
17961 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
17963 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17964 msgid "Settings..."
17965 msgstr "Nastavenia..."
17967 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17968 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17969 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
17971 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17972 msgid "Display the stream locally"
17973 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
17975 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
17976 msgid "Dump raw input"
17977 msgstr "Vypisovať vstup raw"
17979 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17980 msgid "Encapsulation Method"
17981 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
17983 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17984 msgid "Transcoding options"
17985 msgstr "Vlastnosti prekódovania"
17987 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17989 msgid "Bitrate (kb/s)"
17990 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
17992 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17993 msgid "Stream Announcing"
17994 msgstr "Ohlasovanie streamu"
17996 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17997 msgid "Channel Name"
17998 msgstr "Názov kanála"
18000 #: modules/gui/macosx/output.m:178
18002 msgstr "URL adresa pre SDP"
18004 #: modules/gui/macosx/output.m:456
18005 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
18007 msgstr "Uložiť súbor"
18009 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
18010 msgid "Save Playlist..."
18011 msgstr "Uložiť playlist..."
18013 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
18014 msgid "Expand Node"
18015 msgstr "Rozbaliť uzol"
18017 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
18018 msgid "Download Cover Art"
18019 msgstr "Stiahnuť obal diela"
18021 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504
18022 msgid "Fetch Meta Data"
18023 msgstr "Získať meta-údaje"
18025 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
18026 msgid "Reveal in Finder"
18027 msgstr "Získať vo vyhľadávači"
18029 #: modules/gui/macosx/playlist.m:508
18030 msgid "Sort Node by Name"
18031 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
18033 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509
18034 msgid "Sort Node by Author"
18035 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
18037 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
18038 msgid "Search in Playlist"
18039 msgstr "Hľadať v playliste"
18041 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
18042 msgid "File Format:"
18043 msgstr "Formát súboru:"
18045 #: modules/gui/macosx/playlist.m:515
18046 msgid "Extended M3U"
18047 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
18049 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
18050 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
18051 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
18053 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
18054 msgid "HTML playlist"
18055 msgstr "HTML playlist"
18057 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
18058 msgid "Save Playlist"
18059 msgstr "Uložiť playlist"
18061 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
18062 msgid "Meta-information"
18063 msgstr "Meta-informácia"
18065 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
18066 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
18067 msgid "Media Information"
18068 msgstr "Informácia o médiu"
18070 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
18072 msgstr "Umiestnenie"
18074 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
18075 msgid "Save Metadata"
18076 msgstr "Uložiť meta-údaje"
18078 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
18079 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
18083 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
18084 msgid "Codec Details"
18085 msgstr "Podrobnosti o kodeku"
18087 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
18088 msgid "Read at media"
18089 msgstr "Načítané z média"
18091 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
18092 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
18093 msgid "Input bitrate"
18094 msgstr "Dátový tok na vstupe"
18096 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
18098 msgstr "Demuxované"
18100 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
18101 msgid "Stream bitrate"
18102 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
18104 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
18105 msgid "Decoded blocks"
18106 msgstr "Dekódované bloky"
18108 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
18109 msgid "Displayed frames"
18110 msgstr "Zobrazené snímky"
18112 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
18113 msgid "Lost frames"
18114 msgstr "Stratené snímky"
18116 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
18117 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
18119 msgstr "Streamovanie"
18121 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
18122 msgid "Sent packets"
18123 msgstr "Poslané pakety"
18125 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
18127 msgstr "Poslané byty"
18129 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
18131 msgstr "Rýchlosť posielania"
18133 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
18134 msgid "Played buffers"
18135 msgstr "Prehrané buffery"
18137 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
18138 msgid "Lost buffers"
18139 msgstr "Stratené buffery"
18141 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
18142 msgid "Error while saving meta"
18143 msgstr "Chyba počas ukladania meta-dát"
18145 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
18146 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18147 msgstr "Program VLC nemohol uložiť meta-údaje"
18149 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
18150 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
18151 msgid "Preferences"
18152 msgstr "Nastavenia"
18154 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
18156 msgstr "Obnoviť všetko"
18158 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
18160 msgstr "Zobraziť základné"
18162 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
18163 msgid "Select a directory"
18164 msgstr "Vyberte si priečinok"
18166 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
18167 msgid "Select a file"
18168 msgstr "Vyberte si súbor"
18170 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
18174 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
18175 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
18176 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
18177 msgid "Interface Settings"
18178 msgstr "Nastavenia rozhrania"
18180 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
18181 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
18182 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
18183 msgid "Audio Settings"
18184 msgstr "Nastavenia zvuku"
18186 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
18187 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
18188 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
18189 msgid "Video Settings"
18190 msgstr "Nastavenia videa"
18192 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
18193 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
18194 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
18195 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18196 msgstr "Nastavenia titulkov & OSD"
18198 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
18199 msgid "Input & Codec Settings"
18200 msgstr "Nastavenia vstupu & kodeku"
18202 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
18203 msgid "General Audio"
18204 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
18206 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
18207 msgid "Preferred Audio language"
18208 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
18210 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
18211 msgid "Enable Last.fm submissions"
18212 msgstr "Zapnúť odovzdávanie do last.fm"
18214 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
18215 msgid "Visualization"
18216 msgstr "Vizualizácia"
18218 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
18219 msgid "Keep audio level between sessions"
18220 msgstr "Udržiavať úroveň zvuku medzi spusteniami programu"
18222 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
18223 msgid "Always reset audio start level to:"
18224 msgstr "Vždy obnoviť úroveň zvuku na hodnotu:"
18226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
18230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
18231 msgid "Change Hotkey"
18232 msgstr "Zmeniť klávesovú skratku"
18234 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
18235 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18236 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete zmeniť:"
18238 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
18239 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
18243 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
18247 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
18248 msgid "Repair AVI Files"
18249 msgstr "Opraviť AVI súbory"
18251 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
18252 msgid "Default Caching Level"
18253 msgstr "Predvolená úroveň ukladania do vyrovnávacej pamäti "
18255 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18257 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäti"
18259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
18261 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18264 "Použiť kompletné nastavenia na nakonfigurovanie hodnôt načítavania pre každý "
18265 "prístupový modul."
18267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
18268 msgid "Codecs / Muxers"
18269 msgstr "Kodeky / Muxéry"
18271 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
18272 msgid "Hardware Acceleration"
18273 msgstr "Hardvérová akcelerácia"
18275 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
18276 msgid "Post-Processing Quality"
18277 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
18279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
18280 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18281 msgstr "Upraviť nastavenia predvolenej aplikácie pre sieťové protokoly"
18283 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
18284 msgid "Open network streams using the following protocols"
18285 msgstr "Otvoriť sieťové streamy s použitím nasledujúcich protokolov"
18287 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
18288 msgid "Note that these are system-wide settings."
18289 msgstr "Pamätajte na to, že tieto nastavenia majú vplyv na celý systém."
18291 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
18292 msgid "Interface style"
18293 msgstr "Štýl rozhrania"
18295 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
18299 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
18303 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
18304 msgid "Album art download policy"
18305 msgstr "Metóda sťahovania druhu albumu"
18307 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
18308 msgid "Show video within the main window"
18309 msgstr "Zobraziť video v rámci okna"
18311 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
18312 msgid "Show Fullscreen Controller"
18313 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
18315 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
18316 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
18317 msgid "Privacy / Network Interaction"
18318 msgstr "Súkromie / interakcia siete"
18320 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
18321 msgid "Automatically check for updates"
18322 msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
18324 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
18325 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
18326 msgstr "Zapnúť notifikácie Growl (pri zmene položky v playliste)"
18328 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
18329 msgid "Default Encoding"
18330 msgstr "Predvolené kódovanie"
18332 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
18333 msgid "Display Settings"
18334 msgstr "Nastavenia zobrazovania"
18336 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
18337 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
18339 msgstr "Farba písma"
18341 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
18342 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18343 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
18344 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
18348 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
18349 msgid "Subtitle languages"
18350 msgstr "Jazyky titulkov"
18352 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
18353 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
18354 msgid "Preferred subtitle language"
18355 msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
18357 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
18359 msgstr "Aktivovať OSD ovládanie"
18361 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
18362 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
18364 msgstr "Nepriehľadnosť"
18366 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
18368 msgstr "Vynútiť si tučné"
18370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
18371 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
18372 msgid "Outline color"
18373 msgstr "Farba kontúr"
18375 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
18376 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
18377 msgid "Outline thickness"
18378 msgstr "Hrúbka kontúry"
18380 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
18381 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18382 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
18384 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
18385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
18389 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
18390 msgid "Output module"
18391 msgstr "Výstupný modul"
18393 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
18394 msgid "Video snapshots"
18395 msgstr "Screenshot z videa"
18397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
18401 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
18405 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
18409 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
18410 msgid "Sequential numbering"
18411 msgstr "Sekvenčné číslovanie"
18413 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
18414 msgid "Last check on: %@"
18415 msgstr "Posledná kontrola: %@"
18417 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
18418 msgid "No check was performed yet."
18419 msgstr "Zatiaľ ešte nebola vykonaná žiadna kontrola."
18421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
18422 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
18423 msgid "Lowest latency"
18424 msgstr "Najnižšia latencia"
18426 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18427 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
18428 msgid "Low latency"
18429 msgstr "Nízka latencia"
18431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18432 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
18433 msgid "High latency"
18434 msgstr "Vysoká latencia"
18436 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18437 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
18438 msgid "Higher latency"
18439 msgstr "Najvyššia latencia"
18441 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
18442 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
18443 msgid "Reset Preferences"
18444 msgstr "Obnoviť nastavenia"
18446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
18448 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18450 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18451 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18452 "stop immediately.\n"
18454 "The Media Library will not be affected.\n"
18456 "Are you sure you want to continue?"
18458 "Touto voľbou resetujete súčasné a obnovíte základné nastavenia programu VLC "
18461 "Pamätajte na to, že program VLC sa počas tohto procesu reštartuje, takže váš "
18462 "aktuálny playlist sa vyprázdni a prípadné prehrávanie, streamovanie, alebo "
18463 "prekódovanie sa okamžite zastaví.\n"
18465 "Knižnice médii sa tento úkon netýka.\n"
18467 "Naozaj chcete pokračovať?"
18469 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
18470 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18471 msgstr "Tu si zvoľte priečinok, do ktorého sa uložia screenshoty z videa."
18473 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
18474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
18478 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
18479 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18480 msgstr "Vyberte priečinok alebo názov súboru, do ktorého sa uložia nahrávky."
18482 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
18484 "Press new keys for\n"
18487 "Stlačte novú klávesovú skratku pre\n"
18490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
18491 msgid "Invalid combination"
18492 msgstr "Neplatná kombinácia"
18494 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
18495 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18497 "Prepáčte, tieto klávesy nemožno použiť na vytvorenie klávesovej skratky."
18499 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
18500 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
18501 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18502 msgstr "Takúto kombináciu už používa \"%@\"."
18504 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
18506 msgstr "Nenastavené"
18508 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18509 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
18510 msgid "Audio/Video"
18511 msgstr "Zvuk/Video"
18513 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18514 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
18515 msgid "Audio track synchronization:"
18516 msgstr "Synchronizácia zvukovej stopy:"
18518 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18519 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18523 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18524 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18525 msgstr "Kladná hodnota znamená, že zvuk bude v predstihu pred videom"
18527 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18528 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
18529 msgid "Subtitles/Video"
18530 msgstr "Titulky/Video"
18532 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18533 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
18534 msgid "Subtitle track synchronization:"
18535 msgstr "Synchronizácia stopy s titulkami:"
18537 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18538 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18539 msgstr "Kladná hodnota znamená, že titulky budú v predstihu pred videom"
18541 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18542 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
18543 msgid "Subtitle speed:"
18544 msgstr "Rýchlosť titulkov:"
18546 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18550 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18551 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
18552 msgid "Subtitle duration factor:"
18553 msgstr "Faktor trvania titulkov:"
18555 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18556 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
18558 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18559 "Set 0 to disable."
18561 "Rozšíriť trvanie titulkov o túto hodnotu.\n"
18562 "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0."
18564 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18565 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
18567 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18568 "Set 0 to disable."
18570 "Násobiť trvanie titulkov touto hodnotou.\n"
18571 "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0."
18573 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18574 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
18576 "Recalculate subtitle duration according\n"
18577 "to their content and this value.\n"
18578 "Set 0 to disable."
18580 "Prepočítať trvanie titulkov podľa\n"
18581 "na ich obsah a túto hodnotu.\n"
18582 "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0."
18584 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
18585 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18586 msgid "Video Effects"
18587 msgstr "Video efekty"
18589 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
18593 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
18594 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
18598 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
18599 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18600 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
18601 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
18602 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
18603 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
18607 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
18608 msgid "Image Adjust"
18609 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
18611 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
18612 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
18613 msgid "Brightness Threshold"
18614 msgstr "Hranica jasu"
18616 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
18617 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
18619 msgstr "Zaostrenie"
18621 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18622 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
18623 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
18627 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
18628 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
18629 msgid "Banding removal"
18630 msgstr "Odstraňovanie pásov"
18632 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
18633 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
18635 msgstr "Polomer (okruh)"
18637 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
18638 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
18640 msgstr "Zrnitosť filmu"
18642 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
18643 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
18647 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18648 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
18649 msgid "Synchronize top and bottom"
18650 msgstr "Synchronizovať hore a dole"
18652 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
18653 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
18654 msgid "Synchronize left and right"
18655 msgstr "Synchronizovať vľavo a vpravo"
18657 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
18658 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
18660 msgstr "Transformovať"
18662 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
18663 msgid "Rotate by 90 degrees"
18664 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
18666 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
18667 msgid "Rotate by 180 degrees"
18668 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
18670 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
18671 msgid "Rotate by 270 degrees"
18672 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
18674 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
18675 msgid "Flip horizontally"
18676 msgstr "Preklopiť horizontálne"
18678 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
18679 msgid "Flip vertically"
18680 msgstr "Preklopiť vertikálne"
18682 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18683 msgid "Magnification/Zoom"
18684 msgstr "Zväčšenie/zoom"
18686 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
18687 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
18688 msgid "Puzzle game"
18691 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18692 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18693 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
18694 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
18698 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
18699 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18700 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
18701 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
18705 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
18706 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
18710 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
18711 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18712 msgid "Number of clones"
18713 msgstr "Počet klonov"
18715 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18716 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
18720 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
18721 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
18722 msgid "Color threshold"
18723 msgstr "Hranica farby"
18725 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
18726 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
18730 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
18731 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
18735 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
18736 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18737 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
18741 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
18745 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
18749 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18750 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
18754 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18755 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
18756 msgid "Color extraction"
18757 msgstr "Extrakcia farieb"
18759 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
18760 msgid "Invert colors"
18761 msgstr "Invertovať farby"
18763 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
18764 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
18766 msgstr "Posterizovať"
18768 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
18769 msgid "Posterize level"
18770 msgstr "Úroveň posterizácie"
18772 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
18773 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
18774 msgid "Motion blur"
18775 msgstr "Motion blur"
18777 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18778 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
18782 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18783 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18784 msgid "Motion Detect"
18785 msgstr "Detekcia pohybu"
18787 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
18788 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
18789 msgid "Water effect"
18790 msgstr "Efekt vody"
18792 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18796 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
18797 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
18799 msgstr "Pridať text"
18801 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
18802 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
18806 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18807 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
18809 msgstr "Pridať logo"
18811 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
18812 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
18816 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
18817 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18818 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
18819 msgid "Transparency"
18820 msgstr "Priehľadnosť"
18822 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
18823 msgid "Organize profiles..."
18824 msgstr "Organizovať profily..."
18826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18827 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18829 "MPEG-1 Video kodek (použiteľné s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
18831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18832 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18834 "MPEG-1 Video kodek (použiteľné s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
18836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18838 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18841 "MPEG-4 Video kodek (použiteľné so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
18844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18845 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18846 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľné s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
18848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18849 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18850 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
18852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18853 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18854 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
18856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18858 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18861 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
18862 "súbormi typu MPEG TS)"
18864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18865 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18867 "H264 je novým kodekom videa (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
18869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18870 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18872 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
18875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18876 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18878 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
18881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18883 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18886 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
18887 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
18889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18890 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18892 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
18895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18896 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18898 "Fiktívny kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
18901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18903 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18904 "ASF, OGG and RAW)"
18906 "Štandardný formát pre zvuk vo formáte MPEG (1/2) (kodek je použiteľný so "
18907 "súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
18909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18911 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18913 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
18916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18917 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18919 "Formát zvuku pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
18922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18924 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18926 "Zvukový kodek DVD (je použiteľný so súbormi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
18929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18930 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18932 "Vorbis je voľne dostupným kodekom pre zvuk (je použiteľný s formátom OGG)"
18934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18935 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18937 "FLAC je bezstratovým kodekom zvuku (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
18939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18940 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18942 "Voľne dostupný kodek zvuku, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
18945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18946 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18947 msgstr "Nekomprimovaný zvuk (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
18949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18950 msgid "MPEG Program Stream"
18951 msgstr "Programový stream MPEG"
18953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18954 msgid "MPEG Transport Stream"
18955 msgstr "Transportný stream MPEG"
18957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18958 msgid "MPEG 1 Format"
18959 msgstr "Formát MPEG 1"
18961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18963 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18964 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18965 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18966 "at http://yourip:8080 by default."
18968 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
18969 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
18970 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
18971 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
18972 "vašaipadresa:8080. "
18974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18976 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18977 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18978 "generally the most compatible"
18980 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
18981 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
18982 "vyššiu kompatibilitu."
18984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18986 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18987 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18988 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18989 "at mms://yourip:8080 by default."
18991 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
18992 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
18993 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
18994 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
18995 "vašaipadresa:8080. "
18997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18999 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
19000 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
19001 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
19002 "encapsulated in HTTP)."
19004 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
19005 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
19006 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
19007 "podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je "
19008 "len MMS skryté v protokole HTTP)."
19010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
19011 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
19012 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
19014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
19015 msgid "Use this to stream to a single computer."
19017 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
19019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
19021 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
19022 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
19023 "address beginning with 239.255."
19025 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
19026 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
19027 "začínajúcu číslicami 239.255. "
19029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
19031 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19032 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19033 "but it won't work over the Internet."
19035 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
19036 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
19037 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
19039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
19041 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
19044 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
19045 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
19047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
19049 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19050 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19051 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
19053 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
19054 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
19055 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
19056 "hlavičky protokolu RTP."
19058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
19062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
19063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
19064 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
19065 msgstr "Sprievodca streamovaním/prekódovaním"
19067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
19068 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
19070 "Tento sprievodca vám umožní nakonfigurovanie nastavení streamovania a "
19073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
19074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
19075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
19077 msgstr "Viac informácií"
19079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
19081 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
19082 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
19083 "access to more features."
19085 "Tento sprievodca vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
19086 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
19087 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
19088 "podrobnejšie nastavenia."
19090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
19091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
19092 msgid "Stream to network"
19093 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
19095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
19096 msgid "Transcode/Save to file"
19097 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
19099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
19100 msgid "Choose input"
19101 msgstr "Zvoľte si vstup"
19103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
19104 msgid "Choose here your input stream."
19105 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
19107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
19108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
19109 msgid "Select a stream"
19110 msgstr "Vybrať stream"
19112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
19113 msgid "Existing playlist item"
19114 msgstr "Existujúca položka playlistu"
19116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
19117 msgid "Partial Extract"
19118 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
19120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
19122 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
19123 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
19124 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
19126 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
19127 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
19128 "ak streamujete zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
19129 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
19130 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
19132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
19136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
19140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
19141 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
19142 msgstr "Na tejto stránke si môžete vybrať ako bude odosielaný vstupný stream."
19144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
19145 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
19146 msgid "Destination"
19149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
19150 msgid "Streaming method"
19151 msgstr "Metóda streamovania"
19153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
19154 msgid "Address of the computer to stream to."
19155 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
19157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
19158 msgid "UDP Unicast"
19159 msgstr "UDP Unicast"
19161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
19162 msgid "UDP Multicast"
19163 msgstr "UDP Multicast"
19165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
19166 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
19168 msgstr "Prekódovať"
19170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
19172 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
19173 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
19175 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát stôp videa alebo zvuku. Ak "
19176 "chcete zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
19178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
19179 msgid "Transcode audio"
19180 msgstr "Prekódovať zvuk"
19182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
19183 msgid "Transcode video"
19184 msgstr "Prekódovať video"
19186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
19188 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
19191 "Zapnutím tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
19194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
19196 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
19199 "Zapnutím tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
19202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
19203 msgid "Encapsulation format"
19204 msgstr "Formát zapuzdrovania"
19206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
19208 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
19209 "previously chosen settings all formats won't be available."
19211 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
19212 "formáty nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od predchádzajúcich "
19215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
19216 msgid "Additional streaming options"
19217 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
19219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
19220 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
19222 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
19225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
19226 msgid "Time-To-Live (TTL)"
19227 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
19229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
19230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
19231 msgid "Local playback"
19232 msgstr "Lokálne prehrávanie"
19234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
19235 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
19236 msgstr "Pridať titulky do prekódovávaného videa"
19238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
19239 msgid "Additional transcode options"
19240 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
19242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
19243 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
19245 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
19246 "pri prekódovaní nejakého súboru."
19248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
19249 msgid "Select the file to save to"
19250 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
19252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
19254 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
19255 "the receiving user as they become part of the image."
19257 "Priamo do videa sa pridajú dostupné titulky. Titulky si nemôže príjemca "
19258 "streamu zablokovať, pretože sú súčasťou obrazu."
19260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
19262 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
19265 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
19266 "alebo prekódovanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\"."
19268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
19272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
19273 msgid "Encap. format"
19274 msgstr "Formát zapuzdrovania"
19276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
19277 msgid "Input stream"
19278 msgstr "Vstupný stream"
19280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
19281 msgid "Save file to"
19282 msgstr "Uložiť súbor do"
19284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
19285 msgid "Include subtitles"
19286 msgstr "Vložiť titulky"
19288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
19289 msgid "No input selected"
19290 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
19292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
19294 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
19296 "Choose one before going to the next page."
19298 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
19300 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
19302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
19303 msgid "No valid destination"
19304 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
19306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
19308 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
19311 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
19312 "and the help texts in this window."
19314 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
19317 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
19318 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
19320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
19322 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
19323 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
19325 "Correct your selection and try again."
19327 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné mixovať "
19328 "nekomprimovaný zvuk s nejakým kodekom videa.\n"
19330 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
19332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
19333 msgid "Select the directory to save to"
19334 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
19336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
19337 msgid "No folder selected"
19338 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
19340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
19341 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
19342 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
19344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
19346 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
19349 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
19350 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
19352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
19353 msgid "No file selected"
19354 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
19356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
19357 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
19358 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
19360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
19362 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
19364 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
19365 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
19367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
19371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
19374 msgstr "%i položiek"
19376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
19377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
19381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
19382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
19383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
19387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
19388 msgid "yes: from %@ to %@"
19389 msgstr "áno: od %@ do %@"
19391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
19392 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19393 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
19395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
19396 msgid "This allows streaming on a network."
19397 msgstr "Táto voľba vám umožňuje streamovať na sieť."
19399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
19401 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19402 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19403 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19404 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19406 "Táto funkcia vám umožňuje uloženie streamu do súboru. Stream je možné už pri "
19407 "jeho prehrávaní prekódovávať. To čo je možné programom VLC prečítať, to je "
19408 "možné aj uložiť. \n"
19409 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je veľmi vhodný na priame "
19410 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. Jeho funkcie prekódovania sa "
19411 "dajú využiť napríklad pri ukladaní streamov zo siete."
19413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
19414 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19416 "Zvoľte si požadovaný kodek zvuku. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
19417 "informácií, kliknite naň."
19419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
19420 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19422 "Zvoľte si požadovaný kodek videa. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
19423 "informácií, kliknite naň."
19425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
19427 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19428 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19429 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19430 "this setting to 1."
19432 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
19433 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať váš "
19434 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
19435 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
19437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
19439 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19440 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19441 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19442 "extra interface.\n"
19443 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19444 "name will be used."
19446 "Pri streamovaní pomocou protokolu UDP, dajú sa streamy oznámiť ostatným "
19447 "používateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie pomocou SAP/"
19448 "SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-adresu, pretože "
19449 "stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že majú aktivované "
19450 "extra-rozhranie SAP).\n"
19451 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
19452 "sa použije predvolený názov."
19454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
19456 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19459 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19462 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
19463 "streamovať súčasne. \n"
19465 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
19466 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
19467 "vykonávajú postupne. "
19469 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19470 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19471 msgstr "Minimálne rozhranie Mac OS X"
19473 #: modules/gui/ncurses.c:69
19474 msgid "Filebrowser starting point"
19475 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
19477 #: modules/gui/ncurses.c:71
19479 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19480 "show you initially."
19482 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa vám otvorí pri spustení prehliadača "
19483 "súborov ncursers."
19485 #: modules/gui/ncurses.c:76
19486 msgid "Ncurses interface"
19487 msgstr "Rozhranie Ncurses"
19489 #: modules/gui/ncurses.c:764
19494 #: modules/gui/ncurses.c:768
19499 #: modules/gui/ncurses.c:862
19501 msgstr "[Zobrazit]"
19503 #: modules/gui/ncurses.c:864
19504 msgid " h,H Show/Hide help box"
19505 msgstr " h,H Zobrazit/skryt box s pomocnikom"
19507 #: modules/gui/ncurses.c:865
19508 msgid " i Show/Hide info box"
19509 msgstr " i Zobraziť/skryt info box"
19511 #: modules/gui/ncurses.c:866
19512 msgid " M Show/Hide metadata box"
19513 msgstr " M Zobrazit/skryt box s meta-udajmi"
19515 #: modules/gui/ncurses.c:867
19516 msgid " L Show/Hide messages box"
19517 msgstr " L Zobrazit/skryt box so spravami"
19519 #: modules/gui/ncurses.c:868
19520 msgid " P Show/Hide playlist box"
19521 msgstr " P Zobrazit/skryt box s playlistom"
19523 #: modules/gui/ncurses.c:869
19524 msgid " B Show/Hide filebrowser"
19525 msgstr " B Zobrazit/skryt prehliadac suborov"
19527 #: modules/gui/ncurses.c:870
19528 msgid " x Show/Hide objects box"
19529 msgstr " x Zobrazit/skryt box s objektami"
19531 #: modules/gui/ncurses.c:871
19532 msgid " S Show/Hide statistics box"
19533 msgstr " S Zobrazit/skryt okno so statistikou"
19535 #: modules/gui/ncurses.c:872
19536 msgid " Esc Close Add/Search entry"
19537 msgstr " Esc Zatvorit okno pre pridavanie/hladanie zaznamu"
19539 #: modules/gui/ncurses.c:873
19540 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
19541 msgstr " Ctrl-l Obnovit obraz"
19543 #: modules/gui/ncurses.c:877
19545 msgstr "[Vseobecne]"
19547 #: modules/gui/ncurses.c:879
19548 msgid " q, Q, Esc Quit"
19549 msgstr " q, Q, Esc Ukoncit"
19551 #: modules/gui/ncurses.c:880
19555 #: modules/gui/ncurses.c:881
19556 msgid " <space> Pause/Play"
19557 msgstr " <medzeranik> Pozastavit/prehrat"
19559 #: modules/gui/ncurses.c:882
19560 msgid " f Toggle Fullscreen"
19561 msgstr " f Prepnut celoobrazovkovy rezim"
19563 #: modules/gui/ncurses.c:883
19564 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
19565 msgstr " n, p Dalsia/predchadzajuca polozka playlistu"
19567 #: modules/gui/ncurses.c:884
19568 msgid " [, ] Next/Previous title"
19569 msgstr " [, ] Dalsi/predchadzajuci titul"
19571 #: modules/gui/ncurses.c:885
19572 msgid " <, > Next/Previous chapter"
19573 msgstr " <, > Dalsia/predchadzajuca kapitola"
19575 #. xgettext: You can use ← and → characters
19576 #: modules/gui/ncurses.c:887
19578 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
19579 msgstr " <dolava>,<doprava> Vyhladavanie -/+ 1%%"
19581 #: modules/gui/ncurses.c:888
19582 msgid " a, z Volume Up/Down"
19583 msgstr " a, z Zvysit/znizit hlasitost"
19585 #: modules/gui/ncurses.c:889
19589 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19590 #: modules/gui/ncurses.c:891
19591 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
19592 msgstr " <nahor>,<nadol> Navigacia po jednotlivych riadkoch"
19594 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19595 #: modules/gui/ncurses.c:893
19596 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
19597 msgstr " <pageup>,<pagedown> Navigacia po jednotlivych strankach"
19599 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19600 #: modules/gui/ncurses.c:895
19601 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
19602 msgstr " <zaciatok>,<koniec> Prejst na zaciatok/koniec boxu"
19604 #: modules/gui/ncurses.c:899
19606 msgstr "[Playlist]"
19608 #: modules/gui/ncurses.c:901
19609 msgid " r Toggle Random playing"
19610 msgstr " r Prepnut nahodne prehravanie"
19612 #: modules/gui/ncurses.c:902
19613 msgid " l Toggle Loop Playlist"
19614 msgstr " l Prepnut opakovanie playlistu"
19616 #: modules/gui/ncurses.c:903
19617 msgid " R Toggle Repeat item"
19618 msgstr " R Prepnut opakovanie polozky"
19620 #: modules/gui/ncurses.c:904
19621 msgid " o Order Playlist by title"
19622 msgstr " o Zoradit playlist podla nazvu"
19624 #: modules/gui/ncurses.c:905
19625 msgid " O Reverse order Playlist by title"
19626 msgstr " O Opacne zoradenie playlistu podla nazvu"
19628 #: modules/gui/ncurses.c:906
19629 msgid " g Go to the current playing item"
19630 msgstr " g Prejst na prave prehravanu polozku"
19632 #: modules/gui/ncurses.c:907
19633 msgid " / Look for an item"
19634 msgstr " / Vyhladat polozku"
19636 #: modules/gui/ncurses.c:908
19637 msgid " ; Look for the next item"
19638 msgstr " ; Vyhladat dalsiu polozku"
19640 #: modules/gui/ncurses.c:909
19641 msgid " A Add an entry"
19642 msgstr " A Pridat zaznam"
19644 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19645 #: modules/gui/ncurses.c:911
19646 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
19647 msgstr " D, <backspace>, <del> Vymazat zaznam"
19649 #: modules/gui/ncurses.c:912
19650 msgid " e Eject (if stopped)"
19651 msgstr " e Vyhodit (ak je zastavene)"
19653 #: modules/gui/ncurses.c:916
19654 msgid "[Filebrowser]"
19655 msgstr "[Prehliadac suborov]"
19657 #: modules/gui/ncurses.c:918
19658 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
19659 msgstr " <enter> Pridat vybrany subor do playlistu"
19661 #: modules/gui/ncurses.c:919
19662 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
19663 msgstr " <medzernik> Pridat vybrany priecinok do playlistu"
19665 #: modules/gui/ncurses.c:920
19666 msgid " . Show/Hide hidden files"
19667 msgstr " . Zobrazit/skryt skryte subory"
19669 #: modules/gui/ncurses.c:924
19671 msgstr "[Prehravac]"
19673 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19674 #: modules/gui/ncurses.c:927
19676 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
19677 msgstr " <nahor>,<nadol> Vyhladavanie +/-5%%"
19679 #: modules/gui/ncurses.c:1047
19681 msgstr "[Zopakovat] "
19683 #: modules/gui/ncurses.c:1048
19685 msgstr "[Nahodne] "
19687 #: modules/gui/ncurses.c:1049
19689 msgstr "[Opakovat dookola]"
19691 #: modules/gui/ncurses.c:1058
19693 msgid " Source : %s"
19696 #: modules/gui/ncurses.c:1091
19698 msgid " Position : %s/%s"
19699 msgstr " Pozicia : %s/%s"
19701 #: modules/gui/ncurses.c:1096
19702 msgid " Volume : Mute"
19703 msgstr "Hlasitosť: Stlmiť"
19705 #: modules/gui/ncurses.c:1097
19707 msgid " Volume : %3ld%%"
19708 msgstr "Hlasitosť : %3ld%%"
19710 #: modules/gui/ncurses.c:1097
19711 msgid " Volume : ----"
19712 msgstr " Hlasitosť : ----"
19714 #: modules/gui/ncurses.c:1103
19716 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
19717 msgstr " Nazov : %<PRId64>/%d"
19719 #: modules/gui/ncurses.c:1109
19721 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
19722 msgstr " Kapitola : %<PRId64>/%d"
19724 #: modules/gui/ncurses.c:1114
19725 msgid " Source: <no current item> "
19726 msgstr " Zdroj: <ziadna aktualna polozka>"
19728 #: modules/gui/ncurses.c:1116
19729 msgid " [ h for help ]"
19730 msgstr " [stlacte klaves h pre zobrazenie pomocnika]"
19732 #: modules/gui/ncurses.c:1137
19735 msgstr "Otvoriť: %s"
19737 #: modules/gui/ncurses.c:1139
19740 msgstr "Hľadať: %s"
19742 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
19746 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
19747 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19749 "Prepnutie medzi jednorázovým opakovaním, opakovaním celého prvku a vypnutie "
19752 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
19753 msgid "Previous Chapter/Title"
19754 msgstr "Predchádzajúca kapitola/titul"
19756 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
19757 msgid "Next Chapter/Title"
19758 msgstr "Ďalšia kapitola/titul"
19760 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
19761 msgid "Teletext Activation"
19762 msgstr "Aktivácia teletextu"
19764 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
19765 msgid "Toggle Transparency "
19766 msgstr "Prepnúť priehľadnosť"
19768 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19771 "If the playlist is empty, open a medium"
19774 "Ak je playlist prázdny, otvoriť médium"
19776 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19777 msgid "Previous / Backward"
19778 msgstr "Dozadu / Späť"
19780 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19781 msgid "Next / Forward"
19782 msgstr "Dopredu / Ďalej"
19784 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19785 msgid "De-Fullscreen"
19786 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
19788 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19789 msgid "Extended panel"
19790 msgstr "Rozšírený panel"
19792 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19794 msgstr "Opakovať A->B"
19796 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19797 msgid "Frame By Frame"
19798 msgstr "Snímka za snímkou"
19800 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19801 msgid "Trickplay Reverse"
19802 msgstr "Trikové spätné prehrávanie"
19804 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19805 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19806 msgid "Step backward"
19807 msgstr "Krok dozadu"
19809 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19810 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19811 msgid "Step forward"
19812 msgstr "Krok dopredu"
19814 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19815 msgid "Loop / Repeat"
19816 msgstr "Slučka/opakovanie"
19818 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19819 msgid "Open subtitles"
19820 msgstr "Otvoriť titulky"
19822 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19823 msgid "Dock fullscreen controller"
19824 msgstr "Dokovať ovládač celoobrazovkového režimu"
19826 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19827 msgid "Stop playback"
19828 msgstr "Zastaviť prehrávanie"
19830 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19831 msgid "Open a medium"
19832 msgstr "Otvoriť médium"
19834 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19835 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19837 "Predchádzajúce médium v playliste, pri držaní môžete preskakovať smerom "
19840 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19841 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19842 msgstr "Ďalšie médium v playliste, pri držaní môžete preskakovať dopredu"
19844 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19845 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19846 msgstr "Prepnúť video do celoobrazovkového režimu"
19848 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19849 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19850 msgstr "Prepnúť výstup videa do celoobrazovkového režimu"
19852 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19853 msgid "Show extended settings"
19854 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
19856 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19857 msgid "Toggle playlist"
19858 msgstr "Prepnúť playlist"
19860 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19861 msgid "Take a snapshot"
19862 msgstr "Vytvoriť screenshot"
19864 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19865 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19866 msgstr "Kontinuálne opakovať od bodu A po bod B."
19868 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19869 msgid "Frame by frame"
19870 msgstr "Snímka za snímkou"
19872 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19876 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19877 msgid "Change the loop and repeat modes"
19878 msgstr "Zmeniť režimy pre slučku a opakovanie"
19880 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19881 msgid "Previous media in the playlist"
19882 msgstr "Predchádzajúce mediálne súbory v playliste"
19884 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19885 msgid "Next media in the playlist"
19886 msgstr "Ďalšie mediálne súbory v playliste"
19888 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19889 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
19890 msgid "Open subtitle file"
19891 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
19893 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19894 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19896 "Pridať/odstrániť ovládač celoobrazovkového režimu do/z dolnej časti obrazovky"
19898 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
19899 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19901 msgstr "Vypnúť stlmenie"
19903 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
19904 msgctxt "Tooltip|Mute"
19908 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
19909 msgid "Pause the playback"
19910 msgstr "Pozastaviť prehrávanie"
19912 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19914 "Loop from point A to point B continuously\n"
19915 "Click to set point A"
19917 "Kontinuálne opakovať od bodu A po bod B\n"
19918 "Pre nastavenie bodu A kliknite sem."
19920 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
19921 msgid "Click to set point B"
19922 msgstr "Pre nastavenie bodu B kliknite sem"
19924 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
19925 msgid "Stop the A to B loop"
19926 msgstr "Zastaviť opakovanie od bodu A po B"
19928 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
19929 msgid "Aspect Ratio"
19930 msgstr "Stranový pomer"
19932 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
19933 #: modules/video_filter/logo.c:48
19934 msgid "Logo filenames"
19935 msgstr "Názvy súborov s logom"
19937 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
19938 #: modules/video_filter/erase.c:55
19940 msgstr "Maska obrázka"
19942 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
19944 "No v4l2 instance found.\n"
19945 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19947 "Controls will automatically appear here."
19949 "Nenašla sa inštancia v4l2.\n"
19950 "Skontrolujte prosím, že zariadenie bolo otvorené programom VLC a prehráva "
19953 "Ovládače sa zobrazia automaticky."
19955 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19956 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19957 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19958 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19959 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19960 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19961 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19962 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19963 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19964 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19965 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19966 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19967 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19968 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19969 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19970 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19971 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19972 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19973 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19974 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19975 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
19976 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
19977 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19978 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19982 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19986 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19990 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19994 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19995 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19999 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
20003 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
20007 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20011 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20015 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20016 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
20020 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
20024 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20028 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20032 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20036 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
20040 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
20044 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
20048 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
20052 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
20053 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
20057 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
20065 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
20073 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
20075 msgstr "(Zrýchlené)"
20077 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
20079 msgstr "(Oneskorené)"
20081 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
20082 msgid "Force update of this dialog's values"
20083 msgstr "Vynútiť si aktualizovanie hodnôt v dialógoch"
20085 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
20086 msgid "&Fingerprint"
20089 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
20090 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
20091 msgstr "Hľadať meta-údaje s použitím audio fingerprinting"
20093 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
20097 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
20098 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
20099 msgstr "V tomto zozname sa zobrazujú zvláštne meta-údaje a iné informácie.\n"
20101 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
20103 "Information about what your media or stream is made of.\n"
20104 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
20106 "Informácia o tom, z čoho sa skladá médium alebo stream.\n"
20107 "Tu sa zobrazujú: muxér, kodeky zvuku a videa, titulky."
20109 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
20110 msgid "Current media / stream statistics"
20111 msgstr "Aktuálna štatistika o médiu / streame"
20113 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
20115 msgstr "Vstup/čítanie"
20117 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
20118 msgid "Output/Written/Sent"
20119 msgstr "Výstup/zapísané/odoslané"
20121 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
20122 msgid "Media data size"
20123 msgstr "Veľkosť údajov o médiu"
20125 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
20126 msgid "Demuxed data size"
20127 msgstr "Veľkosť demuxovaných údajov"
20129 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
20130 msgid "Content bitrate"
20131 msgstr "Dátový tok obsahu"
20133 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
20134 msgid "Discarded (corrupted)"
20135 msgstr "Skartovalo sa"
20137 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
20138 msgid "Dropped (discontinued)"
20139 msgstr "Preskočilo sa"
20141 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
20142 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
20144 msgstr "Dekódovalo sa"
20146 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
20147 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
20151 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
20153 msgstr "Zobrazilo sa"
20155 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
20156 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
20160 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
20161 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
20163 msgstr "Stratilo sa"
20165 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
20166 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
20168 msgstr "Odoslalo sa"
20170 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
20174 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
20175 msgid "Upstream rate"
20176 msgstr "Rýchlosť odosielania dát"
20178 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
20182 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
20183 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
20187 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
20188 msgid "Last 60 seconds"
20189 msgstr "Posledných 60 sekúnd"
20191 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
20195 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
20196 msgid "Current visualization"
20197 msgstr "Aktuálna vizualizácia"
20199 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
20201 "Current playback speed: %1\n"
20204 "Aktuálna rýchlosť prehrávania: %1\n"
20205 "Prispôsobenie vykonáte kliknutím"
20207 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
20208 msgid "Revert to normal play speed"
20209 msgstr "Vrátiť na normálnu rýchlosť prehrávania"
20211 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
20212 msgid "Download cover art"
20213 msgstr "Stiahnuť obal"
20215 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
20216 msgid "Add cover art from file"
20217 msgstr "Pridať obal zo súboru"
20219 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
20220 msgid "Choose Cover Art"
20221 msgstr "Vybrať obal"
20223 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
20224 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20225 msgstr "Súbory s obrázkami (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20227 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
20228 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
20229 msgid "Elapsed time"
20232 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
20233 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
20234 msgid "Total/Remaining time"
20235 msgstr "Celkový / zostávajúci čas"
20237 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
20238 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
20239 msgstr "Kliknutím prepnete medzi celkovým a zostávajúcim časom"
20241 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
20242 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
20243 msgstr "Kliknutím môžete prepnúť medzi uplynulým a zostávajúcim časom"
20245 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
20246 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
20247 msgstr "Na preskočenie na určitú pozíciu, dvakrát kliknite"
20249 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
20250 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
20251 msgstr "Vyberte zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
20253 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
20254 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
20255 msgstr "Vyberte zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
20257 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
20258 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
20259 msgid "Select one or multiple files"
20260 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov"
20262 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
20263 msgid "File names:"
20264 msgstr "Názvy súborov:"
20266 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
20267 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
20271 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
20272 msgid "Eject the disc"
20273 msgstr "Vysunúť disk"
20275 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
20279 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
20280 msgid "Selected ports:"
20281 msgstr "Vybrané porty:"
20283 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
20287 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
20288 msgid "Use VLC pace"
20289 msgstr "Použiť VLC pace"
20291 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
20292 msgid "TV - digital"
20293 msgstr "TV - digitálne"
20295 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
20297 msgstr "Karta s tunerom"
20299 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
20300 msgid "Delivery system"
20301 msgstr "Systém doručovania"
20303 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
20304 msgid "Transponder/multiplex frequency"
20305 msgstr "Frekvencia transpondera/multiplexu"
20307 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
20308 msgid "Transponder symbol rate"
20309 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondera"
20311 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
20313 msgstr "Šírka prenosového pásma"
20315 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
20316 msgid "TV - analog"
20317 msgstr "TV - analógovo"
20319 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
20320 msgid "Device name"
20321 msgstr "Označenie jednotky"
20323 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
20324 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20326 "Zobrazenie sa otvorí a prehrá, aby ho bolo možné streamovať alebo uložiť."
20328 #. xgettext: frames per second
20329 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
20333 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
20334 msgid "Advanced Options"
20335 msgstr "Pokročilé nastavenia"
20337 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
20338 msgid "Double click to get media information"
20339 msgstr "Dvakrát kliknite pre získanie informácií o médiu"
20341 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
20342 msgid "Change playlistview"
20343 msgstr "Zmeniť zobrazenie playlistu"
20345 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
20346 msgid "Search the playlist"
20347 msgstr "Vyhľadať v playliste"
20349 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
20353 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
20354 msgid "My Computer"
20355 msgstr "Tento počítač"
20357 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
20359 msgstr "Zariadenia"
20361 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
20362 msgid "Local Network"
20363 msgstr "Lokálna sieť"
20365 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
20369 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
20370 msgid "Remove this podcast subscription"
20371 msgstr "Odstrániť toto prihlásenie na odber podcastu"
20373 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
20374 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20375 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z odberu %1?"
20377 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
20378 msgid "Create Directory"
20379 msgstr "Vytvoriť priečinok"
20381 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
20382 msgid "Create Folder"
20383 msgstr "Vytvoriť priečinok"
20385 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
20386 msgid "Enter name for new directory:"
20387 msgstr "Zadajte názov pre nový priečinok:"
20389 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20390 msgid "Enter name for new folder:"
20391 msgstr "Zadajte názov pre nový priečinok:"
20393 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
20395 msgstr "Zoradiť podľa"
20397 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20401 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20405 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
20406 msgid "Display size"
20407 msgstr "Veľkosť displeja"
20409 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20413 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20417 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
20418 msgid "Playlist View Mode"
20419 msgstr "Režim zobrazenia playlistu"
20421 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
20423 "Playlist is currently empty.\n"
20424 "Drop a file here or select a media source from the left."
20426 "Playlist je teraz prázdny.\n"
20427 "Vyberte zdrojové médium na ľavej strane alebo presuňte súbor sem."
20429 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
20433 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
20434 msgid "Detailed List"
20435 msgstr "Podrobný zoznam"
20437 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
20441 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
20442 msgid "PictureFlow"
20443 msgstr "PictureFlow"
20445 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
20446 msgid "Select File"
20447 msgstr "Vyberte si súbor"
20449 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
20451 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20452 "key to remove hotkeys"
20454 "Vyberte alebo dvakrát kliknite na akciu, pri ktorej chcete zmeniť asociovanú "
20455 "klávesovú skratku. Pre odstránenie klávesových skratiek použite klávesu "
20458 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
20462 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
20464 msgstr "Akékoľvek pole"
20466 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
20470 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
20472 msgstr "Klávesová skratka"
20474 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
20475 msgid "Application level hotkey"
20476 msgstr "Klávesová skratka na úrovni aplikácie"
20478 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20479 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
20483 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20484 msgid "Desktop level hotkey"
20485 msgstr "Klávesová skratka na úrovni počítača"
20487 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
20488 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
20490 "Double click to change.\n"
20491 "Delete key to remove."
20493 "Zmenu vykonáte dvojkliknutím.\n"
20494 "Pre odstránenie stlačte klávesu Delete."
20496 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
20497 msgid "Hotkey change"
20498 msgstr "Zmena klávesovej skratky"
20500 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
20501 msgid "Press the new key or combination for "
20502 msgstr "Stlačte novú klávesu alebo kombináciu pre"
20504 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
20508 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
20509 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20510 msgstr "Varovanie: táto klávesa alebo kombinácia je už pridelená akcii"
20512 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
20513 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20514 msgstr "Upozornenie: <b>%1</b> už je odkazom v menu s aplikáciami"
20516 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
20517 msgid "Key or combination: "
20518 msgstr "Klávesa alebo kombinácia"
20520 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
20524 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
20525 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
20526 msgid "Input & Codecs Settings"
20527 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
20529 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
20530 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
20531 msgid "Configure Hotkeys"
20532 msgstr "Konfigurovať klávesové skratky"
20534 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
20536 msgstr "Zariadenie:"
20538 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
20540 "If this property is blank, different values\n"
20541 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20542 "You can define a unique one or configure them \n"
20543 "individually in the advanced preferences."
20545 "Ak je toto políčko prázdne, sú nastavené rôzne \n"
20546 "hodnoty pre DVD, VCD a CDDA.\n"
20547 " Môžete definovať aj unikátnu hodnotu, alebo ju definovať v pokročilých "
20550 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
20551 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20553 "Toto je skinovateľné rozhranie programu VLC. Súbory s novým vzhľadom si "
20554 "môžete stiahnuť na adrese"
20556 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
20557 msgid "VLC skins website"
20558 msgstr "internetovej stránky so súbormi vzhľadu pre program VLC"
20560 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
20561 msgid "System's default"
20562 msgstr "Predvolené v systéme"
20564 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
20565 msgid "File associations"
20566 msgstr "Asociácie súborov"
20568 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
20569 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
20570 msgid "Audio Files"
20571 msgstr "Zvukové súbory"
20573 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
20574 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20575 msgid "Video Files"
20576 msgstr "Súbory s videom"
20578 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
20579 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20580 msgid "Playlist Files"
20581 msgstr "Súbory s playlistom"
20583 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
20587 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
20588 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
20589 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20590 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
20591 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20592 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
20593 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
20597 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20598 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20602 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20603 msgid "Edit selected profile"
20604 msgstr "Upraviť vybraný profil"
20606 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20607 msgid "Delete selected profile"
20608 msgstr "Vymazať vybraný profil"
20610 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20611 msgid "Create a new profile"
20612 msgstr "Vytvoriť nový profil"
20614 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
20615 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20619 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
20620 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20621 msgstr "Tento muxér nie je poskytovaný v rámci VLC: možno nie je prítomný."
20623 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
20624 msgid " Profile Name Missing"
20625 msgstr "Chýbajúci názov profilu"
20627 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
20628 msgid "You must set a name for the profile."
20629 msgstr "Musíte zadať názov profilu."
20631 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20632 msgid "File/Directory"
20633 msgstr "Súbor/priečinok"
20635 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20636 msgid "File/Folder"
20637 msgstr "Súbor/priečinok"
20639 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20640 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
20644 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20648 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20652 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
20653 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20654 msgstr "Tento modul umožňuje zápis prekódovaného streamu do súboru."
20656 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
20658 msgstr "Názov súboru"
20660 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
20661 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
20662 msgid "Save file..."
20663 msgstr "Uložiť súbor..."
20665 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
20667 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20669 "Kontajnery (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20671 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20672 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20674 "Táto voľba vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
20677 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
20678 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20682 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
20684 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20686 "Tento modul umožňuje výstup prekódovaného streamu do siete pomocou protokolu "
20689 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
20690 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20692 "Tento modul odošle prekódovaný stream do siete s použitím protokolu RTSP."
20694 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
20695 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20697 "Táto voľba vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
20700 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20701 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20703 "Táto voľba vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
20706 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
20708 msgstr "Základný port"
20710 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
20711 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20712 msgstr "Tento modul umožňuje výstup prekódovaného streamu na server Icecast."
20714 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
20715 msgid "Mount Point"
20716 msgstr "Bod pripojenia"
20718 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
20720 msgstr "Prihlasovacie meno:heslo"
20722 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20723 msgid "Edit Bookmarks"
20724 msgstr "Upraviť záložky"
20726 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20727 msgid "Create a new bookmark"
20728 msgstr "Vytvoriť novú záložku"
20730 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20731 msgid "Delete the selected item"
20732 msgstr "Vymazať vybranú položku"
20734 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20735 msgid "Delete all the bookmarks"
20736 msgstr "Vymazať všetky záložky"
20738 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20739 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20740 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20741 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20742 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20743 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20744 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20745 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
20746 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20747 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
20751 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20755 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20757 msgstr "Konvertovať"
20759 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20760 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
20761 msgid "Destination file:"
20762 msgstr "Cieľový súbor:"
20764 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20766 msgstr "Prehľadávať"
20768 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
20769 msgid "Display the output"
20770 msgstr "Zobraziť výstup"
20772 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
20773 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20774 msgstr "Táto súčasť zobrazuje výsledné médium, ale môže spomaliť systém."
20776 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
20778 msgstr "Nastavenia"
20780 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
20784 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
20785 msgid "Containers (*"
20786 msgstr "Kontajery (*"
20788 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20792 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20796 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20797 msgid "Hide future errors"
20798 msgstr "V budúcnosti nezobrazovať chyby"
20800 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20801 msgid "Adjustments and Effects"
20802 msgstr "Prispôsobenie a efekty"
20804 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
20805 msgid "Graphic Equalizer"
20806 msgstr "Grafický ekvalizér"
20808 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20809 msgid "Synchronization"
20810 msgstr "Synchronizácia"
20812 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20813 msgid "v4l2 controls"
20814 msgstr "Ovládanie v4l2"
20816 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20817 msgid "&Write changes to config"
20818 msgstr "Zapísať &zmeny do konfigurácie"
20820 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
20821 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
20822 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20823 msgstr "Pravidlá pre súkromie a prístup do siete"
20825 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
20827 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
20828 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
20829 "form, to anyone.</p>\n"
20830 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20831 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20832 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
20833 "That may entail identifying some of your media files to third party "
20834 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
20835 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
20837 "<p>Kvôli ochrane vášho súkromia, program <i>VLC media player</i> "
20838 "<b>nezbiera</b> a neprenáša žiadne osobné údaje a to ani v anonymnej forme.</"
20840 "<p>Aj napriek tomu je však program <i>VLC</i> schopný automaticky získavať "
20841 "infomácie o médiu vo vašom playliste, z internetových služieb iných "
20842 "poskytovateľov. Tieto informácie môžu zahŕňať obaly, názvy stôp, autorizáciu "
20843 "alebo aj iné meta-dáta.</p>\n"
20844 "To môže spôsobiť identifikáciu niektorých vašich mediálnych súborov zo "
20845 "strany tretích osôb. Preto vývojári programu <i>VLC</i> vyžadujú Váš "
20846 "explicitný súhlas pre prehrávač médií, že povoľujete automatické "
20847 "pristupovanie na internet.</p>\n"
20849 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
20850 msgid "Network Access Policy"
20851 msgstr "Politika pre prístup k sieti"
20853 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
20854 msgid "Automatically retrieve media infos"
20855 msgstr "Automaticky preberať informácie o médiu"
20857 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
20858 msgid "Regularly check for VLC updates"
20859 msgstr "Pravidelne kontrolovať dostupnosť aktualizácii programu VLC"
20861 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20863 msgstr "Prejsť na čas"
20865 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20869 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20871 msgstr "Prejsť na čas"
20873 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
20875 msgstr "O programe"
20877 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20878 msgid "&Recheck version"
20879 msgstr "&Znova skontrolovať verziu"
20881 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20885 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20889 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20890 msgid "VLC media player updates"
20891 msgstr "Aktualizácie programu VLC media player"
20893 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20894 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20895 msgstr "Nová verzia VLC (%1.%2.%3%4) je dostupná."
20897 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20898 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20899 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
20901 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20902 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20903 msgstr "Počas kontroly aktualizácií nastala chyba..."
20905 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20906 msgid "Current Media Information"
20907 msgstr "Informácia o aktuálnom médiu"
20909 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20911 msgstr "&Všeobecné"
20913 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20915 msgstr "&Meta-dáta"
20917 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20921 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20922 msgid "S&tatistics"
20923 msgstr "Š&tatistiky"
20925 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20926 msgid "&Save Metadata"
20927 msgstr "&Uložiť meta-údaje"
20929 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20931 msgstr "Umiestnenie:"
20933 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20934 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20935 msgstr "Všetky zobrazené záznamy sa uložia do súboru"
20937 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20938 msgid "Save log file as..."
20939 msgstr "Uložiť &súbor so záznamom ako..."
20941 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20942 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20943 msgstr "Texty / záznamy (*.log *.txt);; Všetky súbory (*.*) "
20945 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20947 "Cannot write to file %1:\n"
20950 "Nemožno zapisovať do súboru %1:\n"
20953 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20954 msgid "Update the tree"
20955 msgstr "Aktualizovať strom"
20957 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20958 msgid "Clear the messages"
20959 msgstr "Vyčistiť správy"
20961 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
20963 msgstr "Otvoriť médium"
20965 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20969 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20973 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20977 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20978 msgid "Capture &Device"
20979 msgstr "&Snímacie zariadenie..."
20981 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20985 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20986 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
20990 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20991 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
20995 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20999 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
21001 msgstr "K&onvertovať"
21003 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
21004 msgid "C&onvert / Save"
21005 msgstr "K&onvertovať / Uložiť"
21007 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
21009 msgstr "Otvoriť URL adresu"
21011 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
21012 msgid "Enter URL here..."
21013 msgstr "Zadajte URL adresu..."
21015 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
21016 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
21017 msgstr "Prosím zadajte adresu URL alebo cestu k médiu, ktoré chcete prehrať."
21019 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
21021 "If your clipboard contains a valid URL\n"
21022 "or the path to a file on your computer,\n"
21023 "it will be automatically selected."
21025 "Ak vaša schránka obsahuje platnú URL adresu\n"
21026 "alebo cestu k súboru na počítači,\n"
21027 "vyberie sa táto cesta automaticky."
21029 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
21030 msgid "Plugins and extensions"
21031 msgstr "Prídavné moduly a rozšírenia"
21033 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
21035 msgstr "Schopnosti"
21037 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
21041 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
21045 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
21046 msgid "Get more extensions from"
21047 msgstr "Získať viac rozšírení z"
21049 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
21050 msgid "More information..."
21051 msgstr "Viac informácií..."
21053 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
21054 msgid "Reload extensions"
21055 msgstr "Znovu načítať koncovky"
21057 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
21061 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
21063 msgstr "Webová stránka"
21065 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
21066 msgid "Deletes the selected item"
21067 msgstr "Vybraná položka sa vymaže"
21069 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
21070 msgid "Show settings"
21071 msgstr "Zobraziť nastavenia"
21073 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
21075 msgstr "Jednoduché"
21077 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
21078 msgid "Switch to simple preferences view"
21079 msgstr "Prepnúť na zobrazenie jednoduchých nastavení"
21081 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
21082 msgid "Switch to full preferences view"
21083 msgstr "Prepnúť na zobrazenie všetkých nastavení"
21085 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
21089 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
21090 msgid "Save and close the dialog"
21091 msgstr "Uložiť a zatvoriť dialóg"
21093 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
21094 msgid "&Reset Preferences"
21095 msgstr "&Obnoviť nastavenia"
21097 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
21098 msgid "Only show current"
21099 msgstr "Zobraziť iba aktuálne"
21101 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
21102 msgid "Only show modules related to current playback"
21103 msgstr "Zobraziť iba moduly vzťahujúce sas k aktuálnemu prehrávaniu"
21105 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
21106 msgid "Advanced Preferences"
21107 msgstr "Pokročilé nastavenia"
21109 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
21110 msgid "Simple Preferences"
21111 msgstr "Jednoduché nastavenia"
21113 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
21114 msgid "Cannot save Configuration"
21115 msgstr "Nemožno uložiť konfiguráciu"
21117 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
21118 msgid "Preferences file could not be saved"
21119 msgstr "Súbor s nastaveniami nemožno uložiť"
21121 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
21122 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
21123 msgstr "Naozaj chcete obnoviť pôvodné nastavenia programu VLC media player?"
21125 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
21126 msgid "Open Directory"
21127 msgstr "Otvoriť priečinok"
21129 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
21130 msgid "Open Folder"
21131 msgstr "Otvoriť priečinok"
21133 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
21134 msgid "Open playlist..."
21135 msgstr "Otvoriť playlist..."
21137 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
21138 msgid "XSPF playlist"
21139 msgstr "XSPF playlist"
21141 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
21142 msgid "M3U playlist"
21143 msgstr "M3U playlist"
21145 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
21146 msgid "M3U8 playlist"
21147 msgstr "M3U8 playlist"
21149 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
21150 msgid "Save playlist as..."
21151 msgstr "Uložiť playlist ako..."
21153 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
21154 msgid "Open subtitles..."
21155 msgstr "Otvoriť titulky..."
21157 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
21158 msgid "Media Files"
21159 msgstr "Súbory s médiami"
21161 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
21162 msgid "Subtitle Files"
21163 msgstr "Súbory s titulkami"
21165 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
21167 msgstr "Všetky súbory"
21169 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
21170 msgid "Stream Output"
21171 msgstr "Výstup streamu"
21173 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
21175 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
21176 "on your private network, or on the Internet.\n"
21177 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
21178 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
21180 "Tento sprievodca vám umožní streamovať (vysielať) alebo konvertovať médium "
21181 "na lokálne použitie alebo použitie v sieti či na internete.\n"
21182 "Mali by ste začať skontrolovaním toho, že zdroj zodpovedá vstupu, ktorý "
21183 "chcete použiť. Potom stlačte tlačidlo \"Ďalej\" a pokračujte.\n"
21185 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
21187 "Stream output string.\n"
21188 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
21189 "but you can change it manually."
21191 "Príkaz pre výstup streamu.\n"
21192 "Ten je automaticky generovaný pri zmene horeuvedených nastavení,\n"
21193 "ale môžete ho zmeniť aj manuálne."
21195 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
21196 msgid "Toolbars Editor"
21197 msgstr "Editor pre panely nástrojov"
21199 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
21200 msgid "Toolbar Elements"
21201 msgstr "Prvky panela nástrojov"
21203 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
21204 msgid "Next widget style:"
21205 msgstr "Štýl ďalších pomôcok:"
21207 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
21208 msgid "Flat Button"
21209 msgstr "Ploché tlačidlo"
21211 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
21213 msgstr "Veľké tlačidlo"
21215 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
21216 msgid "Native Slider"
21217 msgstr "Natívny posuvník"
21219 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
21220 msgid "Main Toolbar"
21221 msgstr "Hlavný panel nástrojov"
21223 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
21224 msgid "Toolbar position:"
21225 msgstr "Pozícia panela nástrojov:"
21227 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
21228 msgid "Under the Video"
21229 msgstr "Pod videom"
21231 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
21232 msgid "Above the Video"
21233 msgstr "Nad videom"
21235 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
21239 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
21243 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
21244 msgid "Advanced Widget toolbar:"
21245 msgstr "Pokročilý panel nástrojov pre pomôcky:"
21247 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
21248 msgid "Time Toolbar"
21249 msgstr "Panel nástrojov: Čas"
21251 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
21252 msgid "Fullscreen Controller"
21253 msgstr "Ovládač celoobrazovkového režimu"
21255 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
21256 msgid "Select profile:"
21257 msgstr "Vyberte si profil:"
21259 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
21260 msgid "New profile"
21261 msgstr "Nový profil"
21263 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
21264 msgid "Delete the current profile"
21265 msgstr "Vymazať aktuálny profil"
21267 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
21271 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
21272 msgid "Profile Name"
21273 msgstr "Názov profilu"
21275 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
21276 msgid "Please enter the new profile name."
21277 msgstr "Zadajte prosím názov nového profilu."
21279 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
21281 msgstr "Rezervovač miesta"
21283 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
21284 msgid "Expanding Spacer"
21285 msgstr "Rozširovací rezervovač miesta"
21287 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
21291 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
21292 msgid "Time Slider"
21293 msgstr "Posuvník na časovej osi"
21295 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
21296 msgid "Small Volume"
21297 msgstr "Malá hlasitosť"
21299 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
21303 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
21304 msgid "Advanced Buttons"
21305 msgstr "Tlačidlá pokročilých funkcií"
21307 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
21308 msgid "Playback Buttons"
21309 msgstr "Tlačidlá pre prehrávanie"
21311 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
21312 msgid "Aspect ratio selector"
21313 msgstr "Výber stranového pomeru"
21315 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
21316 msgid "Speed selector"
21317 msgstr "Výber rýchlosti"
21319 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
21323 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
21325 msgstr "Naplánovanie"
21327 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
21328 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21329 msgstr "Video na požiadanie ( VOD )"
21331 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
21332 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21333 msgstr "Hodiny/minúty/sekundy:"
21335 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
21336 msgid "Day / Month / Year:"
21337 msgstr "Deň / Mesiac / Rok:"
21339 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
21341 msgstr "Zopakovať:"
21343 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
21344 msgid "Repeat delay:"
21345 msgstr "Omeškanie opakovania:"
21347 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
21348 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
21352 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
21356 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
21360 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
21361 msgid "Save VLM configuration as..."
21362 msgstr "Uložiť konfiguráciu VLM ako..."
21364 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
21365 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21366 msgstr "Konfigurácia VLM (*.vlm);;Všetky súbory (*.*)"
21368 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21369 msgid "Open VLM configuration..."
21370 msgstr "Otvoriť konfiguráciu VLM..."
21372 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21373 msgid "Broadcast: "
21374 msgstr "Broadcast: "
21376 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21378 msgstr "Naplánovanie:"
21380 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21384 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
21385 msgid "Control menu for the player"
21386 msgstr "Kontrolné menu prehrávača"
21388 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
21390 msgstr "Pozastavené"
21392 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
21396 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
21398 msgstr "P&rehrávanie"
21400 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
21404 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
21408 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
21412 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
21416 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
21420 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
21424 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
21425 msgid "Open &File..."
21426 msgstr "Otvoriť &súbor..."
21428 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
21429 msgid "&Open Multiple Files..."
21430 msgstr "&Otvoriť viaceré súbory..."
21432 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
21433 msgid "Open &Disc..."
21434 msgstr "Otvoriť &disk..."
21436 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
21437 msgid "Open &Network Stream..."
21438 msgstr "Otvoriť stream v &sieti..."
21440 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
21441 msgid "Open &Capture Device..."
21442 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
21444 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
21445 msgid "Open &Location from clipboard"
21446 msgstr "Otvoriť &umiestnenie uložené v schránke"
21448 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
21449 msgid "Open &Recent Media"
21450 msgstr "Otvoriť &posledné médium"
21452 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
21453 msgid "Conve&rt / Save..."
21454 msgstr "Kon&vertovať / Uložiť..."
21456 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
21458 msgstr "&Stream..."
21460 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
21461 msgid "Quit at the end of playlist"
21462 msgstr "Ukončiť na konci playlistu"
21464 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
21465 msgid "Close to systray"
21466 msgstr "Zatvoriť do systémovej lišty"
21468 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
21472 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
21473 msgid "&Effects and Filters"
21474 msgstr "&Efekty a filtre"
21476 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
21477 msgid "&Track Synchronization"
21478 msgstr "Synchronizácia &stopy"
21480 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
21481 msgid "Program Guide"
21482 msgstr "Programový sprievodca"
21484 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
21485 msgid "Plu&gins and extensions"
21486 msgstr "Prídavné &moduly a rozšírenia"
21488 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
21489 msgid "Customi&ze Interface..."
21490 msgstr "Prispôso&biť rozhranie..."
21492 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
21493 msgid "&Preferences"
21494 msgstr "&Nastavenia"
21496 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
21500 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
21504 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
21508 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
21509 msgid "Docked Playlist"
21510 msgstr "Dokovaný playlist"
21512 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
21513 msgid "Mi&nimal Interface"
21514 msgstr "Mi&nimálne rozhranie"
21516 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
21520 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
21521 msgid "&Fullscreen Interface"
21522 msgstr "Prepnúť &celoobrazovkové rozhranie"
21524 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
21525 msgid "&Advanced Controls"
21526 msgstr "Po&kročilé ovládače"
21528 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
21530 msgstr "Stavový riadok"
21532 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
21533 msgid "Visualizations selector"
21534 msgstr "Výber vizualizácií"
21536 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
21537 msgid "&Increase Volume"
21538 msgstr "&Zvýšiť hlasitosť"
21540 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
21541 msgid "&Decrease Volume"
21542 msgstr "Z&nížiť hlasitosť"
21544 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21548 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
21549 msgid "Audio &Track"
21550 msgstr "&Zvuková stopa"
21552 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
21553 msgid "Audio &Device"
21554 msgstr "Z&vukové zariadenie"
21556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
21557 msgid "&Stereo Mode"
21558 msgstr "Režim &stereo"
21560 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
21561 msgid "&Visualizations"
21562 msgstr "&Vizualizácie"
21564 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
21565 msgid "Add &Subtitle File..."
21566 msgstr "Pridať sú&bor s titulkami..."
21568 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
21570 msgstr "Stopa s &titulkami"
21572 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
21573 msgid "Video &Track"
21574 msgstr "Video-&stopa"
21576 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
21577 msgid "&Fullscreen"
21578 msgstr "&Celoobrazovkový režim"
21580 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
21581 msgid "Always Fit &Window"
21582 msgstr "Vždy prispôsobiť &oknu"
21584 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21585 msgid "Always &on Top"
21586 msgstr "Vždy &navrchu"
21588 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
21589 msgid "Set as Wall&paper"
21590 msgstr "Použiť ako po&zadie"
21592 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
21594 msgstr "Pri&blížiť"
21596 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21597 msgid "&Aspect Ratio"
21598 msgstr "&Stranový pomer"
21600 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21604 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
21605 msgid "&Deinterlace"
21606 msgstr "&Odstránenie prekladania"
21608 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21609 msgid "&Deinterlace mode"
21610 msgstr "Režim &odstránenia prekladania"
21612 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21613 msgid "&Post processing"
21614 msgstr "Do&datočné spracovávanie"
21616 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
21617 msgid "Take &Snapshot"
21618 msgstr "Vytvoriť &snímku"
21620 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
21624 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
21628 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
21632 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
21634 msgstr "&Spravovať"
21636 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
21638 msgstr "&Pomocník..."
21640 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
21641 msgid "Check for &Updates..."
21642 msgstr "Skontrolovať dostupnosť &aktualizácií..."
21644 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
21648 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
21652 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
21656 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
21660 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
21662 msgstr "&Rýchlejšie"
21664 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
21665 msgid "N&ormal Speed"
21666 msgstr "No&rmálna veľkosť"
21668 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
21672 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
21673 msgid "&Jump Forward"
21674 msgstr "Preskočiť &dopredu"
21676 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
21677 msgid "Jump Bac&kward"
21678 msgstr "Preskočiť do&zadu"
21680 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
21684 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
21685 msgid "Open &Network..."
21686 msgstr "Otvoriť súbor v &sieti..."
21688 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
21689 msgid "Leave Fullscreen"
21690 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
21692 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
21694 msgstr "P&rehrávanie"
21696 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
21697 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21698 msgstr "Skryť &VLC media player do panela úloh"
21700 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
21701 msgid "Sho&w VLC media player"
21702 msgstr "Zob&raziť VLC media player"
21704 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
21705 msgid "&Open Media"
21706 msgstr "&Otvoriť médium"
21708 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
21712 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
21713 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21714 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia, namiesto zjednodušených"
21716 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
21718 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21719 "preferences dialog."
21721 "Pri otvorení okna s nastaveniami zobraziť pokročilé nastavenia, nie "
21724 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
21725 msgid "Systray icon"
21726 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
21728 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
21730 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21733 "V paneli úloh alebo v informačnej lište zobraziť ikonu programu VLC so "
21734 "základnými ovládacími prvkami."
21736 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
21737 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21738 msgstr "Spustiť VLC len s ikonou v systémovej oblasti"
21740 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
21741 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21742 msgstr "Program VLC sa bude spúšťať len s ikonou v paneli úloh."
21744 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
21745 msgid "Show playing item name in window title"
21746 msgstr "Zobraziť názov prehrávanej položky v záhlaví okna"
21748 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
21749 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21750 msgstr "Zobraziť názov piesne alebo videa v záhlaví okna s ovládaním."
21752 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21753 msgid "Show notification popup on track change"
21754 msgstr "Pri zmene skladby zobraziť vyskakovacie okno s upozornením"
21756 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
21758 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21759 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21761 "Zobraziť notifikačné vyskakovacie okno s menom interpreta a názvom skladby "
21762 "pri zmene skladby. Zobrazí sa v prípade, že je VLC minimalizovaný alebo "
21765 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
21766 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21767 msgstr "Nepriehľadnosť okien v rozmedzí od 0.1 a 1"
21769 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
21771 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21772 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21775 "Nastaví nepriehľadnosť okna v rozmedzí od 0.1 do 1 v hlavnom rozhraní, "
21776 "playliste a rozšírenom paneli. Túto funkciu možno použiť len v systéme "
21777 "Windows a X11 s príslušnými rozšíreniami."
21779 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
21780 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21781 msgstr "Nepriehľadnosť ovládačov pri celoobrazovkovom režime, od 0.1 do 1"
21783 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
21785 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21786 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21787 "with composite extensions."
21789 "Nastaví nepriehľadnosť ovládača v celoobrazovkovom režime, v rozmedzí od "
21790 "hodnoty 0.1 do 1 v hlavnom rozhraní, playliste a rozšírenom paneli. Túto "
21791 "funkciu možno použiť len v systéme Windows a X11 s kompozitnými rozšíreniami."
21793 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
21794 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21795 msgstr "Zobrazovať nepodstatné chyby a dialógy s upozorneniami"
21797 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
21798 msgid "Activate the updates availability notification"
21799 msgstr "Aktivovať nové upozorňovanie na aktualizácie"
21801 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
21803 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21804 "once every two weeks."
21806 "Aktivovať automatické upozorňovanie na nové verzie softvéru. Kontrola sa "
21807 "bude vykonávať každé dva týždne."
21809 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21810 msgid "Number of days between two update checks"
21811 msgstr "Počet dní medzi dvoma kontrolami aktualizácií"
21813 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
21814 msgid "Ask for network policy at start"
21815 msgstr "Pri spustení sa spýtať na politiku siete"
21817 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21818 msgid "Save the recently played items in the menu"
21819 msgstr "Uložiť naposledy prehrané položky v menu"
21821 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
21822 msgid "List of words separated by | to filter"
21823 msgstr "Zoznam slov oddelený znakom | kvôli filtrovaniu"
21825 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
21826 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21827 msgstr "Regulárny výraz použitý na filtrovanie naposledy prehraných položiek"
21829 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
21830 msgid "Define the colors of the volume slider "
21831 msgstr "Definovať farby posuvníka hlasitosti"
21833 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
21835 "Define the colors of the volume slider\n"
21836 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21837 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21838 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21840 "Definujte farby posuvníka hlasitosti \n"
21841 "zadaním 12 čísel, oddelených ';' \n"
21842 "Predvolené sú hodnoty '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21843 "Alternatíva môže byť '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21845 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
21846 msgid "Selection of the starting mode and look "
21847 msgstr "Výber režimu spustenia a vzhľadu"
21849 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
21851 "Start VLC with:\n"
21853 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21854 " - minimal mode with limited controls"
21857 " - normálnom režime\n"
21858 " - so zónou pre zobrazenie informácií ako sú texty, druhy albumu...\n"
21859 " - minimálnom režime s obmedzenými ovládacími prvkami"
21861 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
21862 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21863 msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom režime"
21865 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
21866 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21867 msgstr "Vstavať prehliadač súborov do dialógu na otvorenie súboru"
21869 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
21870 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21871 msgstr "Definícia toho, ktoré obrazovky budú v celooobraz. režime"
21873 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
21874 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21876 "Číslo obrazovky v celoobrazovkovom režime, namiesto tej obrazovky, kde sa "
21877 "nachádza rozhranie"
21879 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21880 msgid "Load extensions on startup"
21881 msgstr "Načítať rozšírenia pri spustení"
21883 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
21884 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21885 msgstr "Automaticky načítať moduly rozšírení pri štarte"
21887 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21888 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21889 msgstr "Spustiť s minimálnym zobrazením (bez menu)"
21891 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
21892 msgid "Display background cone or art"
21893 msgstr "Zobraziť na pozadí kužeľ alebo grafiku"
21895 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
21897 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21898 "disabled to prevent burning screen."
21900 "Počas zastavenia zobrazovať kužeľ alebo obrázok albumu. Táto voľba sa dá "
21901 "vypnúť, čím sa vyhnete vypáleniu obrazu."
21903 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21904 msgid "Expanding background cone or art."
21905 msgstr "Roztiahnutie kužeľa alebo obrázka na pozadí."
21907 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21908 msgid "Background art fits window's size"
21909 msgstr "Grafika na pozadí zodpovedá veľkosti okna"
21911 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
21912 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21913 msgstr "Ignorovať tlačidlá hlasitosti na klávesnici."
21915 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
21917 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21918 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21919 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21920 "and change the system volume when VLC is not selected."
21922 "Ak je vybraná táto voľba, tlačidlá na zvýšenie alebo zníženie hlasitosti a "
21923 "tlačidlo na umlčanie na vašej klávesnici vždy zmenia hlasitosť v celom "
21924 "systéme. Ak táto voľba nie je vybraná, bude sa hlasitosť meniť v programe "
21925 "VLC, ak je program VLC vybraný. Ak program nie je vybraný, zmení sa "
21926 "hlasitosť v celom systéme."
21928 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
21929 msgid "Maximum Volume displayed"
21930 msgstr "Zobrazená max. hlasitosť"
21932 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21936 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21937 msgid "When minimized"
21938 msgstr "Pri minimalizovaní"
21940 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21944 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
21945 msgid "Qt interface"
21946 msgstr "Rozhranie QT"
21948 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21952 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21956 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21960 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21961 msgid "Open a skin file"
21962 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
21964 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21965 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21967 "Súbory so vzhľadom programu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory so vzhľadom "
21968 "programu (*.xml)|*.xml"
21970 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21971 msgid "Open playlist"
21972 msgstr "Otvoriť playlist"
21974 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21975 msgid "Playlist Files|"
21976 msgstr "Súbory s playlistom|"
21978 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21979 msgid "Save playlist"
21980 msgstr "Uložiť playlist"
21982 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21983 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21984 msgstr "XSPF playlist|*.xspf|súbor M3U|*.m3u|Playlist HTML|*.html"
21986 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21987 msgid "Skin to use"
21988 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
21990 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21991 msgid "Path to the skin to use."
21992 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
21994 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21995 msgid "Config of last used skin"
21996 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
21998 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
22000 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
22001 "automatically, do not touch it."
22003 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
22004 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
22006 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
22007 msgid "Show a systray icon for VLC"
22008 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
22010 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
22011 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
22012 msgid "Show VLC on the taskbar"
22013 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
22015 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
22016 msgid "Enable transparency effects"
22017 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
22019 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
22021 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
22022 "when moving windows does not behave correctly."
22024 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
22025 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
22028 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
22029 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
22030 msgid "Use a skinned playlist"
22031 msgstr "Použiť skinovateľný playlist"
22033 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
22034 msgid "Display video in a skinned window if any"
22035 msgstr "Zobraziť video v skinovanom okne, ak je k dispozícii"
22037 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
22039 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
22040 "play back video even though no video tag is implemented"
22042 "Ak je voľba nastavená na 'no', tento parameter je potrebný na to, aby "
22043 "program so starými skinmi dokázal prehrať video aj v prípade, že nie je "
22044 "implementovaný žiadny tag pre video."
22046 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
22050 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
22051 msgid "Skinnable Interface"
22052 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
22054 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
22055 msgid "Select skin"
22056 msgstr "Vybrať vzhľad"
22058 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
22059 msgid "Open skin ..."
22060 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
22062 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22064 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22065 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
22066 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
22068 "<p>Heslo pre webové rozhranie nebolo nastavené.</p><p>Prosím použite príkaz "
22069 "--http-password, alebo nastavte heslo v časti</p><p>Nastavenia > Všetky "
22070 "> Hlavné rozhrania > Lua > Lua HTTP > Heslo.</p>"
22072 #: modules/lua/vlc.c:48
22073 msgid "Lua interface"
22074 msgstr "Rozhranie Lua"
22076 #: modules/lua/vlc.c:49
22077 msgid "Lua interface module to load"
22078 msgstr "Moduly rozhrania Lua pre načítanie"
22080 #: modules/lua/vlc.c:51
22081 msgid "Lua interface configuration"
22082 msgstr "Konfigurácia rozhrania Lua"
22084 #: modules/lua/vlc.c:52
22086 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22087 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22089 "Konfiguračný príkaz pre rozhranie Lua. Formát je '[\"<názov modulu rozhrania>"
22090 "\"] = { <voľba> = <hodnota>, ...}, ...'."
22092 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
22093 msgid "A single password restricts access to this interface."
22094 msgstr "Prístup k tomuto rozhraniu je obmedzený heslom."
22096 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
22097 msgid "Source directory"
22098 msgstr "Zdrojový priečinok"
22100 #: modules/lua/vlc.c:58
22101 msgid "Directory index"
22102 msgstr "Zoznam v priečinku"
22104 #: modules/lua/vlc.c:59
22105 msgid "Allow to build directory index"
22106 msgstr "Povoliť vytvorenie zoznamu v priečinku"
22108 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
22109 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
22110 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
22114 #: modules/lua/vlc.c:62
22116 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22117 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22118 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22120 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
22121 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
22122 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
22123 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
22125 #: modules/lua/vlc.c:67
22127 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22130 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
22131 "Predvolený port má číslo 4212."
22133 #: modules/lua/vlc.c:75
22137 #: modules/lua/vlc.c:76
22139 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22140 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22141 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22143 "Akceptovať príkazy z tohto zdroja. CLI predvolene na stdin (\"*console\"), "
22144 "ale môže sa takisto viazať aj k jednoduchému socketu TCP "
22145 "(\"localhost:4212\") alebo používať protokol telnet "
22146 "(\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22148 #: modules/lua/vlc.c:84
22152 #: modules/lua/vlc.c:85
22153 msgid "Lua interpreter"
22154 msgstr "Prekladač Lua"
22156 #: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
22160 #: modules/lua/vlc.c:106
22164 #: modules/lua/vlc.c:110
22165 msgid "Command-line interface"
22166 msgstr "Rozhranie s príkazovým riadkom"
22168 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
22170 msgstr "Lua Telnet"
22172 #: modules/lua/vlc.c:134
22173 msgid "Lua Meta Fetcher"
22174 msgstr "Nosič meta-údajov Lua"
22176 #: modules/lua/vlc.c:135
22177 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22178 msgstr "Sprostredkovať meta-dáta pomocou skriptov lua"
22180 #: modules/lua/vlc.c:140
22181 msgid "Lua Meta Reader"
22182 msgstr "Čítačka meta-údajov Lua"
22184 #: modules/lua/vlc.c:141
22185 msgid "Read meta data using lua scripts"
22186 msgstr "Prečítať meta-údaje s použitím skriptov lua"
22188 #: modules/lua/vlc.c:147
22189 msgid "Lua Playlist"
22190 msgstr "Playlist Lua"
22192 #: modules/lua/vlc.c:148
22193 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22194 msgstr "Rozhranie analyzátora Lua-playlistov"
22196 #: modules/lua/vlc.c:153
22200 #: modules/lua/vlc.c:154
22201 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22202 msgstr "Dielo sprostredkovať pomocou lua-skriptov"
22204 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
22205 msgid "Lua Extension"
22206 msgstr "Rozšírenie Lua"
22208 #: modules/lua/vlc.c:166
22209 msgid "Lua SD Module"
22210 msgstr "SD modul Lua"
22212 #: modules/meta_engine/folder.c:64
22213 msgid "Folder meta data"
22214 msgstr "Priečinok s meta-údajmi"
22216 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22217 msgid "Album art filename"
22218 msgstr "Názov súboru pre tento druh albumu"
22220 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22221 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22222 msgstr "Názov súboru na vyhľadanie druhu albumu v aktuálnom priečinku"
22224 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22225 msgid "The username of your last.fm account"
22226 msgstr "Meno používateľa na vašom poslednom účte na stránke Last.fm"
22228 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22229 msgid "The password of your last.fm account"
22230 msgstr "Heslo k vášmu účtu Last.fm"
22232 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22233 msgid "Scrobbler URL"
22234 msgstr "URL súčasti Scrobbler"
22236 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22237 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22238 msgstr "Adresa URL nastavená pre alternatívny engine Scrobbler"
22240 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22241 msgid "Audioscrobbler"
22242 msgstr "Audioscrobbler"
22244 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22245 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22246 msgstr "Oznamovanie prehraných skladieb do služby Last.fm"
22248 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
22249 msgid "last.fm: Authentication failed"
22250 msgstr "Last.fm: autentifikácia sa nepodarila"
22252 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
22254 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22257 "Meno používateľa alebo heslo pre Last.fm nie je správne, overte prosím "
22258 "nastavenia a znovu spustite program VLC."
22260 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
22261 msgid "Last.fm username not set"
22262 msgstr "Meno používateľa účtu Last.fm nie je zadané."
22264 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
22266 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22268 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22270 "Zadajte prosím meno používateľa alebo vypnite prídavný modul audioscrobbler "
22271 "a potom program VLC reštartujte. \n"
22272 "Navštívte prosím stránku http://www.last.fm/join/ a zriaďte si účet."
22274 #: modules/misc/gnutls.c:51
22275 msgid "TLS cipher priorities"
22276 msgstr "Priority čísla TLS"
22278 #: modules/misc/gnutls.c:52
22280 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22281 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22283 "Je možné vybrať číslice, metódy výmeny kľúča, hashovacie funkcie a kompresné "
22284 "metódy. Pozrite si dokumentáciu GNU TLS, kde získate aj podrobnú syntax "
22287 #: modules/misc/gnutls.c:63
22288 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22289 msgstr "Výkon (uprednostniť rýchlejšie cifry)"
22291 #: modules/misc/gnutls.c:65
22292 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22293 msgstr "Bezpečných 128-bitov (s vylúčením 256-bitových znakov)"
22295 #: modules/misc/gnutls.c:66
22296 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22297 msgstr "Bezpečných 256-bitov (uprednostniť 256-bitové znaky)"
22299 #: modules/misc/gnutls.c:67
22300 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22301 msgstr "Export (vrátane nezabezpečených znakov)"
22303 #: modules/misc/gnutls.c:72
22304 msgid "GNU TLS transport layer security"
22305 msgstr "Bezpečnosť transportnej vrstvy GNU TLS"
22307 #: modules/misc/gnutls.c:79
22308 msgid "GNU TLS server"
22309 msgstr "GNU TLS server"
22311 #: modules/misc/gnutls.c:269
22314 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22315 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22316 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22317 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22319 "If in doubt, abort now.\n"
22321 "Bol zaznamenaný pokus o dosiahnutie %s. Bezpečnostný certifikát prezentovaný "
22322 "serverom je však neznámy a nemožno ho autentifikovať u žiadnej dôveryhodnej "
22323 "certifikačnej autority. Tento problém môže byť zapríčinený chybou "
22324 "konfigurácie alebo pokusom o narušenie vášho zabezpečenia alebo súkromia.\n"
22326 "Ak máte pochybnosti, prerušte tento proces.\n"
22328 #: modules/misc/gnutls.c:279
22331 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22332 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
22333 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
22334 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22336 "If in doubt, abort now.\n"
22338 "Bol zaznamenaný pokus o dosiahnutie %s. Bezpečnostný certifikát prezentovaný "
22339 "serverom sa však zmenil od poslednej návštevy a nebol autentifikovaný "
22340 "žiadnou dôveryhodnou certifikačnou autoritou. Tento problém môže byť "
22341 "zapríčinený chybou konfigurácie alebo pokusom o narušenie vášho zabezpečenia "
22342 "alebo súkromia.\n"
22344 "Ak máte pochybnosti, prerušte tento proces.\n"
22346 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
22347 msgid "Insecure site"
22348 msgstr "Nebezpečná stránka"
22350 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
22354 #: modules/misc/gnutls.c:295
22355 msgid "View certificate"
22356 msgstr "Zobraziť certifikát"
22358 #: modules/misc/gnutls.c:312
22361 "This is the certificate presented by %s:\n"
22364 "If in doubt, abort now.\n"
22366 "Toto je certifikát prezentovaný %s:\n"
22369 "Ak máte pochybnosti, prerušte tento úkon.\n"
22371 #: modules/misc/gnutls.c:314
22372 msgid "Accept 24 hours"
22373 msgstr "Akceptovať na 24 hodín"
22375 #: modules/misc/gnutls.c:315
22376 msgid "Accept permanently"
22377 msgstr "Akceptovať natrvalo"
22379 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22380 msgid "Playing some media."
22381 msgstr "Prehráva sa nejaké médium."
22383 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22387 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22388 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
22390 "Zabraňuje vypnutiu energie a vypína časový limit pre pozastavenie relácie."
22392 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22393 msgid "XDG-screensaver"
22394 msgstr "Šetrič obrazovky XDG"
22396 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
22397 msgid "XDG screen saver inhibition"
22398 msgstr "Blokovanie šetriča obrazovky X"
22400 #: modules/misc/logger.c:117
22402 msgstr "Formát záznamu"
22404 #: modules/misc/logger.c:118
22405 msgid "Specify the logging format."
22406 msgstr "Špecifikovať formát zaznamenávania."
22408 #: modules/misc/logger.c:121
22409 msgid "Syslog ident"
22410 msgstr "Identifikácia syslog"
22412 #: modules/misc/logger.c:122
22413 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
22415 "Nastavte identifikáciu, ktorú program VLC použije pri prihlásení na syslog."
22417 #: modules/misc/logger.c:125
22418 msgid "Syslog facility"
22419 msgstr "Služba syslog"
22421 #: modules/misc/logger.c:126
22422 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
22423 msgstr "Vyberte si službu syslog, do ktorej sa budú odosielať záznamy."
22425 #: modules/misc/logger.c:153
22427 msgstr "Komunikatívnosť"
22429 #: modules/misc/logger.c:154
22431 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
22434 "Zvoľte si úroveň komunikatívnosti, ktorá sa použije v zázname alebo zadajte "
22435 "hodnotu -1 a použije sa taká úroveň, ako je nastavená vo voľbe --verbose."
22437 #: modules/misc/logger.c:158
22439 msgstr "Zaznamenávanie"
22441 #: modules/misc/logger.c:159
22442 msgid "File logging"
22443 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
22445 #: modules/misc/logger.c:165
22446 msgid "Log filename"
22447 msgstr "Názov súboru so záznamom"
22449 #: modules/misc/logger.c:165
22450 msgid "Specify the log filename."
22451 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
22453 #: modules/misc/playlist/export.c:50
22454 msgid "M3U playlist export"
22455 msgstr "Export playlistov vo formáte M3U"
22457 #: modules/misc/playlist/export.c:56
22458 msgid "M3U8 playlist export"
22459 msgstr "Export playlistu vo formáte M3U8"
22461 #: modules/misc/playlist/export.c:62
22462 msgid "XSPF playlist export"
22463 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
22465 #: modules/misc/playlist/export.c:68
22466 msgid "HTML playlist export"
22467 msgstr "Export playlistov vo formáte HTML"
22469 #: modules/misc/rtsp.c:61
22470 msgid "Maximum number of connections"
22471 msgstr "Maximálny počet spojení"
22473 #: modules/misc/rtsp.c:62
22475 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22476 "0 means no limit."
22478 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
22479 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
22481 #: modules/misc/rtsp.c:65
22482 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22483 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
22485 #: modules/misc/rtsp.c:67
22486 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22487 msgstr "Časový limit RTSP relácie"
22489 #: modules/misc/rtsp.c:69
22491 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22492 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22493 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22494 "The default is 5."
22496 "Táto hodnota určuje, aký časový limit sa pridá do ID príkazu RTSP relácie. "
22497 "Ak nastavíte negatívnu hodnotu, nenastaví sa žiaden časový limit. To môže "
22498 "byť vhodné napr. v prípade použitia IPTV STB alebo prijímačov výrobcu "
22499 "HansunTech, pretože tieto prijímače nepodporujú spracovanie časového limitu. "
22500 "Predvolená hodnota je 5."
22502 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
22506 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
22507 msgid "RTSP VoD server"
22508 msgstr "RTSP VoD server"
22510 #: modules/misc/stats.c:211
22512 msgstr "Štatistiky"
22514 #: modules/misc/stats.c:213
22515 msgid "Stats encoder function"
22516 msgstr "Štatistiky funkcií kodéra"
22518 #: modules/misc/stats.c:219
22519 msgid "Stats decoder"
22520 msgstr "Štatistiky dekodéra"
22522 #: modules/misc/stats.c:220
22523 msgid "Stats decoder function"
22524 msgstr "Štatistiky funkcii dekodéra"
22526 #: modules/misc/stats.c:225
22527 msgid "Stats demux"
22528 msgstr "Štatistiky demuxovania"
22530 #: modules/misc/stats.c:226
22531 msgid "Stats demux function"
22532 msgstr "Štatistiky funkcie demuxovania"
22534 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22535 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22536 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
22538 #: modules/mux/asf.c:57
22539 msgid "Title to put in ASF comments."
22540 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
22542 #: modules/mux/asf.c:59
22543 msgid "Author to put in ASF comments."
22544 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
22546 #: modules/mux/asf.c:61
22547 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22549 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
22551 #: modules/mux/asf.c:62
22555 #: modules/mux/asf.c:63
22556 msgid "Comment to put in ASF comments."
22557 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
22559 #: modules/mux/asf.c:65
22560 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22561 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
22563 #: modules/mux/asf.c:66
22564 msgid "Packet Size"
22565 msgstr "Veľkosť paketu"
22567 #: modules/mux/asf.c:67
22568 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22569 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
22571 #: modules/mux/asf.c:68
22572 msgid "Bitrate override"
22573 msgstr "Prekročenie dátového toku"
22575 #: modules/mux/asf.c:69
22577 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22578 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22581 "Nepokúšať sa odhadovať bitovú rýchlosť ASF. Nastavenie tohto parametra vám "
22582 "umožní ovládať to, ako bude Windows Media Player ukladať stream do "
22583 "vyrovnávacej pamäti. Nastavenie pre bitrate videa a zvuku sa uvádza v bytoch."
22585 #: modules/mux/asf.c:73
22587 msgstr "Muxér pre formát ASF"
22589 #: modules/mux/asf.c:565
22590 msgid "Unknown Video"
22591 msgstr "Neznáme video"
22593 #: modules/mux/avi.c:47
22595 msgstr "Muxér pre formát AVI"
22597 #: modules/mux/dummy.c:45
22598 msgid "Dummy/Raw muxer"
22599 msgstr "Muxér fiktívnych streamov/raw streamov"
22601 #: modules/mux/mp4.c:46
22602 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22603 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
22605 #: modules/mux/mp4.c:48
22607 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22608 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22611 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
22612 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si používateľ mohol stream pozerať už "
22613 "počas jeho sťahovania."
22615 #: modules/mux/mp4.c:58
22616 msgid "MP4/MOV muxer"
22617 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
22619 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
22620 msgid "DTS delay (ms)"
22621 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
22623 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22625 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22626 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22627 "inside the client decoder."
22629 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
22630 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
22631 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäti."
22633 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22634 msgid "PES maximum size"
22635 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
22637 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22638 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22640 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
22641 "vytváraní MPEG PS streamov."
22643 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22645 msgstr "Muxér pre formát PS"
22647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
22651 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
22653 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22655 msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
22657 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
22661 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
22662 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22663 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému zvuk. streamu."
22665 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
22669 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
22670 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22671 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
22673 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
22677 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
22678 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22679 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
22681 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22685 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22686 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22687 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
22689 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
22693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22694 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22695 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
22697 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22698 msgid "PMT Program numbers"
22699 msgstr "Číslo programu PMT"
22701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22703 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22706 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
22707 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
22708 "elementárneho streamu\"."
22710 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22711 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22712 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
22714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22716 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22719 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
22720 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
22721 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
22723 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22724 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22725 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
22727 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22729 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22732 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
22733 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
22734 "elementárneho streamu\"."
22736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22737 msgid "Set PID to ID of ES"
22738 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
22740 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
22742 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22743 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22745 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo prichádzajúceho elementárneho streamu. "
22746 "Táto voľba umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité "
22747 "rovnaké identifikátory PID. Používa sa s nastavením --ts-es-id-pid."
22749 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
22750 msgid "Data alignment"
22751 msgstr "Zrovnanie dát"
22753 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22755 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22756 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22758 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
22759 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
22760 "aj problémy s kompatibilitou."
22762 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
22763 msgid "Shaping delay (ms)"
22764 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
22766 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22768 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22769 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22770 "especially for reference frames."
22772 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
22773 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
22774 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
22775 "obzvlášť v referenčných snímkach."
22777 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22778 msgid "Use keyframes"
22779 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
22781 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
22783 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22784 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22785 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22786 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22787 "the biggest frames in the stream."
22789 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
22790 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
22791 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
22793 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22794 msgid "PCR interval (ms)"
22795 msgstr "Interval PCR (v ms)"
22797 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22799 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22800 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22802 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
22803 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
22804 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
22806 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
22807 msgid "Minimum B (deprecated)"
22808 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
22810 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
22811 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22812 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
22814 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
22815 msgid "Maximum B (deprecated)"
22816 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
22818 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
22820 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22821 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22822 "inside the client decoder."
22824 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
22825 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
22826 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäti."
22828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22829 msgid "Crypt audio"
22830 msgstr "Kryptovať zvuk"
22832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22833 msgid "Crypt audio using CSA"
22834 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
22836 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22837 msgid "Crypt video"
22838 msgstr "Kryptovať video"
22840 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
22841 msgid "Crypt video using CSA"
22842 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
22844 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
22845 msgid "CSA Key in use"
22846 msgstr "Používaný kľúč CSA"
22848 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22850 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22853 "Používaný kryptovací kľúč CSA. Môže byť nepárny/prvý/1 (predvolené) alebo "
22856 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22857 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22858 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
22860 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
22862 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22863 "header from the value before encrypting."
22865 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
22868 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22869 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22870 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
22872 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22873 msgid "Multipart JPEG muxer"
22874 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
22876 #: modules/mux/ogg.c:51
22877 msgid "Ogg/OGM muxer"
22878 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
22880 #: modules/mux/wav.c:46
22882 msgstr "Muxér pre formát WAV"
22884 #: modules/notify/growl.m:104
22885 msgid "Growl Notification Plugin"
22886 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
22888 #: modules/notify/growl.m:282
22889 msgid "New input playing"
22890 msgstr "Prehrávanie nového vstupu"
22892 #: modules/notify/growl.m:305
22893 msgid "Now playing"
22894 msgstr "Práve sa prehráva"
22896 #: modules/notify/notify.c:53
22897 msgid "Timeout (ms)"
22898 msgstr "Časový limit (v ms)"
22900 #: modules/notify/notify.c:54
22901 msgid "How long the notification will be displayed "
22902 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
22904 #: modules/notify/notify.c:59
22908 #: modules/notify/notify.c:60
22909 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22910 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
22912 #: modules/packetizer/copy.c:48
22913 msgid "Copy packetizer"
22914 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
22916 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22917 msgid "Dirac packetizer"
22918 msgstr "Paketizér Dirac"
22920 #: modules/packetizer/flac.c:50
22921 msgid "Flac audio packetizer"
22922 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
22924 #: modules/packetizer/h264.c:56
22925 msgid "H.264 video packetizer"
22926 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
22928 #: modules/packetizer/mlp.c:49
22929 msgid "MLP/TrueHD parser"
22930 msgstr "MLP/TrueHD parser"
22932 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
22933 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22934 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
22936 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22937 msgid "MPEG4 video packetizer"
22938 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
22940 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22941 msgid "Sync on Intra Frame"
22942 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
22944 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22946 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22947 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22949 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
22950 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
22951 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
22953 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22954 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22955 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
22957 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22959 msgstr "MPEG Video"
22961 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22962 msgid "VC-1 packetizer"
22963 msgstr "Paketizér VC-1"
22965 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22966 msgid "Bonjour services"
22967 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
22969 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
22970 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
22972 msgstr "Moje videá"
22974 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
22975 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
22977 msgstr "Moja hudba"
22979 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
22983 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22984 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
22985 msgid "My Pictures"
22986 msgstr "Moje obrázky"
22988 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22989 msgid "MTP devices"
22990 msgstr "Zariadenia MTP"
22992 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22994 msgstr "Zariadenie MTP"
22996 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22997 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22998 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
22999 #: modules/services_discovery/udev.c:103
23000 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23001 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23005 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
23006 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
23007 msgid "Local drives"
23008 msgstr "Lokálne jednotky"
23010 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
23011 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
23012 msgid "Podcast URLs list"
23013 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
23015 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
23016 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23018 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
23021 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
23025 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
23026 #: modules/services_discovery/udev.c:101
23027 msgid "Audio capture"
23028 msgstr "Zaznamenávanie zvuku"
23030 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23031 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23032 msgstr "Zoznamenávanie zvuku (PulseAudio)"
23034 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
23038 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23039 msgid "SAP multicast address"
23040 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
23042 #: modules/services_discovery/sap.c:83
23044 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23045 "However, you can specify a specific address."
23047 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
23048 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
23049 "zadať úplne inú adresu."
23051 #: modules/services_discovery/sap.c:86
23052 msgid "SAP timeout (seconds)"
23053 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
23055 #: modules/services_discovery/sap.c:88
23057 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23058 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
23060 #: modules/services_discovery/sap.c:90
23061 msgid "Try to parse the announce"
23062 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
23064 #: modules/services_discovery/sap.c:92
23066 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23067 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23069 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
23070 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
23071 "RTSP modulu \"live555\"."
23073 #: modules/services_discovery/sap.c:95
23074 msgid "SAP Strict mode"
23075 msgstr "Exaktný režim SAP"
23077 #: modules/services_discovery/sap.c:97
23079 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23082 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
23085 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23089 #: modules/services_discovery/sap.c:110
23090 msgid "Network streams (SAP)"
23091 msgstr "Sieťové streamy (SAP)"
23093 #: modules/services_discovery/sap.c:132
23094 msgid "SDP Descriptions parser"
23095 msgstr "Analyzátor SDP poznámok"
23097 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
23101 #: modules/services_discovery/sap.c:878
23105 #: modules/services_discovery/sap.c:882
23107 msgstr "Používateľ"
23109 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
23110 msgid "Video capture"
23111 msgstr "Zaznamenávanie videa"
23113 #: modules/services_discovery/udev.c:56
23114 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23115 msgstr "Zaznamenávanie videa (Video4Linux)"
23117 #: modules/services_discovery/udev.c:65
23118 msgid "Audio capture (ALSA)"
23119 msgstr "Zoznamenávanie zvuku (ALSA)"
23121 #: modules/services_discovery/udev.c:592
23125 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
23129 #: modules/services_discovery/udev.c:598
23133 #: modules/services_discovery/udev.c:605
23134 msgid "Unknown type"
23135 msgstr "Neznámy typ"
23137 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
23138 msgid "Universal Plug'n'Play"
23139 msgstr "Universal Plug'n'Play"
23141 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23142 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23143 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
23144 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
23145 msgid "Screen capture"
23146 msgstr "Zaznamenávanie (snímanie) obrazovky"
23148 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
23149 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23150 msgstr "Váš správca okien neobsahuje zoznam aplikácií."
23152 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
23153 msgid "Applications"
23156 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
23157 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
23159 msgstr "Pracovná plocha"
23161 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
23162 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
23163 msgid "Preferred Width"
23164 msgstr "Preferovaná šírka"
23166 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
23167 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
23168 msgid "Preferred Height"
23169 msgstr "Preferovaná výška"
23171 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
23172 msgid "Buffer Size (Seconds)"
23173 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (sek.)"
23175 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
23176 msgid "Buffer size in seconds"
23177 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte v sekundách"
23179 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
23183 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
23184 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
23185 msgstr "Dynamické adaptívne streamovanie cez HTTP"
23187 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
23188 msgid "LZMA decompression"
23189 msgstr "Dekompresia LZMA"
23191 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
23192 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23193 msgstr "Dekompresia Burrows-Wheeler"
23195 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
23196 msgid "gzip decompression"
23197 msgstr "Dekompresia gzip"
23199 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
23200 msgid "Http Live Streaming stream filter"
23201 msgstr "Filter streamov pre Http Live Streaming"
23203 #: modules/stream_filter/record.c:49
23204 msgid "Internal stream record"
23205 msgstr "Nahrávka interného streamu"
23207 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
23208 msgid "Smooth Streaming"
23209 msgstr "Plynulé streamovanie"
23211 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23213 msgstr "Automatické vymazanie"
23215 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23216 msgid "Automatically add/delete input streams"
23217 msgstr "Automaticky pridať/vymazať vstupné streamy"
23219 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23221 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23222 "this stream later."
23224 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
23225 "identifikácii streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
23227 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23228 msgid "Destination bridge-in name"
23229 msgstr "Názov cieľového vstupu mostíka"
23231 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23233 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23234 "in at a time, you can discard this option."
23236 "Názov cieľového vstupu mostíka. Ak nepotrebujete naraz viac ako jeden vstup "
23237 "mostíka, môžete túto voľbu zrušiť."
23239 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23241 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23242 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23243 "need to raise caching values."
23245 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
23246 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
23247 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
23250 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23254 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23256 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23257 "IDs bridge_in will register."
23259 "Súradnica, ktorá bude pridaná k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
23260 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
23263 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23264 msgid "Name of current instance"
23265 msgstr "Názov aktuálnej inštancie"
23267 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23269 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23270 "at a time, you can discard this option."
23272 "Názov tejto inštancie vstupu mostíka. Ak nepotrebujete naraz viac ako jeden "
23273 "vstup mostíka, môžete túto voľbu zrušiť."
23275 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23276 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23277 msgstr "Pristúpiť na rezervovač miesta v prípade ukončenia dát streamu"
23279 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23281 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23282 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23283 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23284 "placeholder streams should have the same format. "
23286 "Ak je táto voľba nastavená na hodnotu true, mostík zruší všetky elementárne "
23287 "vstupné streamy, okrem situácie, keď prijíma údaje z iného mostíka. Túto "
23288 "voľbu môžete použiť na nakonfigurovanie rezervovania miesta v streame pre "
23289 "prípad, že sa naruší zdroj údajov. Zdroj a rezervovač miesta pre streamy by "
23290 "mali mať rovnaký formát."
23292 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23293 msgid "Placeholder delay"
23294 msgstr "Oneskorenie rezervovača miesta"
23296 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23297 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23298 msgstr "Oneskorenie (v ms), pred umiestnením rezervovača miesta."
23300 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23301 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23302 msgstr "Pred prepnutím rezervovača miesta čakať na I snímku"
23304 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23306 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23307 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23308 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23309 "frames in the streams."
23311 "Ak je táto voľba zapnutá, prepnutie medzi rezervovačom miesta a normálnym "
23312 "streamom sa odohrá len na I snímkach. Touto voľbou možno odstrániť "
23313 "artefakty, vznikajúce pri prepínaní. Je to však na úkor malého časového "
23314 "oneskorenia, v závislosti od frekvencie výskytu I snímkov v streamoch."
23316 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23320 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23321 msgid "Bridge stream output"
23322 msgstr "Výstup streamu Bridge"
23324 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23326 msgstr "Výstup Bridge"
23328 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23330 msgstr "Vstup Bridge"
23332 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
23333 #: modules/stream_out/setid.c:41
23334 msgid "Elementary Stream ID"
23335 msgstr "ID elementárneho streamu"
23337 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23338 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23339 msgstr "Určite identifikačnú hodnotu pre tento elementárny stream"
23341 #: modules/stream_out/delay.c:43
23342 msgid "Delay of the ES (ms)"
23343 msgstr "Oneskorenie ES (ms)"
23345 #: modules/stream_out/delay.c:45
23347 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23348 "negative means advance."
23350 "Špecifikujte oneskorenie (v ms) pre tento elementárny stream. Kladná hodnota "
23351 "znamená oneskorenie a záporná hodnota znamená posun dopredu."
23353 #: modules/stream_out/delay.c:55
23354 msgid "Delay a stream"
23355 msgstr "Oneskoriť stream"
23357 #: modules/stream_out/description.c:54
23358 msgid "Description stream output"
23359 msgstr "Popis výstupu streamu"
23361 #: modules/stream_out/display.c:41
23362 msgid "Enable/disable audio rendering."
23363 msgstr "Zapne/vypne vykresľovanie zvuku."
23365 #: modules/stream_out/display.c:43
23366 msgid "Enable/disable video rendering."
23367 msgstr "Zapne/vypne vykresľovanie videa."
23369 #: modules/stream_out/display.c:44
23371 msgstr "Oneskorenie (ms)"
23373 #: modules/stream_out/display.c:45
23374 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23375 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
23377 #: modules/stream_out/display.c:54
23378 msgid "Display stream output"
23379 msgstr "Zobraziť výstup streamu"
23381 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23382 msgid "Duplicate stream output"
23383 msgstr "Duplikovať výstup streamu"
23385 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
23386 msgid "Output access method"
23387 msgstr "Metóda výstupu"
23389 #: modules/stream_out/es.c:43
23390 msgid "This is the default output access method that will be used."
23391 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
23393 #: modules/stream_out/es.c:45
23394 msgid "Audio output access method"
23395 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
23397 #: modules/stream_out/es.c:47
23398 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23399 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
23401 #: modules/stream_out/es.c:48
23402 msgid "Video output access method"
23403 msgstr "Metóda výstupu videa"
23405 #: modules/stream_out/es.c:50
23406 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23407 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
23409 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
23410 msgid "Output muxer"
23411 msgstr "Výstupný muxér"
23413 #: modules/stream_out/es.c:54
23414 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23415 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
23417 #: modules/stream_out/es.c:55
23418 msgid "Audio output muxer"
23419 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
23421 #: modules/stream_out/es.c:57
23422 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23423 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať zvuk."
23425 #: modules/stream_out/es.c:58
23426 msgid "Video output muxer"
23427 msgstr "Muxér výstupu videa"
23429 #: modules/stream_out/es.c:60
23430 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23431 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
23433 #: modules/stream_out/es.c:62
23435 msgstr "Výstupná URL adresa"
23437 #: modules/stream_out/es.c:64
23438 msgid "This is the default output URI."
23439 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
23441 #: modules/stream_out/es.c:65
23442 msgid "Audio output URL"
23443 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
23445 #: modules/stream_out/es.c:67
23446 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23447 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
23449 #: modules/stream_out/es.c:68
23450 msgid "Video output URL"
23451 msgstr "Výstupná URL pre video"
23453 #: modules/stream_out/es.c:70
23454 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23455 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
23457 #: modules/stream_out/es.c:79
23458 msgid "Elementary stream output"
23459 msgstr "Elementárny výstup streamu"
23461 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
23463 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23465 "Pre \"%s/%s://%s\" sa nenašiel žiaden vhodný prístupový modul pre výstup "
23468 #: modules/stream_out/gather.c:44
23469 msgid "Gathering stream output"
23470 msgstr "Zachytávanie výstupu streamu"
23472 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
23473 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
23474 msgstr "Určite identifikačnú hodnotu pre tento elementárny stream na zmenu"
23476 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
23480 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
23481 msgid "Specify the magazine containing the language page"
23482 msgstr "Špecifikujte zásobník, obsahujúci jazykovú stránku"
23484 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
23488 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
23489 msgid "Specify the page containing the language"
23490 msgstr "Špecifikujte stránku obsahujúcu jazyk"
23492 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
23496 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
23497 msgid "Specify the row containing the language"
23498 msgstr "Špecifikujte riadok obsahujúci jazyk"
23500 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
23501 msgid "Lang From Telx"
23502 msgstr "Jazyk z TXT"
23504 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
23505 msgid "Dynamic language setting from teletext"
23506 msgstr "Dynamické jazykové nastavenie z teletextu"
23508 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23509 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23510 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento pod-obrázok"
23512 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23513 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
23514 msgid "Output video width."
23515 msgstr "Šírka výstupného videa."
23517 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
23518 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
23519 msgid "Output video height."
23520 msgstr "Výška výstupného videa."
23522 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23523 msgid "Sample aspect ratio"
23524 msgstr "Stranový pomer vzorky"
23526 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23527 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23528 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
23530 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23531 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
23532 msgid "Video filter"
23533 msgstr "Filter videa"
23535 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23536 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23537 msgstr "Filtre videa, aplikované na video-stream."
23539 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
23540 msgid "Image chroma"
23541 msgstr "Farebná sýtosť obrázka"
23543 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
23545 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23546 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23548 "Vynútiť si použitie špecifickej farebnej sýtosti. Ak chcete použiť tzv. alfa-"
23549 "masku alebo filter videa Bluescreen, zadajte hodnotu YUVA."
23551 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23552 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23553 msgstr "Priehľadnosť obrázka v mozaike."
23555 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
23556 #: modules/video_filter/rss.c:142
23557 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23559 msgstr "Súradnica X"
23561 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23562 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23564 "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
23565 "hodnota negatívna."
23567 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
23568 #: modules/video_filter/rss.c:144
23569 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23571 msgstr "Súradnica Y"
23573 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
23574 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23576 "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
23577 "hodnota negatívna."
23579 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
23580 msgid "Mosaic bridge"
23581 msgstr "Mozaikový bridge"
23583 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
23584 msgid "Mosaic bridge stream output"
23585 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
23587 #: modules/stream_out/raop.c:148
23588 msgid "Hostname or IP address of target device"
23589 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa cieľového zariadenia"
23591 #: modules/stream_out/raop.c:151
23593 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
23596 "Výstupná hlasitosť analógového výstupu: 0 = ticho, 1...255 = ticho - veľmi "
23599 #: modules/stream_out/raop.c:155
23600 msgid "Password for target device."
23601 msgstr "Heslo pre cieľové zariadenie."
23603 #: modules/stream_out/raop.c:157
23604 msgid "Password file"
23605 msgstr "Súbor s heslom"
23607 #: modules/stream_out/raop.c:158
23608 msgid "Read password for target device from file."
23609 msgstr "Prečítať heslá pre cieľové zariadenie zo súboru."
23611 #: modules/stream_out/raop.c:161
23615 #: modules/stream_out/raop.c:162
23616 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
23617 msgstr "Protokol pre vzdialený výstup zvuku na výstupe streamu"
23619 #: modules/stream_out/record.c:50
23620 msgid "Destination prefix"
23621 msgstr "Cieľová koncovka"
23623 #: modules/stream_out/record.c:52
23624 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23625 msgstr "Koncovka automaticky generovaného cieľového súboru"
23627 #: modules/stream_out/record.c:57
23628 msgid "Record stream output"
23629 msgstr "Výstup nahraného streamu"
23631 #: modules/stream_out/rtp.c:78
23632 msgid "This is the output URL that will be used."
23633 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
23635 #: modules/stream_out/rtp.c:81
23637 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23638 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23639 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23640 "SDP to be announced via SAP."
23642 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
23643 "v tejto RTP relácii. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
23644 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, a "
23645 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
23647 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
23648 msgid "SAP announcing"
23649 msgstr "Oznamovať cez SAP"
23651 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
23652 msgid "Announce this session with SAP."
23653 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
23655 #: modules/stream_out/rtp.c:87
23659 #: modules/stream_out/rtp.c:89
23661 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23662 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23664 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom streame. V predvolenom "
23665 "nastavení sa nepoužíva žiaden muxér (štandardný RTP stream)."
23667 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
23668 msgid "Session name"
23669 msgstr "Názov relácie"
23671 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
23673 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23675 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
23677 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23678 msgid "Session category"
23679 msgstr "Kategória relácie"
23681 #: modules/stream_out/rtp.c:98
23683 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23684 "announced if you choose to use SAP."
23686 "Tu môžete určiť kategóriu pre túto reláciu. Táto kategória sa bude vysielať, "
23687 "ak si zvolíte použitie SAP."
23689 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
23690 msgid "Session description"
23691 msgstr "Popis relácie (SDP)"
23693 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
23695 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23696 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23698 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
23699 "oznamoch vysielaných cez SDP."
23701 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
23702 msgid "Session URL"
23703 msgstr "URL adresa relácie"
23705 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
23707 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23708 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23709 "(Session Descriptor)."
23711 "Tu môžete zadať URL adresu, s podrobnejšími informáciami o streame "
23712 "(častokrát ide o webstránku organizácie, ktorá stream poskytuje). Táto "
23713 "adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
23715 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
23716 msgid "Session email"
23717 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
23719 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
23721 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23722 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23724 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
23725 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
23727 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
23728 msgid "Session phone number"
23729 msgstr "Telefónne číslo pre túto reláciu"
23731 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
23733 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
23734 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23736 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj svoje telefónne číslo. Toto "
23737 "číslo bude súčasťou oznamov cez SDP."
23739 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23740 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23741 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
23743 #: modules/stream_out/rtp.c:121
23745 msgstr "Zvukový port"
23747 #: modules/stream_out/rtp.c:123
23749 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23750 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
23752 #: modules/stream_out/rtp.c:124
23754 msgstr "Video port"
23756 #: modules/stream_out/rtp.c:126
23758 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23759 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
23761 #: modules/stream_out/rtp.c:134
23762 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23763 msgstr "Multiplexovanie RTP/RTCP"
23765 #: modules/stream_out/rtp.c:136
23767 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23770 "Po aplikovaní tohto príkazu sa budú multiplexované pakety RTCP odosielať a "
23771 "prijímať cez ten istý port ako RTP pakety."
23773 #: modules/stream_out/rtp.c:141
23775 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23778 "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
23779 "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
23781 #: modules/stream_out/rtp.c:144
23782 msgid "Transport protocol"
23783 msgstr "Prenosový protokol"
23785 #: modules/stream_out/rtp.c:146
23786 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23788 "Týmto parametrom si vyberiete aký protokol sa použije pri transporte cez RTP."
23790 #: modules/stream_out/rtp.c:150
23792 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23793 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23796 "RTP pakety budú mať chránenú integritu a budú kódované týmto zdieľaným "
23797 "tajným kľúčom Secure RTP master. Ten musí byť 32-znakový, hexadecimálny "
23800 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23804 #: modules/stream_out/rtp.c:169
23805 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23807 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
23808 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
23810 #: modules/stream_out/rtp.c:171
23811 msgid "RTSP session timeout (s)"
23812 msgstr "Časový limit pre RTP sedenie (s)"
23814 #: modules/stream_out/rtp.c:172
23816 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23817 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23818 "is 60 (one minute)."
23820 "Po nedoručení požiadavky RTSP počas tejto doby, budú sedenia typu "
23821 "RTSP ukončené. Nastavenie na zápornú alebo nulovú hodnotu vypne "
23822 "odpočítavanie času. Predvolená hodnota je 60 (jedna minúta)."
23824 #: modules/stream_out/rtp.c:192
23825 msgid "RTP stream output"
23826 msgstr "Výstup streamu RTP"
23828 #: modules/stream_out/setid.c:45
23830 msgstr "Nové ID ES"
23832 #: modules/stream_out/setid.c:47
23833 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23834 msgstr "Zadajte novú identifikačnú honodtu pre tento elementárny stream"
23836 #: modules/stream_out/setid.c:51
23837 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23838 msgstr "Určite kód ISO-639 (tri znaky) pre tento elementárny stream"
23840 #: modules/stream_out/setid.c:61
23842 msgstr "Nastaviť ID"
23844 #: modules/stream_out/setid.c:62
23846 msgstr "Nastaviť ID ES"
23848 #: modules/stream_out/setid.c:63
23849 msgid "Change the id of an elementary stream"
23850 msgstr "Zmeniť ID elementárneho streamu"
23852 #: modules/stream_out/setid.c:74
23853 msgid "Set ES Lang"
23854 msgstr "Nastaviť jazyk ES"
23856 #: modules/stream_out/setid.c:75
23858 msgstr "Nastaviť jazyk"
23860 #: modules/stream_out/setid.c:76
23861 msgid "Change the language of an elementary stream"
23862 msgstr "Zmeniť jazyk elementárneho streamu"
23864 #: modules/stream_out/smem.c:61
23865 msgid "Video prerender callback"
23866 msgstr "Spätné volanie pre predvykresľovanie videa"
23868 #: modules/stream_out/smem.c:62
23870 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23871 "buffer where render will be done."
23873 "Adresa funkcie spätného volania na predbežné vykreslenie videa. Táto funkcia "
23874 "nastaví vyrovnávaciu pamäť, kde sa dokončí vykreslenie."
23876 #: modules/stream_out/smem.c:65
23877 msgid "Audio prerender callback"
23878 msgstr "Spätné volanie pre predvykresľovanie zvuku"
23880 #: modules/stream_out/smem.c:66
23882 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23883 "buffer where render will be done."
23885 "Adresa funkcie spätného volania na predbežné vykreslenie zvuku. Táto funkcia "
23886 "nastaví vyrovnávaciu pamäť, kde sa dokončí vykreslenie."
23888 #: modules/stream_out/smem.c:69
23889 msgid "Video postrender callback"
23890 msgstr "Spätné volanie dodatočného vykresľovania videa"
23892 #: modules/stream_out/smem.c:70
23894 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23895 "called when the render is into the buffer."
23897 "Adresa funkcie spätného volania pre dodatočné vykreslenie videa. Táto "
23898 "funkcia bude vyvolaná vtedy, keď bude vykresľovan prebiehať do vyrovnávacej "
23901 #: modules/stream_out/smem.c:73
23902 msgid "Audio postrender callback"
23903 msgstr "Spätné volanie na dodatočné vykreslenie zvuku"
23905 #: modules/stream_out/smem.c:74
23907 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23908 "called when the render is into the buffer."
23910 "Adresa funkcie spätného volania pre dodatočné vykreslenie zvuku. Táto "
23911 "funkcia bude vyvolaná vtedy, keď bude vykresľovan prebiehať do vyrovnávacej "
23914 #: modules/stream_out/smem.c:77
23915 msgid "Video Callback data"
23916 msgstr "Údaje spätného volania pre video"
23918 #: modules/stream_out/smem.c:78
23919 msgid "Data for the video callback function."
23920 msgstr "Údaje pre funkciu spätného volania videa."
23922 #: modules/stream_out/smem.c:80
23923 msgid "Audio callback data"
23924 msgstr "Údaje pre spätné volanie zvuku"
23926 #: modules/stream_out/smem.c:81
23927 msgid "Data for the audio callback function."
23928 msgstr "Údaje pre funkciu spätného volania zvuku."
23930 #: modules/stream_out/smem.c:83
23931 msgid "Time Synchronized output"
23932 msgstr "Výstup so synchronizáciou času"
23934 #: modules/stream_out/smem.c:84
23936 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23937 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23939 "Voľba synchronizácie času pre výstup. Ak je aktívna, stream sa bude "
23940 "vykresľovať ako vždy, bude vykresľovaný tak rýchlo, ako je to možné."
23942 #: modules/stream_out/smem.c:96
23946 #: modules/stream_out/smem.c:97
23947 msgid "Stream output to memory buffer"
23948 msgstr "Výstup streamu do vyrovnávacej pamäti"
23950 #: modules/stream_out/standard.c:43
23951 msgid "Output method to use for the stream."
23952 msgstr "Metóda výstupu používaná v streame."
23954 #: modules/stream_out/standard.c:46
23955 msgid "Muxer to use for the stream."
23956 msgstr "Muxér použitý v streame."
23958 #: modules/stream_out/standard.c:47
23959 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23960 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23961 msgid "Output destination"
23962 msgstr "Cieľ výstupu"
23964 #: modules/stream_out/standard.c:49
23966 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23968 "Cieľ (URL adresa), používaná pre tento stream. Zadanie tejto hodnoty potlačí "
23969 "hodnotu cesty a pripojenia"
23971 #: modules/stream_out/standard.c:50
23972 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23973 msgstr "Adresa pre pripojenie (nastavenie pomocníka pre dst)"
23975 #: modules/stream_out/standard.c:52
23977 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23978 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23980 "adresa: port na pripojenie programu VLC na prijímanie prichádzajúcich "
23981 "streamov. Nastavenie pomocníka na dst,dst=bind+'/'+cesta. parameter dst "
23982 "spôsobí potlačenie"
23984 #: modules/stream_out/standard.c:54
23985 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23986 msgstr "Názov súboru pre stream (nastavenie pomocníka pre dst)"
23988 #: modules/stream_out/standard.c:56
23990 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23993 "Názov súboru pre pomocníka streamera pre dst, dst=bind+'/'+cesta, dst-"
23994 "parameter túto funkciu potlačí"
23996 #: modules/stream_out/standard.c:91
23997 msgid "Standard stream output"
23998 msgstr "Štandardný výstup streamu"
24000 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
24001 msgid "Video encoder"
24002 msgstr "Kodér videa"
24004 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
24006 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24009 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
24010 "jeho nastavenia)."
24012 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
24013 msgid "Destination video codec"
24014 msgstr "Video-kodek cieľového videa"
24016 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
24017 msgid "This is the video codec that will be used."
24018 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
24020 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24021 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24022 msgid "Video bitrate"
24023 msgstr "Dátový tok videa"
24025 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
24026 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24027 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
24029 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24030 msgid "Video scaling"
24031 msgstr "Mierka videa"
24033 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
24034 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24035 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
24037 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24038 msgid "Video frame-rate"
24039 msgstr "Frekvencia snímok videa"
24041 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
24042 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24043 msgstr "Frekvencia snímok cieľového video-streamu."
24045 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24046 msgid "Deinterlace video"
24047 msgstr "Odstrániť prekladanie videa (deinterlacing)"
24049 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
24050 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24051 msgstr "Odstrániť prekladanie (deinterlacing) videa pred kódovaním."
24053 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24054 msgid "Deinterlace module"
24055 msgstr "Modul na odstránenie prekladania"
24057 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
24058 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24060 "Určite, ktorý modul na odstránenie prekladania (deinterlacing) sa použije."
24062 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24063 msgid "Maximum video width"
24064 msgstr "Maximálna šírka videa"
24066 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
24067 msgid "Maximum output video width."
24068 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
24070 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24071 msgid "Maximum video height"
24072 msgstr "Maximálna výška videa"
24074 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
24075 msgid "Maximum output video height."
24076 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
24078 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
24080 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24081 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24083 "Filtre videa budú aplikované na streamy s videom (po aplikovaní prekrývacích "
24084 "vrstiev). Sem môžete zadať zoznam filtrov, položky oddeľujte dvojbodkou."
24086 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
24087 msgid "Audio encoder"
24088 msgstr "Kodér zvuku"
24090 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
24092 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24094 msgstr "Toto je kodér zvuku, ktorý sa použije (a jeho asociované nastavenia). "
24096 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
24097 msgid "Destination audio codec"
24098 msgstr "Cieľový kodek zvuku"
24100 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
24101 msgid "This is the audio codec that will be used."
24102 msgstr "Toto je kodek zvuku, ktorý sa použije."
24104 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24105 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24106 msgid "Audio bitrate"
24107 msgstr "Dátový tok zvuku"
24109 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
24110 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24111 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
24113 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
24115 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24117 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného zvuk. streamu (11250, 22500, 44100 "
24120 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
24121 msgid "This is the language of the audio stream."
24122 msgstr "Toto je jazyk zvukového streamu."
24124 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
24125 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24126 msgstr "Počet zvukových kanálov v streamoch."
24128 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24129 msgid "Audio filter"
24130 msgstr "Filter zvuku"
24132 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
24134 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24135 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24137 "Zvukové filtre budú aplikované na prehrávané streamy so zvukom (avšak až po "
24138 "aplikovaní konverzných filtrov). Sem môžete zadať zoznam filtrov, položky "
24139 "oddeľujte dvojbodkou."
24141 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
24142 msgid "Subtitle encoder"
24143 msgstr "Kodér titulkov"
24145 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
24147 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24150 "Toto je kodér titulkov (a jeho asociované nastavenia), ktorý sa použije."
24152 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
24153 msgid "Destination subtitle codec"
24154 msgstr "Cieľový kodek titulkov"
24156 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
24157 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24158 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
24160 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
24162 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24163 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24164 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24165 "subpicture modules"
24167 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
24168 "obrázky (označované aj ako \"pod-obrázky\"). Pod-obrázky vytvorené filtrami "
24169 "budú prekrývané priamo na videu. Môžete zadať zoznam modulov s pod-"
24170 "obrázkami, záznamy oddeľujte dvojbodkou"
24172 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
24176 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
24178 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
24180 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre pod-obrázky)."
24182 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
24183 msgid "Number of threads"
24184 msgstr "Počet vlákien"
24186 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
24187 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24188 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
24190 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
24191 msgid "High priority"
24192 msgstr "Vysoká priorita"
24194 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
24196 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24197 msgstr "Spustí doplnkový kodér na výstupe, nie vo videu. "
24199 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
24200 msgid "Synchronise on audio track"
24201 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
24203 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
24205 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
24206 "on the audio track."
24208 "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
24209 "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
24211 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
24213 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
24216 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že váš procesor nie "
24217 "je schopný takého rýchleho kódovania."
24219 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
24220 msgid "Transcode stream output"
24221 msgstr "Prekódovať výstup streamu"
24223 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
24224 msgid "Overlays/Subtitles"
24225 msgstr "Prekrývanie/Titulky"
24227 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24228 msgid "Monospace Font"
24229 msgstr "Font Monospace"
24231 #: modules/text_renderer/freetype.c:157
24232 msgid "Font family for the font you want to use"
24233 msgstr "Rodina písiem pre písmo, ktoré chcete použiť"
24235 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
24236 msgid "Font file for the font you want to use"
24237 msgstr "Súbor s písmom pre písmo, ktoré chcete použiť"
24239 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
24240 msgid "Font size in pixels"
24241 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
24243 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
24245 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24246 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24249 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
24250 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
24253 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
24254 msgid "Text opacity"
24255 msgstr "Nepriehľadnosť textu"
24257 #: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
24259 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24260 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
24262 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo "
24263 "vnútri videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
24265 #: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
24266 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
24267 msgid "Text default color"
24268 msgstr "Predvolená farba textu"
24270 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
24271 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
24273 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24274 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24275 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24276 "(red + green), #FFFFFF = white"
24278 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
24279 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
24280 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
24281 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
24282 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
24284 #: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
24285 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
24286 msgid "Relative font size"
24287 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
24289 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
24290 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
24292 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24293 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24295 "Toto je relatívna predvolená veľkosť písma, ktoré sa zobrazí na videu. Ak je "
24296 "nastavená absolútna veľkosť písma, na relatívnu veľkosť program neberie "
24299 #: modules/text_renderer/freetype.c:180
24300 msgid "Background opacity"
24301 msgstr "Nepriehľadnosť pozadia"
24303 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
24304 msgid "Background color"
24305 msgstr "Farba pozadia"
24307 #: modules/text_renderer/freetype.c:183
24308 msgid "Outline opacity"
24309 msgstr "Nepriehľadnosť kontúr"
24311 #: modules/text_renderer/freetype.c:187
24312 msgid "Shadow opacity"
24313 msgstr "Nepriehľadnosť tieňa"
24315 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
24316 msgid "Shadow color"
24317 msgstr "Farba tieňa"
24319 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
24320 msgid "Shadow angle"
24321 msgstr "Uhol tieňa"
24323 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
24324 msgid "Shadow distance"
24325 msgstr "Vzdialenosť tieňa"
24327 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24328 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24332 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24333 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24337 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24338 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24342 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24343 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24347 #: modules/text_renderer/freetype.c:196
24348 msgid "Use YUVP renderer"
24349 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
24351 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
24353 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24354 "you want to encode into DVB subtitles"
24356 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
24357 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
24358 "aj titulky v DVB-streame."
24360 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
24364 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
24368 #: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
24369 msgid "Text renderer"
24370 msgstr "Vykresľovač textov"
24372 #: modules/text_renderer/freetype.c:219
24373 msgid "Freetype2 font renderer"
24374 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
24376 #: modules/text_renderer/freetype.c:499
24378 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
24379 "This should take less than a few minutes."
24381 "Čakajte prosím pokiaľ sa opäť nevytvorí vyrovnávacia pamäť pre písmo.\n"
24382 "Tento proces by mal trvať menej ako niekoľko minút."
24384 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
24385 msgid "Name for the font you want to use"
24386 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť"
24388 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
24389 msgid "Text renderer for Mac"
24390 msgstr "Vykresľovač textov pre Mac"
24392 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
24393 msgid "CoreText font renderer"
24394 msgstr "Vykresľovač písma CoreText"
24396 #: modules/text_renderer/svg.c:66
24397 msgid "SVG template file"
24398 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
24400 #: modules/text_renderer/svg.c:67
24402 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24404 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
24405 "automatické konvertovanie príkazov"
24407 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24408 msgid "Dummy font renderer"
24409 msgstr "Vykresľovač fiktívneho písma"
24411 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
24412 msgid "Filename for the font you want to use"
24413 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
24415 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
24416 msgid "Win32 font renderer"
24417 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
24419 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
24420 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
24421 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
24422 msgid "Conversions from "
24423 msgstr "Konverzie z"
24425 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24426 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24427 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 na RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
24429 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24430 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24431 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 na RV15,RV16,RV24,RV32"
24433 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
24434 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24435 msgstr "konverzie SSE2 I420,IYUV,YV12 - RV15,RV16,RV24,RV32"
24437 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
24438 msgid "MMX conversions from "
24439 msgstr "MMX konverzie z"
24441 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
24442 msgid "SSE2 conversions from "
24443 msgstr "SSE2 konverzie z"
24445 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
24446 msgid "AltiVec conversions from "
24447 msgstr "Konverzie Altivec z"
24449 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
24450 msgid "OpenMAX DL image processing"
24451 msgstr "Spracovanie obrazu OpenMAX DL"
24453 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
24454 msgid "RV32 conversion filter"
24455 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
24457 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24458 msgid "Brightness threshold"
24459 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
24461 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24463 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24464 "threshold value will be the brightness defined below."
24466 "Ak zapnete tento režim, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou "
24467 "farbou. Hraničnou hodnotou bude jas definovaný dole."
24469 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24470 msgid "Image contrast (0-2)"
24471 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
24473 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24474 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24475 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
24477 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24478 msgid "Image hue (0-360)"
24479 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
24481 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24482 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24484 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
24485 "Predvolená hodnota je 0."
24487 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24488 msgid "Image saturation (0-3)"
24489 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
24491 #: modules/video_filter/adjust.c:75
24492 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24494 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú "
24495 "0-3, predvolená je 1."
24497 #: modules/video_filter/adjust.c:76
24498 msgid "Image brightness (0-2)"
24499 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
24501 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24502 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24504 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
24507 #: modules/video_filter/adjust.c:78
24508 msgid "Image gamma (0-10)"
24509 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
24511 #: modules/video_filter/adjust.c:79
24512 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24514 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
24515 "10, predvolená je 1."
24517 #: modules/video_filter/adjust.c:82
24518 msgid "Image properties filter"
24519 msgstr "Filter vlastností obrázka"
24521 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
24522 msgid "Image adjust"
24523 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
24525 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
24526 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24527 msgstr "Ako masku priehľadnosti použiť alfa-kanál obrázka."
24529 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
24530 msgid "Transparency mask"
24531 msgstr "Maska priehľadnosti"
24533 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
24534 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24536 "Maska priehľadnosti zmiešavania alfa-kanála. Používa sa png alfa-kanál."
24538 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
24539 msgid "Alpha mask video filter"
24540 msgstr "Filter videa pre alfa-masku"
24542 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24544 msgstr "Alfa-maska"
24546 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24547 msgid "Color scheme"
24548 msgstr "Farebná schéma"
24550 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24551 msgid "Define the glasses' color scheme"
24552 msgstr "Definujte farebnú schému okuliarov"
24554 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
24555 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24557 "Konvertovať 3D obrázok do obrázka typu anaglyph pomocou tohto filtra videa"
24559 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24560 msgid "Window size"
24561 msgstr "Veľkosť okna"
24563 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24564 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24565 msgstr "Počet snímkov (0 až 100)"
24567 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24568 msgid "Softening value"
24569 msgstr "Hodnota zjemnenia"
24571 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24572 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24573 msgstr "Počet snímkov braných do úvahy pri zjemňovaní (0 až 30)"
24575 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24576 msgid "antiflicker video filter"
24577 msgstr "Filter videa pre zabránenie blikania"
24579 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24580 msgid "antiflicker"
24581 msgstr "antiflicker"
24583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
24585 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
24587 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
24588 "If you need further information feel free to visit us at\n"
24590 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24591 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24593 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
24594 "where to get the required parts.\n"
24595 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
24598 "Tento modul vám umožňuje ovládať tzv. zariadenie AtmoLight, pripojené k "
24600 "AtmoLight je našou vlastnou verziou funkcie, ktorú firma Philips nazýva ako "
24602 "Ak potrebujete ďalšie informácie, navštívte prosím stránku\n"
24604 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24605 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24607 "Tu môžete nájsť podrobné opisy toho, ako si túto funkciu zostaviť a aké "
24608 "cesty treba zadať. \n"
24609 "Môžete si aj prezrieť obrázky a niektoré filmy, zobrazujúce zariadenie "
24612 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
24613 msgid "Device type"
24614 msgstr "Typ zariadenia"
24616 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
24618 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
24619 "delegate processing to the external process - with more options"
24621 "Vyberte si preferovaný hardvér zo zoznamu alebo ak chcete spracovávanie "
24622 "prideliť externému procesu (s viacerými možnými voľbami), vyberte si voľbu "
24625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
24626 msgid "AtmoWin Software"
24627 msgstr "AtmoWin Software"
24629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
24630 msgid "Classic AtmoLight"
24631 msgstr "Classic AtmoLight"
24633 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
24634 msgid "Quattro AtmoLight"
24635 msgstr "Quattro AtmoLight"
24637 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
24641 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
24645 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
24647 msgstr "Fnordlicht"
24649 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
24650 msgid "Count of AtmoLight channels"
24651 msgstr "Počet kanálov AtmoLight"
24653 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
24654 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
24655 msgstr "Koľko kanálov AtmoLight by sa malo emulovať pomocou zariadenia DMX"
24657 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
24658 msgid "DMX address for each channel"
24659 msgstr "Adresa DMX pre každý kanál"
24661 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
24663 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
24666 "Tu môžete definovať základnú adresu DMX použitú pre každý kanál. Na "
24667 "oddelenie hodnôt použite znak , alebo ;"
24669 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
24670 msgid "Count of channels"
24671 msgstr "Počet kanálov"
24673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
24674 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
24675 msgstr "Podľa vášho konkrétneho hardvéru MoMoLight si vyberte 3 alebo 4 kanály"
24677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
24678 msgid "Count of fnordlicht's"
24679 msgstr "Počet prvkov Fnordlicht"
24681 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
24683 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
24685 "V závislosti od množstva hardvéru fnordlicht si vyberte 1 až 254 kanálov"
24687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
24688 msgid "Save Debug Frames"
24689 msgstr "Uložiť snímky na analyzáciu"
24691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
24692 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
24693 msgstr "Zapísať každý 128. minisnímku do priečinka."
24695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
24696 msgid "Debug Frame Folder"
24697 msgstr "Priečinok pre analyzovanie snímok"
24699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
24700 msgid "The path where the debugframes should be saved"
24701 msgstr "Cesta, kde by sa mali analyzované snímky ukladať."
24703 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
24704 msgid "Extracted Image Width"
24705 msgstr "Šírka extrahovaného obrázka"
24707 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
24708 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
24709 msgstr "Šírka mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená hodnota je 64)"
24711 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
24712 msgid "Extracted Image Height"
24713 msgstr "Výška extrahovaného obrázka"
24715 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
24716 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
24717 msgstr "Výška mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená je hodnota 48)"
24719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
24720 msgid "Mark analyzed pixels"
24721 msgstr "Označiť analyzované pixely"
24723 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
24724 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
24725 msgstr "zviditeľní mriežku, ktorá sa bude zobrazovať vo forme bielych pixelov"
24727 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
24728 msgid "Color when paused"
24729 msgstr "Farba pri pozastavení"
24731 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
24733 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
24735 msgstr "Nastavenie farby, zobrazovanej ak používateľ pozastaví prehrávanie."
24737 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
24739 msgstr "Pozastavenie-červená"
24741 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
24742 msgid "Red component of the pause color"
24743 msgstr "Červená zložka farby pri pozastavení"
24745 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
24746 msgid "Pause-Green"
24747 msgstr "Pozastavenie-zelená"
24749 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24750 msgid "Green component of the pause color"
24751 msgstr "Zelená zložka farby pri pozastavení"
24753 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24755 msgstr "Pozastavenie-modrá"
24757 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24758 msgid "Blue component of the pause color"
24759 msgstr "Modrá zložka farby pri pozastavení"
24761 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24762 msgid "Pause-Fadesteps"
24763 msgstr "Pozastavenie - kroky vybledávania"
24765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
24767 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24769 "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farba zmení na farbu pri pozastavení "
24770 "(každý krok trvá 40 ms)"
24772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24774 msgstr "Ukončenie-červená"
24776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
24777 msgid "Red component of the shutdown color"
24778 msgstr "Červená zložka vo farbe pri vypnutí"
24780 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
24782 msgstr "Ukončenie-zelená"
24784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
24785 msgid "Green component of the shutdown color"
24786 msgstr "Zelená zložka vo farbe pri vypnutí"
24788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24790 msgstr "Ukončenie-modrá"
24792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24793 msgid "Blue component of the shutdown color"
24794 msgstr "Modrá zložka vo farbe pri vypnutí"
24796 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24797 msgid "End-Fadesteps"
24798 msgstr "Koniec-počet krokov vybledávania"
24800 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
24802 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24803 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24805 "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farby zmení na farbu pri ukončení. "
24806 "Tento efekt môžete vidieť aj v kine... (každý krok trvá 40 ms)"
24808 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24809 msgid "Number of zones on top"
24810 msgstr "Počet zón navrchu"
24812 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24813 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24814 msgstr "Počet zón v hornej časti obrazovky"
24816 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
24817 msgid "Number of zones on bottom"
24818 msgstr "Počet zón dole"
24820 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
24821 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24822 msgstr "Počet zón v dolnej časti obrazovky"
24824 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
24825 msgid "Zones on left / right side"
24826 msgstr "Zóny na ľavej / pravej strane"
24828 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
24829 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24830 msgstr "ľavá a pravá strana majú vždy rovnaký počet zón"
24832 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24833 msgid "Calculate a average zone"
24834 msgstr "Vypočítať zónu s priemerom"
24836 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
24838 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24839 "single channel AtmoLight)"
24841 "obsahuje priemer všetkých pixelov v obrázku (použiteľné len pre jeden kanál "
24844 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24845 msgid "Use Software White adjust"
24846 msgstr "Použiť softvérové vyrovnávanie bielej farby"
24848 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
24850 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24852 "Má vstavaný ovládač vykonávať reguláciu bielej farby na vašich prúžkoch LED "
24853 "diód? Odporúčame zvoliť áno."
24855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24857 msgstr "Bledočervená"
24859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
24860 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24861 msgstr "Červená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
24863 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24864 msgid "White Green"
24865 msgstr "Bledozelená"
24867 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
24868 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24869 msgstr "Zelená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
24871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
24873 msgstr "Bledomodrá"
24875 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
24876 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24877 msgstr "Modrá zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
24879 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24880 msgid "Serial Port/Device"
24881 msgstr "Sériový port/zariadenie"
24883 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
24885 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24886 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24888 "Názov sériového portu, ku ktorému je pripojený ovládač AtmoLight.\n"
24889 "V systéme Windows sa zadávajú hodnoty ako napr. COM1 alebo COM2. Na systéme "
24890 "Linux sa zadáva /dev/ttyS01 a pod."
24892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
24893 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
24894 msgid "Edge weightning"
24895 msgstr "Zvýraznenie hrán"
24897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
24899 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24902 "Zvýšením tejto hodnoty dosiahnete to, že farba bude viac závislá od okraja "
24905 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24906 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24907 msgstr "Celkový jas vašich LED prúžkov"
24909 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24910 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
24911 msgid "Darkness limit"
24912 msgstr "Limit tmavosti"
24914 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
24916 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24917 "than one for letterboxed videos."
24919 "Pixely so sýtosťou nižšou, ako je zadané tu, sa budú ignorovať. Táto hodnota "
24920 "by mala byť väčšia ako hodnota pre videá vo formáte letterbox."
24922 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
24923 msgid "Hue windowing"
24924 msgstr "Odtieň v okne"
24926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24927 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
24928 msgid "Used for statistics."
24929 msgstr "Používa sa na štat. účely"
24931 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24932 msgid "Sat windowing"
24933 msgstr "Sýtosť v okne"
24935 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24936 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
24937 msgid "Filter length (ms)"
24938 msgstr "Dĺžka filtra (v ms)"
24940 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
24942 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24944 "Čas, do uplynutia ktorého sa farba kompletne zmení. Táto funkcia zabraňuje "
24947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24948 msgid "Filter threshold"
24949 msgstr "Hranica filtra"
24951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
24952 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24953 msgstr "Udáva, aké množstvo farby sa má zmeniť pri okamžitej zmene farby."
24955 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
24956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
24957 msgid "Filter smoothness (%)"
24958 msgstr "Zjemnenie filtra (%)"
24960 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
24961 msgid "Filter Smoothness"
24962 msgstr "Filter na zjemnenie"
24964 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
24965 msgid "Output Color filter mode"
24966 msgstr "Režim filtrovanie farby na výstupe"
24968 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
24970 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24972 "definuje spôsob, akým má byť výstupná farba vypočítaná na základe "
24973 "predchádzajúcej farby"
24975 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
24976 msgid "No Filtering"
24977 msgstr "Bez filtrovania"
24979 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
24981 msgstr "Kombinované"
24983 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
24987 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24988 msgid "Frame delay (ms)"
24989 msgstr "Oneskorenie snímky (ms)"
24991 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
24993 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24994 "20ms should do the trick."
24996 "Tento údaj pomáha synchronizovať výstup videa a svetelné efekty. Odporúčame "
24997 "zadať hodnotu okolo 20 ms."
24999 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
25000 msgid "Channel 0: summary"
25001 msgstr "Kanál 0:zhrnutie"
25003 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
25004 msgid "Channel 1: left"
25005 msgstr "Kanál 1:vľavo"
25007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
25008 msgid "Channel 2: right"
25009 msgstr "Kanál 2:vpravo"
25011 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
25012 msgid "Channel 3: top"
25013 msgstr "Kanál 3:hore"
25015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
25016 msgid "Channel 4: bottom"
25017 msgstr "Kanál 4:dole"
25019 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
25020 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
25022 "Namapuje hardvérový kanál X do logickej zóny Y, aby sa opravilo zlé "
25025 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
25027 msgstr "zablokované"
25029 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
25030 msgid "Zone 4:summary"
25031 msgstr "Zóna 4:zhrnutie"
25033 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
25034 msgid "Zone 3:left"
25035 msgstr "Zóna 3:vľavo"
25037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
25038 msgid "Zone 1:right"
25039 msgstr "Zóna 1:vpravo"
25041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
25043 msgstr "Zóna 0:hore"
25045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
25046 msgid "Zone 2:bottom"
25047 msgstr "Zóna 2:dole"
25049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
25050 msgid "Channel / Zone Assignment"
25051 msgstr "Pridelenie kanála / zóny"
25053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
25055 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
25056 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
25057 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
25058 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
25059 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
25060 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
25062 "Pri zariadeniach s viac ako piatimi kanálmi / zónami sem zapíšte číslo zóny "
25063 "pre každý kanál. Jednotlivé hodnoty oddeľujte znakom , alebo ; a ak niektoré "
25064 "kanály nechcete použiť vôbec, zadajte hodnotu -1. Pre klasický efekt "
25065 "AtmoLight je predvolená sekvencia 4,3,1,0,2. Ak by boli iba dve zóny hore, "
25066 "jedna vľavo a vpravo a žiadna súhrnná zóna, je potrebné zadať hodnoty "
25069 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
25070 msgid "Zone 0: Top gradient"
25071 msgstr "Zóna 0: gradient hore"
25073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
25074 msgid "Zone 1: Right gradient"
25075 msgstr "Zóna 1: gradient vpravo"
25077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
25078 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
25079 msgstr "Zóna 2: gradient dole"
25081 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
25082 msgid "Zone 3: Left gradient"
25083 msgstr "Zóna 3 gradient vľavo"
25085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
25086 msgid "Zone 4: Summary gradient"
25087 msgstr "Zóna 4: zhrnutie gradientov"
25089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
25091 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
25093 "Definuje malú bitmapu s rozmerom 64x48 pixelov, obsahujúcu gradient v šedých "
25096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
25097 msgid "Gradient bitmap searchpath"
25098 msgstr "Cesta pre hľadanie gradientového obrázka"
25100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
25102 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
25103 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
25105 "Preferovaná funkcia na prideľovanie bitmáp s gradientom. Bitmapy vložte do "
25106 "jedného spoločného priečinka, pomenujte ich napr. zone_0.bmp, zone_1.bmp "
25107 "atď. Potom sem zadajte názov priečinka"
25109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
25110 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
25111 msgstr "Názov súboru AtmoWin*.exe"
25113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
25115 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
25116 "complete path of AtmoWinA.exe here."
25118 "Ak chcete, aby sa ovládací softvér AtmoLight spúšťal programom VLC, zadajte "
25119 "úplnú cestu k súboru AtmoWinA.exe."
25121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
25122 msgid "AtmoLight Filter"
25123 msgstr "Filter AtmoLight "
25125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
25126 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
25127 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
25131 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
25132 msgid "Choose Devicetype and Connection"
25133 msgstr "Vyberte si typ zariadenia a spojenie"
25135 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
25136 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
25137 msgstr "Pri pozastavení naplniť miestnosť touto farbou"
25139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
25140 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
25141 msgstr "Pri ukončení naplniť miestnosť touto farbou"
25143 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
25144 msgid "DMX options"
25145 msgstr "Vlastnosti DMX"
25147 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
25148 msgid "MoMoLight options"
25149 msgstr "Vlastnosti MoMoLight"
25151 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
25152 msgid "fnordlicht options"
25153 msgstr "Vlastnosti zariadenia Fnordlicht"
25155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
25156 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
25157 msgstr "Rozloženie zón pre zabudované Atmo"
25159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
25160 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
25161 msgstr "Nastavenia len pre vstavaný procesor živého videa"
25163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
25164 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
25165 msgstr "Zmeniť pridelenie kanála (opraví sa nesprávne pripojenie)"
25167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
25168 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
25169 msgstr "Prispôsobiť biele svetlo vašim LED prúžkom"
25171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
25172 msgid "Change gradients"
25173 msgstr "Zmeniť tiene"
25175 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
25176 msgid "Value of the audio channels levels"
25177 msgstr "Hodnota úrovní pre zvukové kanály"
25179 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
25181 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
25182 "be separated with ':'."
25184 "Hodnota úrovne zvuku pre každý kanál, medzi 0 a 1. Každá úroveň by sa mala "
25185 "oddeliť znakom ':'."
25187 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
25188 #: modules/video_filter/logo.c:58
25189 msgid "X coordinate"
25190 msgstr "Súradnica X"
25192 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
25193 msgid "X coordinate of the bargraph."
25194 msgstr "Súradnica X pre súčasť bargraph."
25196 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
25197 #: modules/video_filter/logo.c:61
25198 msgid "Y coordinate"
25199 msgstr "Súradnica Y"
25201 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
25202 msgid "Y coordinate of the bargraph."
25203 msgstr "Súradnica Y pre súčasť bargraph."
25205 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
25206 msgid "Transparency of the bargraph"
25207 msgstr "Priehľadnosť súčasti bargraph"
25209 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
25211 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
25214 "Úroveň priehľadnosti súčasti bargraph (od 0=úplne priehľadné, do "
25215 "255=nepriehľadné)."
25217 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
25218 msgid "Bargraph position"
25219 msgstr "Pozícia súčasti bargraph"
25221 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
25223 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25224 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25227 "Vynútiť si pozíciu súčasti bargraph vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
25228 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
25231 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
25233 msgstr "Upozornenie (alarm)"
25235 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
25236 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
25238 "Signalizuje ticho a zobrazí upozornenie (0=žiadne upozornenie, "
25241 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
25242 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
25243 msgstr "Šírka stĺpca v pixeloch (predvolená hodnota je: 10)"
25245 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
25247 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
25249 "Šírka každého stĺpca v súčasti BarGraph, ktorá sa má zobraziť. Udáva sa v "
25250 "pixeloch (predvolená hodnota je: 10)."
25252 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
25253 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
25254 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
25255 msgstr "Sub-zdroj pre graf so stĺpcami zvuku vo videu"
25257 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
25258 msgid "Audio Bar Graph Video"
25259 msgstr "Graf so stĺpcami zvuku vo videu"
25261 #: modules/video_filter/ball.c:98
25263 msgstr "Farba guľôčky"
25265 #: modules/video_filter/ball.c:100
25266 msgid "Edge visible"
25267 msgstr "Viditeľná hrana"
25269 #: modules/video_filter/ball.c:101
25270 msgid "Set edge visibility."
25271 msgstr "Nastaviť viditeľnosť hrán."
25273 #: modules/video_filter/ball.c:103
25275 msgstr "Rýchlosť guľôčky"
25277 #: modules/video_filter/ball.c:104
25279 "Set ball speed, the displacement value in "
25280 "number of pixels by frame."
25282 "Nastavenie rýchlosti guľôčky, hodnota "
25283 "presunu zadaná ako počet pixelov na snímku."
25285 #: modules/video_filter/ball.c:107
25287 msgstr "Veľkosť guľôčky"
25289 #: modules/video_filter/ball.c:108
25291 "Set ball size giving its radius in number of "
25294 "Nastavenie veľkosti guľôčky zadaním jej polomeru - "
25297 #: modules/video_filter/ball.c:111
25298 msgid "Gradient threshold"
25299 msgstr "Hranica pre gradient"
25301 #: modules/video_filter/ball.c:112
25302 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25303 msgstr "Nastaviť hraničnú hodnotu gradientu pre výpočet hrán."
25305 #: modules/video_filter/ball.c:114
25306 msgid "Augmented reality ball game"
25307 msgstr "Hra s guľôčkou - zvýšená realita"
25309 #: modules/video_filter/ball.c:123
25310 msgid "Ball video filter"
25311 msgstr "Filter pre video s guľôčkou"
25313 #: modules/video_filter/ball.c:124
25317 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
25318 msgid "Number of time to blend"
25319 msgstr "Množstvo času na zmiešavanie"
25321 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25322 msgid "The number of time the blend will be performed"
25323 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zmiešavanie zopakuje"
25325 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
25326 msgid "Alpha of the blended image"
25327 msgstr "Alfa-kanál zmiešavaného obrázka"
25329 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25330 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25331 msgstr "Alfa, ktorá sa bude primiešavať do vášho obrázka"
25333 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
25334 msgid "Image to be blended onto"
25335 msgstr "Obrázok, použitý pri zmiešavaní"
25337 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25338 msgid "The image which will be used to blend onto"
25339 msgstr "Obrázok, ktorý sa použije pri zmiešavaní."
25341 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
25342 msgid "Chroma for the base image"
25343 msgstr "Hodnota farebnej sýtosti pre základný obrázok"
25345 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25346 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25347 msgstr "Parameter farebnej sýtosti, s ktorým sa načíta základný obrázok"
25349 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
25350 msgid "Image which will be blended"
25351 msgstr "Obrázok, do ktorého sa bude primiešavať"
25353 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25354 msgid "The image blended onto the base image"
25355 msgstr "Obrázok, ktorý bude primiešavaný do základného obrázka"
25357 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
25358 msgid "Chroma for the blend image"
25359 msgstr "Hodnota farebnej sýtosti pre zmiešavaný obrázok"
25361 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25362 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25363 msgstr "Farebná sýtosť, ktorá sa bude aplikovať do obrázka na primiešavanie"
25365 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
25366 msgid "Blending benchmark filter"
25367 msgstr "Filter výkonnosti pri zmiešavaní"
25369 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25371 msgstr "Blendbench"
25373 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
25374 msgid "Benchmarking"
25375 msgstr "Hodnotenie"
25377 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
25379 msgstr "Základný obrázok"
25381 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
25382 msgid "Blend image"
25383 msgstr "Zmiešavaný obrázok"
25385 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25386 msgid "Video pictures blending"
25387 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
25389 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
25391 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25392 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25393 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25396 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
25397 "dokáže primiešať modré časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí "
25398 "(častokrát môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi "
25399 "počasia). Pri použití tohto efektu si môžete vybrať farbu \"kľúčovania\". V "
25400 "predvolenom nastavení je to modrá farba."
25402 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
25403 msgid "Bluescreen U value"
25404 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
25406 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
25408 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25409 "Defaults to 120 for blue."
25411 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
25412 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
25414 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
25415 msgid "Bluescreen V value"
25416 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
25418 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
25420 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25421 "Defaults to 90 for blue."
25423 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
25424 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
25426 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
25427 msgid "Bluescreen U tolerance"
25428 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
25430 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
25432 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25433 "value between 10 and 20 seems sensible."
25435 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
25436 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
25438 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
25439 msgid "Bluescreen V tolerance"
25440 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
25442 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
25444 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25445 "value between 10 and 20 seems sensible."
25447 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
25448 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
25450 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
25451 msgid "Bluescreen video filter"
25452 msgstr "Filter videa Bluescreen"
25454 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25456 msgstr "Bluescreen"
25458 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25459 msgid "Output width"
25460 msgstr "Šírka výstupu"
25462 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25463 msgid "Output (canvas) image width"
25464 msgstr "Šírka obrázka na výstupe (plátne)"
25466 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25467 msgid "Output height"
25468 msgstr "Výška výstupu"
25470 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25471 msgid "Output (canvas) image height"
25472 msgstr "Výška obrázka na výstupe (plátne)"
25474 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25475 msgid "Output picture aspect ratio"
25476 msgstr "Stranový pomer obrázka na výstupe"
25478 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25480 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25481 "have the same SAR as the input."
25483 "Nastavenie stranového pomeru obrázka na plátne. Ak nie je udaná žiadna "
25484 "hodnota, plátno bude mať rovnaký pomer strán ako vstup."
25486 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25488 msgstr "Vyplnenie videa"
25490 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25492 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25493 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25495 "Ak je táto voľba zapnutá, video sa prispôsobí veľkosti plátna aj po zmene "
25496 "veľkosti. V opačnom prípade sa video oreže tak, aby sa po zmene veľkosti "
25497 "zmestilo na plátno."
25499 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25500 msgid "Automatically resize and pad a video"
25501 msgstr "Automatická zmena veľkosti a vyplnenie videa"
25503 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25507 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25508 msgid "Canvas video filter"
25509 msgstr "Filter videa Canvas"
25511 #: modules/video_filter/chain.c:43
25512 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25513 msgstr "Video filtrovanie použitím filtrovacích modulov"
25515 #: modules/video_filter/clone.c:40
25516 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
25517 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
25519 #: modules/video_filter/clone.c:43
25520 msgid "Video output modules"
25521 msgstr "Moduly výstupu videa"
25523 #: modules/video_filter/clone.c:44
25525 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
25526 "separated list of modules."
25528 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
25529 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
25531 #: modules/video_filter/clone.c:47
25532 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
25534 "Duplikovať vaše video do viacerých okien a/alebo výstupných modulov pre video"
25536 #: modules/video_filter/clone.c:55
25537 msgid "Clone video filter"
25538 msgstr "Filter pre klonovanie videa"
25540 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
25542 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25543 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25544 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25545 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25547 "Farby podobné tejto farbe zostanú zachované ostatné sa prekonvertujú na "
25548 "čierno-biele. Hodnota farby musí byť zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML "
25549 "dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel červenej, potom zelenej a posledné "
25550 "dve farby určujú podiel modrej zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = "
25551 "čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela"
25553 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
25554 msgid "Select one color in the video"
25555 msgstr "Vyberte si jednu farbu vo videu"
25557 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
25558 msgid "Color threshold filter"
25559 msgstr "Hraničná hodnota filtrovania farieb"
25561 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
25562 msgid "Saturation threshold"
25563 msgstr "Hranica sýtosti"
25565 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
25566 msgid "Similarity threshold"
25567 msgstr "Hraničná hodnota podobnosti"
25569 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
25570 msgid "Pixels to crop from top"
25571 msgstr "Počet pixelov na orezanie zhora"
25573 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
25574 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25575 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa orežú z hornej časti obrázka."
25577 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25578 msgid "Pixels to crop from bottom"
25579 msgstr "Počet pixelov na orezanie zdola"
25581 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25582 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25583 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa orežú z dolnej časti obrázka."
25585 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25586 msgid "Pixels to crop from left"
25587 msgstr "Počet pixelov na orezanie zľava"
25589 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25590 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25591 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa orežú z ľavej časti obrázka."
25593 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25594 msgid "Pixels to crop from right"
25595 msgstr "Počet pixelov na orezanie sprava"
25597 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25598 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25599 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa orežú z pravej časti obrázka."
25601 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25602 msgid "Pixels to padd to top"
25603 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zhora"
25605 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25606 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25607 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v hornej časti obrázka po jeho orezaní."
25609 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25610 msgid "Pixels to padd to bottom"
25611 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zdola"
25613 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25614 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25615 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v dolnej časti obrázka po jeho orezaní."
25617 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25618 msgid "Pixels to padd to left"
25619 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zľava"
25621 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
25622 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25623 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v ľavej časti obrázka po jeho orezaní."
25625 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25626 msgid "Pixels to padd to right"
25627 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie sprava"
25629 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
25630 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25631 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v pravej časti obrázka po jeho orezaní."
25633 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
25635 msgstr "Zväčšiť orezanie"
25637 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
25638 #: modules/video_filter/swscale.c:67
25639 msgid "Video scaling filter"
25640 msgstr "Filter pre prispôsobenie veľkosti videa"
25642 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
25646 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25650 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25654 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25656 msgstr "Konvertovať nahor"
25658 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25662 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25666 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25670 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
25671 msgid "Streaming deinterlace mode"
25672 msgstr "Režim odstránenia prekladania pri streamovaní"
25674 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
25675 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25677 "Metóda odstránenia prekladania (deinterlacing), ktorá sa použije pri "
25680 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
25681 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25682 msgstr "Režim farebnej sýtosti Phosphor pre vstup 4:2:0"
25684 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
25686 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25687 "frame boundaries. \n"
25689 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25690 "such as videos from a camcorder. \n"
25692 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25693 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25695 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25696 "(bright) field, too. \n"
25698 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25699 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25701 "Vyberte si spôsob zaobchádzania pre farby v tých výstupných snímkoch, ktoré "
25702 "pripadnú mimo hraníc vstupnej snímky. \n"
25704 "Najnovšie: prebrať farebnú sýtosť len z nového (jasného) poľa. Vhodné pre "
25705 "prekladaný vstup, ako napríklad pre videá z kamkordéra. \n"
25707 "Altline: prebrať farebnú sýtosť z riadku 1 z horného poľa, riadku 2 z "
25708 "dolného poľa a podobne. \n"
25709 "Predvolené nastavenie, vhodné pre vstup NTSC telecined (animované DVD a "
25712 "Zmiešanie: priemer farebnej sýtosti zo vstupných polí. Môže narušiť farby "
25713 "nového (jasného) poľa. \n"
25715 "Skonvertovať nahor: výstup vo formáte 4:2:2 (nezávislá farebná sýtosť pre "
25716 "každé pole). Najlepšia simulácia, avšak vyžaduje väčší výkon procesora a "
25717 "väčšiu šírku pásma pamäte."
25719 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
25720 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25721 msgstr "Intenzita stmavovania Phosphor old field"
25723 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
25725 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25726 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25729 "Týmto nastavením je možné ovládať intenzitu stmavovacieho filtra, ktorý "
25730 "simuluje dosvit fosforového svetla CRT TV v násobiči rýchlosti snímkovania "
25731 "Phosphor. Predvolená hodnota: nízka (low)."
25733 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
25734 msgid "Deinterlacing video filter"
25735 msgstr "Filter videa pre odstránenie prekladania"
25737 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
25739 msgstr "Vstup FIFO"
25741 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25742 msgid "FIFO which will be read for commands"
25743 msgstr "Parameter FIFO, načítavaný pre príkazy"
25745 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
25746 msgid "Output FIFO"
25747 msgstr "Výstup FIFO"
25749 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25750 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25751 msgstr "FIFO, ktoré sa vloží pre účely odozvy"
25753 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
25754 msgid "Dynamic video overlay"
25755 msgstr "Dynamické prekrývanie videa"
25757 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25758 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25759 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
25763 #: modules/video_filter/erase.c:56
25764 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25766 "Maska obrázka. Pixely s hodnotou alfa väčšou ako 50% budú automaticky "
25769 #: modules/video_filter/erase.c:59
25770 msgid "X coordinate of the mask."
25771 msgstr "Súradnica X masky."
25773 #: modules/video_filter/erase.c:61
25774 msgid "Y coordinate of the mask."
25775 msgstr "Súradnica Y masky."
25777 #: modules/video_filter/erase.c:63
25778 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25779 msgstr "Odstrániť zóny videa použitím obrázka ako masky"
25781 #: modules/video_filter/erase.c:68
25782 msgid "Erase video filter"
25783 msgstr "Filter videa pre vymazanie"
25785 #: modules/video_filter/erase.c:69
25789 #: modules/video_filter/extract.c:62
25790 msgid "RGB component to extract"
25791 msgstr "RGB komponent na extrahovanie"
25793 #: modules/video_filter/extract.c:63
25794 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25795 msgstr "RGB komponent na extrahovanie. 0=Červená, 1=Zelená, 2=Modrá."
25797 #: modules/video_filter/extract.c:74
25798 msgid "Extract RGB component video filter"
25799 msgstr "Extrahovať RGB komponent filtra videa"
25801 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25802 msgid "Gaussian's std deviation"
25803 msgstr "Odchýlka filtra Gaussian"
25805 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25807 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25808 "to 3*sigma away in any direction."
25810 "Štandardná odchýlka filtra Gaussian. Efekt rozmazania sa môže použiť aj na 3 "
25811 "pixeloch (v akomkoľvek smere), ktoré budú susediť s pixelom, pri ktorom sa "
25814 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25815 msgid "Add a blurring effect"
25816 msgstr "Pridať efekt rozmazania (Blur)"
25818 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25819 msgid "Gaussian blur video filter"
25820 msgstr "Filter videa Gaussian blur"
25822 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25823 msgid "Gaussian Blur"
25824 msgstr "Gaussian Blur"
25826 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
25827 msgid "Radius in pixels"
25828 msgstr "Okruh v pixeloch"
25830 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
25834 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25835 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25836 msgstr "Intenzita použitá na modifikovanie hodnoty pixelu"
25838 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
25839 msgid "Gradfun video filter"
25840 msgstr "Filter videa Gradfun"
25842 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25846 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25847 msgid "Debanding algorithm"
25848 msgstr "Používať algoritmus pre odstránenie pruhov"
25850 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25851 msgid "Distort mode"
25852 msgstr "Skresľovací režim"
25854 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25855 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25857 "Režim skreslenia, môžete si vybrať z týchto režimov: \"gradient\", \"edge\", "
25860 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25861 msgid "Gradient image type"
25862 msgstr "Typ gradientového obrázka"
25864 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25866 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25869 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
25870 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
25872 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25873 msgid "Apply cartoon effect"
25874 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
25876 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25877 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25879 "Aplikovať komiksový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
25880 "\"gradient\" a \"edge\"."
25882 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25883 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25884 msgstr "Pridať farebný gradient alebo efekty detekcie hrán"
25886 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25887 msgid "Gradient video filter"
25888 msgstr "Filter videa pre skresľovací režim gradient"
25890 #: modules/video_filter/grain.c:54
25891 msgid "Variance of the gaussian noise"
25892 msgstr "Kolísanie šumu gaussian"
25894 #: modules/video_filter/grain.c:58
25895 msgid "Minimal period"
25896 msgstr "Minimálna perióda"
25898 #: modules/video_filter/grain.c:59
25899 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25900 msgstr "Minimálna perióda šumu, zrnitosti v pixeli"
25902 #: modules/video_filter/grain.c:60
25903 msgid "Maximal period"
25904 msgstr "Maximálna perióda"
25906 #: modules/video_filter/grain.c:61
25907 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25908 msgstr "Maximálna perióda šumu, zrnitosti v pixeli"
25910 #: modules/video_filter/grain.c:64
25911 msgid "Grain video filter"
25912 msgstr "Filter videa pre zrnitosť"
25914 #: modules/video_filter/grain.c:65
25918 #: modules/video_filter/grain.c:66
25919 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25920 msgstr "Pridá filtrovaný šum gaussian"
25922 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
25923 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25924 msgstr "Intenzita priestorového jasu luma (0-254)"
25926 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
25927 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
25928 msgstr "Intenzita priestorového jasu luma (predvolená: 4)"
25930 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
25931 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25932 msgstr "Intenzita priestorovej farebnej sýtosti (0-254)"
25934 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25935 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
25936 msgstr "Intenzita priestorovej farebnej sýtosti (predvolená: 3)"
25938 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25939 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25940 msgstr "Intenzita dočasného jasu luma (0-254)"
25942 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25943 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
25944 msgstr "Intenzita dočasného jasu luma (predvolená: 6)"
25946 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25947 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25948 msgstr "Intenzita dočasnej farebnej sýtosti (0-254)"
25950 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25951 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
25952 msgstr "Intenzita dočasnej sýtosti chroma (predvolená = 4.5)"
25954 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25955 msgid "HQ Denoiser 3D"
25956 msgstr "Odstraňovač šumu HQ Denoiser 3D"
25958 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25959 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25960 msgstr "Filter odstraňovača šumu High Quality 3D Denoiser"
25962 #: modules/video_filter/invert.c:50
25963 msgid "Invert video filter"
25964 msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
25966 #: modules/video_filter/invert.c:51
25967 msgid "Color inversion"
25968 msgstr "Inverzia farieb"
25970 #: modules/video_filter/logo.c:49
25972 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25973 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25974 "simply enter its filename."
25976 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
25977 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
25980 #: modules/video_filter/logo.c:52
25981 msgid "Logo animation # of loops"
25982 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
25984 #: modules/video_filter/logo.c:53
25985 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25987 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
25989 #: modules/video_filter/logo.c:55
25990 msgid "Logo individual image time in ms"
25991 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
25993 #: modules/video_filter/logo.c:56
25994 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25995 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
25997 #: modules/video_filter/logo.c:59
25998 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25999 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
26001 #: modules/video_filter/logo.c:62
26002 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
26003 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
26005 #: modules/video_filter/logo.c:64
26006 msgid "Opacity of the logo"
26007 msgstr "Nepriehľadnosť loga"
26009 #: modules/video_filter/logo.c:65
26011 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
26013 "Úroveň nepriehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
26015 #: modules/video_filter/logo.c:67
26016 msgid "Logo position"
26017 msgstr "Pozícia loga"
26019 #: modules/video_filter/logo.c:69
26021 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
26022 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
26024 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
26025 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
26028 #: modules/video_filter/logo.c:73
26029 msgid "Use a local picture as logo on the video"
26030 msgstr "Použiť lokálne umiestnený obrázok ako logo vo videu"
26032 #: modules/video_filter/logo.c:92
26033 msgid "Logo sub source"
26034 msgstr "Sub-zdroj pre logo"
26036 #: modules/video_filter/logo.c:93
26037 msgid "Logo overlay"
26038 msgstr "Prekrývanie loga"
26040 #: modules/video_filter/logo.c:111
26041 msgid "Logo video filter"
26042 msgstr "Filter pre logo vo videu"
26044 #: modules/video_filter/magnify.c:47
26045 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26046 msgstr "Interaktívny filter videa pre zväčšovanie"
26048 #: modules/video_filter/magnify.c:48
26052 #: modules/video_filter/marq.c:89
26054 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
26055 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
26056 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
26057 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
26058 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
26059 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
26060 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
26061 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
26062 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
26064 "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: Časové: "
26065 "%Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = sekunda, ... "
26066 "Meta dáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = popis, $e = "
26067 "kódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = práve sa prehráva, "
26068 "$r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = url adresa, $A = "
26069 "dátum, $B = dátový tok zvuku (v kb/s), $C = kapitola,$D = trvanie, $F = plný "
26070 "názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N = názov, $O = jazyk "
26071 "zvuk. stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S = vzorkovacia "
26072 "frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = hlasitosť, $_ = "
26075 #: modules/video_filter/marq.c:104
26077 msgstr "Textový súbor"
26079 #: modules/video_filter/marq.c:105
26080 msgid "File to read the marquee text from."
26081 msgstr "Súbor pre čítanie okrajového textu."
26083 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
26084 msgid "X offset, from the left screen edge."
26085 msgstr "Súradnica X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
26087 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
26088 msgid "Y offset, down from the top."
26089 msgstr "Súradnica Y, zhora-nadol"
26091 #: modules/video_filter/marq.c:110
26093 msgstr "Časový limit"
26095 #: modules/video_filter/marq.c:111
26097 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
26098 "(remains forever)."
26100 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
26101 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
26103 #: modules/video_filter/marq.c:114
26104 msgid "Refresh period in ms"
26105 msgstr "Čas obnovovania v ms"
26107 #: modules/video_filter/marq.c:115
26109 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
26110 "using meta data or time format string sequences."
26112 "Počet milisekúnd medzi aktualizáciami príkazu. Táto funkcia sa používa najmä "
26113 "pri využívaní meta-údajov alebo pri sekvenciách príkazov, obsahujúcich "
26116 #: modules/video_filter/marq.c:119
26118 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
26121 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
26122 "bude úplne nepriehľadný."
26124 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
26125 msgid "Font size, pixels"
26126 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
26128 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
26129 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
26131 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
26134 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
26136 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
26137 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
26138 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
26139 "(red + green), #FFFFFF = white"
26141 "Farba textu, ktorý sa bude vykresľovať vo videu. Táto hodnota musí byť "
26142 "zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú "
26143 "podiel červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej "
26144 "zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, "
26145 "#00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
26147 #: modules/video_filter/marq.c:131
26148 msgid "Marquee position"
26149 msgstr "Pozícia značky"
26151 #: modules/video_filter/marq.c:133
26153 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
26154 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26157 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
26158 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
26159 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
26161 #: modules/video_filter/marq.c:144
26162 msgid "Display text above the video"
26163 msgstr "Zobraziť text nad videom"
26165 #: modules/video_filter/marq.c:151
26169 #: modules/video_filter/marq.c:152
26170 msgid "Marquee display"
26171 msgstr "Zobrazenie značky"
26173 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
26177 #: modules/video_filter/mirror.c:63
26178 msgid "Mirror orientation"
26179 msgstr "Zrkadlová orientácia"
26181 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26183 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
26186 "Definuje orientáciu zrkadlového delenia. Môže byť vertikálne alebo "
26189 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26191 msgstr "Vertikálna"
26193 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26195 msgstr "Horizontálna"
26197 #: modules/video_filter/mirror.c:70
26201 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26202 msgid "Direction of the mirroring"
26203 msgstr "Smer zrkadlenia"
26205 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26206 msgid "Left to right/Top to bottom"
26207 msgstr "Zľava doprava/zhora nadol"
26209 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26210 msgid "Right to left/Bottom to top"
26211 msgstr "Sprava doľava/zdola nahor"
26213 #: modules/video_filter/mirror.c:79
26214 msgid "Mirror video filter"
26215 msgstr "Filter pre zrkadlenie videa"
26217 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26218 msgid "Mirror video"
26219 msgstr "Zrkadliť video"
26221 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26222 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26223 msgstr "Rozdelí video na dve rovnaké zrkadlové časti"
26225 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
26227 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
26228 "opaque (default)."
26230 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
26231 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
26232 "je predvolené nastavenie)."
26234 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
26235 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
26236 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
26238 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
26239 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
26240 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
26242 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
26243 msgid "Top left corner X coordinate"
26244 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
26246 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
26247 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26248 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
26250 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
26251 msgid "Top left corner Y coordinate"
26252 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
26254 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
26255 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26256 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
26258 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
26259 msgid "Border width"
26260 msgstr "Šírka okraja"
26262 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
26263 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
26264 msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
26266 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
26267 msgid "Border height"
26268 msgstr "Výška okraja"
26270 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
26271 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
26272 msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
26274 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
26275 msgid "Mosaic alignment"
26276 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
26278 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
26280 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
26281 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26284 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
26285 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
26286 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
26288 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
26289 msgid "Positioning method"
26290 msgstr "Metóda pozicovania"
26292 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
26294 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
26295 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
26296 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
26298 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť \"automaticky\" = automatický výber "
26299 "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť \"fixne\" = použiť len zadaný "
26300 "počet stĺpcov a riadkov. Súradnice: použiť používateľom definované súradnice "
26301 "pre každý obrázok."
26303 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
26304 #: modules/video_filter/wall.c:50
26305 msgid "Number of rows"
26306 msgstr "Počet riadkov"
26308 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
26310 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
26313 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
26314 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\")."
26316 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
26317 #: modules/video_filter/wall.c:46
26318 msgid "Number of columns"
26319 msgstr "Počet stĺpcov"
26321 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
26323 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
26324 "set to \"fixed\"."
26326 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije iba vtedy, ak je "
26327 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\")."
26329 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
26330 msgid "Keep aspect ratio"
26331 msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
26333 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
26334 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
26335 msgstr "Pri zmene šírky prvkov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
26337 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
26338 msgid "Keep original size"
26339 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
26341 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
26342 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
26343 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť prvkov mozaiky."
26345 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
26346 msgid "Elements order"
26347 msgstr "Poradie prvkov"
26349 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
26351 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
26352 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
26355 "Tu môžete zadať iné poradie prvkov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
26356 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
26357 "\"mosaic-bridge\"."
26359 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
26360 msgid "Offsets in order"
26361 msgstr "Súradnice v poradí"
26363 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
26365 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
26366 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
26367 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
26369 "Sem môžete zadať presné súradnice (x,y) prvkov v mozaike (voľbu možno použiť "
26370 "len v prípade, že je metóda pozicovania nastavená na \"súradnice\"). "
26371 "Súradnice prosím oddeľujte čiarkami (napr. 10,10,150,10)."
26373 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
26375 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
26376 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
26379 "Obrázky prichádzajúce z prvkov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý zadáte "
26380 "(v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali zvýšiť "
26381 "aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäti na vstupe."
26383 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26385 msgstr "automaticky"
26387 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26391 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26395 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
26396 msgid "Mosaic video sub source"
26397 msgstr "Sub-zdroj pre video mozaiky"
26399 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
26403 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
26404 msgid "Blur factor (1-127)"
26405 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
26407 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26408 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26409 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
26411 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
26412 msgid "Motion blur filter"
26413 msgstr "Filter Motion blur"
26415 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26416 msgid "Motion detect video filter"
26417 msgstr "Filter na detekciu pohybu vo videu"
26419 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
26420 msgid "OpenCV face detection example filter"
26421 msgstr "Otvoriť príklad rozpoznávania tváre pomocou filtra OpenCV "
26423 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
26424 msgid "OpenCV example"
26425 msgstr "Príklad OpenCV"
26427 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
26428 msgid "Haar cascade filename"
26429 msgstr "Názov súboru s kaskádou Haar"
26431 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
26432 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26433 msgstr "Názov XML súboru obsahujúceho popis kaskády Haar"
26435 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26436 msgid "Use input chroma unaltered"
26437 msgstr "Použiť nezmenenú farebnú sýtosť na vstupe"
26439 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26440 msgid "I420 - first plane is greyscale"
26441 msgstr "I420 - prvá rovina má šedú farebnú škálu"
26443 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26447 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26448 msgid "Don't display any video"
26449 msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
26451 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26452 msgid "Display the input video"
26453 msgstr "Zobraziť vstupné video"
26455 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26456 msgid "Display the processed video"
26457 msgstr "Zobraziť spracovávané video"
26459 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26460 msgid "Show only errors"
26461 msgstr "Zobrazovať len chyby"
26463 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26464 msgid "Show errors and warnings"
26465 msgstr "Zobrazovať len chyby a upozornenia"
26467 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26468 msgid "Show everything including debug messages"
26469 msgstr "Zobrazovať všetko okrem chýb, dôležitých pre ladenie programu"
26471 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26472 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26473 msgstr "Použiť obal filtra videa OpenCV"
26475 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26479 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26480 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26481 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti (0.1-2.0)"
26483 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26485 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26488 "Prispôsobenie veľkosti obrázka pred odoslaním do interného filtra OpenCV"
26490 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26491 msgid "OpenCV filter chroma"
26492 msgstr "Filter pre farebnú sýtosť OpenCV"
26494 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26496 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26498 "Farebná sýtosť použitá na skonvertovanie obrázka pred odoslaním do interného "
26501 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26502 msgid "Wrapper filter output"
26503 msgstr "Výstup filtra Wrapper"
26505 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26506 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26507 msgstr "Určuje, ktoré video sa zobrazí vo filtri Wrapper"
26509 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26510 msgid "OpenCV internal filter name"
26511 msgstr "Interný názov filtra OpenCV"
26513 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26514 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26515 msgstr "Názov interného prídavného modulu OpenCV, ktorý sa použije"
26517 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
26519 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26520 msgstr "Nastavte počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
26522 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
26523 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26524 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
26526 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
26527 msgid "Active windows"
26528 msgstr "Aktívne okná"
26530 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
26531 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26533 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
26534 "používajú všetky okná."
26536 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
26537 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26539 "Rozdelí video do viacerých okien tak, aby sa zobrazilo na televíznej stene"
26541 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
26542 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26543 msgstr "Panoramix: obrazová stena s použitím prekrývacieho filtra"
26545 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
26549 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
26550 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26551 msgstr "Dĺžka prekrývacej oblasti (v %)"
26553 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
26554 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26555 msgstr "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v %)"
26557 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
26558 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26559 msgstr "Výška prekrývacej oblasti (v %)"
26561 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
26562 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26564 "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v prípade steny s "
26567 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
26568 msgid "Attenuation"
26569 msgstr "Zoslabenie"
26571 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
26573 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26574 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26576 "Túto voľbu aktivujte v prípade, že chcete stlmiť zmiešanú zónu obrázka (ak "
26577 "voľba nie je aktivovaná, stlmenie sa vykonáva pomocou OpenGL)"
26579 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
26580 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26581 msgstr "Stlmenie, začiatok (v %)"
26583 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
26585 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26586 msgstr "Zadajte v percentách koeficient Lagrange na začiatku zóny zmiešavania"
26588 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
26589 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26590 msgstr "Stlmenie, stredné (v %)"
26592 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
26594 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26595 msgstr "Zadajte v percentách koeficient Lagrange v strede zmiešanej zóny"
26597 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
26598 msgid "Attenuation, end (in %)"
26599 msgstr "Stlmenie, koniec (v %)"
26601 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
26602 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26603 msgstr "Zadajte v percentách koeficient Lagrange na konci zmiešanej zóny"
26605 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
26606 msgid "middle position (in %)"
26607 msgstr "stredná pozícia (v %)"
26609 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
26611 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26614 "Zadajte - v percentách - pozíciu stredného bodu zmiešanej zóny. (50 = stred)"
26616 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
26617 msgid "Gamma (Red) correction"
26618 msgstr "Gamma korekcia (červená farba)"
26620 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
26622 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26624 "Zvoľte si gamma-korekciu zmiešanej zóny (platí pre červenú farbu, alebo Y "
26627 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
26628 msgid "Gamma (Green) correction"
26629 msgstr "Gamma korekcia (zelenej farby)"
26631 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
26633 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26635 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
26636 "alebo U komponent)"
26638 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
26639 msgid "Gamma (Blue) correction"
26640 msgstr "Gamma korekcia (modrej farby)"
26642 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
26644 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26646 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu alebo "
26649 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
26650 msgid "Black Crush for Red"
26651 msgstr "Splývanie odtieňov čiernej farby pre červenú zložku"
26653 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
26654 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26656 "Vyberte si splývanie odtieňov čiernej farby v zmiešanej zóne (platí pre "
26657 "červenú farbu alebo Y komponent)"
26659 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
26660 msgid "Black Crush for Green"
26661 msgstr "Splývanie odtieňov čiernej farby pre zelenú zložku"
26663 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
26664 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26666 "Vyberte si splývanie odtieňov čiernej farby v zmiešanej zóne (platí pre "
26667 "zelenú farbu alebo U komponent)"
26669 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
26670 msgid "Black Crush for Blue"
26671 msgstr "Splývanie odtieňov čiernej farby pre modrú zložku"
26673 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
26674 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26676 "Vyberte si splývanie odtieňov čiernej farby v zmiešanej zóne (platí pre "
26677 "modrú farbu alebo V komponent)"
26679 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
26680 msgid "White Crush for Red"
26681 msgstr "Splývanie bielej farby pre červenú zložku"
26683 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
26684 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26686 "Vyberte si splývanie bielej farby v zmiešanej zóne (platí pre červenú farbu "
26687 "alebo Y komponent)"
26689 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
26690 msgid "White Crush for Green"
26691 msgstr "Splývanie bielej farby pre zelenú zložku"
26693 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
26694 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26696 "Vyberte si splývanie bielej farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
26697 "alebo U komponent)"
26699 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
26700 msgid "White Crush for Blue"
26701 msgstr "Splývanie bielej farby pre modrú zložku"
26703 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
26704 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26706 "Vyberte si splývanie bielej farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu "
26707 "alebo V komponent)"
26709 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
26710 msgid "Black Level for Red"
26711 msgstr "Úroveň čiernej farby pre červenú zložku"
26713 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
26714 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26716 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
26719 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
26720 msgid "Black Level for Green"
26721 msgstr "Úroveň čiernej farby pre zelenú zložku"
26723 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
26724 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26726 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo "
26729 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
26730 msgid "Black Level for Blue"
26731 msgstr "Úroveň čiernej pre modrú zložku"
26733 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
26734 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26736 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
26739 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
26740 msgid "White Level for Red"
26741 msgstr "Úroveň bielej farby pre červenú zložku"
26743 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
26744 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26746 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
26749 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
26750 msgid "White Level for Green"
26751 msgstr "Úroveň bielej farby pre zelenú zložku"
26753 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
26754 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26756 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo U "
26759 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
26760 msgid "White Level for Blue"
26761 msgstr "Úroveň bielej farby pre modrú zložku"
26763 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
26764 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26766 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
26769 #: modules/video_filter/posterize.c:61
26770 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26771 msgstr "Úroveň posterizácie (počet farieb je mocninou tejto hodnoty)"
26773 #: modules/video_filter/posterize.c:67
26774 msgid "Posterize video filter"
26775 msgstr "Filter pre posterizáciu videa"
26777 #: modules/video_filter/posterize.c:69
26778 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26779 msgstr "Posterizovať video znížením počtu farieb"
26781 #: modules/video_filter/postproc.c:68
26782 msgid "Post processing quality"
26783 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
26785 #: modules/video_filter/postproc.c:70
26787 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26788 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26789 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26790 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26792 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 "
26793 "(vypnuté) do 6 (najlepšie) \n"
26794 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
26795 "výsledné obrázky budú kvalitnejšie.\n"
26796 "S predvoleným reťazcom filtra, sú hodnoty namapované pre nasledujúce "
26798 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26800 #: modules/video_filter/postproc.c:75
26801 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26802 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
26804 #: modules/video_filter/postproc.c:84
26805 msgid "Video post processing filter"
26806 msgstr "Filter pre dodatočnú úpravu videa"
26808 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26810 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
26812 #: modules/video_filter/postproc.c:237
26816 #: modules/video_filter/postproc.c:240
26820 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26821 msgid "Psychedelic video filter"
26822 msgstr "Filter videa Psychedelic"
26824 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
26825 msgid "Number of puzzle rows"
26826 msgstr "Počet riadkov v puzzle"
26828 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26829 msgid "Number of puzzle columns"
26830 msgstr "Počet stĺpcov v puzzle"
26832 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
26834 msgstr "Herný režim"
26836 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26837 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26839 "Vyberte si variáciu herného režimu z klasického puzzle na presúvacie puzzle."
26841 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26845 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26846 msgid "Unshuffled Border width."
26847 msgstr "Šírka okraja bez zmiešavania."
26849 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26850 msgid "Small preview"
26851 msgstr "Mlý náhľad"
26853 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26854 msgid "Show small preview."
26855 msgstr "Zobraziť malý náhľad."
26857 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26858 msgid "Small preview size"
26859 msgstr "Veľkosť malého náhľadu"
26861 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26862 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26863 msgstr "Zobraziť veľkosť malého náhľadu (percentá zdroja)."
26865 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26866 msgid "Piece edge shape size"
26867 msgstr "Šírka profilu na hrane prvku"
26869 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26870 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26871 msgstr "Šírka krivky pozdĺž hrany prvku"
26873 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26874 msgid "Auto shuffle"
26875 msgstr "Automatické zamiešanie"
26877 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26878 msgid "Auto shuffle delay during game"
26879 msgstr "Oneskorenie automatického zamiešavania počas hry"
26881 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26883 msgstr "Automatické riešenie"
26885 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26886 msgid "Auto solve delay during game"
26887 msgstr "Oneskorenie pri automatickom riešení počas hry"
26889 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26893 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26894 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26895 msgstr "Parameter rotácie: žiadna;180;90-270;zrkadlovo"
26897 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26898 msgid "jigsaw puzzle"
26899 msgstr "klasické puzzle"
26901 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26902 msgid "sliding puzzle"
26903 msgstr "puzzle s presúvaním"
26905 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26906 msgid "swap puzzle"
26907 msgstr "puzzle s prehadzovaním"
26909 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26910 msgid "exchange puzzle"
26911 msgstr "puzzle s výmenou"
26913 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26917 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26921 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26922 msgid "0/90/180/270"
26923 msgstr "0/90/180/270"
26925 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26926 msgid "0/90/180/270/mirror"
26927 msgstr "0/90/180/270/zrkadlovo"
26929 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
26930 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26931 msgstr "Interaktívny puzzle filter"
26933 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
26937 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26939 msgstr "Hostiteľ VNC"
26941 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26942 msgid "VNC hostname or IP address."
26943 msgstr "Host. názov VNC alebo IP adresa."
26945 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26949 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26950 msgid "VNC port number."
26951 msgstr "Číslo portu VNC."
26953 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26954 msgid "VNC Password"
26957 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26958 msgid "VNC password."
26959 msgstr "Heslo VNC."
26961 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26962 msgid "VNC poll interval"
26963 msgstr "Interval dopytov na VNC"
26965 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26967 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26969 "V tomto intervale sa bude od VNC vyžadovať aktualizácia. Predvolená je "
26972 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26973 msgid "VNC polling"
26974 msgstr "Dopyty na VNC"
26976 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26977 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26979 "Aktivovať VLC dopyty. NEAKTIVUJTE túto voľbu v prípade, že používate klienta "
26982 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26984 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26986 "Odosielať udalosti, spustené myšou hostiteľovi VNC. Táto voľba nie je "
26987 "potrebná, ak používate klienta VDR ffnetdev."
26989 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26991 msgstr "Udalosti vyvolané klávesou"
26993 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26994 msgid "Send key events to VNC host."
26995 msgstr "Odoslať udalosti vyvolané klávesou hostiteľovi VNC."
26997 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
26998 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
26999 msgstr "Hodnota priehľadnosti - alfa (predvolená je hodnota 255)"
27001 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
27003 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
27004 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
27005 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
27006 "is fully transparent (value 0)."
27008 "Priehľadnosť menu OSD VNC sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. "
27009 "Čím je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = "
27010 "menej priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota "
27011 "255), po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
27013 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
27014 msgid "Remote-OSD over VNC"
27015 msgstr "Vzdialená obsluha OSD cez VNC"
27017 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
27019 msgstr "Vzdialené OSD ovládanie"
27021 #: modules/video_filter/ripple.c:52
27022 msgid "Ripple video filter"
27023 msgstr "Filter videa pre vlnenie"
27025 #: modules/video_filter/ripple.c:53
27029 #: modules/video_filter/rotate.c:54
27030 msgid "Angle in degrees"
27031 msgstr "Uhol v stupňoch"
27033 #: modules/video_filter/rotate.c:55
27034 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
27035 msgstr "Uhol v stupňoch (0 - 359)"
27037 #: modules/video_filter/rotate.c:56
27038 msgid "Use motion sensors"
27039 msgstr "Použiť senzory pohybu"
27041 #: modules/video_filter/rotate.c:66
27042 msgid "Rotate video filter"
27043 msgstr "Filter videa pre otočenie obrazu"
27045 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
27049 #: modules/video_filter/rss.c:129
27051 msgstr "Pole URL adries"
27053 #: modules/video_filter/rss.c:130
27054 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
27055 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom, oddelené značkou '|'."
27057 #: modules/video_filter/rss.c:131
27058 msgid "Speed of feeds"
27059 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
27061 #: modules/video_filter/rss.c:132
27062 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
27064 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
27065 "rotovanie; čas sa udáva v mikrosekundách)."
27067 #: modules/video_filter/rss.c:133
27069 msgstr "Maximálna dĺžka"
27071 #: modules/video_filter/rss.c:134
27072 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
27073 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
27075 #: modules/video_filter/rss.c:136
27076 msgid "Refresh time"
27077 msgstr "Čas obnovenia"
27079 #: modules/video_filter/rss.c:137
27081 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
27082 "feeds are never updated."
27084 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
27085 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
27087 #: modules/video_filter/rss.c:139
27088 msgid "Feed images"
27089 msgstr "Obrazy polí"
27091 #: modules/video_filter/rss.c:140
27092 msgid "Display feed images if available."
27093 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
27095 #: modules/video_filter/rss.c:147
27097 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
27100 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho textu. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
27101 "bude úplne nepriehľadný."
27103 #: modules/video_filter/rss.c:160
27104 msgid "Text position"
27105 msgstr "Pozícia textu"
27107 #: modules/video_filter/rss.c:162
27109 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
27110 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
27113 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
27114 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
27115 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
27117 #: modules/video_filter/rss.c:166
27118 msgid "Title display mode"
27119 msgstr "Režim zobrazovania názvu"
27121 #: modules/video_filter/rss.c:167
27123 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
27124 "images are enabled, 1 otherwise."
27126 "Režim zobrazovania titulu. Predvolený je režim 0 (skryté), ak pole obsahuje "
27127 "obrázok a obrázky sú povolené, v iných prípadoch zadajte hodnotu 1."
27129 #: modules/video_filter/rss.c:169
27130 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
27131 msgstr "Zobraziť RSS alebo ATOM vo videu"
27133 #: modules/video_filter/rss.c:184
27135 msgstr "Nezobrazovať"
27137 #: modules/video_filter/rss.c:184
27138 msgid "Always visible"
27139 msgstr "Vždy viditeľné"
27141 #: modules/video_filter/rss.c:184
27142 msgid "Scroll with feed"
27143 msgstr "Rolovať s poľom"
27145 #: modules/video_filter/rss.c:193
27147 msgstr "RSS / Atom"
27149 #: modules/video_filter/rss.c:226
27150 msgid "RSS and Atom feed display"
27151 msgstr "Zobrazenie polí RSS a Atom"
27153 #: modules/video_filter/scene.c:57
27154 msgid "Image format"
27155 msgstr "Formát obrázka"
27157 #: modules/video_filter/scene.c:58
27158 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
27159 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png, jpeg, ...)."
27161 #: modules/video_filter/scene.c:61
27163 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
27166 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
27167 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
27169 #: modules/video_filter/scene.c:66
27171 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
27172 "video characteristics."
27174 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
27175 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
27177 #: modules/video_filter/scene.c:70
27178 msgid "Recording ratio"
27179 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
27181 #: modules/video_filter/scene.c:71
27183 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
27185 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
27186 "troch obrázkov nahrá jeden."
27188 #: modules/video_filter/scene.c:74
27189 msgid "Filename prefix"
27190 msgstr "Koncovka pri názve súboru"
27192 #: modules/video_filter/scene.c:75
27194 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
27195 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
27197 "Koncovka výstupných obrázkov. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
27198 "\"koncovkaČÍSLO.formát\", ak ste neaktivovali nahradzovanie."
27200 #: modules/video_filter/scene.c:79
27201 msgid "Directory path prefix"
27202 msgstr "Prefix cesty k priečinku"
27204 #: modules/video_filter/scene.c:80
27206 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
27207 "will be automatically saved in users homedir."
27209 "Cesta k priečinku, kde by sa mali uložiť súbory s obrázkami. Ak nie je cesta "
27210 "nastavená, tak sa obrázky automaticky ukladajú do domovského priečinka "
27213 #: modules/video_filter/scene.c:84
27214 msgid "Always write to the same file"
27215 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
27217 #: modules/video_filter/scene.c:85
27219 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27220 "this case, the number is not appended to the filename."
27222 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
27223 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
27225 #: modules/video_filter/scene.c:89
27226 msgid "Send your video to picture files"
27227 msgstr "Odoslať video do súboru s obrázkom"
27229 #: modules/video_filter/scene.c:93
27230 msgid "Scene filter"
27231 msgstr "Filter scén"
27233 #: modules/video_filter/scene.c:94
27234 msgid "Scene video filter"
27235 msgstr "Filter scén videa"
27237 #: modules/video_filter/sepia.c:58
27238 msgid "Sepia intensity"
27239 msgstr "Intenzita sépiového efektu"
27241 #: modules/video_filter/sepia.c:59
27242 msgid "Intensity of sepia effect"
27243 msgstr "Intenzita sépiového efektu"
27245 #: modules/video_filter/sepia.c:64
27246 msgid "Sepia video filter"
27247 msgstr "Sépiový filter videa"
27249 #: modules/video_filter/sepia.c:66
27250 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27251 msgstr "Dodá videu teplejšie tóny aplikovaním sépiového efektu."
27253 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
27254 msgid "Sharpen strength (0-2)"
27255 msgstr "Úroveň zaostrenia (0-2)"
27257 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
27258 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27260 "Nastavte ostrosť obrázka, dostupné hodnoty sú 0 - 2. Predvolená hodnota je 1."
27262 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
27263 msgid "Augment contrast between contours."
27264 msgstr "Zvýšiť kontrast medzi kontúrami."
27266 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
27267 msgid "Sharpen video filter"
27268 msgstr "Filter videa pre zaostrenie"
27270 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
27271 msgid "Change subtitle delay"
27272 msgstr "Zmeniť oneskorenie titulkov"
27274 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
27275 msgid "Delay calculation mode"
27276 msgstr "Režim výpočtu oneskorenia"
27278 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
27280 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
27281 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
27282 "subtitle delay from its content (text)."
27284 "Absolútne oneskorenie - pridanie absolútneho oneskorenia ku všetkým "
27285 "titulkom. Relatívne k oneskoreniu zdroja - znásobenie oneskorenia titulkov. "
27286 "Relatívne k zdrojovému obsahu - zistiť oneskorenie titulkov z ich obsahu "
27289 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
27290 msgid "Calculation factor"
27291 msgstr "Výpočtový faktor"
27293 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
27295 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
27297 "Výpočtový faktor. V režime absolútneho oneskorenia reprezentuje tento faktor "
27300 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
27301 msgid "Maximum overlapping subtitles"
27302 msgstr "Maximum prekrývajúcich sa titulkov"
27304 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
27305 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
27306 msgstr "Maximálny počet súčasne povolených titulkov."
27308 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
27309 msgid "Minimum alpha value"
27310 msgstr "Minimálna hodnota alpha"
27312 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
27314 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
27317 "Hodnota alpha pre najskoršie titulky, kde 0 = úplná priehľadnosť, 255 = "
27318 "úplná nepriehľadnosť."
27320 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
27321 msgid "Interval between two disappearances"
27322 msgstr "Interval medzi dvomi vymiznutiami"
27324 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
27326 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
27327 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
27330 "Minimálny čas (v milisekundách), počas ktorého by titulky mali zostať "
27331 "zobrazené po vymiznutí ich predchodcu (oneskorenie titulkov sa rozšíri tak, "
27332 "aby boli splnené tieto požiadavky)."
27334 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
27335 msgid "Interval between disappearance and appearance"
27336 msgstr "Interval medzi vymiznutím a zobrazením"
27338 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
27340 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
27341 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
27344 "Minimálny čas (v milisekundách) medzi vymiznutím titulkov a zobrazením "
27345 "nových (predchádzajúce oneskorenie titulkov sa rozšíri)."
27347 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
27348 msgid "Interval between appearance and disappearance"
27349 msgstr "Interval medzi zobrazením a vymiznutím"
27351 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
27353 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
27354 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
27357 "Minimálny čas (v milisekundách), počas ktorého by titulky mali zostať aj po "
27358 "zobrazení novších titulkov (predchádzajúce oneskorenie titulkov sa skráti, "
27359 "aby sa zabránilo prekrytiu)."
27361 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27362 msgid "Absolute delay"
27363 msgstr "Absolútne oneskorenie"
27365 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27366 msgid "Relative to source delay"
27367 msgstr "Relatívne k oneskoreniu zdroja"
27369 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
27370 msgid "Relative to source content"
27371 msgstr "Relatívne k obsahu zdroja"
27373 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
27375 msgstr "Oneskorenie titulkov"
27377 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
27378 msgid "Overlap fix"
27379 msgstr "Upraviť prekrývanie"
27381 #: modules/video_filter/swscale.c:56
27382 msgid "Scaling mode"
27383 msgstr "Režim prispôsobovania veľkosti"
27385 #: modules/video_filter/swscale.c:57
27386 msgid "Scaling mode to use."
27387 msgstr "Režim prispôsobovania veľkosti, ktorý sa bude používať"
27389 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27390 msgid "Fast bilinear"
27391 msgstr "Rýchle bilineárne"
27393 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27395 msgstr "Bilineárne"
27397 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27398 msgid "Bicubic (good quality)"
27399 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
27401 #: modules/video_filter/swscale.c:62
27402 msgid "Experimental"
27403 msgstr "Experimentálne"
27405 #: modules/video_filter/swscale.c:62
27406 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
27407 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
27409 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27413 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27414 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
27415 msgstr "Jas (luma) bikubicky / farebná sýtosť (chroma) bilineárne"
27417 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27421 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27425 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27429 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27430 msgid "Bicubic spline"
27431 msgstr "Bikubická perová"
27433 #: modules/video_filter/swscale.c:68
27437 #: modules/video_filter/transform.c:47
27438 msgid "Transform type"
27439 msgstr "Typ transformácie"
27441 #: modules/video_filter/transform.c:53
27443 msgstr "Transpozícia"
27445 #: modules/video_filter/transform.c:53
27446 msgid "Anti-transpose"
27447 msgstr "Anti-transpozícia"
27449 #: modules/video_filter/transform.c:56
27450 msgid "Video transformation filter"
27451 msgstr "Transformačný filter videa"
27453 #: modules/video_filter/transform.c:57
27454 msgid "Transformation"
27455 msgstr "Transformácia"
27457 #: modules/video_filter/transform.c:58
27458 msgid "Rotate or flip the video"
27459 msgstr "Otočiť alebo preklopiť video"
27461 #: modules/video_filter/wall.c:47
27462 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27463 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
27465 #: modules/video_filter/wall.c:51
27466 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27467 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
27469 #: modules/video_filter/wall.c:58
27470 msgid "Element aspect ratio"
27471 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
27473 #: modules/video_filter/wall.c:59
27474 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27475 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
27477 #: modules/video_filter/wall.c:68
27478 msgid "Wall video filter"
27479 msgstr "Filter videa pre zobrazovanie na stene"
27481 #: modules/video_filter/wall.c:69
27483 msgstr "Obrazová stena"
27485 #: modules/video_filter/wave.c:53
27486 msgid "Wave video filter"
27487 msgstr "Filter videa Wave"
27489 #: modules/video_filter/wave.c:54
27493 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
27494 msgid "YUVP converter"
27495 msgstr "Konvertor YUVP"
27497 #: modules/video_output/aa.c:56
27501 #: modules/video_output/aa.c:59
27502 msgid "ASCII-art video output"
27503 msgstr "Výstup videa ASCII-art"
27505 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
27506 msgid "Chroma used"
27507 msgstr "Použitá farebná sýtosť"
27509 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
27510 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
27512 "Vynútiť si použitie špecifickej farebnej sýtosti pre výstup. Predvolená je "
27515 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
27516 msgid "Android Surface video output"
27517 msgstr "Výstup videa Android Surface"
27519 #: modules/video_output/caca.c:56
27520 msgid "Color ASCII art video output"
27521 msgstr "Farba výstupu videa ASCII-art"
27523 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
27524 msgid "Output card"
27525 msgstr "Výstupná karta"
27527 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
27528 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27529 msgstr "Výstupná karta DeckLink, ak existujú viaceré. Karty sú číslované od 0."
27531 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
27532 msgid "Desired output mode"
27533 msgstr "Cieľový výstupný režim"
27535 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
27537 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27538 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27540 "Cieľový výstupný režim pre výstup DeckLink. Táto hodnota by mala byť kódom "
27541 "FOURCC v textovej forme, napríklad \"ntsc\"."
27543 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
27544 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27545 msgstr "Zvukové pripojenie pre výstup DeckLink."
27547 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
27549 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27551 "Vzorkovacia frekvencia zvuku (v Hz) pre výstup DeckLink. 0 = zablokovaný "
27554 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
27556 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27557 "disables audio output."
27559 "Počet výstupných kanálov pre výstup DeckLink. Musí mať hodnotu 2, 8 alebo "
27560 "16. 0 = zablokovaný výstup zvuku."
27562 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
27563 msgid "Video connection for DeckLink output."
27564 msgstr "Pripojenie videa pre výstup DeckLink."
27566 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
27567 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27568 msgstr "Použiť 10 bitov na pixel pre snímky videa."
27570 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
27571 msgid "DecklinkOutput"
27572 msgstr "Výstup DeckLink"
27574 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
27575 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27576 msgstr "výstupný modul pre zápis na kartu Blackmagic SDI"
27578 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
27579 msgid "Decklink General Options"
27580 msgstr "Všeobecné nastavenia Decklink"
27582 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
27583 msgid "Decklink Video Output module"
27584 msgstr "Výstupný modul videa Decklink"
27586 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
27587 msgid "Decklink Video Options"
27588 msgstr "Nastavenia videa Decklink"
27590 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
27591 msgid "Decklink Audio Output module"
27592 msgstr "Výstupný zvukový modul Decklink"
27594 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
27595 msgid "Decklink Audio Options"
27596 msgstr "Nastavenia zvuku Decklink"
27598 #: modules/video_output/directfb.c:50
27599 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
27600 msgstr "Výstup videa DirectFB, http://www.directfb.org/"
27602 #: modules/video_output/drawable.c:34
27603 msgid "Window handle (HWND)"
27604 msgstr "Ovládanie okna (HWND)"
27606 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
27608 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27611 "Video sa vloží do tohto existujúceho okna. Ak je hodnota nulová, vytvorí sa "
27614 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
27616 msgstr "Vykresliteľné"
27618 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
27619 msgid "Embedded window video"
27620 msgstr "Vstavané okno s videom"
27622 #: modules/video_output/egl.c:46
27626 #: modules/video_output/egl.c:47
27627 msgid "EGL extension for OpenGL"
27628 msgstr "Rozšírenie EGL pre OpenGL"
27630 #: modules/video_output/fb.c:56
27631 msgid "Framebuffer device"
27632 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäti snímok"
27634 #: modules/video_output/fb.c:58
27635 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27637 "Zariadenie vyrovnávacej pamäti pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
27638 "vykresľovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
27640 #: modules/video_output/fb.c:60
27641 msgid "Run fb on current tty"
27642 msgstr "Aktivovať vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktuálnej snímke tty."
27644 #: modules/video_output/fb.c:62
27646 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27647 "handling with caution)"
27649 "Spustiť vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktívnom TTY zariadení. Voľba je v "
27650 "predvolenom stave zapnutá. Po vypnutí tty sa môže zobraziť upozornenie."
27652 #: modules/video_output/fb.c:65
27653 msgid "Framebuffer resolution to use"
27654 msgstr "Rozlíšenie, použité pre vyrovnávaciu pamäť snímok"
27656 #: modules/video_output/fb.c:67
27658 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27659 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27661 "Vyberte si rozlíšenie pre vyrovnávaciu pamäť snímok. Momentálne sú "
27662 "podporované hodnoty 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (predvolená hodnota je "
27665 #: modules/video_output/fb.c:70
27666 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27667 msgstr "Vyrovnávacia pamäť snímok použije HW akceleráciu"
27669 #: modules/video_output/fb.c:72
27671 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
27672 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
27675 "Ak vaša vyrovnávacia pamäť snímok podporuje hardvérovú akceleráciu alebo "
27676 "vykonáva dvojité ukladanie do vyrovnávacej pamäti priamo v hardvéri, tak "
27677 "musíte túto voľbu zablokovať. Aktivuje sa ňou totiž dvojité ukladanie do "
27678 "vyrovnávacej pamäti aj v softvéri."
27680 #: modules/video_output/fb.c:76
27681 msgid "Image format (default RGB)"
27682 msgstr "Formát obrázka (predvolená hodnota RGB)"
27684 #: modules/video_output/fb.c:77
27686 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27687 "has no way to report its chroma."
27689 "fourcc pre farebnú sýtosť, ktorá sa používa vo vyrov. pamäti snímok. "
27690 "Predvolená voľba je RGB, pokiaľ zariadenie fb nepodporuje žiadny spôsob "
27691 "odovzdania parametra farebnej sýtosti."
27693 #: modules/video_output/fb.c:95
27694 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27695 msgstr "Výstup videa z vyrovnávacej pamäti pre snímky na systémoch GNU/Linux."
27697 #: modules/video_output/gl.c:40
27698 msgid "OpenGL extension"
27699 msgstr "Rozšírenie OpenGL"
27701 #: modules/video_output/gl.c:41
27702 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27703 msgstr "Rozšírenie OpenGL ES2"
27705 #: modules/video_output/gl.c:42
27706 msgid "OpenGL ES extension"
27707 msgstr "Rozšírenie OpenGL ES"
27709 #: modules/video_output/gl.c:44
27710 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27712 "Rozšírenie cez ktoré sa použije knižnica Open Graphics Library (OpenGL)."
27714 #: modules/video_output/gl.c:50
27716 msgstr "OpenGL ES2"
27718 #: modules/video_output/gl.c:51
27719 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27720 msgstr "Výstup videa OpenGL pre systémy Embedded 2"
27722 #: modules/video_output/gl.c:61
27726 #: modules/video_output/gl.c:62
27727 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
27728 msgstr "Výstup videa OpenGL pre systémy Embedded"
27730 #: modules/video_output/gl.c:71
27734 #: modules/video_output/gl.c:72
27735 msgid "OpenGL video output (experimental)"
27736 msgstr "Výstup videa OpenGL (experimentálny)"
27738 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
27742 #: modules/video_output/glx.c:43
27743 msgid "GLX extension for OpenGL"
27744 msgstr "Rozšírenie GLX pre OpenGL"
27746 #: modules/video_output/ios.m:66
27747 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
27748 msgstr "Výstup videa iOS OpenGL ES (vyžaduje UIView)"
27750 #: modules/video_output/ios2.m:75
27751 msgid "iOS OpenGL video output"
27752 msgstr "Výstup videa iOS OpenGL"
27754 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
27755 msgid "Enable a workaround for T23"
27756 msgstr "Aktivovať riešenie pre T23"
27758 #: modules/video_output/kva.c:52
27760 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27761 "size is equal to or smaller than the movie size."
27763 "Túto voľbu zapnite vtedy, keď sú zobrazené diagonálne pruhy v prípade, že je "
27764 "veľkosť okna rovnaká alebo menšia ako veľkosť filmu."
27766 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
27768 msgstr "Režim videa"
27770 #: modules/video_output/kva.c:57
27771 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27772 msgstr "Vyberte správny režim videa na použitie KVA."
27774 #: modules/video_output/kva.c:62
27778 #: modules/video_output/kva.c:62
27779 msgid "WarpOverlay!"
27780 msgstr "WarpOverlay!"
27782 #: modules/video_output/kva.c:62
27786 #: modules/video_output/kva.c:62
27790 #: modules/video_output/kva.c:72
27791 msgid "K Video Acceleration video output"
27792 msgstr "Výstup videa K Video Acceleration"
27794 #: modules/video_output/macosx.m:86
27795 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
27797 "Výstup videa Mac OS X OpenGL (vyžaduje sa vykresliteľná súčasť nsobject)"
27799 #: modules/video_output/macosx.m:148
27800 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
27801 msgstr "Na vašom počítači Mac nie je podporovaná akcelerácia OpenGL"
27803 #: modules/video_output/macosx.m:148
27805 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
27806 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
27809 "Váš počítač Mac nepodporuje akceleráciu Quartz Extreme, ktorá je vyžadovaná "
27810 "pre výstup videa. Bude fungovať, avšak oveľa pomalšie a s nepredvídateľnými "
27813 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
27814 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
27815 msgstr "Výstup videa pre Windows 7/Windows Vista s aktualizáciou platformy"
27817 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
27818 msgid "Direct2D video output"
27819 msgstr "Výstup videa Direct2D"
27821 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
27822 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27823 msgstr "Režim pre pracovnú plochu umožňuje zobraziť video na pracovnej ploche."
27825 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
27826 msgid "Use hardware blending support"
27827 msgstr "Použiť hardvérovú podporu zmiešavania"
27829 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
27830 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27832 "Pokúsiť sa o použitie hardvérovej akcelerácie pre titulky/zmiešavanie OSD."
27834 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
27835 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27836 msgstr "Odporúčaný výstup videa pre systém Windows Vista a novší"
27838 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
27839 msgid "Direct3D video output"
27840 msgstr "Výstup videa Direct 3D"
27842 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
27843 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27844 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
27846 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
27848 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27849 "doesn't have any effect when using overlays."
27851 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
27852 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
27854 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
27855 msgid "Use video buffers in system memory"
27856 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
27858 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
27860 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27861 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27862 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27863 "doesn't have any effect when using overlays."
27865 "Vyrovnávaciu pamäť pre video vytvárať v systémovej pamäti, nie v grafickej "
27866 "pamäti. Táto voľba sa bežne neodporúča, pretože grafická pamäť podporuje "
27867 "lepšiu hardvérovú akceleráciu (napr. zmenu veľkosti alebo konverzie z YUV-"
27868 ">RGB). Táto voľba nemá žiadny vplyv pri použití prekrývania."
27870 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
27871 msgid "Use triple buffering for overlays"
27872 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäti trikrát"
27874 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
27876 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27877 "better video quality (no flickering)."
27879 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
27880 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
27883 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
27884 msgid "Name of desired display device"
27885 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
27887 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
27889 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27890 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27891 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27893 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
27894 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" alebo \"\\\\."
27895 "\\DISPLAY2\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v "
27898 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
27900 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27903 "Odporúčaný výstup videa pre systém Windows XP. Nie je kompatibilný s "
27904 "rozhraním Aero v systéme Vista"
27906 #: modules/video_output/msw/directx.c:101
27907 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27908 msgstr "Výstup videa DirectX (DirectDraw)"
27910 #: modules/video_output/msw/directx.c:211
27914 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
27915 msgid "OpenGL video output"
27916 msgstr "Výstup videa OpenGL"
27918 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
27919 msgid "Windows GDI video output"
27920 msgstr "Výstup videa Windows GDI"
27922 #: modules/video_output/sdl.c:56
27923 msgid "SDL chroma format"
27924 msgstr "Formát farebnej sýtosti SDL"
27926 #: modules/video_output/sdl.c:58
27928 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27929 "improve performances by using the most efficient one."
27931 "Touto voľbou môžete prinútiť vykresľovač SDL, aby používal špeciálny formát "
27932 "pre farebnú sýtosť, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
27934 #: modules/video_output/sdl.c:65
27935 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27936 msgstr "Výstup videa Simple DirectMedia Layer"
27938 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27939 msgid "Dummy image chroma format"
27940 msgstr "Formát farebnej sýtosti pre fiktívny obrázok"
27942 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27944 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27945 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27947 "Tu môžete určiť, že na fiktívnom výstupe videa sa majú obrázky vytvárať s "
27948 "použitím špeciálneho formátu farebnej sýtosti. Po aktivovaní tejto voľby "
27949 "nebude musieť program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
27951 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27952 msgid "Dummy video output"
27953 msgstr "Fiktívny výstup videa"
27955 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27956 msgid "Statistics video output"
27957 msgstr "Štatistiky výstupu videa"
27959 #: modules/video_output/vmem.c:43
27960 msgid "Video memory buffer width."
27961 msgstr "Šírka vyrovnávacej pamäti videa."
27963 #: modules/video_output/vmem.c:46
27964 msgid "Video memory buffer height."
27965 msgstr "Výška vyrovnávacej pamäti videa."
27967 #: modules/video_output/vmem.c:48
27971 #: modules/video_output/vmem.c:49
27972 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27973 msgstr "Veľkosť jedného kroku (v bytoch) vo vyrovnávacej pamäti videa."
27975 #: modules/video_output/vmem.c:51
27977 msgstr "Farebná sýtosť"
27979 #: modules/video_output/vmem.c:52
27981 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27983 "Výstupná farebná sýtosť pre obrázok v pamäti (zadávajte 4-znakové príkazy, "
27984 "napr.: \"RV32\")."
27986 #: modules/video_output/vmem.c:59
27987 msgid "Video memory output"
27988 msgstr "Výstup pamäti videa"
27990 #: modules/video_output/vmem.c:60
27991 msgid "Video memory"
27992 msgstr "Pamäť videa"
27994 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
27995 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27996 msgstr "Výstup videa OpenGL GLX (XCB)"
27998 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27999 msgid "X11 display"
28000 msgstr "Displej X11"
28002 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
28004 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
28007 "Video sa vykreslí len s týmto displejom X11. Ak nie je hodnota zadaná, "
28008 "použije sa predvolený displej."
28010 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
28011 msgid "X11 window ID"
28012 msgstr "X11 window ID"
28014 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
28018 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
28019 msgid "X11 video window (XCB)"
28020 msgstr "Okno s videom X11 (XCB)"
28022 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
28023 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28024 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
28025 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
28026 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
28027 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
28029 msgid "VLC media player"
28030 msgstr "VLC media player"
28032 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
28033 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28034 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
28039 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
28043 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
28047 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
28048 msgid "X11 video output (XCB)"
28049 msgstr "Výstup videa X11 (XCB)"
28051 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
28052 msgid "XVideo adaptor number"
28053 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
28055 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
28057 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
28058 "functional adaptor."
28060 "Hardvérový adaptér XVideo, ktorý sa bude používať. V predvolenom nastavení "
28061 "použije program VLC prvý funkčný adaptér."
28063 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
28064 msgid "XVideo format id"
28065 msgstr "id formátu XVideo"
28067 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
28069 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
28070 "match for the video being played."
28072 "ID obrazového formátu XVideo, ktorý sa bude používať. V predvolenom "
28073 "nastavení použije program VLC prvý najvhodnejší adaptér pre prehrávané video."
28075 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
28079 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
28080 msgid "XVideo output (XCB)"
28081 msgstr "Výstup XVideo (XCB)"
28083 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
28084 msgid "Video acceleration not available"
28085 msgstr "Akcelerácia videa nie je dostupná"
28087 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
28090 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
28091 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
28092 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
28093 "the resolution is large."
28095 "Ovládač akcelerácie XVideo nepodporuje požadované rozlíšenie %ux%u pixelov, "
28096 "ale namiesto toho %<PRIu32>x%<PRIu32> pixelov.\n"
28097 "Akcelerácia bude teda zablokovaná. Výkon môže byť mierne zvýšený v prípade, "
28098 "že je rozlíšenie príliš veľké."
28100 #: modules/video_output/yuv.c:41
28101 msgid "device, fifo or filename"
28102 msgstr "Zariadenie, fifo alebo názov súboru"
28104 #: modules/video_output/yuv.c:42
28105 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
28107 "zariadenie, fifo alebo názov súboru, ktorý chcete zapísať s yuv snímkami."
28109 #: modules/video_output/yuv.c:46
28110 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
28112 "Vynútiť si použitie špecifickej farebnej sýtosti pre výstup. Predvolená "
28115 #: modules/video_output/yuv.c:48
28116 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
28117 msgstr "Hlavička YUV4MPEG2 (v predvolenom nastavení: vypnutá)"
28119 #: modules/video_output/yuv.c:49
28121 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
28122 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
28123 "frame into the output destination."
28125 "Hlavička YUV4MPEC2 je kompatibilná s výstupom mplayer yuv video a vyžaduje "
28126 "súčasť YV12/I420. V predvolenom nastavení zapisuje program VLC súčasť fourcc "
28127 "z obrázku snímky do cieľa s výstupom."
28129 #: modules/video_output/yuv.c:59
28131 msgstr "Výstup YUV"
28133 #: modules/video_output/yuv.c:60
28134 msgid "YUV video output"
28135 msgstr "Výstup videa YUV"
28137 #: modules/visualization/goom.c:45
28138 msgid "Goom display width"
28141 #: modules/visualization/goom.c:46
28142 msgid "Goom display height"
28145 #: modules/visualization/goom.c:47
28147 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
28148 "will be prettier but more CPU intensive)."
28150 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
28151 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
28154 #: modules/visualization/goom.c:50
28155 msgid "Goom animation speed"
28156 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
28158 #: modules/visualization/goom.c:51
28160 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
28162 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predvolená hodnota je "
28165 #: modules/visualization/goom.c:57
28169 #: modules/visualization/goom.c:58
28170 msgid "Goom effect"
28171 msgstr "Efekt Goom"
28173 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
28174 msgid "projectM configuration file"
28175 msgstr "konfiguračný súbor project M"
28177 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
28178 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
28179 msgstr "Súbor, ktorý sa použije na konfiguráciu modulu projectM."
28181 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
28182 msgid "projectM preset path"
28183 msgstr "prednastavená cesta k projectM"
28185 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
28186 msgid "Path to the projectM preset directory"
28187 msgstr "Cesta k prednastavenému priečinku projectM"
28189 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
28191 msgstr "Písmo titulu"
28193 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
28194 msgid "Font used for the titles"
28195 msgstr "Písmo používané pre tituly:"
28197 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
28199 msgstr "Písmo v menu"
28201 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
28202 msgid "Font used for the menus"
28203 msgstr "Písmo používané pre menu"
28205 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
28206 msgid "The width of the video window, in pixels."
28207 msgstr "Šírka okna s videom, v pixeloch."
28209 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
28210 msgid "The height of the video window, in pixels."
28211 msgstr "Výška okna s videom, v pixeloch."
28213 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
28215 msgstr "Šírka jednej bunky v mriežke"
28217 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
28218 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28219 msgstr "Šírka jednej bunky v mriežke, v pixeloch."
28221 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28222 msgid "Mesh height"
28223 msgstr "Výška jednej bunky v mriežke"
28225 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
28226 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28227 msgstr "Výška jednej bunky v mriežke, v pixeloch."
28229 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28230 msgid "Texture size"
28231 msgstr "Veľkosť textúry"
28233 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
28234 msgid "The size of the texture, in pixels."
28235 msgstr "Veľkosť textúry, v pixeloch."
28237 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
28241 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
28242 msgid "libprojectM effect"
28243 msgstr "Efekt libprojectM"
28245 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
28246 msgid "Effects list"
28247 msgstr "Zoznam efektov"
28249 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
28251 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
28252 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28254 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
28255 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, rozsah (scope), spektrum, "
28256 "spektrometer a vuMeter."
28258 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
28259 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28260 msgstr "Šírka okna s efektami videa, v pixeloch."
28262 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
28263 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
28264 msgstr "Výška okna s efektami videa, v pixeloch."
28266 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
28267 msgid "Show 80 bands instead of 20"
28268 msgstr "Zobraziť 80 pásiem namiesto 20"
28270 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
28271 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
28272 msgstr "Viac pásiem pre spektrometer: 80 ak je zapnutých 20."
28274 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
28275 msgid "Number of blank pixels between bands."
28276 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
28278 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
28279 msgid "Amplification"
28280 msgstr "Zosilnenie"
28282 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
28283 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
28284 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
28286 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
28287 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28288 msgstr "Vykresľovať v analyzátore vrcholové hodnoty"
28290 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
28291 msgid "Enable original graphic spectrum"
28292 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
28294 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
28295 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28296 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektrometri."
28298 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
28299 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28300 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri"
28302 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
28303 msgid "Draw the base of the bands"
28304 msgstr "Vykresliť spodnú časť pásiem"
28306 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
28307 msgid "Base pixel radius"
28308 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
28310 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
28311 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28313 "Určuje veľkosť polomeru (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
28315 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
28316 msgid "Spectral sections"
28317 msgstr "Spektrálne sekcie"
28319 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
28320 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28321 msgstr "Určuje, koľko sekcií spektra sa vytvorí."
28323 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
28324 msgid "Peak height"
28325 msgstr "Výška vrcholov"
28327 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
28328 msgid "Total pixel height of the peak items."
28329 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
28331 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
28332 msgid "Peak extra width"
28333 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
28335 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
28336 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28337 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
28339 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
28340 msgid "V-plane color"
28341 msgstr "Farba roviny V"
28343 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
28344 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28345 msgstr "Posun farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
28347 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
28349 msgstr "Vizualizátor"
28351 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
28352 msgid "Visualizer filter"
28353 msgstr "Filter vizualizátora"
28355 #: modules/visualization/visual/visual.c:117
28356 msgid "Spectrum analyser"
28357 msgstr "Spektrálny analyzátor"
28359 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
28363 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28364 msgid "#paste your VLM commands here"
28365 msgstr "#vložte príkazy pre VLM sem"
28367 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28368 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28369 msgstr "#príkazy oddeľte novým riadkom alebo bodkočiarkou"
28371 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28372 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28376 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28377 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
28381 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28382 msgid "Subtitle codec"
28383 msgstr "Kodek titulkov"
28385 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28386 msgid "Output\tmethod"
28387 msgstr "Metóda\tvýstupu"
28389 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28390 msgid "Multiplexer"
28391 msgstr "Multiplexér"
28393 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28397 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28398 msgid "MUX options"
28399 msgstr "Nastavenia MUX"
28401 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28402 msgid "Video scale"
28403 msgstr "Mierka videa"
28405 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28406 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28407 msgid "Output port"
28408 msgstr "Výstupný port"
28410 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28411 msgid "Output\tfile"
28412 msgstr "Výstupný\tsúbor"
28414 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28415 msgid "Input media"
28416 msgstr "Vstupné médium"
28418 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28422 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28423 msgid "Sample ui-state-error style."
28424 msgstr "Štýl vzorky ui-state-error."
28426 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28428 msgstr "Názov súboru"
28430 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28431 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28433 msgstr "Predzosilnenie:"
28435 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28437 msgstr "Okraj riadka"
28439 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28440 msgid "Column border"
28441 msgstr "Okraj stĺpca"
28443 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28447 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28448 msgid "Mosaic Tiles"
28449 msgstr "Dlaždice mozaiky"
28451 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28452 msgid "Playback Rate"
28453 msgstr "Rýchlosť prehrávania"
28455 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28456 msgid "Audio Delay"
28457 msgstr "Oneskorenie zvuku"
28459 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28460 msgid "Subtitle Delay"
28461 msgstr "Oneskorenie titulkov"
28463 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28467 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28468 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28469 msgid "VLC media player - Web Interface"
28470 msgstr "VLC media player - Webové rozhranie"
28472 #: share/lua/http/index.html:215
28473 msgid "Hide / Show Library"
28474 msgstr "Skryť / zobraziť knižnicu"
28476 #: share/lua/http/index.html:216
28477 msgid "Hide / Show Viewer"
28478 msgstr "Skryť / zobraziť zobrazovač"
28480 #: share/lua/http/index.html:217
28481 msgid "Manage Streams"
28482 msgstr "Manažovať streamy"
28484 #: share/lua/http/index.html:218
28485 msgid "Track Synchronisation"
28486 msgstr "Synchronizácia stopy"
28488 #: share/lua/http/index.html:220
28489 msgid "VLM Batch Commands"
28490 msgstr "Dávkové príkazy VLM"
28492 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
28494 msgstr "Opakovanie"
28496 #: share/lua/http/index.html:242
28497 msgid "Empty Playlist"
28498 msgstr "Vyprázdniť playlist"
28500 #: share/lua/http/index.html:243
28501 msgid "Queue Selected"
28502 msgstr "Zaradiť vybrané"
28504 #: share/lua/http/index.html:244
28505 msgid "Play Selected"
28506 msgstr "Prehrať vybrané"
28508 #: share/lua/http/index.html:245
28509 msgid "Refresh List"
28510 msgstr "Obnoviť zoznam"
28512 #: share/lua/http/index.html:252
28513 msgid "Loading flowplayer..."
28514 msgstr "Načítava sa flowplayer..."
28516 #: share/lua/http/index.html:252
28517 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28518 msgstr "Ak sa nič neobjavilo, skontrolujte pripojenie k internetu."
28520 #: share/lua/http/index.html:263
28522 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28523 "instead of the main interface."
28525 "Pri vytváraní streamu budú stream ovládať <i>Hlavné ovládacie prvky</i> "
28526 "namiesto hlavného rozhrania."
28528 #: share/lua/http/index.html:264
28530 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28531 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28532 "right: <i>Manage Streams</i>"
28534 "Stream sa vytvára s použitím predvolených nastavení. Pre pokročilejšie "
28535 "nastavenia alebo pre úpravu predvolených nastavení, si vyberte tlačidlo "
28536 "napravo <i>Manažovanie streamov</i>"
28538 #: share/lua/http/index.html:268
28540 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28543 "Ihneď po vytvorení, sa hotový stream zobrazí v okne <i>Prehliadača médií</i>."
28545 #: share/lua/http/index.html:269
28547 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28549 "Zvuk sa ovláda v prehrávači a nie pomocou <i>Hlavných ovládacích prvkov</i>."
28551 #: share/lua/http/index.html:272
28553 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28554 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28557 "Bude sa streamovať práve prehrávaná položka, Ak sa momentálne neprehráva "
28558 "žiadna položka, objektom streamovania bude prvá položka vybraná z "
28561 #: share/lua/http/index.html:275
28563 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28566 "Pre zastavenie streamu a pokračovanie v normálnom ovládaní, kliknite znovu "
28567 "na tlačidlo <i>Otvoriť stream</i>."
28569 #: share/lua/http/index.html:278
28570 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28571 msgstr "Naozaj chcete vytvoriť stream?"
28573 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
28574 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
28578 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
28580 msgstr "Aktualizácia"
28582 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
28583 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
28584 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
28585 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
28586 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
28587 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
28591 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
28593 msgstr "Prednastavené"
28595 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
28599 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
28600 msgid "&Verbosity:"
28601 msgstr "&Komunikatívnosť:"
28603 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
28607 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
28608 msgid "&Save as..."
28609 msgstr "Uložiť &ako..."
28611 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
28612 msgid "Modules Tree"
28613 msgstr "Strom modulov"
28615 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
28616 msgid "Show extended options"
28617 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
28619 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
28620 msgid "Show &more options"
28621 msgstr "Zobraziť &viac nastavení"
28623 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
28624 msgid "Change the caching for the media"
28625 msgstr "Tu môžete zmeniť čas ukladania média do vyrovnávacej pamäti"
28627 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
28631 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
28635 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
28637 msgstr "Čas spustenia"
28639 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
28640 msgid "Edit Options"
28641 msgstr "Upraviť vlastnosti"
28643 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
28644 msgid "Extra media"
28645 msgstr "Extra médium"
28647 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
28648 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28649 msgstr "Skompletizovať MRL adresu pre interné potreby programu VLC"
28651 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
28652 msgid "Select the file"
28653 msgstr "Vyberte si súbor"
28655 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
28656 msgid "Change the start time for the media"
28657 msgstr "Zmeniť čas spustenia média"
28659 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
28660 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28661 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28663 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
28664 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28665 msgstr "Synchrónne prehrávať iné médium (napr. zvláštny zvukový súbor...)"
28667 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
28668 msgid "Capture mode"
28669 msgstr "Režim snímania"
28671 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
28672 msgid "Select the capture device type"
28673 msgstr "Zvoľte si typ snímacieho zariadenia"
28675 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
28676 msgid "Device Selection"
28677 msgstr "Výber zariadenia"
28679 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
28681 msgstr "Vlastnosti"
28683 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
28684 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28685 msgstr "Prístup k pokročilým nastaveniam pre ladenie zariadenia"
28687 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
28688 msgid "Advanced options..."
28689 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
28691 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
28692 msgid "Disc Selection"
28693 msgstr "Výber disku"
28695 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
28699 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
28700 msgid "Disable Disc Menus"
28701 msgstr "Zablokovať menu disku"
28703 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
28704 msgid "No disc menus"
28705 msgstr "Žiadne menu disku"
28707 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
28708 msgid "Disc device"
28709 msgstr "Disková jednotka"
28711 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
28712 msgid "Starting Position"
28713 msgstr "Štartovacia pozícia"
28715 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
28716 msgid "Audio and Subtitles"
28717 msgstr "Zvuk a titulky"
28719 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
28720 msgid "Choose one or more media file to open"
28721 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero médií, ktoré chcete otvoriť"
28723 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
28724 msgid "File Selection"
28725 msgstr "Výber súboru"
28727 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
28728 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28730 "Pomocou nasledujúceho zoznamu a tlačidiel si môžete vybrať lokálne súbory."
28732 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
28736 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
28737 msgid "Add a subtitle file"
28738 msgstr "Pridať súbor s titulkami"
28740 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
28741 msgid "Use a sub&title file"
28742 msgstr "Použiť súbor s ti&tulkami"
28744 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
28745 msgid "Select the subtitle file"
28746 msgstr "Výber súboru s titulkami"
28748 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
28749 msgid "Network Protocol"
28750 msgstr "Sieťový protokol"
28752 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
28753 msgid "Please enter a network URL:"
28754 msgstr "Zadajte prosím sieťovú adresu URL:"
28756 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
28757 msgid "Profile edition"
28758 msgstr "Edícia profilu"
28760 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
28764 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
28768 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
28772 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
28776 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
28780 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
28784 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
28788 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
28792 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
28796 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
28800 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
28804 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
28808 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
28812 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
28814 msgstr "Vlastnosti"
28816 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
28818 msgstr "Vysielateľné cez stream"
28820 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
28824 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
28828 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
28829 msgid "Same as source"
28830 msgstr "Rovnaké ako zdroj"
28832 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
28836 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
28837 msgid "Custom options"
28838 msgstr "Používateľské nastavenia"
28840 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
28844 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
28846 msgstr "Nepoužívané"
28848 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
28852 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
28853 msgid "Encoding parameters"
28854 msgstr "Parametre kódovania"
28856 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
28858 msgstr "Veľkosť snímky"
28860 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
28864 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
28865 msgid "Sample Rate"
28866 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
28868 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
28869 msgid "Set up media sources to stream"
28870 msgstr "Nastaviť zdroje média pre streamovanie"
28872 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
28873 msgid "Destination Setup"
28874 msgstr "Cieľová inštalácia"
28876 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
28877 msgid "Select destinations to stream to"
28878 msgstr "Vyberte ciele pre streamovanie"
28880 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
28882 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28883 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28885 "Pridajte ciele s ohľadom na metódu streamovania, ktorú chcete použiť. "
28886 "Prekódovaním sa uistite, že formát je kompatibilný s použitou metódou."
28888 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
28889 msgid "New destination"
28892 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
28893 msgid "Display locally"
28894 msgstr "Zobraziť lokálne"
28896 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
28897 msgid "Transcoding Options"
28898 msgstr "Možnosti prekódovania"
28900 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
28901 msgid "Select and choose transcoding options"
28902 msgstr "Vyberte si možnosti prekódovania"
28904 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
28905 msgid "Activate Transcoding"
28906 msgstr "Aktivovať prekódovanie"
28908 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
28909 msgid "Option Setup"
28910 msgstr "Voliteľná inštalácia"
28912 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
28913 msgid "Set up any additional options for streaming"
28914 msgstr "Nastaviť doplnkové nastavenia pre streamovanie"
28916 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
28917 msgid "Miscellaneous Options"
28918 msgstr "Rôzne nastavenia"
28920 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
28921 msgid "Stream all elementary streams"
28922 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
28924 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
28925 msgid "Generated stream output string"
28926 msgstr "Generovaný príkaz pre výstup streamu"
28928 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28932 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
28933 msgid "Output module:"
28934 msgstr "Výstupný modul:"
28936 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
28937 msgid "Visualization:"
28938 msgstr "Vizualizácia:"
28940 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
28941 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28942 msgstr "Zapnúť časové roztiahnutie zvuku:"
28944 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
28945 msgid "Dolby Surround:"
28946 msgstr "Dolby Surround:"
28948 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
28949 msgid "Replay gain mode:"
28950 msgstr "Režim normalizácie pri prehrávaní:"
28952 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
28953 msgid "Headphone surround effect"
28954 msgstr "Priestorový efekt pre zvuk v slúchadlách"
28956 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
28957 msgid "Normalize volume to:"
28958 msgstr "Normalizovať hlasitosť na:"
28960 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
28961 msgid "Preferred audio language:"
28962 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy:"
28964 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
28968 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
28970 msgstr "Meno používateľa:"
28972 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
28973 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28974 msgstr "Oznamovanie štatistiky o prehraných skladbách do služby Last.fm"
28976 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
28980 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
28981 msgid "x264 profile and level selection"
28982 msgstr "Profil x264 a výber úrovne"
28984 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
28985 msgid "x264 preset and tuning selection"
28986 msgstr "Prednastavenie x264 a výber ladenia"
28988 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
28989 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28990 msgstr "Hardvérovo akcelerované dekódovanie"
28992 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28993 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28994 msgstr "Preskočiť deblokovací filter H.264 in loop"
28996 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28997 msgid "Video quality post-processing level"
28998 msgstr "Kvalitatívna úroveň dodatočného spracovávania videa"
29000 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
29001 msgid "Optical drive"
29002 msgstr "Optická jednotka"
29004 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
29005 msgid "Default optical device"
29006 msgstr "Predvolené diskové zariadenia"
29008 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
29012 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
29013 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
29014 msgstr "Poškodený alebo neúplný súbor AVI"
29016 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
29017 msgid "HTTP proxy URL"
29018 msgstr "URL na HTTP proxy"
29020 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
29021 msgid "HTTP (default)"
29022 msgstr "HTTP (predvolené)"
29024 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
29025 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
29026 msgstr "Používať RTP cez RTSP (TCP)"
29028 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
29029 msgid "Live555 stream transport"
29030 msgstr "Transport streamu Live555"
29032 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
29033 msgid "Default caching policy"
29034 msgstr "Predvolená politika ukladania do vyrovnávacej pamäti "
29036 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
29040 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
29041 msgid "Separate words by | (without space)"
29042 msgstr "Oddeľovať slova znakom | (bez medzery)"
29044 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
29045 msgid "Save recently played items"
29046 msgstr "Uložiť naposledy prehrávané položky"
29048 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
29049 msgid "Activate updates notifier"
29050 msgstr "Aktivovať upozornenie na aktualizácie"
29052 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
29053 msgid "Look and feel"
29054 msgstr "Vzhľad a dojem"
29056 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
29057 msgid "Use custom skin"
29058 msgstr "Použiť užívateľom vybraný vzhľad"
29060 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
29061 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
29062 msgstr "Toto je predvolené rozhranie programu VLC."
29064 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
29065 msgid "Use native style"
29066 msgstr "Použiť natívny štýl"
29068 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
29069 msgid "Resize interface to video size"
29070 msgstr "Meniť veľkosť rozhrania podľa veľkosti videa"
29072 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
29073 msgid "Show controls in full screen mode"
29074 msgstr "Zobraziť ovládače v celoobrazovkovom režime"
29076 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
29077 msgid "Pause playback when minimized"
29078 msgstr "Pri minimalizovaní pozastaviť prehrávanie"
29080 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
29081 msgid "Show media change popup:"
29082 msgstr "Zobraziť vyskakovacie okno pre zmenu média:"
29084 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
29085 msgid "Start in minimal view mode"
29086 msgstr "Spustiť s minimálnym zobrazením"
29088 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
29089 msgid "Force window style:"
29090 msgstr "Vynútiť si štýl okien:"
29092 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
29093 msgid "Integrate video in interface"
29094 msgstr "Integrovať video do rozhrania"
29096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
29097 msgid "Show systray icon"
29098 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
29100 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
29101 msgid "Skin resource file:"
29102 msgstr "Zdrojový súbor so vzhľadom:"
29104 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
29105 msgid "Operating System Integration"
29106 msgstr "Integrácia do operačného systému"
29108 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
29109 msgid "File extensions association"
29110 msgstr "Asociácia koncoviek súborov"
29112 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
29113 msgid "Set up associations..."
29114 msgstr "Nastavenie asociácií..."
29116 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
29117 msgid "Playlist and Instances"
29118 msgstr "Playlisty a inštancie"
29120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
29121 msgid "Album art download policy:"
29122 msgstr "Metóda sťahovania druhu albumu:"
29124 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
29125 msgid "Pause on the last frame of a video"
29126 msgstr "Pozastaviť na poslednej snímke videa"
29128 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
29129 msgid "Allow only one instance"
29130 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
29132 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
29133 msgid "Configure Media Library"
29134 msgstr "Konfigurovať knižnicu s médiami"
29136 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
29137 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
29138 msgstr "Zapnúť ovládanie On Screen Display (OSD)"
29140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
29141 msgid "Show media title on video start"
29142 msgstr "Zobraziť názov média pri spustení videa"
29144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
29145 msgid "Enable subtitles"
29146 msgstr "Zapnúť titulky"
29148 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
29149 msgid "Subtitle Language"
29150 msgstr "Jazyk titulkov"
29152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
29153 msgid "Default encoding"
29154 msgstr "Predvolené kódovanie"
29156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
29157 msgid "Subtitle effects"
29158 msgstr "Efekty titulkov"
29160 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
29161 msgid "Add a shadow"
29162 msgstr "Pridať tieň"
29164 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
29165 msgid "Add a background"
29166 msgstr "Pridať pozadie"
29168 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
29169 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
29170 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
29171 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
29172 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
29173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
29174 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
29175 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
29176 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
29180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
29181 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
29182 msgstr "Akcelerovaný výstup videa (prekrývanie)"
29184 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
29188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
29189 msgid "Display device"
29190 msgstr "Zobrazovacie zariadenie"
29192 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
29196 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
29197 msgid "Deinterlacing"
29198 msgstr "Odstránenie prekladania (deinterlacing)"
29200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
29201 msgid "Force Aspect Ratio"
29202 msgstr "Vynútiť si stranový pomer"
29204 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
29208 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
29212 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
29216 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
29217 msgid "Edit settings"
29218 msgstr "Upraviť nastavenia"
29220 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
29224 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
29225 msgid "Run manually"
29226 msgstr "Spustiť manuálne"
29228 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
29229 msgid "Setup schedule"
29230 msgstr "Nastavenie automatických úloh"
29232 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
29233 msgid "Run on schedule"
29234 msgstr "Spustiť úlohu"
29236 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
29240 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
29244 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
29246 msgstr "Predchádzajúce"
29248 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
29250 msgstr "Pridať vstup"
29252 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
29254 msgstr "Upraviť vstup"
29256 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
29258 msgstr "Vyčistiť zoznam"
29260 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
29261 msgid "Check for VLC updates"
29262 msgstr "Kontrolovať aktualizácie VLC"
29264 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
29265 msgid "Launching an update request..."
29266 msgstr "Aktivovanie požiadavky na aktualizáciu..."
29268 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
29269 msgid "Do you want to download it?"
29270 msgstr "Chcete ho stiahnuť?"
29272 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
29276 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
29277 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
29281 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
29282 msgid "Negate colors"
29283 msgstr "Obrátiť farby"
29285 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
29289 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
29290 msgid "Interactive Zoom"
29291 msgstr "Interaktívne približovanie"
29293 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
29297 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
29299 msgstr "Čierna dlaždica"
29301 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
29302 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
29306 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
29310 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
29314 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
29316 msgstr "Vymazať logo"
29318 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
29322 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
29323 msgid "Output Color Filtermode"
29324 msgstr "Režim filtrovania farby na výstupe"
29326 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
29327 msgid "Brightness (%)"
29330 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
29331 msgid "Mark analyzed Pixels"
29332 msgstr "Označiť analyzované pixely"
29334 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
29335 msgid "Filter threshold (%)"
29336 msgstr "Hranica filtra (%)"
29338 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
29339 msgid "Motion detect"
29340 msgstr "Detekcia pohybu"
29342 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
29343 msgid "Anti-Flickering"
29344 msgstr "Anti Flickering (redukcia blikania)"
29346 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
29350 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
29351 msgid "Spatial blur"
29352 msgstr "Priestorové rozmazanie"
29354 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
29356 msgstr "Mirror (zrkadlo)"
29358 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
29359 msgid "Anaglyph 3D"
29360 msgstr "Anaglyph 3D"
29362 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
29363 msgid "VLM configurator"
29364 msgstr "Konfigurátor VLM"
29366 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
29367 msgid "Media Manager Edition"
29368 msgstr "Edícia správcu médií"
29370 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
29374 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
29378 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
29379 msgid "Select Input"
29380 msgstr "Vybrať vstup"
29382 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
29386 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
29387 msgid "Select Output"
29388 msgstr "Vybrať výstup"
29390 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
29391 msgid "Time Control"
29392 msgstr "Časové ovládanie"
29394 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
29395 msgid "Mux Control"
29396 msgstr "Ovládanie muxovania"
29398 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
29402 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
29406 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
29407 msgid "Media Manager List"
29408 msgstr "Zoznam správcov médií"
29411 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
29412 #~ "multicast UDP or RTP."
29414 #~ "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
29415 #~ "protokolu UDP alebo RTP."
29418 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
29421 #~ "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Zmene týchto "
29422 #~ "nastavení venujte maximálnu pozornosť!"
29424 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
29426 #~ "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov pre farebnú sýtosť "
29430 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29433 #~ "Niektoré nastavenia sú dostupné, avšak sú skryté. Ak ich chcete zobraziť, "
29434 #~ "aktivujte voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
29437 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
29438 #~ "should be magnified."
29440 #~ "Zväčšiť časť videa. Tu si môžete zvoliť, ktorú časť videa chcete zväčšiť."
29442 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
29443 #~ msgstr "Skresľujúci efekt \"Vlny\"."
29445 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
29446 #~ msgstr "Skresľujúci efekt videa \"Vodná plocha\""
29448 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
29449 #~ msgstr "Rozdeliť obrázok tak, aby sa vytvorila obrazová stena"
29452 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
29453 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
29455 #~ "Z videa vytvoriť hru \"puzzle\".\n"
29456 #~ "Video sa rozdelí na viacero častí, ktoré musíte uložiť v správnom poradí."
29459 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
29460 #~ "Try changing the various settings for different effects"
29462 #~ "Skresľujúci efekt \"Detekcia hrán\".\n"
29463 #~ "Použitím rôznych nastavení môžete docieliť veľmi zaujímavé efekty."
29466 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
29467 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
29470 #~ "Efekt \"Detekcia farby\". Celý obrázok sa prekonvertuje na čierno-biely, "
29471 #~ "s výnimkou tých častí, ktorých farbu určíte v nastaveniach."
29473 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
29474 #~ msgstr "Vyberte, ktoré objekty majú vytlačiť správu pre ladenie"
29477 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
29478 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
29479 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
29480 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
29481 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
29482 #~ "debug message."
29484 #~ "Toto je reťazec, oddeľovaný znakmi ',' , každý objekt sa dá doplniť "
29485 #~ "prefixom '+' alebo a '-' ktorým sa určuje, či je zapnutý alebo vypnutý. "
29486 #~ "Kľúčové slovo 'all' odkazuje na všetky objekty. Na objekty možno "
29487 #~ "odkazovať podľa ich typu alebo podľa názvu modulu. Pravidlá aplikované na "
29488 #~ "pomenované objekty majú prednosť pred pravidlami aplikovanými na základe "
29489 #~ "typov objektu. Ak budete chcieť zobraziť aktuálnu správu pre ladenie, "
29490 #~ "použite príkaz -vvv."
29493 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
29494 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
29496 #~ "Môžete si manuálne vybrať jazykovú verziu rozhrania. Ak si vyberiete "
29497 #~ "príkaz \"Automaticky\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
29500 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
29503 #~ "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 "
29507 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
29508 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29510 #~ "Tu môžete urči frekvenciu na výstupe zvuku. Bežne používané hodnoty sú -0 "
29511 #~ "(nedefinované), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29513 #~ msgid "High quality audio resampling"
29514 #~ msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku"
29517 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
29518 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
29519 #~ "resampling algorithm will be used instead."
29521 #~ "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
29522 #~ "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ). Takéto prevzorkovávanie však môže významne "
29523 #~ "zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije sa "
29524 #~ "všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
29527 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
29528 #~ "always leave all these enabled."
29530 #~ "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
29531 #~ "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
29535 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
29536 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
29538 #~ "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. "
29539 #~ "Program VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný vaším "
29542 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
29543 #~ msgstr "(Experimentálne) Neukladať do vyrovnávacej pamäti na úrovni vstupu."
29545 #~ msgid "Modules search path"
29546 #~ msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
29548 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29549 #~ msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
29551 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29552 #~ msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
29554 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
29555 #~ msgstr "Nezobrazovať OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
29557 #~ msgid "Highlight widget on the right"
29558 #~ msgstr "Zvýrazniť pomôcku napravo"
29560 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
29561 #~ msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku napravo"
29563 #~ msgid "Highlight widget on the left"
29564 #~ msgstr "Zvýrazniť pomôcku naľavo"
29566 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
29567 #~ msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku naľavo"
29569 #~ msgid "Highlight widget on top"
29570 #~ msgstr "Zvýrazniť pomôcku navrchu"
29572 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
29573 #~ msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku hore"
29575 #~ msgid "Highlight widget below"
29576 #~ msgstr "Zvýrazniť pomôcku dole"
29578 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
29579 #~ msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku dole"
29581 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
29582 #~ msgstr "Výberom pomôcky, sa spustí operácia, ktorá je s ňou asociovaná."
29584 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
29585 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
29587 #~ msgid "3D Now! memcpy"
29588 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
29591 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
29592 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
29593 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
29595 #~ "Na otvorenie predvoleného zvukového vstupu použite voľbu alsa://Ak je "
29596 #~ "dostupných viac zvukových vstupov, zobrazia sa tieto vstupy v zozname s "
29597 #~ "výstupom pre ladenie programu vlc. Ak chcete použiť voľbu hw:0,1 , pre "
29598 #~ "použitie voľby alsa použite voľbu alsa://hw:0,1"
29606 #~ msgid "PCM U16 LE"
29607 #~ msgstr "PCM U16 LE"
29609 #~ msgid "PCM S16 LE"
29610 #~ msgstr "PCM S16 LE"
29612 #~ msgid "PCM U16 BE"
29613 #~ msgstr "PCM U16 BE"
29615 #~ msgid "PCM S16 BE"
29616 #~ msgstr "PCM S16 BE"
29618 #~ msgid "PCM U24 LE"
29619 #~ msgstr "PCM U24 LE"
29621 #~ msgid "PCM S24 LE"
29622 #~ msgstr "PCM S24 LE"
29624 #~ msgid "PCM U24 BE"
29625 #~ msgstr "PCM U24 BE"
29627 #~ msgid "PCM S24 BE"
29628 #~ msgstr "PCM S24 BE"
29630 #~ msgid "PCM U32 LE"
29631 #~ msgstr "PCM U32 LE"
29633 #~ msgid "PCM S32 LE"
29634 #~ msgstr "PCM S32 LE"
29636 #~ msgid "PCM U32 BE"
29637 #~ msgstr "PCM U32 BE"
29639 #~ msgid "PCM S32 BE"
29640 #~ msgstr "PCM S32 BE"
29642 #~ msgid "PCM F32 LE"
29643 #~ msgstr "PCM F32 LE"
29645 #~ msgid "PCM F32 BE"
29646 #~ msgstr "PCM F32 BE"
29648 #~ msgid "PCM F64 LE"
29649 #~ msgstr "PCM F64 LE"
29651 #~ msgid "PCM F64 BE"
29652 #~ msgstr "PCM F64 BE"
29660 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
29662 #~ "Server je typu HTCPCP (teapot). S týmto typom nemožno spracovávať kávu. "
29664 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
29665 #~ msgstr "Pot nedokáže spracovávať kávu (chyba server %u)."
29667 #~ msgid "Coffee is ready."
29668 #~ msgstr "Káva je pripravená."
29670 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
29671 #~ msgstr "Môžete použiť nejaký známy program User agent, alebo si ho zmeniť"
29673 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
29674 #~ msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
29676 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
29677 #~ msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
29680 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
29681 #~ "for an incoming connection."
29683 #~ "Ak je táto voľba zapnutá, program VLC sa bude pripájať ku vzdialenému "
29684 #~ "cieľu, namiesto čakania na prichádzajúce spojenie."
29689 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29690 #~ msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
29692 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29693 #~ msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
29695 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
29696 #~ msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
29698 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
29700 #~ "Zachytávaná frekvencia snímok (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
29702 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
29703 #~ msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detegovať automaticky)."
29706 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
29707 #~ "number of B-Frames."
29709 #~ "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
29710 #~ "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
29712 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
29713 #~ msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
29715 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
29716 #~ msgstr "Špičkový dátový tok v režime VBR."
29718 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
29719 #~ msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
29721 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
29722 #~ msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
29725 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
29727 #~ "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 "
29745 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
29746 #~ msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
29748 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
29749 #~ msgstr "Predvolená URL adresa odkazujúca na súbor SWF"
29752 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
29753 #~ "SWF file that contained the stream."
29755 #~ "URL adresa SFW, ktorá sa použije aj odkazujúca adresa pri pripájaní na "
29756 #~ "server. Toto je SWF súbor, ktorý je obsiahnutý v streame."
29758 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
29759 #~ msgstr "Predvolená URL adresa odkazujúcej stránky"
29762 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
29763 #~ "the page housing the SWF file."
29765 #~ "URL stránky, ktorá sa použije ako odkazujúca stránka pri pripájaní na "
29766 #~ "server. Toto je domovská stránka SWF súboru."
29768 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
29769 #~ msgstr "Zariadenie pre video (predvolene: /dev/video0)."
29771 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29772 #~ msgstr "Vynútenie šírky (autodetekcia: -1, predvolená hodnota: 0)."
29774 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29775 #~ msgstr "Vynútenie výšky (autodetekcia: -1, predvolená hodnota: 0)."
29777 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
29779 #~ "Zachytávaná frekvencia snímok, ak je možné ju použiť (pre autodetekciu "
29780 #~ "zadajte hodnotu 0)."
29782 #~ msgid "Use libv4l2"
29783 #~ msgstr "Použiť knižnicu libv4l2"
29785 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
29786 #~ msgstr "Vynútiť si použitie obal libv4l2."
29788 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
29789 #~ msgstr "Primárny jazyk (len analógové TV tunery)"
29791 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
29792 #~ msgstr "Druhý zvukový program (len analógové TV tunery)"
29794 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
29795 #~ msgstr "Primárny jazyk vľavo, sekundárny jazyk vpravo"
29797 #~ msgid "AltiVec memcpy"
29798 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
29801 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
29802 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
29803 #~ "audio playback."
29805 #~ "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu 'Zvukové zariadenia'. Toto "
29806 #~ "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
29808 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
29809 #~ msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
29811 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
29812 #~ msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
29814 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
29815 #~ msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
29817 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
29818 #~ msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
29824 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
29825 #~ "processing power"
29827 #~ "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
29828 #~ "menej systémových prostriedkov"
29830 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
29831 #~ msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
29834 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
29835 #~ "Overridden by user settings."
29837 #~ "Ladenie nastavení pre určitý typ zdroja alebo určitú situáciu. Nastavenia "
29838 #~ "budú ignorované pri nastaveniach zadaných používateľom."
29840 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
29842 #~ "Použiť prednastavenie ako predvolené nastavenia. Táto voľba bude "
29843 #~ "ignorovaná pri zadaní nastavení používateľom."
29851 #~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
29852 #~ msgstr "Použiť filter videa pre otočenie, namiesto transformácie"
29854 #~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
29855 #~ msgstr "| @name marq-marquee STRING . . prekryt PRIKAZ vo videu"
29857 #~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
29858 #~ msgstr "| @name marq-position #. . . .ovladanie relativnej pozicie"
29860 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
29861 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
29863 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
29864 #~ msgstr "| @name logo-file STRING. . .cesta a nazov prekryvacieho suboru"
29866 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
29867 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
29869 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
29870 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
29872 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
29873 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
29875 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
29876 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . zoznam suradnic"
29878 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
29879 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
29881 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
29882 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
29884 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
29885 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
29887 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
29888 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
29890 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
29891 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
29893 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
29894 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
29896 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
29897 #~ msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
29900 #~ msgstr "Vytvoriť"
29903 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
29904 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
29905 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
29906 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
29907 #~ "autodetection, this should always work)."
29909 #~ "Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\", "
29910 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
29911 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
29912 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (Hodnota auto = "
29913 #~ "automaticky detegovať formát titulkov. Táto voľba by mala fungovať vždy.)."
29915 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
29916 #~ msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
29918 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
29919 #~ msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
29921 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
29922 #~ msgstr "Zadajte názov súboru, do ktorého sa uloží výpis TS."
29925 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
29926 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
29929 #~ "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäti tak pre čítanie a zapisovanie celých "
29930 #~ "čísel paketov. Zadajte sem veľkosť pamäti, nie počet paketov."
29932 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
29934 #~ "Názov súboru alebo obrázka, ktorý sa použije ako prekrytie vyrovnávacej "
29937 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
29938 #~ msgstr "Text, ktorý sa zobrazí vo vyrovnávacej pamäti prekrývania"
29941 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
29942 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
29945 #~ "Zobrazené prekrývacie obrázky sa automaticky vymažú potom, čo sa "
29946 #~ "prekrývanie úplne spriehľadní. Všetky predtým vykreslené obrázky a text "
29947 #~ "sa z vyrovnávacej pamäti vymažú."
29949 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
29951 #~ "Vykresliť obrázok alebo text v aktuálnej vyrovnávacej pamäti pre "
29955 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
29957 #~ "Všetky vykreslené obrázky sa text sa zobrazia vo vyrovnávacej pamäti "
29958 #~ "snímok pre prekrývanie."
29961 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
29962 #~ "video devices.\n"
29963 #~ "Live Audio input is not supported."
29965 #~ "Tento vstup umožňuje spracovávať vstupné signály z video-zariadení, "
29966 #~ "kompatibilných s formátom Quick-Time.\n"
29967 #~ "Nie je podporovaný vstup Live Audio."
29970 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29971 #~ "Are you sure you want to continue?"
29973 #~ "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
29974 #~ "Naozaj chcete pokračovať?"
29976 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
29977 #~ msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
29980 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
29981 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29982 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
29983 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
29984 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
29985 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
29986 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
29987 #~ "options:</p>\n"
29989 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>neposiela a nezbiera</b> žiadne informácie "
29990 #~ "o jeho použití a to ani anonymné.</p>\n"
29991 #~ "<p>Môže sa však pripájať na internet kvôli zobrazovaniu <b>informácií o "
29992 #~ "médiách</b> alebo kvôli kontrole dostupnosti <b>aktualizácií</b>.</p>\n"
29993 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (tím autorov programu) Vás žiada o vyjadrenie súhlasu "
29994 #~ "predtým, než sa bude softvér môcť pripájať k internetu.</p>\n"
29995 #~ "<p>Podľa svojho uváženia, označte alebo odznačte nasledujúce voľby:</p>\n"
29998 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
29999 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
30001 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
30005 #~ "Program VLC media player je voľne dostupným multimediálnym prehrávačom, "
30006 #~ "kodérom a streamovacím program, ktorý podporuje mnohé zdroje dát: súbory, "
30007 #~ "CD, DVD, siete, zaznamenávacie karty a iné!\n"
30008 #~ "Program VLC používa interné kodeky a funguje na každej populárnej "
30013 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
30016 #~ "Túto verziu programu VLC skompiloval:\n"
30020 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
30023 #~ "Používate rozhranie Qt4. \n"
30026 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
30028 #~ " Tím VideoLAN.\n"
30032 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
30033 #~ "default value is \"admin\"."
30035 #~ "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
30036 #~ "Predvolené heslo je \"admin\"."
30038 #~ msgid "Freebox TV"
30039 #~ msgstr "Freebox TV"
30042 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
30043 #~ "scanning directories."
30045 #~ "Súbory s týmito koncovkami sa pri skenovaní priečinkov nepridajú do "
30046 #~ "knižnice médií."
30048 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
30049 #~ msgstr "Pri skenovaní priečinka, skenovať aj všetky jeho podpriečinky."
30051 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
30052 #~ msgstr "Knižnica médií založená na SQL databáze"
30054 #~ msgid "Auto add new medias"
30055 #~ msgstr "Automaticky pridať nové modiá"
30057 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
30058 #~ msgstr "Spomaľovač napájania"
30063 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
30064 #~ msgstr "Rozsvietenie obrazovky Nokia MCE"
30067 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
30070 #~ "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten "
30071 #~ "je predvolený) alebo \"html\"."
30074 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30075 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
30076 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
30078 #~ "Špecifikujte formát záznamu. Dostupné voľby sú \"text\" (default), \"html"
30079 #~ "\", \"syslog\" (špeciálny režim na odoslanie do syst. záznamu, namiesto "
30080 #~ "súboru), a \"android\" (špeciálny režim na odoslanie to systému android "
30081 #~ "logging facility)."
30084 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
30085 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
30088 #~ "Vyberte si funkciu syslog, pri ktorej budú súbory so záznamom odosielané "
30089 #~ "ďalej (forward). Dostupné voľby sú \"user\" (default), \"daemon\", a "
30090 #~ "\"local0\" prostredníctvom \"local7\"."
30092 #~ msgid "libc memcpy"
30093 #~ msgstr "libc memcpy"
30095 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
30096 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
30098 #~ msgid "MMX memcpy"
30099 #~ msgstr "MMX memcpy"
30102 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
30103 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
30105 #~ "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
30106 #~ "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
30108 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
30109 #~ msgstr "Telepathy \"Práve sa prehráva\" (MissionControl)"
30112 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
30113 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
30115 #~ "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v "
30116 #~ "pixeloch, predvolená je hodnota 30 pixelov)."
30119 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
30121 #~ "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
30123 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
30124 #~ msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
30126 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
30127 #~ msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
30130 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
30132 #~ "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy (zobraziť | zapnúť <pid> | "
30133 #~ "vypnúť <pid>)."
30135 #~ msgid "Disable ES id at startup."
30136 #~ msgstr "Zablokovať ID ES pri spustení."
30138 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
30139 #~ msgstr "Zapnúť ID ES len pri spustení."
30141 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
30142 #~ msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované dvojbodkami."
30144 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
30146 #~ "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť dvojbodkami (napr. "
30147 #~ "720x576:480x576)."
30149 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
30150 #~ msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
30152 #~ msgid "Initial command to execute."
30153 #~ msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
30155 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
30156 #~ msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
30158 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
30159 #~ msgstr "Rozmery orezania (v pixeloch)"
30162 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
30163 #~ "<left offset> + <top offset>."
30165 #~ "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude orezávať. Toto nastavenie zahŕňa "
30166 #~ "<výšku> x <šírku> + <súradnicu zľava> + <súradnicu zhora>."
30168 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
30169 #~ msgstr "Max. pomer (x 1000)"
30172 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
30173 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
30176 #~ "Maximálny pomer obrázka. Prídavný modul pre orezanie nikdy neoreže viac, "
30177 #~ "ako zadáte. Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
30179 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
30181 #~ "Vynútiť si pomer strán (0 = automaticky). Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
30184 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
30185 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
30186 #~ "trigger recrop."
30188 #~ "Počet za sebou nasledujúcich obrázkov s rovnakým detegovaným stranovým "
30189 #~ "pomerom (odlišným od predtým detegovaného stranového pomeru), potrebných "
30190 #~ "na to, aby bola detegovaná zmena stranového pomeru a vykonaná úprava. "
30193 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
30194 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
30196 #~ "Minimálny rozdiel v počte detegovaných čiernych riadkov potrebných na to, "
30197 #~ "aby bola detegovaná zmena stranového pomeru."
30200 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
30203 #~ "Max. počet nečiernych pixelov v riadku, pri ktorých sa riadok ešte "
30204 #~ "považuje za čierny. "
30206 #~ msgid "Skip percentage (%)"
30207 #~ msgstr "Percento preskočenia (%)"
30210 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
30211 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
30213 #~ "Percentuálny podiel riadka pre zvažovanie kontroly čiernych riadkov. "
30214 #~ "Pomocou tejto voľby môžete preskočiť logá, vložené v čiernych okrajoch "
30215 #~ "obrazu, alebo ich nechať automaticky orezať."
30217 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
30219 #~ "Maximálny jas, pri ktorom bude pixel ešte požadovaný za čierny (0-255)."
30221 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
30222 #~ msgstr "Určuje úroveň komunikácie filtra s používateľom"
30224 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
30225 #~ msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
30227 #~ msgid "Path to OSD menu images"
30228 #~ msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
30231 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
30232 #~ "OSD configuration file."
30234 #~ "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom "
30235 #~ "zrušíte prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
30238 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
30239 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
30242 #~ "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
30243 #~ "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
30244 #~ "počas zadaného časového limitu. "
30247 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
30248 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
30249 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
30250 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
30252 #~ "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa "
30253 #~ "však pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto "
30254 #~ "hodnotu skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi "
30255 #~ "obozretne. Častá aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. "
30256 #~ "Povolený rozsah, ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
30258 #~ msgid "Make one tile a black slot"
30259 #~ msgstr "Vytvoriť jednu dlaždicu v jednom čiernom slote"
30262 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
30264 #~ "Vytvoriť jeden čierny slot. Ostatné dlaždice sa dajú s čiernym slotom "
30267 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
30269 #~ "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', "
30270 #~ "'Preklopiť horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
30273 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
30274 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
30275 #~ "collaboration to create the best free software."
30277 #~ "Chceli by sme poďakovať celej komunite, testovačom, našim používateľom a "
30278 #~ "nasledujúcim ľuďom (aj tým, na ktorých sme v tomto zozname pozabudli...) "
30279 #~ "za ich spoluprácu pri tvorbe tohto najlepšieho, voľne šíriteľného "
30283 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30284 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30285 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30287 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30288 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
30289 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
30290 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
30291 #~ "</style></head><body>\n"
30292 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30293 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
30294 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30295 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30296 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30298 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30299 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30300 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30302 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30303 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
30304 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
30305 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
30306 #~ "</style></head><body>\n"
30307 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30308 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
30309 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30310 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30311 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30314 #~ msgstr "00000; "
30317 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
30318 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
30319 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
30320 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
30321 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
30322 #~ "debug message."
30324 #~ "Toto je reťazec, oddeľovaný znakmi ',' , každý objekt sa dá doplniť "
30325 #~ "prefixom '+' alebo a '-' ktorým sa určuje, či je zapnutý alebo vypnutý. "
30326 #~ "Kľúčové slovo 'all' odkazuje na všetky objekty. Na objekty možno "
30327 #~ "odkazovať podľa ich typu alebo podľa názvu modulu. Pravidlá aplikované na "
30328 #~ "pomenované objekty majú prednosť pred pravidlami aplikovanými na základe "
30329 #~ "typov objektu. Ak budete chcieť zobraziť aktuálnu správu pre ladenie, "
30330 #~ "zadajte príkaz -vvv."
30332 #~ msgid "Left front"
30333 #~ msgstr "Ľavý predný"
30335 #~ msgid "Side speakers"
30336 #~ msgstr "Bočné reproduktory"
30338 #~ msgid "Center and subwoofer"
30339 #~ msgstr "Stred a subwoofer"
30345 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30346 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
30348 #~ "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
30349 #~ "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
30355 #~ msgstr "Vypísať"
30358 #~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
30359 #~ "needs to be restarted."
30361 #~ "Aby sa zaručilo, že program VLC už nesníma udalosti mediálnych klávesov, "
30362 #~ "je potrebné ho reštartovať."
30364 #~ msgid "Relaunch VLC"
30365 #~ msgstr "Opäť spustiť VLC"
30368 #~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
30369 #~ "advanced preferences."
30371 #~ "Viac možností na pozadí, tieň a obrys sú dostupné v pokročilých "
30374 #~ msgid "Advance of audio over video:"
30375 #~ msgstr "Predstih zvuku pred videom:"
30378 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30379 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
30381 #~ "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
30382 #~ "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny režim, v ktorom budú záznamy "
30383 #~ "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho "
30387 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
30389 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
30390 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
30391 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
30393 #~ "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
30394 #~ "chcete prijímať príkazy. \n"
30395 #~ "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
30396 #~ "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta "
30397 #~ "nie je zadaná. \n"
30398 #~ " Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, zadajte ako adresu "
30399 #~ "príkaz \"localhost\".Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho "
30400 #~ "rozhrania, do políčka s adresou zadajte slovo \"localhost\"."
30402 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
30403 #~ msgstr "Farba guľôčky, jedna z hodnôt \"červená\", \"modrá\" a \"zelená\"."
30405 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
30406 #~ msgstr "Použiť systémové kodeky, ak sú dostupné, pre WMV kodeky"
30408 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
30409 #~ msgstr "Preveriť schopnosti karty DVB"
30412 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
30413 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
30415 #~ "Niektoré karty DVB nepodporujú kontrolu svojich schopností. Ak máte s "
30416 #~ "touto funkciou nejaký problém, môžete ju zablokovať."
30418 #~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
30419 #~ msgstr "názov konfiguračného súboru v zložke share/dvb/dvb-s"
30421 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
30422 #~ msgstr "Vstup DVB s podporou v4l2"
30424 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
30425 #~ msgstr "ID služby Unique DBUS (org.mpris.vlc-<pid>)"
30428 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
30429 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
30432 #~ "Použiť službu unique dbus na identifikovanie inštancie VLC na zbernici "
30433 #~ "DBUS. Identifikátor procesu (PID) sa pridá k názvu služby: org.mpris.vlc-"
30436 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
30437 #~ msgstr "Chyba pri odosielaní e-mailu s popisom chyby."
30439 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
30440 #~ msgstr "Karta %<PRIu32>"
30442 #~ msgid "Exposure"
30443 #~ msgstr "Expozícia"
30446 #~ msgid "Exposure."
30447 #~ msgstr "Expozícia"
30449 #~ msgid " - Empty - "
30450 #~ msgstr " - Prázdne -"
30453 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
30454 #~ "should not change this option manually."
30456 #~ "Zvolením tejto funkcie môžete uložiť hlasitosť prehrávaného zvuku aj v "
30457 #~ "prípade, že použijete umlčanie zvuku. Neodporúčame vám, aby ste toto "
30458 #~ "nastavenie menili manuálne. "
30460 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
30461 #~ msgstr "Preferovať systémové prídavné moduly pred modulmi programu VLC"
30464 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
30465 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
30467 #~ "Nastavenie udáva, či bude program VLC preferovať svoje vlastné prídavné "
30468 #~ "moduly, alebo radšej systémové prídavné moduly v prípade, že budú "
30469 #~ "dostupné obidva."
30472 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
30473 #~ "advantage of them."
30475 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
30476 #~ "funkciu využiť."
30479 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
30480 #~ "advantage of them."
30482 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže "
30483 #~ "túto funkciu využiť."
30485 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
30486 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX EXT"
30489 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
30490 #~ "advantage of them."
30492 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže "
30493 #~ "túto funkciu využiť."
30496 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
30497 #~ "advantage of them."
30499 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
30500 #~ "funkciu využiť."
30502 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
30503 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
30506 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
30507 #~ "advantage of them."
30509 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
30510 #~ "funkciu využiť."
30512 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
30513 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológieSSE3"
30516 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
30517 #~ "advantage of them."
30519 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE3, program VLC dokáže túto "
30520 #~ "funkciu využiť."
30522 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
30523 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológie SSSE3"
30526 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
30527 #~ "advantage of them."
30529 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSSE3, program VLC dokáže túto "
30530 #~ "funkciu využiť."
30532 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
30533 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE4.1"
30536 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
30537 #~ "advantage of them."
30539 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE4.1, program VLC dokáže túto "
30540 #~ "funkciu využiť."
30542 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
30543 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE4.2"
30546 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
30547 #~ "advantage of them."
30549 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE4.2, program VLC dokáže túto "
30550 #~ "funkciu využiť."
30553 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
30554 #~ "advantage of them."
30556 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže "
30557 #~ "túto funkciu využiť."
30559 #~ msgid "Go back in browsing history"
30560 #~ msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
30562 #~ msgid "Go forward in browsing history"
30563 #~ msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
30567 #~ "Done %s (100.0%%)"
30570 #~ "Hotovo: %s (100.0%%)"
30579 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
30582 #~ "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
30583 #~ "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
30585 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
30586 #~ msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
30588 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
30589 #~ msgstr "V kHz pre DVB-C/S/T"
30591 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
30592 #~ msgstr "Inverzný režim [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
30595 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
30597 #~ "Táto voľba umožňuje streamovať celý transponder pomocou tzv. \"budget\" "
30600 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
30601 #~ msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
30603 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
30604 #~ msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
30606 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
30607 #~ msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
30610 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
30611 #~ "supported by all frontends."
30613 #~ "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
30614 #~ "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
30616 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
30617 #~ msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
30619 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
30621 #~ "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: režim pre korekciu chýb "
30622 #~ "pri prenose) [9=automaticky]."
30624 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
30625 #~ msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
30627 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
30628 #~ msgstr "Nízkopásmová lokálna osc. frekvencia v kHz (zvyčajne 9,75 GHz)"
30630 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
30631 #~ msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
30633 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
30634 #~ msgstr "Vysokofrekvenčná lokálna osc. frekvencia v kHz (zvyčajne 10,6 GHz)"
30636 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
30637 #~ msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
30639 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
30640 #~ msgstr "Prepínacia frekv. pre bloky s nízkym šumom (zvyčajne 11,7 GHz)"
30642 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
30643 #~ msgstr "Metóda modulácie QAM, PSK alebo VSB"
30672 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
30673 #~ msgstr "Rýchlosť FEC zahŕňa aj rýchlosť FEC prioritného streamu v DVB-T"
30687 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
30688 #~ msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
30690 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
30691 #~ msgstr "Nízka priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8] "
30693 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
30694 #~ msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
30696 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
30697 #~ msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
30699 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
30700 #~ msgstr "Interval stráženia [Nedefinovaný,1/4,1/8,1/16,1/32]"
30720 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
30721 #~ msgstr "Hierarchia hodnoty alfa [Nedefinované,1,2,4]"
30723 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
30724 #~ msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
30726 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
30727 #~ msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
30729 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
30730 #~ msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
30733 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30735 #~ "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
30739 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30741 #~ "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
30743 #~ msgid "HTTP ACL"
30744 #~ msgstr "HTTP ACL"
30747 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
30748 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
30750 #~ "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
30751 #~ "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť "
30752 #~ "na interný HTTP server."
30754 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
30756 #~ "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
30758 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
30759 #~ msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
30761 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
30763 #~ "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
30766 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
30767 #~ "of the new syntax."
30769 #~ "Zadaná syntax bola odmietnutá. Spustite prosím \"vlc -p dvb\" a pozrite "
30770 #~ "si vysvetlivky k novej syntaxi."
30772 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
30773 #~ msgstr "Zadaná polarizácia \"%c\" nie je platná"
30775 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
30776 #~ msgstr "%.1f MHz (%d služieb)"
30778 #~ msgid "Scanning DVB"
30779 #~ msgstr "Skenovanie DVB"
30781 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
30782 #~ msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
30785 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
30786 #~ "constructs (default 0)."
30788 #~ "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená "
30789 #~ "hodnota je 0)."
30792 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
30793 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
30794 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
30796 #~ "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
30797 #~ "(predvolená hodnota je -1, čo znamená, že stream nie je pri limitovaný, "
30798 #~ "alebo trvá 10 sekúnd. Hodnota 0 znamená, že stream nie je limitovaný)."
30800 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
30801 #~ msgstr "Limitovať počet sledovaných presmerovaní."
30803 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
30804 #~ msgstr "Použiť HTTP proxy server zadaný v programe Internet Explorer"
30807 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
30808 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
30810 #~ "Pre všetky URL adresy použiť HTTP proxy server nastavený v programe "
30811 #~ "Internet Explorer. Nezadávajte nastavenia na vyhnutie sa nastaveniam účtu "
30812 #~ "a konfiguračné skripty:"
30815 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
30818 #~ "Zachytávať údaje o zvuku vo vyrovnávacej pamäti programu VLC z jack "
30819 #~ "konektora počas zadaného času (čas sa udáva v milisekundách). "
30821 #~ msgid "Use file memory mapping"
30822 #~ msgstr "Použiť mapovanie pamäti súboru"
30824 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
30825 #~ msgstr "Pokúsiť sa použiť mapovanie pamäti pri čítaní súborov a blokov."
30830 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
30831 #~ msgstr "Zvukový kanál, ktorý sa práve používa."
30833 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
30834 #~ msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
30837 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
30838 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
30840 #~ "Neodporúča sa používanie zvukových záznamov Alsa alebo OSS pri prístupe "
30841 #~ "cez v4l. Namiesto toho prosím použite príkaz 'v4l:// :input-"
30842 #~ "slave=alsa://' alebo 'v4l:// :input-slave=oss://'."
30844 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
30845 #~ msgstr "Metóda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
30848 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
30849 #~ "the v4l2 driver)."
30851 #~ "Automaticky nastaviť vyváženie bielej na vstupe videa (ak je táto funkcia "
30852 #~ "podporovaná ovládačom v4l2)."
30855 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
30856 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
30858 #~ "Spúšťač vyvažovania bielej farby, nie je účinný v prípade, že je "
30859 #~ "aktivované automatické vyvažovanie bielej farby (ak je takáto funkcia "
30860 #~ "podporovaná ovládačom I4l2)."
30862 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30864 #~ "Vyváženie modrej farby na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná "
30865 #~ "ovládačom v4l2)."
30868 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
30870 #~ "Nastaviť horizontálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia "
30871 #~ "podporovaná ovládačom v4l2)."
30873 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30875 #~ "Úroveň výšok na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom "
30879 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
30880 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
30882 #~ "Neodporúča sa používanie zvukových záznamov Alsa alebo OSS pri prístupe "
30883 #~ "cez v4l2. Namiesto toho použite prosím príkaz 'v4l2:// :input-"
30884 #~ "slave=alsa://' alebo 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
30896 #~ msgstr "USERPTR"
30899 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
30900 #~ "empty if you don't have one."
30902 #~ "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
30903 #~ "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
30904 #~ "políčko prázdne. "
30907 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
30908 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
30910 #~ "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri "
30911 #~ "prenose pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte "
30912 #~ "políčko prázdne."
30915 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
30916 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
30918 #~ "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa "
30919 #~ "pri SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
30921 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
30923 #~ "Nie je zadaný žiaden názov zvuk. zariadenia. Zadajte aspoň hodnotu "
30926 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
30927 #~ msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
30930 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
30931 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
30932 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
30934 #~ "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú "
30935 #~ "správne v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť "
30936 #~ "(spoznáte to podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto "
30937 #~ "ovládače, skúste aktivovať túto voľbu."
30939 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30941 #~ "Dekodér/kodér videa/zvuku AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30943 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
30944 #~ msgstr "Obnoviť súbor s obrázkom každých n sekúnd."
30947 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30949 #~ "packet assembly info 2\n"
30951 #~ "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie "
30953 #~ "pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
30954 #~ "pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
30956 #~ msgid "Text is always opaque"
30957 #~ msgstr "Text je vždy nepriehľadný"
30960 #~ msgstr "Podstránka"
30965 #~ msgid "Handlers"
30966 #~ msgstr "Obslužné súbory"
30969 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
30970 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
30972 #~ "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/"
30973 #~ "usr/bin/perl)."
30975 #~ msgid "Export album art as /art"
30976 #~ msgstr "Exportovať album do parametra /art."
30979 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
30982 #~ "Táto voľba umožňuje exportovať informácie o druhu albumu v aktuálnom "
30983 #~ "playliste do parametra /art alebo /art?id=<id> v URL adrese."
30985 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
30987 #~ "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
30989 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
30990 #~ msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
30992 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
30994 #~ "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
30997 #~ msgstr "Signály"
31000 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
31001 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
31003 #~ "This might take a long time."
31005 #~ "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať "
31007 #~ "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? \n"
31009 #~ "Môže to trvať pomerne dlho."
31012 #~ msgstr "Opraviť"
31014 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
31015 #~ msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
31017 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
31018 #~ msgstr "Program VLC vám sprostredkoval:"
31020 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
31021 #~ msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
31023 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
31025 #~ "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
31026 #~ "predvolených nastavení"
31028 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
31029 #~ msgstr "Zobrazia sa podrobnejšie informácie o dostupných filtroch videa."
31032 #~ msgstr "Rozmazať"
31034 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
31035 #~ msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
31037 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
31038 #~ msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
31040 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
31041 #~ msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
31043 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
31044 #~ msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
31046 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
31048 #~ "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
31049 #~ "použití slúchadiel."
31051 #~ msgid "Adjust Image"
31052 #~ msgstr "Prispôsobiť obrázok"
31055 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
31056 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
31057 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
31058 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
31059 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
31061 #~ "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
31063 #~ "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
31064 #~ "Video/Filtre.\n"
31065 #~ "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
31066 #~ "zmeňte ho v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
31069 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
31070 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
31072 #~ "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
31073 #~ "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
31075 #~ msgid "Use as Desktop Background"
31076 #~ msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
31079 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
31080 #~ "interacted with in this mode."
31082 #~ "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto režime možné."
31085 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
31087 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
31088 #~ "is installed and try again."
31090 #~ "Program VLC nezistil žiadne zariadenie kompatibilné s EyeTV.\n"
31092 #~ "Skontrolujte, či je zariadenie pripojené, že je nainštalovaný najnovší "
31093 #~ "EyeTV softvér a skúste to znova."
31095 #~ msgid "Add controls to the video window"
31096 #~ msgstr "Pridať ovládače do okna s videom"
31098 #~ msgid " State : Playing %s"
31099 #~ msgstr "Stav: Prehráva sa %s"
31101 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
31102 #~ msgstr "Stav: Otvára sa/Pripája sa %s"
31104 #~ msgid " c Switch color on/off"
31105 #~ msgstr " c Prepinanie farieb zapnute/vypnute"
31111 #~ msgstr "Záznamy"
31113 #~ msgid " Objects "
31114 #~ msgstr "Objekty"
31116 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
31117 #~ msgstr " Playlist (všetky, jedna úroveň)"
31119 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
31120 #~ msgstr " Playlist (manuálne pridávané)"
31123 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
31124 #~ "accessing Internet.</p>\n"
31125 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
31126 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
31128 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
31129 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
31131 #~ "<p><i>Tím VideoLAN</i> preferuje, ak nejaký program komunikuje cez "
31132 #~ "internet až po opýtaní.</p>\n"
31133 #~ " <p><b>Program VLC media player</b> však môže preberať určité informácie "
31134 #~ "dostupné z internetu. Je to potrebné pre to, aby mohol sprostredkovať "
31135 #~ "<b>informácie o médiu</b> alebo skontrolovať dostupnosť <b>aktualizácií</"
31137 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>NE</b>zbiera ani neodosiela žiadne "
31138 #~ "informácie o používaní, a to ani anonymné.</p>\n"
31141 #~ msgstr "Zmeniť &veľkosť"
31143 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
31144 #~ msgstr "Povoliť nastavenie hlasitosti na 400%"
31147 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
31148 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
31150 #~ "Povoliť nastavenie hlasitosti v rozsahu 0% - 400%, namiesto 0% - 200%. "
31151 #~ "Táto voľba môže spôsobovať rušenie zvuku, pokiaľ sa používa softvérové "
31154 #~ msgid "Skins loader demux"
31155 #~ msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
31157 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
31158 #~ msgstr "Analyzátor ID 3 tagov 1/2 a APE tagov 1/2"
31161 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
31164 #~ "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
31166 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
31167 #~ msgstr "Čas expirácie dokončených relácií TLS"
31170 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
31171 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
31173 #~ "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäti. Tu "
31174 #~ "môžete zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej "
31175 #~ "pamäti. Čas zadávajte v sekundách."
31178 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
31181 #~ "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo "
31182 #~ "vyrovnávacej pamäti."
31188 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
31189 #~ "notifications are sent locally."
31191 #~ "Toto je adresa hostiteľa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
31192 #~ "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
31194 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
31195 #~ msgstr "Heslo pre Growl server."
31197 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
31198 #~ msgstr "UDP port na Growl-serveri."
31200 #~ msgid "IPv4 SAP"
31201 #~ msgstr "IPv4 SAP"
31203 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
31204 #~ msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
31206 #~ msgid "IPv6 SAP"
31207 #~ msgstr "IPv6 SAP"
31209 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
31210 #~ msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
31212 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
31213 #~ msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
31215 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
31216 #~ msgstr "Rozsah oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
31219 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
31220 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
31223 #~ "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol "
31224 #~ "sa potom rýchlejšie spustí."
31226 #~ msgid "add grain to image"
31227 #~ msgstr "pridať zrnitosť do obrázka"
31229 #~ msgid "Embed the overlay"
31230 #~ msgstr "Vložiť prekrývanie"
31232 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
31233 #~ msgstr "Vložiť prekrývanie z vyrovnávacej pamäti snímok do okna X11"
31235 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
31236 #~ msgstr "Umožňuje zmeniť poskytovateľa OpenGL, ktorý sa použije"
31238 #~ msgid "Cache size (number of images)"
31239 #~ msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäti (počet obrázkov)"
31241 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
31243 #~ "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
31245 #~ msgid "ID of the video output X window"
31246 #~ msgstr "ID výstupu videa v okne X"
31249 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
31250 #~ "identifier of that window (0 means none)."
31252 #~ "Program VLC môže výstupné video vložiť do okna X11. Toto je identifikátor "
31253 #~ "X pre toto okno (0 = žiaden)."
31255 #~ msgid "Use shared memory"
31256 #~ msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
31258 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
31260 #~ "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
31262 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
31263 #~ msgstr "Viac pásiem : 80 / 20"
31265 #~ msgid "Band separator"
31266 #~ msgstr "Oddeľovač pásiem"
31269 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31270 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31271 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31273 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31274 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
31275 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
31276 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31277 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31278 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31279 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31280 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31281 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
31282 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31283 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31284 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31285 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31286 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31287 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31288 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31289 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31290 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31292 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31293 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31294 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31296 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31297 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
31298 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
31299 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31300 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31301 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31302 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31303 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31304 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
31305 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31306 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31307 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31308 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31309 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31310 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31311 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31312 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31313 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31315 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
31316 #~ msgstr "Režim minimálneho zobrazenia (bez panelov nástrojov)"
31318 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
31320 #~ "Nenašla sa žiadna inštancia v4l2. Skúste to ešte raz stlačením tlačidla "
31324 #~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
31327 #~ "Použiť vstupný obrázok na zistenie kódovania - prekladaného alebo "
31330 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
31331 #~ msgstr "POužiť ovládanie mediálnymi klávesami keď je program VLC na pozadí"
31334 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
31337 #~ "V predvolenom nastavení bude program VLC akceptovať udalosti vyvolané "
31338 #~ "mediálnymi klávesom aj v prípade, že program je na pozadí."
31340 #~ msgid "...when VLC is in background"
31341 #~ msgstr "... keď je program VLC na pozadí"
31343 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
31344 #~ msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
31346 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
31347 #~ msgstr "Zablokovať menu DVD (vyššia kompatibilita)"
31351 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
31354 #~ "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 "
31358 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31359 #~ msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
31362 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31363 #~ msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
31366 #~ msgid "IO Method"
31367 #~ msgstr "Metóda výstupu"
31370 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
31371 #~ msgstr "Priehľadnosť obrázka"
31374 #~ msgid "iSight Capture Input"
31375 #~ msgstr "Vstup pre zvukové záznamy ALSA"
31378 #~ msgid "Subtitles/OSD"
31379 #~ msgstr "Titulky / OSD"
31382 #~ msgid "Subtitles codecs"
31383 #~ msgstr "Kodeky pre titulky"
31386 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
31387 #~ msgstr "Nastavenia pre titulky, teletext a dekodéry či kodéry CC. "
31390 #~ msgid "General Input"
31391 #~ msgstr "Všeobecné"
31394 #~ msgid "CPU features"
31395 #~ msgstr "Vlastnosti"
31398 #~ msgid "Chroma modules settings"
31399 #~ msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
31402 #~ msgid "Packetizer modules settings"
31403 #~ msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
31406 #~ msgid "Encoders settings"
31407 #~ msgstr "Upraviť nastavenia"
31411 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
31413 #~ "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
31416 #~ msgid "Dialog providers settings"
31417 #~ msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
31420 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
31421 #~ msgstr "Kódovanie textu titulkov"
31425 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
31426 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
31428 #~ "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, "
31429 #~ "môžete napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
31432 #~ msgid "No help available"
31433 #~ msgstr "Najlepšie dostupné"
31436 #~ msgid "There is no help available for these modules."
31437 #~ msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
31440 #~ msgid "Quick &Open File..."
31441 #~ msgstr "&Otvoriť súbor..."
31444 #~ msgid "&Bookmarks"
31445 #~ msgstr "Záložky"
31448 #~ msgid "Fetch Information"
31449 #~ msgstr "Informácia o &kodeku"
31453 #~ msgstr "Zoradiť podľa"
31456 #~ msgid "No Repeat"
31457 #~ msgstr "Zopakovať"
31460 #~ msgid "Add to Media Library"
31461 #~ msgstr "Načítať knižnicu s médiami"
31464 #~ msgid "Advanced Open..."
31465 #~ msgstr "Pokročilé otváranie..."
31468 #~ msgid "Open Play&list..."
31469 #~ msgstr "Otvoriť playlist..."
31472 #~ msgid "Search Filter"
31473 #~ msgstr "Filtre streamov"
31476 #~ msgid "&Services Discovery"
31477 #~ msgstr "Zisťovacie moduly"
31480 #~ msgid "Image clone"
31481 #~ msgstr "Farebná sýtosť obrázka"
31484 #~ msgid "Clone the image"
31485 #~ msgstr "Vyčistiť správy"
31488 #~ msgid "Magnification"
31489 #~ msgstr "Zväčšenie/zoom"
31492 #~ msgid "Image colors inversion"
31493 #~ msgstr "Inverzia farieb"
31497 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
31499 #~ "%u modul sa nezobrazil, pretože obsahuje iba pokročilé nastavenia.\n"
31502 #~ msgid "Force mono audio"
31503 #~ msgstr "Vynútiť si tučné"
31506 #~ msgid "This will force a mono audio output."
31507 #~ msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
31510 #~ msgid "Default audio volume"
31511 #~ msgstr "Hodnota hlasitosti zvuku"
31515 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
31516 #~ "from 0 to 1024."
31518 #~ "Veľkosť kroku pri úprave hlasitosti sa dá zmeniť pomocou tejto voľby."
31521 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
31522 #~ msgstr "Muxér zvukového výstupu"
31525 #~ msgid "Audio output channels mode"
31526 #~ msgstr "Kanály zvukového výstupu"
31529 #~ msgid "Audio visualizations "
31530 #~ msgstr "Vizualizácie zvuku"
31533 #~ msgid "Subtitles track"
31534 #~ msgstr "Stopa s titulkami"
31537 #~ msgid "Subtitles track ID"
31538 #~ msgstr "ID číslo stopy s titulkami"
31541 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
31542 #~ msgstr "Nízka definícia (320 riadkov)"
31546 #~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
31547 #~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
31549 #~ "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre pod-obrázky\". "
31550 #~ "Budú sa filtrovať pod-obrázky, vytvárané dekodérmi titulkov alebo inými "
31551 #~ "zdrojmi pod-obrázkov."
31555 #~ "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
31556 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
31558 #~ "Súbor obsahuje doplnkové CRL na zabránenie tomu, aby vzdialení klienti "
31559 #~ "používali zamietnuté certifikáty v sedeniach TLS."
31563 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
31564 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
31566 #~ "Tu môžete nastaviť počiatočnú hodnotu ukladania dát do vyrovnávacej "
31567 #~ "pamäti, pre výstupný muxér dátových tokov. Táto hodnota sa nastavuje v "
31568 #~ "milisekundách."
31571 #~ msgid "Control SAP flow"
31572 #~ msgstr "Ovládanie"
31575 #~ msgid "Memory copy module"
31576 #~ msgstr "Modul výstupu videa"
31579 #~ msgid "Data search path"
31580 #~ msgstr "Cesta pre hľadanie gradientového obrázka"
31583 #~ msgid "Override the default data/share search path."
31584 #~ msgstr "Ignorovať predvolený popis stopy."
31588 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
31589 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
31590 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
31591 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
31592 #~ "already running instance or enqueue it."
31594 #~ "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
31595 #~ "napríklad vtedy, ak je s programom VLC asociovaných viac mediálnych "
31596 #~ "súborov a vy nechcete, aby sa vždy pri otvorení súboru v správcovi "
31597 #~ "súborov spustila nová inštancia programu VLC. Táto voľba umožní "
31598 #~ "prehrávanie súboru v predtým spustenej inštancii programu alebo sa súbor "
31599 #~ "zaradí do aktuálneho playlistu."
31602 #~ msgid "One instance when started from file"
31603 #~ msgstr "Použiť len jednu inštanciu pri spustení zo správcu súborov"
31606 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
31607 #~ msgstr "Použiť len jednu inštanciu pri spustení zo správcu súborov"
31610 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
31611 #~ msgstr "Pri režime jednej inštancie zaradiť položky do playlistu"
31614 #~ msgid "Leave fullscreen"
31615 #~ msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
31618 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
31620 #~ "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
31621 #~ "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
31624 #~ msgid "Increase scale factor."
31625 #~ msgstr "Zvýšiť faktor pre zmenu veľkosti"
31628 #~ msgid "Decrease scale factor."
31629 #~ msgstr "Znížiť faktor pre zmenu veľkosti"
31632 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
31633 #~ msgstr "Cyklicky prechádzať dostupnými režimami rozkladania"
31636 #~ msgid "Show interface"
31637 #~ msgstr "Rozhranie QT"
31640 #~ msgid "Hide interface"
31641 #~ msgstr "Rozhranie QT"
31644 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
31645 #~ msgstr "Normálne/slučka/opakovať"
31648 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
31649 #~ msgstr "Prepnúť režimy playlistu Normálne/slučka/opakovať"
31652 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
31653 #~ msgstr "Výstup videa iOS OpenGL"
31656 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
31657 #~ msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
31660 #~ msgid "Select current widget"
31661 #~ msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
31668 #~ msgid "Greek, Modern ()"
31669 #~ msgstr "Grécky, moderná gréčtina"
31672 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
31673 #~ msgstr "Okcitánsky; Provençal"
31676 #~ msgid "Aspect-ratio"
31677 #~ msgstr "Stranový pomer"
31680 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
31681 #~ msgstr "Formát obrázka (predvolená hodnota RGB)"
31684 #~ msgid "Capture format of audio stream."
31685 #~ msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
31688 #~ msgid "GSM Audio"
31692 #~ msgid "ALSA audio capture input"
31693 #~ msgstr "Zaznamenávanie zvuku ALSA"
31696 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
31697 #~ msgstr "Vstup diskov Blu-ray"
31700 #~ msgid "Bluray menus"
31701 #~ msgstr "Menu Blu-ray"
31704 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
31706 #~ "Použiť menu Blu-ray. Ak je táto voľba zablokovaná, film sa spustí priamo"
31709 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
31710 #~ msgstr "Podpora diskov Blu-ray (libbluray)"
31714 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
31717 #~ "Tento disk Blu-Ray vyžaduje knižnicu pre dekódovanie AACS, ktorá nie je "
31718 #~ "prítomná vo vašom systéme."
31721 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
31722 #~ msgstr "Disk BluRay je poškodený."
31726 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
31729 #~ "Tento Blu-Ray disk vyžaduje knižnicu pre dekódovanie BD+, ktorá nie je "
31730 #~ "prítomná vo vašom systéme."
31733 #~ msgid "Blu-Ray error"
31734 #~ msgstr "Chyba Blu-Ray"
31737 #~ msgid "dc1394 input"
31738 #~ msgstr "Zvukový vstup"
31741 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
31742 #~ msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku (Hz)"
31746 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
31747 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
31749 #~ "Vynútiť použitie špecifikovanej frekvencie snímok pri vstupe videa "
31750 #~ "DirectShow (napríklad 0=predvolená hodnota, 25, 29.97, 50, 59.94 atď.)"
31753 #~ msgid "Refresh list"
31754 #~ msgstr "Obnoviť zoznam"
31757 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
31759 #~ "Program VLC nedokáže otvoriť žiadne zaznamenávacie zariadenie. "
31760 #~ "Podrobnejšie informácie nájdete v zázname chýb."
31763 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
31765 #~ "Vybrané zariadenie nie je možné použiť, pretože jeho typ nie je "
31770 #~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
31771 #~ "number must be selected. Numbering start from zero."
31773 #~ "Ak je dostupných viac vysielacích adaptérov, musí sa vybrať číslo "
31774 #~ "adaptéra. Číslovanie začína od 0."
31777 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
31778 #~ msgstr "Vstup digitálneho videa (Firewire/ieee1394)"
31781 #~ msgid "collapse"
31786 #~ msgstr "Rozbaliť"
31789 #~ msgid "Coffee pot control"
31790 #~ msgstr "Obnoviť ovládacie prvky"
31793 #~ msgid "Coffee pot"
31794 #~ msgstr "Kontrolné body"
31797 #~ msgid "Auto Connection"
31798 #~ msgstr "Automatické pripojenie"
31801 #~ msgid "Active TCP connection"
31802 #~ msgstr "Automatické pripojenie"
31805 #~ msgid "RTMP stream output"
31806 #~ msgstr "Výstup streamu RTP"
31809 #~ msgid "PVR video device"
31810 #~ msgstr "Video-zariadenie"
31813 #~ msgid "PVR radio device"
31818 #~ msgstr "Normálne"
31821 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
31822 #~ msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
31825 #~ msgid "Framerate"
31826 #~ msgstr "Frekvencia snímok"
31829 #~ msgid "Key interval"
31830 #~ msgstr "Ochranný interval"
31833 #~ msgid "B Frames"
31834 #~ msgstr "snímkov"
31837 #~ msgid "Bitrate peak"
31838 #~ msgstr "Dátový tok"
31841 #~ msgid "Bitrate mode"
31842 #~ msgstr "Prekročenie dátového toku"
31845 #~ msgid "Audio bitmask"
31846 #~ msgstr "Dátový tok zvuku"
31849 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
31850 #~ msgstr "Hlasitosť zvuku"
31861 #~ msgid "RTMP input"
31862 #~ msgstr "Vstup FTP"
31865 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
31866 #~ msgstr "Úsečka v oblasti zaznamenávania, v pixeloch."
31869 #~ msgid "SFTP user name"
31870 #~ msgstr "Meno používateľa"
31873 #~ msgid "SFTP password"
31874 #~ msgstr "Heslo pre FTP server"
31877 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
31879 #~ "Šírka pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok (ignorované pre súbor XWD)"
31882 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
31884 #~ "Výška pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok (ignorované pre súbor XWD)"
31887 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
31889 #~ "Hĺbka pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok, alebo nula pre súbor XWD"
31892 #~ msgid "Backlight compensation."
31893 #~ msgstr "Kompenzácia podsvietenia"
31896 #~ msgid "Tuner id"
31897 #~ msgstr "Karta s tunerom"
31900 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
31901 #~ msgstr "Frekvencia tunera v Hz alebo kHz (viď výstup pre ladenie)"
31904 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
31905 #~ msgstr "Sekundárny jazyk alebo program"
31908 #~ msgid "Video4Linux2"
31909 #~ msgstr "Vstup Video4Linux"
31912 #~ msgid "Video4Linux2 input"
31913 #~ msgstr "Vstup Video4Linux"
31916 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
31917 #~ msgstr "Video4Linux - komprimovaný A/V vstup"
31920 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
31921 #~ msgstr "[vcd:][jednotka][#[titul][,[kapitola]]]"
31924 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
31925 #~ msgstr "Konverzie farebnej sýtosti videa ARM NEON"
31928 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
31929 #~ msgstr "TCP adresa, ktorá sa použije"
31933 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
31934 #~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
31936 #~ "TCP adresa, ktorá sa má použiť na komunikáciu s video časťou súčasti Bar "
31937 #~ "Graph (predvolená adresa: localhost). V prípade inkrustácie, použite "
31938 #~ "adresu: localhost."
31941 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
31942 #~ msgstr "TCP port, ktorý sa použije"
31946 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
31947 #~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
31949 #~ "TPC port, ktorý sa má použiť na komunikáciu s video časťou súčasti Bar "
31950 #~ "Graph (predvolená hodnota je: 12345). Použite ten istý port, ako ten, "
31951 #~ "ktorý ste použili v rozhraní RC."
31954 #~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
31955 #~ msgstr "Definuje, či sa má odoslať informácia BarGraph"
31958 #~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
31959 #~ msgstr "Odošle informáciu barGraph každých n zvukových paketov"
31962 #~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
31963 #~ msgstr "Definuje, či sa má odoslať informácia o alarme"
31966 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
31967 #~ msgstr "Časové okno v milisekundách pre použitie"
31970 #~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
31971 #~ msgstr "Minimálna úroveň zvuku pre spustenie alarmu"
31974 #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
31975 #~ msgstr "Čas medzi dvoma správami alarmu, v milisekundách"
31978 #~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
31979 #~ msgstr "Pravidelne si vynútiť reset pripojenia"
31982 #~ msgid "Feedback Gain"
31983 #~ msgstr "Zosilnenie spätnej väzby"
31986 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
31987 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
31990 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
31991 #~ msgstr "Kodér zvuku vo formáte MP3 s pevným bodom"
31994 #~ msgid "Float32 audio mixer"
31995 #~ msgstr "Demuxér zvuku Raw"
31999 #~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
32000 #~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
32001 #~ "pass-through is active."
32003 #~ "Kanály dostupné pre zvukový výstup. Ak má výstup viac kanálov ako výstup, "
32004 #~ "prebehne zmixovanie smerom nadol. Tento parameter je ignorovaný v "
32005 #~ "prípade, že je aktívny digitálny prechod."
32009 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
32010 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
32012 #~ "Vaše rozhranie pre reproduktory by ste mali nakonfigurovať pomocou "
32013 #~ "\"Nastavenia zvukov Midi\" v časti /Aplikácie/Pomocné programy. VLC "
32014 #~ "použije iba výstup stereo."
32017 #~ msgid "Open Sound System"
32018 #~ msgstr "Zvukový výstup Open Sound System"
32021 #~ msgid "OSS DSP device"
32022 #~ msgstr "Jednotka DVD"
32025 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
32026 #~ msgstr "Zvukový výstup ALSA"
32029 #~ msgid "Audio device"
32030 #~ msgstr "Zvukové zariadenie"
32033 #~ msgid "Default Audio Device"
32034 #~ msgstr "Vyberte zvukové zariadenie"
32037 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
32038 #~ msgstr "Zvukový výstup WaveOut"
32041 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
32042 #~ msgstr "Filter videa pre odstránenie prekladania"
32046 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
32047 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
32048 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
32049 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
32051 #~ "libavcodec môže spôsobiť zvýraznenie chýb.\n"
32052 #~ "S nekvalitným kodérom (ako napríklad ISO MPEG-4 od firmy M$) môže táto "
32053 #~ "voľba spôsobiť veľa chýb.\n"
32054 #~ "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať zvýraznenie "
32055 #~ "všetkých chýb)."
32059 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
32060 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
32062 #~ "Vynútiť si preskočenie idct, aby sa zrýchlilo dekódovanie typu snímok "
32063 #~ "(-1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
32067 #~ msgid "Low resolution decoding"
32068 #~ msgstr "Hardvérové dekódovanie"
32072 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
32073 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
32074 #~ "(default: main)"
32076 #~ "Špecifikujte zvukový profil AAC, ktorý sa použije pre kódovanie dátového "
32077 #~ "toku so zvukom. Sú možné nasledujúce voľby: hlavný, nízke, ssr "
32078 #~ "(nepodporované),ltp, hev1, hev2 (predvolená voľba: nízke). Voľby hev1 a "
32079 #~ "hev2 sú momentálne podporované len so zapnutím libavcodec libfdk-aac"
32083 #~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
32086 #~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
32087 #~ "distribution.\n"
32089 #~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
32090 #~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
32092 #~ "Zdá sa, že vaša inštalácia Libav/FFmpeg (libavcodec) neobsahuje "
32093 #~ "nasledujúci kodér:\n"
32095 #~ "Ak neviete, ako túto chybu napraviť, vyhľadajte podporu poskytovateľa "
32096 #~ "vašej distribúcie.\n"
32098 #~ "Táto chyba nenastala v prehrávači VLC media player.\n"
32099 #~ "Preto nie je potrebné, aby ste o tejto chybe informovali tím vývojárov "
32100 #~ "projektu VideoLAN.\n"
32103 #~ msgid "RealVideo library decoder"
32104 #~ msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
32107 #~ msgid "Subtitles text encoding"
32108 #~ msgstr "Kódovanie textu titulkov"
32111 #~ msgid "Subtitles justification"
32112 #~ msgstr "Zarovnávanie titulkov"
32115 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
32116 #~ msgstr "Automatické detekcia titulkov v UTF-8"
32120 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
32122 #~ "Táto voľba aktivuje automatickú detekciu kódovania UTF-8 v rámci súborov "
32126 #~ msgid "Text subtitles decoder"
32127 #~ msgstr "Dekodér textových titulkov"
32131 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
32132 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
32134 #~ "Nastaví maximálny interval medzi snímkami IDR. Nastavením väčšej hodnoty "
32135 #~ "ušetríte zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku. Zníži sa "
32136 #~ "však presnosť pri vyhľadávaní. Pre hodnotu nekonečno, zadajte -1."
32139 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
32140 #~ msgstr "Režim predpovedania Direct MV"
32143 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
32145 #~ "RD-režim pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent "
32146 #~ "subme6 (alebo novší)."
32150 #~ msgstr "Normálne"
32158 #~ msgstr "Priestorovo"
32161 #~ msgid "temporal"
32162 #~ msgstr "Dočasne"
32165 #~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
32166 #~ msgstr "Kodér H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
32169 #~ msgid "Subtitle position %i px"
32170 #~ msgstr "Pozícia titulkov %d px"
32173 #~ msgid "Volume %d%%"
32174 #~ msgstr "Hlasitosť %ld%%"
32177 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
32179 #~ "| adev [zariadenie] . . . . . . . . nastavit/detegovat zvukove "
32183 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
32185 #~ "| strack [X] . . . . . . . . . nastavit/detegovat stopu s titulkami"
32188 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32189 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavit na minimalnu rychlost"
32192 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
32193 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavit na minimalnu rychlost"
32196 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
32197 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . dalsia polozka v playliste"
32200 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
32201 #~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . zaznamenat screenshot z videa"
32204 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
32205 #~ msgstr "| title_n . . . . . . dalsi titul v aktualnej polozke"
32208 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32209 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavit na minimalnu rychlost"
32212 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
32213 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavit na minimalnu rychlost"
32216 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
32217 #~ msgstr "| logout . . . . . ukoncenie (socketoveho spojenia)"
32220 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
32221 #~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . pozastavit prehravanie"
32224 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
32225 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . dalsia polozka v playliste"
32228 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
32229 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . dalsia polozka v playliste"
32232 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
32233 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . rychlejsie prehravanie streamu"
32236 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
32237 #~ msgstr "| normal . . . . . . . . normalne prehravanie streamu"
32240 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
32241 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
32244 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
32245 #~ msgstr "Playlist má len %u prvok"
32248 #~ msgid "Force interleaved method."
32249 #~ msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
32253 #~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
32255 #~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
32256 #~ "an index in memory.\n"
32257 #~ "This step might take a long time on a large file.\n"
32258 #~ "What do you want to do ?"
32260 #~ "Vyhľadávanie nebude pracovať korektne, pretože chýba (alebo je porušený) "
32261 #~ "index súboru AVI.\n"
32262 #~ "Program VLC nemôže súbor opraviť, ale dočasne sa dá tento problém "
32263 #~ "vyriešiť zostavením indexu v pamäti.\n"
32264 #~ "Tento krok môže trvať dlho, najmä pri veľkom súbore.\n"
32265 #~ "Čo chcete urobiť?"
32268 #~ msgid "Classic rock"
32269 #~ msgstr "Klasický rock"
32272 #~ msgid "Death metal"
32273 #~ msgstr "Death metal"
32276 #~ msgid "Sound clip"
32277 #~ msgstr "Zvukový klip"
32280 #~ msgid "Alternative rock"
32281 #~ msgstr "Alternatívny rock"
32284 #~ msgid "Instrumental pop"
32285 #~ msgstr "Inštrumentálny pop"
32288 #~ msgid "Instrumental rock"
32289 #~ msgstr "Inštrumentálny rock"
32292 #~ msgid "Southern rock"
32293 #~ msgstr "Južanský rock"
32296 #~ msgid "Christian rap"
32297 #~ msgstr "Christian rap"
32300 #~ msgid "Pop/funk"
32301 #~ msgstr "Pop/funk"
32304 #~ msgid "New wave"
32305 #~ msgstr "New Wave"
32308 #~ msgid "Acid punk"
32309 #~ msgstr "Acid Punk"
32312 #~ msgid "Acid jazz"
32313 #~ msgstr "Acid Jazz"
32316 #~ msgid "Rock & roll"
32317 #~ msgstr "Rock & Roll"
32320 #~ msgid "Hard rock"
32321 #~ msgstr "Hard Rock"
32324 #~ msgid "Dummy ifo demux"
32325 #~ msgstr "Fiktívne demuxovanie IFO"
32329 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the "
32330 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
32332 #~ "Toto je cieľová frekvencia snímok pri prehrávaní video-streamov vo "
32333 #~ "formáte raw. Zadáva sa v tvare 30000/1001 alebo 29.97"
32336 #~ msgid "Text subtitles parser"
32337 #~ msgstr "Parser textových titulkov"
32340 #~ msgid "Frames per second"
32341 #~ msgstr "Snímky za sekundu"
32344 #~ msgid "Subtitles delay"
32345 #~ msgstr "Oneskorenie titulkov"
32348 #~ msgid "Subtitles format"
32349 #~ msgstr "Formát titulkov"
32352 #~ msgid "Subtitles description"
32353 #~ msgstr "Popis titulkov"
32356 #~ msgid "Silent mode"
32357 #~ msgstr "Tichý režim"
32360 #~ msgid "CAPMT System ID"
32361 #~ msgstr "Systémové ID"
32364 #~ msgid "Filename of dump"
32365 #~ msgstr "Názov súboru"
32369 #~ msgstr "Prostredie"
32373 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
32374 #~ "not be overwritten."
32375 #~ msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
32378 #~ msgid "Dump buffer size"
32379 #~ msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre snímky pri RTSP"
32382 #~ msgid "Video aspect ratio"
32383 #~ msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
32387 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
32389 #~ "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení sa predpokladá, že "
32390 #~ "pixely majú tvar štvorca."
32393 #~ msgid "Image file"
32394 #~ msgstr "Obrazová stena"
32397 #~ msgid "Transparency of the image"
32398 #~ msgstr "Priehľadnosť súčasti bargraph"
32402 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
32403 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
32406 #~ "Úroveň priehľadnosti súčasti bargraph (od 0=úplne priehľadné, do "
32407 #~ "255=nepriehľadné)."
32410 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
32411 #~ msgstr "Súradnica X vykresľovaných titulkov"
32414 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
32415 #~ msgstr "Súradnica Y vykresľovaných titulkov"
32419 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
32420 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32421 #~ "e.g. 6=top-right)."
32423 #~ "Tu si môžete určiť pozíciu pod-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
32424 #~ "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
32425 #~ "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
32428 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
32429 #~ msgstr "Zdieľaná pamäť z vyrovnávacej pamäte snímok"
32432 #~ msgid "Render text or image"
32433 #~ msgstr "Teletextová stránka"
32436 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
32437 #~ msgstr "Zdieľaná pamäť z vyrovnávacej pamäte snímok"
32440 #~ msgid "Commands"
32441 #~ msgstr "Príkaz+"
32444 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
32446 #~ "Výstup videa z vyrovnávacej pamäti pre snímky na systémoch GNU/Linux."
32449 #~ msgid "Maemo hildon interface"
32450 #~ msgstr "Hlavné rozhrania"
32453 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
32454 #~ msgstr "Skompiloval: %s s %@"
32457 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
32458 #~ msgstr "Záznam pre ladenie VLC (%s).rtf"
32461 #~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
32462 #~ msgstr "Spustiť VLC s tmavým štýlom rozhrania"
32465 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
32466 #~ msgstr "Spustiť VLC s tmavým štýlom rozhrania"
32469 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
32470 #~ msgstr "Použiť natívny celoobrazovkový režim"
32473 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
32474 #~ msgstr "Automaticky nastaviť zosilnenie videa."
32477 #~ msgid "Capture Device"
32478 #~ msgstr "&Snímacie zariadenie..."
32481 #~ msgid "Frames per Second:"
32482 #~ msgstr "Snímky za sekundu"
32485 #~ msgid "Subscreen left:"
32486 #~ msgstr "Pod-obrazovka vľavo"
32489 #~ msgid "Subscreen top:"
32490 #~ msgstr "Pod-obrazovka hore"
32493 #~ msgid "Subscreen width:"
32494 #~ msgstr "Šírka pod-obrázka"
32497 #~ msgid "Subscreen height:"
32498 #~ msgstr "Výška pod-obrazovky"
32501 #~ msgid "Image width:"
32502 #~ msgstr "Šírka obrázka"
32505 #~ msgid "Image height:"
32506 #~ msgstr "Výška obrázka"
32509 #~ msgid "Load subtitles file:"
32510 #~ msgstr "Pridať súbor s titulkami"
32513 #~ msgid "Subtitles encoding"
32514 #~ msgstr "Kódovanie titulkov"
32517 #~ msgid "Subtitles alignment"
32518 #~ msgstr "Zarovnanie titulkov"
32521 #~ msgid "SAP announce"
32522 #~ msgstr "Oznamovať cez SAP"
32525 #~ msgid "RTSP announce"
32526 #~ msgstr "Oznamovanie RTSP"
32529 #~ msgid "HTTP announce"
32530 #~ msgstr "Oznamovanie HTTP"
32533 #~ msgid "HTML Playlist"
32534 #~ msgstr "HTML playlist"
32537 #~ msgid "General Audio Settings"
32538 #~ msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
32541 #~ msgid "General Video Settings"
32542 #~ msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
32545 #~ msgid "Subtitles & OSD"
32546 #~ msgstr "Titulky / OSD"
32549 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
32550 #~ msgstr "Nastavenia titulkov & OSD"
32553 #~ msgid "Input & Codecs"
32554 #~ msgstr "Vstup / Kodeky"
32557 #~ msgid "Input & Codec settings"
32558 #~ msgstr "Nastavenia vstupu & kodeku"
32561 #~ msgid "Enable Audio"
32562 #~ msgstr "Zapnúť zvuk"
32565 #~ msgid "HTTP Proxy"
32566 #~ msgstr "HTTP proxy"
32569 #~ msgid "Font Color"
32570 #~ msgstr "Farba písma"
32573 #~ msgid "Font Size"
32574 #~ msgstr "Veľkosť písma"
32577 #~ msgid "Subtitle Languages"
32578 #~ msgstr "Jazyk titulkov"
32581 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
32582 #~ msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
32585 #~ msgid "Force Bold"
32586 #~ msgstr "Vynútiť si tučné"
32589 #~ msgid "Outline Color"
32590 #~ msgstr "Farba kontúr"
32593 #~ msgid "Enable Video"
32594 #~ msgstr "Zapnúť video"
32597 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
32598 #~ msgstr "Synchronizácia stopy s titulkami:"
32601 #~ msgid "Subtitles speed:"
32602 #~ msgstr "Rýchlosť titulkov:"
32605 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
32606 #~ msgstr "Faktor trvania titulkov:"
32610 #~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
32611 #~ "Set 0 to disable."
32613 #~ "Rozšíriť trvanie titulkov o túto hodnotu.\n"
32614 #~ "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0."
32618 #~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
32619 #~ "Set 0 to disable."
32621 #~ "Násobiť trvanie titulkov touto hodnotou.\n"
32622 #~ "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0."
32626 #~ "Recalculate subtitles duration according\n"
32627 #~ "to their content and this value.\n"
32628 #~ "Set 0 to disable."
32630 #~ "Prepočítať trvanie titulkov podľa\n"
32631 #~ "na ich obsah a túto hodnotu.\n"
32632 #~ "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0."
32635 #~ msgid "SAP Announce"
32636 #~ msgstr "Oznamovanie zo SAP"
32640 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
32641 #~ "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
32643 #~ "Correct your selection and try again."
32645 #~ "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
32646 #~ "mixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým kodekom videa.\n"
32648 #~ "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
32651 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
32653 #~ "Výstup videa Mac OS X OpenGL (vyžaduje sa vykresliteľná súčasť nsobject)"
32656 #~ msgid " [Incoming]"
32657 #~ msgstr "+-[Prichadzajuce]"
32660 #~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
32661 #~ msgstr "| citanie vstupnych bytov : %8.0f KiB"
32664 #~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
32665 #~ msgstr "| datovy tok na vstupe : %6.0f kb/s"
32668 #~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
32669 #~ msgstr "| citanie demux. bytov : %8.0f KiB"
32672 #~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
32673 #~ msgstr "| datovy tok pri demuxovani : %6.0f kb/s"
32676 #~ msgid " [Video Decoding]"
32677 #~ msgstr "+-[Dekodovanie videa]"
32680 #~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
32681 #~ msgstr "| dekodovane video : %5<PRIi64>"
32684 #~ msgid " frames displayed : %<PRId64>"
32685 #~ msgstr "| zobrazene snimky : %5<PRIi64>"
32688 #~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
32689 #~ msgstr "| stratene snimky : %5<PRIi64>"
32692 #~ msgid " [Audio Decoding]"
32693 #~ msgstr "+-[Dekodovanie zvuku]"
32696 #~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
32697 #~ msgstr "| dekodovany zvuk : %5<PRIi64>"
32700 #~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
32701 #~ msgstr "| prehrane z vyr. pamate : %5<PRIi64>"
32704 #~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
32705 #~ msgstr "| stratene z vyr. pamate : %5<PRIi64>"
32708 #~ msgid " [Streaming]"
32709 #~ msgstr "+-[Streamovanie]"
32712 #~ msgid " packets sent : %5i"
32713 #~ msgstr "| odoslane pakety : %5<PRIi64>"
32716 #~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
32717 #~ msgstr "| odoslane byty : %8.0f KiB"
32720 #~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
32721 #~ msgstr "| datovy tok pri odosielani : %6.0f kb/s"
32724 #~ msgid " m Show/Hide metadata box"
32725 #~ msgstr " M Zobrazit/skryt box s meta-udajmi"
32728 #~ msgid " Volume : %u%%"
32729 #~ msgstr "Hlasitosť : %3ld%%"
32732 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
32734 #~ "Predchádzajúce médium v playliste, pri držaní môžete preskakovať smerom "
32738 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
32739 #~ msgstr "Ďalšie médium v playliste, pri držaní môžete preskakovať dopredu"
32742 #~ msgid "Show playlist"
32743 #~ msgstr "Zobraziť/skryť playlist"
32746 #~ msgid "Open subtitles file"
32747 #~ msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
32750 #~ msgid "Preamp\n"
32751 #~ msgstr "Predzosilnenie"
32758 #~ msgid "Enable spatializer"
32759 #~ msgstr "Zapnúť priestorový efekt"
32762 #~ msgid "Radio device name"
32763 #~ msgstr "Názov zvukového zariadenia"
32766 #~ msgid "TV (digital)"
32767 #~ msgstr "TV - digitálne"
32770 #~ msgid "Add to playlist"
32771 #~ msgstr "Pridať do playlistu"
32774 #~ msgid "Clear playlist"
32775 #~ msgstr "Vyčistiť playlist"
32778 #~ msgid "Icon View"
32779 #~ msgstr "Zobraziť"
32782 #~ msgid "Detailed View"
32783 #~ msgstr "Podrobný zoznam"
32786 #~ msgid "List View"
32787 #~ msgstr "Zobrazenie média"
32790 #~ msgid "PictureFlow View "
32791 #~ msgstr "PictureFlow"
32794 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
32795 #~ msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete zmeniť:"
32798 #~ msgid "Hotkey for "
32799 #~ msgstr "Klávesová skratka"
32802 #~ msgid "Press the new keys for "
32804 #~ "Stlačte novú klávesovú skratku pre\n"
32808 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
32809 #~ msgstr "Varovanie: táto klávesa alebo kombinácia je už pridelená akcii"
32812 #~ msgid "Subtitles && OSD"
32813 #~ msgstr "Titulky / OSD"
32816 #~ msgid "Input && Codecs"
32817 #~ msgstr "Vstup / Kodeky"
32820 #~ msgid "Allow downloading media information"
32821 #~ msgstr "Dvakrát kliknite pre získanie informácií o médiu"
32824 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
32825 #~ msgstr "Pravidelne kontrolovať dostupnosť aktualizácii programu VLC"
32828 #~ msgid "Save and Continue"
32829 #~ msgstr "Pokračovať"
32832 #~ msgid "Compiler: "
32833 #~ msgstr "Kompilátor: %s\n"
32836 #~ msgid "Copyright (C) "
32837 #~ msgstr "Autorské práva (copyright)"
32844 #~ msgid "&Convert"
32845 #~ msgstr "Konvertovať"
32848 #~ msgid "&Convert / Save"
32849 #~ msgstr "K&onvertovať / Uložiť"
32852 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
32854 #~ "Prosím zadajte adresu URL alebo cestu k médiu, ktoré chcete prehrať."
32857 #~ msgid "Subtitles Files"
32858 #~ msgstr "Súbory s titulkami"
32862 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
32863 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
32864 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
32865 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
32867 #~ "Tento sprievodca vám umožní streamovať (vysielať) alebo konvertovať "
32868 #~ "médium na lokálne použitie alebo použitie v sieti či na internete.\n"
32869 #~ "Mali by ste začať skontrolovaním toho, že zdroj zodpovedá vstupu, ktorý "
32870 #~ "chcete použiť. Potom stlačte tlačidlo \"Ďalej\" a pokračujte.\n"
32874 #~ msgstr "N&ástroje"
32877 #~ msgid "&Open (advanced)..."
32878 #~ msgstr "&Otvoriť súbor..."
32881 #~ msgid "Audio &Channels"
32882 #~ msgstr "Zvukové kanály"
32885 #~ msgid "&Subtitles Track"
32886 #~ msgstr "Stopa s titulkami"
32889 #~ msgid "&Navigation"
32890 #~ msgstr "Navigácia"
32894 #~ msgstr "N&ástroje"
32897 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
32898 #~ msgstr "Skryť &VLC media player do panela úloh"
32901 #~ msgid "Show VLC media player"
32902 #~ msgstr "Zob&raziť VLC media player"
32905 #~ msgid "Advanced options"
32906 #~ msgstr "Pokročilé nastavenia"
32909 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
32910 #~ msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
32913 #~ msgid "French TV"
32914 #~ msgstr "Francúzsky"
32917 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
32918 #~ msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
32921 #~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
32922 #~ msgstr "Cesta k médiu v ZIP archíve"
32925 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
32926 #~ msgstr "Ignorované koncovky"
32929 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
32930 #~ msgstr "Správanie podpriečinkov"
32933 #~ msgid "Username for the database"
32934 #~ msgstr "Frekvencia snímok cieľového video-streamu."
32937 #~ msgid "Password for the database"
32938 #~ msgstr "Heslo pre cieľové zariadenie."
32941 #~ msgid "Port for the database"
32942 #~ msgstr "Hodnota farebnej sýtosti pre základný obrázok"
32945 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
32946 #~ msgstr "Automaticky preberať informácie o médiu"
32949 #~ msgid "X Screensaver disabler"
32950 #~ msgstr "Blokovanie šetriča obrazovky X"
32953 #~ msgid "OSD configuration importer"
32954 #~ msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
32957 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
32958 #~ msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
32961 #~ msgid "SQLite database module"
32962 #~ msgstr "Modul na filtrovanie streamu"
32965 #~ msgid "Title format string"
32966 #~ msgstr "Formát titulkov"
32969 #~ msgid "MSN Now-Playing"
32970 #~ msgstr "Práve sa prehráva"
32973 #~ msgid "Flip vertical position"
32974 #~ msgstr "Preklopiť vertikálne"
32977 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
32978 #~ msgstr "Zobraziť názov videa v hornej časti videa."
32981 #~ msgid "Vertical offset"
32982 #~ msgstr "Vertikálne rozdelenie"
32985 #~ msgid "Shadow offset"
32986 #~ msgstr "Nepriehľadnosť tieňa"
32989 #~ msgid "XOSD interface"
32990 #~ msgstr "Rozhranie QT"
32994 #~ msgstr "Blu-ray"
32997 #~ msgid "Decompression"
32998 #~ msgstr "Dekompresia LZMA"
33001 #~ msgid "Command UDP port"
33002 #~ msgstr "Vstup TCP príkazu"
33005 #~ msgid "Disable ES id"
33006 #~ msgstr "Zablokovať"
33009 #~ msgid "Enable ES id"
33010 #~ msgstr "Zapnúť video"
33013 #~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
33014 #~ msgstr "Kliknite pre zapnutie alebo vypnutie náhodného prehraávania."
33018 #~ msgstr "Veľkosť"
33021 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
33022 #~ msgstr "Stranový pomer: %s"
33026 #~ msgstr "Príkaz+"
33029 #~ msgid "GOP size"
33030 #~ msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
33033 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
33034 #~ msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
33037 #~ msgid "Quantizer scale"
33038 #~ msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
33041 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
33042 #~ msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
33045 #~ msgid "Mute audio"
33046 #~ msgstr "Stlmiť zvuk."
33049 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
33050 #~ msgstr "Zapnúť výstup streamu s videom"
33053 #~ msgid "Audio Language"
33054 #~ msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
33057 #~ msgid "Subtitles encoder"
33058 #~ msgstr "Kodér titulkov"
33062 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
33063 #~ "associated options)."
33065 #~ "Toto je kodér titulkov (a jeho asociované nastavenia), ktorý sa použije."
33068 #~ msgid "Destination subtitles codec"
33069 #~ msgstr "Cieľový kodek titulkov"
33072 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
33073 #~ msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
33076 #~ msgid "Edge Weightning"
33077 #~ msgstr "Zvýraznenie hrán"
33080 #~ msgid "Darkness Limit"
33081 #~ msgstr "Limit tmavosti"
33084 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
33085 #~ msgstr "Zjemnenie filtra (%)"
33088 #~ msgid "Automatic cropping"
33089 #~ msgstr "Autom. zosilnenie farebnej sýtosti (chroma)"
33092 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
33093 #~ msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
33096 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
33097 #~ msgstr "Odstrániť zóny videa použitím obrázka ako masky"
33100 #~ msgid "Manual ratio"
33104 #~ msgid "Number of images for change"
33105 #~ msgstr "Počet zvukových kanálov"
33108 #~ msgid "Number of lines for change"
33109 #~ msgstr "Počet zvukových kanálov"
33112 #~ msgid "Number of non black pixels "
33113 #~ msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
33116 #~ msgid "Luminance threshold "
33117 #~ msgstr "Hranica filtra"
33120 #~ msgid "Crop video filter"
33121 #~ msgstr "Filter pre klonovanie videa"
33124 #~ msgid "Cropping failed"
33125 #~ msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
33128 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
33129 #~ msgstr "Program VLC nemohol otvoriť dekódovací modul."
33132 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
33134 #~ "Metóda odstránenia prekladania (deinterlacing), ktorá sa použije na "
33135 #~ "spracovanie videa."
33138 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
33139 #~ msgstr "Výstup filtra Wrapper"
33142 #~ msgid "Configuration file"
33143 #~ msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
33146 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
33147 #~ msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
33150 #~ msgid "Menu position"
33151 #~ msgstr "Pozícia textu"
33155 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
33156 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33157 #~ "eg. 6 = top-right)."
33159 #~ "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
33160 #~ "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť "
33161 #~ "nadol; tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava "
33165 #~ msgid "Menu timeout"
33166 #~ msgstr "Časový limit"
33169 #~ msgid "Menu update interval"
33170 #~ msgstr "Ochranný interval"
33174 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
33175 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
33176 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
33177 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
33179 #~ "Priehľadnosť menu OSD VNC sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až "
33180 #~ "255. Čím je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia "
33181 #~ "hodnota = menej priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu "
33182 #~ "priehľadné (hodnota 255), po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné "
33186 #~ msgid "On Screen Display menu"
33187 #~ msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
33190 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
33192 #~ "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
33193 #~ "používajú všetky okná."
33197 #~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
33198 #~ "will be automatically saved in users homedir."
33200 #~ "Cesta k priečinku, kde by sa mali uložiť súbory s obrázkami. Ak nie je "
33201 #~ "cesta nastavená, tak sa obrázky automaticky ukladajú do domovského "
33202 #~ "priečinka používateľa."
33205 #~ msgid "Change subtitles delay"
33206 #~ msgstr "Zmeniť oneskorenie titulkov"
33209 #~ msgid "Enable desktop mode "
33210 #~ msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
33213 #~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
33215 #~ "Pokúsiť sa o použitie hardvérovej akcelerácie pre titulky/zmiešavanie OSD."
33218 #~ msgid "Windows GAPI video output"
33219 #~ msgstr "Výstup videa Windows GDI"
33223 #~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
33224 #~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
33226 #~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
33227 #~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
33229 #~ "Ovládač akcelerácie XVideo nepodporuje požadované rozlíšenie %ux%u "
33230 #~ "pixelov, ale namiesto toho %<PRIu32>x%<PRIu32> pixelov.\n"
33231 #~ "Akcelerácia bude teda zablokovaná. Výkon môže byť mierne zvýšený v "
33232 #~ "prípade, že je rozlíšenie príliš veľké."
33235 #~ msgid "Stream Name"
33236 #~ msgstr "Názov streamu"
33239 #~ msgid "Video Codec"
33240 #~ msgstr "Kodek pre video"
33243 #~ msgid "Audio Codec"
33244 #~ msgstr "Kodek pre zvuk"
33247 #~ msgid "Subtitle Codec"
33248 #~ msgstr "Kodek titulkov"
33251 #~ msgid "Output Method"
33252 #~ msgstr "Metóda\tvýstupu"
33255 #~ msgid "Video Bit Rate"
33256 #~ msgstr "Dátový tok videa"
33259 #~ msgid "Audio Bit Rate"
33260 #~ msgstr "Dátový tok zvuku"
33263 #~ msgid "Audio Sample Rate"
33264 #~ msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
33267 #~ msgid "MUX Options"
33268 #~ msgstr "Nastavenia MUX"
33271 #~ msgid "Video Scale"
33272 #~ msgstr "Mierka videa"
33275 #~ msgid "Output Port"
33276 #~ msgstr "Výstupný port"
33279 #~ msgid "Output Destination"
33280 #~ msgstr "Cieľ výstupu"
33283 #~ msgid "Output File"
33284 #~ msgstr "Výstupný súbor"
33287 #~ msgid "Input Media"
33288 #~ msgstr "Vstupné médium"
33291 #~ msgid "File Name"
33292 #~ msgstr "Názov súboru"
33299 #~ msgid "x offset"
33300 #~ msgstr "Súradnica X"
33303 #~ msgid "row border"
33304 #~ msgstr "Okraj riadka"
33311 #~ msgid "Columns:"
33315 #~ msgid "y offset"
33316 #~ msgstr "Súradnica X"
33319 #~ msgid "column border"
33320 #~ msgstr "Okraj stĺpca"
33327 #~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
33328 #~ msgstr "Naozaj chcete vytvoriť stream?"
33331 #~ msgid "Preamp: "
33332 #~ msgstr "Predzosilnenie:"
33336 #~ msgstr "Licencia"
33339 #~ msgid "Verbosity:"
33340 #~ msgstr "&Komunikatívnosť:"
33343 #~ msgid "Add a subtitles file"
33344 #~ msgstr "Pridať súbor s titulkami"
33347 #~ msgid "Use a sub&titles file"
33348 #~ msgstr "Použiť súbor s ti&tulkami"
33351 #~ msgid "Select the subtitles file"
33352 #~ msgstr "Výber súboru s titulkami"
33355 #~ msgid "Destinations"
33359 #~ msgid "Group name"
33360 #~ msgstr "Skupinové pakety"
33363 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
33364 #~ msgstr "Hardvérovo akcelerované dekódovanie"
33367 #~ msgid "Instances"
33368 #~ msgstr "Nainštalovať"
33371 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
33372 #~ msgstr "Pri režime jednej inštancie zaradiť položky do playlistu"
33375 #~ msgid "Menus language:"
33376 #~ msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
33379 #~ msgid "Systray popup when minimized"
33380 #~ msgstr "Pri minimalizovaní pozastaviť prehrávanie"
33383 #~ msgid "Subtitles Language"
33384 #~ msgstr "Jazyk titulkov"
33387 #~ msgid "Preferred subtitles language"
33388 #~ msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
33391 #~ msgid "Subtitles effects"
33392 #~ msgstr "Efekty titulkov"
33395 #~ msgid "Do you want to download it ?"
33396 #~ msgstr "Chcete ho stiahnuť?"
33399 #~ msgid "Black slot"
33400 #~ msgstr "Čierna dlaždica"
33403 #~ msgid "Video Filters..."
33404 #~ msgstr "Súbory s videom"
33407 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
33408 #~ msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
33412 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
33413 #~ "master shared secret key."
33415 #~ "RTP pakety sa autentifikujú a dekódujú pomocou tohto zdieľaného kľúča "
33416 #~ "Secure RTP master. Ten musí byť 32-znakový hexadecimálny reťazec."
33419 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
33421 #~ "Zabezpečené RTP si vyžaduje (neutajenú) hodnotu prim. salt. Táto hodnota "
33422 #~ "musí byť 28-znakový hexadecimálny reťazec."
33426 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
33427 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
33430 #~ "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem "
33434 #~ msgid "Left rear"
33438 #~ msgid "Right rear"
33443 #~ "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, "
33444 #~ "while the fast one exhibits low quality."
33446 #~ "Sú podporované rôzne algoritmy pre prevzorkovanie. Najlepší je pomalší, "
33447 #~ "najrýchlejší vykazuje nízku kvalitu."
33450 #~ msgid "Front speakers"
33451 #~ msgstr "Nastavenia písma"
33454 #~ msgid "Rear speakers"
33455 #~ msgstr "Vzadu v strede"
33458 #~ msgid "ALSA device"
33459 #~ msgstr "Jednotka DVD"
33463 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
33466 #~ "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
33467 #~ "hodnoty: -2 až 2)."
33471 #~ "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of "
33472 #~ "the group of pictures"
33474 #~ "Počet obrázkov medzi nasledujúcimi záhlaviami sekvencie, napríklad dĺžka "
33475 #~ "skupiny obrázkov"
33478 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
33479 #~ msgstr "Filter Low Pass"
33483 #~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
33484 #~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
33486 #~ "Ak je táto voľba nastavená, tak táto inštancia programu VLC môže určovať "
33487 #~ "čas pre synchronizáciu tým klientom, ktorí sú na túto sieť pripojení"
33491 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
33492 #~ "synchronization."
33494 #~ "IP adresa primárnych hodín v sieti, použitých na synchronizáciu času."
33497 #~ msgid "Duration in second"
33498 #~ msgstr "Trvanie v sekundách"
33502 #~ "Duration in second before simulating an end of file. A negative value "
33503 #~ "means an unlimited play time."
33505 #~ "Trvanie v sekundách pred simulovaním ukončenia súboru. Záporná hodnota "
33506 #~ "znamená neobmedzený čas prehrávania."
33510 #~ msgstr "Skladateľ"
33514 #~ "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated "
33515 #~ "time position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
33517 #~ "Vyhľadávanie a pozícia založené na pozícii perc. bytu, nie na časovej "
33518 #~ "pozícii vygenerovanej pomocou PCR. Ak vyhľadávanie nefunguje korektne, "
33519 #~ "zapnite túto možnosť."
33522 #~ msgid "Relaunch required"
33523 #~ msgstr "Vyžaduje sa SDP"
33527 #~ "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
33528 #~ "later. It can also use the custom mode known from previous Mac OS X "
33531 #~ "Predvolene používa program VLC natívny celoobrazovkový režim z "
33532 #~ "predchádzajúcich vydaní systému Mac OS X. Takisto sa dá použiť natívny "
33533 #~ "celoobrazovkový režim na systéme Mac OS X 10.7 a novšom."
33536 #~ msgid "Clear Menu"
33537 #~ msgstr "Menu média"
33541 #~ "Any device is not selected.\n"
33543 #~ "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
33546 #~ "Nie je vybrané žiadne zariadenie.\n"
33548 #~ "Vyberte si dostupné zariadenie z rozbaľovacieho menu hore.\n"
33551 #~ msgid "Override parametters"
33552 #~ msgstr "Nedodržiavať parametre"
33555 #~ msgid "Default Volume"
33556 #~ msgstr "Plná hlasitosť"
33559 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
33560 #~ msgstr "Prekrývanie titulkov vo videu"
33563 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
33564 #~ msgstr "Titulky v teletexte"
33567 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
33568 #~ msgstr "áno: od %@ do %@"
33571 #~ msgid "Previous/Backward"
33572 #~ msgstr "Dozadu / Späť"
33575 #~ msgid "Next/Forward"
33576 #~ msgstr "Dopredu / Ďalej"
33579 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
33580 #~ msgstr "Slučka/opakovanie"
33583 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
33584 #~ msgstr "Ovládač celoobrazovkového režimu"
33587 #~ msgid "Display on &Desktop"
33588 #~ msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
33591 #~ msgid "Open a Media"
33592 #~ msgstr "Otvoriť médium"
33595 #~ msgid "&Open a Media"
33596 #~ msgstr "&Otvoriť médium"
33600 #~ "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
33601 #~ "disabled to prevent burning screen."
33603 #~ "Počas zastavenia zobrazovať kužeľ alebo obrázok albumu. Táto voľba sa dá "
33604 #~ "vypnúť, čím sa vyhnete vypáleniu obrazu."
33608 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
33609 #~ "master shared secret key."
33611 #~ "RTP pakety budú mať chránenú integritu a budú kódované týmto zdieľaným "
33612 #~ "tajným kľúčom Secure RTP master. Ten musí byť 32-znakový, hexadecimálny "
33616 #~ msgid "RTSP host address"
33617 #~ msgstr "Adresa RTSP servera"
33620 #~ msgid "Session groupname"
33621 #~ msgstr "Názov relácie"
33625 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
33626 #~ "announced if you choose to use SAP."
33628 #~ "Tu môžete určiť kategóriu pre túto reláciu. Táto kategória sa bude "
33629 #~ "vysielať, ak si zvolíte použitie SAP."
33632 #~ msgid "Video output is not supported"
33633 #~ msgstr "Modul výstupu videa"
33637 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
33640 #~ "Váš počítač Mac nepodporuje akceleráciu Quartz Extreme, ktorá je "
33641 #~ "vyžadovaná pre výstup videa. Bude fungovať, avšak oveľa pomalšie a s "
33642 #~ "nepredvídateľnými výsledkami."
33646 #~ msgstr "Zobraziť"
33650 #~ msgstr "Knižnica s médiami"
33653 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
33654 #~ msgstr "Zapnúť režim prehrávania na pozadí"
33657 #~ msgid "Media Browser"
33658 #~ msgstr "Médium - dopredu"
33665 #~ msgid "Full Screen"
33666 #~ msgstr "Celoobrazovkový režim"
33669 #~ msgid "Easy Stream"
33673 #~ msgid "Seek Time"
33674 #~ msgstr "Čas média"
33677 #~ msgid "Graphical Equalizer"
33678 #~ msgstr "Grafický ekvalizér"
33681 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
33682 #~ msgstr "VLC media player - Webové rozhranie"
33685 #~ msgid "Streaming Output"
33686 #~ msgstr "Výstup streamu"
33689 #~ msgid "Create Stream"
33690 #~ msgstr "Konvertovať & Streamovať"
33693 #~ msgid "Media File"
33694 #~ msgstr "Súbory s médiami"
33697 #~ msgid "Capture Screen"
33698 #~ msgstr "Režim snímania"
33702 #~ msgstr "&Zatvoriť"
33709 #~ msgid "Create Mosaic"
33710 #~ msgstr "Vytvoriť"
33713 #~ msgid "Stream Input Configuration"
33714 #~ msgstr "Konfigurácia reproduktorov"
33717 #~ msgid "Remove Stream"
33718 #~ msgstr "Odstrániť vybrané"
33721 #~ msgid "Create New Stream"
33722 #~ msgstr "Konvertovať & Streamovať"
33725 #~ msgid "Delete All Streams"
33726 #~ msgstr "Vymazať všetky záložky"
33729 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
33730 #~ msgstr "Konfigurovať klávesové skratky"
33733 #~ msgid "Refresh Streams"
33734 #~ msgstr "Čas obnovenia"
33738 #~ msgstr "&Zaradiť"
33741 #~ msgid "Satellite scanning config"
33742 #~ msgstr "Kód dosahu satelitu"
33750 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
33751 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
33752 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
33754 #~ "Súbor so zvukovým fontom (.SF2) je potrebný na syntetizáciu MIDI.\n"
33755 #~ "Nainštalujte prosím zvukový font a prekonfigurujte ho v nastaveniach "
33756 #~ "programu VLC (Vstup / Kodeky > Kodeky zvuku > FluidSynth).\n"
33771 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
33772 #~ msgstr "Kliknutím môžete prehrávať zvuk s použitím maximálnej hlasitosti."
33776 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
33779 #~ "Vynútiť si formát titulkov. Výberom možnosti \"auto\" zapnete automatickú "
33780 #~ "detekciu a táto možnosť by mala byť funkčná vždy."
33784 #~ msgstr "Previnúť médium"
33787 #~ msgid "Input Settings not saved"
33788 #~ msgstr "Nastavenia vstupu & kodeku"
33791 #~ msgid "No item currently playing"
33792 #~ msgstr "Prehrávanie nového vstupu"
33796 #~ msgstr "Aktualizácia"
33799 #~ msgid "Simple XML Parser"
33800 #~ msgstr "Jednoduché nastavenia"
33803 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
33804 #~ msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
33807 #~ msgid "Quiet mode."
33808 #~ msgstr "Tichý režim"
33811 #~ msgid "Preload Directory"
33812 #~ msgstr "Vytvoriť priečinok"
33815 #~ msgid "Motion blue"
33816 #~ msgstr "Motion blur"
33823 #~ msgid "Zoom playlist"
33824 #~ msgstr "playlist"
33828 #~ msgstr "Klávesová skratka"
33831 #~ msgid "Telnet Interface"
33832 #~ msgstr "Rozhranie"
33835 #~ msgid "Web Interface"
33836 #~ msgstr "Rozhranie"
33839 #~ msgid "Audio output saved volume"
33840 #~ msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
33844 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
33845 #~ "DISPLAY environment variable."
33847 #~ "Hardvérový adaptér XVideo, ktorý sa bude používať. V predvolenom "
33848 #~ "nastavení použije program VLC prvý funkčný adaptér."
33852 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
33853 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
33855 #~ "Skryť kurzor myši a ovládač celoobrazovkového režimu po n milisekundách."
33858 #~ msgid "Video output filter module"
33859 #~ msgstr "Modul výstupu videa"
33862 #~ msgid "UDP port"
33863 #~ msgstr "SFTP - port"
33866 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
33867 #~ msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
33870 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
33871 #~ msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
33875 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
33876 #~ "routing table."
33878 #~ "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
33879 #~ "smerovaciu tabuľku."
33882 #~ msgid "Force IPv6"
33883 #~ msgstr "Vynútenie profilu"
33886 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
33887 #~ msgstr "Heslo používané pri spojení."
33890 #~ msgid "Force IPv4"
33891 #~ msgstr "Vynútenie profilu"
33894 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
33895 #~ msgstr "Heslo používané pri spojení."
33898 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
33899 #~ msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
33902 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
33903 #~ msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
33906 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
33907 #~ msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
33910 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
33911 #~ msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
33915 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
33918 #~ "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
33919 #~ "súboru v playliste"
33923 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
33926 #~ "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
33927 #~ "zaradený v playliste"
33930 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
33931 #~ msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
33934 #~ msgid "Caching value in ms"
33935 #~ msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti (ms)"
33939 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
33941 #~ "Posunúť všetky kapitoly. Táto hodnota by mala byť udaná v milisekundách."
33945 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
33947 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
33948 #~ "milisekundách."
33951 #~ msgid "Device number to use on adapter"
33952 #~ msgstr "SFTP - číslo portu, ktorý sa použije na serveri"
33955 #~ msgid "Inversion mode"
33956 #~ msgstr "Prenosový režim"
33959 #~ msgid "Budget mode"
33960 #~ msgstr "Tichý režim"
33963 #~ msgid "LNB voltage"
33964 #~ msgstr "Veľké napätie LNB"
33967 #~ msgid "22 kHz tone"
33968 #~ msgstr "Kontinuálny 22 kHz tón"
33971 #~ msgid "Transponder FEC"
33972 #~ msgstr "Transpozícia"
33975 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
33976 #~ msgstr "Symbolová rýchlosť transpondera"
33979 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
33980 #~ msgstr "Ochranný interval"
33983 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
33984 #~ msgstr "Prenosový režim"
33987 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
33988 #~ msgstr "Hierarchický režim"
33991 #~ msgid "Satellite Polarisation"
33992 #~ msgstr "Elevácia satelitu"
33995 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
33996 #~ msgstr "Elevácia satelitu"
33999 #~ msgid "DirectShow DVB input"
34000 #~ msgstr "Vstup DirectShow"
34004 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
34007 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
34008 #~ "milisekundách."
34012 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
34015 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
34016 #~ "milisekundách."
34020 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
34022 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
34023 #~ "milisekundách."
34026 #~ msgid "HTTP password"
34027 #~ msgstr "Heslo pre FTP server"
34030 #~ msgid "Certificate file"
34031 #~ msgstr "Zobraziť certifikát"
34034 #~ msgid "Private key file"
34035 #~ msgstr "Súbor s kľúčom AES"
34038 #~ msgid "Root CA file"
34039 #~ msgstr "Zvoľte si súbor"
34042 #~ msgid "CRL file"
34043 #~ msgstr "Zaznamenávať do súboru"
34046 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
34047 #~ msgstr "Vstup sa zmenil"
34050 #~ msgid "Invalid polarization"
34051 #~ msgstr "Neplatná kombinácia"
34054 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
34056 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
34057 #~ "milisekundách."
34061 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
34064 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
34065 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
34069 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
34071 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
34072 #~ "milisekundách."
34076 #~ msgstr "Falošné TTY"
34079 #~ msgid "Fake video input"
34080 #~ msgstr "Vytvoriť screenshot z videa"
34083 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
34085 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre lokálne súbory, v "
34086 #~ "milisekundách."
34089 #~ msgid "Directory input"
34090 #~ msgstr "Vstup DirectShow"
34094 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
34096 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
34097 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
34101 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
34104 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
34105 #~ "milisekundách."
34109 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
34111 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
34112 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
34115 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
34116 #~ msgstr "Meno používateľa, ktoré sa použije pri spojení."
34119 #~ msgid "Max number of redirection"
34120 #~ msgstr "Maximálny počet spojení"
34124 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
34126 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
34127 #~ "milisekundách."
34130 #~ msgid "Memory-mapped file input"
34131 #~ msgstr "Vstup do pamäti"
34135 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
34137 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
34138 #~ "milisekundách."
34141 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
34143 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
34144 #~ "milisekundách."
34148 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
34150 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
34151 #~ "milisekundách."
34155 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
34158 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
34159 #~ "milisekundách."
34163 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
34165 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
34166 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
34169 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
34170 #~ msgstr "Dĺžka filtra (v ms)"
34173 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
34175 #~ "Udáva, ako dlho sa bude čakať na nejaký balík predtým, než expiruje zdroj."
34179 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
34181 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
34182 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
34186 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
34189 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
34190 #~ "milisekundách."
34194 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
34196 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
34197 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
34201 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
34203 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
34204 #~ "milisekundách."
34208 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
34210 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
34211 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
34215 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
34217 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
34218 #~ "milisekundách."
34222 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
34224 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
34225 #~ "milisekundách."
34229 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
34230 #~ "device will be used."
34232 #~ "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
34233 #~ "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
34237 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
34238 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
34240 #~ "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že vstup videa DirectShow bude "
34241 #~ "používať špeciálny formát pre farebnú sýtosť \"chroma\". (napríklad I420-"
34242 #~ "predvolená hodnota -, RV 24, atď.)"
34245 #~ msgid "Audio Channel"
34246 #~ msgstr "Zvukové kanály"
34249 #~ msgid "Brightness of the video input."
34250 #~ msgstr "Vyváženie na vstupe zvuku."
34253 #~ msgid "Color of the video input."
34254 #~ msgstr "Hlasitosť na vstupe zvuku."
34257 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
34258 #~ msgstr "Muxér použitý v streame."
34261 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
34262 #~ msgstr "Zvoľte si typ snímacieho zariadenia"
34265 #~ msgid "Decimation"
34269 #~ msgid "Quality of the stream."
34270 #~ msgstr "Muxér použitý v streame."
34273 #~ msgid "Video4Linux"
34274 #~ msgstr "Vstup Video4Linux"
34277 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
34278 #~ msgstr "Obnoviť predvolené ovládacie prvky."
34281 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34283 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
34286 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34288 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
34291 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34293 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
34296 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34298 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
34301 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34303 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
34306 #~ msgid "Do white balance"
34307 #~ msgstr "Automatické vyváženie bielej"
34310 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34312 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
34315 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34317 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
34320 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
34322 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
34325 #~ msgid "Auto gain"
34326 #~ msgstr "Zosilnenie zvuku"
34330 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
34332 #~ msgstr "Automaticky nastaviť zosilnenie videa."
34335 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
34337 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
34340 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
34342 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
34345 #~ msgid "Horizontal centering"
34346 #~ msgstr "Horizontálne rozdelenie"
34349 #~ msgid "Vertical centering"
34350 #~ msgstr "Vertikálne rozdelenie"
34354 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
34356 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
34359 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34361 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
34365 #~ msgstr "Vyváženie modrej farby"
34368 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34370 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
34373 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34375 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
34378 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34380 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
34383 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34385 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
34389 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
34391 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
34392 #~ "milisekundách."
34395 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
34397 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
34400 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
34402 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
34403 #~ "milisekundách."
34406 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
34407 #~ msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať zvuk."
34410 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
34411 #~ msgstr "Fiktívne demuxovanie IFO"
34414 #~ msgid "Trivial audio mixer"
34415 #~ msgstr "Pôvodný zvuk"
34419 #~ msgstr "Predvolený"
34422 #~ msgid "No Audio Device"
34423 #~ msgstr "Zvukové zariadenie"
34426 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
34427 #~ msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\" (%m)."
34430 #~ msgid "Unknown soundcard"
34431 #~ msgstr "Neznáma kategória"
34434 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
34435 #~ msgstr "Fiktívny výstup zvuku"
34438 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
34439 #~ msgstr "Zvukový výstup OpenSLES"
34442 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
34443 #~ msgstr "Výstup videa Simple DirectMedia Layer"
34446 #~ msgid "Reload image file"
34447 #~ msgstr "Filter videa pre otočenie obrazu"
34451 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
34453 #~ "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení sa predpokladá, že "
34454 #~ "pixely majú tvar štvorca."
34457 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
34458 #~ msgstr "Odstrániť prekladanie (deinterlacing) videa pred kódovaním."
34461 #~ msgid "Deinterlace module to use."
34462 #~ msgstr "Modul na odstránenie prekladania"
34465 #~ msgid "Fake video decoder"
34466 #~ msgstr "Video dekodér CDG"
34469 #~ msgid "Lock function"
34470 #~ msgstr "Prebrať funkciu"
34474 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
34475 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
34477 #~ "Adresa funkcie spätného volania na predbežné vykreslenie videa. Táto "
34478 #~ "funkcia nastaví vyrovnávaciu pamäť, kde sa dokončí vykreslenie."
34481 #~ msgid "Unlock function"
34482 #~ msgstr "Prebrať funkciu"
34485 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
34486 #~ msgstr "Adresa pre získanie spätného volania funkcie"
34489 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
34490 #~ msgstr "Údaje funkcie získania a uvoľnenia"
34493 #~ msgid "Memory video decoder"
34494 #~ msgstr "Video-dekodér Theora"
34497 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
34498 #~ msgstr "Video-dekodér Theora"
34501 #~ msgid "Enable debug"
34502 #~ msgstr "Zapnúť video"
34506 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
34507 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
34508 #~ "frame appropriately."
34510 #~ "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných pre predikciu ostatných "
34511 #~ "snímok. Zachováva stred z 2+ konzekutívnych B-snímok ako referenciu a "
34512 #~ "príslušný spôsobom zmení usporiadanie snímok.\n"
34513 #~ " - žiadne: zablokované\n"
34514 #~ " - striktné: prísne hierarchická pyramída\n"
34515 #~ " - normálne: nie je striktne určené (avšak je nekompatibilné s formátom "
34519 #~ msgid "Host address"
34520 #~ msgstr "Adresa HTTP servera"
34524 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
34525 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
34526 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
34528 #~ "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
34529 #~ "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte "
34530 #~ "predvolené nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto "
34531 #~ "rozhranie dostupné len na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
34534 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
34535 #~ msgstr "Zoznam odvolaných certifikátorv HTTP/TLS"
34539 #~ msgstr "HTTP(S)"
34542 #~ msgid "HTTP remote control interface"
34543 #~ msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
34546 #~ msgid "HTTP SSL"
34547 #~ msgstr "HTTP(S)"
34550 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
34551 #~ msgstr "Nastavenia hlavného rozhrania"
34554 #~ msgid "VLM remote control interface"
34555 #~ msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
34558 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
34559 #~ msgstr "Demuxér SMF"
34562 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
34563 #~ msgstr "Demuxér formátu AIFF"
34566 #~ msgid "Ffmpeg mux"
34570 #~ msgid "AVI Index"
34574 #~ msgid "Don't repair"
34575 #~ msgstr "Neodosielať"
34579 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
34580 #~ "value should be set in millisecond units."
34582 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
34583 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
34587 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
34588 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
34590 #~ "Program nebude brať do úvahy normálny počet snímok za sekundu. Táto voľba "
34591 #~ "funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP (SRT)."
34594 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
34595 #~ msgstr "Titulky (pokročilé)"
34599 #~ msgstr "Kľúč CSA"
34602 #~ msgid "Fast Forward"
34603 #~ msgstr "Krok vpred"
34606 #~ msgid "Extended controls"
34607 #~ msgstr "Obnoviť ovládacie prvky"
34610 #~ msgid "General editing filters"
34611 #~ msgstr "Zachovať existujúci súbor"
34614 #~ msgid "Distortion filters"
34615 #~ msgstr "Cieľový súbor:"
34618 #~ msgid "Image cropping"
34619 #~ msgstr "Orezanie videa"
34622 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
34623 #~ msgstr "Definovať farby posuvníka hlasitosti"
34626 #~ msgid "Rotates or flips the image"
34627 #~ msgstr "Otočiť alebo preklopiť video"
34630 #~ msgid "Audio Filter"
34631 #~ msgstr "Filter zvuku"
34634 #~ msgid "About the video filters"
34635 #~ msgstr "Filter videa pre otočenie obrazu"
34638 #~ msgid "Controller..."
34639 #~ msgstr "Ovládanie"
34642 #~ msgid "Equalizer..."
34643 #~ msgstr "Ekvalizér"
34646 #~ msgid "Extended Controls..."
34647 #~ msgstr "Rozšírený panel"
34650 #~ msgid "Volume: %d%%"
34651 #~ msgstr "Hlasitosť %ld%%"
34654 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
34655 #~ msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
34659 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
34660 #~ "This feature can be disabled here."
34662 #~ "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledných 10 položiek. Toto "
34663 #~ "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
34666 #~ msgid "No device connected"
34667 #~ msgstr "Nebolo vybrané žiadne zariadenie"
34670 #~ msgid "Screen Capture Input"
34671 #~ msgstr "Zaznamenávanie (snímanie) obrazovky"
34674 #~ msgid "No %@s found"
34675 #~ msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
34678 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
34679 #~ msgstr "Otvoriť priečinok"
34682 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
34683 #~ msgstr "Pridať do playlistu"
34687 #~ msgstr "%i položiek"
34690 #~ msgid "Empty Folder"
34691 #~ msgstr "Otvoriť priečinok"
34694 #~ msgid "Default Server Port"
34695 #~ msgstr "Predvolené zariadenia"
34698 #~ msgid "Interface Settings not saved"
34699 #~ msgstr "Nastavenia rozhrania"
34702 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
34703 #~ msgstr "Počas kontroly aktualizácií nastala chyba..."
34706 #~ msgid "Audio Settings not saved"
34707 #~ msgstr "Nastavenia zvuku"
34710 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
34711 #~ msgstr "Nastavenia titulkov & OSD"
34714 #~ msgid "Hotkeys not saved"
34715 #~ msgstr "Nastavenia klávesových skratiek"
34718 #~ msgid " State : Paused %s"
34719 #~ msgstr " %s: %s"
34723 #~ msgstr "Pomocník"
34726 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
34727 #~ msgstr " <dolava>,<doprava> Vyhladavanie -/+ 1%%"
34730 #~ msgid " a Volume Up"
34731 #~ msgstr " a, z Zvysit/znizit hlasitost"
34734 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
34735 #~ msgstr " D, <backspace>, <del> Vymazat zaznam"
34738 #~ msgid "[Miscellaneous]"
34742 #~ msgid " Information "
34743 #~ msgstr "Informácia"
34746 #~ msgid " Browse "
34747 #~ msgstr "Prehľadávať"
34751 #~ msgstr "Štatistiky"
34754 #~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
34755 #~ msgstr "| datovy tok pri odosielani : %6.0f kb/s"
34758 #~ msgid " Playlist (By category) "
34759 #~ msgstr "Podkategória podcastu"
34762 #~ msgid "Input caching:"
34763 #~ msgstr "Vstup sa zmenil"
34766 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
34767 #~ msgstr "Súkromie / interakcia siete"
34770 #~ msgid "&Extra Metadata"
34771 #~ msgstr "&Uložiť meta-údaje"
34774 #~ msgid "&Codec Details"
34775 #~ msgstr "Podrobnosti o kodeku"
34778 #~ msgid "&Statistics"
34779 #~ msgstr "Štatistiky"
34783 #~ msgstr "Vyčistiť"
34786 #~ msgid "Verbosity Level"
34787 #~ msgstr "Komunikatívnosť"
34790 #~ msgid "Message filter"
34791 #~ msgstr "Filter scén"
34794 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
34795 #~ msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
34798 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
34799 #~ msgstr "M3U8 playlist"
34802 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
34803 #~ msgstr "M3U playlist"
34806 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
34807 #~ msgstr "HTML playlist"
34810 #~ msgid "&Streaming..."
34811 #~ msgstr "&Stream..."
34814 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
34815 #~ msgstr "Režim predpovedania Direct MV"
34818 #~ msgid "Sna&pshot"
34819 #~ msgstr "Screenshot"
34822 #~ msgid "Manage &bookmarks"
34823 #~ msgstr "Vytvoriť novú záložku"
34826 #~ msgid "Configure podcasts..."
34827 #~ msgstr "Konfigurovať klávesové skratky"
34830 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
34832 #~ msgstr "Vyčistiť"
34835 #~ msgid "Dummy interface function"
34836 #~ msgstr "Fiktívne rozhranie"
34839 #~ msgid "Dummy demux function"
34840 #~ msgstr "Štatistiky funkcie demuxovania"
34843 #~ msgid "Dummy decoder function"
34844 #~ msgstr "Štatistiky funkcii dekodéra"
34847 #~ msgid "Dump decoder function"
34848 #~ msgstr "Štatistiky funkcii dekodéra"
34851 #~ msgid "Dummy encoder function"
34852 #~ msgstr "Štatistiky funkcií kodéra"
34855 #~ msgid "Dummy audio output function"
34856 #~ msgstr "Fiktívny výstup zvuku"
34859 #~ msgid "Dummy video output function"
34860 #~ msgstr "Fiktívny výstup videa"
34863 #~ msgid "Stats video output function"
34864 #~ msgstr "Štatistiky funkcie demuxovania"
34867 #~ msgid "Font Effect"
34868 #~ msgstr "Zvukové efekty"
34871 #~ msgid "Fat Outline"
34872 #~ msgstr "Podčiarknuté"
34875 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
34876 #~ msgstr "Počet iterácií DWT"
34879 #~ msgid "Lua Interface Module"
34880 #~ msgstr "Modul rozhrania"
34883 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
34884 #~ msgstr "Prečítať meta-údaje s použitím skriptov lua"
34887 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
34888 #~ msgstr "Moduly rozhrania Lua pre načítanie"
34895 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
34896 #~ msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
34900 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
34901 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
34902 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
34903 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
34904 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
34905 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
34906 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
34908 #~ "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: "
34909 #~ "Časové: %Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = "
34910 #~ "sekunda, ... Meta dáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = "
34911 #~ "popis, $e = kódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = "
34912 #~ "práve sa prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = "
34913 #~ "url adresa, $A = dátum, $B = dátový tok zvuku (v kb/s), $C = kapitola,$D "
34914 #~ "= trvanie, $F = plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N "
34915 #~ "= názov, $O = jazyk zvuk. stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S "
34916 #~ "= vzorkovacia frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = "
34917 #~ "hlasitosť, $_ = nový riadok) "
34920 #~ msgid "Use SAP cache"
34921 #~ msgstr "Použiť VLC pace"
34925 #~ "X11 hardware display to use.\n"
34926 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
34928 #~ "Hardvérový adaptér XVideo, ktorý sa bude používať. V predvolenom "
34929 #~ "nastavení použije program VLC prvý funkčný adaptér."
34932 #~ msgid "HD1000 video output"
34933 #~ msgstr "Fiktívny výstup videa"
34936 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
34937 #~ msgstr "Zariadenie vyrov. pamäti snímok"
34940 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
34942 #~ "Zariadenie vyrovnávacej pamäti pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
34943 #~ "vykresľovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
34947 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
34948 #~ "N770/N8xx hardware)."
34950 #~ "Vynútiť si použitie špecifickej farebnej sýtosti pre výstup. Predvolená "
34951 #~ "hodnota je I420."
34954 #~ msgid "OMAP framebuffer"
34955 #~ msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre snímky pri RTSP"
34958 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
34960 #~ "Výstup videa z vyrovnávacej pamäti pre snímky na systémoch GNU/Linux."
34963 #~ msgid "OpenGL Provider"
34964 #~ msgstr "Otvoriť priečinok"
34967 #~ msgid "Snapshot width"
34968 #~ msgstr "Šírka screenshotu z videa"
34971 #~ msgid "Width of the snapshot image."
34972 #~ msgstr "Formát screenshotu z videa"
34975 #~ msgid "Snapshot height"
34976 #~ msgstr "Výška screenshotu z videa"
34979 #~ msgid "Height of the snapshot image."
34980 #~ msgstr "Výška jednej bunky v mriežke, v pixeloch."
34984 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
34987 #~ "Výstupná farebná sýtosť pre obrázok v pamäti (zadávajte 4-znakové "
34988 #~ "príkazy, napr.: \"RV32\")."
34991 #~ msgid "Snapshot output"
34992 #~ msgstr "Screenshot"
34995 #~ msgid "SVGAlib video output"
34996 #~ msgstr "Výstup videa YUV"
34999 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
35000 #~ msgstr "Viac pásiem pre spektrometer: 80 ak je zapnutých 20."
35003 #~ msgid "Enable peaks"
35004 #~ msgstr "Zapnúť zvuk"
35007 #~ msgid "Enable bands"
35008 #~ msgstr "Zapnúť zvuk"
35011 #~ msgid "Enable base"
35012 #~ msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
35015 #~ msgid "Font size:"
35016 #~ msgstr "Veľkosť písma"
35019 #~ msgid "Text alignment:"
35020 #~ msgstr "Zarovnanie teletextu"
35023 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
35024 #~ msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
35027 #~ msgid "Default port (server mode)"
35028 #~ msgstr "Serverový modul VoD"
35032 #~ msgstr "Čas obnovenia"
35035 #~ msgid "Color fun"
35039 #~ msgid "Vout/Overlay"
35040 #~ msgstr "Prekryť"
35043 #~ msgid "Subpicture filters"
35044 #~ msgstr "Filtračný modul pod-obrázkov"
35047 #~ msgid "Video filters"
35048 #~ msgstr "Filter videa"
35051 #~ msgid "Vout filters"
35052 #~ msgstr "Filter videa"
35055 #~ msgid "Advanced video filter controls"
35056 #~ msgstr "Po&kročilé ovládače"
35059 #~ msgid "Automate picture coding mode"
35060 #~ msgstr "Režim kódovania obrázkov"
35064 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
35065 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
35067 #~ "Adresa funkcie spätného volania pre dodatočné vykreslenie videa. Táto "
35068 #~ "funkcia bude vyvolaná vtedy, keď bude vykresľovan prebiehať do "
35069 #~ "vyrovnávacej pamäti."