1 # Occitan translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2006-2009 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # Laurent Jonqueres, 2006
5 # Tòni Galhard <tony.gaillard@supinfo.com>, 2009.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-05-28 11:42+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: \n"
12 "Last-Translator: Tòni Galhard <tony.gaillard@supinfo.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_common.h:922
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 "Aqueste programa es sens garantida, segon la lei.\n"
27 "Lo devètz tornar distribuir segon los tèrmes de GNU General Public License;\n"
28 "agachatz lo fichièr COPYING pels detalhs.\n"
29 "Escruit per l'equipa VideoLAN; agachatz lo fichièr AUTHORS.\n"
31 #: include/vlc_config_cat.h:33
32 msgid "VLC preferences"
33 msgstr "Preferéncias VLC"
35 #: include/vlc_config_cat.h:35
36 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
37 msgstr "Seleccionatz \"Opcions avançadas\" per veire totas las opcions."
39 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
40 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
41 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
45 #: include/vlc_config_cat.h:39
46 msgid "Settings for VLC's interfaces"
47 msgstr "Paramètres de las interfàcias de VLC"
49 #: include/vlc_config_cat.h:41
50 msgid "Main interfaces settings"
51 msgstr "Paramètres d'interfàcia principalas"
53 #: include/vlc_config_cat.h:43
54 msgid "Main interfaces"
55 msgstr "Interfàcias principalas"
57 #: include/vlc_config_cat.h:44
58 msgid "Settings for the main interface"
59 msgstr "Paramètres de l'interfàcia principala"
61 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
62 msgid "Control interfaces"
63 msgstr "Reglatge de las interfàcias"
65 #: include/vlc_config_cat.h:47
66 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
67 msgstr "Paramètres de las intefàcias de VLC"
69 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
70 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
71 msgid "Hotkeys settings"
72 msgstr "Paramètres dels acorchis"
74 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
75 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
76 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
77 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
78 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
79 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
80 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
81 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
82 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
83 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
84 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
88 #: include/vlc_config_cat.h:54
89 msgid "Audio settings"
90 msgstr "Paramètres àudio"
92 #: include/vlc_config_cat.h:56
93 msgid "General audio settings"
94 msgstr "Paramètres àudio generals"
96 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
97 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
101 #: include/vlc_config_cat.h:59
102 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
103 msgstr "Los filtres àudio son utilizats pel tratament del flux àudio."
105 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
106 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
107 msgid "Visualizations"
108 msgstr "Visualizacions"
110 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
111 #: src/libvlc-module.c:197
112 msgid "Audio visualizations"
113 msgstr "Visualizacion àudio"
115 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
116 msgid "Output modules"
117 msgstr "Sortidas dels moduls"
119 #: include/vlc_config_cat.h:65
120 msgid "General settings for audio output modules."
121 msgstr "Paramètres generals pels moduls de sortida àudio."
123 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
124 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
125 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
126 msgid "Miscellaneous"
129 #: include/vlc_config_cat.h:68
130 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
131 msgstr "Paramètres divèrses àudio e moduls"
133 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
134 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
135 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
136 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
141 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
142 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
143 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
144 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
145 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
149 #: include/vlc_config_cat.h:72
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "Paramètres vidèo"
153 #: include/vlc_config_cat.h:74
154 msgid "General video settings"
155 msgstr "Paramètres vidèo"
157 #: include/vlc_config_cat.h:78
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
159 msgstr "Causir la vòstra sortida vidèo favorida e la configurar aquí."
161 #: include/vlc_config_cat.h:82
162 msgid "Video filters are used to process the video stream."
163 msgstr "Los filtres vidèos son utilizats pel post-tratament del flux video"
165 #: include/vlc_config_cat.h:84
167 msgid "Subtitles / OSD"
168 msgstr "Sostítols & OSD"
170 #: include/vlc_config_cat.h:85
173 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
175 "Los divèrs reglatges : On-Screen-Display*, sostítols, e \"overlay* "
178 #: include/vlc_config_cat.h:93
179 msgid "Input / Codecs"
180 msgstr "Dintradas / Codecs"
182 #: include/vlc_config_cat.h:94
184 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
185 msgstr "Paramètres per la codificacion vidèo"
187 #: include/vlc_config_cat.h:97
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Moduls d'accès"
191 #: include/vlc_config_cat.h:99
193 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
194 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 "Reglatges pels metòdes d'accès utilizats per VLC. Reglatges generals volètz "
197 "cambiar los paramètres de HTTP proxy e de cache*."
199 #: include/vlc_config_cat.h:103
200 msgid "Stream filters"
201 msgstr "Filtres de flux"
203 #: include/vlc_config_cat.h:105
206 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. Use with care..."
209 "Los filtres d'accès permeton de las operacions avançadas sus l'intrada de "
210 "VLC. Mercé de res cambiar se sabètz pas çò que fasètz."
212 #: include/vlc_config_cat.h:108
216 #: include/vlc_config_cat.h:109
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 msgstr "Los demuxers* son utilizats per desseparar los fluxes audio e video"
221 #: include/vlc_config_cat.h:111
223 msgstr "Codecs vidèo"
225 #: include/vlc_config_cat.h:112
227 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
228 msgstr "Paramètres per la codificacion vidèo"
230 #: include/vlc_config_cat.h:114
232 msgstr "Codecs àudio"
234 #: include/vlc_config_cat.h:115
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
236 msgstr "Paramètres per la codificacion àudio"
238 #: include/vlc_config_cat.h:117
240 msgid "Subtitle codecs"
241 msgstr "Encodador de sostítols"
243 #: include/vlc_config_cat.h:118
245 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
246 msgstr "Paramètres per la codificacion vidèo"
248 #: include/vlc_config_cat.h:120
249 msgid "General input settings. Use with care..."
250 msgstr "Paramètres generals d'intrada. D'utilizar amb precaucions."
252 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "Flux de sortida"
256 #: include/vlc_config_cat.h:125
259 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
260 "saving incoming streams.\n"
261 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
262 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 "Lo flux de sortida permet a VLC d'èsser coma un servidor de streaming* o de "
268 "salvar los fluxes dintrant.\n"
269 "Los fluxes son d'en primièr muxed* e mandats a travèrs d'un modul d'\"accès "
270 "de sortida\" que permet de salvar lo flux coma un fichièr o de lo mandar "
271 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
272 "Los modules de fluxes Sout permeton d'aver un tratament avançat del flux "
273 "(transcoding*, duplicacion...)."
275 #: include/vlc_config_cat.h:133
276 msgid "General stream output settings"
277 msgstr "Paramètres generals del flux de sortida"
279 #: include/vlc_config_cat.h:135
283 #: include/vlc_config_cat.h:137
286 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
287 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
288 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
291 "Los Muxers* crean los formats d'encapsulacion que son utilizats pels fluxes "
292 "elementals (video, audio, ...) ensemble. Aqueste reglatges permeton "
293 "d'utilizar un muxer especific. Saique devètz pas faire aquò.\n"
294 "Tanben podètz cambiar los paramètres per cada muxer*."
296 #: include/vlc_config_cat.h:143
297 msgid "Access output"
298 msgstr "Accès de sortida"
300 #: include/vlc_config_cat.h:145
303 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
304 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
305 "should probably not do that.\n"
306 "You can also set default parameters for each access output."
308 "Los moduls d'accès de sortida contraròtlan lo biais de mandar los fluxes "
309 "muxeds*. Aquestes paramètres permeton de causir un metòde especific d'accès. "
310 "Saique devètz pas faire aquò.\n"
311 "Tanben podètz cambiar los paramètres per cada accès de sortida."
313 #: include/vlc_config_cat.h:150
315 msgstr "Packetizers*"
317 #: include/vlc_config_cat.h:152
319 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
320 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
322 "You can also set default parameters for each packetizer."
324 "Los Packetizers* son utilizats per faire un \"pretratament\" suls fluxs "
325 "abans de faire un muxing*. Aqueste reglatge permet de causir un packetizer*. "
326 "Saique devètz pas faire aquò.\n"
327 "Tanben podètz cambiar los paramètres per cada packetizer*."
329 #: include/vlc_config_cat.h:158
333 #: include/vlc_config_cat.h:159
335 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
336 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
337 "for each sout stream module here."
340 #: include/vlc_config_cat.h:164
344 #: include/vlc_config_cat.h:165
345 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
346 msgstr "Mesa en òbra de la VOD amb VLC"
348 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
349 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
350 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
351 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
352 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
353 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
354 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
356 msgstr "Lista de lectura"
358 #: include/vlc_config_cat.h:170
360 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
361 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
363 "Los reglatges de la lista de lectura (exemple lo biais de legir), e dels "
364 "moduls qu'apondon d'objècte a la lista de lectura (\"servici de descobèrta"
367 #: include/vlc_config_cat.h:174
368 msgid "General playlist behaviour"
369 msgstr "Comportament de la lista de lectura"
371 #: include/vlc_config_cat.h:175
372 msgid "Services discovery"
373 msgstr "Servicis de descobèrta"
375 #: include/vlc_config_cat.h:176
377 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
380 "Los servicis de descobèrta son moduls que permeton d'apondre d'un biais "
381 "automatic d'objèctes a la lista de lectura."
383 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
384 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
388 #: include/vlc_config_cat.h:181
389 msgid "Advanced settings. Use with care..."
390 msgstr "Paramètres avançats. D'utilizar amb precaucion."
392 #: include/vlc_config_cat.h:183
393 msgid "Advanced settings"
394 msgstr "Reglatges avançats"
396 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
397 #: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
398 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
402 #: include/vlc_config_cat.h:189
403 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
404 msgstr "Aquestes moduls fornisson los foncions del ret."
406 #: include/vlc_config_cat.h:196
408 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
409 msgstr "Los paramètres pels moduls d'encodatge video/audio/sostítols."
411 #: include/vlc_config_cat.h:199
412 msgid "Dialog providers can be configured here."
413 msgstr "Los fornidors de dialòg pòdon èsser cambiats aicí."
415 #: include/vlc_config_cat.h:202
418 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
419 "example by setting the subtitle type or file name."
421 "Dins aqueste seccion podètz cambiar lo comportament del demuxer de "
422 "sostítol*, per exemple lo tipe de sostítols o lo nom del fichièr."
424 #: include/vlc_interface.h:134
428 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
429 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
432 "Mèfi: Se podètz pas accedir al GUI, dobrisètz una fenèstra DOS, anatz al "
433 "directòri ont se tròba VLC e fasètz \"vlc -I qt\"\n"
435 #: include/vlc_intf_strings.h:46
436 msgid "&Open File..."
437 msgstr "&Dobrir un fichièr..."
439 #: include/vlc_intf_strings.h:47
440 msgid "&Advanced Open..."
441 msgstr "$Obertura avançada..."
443 #: include/vlc_intf_strings.h:48
444 msgid "Open D&irectory..."
445 msgstr "Dobrir un &repertòri..."
447 #: include/vlc_intf_strings.h:49
448 msgid "Open &Folder..."
449 msgstr "Dobrir un &repertòri..."
451 #: include/vlc_intf_strings.h:50
452 msgid "Select one or more files to open"
453 msgstr "Causir un or mai fichièrs de dobrir"
455 #: include/vlc_intf_strings.h:51
456 msgid "Select Directory"
457 msgstr "Causir un repertòri"
459 #: include/vlc_intf_strings.h:51
461 msgid "Select Folder"
462 msgstr "Causir un fichièr"
464 #: include/vlc_intf_strings.h:55
465 msgid "Media &Information"
466 msgstr "Informacion del mèdia"
468 #: include/vlc_intf_strings.h:56
469 msgid "&Codec Information"
470 msgstr "Informacion del codec"
472 #: include/vlc_intf_strings.h:57
476 #: include/vlc_intf_strings.h:58
477 msgid "Jump to Specific &Time"
478 msgstr "Anar a un &temps especific..."
480 #: include/vlc_intf_strings.h:59
482 msgid "Custom &Bookmarks"
485 #: include/vlc_intf_strings.h:60
486 msgid "&VLM Configuration"
487 msgstr "Configuracion de &VLM..."
489 #: include/vlc_intf_strings.h:62
493 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
494 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
495 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
496 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
497 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
498 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
499 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
503 #: include/vlc_intf_strings.h:66
505 msgid "Remove Selected"
506 msgstr "Pas de fichièr seleccionat"
508 #: include/vlc_intf_strings.h:67
509 msgid "Information..."
510 msgstr "Informacion..."
512 #: include/vlc_intf_strings.h:68
514 msgid "Create Directory..."
515 msgstr "Dobrir Repertòri..."
517 #: include/vlc_intf_strings.h:69
519 msgid "Create Folder..."
520 msgstr "Dobrir lo repertòri..."
522 #: include/vlc_intf_strings.h:70
524 msgid "Show Containing Directory..."
525 msgstr "Dobrir Repertòri..."
527 #: include/vlc_intf_strings.h:71
528 msgid "Show Containing Folder..."
531 #: include/vlc_intf_strings.h:72
535 #: include/vlc_intf_strings.h:73
539 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
540 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
544 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
545 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
547 msgstr "Repetir un còp"
549 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
550 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
551 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
552 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
556 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
558 msgstr "Mòde Aleatòri desactivat"
560 #: include/vlc_intf_strings.h:81
561 msgid "Add to Playlist"
562 msgstr "Apondre a lista de lectura"
564 #: include/vlc_intf_strings.h:83
567 msgstr "Apondre un fichièr..."
569 #: include/vlc_intf_strings.h:84
571 msgid "Add Directory..."
572 msgstr "Apondre un Repertòri..."
574 #: include/vlc_intf_strings.h:85
576 msgid "Add Folder..."
577 msgstr "Apondre un fichièr..."
579 #: include/vlc_intf_strings.h:87
580 msgid "Save Playlist to &File..."
581 msgstr "Salvar la lista de lectura coma &Fichièr..."
583 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
584 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
588 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
589 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
593 #: include/vlc_intf_strings.h:98
596 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
597 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
598 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
599 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
600 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
601 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
602 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
603 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
604 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
605 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
606 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
607 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
608 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
609 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
610 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
611 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
612 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
613 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
614 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
615 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
616 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
617 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
618 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
619 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
620 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
622 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
623 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Benvenguda dins l'ajuda de VLC media "
624 "player</h2><h3>Documentacion</h3><p>Podètz trobar la documentacion de VLC a "
625 "prepaus dins lo sit <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> de "
626 "VideoLAN.</p><p>Sètz novelari amb lo logicial VLC media player, mercé de "
627 "legir l'<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
628 "\"><em>Introduccion a VLC media player</em></a>.</p><p>Anatz trobar qualques "
629 "informacions a prepaus de l'utilizacion dellector dins <br>\"<a href="
630 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Cossí legir los "
631 "fichièrs amb VLC media player</em></a>\"</p><p>Pel salvar, convertir, "
632 "transcoding*, encodatge, muxing* e las prètzfaches de streaming, devètz "
633 "trobar las informacions utilas dins la <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
634 "Documentation:Streaming_HowTo\">Documentacion del streaming*</a>.</p><p>Se "
635 "sètz pas segur a prepaus de la terminologia, mercé de consultar la <a href="
636 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">basa de coneissença</a>.</"
637 "p><p>Per comprene los acorchis al clavièr, cal legir la pagina a prepaus de "
638 "las <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">acorchis</a>.</p><h3>Ajuda</"
639 "h3><p>Abans de demandar quicòm, mercé d'agachar las questions que son las "
640 "mai demandas : <a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions"
641 "\">FAQ</a>.</p><p>Tanben podètz aver de l'ajuda suls <a href=\"http://forum."
642 "videolan.org\">Foroms</a>, La <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists."
643 "html\">mailing-lists*</a> o sul canal IRC ( <a href=\"http://www.videolan."
644 "org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> sus irc.freenode.net ).</"
645 "p><h3>Participar al projècte</h3><p>Podètz ajudar lo projècte VideoLAN ne "
646 "donant de son temps per ajudar la comunautat, lo design* skins*, traduire la "
647 "documentacion, testar e codar. Podètz nos donar un pauc d'argent o de "
648 "material per nos ajudar. E de segur podètz <b>promòure</b> VLC media player."
651 #: src/audio_output/filters.c:247
652 msgid "Audio filtering failed"
653 msgstr "Filtres audio"
655 #: src/audio_output/filters.c:248
657 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
658 msgstr "Lo nombre maximal de filtres (%d) es atenh."
660 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
661 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
662 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
666 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
668 msgstr "Espectromètre"
670 #: src/audio_output/output.c:226
674 #: src/audio_output/output.c:229
678 #: src/audio_output/output.c:232
682 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
683 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
687 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
688 msgid "Audio filters"
689 msgstr "Filtres audio"
691 #: src/audio_output/output.c:290
693 msgstr "Reproduisir l'aumentacion"
695 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
696 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
698 msgid "Stereo audio mode"
699 msgstr "Mòde esterèo"
701 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
702 msgid "Dolby Surround"
703 msgstr "Dolby Surround"
705 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
706 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
708 #: modules/codec/twolame.c:70
712 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
713 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
714 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
715 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
716 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
717 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
718 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
719 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
720 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
721 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
722 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
723 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
727 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
728 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
729 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
730 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
731 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
732 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
733 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
734 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
735 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
736 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
740 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
741 msgid "Reverse stereo"
742 msgstr "Esterèo inversat"
744 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
745 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
746 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
747 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
748 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
749 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
753 #: src/config/file.c:458
757 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
761 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
765 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
769 #: src/config/help.c:127
770 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
771 msgstr "Per aver l'ajuda, utilizatz '-H'."
773 #: src/config/help.c:131
776 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
777 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
778 "They will be enqueued in the playlist.\n"
779 "The first item specified will be played first.\n"
782 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
783 " -option A single letter version of a global --option.\n"
784 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
785 " and that overrides previous settings.\n"
787 "Stream MRL syntax:\n"
788 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
789 " [:option=value ...]\n"
791 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
792 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
795 " file:///path/file Plain media file\n"
796 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
797 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
798 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
799 " screen:// Screen capture\n"
800 " dvd://[device] DVD device\n"
801 " vcd://[device] VCD device\n"
802 " cdda://[device] Audio CD device\n"
803 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
804 " UDP stream sent by a streaming server\n"
805 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
806 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
810 #: src/config/help.c:514
811 msgid " (default enabled)"
812 msgstr "(activat per defaut)"
814 #: src/config/help.c:515
815 msgid " (default disabled)"
816 msgstr "(desactivat per defaut)"
818 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
819 #: src/config/help.c:692
823 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
824 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
826 "apondre --advanced a la linha de comanda per veire las opcions avançadas."
828 #: src/config/help.c:694
830 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
832 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
836 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
838 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
842 #: src/config/help.c:790
844 msgid "VLC version %s (%s)\n"
845 msgstr "Version de VLC %s\n"
847 #: src/config/help.c:792
849 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
850 msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n"
852 #: src/config/help.c:794
854 msgid "Compiler: %s\n"
855 msgstr "Compilador: %s\n"
857 #: src/config/help.c:827
860 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
863 "Contengut apondut dins lo fichièr vlc-help.txt.\n"
865 #: src/config/help.c:841
868 "Press the RETURN key to continue...\n"
871 "Apiejar sus la clau RETURN per continuar...\n"
873 #: src/config/keys.c:56
878 #: src/config/keys.c:57
880 msgid "Brightness Down"
881 msgstr "Longo del filtre (ms)"
883 #: src/config/keys.c:58
885 msgid "Brightness Up"
886 msgstr "Longo del filtre (ms)"
888 #: src/config/keys.c:59
893 #: src/config/keys.c:60
894 msgid "Browser Favorites"
897 #: src/config/keys.c:61
899 msgid "Browser Forward"
900 msgstr "Lèu endavant"
902 #: src/config/keys.c:62
907 #: src/config/keys.c:63
909 msgid "Browser Refresh"
912 #: src/config/keys.c:64
914 msgid "Browser Search"
917 #: src/config/keys.c:65
922 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
923 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
924 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
925 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
929 #: src/config/keys.c:67
933 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
937 #: src/config/keys.c:69
942 #: src/config/keys.c:70
946 #: src/config/keys.c:71
951 #: src/config/keys.c:72
955 #: src/config/keys.c:73
959 #: src/config/keys.c:74
964 #: src/config/keys.c:75
969 #: src/config/keys.c:76
973 #: src/config/keys.c:77
978 #: src/config/keys.c:78
982 #: src/config/keys.c:79
986 #: src/config/keys.c:80
990 #: src/config/keys.c:81
994 #: src/config/keys.c:82
998 #: src/config/keys.c:83
1002 #: src/config/keys.c:84
1005 msgstr "Dobrir un disc"
1007 #: src/config/keys.c:86
1010 msgstr "Fichièrs de mèdia"
1012 #: src/config/keys.c:87
1014 msgid "Media Audio Track"
1015 msgstr "Pista àudio"
1017 #: src/config/keys.c:88
1019 msgid "Media Forward"
1020 msgstr "Lèu endavant"
1022 #: src/config/keys.c:89
1025 msgstr "Fichièrs de mèdia"
1027 #: src/config/keys.c:90
1029 msgid "Media Next Frame"
1030 msgstr "Imatge seguent"
1032 #: src/config/keys.c:91
1033 msgid "Media Next Track"
1036 #: src/config/keys.c:92
1038 msgid "Media Play Pause"
1039 msgstr "Lectura/Pausa"
1041 #: src/config/keys.c:93
1043 msgid "Media Prev Frame"
1046 #: src/config/keys.c:94
1048 msgid "Media Prev Track"
1051 #: src/config/keys.c:95
1053 msgid "Media Record"
1054 msgstr "Enregistrar"
1056 #: src/config/keys.c:96
1058 msgid "Media Repeat"
1059 msgstr "Pas tornar faire"
1061 #: src/config/keys.c:97
1063 msgid "Media Rewind"
1064 msgstr "Fichièrs de mèdia"
1066 #: src/config/keys.c:98
1068 msgid "Media Select"
1069 msgstr "Fichièrs de mèdia"
1071 #: src/config/keys.c:99
1073 msgid "Media Shuffle"
1074 msgstr "Fichièrs de mèdia"
1076 #: src/config/keys.c:100
1079 msgstr "Fichièrs de mèdia"
1081 #: src/config/keys.c:101
1083 msgid "Media Subtitle"
1084 msgstr "Fichièrs de mèdia"
1086 #: src/config/keys.c:102
1089 msgstr "Fichièrs de mèdia"
1091 #: src/config/keys.c:103
1094 msgstr "Fichièrs de mèdia"
1096 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1100 #: src/config/keys.c:105
1101 msgid "Mouse Wheel Down"
1104 #: src/config/keys.c:106
1105 msgid "Mouse Wheel Left"
1108 #: src/config/keys.c:107
1110 msgid "Mouse Wheel Right"
1111 msgstr "Nautor de la vidèo"
1113 #: src/config/keys.c:108
1114 msgid "Mouse Wheel Up"
1117 #: src/config/keys.c:109
1122 #: src/config/keys.c:110
1127 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1131 #: src/config/keys.c:113
1134 msgstr "Zòna de notificacion"
1136 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1137 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1138 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1142 #: src/config/keys.c:115
1146 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1150 #: src/config/keys.c:117
1153 msgstr "Aumentar lo volum"
1155 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
1159 #: src/config/keys.c:119
1164 #: src/config/keys.c:120
1169 #: src/config/keys.c:248
1174 #: src/config/keys.c:249
1178 #: src/config/keys.c:250
1183 #: src/config/keys.c:251
1188 #: src/config/keys.c:252
1193 #: src/input/control.c:226
1198 #: src/input/decoder.c:267
1201 msgstr "Packetizers*"
1203 #: src/input/decoder.c:267
1206 msgstr "Descodadors"
1208 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1209 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
1210 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
1211 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:803 modules/stream_out/es.c:362
1212 #: modules/stream_out/es.c:377
1213 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1214 msgstr "Streaming* / Transcodatge a pas capitat"
1216 #: src/input/decoder.c:277
1218 msgid "VLC could not open the %s module."
1219 msgstr "VLC pòt pas dobrir lo modul descodador."
1221 #: src/input/decoder.c:468
1222 msgid "VLC could not open the decoder module."
1223 msgstr "VLC pòt pas dobrir lo modul descodador."
1225 #: src/input/decoder.c:723
1226 msgid "No suitable decoder module"
1227 msgstr "Cap de moduls apropriats"
1229 #: src/input/decoder.c:724
1232 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1233 "there is no way for you to fix this."
1235 "VLC suporta pas lo format audio o video \"%4.4s\". Malurosament es pas "
1236 "possible de cambiar aquò."
1238 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1239 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1240 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
1244 #: src/input/es_out.c:1133
1249 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1250 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
1251 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1255 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1259 #: src/input/es_out.c:1336
1263 #: src/input/es_out.c:1989
1265 msgid "Closed captions %u"
1268 #: src/input/es_out.c:2840
1273 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
1277 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
1278 #: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
1279 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1283 #: src/input/es_out.c:2867
1285 msgstr "ID original"
1287 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
1288 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
1289 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1290 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1291 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1295 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1296 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
1300 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
1301 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1302 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1304 msgstr "Descripcion"
1306 #: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
1307 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1311 #: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1312 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1314 msgstr "Taus d'escandalhatge"
1316 #: src/input/es_out.c:2899
1321 #: src/input/es_out.c:2909
1322 msgid "Bits per sample"
1323 msgstr "Bits per escapolon"
1325 #: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
1326 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1327 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1328 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1329 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1331 msgstr "Taus de bits"
1333 #: src/input/es_out.c:2914
1338 #: src/input/es_out.c:2926
1339 msgid "Track replay gain"
1342 #: src/input/es_out.c:2928
1343 msgid "Album replay gain"
1346 #: src/input/es_out.c:2929
1351 #: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1352 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1356 #: src/input/es_out.c:2943
1357 msgid "Display resolution"
1358 msgstr "Resolucion d'afichatge"
1360 #: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
1361 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
1362 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1363 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1364 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1366 msgstr "Taus d'imatge"
1368 #: src/input/es_out.c:2964
1370 msgid "Decoded format"
1371 msgstr "Descodadors"
1373 #: src/input/input.c:2426
1374 msgid "Your input can't be opened"
1375 msgstr "Vòstra intrada pòt pas èsser dobèrta"
1377 #: src/input/input.c:2427
1379 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1380 msgstr "VLC pòt pas dobrir lo MRL '%s'. Agachatz l'istoric pels detalhs."
1382 #: src/input/input.c:2548
1383 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1384 msgstr "VLC pòt pas reconéisser lo format d'intrada"
1386 #: src/input/input.c:2549
1389 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1391 "Lo format de '%s' pòt pas èsser detectat. Agachatz l'istoric pels detalhs."
1393 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1394 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
1395 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
1396 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1397 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
1398 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
1399 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1403 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
1404 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1408 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
1409 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1413 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1417 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1418 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1422 #: src/input/meta.c:60
1423 msgid "Track number"
1424 msgstr "Numèro de pista"
1426 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1430 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1434 #: src/input/meta.c:64
1438 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
1439 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1443 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1447 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1448 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
1452 #: src/input/meta.c:69
1454 msgstr "Encodat per"
1456 #: src/input/meta.c:70
1458 msgstr "Artwork URL"
1460 #: src/input/meta.c:71
1464 #: src/input/var.c:158
1468 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1472 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1473 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
1474 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1478 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1482 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
1483 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1485 msgstr "Pista Vidèo"
1487 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
1488 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1490 msgstr "Pista àudio"
1492 #: src/input/var.c:210
1494 msgid "Subtitle Track"
1495 msgstr "Pista de sostítols"
1497 #: src/input/var.c:273
1499 msgstr "Títol seguent"
1501 #: src/input/var.c:278
1502 msgid "Previous title"
1503 msgstr "Títol precedent"
1505 #: src/input/var.c:312
1510 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1515 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
1516 msgid "Next chapter"
1517 msgstr "Capítol seguent"
1519 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
1520 msgid "Previous chapter"
1521 msgstr "Capítol precedent"
1523 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1528 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1529 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1530 msgid "Add Interface"
1531 msgstr "Apondre una interfàcia"
1533 #: src/interface/interface.c:88
1537 #: src/interface/interface.c:92
1541 #: src/interface/interface.c:95
1546 #: src/interface/interface.c:98
1547 msgid "Debug logging"
1548 msgstr "Enregistrament del debug"
1550 #: src/interface/interface.c:101
1551 msgid "Mouse Gestures"
1554 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1561 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1564 "Executar vlc amb l'interfàcia per defaut. Utilizatz 'cvlc' per utilizar vlc "
1567 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1568 #: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
1572 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1576 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1580 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1581 msgid "1:1 Original"
1582 msgstr "1:1 Original"
1584 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1588 #: src/libvlc-module.c:64
1590 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1591 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1594 "Aquestas opcions vos permeton de configurar las interfàcias utilizadas per "
1597 #: src/libvlc-module.c:68
1598 msgid "Interface module"
1599 msgstr "Modul de l'interfàcia"
1601 #: src/libvlc-module.c:70
1603 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1604 "automatically select the best module available."
1606 "Es l'interfàcia principala utilizada per VLC. La melhore es seleccionada per "
1609 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1610 msgid "Extra interface modules"
1611 msgstr "Moduls extrà d'interfàcia"
1613 #: src/libvlc-module.c:76
1616 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1617 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1618 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1619 "\", \"gestures\" ...)"
1621 "Podètz causir una \"interfàcia de mai\" per VLC. Seràn lançadas en rèireplan "
1622 "en mai d'aquela per defaut. Utilizatz una virgula per desseparar la lista "
1623 "d'interfàcias. ( \"rc\" , \"http\", \"gestures\" ...)"
1625 #: src/libvlc-module.c:83
1626 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1627 msgstr "Podètz causir una interfàcia de contraròtle per VLC."
1629 #: src/libvlc-module.c:85
1630 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1631 msgstr "Verbositat (0,1,2)"
1633 #: src/libvlc-module.c:87
1635 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1636 "1=warnings, 2=debug)."
1638 " Nivèl de verbositat (0=solament las errors e los messatges estandards, "
1639 "1=avertiments, 2=debug)."
1641 #: src/libvlc-module.c:90
1645 #: src/libvlc-module.c:92
1646 msgid "Turn off all warning and information messages."
1647 msgstr "Amagar los messatges d'informacions e d'avertiments"
1649 #: src/libvlc-module.c:94
1650 msgid "Default stream"
1651 msgstr "Flux per defaut"
1653 #: src/libvlc-module.c:96
1654 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1655 msgstr "Aqueste flux va èstre totjorn dobèrt amb VLC."
1657 #: src/libvlc-module.c:98
1658 msgid "Color messages"
1659 msgstr "Color dels messatges"
1661 #: src/libvlc-module.c:100
1663 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1664 "needs Linux color support for this to work."
1666 "Aquò's permet d'aver una coloracion pels messatges mandats a la consòla, "
1667 "vòstre terminal a besonh d'èsser compatible."
1669 #: src/libvlc-module.c:103
1670 msgid "Show advanced options"
1671 msgstr "Opcions avançadas"
1673 #: src/libvlc-module.c:105
1675 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1676 "available options, including those that most users should never touch."
1677 msgstr "Aquò's permet de veire totas las opcions disponiblas."
1679 #: src/libvlc-module.c:109
1680 msgid "Interface interaction"
1681 msgstr "L'interfàcia d'interaccion"
1683 #: src/libvlc-module.c:111
1685 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1686 "user input is required."
1688 "Quand es activat, l'interfàcia mostra una bóstia de dialòg cada còp qu'es "
1691 #: src/libvlc-module.c:121
1694 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1695 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1696 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1697 "the \"audio filters\" modules section."
1699 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1700 "*to add audio filters which can be used for post processing or visual "
1701 "effects *(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure "
1702 "them in *the \"audio filters\" modules section.*"
1704 #: src/libvlc-module.c:127
1705 msgid "Audio output module"
1706 msgstr "Sortida audio"
1708 #: src/libvlc-module.c:129
1710 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1711 "automatically select the best method available."
1713 "Es lo metòde utilizat per la sortida audio per VLC. Lo melhor es causit per "
1716 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
1717 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
1718 msgid "Enable audio"
1719 msgstr "Activar audio"
1721 #: src/libvlc-module.c:135
1723 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1724 "not take place, thus saving some processing power."
1726 "Podètz deactivar la sortida audio. Permet d'estalviar un pauc de processor."
1728 #: src/libvlc-module.c:138
1731 msgstr "Aumentacion Automatica"
1733 #: src/libvlc-module.c:140
1734 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1737 #: src/libvlc-module.c:142
1738 msgid "Audio output volume step"
1739 msgstr "Pas del volum audio"
1741 #: src/libvlc-module.c:144
1743 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1744 msgstr "Lo pas del volum es entre 0 e 1024."
1746 #: src/libvlc-module.c:147
1748 msgid "Remember the audio volume"
1749 msgstr "Volum audio per defaut"
1751 #: src/libvlc-module.c:149
1753 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1756 #: src/libvlc-module.c:152
1757 msgid "Audio desynchronization compensation"
1758 msgstr "Audio desynchronization compensation*"
1760 #: src/libvlc-module.c:154
1762 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1763 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1765 "Permet de causir un relambi per la sortida audio en millisegondas. Es "
1766 "d'utilizar se ausissètz un decalatge entre la video e le son."
1768 #: src/libvlc-module.c:157
1770 msgid "Audio resampler"
1773 #: src/libvlc-module.c:159
1774 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1777 #: src/libvlc-module.c:162
1779 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1780 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1782 msgstr "Permet de causir los mòdes de sortida per defaut."
1784 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
1785 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
1786 msgid "Use S/PDIF when available"
1787 msgstr "Utilizar S/PDIF quand es disponible"
1789 #: src/libvlc-module.c:168
1791 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1792 "audio stream being played."
1794 "S/PDIF pòt èsser utilizat per defaut quand es suportat pel material vòstre."
1796 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
1797 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1798 msgstr "Impausar la deteccion de Dolby Surround"
1800 #: src/libvlc-module.c:173
1802 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1803 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1804 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1805 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1807 "Utilizatz aquò quand sètz segur que vòstre flux es encodat amb Dolby "
1808 "Surround mas pas detectat. Pr'aquò se lo flux es pas encodat ambDolby "
1809 "Surround, es pas grèu subretot se avètz lo Headphone Channel Mixer."
1811 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
1812 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1813 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
1814 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
1815 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1819 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1820 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1824 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1825 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1826 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1827 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1831 #: src/libvlc-module.c:182
1833 msgid "Stereo audio output mode"
1834 msgstr "Sortida audio"
1836 #: src/libvlc-module.c:194
1837 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1838 msgstr "Permet d'apondre de filtres de trataments audio per modificar lo son."
1840 #: src/libvlc-module.c:199
1841 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1842 msgstr "Permet d'apondre de moduls de visualizacion (spectrum analyzer, etc.)"
1844 #: src/libvlc-module.c:203
1845 msgid "Replay gain mode"
1846 msgstr "Tornar jogar lo mòde aumentacion"
1848 #: src/libvlc-module.c:205
1849 msgid "Select the replay gain mode"
1850 msgstr "Causir de tornar jogar lo mòde aumentacion"
1852 #: src/libvlc-module.c:207
1853 msgid "Replay preamp"
1854 msgstr "Tornar jogar preamp"
1856 #: src/libvlc-module.c:209
1858 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1859 "replay gain information"
1861 "Prrmet de cambiar lo nivèl per defaut (89 dB) pels fluxes amb una "
1862 "informacion d'aumentacion"
1864 #: src/libvlc-module.c:212
1865 msgid "Default replay gain"
1866 msgstr "Aumentacion per defaut"
1868 #: src/libvlc-module.c:214
1869 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1871 "Aquò's l'aumentacion utilizada per los fluxes sens aumentacion especificada"
1873 #: src/libvlc-module.c:216
1874 msgid "Peak protection"
1875 msgstr "Nauta proteccion"
1877 #: src/libvlc-module.c:218
1878 msgid "Protect against sound clipping"
1879 msgstr "Protegir contra las talhaduras de son"
1881 #: src/libvlc-module.c:221
1883 msgid "Enable time stretching audio"
1884 msgstr "Activar audio"
1886 #: src/libvlc-module.c:223
1888 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1892 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1893 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1894 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1895 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1896 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1897 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
1898 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
1899 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1900 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
1901 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1905 #: src/libvlc-module.c:238
1907 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1908 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1909 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1910 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1913 "Aquestes opcions permeton de cambiar lo comportament de la video. Podètz per "
1914 "exemple activar los filtres video (deinterlacing*, image adjusting*, etc.). "
1915 "Activar aquestes filtres e cambiar los lors paramètres dins la seccion "
1916 "\"filtres videos\"."
1918 #: src/libvlc-module.c:244
1919 msgid "Video output module"
1920 msgstr "Modul de sortida vidèo"
1922 #: src/libvlc-module.c:246
1924 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1925 "automatically select the best method available."
1926 msgstr "Aquò's lo metòde utilizat per VLC. Per defaut lo melhor es causit."
1928 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1929 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
1930 msgid "Enable video"
1931 msgstr "Activar la video"
1933 #: src/libvlc-module.c:251
1935 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1936 "not take place, thus saving some processing power."
1938 "Podètz desactivar la video, Aquò's permet d'estalviar un pauc de processor."
1940 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1941 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1942 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1943 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1945 msgstr "Largor de la video"
1947 #: src/libvlc-module.c:256
1949 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1952 "Podètz impausar la largor de la video. Per defaut (-1) VLC causit la bona."
1954 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1955 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1956 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1957 #: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1958 msgid "Video height"
1959 msgstr "Nautor de la vidèo"
1961 #: src/libvlc-module.c:261
1963 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1964 "video characteristics."
1966 "Podètz impausar la nautor de la video. Per defaut (-1) VLC causit la bona."
1968 #: src/libvlc-module.c:264
1969 msgid "Video X coordinate"
1972 #: src/libvlc-module.c:266
1974 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1977 "Podètz causir lo punt naut-esquèrra de la fenèstra vidèo (X coordinate)."
1979 #: src/libvlc-module.c:269
1980 msgid "Video Y coordinate"
1983 #: src/libvlc-module.c:271
1985 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1988 "Podètz causir lo punt naut-esquèrra de la fenètra vidèo (Y coordinate)."
1990 #: src/libvlc-module.c:274
1992 msgstr "Títol de la vidèo"
1994 #: src/libvlc-module.c:276
1996 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1998 msgstr "Causir lo títol dins la fenèstra vidèo."
2000 #: src/libvlc-module.c:279
2001 msgid "Video alignment"
2002 msgstr "Alinhament de la vidèo"
2004 #: src/libvlc-module.c:281
2006 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2007 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2008 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2010 "Impausar l'alinhament de la vidèo dins la fenèstra. Per defaut (0) es "
2011 "centrada (0=centrada, 1=esquèrra, 2=drecha, 4=naut, 8=bas, podètz tanben "
2012 "utilizar los remembresdel primari per far d'addicions, per exemple 6=4+2 per "
2015 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
2016 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
2017 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2018 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
2019 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
2020 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2021 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2022 #: modules/video_filter/rss.c:173
2026 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2027 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
2028 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
2029 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2030 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2031 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
2032 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
2033 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
2037 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2038 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
2039 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
2040 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2041 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2042 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
2046 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2047 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
2048 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
2049 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2050 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2051 #: modules/video_filter/rss.c:174
2053 msgstr "Naut-Esquèrra"
2055 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2056 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
2057 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
2058 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2059 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2060 #: modules/video_filter/rss.c:174
2062 msgstr "Naut-Drecha"
2064 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2065 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
2066 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
2067 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2068 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2069 #: modules/video_filter/rss.c:174
2071 msgstr "Bas-Esquèrra"
2073 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2074 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
2075 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
2076 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2077 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2078 #: modules/video_filter/rss.c:174
2079 msgid "Bottom-Right"
2082 #: src/libvlc-module.c:289
2086 #: src/libvlc-module.c:291
2087 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2088 msgstr "Podètz agrandir la video amb un indici especific."
2090 #: src/libvlc-module.c:293
2091 msgid "Grayscale video output"
2092 msgstr "Nivèl de gris dins la video"
2094 #: src/libvlc-module.c:295
2096 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2097 "save some processing power."
2099 "Vidèo en mòde \"nivèl de gris\". Permet de salvar un pauc de processor."
2101 #: src/libvlc-module.c:298
2102 msgid "Embedded video"
2103 msgstr "Vidèo integrada"
2105 #: src/libvlc-module.c:300
2106 msgid "Embed the video output in the main interface."
2107 msgstr "Integrar la sortida video dins l'interfàcia principala."
2109 #: src/libvlc-module.c:302
2110 msgid "Fullscreen video output"
2111 msgstr "Sortida vidèo plen ecran"
2113 #: src/libvlc-module.c:304
2114 msgid "Start video in fullscreen mode"
2115 msgstr "Començar la vidèo en mòde plen ecran"
2117 #: src/libvlc-module.c:306
2118 msgid "Overlay video output"
2119 msgstr "Sortida vidèo Overlay*"
2121 #: src/libvlc-module.c:308
2123 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2124 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2126 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2127 "*to render video directly). VLC will try to use it by default.*"
2129 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2130 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
2131 msgid "Always on top"
2132 msgstr "Totjorn davant"
2134 #: src/libvlc-module.c:313
2135 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2136 msgstr "Totjorn plaçat la video davant las autras fenèstras."
2138 #: src/libvlc-module.c:315
2139 msgid "Enable wallpaper mode "
2140 msgstr "Activar mòde fons de pagina"
2142 #: src/libvlc-module.c:317
2144 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2147 #: src/libvlc-module.c:320
2148 msgid "Show media title on video"
2149 msgstr "Mostrar lo títol del mèdia"
2151 #: src/libvlc-module.c:322
2152 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2153 msgstr "Mòstra lo títol de la vidèo dins lo naut de la video."
2155 #: src/libvlc-module.c:324
2156 msgid "Show video title for x milliseconds"
2157 msgstr "Mostrar lo títol de la vidèo pendent x millisegondas"
2159 #: src/libvlc-module.c:326
2160 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2162 "Mostrar lo títol de la vidèo pendent n millisegondas, per defaut es 5000 ms "
2165 #: src/libvlc-module.c:328
2166 msgid "Position of video title"
2167 msgstr "Posicion del títol"
2169 #: src/libvlc-module.c:330
2170 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2171 msgstr "Causir un endrech ont plaçar lo títol (per defaut en naut al centre)."
2173 #: src/libvlc-module.c:332
2174 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2175 msgstr "Amagar lo cursor e los contraròtles après x millisegondas"
2177 #: src/libvlc-module.c:335
2179 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2180 msgstr "Amagar lo cursor e los contraròtles après x millisegondas"
2182 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2183 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
2184 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2185 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2186 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2187 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2189 msgstr "Desentreleçar"
2191 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2192 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
2193 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
2194 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2195 msgid "Deinterlace mode"
2198 #: src/libvlc-module.c:350
2200 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2201 msgstr "Metòde de sortida pel flux."
2203 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2207 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2208 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2212 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2216 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2220 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2224 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2228 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2229 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2232 #: src/libvlc-module.c:367
2233 msgid "Disable screensaver"
2234 msgstr "Desactivar lo screensaver*"
2236 #: src/libvlc-module.c:368
2237 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2238 msgstr "Desactivar lo screensaver* pendent la lectura de la video."
2240 #: src/libvlc-module.c:370
2241 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2242 msgstr "Desactivar lo mòde estalviada d'energia pendent la lectura"
2244 #: src/libvlc-module.c:371
2246 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2247 "computer being suspended because of inactivity."
2249 "Desactivar lo mòde estalvida d'energia per que l'ordenador s'arresta pas a "
2250 "causa d'una inactivitat."
2252 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
2253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
2254 msgid "Window decorations"
2255 msgstr "Decoracions de la fenèstra"
2257 #: src/libvlc-module.c:376
2259 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2260 "giving a \"minimal\" window."
2262 "VLC pòt crear un aspècte \"minimal\" per la fenèstra (un quadre simple)."
2264 #: src/libvlc-module.c:379
2266 msgid "Video splitter module"
2267 msgstr "Modul de filtre video"
2269 #: src/libvlc-module.c:381
2271 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2272 msgstr "Permet d'apondre un filtre, coma un clòn o una paret"
2274 #: src/libvlc-module.c:383
2275 msgid "Video filter module"
2276 msgstr "Modul de filtre video"
2278 #: src/libvlc-module.c:385
2280 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2281 "instance deinterlacing, or distort the video."
2283 "Aquò apond un tratament amb de filtres per melhorar la qualitat de la video."
2285 #: src/libvlc-module.c:389
2286 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2287 msgstr "Repertòri per las capturas video"
2289 #: src/libvlc-module.c:391
2290 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2291 msgstr "Repertòri ont las capturas seràn enregistradas."
2293 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2294 msgid "Video snapshot file prefix"
2295 msgstr "Prefix del fichièr de captura video"
2297 #: src/libvlc-module.c:397
2298 msgid "Video snapshot format"
2299 msgstr "Format de captura video"
2301 #: src/libvlc-module.c:399
2302 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2303 msgstr "Lo format que serà utilizat per enregistrar las capturas video"
2305 #: src/libvlc-module.c:401
2306 msgid "Display video snapshot preview"
2307 msgstr "D'en primièr mostrar la captura"
2309 #: src/libvlc-module.c:403
2310 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2311 msgstr "Mòstra la captura dins lo canton naut-esquèrra"
2313 #: src/libvlc-module.c:405
2314 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2315 msgstr "Utilizar de numèros sequencial en luòc del timestamps*"
2317 #: src/libvlc-module.c:407
2318 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2320 "Utilizar los numèros sequencial en luòc del timestamps per las capturas"
2322 #: src/libvlc-module.c:409
2323 msgid "Video snapshot width"
2324 msgstr "Largor de la captura video"
2326 #: src/libvlc-module.c:411
2328 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2329 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2331 "Podètz impausar una largor per la captura de la video. Per defaut es aquela "
2332 "d'origina (-1). 0 garda lo rapòrt de talha de l'imatge."
2334 #: src/libvlc-module.c:415
2335 msgid "Video snapshot height"
2336 msgstr "Nautor de la captura video"
2338 #: src/libvlc-module.c:417
2340 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2341 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2344 "Podètz impausar una nautor per la captura de la video. Per defaut es aquela "
2345 "d'origina (-1). 0 garda lo rapòrt de talha de l'imatge."
2347 #: src/libvlc-module.c:421
2348 msgid "Video cropping"
2349 msgstr "Rapòrt de talha de la video"
2351 #: src/libvlc-module.c:423
2353 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2354 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2356 "Permet d'impausar un rapòrt de talha per la video. Per exemple : 4:3, 16:9, "
2359 #: src/libvlc-module.c:427
2360 msgid "Source aspect ratio"
2361 msgstr "Rapòrt de talha de la font"
2363 #: src/libvlc-module.c:429
2365 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2366 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2367 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2368 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2369 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2371 "Permet d'impausar un rapòrt de talha per la font. Per exemple : 4:3, 16:9, "
2374 #: src/libvlc-module.c:436
2376 msgid "Video Auto Scaling"
2377 msgstr "Dintrada vidèo pin"
2379 #: src/libvlc-module.c:438
2380 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2383 #: src/libvlc-module.c:440
2385 msgid "Video scaling factor"
2386 msgstr "Proporcion de la vidèo"
2388 #: src/libvlc-module.c:442
2390 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2391 "Default value is 1.0 (original video size)."
2394 #: src/libvlc-module.c:445
2395 msgid "Custom crop ratios list"
2396 msgstr "Lista de rapòrts de talha"
2398 #: src/libvlc-module.c:447
2401 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2403 msgstr "Lista dels rapòrts desseparats per una virgula."
2405 #: src/libvlc-module.c:450
2406 msgid "Custom aspect ratios list"
2407 msgstr "Lista dels rapòrts de talha"
2409 #: src/libvlc-module.c:452
2412 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2413 "aspect ratio list."
2414 msgstr "Lista dels rapòrts desseparats per una virgula."
2416 #: src/libvlc-module.c:455
2417 msgid "Fix HDTV height"
2418 msgstr "Causir una nautor per HDTV"
2420 #: src/libvlc-module.c:457
2422 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2423 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2424 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2426 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2427 "*incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2428 "*if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines.*"
2430 #: src/libvlc-module.c:462
2431 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2432 msgstr "Rapòrt de talha dels pixels"
2434 #: src/libvlc-module.c:464
2436 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2437 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2438 "order to keep proportions."
2440 "Impausa a l'ecran un rapòrt de talha, normalament los pixels son cairats "
2441 "(1:1). Se avètz un ecran 16:9, auriatz benlèu besonh de cambiar aquò en 4:3 "
2442 "per aver un aspècte normal."
2444 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
2446 msgstr "Passar los frames"
2448 #: src/libvlc-module.c:470
2450 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2451 "computer is not powerful enough"
2453 "Activar lo framedropping* pels fluxes en MPEG2. Framedropping* pòt èsser "
2454 "util se vòstre ordenador es pas aital poderós"
2456 #: src/libvlc-module.c:473
2457 msgid "Drop late frames"
2458 msgstr "Passar los imatges tardièr"
2460 #: src/libvlc-module.c:475
2462 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2463 "intended display date)."
2465 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2466 "*intended display date).*"
2468 #: src/libvlc-module.c:478
2469 msgid "Quiet synchro"
2470 msgstr "Quiet synchro*"
2472 #: src/libvlc-module.c:480
2474 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2475 "synchronization mechanism."
2477 "Permet d'evitar de pas inondar l'istoric de messatges dempuèi la sortida "
2480 #: src/libvlc-module.c:483
2481 msgid "Key press events"
2484 #: src/libvlc-module.c:485
2485 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2488 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2489 msgid "Mouse events"
2492 #: src/libvlc-module.c:489
2493 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2496 #: src/libvlc-module.c:497
2498 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2499 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2502 "Permet de modificar lo compartament de las intradras coma lo perifericDVD o "
2503 "VCD, o los paramètres de l'interfàcia del ret e dels sostítols."
2505 #: src/libvlc-module.c:501
2507 msgid "File caching (ms)"
2508 msgstr "Longo del filtre (ms)"
2510 #: src/libvlc-module.c:503
2512 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2513 msgstr "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."
2515 #: src/libvlc-module.c:505
2517 msgid "Live capture caching (ms)"
2518 msgstr "Durada del taboisson per la sortida del flux (ms)"
2520 #: src/libvlc-module.c:507
2522 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2523 msgstr "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."
2525 #: src/libvlc-module.c:509
2527 msgid "Disc caching (ms)"
2528 msgstr "Valor del taboisson (ms)"
2530 #: src/libvlc-module.c:511
2532 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2533 msgstr "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."
2535 #: src/libvlc-module.c:513
2537 msgid "Network caching (ms)"
2538 msgstr "Valor del taboisson (ms)"
2540 #: src/libvlc-module.c:515
2542 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2543 msgstr "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."
2545 #: src/libvlc-module.c:517
2546 msgid "Clock reference average counter"
2547 msgstr "Relòtge de referéncia"
2549 #: src/libvlc-module.c:519
2551 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2554 "Quand utilizat l'intrada PVR (o una intrada pas regular), devètz cambiar "
2557 #: src/libvlc-module.c:522
2558 msgid "Clock synchronisation"
2559 msgstr "Sincronizacion del relòtge"
2561 #: src/libvlc-module.c:524
2563 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2564 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2565 msgstr "Es possible de desactivar la sincronizacion del relòtge. "
2567 #: src/libvlc-module.c:528
2569 msgid "Clock jitter"
2570 msgstr "Espectromètre"
2572 #: src/libvlc-module.c:530
2574 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2575 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2578 #: src/libvlc-module.c:533
2579 msgid "Network synchronisation"
2580 msgstr "Sincronizacion del ret"
2582 #: src/libvlc-module.c:534
2584 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2585 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2587 "Permet de sincronizar los relòtges del servidor e aquel del client. Per mai "
2588 "de paramètres, cal anar a Avançat / Sincronizacion del ret"
2590 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2591 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2592 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2593 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
2594 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
2595 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
2596 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
2597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
2598 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2599 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2600 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
2604 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
2605 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2606 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
2607 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2611 #: src/libvlc-module.c:542
2612 msgid "MTU of the network interface"
2613 msgstr "MTU de l'interfàcia ret"
2615 #: src/libvlc-module.c:544
2617 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2618 "over the network (in bytes)."
2620 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2621 "*over the network (in bytes).*"
2623 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2624 msgid "Hop limit (TTL)"
2625 msgstr "Nombre de saut (TTL)"
2627 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2629 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2630 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2633 "Lo nombre de saut (en anglés \"Time-To-Live\" o TTL) es lo nombre depacas "
2634 "mandats per la sortida del flux (-1 = utilizar la valor per defaut."
2636 #: src/libvlc-module.c:555
2638 msgid "Multicast output interface"
2639 msgstr "Multicast output interface*"
2641 #: src/libvlc-module.c:557
2642 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2643 msgstr "Default multicast interface. This overrides the routing table.*"
2645 #: src/libvlc-module.c:559
2646 msgid "DiffServ Code Point"
2649 #: src/libvlc-module.c:560
2651 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2652 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2655 #: src/libvlc-module.c:566
2657 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2658 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2661 #: src/libvlc-module.c:572
2663 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2664 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2665 "(like DVB streams for example)."
2668 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2670 msgstr "Pista àudio"
2672 #: src/libvlc-module.c:580
2673 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2674 msgstr "Numèro de la pista àudio d'utilizar (entre 0 e n)."
2676 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2678 msgid "Subtitle track"
2679 msgstr "Pista dels sostítols"
2681 #: src/libvlc-module.c:585
2682 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2683 msgstr "Numèro de la pista dels sostítols d'utilizar (entre 0 e n)."
2685 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2686 msgid "Audio language"
2687 msgstr "Lenga per l'audio"
2689 #: src/libvlc-module.c:590
2692 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2693 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2696 "Lenga de la pista audio volètz utilizar (còde del país (2 O 3 letras) "
2697 "desseparat per una virgula."
2699 #: src/libvlc-module.c:593
2700 msgid "Subtitle language"
2701 msgstr "Lenga dels sostítols"
2703 #: src/libvlc-module.c:595
2706 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2707 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2709 "Lenga dels sostítols que volètz utilizar (còde del país (2 O 3 letras) "
2710 "desseparat per una virgula."
2712 #: src/libvlc-module.c:599
2713 msgid "Audio track ID"
2714 msgstr "Pista àudio (ID)"
2716 #: src/libvlc-module.c:601
2717 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2718 msgstr "ID de la pista audio que volètz utilizar."
2720 #: src/libvlc-module.c:603
2722 msgid "Subtitle track ID"
2723 msgstr "ID de la pista dels sostítols"
2725 #: src/libvlc-module.c:605
2726 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2727 msgstr "ID del flux o de la pista del sostítol que volètz utilizar."
2729 #: src/libvlc-module.c:607
2731 msgid "Preferred video resolution"
2732 msgstr "Lista dels descodadors preferits"
2734 #: src/libvlc-module.c:609
2736 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2737 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2738 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2739 "higher resolutions."
2742 #: src/libvlc-module.c:615
2744 msgid "Best available"
2745 msgstr ") es disponibla."
2747 #: src/libvlc-module.c:615
2748 msgid "Full HD (1080p)"
2751 #: src/libvlc-module.c:615
2755 #: src/libvlc-module.c:616
2756 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2759 #: src/libvlc-module.c:617
2760 msgid "Low Definition (360 lines)"
2763 #: src/libvlc-module.c:618
2764 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2767 #: src/libvlc-module.c:621
2768 msgid "Input repetitions"
2769 msgstr "Repeticions de l'intrada"
2771 #: src/libvlc-module.c:623
2772 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2773 msgstr "Nombre de còps ont la meteissa intrada es jodada"
2775 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
2777 msgstr "Temps de la partença"
2779 #: src/libvlc-module.c:627
2780 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2781 msgstr "Lo flux va començar a aquesta posicion (en segondas)."
2783 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
2785 msgstr "Temps de l'arrèst"
2787 #: src/libvlc-module.c:631
2788 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2789 msgstr "Lo flux va s'arrestar a aquesta posicion (en segondas)."
2791 #: src/libvlc-module.c:633
2793 msgstr "Durada de lectura"
2795 #: src/libvlc-module.c:635
2796 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2797 msgstr "Lo flux va durar aquesta durada (en segondas)."
2799 #: src/libvlc-module.c:637
2804 #: src/libvlc-module.c:639
2805 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2808 #: src/libvlc-module.c:641
2810 msgid "Playback speed"
2813 #: src/libvlc-module.c:643
2814 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2817 #: src/libvlc-module.c:645
2819 msgstr "Lista de las intradas"
2821 #: src/libvlc-module.c:647
2823 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2824 "together after the normal one."
2826 "Podètz assabentar una lista d'intradas que seron aponduts après lo primièr."
2828 #: src/libvlc-module.c:650
2829 msgid "Input slave (experimental)"
2830 msgstr "Dintrada esclava (experimental)"
2832 #: src/libvlc-module.c:652
2834 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2835 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2838 "Permet de jogar mai d'una intrada dins lo meteis temps. Aquò's experimental, "
2839 "l'ensemble dels formats son pas suportats. Utilizats '#' per desseparar la "
2840 "lista delas intradas."
2842 #: src/libvlc-module.c:656
2843 msgid "Bookmarks list for a stream"
2844 msgstr "Lista dels favorits per un flux"
2846 #: src/libvlc-module.c:658
2848 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2849 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2852 "Podètz assabentar una lista de favorits per un flux dins aqueste formulari "
2853 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2856 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
2857 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
2858 msgid "Record directory or filename"
2859 msgstr "Repertòri o nom de fichièr per las capturas video"
2861 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
2862 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2863 msgstr "Repertòri o nom de fichièr ont las capturas seràn enregistradas."
2865 #: src/libvlc-module.c:666
2866 msgid "Prefer native stream recording"
2869 #: src/libvlc-module.c:668
2871 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2875 #: src/libvlc-module.c:671
2876 msgid "Timeshift directory"
2879 #: src/libvlc-module.c:673
2880 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2883 #: src/libvlc-module.c:675
2884 msgid "Timeshift granularity"
2887 #: src/libvlc-module.c:677
2889 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2890 "to store the timeshifted streams."
2893 #: src/libvlc-module.c:680
2894 msgid "Change title according to current media"
2897 #: src/libvlc-module.c:681
2899 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2900 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2901 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2902 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2905 #: src/libvlc-module.c:688
2908 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2909 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2910 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2911 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2913 "Aquestes opcions permeton de cambiar lo comportament de la video. Podètz per "
2914 "exemple activar los filtres video (deinterlacing*, image adjusting*, etc.). "
2915 "Activar aquestes filtres e cambiar los lors paramètres dins la seccion "
2916 "\"filtres videos\"."
2918 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
2919 msgid "Force subtitle position"
2920 msgstr "Impausar una posicion pels sostítols"
2922 #: src/libvlc-module.c:696
2924 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2925 "over the movie. Try several positions."
2926 msgstr "Podètz causir una posicion pels sostítols, aval, amont, etc.."
2928 #: src/libvlc-module.c:699
2929 msgid "Enable sub-pictures"
2930 msgstr "Activar los sos-imatges"
2932 #: src/libvlc-module.c:701
2933 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2934 msgstr "Podètz desactivar del tot los sos-imatges."
2936 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
2937 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
2938 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2939 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
2940 msgid "On Screen Display"
2941 msgstr "Messatges a l'ecran"
2943 #: src/libvlc-module.c:705
2945 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2948 "VLC pòt afichar de messatges sus una video. Es nomenat OSD (On Screen "
2949 "Display) en anglés."
2951 #: src/libvlc-module.c:708
2952 msgid "Text rendering module"
2953 msgstr "Aparéncia del tèxt"
2955 #: src/libvlc-module.c:710
2957 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2960 "VLC utiliza Freetype per l'aparéncia del tèxt, pr'aquò podètz utilizar svg "
2963 #: src/libvlc-module.c:712
2965 msgid "Subpictures source module"
2966 msgstr "Filtres pels sos-imatges"
2968 #: src/libvlc-module.c:714
2970 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2971 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2974 #: src/libvlc-module.c:717
2975 msgid "Subpictures filter module"
2976 msgstr "Filtres pels sos-imatges"
2978 #: src/libvlc-module.c:719
2980 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2981 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2984 #: src/libvlc-module.c:722
2985 msgid "Autodetect subtitle files"
2986 msgstr "Detectar los fichièrs de sostítols"
2988 #: src/libvlc-module.c:724
2990 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2991 "(based on the filename of the movie)."
2992 msgstr "Permet de detectar lo fichièr dels sostítols amb lo nom del fichièr."
2994 #: src/libvlc-module.c:727
2995 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2996 msgstr "Règlas de deteccion"
2998 #: src/libvlc-module.c:729
3000 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3002 "0 = no subtitles autodetected\n"
3003 "1 = any subtitle file\n"
3004 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3005 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3006 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3008 "Règlas per la deteccion dels sostítol. Los opcions son:\n"
3009 "0 = cap de deteccion\n"
3010 "1 = tots los fichièrs\n"
3011 "2 = los fichièrs amb lo nom del film dedins\n"
3012 "3 = los fichièrs amb lo nom del film dedins e d'autres caractèrs\n"
3013 "4 = lo nom del fichièr es lo meteis"
3015 #: src/libvlc-module.c:737
3016 msgid "Subtitle autodetection paths"
3017 msgstr "Repertòris dels sostítols"
3019 #: src/libvlc-module.c:739
3021 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3022 "found in the current directory."
3024 "L'endrech ont se tròba los fichièrs dels sostítols, se son pas dins lo "
3025 "meteis qu'aquel del film."
3027 #: src/libvlc-module.c:742
3028 msgid "Use subtitle file"
3029 msgstr "Utilizar un fichièr de sostítols"
3031 #: src/libvlc-module.c:744
3033 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3035 msgstr "Cargar aqueste fichièr. Se la deteccion a pas trobada un fichièr."
3037 #: src/libvlc-module.c:748
3039 msgstr "Periferic DVD"
3041 #: src/libvlc-module.c:749
3043 msgstr "Periferic VCD"
3045 #: src/libvlc-module.c:750
3046 msgid "Audio CD device"
3047 msgstr "Periferic CD audio"
3049 #: src/libvlc-module.c:754
3052 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3053 "the drive letter (e.g. D:)"
3055 "Lector DVD o fichièr per defaut d'utilizar. Oblidatz pas lo \":\" après lo "
3056 "nom del lector (per exemple D:)"
3058 #: src/libvlc-module.c:757
3061 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3062 "the drive letter (e.g. D:)"
3064 "Lector DVD o fichièr per defaut d'utilizar. Oblidatz pas lo \":\" après lo "
3065 "nom del lector (per exemple D:)"
3067 #: src/libvlc-module.c:760
3070 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3071 "after the drive letter (e.g. D:)"
3073 "Lector DVD o fichièr per defaut d'utilizar. Oblidatz pas lo \":\" après lo "
3074 "nom del lector (per exemple D:)"
3076 #: src/libvlc-module.c:767
3077 msgid "This is the default DVD device to use."
3078 msgstr "Aquò's lo periferic DVD d'utilizar per defaut."
3080 #: src/libvlc-module.c:769
3081 msgid "This is the default VCD device to use."
3082 msgstr "Aquò's lo periferic VCD d'utilizar per defaut."
3084 #: src/libvlc-module.c:771
3085 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3086 msgstr "Aquò's lo periferic Audio CD d'utilizar per defaut."
3088 #: src/libvlc-module.c:788
3089 msgid "TCP connection timeout"
3090 msgstr "TCP connection timeout*"
3092 #: src/libvlc-module.c:790
3094 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3095 msgstr "Default TCP connection timeout (in milliseconds).*"
3097 #: src/libvlc-module.c:792
3099 msgid "HTTP server address"
3100 msgstr "Adreça HTTP ostessa"
3102 #: src/libvlc-module.c:794
3104 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3105 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3106 "them to a specific network interface."
3109 #: src/libvlc-module.c:798
3111 msgid "RTSP server address"
3112 msgstr "Adreça ostessa RTSP"
3114 #: src/libvlc-module.c:800
3116 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3117 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3118 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3119 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3120 "network interface."
3123 #: src/libvlc-module.c:806
3125 msgid "HTTP server port"
3126 msgstr "Servidor HTTP"
3128 #: src/libvlc-module.c:808
3130 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3131 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3132 "by the operating system."
3135 #: src/libvlc-module.c:813
3137 msgid "HTTPS server port"
3138 msgstr "Servidor HTTP"
3140 #: src/libvlc-module.c:815
3142 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3143 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3144 "restricted by the operating system."
3147 #: src/libvlc-module.c:820
3149 msgid "RTSP server port"
3150 msgstr "Pòrt servidor CDDB"
3152 #: src/libvlc-module.c:822
3154 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3155 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3156 "by the operating system."
3159 #: src/libvlc-module.c:827
3160 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3163 #: src/libvlc-module.c:829
3164 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3167 #: src/libvlc-module.c:831
3168 msgid "HTTP/TLS server private key"
3171 #: src/libvlc-module.c:833
3172 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3175 #: src/libvlc-module.c:835
3176 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3179 #: src/libvlc-module.c:837
3181 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3182 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3185 #: src/libvlc-module.c:840
3186 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3189 #: src/libvlc-module.c:842
3191 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3192 "revoked certificates in TLS sessions."
3195 #: src/libvlc-module.c:845
3196 msgid "SOCKS server"
3197 msgstr "Servidor SOCKS"
3199 #: src/libvlc-module.c:847
3201 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3202 "used for all TCP connections"
3204 "Servidor SOCKS d'utilizar per defaut per las connexions TCP. Lo format deu "
3205 "èsser adreça:pòrt."
3207 #: src/libvlc-module.c:850
3208 msgid "SOCKS user name"
3209 msgstr "Nom d'utilizaire (SOCKS)"
3211 #: src/libvlc-module.c:852
3212 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3213 msgstr "Nom d'utilizaire que serà utilizat per la connexion al servidor SOCKS."
3215 #: src/libvlc-module.c:854
3216 msgid "SOCKS password"
3217 msgstr "Senhal (SOCKS)"
3219 #: src/libvlc-module.c:856
3220 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3221 msgstr "Senhal que serà utilizat per la connexion al servidor SOCKS."
3223 #: src/libvlc-module.c:858
3224 msgid "Title metadata"
3225 msgstr "Títol (metadonadas)"
3227 #: src/libvlc-module.c:860
3228 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3229 msgstr "Permet d'assabentar un \"títol\" per una intrada (metadata)"
3231 #: src/libvlc-module.c:862
3232 msgid "Author metadata"
3233 msgstr "Autor (metadonadas)"
3235 #: src/libvlc-module.c:864
3236 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3237 msgstr "Permet d'assabentar un \"autor\" per una intrada (metadonadas)."
3239 #: src/libvlc-module.c:866
3240 msgid "Artist metadata"
3241 msgstr "Artista (metadonadas)"
3243 #: src/libvlc-module.c:868
3244 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3245 msgstr "Permet d'assabentar un \"artista\" per una intrada (metadonadas)."
3247 #: src/libvlc-module.c:870
3248 msgid "Genre metadata"
3249 msgstr "Genre (metadonadas)"
3251 #: src/libvlc-module.c:872
3252 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3253 msgstr "Permet d'assabentar un \"genre\" per una intrada (metadonadas)."
3255 #: src/libvlc-module.c:874
3256 msgid "Copyright metadata"
3257 msgstr "Dreches d'autor (metadonadas)"
3259 #: src/libvlc-module.c:876
3260 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3262 "Permet d'assabentar los \"dreches d'autor\" per una intrada (metadonadas)."
3264 #: src/libvlc-module.c:878
3265 msgid "Description metadata"
3266 msgstr "Descripcion (metadonadas)"
3268 #: src/libvlc-module.c:880
3269 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3270 msgstr "Permet d'assabentar una \"description\" per una intrada (metadonadas)."
3272 #: src/libvlc-module.c:882
3273 msgid "Date metadata"
3274 msgstr "Data (metadonadas)"
3276 #: src/libvlc-module.c:884
3277 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3278 msgstr "Permet d'assabentar una \"data\" per una intrada (metadonadas)."
3280 #: src/libvlc-module.c:886
3281 msgid "URL metadata"
3282 msgstr "URL (metadonadas)"
3284 #: src/libvlc-module.c:888
3285 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3286 msgstr "Permet d'assabentar un \"URL\" per una intrada (metadonadas)."
3288 #: src/libvlc-module.c:892
3290 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3291 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3292 "can break playback of all your streams."
3294 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs *"
3295 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3296 "*can break playback of all your streams.*"
3298 #: src/libvlc-module.c:896
3299 msgid "Preferred decoders list"
3300 msgstr "Lista dels descodadors preferits"
3302 #: src/libvlc-module.c:898
3304 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3305 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3306 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3308 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3309 "*try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3310 "*users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3313 #: src/libvlc-module.c:903
3314 msgid "Preferred encoders list"
3315 msgstr "Lista dels encoders* preferits"
3317 #: src/libvlc-module.c:905
3319 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3321 "Permet de causir una lista dels descodadors que VLC va utilizat en prioritat."
3323 #: src/libvlc-module.c:914
3325 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3327 msgstr "Aquestas opcions permeton de causir las opcions globalas pels fluxes."
3329 #: src/libvlc-module.c:917
3330 msgid "Default stream output chain"
3331 msgstr "Default stream output chain*"
3333 #: src/libvlc-module.c:919
3335 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3336 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3339 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3340 "*to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3343 #: src/libvlc-module.c:923
3344 msgid "Enable streaming of all ES"
3345 msgstr "Enable streaming of all ES*"
3347 #: src/libvlc-module.c:925
3348 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3349 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
3351 #: src/libvlc-module.c:927
3352 msgid "Display while streaming"
3353 msgstr "Mostrar pendent lo streaming*"
3355 #: src/libvlc-module.c:929
3356 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3357 msgstr "Jogar localament lo flux pendent que lo difusatz."
3359 #: src/libvlc-module.c:931
3360 msgid "Enable video stream output"
3361 msgstr "Activar la video pel flux de sortida"
3363 #: src/libvlc-module.c:933
3365 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3366 "facility when this last one is enabled."
3368 "Causissètz se le flux video deu èsser mandat al flux de sortida video quand "
3371 #: src/libvlc-module.c:936
3372 msgid "Enable audio stream output"
3373 msgstr "Activar l'audio pel flux de sortida"
3375 #: src/libvlc-module.c:938
3377 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3378 "facility when this last one is enabled."
3380 "Causissètz se le flux audio deu èsser mandat al flux de sortida video quand "
3383 #: src/libvlc-module.c:941
3384 msgid "Enable SPU stream output"
3385 msgstr "Activar lo flux de sortida SPU"
3387 #: src/libvlc-module.c:943
3389 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3390 "facility when this last one is enabled."
3392 "Causissètz se le flux SPU deu èsser mandat al flux de sortida video quand es "
3395 #: src/libvlc-module.c:946
3396 msgid "Keep stream output open"
3397 msgstr "Gardar lo flux de sortida dobrit"
3399 #: src/libvlc-module.c:948
3401 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3402 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3405 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3406 "*playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3409 #: src/libvlc-module.c:952
3410 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3411 msgstr "Durada del taboisson per la sortida del flux (ms)"
3413 #: src/libvlc-module.c:954
3416 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3417 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3419 "Permet de causir la durada del taboisson per la sortida del flux en ms."
3421 #: src/libvlc-module.c:957
3422 msgid "Preferred packetizer list"
3423 msgstr "Lista dels packetizers* preferits"
3425 #: src/libvlc-module.c:959
3427 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3428 msgstr "Permet de causir l'òrdre de preferéncia dels packetizers* de VLC."
3430 #: src/libvlc-module.c:962
3434 #: src/libvlc-module.c:964
3435 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3436 msgstr "This is a legacy entry to let you configure mux modules*"
3438 #: src/libvlc-module.c:966
3439 msgid "Access output module"
3442 #: src/libvlc-module.c:968
3443 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3446 #: src/libvlc-module.c:971
3448 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3449 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3452 #: src/libvlc-module.c:975
3453 msgid "SAP announcement interval"
3456 #: src/libvlc-module.c:977
3458 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3459 "between SAP announcements."
3462 #: src/libvlc-module.c:986
3464 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3465 "you really know what you are doing."
3466 msgstr "Aquestas ocpions vos permeton de causir un modul per defaut."
3468 #: src/libvlc-module.c:989
3469 msgid "Access module"
3470 msgstr "Modul d'accès"
3472 #: src/libvlc-module.c:991
3474 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3475 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3476 "option unless you really know what you are doing."
3478 "Permet d'impausar un modul d'accès. O podètz utilizar se l'accès es pas "
3479 "automaticament detectat."
3481 #: src/libvlc-module.c:995
3483 msgid "Stream filter module"
3484 msgstr "Filtres pels sos-imatges"
3486 #: src/libvlc-module.c:997
3488 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3490 "Los filtres d'accès son utilizats per modificar lo flux qu'es legit. Es "
3491 "utilizat per exemple per lo timeshifting."
3493 #: src/libvlc-module.c:999
3494 msgid "Demux module"
3495 msgstr "Demux module*"
3497 #: src/libvlc-module.c:1001
3499 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3500 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3501 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3502 "you really know what you are doing."
3504 "Los demultiplexers* son utilizats per desseparar los fluxes (audio e video). "
3505 "Los podètz utilizar se lo demuxer* corrècte es pas automaticament detectat."
3507 #: src/libvlc-module.c:1006
3509 msgid "VoD server module"
3510 msgstr "Modul de filtre video"
3512 #: src/libvlc-module.c:1008
3514 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3515 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3518 #: src/libvlc-module.c:1011
3519 msgid "Allow real-time priority"
3520 msgstr "Autorisar la prioritat temps real"
3522 #: src/libvlc-module.c:1013
3524 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3525 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3526 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3527 "only activate this if you know what you're doing."
3529 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3530 "*scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3531 "*however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3532 "*only activate this if you know what you're doing.*"
3534 #: src/libvlc-module.c:1019
3535 msgid "Adjust VLC priority"
3536 msgstr "Ajustar la priotitat de VLC"
3538 #: src/libvlc-module.c:1021
3540 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3541 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3544 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3545 "*You can use it to tune VLC priority against other programs, or against "
3546 "other *VLC instances.*"
3548 #: src/libvlc-module.c:1026
3550 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3552 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream*"
3554 #: src/libvlc-module.c:1030
3556 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3557 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3559 "Repertòris ont VLC cèrca los moduls. Podètz n'utilizatz mai d'un amb \" "
3560 "PATH_SEP \" entre los repertòris"
3562 #: src/libvlc-module.c:1033
3563 msgid "VLM configuration file"
3564 msgstr "Fichièr de configuracion VLM"
3566 #: src/libvlc-module.c:1035
3567 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3568 msgstr "Legir lo fichièr de configuracion tanlèu que VLM es lançat."
3570 #: src/libvlc-module.c:1037
3571 msgid "Use a plugins cache"
3572 msgstr "Use a plugins cache*"
3574 #: src/libvlc-module.c:1039
3575 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3577 "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC.*"
3579 #: src/libvlc-module.c:1041
3581 msgid "Locally collect statistics"
3582 msgstr "Collectar las estatisticas"
3584 #: src/libvlc-module.c:1043
3586 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3587 msgstr "Collectar las estatisticas divèrsas."
3589 #: src/libvlc-module.c:1045
3590 msgid "Run as daemon process"
3591 msgstr "Lançar coma un process* demòni"
3593 #: src/libvlc-module.c:1047
3594 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3595 msgstr "Lança VLC coma un process* demòni en rèireplan"
3597 #: src/libvlc-module.c:1049
3598 msgid "Write process id to file"
3599 msgstr "Write process id to file*"
3601 #: src/libvlc-module.c:1051
3602 msgid "Writes process id into specified file."
3603 msgstr "Writes process id into specified file.*"
3605 #: src/libvlc-module.c:1053
3607 msgstr "Enregistrar l'istoric dins un fichièr"
3609 #: src/libvlc-module.c:1055
3610 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3611 msgstr "Enregistrar los messatges de VLC dins un fichièr tèxt."
3613 #: src/libvlc-module.c:1057
3614 msgid "Log to syslog"
3615 msgstr "Enregistrar l'istoric dins un syslog"
3617 #: src/libvlc-module.c:1059
3618 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3619 msgstr "Enregistrar los messatges de VLC dins un syslog (sistèmas UNIX)."
3621 #: src/libvlc-module.c:1061
3622 msgid "Allow only one running instance"
3625 #: src/libvlc-module.c:1064
3628 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3629 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3630 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3631 "This option will allow you to play the file with the already running "
3632 "instance or enqueue it."
3634 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3635 "*example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
3636 "new *instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
3637 "the *explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3638 "*running instance or enqueue it.*"
3640 #: src/libvlc-module.c:1071
3643 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3644 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3645 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3646 "This option will allow you to play the file with the already running "
3647 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3648 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3650 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3651 "*example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
3652 "new *instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
3653 "manager. *This option will allow you to play the file with the already "
3654 "running *instance or enqueue it. This option require the D-Bus session "
3655 "daemon to be *active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
3658 #: src/libvlc-module.c:1080
3659 msgid "VLC is started from file association"
3660 msgstr "VLC is started from file association*"
3662 #: src/libvlc-module.c:1082
3663 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3665 "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS*"
3667 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
3669 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3670 msgstr "One instance when started from file*"
3672 #: src/libvlc-module.c:1087
3673 msgid "Increase the priority of the process"
3674 msgstr "Aumentar la prioritat del process*"
3676 #: src/libvlc-module.c:1089
3678 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3679 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3680 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3681 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3682 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3685 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3686 "*experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3687 "*could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3688 "*certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3689 "*render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3692 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
3694 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3695 msgstr "Enqueue items to playlist when in one instance mode*"
3697 #: src/libvlc-module.c:1099
3699 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3700 "playing current item."
3702 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3703 "*playing current item.*"
3705 #: src/libvlc-module.c:1108
3707 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3708 "overridden in the playlist dialog box."
3710 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3711 "*overridden in the playlist dialog box.*"
3713 #: src/libvlc-module.c:1111
3714 msgid "Automatically preparse files"
3715 msgstr "Automatically preparse files*"
3717 #: src/libvlc-module.c:1113
3719 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3722 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3725 #: src/libvlc-module.c:1116
3726 msgid "Album art policy"
3727 msgstr "Album art policy*"
3729 #: src/libvlc-module.c:1118
3730 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3731 msgstr "Choose how album art will be downloaded.*"
3733 #: src/libvlc-module.c:1124
3734 msgid "Manual download only"
3735 msgstr "Telecargament manual solament"
3737 #: src/libvlc-module.c:1125
3738 msgid "When track starts playing"
3739 msgstr "Quand la pista es jogada"
3741 #: src/libvlc-module.c:1126
3742 msgid "As soon as track is added"
3743 msgstr "Quand la pista es aponduda"
3745 #: src/libvlc-module.c:1128
3746 msgid "Services discovery modules"
3749 #: src/libvlc-module.c:1130
3751 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3752 "Typical value is \"sap\"."
3755 #: src/libvlc-module.c:1133
3756 msgid "Play files randomly forever"
3757 msgstr "Jogar totjorn los fichièrs a l'azard."
3759 #: src/libvlc-module.c:1135
3760 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3761 msgstr "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted.*"
3763 #: src/libvlc-module.c:1137
3765 msgstr "Tot tornar far"
3767 #: src/libvlc-module.c:1139
3768 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3769 msgstr "VLC va jogar la lista de lectura a l'infinit."
3771 #: src/libvlc-module.c:1141
3772 msgid "Repeat current item"
3773 msgstr "Tornar jogar l'element actual"
3775 #: src/libvlc-module.c:1143
3776 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3777 msgstr "VLC va gardar l'element qu'es en cors de lectura"
3779 #: src/libvlc-module.c:1145
3780 msgid "Play and stop"
3781 msgstr "Legir e arrestar"
3783 #: src/libvlc-module.c:1147
3784 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3785 msgstr "Arrestar la lista de lectura cada còp qu'un element es legit."
3787 #: src/libvlc-module.c:1149
3788 msgid "Play and exit"
3789 msgstr "Legir e sortir"
3791 #: src/libvlc-module.c:1151
3792 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3793 msgstr "Sortir se i a pas mai d'elements de legir."
3795 #: src/libvlc-module.c:1153
3797 msgid "Play and pause"
3798 msgstr "Legir e arrestar"
3800 #: src/libvlc-module.c:1155
3802 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3803 msgstr "Apondre un relambi dins l'afichage del flux."
3805 #: src/libvlc-module.c:1157
3807 msgstr "Lectura automatica"
3809 #: src/libvlc-module.c:1158
3810 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3811 msgstr "Legís d'un biais automatic la lista de lectura tre qu'es cargada."
3813 #: src/libvlc-module.c:1161
3814 msgid "Pause on audio communication"
3817 #: src/libvlc-module.c:1163
3819 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3823 #: src/libvlc-module.c:1166
3824 msgid "Use media library"
3825 msgstr "Utilizar la librariá de mèdia"
3827 #: src/libvlc-module.c:1168
3829 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3831 msgstr "La librariá es enregistrada e tornada cargar cada còp que lançatz VLC."
3833 #: src/libvlc-module.c:1171
3835 msgid "Load Media Library"
3836 msgstr "Librariá de mèdia"
3838 #: src/libvlc-module.c:1173
3839 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3842 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
3843 msgid "Display playlist tree"
3844 msgstr "Mostrar l'arbre de lectura"
3846 #: src/libvlc-module.c:1177
3848 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3851 "La lista de lectura pòt utilizar un arbre de lectura per classar los "
3852 "elements comalo contengut d'un repertòri."
3854 #: src/libvlc-module.c:1186
3855 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3856 msgstr "Aquestes reglatges sont nomenats \"acorchis\" (hotkeys)."
3858 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
3862 #: src/libvlc-module.c:1197
3863 msgid "Volume Control"
3864 msgstr "Contraròtle del volum"
3866 #: src/libvlc-module.c:1197
3867 msgid "Position Control"
3868 msgstr "Contraròtle de la posicion"
3870 #: src/libvlc-module.c:1199
3871 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3874 #: src/libvlc-module.c:1201
3876 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3877 "mousewheel event can be ignored"
3880 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
3881 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3882 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
3883 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
3884 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3885 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
3889 #: src/libvlc-module.c:1204
3890 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3891 msgstr "Causir l'acorchi per passar en mòda plen ecran."
3893 #: src/libvlc-module.c:1205
3895 msgid "Exit fullscreen"
3898 #: src/libvlc-module.c:1206
3900 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3901 msgstr "Causissètz l'acorchi per arrestar lo mòde plen ecran."
3903 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
3904 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
3906 msgstr "Lectura/Pausa"
3908 #: src/libvlc-module.c:1208
3909 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3910 msgstr "Causissètz l'acorchi per far \"pausa/lectura\"."
3912 #: src/libvlc-module.c:1209
3914 msgstr "Solament pausa"
3916 #: src/libvlc-module.c:1210
3917 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3918 msgstr "Causissètz l'acorchi per far pausa."
3920 #: src/libvlc-module.c:1211
3922 msgstr "Solament lectura"
3924 #: src/libvlc-module.c:1212
3925 msgid "Select the hotkey to use to play."
3926 msgstr "Causissètz l'acorchi per far lectura."
3928 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
3929 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3930 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3934 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
3935 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3936 msgstr "Causissètz l'acorchi per legir mai lèu."
3938 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3939 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3940 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3942 msgstr "Mai lentament"
3944 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
3945 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3946 msgstr "Causissètz l'acorchi per legir mai lentament."
3948 #: src/libvlc-module.c:1217
3950 msgstr "Talha normale"
3952 #: src/libvlc-module.c:1218
3953 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3954 msgstr "Causissètz l'acorchi per aver un imatge de talha normala."
3956 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
3957 msgid "Faster (fine)"
3958 msgstr "Mai lèu (prim)"
3960 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
3961 msgid "Slower (fine)"
3962 msgstr "Mai lentament (prim)"
3964 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
3965 #: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
3966 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
3967 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
3968 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
3969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
3970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
3971 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
3972 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3976 #: src/libvlc-module.c:1224
3977 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3979 "Causissètz l'acorchi per anar a l'element seguent de la lista de lectura."
3981 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
3982 #: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
3983 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
3984 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
3985 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
3986 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
3990 #: src/libvlc-module.c:1226
3991 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3993 "Causissètz l'acorchi per anar a l'element precedent de la lista de lectura."
3995 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
3996 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
3997 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
3998 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
3999 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4003 #: src/libvlc-module.c:1228
4004 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4005 msgstr "Causissètz l'acorchi per arrestar."
4007 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
4008 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
4009 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
4010 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
4011 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
4012 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
4016 #: src/libvlc-module.c:1230
4017 msgid "Select the hotkey to display the position."
4018 msgstr "Causissètz l'acorchi per mostrar la posicion."
4020 #: src/libvlc-module.c:1232
4021 msgid "Very short backwards jump"
4022 msgstr "Fòrça pichon saut enarrièr"
4024 #: src/libvlc-module.c:1234
4025 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4026 msgstr "Causissètz l'acorchi per far un fòrça pichon saut enarrièr."
4028 #: src/libvlc-module.c:1235
4029 msgid "Short backwards jump"
4030 msgstr "Pichon saut enarrièr"
4032 #: src/libvlc-module.c:1237
4033 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4034 msgstr "Causissètz l'acorchi per far un pichon saut en abans."
4036 #: src/libvlc-module.c:1238
4037 msgid "Medium backwards jump"
4038 msgstr "Saut mejan enarrièr"
4040 #: src/libvlc-module.c:1240
4041 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4042 msgstr "Causissètz l'acorchi per far un saut mejan enarrièr."
4044 #: src/libvlc-module.c:1241
4045 msgid "Long backwards jump"
4046 msgstr "Saut long enarrièr"
4048 #: src/libvlc-module.c:1243
4049 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4050 msgstr "Causissètz l'acorchi per far un long saut enarrièr."
4052 #: src/libvlc-module.c:1245
4053 msgid "Very short forward jump"
4054 msgstr "Fòrça pichon saut enarrièr"
4056 #: src/libvlc-module.c:1247
4057 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4058 msgstr "Causissètz l'acorchi per far un fòrça pichon saut enarrièr."
4060 #: src/libvlc-module.c:1248
4061 msgid "Short forward jump"
4062 msgstr "Pichon saut en abans"
4064 #: src/libvlc-module.c:1250
4065 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4066 msgstr "Causissètz l'acorchi per far un pichon saut en abans"
4068 #: src/libvlc-module.c:1251
4069 msgid "Medium forward jump"
4070 msgstr "Saut mejan en abans"
4072 #: src/libvlc-module.c:1253
4073 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4074 msgstr "Causissètz l'acorchi per far un saut mejan en abans."
4076 #: src/libvlc-module.c:1254
4077 msgid "Long forward jump"
4078 msgstr "Long saut en abans"
4080 #: src/libvlc-module.c:1256
4081 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4082 msgstr "Causissètz l'acorchi per far un long en abans."
4084 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
4086 msgstr "Imatge seguent"
4088 #: src/libvlc-module.c:1259
4089 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4090 msgstr "Causissètz l'acorchi per anar a l'imatge seguent."
4092 #: src/libvlc-module.c:1261
4093 msgid "Very short jump length"
4094 msgstr "Fòrça pichona longor de saut"
4096 #: src/libvlc-module.c:1262
4097 msgid "Very short jump length, in seconds."
4098 msgstr "Fòrça pichona longor de saut, en segondas."
4100 #: src/libvlc-module.c:1263
4101 msgid "Short jump length"
4102 msgstr "Pichon saut en longor"
4104 #: src/libvlc-module.c:1264
4105 msgid "Short jump length, in seconds."
4106 msgstr "Pichon saut en longor, en segondas."
4108 #: src/libvlc-module.c:1265
4109 msgid "Medium jump length"
4110 msgstr "Mejan saut en longor"
4112 #: src/libvlc-module.c:1266
4113 msgid "Medium jump length, in seconds."
4114 msgstr "Mejan saut en longor, en segondas."
4116 #: src/libvlc-module.c:1267
4117 msgid "Long jump length"
4118 msgstr "Long saut en longor"
4120 #: src/libvlc-module.c:1268
4121 msgid "Long jump length, in seconds."
4122 msgstr "Long saut en longor, en segondas."
4124 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
4125 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4126 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
4127 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4131 #: src/libvlc-module.c:1271
4132 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4133 msgstr "Causissètz l'acorchi per sortir del programa."
4135 #: src/libvlc-module.c:1272
4137 msgstr "Navegar vèrs lo naut"
4139 #: src/libvlc-module.c:1273
4140 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4142 "Causissètz l'acorchi per navegar vèrs lo naut dins los menuts dels DVDs."
4144 #: src/libvlc-module.c:1274
4145 msgid "Navigate down"
4146 msgstr "Navegar vèrs lo bas"
4148 #: src/libvlc-module.c:1275
4149 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4151 "Causissètz l'acorchi per navegar vèrs lo bas dins los menuts dels DVDs."
4153 #: src/libvlc-module.c:1276
4154 msgid "Navigate left"
4155 msgstr "Navegar vèrs l'esquèrra"
4157 #: src/libvlc-module.c:1277
4158 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4160 "Causissètz l'acorchi per navegar vèrs l'esquèrra dins los menuts dels DVDs."
4162 #: src/libvlc-module.c:1278
4163 msgid "Navigate right"
4164 msgstr "Navegar vèrs la drecha"
4166 #: src/libvlc-module.c:1279
4167 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4169 "Causissètz l'acorchi per navegar vèrs la drecha dins los menuts dels DVDs."
4171 #: src/libvlc-module.c:1280
4175 #: src/libvlc-module.c:1281
4176 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4178 "Causissètz l'acorchi per activar l'element seleccionat dins los menuts dels "
4181 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
4182 msgid "Go to the DVD menu"
4183 msgstr "Anar al menut del DVD"
4185 #: src/libvlc-module.c:1283
4186 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4187 msgstr "Causissètz l'acorchi per anar al menut del DVD."
4189 #: src/libvlc-module.c:1284
4190 msgid "Select previous DVD title"
4191 msgstr "Anar al títol precedent"
4193 #: src/libvlc-module.c:1285
4194 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4195 msgstr "Causissètz l'acorchi per anar al títol precedent"
4197 #: src/libvlc-module.c:1286
4198 msgid "Select next DVD title"
4199 msgstr "Anar al títol seguent"
4201 #: src/libvlc-module.c:1287
4202 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4203 msgstr "Causissètz l'acorchi per anar al títol seguent"
4205 #: src/libvlc-module.c:1288
4206 msgid "Select prev DVD chapter"
4207 msgstr "Anar al capítol precedent"
4209 #: src/libvlc-module.c:1289
4210 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4211 msgstr "Causissètz l'acorchi per anar al capítol precedent"
4213 #: src/libvlc-module.c:1290
4214 msgid "Select next DVD chapter"
4215 msgstr "Capítol seguent"
4217 #: src/libvlc-module.c:1291
4218 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4219 msgstr "Causissètz l'acorchi per anar al capítol seguent"
4221 #: src/libvlc-module.c:1292
4223 msgstr "Aumentar lo volum"
4225 #: src/libvlc-module.c:1293
4226 msgid "Select the key to increase audio volume."
4227 msgstr "Causissètz l'acorchi per aumentar lo volum."
4229 #: src/libvlc-module.c:1294
4231 msgstr "Baissar lo volum"
4233 #: src/libvlc-module.c:1295
4234 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4235 msgstr "Causissètz l'acorchi per baissar lo volum."
4237 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4238 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
4239 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4240 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
4242 msgstr "Copar lo son"
4244 #: src/libvlc-module.c:1297
4245 msgid "Select the key to mute audio."
4246 msgstr "Causissètz l'acorchi per copar lo son."
4248 #: src/libvlc-module.c:1298
4249 msgid "Subtitle delay up"
4250 msgstr "Aumentar lo relambi dels sostítols"
4252 #: src/libvlc-module.c:1299
4253 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4254 msgstr "Causissètz l'acorchi per aumentar lo relambi dels sostítols."
4256 #: src/libvlc-module.c:1300
4257 msgid "Subtitle delay down"
4258 msgstr "Baissar lo relambi dels sostítols"
4260 #: src/libvlc-module.c:1301
4261 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4262 msgstr "Causissètz l'acorchi per baissar lo relambi dels sostítols."
4264 #: src/libvlc-module.c:1302
4265 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4268 #: src/libvlc-module.c:1303
4270 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4271 msgstr "Causissètz l'acorchi per copar lo son."
4273 #: src/libvlc-module.c:1304
4274 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4277 #: src/libvlc-module.c:1305
4279 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4280 msgstr "Causissètz l'acorchi per copar lo son."
4282 #: src/libvlc-module.c:1306
4283 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4286 #: src/libvlc-module.c:1307
4288 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4289 msgstr "Causissètz l'acorchi per aumentar lo relambi dels sostítols."
4291 #: src/libvlc-module.c:1308
4293 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4294 msgstr "Sincronizacion de pistas"
4296 #: src/libvlc-module.c:1309
4298 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4299 msgstr "Causissètz l'acorchi per aumentar lo relambi dels sostítols."
4301 #: src/libvlc-module.c:1310
4303 msgid "Subtitle position up"
4304 msgstr "Opcions Sostítols"
4306 #: src/libvlc-module.c:1311
4308 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4309 msgstr "Causissètz l'acorchi per copar lo son."
4311 #: src/libvlc-module.c:1312
4313 msgid "Subtitle position down"
4314 msgstr "Opcions Sostítols"
4316 #: src/libvlc-module.c:1313
4318 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4319 msgstr "Causissètz l'acorchi per copar lo son."
4321 #: src/libvlc-module.c:1314
4322 msgid "Audio delay up"
4323 msgstr "Aumentar lo relambi del son"
4325 #: src/libvlc-module.c:1315
4326 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4327 msgstr "Causissètz l'acorchi per aumentar lo relambi del son."
4329 #: src/libvlc-module.c:1316
4330 msgid "Audio delay down"
4331 msgstr "Baissar lo relambi del son"
4333 #: src/libvlc-module.c:1317
4334 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4335 msgstr "Causissètz l'acorchi per baissar lo relambi del son."
4337 #: src/libvlc-module.c:1324
4338 msgid "Play playlist bookmark 1"
4339 msgstr "Legir lo favorit 1 de la lista de lectura"
4341 #: src/libvlc-module.c:1325
4342 msgid "Play playlist bookmark 2"
4343 msgstr "Legir lo favorit 2 de la lista de lectura"
4345 #: src/libvlc-module.c:1326
4346 msgid "Play playlist bookmark 3"
4347 msgstr "Legir lo favorit 3 de la lista de lectura"
4349 #: src/libvlc-module.c:1327
4350 msgid "Play playlist bookmark 4"
4351 msgstr "Legir lo favorit 4 de la lista de lectura"
4353 #: src/libvlc-module.c:1328
4354 msgid "Play playlist bookmark 5"
4355 msgstr "Legir lo favorit 5 de la lista de lectura"
4357 #: src/libvlc-module.c:1329
4358 msgid "Play playlist bookmark 6"
4359 msgstr "Legir lo favorit 6 de la lista de lectura"
4361 #: src/libvlc-module.c:1330
4362 msgid "Play playlist bookmark 7"
4363 msgstr "Legir lo favorit 7 de la lista de lectura"
4365 #: src/libvlc-module.c:1331
4366 msgid "Play playlist bookmark 8"
4367 msgstr "Legir lo favorit 8 de la lista de lectura"
4369 #: src/libvlc-module.c:1332
4370 msgid "Play playlist bookmark 9"
4371 msgstr "Legir lo favorit 9 de la lista de lectura"
4373 #: src/libvlc-module.c:1333
4374 msgid "Play playlist bookmark 10"
4375 msgstr "Legir lo favorit 10 de la lista de lectura"
4377 #: src/libvlc-module.c:1334
4378 msgid "Select the key to play this bookmark."
4379 msgstr "Causissètz l'acorchi per legir aqueste favorit."
4381 #: src/libvlc-module.c:1335
4382 msgid "Set playlist bookmark 1"
4383 msgstr "Causir lo favorit 1"
4385 #: src/libvlc-module.c:1336
4386 msgid "Set playlist bookmark 2"
4387 msgstr "Causir lo favorit 2"
4389 #: src/libvlc-module.c:1337
4390 msgid "Set playlist bookmark 3"
4391 msgstr "Causir lo favorit 3"
4393 #: src/libvlc-module.c:1338
4394 msgid "Set playlist bookmark 4"
4395 msgstr "Causir lo favorit 4"
4397 #: src/libvlc-module.c:1339
4398 msgid "Set playlist bookmark 5"
4399 msgstr "Causir lo favorit 5"
4401 #: src/libvlc-module.c:1340
4402 msgid "Set playlist bookmark 6"
4403 msgstr "Causir lo favorit 6"
4405 #: src/libvlc-module.c:1341
4406 msgid "Set playlist bookmark 7"
4407 msgstr "Causir lo favorit 7"
4409 #: src/libvlc-module.c:1342
4410 msgid "Set playlist bookmark 8"
4411 msgstr "Causir lo favorit 8"
4413 #: src/libvlc-module.c:1343
4414 msgid "Set playlist bookmark 9"
4415 msgstr "Causir lo favorit 9"
4417 #: src/libvlc-module.c:1344
4418 msgid "Set playlist bookmark 10"
4419 msgstr "Causir lo favorit 10"
4421 #: src/libvlc-module.c:1345
4422 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4423 msgstr "Causissètz l'acorchi per causir aqueste favorit."
4425 #: src/libvlc-module.c:1346
4426 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4428 msgid "Clear the playlist"
4429 msgstr "Netejar la Lista"
4431 #: src/libvlc-module.c:1347
4433 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4434 msgstr "Causissètz l'acorchi per aumentar lo relambi del son."
4436 #: src/libvlc-module.c:1349
4437 msgid "Playlist bookmark 1"
4440 #: src/libvlc-module.c:1350
4441 msgid "Playlist bookmark 2"
4444 #: src/libvlc-module.c:1351
4445 msgid "Playlist bookmark 3"
4448 #: src/libvlc-module.c:1352
4449 msgid "Playlist bookmark 4"
4452 #: src/libvlc-module.c:1353
4453 msgid "Playlist bookmark 5"
4456 #: src/libvlc-module.c:1354
4457 msgid "Playlist bookmark 6"
4460 #: src/libvlc-module.c:1355
4461 msgid "Playlist bookmark 7"
4464 #: src/libvlc-module.c:1356
4465 msgid "Playlist bookmark 8"
4468 #: src/libvlc-module.c:1357
4469 msgid "Playlist bookmark 9"
4472 #: src/libvlc-module.c:1358
4473 msgid "Playlist bookmark 10"
4476 #: src/libvlc-module.c:1360
4477 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4478 msgstr "Permet de causir un favorit."
4480 #: src/libvlc-module.c:1362
4481 msgid "Cycle audio track"
4482 msgstr "Cicle de la pista audio"
4484 #: src/libvlc-module.c:1363
4485 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4486 msgstr "Cicle per las pistas audios (Lengatges)."
4488 #: src/libvlc-module.c:1364
4489 msgid "Cycle subtitle track"
4490 msgstr "Cicle de la pista dels sostítols"
4492 #: src/libvlc-module.c:1365
4493 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4494 msgstr "Cicle per los sostítols disponibles."
4496 #: src/libvlc-module.c:1366
4497 msgid "Cycle next program Service ID"
4500 #: src/libvlc-module.c:1367
4502 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4503 msgstr "Cicle per los sostítols disponibles."
4505 #: src/libvlc-module.c:1368
4506 msgid "Cycle previous program Service ID"
4509 #: src/libvlc-module.c:1369
4511 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4512 msgstr "Cicle per las pistas audios (Lengatges)."
4514 #: src/libvlc-module.c:1370
4515 msgid "Cycle source aspect ratio"
4516 msgstr "Cicle dels rapòrts de talha"
4518 #: src/libvlc-module.c:1371
4519 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4520 msgstr "Cicle per una lista de rapòrt de talha."
4522 #: src/libvlc-module.c:1372
4523 msgid "Cycle video crop"
4524 msgstr "Cycle video crop*"
4526 #: src/libvlc-module.c:1373
4527 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4528 msgstr "Cycle through a predefined list of crop formats.*"
4530 #: src/libvlc-module.c:1374
4531 msgid "Toggle autoscaling"
4534 #: src/libvlc-module.c:1375
4535 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4538 #: src/libvlc-module.c:1376
4539 msgid "Increase scale factor"
4542 #: src/libvlc-module.c:1378
4543 msgid "Decrease scale factor"
4546 #: src/libvlc-module.c:1380
4548 msgid "Toggle deinterlacing"
4549 msgstr "Desentreleçar"
4551 #: src/libvlc-module.c:1381
4552 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4555 #: src/libvlc-module.c:1382
4556 msgid "Cycle deinterlace modes"
4559 #: src/libvlc-module.c:1383
4561 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4562 msgstr "Cicle per los sostítols disponibles."
4564 #: src/libvlc-module.c:1384
4566 msgid "Show controller in fullscreen"
4567 msgstr "Començar la vidèo en mòde plen ecran"
4569 #: src/libvlc-module.c:1385
4574 #: src/libvlc-module.c:1386
4575 msgid "Hide the interface and pause playback."
4578 #: src/libvlc-module.c:1387
4580 msgid "Context menu"
4581 msgstr "Talha de la poliça"
4583 #: src/libvlc-module.c:1388
4584 msgid "Show the contextual popup menu."
4587 #: src/libvlc-module.c:1389
4588 msgid "Take video snapshot"
4589 msgstr "Far una captura video"
4591 #: src/libvlc-module.c:1390
4592 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4593 msgstr "Far una captura video e l'enregistrar sul disc."
4595 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
4596 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4597 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4598 #: modules/stream_out/record.c:60
4600 msgstr "Enregistrar"
4602 #: src/libvlc-module.c:1393
4603 msgid "Record access filter start/stop."
4604 msgstr "Record access filter start/stop.*"
4606 #: src/libvlc-module.c:1395
4608 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4609 msgstr "Tornar far un còp"
4611 #: src/libvlc-module.c:1396
4612 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4615 #: src/libvlc-module.c:1399
4616 msgid "Toggle random playlist playback"
4619 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4623 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4624 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4627 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4628 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4631 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4632 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4635 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4636 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4639 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4640 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4643 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4644 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4647 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4648 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4651 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4652 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4655 #: src/libvlc-module.c:1427
4656 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4657 msgstr "Activar lo mòde fons de pagina"
4659 #: src/libvlc-module.c:1429
4661 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4662 msgstr "Activar lo mòde fons de pagina"
4664 #: src/libvlc-module.c:1431
4665 msgid "Cycle through audio devices"
4668 #: src/libvlc-module.c:1432
4669 msgid "Cycle through available audio devices"
4672 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4673 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4674 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
4675 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4677 msgstr "Captura d'ecran"
4679 #: src/libvlc-module.c:1577
4680 msgid "Window properties"
4681 msgstr "Proprietats de la fenèstra"
4683 #: src/libvlc-module.c:1635
4687 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4688 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4689 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
4690 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
4691 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4692 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4693 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4697 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4701 #: src/libvlc-module.c:1670
4702 msgid "Track settings"
4703 msgstr "Paramètres de la pista"
4705 #: src/libvlc-module.c:1702
4706 msgid "Playback control"
4709 #: src/libvlc-module.c:1730
4710 msgid "Default devices"
4711 msgstr "Periferic per defaut"
4713 #: src/libvlc-module.c:1739
4714 msgid "Network settings"
4715 msgstr "Paramètres del Ret"
4717 #: src/libvlc-module.c:1764
4719 msgstr "Servidor Socks"
4721 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4723 msgstr "Metadonadas"
4725 #: src/libvlc-module.c:1872
4727 msgstr "Descodadors"
4729 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
4730 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4734 #: src/libvlc-module.c:1915
4738 #: src/libvlc-module.c:1961
4739 msgid "Special modules"
4740 msgstr "Moduls especials"
4742 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4746 #: src/libvlc-module.c:1972
4747 msgid "Performance options"
4748 msgstr "Opcions de performança"
4750 #: src/libvlc-module.c:1993
4751 msgid "Clock source"
4754 #: src/libvlc-module.c:2103
4758 #: src/libvlc-module.c:2542
4760 msgstr "Talhas del saut"
4762 #: src/libvlc-module.c:2621
4763 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4765 "mostrar l'ajuda de VLC (pòt èsser combinat amb --advanced e --help-verbose)"
4767 #: src/libvlc-module.c:2624
4768 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4769 msgstr "Ajuda exaustiva per VML e sos moduls"
4771 #: src/libvlc-module.c:2626
4773 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4776 "mostrar l'ajuda de VLC e de moduls (pòt èsser combinat amb --advanced e --"
4779 #: src/libvlc-module.c:2629
4780 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4781 msgstr "demandar mai de verbositat quand l'ajuda s'aficha"
4783 #: src/libvlc-module.c:2631
4784 msgid "print a list of available modules"
4785 msgstr "mostrar la lista dels moduls disponibles"
4787 #: src/libvlc-module.c:2633
4788 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4789 msgstr "mostrar la lista dels moduls amb mai de detalhs"
4791 #: src/libvlc-module.c:2635
4794 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4795 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4797 "mostrar l'ajuda per un modul especific (pòt èsser combinat amb --advanced e "
4800 #: src/libvlc-module.c:2639
4801 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4804 #: src/libvlc-module.c:2641
4805 msgid "reset the current config to the default values"
4806 msgstr "suprimir la configuracion actuala per aquela per defaut"
4808 #: src/libvlc-module.c:2643
4809 msgid "use alternate config file"
4810 msgstr "utilizar un fichièr de configuracion aternatiu"
4812 #: src/libvlc-module.c:2645
4813 msgid "resets the current plugins cache"
4816 #: src/libvlc-module.c:2647
4817 msgid "print version information"
4818 msgstr "estampar las informacions de la version"
4820 #: src/libvlc-module.c:2685
4821 msgid "main program"
4822 msgstr "programa principal"
4824 #: src/misc/update.c:468
4829 #: src/misc/update.c:470
4834 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4835 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4840 #: src/misc/update.c:474
4845 #: src/misc/update.c:566
4846 msgid "Saving file failed"
4847 msgstr "Salvagarda del fichièr pas capitada."
4849 #: src/misc/update.c:567
4851 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4852 msgstr "Impossible d'obrir \"%s\" per escriure endedins"
4854 #: src/misc/update.c:580
4858 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4861 "Telecargament... %s/%s %.1f%% capitat"
4863 #: src/misc/update.c:584
4864 msgid "Downloading ..."
4865 msgstr "Telecargament ..."
4867 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
4868 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
4869 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
4870 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
4871 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
4872 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
4873 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4874 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
4875 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
4876 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
4877 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
4878 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
4879 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
4880 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4881 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
4882 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
4883 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
4887 #: src/misc/update.c:605
4891 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4894 "Telecargament... %s/%s %.1f%% capitat"
4896 #: src/misc/update.c:637
4897 msgid "File could not be verified"
4898 msgstr "Lo fichièr pòt pas èsser verificat"
4900 #: src/misc/update.c:638
4903 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4904 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4907 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
4908 msgid "Invalid signature"
4909 msgstr "Signatura pas valida"
4911 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
4914 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4915 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4918 #: src/misc/update.c:674
4919 msgid "File not verifiable"
4920 msgstr "Fichièr non verificable"
4922 #: src/misc/update.c:675
4925 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4928 "Es pas possible de verificar lo fichièr \"%s\". Lo fichièr es estat suprimit "
4931 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
4932 msgid "File corrupted"
4933 msgstr "Fichièr corromput"
4935 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
4937 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4938 msgstr "Lo fichièr \"%s\" es corromput. A estat suprimit."
4940 #: src/misc/update.c:710
4942 msgid "Update VLC media player"
4944 "VLC media player - Occitan per Tòni Galhard <tony.gaillard@supinfo.com>"
4946 #: src/misc/update.c:711
4948 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4952 #: src/misc/update.c:712
4957 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
4958 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
4959 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
4960 msgid "Media Library"
4961 msgstr "Librariá de mèdia"
4963 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
4964 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
4966 msgstr "Pas definit"
4968 #: src/text/iso-639_def.h:40
4972 #: src/text/iso-639_def.h:41
4976 #: src/text/iso-639_def.h:42
4980 #: src/text/iso-639_def.h:43
4984 #: src/text/iso-639_def.h:44
4988 #: src/text/iso-639_def.h:45
4992 #: src/text/iso-639_def.h:46
4996 #: src/text/iso-639_def.h:47
5000 #: src/text/iso-639_def.h:48
5004 #: src/text/iso-639_def.h:49
5008 #: src/text/iso-639_def.h:50
5012 #: src/text/iso-639_def.h:51
5016 #: src/text/iso-639_def.h:52
5020 #: src/text/iso-639_def.h:53
5024 #: src/text/iso-639_def.h:54
5028 #: src/text/iso-639_def.h:55
5032 #: src/text/iso-639_def.h:56
5036 #: src/text/iso-639_def.h:57
5040 #: src/text/iso-639_def.h:58
5044 #: src/text/iso-639_def.h:59
5048 #: src/text/iso-639_def.h:60
5052 #: src/text/iso-639_def.h:61
5056 #: src/text/iso-639_def.h:62
5060 #: src/text/iso-639_def.h:63
5064 #: src/text/iso-639_def.h:64
5068 #: src/text/iso-639_def.h:65
5069 msgid "Church Slavic"
5072 #: src/text/iso-639_def.h:66
5076 #: src/text/iso-639_def.h:67
5080 #: src/text/iso-639_def.h:68
5084 #: src/text/iso-639_def.h:69
5088 #: src/text/iso-639_def.h:70
5092 #: src/text/iso-639_def.h:71
5096 #: src/text/iso-639_def.h:72
5100 #: src/text/iso-639_def.h:73
5104 #: src/text/iso-639_def.h:74
5109 #: src/text/iso-639_def.h:75
5113 #: src/text/iso-639_def.h:76
5117 #: src/text/iso-639_def.h:77
5121 #: src/text/iso-639_def.h:78
5125 #: src/text/iso-639_def.h:79
5129 #: src/text/iso-639_def.h:80
5133 #: src/text/iso-639_def.h:81
5137 #: src/text/iso-639_def.h:82
5141 #: src/text/iso-639_def.h:83
5142 msgid "Gaelic (Scots)"
5143 msgstr "Gaelic escocés"
5145 #: src/text/iso-639_def.h:84
5149 #: src/text/iso-639_def.h:85
5153 #: src/text/iso-639_def.h:86
5157 #: src/text/iso-639_def.h:87
5159 msgid "Greek, Modern"
5160 msgstr "Grèc Modèrne"
5162 #: src/text/iso-639_def.h:88
5166 #: src/text/iso-639_def.h:89
5170 #: src/text/iso-639_def.h:90
5174 #: src/text/iso-639_def.h:91
5178 #: src/text/iso-639_def.h:92
5182 #: src/text/iso-639_def.h:93
5186 #: src/text/iso-639_def.h:94
5190 #: src/text/iso-639_def.h:95
5194 #: src/text/iso-639_def.h:96
5198 #: src/text/iso-639_def.h:97
5201 msgstr "Interlingua"
5203 #: src/text/iso-639_def.h:98
5205 msgstr "Interlingua"
5207 #: src/text/iso-639_def.h:99
5211 #: src/text/iso-639_def.h:100
5215 #: src/text/iso-639_def.h:101
5219 #: src/text/iso-639_def.h:102
5223 #: src/text/iso-639_def.h:103
5227 #: src/text/iso-639_def.h:104
5228 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5231 #: src/text/iso-639_def.h:105
5235 #: src/text/iso-639_def.h:106
5239 #: src/text/iso-639_def.h:107
5243 #: src/text/iso-639_def.h:108
5247 #: src/text/iso-639_def.h:109
5251 #: src/text/iso-639_def.h:110
5253 msgstr "Kinyarwanda"
5255 #: src/text/iso-639_def.h:111
5259 #: src/text/iso-639_def.h:112
5263 #: src/text/iso-639_def.h:113
5267 #: src/text/iso-639_def.h:114
5271 #: src/text/iso-639_def.h:115
5275 #: src/text/iso-639_def.h:116
5279 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5283 #: src/text/iso-639_def.h:118
5287 #: src/text/iso-639_def.h:119
5291 #: src/text/iso-639_def.h:120
5295 #: src/text/iso-639_def.h:121
5296 msgid "Letzeburgesch"
5297 msgstr "Luxemborgés"
5299 #: src/text/iso-639_def.h:122
5303 #: src/text/iso-639_def.h:123
5307 #: src/text/iso-639_def.h:124
5311 #: src/text/iso-639_def.h:125
5315 #: src/text/iso-639_def.h:126
5319 #: src/text/iso-639_def.h:127
5323 #: src/text/iso-639_def.h:128
5327 #: src/text/iso-639_def.h:129
5331 #: src/text/iso-639_def.h:130
5335 #: src/text/iso-639_def.h:131
5339 #: src/text/iso-639_def.h:132
5343 #: src/text/iso-639_def.h:133
5347 #: src/text/iso-639_def.h:134
5348 msgid "Ndebele, South"
5349 msgstr "Ndebèle del Sud"
5351 #: src/text/iso-639_def.h:135
5352 msgid "Ndebele, North"
5353 msgstr "Ndebèle del Nòrd"
5355 #: src/text/iso-639_def.h:136
5359 #: src/text/iso-639_def.h:137
5363 #: src/text/iso-639_def.h:138
5367 #: src/text/iso-639_def.h:139
5368 msgid "Norwegian Nynorsk"
5369 msgstr "Norvegian Nynorsk"
5371 #: src/text/iso-639_def.h:140
5372 msgid "Norwegian Bokmaal"
5373 msgstr "Norwegian Bokmaal*"
5375 #: src/text/iso-639_def.h:141
5376 msgid "Chichewa; Nyanja"
5377 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5379 #: src/text/iso-639_def.h:142
5381 msgid "Occitan; Provençal"
5382 msgstr "Occitan (après 1500); Provençal"
5384 #: src/text/iso-639_def.h:143
5388 #: src/text/iso-639_def.h:144
5392 #: src/text/iso-639_def.h:146
5393 msgid "Ossetian; Ossetic"
5396 #: src/text/iso-639_def.h:147
5400 #: src/text/iso-639_def.h:148
5405 #: src/text/iso-639_def.h:149
5409 #: src/text/iso-639_def.h:150
5413 #: src/text/iso-639_def.h:151
5416 msgstr "Portugués de Brasil"
5418 #: src/text/iso-639_def.h:152
5422 #: src/text/iso-639_def.h:153
5426 #: src/text/iso-639_def.h:154
5428 msgid "Original audio"
5429 msgstr "Audio original"
5431 #: src/text/iso-639_def.h:155
5432 msgid "Raeto-Romance"
5433 msgstr "Retoromanic"
5435 #: src/text/iso-639_def.h:156
5439 #: src/text/iso-639_def.h:157
5443 #: src/text/iso-639_def.h:158
5448 #: src/text/iso-639_def.h:159
5452 #: src/text/iso-639_def.h:160
5456 #: src/text/iso-639_def.h:161
5460 #: src/text/iso-639_def.h:162
5464 #: src/text/iso-639_def.h:163
5468 #: src/text/iso-639_def.h:164
5472 #: src/text/iso-639_def.h:165
5476 #: src/text/iso-639_def.h:166
5477 msgid "Northern Sami"
5478 msgstr "Northern Sami"
5480 #: src/text/iso-639_def.h:167
5484 #: src/text/iso-639_def.h:168
5488 #: src/text/iso-639_def.h:169
5492 #: src/text/iso-639_def.h:170
5496 #: src/text/iso-639_def.h:171
5497 msgid "Sotho, Southern"
5498 msgstr "Sesoto deu Sud"
5500 #: src/text/iso-639_def.h:172
5504 #: src/text/iso-639_def.h:173
5508 #: src/text/iso-639_def.h:174
5512 #: src/text/iso-639_def.h:175
5516 #: src/text/iso-639_def.h:176
5520 #: src/text/iso-639_def.h:177
5524 #: src/text/iso-639_def.h:178
5528 #: src/text/iso-639_def.h:179
5532 #: src/text/iso-639_def.h:180
5536 #: src/text/iso-639_def.h:181
5540 #: src/text/iso-639_def.h:182
5544 #: src/text/iso-639_def.h:183
5548 #: src/text/iso-639_def.h:184
5552 #: src/text/iso-639_def.h:185
5556 #: src/text/iso-639_def.h:186
5560 #: src/text/iso-639_def.h:187
5561 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5562 msgstr "Tònga (Illas Tònga)"
5564 #: src/text/iso-639_def.h:188
5568 #: src/text/iso-639_def.h:189
5572 #: src/text/iso-639_def.h:190
5576 #: src/text/iso-639_def.h:191
5580 #: src/text/iso-639_def.h:192
5584 #: src/text/iso-639_def.h:193
5588 #: src/text/iso-639_def.h:194
5593 #: src/text/iso-639_def.h:195
5597 #: src/text/iso-639_def.h:196
5601 #: src/text/iso-639_def.h:197
5606 #: src/text/iso-639_def.h:198
5610 #: src/text/iso-639_def.h:199
5614 #: src/text/iso-639_def.h:200
5618 #: src/text/iso-639_def.h:201
5622 #: src/text/iso-639_def.h:202
5626 #: src/text/iso-639_def.h:203
5630 #: src/text/iso-639_def.h:204
5634 #: src/text/iso-639_def.h:205
5638 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5639 msgid "Autoscale video"
5640 msgstr "Vidèo automatica"
5642 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5644 msgid "Scale factor"
5645 msgstr "Taus d'escandalhatge"
5647 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5648 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
5649 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
5653 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5654 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5655 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5656 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
5657 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
5658 msgid "Aspect ratio"
5661 #: modules/access/alsa.c:36
5663 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5664 "open a specific device named SOURCE."
5667 #: modules/access/alsa.c:49
5671 #: modules/access/alsa.c:49
5675 #: modules/access/alsa.c:50
5679 #: modules/access/alsa.c:50
5683 #: modules/access/alsa.c:50
5687 #: modules/access/alsa.c:50
5691 #: modules/access/alsa.c:51
5695 #: modules/access/alsa.c:51
5699 #: modules/access/alsa.c:51
5703 #: modules/access/alsa.c:51
5707 #: modules/access/alsa.c:52
5711 #: modules/access/alsa.c:52
5715 #: modules/access/alsa.c:52
5719 #: modules/access/alsa.c:56
5723 #: modules/access/alsa.c:57
5725 msgid "ALSA audio capture"
5726 msgstr "Intrada àudio Alsa"
5728 #: modules/access/attachment.c:44
5732 #: modules/access/attachment.c:45
5733 msgid "Attachment input"
5736 #: modules/access/avio.h:39
5740 #: modules/access/avio.h:40
5741 msgid "FFmpeg access"
5744 #: modules/access/avio.h:49
5746 msgid "libavformat access output"
5747 msgstr "Accès de sortida"
5749 #: modules/access/bd/bd.c:54
5753 #: modules/access/bd/bd.c:55
5755 msgid "Blu-ray Disc Input"
5756 msgstr "Intrada pels disques Blu-Ray"
5758 #: modules/access/bluray.c:60
5759 msgid "Blu-ray menus"
5762 #: modules/access/bluray.c:61
5763 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5766 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5767 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5771 #: modules/access/bluray.c:70
5773 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5774 msgstr "Intrada pels disques Blu-Ray"
5776 #: modules/access/bluray.c:263
5778 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5782 #: modules/access/bluray.c:272
5784 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5785 msgstr "Intrada pels disques Blu-Ray"
5787 #: modules/access/bluray.c:275
5789 msgid "Missing AACS configuration file!"
5790 msgstr "Fichièr de configuracion VLM"
5792 #: modules/access/bluray.c:278
5793 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5796 #: modules/access/bluray.c:281
5797 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5800 #: modules/access/bluray.c:284
5801 msgid "AACS Host certificate revoked."
5804 #: modules/access/bluray.c:287
5805 msgid "AACS MMC failed."
5808 #: modules/access/bluray.c:293
5809 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5812 #: modules/access/bluray.c:303
5814 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5818 #: modules/access/bluray.c:308
5819 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5822 #: modules/access/bluray.c:370
5823 msgid "Blu-ray error"
5826 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5827 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5831 #: modules/access/cdda.c:63
5832 msgid "Audio CD input"
5833 msgstr "Dintrada CD Audio"
5835 #: modules/access/cdda.c:69
5836 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5837 msgstr "[cdda:][periferic][@[pista]]"
5839 #: modules/access/cdda.c:78
5841 msgstr "Servidor CDDB"
5843 #: modules/access/cdda.c:79
5844 msgid "Address of the CDDB server to use."
5845 msgstr "Adreça del servidor CDDB que cal utilizar."
5847 #: modules/access/cdda.c:80
5851 #: modules/access/cdda.c:81
5852 msgid "CDDB Server port to use."
5853 msgstr "Pòrt CDDB que cal utilizar."
5855 #: modules/access/cdda.c:491
5857 msgid "Audio CD - Track %02i"
5858 msgstr "CD àudio - Pista %02i"
5860 #: modules/access/dc1394.c:51
5864 #: modules/access/dc1394.c:52
5866 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5867 msgstr "Intrada Digital Video (Firewire/ieee1394)"
5869 #: modules/access/decklink.cpp:44
5871 msgid "Input card to use"
5872 msgstr "Dintrada e Codecs"
5874 #: modules/access/decklink.cpp:46
5876 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5880 #: modules/access/decklink.cpp:49
5882 msgid "Desired input video mode"
5883 msgstr "Mostrar l'intrada video"
5885 #: modules/access/decklink.cpp:51
5887 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5888 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5891 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
5893 msgid "Audio connection"
5894 msgstr "Connexion automatica"
5896 #: modules/access/decklink.cpp:57
5898 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5899 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5902 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
5903 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
5905 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5908 #: modules/access/decklink.cpp:63
5910 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5913 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5914 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
5915 msgid "Number of audio channels"
5916 msgstr "Nombre de canals àudio"
5918 #: modules/access/decklink.cpp:68
5920 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5921 "disables audio input."
5924 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
5926 msgid "Video connection"
5927 msgstr "Connexion automatica"
5929 #: modules/access/decklink.cpp:73
5931 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5932 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5935 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5936 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
5941 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5945 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5949 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5953 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5956 msgstr "Compilador: "
5958 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5963 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5966 msgstr "Vidèo integrada"
5968 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5972 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5977 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
5978 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5979 msgstr "Proporcion (4:3, 16:9). Per defaut es un pixel cairat."
5981 #: modules/access/decklink.cpp:97
5985 #: modules/access/decklink.cpp:98
5986 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5989 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
5994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5998 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6002 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6006 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6010 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6014 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6019 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
6020 msgid "Video device name"
6021 msgstr "Nom del periferic vidèo"
6023 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6026 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6027 "don't specify anything, the default device will be used."
6029 "Precisar lo nom del dispositu video pel plugin DirectShow. Se's pas precisat "
6030 "aiçí, serà utilisat lo dispositiu per defaut."
6032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6033 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
6034 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
6035 msgid "Audio device name"
6036 msgstr "Nom Dispositiu Audio"
6038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6041 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6042 "don't specify anything, the default device will be used. "
6044 "Precisar lo nom del dispositu video pel plugin DirectShow. Se's pas precisat "
6045 "aiçí, serà utilisat lo dispositiu per defaut."
6047 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6048 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6050 msgstr "Talha video"
6052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6055 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6056 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6057 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6059 "Precisar lo nom del dispositu audio pel plugin DirectShow. Se's pas precisat "
6060 "aiçí, serà utilisat lo dispositiu per defaut."
6062 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6064 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6065 msgstr "Rapòrt de talha de la font"
6067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6068 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6071 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6072 msgid "Video input chroma format"
6073 msgstr "Format chroma dintrada vidèo"
6075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6077 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6078 "(default), RV24, etc.)"
6081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6082 msgid "Video input frame rate"
6083 msgstr "Nombre d'imatges de la dintrada vidèo"
6085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6087 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6088 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6092 msgid "Device properties"
6093 msgstr "Proprietats del periferic"
6095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6097 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6101 msgid "Tuner properties"
6102 msgstr "Propietats de Tuner"
6104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6105 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6109 msgid "Tuner TV Channel"
6112 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6113 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6118 msgid "Tuner Frequency"
6121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6122 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6126 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
6127 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
6129 msgid "Video standard"
6130 msgstr "Gestion de vidèos"
6132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6133 msgid "Tuner country code"
6134 msgstr "Còde del país (tuner)"
6136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6138 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6139 "mapping (0 means default)."
6142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6143 msgid "Tuner input type"
6144 msgstr "Tipe de dintrada del tuner"
6146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6147 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6151 msgid "Video input pin"
6152 msgstr "Dintrada vidèo pin"
6154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6156 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6157 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6158 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6159 "will not be changed."
6162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6163 msgid "Audio input pin"
6164 msgstr "Dintrada àudio pin"
6166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6167 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6168 msgstr "Causir la font d'intrada àudio. Veire l'opcion \"Intrada vidèo\"."
6170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6171 msgid "Video output pin"
6172 msgstr "Sortida vidèo pin"
6174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6175 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6176 msgstr "Causir lo tipe de sortida vidèo. Veire l'opcion \"Intrada vidèo\"."
6178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6179 msgid "Audio output pin"
6180 msgstr "Sortida àudio pin"
6182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6183 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6184 msgstr "Causir lo tipe de sortida àudio. Veire l'opcion \"Intrada vidèo\"."
6186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6187 msgid "AM Tuner mode"
6190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6192 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6198 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6202 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6203 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6205 msgid "Audio sample rate"
6208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6209 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6212 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6213 msgid "Audio bits per sample"
6216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6217 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6225 msgid "DirectShow input"
6226 msgstr "Dintrada DirectShow"
6228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6234 msgid "Capture failed"
6235 msgstr "Captura pas capitada"
6237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6238 msgid "No video or audio device selected."
6239 msgstr "Pas cap de periferic vidèo o àudio seleccionat."
6241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6243 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6244 msgstr "VLC pòt pas dobrir lo MRL '%s'. Agachatz l'istoric pels detalhs."
6246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6248 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6253 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6256 #: modules/access/dtv/access.c:36
6259 msgstr "Tipe de DVB:"
6261 #: modules/access/dtv/access.c:38
6263 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6264 "must be selected. Numbering starts from zero."
6267 #: modules/access/dtv/access.c:41
6270 msgstr "Periferic DVD"
6272 #: modules/access/dtv/access.c:43
6274 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6275 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6278 #: modules/access/dtv/access.c:45
6279 msgid "Do not demultiplex"
6282 #: modules/access/dtv/access.c:47
6284 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6285 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6288 #: modules/access/dtv/access.c:50
6290 msgid "Network name"
6291 msgstr "Nom del ret"
6293 #: modules/access/dtv/access.c:51
6294 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6297 #: modules/access/dtv/access.c:53
6299 msgid "Network name to create"
6300 msgstr "Nom del ret de crear"
6302 #: modules/access/dtv/access.c:54
6303 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6306 #: modules/access/dtv/access.c:56
6308 msgid "Frequency (Hz)"
6311 #: modules/access/dtv/access.c:58
6313 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6314 "frequency. This is required to tune the receiver."
6317 #: modules/access/dtv/access.c:61
6318 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
6319 msgid "Modulation / Constellation"
6322 #: modules/access/dtv/access.c:62
6324 msgid "Layer A modulation"
6325 msgstr "Modificacion de l'imatge"
6327 #: modules/access/dtv/access.c:63
6329 msgid "Layer B modulation"
6330 msgstr "Modificacion de l'imatge"
6332 #: modules/access/dtv/access.c:64
6334 msgid "Layer C modulation"
6335 msgstr "Modificacion de l'imatge"
6337 #: modules/access/dtv/access.c:66
6339 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6340 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6341 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6344 #: modules/access/dtv/access.c:81
6345 msgid "Symbol rate (bauds)"
6348 #: modules/access/dtv/access.c:83
6350 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6354 #: modules/access/dtv/access.c:86
6356 msgid "Spectrum inversion"
6357 msgstr "Inversion de l'imatge"
6359 #: modules/access/dtv/access.c:88
6361 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6362 "be configured manually."
6365 #: modules/access/dtv/access.c:94
6367 msgid "FEC code rate"
6368 msgstr "Taus de FEC"
6370 #: modules/access/dtv/access.c:95
6371 msgid "High-priority code rate"
6374 #: modules/access/dtv/access.c:96
6375 msgid "Low-priority code rate"
6378 #: modules/access/dtv/access.c:97
6379 msgid "Layer A code rate"
6382 #: modules/access/dtv/access.c:98
6383 msgid "Layer B code rate"
6386 #: modules/access/dtv/access.c:99
6387 msgid "Layer C code rate"
6390 #: modules/access/dtv/access.c:101
6391 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6394 #: modules/access/dtv/access.c:111
6395 msgid "Transmission mode"
6398 #: modules/access/dtv/access.c:119
6399 msgid "Bandwidth (MHz)"
6402 #: modules/access/dtv/access.c:124
6407 #: modules/access/dtv/access.c:124
6411 #: modules/access/dtv/access.c:124
6415 #: modules/access/dtv/access.c:124
6419 #: modules/access/dtv/access.c:125
6424 #: modules/access/dtv/access.c:125
6429 #: modules/access/dtv/access.c:128
6431 msgid "Guard interval"
6432 msgstr "Interfàcia Lua"
6434 #: modules/access/dtv/access.c:136
6436 msgid "Hierarchy mode"
6437 msgstr "&Desentreleçar"
6439 #: modules/access/dtv/access.c:144
6440 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6443 #: modules/access/dtv/access.c:146
6444 msgid "Layer A segments count"
6447 #: modules/access/dtv/access.c:147
6448 msgid "Layer B segments count"
6451 #: modules/access/dtv/access.c:148
6452 msgid "Layer C segments count"
6455 #: modules/access/dtv/access.c:150
6456 msgid "Layer A time interleaving"
6459 #: modules/access/dtv/access.c:151
6460 msgid "Layer B time interleaving"
6463 #: modules/access/dtv/access.c:152
6464 msgid "Layer C time interleaving"
6467 #: modules/access/dtv/access.c:154
6471 #: modules/access/dtv/access.c:156
6472 msgid "Roll-off factor"
6475 #: modules/access/dtv/access.c:161
6476 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6479 #: modules/access/dtv/access.c:161
6483 #: modules/access/dtv/access.c:161
6487 #: modules/access/dtv/access.c:164
6489 msgid "Transport stream ID"
6490 msgstr "Flux d'intrada"
6492 #: modules/access/dtv/access.c:166
6493 msgid "Polarization (Voltage)"
6496 #: modules/access/dtv/access.c:168
6498 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6499 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6502 #: modules/access/dtv/access.c:171
6503 msgid "Unspecified (0V)"
6506 #: modules/access/dtv/access.c:172
6507 msgid "Vertical (13V)"
6510 #: modules/access/dtv/access.c:172
6511 msgid "Horizontal (18V)"
6514 #: modules/access/dtv/access.c:173
6515 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6518 #: modules/access/dtv/access.c:173
6519 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6522 #: modules/access/dtv/access.c:175
6523 msgid "High LNB voltage"
6526 #: modules/access/dtv/access.c:177
6528 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6529 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6530 "Not all receivers support this."
6533 #: modules/access/dtv/access.c:181
6535 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6536 msgstr "Frequéncia de la sortida audio (Hz)"
6538 #: modules/access/dtv/access.c:182
6539 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6542 #: modules/access/dtv/access.c:184
6544 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6545 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6546 "RF cable is the result."
6549 #: modules/access/dtv/access.c:187
6550 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6553 #: modules/access/dtv/access.c:189
6555 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6556 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6557 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6560 #: modules/access/dtv/access.c:192
6561 msgid "Continuous 22kHz tone"
6564 #: modules/access/dtv/access.c:194
6566 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6567 "the higher frequency band from a universal LNB."
6570 #: modules/access/dtv/access.c:197
6571 msgid "DiSEqC LNB number"
6574 #: modules/access/dtv/access.c:199
6576 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6577 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6578 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6581 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6582 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6586 #: modules/access/dtv/access.c:209
6587 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6590 #: modules/access/dtv/access.c:211
6592 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6593 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6594 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6595 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6599 #: modules/access/dtv/access.c:218
6601 msgid "Network identifier"
6602 msgstr "Paramètres Ret"
6604 #: modules/access/dtv/access.c:219
6605 msgid "Satellite azimuth"
6608 #: modules/access/dtv/access.c:220
6609 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6612 #: modules/access/dtv/access.c:221
6614 msgid "Satellite elevation"
6617 #: modules/access/dtv/access.c:222
6618 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6621 #: modules/access/dtv/access.c:223
6622 msgid "Satellite longitude"
6625 #: modules/access/dtv/access.c:225
6626 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6629 #: modules/access/dtv/access.c:227
6630 msgid "Satellite range code"
6633 #: modules/access/dtv/access.c:228
6634 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6637 #: modules/access/dtv/access.c:232
6639 msgid "Major channel"
6640 msgstr "Canal current:"
6642 #: modules/access/dtv/access.c:233
6644 msgid "ATSC minor channel"
6645 msgstr "Canal audio"
6647 #: modules/access/dtv/access.c:234
6648 msgid "Physical channel"
6651 #: modules/access/dtv/access.c:240
6656 #: modules/access/dtv/access.c:241
6657 msgid "Digital Television and Radio"
6660 #: modules/access/dtv/access.c:279
6661 msgid "Terrestrial reception parameters"
6664 #: modules/access/dtv/access.c:291
6665 msgid "DVB-T reception parameters"
6668 #: modules/access/dtv/access.c:307
6669 msgid "ISDB-T reception parameters"
6672 #: modules/access/dtv/access.c:348
6673 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6676 #: modules/access/dtv/access.c:360
6677 msgid "DVB-S2 parameters"
6680 #: modules/access/dtv/access.c:368
6681 msgid "ISDB-S parameters"
6684 #: modules/access/dtv/access.c:373
6685 msgid "Satellite equipment control"
6688 #: modules/access/dtv/access.c:415
6689 msgid "ATSC reception parameters"
6692 #: modules/access/dtv/access.c:471
6693 msgid "Digital broadcasting"
6696 #: modules/access/dtv/access.c:472
6698 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6699 "Please check the preferences."
6702 #: modules/access/dv.c:60
6704 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6705 msgstr "Intrada Digital Video (Firewire/ieee1394)"
6707 #: modules/access/dv.c:61
6711 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6715 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6716 msgid "Default DVD angle."
6717 msgstr "angle DVD per defaut."
6719 #: modules/access/dvdnav.c:76
6720 msgid "Start directly in menu"
6721 msgstr "Començar dirèctament al menut"
6723 #: modules/access/dvdnav.c:78
6725 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6726 "useless warning introductions."
6728 "Començar dirèctament al menut del DVD. Permet de sautar totas las "
6729 "informacions inutilas."
6731 #: modules/access/dvdnav.c:87
6732 msgid "DVD with menus"
6733 msgstr "DVD amb de menuts"
6735 #: modules/access/dvdnav.c:88
6736 msgid "DVDnav Input"
6739 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6740 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6741 msgid "Playback failure"
6744 #: modules/access/dvdnav.c:335
6746 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6749 #: modules/access/dvdread.c:78
6750 msgid "DVD without menus"
6751 msgstr "DVD sens los menuts"
6753 #: modules/access/dvdread.c:79
6754 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6757 #: modules/access/dvdread.c:204
6759 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6760 msgstr "DVDRead pòt pas dobrir lo disc \"%s\"."
6762 #: modules/access/dvdread.c:466
6764 msgid "DVDRead could not read block %d."
6765 msgstr "DVDRead pòt pas legir lo blòc %d."
6767 #: modules/access/dvdread.c:528
6769 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6770 msgstr "DVDRead pòt pas legir %d/%d blòcs a 0x%02x."
6772 #: modules/access/eyetv.m:56
6773 msgid "Channel number"
6774 msgstr "Sortida numèro"
6776 #: modules/access/eyetv.m:58
6778 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6779 "for Composite input"
6782 #: modules/access/eyetv.m:63
6784 msgstr "Dintrada EyeTV"
6786 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
6787 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
6788 #: modules/access/vdr.c:538
6789 msgid "File reading failed"
6792 #: modules/access/file.c:177
6794 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
6795 msgstr "VLC pòt pas dobrir lo fichièr \"%s\"."
6797 #: modules/access/file.c:299
6799 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6800 msgstr "VLC pòt pas legir aqueste fichièr."
6802 #: modules/access/fs.c:33
6803 msgid "Subdirectory behavior"
6806 #: modules/access/fs.c:35
6808 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6809 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6810 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6811 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6814 #: modules/access/fs.c:42
6819 #: modules/access/fs.c:42
6824 #: modules/access/fs.c:44
6826 msgid "Ignored extensions"
6827 msgstr "Ajustons e extensions"
6829 #: modules/access/fs.c:46
6831 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6833 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6834 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6837 #: modules/access/fs.c:53
6839 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6842 #: modules/access/fs.c:54
6844 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6845 "does not take the current language's collation rules into account."
6848 #: modules/access/fs.c:55
6850 msgid "Do not sort the items."
6851 msgstr "Velocitat dels sostítols:"
6853 #: modules/access/fs.c:57
6855 msgid "Directory sort order"
6856 msgstr "Dintrada DirectShow"
6858 #: modules/access/fs.c:59
6859 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6862 #: modules/access/fs.c:62
6864 msgstr "Fichièr d'intrada"
6866 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
6867 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
6868 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
6869 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6870 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
6871 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6872 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6873 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6874 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6878 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
6883 #: modules/access/ftp.c:58
6884 msgid "FTP user name"
6885 msgstr "Nom d'utilizaire (FTP)"
6887 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
6888 msgid "User name that will be used for the connection."
6889 msgstr "Nom d'utilizaire que serà utilizat per la connexion."
6891 #: modules/access/ftp.c:61
6892 msgid "FTP password"
6893 msgstr "Senhal (FTP)"
6895 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
6896 msgid "Password that will be used for the connection."
6897 msgstr "Senhal que serà utilizat per la connexion."
6899 #: modules/access/ftp.c:64
6901 msgstr "Compte (FTP)"
6903 #: modules/access/ftp.c:65
6904 msgid "Account that will be used for the connection."
6905 msgstr "Compte que serà utilizat per la connexion."
6907 #: modules/access/ftp.c:70
6909 msgstr "Dintrada (FTP)"
6911 #: modules/access/ftp.c:85
6912 msgid "FTP upload output"
6915 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
6916 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
6917 msgid "Network interaction failed"
6920 #: modules/access/ftp.c:247
6921 msgid "VLC could not connect with the given server."
6924 #: modules/access/ftp.c:257
6925 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6928 #: modules/access/ftp.c:322
6929 msgid "Your account was rejected."
6932 #: modules/access/ftp.c:331
6933 msgid "Your password was rejected."
6936 #: modules/access/ftp.c:338
6937 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6940 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6941 msgid "GnomeVFS input"
6942 msgstr "Dintrada GnomeVFS"
6944 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
6948 #: modules/access/http.c:66
6950 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6951 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6954 #: modules/access/http.c:70
6955 msgid "HTTP proxy password"
6956 msgstr "Senhal (HTTP proxy)"
6958 #: modules/access/http.c:72
6959 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6960 msgstr "Se vòstre proxy HTTP a besonh d'un senhal, es aquí !"
6962 #: modules/access/http.c:74
6963 msgid "Auto re-connect"
6966 #: modules/access/http.c:76
6968 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6971 #: modules/access/http.c:79
6972 msgid "Continuous stream"
6975 #: modules/access/http.c:80
6977 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6978 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6979 "other types of HTTP streams."
6982 #: modules/access/http.c:85
6983 msgid "Forward Cookies"
6986 #: modules/access/http.c:86
6987 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6990 #: modules/access/http.c:88
6992 msgid "HTTP referer value"
6993 msgstr "Nom d'utilizaire (HTTP)"
6995 #: modules/access/http.c:89
6996 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6999 #: modules/access/http.c:91
7002 msgstr "Nom d'utilizaire"
7004 #: modules/access/http.c:92
7006 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7007 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7008 "can only be specified per input item, not globally."
7011 #: modules/access/http.c:98
7013 msgstr "Dintrada HTTP"
7015 #: modules/access/http.c:100
7019 #: modules/access/http.c:457
7020 msgid "HTTP authentication"
7023 #: modules/access/http.c:458
7025 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7028 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7029 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7030 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7031 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7035 #: modules/access/idummy.c:43
7038 msgstr "Dintrada UDP"
7040 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7041 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7045 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7047 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7048 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
7050 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7054 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7056 msgid "Set the group of the elementary stream"
7057 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
7059 #: modules/access/imem.c:57
7062 msgstr "CDDB Categoria"
7064 #: modules/access/imem.c:59
7066 msgid "Set the category of the elementary stream"
7067 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
7069 #: modules/access/imem.c:64
7073 #: modules/access/imem.c:64
7078 #: modules/access/imem.c:69
7080 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7081 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
7083 #: modules/access/imem.c:73
7084 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7087 #: modules/access/imem.c:77
7089 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7090 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
7092 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7094 msgid "Channels count"
7097 #: modules/access/imem.c:81
7099 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7100 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
7102 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7103 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
7104 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
7105 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
7106 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7107 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7108 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7112 #: modules/access/imem.c:84
7114 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7115 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
7117 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7118 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7119 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7120 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7121 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7125 #: modules/access/imem.c:87
7127 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7128 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
7130 #: modules/access/imem.c:89
7132 msgid "Display aspect ratio"
7133 msgstr "Gardar l'aspècte per defaut"
7135 #: modules/access/imem.c:91
7137 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7138 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
7140 #: modules/access/imem.c:95
7142 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7143 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
7145 #: modules/access/imem.c:97
7146 msgid "Callback cookie string"
7149 #: modules/access/imem.c:99
7151 msgid "Text identifier for the callback functions"
7152 msgstr "ID de la pista audio que volètz utilizar."
7154 #: modules/access/imem.c:101
7155 msgid "Callback data"
7158 #: modules/access/imem.c:103
7160 msgid "Data for the get and release functions"
7161 msgstr "ID de la pista audio que volètz utilizar."
7163 #: modules/access/imem.c:105
7165 msgid "Get function"
7168 #: modules/access/imem.c:107
7170 msgid "Address of the get callback function"
7171 msgstr "ID de la pista audio que volètz utilizar."
7173 #: modules/access/imem.c:109
7175 msgid "Release function"
7178 #: modules/access/imem.c:111
7180 msgid "Address of the release callback function"
7181 msgstr "ID de la pista audio que volètz utilizar."
7183 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7184 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
7188 #: modules/access/imem.c:115
7189 msgid "Size of stream in bytes"
7192 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7194 msgid "Memory input"
7195 msgstr "Cap d'intrada"
7197 #: modules/access/jack.c:59
7201 #: modules/access/jack.c:61
7202 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7205 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
7206 msgid "Auto connection"
7207 msgstr "Connexion automatica"
7209 #: modules/access/jack.c:64
7210 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7213 #: modules/access/jack.c:67
7214 msgid "JACK audio input"
7215 msgstr "Intrada àudio JACK"
7217 #: modules/access/jack.c:69
7219 msgstr "Intrada JACK"
7221 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7222 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7226 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7227 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7229 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7233 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7234 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7239 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7240 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7241 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7244 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7245 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7246 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7249 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7250 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7252 msgid "Audio configuration"
7253 msgstr "Configuracion de &VLM..."
7255 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7256 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7257 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7260 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7261 msgid "HD-SDI Input"
7264 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7268 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7270 msgid "Teletext configuration"
7271 msgstr "Activar lo teletèxt"
7273 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7275 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7278 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7280 msgid "Teletext language"
7281 msgstr "Lenga dels sostítols"
7283 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7284 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7287 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7292 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7295 msgstr "Demuxer* SMF"
7297 #: modules/access/live555.cpp:78
7298 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7301 #: modules/access/live555.cpp:79
7303 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7304 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7308 #: modules/access/live555.cpp:83
7309 msgid "WMServer RTSP dialect"
7312 #: modules/access/live555.cpp:84
7314 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7315 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7318 #: modules/access/live555.cpp:88
7319 msgid "RTSP user name"
7320 msgstr "Nom d'utilizaire de RTSP"
7322 #: modules/access/live555.cpp:89
7324 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7328 #: modules/access/live555.cpp:91
7329 msgid "RTSP password"
7330 msgstr "Senhal de RTSP"
7332 #: modules/access/live555.cpp:92
7334 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7338 #: modules/access/live555.cpp:94
7340 msgid "RTSP frame buffer size"
7341 msgstr "Imatge per imatge"
7343 #: modules/access/live555.cpp:95
7345 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7346 "broken pictures due to too small buffer."
7349 #: modules/access/live555.cpp:101
7350 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7353 #: modules/access/live555.cpp:110
7354 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7357 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
7359 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7362 #: modules/access/live555.cpp:119
7364 msgstr "Pòrt del client"
7366 #: modules/access/live555.cpp:120
7367 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7370 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7371 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7374 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7375 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7378 #: modules/access/live555.cpp:130
7379 msgid "HTTP tunnel port"
7382 #: modules/access/live555.cpp:131
7383 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7386 #: modules/access/live555.cpp:626
7387 msgid "RTSP authentication"
7390 #: modules/access/live555.cpp:627
7391 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7392 msgstr "Mercé d'assabentar un nom d'utilizaire e un senhal valid."
7394 #: modules/access/live555.cpp:651
7396 msgid "RTSP connection failed"
7397 msgstr "TCP connection timeout*"
7399 #: modules/access/live555.cpp:652
7400 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7403 #: modules/access/mms/mms.c:49
7404 msgid "Force selection of all streams"
7407 #: modules/access/mms/mms.c:51
7409 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7410 "You can choose to select all of them."
7413 #: modules/access/mms/mms.c:54
7414 msgid "Maximum bitrate"
7415 msgstr "Taus de bits maximal"
7417 #: modules/access/mms/mms.c:56
7418 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7421 #: modules/access/mms/mms.c:60
7423 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7424 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7428 #: modules/access/mms/mms.c:64
7429 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7432 #: modules/access/mms/mms.c:65
7434 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7435 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7438 #: modules/access/mms/mms.c:69
7439 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7440 msgstr "Intrada Microsoft Media Server (MMS)"
7442 #: modules/access/mtp.c:57
7444 msgstr "Dintrada (MTP)"
7446 #: modules/access/mtp.c:58
7450 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
7451 msgid "VLC could not read the file."
7452 msgstr "VLC pòt pas legir aqueste fichièr."
7454 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
7456 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7457 msgstr "VLC pòt pas dobrir lo fichièr \"%s\"."
7459 #: modules/access/oss.c:66
7460 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7461 msgstr "Capturar lo flux àudio en esterèo."
7463 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7464 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
7468 #: modules/access/oss.c:69
7470 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7474 #: modules/access/oss.c:76
7478 #: modules/access/oss.c:77
7480 msgstr "Dintrada OSS"
7482 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7483 msgid "Dummy stream output"
7486 #: modules/access_output/file.c:65
7487 msgid "Overwrite existing file"
7490 #: modules/access_output/file.c:67
7492 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7494 "Se lo fichièr exsitís e se aquesta opcion es causida, lo fichièr va pas "
7497 #: modules/access_output/file.c:68
7498 msgid "Append to file"
7501 #: modules/access_output/file.c:69
7502 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7505 #: modules/access_output/file.c:71
7507 msgid "Format time and date"
7510 #: modules/access_output/file.c:72
7511 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7514 #: modules/access_output/file.c:74
7516 msgid "Synchronous writing"
7517 msgstr "Sincronizacion"
7519 #: modules/access_output/file.c:75
7520 msgid "Open the file with synchronous writing."
7523 #: modules/access_output/file.c:78
7524 msgid "File stream output"
7527 #: modules/access_output/file.c:200
7529 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7530 "overridden and its content will be lost."
7533 #: modules/access_output/file.c:203
7534 msgid "Keep existing file"
7537 #: modules/access_output/file.c:204
7541 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7542 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7544 msgstr "Nom d'utilizaire"
7546 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7547 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7550 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7551 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
7552 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7553 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7554 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7558 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7559 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7560 msgstr "Senhal que serà necessari per legir lo flux."
7562 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7563 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7567 #: modules/access_output/http.c:58
7568 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7569 msgstr "MIME tornat pel servidor (autodeteccion se's pas causit)"
7571 #: modules/access_output/http.c:63
7572 msgid "HTTP stream output"
7573 msgstr "Flux de sortida HTTP"
7575 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7577 msgid "Segment length"
7580 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7581 msgid "Length of TS stream segments"
7584 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7585 msgid "Split segments anywhere"
7588 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7590 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7593 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7595 msgid "Number of segments"
7596 msgstr "Nombre d'estèlas"
7598 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7599 msgid "Number of segments to include in index"
7602 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7606 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7607 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7610 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7613 msgstr "Fichièr imatge"
7615 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7617 msgid "Path to the index file to create"
7618 msgstr "Repertòri d'utilizar quand dobrissètz un fichièr"
7620 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7621 msgid "Full URL to put in index file"
7624 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7625 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7628 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7630 msgid "Delete segments"
7633 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7634 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7637 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7638 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7641 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7643 msgid "AES key URI to place in playlist"
7644 msgstr "Cercar dins la Lista de Lectura"
7646 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7648 msgid "AES key file"
7649 msgstr "Fichièr de clau privada"
7651 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7652 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7655 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7656 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7659 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7661 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7662 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7666 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7667 msgid "Use randomized IV for encryption"
7670 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7671 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7674 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7676 msgid "HTTP Live streaming output"
7677 msgstr "Flux de sortida HTTP"
7679 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7684 #: modules/access_output/shout.c:64
7685 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7686 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7688 msgstr "Nom del flux"
7690 #: modules/access_output/shout.c:65
7691 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7694 #: modules/access_output/shout.c:68
7695 msgid "Stream description"
7696 msgstr "Descripcion del flux"
7698 #: modules/access_output/shout.c:69
7699 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7701 "La description del contengut del flux o las informacions a prepaus del canal."
7703 #: modules/access_output/shout.c:72
7707 #: modules/access_output/shout.c:73
7709 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7710 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7711 "shoutcast/icecast server."
7714 #: modules/access_output/shout.c:82
7715 msgid "Genre description"
7716 msgstr "Descripcion del genre"
7718 #: modules/access_output/shout.c:83
7719 msgid "Genre of the content. "
7720 msgstr "Genre del contengut. "
7722 #: modules/access_output/shout.c:85
7723 msgid "URL description"
7724 msgstr "Descripcion de l'URL"
7726 #: modules/access_output/shout.c:86
7727 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7728 msgstr "URL amb d'informacions a prepaus del flux o del canal."
7730 #: modules/access_output/shout.c:93
7731 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7734 #: modules/access_output/shout.c:96
7735 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7738 #: modules/access_output/shout.c:98
7739 msgid "Number of channels"
7740 msgstr "Nombre de canals"
7742 #: modules/access_output/shout.c:99
7743 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7746 #: modules/access_output/shout.c:101
7747 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7748 msgstr "Qualitat Ogg Vorbis"
7750 #: modules/access_output/shout.c:102
7751 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7754 #: modules/access_output/shout.c:104
7755 msgid "Stream public"
7756 msgstr "Flux public"
7758 #: modules/access_output/shout.c:105
7760 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7761 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7762 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7765 #: modules/access_output/shout.c:111
7766 msgid "IceCAST output"
7767 msgstr "Sortida IceCAST"
7769 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
7770 msgid "Caching value (ms)"
7771 msgstr "Valor del taboisson (ms)"
7773 #: modules/access_output/udp.c:66
7775 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7777 msgstr "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."
7779 #: modules/access_output/udp.c:69
7780 msgid "Group packets"
7783 #: modules/access_output/udp.c:70
7785 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7786 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7787 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7790 #: modules/access_output/udp.c:77
7791 msgid "UDP stream output"
7792 msgstr "Sortida del flux UDP"
7794 #: modules/access/pulse.c:35
7796 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7797 "open a specific source named SOURCE."
7800 #: modules/access/pulse.c:42
7805 #: modules/access/pulse.c:43
7807 msgid "PulseAudio input"
7808 msgstr "Dintrada Audio"
7810 #: modules/access/qtcapture.m:43
7812 msgid "Video Capture width"
7813 msgstr "Largor de la captura video"
7815 #: modules/access/qtcapture.m:44
7817 msgid "Video Capture width in pixel"
7818 msgstr "Largor de la captura video"
7820 #: modules/access/qtcapture.m:45
7822 msgid "Video Capture height"
7823 msgstr "Nautor de la captura video"
7825 #: modules/access/qtcapture.m:46
7827 msgid "Video Capture height in pixel"
7828 msgstr "Nautor de la captura video"
7830 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7831 msgid "Quicktime Capture"
7832 msgstr "Captura per Quicktime"
7834 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
7835 msgid "No Input device found"
7838 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
7840 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7841 "check your connectors and drivers."
7844 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7845 msgid "Uncompressed RAR"
7846 msgstr "RAR descomprimit"
7848 #: modules/access/rdp.c:49
7850 msgid "RDP auth username"
7851 msgstr "Nom d'utilizaire de RTSP"
7853 #: modules/access/rdp.c:50
7855 msgid "RDP auth password"
7856 msgstr "Senhal de RTSP"
7858 #: modules/access/rdp.c:51
7860 msgid "RDP Password"
7863 #: modules/access/rdp.c:52
7865 msgid "Encrypted connexion"
7866 msgstr "Activar la connexion TCP"
7868 #: modules/access/rdp.c:54
7870 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7873 #: modules/access/rdp.c:65
7878 #: modules/access/rdp.c:69
7879 msgid "RDP Remote Desktop"
7882 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7883 msgid "RTCP (local) port"
7886 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
7888 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7889 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7892 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
7893 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7896 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
7898 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7899 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7902 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
7903 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7906 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
7908 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7909 "character-long hexadecimal string."
7912 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7913 msgid "Maximum RTP sources"
7916 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7917 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7920 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7921 msgid "RTP source timeout (sec)"
7924 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7925 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7928 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
7929 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7932 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7934 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7935 "future) by this many packets from the last received packet."
7938 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
7939 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7942 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7944 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7945 "by this many packets from the last received packet."
7948 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7949 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7952 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
7954 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7955 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7958 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
7962 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
7963 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7966 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
7967 msgid "SDP required"
7970 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
7973 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7974 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7977 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7981 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7982 msgid "Connection failed"
7985 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7987 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7988 msgstr "VLC pòt pas se connectar a \"%s:%d\"."
7990 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7991 msgid "Session failed"
7994 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7995 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7998 #: modules/access/screen/screen.c:43
7999 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
8000 msgid "Desired frame rate for the capture."
8003 #: modules/access/screen/screen.c:46
8004 msgid "Capture fragment size"
8007 #: modules/access/screen/screen.c:48
8009 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8010 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8013 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
8014 msgid "Subscreen top left corner"
8017 #: modules/access/screen/screen.c:55
8018 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8021 #: modules/access/screen/screen.c:59
8022 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8025 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
8026 msgid "Subscreen width"
8029 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
8030 msgid "Subscreen height"
8033 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
8034 #: modules/gui/macosx/open.m:214
8035 msgid "Follow the mouse"
8036 msgstr "Seguir la mirga"
8038 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
8039 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8042 #: modules/access/screen/screen.c:71
8044 msgid "Mouse pointer image"
8045 msgstr "Clonar l'imatge"
8047 #: modules/access/screen/screen.c:73
8049 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8052 #: modules/access/screen/screen.c:78
8057 #: modules/access/screen/screen.c:80
8058 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8061 #: modules/access/screen/screen.c:81
8063 msgid "Screen index"
8064 msgstr "Dintrada ecran"
8066 #: modules/access/screen/screen.c:83
8067 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8070 #: modules/access/screen/screen.c:96
8071 msgid "Screen Input"
8072 msgstr "Dintrada ecran"
8074 #: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
8075 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
8076 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
8077 #: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
8081 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
8082 #: modules/access/vnc.c:60
8083 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8086 #: modules/access/screen/xcb.c:42
8087 msgid "Region left column"
8090 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8092 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8093 msgstr "Luminositat de l'intrada vidèo."
8095 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8096 msgid "Region top row"
8099 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8100 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8103 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8105 msgid "Capture region width"
8106 msgstr "Mòde de captura"
8108 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8109 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8112 #: modules/access/screen/xcb.c:54
8114 msgid "Capture region height"
8115 msgstr "Nautor de la bordadura :"
8117 #: modules/access/screen/xcb.c:56
8118 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8121 #: modules/access/screen/xcb.c:70
8122 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8125 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8129 #: modules/access/sdp.c:34
8131 msgid "Session Description Protocol"
8132 msgstr "Descripcion de session"
8134 #: modules/access/sftp.c:51
8139 #: modules/access/sftp.c:52
8141 msgid "SFTP port number to use on the server"
8142 msgstr "Metòde de sortida pel flux."
8144 #: modules/access/sftp.c:53
8147 msgstr "Talha de la pèça"
8149 #: modules/access/sftp.c:54
8150 msgid "Size of the request for reading access"
8153 #: modules/access/sftp.c:58
8156 msgstr "Dintrada (FTP)"
8158 #: modules/access/sftp.c:130
8160 msgid "SFTP authentication"
8163 #: modules/access/sftp.c:131
8165 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8166 msgstr "Mercé d'assabentar un nom d'utilizaire e un senhal valid."
8168 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
8170 msgid "Frame buffer depth"
8171 msgstr "Imatge per imatge"
8173 #: modules/access/shm.c:47
8175 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8176 msgstr "Luminositat de l'intrada vidèo."
8178 #: modules/access/shm.c:49
8180 msgid "Frame buffer width"
8181 msgstr "Largor de la bordadura"
8183 #: modules/access/shm.c:51
8185 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8186 msgstr "Luminositat de l'intrada vidèo."
8188 #: modules/access/shm.c:53
8190 msgid "Frame buffer height"
8191 msgstr "Nautor de la bordadura"
8193 #: modules/access/shm.c:55
8195 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8196 msgstr "Luminositat de l'intrada vidèo."
8198 #: modules/access/shm.c:57
8200 msgid "Frame buffer segment ID"
8201 msgstr "Imatges per segonda"
8203 #: modules/access/shm.c:59
8205 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8206 "shm-file is specified)."
8209 #: modules/access/shm.c:62
8211 msgid "Frame buffer file"
8212 msgstr "Imatge per imatge"
8214 #: modules/access/shm.c:64
8215 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8218 #: modules/access/shm.c:74
8219 msgid "XWD file (autodetect)"
8222 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8227 #: modules/access/shm.c:75
8232 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8237 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8242 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8247 #: modules/access/shm.c:82
8249 msgid "Framebuffer input"
8250 msgstr "Dintrada falsa"
8252 #: modules/access/shm.c:83
8254 msgid "Shared memory framebuffer"
8255 msgstr "Flux de sortida"
8257 #: modules/access/smb.c:56
8258 msgid "SMB user name"
8259 msgstr "Nom d'utilizaire de SMB"
8261 #: modules/access/smb.c:59
8262 msgid "SMB password"
8263 msgstr "Senhal de SMB"
8265 #: modules/access/smb.c:62
8269 #: modules/access/smb.c:63
8270 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8271 msgstr "Domeni/Grop de Trabalh que deu èsser utilizat per la connexion."
8273 #: modules/access/smb.c:66
8274 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8277 #: modules/access/smb.c:69
8279 msgstr "Dintrada SMB"
8281 #: modules/access/tcp.c:45
8285 #: modules/access/tcp.c:46
8287 msgstr "Dintrada TCP"
8289 #: modules/access/timecode.c:43
8292 msgstr "Codec vidèo"
8294 #: modules/access/timecode.c:44
8296 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8297 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
8299 #: modules/access/udp.c:53
8303 #: modules/access/udp.c:54
8305 msgstr "Dintrada UDP"
8307 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
8309 msgid "Reset defaults"
8310 msgstr "Los per defaut"
8312 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8314 msgid "Video capture device"
8317 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8319 msgid "Video capture device node."
8320 msgstr "Nom del periferic vidèo"
8322 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8324 msgid "VBI capture device"
8325 msgstr "Periferic de &Captura..."
8327 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8328 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) "
8331 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8335 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8336 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8337 msgstr "Estandard de la vidèo (Defaut, SECAM, PAL, o NTSC)."
8339 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8341 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8342 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8343 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8344 "I420, I411, I410, MJPG)"
8347 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8348 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8351 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8353 msgstr "Dintrada Audio"
8355 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8356 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8359 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8361 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8362 "strictly positive)."
8365 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8366 msgid "Radio device"
8367 msgstr "Periferic ràdio"
8369 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8371 msgid "Radio tuner device node."
8372 msgstr "Nom del periferic ràdio"
8374 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8375 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
8379 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8380 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8381 msgstr "Frequéncia del tuner* en Hz o kHz (veire la sortida debug)"
8383 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8387 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8388 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8391 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8393 msgid "Reset controls"
8394 msgstr "Contraròtles Espandits"
8396 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8398 msgid "Reset controls to defaults."
8399 msgstr "Los per defaut"
8401 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
8402 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8403 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
8407 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8408 msgid "Picture brightness or black level."
8411 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8413 msgid "Automatic brightness"
8416 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8418 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8419 msgstr "Salvar lo volum quand sortissi del programa"
8421 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8422 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8426 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8427 msgid "Picture contrast or luma gain."
8430 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8431 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
8432 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8433 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
8437 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8438 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8441 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8442 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8446 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8447 msgid "Hue or color balance."
8450 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8452 msgid "Automatic hue"
8455 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8457 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8458 msgstr "Salvar lo volum quand sortissi del programa"
8460 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8461 msgid "White balance temperature (K)"
8464 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8466 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8467 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8470 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8471 msgid "Automatic white balance"
8474 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8476 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8477 msgstr "Legís d'un biais automatic la lista de lectura tre qu'es cargada."
8479 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8483 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8484 msgid "Red chroma balance."
8487 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8488 msgid "Blue balance"
8491 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8492 msgid "Blue chroma balance."
8495 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
8496 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
8500 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8501 msgid "Gamma adjust."
8504 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8506 msgid "Automatic gain"
8509 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8511 msgid "Automatically set the video gain."
8512 msgstr "Salvar lo volum quand sortissi del programa"
8514 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8516 msgstr "Aumentacion"
8518 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8520 msgid "Picture gain."
8523 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8528 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8529 msgid "Sharpness filter adjust."
8532 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8535 msgstr "Format de l'imatge"
8537 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8538 msgid "Chroma gain control."
8541 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8543 msgid "Automatic chroma gain"
8546 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8548 msgid "Automatically control the chroma gain."
8549 msgstr "Salvar lo volum quand sortissi del programa"
8551 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8552 msgid "Power line frequency"
8555 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8556 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8559 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8563 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8564 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
8568 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8569 msgid "Backlight compensation"
8572 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8574 msgid "Band-stop filter"
8575 msgstr "Suprimir lo filtre video"
8577 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8578 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8581 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8582 msgid "Horizontal flip"
8585 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8586 msgid "Flip the picture horizontally."
8589 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8590 msgid "Vertical flip"
8593 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8594 msgid "Flip the picture vertically."
8597 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8598 msgid "Rotate (degrees)"
8601 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8602 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8605 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8606 msgid "Color killer"
8609 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8611 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8615 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8617 msgid "Color effect"
8618 msgstr "Efièch Goom"
8620 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8622 msgid "Select a color effect."
8623 msgstr "Causir un repertòri..."
8625 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8627 msgid "Black & white"
8630 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
8631 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
8635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8640 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8644 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8648 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8652 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8660 msgstr "Filtres d'accès"
8662 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8666 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8667 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8669 msgid "Audio volume"
8672 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8674 msgid "Volume of the audio input."
8675 msgstr "Tencha de l'intrada vidèo."
8677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8679 msgid "Audio balance"
8680 msgstr "Lenga per l'audio"
8682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8684 msgid "Balance of the audio input."
8685 msgstr "Tencha de l'intrada vidèo."
8687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8690 msgstr "Nivèl maximal"
8692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8694 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8695 msgstr "Tencha de l'intrada vidèo."
8697 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8699 msgid "Treble level"
8702 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8704 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8705 msgstr "Contrast de l'intrada vidèo."
8707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8709 msgid "Mute the audio."
8712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8714 msgid "Loudness mode"
8717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8718 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8721 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8722 msgid "v4l2 driver controls"
8725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8727 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8728 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8729 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8730 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8734 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8735 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
8739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8740 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8744 msgid "525 lines / 60 Hz"
8747 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8748 msgid "625 lines / 50 Hz"
8751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8752 msgid "PAL N Argentina"
8755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8756 msgid "NTSC M Japan"
8759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8760 msgid "NTSC M South Korea"
8763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8769 msgid "Primary language"
8770 msgstr "Lenga per l'audio"
8772 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8774 msgid "Secondary language or program"
8775 msgstr "Lengatge segond (pels tuners* analogics solament)"
8777 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8781 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8786 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8787 msgid "Video4Linux input"
8788 msgstr "Dintrada Video4Linux"
8790 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8792 msgstr "Dintrada vidèo"
8794 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
8798 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8800 msgstr "Contraròtles"
8802 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
8803 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8806 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
8808 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8809 msgstr "Dintrada Video4Linux"
8811 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
8813 msgid "Video4Linux radio tuner"
8814 msgstr "Dintrada Video4Linux"
8816 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8820 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8822 msgstr "Dintrada VCD"
8824 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8826 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8827 msgstr "[vcd:][periferic][@[títol][,[capítol]]]"
8829 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8830 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8831 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
8835 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8839 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8840 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
8844 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8848 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
8849 #: modules/gui/macosx/open.m:593
8853 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8857 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8861 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8865 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8869 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8873 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8875 msgstr "Volum Causit"
8877 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
8878 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
8879 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
8883 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8887 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8891 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
8895 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8896 msgid "Audio Channels"
8897 msgstr "Canals àudio"
8899 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8900 msgid "First Entry Point"
8901 msgstr "Primièr punt d'intrada"
8903 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8904 msgid "Last Entry Point"
8905 msgstr "Darrièr punt d'intrada"
8907 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8908 msgid "Track size (in sectors)"
8909 msgstr "Talha de la pista (en sectors)"
8911 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8912 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8916 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8920 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8922 msgstr "Lista de lectura"
8924 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8925 msgid "extended selection list"
8926 msgstr "Lista de seleccion espandida"
8928 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8929 msgid "selection list"
8930 msgstr "Lista de seleccion"
8932 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8933 msgid "unknown type"
8934 msgstr "tipe desconegut"
8936 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8940 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8941 msgid "(Super) Video CD"
8944 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8945 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8948 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8949 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8952 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8953 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8956 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8957 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8960 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8961 msgid "Use playback control?"
8964 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8966 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8970 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8971 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8974 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8976 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8980 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8981 msgid "Show extended VCD info?"
8984 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8986 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8987 "for example playback control navigation."
8990 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8991 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8994 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8995 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8998 #: modules/access/vdr.c:76
8999 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9002 #: modules/access/vdr.c:78
9004 msgid "Chapter offset in ms"
9007 #: modules/access/vdr.c:80
9009 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9010 msgstr "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."
9012 #: modules/access/vdr.c:84
9013 msgid "Default frame rate for chapter import."
9016 #: modules/access/vdr.c:88
9021 #: modules/access/vdr.c:91
9023 msgid "VDR recordings"
9024 msgstr "Enregistrament"
9026 #: modules/access/vdr.c:811
9027 msgid "VDR Cut Marks"
9030 #: modules/access/vdr.c:874
9033 msgstr "Estatisticas"
9035 #: modules/access/vnc.c:48
9037 msgid "X.509 Certificate Authority"
9038 msgstr "Fichièr certificat"
9040 #: modules/access/vnc.c:49
9041 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9044 #: modules/access/vnc.c:50
9045 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9048 #: modules/access/vnc.c:51
9049 msgid "List of revoked servers certificates"
9052 #: modules/access/vnc.c:52
9053 msgid "X.509 Client certificate"
9056 #: modules/access/vnc.c:53
9057 msgid "Certificate for client authentification"
9060 #: modules/access/vnc.c:54
9061 msgid "X.509 Client private key"
9064 #: modules/access/vnc.c:55
9065 msgid "Private key for authentification by certificate"
9068 #: modules/access/vnc.c:58
9069 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9072 #: modules/access/vnc.c:61
9074 msgid "Compression level"
9075 msgstr "Decomprimir"
9077 #: modules/access/vnc.c:62
9078 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9081 #: modules/access/vnc.c:63
9083 msgid "Image quality"
9084 msgstr "Format de l'imatge"
9086 #: modules/access/vnc.c:64
9087 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9090 #: modules/access/vnc.c:78
9095 #: modules/access/vnc.c:82
9096 msgid "VNC client access"
9099 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9101 msgid "Media in Zip"
9102 msgstr "Fichièrs de mèdia"
9104 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9105 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9108 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9110 msgid "Zip files filter"
9111 msgstr "Salvagarda del fichièr pas capitada."
9113 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9117 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9118 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9121 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9122 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9125 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9127 msgid "ARM NEON audio volume"
9130 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9131 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9134 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9135 msgid "TCP address to use"
9138 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
9140 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
9141 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
9144 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
9146 msgid "TCP port to use"
9147 msgstr "Pòrt CDDB que cal utilizar."
9149 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9151 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9152 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
9155 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9156 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9159 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9161 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9162 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9165 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9166 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9169 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9171 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9172 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9175 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9176 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9179 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9181 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9182 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9185 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9186 msgid "Time window to use in ms"
9189 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9191 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9192 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9193 "alarm is sent (default 5000)."
9196 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9197 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9200 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9202 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9203 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9206 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9207 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9210 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9212 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9213 "saturation (default 2000)."
9216 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9217 msgid "Force connection reset regularly"
9220 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9222 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9223 "with audiobargraph_v (default 1)."
9226 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9228 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9229 msgstr "ID de la pista audio que volètz utilizar."
9231 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9233 msgid "Audiobar Graph"
9234 msgstr "Àudio/Vidèo"
9236 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9237 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9240 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9241 msgid "Dolby Surround decoder"
9242 msgstr "Descodador Dolby Surround"
9244 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9246 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9247 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9248 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9249 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9250 "It works with any source format from mono to 7.1."
9253 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9254 msgid "Characteristic dimension"
9257 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9258 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9261 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9262 msgid "Compensate delay"
9265 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9267 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9268 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9269 "case, turn this on to compensate."
9272 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9273 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9276 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9278 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9279 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9282 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9283 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9286 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9287 msgid "Headphone effect"
9290 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
9291 msgid "Use downmix algorithm"
9294 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9296 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9297 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9301 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
9302 msgid "Select channel to keep"
9303 msgstr "Causir lo canal de gardar"
9305 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
9306 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9309 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9310 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9315 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9316 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9321 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
9322 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9323 msgid "Low-frequency effects"
9326 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9327 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9330 msgstr "Navegar vèrs l'esquèrra"
9332 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9333 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9336 msgstr "Nautor de la vidèo"
9338 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9339 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9342 msgstr "Percentatge"
9344 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
9345 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9346 msgstr "Filtre àudio per la conversion d'esterèo cap a mòno"
9348 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9350 msgid "Audio channel remapper"
9351 msgstr "Mòdes dels canals de sortida àudio"
9353 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9354 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9357 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9358 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9361 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9364 msgstr "Relambi de Surround (ms)"
9366 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
9367 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9368 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9372 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9373 msgid "Add a delay effect to the sound"
9376 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9377 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9382 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9383 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9386 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9390 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9392 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9393 "be delay-time +/- sweep-depth."
9396 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9399 msgstr "Taus d'escandalhatge"
9401 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9402 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9405 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9406 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9407 msgid "Feedback gain"
9410 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9411 msgid "Gain on Feedback loop"
9414 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9419 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9420 msgid "Level of delayed signal"
9423 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9427 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9429 msgid "Level of input signal"
9430 msgstr "Dintrada vidèo pin"
9432 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
9433 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
9437 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9438 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9441 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9444 msgstr "Temps de la partença"
9446 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9447 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9450 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9452 msgid "Release time"
9455 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9457 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9458 msgstr "Causir l'aumentacion globala en dB (-20 ... 20)."
9460 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9462 msgid "Threshold level"
9465 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9467 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9468 msgstr "Causir l'aumentacion globala en dB (-20 ... 20)."
9470 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9471 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
9476 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9478 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9479 msgstr "Causir l'aumentacion globala en dB (-20 ... 20)."
9481 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9485 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9487 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9488 msgstr "Causir l'aumentacion globala en dB (-20 ... 20)."
9490 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
9493 msgstr "Reproduisir l'aumentacion"
9495 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9497 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9498 msgstr "Causir l'aumentacion globala en dB (-20 ... 20)."
9500 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9501 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9504 msgstr "Decomprimir"
9506 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9507 msgid "Dynamic range compressor"
9510 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9511 msgid "A/52 dynamic range compression"
9514 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9515 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9517 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9518 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9519 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9520 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9523 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9524 msgid "Enable internal upmixing"
9527 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9528 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9531 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9532 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9533 msgstr "Descodador àudio ATSC A/52 (AC-3)"
9535 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9536 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9539 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9540 msgid "DTS dynamic range compression"
9543 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9544 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9547 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9548 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9551 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9552 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9555 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9556 msgid "MPEG audio decoder"
9557 msgstr "descodador àudio MPEG"
9559 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9560 msgid "Equalizer preset"
9563 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9564 msgid "Preset to use for the equalizer."
9567 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9571 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9573 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9574 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9578 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9579 msgid "Use VLC frequency bands"
9582 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9584 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9587 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9591 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9592 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9595 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9597 msgstr "Aumentacion generala"
9599 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9600 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9601 msgstr "Causir l'aumentacion globala en dB (-20 ... 20)."
9603 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9604 msgid "Equalizer with 10 bands"
9607 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9611 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9612 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9616 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9617 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9621 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9622 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9626 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9630 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9631 msgid "Full bass and treble"
9632 msgstr "Full bass e treble"
9634 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9636 msgstr "Full treble"
9638 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9642 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9646 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9650 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9654 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9655 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9659 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9660 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9664 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9665 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9669 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9670 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9674 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9678 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9682 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9683 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9687 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9688 msgid "Gain multiplier"
9691 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9693 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9694 msgstr "Causissètz l'acorchi per baissar lo relambi del son."
9696 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9698 msgid "Gain control filter"
9701 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9702 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
9706 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9708 msgid "Simple Karaoke filter"
9709 msgstr "Taus d'escandalhatge"
9711 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9712 msgid "Number of audio buffers"
9715 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9717 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9718 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9719 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9722 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9724 msgid "Maximal volume level"
9725 msgstr "Nivèl maximal"
9727 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9729 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9730 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9731 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9734 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9735 msgid "Volume normalizer"
9738 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9739 msgid "Parametric Equalizer"
9742 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9743 msgid "Low freq (Hz)"
9746 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9747 msgid "Low freq gain (dB)"
9750 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9751 msgid "High freq (Hz)"
9754 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9755 msgid "High freq gain (dB)"
9758 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9760 msgstr "Freq 1 (Hz)"
9762 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9763 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9766 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9770 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9772 msgstr "Freq 2 (Hz)"
9774 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9775 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9778 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9782 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9784 msgstr "Freq 3 (Hz)"
9786 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9787 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9790 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9794 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9795 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9798 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9800 msgid "Resampling quality"
9801 msgstr "Qualitat d'encodatge"
9803 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9804 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9807 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9808 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9810 msgid "Speex resampler"
9811 msgstr "Bits per escapolon"
9813 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9814 msgid "Sample rate converter type"
9817 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9819 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9820 "the fast one exhibits low quality."
9823 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9824 msgid "Sinc function (best quality)"
9827 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9828 msgid "Sinc function (medium quality)"
9831 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9832 msgid "Sinc function (fast)"
9835 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9836 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9839 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9840 msgid "Linear (fastest)"
9843 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9844 msgid "SRC resampler"
9847 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9848 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9851 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9852 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9855 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9856 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9859 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9863 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9864 msgid "Stride Length"
9867 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9868 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9871 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9872 msgid "Overlap Length"
9875 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9876 msgid "Percentage of stride to overlap"
9879 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9880 msgid "Search Length"
9881 msgstr "Longor de la recèrca"
9883 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9884 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9887 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9889 msgstr "Talha de la pèça"
9891 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9892 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9895 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9897 msgstr "Largor de la pèça"
9899 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9900 msgid "Width of the virtual room"
9901 msgstr "Largor de la pèça virtuala."
9903 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9904 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9905 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
9910 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9911 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9912 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
9916 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9917 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
9918 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
9923 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9925 msgid "Audio Spatializer"
9926 msgstr "Filtre audio"
9928 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9929 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
9930 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9934 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9936 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9937 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9938 "thereby widening the stereo effect."
9941 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9942 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9945 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9947 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9948 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9952 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9956 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9958 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9959 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9963 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
9967 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
9969 msgid "Level of input signal of original channel."
9970 msgstr "Dintrada vidèo pin"
9972 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9974 msgid "Stereo Enhancer"
9975 msgstr "Mòde esterèo"
9977 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9978 msgid "Simple stereo widening effect"
9981 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9982 msgid "Single precision audio volume"
9985 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9987 msgid "Integer audio volume"
9988 msgstr "Volum audio per defaut"
9990 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9992 msgid "Dummy audio output"
9993 msgstr "Sortida àudio EsounD"
9995 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
9997 msgid "Audio output device"
9998 msgstr "Sortida àudio pin"
10000 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10001 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10004 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
10006 msgid "Audio output channels"
10007 msgstr "Mòdes dels canals de sortida àudio"
10009 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
10011 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10012 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10013 "through is active."
10016 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10018 msgid "Surround 4.0"
10021 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10023 msgid "Surround 4.1"
10026 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10028 msgid "Surround 5.0"
10031 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10033 msgid "Surround 5.1"
10036 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10038 msgid "Surround 7.1"
10041 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10042 msgid "ALSA audio output"
10043 msgstr "Sortida audio ALSA"
10045 #: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
10046 msgid "Audio output failed"
10047 msgstr "Error dins la sortida àudio"
10049 #: modules/audio_output/alsa.c:387
10052 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10054 msgstr "Lo periferic audio \"%s\" es ja utilizat."
10056 #: modules/audio_output/amem.c:34
10058 msgid "Audio memory"
10059 msgstr "Metòde audio"
10061 #: modules/audio_output/amem.c:35
10063 msgid "Audio memory output"
10064 msgstr "Sortida àudio pin"
10066 #: modules/audio_output/amem.c:42
10068 msgid "Sample format"
10069 msgstr "Taus d'escandalhatge"
10071 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10072 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10075 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10077 msgid "Android AudioTrack audio output"
10078 msgstr "Nivèl de gris dins la video"
10080 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
10082 msgid "AudioUnit output for iOS"
10083 msgstr "Sortida àudio pin"
10085 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10087 msgid "Last audio device"
10088 msgstr "Periferic àudio"
10090 #: modules/audio_output/auhal.c:161
10091 msgid "HAL AudioUnit output"
10094 #: modules/audio_output/auhal.c:359
10096 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10099 #: modules/audio_output/auhal.c:556
10100 msgid "Audio device is not configured"
10101 msgstr "Lo periferic àudio es pas configurat"
10103 #: modules/audio_output/auhal.c:557
10105 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10106 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10109 #: modules/audio_output/auhal.c:1100
10111 msgid "System Sound Output Device"
10112 msgstr "Causir lo periferic àudio"
10114 #: modules/audio_output/auhal.c:1175
10116 msgid "%s (Encoded Output)"
10117 msgstr "%s (Sortida Encodada)"
10119 #: modules/audio_output/directx.c:108
10120 msgid "Output device"
10121 msgstr "Periferic de sortida"
10123 #: modules/audio_output/directx.c:109
10125 msgid "Select your audio output device"
10126 msgstr "Causir lo periferic àudio"
10128 #: modules/audio_output/directx.c:111
10130 msgid "Speaker configuration"
10131 msgstr "Salvar los paramètres"
10133 #: modules/audio_output/directx.c:112
10135 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10136 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10139 #: modules/audio_output/directx.c:116
10140 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10143 #: modules/audio_output/directx.c:119
10144 msgid "DirectX audio output"
10145 msgstr "Sortida àudio DirectX"
10147 #: modules/audio_output/file.c:80
10148 msgid "Output format"
10149 msgstr "Format de sortida"
10151 #: modules/audio_output/file.c:82
10152 msgid "Number of output channels"
10153 msgstr "Nombre de canals de sortida"
10155 #: modules/audio_output/file.c:83
10157 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10158 "restrict the number of channels here."
10161 #: modules/audio_output/file.c:86
10162 msgid "Add WAVE header"
10165 #: modules/audio_output/file.c:87
10166 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10169 #: modules/audio_output/file.c:105
10170 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10171 msgid "Output file"
10172 msgstr "Fichièr de sortida"
10174 #: modules/audio_output/file.c:106
10175 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10178 #: modules/audio_output/file.c:109
10179 msgid "File audio output"
10180 msgstr "Fichièr de sortida àudio"
10182 #: modules/audio_output/jack.c:81
10183 msgid "Automatically connect to writable clients"
10186 #: modules/audio_output/jack.c:83
10188 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10189 "writable JACK clients found."
10192 #: modules/audio_output/jack.c:87
10193 msgid "Connect to clients matching"
10196 #: modules/audio_output/jack.c:89
10198 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10199 "regular expression will be considered for connection."
10202 #: modules/audio_output/jack.c:97
10203 msgid "JACK audio output"
10204 msgstr "Sortida àudio JACK"
10206 #: modules/audio_output/kai.c:93
10210 #: modules/audio_output/kai.c:95
10211 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10214 #: modules/audio_output/kai.c:98
10215 msgid "Open audio in exclusive mode."
10218 #: modules/audio_output/kai.c:100
10220 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10224 #: modules/audio_output/kai.c:110
10226 msgid "K Audio Interface audio output"
10227 msgstr "Sortida àudio Pulseaudio"
10229 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
10231 msgid "OpenSLES audio output"
10232 msgstr "Sortida audio ALSA"
10234 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
10239 #: modules/audio_output/oss.c:68
10240 msgid "OSS device node path."
10243 #: modules/audio_output/oss.c:72
10245 msgid "Open Sound System audio output"
10246 msgstr "Sortida audio ALSA"
10248 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10249 msgid "Pulseaudio audio output"
10250 msgstr "Sortida àudio Pulseaudio"
10252 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10254 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10255 msgstr "Sortida audio ALSA"
10257 #: modules/audio_output/volume.h:30
10259 msgid "Software gain"
10262 #: modules/audio_output/volume.h:31
10263 msgid "This linear gain will be applied in software."
10266 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10267 msgid "Select Audio Device"
10268 msgstr "Causir lo periferic àudio"
10270 #: modules/audio_output/waveout.c:137
10272 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10273 "VLC restart to apply."
10276 #: modules/audio_output/waveout.c:150
10278 msgid "WaveOut audio output"
10279 msgstr "Sortida audio aRts"
10281 #: modules/audio_output/waveout.c:706
10282 msgid "Microsoft Soundmapper"
10285 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
10286 msgid "Use float32 output"
10287 msgstr "Utilizar la sortida float32"
10289 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
10291 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10292 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10295 #: modules/codec/a52.c:51
10296 msgid "A/52 parser"
10299 #: modules/codec/a52.c:58
10300 msgid "A/52 audio packetizer"
10303 #: modules/codec/adpcm.c:47
10304 msgid "ADPCM audio decoder"
10305 msgstr "Descodador àudio ADPCM"
10307 #: modules/codec/aes3.c:47
10308 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10311 #: modules/codec/aes3.c:52
10312 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10315 #: modules/codec/araw.c:50
10316 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10317 msgstr "Descodador àudio Raw/Log"
10319 #: modules/codec/araw.c:59
10320 msgid "Raw audio encoder"
10321 msgstr "Encodador àudio Raw"
10323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10327 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10331 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10335 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10339 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10343 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10347 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10349 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10350 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10351 "MJPEG and other codecs"
10354 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10355 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10358 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10359 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
10361 msgstr "Descodatge"
10363 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 modules/codec/omxil/omxil.c:87
10364 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10368 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154
10369 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10372 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
10373 msgid "Direct rendering"
10376 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
10377 msgid "Error resilience"
10380 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
10382 "libavcodec can do error resilience.\n"
10383 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10384 "can produce a lot of errors.\n"
10385 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10388 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
10389 msgid "Workaround bugs"
10392 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
10394 "Try to fix some bugs:\n"
10397 "4 xvid interlaced\n"
10401 "64 Qpel chroma.\n"
10402 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10403 "\"ump4\", enter 40."
10406 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10407 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10411 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
10413 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10414 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10417 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10418 msgid "Allow speed tricks"
10421 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10423 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10426 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10427 msgid "Skip frame (default=0)"
10430 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10432 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10433 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10436 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10437 msgid "Skip idct (default=0)"
10440 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10442 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10443 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10446 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10448 msgid "Discard cropping information"
10449 msgstr "estampar las informacions de la version"
10451 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10452 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10455 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10459 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10460 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10463 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10466 msgstr "Nom del codec"
10468 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
10469 msgid "Internal libavcodec codec name"
10472 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:123
10473 msgid "Visualize motion vectors"
10476 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10478 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10479 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10480 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10481 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10482 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10483 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10486 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
10487 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10490 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10492 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10493 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10496 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10497 msgid "Hardware decoding"
10500 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
10501 msgid "This allows hardware decoding when available."
10504 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10506 msgid "VDA output pixel format"
10507 msgstr "Format de sortida"
10509 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10510 msgid "The pixel format for output image buffers."
10513 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10517 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10518 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10521 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10522 msgid "Ratio of key frames"
10525 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10526 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10529 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10530 msgid "Ratio of B frames"
10533 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10534 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10537 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10538 msgid "Video bitrate tolerance"
10541 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10542 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10545 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10546 msgid "Interlaced encoding"
10549 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10550 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10553 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10554 msgid "Interlaced motion estimation"
10557 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10558 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10561 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10562 msgid "Pre-motion estimation"
10565 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10566 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10569 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10570 msgid "Rate control buffer size"
10573 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10575 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10576 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10579 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10580 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10583 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10584 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10587 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
10588 msgid "I quantization factor"
10591 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10593 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10594 "same qscale for I and P frames)."
10597 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:360
10598 #: modules/demux/mod.c:78
10599 msgid "Noise reduction"
10602 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10604 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10605 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10608 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10609 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10612 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
10614 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10615 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10616 "standard MPEG2 decoders."
10619 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10620 msgid "Quality level"
10621 msgstr "Nivèl de qualitat"
10623 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10625 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10626 "encoding very much)."
10629 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10631 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10632 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10633 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10634 "to ease the encoder's task."
10637 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10638 msgid "Minimum video quantizer scale"
10641 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10642 msgid "Minimum video quantizer scale."
10645 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10646 msgid "Maximum video quantizer scale"
10649 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10650 msgid "Maximum video quantizer scale."
10653 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10654 msgid "Trellis quantization"
10657 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10658 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10661 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10662 msgid "Fixed quantizer scale"
10665 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10667 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10671 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10672 msgid "Strict standard compliance"
10675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10677 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10680 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10681 msgid "Luminance masking"
10684 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10685 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10688 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10689 msgid "Darkness masking"
10692 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10693 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10697 msgid "Motion masking"
10700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10702 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10706 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10707 msgid "Border masking"
10710 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10712 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10716 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10717 msgid "Luminance elimination"
10720 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10722 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10723 "The H264 specification recommends -4."
10726 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10727 msgid "Chrominance elimination"
10730 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10732 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10733 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10736 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10737 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10738 msgstr "Causir lo perfil àudio AAC que cal utilizar"
10740 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
10742 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10743 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10744 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10745 "enabled libavcodec"
10748 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10750 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10751 msgstr "Los paramètres vidèo son pas salvats"
10753 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
10755 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10756 msgstr "\"%s\" es pas un encoder video."
10758 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10760 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10761 msgstr "\"%s\" es pas un encoder audio."
10763 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
10766 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10769 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10771 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10772 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10775 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:751 modules/codec/avcodec/encoder.c:804
10776 msgid "VLC could not open the encoder."
10777 msgstr "VLC pòt pas dobrir l'encodador"
10779 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
10781 msgid "Video Acceleration (VA) API"
10782 msgstr "Los paramètres vidèo son pas salvats"
10784 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10785 msgid "420YpCbCr8Planar"
10788 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10792 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
10793 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10796 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
10797 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
10800 #: modules/codec/cc.c:55
10802 msgstr "CC 608/708"
10804 #: modules/codec/cc.c:56
10805 msgid "Closed Captions decoder"
10808 #: modules/codec/cdg.c:87
10809 msgid "CDG video decoder"
10810 msgstr "Descodador vidèo CDG"
10812 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10814 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10815 msgstr "Descodador vidèo CDG"
10817 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10818 msgid "CVD subtitle decoder"
10819 msgstr "Descodador de sostítols CVD"
10821 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10822 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10825 #: modules/codec/ddummy.c:36
10826 msgid "Save raw codec data"
10829 #: modules/codec/ddummy.c:38
10831 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10835 #: modules/codec/ddummy.c:47
10836 msgid "Dummy decoder"
10839 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10840 msgid "Dump decoder"
10843 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10844 msgid "Constant quality factor"
10847 #: modules/codec/dirac.c:62
10848 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10851 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10852 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10853 msgstr "Taus de bits CBR (kb/s)"
10855 #: modules/codec/dirac.c:66
10856 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10859 #: modules/codec/dirac.c:69
10860 msgid "Enable lossless coding"
10863 #: modules/codec/dirac.c:70
10865 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10866 "reproduction of the original"
10869 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10874 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10875 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10878 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10879 msgid "Centre Weighted Median"
10882 #: modules/codec/dirac.c:80
10883 msgid "Rectangular Linear Phase"
10886 #: modules/codec/dirac.c:80
10887 msgid "Diagonal Linear Phase"
10890 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10891 msgid "Amount of prefiltering"
10894 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10895 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10898 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10900 msgid "Chroma format"
10901 msgstr "Format de l'imatge"
10903 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10905 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10908 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10912 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10916 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10920 #: modules/codec/dirac.c:96
10921 msgid "Distance between 'P' frames"
10924 #: modules/codec/dirac.c:100
10925 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10928 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10930 msgid "Picture coding mode"
10931 msgstr "Enregistrament acabat"
10933 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10935 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10936 "pseudo-progressive frame"
10939 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10940 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10943 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10944 msgid "force coding frame as single picture"
10947 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10948 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10951 #: modules/codec/dirac.c:116
10952 msgid "Width of motion compensation blocks"
10955 #: modules/codec/dirac.c:120
10956 msgid "Height of motion compensation blocks"
10959 #: modules/codec/dirac.c:125
10960 msgid "Block overlap (%)"
10963 #: modules/codec/dirac.c:126
10964 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10967 #: modules/codec/dirac.c:131
10971 #: modules/codec/dirac.c:132
10972 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10975 #: modules/codec/dirac.c:136
10979 #: modules/codec/dirac.c:137
10980 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10983 #: modules/codec/dirac.c:140
10984 msgid "Motion vector precision"
10987 #: modules/codec/dirac.c:141
10988 msgid "Motion vector precision in pels."
10991 #: modules/codec/dirac.c:146
10992 msgid "Simple ME search area x:y"
10995 #: modules/codec/dirac.c:147
10997 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10998 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
11001 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
11002 msgid "Three component motion estimation"
11005 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
11006 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11009 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
11010 msgid "Intra picture DWT filter"
11013 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
11014 msgid "Inter picture DWT filter"
11017 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
11019 msgid "Number of DWT iterations"
11020 msgstr "Nombre de linhas"
11022 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
11023 msgid "Also known as DWT levels"
11026 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
11027 msgid "Enable multiple quantizers"
11030 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
11031 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11034 #: modules/codec/dirac.c:174
11035 msgid "Enable spatial partitioning"
11038 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
11039 msgid "Disable arithmetic coding"
11042 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
11043 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11046 #: modules/codec/dirac.c:184
11047 msgid "cycles per degree"
11050 #: modules/codec/dirac.c:206
11051 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
11054 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
11055 msgid "DirectMedia Object decoder"
11058 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
11059 msgid "DirectMedia Object encoder"
11062 #: modules/codec/dts.c:53
11066 #: modules/codec/dts.c:58
11067 msgid "DTS audio packetizer"
11070 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11071 msgid "Decoding X coordinate"
11074 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11075 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11078 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11079 msgid "Decoding Y coordinate"
11082 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11083 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11086 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11087 msgid "Subpicture position"
11090 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11092 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11093 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11097 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11098 msgid "Encoding X coordinate"
11101 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11102 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11105 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11106 msgid "Encoding Y coordinate"
11109 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11110 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11113 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11114 msgid "DVB subtitles decoder"
11115 msgstr "Descodador de sostítols DVB"
11117 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
11118 msgid "DVB subtitles"
11119 msgstr "Sostítols DVB"
11121 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11122 msgid "DVB subtitles encoder"
11123 msgstr "Encodador de sostítols DVB"
11125 #: modules/codec/edummy.c:40
11127 msgid "Dummy encoder"
11128 msgstr "Encodador àudio"
11130 #: modules/codec/faad.c:52
11131 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11134 #: modules/codec/faad.c:429
11135 msgid "AAC extension"
11138 #: modules/codec/fdkaac.c:41
11140 msgid "Encoder Profile"
11143 #: modules/codec/fdkaac.c:42
11144 msgid "Encoder Algorithm to use"
11147 #: modules/codec/fdkaac.c:44
11149 msgid "Enable spectral band replication"
11150 msgstr "Activar lo rebat"
11152 #: modules/codec/fdkaac.c:45
11153 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11156 #: modules/codec/fdkaac.c:47
11158 msgid "VBR Quality"
11161 #: modules/codec/fdkaac.c:48
11162 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11165 #: modules/codec/fdkaac.c:50
11166 msgid "Enable afterburner library"
11169 #: modules/codec/fdkaac.c:51
11171 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11172 "CPU usage (default is enabled)"
11175 #: modules/codec/fdkaac.c:53
11176 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11179 #: modules/codec/fdkaac.c:54
11181 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11185 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11189 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11193 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11197 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11201 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11205 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11209 #: modules/codec/fdkaac.c:75
11211 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11212 msgstr "Encodador àudio"
11214 #: modules/codec/flac.c:112
11215 msgid "Flac audio decoder"
11218 #: modules/codec/flac.c:119
11219 msgid "Flac audio encoder"
11222 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11223 msgid "Sound fonts"
11226 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11227 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11230 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11234 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
11235 msgid "Synthesis gain"
11238 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
11240 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11241 "when many notes are played at a time."
11244 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11248 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11250 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11251 "require more processing power."
11254 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
11258 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11259 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11262 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11266 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
11267 msgid "MIDI synthesis not set up"
11270 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
11272 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11273 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11274 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11277 #: modules/codec/g711.c:45
11279 msgid "G.711 decoder"
11280 msgstr "Descodadors"
11282 #: modules/codec/g711.c:53
11284 msgid "G.711 encoder"
11285 msgstr "Encodador àudio"
11287 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
11288 msgid "Formatted Subtitles"
11291 #: modules/codec/kate.c:195
11293 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11294 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11295 "rendering via Tiger is enabled."
11298 #: modules/codec/kate.c:202
11302 #: modules/codec/kate.c:202
11306 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11307 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11308 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11312 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11313 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11314 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11318 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11319 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11320 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11324 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11325 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11326 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11327 #: modules/video_filter/rss.c:72
11331 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11332 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11333 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11337 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
11338 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
11339 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11340 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11341 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11345 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11346 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11347 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11348 #: modules/video_filter/rss.c:73
11352 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
11353 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
11354 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11355 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11356 #: modules/video_filter/rss.c:73
11360 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11361 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11362 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11366 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
11367 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
11368 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11369 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11370 #: modules/video_filter/rss.c:73
11374 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11375 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11376 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11381 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11382 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11383 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11384 #: modules/video_filter/rss.c:74
11388 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11389 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11390 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11394 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11395 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11396 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11398 msgstr "Blau marin"
11400 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
11401 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
11402 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11403 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11404 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11408 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11409 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11410 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11411 #: modules/video_filter/rss.c:75
11415 #: modules/codec/kate.c:214
11416 msgid "Use Tiger for rendering"
11419 #: modules/codec/kate.c:215
11421 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11422 "only render static text and bitmap based streams."
11425 #: modules/codec/kate.c:219
11426 msgid "Rendering quality"
11429 #: modules/codec/kate.c:220
11431 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11435 #: modules/codec/kate.c:224
11437 msgid "Default font effect"
11438 msgstr "Interfàcia per defaut"
11440 #: modules/codec/kate.c:225
11442 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11446 #: modules/codec/kate.c:229
11448 msgid "Default font effect strength"
11449 msgstr "Interfàcia per defaut"
11451 #: modules/codec/kate.c:230
11452 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11455 #: modules/codec/kate.c:234
11457 msgid "Default font description"
11458 msgstr "Descripcion de session"
11460 #: modules/codec/kate.c:235
11462 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11463 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11464 "font parameters where appropriate."
11467 #: modules/codec/kate.c:240
11468 msgid "Default font color"
11469 msgstr "Color del tèxt per defaut"
11471 #: modules/codec/kate.c:241
11473 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11474 "font color to use."
11477 #: modules/codec/kate.c:245
11479 msgid "Default font alpha"
11480 msgstr "Interfàcia per defaut"
11482 #: modules/codec/kate.c:246
11484 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11485 "particular font color to use."
11488 #: modules/codec/kate.c:250
11490 msgid "Default background color"
11491 msgstr "Volum audio per defaut"
11493 #: modules/codec/kate.c:251
11495 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11499 #: modules/codec/kate.c:255
11500 msgid "Default background alpha"
11503 #: modules/codec/kate.c:256
11505 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11506 "specify a particular background color to use."
11509 #: modules/codec/kate.c:262
11511 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11512 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11513 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11515 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11516 "played. This will hopefully be fixed soon."
11519 #: modules/codec/kate.c:271
11523 #: modules/codec/kate.c:272
11525 msgid "Kate overlay decoder"
11526 msgstr "Descodador vidèo Dirac"
11528 #: modules/codec/kate.c:291
11530 msgid "Tiger rendering defaults"
11531 msgstr "Aparéncia del tèxt"
11533 #: modules/codec/kate.c:326
11534 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11537 #: modules/codec/libass.c:56
11538 msgid "Subtitles (advanced)"
11539 msgstr "Sostítols (avançat)"
11541 #: modules/codec/libass.c:57
11542 msgid "Subtitle renderers using libass"
11545 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
11546 msgid "Building font cache"
11549 #: modules/codec/libass.c:226
11551 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11552 "This should take less than a minute."
11555 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11556 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11559 #: modules/codec/lpcm.c:60
11560 msgid "Linear PCM audio decoder"
11563 #: modules/codec/lpcm.c:65
11564 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11567 #: modules/codec/lpcm.c:71
11569 msgid "Linear PCM audio encoder"
11570 msgstr "Descodador àudio ADPCM"
11572 #: modules/codec/mash.cpp:70
11573 msgid "Video decoder using openmash"
11576 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11577 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11580 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11581 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11584 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11585 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11588 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11589 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11592 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11593 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11596 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11598 msgid "OpenMAX IL video output"
11599 msgstr "Sortida vidèo OpenGL"
11601 #: modules/codec/opus.c:62
11603 msgid "Opus audio decoder"
11604 msgstr "descodador àudio MPEG"
11606 #: modules/codec/opus.c:64
11610 #: modules/codec/png.c:58
11611 msgid "PNG video decoder"
11614 #: modules/codec/quicktime.c:66
11615 msgid "QuickTime library decoder"
11618 #: modules/codec/rawvideo.c:72
11619 msgid "Pseudo raw video decoder"
11622 #: modules/codec/rawvideo.c:79
11623 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11626 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11627 msgid "Rate control method"
11630 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11631 msgid "Method used to encode the video sequence"
11634 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11635 msgid "Constant noise threshold mode"
11638 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11640 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11641 msgstr "Taus de bits de la vidèo"
11643 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11645 msgid "Low Delay mode"
11646 msgstr "Periferic d'afichatge"
11648 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11650 msgid "Lossless mode"
11651 msgstr "Modul d'accès"
11653 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11654 msgid "Constant lambda mode"
11657 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11659 msgid "Constant error mode"
11660 msgstr "Mòde esterèo"
11662 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11663 msgid "Constant quality mode"
11666 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11668 msgid "GOP structure"
11669 msgstr "Sosimatges"
11671 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11672 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11675 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11677 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11678 "previous or future pictures."
11681 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11682 msgid "I-frame only sequence"
11685 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11686 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11689 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11690 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11693 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11694 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11697 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11699 msgid "Noise Threshold"
11700 msgstr "Longo del filtre (ms)"
11702 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11703 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11706 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11707 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11710 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11712 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11713 msgstr "Taus de bits maximal"
11715 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11716 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11719 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11721 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11722 msgstr "Taus de bits CBR (kb/s)"
11724 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11725 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11728 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11731 msgstr "Longor maximala"
11733 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11735 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11736 "group of pictures"
11739 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11741 msgid "No pre-filtering"
11742 msgstr "Pas cap de filtres"
11744 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11745 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11748 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11751 msgstr "Apondre un Nos"
11753 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11754 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11757 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11759 msgid "Low Pass Filter"
11760 msgstr "Filtre d'accès"
11762 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11764 msgid "Size of motion compensation blocks"
11765 msgstr "Audio desynchronization compensation*"
11767 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11768 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11769 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11772 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11773 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11776 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11777 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11780 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11781 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11784 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11785 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11788 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11789 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11792 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11793 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11796 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11797 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11800 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11801 msgid "Motion Vector precision"
11804 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11805 msgid "Motion Vector precision in pels"
11808 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11809 msgid "perceptual weighting method"
11812 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11813 msgid "perceptual distance"
11816 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11817 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11820 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11822 msgid "Horizontal slices per frame"
11823 msgstr "Nombre de linhas de cambiar"
11825 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11826 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11829 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11831 msgid "Vertical slices per frame"
11832 msgstr "Nombre de linhas de cambiar"
11834 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11835 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11838 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11839 msgid "Size of code blocks in each subband"
11842 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11843 msgid "small - use small code blocks"
11846 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11847 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11850 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11851 msgid "large - use large code blocks"
11854 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11855 msgid "full - One code block per subband"
11858 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11859 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11862 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11864 msgid "Number of levels of downsampling"
11865 msgstr "Nombre de linhas de cambiar"
11867 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11868 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11871 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11872 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11875 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11876 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11879 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11880 msgid "Enable Scene Change Detection"
11883 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11885 msgid "Force Profile"
11888 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11889 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11892 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11894 msgid "VC2 Simple Profile"
11895 msgstr "Causir un fichièr"
11897 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11899 msgid "VC2 Main Profile"
11900 msgstr "Crear un favorit"
11902 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11904 msgid "Main Profile"
11907 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11908 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11911 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11912 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11915 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11916 msgid "SDL Image decoder"
11919 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11920 msgid "SDL_image video decoder"
11923 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
11925 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11926 msgstr "\"%s\" es pas un encoder audio."
11928 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
11929 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
11930 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
11931 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
11935 #: modules/codec/speex.c:61
11937 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11938 msgstr "VLC pòt pas dobrir l'encodador"
11940 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
11941 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11942 msgid "Encoding quality"
11943 msgstr "Qualitat d'encodatge"
11945 #: modules/codec/speex.c:65
11947 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11948 msgstr "Qualitat d'encodatge entre 1.0 (bassa) e 10.0 (nauta)."
11950 #: modules/codec/speex.c:67
11952 msgid "Encoding complexity"
11953 msgstr "Qualitat d'encodatge"
11955 #: modules/codec/speex.c:69
11957 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11958 msgstr "Per aver de lum verda pendent la pausa"
11960 #: modules/codec/speex.c:71
11962 msgid "Maximal bitrate"
11963 msgstr "Taus de bits maximal"
11965 #: modules/codec/speex.c:73
11966 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11969 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
11970 msgid "CBR encoding"
11973 #: modules/codec/speex.c:77
11975 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11976 "bitrate encoding (VBR)."
11979 #: modules/codec/speex.c:80
11980 msgid "Voice activity detection"
11983 #: modules/codec/speex.c:82
11985 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11989 #: modules/codec/speex.c:85
11990 msgid "Discontinuous Transmission"
11993 #: modules/codec/speex.c:87
11994 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11997 #: modules/codec/speex.c:91
11998 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12001 #: modules/codec/speex.c:91
12002 msgid "Wide-band (16kHz)"
12005 #: modules/codec/speex.c:91
12006 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12009 #: modules/codec/speex.c:98
12010 msgid "Speex audio decoder"
12013 #: modules/codec/speex.c:100
12018 #: modules/codec/speex.c:104
12019 msgid "Speex audio packetizer"
12022 #: modules/codec/speex.c:110
12023 msgid "Speex audio encoder"
12026 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12028 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12029 msgstr "Cicle de la pista dels sostítols"
12031 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12032 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12035 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12036 msgid "DVD subtitles decoder"
12039 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12041 msgid "DVD subtitles"
12042 msgstr "Sostítols DVB"
12044 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12045 msgid "DVD subtitles packetizer"
12048 #: modules/codec/stl.c:45
12050 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12051 msgstr "Descodador de sostítols DVB"
12054 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12055 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12056 #. languages using the Latin alphabet.
12057 #: modules/codec/subsdec.c:97
12058 msgid "Default (Windows-1252)"
12061 #: modules/codec/subsdec.c:98
12063 msgid "System codeset"
12064 msgstr "ID sistèma"
12066 #: modules/codec/subsdec.c:99
12067 msgid "Universal (UTF-8)"
12070 #: modules/codec/subsdec.c:100
12071 msgid "Universal (UTF-16)"
12074 #: modules/codec/subsdec.c:101
12075 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12078 #: modules/codec/subsdec.c:102
12079 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12082 #: modules/codec/subsdec.c:103
12083 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12086 #: modules/codec/subsdec.c:107
12087 msgid "Western European (Latin-9)"
12090 #: modules/codec/subsdec.c:108
12091 msgid "Western European (Windows-1252)"
12094 #: modules/codec/subsdec.c:109
12095 msgid "Western European (IBM 00850)"
12098 #: modules/codec/subsdec.c:111
12099 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12102 #: modules/codec/subsdec.c:112
12103 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12106 #: modules/codec/subsdec.c:114
12108 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12111 #: modules/codec/subsdec.c:116
12112 msgid "Nordic (Latin-6)"
12115 #: modules/codec/subsdec.c:118
12116 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12119 #: modules/codec/subsdec.c:119
12121 msgid "Russian (KOI8-R)"
12124 #: modules/codec/subsdec.c:120
12126 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12129 #: modules/codec/subsdec.c:122
12130 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12133 #: modules/codec/subsdec.c:123
12134 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12137 #: modules/codec/subsdec.c:125
12138 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12141 #: modules/codec/subsdec.c:126
12142 msgid "Greek (Windows-1253)"
12145 #: modules/codec/subsdec.c:128
12146 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12149 #: modules/codec/subsdec.c:129
12150 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12153 #: modules/codec/subsdec.c:131
12154 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12157 #: modules/codec/subsdec.c:132
12158 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12161 #: modules/codec/subsdec.c:135
12162 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12165 #: modules/codec/subsdec.c:136
12166 msgid "Thai (Windows-874)"
12169 #: modules/codec/subsdec.c:138
12170 msgid "Baltic (Latin-7)"
12173 #: modules/codec/subsdec.c:139
12174 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12177 #: modules/codec/subsdec.c:142
12178 msgid "Celtic (Latin-8)"
12181 #: modules/codec/subsdec.c:145
12182 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12185 #: modules/codec/subsdec.c:147
12187 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12188 msgstr "Chinés Simplificat"
12190 #: modules/codec/subsdec.c:148
12192 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12193 msgstr "Chinés Simplificat"
12195 #: modules/codec/subsdec.c:149
12196 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12199 #: modules/codec/subsdec.c:150
12200 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12203 #: modules/codec/subsdec.c:151
12204 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12207 #: modules/codec/subsdec.c:152
12208 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12211 #: modules/codec/subsdec.c:153
12212 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12215 #: modules/codec/subsdec.c:154
12216 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12219 #: modules/codec/subsdec.c:155
12220 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12223 #: modules/codec/subsdec.c:156
12224 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12227 #: modules/codec/subsdec.c:158
12229 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12230 msgstr "Vietnamian"
12232 #: modules/codec/subsdec.c:159
12233 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12236 #: modules/codec/subsdec.c:166
12238 msgid "Subtitle text encoding"
12239 msgstr "Encodatge dels sostítols"
12241 #: modules/codec/subsdec.c:167
12242 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12245 #: modules/codec/subsdec.c:168
12247 msgid "Subtitle justification"
12248 msgstr "Opcions Sostítols"
12250 #: modules/codec/subsdec.c:169
12251 msgid "Set the justification of subtitles"
12254 #: modules/codec/subsdec.c:170
12256 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12257 msgstr "Repertòris dels sostítols"
12259 #: modules/codec/subsdec.c:171
12261 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12264 #: modules/codec/subsdec.c:174
12266 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12267 "but you can choose to disable all formatting."
12270 #: modules/codec/subsdec.c:182
12272 msgid "Text subtitle decoder"
12273 msgstr "Descodador de sostítols CVD"
12276 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12277 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12278 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12279 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12280 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12281 #. Other scripts use other code pages.
12283 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12284 #. the VideoLAN translators mailing list.
12285 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
12290 #: modules/codec/subsusf.c:46
12294 #: modules/codec/subsusf.c:47
12295 msgid "USF subtitles decoder"
12298 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12299 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12302 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12303 msgid "SVCD subtitles"
12304 msgstr "Sostítols SVCD"
12306 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12307 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12310 #: modules/codec/t140.c:35
12311 msgid "T.140 text encoder"
12314 #: modules/codec/telx.c:54
12315 msgid "Override page"
12318 #: modules/codec/telx.c:55
12320 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12321 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12322 "usually 888 or 889)."
12325 #: modules/codec/telx.c:60
12326 msgid "Ignore subtitle flag"
12329 #: modules/codec/telx.c:61
12330 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12333 #: modules/codec/telx.c:64
12334 msgid "Workaround for France"
12335 msgstr "Solucion per França"
12337 #: modules/codec/telx.c:65
12339 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12340 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12341 "your subtitles don't appear."
12344 #: modules/codec/telx.c:71
12345 msgid "Teletext subtitles decoder"
12348 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12350 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12351 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12354 #: modules/codec/theora.c:112
12355 msgid "Theora video decoder"
12358 #: modules/codec/theora.c:118
12359 msgid "Theora video packetizer"
12362 #: modules/codec/theora.c:125
12363 msgid "Theora video encoder"
12366 #: modules/codec/twolame.c:56
12368 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12369 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12372 #: modules/codec/twolame.c:59
12373 msgid "Stereo mode"
12374 msgstr "Mòde esterèo"
12376 #: modules/codec/twolame.c:60
12377 msgid "Handling mode for stereo streams"
12380 #: modules/codec/twolame.c:61
12384 #: modules/codec/twolame.c:63
12385 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12388 #: modules/codec/twolame.c:64
12389 msgid "Psycho-acoustic model"
12392 #: modules/codec/twolame.c:66
12393 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12396 #: modules/codec/twolame.c:70
12397 msgid "Joint stereo"
12400 #: modules/codec/twolame.c:75
12401 msgid "Libtwolame audio encoder"
12404 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12406 msgid "Ulead DV audio decoder"
12407 msgstr "Descodador àudio ADPCM"
12409 #: modules/codec/vorbis.c:175
12410 msgid "Maximum encoding bitrate"
12413 #: modules/codec/vorbis.c:177
12414 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12417 #: modules/codec/vorbis.c:178
12418 msgid "Minimum encoding bitrate"
12421 #: modules/codec/vorbis.c:180
12423 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12427 #: modules/codec/vorbis.c:183
12428 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12431 #: modules/codec/vorbis.c:187
12432 msgid "Vorbis audio decoder"
12435 #: modules/codec/vorbis.c:198
12436 msgid "Vorbis audio packetizer"
12439 #: modules/codec/vorbis.c:205
12440 msgid "Vorbis audio encoder"
12443 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12444 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12447 #: modules/codec/x264.c:62
12448 msgid "Maximum GOP size"
12451 #: modules/codec/x264.c:63
12453 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12454 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12458 #: modules/codec/x264.c:67
12459 msgid "Minimum GOP size"
12462 #: modules/codec/x264.c:68
12464 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12465 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12466 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12467 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12468 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12469 "the IDR-frame. \n"
12470 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12471 "frames, but do not start a new GOP."
12474 #: modules/codec/x264.c:77
12475 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12478 #: modules/codec/x264.c:79
12480 "none: use closed GOPs only\n"
12481 "normal: use standard open GOPs\n"
12482 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12485 #: modules/codec/x264.c:83
12486 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12489 #: modules/codec/x264.c:86
12490 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12493 #: modules/codec/x264.c:87
12495 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12496 "ray compatibility\n"
12497 "e.g. resolution, framerate, level"
12500 #: modules/codec/x264.c:90
12501 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12504 #: modules/codec/x264.c:91
12506 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12507 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12508 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12509 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12510 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12511 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12515 #: modules/codec/x264.c:102
12516 msgid "B-frames between I and P"
12519 #: modules/codec/x264.c:103
12520 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12523 #: modules/codec/x264.c:106
12524 msgid "Adaptive B-frame decision"
12527 #: modules/codec/x264.c:107
12529 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12530 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12533 #: modules/codec/x264.c:111
12534 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12537 #: modules/codec/x264.c:112
12539 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12540 "negative values cause less B-frames."
12543 #: modules/codec/x264.c:116
12544 msgid "Keep some B-frames as references"
12547 #: modules/codec/x264.c:117
12549 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12550 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12552 " - none: Disabled\n"
12553 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12554 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12557 #: modules/codec/x264.c:125
12558 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12561 #: modules/codec/x264.c:126
12563 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12564 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12567 #: modules/codec/x264.c:129
12571 #: modules/codec/x264.c:130
12573 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12574 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12577 #: modules/codec/x264.c:134
12578 msgid "Number of reference frames"
12581 #: modules/codec/x264.c:135
12583 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12584 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12585 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12588 #: modules/codec/x264.c:140
12589 msgid "Skip loop filter"
12592 #: modules/codec/x264.c:141
12593 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12596 #: modules/codec/x264.c:143
12597 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12600 #: modules/codec/x264.c:144
12602 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12603 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12606 #: modules/codec/x264.c:148
12607 msgid "H.264 level"
12610 #: modules/codec/x264.c:149
12612 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12613 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12614 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12615 "for letting x264 set level."
12618 #: modules/codec/x264.c:154
12620 msgid "H.264 profile"
12623 #: modules/codec/x264.c:155
12624 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12627 #: modules/codec/x264.c:161
12628 msgid "Interlaced mode"
12631 #: modules/codec/x264.c:162
12632 msgid "Pure-interlaced mode."
12635 #: modules/codec/x264.c:164
12637 msgid "Frame packing"
12638 msgstr "Taus d'imatge"
12640 #: modules/codec/x264.c:165
12642 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12643 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12644 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12645 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12646 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12647 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12648 " 5: frame alternation - one view per frame"
12651 #: modules/codec/x264.c:173
12652 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12655 #: modules/codec/x264.c:174
12656 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12659 #: modules/codec/x264.c:176
12660 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12663 #: modules/codec/x264.c:177
12664 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12667 #: modules/codec/x264.c:179
12669 msgid "Force number of slices per frame"
12670 msgstr "Nombre de linhas de cambiar"
12672 #: modules/codec/x264.c:180
12673 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12676 #: modules/codec/x264.c:182
12677 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12680 #: modules/codec/x264.c:183
12681 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12684 #: modules/codec/x264.c:185
12685 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12688 #: modules/codec/x264.c:186
12689 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12692 #: modules/codec/x264.c:189
12696 #: modules/codec/x264.c:190
12698 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12699 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12702 #: modules/codec/x264.c:194
12703 msgid "Quality-based VBR"
12706 #: modules/codec/x264.c:195
12707 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12710 #: modules/codec/x264.c:197
12714 #: modules/codec/x264.c:198
12715 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12718 #: modules/codec/x264.c:201
12722 #: modules/codec/x264.c:202
12723 msgid "Maximum quantizer parameter."
12726 #: modules/codec/x264.c:204
12727 msgid "Max QP step"
12730 #: modules/codec/x264.c:205
12731 msgid "Max QP step between frames."
12734 #: modules/codec/x264.c:207
12735 msgid "Average bitrate tolerance"
12738 #: modules/codec/x264.c:208
12739 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12742 #: modules/codec/x264.c:211
12743 msgid "Max local bitrate"
12746 #: modules/codec/x264.c:212
12747 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12750 #: modules/codec/x264.c:214
12754 #: modules/codec/x264.c:215
12755 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12758 #: modules/codec/x264.c:218
12759 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12762 #: modules/codec/x264.c:219
12764 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12768 #: modules/codec/x264.c:222
12769 msgid "How AQ distributes bits"
12772 #: modules/codec/x264.c:223
12774 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12776 " - 1: Current x264 default mode\n"
12777 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12781 #: modules/codec/x264.c:228
12782 msgid "Strength of AQ"
12785 #: modules/codec/x264.c:229
12787 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12788 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12789 " - 0.5: weak AQ\n"
12790 " - 1.5: strong AQ"
12793 #: modules/codec/x264.c:235
12794 msgid "QP factor between I and P"
12797 #: modules/codec/x264.c:236
12798 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12801 #: modules/codec/x264.c:239
12802 msgid "QP factor between P and B"
12805 #: modules/codec/x264.c:240
12806 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12809 #: modules/codec/x264.c:242
12810 msgid "QP difference between chroma and luma"
12813 #: modules/codec/x264.c:243
12814 msgid "QP difference between chroma and luma."
12817 #: modules/codec/x264.c:245
12818 msgid "Multipass ratecontrol"
12821 #: modules/codec/x264.c:246
12823 "Multipass ratecontrol:\n"
12824 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12825 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12826 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12829 #: modules/codec/x264.c:251
12830 msgid "QP curve compression"
12833 #: modules/codec/x264.c:252
12834 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12837 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
12838 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12841 #: modules/codec/x264.c:255
12843 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12844 "blurs complexity."
12847 #: modules/codec/x264.c:259
12849 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12853 #: modules/codec/x264.c:264
12854 msgid "Partitions to consider"
12857 #: modules/codec/x264.c:265
12859 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12862 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12863 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12864 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12865 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12868 #: modules/codec/x264.c:273
12869 msgid "Direct MV prediction mode"
12872 #: modules/codec/x264.c:276
12873 msgid "Direct prediction size"
12876 #: modules/codec/x264.c:277
12878 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
12880 " - -1: smallest possible according to level\n"
12883 #: modules/codec/x264.c:282
12884 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12887 #: modules/codec/x264.c:283
12888 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12891 #: modules/codec/x264.c:285
12892 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12895 #: modules/codec/x264.c:286
12897 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
12898 " - 1: Blind offset\n"
12899 " - 2: Smart analysis\n"
12902 #: modules/codec/x264.c:291
12903 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12906 #: modules/codec/x264.c:292
12908 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
12910 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12911 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12912 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12913 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12916 #: modules/codec/x264.c:299
12917 msgid "Maximum motion vector search range"
12920 #: modules/codec/x264.c:300
12922 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12923 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12924 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12927 #: modules/codec/x264.c:305
12928 msgid "Maximum motion vector length"
12931 #: modules/codec/x264.c:306
12933 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12936 #: modules/codec/x264.c:309
12937 msgid "Minimum buffer space between threads"
12940 #: modules/codec/x264.c:310
12942 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12946 #: modules/codec/x264.c:313
12947 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12950 #: modules/codec/x264.c:314
12952 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12953 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12957 #: modules/codec/x264.c:318
12958 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12961 #: modules/codec/x264.c:320
12963 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12964 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12965 "quality). Range 1 to 9."
12968 #: modules/codec/x264.c:324
12969 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12972 #: modules/codec/x264.c:327
12973 msgid "Decide references on a per partition basis"
12976 #: modules/codec/x264.c:328
12978 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12979 "as opposed to only one ref per macroblock."
12982 #: modules/codec/x264.c:332
12983 msgid "Chroma in motion estimation"
12986 #: modules/codec/x264.c:333
12987 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12990 #: modules/codec/x264.c:336
12991 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12994 #: modules/codec/x264.c:338
12995 msgid "Adaptive spatial transform size"
12998 #: modules/codec/x264.c:340
12999 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13002 #: modules/codec/x264.c:342
13003 msgid "Trellis RD quantization"
13006 #: modules/codec/x264.c:343
13008 "Trellis RD quantization: \n"
13010 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13011 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13012 "This requires CABAC."
13015 #: modules/codec/x264.c:349
13016 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13019 #: modules/codec/x264.c:350
13020 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13023 #: modules/codec/x264.c:352
13024 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13027 #: modules/codec/x264.c:353
13029 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13030 "small single coefficient."
13033 #: modules/codec/x264.c:356
13035 msgid "Use Psy-optimizations"
13036 msgstr "Decimation*"
13038 #: modules/codec/x264.c:357
13039 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13042 #: modules/codec/x264.c:361
13044 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13048 #: modules/codec/x264.c:364
13049 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13052 #: modules/codec/x264.c:365
13053 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13056 #: modules/codec/x264.c:368
13057 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13060 #: modules/codec/x264.c:369
13061 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13064 #: modules/codec/x264.c:374
13065 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13068 #: modules/codec/x264.c:375
13069 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13072 #: modules/codec/x264.c:378
13073 msgid "CPU optimizations"
13076 #: modules/codec/x264.c:379
13077 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13080 #: modules/codec/x264.c:381
13081 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13084 #: modules/codec/x264.c:382
13085 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13088 #: modules/codec/x264.c:384
13089 msgid "PSNR computation"
13092 #: modules/codec/x264.c:385
13094 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13098 #: modules/codec/x264.c:388
13099 msgid "SSIM computation"
13102 #: modules/codec/x264.c:389
13104 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13108 #: modules/codec/x264.c:392
13112 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13113 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13115 msgstr "Estatisticas"
13117 #: modules/codec/x264.c:395
13118 msgid "Print stats for each frame."
13119 msgstr "Estampar d'estatisticas per cada imatge."
13121 #: modules/codec/x264.c:397
13122 msgid "SPS and PPS id numbers"
13125 #: modules/codec/x264.c:398
13127 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13131 #: modules/codec/x264.c:401
13132 msgid "Access unit delimiters"
13135 #: modules/codec/x264.c:402
13136 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13139 #: modules/codec/x264.c:404
13140 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13143 #: modules/codec/x264.c:405
13145 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13146 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13149 #: modules/codec/x264.c:408
13151 msgid "HRD-timing information"
13152 msgstr "estampar las informacions de la version"
13154 #: modules/codec/x264.c:409
13155 msgid "Default tune setting used"
13158 #: modules/codec/x264.c:410
13160 msgid "Default preset setting used"
13161 msgstr "Paramètres de dialòg dels fornidors"
13163 #: modules/codec/x264.c:412
13165 msgid "x264 advanced options."
13166 msgstr "Opcions avançadas"
13168 #: modules/codec/x264.c:413
13169 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13172 #: modules/codec/x264.c:418
13176 #: modules/codec/x264.c:418
13180 #: modules/codec/x264.c:418
13184 #: modules/codec/x264.c:418
13188 #: modules/codec/x264.c:418
13192 #: modules/codec/x264.c:429
13197 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
13198 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
13199 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
13200 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
13201 #: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13202 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13206 #: modules/codec/x264.c:429
13209 msgstr "Mai lentament"
13211 #: modules/codec/x264.c:434
13214 msgstr "Visualizacion"
13216 #: modules/codec/x264.c:434
13220 #: modules/codec/x264.c:439
13221 msgid "checkerboard"
13224 #: modules/codec/x264.c:439
13225 msgid "column alternation"
13228 #: modules/codec/x264.c:439
13230 msgid "row alternation"
13231 msgstr "Pas de destinacion valida"
13233 #: modules/codec/x264.c:439
13234 msgid "side by side"
13237 #: modules/codec/x264.c:439
13242 #: modules/codec/x264.c:439
13244 msgid "frame alternation"
13245 msgstr "L'interfàcia d'interaccion"
13247 #: modules/codec/x264.c:443
13248 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13251 #: modules/codec/x264.c:446
13252 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13255 #: modules/codec/xwd.c:36
13257 msgid "XWD image decoder"
13258 msgstr "Descodador vidèo CDG"
13260 #: modules/codec/zvbi.c:58
13261 msgid "Teletext page"
13264 #: modules/codec/zvbi.c:59
13265 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13268 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
13270 msgid "Teletext transparency"
13271 msgstr "Transparéncia"
13273 #: modules/codec/zvbi.c:63
13274 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13277 #: modules/codec/zvbi.c:66
13278 msgid "Teletext alignment"
13281 #: modules/codec/zvbi.c:68
13283 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13284 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13288 #: modules/codec/zvbi.c:72
13289 msgid "Teletext text subtitles"
13292 #: modules/codec/zvbi.c:73
13293 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13296 #: modules/codec/zvbi.c:82
13297 msgid "VBI and Teletext decoder"
13300 #: modules/codec/zvbi.c:83
13301 msgid "VBI & Teletext"
13304 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13308 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13309 msgid "D-Bus control interface"
13312 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
13313 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
13314 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
13315 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
13316 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
13317 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
13318 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
13319 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
13320 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
13321 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
13322 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/notify/growl.m:281
13323 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
13324 msgid "VLC media player"
13326 "VLC media player - Occitan per Tòni Galhard <tony.gaillard@supinfo.com>"
13328 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
13329 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13332 #: modules/control/dummy.c:39
13334 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13335 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13336 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13339 #: modules/control/dummy.c:49
13341 msgid "Dummy interface"
13342 msgstr "Interfàcia dummy"
13344 #: modules/control/gestures.c:71
13345 msgid "Motion threshold (10-100)"
13348 #: modules/control/gestures.c:73
13349 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13352 #: modules/control/gestures.c:75
13353 msgid "Trigger button"
13356 #: modules/control/gestures.c:77
13357 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13360 #: modules/control/gestures.c:83
13364 #: modules/control/gestures.c:86
13368 #: modules/control/gestures.c:94
13369 msgid "Mouse gestures control interface"
13372 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13373 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13374 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13375 msgid "Global Hotkeys"
13378 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13379 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13380 msgid "Global Hotkeys interface"
13381 msgstr "Interfàcia d'acorchis"
13383 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
13384 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
13385 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
13389 #: modules/control/hotkeys.c:89
13390 msgid "Hotkeys management interface"
13393 #: modules/control/hotkeys.c:188
13398 #: modules/control/hotkeys.c:195
13403 #: modules/control/hotkeys.c:202
13408 #: modules/control/hotkeys.c:325
13410 msgid "Audio Device: %s"
13411 msgstr "Periferic àudio: %s"
13413 #: modules/control/hotkeys.c:388
13415 msgstr "Enregistrament"
13417 #: modules/control/hotkeys.c:388
13418 msgid "Recording done"
13419 msgstr "Enregistrament acabat"
13421 #: modules/control/hotkeys.c:403
13422 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13425 #: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
13427 msgid "No active subtitle"
13428 msgstr "Talha del podcast"
13430 #: modules/control/hotkeys.c:424
13431 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13434 #: modules/control/hotkeys.c:444
13435 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13438 #: modules/control/hotkeys.c:453
13440 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13443 #: modules/control/hotkeys.c:466
13445 msgid "Sub sync: delay reset"
13446 msgstr "Relambi dels sostítols"
13448 #: modules/control/hotkeys.c:495
13450 msgid "Subtitle delay %i ms"
13451 msgstr "Relambi dels sostítols %i ms"
13453 #: modules/control/hotkeys.c:511
13455 msgid "Audio delay %i ms"
13456 msgstr "Relambi àudio %i ms"
13458 #: modules/control/hotkeys.c:547
13460 msgid "Audio track: %s"
13461 msgstr "Pista àudio: %s"
13463 #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
13465 msgid "Subtitle track: %s"
13466 msgstr "Pista dels sostítols : %s"
13468 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
13472 #: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
13474 msgid "Program Service ID: %s"
13477 #: modules/control/hotkeys.c:763
13479 msgid "Aspect ratio: %s"
13480 msgstr "Proporcion : %s"
13482 #: modules/control/hotkeys.c:793
13487 #: modules/control/hotkeys.c:841
13488 msgid "Zooming reset"
13491 #: modules/control/hotkeys.c:848
13493 msgid "Scaled to screen"
13494 msgstr "Ajustar a l'ecran"
13496 #: modules/control/hotkeys.c:850
13498 msgid "Original Size"
13499 msgstr "Audio original"
13501 #: modules/control/hotkeys.c:919
13503 msgid "Zoom mode: %s"
13504 msgstr "Mòde zoom: %s"
13506 #: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
13508 msgid "Deinterlace off"
13509 msgstr "Desentreleçar"
13511 #: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
13513 msgid "Deinterlace on"
13514 msgstr "Desentreleçar"
13516 #: modules/control/hotkeys.c:1016
13518 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13519 msgstr "Opcions Sostítols"
13521 #: modules/control/hotkeys.c:1028
13523 msgid "Subtitle position %d px"
13524 msgstr "Opcions Sostítols"
13526 #: modules/control/hotkeys.c:1162
13528 msgid "Volume %ld%%"
13529 msgstr "Volum %d%%"
13531 #: modules/control/hotkeys.c:1167
13533 msgid "Speed: %.2fx"
13536 #: modules/control/lirc.c:46
13538 msgid "Change the lirc configuration file"
13539 msgstr "Fichièr de configuracion"
13541 #: modules/control/lirc.c:48
13543 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13544 "users home directory."
13547 #: modules/control/lirc.c:58
13551 #: modules/control/lirc.c:61
13552 msgid "Infrared remote control interface"
13555 #: modules/control/motion.c:65
13559 #: modules/control/motion.c:68
13560 msgid "motion control interface"
13563 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13565 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13568 #: modules/control/netsync.c:57
13570 msgid "Network master clock"
13571 msgstr "Nom del ret"
13573 #: modules/control/netsync.c:58
13575 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13576 "for clients listening"
13579 #: modules/control/netsync.c:62
13580 msgid "Master server ip address"
13583 #: modules/control/netsync.c:63
13585 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13588 #: modules/control/netsync.c:66
13590 msgid "UDP timeout (in ms)"
13591 msgstr "Temps (ms)"
13593 #: modules/control/netsync.c:67
13594 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13597 #: modules/control/netsync.c:71
13598 msgid "Network Sync"
13601 #: modules/control/netsync.c:72
13603 msgid "Network synchronization"
13604 msgstr "Sincronizacion del ret"
13606 #: modules/control/ntservice.c:44
13607 msgid "Install Windows Service"
13610 #: modules/control/ntservice.c:46
13611 msgid "Install the Service and exit."
13612 msgstr "Installar lo servici e sortir."
13614 #: modules/control/ntservice.c:47
13615 msgid "Uninstall Windows Service"
13618 #: modules/control/ntservice.c:49
13619 msgid "Uninstall the Service and exit."
13622 #: modules/control/ntservice.c:50
13623 msgid "Display name of the Service"
13626 #: modules/control/ntservice.c:52
13627 msgid "Change the display name of the Service."
13630 #: modules/control/ntservice.c:53
13631 msgid "Configuration options"
13632 msgstr "Opcions de configuracion"
13634 #: modules/control/ntservice.c:55
13636 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13637 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13641 #: modules/control/ntservice.c:60
13643 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13644 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13645 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13648 #: modules/control/ntservice.c:66
13650 msgstr "Servici NT"
13652 #: modules/control/ntservice.c:67
13653 msgid "Windows Service interface"
13656 #: modules/control/rc.c:70
13657 msgid "Initializing"
13660 #: modules/control/rc.c:71
13664 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
13665 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
13666 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
13670 #: modules/control/rc.c:75
13674 #: modules/control/rc.c:161
13675 msgid "Show stream position"
13676 msgstr "Mostrar la posicion del flux"
13678 #: modules/control/rc.c:162
13680 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13683 #: modules/control/rc.c:165
13687 #: modules/control/rc.c:166
13688 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13691 #: modules/control/rc.c:168
13692 msgid "UNIX socket command input"
13695 #: modules/control/rc.c:169
13696 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13699 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
13700 msgid "TCP command input"
13703 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
13705 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13706 "port the interface will bind to."
13709 #: modules/control/rc.c:179
13711 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13712 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13713 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13716 #: modules/control/rc.c:186
13720 #: modules/control/rc.c:189
13721 msgid "Remote control interface"
13724 #: modules/control/rc.c:349
13725 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13728 #: modules/control/rc.c:761
13730 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13733 #: modules/control/rc.c:779
13734 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13737 #: modules/control/rc.c:781
13738 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13741 #: modules/control/rc.c:782
13742 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13745 #: modules/control/rc.c:783
13746 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13749 #: modules/control/rc.c:784
13750 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13751 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . legir lo flux"
13753 #: modules/control/rc.c:785
13754 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13755 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . arrestar lo flux"
13757 #: modules/control/rc.c:786
13758 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13759 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . element seguent"
13761 #: modules/control/rc.c:787
13762 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13763 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . element precedent"
13765 #: modules/control/rc.c:788
13766 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13769 #: modules/control/rc.c:789
13770 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13773 #: modules/control/rc.c:790
13774 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13777 #: modules/control/rc.c:791
13778 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13781 #: modules/control/rc.c:792
13782 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13783 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . netejar la lista"
13785 #: modules/control/rc.c:793
13786 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13789 #: modules/control/rc.c:794
13790 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13793 #: modules/control/rc.c:795
13794 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13795 msgstr "| title_n . . . . . . . . títol seguent"
13797 #: modules/control/rc.c:796
13798 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13799 msgstr "| title_p . . . . . . títol precedent"
13801 #: modules/control/rc.c:797
13802 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13805 #: modules/control/rc.c:798
13806 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13809 #: modules/control/rc.c:799
13810 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13813 #: modules/control/rc.c:801
13814 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13817 #: modules/control/rc.c:802
13818 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13821 #: modules/control/rc.c:803
13822 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
13825 #: modules/control/rc.c:804
13826 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13829 #: modules/control/rc.c:805
13830 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13833 #: modules/control/rc.c:806
13834 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
13837 #: modules/control/rc.c:807
13838 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
13841 #: modules/control/rc.c:808
13843 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
13844 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . legir lo flux"
13846 #: modules/control/rc.c:809
13847 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13850 #: modules/control/rc.c:810
13851 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
13854 #: modules/control/rc.c:811
13855 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
13858 #: modules/control/rc.c:812
13859 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13862 #: modules/control/rc.c:813
13863 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
13866 #: modules/control/rc.c:814
13867 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
13870 #: modules/control/rc.c:815
13871 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
13874 #: modules/control/rc.c:817
13875 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
13878 #: modules/control/rc.c:818
13879 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
13882 #: modules/control/rc.c:819
13883 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
13886 #: modules/control/rc.c:820
13887 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
13890 #: modules/control/rc.c:821
13891 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
13894 #: modules/control/rc.c:822
13895 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13898 #: modules/control/rc.c:823
13899 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13902 #: modules/control/rc.c:824
13903 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13906 #: modules/control/rc.c:825
13907 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
13910 #: modules/control/rc.c:826
13911 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
13914 #: modules/control/rc.c:827
13915 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13916 msgstr "| captura . . . . . . . . . . . . far una captura video"
13918 #: modules/control/rc.c:828
13919 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
13922 #: modules/control/rc.c:829
13923 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
13926 #: modules/control/rc.c:830
13927 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13930 #: modules/control/rc.c:832
13931 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13934 #: modules/control/rc.c:833
13935 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
13938 #: modules/control/rc.c:834
13939 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
13942 #: modules/control/rc.c:836
13943 msgid "+----[ end of help ]"
13946 #: modules/control/rc.c:963
13947 msgid "Press menu select or pause to continue."
13950 #: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
13951 #: modules/control/rc.c:1487
13952 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13955 #: modules/control/rc.c:1281
13956 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13959 #: modules/control/rc.c:1292
13961 msgid "Playlist has only %u element"
13962 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
13966 #: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
13967 msgid "+-[Incoming]"
13970 #: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
13972 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13975 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
13977 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
13980 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
13982 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13985 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
13987 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
13990 #: modules/control/rc.c:1752
13992 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
13995 #: modules/control/rc.c:1754
13997 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
14000 #: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
14001 msgid "+-[Video Decoding]"
14004 #: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
14006 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
14009 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
14011 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
14014 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
14016 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
14019 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
14020 msgid "+-[Audio Decoding]"
14023 #: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
14025 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
14028 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
14030 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
14033 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
14035 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
14038 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
14039 msgid "+-[Streaming]"
14042 #: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
14044 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
14047 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
14049 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14052 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
14054 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14057 #: modules/demux/aiff.c:49
14058 msgid "AIFF demuxer"
14061 #: modules/demux/asf/asf.c:56
14063 msgid "ASF/WMV demuxer"
14064 msgstr "Demuxer* WAV"
14066 #: modules/demux/asf/asf.c:180
14067 msgid "Could not demux ASF stream"
14070 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14071 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14074 #: modules/demux/au.c:50
14078 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14080 msgid "Avformat demuxer"
14081 msgstr "Demuxer* XA"
14083 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14087 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
14089 msgid "Avformat muxer"
14092 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14094 msgid "Avformat mux"
14097 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14098 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14101 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14103 msgid "Format name"
14106 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14107 msgid "Internal libavcodec format name"
14110 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14111 msgid "Force interleaved method"
14114 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14115 msgid "Force index creation"
14118 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14120 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14121 "incomplete (not seekable)."
14124 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14126 msgid "Ask for action"
14127 msgstr " Informacion "
14129 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14133 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14137 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14138 msgid "Fix when necessary"
14141 #: modules/demux/avi/avi.c:72
14142 msgid "AVI demuxer"
14145 #: modules/demux/avi/avi.c:673
14146 msgid "Broken or missing AVI Index"
14149 #: modules/demux/avi/avi.c:674
14151 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14153 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14154 "index in memory.\n"
14155 "This step might take a long time on a large file.\n"
14156 "What do you want to do?"
14159 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14161 msgid "Build index then play"
14162 msgstr "1 element dins la lista de lectura"
14164 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14167 msgstr "Legir e arrestar"
14169 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14170 msgid "Do not play"
14173 #: modules/demux/avi/avi.c:2386
14174 msgid "Fixing AVI Index..."
14177 #: modules/demux/cdg.c:43
14178 msgid "CDG demuxer"
14181 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14183 msgid "Dump module"
14184 msgstr "Demux module*"
14186 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14187 msgid "Dump filename"
14190 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14191 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14194 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14195 msgid "Append to existing file"
14198 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14199 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14202 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14203 msgid "File dumper"
14206 #: modules/demux/dirac.c:41
14207 msgid "Value to adjust dts by"
14210 #: modules/demux/dirac.c:54
14212 msgid "Dirac video demuxer"
14213 msgstr "Encodador vidèo Dirac"
14215 #: modules/demux/flac.c:50
14216 msgid "FLAC demuxer"
14219 #: modules/demux/image.c:44
14224 #: modules/demux/image.c:52
14227 msgstr "Descodadors"
14229 #: modules/demux/image.c:54
14230 msgid "Decode at the demuxer stage"
14233 #: modules/demux/image.c:56
14234 msgid "Forced chroma"
14237 #: modules/demux/image.c:58
14239 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14240 "specified chroma."
14243 #: modules/demux/image.c:61
14245 msgid "Duration in seconds"
14246 msgstr "Durada en ms"
14248 #: modules/demux/image.c:63
14250 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14251 "an unlimited play time."
14254 #: modules/demux/image.c:68
14256 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14257 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
14259 #: modules/demux/image.c:70
14264 #: modules/demux/image.c:72
14266 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14270 #: modules/demux/image.c:76
14272 msgid "Image demuxer"
14273 msgstr "Demuxer* Real"
14275 #: modules/demux/image.c:77
14280 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14281 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14282 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
14283 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14284 msgid "Frames per Second"
14285 msgstr "Frames* per segonda"
14287 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14289 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14290 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14293 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14294 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14297 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14298 msgid "--- DVD Menu"
14299 msgstr "--- Menut del DVD"
14301 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14302 msgid "First Played"
14303 msgstr "Primièr legit"
14305 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14306 msgid "Video Manager"
14307 msgstr "Gestion de vidèos"
14309 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14310 msgid "----- Title"
14311 msgstr "----- Títol"
14313 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14314 msgid "Matroska stream demuxer"
14317 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14319 msgid "Respect ordered chapters"
14320 msgstr "Anar al capítol precedent"
14322 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14323 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14326 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14327 msgid "Chapter codecs"
14330 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14331 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14334 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14335 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
14336 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14339 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14341 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14342 "good for broken files)."
14345 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
14346 msgid "Seek based on percent not time"
14349 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14350 msgid "Seek based on percent not time."
14353 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14354 msgid "Dummy Elements"
14357 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14358 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14361 #: modules/demux/mod.c:54
14362 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14365 #: modules/demux/mod.c:55
14366 msgid "Enable reverberation"
14367 msgstr "Activar lo rebat"
14369 #: modules/demux/mod.c:56
14370 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14371 msgstr "Nivèl de rebat (entre 0 e 100, per defaut es 0)."
14373 #: modules/demux/mod.c:58
14374 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14375 msgstr "Relambi de rebat, en ms. Las valors normalas son entre 40 e 200ms."
14377 #: modules/demux/mod.c:60
14378 msgid "Enable megabass mode"
14381 #: modules/demux/mod.c:61
14382 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14385 #: modules/demux/mod.c:63
14387 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14388 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14391 #: modules/demux/mod.c:66
14392 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14395 #: modules/demux/mod.c:68
14396 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14399 #: modules/demux/mod.c:73
14400 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14403 #: modules/demux/mod.c:84
14404 msgid "Reverberation level"
14407 #: modules/demux/mod.c:86
14408 msgid "Reverberation delay"
14411 #: modules/demux/mod.c:88
14415 #: modules/demux/mod.c:91
14416 msgid "Mega bass level"
14419 #: modules/demux/mod.c:93
14420 msgid "Mega bass cutoff"
14423 #: modules/demux/mod.c:95
14427 #: modules/demux/mod.c:98
14428 msgid "Surround level"
14429 msgstr "Nivèl de Surround"
14431 #: modules/demux/mod.c:100
14432 msgid "Surround delay (ms)"
14433 msgstr "Relambi de Surround (ms)"
14435 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14439 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14441 msgid "Classic Rock"
14442 msgstr "Rock classic"
14444 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14448 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14452 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14456 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14460 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14464 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14468 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14472 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14476 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14480 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14484 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14488 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14492 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14494 msgstr "Industrial"
14496 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14497 msgid "Alternative"
14498 msgstr "Alternativa"
14500 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14502 msgid "Death Metal"
14503 msgstr "Death metal"
14505 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14509 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14511 msgstr "Pista àudio"
14513 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14514 msgid "Euro-Techno"
14515 msgstr "Euro-Techno"
14517 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14521 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14525 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14529 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14533 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14537 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14541 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14542 msgid "Instrumental"
14543 msgstr "Instrumental"
14545 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14549 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14553 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14557 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14560 msgstr "Sound clip"
14562 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14566 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
14570 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14572 msgid "Alternative Rock"
14573 msgstr "Rock aternatiu"
14575 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14579 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14583 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14587 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14589 msgstr "Meditative"
14591 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14593 msgid "Instrumental Pop"
14594 msgstr "Pop instrumental"
14596 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14598 msgid "Instrumental Rock"
14599 msgstr "Rock instrumental"
14601 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14605 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14609 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14613 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14614 msgid "Techno-Industrial"
14615 msgstr "Techno-Industrial"
14617 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14619 msgstr "Electronic"
14621 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14625 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14629 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14633 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14635 msgid "Southern Rock"
14636 msgstr "Southern rock"
14638 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14642 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14646 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14650 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14654 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14656 msgid "Christian Rap"
14657 msgstr "Rap crestian"
14659 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14664 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14668 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14669 msgid "Native American"
14670 msgstr "Native American"
14672 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14676 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14681 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
14682 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14683 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
14684 msgid "Psychedelic"
14687 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14691 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14695 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14699 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14703 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14707 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14712 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14717 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14721 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
14725 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
14729 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
14731 msgid "Rock & Roll"
14732 msgstr "Rock & roll"
14734 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
14739 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
14744 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
14749 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
14750 msgid "National Folk"
14753 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
14757 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
14759 msgid "Fast Fusion"
14762 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
14766 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
14770 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
14774 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
14779 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
14783 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
14785 msgid "Gothic Rock"
14788 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
14789 msgid "Progressive Rock"
14792 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
14793 msgid "Psychedelic Rock"
14796 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
14797 msgid "Symphonic Rock"
14800 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
14805 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
14809 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
14811 msgid "Easy Listening"
14812 msgstr "Lista de lectura"
14814 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
14818 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
14822 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
14827 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
14832 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
14836 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
14837 msgid "Chamber Music"
14840 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
14844 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
14848 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
14852 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
14856 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
14857 msgid "Porn Groove"
14860 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
14864 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
14868 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
14873 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
14877 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
14881 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
14886 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
14887 msgid "Power Ballad"
14890 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
14891 msgid "Rhythmic Soul"
14894 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
14898 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
14902 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
14907 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
14911 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
14915 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
14920 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
14923 msgstr "Large Hall"
14925 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
14930 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
14931 msgid "Drum & Bass"
14934 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
14935 msgid "Club - House"
14938 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
14942 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
14947 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
14951 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
14955 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
14959 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
14963 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
14967 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
14969 msgid "Christian Gangsta Rap"
14970 msgstr "Rap crestian"
14972 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
14974 msgid "Heavy Metal"
14975 msgstr "Death metal"
14977 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
14979 msgid "Black Metal"
14982 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
14986 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
14987 msgid "Contemporary Christian"
14990 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
14992 msgid "Christian Rock"
14993 msgstr "Rap crestian"
14995 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
14998 msgstr "Interlingua"
15000 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15004 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15006 msgid "Thrash Metal"
15007 msgstr "Death metal"
15009 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15013 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15017 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15021 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15022 msgid "MP4 stream demuxer"
15025 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15029 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
15033 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
15036 msgstr "Compilador: "
15038 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
15042 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
15043 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15044 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15045 msgid "Information"
15046 msgstr "Informacion"
15048 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
15053 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
15057 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
15059 msgid "Requirements"
15062 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
15064 msgid "Original Format"
15065 msgstr "ID original"
15067 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
15069 msgid "Display Source As"
15070 msgstr "Periferic d'afichatge"
15072 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
15073 msgid "Host Computer"
15076 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
15079 msgstr "Opcions de performança"
15081 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
15083 msgid "Original Performer"
15084 msgstr "Audio original"
15086 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
15087 msgid "Providers Source Content"
15090 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
15094 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
15099 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
15100 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
15104 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
15106 msgid "Record Company"
15107 msgstr "Enregistrament acabat"
15109 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
15114 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
15118 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
15123 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
15128 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
15131 msgstr "CD-Text : Adobar"
15133 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
15135 msgid "Art Director"
15138 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
15140 msgid "Copyright Acknowledgement"
15141 msgstr "Dreches d'autor (metadonadas)"
15143 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
15147 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
15149 msgid "Song Description"
15150 msgstr "Descripcion"
15152 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
15153 msgid "Liner Notes"
15156 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
15157 msgid "Phonogram Rights"
15160 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
15161 msgid "Sound Engineer"
15164 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
15168 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
15172 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
15173 msgid "Executive Producer"
15176 #: modules/demux/mpc.c:62
15177 msgid "MusePack demuxer"
15180 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15182 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15186 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15187 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15190 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15195 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15197 msgid "MPEG-4 video"
15198 msgstr "Vidèo MPEG"
15200 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15201 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15204 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15205 msgid "H264 video demuxer"
15208 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15209 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15210 msgstr "demuxer vidèo MPEG-I/II"
15212 #: modules/demux/nsc.c:47
15213 msgid "Windows Media NSC metademux"
15216 #: modules/demux/nsv.c:49
15217 msgid "NullSoft demuxer"
15218 msgstr "Demuxer* NullSoft"
15220 #: modules/demux/nuv.c:49
15221 msgid "Nuv demuxer"
15222 msgstr "Demuxer* Nuv"
15224 #: modules/demux/ogg.c:55
15225 msgid "OGG demuxer"
15226 msgstr "Demuxer* OGG"
15228 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15229 msgid "Google Video"
15230 msgstr "Google Video"
15232 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15233 msgid "Show shoutcast adult content"
15236 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15237 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15240 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15242 msgstr "Sautar las publicitats"
15244 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15246 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15247 "prevent adding them to the playlist."
15250 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15251 msgid "M3U playlist import"
15252 msgstr "Importar una lista M3U"
15254 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15256 msgid "RAM playlist import"
15257 msgstr "Importar una lista M3U"
15259 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15260 msgid "PLS playlist import"
15261 msgstr "Importar una lista PLS"
15263 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15264 msgid "B4S playlist import"
15265 msgstr "Importar una lista B4S"
15267 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15268 msgid "DVB playlist import"
15269 msgstr "Importar una lista DVB"
15271 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15272 msgid "Podcast parser"
15275 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15276 msgid "XSPF playlist import"
15277 msgstr "Importar una lista XSPF"
15279 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15280 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15283 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15284 msgid "ASX playlist import"
15285 msgstr "Importar una lista ASX"
15287 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15288 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15291 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15292 msgid "QuickTime Media Link importer"
15295 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15296 msgid "Google Video Playlist importer"
15299 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15300 msgid "Dummy IFO demux"
15303 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15304 msgid "iTunes Music Library importer"
15307 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15309 msgid "WPL playlist import"
15310 msgstr "Importar una lista PLS"
15312 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15314 msgid "ZPL playlist import"
15315 msgstr "Importar una lista PLS"
15317 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
15318 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
15319 msgid "Podcast Info"
15320 msgstr "Informacion del podcast"
15322 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
15324 msgid "Podcast Link"
15325 msgstr "Informacion del podcast"
15327 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15329 msgid "Podcast Copyright"
15330 msgstr "Proprietat"
15332 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15334 msgid "Podcast Category"
15335 msgstr "Resumit del podcast"
15337 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
15339 msgid "Podcast Keywords"
15342 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
15344 msgid "Podcast Subtitle"
15345 msgstr "Talha del podcast"
15347 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
15348 msgid "Podcast Summary"
15349 msgstr "Resumit del podcast"
15351 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
15352 msgid "Podcast Publication Date"
15355 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254
15357 msgid "Podcast Author"
15358 msgstr "Informacion del podcast"
15360 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
15362 msgid "Podcast Subcategory"
15363 msgstr "Resumit del podcast"
15365 #: modules/demux/playlist/podcast.c:256
15367 msgid "Podcast Duration"
15370 #: modules/demux/playlist/podcast.c:260
15372 msgid "Podcast Type"
15373 msgstr "Talha del podcast"
15375 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
15376 msgid "Podcast Size"
15377 msgstr "Talha del podcast"
15379 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15384 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
15386 msgstr "Shoutcast*"
15388 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15393 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
15397 #: modules/demux/ps.c:43
15398 msgid "Trust MPEG timestamps"
15401 #: modules/demux/ps.c:44
15403 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15404 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15405 "calculate from the bitrate instead."
15408 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15409 msgid "MPEG-PS demuxer"
15410 msgstr "Demuxer* MPEG-PS"
15412 #: modules/demux/ps.c:57
15416 #: modules/demux/pva.c:43
15417 msgid "PVA demuxer"
15418 msgstr "Demuxer* PVA"
15420 #: modules/demux/rawaud.c:44
15421 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15424 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15425 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15426 msgid "Audio channels"
15429 #: modules/demux/rawaud.c:47
15430 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15433 #: modules/demux/rawaud.c:49
15434 msgid "FOURCC code of raw input format"
15437 #: modules/demux/rawaud.c:51
15438 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15441 #: modules/demux/rawaud.c:53
15443 msgid "Forces the audio language"
15444 msgstr "Lenga preferida per l'àudio"
15446 #: modules/demux/rawaud.c:54
15448 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15449 "Default is 'eng'. "
15452 #: modules/demux/rawaud.c:64
15454 msgid "Raw audio demuxer"
15455 msgstr "Encodador àudio Raw"
15457 #: modules/demux/rawdv.c:43
15459 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15462 #: modules/demux/rawdv.c:51
15463 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15466 #: modules/demux/rawvid.c:45
15468 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15469 "30000/1001 or 29.97"
15472 #: modules/demux/rawvid.c:49
15473 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15476 #: modules/demux/rawvid.c:53
15477 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15480 #: modules/demux/rawvid.c:56
15481 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15484 #: modules/demux/rawvid.c:57
15485 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15488 #: modules/demux/rawvid.c:65
15489 msgid "Raw video demuxer"
15492 #: modules/demux/real.c:70
15493 msgid "Real demuxer"
15494 msgstr "Demuxer* Real"
15496 #: modules/demux/sid.cpp:56
15498 msgid "C64 sid demuxer"
15499 msgstr "Demuxer* VOC"
15501 #: modules/demux/smf.c:41
15502 msgid "SMF demuxer"
15503 msgstr "Demuxer* SMF"
15505 #: modules/demux/stl.c:43
15507 msgid "EBU STL subtitles parser"
15508 msgstr "Descodador de sostítols DVB"
15510 #: modules/demux/subtitle.c:51
15511 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15514 #: modules/demux/subtitle.c:53
15516 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15517 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15520 #: modules/demux/subtitle.c:56
15522 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15526 #: modules/demux/subtitle.c:58
15528 msgid "Override the default track description."
15529 msgstr "Descripcion de session"
15531 #: modules/demux/subtitle.c:70
15533 msgid "Text subtitle parser"
15534 msgstr "Descodador de sostítols DVB"
15536 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15538 msgid "Subtitle delay"
15539 msgstr "Relambi dels sostítols"
15541 #: modules/demux/subtitle.c:80
15543 msgid "Subtitle format"
15544 msgstr "Format dels sostítols"
15546 #: modules/demux/subtitle.c:83
15548 msgid "Subtitle description"
15549 msgstr "Descripcion del flux"
15551 #: modules/demux/ts.c:94
15555 #: modules/demux/ts.c:96
15556 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15559 #: modules/demux/ts.c:98
15560 msgid "Set id of ES to PID"
15563 #: modules/demux/ts.c:99
15565 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15566 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15567 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15570 #: modules/demux/ts.c:104
15571 msgid "Fast udp streaming"
15574 #: modules/demux/ts.c:106
15575 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15578 #: modules/demux/ts.c:108
15579 msgid "MTU for out mode"
15582 #: modules/demux/ts.c:109
15583 msgid "MTU for out mode."
15586 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15590 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15592 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15595 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15596 msgid "Second CSA Key"
15599 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15601 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15605 #: modules/demux/ts.c:120
15606 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15609 #: modules/demux/ts.c:121
15611 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15612 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15615 #: modules/demux/ts.c:125
15616 msgid "Separate sub-streams"
15619 #: modules/demux/ts.c:127
15621 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15622 "off this option when using stream output."
15625 #: modules/demux/ts.c:132
15627 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15628 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15631 #: modules/demux/ts.c:137
15632 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15635 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
15636 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
15640 #: modules/demux/ts.c:172
15641 msgid "Teletext subtitles"
15642 msgstr "Sostítols teletèxt"
15644 #: modules/demux/ts.c:173
15645 msgid "Teletext: additional information"
15646 msgstr "Teletèxt: Informacion suplementària"
15648 #: modules/demux/ts.c:174
15649 msgid "Teletext: program schedule"
15652 #: modules/demux/ts.c:175
15653 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15656 #: modules/demux/ts.c:3594
15657 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15660 #: modules/demux/ts.c:3851
15661 msgid "clean effects"
15664 #: modules/demux/ts.c:3852
15665 msgid "hearing impaired"
15668 #: modules/demux/ts.c:3853
15669 msgid "visual impaired commentary"
15672 #: modules/demux/tta.c:45
15673 msgid "TTA demuxer"
15676 #: modules/demux/ty.c:59
15680 #: modules/demux/ty.c:60
15681 msgid "TY Stream audio/video demux"
15684 #: modules/demux/ty.c:776
15685 msgid "Closed captions 1"
15686 msgstr "Sostitratge 1"
15688 #: modules/demux/ty.c:777
15689 msgid "Closed captions 2"
15690 msgstr "Sostitratge 2"
15692 #: modules/demux/ty.c:778
15693 msgid "Closed captions 3"
15694 msgstr "Sostitratge 3"
15696 #: modules/demux/ty.c:779
15697 msgid "Closed captions 4"
15698 msgstr "Sostitratge 4"
15700 #: modules/demux/vc1.c:44
15701 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15704 #: modules/demux/vc1.c:50
15705 msgid "VC1 video demuxer"
15708 #: modules/demux/vobsub.c:49
15709 msgid "Vobsub subtitles parser"
15712 #: modules/demux/voc.c:43
15713 msgid "VOC demuxer"
15714 msgstr "Demuxer* VOC"
15716 #: modules/demux/wav.c:45
15717 msgid "WAV demuxer"
15718 msgstr "Demuxer* WAV"
15720 #: modules/demux/xa.c:43
15722 msgstr "Demuxer* XA"
15724 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
15725 msgid "Closed captions"
15726 msgstr "Capturas tampadas"
15728 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15729 msgid "Textual audio descriptions"
15730 msgstr "Descripcions textualas del àudio"
15732 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15733 msgid "Ticker text"
15734 msgstr "Tèxt teletipe"
15736 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
15737 msgid "Active regions"
15738 msgstr "Activar las regions"
15740 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15741 msgid "Semantic annotations"
15744 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15746 msgstr "Transcript*"
15748 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15749 msgid "Linguistic markup"
15752 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
15756 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
15757 msgid "Subtitles (images)"
15758 msgstr "Sostítols (imatges)"
15760 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
15761 msgid "Slides (text)"
15762 msgstr "Diapositivas (tèxt)"
15764 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
15765 msgid "Slides (images)"
15766 msgstr "Diapositivas (imatges)"
15768 #: modules/demux/xiph_metadata.c:282
15769 msgid "Unknown category"
15770 msgstr "Categoria desconeguda"
15772 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
15773 msgid "About VLC media player"
15774 msgstr "A prepaus de VLC"
15776 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15780 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
15781 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15785 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15789 #: modules/gui/macosx/about.m:104
15791 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15794 #: modules/gui/macosx/about.m:115
15796 msgid "Compiled by %s with %@"
15797 msgstr "Compilat per %s"
15799 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
15801 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15802 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15803 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15804 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15805 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15806 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15807 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15808 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15811 #: modules/gui/macosx/about.m:270
15812 msgid "VLC media player Help"
15813 msgstr "Ajuda de VLC"
15815 #: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
15816 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
15820 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
15824 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
15825 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
15826 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
15830 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
15831 msgid "Enable dynamic range compressor"
15834 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
15835 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15836 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
15837 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15840 msgstr "Tornar lançar totes"
15842 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
15843 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
15847 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
15848 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
15851 msgstr "Resolucion"
15853 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
15854 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
15858 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
15860 msgid "Enable Spatializer"
15861 msgstr "Filtre audio"
15863 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
15864 msgid "Headphone virtualization"
15867 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
15868 msgid "Volume normalization"
15871 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
15872 msgid "Maximum level"
15873 msgstr "Nivèl maximal"
15875 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
15880 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
15881 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15882 msgid "Audio Effects"
15883 msgstr "Efièches àudio"
15885 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
15887 msgid "Duplicate current profile..."
15888 msgstr "Suprimir l'element seleccionat"
15890 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
15891 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
15892 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
15894 msgid "Organize Profiles..."
15897 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
15898 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15901 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
15902 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
15903 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
15905 msgid "Enter a name for the new profile:"
15906 msgstr "Causir un nom pel fichièr d'istoric"
15908 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
15909 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
15910 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
15911 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
15912 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
15913 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
15914 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
15915 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15919 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
15920 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
15922 msgid "Remove a preset"
15923 msgstr "Pas de fichièr seleccionat"
15925 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
15926 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
15927 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15930 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
15931 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
15932 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15936 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
15938 msgid "Add new Preset..."
15939 msgstr "Apondre un Repertòri..."
15941 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
15942 msgid "Organize Presets..."
15945 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
15946 msgid "Save current selection as new preset"
15949 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
15951 msgid "Enter a name for the new preset:"
15952 msgstr "Causir un nom pel fichièr d'istoric"
15954 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
15956 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15957 msgstr "Mercé de picar un nom novèl pel nos."
15959 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
15960 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15963 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
15967 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
15968 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15969 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15973 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15974 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
15975 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15979 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15983 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
15984 #: modules/video_filter/extract.c:75
15988 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
15989 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
15990 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
15994 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15995 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15996 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
15997 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
15998 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
15999 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
16000 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
16001 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16002 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
16003 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
16004 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
16005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
16007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
16008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
16009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
16010 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
16014 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
16015 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16019 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
16023 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16025 msgstr "Cap d'intrada"
16027 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16029 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16031 "Cap d'intrada trobada. Un flux deu èsser en lectura o en pausa per foncionar."
16033 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16034 msgid "Input has changed"
16035 msgstr "L'intrada a cambiada"
16037 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16039 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16040 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16043 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16044 msgid "Invalid selection"
16045 msgstr "Seleccion invalida"
16047 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16048 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16051 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16052 msgid "No input found"
16053 msgstr "Cap d'intrada trobada"
16055 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16056 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16059 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
16060 msgid "Jump To Time"
16061 msgstr "Anar al Temps"
16063 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16067 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
16068 msgid "Jump to time"
16069 msgstr "Anar al temps"
16071 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
16072 msgid "Click to play or pause the current media."
16075 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16080 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
16082 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16086 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16090 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
16092 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16096 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
16098 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16099 "to change current playback position."
16102 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16104 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16105 msgstr "Interfàcia plen ecran"
16107 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
16109 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16110 msgstr "Desactivar lo screensaver* pendent la lectura de la video."
16112 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
16114 msgid "Click to stop playback."
16115 msgstr "Causissètz l'acorchi per arrestar."
16117 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
16119 msgid "Show/Hide Playlist"
16120 msgstr "Mostrar la lista de lectura"
16122 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
16124 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16125 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16128 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16129 #: share/lua/http/index.html:241
16134 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
16136 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16140 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
16144 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
16145 msgid "Click to enable or disable random playback."
16148 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
16150 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16151 "to change the volume."
16154 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
16156 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16157 msgstr "Causissètz l'acorchi per copar lo son."
16159 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
16161 msgid "Full Volume"
16162 msgstr "Volum àudio per defaut"
16164 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
16165 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16168 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
16169 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
16173 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
16175 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16179 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
16181 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16182 msgstr "Element precedent"
16184 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
16186 msgid "Click to go to the next playlist item."
16187 msgstr "VLC va gardar l'element qu'es en cors de lectura"
16189 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16190 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16193 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16194 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16197 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
16199 msgid "Convert & Stream"
16200 msgstr "&Convertir / Salvar"
16202 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16207 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
16208 msgid "Drop media here"
16211 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
16213 msgid "Open media..."
16214 msgstr "&Dobrir un mèdia"
16216 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
16218 msgid "Choose Profile"
16219 msgstr "Causir un fichièr"
16221 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16223 msgid "Customize..."
16224 msgstr "Personalizar l'interfàcia..."
16226 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16228 msgid "Choose Destination"
16229 msgstr "Decimation*"
16231 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16232 msgid "Choose an output location"
16235 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
16236 #: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
16237 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
16238 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16239 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
16240 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
16241 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
16242 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16243 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16244 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
16246 msgstr "Navegar..."
16248 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
16250 msgid "Setup Streaming..."
16253 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
16255 msgid "Save as File"
16256 msgstr "Salvar lo fichièr"
16258 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16259 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
16260 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16264 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
16268 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
16270 msgid "Save as new Profile..."
16271 msgstr "Crear un favorit"
16273 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16275 msgid "Encapsulation"
16276 msgstr "Visualizacion"
16278 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
16279 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16280 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16281 msgid "Video codec"
16282 msgstr "Codec vidèo"
16284 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16285 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16286 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16287 msgid "Audio codec"
16288 msgstr "Codec àudio"
16290 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16292 msgid "Keep original video track"
16293 msgstr "Cicle de la pista audio"
16295 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
16298 msgstr "Taus d'imatge"
16300 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16302 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16303 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16306 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
16307 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16311 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16313 msgid "Keep original audio track"
16314 msgstr "Cicle de la pista audio"
16316 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16318 msgid "Overlay subtitles on the video"
16319 msgstr "Mostrar l'intrada video"
16321 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16323 msgid "Stream Destination"
16324 msgstr "Descripcion del flux"
16326 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
16328 msgid "Stream Announcement"
16329 msgstr "Anóncias SAP"
16331 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
16332 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16333 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
16334 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
16335 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
16336 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
16340 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
16344 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
16345 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
16346 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
16347 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
16348 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16349 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
16350 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
16351 #: modules/stream_out/rtp.c:118
16352 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16353 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16357 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
16358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
16361 msgid "SAP Announcement"
16362 msgstr "Anóncias SAP"
16364 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
16365 #: modules/gui/macosx/output.m:550
16367 msgid "HTTP Announcement"
16368 msgstr "Anóncias SAP"
16370 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
16371 #: modules/gui/macosx/output.m:546
16373 msgid "RTSP Announcement"
16374 msgstr "Anóncias SAP"
16376 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
16377 #: modules/gui/macosx/output.m:554
16378 msgid "Export SDP as file"
16381 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
16382 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16385 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
16387 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16388 "technical reasons."
16391 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
16393 msgid "Save as new profile"
16394 msgstr "Crear un favorit"
16396 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
16398 msgid "Remove a profile"
16399 msgstr "Crear un favorit"
16401 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
16403 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16404 msgstr "Causir lo fichièr de salvar"
16406 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
16407 msgid "%@ stream to %@:%@"
16410 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
16412 msgid "No Address given"
16415 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
16416 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16419 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
16421 msgid "No Channel Name given"
16422 msgstr "Nom del canal"
16424 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
16426 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16429 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16431 msgid "No SDP URL given"
16434 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
16435 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16438 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
16439 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
16440 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
16441 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
16442 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
16444 msgstr "Personalizar"
16446 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
16447 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16449 msgstr "Nom d'utilizaire"
16451 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
16452 msgid "Errors and Warnings"
16455 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
16459 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
16460 msgid "Show Details"
16461 msgstr "Mostrar los detalhs"
16463 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
16465 msgstr "Aleatòri activat"
16467 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
16469 msgstr "De pas repetir"
16471 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16472 msgid "Hide no user action dialogs"
16475 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16477 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16481 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
16482 msgid "(no item is being played)"
16483 msgstr "(pas ges d'element es jogat)"
16485 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16486 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16489 #: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
16490 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
16491 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
16495 #: modules/gui/macosx/intf.m:839
16496 msgid "Open CrashLog..."
16497 msgstr "Dobrir CrashLog"
16499 #: modules/gui/macosx/intf.m:840
16500 msgid "Save this Log..."
16501 msgstr "&Enregistrar aqueste istoric..."
16503 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
16507 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
16509 msgstr "Pas mandar"
16511 #: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
16512 msgid "VLC crashed previously"
16515 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
16517 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16519 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16520 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16521 "URL of a network stream, ..."
16524 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
16525 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16528 #: modules/gui/macosx/intf.m:849
16530 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16534 #: modules/gui/macosx/intf.m:850
16535 msgid "Don't ask again"
16538 #: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
16540 msgid "VLC media playback"
16542 "VLC media player - Occitan per Tòni Galhard <tony.gaillard@supinfo.com>"
16544 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16545 msgid "No CrashLog found"
16548 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
16549 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
16553 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16554 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16557 #: modules/gui/macosx/intf.m:1908
16558 msgid "Remove old preferences?"
16559 msgstr "Suprimir l'anciana interfàcia?"
16561 #: modules/gui/macosx/intf.m:1909
16562 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16563 msgstr "Avèm trobat una anciana version de las preferéncias de VLC."
16565 #: modules/gui/macosx/intf.m:1910
16566 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16569 #: modules/gui/macosx/intf.m:2031
16571 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
16574 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16575 msgid "Video device"
16576 msgstr "Periferic vidèo"
16578 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16580 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16581 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16585 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16589 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16591 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16592 "is fully transparent."
16595 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16596 msgid "Black screens in fullscreen"
16599 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16600 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16603 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16604 msgid "Show Fullscreen controller"
16607 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16608 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16611 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16612 msgid "Auto-playback of new items"
16615 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16616 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16619 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16620 msgid "Keep Recent Items"
16623 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16625 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16629 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
16630 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16633 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16634 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16637 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
16638 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16641 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16643 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16644 "you can choose to control the global system volume instead."
16647 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16648 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16651 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16653 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16654 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16657 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16658 msgid "Control playback with media keys"
16661 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16663 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16667 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16668 msgid "Run VLC with dark interface style"
16671 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
16673 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16674 "the grey interface style is used."
16677 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
16679 msgid "Use the native fullscreen mode"
16680 msgstr "Començar la vidèo en mòde plen ecran"
16682 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16684 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16685 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16689 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
16690 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
16691 msgid "Resize interface to the native video size"
16694 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
16696 "You have two choices:\n"
16697 " - The interface will resize to the native video size\n"
16698 " - The video will fit to the interface size\n"
16699 " By default, interface resize to the native video size."
16702 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
16703 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
16705 msgid "Pause the video playback when minimized"
16706 msgstr "Sortir après lectura"
16708 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
16710 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16711 "minimizing the window."
16714 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16715 msgid "Allow automatic icon changes"
16718 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16720 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16723 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
16725 msgid "Lock Aspect Ratio"
16726 msgstr "Proporcion corrècta"
16728 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16729 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16732 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111
16734 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16735 msgstr "Mostrar lo títol de la vidèo pendent x millisegondas"
16737 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
16738 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16741 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16743 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16744 msgstr "Mostrar lo títol de la vidèo pendent x millisegondas"
16746 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
16748 msgid "Show Audio Effects Button"
16749 msgstr "Efièches àudio"
16751 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16753 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16754 msgstr "Mostrar lo títol de la vidèo pendent x millisegondas"
16756 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16758 msgid "Show Sidebar"
16759 msgstr "Mostrar l'interfàcia"
16761 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16763 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16764 msgstr "Mostrar lo títol de la vidèo pendent x millisegondas"
16766 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
16768 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
16769 msgstr "Sortir après lectura"
16771 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16773 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
16774 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
16777 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16781 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16783 msgid "Pause iTunes"
16784 msgstr "Solament pausa"
16786 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16787 msgid "Pause and resume iTunes"
16790 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
16791 msgid "Mac OS X interface"
16792 msgstr "Interfàcia Mac OS X"
16794 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16799 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148
16803 #: modules/gui/macosx/macosx.m:158
16804 msgid "Apple Remote and media keys"
16807 #: modules/gui/macosx/macosx.m:173
16809 msgid "Video output"
16810 msgstr "Sortida vidèo pin"
16812 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
16813 msgid "Track Number"
16814 msgstr "Numèro de Pista"
16816 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
16817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
16818 #: modules/mux/asf.c:58
16822 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
16823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
16824 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
16825 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16829 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
16830 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
16834 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
16835 msgid "Check for Update..."
16836 msgstr "Verificar las mesas a jorn..."
16838 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
16839 msgid "Preferences..."
16840 msgstr "Preferéncias..."
16842 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
16843 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
16846 msgstr "Paramètres espandits"
16848 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16852 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
16854 msgstr "Amagar VLC"
16856 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
16857 msgid "Hide Others"
16858 msgstr "Amagar autris"
16860 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
16862 msgstr "Tot mostrar"
16864 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
16868 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16872 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
16873 msgid "Advanced Open File..."
16874 msgstr "Dobrir un fichièr (avançat)"
16876 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
16877 msgid "Open File..."
16878 msgstr "Dobrir un fichièr..."
16880 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
16881 msgid "Open Disc..."
16882 msgstr "Dobrir un disc..."
16884 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
16885 msgid "Open Network..."
16886 msgstr "Dobrir un ret..."
16888 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
16889 msgid "Open Capture Device..."
16890 msgstr "Dobrir lo periferic de captura..."
16892 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
16893 msgid "Open Recent"
16894 msgstr "Dobrir un recent"
16896 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
16897 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16900 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
16902 msgid "Convert / Stream..."
16903 msgstr "Convertir / Salvar..."
16905 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16909 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16913 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16917 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
16919 msgstr "Tot seleccionar"
16921 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
16926 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
16928 msgid "Playlist Table Columns"
16929 msgstr "Fichièrs de tipe lista de lectura"
16931 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16935 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
16937 msgid "Playback Speed"
16940 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
16941 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16943 msgid "Track Synchronization"
16944 msgstr "Sincronizacion de pistas"
16946 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16949 msgstr "Bocla A->B"
16951 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
16952 msgid "Quit after Playback"
16953 msgstr "Sortir après lectura"
16955 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
16956 msgid "Step Forward"
16959 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
16960 msgid "Step Backward"
16963 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
16964 msgid "Increase Volume"
16965 msgstr "Aumentar lo volum"
16967 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
16968 msgid "Decrease Volume"
16969 msgstr "Baissar lo volum"
16971 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
16972 msgid "Audio Device"
16973 msgstr "Periferic àudio"
16975 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
16977 msgstr "Talha mejana"
16979 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
16980 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
16981 msgid "Normal Size"
16982 msgstr "Talha normale"
16984 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
16985 msgid "Double Size"
16986 msgstr "Talha dobla"
16988 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
16989 msgid "Fit to Screen"
16990 msgstr "Ajustar a l'ecran"
16992 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
16993 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
16994 msgid "Float on Top"
16995 msgstr "Totjorn davant"
16997 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
16998 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
16999 msgid "Fullscreen Video Device"
17000 msgstr "Sortida vidèo plen ecran"
17002 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
17003 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17004 msgid "Post processing"
17007 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
17009 msgid "Add Subtitle File..."
17010 msgstr "Fichièr dels sostítols"
17012 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
17013 msgid "Subtitles Track"
17014 msgstr "Pista de sostítols"
17016 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17019 msgstr "Talha de la poliça"
17021 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
17024 msgstr "Color de la poliça"
17026 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
17028 msgid "Outline Thickness"
17031 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
17033 msgid "Background Opacity"
17034 msgstr "Fons de pagina"
17036 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17038 msgid "Background Color"
17039 msgstr "Fons de pagina"
17041 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
17042 msgid "Transparent"
17043 msgstr "Transparent"
17045 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
17049 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
17050 msgid "Minimize Window"
17051 msgstr "Reduire la fenèstra"
17053 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17054 msgid "Close Window"
17055 msgstr "Tampar la fenèstra"
17057 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17062 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
17064 msgid "Main Window..."
17065 msgstr "Reduire la fenèstra"
17067 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17069 msgid "Audio Effects..."
17070 msgstr "Efièches àudio"
17072 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
17074 msgid "Video Effects..."
17075 msgstr "Efièches vidèo"
17077 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
17078 msgid "Bookmarks..."
17079 msgstr "Favorits..."
17081 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
17082 msgid "Playlist..."
17083 msgstr "Lista de lectura..."
17085 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
17086 msgid "Media Information..."
17087 msgstr "Informacion del Mèdia..."
17089 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
17090 msgid "Messages..."
17091 msgstr "Messatges..."
17093 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
17094 msgid "Errors and Warnings..."
17095 msgstr "Errors e avertiments..."
17097 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17098 msgid "Bring All to Front"
17101 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17102 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
17106 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17107 msgid "VLC media player Help..."
17108 msgstr "Ajuda de VLC..."
17110 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17111 msgid "ReadMe / FAQ..."
17112 msgstr "ReadMe / FAQ..."
17114 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17115 msgid "Online Documentation..."
17116 msgstr "Documentacion en linha..."
17118 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17119 msgid "VideoLAN Website..."
17120 msgstr "Sit web de VideoLAN..."
17122 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
17123 msgid "Make a donation..."
17124 msgstr "Far un don..."
17126 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17127 msgid "Online Forum..."
17130 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
17132 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17135 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
17137 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17138 "drop files here to play."
17141 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
17142 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
17145 msgstr "Sosimatges"
17147 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17148 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
17149 msgid "Unsubscribe"
17152 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17153 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
17154 msgid "Subscribe to a podcast"
17157 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
17158 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
17159 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17162 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
17163 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17166 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17167 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17170 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
17174 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17175 msgid "MY COMPUTER"
17178 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
17182 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
17183 msgid "LOCAL NETWORK"
17186 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
17190 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17192 msgid "No device is selected"
17193 msgstr "Pas de fichièr seleccionat"
17195 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17197 "No device is selected.\n"
17199 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17202 #: modules/gui/macosx/open.m:122
17203 msgid "Open Source"
17204 msgstr "Dobrir la font"
17206 #: modules/gui/macosx/open.m:123
17207 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17208 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
17210 #: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
17211 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
17212 #: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
17213 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17217 #: modules/gui/macosx/open.m:129
17219 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17220 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17221 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17222 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17225 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
17226 #: modules/gui/macosx/open.m:597
17230 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
17232 msgid "Choose a file"
17233 msgstr "Causir un fichièr"
17235 #: modules/gui/macosx/open.m:137
17236 msgid "Click to select a file for playback"
17239 #: modules/gui/macosx/open.m:138
17240 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17243 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17244 msgid "Play another media synchronously"
17247 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
17248 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
17253 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17255 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17259 #: modules/gui/macosx/open.m:147
17261 msgid "Custom playback"
17262 msgstr "Arrestar la lectura"
17264 #: modules/gui/macosx/open.m:155
17266 msgid "Open VIDEO_TS folder"
17267 msgstr "Repertòri VIDEO_TS"
17269 #: modules/gui/macosx/open.m:156
17271 msgid "Open BDMV folder"
17272 msgstr "Dobrir lo repertòri..."
17274 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17276 msgid "Insert Disc"
17277 msgstr "Dobrir un disc"
17279 #: modules/gui/macosx/open.m:165
17281 msgid "Disable DVD menus"
17282 msgstr "Utilizar los menuts (DVD)"
17284 #: modules/gui/macosx/open.m:169
17286 msgid "Enable DVD menus"
17287 msgstr "DVD (menuts)"
17289 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17293 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17295 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17296 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17297 "press the button below."
17300 #: modules/gui/macosx/open.m:186
17302 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17303 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17304 "IP automatically.\n"
17306 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17310 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17312 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17313 "click on the respective button below."
17316 #: modules/gui/macosx/open.m:190
17317 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17320 #: modules/gui/macosx/open.m:192
17321 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17322 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17326 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
17327 #: modules/gui/macosx/open.m:1276
17332 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
17333 #: modules/gui/macosx/open.m:1289
17336 msgstr "Shoutcast*"
17338 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
17339 #: modules/gui/macosx/open.m:1394
17341 msgid "Input Devices"
17342 msgstr "Periferics"
17344 #: modules/gui/macosx/open.m:207
17346 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17350 #: modules/gui/macosx/open.m:210
17352 msgid "Subscreen left"
17353 msgstr "Nautor de la bordadura :"
17355 #: modules/gui/macosx/open.m:211
17357 msgid "Subscreen top"
17358 msgstr "Largor de la bordadura :"
17360 #: modules/gui/macosx/open.m:215
17362 msgid "Capture Audio"
17365 #: modules/gui/macosx/open.m:216
17366 msgid "Current channel:"
17367 msgstr "Canal current:"
17369 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17370 msgid "Previous Channel"
17371 msgstr "Canal precedent"
17373 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17374 msgid "Next Channel"
17375 msgstr "Canal seguent"
17377 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
17378 msgid "Retrieving Channel Info..."
17381 #: modules/gui/macosx/open.m:220
17382 msgid "EyeTV is not launched"
17383 msgstr "EyeTV es pas lançat"
17385 #: modules/gui/macosx/open.m:221
17387 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17388 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17391 #: modules/gui/macosx/open.m:222
17392 msgid "Launch EyeTV now"
17393 msgstr "Lançar EyeTV ara"
17395 #: modules/gui/macosx/open.m:223
17396 msgid "Download Plugin"
17399 #: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
17400 msgid "Image width"
17401 msgstr "Format de l'imatge"
17403 #: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
17404 msgid "Image height"
17405 msgstr "Nautor de l'imatge"
17407 #: modules/gui/macosx/open.m:359
17409 msgid "Add Subtitle File:"
17410 msgstr "Fichièr dels sostítols"
17412 #: modules/gui/macosx/open.m:364
17413 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17416 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17418 msgid "Click to select a subtitle file."
17419 msgstr "Detectar los fichièrs de sostítols"
17421 #: modules/gui/macosx/open.m:367
17422 msgid "Override parameters"
17425 #: modules/gui/macosx/open.m:370
17429 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17431 msgid "Subtitle encoding"
17432 msgstr "Encodatge dels sostítols"
17434 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17435 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
17437 msgstr "Talha de la poliça"
17439 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17441 msgid "Subtitle alignment"
17442 msgstr "Alinhament dels sostítols"
17444 #: modules/gui/macosx/open.m:379
17445 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17448 #: modules/gui/macosx/open.m:380
17449 msgid "Font Properties"
17450 msgstr "Proprietats de la poliça"
17452 #: modules/gui/macosx/open.m:381
17453 msgid "Subtitle File"
17454 msgstr "Fichièr dels sostítols"
17456 #: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
17457 #: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
17459 msgstr "Dobrir un Fichièr"
17461 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17464 msgstr "Pista àudio"
17466 #: modules/gui/macosx/open.m:1481
17467 msgid "Composite input"
17470 #: modules/gui/macosx/open.m:1484
17471 msgid "S-Video input"
17472 msgstr "Intrada S-Video"
17474 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17475 msgid "Streaming/Saving:"
17478 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17479 msgid "Settings..."
17480 msgstr "Paramètres..."
17482 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17483 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17486 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17487 msgid "Display the stream locally"
17490 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
17491 msgid "Dump raw input"
17494 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17495 msgid "Encapsulation Method"
17498 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17499 msgid "Transcoding options"
17502 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17504 msgid "Bitrate (kb/s)"
17505 msgstr "Taus de bits (kb/s)"
17507 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17508 msgid "Stream Announcing"
17511 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17512 msgid "Channel Name"
17513 msgstr "Nom del canal"
17515 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17519 #: modules/gui/macosx/output.m:456
17520 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
17522 msgstr "Salvar lo fichièr"
17524 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
17525 msgid "Save Playlist..."
17526 msgstr "Salvar la Lista de Lectura..."
17528 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
17529 msgid "Expand Node"
17532 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
17533 msgid "Download Cover Art"
17536 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504
17537 msgid "Fetch Meta Data"
17540 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
17541 msgid "Reveal in Finder"
17544 #: modules/gui/macosx/playlist.m:508
17545 msgid "Sort Node by Name"
17546 msgstr "Ordenar per noms"
17548 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509
17549 msgid "Sort Node by Author"
17550 msgstr "Ordenar per Autor"
17552 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
17553 msgid "Search in Playlist"
17554 msgstr "Cercar dins la Lista de Lectura"
17556 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
17557 msgid "File Format:"
17558 msgstr "Format del fichièr:"
17560 #: modules/gui/macosx/playlist.m:515
17561 msgid "Extended M3U"
17562 msgstr "Espandit M3U"
17564 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
17565 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17568 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
17570 msgid "HTML playlist"
17571 msgstr "Lista de lectura Lua"
17573 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
17574 msgid "Save Playlist"
17575 msgstr "Salvar la lista de lectura"
17577 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
17578 msgid "Meta-information"
17581 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17582 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17583 msgid "Media Information"
17584 msgstr "Informacion del mèdia"
17586 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17590 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17591 msgid "Save Metadata"
17594 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17595 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
17599 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17600 msgid "Codec Details"
17601 msgstr "Detalhs del codec"
17603 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17604 msgid "Read at media"
17607 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17608 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
17609 msgid "Input bitrate"
17612 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17616 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17617 msgid "Stream bitrate"
17620 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17621 msgid "Decoded blocks"
17624 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17625 msgid "Displayed frames"
17628 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17629 msgid "Lost frames"
17632 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17633 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
17637 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17638 msgid "Sent packets"
17641 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17645 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17649 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17650 msgid "Played buffers"
17653 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17654 msgid "Lost buffers"
17657 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
17658 msgid "Error while saving meta"
17661 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17662 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17665 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
17666 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
17667 msgid "Preferences"
17668 msgstr "Preferéncias"
17670 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17672 msgstr "Tornar lançar totes"
17674 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17679 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17680 msgid "Select a directory"
17681 msgstr "Causir un repertòri"
17683 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17684 msgid "Select a file"
17685 msgstr "Causir un fichièr"
17687 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
17691 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
17692 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
17693 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
17694 msgid "Interface Settings"
17695 msgstr "Paramètres de l'interfàcia"
17697 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
17698 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
17699 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
17700 msgid "Audio Settings"
17701 msgstr "Paramètres àudio"
17703 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
17704 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
17705 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
17706 msgid "Video Settings"
17707 msgstr "Paramètres vidèo"
17709 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
17710 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
17711 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
17713 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17714 msgstr "Paramètres de Sostítols & OSD"
17716 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
17718 msgid "Input & Codec Settings"
17719 msgstr "Paramètres Intrada & Codecs"
17721 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
17722 msgid "General Audio"
17723 msgstr "General àudio"
17725 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
17726 msgid "Preferred Audio language"
17727 msgstr "Lenga per l'audio"
17729 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
17730 msgid "Enable Last.fm submissions"
17733 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
17734 msgid "Visualization"
17735 msgstr "Visualizacion"
17737 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
17738 msgid "Keep audio level between sessions"
17741 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
17742 msgid "Always reset audio start level to:"
17745 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17749 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
17750 msgid "Change Hotkey"
17751 msgstr "Cambiar d'acorchi"
17753 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
17754 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17755 msgstr "Causir una accion associada amb l'acorchi:"
17757 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
17758 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
17762 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
17766 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
17767 msgid "Repair AVI Files"
17768 msgstr "Reparar los fichièrs AVI"
17770 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
17771 msgid "Default Caching Level"
17772 msgstr "Nivèl de taboisson per defaut"
17774 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
17778 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
17780 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17784 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
17785 msgid "Codecs / Muxers"
17786 msgstr "Codecs / Muxers*"
17788 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
17789 msgid "Hardware Acceleration"
17792 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
17793 msgid "Post-Processing Quality"
17796 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
17797 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17800 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
17801 msgid "Open network streams using the following protocols"
17804 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
17805 msgid "Note that these are system-wide settings."
17808 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17810 msgid "Interface style"
17811 msgstr "Tipe d'interfàcia"
17813 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
17818 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
17823 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
17824 msgid "Album art download policy"
17827 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17829 msgid "Show video within the main window"
17830 msgstr "Mostrar lo títol de la vidèo pendent x millisegondas"
17832 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
17833 msgid "Show Fullscreen Controller"
17836 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
17837 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
17838 msgid "Privacy / Network Interaction"
17841 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
17842 msgid "Automatically check for updates"
17843 msgstr "Verificar automaticament las mesas a jorn"
17845 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
17846 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17849 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
17850 msgid "Default Encoding"
17851 msgstr "Encodatge per defaut"
17853 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17854 msgid "Display Settings"
17855 msgstr "Mostrar los paramètres"
17857 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17858 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
17860 msgstr "Color de la poliça"
17862 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
17863 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
17864 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
17865 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
17869 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17871 msgid "Subtitle languages"
17872 msgstr "Lenga dels sostítols"
17874 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
17875 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
17877 msgid "Preferred subtitle language"
17878 msgstr "Lenga preferida pels sostítols"
17880 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
17882 msgstr "Activar OSD"
17884 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
17885 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
17889 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
17892 msgstr "Impausar una sortida mòno"
17894 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
17895 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
17897 msgid "Outline color"
17900 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
17901 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
17902 msgid "Outline thickness"
17905 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
17906 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17909 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
17910 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
17914 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
17915 msgid "Output module"
17916 msgstr "Modul de Sortida"
17918 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
17919 msgid "Video snapshots"
17920 msgstr "Captura vidèo"
17922 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
17926 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
17930 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
17934 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
17935 msgid "Sequential numbering"
17938 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
17939 msgid "Last check on: %@"
17942 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
17943 msgid "No check was performed yet."
17946 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
17947 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
17948 msgid "Lowest latency"
17951 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17952 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
17953 msgid "Low latency"
17956 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17957 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
17958 msgid "High latency"
17961 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17962 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
17963 msgid "Higher latency"
17966 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
17967 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
17968 msgid "Reset Preferences"
17969 msgstr "Tornar lançar las Preferéncias"
17971 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
17973 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17975 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17976 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17977 "stop immediately.\n"
17979 "The Media Library will not be affected.\n"
17981 "Are you sure you want to continue?"
17984 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
17985 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17986 msgstr "Causir lo repertòri ont salvar las capturas."
17988 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
17989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
17993 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
17995 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17996 msgstr "Repertòri o nom de fichièr ont las capturas seràn enregistradas."
17998 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
18000 "Press new keys for\n"
18004 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
18005 msgid "Invalid combination"
18008 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
18009 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18012 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
18013 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
18014 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18017 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
18019 msgstr "Pas definit"
18021 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18022 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
18023 msgid "Audio/Video"
18024 msgstr "Àudio/Vidèo"
18026 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18027 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
18029 msgid "Audio track synchronization:"
18030 msgstr "Sincronizacion de pistas"
18032 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18033 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18037 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18038 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18041 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18042 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
18043 msgid "Subtitles/Video"
18044 msgstr "Sostítols/Vidèo"
18046 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18047 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
18049 msgid "Subtitle track synchronization:"
18050 msgstr "Sincronizacion de pistas"
18052 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18053 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18056 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18057 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
18059 msgid "Subtitle speed:"
18060 msgstr "Fichièr dels Sostítols"
18062 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18067 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18068 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
18070 msgid "Subtitle duration factor:"
18071 msgstr "Descripcion del flux"
18073 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18074 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
18076 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18077 "Set 0 to disable."
18080 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18081 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
18083 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18084 "Set 0 to disable."
18087 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18088 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
18090 "Recalculate subtitle duration according\n"
18091 "to their content and this value.\n"
18092 "Set 0 to disable."
18095 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
18096 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18097 msgid "Video Effects"
18098 msgstr "Efièches vidèo"
18100 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
18104 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
18105 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
18108 msgstr "Espectromètre"
18110 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
18111 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18112 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
18113 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
18114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
18115 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
18119 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
18121 msgid "Image Adjust"
18122 msgstr "Format de l'imatge"
18124 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
18125 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
18127 msgid "Brightness Threshold"
18128 msgstr "Longo del filtre (ms)"
18130 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
18131 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
18136 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18137 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
18138 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
18143 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
18144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
18145 msgid "Banding removal"
18148 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
18149 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
18153 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
18154 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
18158 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
18159 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
18164 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18165 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
18167 msgid "Synchronize top and bottom"
18168 msgstr "Sincronizacion"
18170 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
18171 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
18173 msgid "Synchronize left and right"
18174 msgstr "Sincronizacion"
18176 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
18177 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
18180 msgstr "Transformacion"
18182 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
18183 msgid "Rotate by 90 degrees"
18186 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
18187 msgid "Rotate by 180 degrees"
18190 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
18191 msgid "Rotate by 270 degrees"
18194 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
18195 msgid "Flip horizontally"
18198 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
18199 msgid "Flip vertically"
18202 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18204 msgid "Magnification/Zoom"
18205 msgstr "Grossiment"
18207 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
18208 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
18210 msgid "Puzzle game"
18213 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18214 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18215 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
18216 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
18220 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
18221 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18222 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
18223 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
18227 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
18228 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
18232 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
18233 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18234 msgid "Number of clones"
18237 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18238 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
18242 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
18243 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
18244 msgid "Color threshold"
18247 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
18248 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
18252 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
18253 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
18256 msgstr "Interlingue"
18258 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
18259 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18260 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
18264 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
18268 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
18272 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18273 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
18278 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18279 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
18281 msgid "Color extraction"
18282 msgstr " Informacion "
18284 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
18285 msgid "Invert colors"
18286 msgstr "Inversar las colors"
18288 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
18289 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
18294 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
18295 msgid "Posterize level"
18298 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
18299 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
18300 msgid "Motion blur"
18303 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18304 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
18309 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18310 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18311 msgid "Motion Detect"
18314 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
18315 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
18316 msgid "Water effect"
18317 msgstr "Efièch d'aiga"
18319 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18323 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
18324 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
18326 msgstr "Apondre de tèxt"
18328 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
18329 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
18333 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18334 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
18336 msgstr "Apondre un lògo"
18338 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
18339 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
18343 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
18344 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18345 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
18346 msgid "Transparency"
18347 msgstr "Transparéncia"
18349 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
18351 msgid "Organize profiles..."
18352 msgstr "Salvar lo fichièr istoric coma..."
18354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18355 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18359 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18364 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18369 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18373 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18377 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18382 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18387 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18391 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18395 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18400 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18405 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18409 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18414 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18415 "ASF, OGG and RAW)"
18418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18420 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18424 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18429 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18433 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18437 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18441 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18445 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18449 msgid "MPEG Program Stream"
18452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18453 msgid "MPEG Transport Stream"
18456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18457 msgid "MPEG 1 Format"
18458 msgstr "Format MPEG 1"
18460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18462 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18463 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18464 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18465 "at http://yourip:8080 by default."
18468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18470 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18471 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18472 "generally the most compatible"
18475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18477 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18478 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18479 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18480 "at mms://yourip:8080 by default."
18483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18485 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18486 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
18487 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
18488 "encapsulated in HTTP)."
18491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18492 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18496 msgid "Use this to stream to a single computer."
18499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18501 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18502 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18503 "address beginning with 239.255."
18506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18508 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18509 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18510 "but it won't work over the Internet."
18513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18515 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18521 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18522 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18523 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
18532 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18536 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18543 msgstr "Mai d'entresenhas"
18545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18547 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18548 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18549 "access to more features."
18552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
18554 msgid "Stream to network"
18555 msgstr "Flux cap al ret"
18557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
18558 msgid "Transcode/Save to file"
18561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18562 msgid "Choose input"
18563 msgstr "Causir la dintrada"
18565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18566 msgid "Choose here your input stream."
18567 msgstr "Causir aicí lo flux d'intrada"
18569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
18571 msgid "Select a stream"
18572 msgstr "Causir un flux"
18574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18575 msgid "Existing playlist item"
18578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18579 msgid "Partial Extract"
18582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18584 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18585 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18586 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18598 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18602 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18603 msgid "Destination"
18606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18607 msgid "Streaming method"
18610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18611 msgid "Address of the computer to stream to."
18614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18615 msgid "UDP Unicast"
18618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18619 msgid "UDP Multicast"
18622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18623 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18629 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18630 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18634 msgid "Transcode audio"
18637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18638 msgid "Transcode video"
18641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
18643 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
18649 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18654 msgid "Encapsulation format"
18657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18659 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18660 "previously chosen settings all formats won't be available."
18663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18664 msgid "Additional streaming options"
18667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18668 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
18672 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
18677 msgid "Local playback"
18678 msgstr "Lectura locala"
18680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18681 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18685 msgid "Additional transcode options"
18688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18689 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18693 msgid "Select the file to save to"
18694 msgstr "Causir lo fichièr de salvar"
18696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18698 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18699 "the receiving user as they become part of the image."
18702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18704 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18713 msgid "Encap. format"
18716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18717 msgid "Input stream"
18718 msgstr "Flux d'intrada"
18720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
18721 msgid "Save file to"
18722 msgstr "Salvar fichièr"
18724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
18725 msgid "Include subtitles"
18728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
18729 msgid "No input selected"
18730 msgstr "Pas d'intrada seleccionada"
18732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
18734 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18736 "Choose one before going to the next page."
18739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
18740 msgid "No valid destination"
18741 msgstr "Pas de destinacion valida"
18743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
18745 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18748 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18749 "and the help texts in this window."
18752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
18754 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
18755 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18757 "Correct your selection and try again."
18760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
18761 msgid "Select the directory to save to"
18762 msgstr "Causir un repertòri per salvar"
18764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
18765 msgid "No folder selected"
18766 msgstr "Pas de repertòrti seleccionat"
18768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
18769 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18770 msgstr "Un repertòri ont salvar los fichièrs deu èsser seleccionat."
18772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
18774 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
18779 msgid "No file selected"
18780 msgstr "Pas de fichièr seleccionat"
18782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
18783 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18784 msgstr "Un fichièr ont salvar los fluxes deu èsser seleccionat."
18786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
18788 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
18795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
18798 msgstr "%i elements"
18800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
18805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
18806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
18807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
18811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
18813 msgid "yes: from %@ to %@"
18814 msgstr "òc: de %@ a %@ segondas"
18816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
18817 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18818 msgstr "òc: %@ @ %@ kb/s"
18820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
18821 msgid "This allows streaming on a network."
18824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
18826 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18827 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18828 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18829 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
18833 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
18837 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
18842 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18843 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18844 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18845 "this setting to 1."
18848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
18850 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18851 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18852 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18853 "extra interface.\n"
18854 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18855 "name will be used."
18858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
18860 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18863 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18867 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18868 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18871 #: modules/gui/ncurses.c:69
18872 msgid "Filebrowser starting point"
18875 #: modules/gui/ncurses.c:71
18877 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18878 "show you initially."
18881 #: modules/gui/ncurses.c:76
18882 msgid "Ncurses interface"
18885 #: modules/gui/ncurses.c:764
18890 #: modules/gui/ncurses.c:768
18895 #: modules/gui/ncurses.c:862
18897 msgstr "[Afichatge]"
18899 #: modules/gui/ncurses.c:864
18901 msgid " h,H Show/Hide help box"
18902 msgstr " s Arrestar"
18904 #: modules/gui/ncurses.c:865
18905 msgid " i Show/Hide info box"
18908 #: modules/gui/ncurses.c:866
18910 msgid " M Show/Hide metadata box"
18911 msgstr " o Ordernar la lista per títol"
18913 #: modules/gui/ncurses.c:867
18914 msgid " L Show/Hide messages box"
18917 #: modules/gui/ncurses.c:868
18919 msgid " P Show/Hide playlist box"
18920 msgstr " o Ordernar la lista per títol"
18922 #: modules/gui/ncurses.c:869
18923 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18926 #: modules/gui/ncurses.c:870
18927 msgid " x Show/Hide objects box"
18930 #: modules/gui/ncurses.c:871
18931 msgid " S Show/Hide statistics box"
18934 #: modules/gui/ncurses.c:872
18936 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18937 msgstr " A Apondre una intrada"
18939 #: modules/gui/ncurses.c:873
18941 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18942 msgstr " Ctrl-l Refrescar l'ecran"
18944 #: modules/gui/ncurses.c:877
18948 #: modules/gui/ncurses.c:879
18950 msgid " q, Q, Esc Quit"
18951 msgstr " q, Q, Esc Sortir"
18953 #: modules/gui/ncurses.c:880
18956 msgstr " s Arrestar"
18958 #: modules/gui/ncurses.c:881
18960 msgid " <space> Pause/Play"
18961 msgstr " <space> Pausa/Legir"
18963 #: modules/gui/ncurses.c:882
18965 msgid " f Toggle Fullscreen"
18966 msgstr " f Plen ecran"
18968 #: modules/gui/ncurses.c:883
18970 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18971 msgstr " n, p Seguent/Precedent element de la lista"
18973 #: modules/gui/ncurses.c:884
18975 msgid " [, ] Next/Previous title"
18976 msgstr " [, ] Seguent/Precedent títol"
18978 #: modules/gui/ncurses.c:885
18980 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18981 msgstr " <, > Seguent/Precedent capítol"
18983 #. xgettext: You can use ← and → characters
18984 #: modules/gui/ncurses.c:887
18986 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18989 #: modules/gui/ncurses.c:888
18991 msgid " a, z Volume Up/Down"
18992 msgstr " z Volume -"
18994 #: modules/gui/ncurses.c:889
18997 msgstr " s Arrestar"
18999 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19000 #: modules/gui/ncurses.c:891
19001 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
19004 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19005 #: modules/gui/ncurses.c:893
19006 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
19009 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19010 #: modules/gui/ncurses.c:895
19011 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
19014 #: modules/gui/ncurses.c:899
19016 msgstr "[Lista de lectura]"
19018 #: modules/gui/ncurses.c:901
19020 msgid " r Toggle Random playing"
19021 msgstr " f Plen ecran"
19023 #: modules/gui/ncurses.c:902
19025 msgid " l Toggle Loop Playlist"
19026 msgstr " f Plen ecran"
19028 #: modules/gui/ncurses.c:903
19030 msgid " R Toggle Repeat item"
19031 msgstr " f Plen ecran"
19033 #: modules/gui/ncurses.c:904
19035 msgid " o Order Playlist by title"
19036 msgstr " o Ordernar la lista per títol"
19038 #: modules/gui/ncurses.c:905
19040 msgid " O Reverse order Playlist by title"
19041 msgstr " o Ordernar la lista per títol"
19043 #: modules/gui/ncurses.c:906
19045 msgid " g Go to the current playing item"
19046 msgstr " g Anar a l'element en cors de lectura"
19048 #: modules/gui/ncurses.c:907
19050 msgid " / Look for an item"
19051 msgstr " g Anar a l'element en cors de lectura"
19053 #: modules/gui/ncurses.c:908
19055 msgid " ; Look for the next item"
19056 msgstr " g Anar a l'element en cors de lectura"
19058 #: modules/gui/ncurses.c:909
19060 msgid " A Add an entry"
19061 msgstr " A Apondre una intrada"
19063 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19064 #: modules/gui/ncurses.c:911
19066 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
19067 msgstr " <backspace> Suprimir una intrada"
19069 #: modules/gui/ncurses.c:912
19071 msgid " e Eject (if stopped)"
19072 msgstr " s Arrestar"
19074 #: modules/gui/ncurses.c:916
19075 msgid "[Filebrowser]"
19078 #: modules/gui/ncurses.c:918
19079 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
19082 #: modules/gui/ncurses.c:919
19083 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
19086 #: modules/gui/ncurses.c:920
19087 msgid " . Show/Hide hidden files"
19090 #: modules/gui/ncurses.c:924
19094 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19095 #: modules/gui/ncurses.c:927
19097 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
19098 msgstr " <naut>,<bas> Cercar +/-5%%"
19100 #: modules/gui/ncurses.c:1047
19104 #: modules/gui/ncurses.c:1048
19106 msgstr "[Aleatòri]"
19108 #: modules/gui/ncurses.c:1049
19112 #: modules/gui/ncurses.c:1058
19114 msgid " Source : %s"
19115 msgstr " Font : %s"
19117 #: modules/gui/ncurses.c:1091
19119 msgid " Position : %s/%s"
19122 #: modules/gui/ncurses.c:1096
19124 msgid " Volume : Mute"
19125 msgstr "Volum : %i%%"
19127 #: modules/gui/ncurses.c:1097
19129 msgid " Volume : %3ld%%"
19130 msgstr "Volum : %i%%"
19132 #: modules/gui/ncurses.c:1097
19134 msgid " Volume : ----"
19135 msgstr "Volum : %i%%"
19137 #: modules/gui/ncurses.c:1103
19139 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
19140 msgstr " Títol : %d/%d"
19142 #: modules/gui/ncurses.c:1109
19144 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
19145 msgstr " Capítol : %d/%d"
19147 #: modules/gui/ncurses.c:1114
19149 msgid " Source: <no current item> "
19150 msgstr "Mostrar l'element"
19152 #: modules/gui/ncurses.c:1116
19153 msgid " [ h for help ]"
19156 #: modules/gui/ncurses.c:1137
19159 msgstr "Dobrir: %s"
19161 #: modules/gui/ncurses.c:1139
19164 msgstr "Trobat: %s"
19166 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
19170 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
19171 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19174 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
19175 msgid "Previous Chapter/Title"
19176 msgstr "Capítol/Títol precedent"
19178 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
19179 msgid "Next Chapter/Title"
19180 msgstr "Capítol/Títol seguent"
19182 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
19183 msgid "Teletext Activation"
19184 msgstr "Activar lo teletèxt"
19186 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
19187 msgid "Toggle Transparency "
19188 msgstr "Transparéncia"
19190 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19193 "If the playlist is empty, open a medium"
19196 "Se la lista de lectura es voida, dobrir un mèdia"
19198 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19200 msgid "Previous / Backward"
19201 msgstr "Pista precedenta"
19203 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19205 msgid "Next / Forward"
19208 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19209 msgid "De-Fullscreen"
19210 msgstr "De-Plen ecran"
19212 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19213 msgid "Extended panel"
19214 msgstr "Panèl espandit"
19216 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19218 msgstr "Bocla A->B"
19220 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19221 msgid "Frame By Frame"
19222 msgstr "Imatge per Imatge"
19224 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19225 msgid "Trickplay Reverse"
19228 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19229 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19230 msgid "Step backward"
19231 msgstr "Saut en arrièr"
19233 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19234 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19235 msgid "Step forward"
19236 msgstr "Saut en abans"
19238 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19240 msgid "Loop / Repeat"
19241 msgstr "Tornar far un còp"
19243 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19245 msgid "Open subtitles"
19246 msgstr "Dobrir los sostítols"
19248 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19250 msgid "Dock fullscreen controller"
19251 msgstr "&Interfàcia plen ecran"
19253 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19254 msgid "Stop playback"
19255 msgstr "Arrestar la lectura"
19257 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19258 msgid "Open a medium"
19259 msgstr "&Dobrir un medium"
19261 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19263 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19264 msgstr "Mèdia precedent dins la lista"
19266 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19268 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19269 msgstr "Mèdia seguent dins la lista"
19271 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19272 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19273 msgstr "Metre la vidèo en plen ecran"
19275 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19276 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19277 msgstr "Sortir del mòde plen ecran"
19279 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19280 msgid "Show extended settings"
19281 msgstr "Mostrar las paramètres espandits"
19283 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19285 msgid "Toggle playlist"
19286 msgstr "Netejar la Lista"
19288 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19289 msgid "Take a snapshot"
19290 msgstr "Far una captura"
19292 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19293 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19296 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19297 msgid "Frame by frame"
19298 msgstr "Imatge per imatge"
19300 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19304 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19305 msgid "Change the loop and repeat modes"
19308 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19309 msgid "Previous media in the playlist"
19310 msgstr "Mèdia precedent dins la lista"
19312 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19313 msgid "Next media in the playlist"
19314 msgstr "Mèdia seguent dins la lista"
19316 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19317 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
19319 msgid "Open subtitle file"
19320 msgstr "Dobrir un fichièr de sostítols"
19322 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19323 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19326 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
19328 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19330 msgstr "Copar lo son"
19332 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
19334 msgctxt "Tooltip|Mute"
19336 msgstr "Copar lo son"
19338 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
19340 msgid "Pause the playback"
19341 msgstr "Sortir après lectura"
19343 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19345 "Loop from point A to point B continuously\n"
19346 "Click to set point A"
19349 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
19350 msgid "Click to set point B"
19353 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
19354 msgid "Stop the A to B loop"
19357 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
19359 msgid "Aspect Ratio"
19360 msgstr "&Proporcion"
19362 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
19363 #: modules/video_filter/logo.c:48
19364 msgid "Logo filenames"
19367 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
19368 #: modules/video_filter/erase.c:55
19372 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
19374 "No v4l2 instance found.\n"
19375 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19377 "Controls will automatically appear here."
19380 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19381 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19382 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19383 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19384 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19385 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19386 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19387 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19388 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19389 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19390 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19391 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19392 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19393 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19394 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19395 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19396 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19397 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19398 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19399 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19400 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
19401 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
19402 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19403 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19407 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19411 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19415 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19419 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19420 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19424 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19428 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19432 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19436 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19440 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19441 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19445 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19449 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19453 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19457 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19461 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19465 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19469 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19473 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19477 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
19478 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
19483 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19489 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19495 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
19498 msgstr "Mai lèu (prim)"
19500 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
19505 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
19506 msgid "Force update of this dialog's values"
19509 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
19510 msgid "&Fingerprint"
19513 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
19514 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19517 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
19519 msgstr "Comentaris"
19521 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
19522 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19525 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
19527 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19528 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19531 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
19533 msgid "Current media / stream statistics"
19534 msgstr "Collectar las estatisticas divèrsas."
19536 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19541 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19542 msgid "Output/Written/Sent"
19545 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
19547 msgid "Media data size"
19548 msgstr "Meditative"
19550 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
19551 msgid "Demuxed data size"
19554 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
19556 msgid "Content bitrate"
19557 msgstr "Taus de bits de la vidèo"
19559 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
19561 msgid "Discarded (corrupted)"
19562 msgstr "Fichièr corromput"
19564 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
19565 msgid "Dropped (discontinued)"
19568 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
19569 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
19572 msgstr "Descodadors"
19574 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19575 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19580 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
19585 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
19586 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
19589 msgstr "Passar los frames"
19591 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
19592 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19595 msgstr "Mai pichon"
19597 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19598 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
19603 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19606 msgstr "Packetizers*"
19608 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
19610 msgid "Upstream rate"
19611 msgstr "Taus d'imatge"
19613 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
19618 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
19619 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19624 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
19626 msgid "Last 60 seconds"
19627 msgstr "Durada en ms"
19629 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
19634 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19635 msgid "Current visualization"
19636 msgstr "Visualizacion actuala"
19638 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19641 "Current playback speed: %1\n"
19644 "Velocitat de lectura.\n"
19645 "Clicar per ajustar"
19647 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
19648 msgid "Revert to normal play speed"
19649 msgstr "Anar en mòde lectura normala"
19651 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
19652 msgid "Download cover art"
19655 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
19656 msgid "Add cover art from file"
19659 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19660 msgid "Choose Cover Art"
19663 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
19664 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19667 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
19668 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
19670 msgid "Elapsed time"
19671 msgstr "Resolucion"
19673 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19674 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
19675 msgid "Total/Remaining time"
19678 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
19679 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19682 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19683 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19686 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
19688 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19689 msgstr "Doble-clic per obténer las informacions del mèdia"
19691 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19693 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19694 msgstr "Causir lo periferic o lo repertòri VIDEO_TS"
19696 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19698 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19699 msgstr "Causir lo periferic o lo repertòri VIDEO_TS"
19701 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
19702 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
19703 msgid "Select one or multiple files"
19704 msgstr "Causir un fichièr o mai d'un"
19706 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19707 msgid "File names:"
19708 msgstr "Nom dels fichièrs:"
19710 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
19711 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
19715 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
19716 msgid "Eject the disc"
19717 msgstr "Ejectar lo disc"
19719 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
19723 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
19724 msgid "Selected ports:"
19727 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
19731 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
19732 msgid "Use VLC pace"
19735 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
19736 msgid "TV - digital"
19739 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
19742 msgstr "ID del tuner*"
19744 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
19745 msgid "Delivery system"
19748 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
19749 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19752 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
19753 msgid "Transponder symbol rate"
19756 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
19760 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
19762 msgid "TV - analog"
19765 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
19766 msgid "Device name"
19767 msgstr "Nom del periferic"
19769 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
19770 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19773 #. xgettext: frames per second
19774 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
19779 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
19780 msgid "Advanced Options"
19781 msgstr "Opcions avançadas"
19783 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19784 msgid "Double click to get media information"
19785 msgstr "Doble-clic per obténer las informacions del mèdia"
19787 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
19789 msgid "Change playlistview"
19790 msgstr "Salvar la lista de lectura"
19792 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
19794 msgid "Search the playlist"
19795 msgstr "Cercar dins la Lista de Lectura"
19797 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
19800 msgstr "Desconegut"
19802 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
19803 msgid "My Computer"
19806 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
19808 msgstr "Periferics"
19810 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
19812 msgid "Local Network"
19815 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
19818 msgstr "Interlingue"
19820 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
19821 msgid "Remove this podcast subscription"
19824 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
19825 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19828 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19830 msgid "Create Directory"
19831 msgstr "Precargar un repertòri"
19833 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19835 msgid "Create Folder"
19836 msgstr "Repertòri void"
19838 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
19839 msgid "Enter name for new directory:"
19842 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19843 msgid "Enter name for new folder:"
19846 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
19849 msgstr "Ordenar los noms"
19851 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
19855 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
19858 msgstr "Descodatge"
19860 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
19862 msgid "Display size"
19863 msgstr "Periferic d'afichatge"
19865 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19868 msgstr "Aumentar lo volum"
19870 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
19873 msgstr "Baissar lo volum"
19875 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
19877 msgid "Playlist View Mode"
19878 msgstr "Informacion a prepaus de l'element de la lista"
19880 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
19882 "Playlist is currently empty.\n"
19883 "Drop a file here or select a media source from the left."
19886 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
19890 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
19892 msgid "Detailed List"
19893 msgstr "Netejar la Lista"
19895 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
19900 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
19902 msgid "PictureFlow"
19903 msgstr "Sosimatges"
19905 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
19906 msgid "Select File"
19907 msgstr "Causir un fichièr"
19909 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
19912 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19913 "key to remove hotkeys"
19914 msgstr "Causir una accion associada amb l'acorchi:"
19916 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
19919 msgstr "Aumentacion"
19921 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
19925 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
19930 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
19934 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
19936 msgid "Application level hotkey"
19937 msgstr "Aplicacion"
19939 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
19940 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
19944 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
19945 msgid "Desktop level hotkey"
19948 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
19949 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
19952 "Double click to change.\n"
19953 "Delete key to remove."
19954 msgstr "Doble-clic per obténer las informacions del mèdia"
19956 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
19958 msgid "Hotkey change"
19961 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
19963 msgid "Press the new key or combination for "
19964 msgstr "Causir la novèla clau per "
19966 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
19970 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
19972 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19973 msgstr "Avertiment: la clau es ja causida per \""
19975 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
19976 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19979 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
19981 msgid "Key or combination: "
19982 msgstr " Informacion "
19984 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
19988 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
19989 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
19990 msgid "Input & Codecs Settings"
19991 msgstr "Paramètres Intrada & Codecs"
19993 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
19994 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
19995 msgid "Configure Hotkeys"
19996 msgstr "Configurar los acorchis"
19998 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
20000 msgstr "Periferic:"
20002 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
20004 "If this property is blank, different values\n"
20005 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20006 "You can define a unique one or configure them \n"
20007 "individually in the advanced preferences."
20010 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
20011 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20014 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
20015 msgid "VLC skins website"
20018 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
20020 msgid "System's default"
20021 msgstr "ID sistèma"
20023 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
20025 msgid "File associations"
20026 msgstr "Capturas tampadas"
20028 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
20029 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
20030 msgid "Audio Files"
20031 msgstr "Filtres audio"
20033 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
20034 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20035 msgid "Video Files"
20036 msgstr "Fichièrs vidèo"
20038 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
20039 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20040 msgid "Playlist Files"
20041 msgstr "Fichièrs de tipe lista de lectura"
20043 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
20047 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
20048 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
20049 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20050 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
20051 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20052 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
20053 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
20057 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20058 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20063 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20065 msgid "Edit selected profile"
20066 msgstr "Causir lo fichièr"
20068 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20070 msgid "Delete selected profile"
20071 msgstr "Suprimir l'element seleccionat"
20073 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20075 msgid "Create a new profile"
20076 msgstr "Crear un favorit"
20078 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
20079 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20083 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
20084 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20087 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
20088 msgid " Profile Name Missing"
20091 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
20093 msgid "You must set a name for the profile."
20094 msgstr "Causir un nom pel fichièr d'istoric"
20096 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20098 msgid "File/Directory"
20101 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20103 msgid "File/Folder"
20106 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20107 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
20110 msgstr "Dobrir la font"
20112 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20115 msgstr "Dobrir la font"
20117 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20122 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
20123 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20126 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
20128 msgstr "Nom del Fichièr"
20130 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
20131 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
20133 msgid "Save file..."
20134 msgstr "Salvar lo fichièr istoric coma..."
20136 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
20138 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20141 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20142 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20145 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
20146 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20150 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
20152 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20155 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
20156 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20159 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
20160 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20163 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20164 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20167 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
20172 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
20173 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20176 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
20178 msgid "Mount Point"
20181 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
20184 msgstr "Utilizaire:senhal"
20186 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20187 msgid "Edit Bookmarks"
20188 msgstr "Editar los favorits"
20190 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20191 msgid "Create a new bookmark"
20192 msgstr "Crear un favorit"
20194 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20195 msgid "Delete the selected item"
20196 msgstr "Suprimir l'element seleccionat"
20198 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20199 msgid "Delete all the bookmarks"
20200 msgstr "Suprimir los favorits"
20202 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20203 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20204 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20205 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20206 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20207 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20208 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20209 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
20210 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20211 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
20215 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20219 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20222 msgstr "&Convertir"
20224 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20225 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
20227 msgid "Destination file:"
20228 msgstr "Fichièr de configuracion"
20230 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20235 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
20237 msgid "Display the output"
20238 msgstr "Mostrar lo flux de sortida"
20240 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
20241 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20244 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
20247 msgstr "&Paramètres"
20249 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
20252 msgstr "Estatisticas"
20254 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
20255 msgid "Containers (*"
20258 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20262 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20266 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20267 msgid "Hide future errors"
20268 msgstr "Amagar las errors futuras"
20270 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20271 msgid "Adjustments and Effects"
20274 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
20275 msgid "Graphic Equalizer"
20278 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20279 msgid "Synchronization"
20280 msgstr "Sincronizacion"
20282 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20283 msgid "v4l2 controls"
20284 msgstr "Contraròtles v4l2"
20286 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20288 msgid "&Write changes to config"
20289 msgstr "Write process id to file*"
20291 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
20292 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
20293 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20296 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
20298 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
20299 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
20300 "form, to anyone.</p>\n"
20301 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20302 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20303 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
20304 "That may entail identifying some of your media files to third party "
20305 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
20306 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
20309 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
20310 msgid "Network Access Policy"
20313 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
20315 msgid "Automatically retrieve media infos"
20316 msgstr "Salvar lo volum quand sortissi del programa"
20318 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
20320 msgid "Regularly check for VLC updates"
20321 msgstr "Verificar se existís una novèla version..."
20323 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20325 msgstr "Anar al Temps"
20327 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20331 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20333 msgstr "Anar al temps"
20335 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
20339 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20340 msgid "&Recheck version"
20341 msgstr "&Verificar la version"
20343 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20347 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20352 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20353 msgid "VLC media player updates"
20354 msgstr "Mesas a jorn de VLC"
20356 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20358 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20359 msgstr "Aquesta version es la darrièra disponibla."
20361 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20362 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20363 msgstr "Avètz la darrièra version de VLC."
20365 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20366 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20367 msgstr "Una error es venguda pendent la recèrca de mesas a jorn..."
20369 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20371 msgid "Current Media Information"
20372 msgstr "Informacion del mèdia"
20374 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20378 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20381 msgstr "Metadonadas"
20383 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20387 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20389 msgid "S&tatistics"
20390 msgstr "Estatisticas"
20392 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20393 msgid "&Save Metadata"
20394 msgstr "&Salvar las metadonadas"
20396 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20400 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20401 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20404 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20405 msgid "Save log file as..."
20406 msgstr "Salvar lo fichièr istoric coma..."
20408 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20409 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20410 msgstr "Tèxts / Istoric (*.log *.txt);; Totes (*.*) "
20412 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20414 "Cannot write to file %1:\n"
20417 "Pòt pas escriure dins lo fichièr %1:\n"
20420 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20422 msgid "Update the tree"
20423 msgstr "Clonar l'imatge"
20425 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20427 msgid "Clear the messages"
20428 msgstr "Color dels messatges"
20430 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
20432 msgstr "&Dobrir un mèdia"
20434 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20438 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20442 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20446 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20447 msgid "Capture &Device"
20448 msgstr "Periferic de &Captura..."
20450 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20454 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20455 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
20459 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20460 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
20464 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20468 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20471 msgstr "&Convertir"
20473 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20475 msgid "C&onvert / Save"
20476 msgstr "&Convertir / Salvar"
20478 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
20483 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
20484 msgid "Enter URL here..."
20487 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
20488 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20491 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
20493 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20494 "or the path to a file on your computer,\n"
20495 "it will be automatically selected."
20498 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
20499 msgid "Plugins and extensions"
20502 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20506 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20510 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
20514 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
20516 msgid "Get more extensions from"
20517 msgstr "Ajustons e extensions"
20519 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
20521 msgid "More information..."
20522 msgstr "Mai d'informacions"
20524 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
20526 msgid "Reload extensions"
20527 msgstr "Ajustons e extensions"
20529 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
20534 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
20539 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20540 msgid "Deletes the selected item"
20541 msgstr "Suprimir l'element seleccionat"
20543 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
20544 msgid "Show settings"
20545 msgstr "Mostrar los paramètres"
20547 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
20551 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
20552 msgid "Switch to simple preferences view"
20555 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
20556 msgid "Switch to full preferences view"
20559 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
20563 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
20564 msgid "Save and close the dialog"
20565 msgstr "Salvar e tampar lo dialòg"
20567 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
20568 msgid "&Reset Preferences"
20569 msgstr "&Tornar lançar las preferéncias"
20571 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
20572 msgid "Only show current"
20575 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
20576 msgid "Only show modules related to current playback"
20579 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
20581 msgid "Advanced Preferences"
20582 msgstr "Preferéncias"
20584 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
20586 msgid "Simple Preferences"
20587 msgstr "Preferéncias"
20589 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
20591 msgid "Cannot save Configuration"
20592 msgstr "Cargar los paramètres"
20594 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
20596 msgid "Preferences file could not be saved"
20597 msgstr "Lo fichièr pòt pas èsser verificat"
20599 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
20600 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20601 msgstr "Sètz segur de voler tornar lançar las preferéncias de VLC ?"
20603 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20604 msgid "Open Directory"
20605 msgstr "Dobrir Repertòri"
20607 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20609 msgid "Open Folder"
20610 msgstr "Dobrir lo repertòri..."
20612 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
20613 msgid "Open playlist..."
20614 msgstr "Dobrir una lista de lectura..."
20616 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
20617 msgid "XSPF playlist"
20618 msgstr "Lista de lectura XSPF"
20620 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20622 msgid "M3U playlist"
20623 msgstr "Lista de lectura"
20625 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
20627 msgid "M3U8 playlist"
20628 msgstr "Exportar una lista M3U"
20630 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
20631 msgid "Save playlist as..."
20632 msgstr "Salvar la lista de lectura coma..."
20634 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
20635 msgid "Open subtitles..."
20636 msgstr "Dobrir de sostítols"
20638 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20639 msgid "Media Files"
20640 msgstr "Fichièrs de mèdia"
20642 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20644 msgid "Subtitle Files"
20645 msgstr "Fichièrs de sostítols"
20647 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20649 msgstr "Totes los fichièrs"
20651 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20652 msgid "Stream Output"
20653 msgstr "Flux de sortida"
20655 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20657 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20658 "on your private network, or on the Internet.\n"
20659 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20660 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20663 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20665 "Stream output string.\n"
20666 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20667 "but you can change it manually."
20670 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
20671 msgid "Toolbars Editor"
20674 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
20675 msgid "Toolbar Elements"
20678 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
20680 msgid "Next widget style:"
20681 msgstr "Títol seguent"
20683 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
20685 msgid "Flat Button"
20686 msgstr "Totjorn davant"
20688 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
20692 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
20694 msgid "Native Slider"
20695 msgstr "Native American"
20697 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
20698 msgid "Main Toolbar"
20701 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20703 msgid "Toolbar position:"
20704 msgstr "Posicion del tèxt"
20706 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
20708 msgid "Under the Video"
20709 msgstr "Clonar l'imatge"
20711 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20713 msgid "Above the Video"
20714 msgstr "A prepaus dels filtres vidèo"
20716 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
20721 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
20726 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
20727 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20730 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
20731 msgid "Time Toolbar"
20734 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
20736 msgid "Fullscreen Controller"
20737 msgstr "&Interfàcia plen ecran"
20739 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20741 msgid "Select profile:"
20742 msgstr "Causir un fichièr"
20744 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
20746 msgid "New profile"
20747 msgstr "Causir un fichièr"
20749 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
20751 msgid "Delete the current profile"
20752 msgstr "Suprimir l'element seleccionat"
20754 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
20759 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
20761 msgid "Profile Name"
20762 msgstr "Nom del fichièr d'istoric"
20764 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
20766 msgid "Please enter the new profile name."
20767 msgstr "Mercé de picar un nom novèl pel nos."
20769 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
20774 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
20775 msgid "Expanding Spacer"
20778 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
20781 msgstr "Espectromètre"
20783 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
20784 msgid "Time Slider"
20787 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
20789 msgid "Small Volume"
20790 msgstr "Volum àudio per defaut"
20792 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
20795 msgstr "DVD (menuts)"
20797 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
20799 msgid "Advanced Buttons"
20800 msgstr "Opcions avançadas"
20802 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
20804 msgid "Playback Buttons"
20807 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
20809 msgid "Aspect ratio selector"
20810 msgstr "Proporcion : %s"
20812 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
20814 msgid "Speed selector"
20815 msgstr "Bits per escapolon"
20817 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20821 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20825 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20826 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20827 msgstr "Vidèo a la demanda (VOD)"
20829 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20830 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20831 msgstr "Oras / Minutas / Segondas:"
20833 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20834 msgid "Day / Month / Year:"
20835 msgstr "Jorn / Mes / Annada:"
20837 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20841 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20842 msgid "Repeat delay:"
20843 msgstr "Relambi de repeticion:"
20845 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20846 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
20850 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20854 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20858 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20859 msgid "Save VLM configuration as..."
20860 msgstr "Salvar la configuracion de &VLM..."
20862 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20863 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20864 msgstr "VLM conf (*.vlm);;Totes (*.*)"
20866 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20867 msgid "Open VLM configuration..."
20868 msgstr "Dobrir un configuracion de &VLM..."
20870 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20871 msgid "Broadcast: "
20872 msgstr "Broadcast: "
20874 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20878 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20882 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
20883 msgid "Control menu for the player"
20886 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
20890 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
20894 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
20898 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
20902 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
20906 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
20911 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
20916 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
20920 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
20924 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
20925 msgid "Open &File..."
20926 msgstr "Dobrir un &Fichièr..."
20928 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
20930 msgid "&Open Multiple Files..."
20931 msgstr "&Dobrir un fichièr..."
20933 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
20934 msgid "Open &Disc..."
20935 msgstr "Dobrir un &disc..."
20937 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20938 msgid "Open &Network Stream..."
20939 msgstr "Dobrir un flux..."
20941 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
20942 msgid "Open &Capture Device..."
20943 msgstr "Dobrir un periferic de &captura..."
20945 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
20946 msgid "Open &Location from clipboard"
20947 msgstr "Dobrir una adreça dempuèi lo pòrtapapièr"
20949 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
20951 msgid "Open &Recent Media"
20952 msgstr "&Mèdia recent"
20954 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
20955 msgid "Conve&rt / Save..."
20956 msgstr "Convertir / Salvar..."
20958 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
20963 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
20965 msgid "Quit at the end of playlist"
20966 msgstr "1 element dins la lista de lectura"
20968 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
20969 msgid "Close to systray"
20972 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
20976 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
20977 msgid "&Effects and Filters"
20978 msgstr "Efièches e filtres"
20980 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
20981 msgid "&Track Synchronization"
20982 msgstr "Sincronizacion de pistas"
20984 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
20986 msgid "Program Guide"
20989 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
20990 msgid "Plu&gins and extensions"
20991 msgstr "Ajustons e extensions"
20993 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
20994 msgid "Customi&ze Interface..."
20995 msgstr "Personalizar l'interfàcia..."
20997 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
20998 msgid "&Preferences"
20999 msgstr "Preferéncias"
21001 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
21005 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
21007 msgstr "Lista de lectura"
21009 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
21013 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
21015 msgid "Docked Playlist"
21016 msgstr "Salvar la lista de lectura"
21018 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
21020 msgid "Mi&nimal Interface"
21021 msgstr "Interfàcias principalas"
21023 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
21027 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
21028 msgid "&Fullscreen Interface"
21029 msgstr "&Interfàcia plen ecran"
21031 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
21032 msgid "&Advanced Controls"
21033 msgstr "&Contraròtles avançats"
21035 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
21040 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
21041 msgid "Visualizations selector"
21044 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
21046 msgid "&Increase Volume"
21047 msgstr "Aumentar lo volum"
21049 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
21051 msgid "&Decrease Volume"
21052 msgstr "Baissar lo volum"
21054 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21057 msgstr "Copar lo son"
21059 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
21060 msgid "Audio &Track"
21061 msgstr "Pista &àudio"
21063 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
21064 msgid "Audio &Device"
21065 msgstr "&Periferic àudio"
21067 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
21069 msgid "&Stereo Mode"
21070 msgstr "Mòde esterèo"
21072 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
21073 msgid "&Visualizations"
21074 msgstr "&Visualizacions"
21076 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
21078 msgid "Add &Subtitle File..."
21079 msgstr "Fichièr dels sostítols"
21081 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
21084 msgstr "Pista &àudio"
21086 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
21087 msgid "Video &Track"
21088 msgstr "&Pista vidèo"
21090 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
21091 msgid "&Fullscreen"
21092 msgstr "&Plen ecran"
21094 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
21096 msgid "Always Fit &Window"
21097 msgstr "&Totjorn davant"
21099 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21101 msgid "Always &on Top"
21102 msgstr "&Totjorn davant"
21104 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
21106 msgid "Set as Wall&paper"
21107 msgstr "Fons de pagina en DirectX"
21109 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
21113 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21114 msgid "&Aspect Ratio"
21115 msgstr "&Proporcion"
21117 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21121 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
21122 msgid "&Deinterlace"
21123 msgstr "&Desentreleçar"
21125 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21127 msgid "&Deinterlace mode"
21128 msgstr "&Desentreleçar"
21130 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21131 msgid "&Post processing"
21132 msgstr "&Tractament"
21134 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
21136 msgid "Take &Snapshot"
21137 msgstr "Far una captura"
21139 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
21143 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
21147 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
21151 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
21155 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
21159 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
21160 msgid "Check for &Updates..."
21161 msgstr "Verificar las &mesas a jorn..."
21163 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
21167 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
21171 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
21175 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
21179 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
21183 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
21184 msgid "N&ormal Speed"
21185 msgstr "Velocitat normala"
21187 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
21189 msgstr "Mai lentament"
21191 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
21192 msgid "&Jump Forward"
21195 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
21196 msgid "Jump Bac&kward"
21199 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
21204 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
21205 msgid "Open &Network..."
21206 msgstr "Dobrir un &ret..."
21208 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
21209 msgid "Leave Fullscreen"
21210 msgstr "Sortir del plen ecran"
21212 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
21216 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
21218 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21219 msgstr "Amagar VLC dins la zòna de notificacion"
21221 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
21223 msgid "Sho&w VLC media player"
21224 msgstr "Mostrar VLC"
21226 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
21228 msgid "&Open Media"
21229 msgstr "&Dobrir un mèdia"
21231 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
21235 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
21236 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21237 msgstr "Mostrar las opcions avançadas las mai simplas"
21239 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
21241 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21242 "preferences dialog."
21243 msgstr "Mostrar las opcions avançadas quand dobrissètz las preferéncias."
21245 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
21246 msgid "Systray icon"
21247 msgstr "Icòna dins la zòna de notificacion"
21249 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
21251 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21254 "Mòstra una icòna dins la zòna de notificacion per poder contrarotlar VLC."
21256 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
21257 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21258 msgstr "Lançar VLC amb solament una icòna dins la zòna de notificacion"
21260 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
21261 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21262 msgstr "VLC començarà amb solament una icòna dins la zòna de notificacion"
21264 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
21265 msgid "Show playing item name in window title"
21266 msgstr "Mostrar lo nom de l'element jogat dins lo títol de la fenèstra"
21268 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
21270 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21271 msgstr "Mostrar lo nom de la cançon o de la vidèo dins la fenèstra."
21273 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21274 msgid "Show notification popup on track change"
21275 msgstr "Mostrar una notificacion de tipe popup* quand la pista càmbia"
21277 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
21279 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21280 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21282 "Mòstra una notificacion de tipe popup amb lo nom de l'artista e lo nom de la "
21283 "pista quand l'element de la pista de lectura càmbia."
21285 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
21287 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21288 msgstr "Opacitat entre 0.1 e 1."
21290 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
21292 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21293 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21297 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
21299 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21300 msgstr "Opacitat entre 0.1 e 1."
21302 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
21304 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21305 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21306 "with composite extensions."
21309 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
21310 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21313 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
21314 msgid "Activate the updates availability notification"
21317 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
21319 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21320 "once every two weeks."
21323 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21324 msgid "Number of days between two update checks"
21327 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
21328 msgid "Ask for network policy at start"
21331 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21332 msgid "Save the recently played items in the menu"
21333 msgstr "Salvar los elements recentament jogats dins lo menut"
21335 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
21336 msgid "List of words separated by | to filter"
21337 msgstr "Lista de mots desseparats per \"|\" per filtrar"
21339 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
21340 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21343 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
21344 msgid "Define the colors of the volume slider "
21347 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
21349 "Define the colors of the volume slider\n"
21350 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21351 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21352 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21355 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
21356 msgid "Selection of the starting mode and look "
21359 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
21361 "Start VLC with:\n"
21363 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21364 " - minimal mode with limited controls"
21367 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
21368 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21371 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
21373 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21374 msgstr "Repertòri d'utilizar quand dobrissètz un fichièr"
21376 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
21377 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21380 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
21381 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21384 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21385 msgid "Load extensions on startup"
21388 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
21390 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21391 msgstr "Salvar lo volum quand sortissi del programa"
21393 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21395 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21396 msgstr "Aspècte minimal sens menuts"
21398 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
21400 msgid "Display background cone or art"
21401 msgstr "Volum audio per defaut"
21403 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
21405 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21406 "disabled to prevent burning screen."
21409 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21410 msgid "Expanding background cone or art."
21413 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21414 msgid "Background art fits window's size"
21417 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
21418 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21421 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
21423 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21424 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21425 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21426 "and change the system volume when VLC is not selected."
21429 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
21431 msgid "Maximum Volume displayed"
21432 msgstr "Nivèl maximal"
21434 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21439 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21441 msgid "When minimized"
21442 msgstr "Sortir après lectura"
21444 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21447 msgstr "Totjorn davant"
21449 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
21450 msgid "Qt interface"
21451 msgstr "Interfàcia Qt"
21453 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21458 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21462 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21466 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21467 msgid "Open a skin file"
21468 msgstr "Dobrir un fichièr 'skin'"
21470 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21471 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21472 msgstr "Fichièrs 'skin' |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21474 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21475 msgid "Open playlist"
21476 msgstr "Dobrir la lista de lectura"
21478 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21479 msgid "Playlist Files|"
21480 msgstr "Fichièrs lista de lectura|"
21482 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21483 msgid "Save playlist"
21484 msgstr "Salvar la lista de lectura"
21486 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21487 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21488 msgstr "Lista XSPF|*.xspf|fichièr M3U|*.m3u|lista HTML|*.html"
21490 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21491 msgid "Skin to use"
21492 msgstr "'Skin' d'utilizar"
21494 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21495 msgid "Path to the skin to use."
21498 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21499 msgid "Config of last used skin"
21502 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21504 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21505 "automatically, do not touch it."
21508 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21509 msgid "Show a systray icon for VLC"
21510 msgstr "Mostrar una icòna sistèma per VLC"
21512 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21513 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21514 msgid "Show VLC on the taskbar"
21515 msgstr "Mostrar VLC dins la zòna de notificacion"
21517 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21518 msgid "Enable transparency effects"
21519 msgstr "Activar los efièches de transparéncia"
21521 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
21523 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21524 "when moving windows does not behave correctly."
21527 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
21528 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
21529 msgid "Use a skinned playlist"
21532 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
21533 msgid "Display video in a skinned window if any"
21536 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
21538 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21539 "play back video even though no video tag is implemented"
21542 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
21546 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
21547 msgid "Skinnable Interface"
21550 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
21551 msgid "Select skin"
21554 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
21555 msgid "Open skin ..."
21558 #: modules/lua/libs/httpd.c:64
21560 "<!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN\" \"http://www.w3."
21561 "org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd\">\n"
21562 "<html xmlns=\"http://www.w3.org/1999/xhtml\"><head><meta http-equiv="
21563 "\"Content-Type\" content=\"text/html;charset=utf-8\" /><title>VLC media "
21564 "player</title></head><body><p>Password for Web interface has not been set.</"
21565 "p><p>Please use --http-password, or set a password in </p><p>Preferences "
21566 "> All > Main interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p><!-- "
21567 "VLC_PASSWORD_NOT_SET --></body></html>"
21570 #: modules/lua/vlc.c:48
21571 msgid "Lua interface"
21572 msgstr "Interfàcia Lua"
21574 #: modules/lua/vlc.c:49
21575 msgid "Lua interface module to load"
21578 #: modules/lua/vlc.c:51
21579 msgid "Lua interface configuration"
21582 #: modules/lua/vlc.c:52
21584 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21585 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21588 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
21589 msgid "A single password restricts access to this interface."
21592 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
21593 msgid "Source directory"
21596 #: modules/lua/vlc.c:58
21598 msgid "Directory index"
21599 msgstr "Dintrada DirectShow"
21601 #: modules/lua/vlc.c:59
21602 msgid "Allow to build directory index"
21605 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
21606 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21607 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21611 #: modules/lua/vlc.c:62
21613 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21614 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21615 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21618 #: modules/lua/vlc.c:67
21620 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21624 #: modules/lua/vlc.c:75
21627 msgstr "Dintrada TCP"
21629 #: modules/lua/vlc.c:76
21631 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21632 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21633 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21636 #: modules/lua/vlc.c:84
21641 #: modules/lua/vlc.c:85
21643 msgid "Lua interpreter"
21644 msgstr "Interfàcia Lua"
21646 #: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
21651 #: modules/lua/vlc.c:106
21655 #: modules/lua/vlc.c:110
21657 msgid "Command-line interface"
21658 msgstr "Interfàcias principalas"
21660 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
21664 #: modules/lua/vlc.c:134
21665 msgid "Lua Meta Fetcher"
21668 #: modules/lua/vlc.c:135
21669 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21672 #: modules/lua/vlc.c:140
21673 msgid "Lua Meta Reader"
21676 #: modules/lua/vlc.c:141
21677 msgid "Read meta data using lua scripts"
21680 #: modules/lua/vlc.c:147
21681 msgid "Lua Playlist"
21682 msgstr "Lista de lectura Lua"
21684 #: modules/lua/vlc.c:148
21685 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21688 #: modules/lua/vlc.c:153
21692 #: modules/lua/vlc.c:154
21693 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21696 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
21698 msgid "Lua Extension"
21699 msgstr "Ajustons e extensions"
21701 #: modules/lua/vlc.c:166
21703 msgid "Lua SD Module"
21704 msgstr "Modul Mux*"
21706 #: modules/meta_engine/folder.c:64
21707 msgid "Folder meta data"
21708 msgstr "Repertòri de donadas meta"
21710 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21712 msgid "Album art filename"
21713 msgstr "Album art policy*"
21715 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21716 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21719 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21720 msgid "The username of your last.fm account"
21721 msgstr "Lo nom d'utilizaire de vòstre compte last.fm"
21723 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21724 msgid "The password of your last.fm account"
21725 msgstr "Lo senhal de vòstre compte last.fm"
21727 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21728 msgid "Scrobbler URL"
21731 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21732 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21735 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21736 msgid "Audioscrobbler"
21739 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21740 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21743 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
21744 msgid "last.fm: Authentication failed"
21747 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
21749 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21752 "Lo nom d'utilizaire o lo senhal de last.fr son incorrècte. Mercé de "
21753 "verificar los paramètres e tornar lançar VLC."
21755 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
21756 msgid "Last.fm username not set"
21757 msgstr "Nom d'utilizaire Last.fm pas definit"
21759 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
21761 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21763 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21766 #: modules/misc/gnutls.c:51
21768 msgid "TLS cipher priorities"
21769 msgstr "Propietats de Tuner"
21771 #: modules/misc/gnutls.c:52
21773 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21774 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21777 #: modules/misc/gnutls.c:63
21778 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21781 #: modules/misc/gnutls.c:65
21782 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21785 #: modules/misc/gnutls.c:66
21786 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21789 #: modules/misc/gnutls.c:67
21790 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21793 #: modules/misc/gnutls.c:72
21794 msgid "GNU TLS transport layer security"
21797 #: modules/misc/gnutls.c:79
21799 msgid "GNU TLS server"
21800 msgstr "Servidor GnuTLS"
21802 #: modules/misc/gnutls.c:269
21805 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21806 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21807 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21808 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21810 "If in doubt, abort now.\n"
21813 #: modules/misc/gnutls.c:279
21816 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21817 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
21818 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
21819 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21821 "If in doubt, abort now.\n"
21824 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
21825 msgid "Insecure site"
21828 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
21832 #: modules/misc/gnutls.c:295
21834 msgid "View certificate"
21835 msgstr "Fichièr certificat"
21837 #: modules/misc/gnutls.c:312
21840 "This is the certificate presented by %s:\n"
21843 "If in doubt, abort now.\n"
21846 #: modules/misc/gnutls.c:314
21847 msgid "Accept 24 hours"
21850 #: modules/misc/gnutls.c:315
21851 msgid "Accept permanently"
21854 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21855 msgid "Playing some media."
21856 msgstr "Jogar un mèdia."
21858 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21861 msgstr "Mai lentament"
21863 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21864 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
21867 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21869 msgid "XDG-screensaver"
21870 msgstr "Desactivar lo screensaver*"
21872 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
21873 msgid "XDG screen saver inhibition"
21876 #: modules/misc/logger.c:117
21878 msgstr "Format de l'istoric"
21880 #: modules/misc/logger.c:118
21882 msgid "Specify the logging format."
21883 msgstr "Causir un fichièr per l'istoric"
21885 #: modules/misc/logger.c:121
21886 msgid "Syslog ident"
21889 #: modules/misc/logger.c:122
21890 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
21893 #: modules/misc/logger.c:125
21894 msgid "Syslog facility"
21897 #: modules/misc/logger.c:126
21898 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
21901 #: modules/misc/logger.c:153
21904 msgstr "Nivèl de Verbositat"
21906 #: modules/misc/logger.c:154
21908 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21912 #: modules/misc/logger.c:158
21914 msgstr "Se connectar"
21916 #: modules/misc/logger.c:159
21917 msgid "File logging"
21920 #: modules/misc/logger.c:165
21921 msgid "Log filename"
21922 msgstr "Nom del fichièr d'istoric"
21924 #: modules/misc/logger.c:165
21925 msgid "Specify the log filename."
21926 msgstr "Causir un fichièr per l'istoric"
21928 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21929 msgid "M3U playlist export"
21930 msgstr "Exportar una lista M3U"
21932 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21934 msgid "M3U8 playlist export"
21935 msgstr "Exportar una lista M3U"
21937 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21938 msgid "XSPF playlist export"
21939 msgstr "Exportar una lista XSPF"
21941 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21942 msgid "HTML playlist export"
21943 msgstr "Exportar una lista HTML"
21945 #: modules/misc/rtsp.c:61
21946 msgid "Maximum number of connections"
21947 msgstr "Nombre maximal de connexions"
21949 #: modules/misc/rtsp.c:62
21951 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21952 "0 means no limit."
21955 #: modules/misc/rtsp.c:65
21956 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21959 #: modules/misc/rtsp.c:67
21960 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21963 #: modules/misc/rtsp.c:69
21965 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21966 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21967 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21968 "The default is 5."
21971 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21975 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21976 msgid "RTSP VoD server"
21977 msgstr "Servidor RTSP VoD"
21979 #: modules/misc/stats.c:211
21981 msgstr "Estatisticas"
21983 #: modules/misc/stats.c:213
21984 msgid "Stats encoder function"
21987 #: modules/misc/stats.c:219
21988 msgid "Stats decoder"
21991 #: modules/misc/stats.c:220
21992 msgid "Stats decoder function"
21995 #: modules/misc/stats.c:225
21996 msgid "Stats demux"
21999 #: modules/misc/stats.c:226
22000 msgid "Stats demux function"
22003 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22004 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22007 #: modules/mux/asf.c:57
22008 msgid "Title to put in ASF comments."
22011 #: modules/mux/asf.c:59
22012 msgid "Author to put in ASF comments."
22015 #: modules/mux/asf.c:61
22016 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22019 #: modules/mux/asf.c:62
22023 #: modules/mux/asf.c:63
22024 msgid "Comment to put in ASF comments."
22027 #: modules/mux/asf.c:65
22028 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22031 #: modules/mux/asf.c:66
22032 msgid "Packet Size"
22035 #: modules/mux/asf.c:67
22036 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22039 #: modules/mux/asf.c:68
22040 msgid "Bitrate override"
22043 #: modules/mux/asf.c:69
22045 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22046 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22050 #: modules/mux/asf.c:73
22054 #: modules/mux/asf.c:565
22055 msgid "Unknown Video"
22056 msgstr "Video desconeguda"
22058 #: modules/mux/avi.c:47
22062 #: modules/mux/dummy.c:45
22063 msgid "Dummy/Raw muxer"
22066 #: modules/mux/mp4.c:46
22067 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22070 #: modules/mux/mp4.c:48
22072 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22073 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22077 #: modules/mux/mp4.c:58
22078 msgid "MP4/MOV muxer"
22081 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
22082 msgid "DTS delay (ms)"
22083 msgstr "Relambi DTS (ms)"
22085 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22087 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22088 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22089 "inside the client decoder."
22092 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22093 msgid "PES maximum size"
22094 msgstr "Talha maximala (PES)"
22096 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22097 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22100 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22104 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
22108 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
22110 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22114 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
22118 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
22119 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22122 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
22126 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
22127 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
22134 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
22135 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22138 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22142 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22143 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22146 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
22150 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22151 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22154 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22155 msgid "PMT Program numbers"
22158 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22160 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22164 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22165 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22170 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22174 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22175 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22178 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22180 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22184 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22185 msgid "Set PID to ID of ES"
22188 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
22190 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22191 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
22195 msgid "Data alignment"
22198 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22200 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22201 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22204 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
22205 msgid "Shaping delay (ms)"
22208 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22210 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22211 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22212 "especially for reference frames."
22215 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22216 msgid "Use keyframes"
22219 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
22221 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22222 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22223 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22224 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22225 "the biggest frames in the stream."
22228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22230 msgid "PCR interval (ms)"
22231 msgstr "Valor del taboisson (ms)"
22233 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22235 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22236 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22239 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
22240 msgid "Minimum B (deprecated)"
22243 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
22244 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22247 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
22248 msgid "Maximum B (deprecated)"
22251 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
22253 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22254 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22255 "inside the client decoder."
22258 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22259 msgid "Crypt audio"
22262 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22263 msgid "Crypt audio using CSA"
22266 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22267 msgid "Crypt video"
22270 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
22271 msgid "Crypt video using CSA"
22274 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
22275 msgid "CSA Key in use"
22278 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22280 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22284 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22285 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22288 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
22290 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22291 "header from the value before encrypting."
22294 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22295 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22298 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22299 msgid "Multipart JPEG muxer"
22302 #: modules/mux/ogg.c:51
22303 msgid "Ogg/OGM muxer"
22306 #: modules/mux/wav.c:46
22310 #: modules/notify/growl.m:104
22311 msgid "Growl Notification Plugin"
22314 #: modules/notify/growl.m:282
22316 msgid "New input playing"
22319 #: modules/notify/growl.m:305
22320 msgid "Now playing"
22323 #: modules/notify/notify.c:53
22324 msgid "Timeout (ms)"
22325 msgstr "Temps (ms)"
22327 #: modules/notify/notify.c:54
22328 msgid "How long the notification will be displayed "
22331 #: modules/notify/notify.c:59
22335 #: modules/notify/notify.c:60
22336 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22339 #: modules/packetizer/copy.c:48
22340 msgid "Copy packetizer"
22343 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22345 msgid "Dirac packetizer"
22346 msgstr "Packetizers*"
22348 #: modules/packetizer/flac.c:50
22350 msgid "Flac audio packetizer"
22351 msgstr "Packetizers*"
22353 #: modules/packetizer/h264.c:56
22354 msgid "H.264 video packetizer"
22357 #: modules/packetizer/mlp.c:49
22359 msgid "MLP/TrueHD parser"
22360 msgstr "Aprestaire"
22362 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
22363 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22366 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22367 msgid "MPEG4 video packetizer"
22370 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22371 msgid "Sync on Intra Frame"
22374 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22376 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22377 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22380 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22381 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22384 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22386 msgstr "Vidèo MPEG"
22388 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22389 msgid "VC-1 packetizer"
22392 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22393 msgid "Bonjour services"
22394 msgstr "Servicis Bonjour"
22396 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
22397 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
22400 msgstr "Vidèo MPEG"
22402 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
22403 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
22408 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
22411 msgstr "Sosimatges"
22413 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22414 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
22416 msgid "My Pictures"
22417 msgstr "Sosimatges"
22419 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22421 msgid "MTP devices"
22422 msgstr "Periferic DVD"
22424 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22429 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22430 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22431 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
22432 #: modules/services_discovery/udev.c:103
22433 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22434 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22439 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
22440 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22441 msgid "Local drives"
22444 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22445 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22446 msgid "Podcast URLs list"
22449 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
22450 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22453 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
22457 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
22458 #: modules/services_discovery/udev.c:101
22460 msgid "Audio capture"
22461 msgstr "Intrada àudio Alsa"
22463 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22465 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22466 msgstr "Intrada àudio Alsa"
22468 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22472 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22473 msgid "SAP multicast address"
22476 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22478 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22479 "However, you can specify a specific address."
22482 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22483 msgid "SAP timeout (seconds)"
22486 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22488 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22491 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22492 msgid "Try to parse the announce"
22495 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22497 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22498 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22501 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22502 msgid "SAP Strict mode"
22505 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22507 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22511 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22515 #: modules/services_discovery/sap.c:110
22517 msgid "Network streams (SAP)"
22518 msgstr "Nom del ret"
22520 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22521 msgid "SDP Descriptions parser"
22524 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
22528 #: modules/services_discovery/sap.c:878
22532 #: modules/services_discovery/sap.c:882
22534 msgstr "Utilizaire"
22536 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
22538 msgid "Video capture"
22539 msgstr "Pòrt vidèo"
22541 #: modules/services_discovery/udev.c:56
22542 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22545 #: modules/services_discovery/udev.c:65
22547 msgid "Audio capture (ALSA)"
22548 msgstr "Intrada àudio Alsa"
22550 #: modules/services_discovery/udev.c:592
22555 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
22559 #: modules/services_discovery/udev.c:598
22564 #: modules/services_discovery/udev.c:605
22566 msgid "Unknown type"
22567 msgstr "tipe desconegut"
22569 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
22570 msgid "Universal Plug'n'Play"
22573 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22574 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22575 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22576 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22578 msgid "Screen capture"
22579 msgstr "Dintrada ecran"
22581 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22582 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22585 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22587 msgid "Applications"
22588 msgstr "Aplicacion"
22590 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22591 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
22596 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
22597 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
22599 msgid "Preferred Width"
22600 msgstr "Lista dels descodadors preferits"
22602 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
22603 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
22605 msgid "Preferred Height"
22606 msgstr "Lista dels descodadors preferits"
22608 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
22609 msgid "Buffer Size (Seconds)"
22612 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
22614 msgid "Buffer size in seconds"
22615 msgstr "Durada en ms"
22617 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
22621 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
22622 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22625 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
22627 msgid "LZMA decompression"
22628 msgstr "Decomprimir"
22630 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
22631 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
22634 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
22636 msgid "gzip decompression"
22637 msgstr "Decomprimir"
22639 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
22640 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22643 #: modules/stream_filter/record.c:49
22644 msgid "Internal stream record"
22647 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
22649 msgid "Smooth Streaming"
22652 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22656 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22657 msgid "Automatically add/delete input streams"
22660 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22662 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22663 "this stream later."
22666 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22667 msgid "Destination bridge-in name"
22670 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22672 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22673 "in at a time, you can discard this option."
22676 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22678 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22679 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22680 "need to raise caching values."
22683 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22687 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22689 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22690 "IDs bridge_in will register."
22693 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22694 msgid "Name of current instance"
22695 msgstr "Nom de l'instància actuala"
22697 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22699 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22700 "at a time, you can discard this option."
22703 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22704 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22707 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22709 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22710 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22711 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22712 "placeholder streams should have the same format. "
22715 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22716 msgid "Placeholder delay"
22719 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22720 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22723 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22724 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22727 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22729 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22730 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22731 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22732 "frames in the streams."
22735 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22739 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22740 msgid "Bridge stream output"
22743 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22747 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22751 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22752 #: modules/stream_out/setid.c:41
22754 msgid "Elementary Stream ID"
22755 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
22757 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22759 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22760 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
22762 #: modules/stream_out/delay.c:43
22763 msgid "Delay of the ES (ms)"
22766 #: modules/stream_out/delay.c:45
22768 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22769 "negative means advance."
22772 #: modules/stream_out/delay.c:55
22774 msgid "Delay a stream"
22775 msgstr "Causir un flux"
22777 #: modules/stream_out/description.c:54
22778 msgid "Description stream output"
22779 msgstr "Descripcion del flux de sortida"
22781 #: modules/stream_out/display.c:41
22782 msgid "Enable/disable audio rendering."
22785 #: modules/stream_out/display.c:43
22786 msgid "Enable/disable video rendering."
22789 #: modules/stream_out/display.c:44
22792 msgstr "Relambi DTS (ms)"
22794 #: modules/stream_out/display.c:45
22795 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22796 msgstr "Apondre un relambi dins l'afichage del flux."
22798 #: modules/stream_out/display.c:54
22799 msgid "Display stream output"
22800 msgstr "Mostrar lo flux de sortida"
22802 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22803 msgid "Duplicate stream output"
22804 msgstr "Doblar lo flux de sortida"
22806 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22807 msgid "Output access method"
22810 #: modules/stream_out/es.c:43
22811 msgid "This is the default output access method that will be used."
22814 #: modules/stream_out/es.c:45
22815 msgid "Audio output access method"
22818 #: modules/stream_out/es.c:47
22819 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22822 #: modules/stream_out/es.c:48
22823 msgid "Video output access method"
22826 #: modules/stream_out/es.c:50
22827 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22830 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22831 msgid "Output muxer"
22834 #: modules/stream_out/es.c:54
22835 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22838 #: modules/stream_out/es.c:55
22839 msgid "Audio output muxer"
22842 #: modules/stream_out/es.c:57
22843 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22846 #: modules/stream_out/es.c:58
22847 msgid "Video output muxer"
22850 #: modules/stream_out/es.c:60
22851 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22854 #: modules/stream_out/es.c:62
22856 msgstr "URL de Sortida"
22858 #: modules/stream_out/es.c:64
22859 msgid "This is the default output URI."
22860 msgstr "URI de sortida per defaut."
22862 #: modules/stream_out/es.c:65
22863 msgid "Audio output URL"
22864 msgstr "URL de sortida àudio"
22866 #: modules/stream_out/es.c:67
22867 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22868 msgstr "URI de sortida que serà utilizat (àudio)."
22870 #: modules/stream_out/es.c:68
22871 msgid "Video output URL"
22872 msgstr "URL de sortida vidèo"
22874 #: modules/stream_out/es.c:70
22875 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22876 msgstr "URI de sortida que serà utilizat (vidèo)."
22878 #: modules/stream_out/es.c:79
22879 msgid "Elementary stream output"
22882 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
22884 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22887 #: modules/stream_out/gather.c:44
22888 msgid "Gathering stream output"
22891 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22893 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22894 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
22896 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22900 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22901 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22904 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22909 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22910 msgid "Specify the page containing the language"
22913 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22918 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22919 msgid "Specify the row containing the language"
22922 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22923 msgid "Lang From Telx"
22926 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22927 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22930 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22931 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22934 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22935 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22936 msgid "Output video width."
22937 msgstr "Largor de la sortida vidèo."
22939 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22940 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22941 msgid "Output video height."
22942 msgstr "Nautor de la sortida vidèo."
22944 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22945 msgid "Sample aspect ratio"
22948 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22949 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22952 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22953 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22954 msgid "Video filter"
22955 msgstr "Filtre vidèo"
22957 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22958 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22961 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22962 msgid "Image chroma"
22965 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22967 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22968 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22971 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22972 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22975 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
22976 #: modules/video_filter/rss.c:142
22977 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22981 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22982 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22985 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
22986 #: modules/video_filter/rss.c:144
22987 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22991 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22992 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22995 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22996 msgid "Mosaic bridge"
22999 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
23000 msgid "Mosaic bridge stream output"
23003 #: modules/stream_out/raop.c:148
23004 msgid "Hostname or IP address of target device"
23007 #: modules/stream_out/raop.c:151
23009 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
23013 #: modules/stream_out/raop.c:155
23014 msgid "Password for target device."
23017 #: modules/stream_out/raop.c:157
23019 msgid "Password file"
23022 #: modules/stream_out/raop.c:158
23023 msgid "Read password for target device from file."
23026 #: modules/stream_out/raop.c:161
23030 #: modules/stream_out/raop.c:162
23031 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
23034 #: modules/stream_out/record.c:50
23035 msgid "Destination prefix"
23038 #: modules/stream_out/record.c:52
23039 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23042 #: modules/stream_out/record.c:57
23043 msgid "Record stream output"
23044 msgstr "Enregistrar lo flux de sortida"
23046 #: modules/stream_out/rtp.c:78
23047 msgid "This is the output URL that will be used."
23048 msgstr "URL de sortida que serà utilizat."
23050 #: modules/stream_out/rtp.c:81
23052 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23053 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23054 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23055 "SDP to be announced via SAP."
23058 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
23059 msgid "SAP announcing"
23060 msgstr "Anóncia SAP"
23062 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
23063 msgid "Announce this session with SAP."
23066 #: modules/stream_out/rtp.c:87
23070 #: modules/stream_out/rtp.c:89
23072 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23073 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23076 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
23077 msgid "Session name"
23078 msgstr "Nom de session"
23080 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
23082 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23086 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23088 msgid "Session category"
23089 msgstr "Nom de session"
23091 #: modules/stream_out/rtp.c:98
23093 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23094 "announced if you choose to use SAP."
23097 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
23098 msgid "Session description"
23099 msgstr "Descripcion de session"
23101 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
23103 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23104 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23107 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
23108 msgid "Session URL"
23109 msgstr "URL de session"
23111 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
23113 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23114 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23115 "(Session Descriptor)."
23118 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
23119 msgid "Session email"
23120 msgstr "Corrièr electronic de session"
23122 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
23124 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23125 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23128 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
23129 msgid "Session phone number"
23130 msgstr "Numèro de telefòn de session"
23132 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
23134 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
23135 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23138 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23139 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23142 #: modules/stream_out/rtp.c:121
23144 msgstr "Pòrt àudio"
23146 #: modules/stream_out/rtp.c:123
23148 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23151 #: modules/stream_out/rtp.c:124
23153 msgstr "Pòrt vidèo"
23155 #: modules/stream_out/rtp.c:126
23157 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23160 #: modules/stream_out/rtp.c:134
23161 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23164 #: modules/stream_out/rtp.c:136
23166 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23170 #: modules/stream_out/rtp.c:141
23173 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23175 msgstr "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."
23177 #: modules/stream_out/rtp.c:144
23178 msgid "Transport protocol"
23181 #: modules/stream_out/rtp.c:146
23182 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23185 #: modules/stream_out/rtp.c:150
23187 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23188 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23192 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23196 #: modules/stream_out/rtp.c:169
23197 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23200 #: modules/stream_out/rtp.c:171
23202 msgid "RTSP session timeout (s)"
23203 msgstr "TCP connection timeout*"
23205 #: modules/stream_out/rtp.c:172
23207 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23208 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23209 "is 60 (one minute)."
23212 #: modules/stream_out/rtp.c:192
23213 msgid "RTP stream output"
23214 msgstr "Flux de sortida RTP"
23216 #: modules/stream_out/setid.c:45
23220 #: modules/stream_out/setid.c:47
23222 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23223 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
23225 #: modules/stream_out/setid.c:51
23227 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23228 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
23230 #: modules/stream_out/setid.c:61
23235 #: modules/stream_out/setid.c:62
23239 #: modules/stream_out/setid.c:63
23241 msgid "Change the id of an elementary stream"
23242 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
23244 #: modules/stream_out/setid.c:74
23245 msgid "Set ES Lang"
23248 #: modules/stream_out/setid.c:75
23252 #: modules/stream_out/setid.c:76
23254 msgid "Change the language of an elementary stream"
23255 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
23257 #: modules/stream_out/smem.c:61
23258 msgid "Video prerender callback"
23261 #: modules/stream_out/smem.c:62
23263 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23264 "buffer where render will be done."
23267 #: modules/stream_out/smem.c:65
23268 msgid "Audio prerender callback"
23271 #: modules/stream_out/smem.c:66
23273 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23274 "buffer where render will be done."
23277 #: modules/stream_out/smem.c:69
23278 msgid "Video postrender callback"
23281 #: modules/stream_out/smem.c:70
23283 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23284 "called when the render is into the buffer."
23287 #: modules/stream_out/smem.c:73
23289 msgid "Audio postrender callback"
23290 msgstr "Pista àudio"
23292 #: modules/stream_out/smem.c:74
23294 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23295 "called when the render is into the buffer."
23298 #: modules/stream_out/smem.c:77
23300 msgid "Video Callback data"
23301 msgstr "Pista Vidèo"
23303 #: modules/stream_out/smem.c:78
23304 msgid "Data for the video callback function."
23307 #: modules/stream_out/smem.c:80
23309 msgid "Audio callback data"
23310 msgstr "Pòrt audio"
23312 #: modules/stream_out/smem.c:81
23314 msgid "Data for the audio callback function."
23315 msgstr "ID de la pista audio que volètz utilizar."
23317 #: modules/stream_out/smem.c:83
23319 msgid "Time Synchronized output"
23320 msgstr "Sincronizacion"
23322 #: modules/stream_out/smem.c:84
23324 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23325 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23328 #: modules/stream_out/smem.c:96
23333 #: modules/stream_out/smem.c:97
23335 msgid "Stream output to memory buffer"
23336 msgstr "Flux de sortida"
23338 #: modules/stream_out/standard.c:43
23339 msgid "Output method to use for the stream."
23340 msgstr "Metòde de sortida pel flux."
23342 #: modules/stream_out/standard.c:46
23343 msgid "Muxer to use for the stream."
23346 #: modules/stream_out/standard.c:47
23347 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23348 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23349 msgid "Output destination"
23350 msgstr "Destinacion de sortida"
23352 #: modules/stream_out/standard.c:49
23354 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23357 #: modules/stream_out/standard.c:50
23358 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23361 #: modules/stream_out/standard.c:52
23363 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23364 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23367 #: modules/stream_out/standard.c:54
23368 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23371 #: modules/stream_out/standard.c:56
23373 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23377 #: modules/stream_out/standard.c:91
23378 msgid "Standard stream output"
23381 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23382 msgid "Video encoder"
23383 msgstr "Encodador vidèo"
23385 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
23387 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23391 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
23392 msgid "Destination video codec"
23395 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
23396 msgid "This is the video codec that will be used."
23397 msgstr "Aquò's lo codec vidèo que serà utilizat."
23399 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23400 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23401 msgid "Video bitrate"
23402 msgstr "Taus de bits de la vidèo"
23404 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
23405 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23408 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23409 msgid "Video scaling"
23412 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
23413 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23416 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23417 msgid "Video frame-rate"
23418 msgstr "Nombre d'imatges de la vidèo"
23420 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
23421 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23424 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23425 msgid "Deinterlace video"
23428 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
23429 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23432 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23433 msgid "Deinterlace module"
23436 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23437 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23440 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23441 msgid "Maximum video width"
23442 msgstr "Largor maximala de la vidèo"
23444 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23445 msgid "Maximum output video width."
23446 msgstr "Largor maximala de la sortida vidèo."
23448 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23449 msgid "Maximum video height"
23450 msgstr "Nautor maximala de la vidèo"
23452 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23453 msgid "Maximum output video height."
23454 msgstr "Nautor maximala de la sortida vidèo."
23456 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23458 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23459 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23462 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23463 msgid "Audio encoder"
23464 msgstr "Encodador àudio"
23466 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23468 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23472 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23473 msgid "Destination audio codec"
23476 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23477 msgid "This is the audio codec that will be used."
23480 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23481 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
23482 msgid "Audio bitrate"
23485 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23486 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23489 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23491 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23494 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23496 msgid "This is the language of the audio stream."
23497 msgstr "Los filtres àudio son utilizats pel tratament del flux àudio."
23499 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23500 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23503 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23504 msgid "Audio filter"
23505 msgstr "Filtre àudio"
23507 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23509 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23510 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23513 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23515 msgid "Subtitle encoder"
23516 msgstr "Encodador de sostítols"
23518 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23521 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
23523 msgstr "URI de sortida que serà utilizat (àudio)."
23525 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23527 msgid "Destination subtitle codec"
23528 msgstr "Fichièr de configuracion"
23530 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23532 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
23533 msgstr "Aquò's lo codec vidèo que serà utilizat."
23535 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23537 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23538 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23539 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23540 "subpicture modules"
23543 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23547 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23549 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23552 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23553 msgid "Number of threads"
23556 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23557 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23560 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23561 msgid "High priority"
23564 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23566 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23569 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23570 msgid "Synchronise on audio track"
23573 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23575 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23576 "on the audio track."
23579 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23581 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23585 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23586 msgid "Transcode stream output"
23589 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23590 msgid "Overlays/Subtitles"
23593 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
23594 msgid "Monospace Font"
23597 #: modules/text_renderer/freetype.c:157
23599 msgid "Font family for the font you want to use"
23600 msgstr "Nom de fichièr per la poliça que volètz utilizar"
23602 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
23604 msgid "Font file for the font you want to use"
23605 msgstr "Nom de fichièr per la poliça que volètz utilizar"
23607 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
23608 msgid "Font size in pixels"
23609 msgstr "Talha de poliça en pixels"
23611 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
23613 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23614 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23618 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23620 msgid "Text opacity"
23623 #: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
23625 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23626 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23629 #: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
23630 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23631 msgid "Text default color"
23632 msgstr "Color del tèxt per defaut"
23634 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
23635 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23637 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23638 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23639 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23640 "(red + green), #FFFFFF = white"
23643 #: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
23644 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23645 msgid "Relative font size"
23648 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
23649 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23651 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23652 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23655 #: modules/text_renderer/freetype.c:180
23657 msgid "Background opacity"
23658 msgstr "Fons de pagina"
23660 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
23662 msgid "Background color"
23663 msgstr "Fons de pagina"
23665 #: modules/text_renderer/freetype.c:183
23667 msgid "Outline opacity"
23670 #: modules/text_renderer/freetype.c:187
23671 msgid "Shadow opacity"
23674 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
23676 msgid "Shadow color"
23677 msgstr "Color de la poliça"
23679 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
23680 msgid "Shadow angle"
23683 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
23684 msgid "Shadow distance"
23687 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23688 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23690 msgstr "Mai pichon"
23692 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23693 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23697 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23698 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23702 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23703 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23707 #: modules/text_renderer/freetype.c:196
23708 msgid "Use YUVP renderer"
23711 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
23713 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23714 "you want to encode into DVB subtitles"
23717 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
23721 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
23725 #: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
23726 msgid "Text renderer"
23727 msgstr "Aparéncia del tèxt"
23729 #: modules/text_renderer/freetype.c:219
23730 msgid "Freetype2 font renderer"
23733 #: modules/text_renderer/freetype.c:499
23735 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23736 "This should take less than a few minutes."
23739 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
23740 msgid "Name for the font you want to use"
23741 msgstr "Nom per la poliça que volètz utilizar"
23743 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
23745 msgid "Text renderer for Mac"
23746 msgstr "Aparéncia del tèxt"
23748 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
23750 msgid "CoreText font renderer"
23751 msgstr "Aparéncia del tèxt"
23753 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23754 msgid "SVG template file"
23757 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23759 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23762 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23764 msgid "Dummy font renderer"
23765 msgstr "Aparéncia del tèxt (Win32)"
23767 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23768 msgid "Filename for the font you want to use"
23769 msgstr "Nom de fichièr per la poliça que volètz utilizar"
23771 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23772 msgid "Win32 font renderer"
23773 msgstr "Aparéncia del tèxt (Win32)"
23775 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
23776 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23777 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23778 msgid "Conversions from "
23781 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23782 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23785 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23786 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23789 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23790 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23793 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
23794 msgid "MMX conversions from "
23797 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
23798 msgid "SSE2 conversions from "
23801 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
23802 msgid "AltiVec conversions from "
23805 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23806 msgid "OpenMAX DL image processing"
23809 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23810 msgid "RV32 conversion filter"
23813 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23814 msgid "Brightness threshold"
23817 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23819 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23820 "threshold value will be the brightness defined below."
23823 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23824 msgid "Image contrast (0-2)"
23827 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23828 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23831 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23832 msgid "Image hue (0-360)"
23835 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23836 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23839 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23840 msgid "Image saturation (0-3)"
23843 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23844 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23847 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23848 msgid "Image brightness (0-2)"
23851 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23852 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23855 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23856 msgid "Image gamma (0-10)"
23857 msgstr "Gamma de l'imatge (0-10)"
23859 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23860 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23861 msgstr "Causir lo gamma de l'imatge, entre 0.01 e 10. Per defaut es 1."
23863 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23864 msgid "Image properties filter"
23865 msgstr "Filtre de proprietats d'imatge"
23867 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
23868 msgid "Image adjust"
23871 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23872 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23875 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23876 msgid "Transparency mask"
23877 msgstr "Masqueta transparéncia"
23879 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23880 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23883 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23884 msgid "Alpha mask video filter"
23887 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23889 msgstr "Masqueta alfa"
23891 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
23893 msgid "Color scheme"
23894 msgstr "Efièch Goom"
23896 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
23897 msgid "Define the glasses' color scheme"
23900 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
23901 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
23904 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23906 msgid "Window size"
23907 msgstr "Talha video"
23909 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
23911 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23912 msgstr "Nombre de linhas de cambiar"
23914 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23915 msgid "Softening value"
23918 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
23919 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23922 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23924 msgid "antiflicker video filter"
23925 msgstr "Suprimir lo filtre video"
23927 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
23928 msgid "antiflicker"
23931 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
23933 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23935 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23936 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23938 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23939 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23941 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23942 "where to get the required parts.\n"
23943 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23949 msgid "Device type"
23952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
23954 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23955 "delegate processing to the external process - with more options"
23958 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
23959 msgid "AtmoWin Software"
23962 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23964 msgid "Classic AtmoLight"
23965 msgstr "Rock classic"
23967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23968 msgid "Quattro AtmoLight"
23971 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23975 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23979 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
23983 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23985 msgid "Count of AtmoLight channels"
23986 msgstr "Nombre de canals de sortida"
23988 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
23989 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23993 msgid "DMX address for each channel"
23996 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
23998 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
24002 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
24004 msgid "Count of channels"
24005 msgstr "Nombre de canals"
24007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
24008 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
24011 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
24013 msgid "Count of fnordlicht's"
24014 msgstr "Nombre de canals"
24016 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
24018 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
24021 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
24022 msgid "Save Debug Frames"
24025 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
24026 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
24029 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
24030 msgid "Debug Frame Folder"
24033 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
24034 msgid "The path where the debugframes should be saved"
24037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
24038 msgid "Extracted Image Width"
24041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
24042 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
24045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
24046 msgid "Extracted Image Height"
24049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
24050 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
24053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
24054 msgid "Mark analyzed pixels"
24057 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
24058 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
24061 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
24062 msgid "Color when paused"
24063 msgstr "Color pendent la pausa"
24065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
24067 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
24070 "Causir la color pendent la pausa. (Per aver de lum per anar quèrre una autre "
24073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
24075 msgstr "Pausa-Roga"
24077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
24078 msgid "Red component of the pause color"
24079 msgstr "Per aver de lum roga pendent la pausa"
24081 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
24082 msgid "Pause-Green"
24083 msgstr "Pausa-Verda"
24085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24086 msgid "Green component of the pause color"
24087 msgstr "Per aver de lum verda pendent la pausa"
24089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24091 msgstr "Pausa-Blava"
24093 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24094 msgid "Blue component of the pause color"
24095 msgstr "Per aver de lum blava pendent la pausa"
24097 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24098 msgid "Pause-Fadesteps"
24101 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
24103 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24106 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24110 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
24111 msgid "Red component of the shutdown color"
24114 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
24118 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
24119 msgid "Green component of the shutdown color"
24122 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24126 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24127 msgid "Blue component of the shutdown color"
24130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24131 msgid "End-Fadesteps"
24134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
24136 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24137 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24140 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24142 msgid "Number of zones on top"
24143 msgstr "Nombre de linhas de cambiar"
24145 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24146 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24149 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
24151 msgid "Number of zones on bottom"
24152 msgstr "Nombre de linhas de cambiar"
24154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
24155 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
24159 msgid "Zones on left / right side"
24162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
24163 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24166 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24167 msgid "Calculate a average zone"
24170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
24172 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24173 "single channel AtmoLight)"
24176 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24177 msgid "Use Software White adjust"
24180 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
24182 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24187 msgstr "Blanc Roge"
24189 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
24190 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24194 msgid "White Green"
24195 msgstr "Blanc Verd"
24197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
24198 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
24203 msgstr "Blanc Blau"
24205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
24206 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24209 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24210 msgid "Serial Port/Device"
24213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
24215 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24216 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24219 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
24220 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
24221 msgid "Edge weightning"
24224 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
24226 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24230 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24231 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24234 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24235 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
24236 msgid "Darkness limit"
24239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
24241 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24242 "than one for letterboxed videos."
24245 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
24246 msgid "Hue windowing"
24249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24250 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
24251 msgid "Used for statistics."
24252 msgstr "Utilizat per las estatisticas."
24254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24255 msgid "Sat windowing"
24258 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24259 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
24260 msgid "Filter length (ms)"
24261 msgstr "Longo del filtre (ms)"
24263 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
24265 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24269 msgid "Filter threshold"
24272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
24273 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24276 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
24277 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
24279 msgid "Filter smoothness (%)"
24280 msgstr "Mòde filtre"
24282 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
24283 msgid "Filter Smoothness"
24286 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
24288 msgid "Output Color filter mode"
24289 msgstr "Modul de filtre de la sortida video"
24291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
24293 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24296 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
24297 msgid "No Filtering"
24298 msgstr "Pas cap de filtres"
24300 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
24304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
24306 msgstr "Percentatge"
24308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24310 msgid "Frame delay (ms)"
24311 msgstr "Relambi entre cada imatge"
24313 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
24315 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24316 "20ms should do the trick."
24319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
24321 msgid "Channel 0: summary"
24322 msgstr "Sortida numèro"
24324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
24326 msgid "Channel 1: left"
24329 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
24331 msgid "Channel 2: right"
24334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
24336 msgid "Channel 3: top"
24339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
24341 msgid "Channel 4: bottom"
24344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
24345 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24348 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24350 msgstr "desactivat"
24352 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24353 msgid "Zone 4:summary"
24356 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
24357 msgid "Zone 3:left"
24360 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
24361 msgid "Zone 1:right"
24364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
24368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
24370 msgid "Zone 2:bottom"
24373 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
24374 msgid "Channel / Zone Assignment"
24377 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
24379 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24380 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24381 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24382 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24383 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24384 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
24388 msgid "Zone 0: Top gradient"
24391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24392 msgid "Zone 1: Right gradient"
24395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24396 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
24400 msgid "Zone 3: Left gradient"
24403 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
24404 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24407 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
24409 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24413 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
24418 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24419 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24424 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24425 msgstr "Nom del fichièr de AtmoWinA.exe"
24427 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
24429 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24430 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24433 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
24434 msgid "AtmoLight Filter"
24437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
24438 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
24439 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
24443 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
24444 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24447 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
24448 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24451 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
24452 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24455 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
24457 msgid "DMX options"
24458 msgstr "Opcions de l'ajuda"
24460 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
24462 msgid "MoMoLight options"
24463 msgstr "Opcions de configuracion"
24465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
24467 msgid "fnordlicht options"
24468 msgstr "Opcions de configuracion"
24470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
24471 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
24475 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
24479 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24482 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
24483 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24486 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
24487 msgid "Change gradients"
24490 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24492 msgid "Value of the audio channels levels"
24493 msgstr "Nombre de canals àudio"
24495 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
24497 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24498 "be separated with ':'."
24501 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
24502 #: modules/video_filter/logo.c:58
24503 msgid "X coordinate"
24506 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
24508 msgid "X coordinate of the bargraph."
24509 msgstr "Transparéncia de l'imatge"
24511 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
24512 #: modules/video_filter/logo.c:61
24513 msgid "Y coordinate"
24516 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24518 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24519 msgstr "Transparéncia de l'imatge"
24521 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24523 msgid "Transparency of the bargraph"
24524 msgstr "Transparéncia de l'imatge"
24526 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
24528 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24532 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
24534 msgid "Bargraph position"
24535 msgstr "Posicion del tèxt"
24537 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
24540 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24541 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24544 "Impausar l'alinhament de la vidèo dins la fenèstra. Per defaut (0) es "
24545 "centrada (0=centrada, 1=esquèrra, 2=drecha, 4=naut, 8=bas, podètz tanben "
24546 "utilizar los remembresdel primari per far d'addicions, per exemple 6=4+2 per "
24549 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24554 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
24555 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24558 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24559 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24562 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
24564 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24567 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24568 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
24570 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24571 msgstr "Àudio/Vidèo"
24573 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
24575 msgid "Audio Bar Graph Video"
24576 msgstr "Àudio/Vidèo"
24578 #: modules/video_filter/ball.c:98
24581 msgstr "Color de la poliça"
24583 #: modules/video_filter/ball.c:100
24585 msgid "Edge visible"
24586 msgstr "Totjorn visible"
24588 #: modules/video_filter/ball.c:101
24590 msgid "Set edge visibility."
24591 msgstr "Totjorn visible"
24593 #: modules/video_filter/ball.c:103
24596 msgstr "Velocitat normala"
24598 #: modules/video_filter/ball.c:104
24600 "Set ball speed, the displacement value in "
24601 "number of pixels by frame."
24604 #: modules/video_filter/ball.c:107
24607 msgstr "Talha de la pèça"
24609 #: modules/video_filter/ball.c:108
24611 "Set ball size giving its radius in number of "
24615 #: modules/video_filter/ball.c:111
24617 msgid "Gradient threshold"
24618 msgstr "Longo del filtre (ms)"
24620 #: modules/video_filter/ball.c:112
24621 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24624 #: modules/video_filter/ball.c:114
24625 msgid "Augmented reality ball game"
24628 #: modules/video_filter/ball.c:123
24630 msgid "Ball video filter"
24631 msgstr "Suprimir lo filtre video"
24633 #: modules/video_filter/ball.c:124
24638 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24639 msgid "Number of time to blend"
24642 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24643 msgid "The number of time the blend will be performed"
24646 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24647 msgid "Alpha of the blended image"
24650 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24651 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24654 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24655 msgid "Image to be blended onto"
24658 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24659 msgid "The image which will be used to blend onto"
24662 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24663 msgid "Chroma for the base image"
24666 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24667 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24670 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24671 msgid "Image which will be blended"
24674 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24675 msgid "The image blended onto the base image"
24678 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24679 msgid "Chroma for the blend image"
24682 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24683 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24686 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24687 msgid "Blending benchmark filter"
24690 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24694 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24695 msgid "Benchmarking"
24698 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24702 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24703 msgid "Blend image"
24706 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24707 msgid "Video pictures blending"
24710 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24712 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24713 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24714 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24718 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24719 msgid "Bluescreen U value"
24722 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24724 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24725 "Defaults to 120 for blue."
24728 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24729 msgid "Bluescreen V value"
24732 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24734 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24735 "Defaults to 90 for blue."
24738 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24739 msgid "Bluescreen U tolerance"
24742 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24744 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24745 "value between 10 and 20 seems sensible."
24748 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24749 msgid "Bluescreen V tolerance"
24752 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24754 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24755 "value between 10 and 20 seems sensible."
24758 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24759 msgid "Bluescreen video filter"
24760 msgstr "Filtre video de l'ecran blau"
24762 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24764 msgstr "Ecran blau"
24766 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24768 msgid "Output width"
24769 msgstr "Largor de la sortida vidèo."
24771 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24773 msgid "Output (canvas) image width"
24774 msgstr "Largor de la sortida vidèo."
24776 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24778 msgid "Output height"
24779 msgstr "Nautor de la sortida vidèo."
24781 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24783 msgid "Output (canvas) image height"
24784 msgstr "Nautor de la sortida vidèo."
24786 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24788 msgid "Output picture aspect ratio"
24789 msgstr "Rapòrt de talha de la font"
24791 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24793 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24794 "have the same SAR as the input."
24797 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24802 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24804 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24805 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24808 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24810 msgid "Automatically resize and pad a video"
24811 msgstr "Automatically preparse files*"
24813 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24818 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24820 msgid "Canvas video filter"
24821 msgstr "Suprimir lo filtre video"
24823 #: modules/video_filter/chain.c:43
24824 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24827 #: modules/video_filter/clone.c:40
24828 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24831 #: modules/video_filter/clone.c:43
24832 msgid "Video output modules"
24833 msgstr "Moduls de sortida video"
24835 #: modules/video_filter/clone.c:44
24837 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24838 "separated list of modules."
24841 #: modules/video_filter/clone.c:47
24842 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24845 #: modules/video_filter/clone.c:55
24846 msgid "Clone video filter"
24849 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24851 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24852 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24853 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24854 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24857 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24859 msgid "Select one color in the video"
24860 msgstr "Causir un fichièr o mai d'un"
24862 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24863 msgid "Color threshold filter"
24866 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24868 msgid "Saturation threshold"
24869 msgstr "Longo del filtre (ms)"
24871 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24872 msgid "Similarity threshold"
24875 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24876 msgid "Pixels to crop from top"
24879 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24880 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24883 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24884 msgid "Pixels to crop from bottom"
24887 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24888 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24891 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24892 msgid "Pixels to crop from left"
24895 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24896 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24899 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24900 msgid "Pixels to crop from right"
24903 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24904 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24907 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24908 msgid "Pixels to padd to top"
24911 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24912 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24915 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24916 msgid "Pixels to padd to bottom"
24919 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24920 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24923 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24924 msgid "Pixels to padd to left"
24927 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24928 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24931 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24932 msgid "Pixels to padd to right"
24935 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24936 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24939 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24944 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24945 #: modules/video_filter/swscale.c:67
24946 msgid "Video scaling filter"
24949 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24953 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24956 msgstr "Mesas a jorn"
24958 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24963 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24966 msgstr "&Convertir"
24968 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24973 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24978 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24983 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
24984 msgid "Streaming deinterlace mode"
24987 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24988 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24991 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
24992 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24995 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24997 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24998 "frame boundaries. \n"
25000 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25001 "such as videos from a camcorder. \n"
25003 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25004 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25006 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25007 "(bright) field, too. \n"
25009 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25010 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25013 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
25014 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25017 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
25019 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25020 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25024 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
25025 msgid "Deinterlacing video filter"
25028 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
25030 msgstr "Dintrada FIFO"
25032 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25033 msgid "FIFO which will be read for commands"
25036 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
25037 msgid "Output FIFO"
25038 msgstr "Sortida FIFO"
25040 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25041 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25044 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
25045 msgid "Dynamic video overlay"
25048 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25049 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25050 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
25054 #: modules/video_filter/erase.c:56
25055 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25058 #: modules/video_filter/erase.c:59
25059 msgid "X coordinate of the mask."
25062 #: modules/video_filter/erase.c:61
25063 msgid "Y coordinate of the mask."
25066 #: modules/video_filter/erase.c:63
25067 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25070 #: modules/video_filter/erase.c:68
25071 msgid "Erase video filter"
25072 msgstr "Suprimir lo filtre video"
25074 #: modules/video_filter/erase.c:69
25078 #: modules/video_filter/extract.c:62
25079 msgid "RGB component to extract"
25082 #: modules/video_filter/extract.c:63
25083 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25086 #: modules/video_filter/extract.c:74
25087 msgid "Extract RGB component video filter"
25090 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25091 msgid "Gaussian's std deviation"
25094 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25096 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25097 "to 3*sigma away in any direction."
25100 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25101 msgid "Add a blurring effect"
25104 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25105 msgid "Gaussian blur video filter"
25108 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25109 msgid "Gaussian Blur"
25112 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
25114 msgid "Radius in pixels"
25115 msgstr "Talha de poliça en pixels"
25117 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
25120 msgstr "Longor de la recèrca"
25122 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25123 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25126 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
25128 msgid "Gradfun video filter"
25129 msgstr "Suprimir lo filtre video"
25131 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25135 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25136 msgid "Debanding algorithm"
25139 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25140 msgid "Distort mode"
25143 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25144 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25147 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25148 msgid "Gradient image type"
25151 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25153 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25157 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25158 msgid "Apply cartoon effect"
25161 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25162 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25165 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25166 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25169 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25170 msgid "Gradient video filter"
25173 #: modules/video_filter/grain.c:54
25174 msgid "Variance of the gaussian noise"
25177 #: modules/video_filter/grain.c:58
25179 msgid "Minimal period"
25180 msgstr "Vista minimala"
25182 #: modules/video_filter/grain.c:59
25183 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25186 #: modules/video_filter/grain.c:60
25188 msgid "Maximal period"
25189 msgstr "Taus de bits maximal"
25191 #: modules/video_filter/grain.c:61
25192 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25195 #: modules/video_filter/grain.c:64
25196 msgid "Grain video filter"
25199 #: modules/video_filter/grain.c:65
25203 #: modules/video_filter/grain.c:66
25204 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25207 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
25208 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25211 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
25212 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
25215 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
25216 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25219 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25220 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
25223 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25224 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25227 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25228 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
25231 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25232 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25235 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25236 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
25239 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25240 msgid "HQ Denoiser 3D"
25243 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25244 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25247 #: modules/video_filter/invert.c:50
25248 msgid "Invert video filter"
25251 #: modules/video_filter/invert.c:51
25252 msgid "Color inversion"
25255 #: modules/video_filter/logo.c:49
25257 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25258 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25259 "simply enter its filename."
25262 #: modules/video_filter/logo.c:52
25263 msgid "Logo animation # of loops"
25266 #: modules/video_filter/logo.c:53
25267 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25270 #: modules/video_filter/logo.c:55
25271 msgid "Logo individual image time in ms"
25274 #: modules/video_filter/logo.c:56
25275 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25278 #: modules/video_filter/logo.c:59
25279 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25282 #: modules/video_filter/logo.c:62
25283 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25286 #: modules/video_filter/logo.c:64
25287 msgid "Opacity of the logo"
25290 #: modules/video_filter/logo.c:65
25292 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25295 #: modules/video_filter/logo.c:67
25296 msgid "Logo position"
25299 #: modules/video_filter/logo.c:69
25301 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25302 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25305 #: modules/video_filter/logo.c:73
25307 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25308 msgstr "Mostrar lo títol del mèdia"
25310 #: modules/video_filter/logo.c:92
25311 msgid "Logo sub source"
25314 #: modules/video_filter/logo.c:93
25315 msgid "Logo overlay"
25318 #: modules/video_filter/logo.c:111
25319 msgid "Logo video filter"
25322 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25323 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25326 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25330 #: modules/video_filter/marq.c:89
25332 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
25333 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
25334 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
25335 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
25336 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
25337 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
25338 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
25339 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
25340 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
25343 #: modules/video_filter/marq.c:104
25346 msgstr "Fichièr imatge"
25348 #: modules/video_filter/marq.c:105
25349 msgid "File to read the marquee text from."
25352 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
25353 msgid "X offset, from the left screen edge."
25356 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
25357 msgid "Y offset, down from the top."
25360 #: modules/video_filter/marq.c:110
25364 #: modules/video_filter/marq.c:111
25366 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25367 "(remains forever)."
25370 #: modules/video_filter/marq.c:114
25371 msgid "Refresh period in ms"
25374 #: modules/video_filter/marq.c:115
25376 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25377 "using meta data or time format string sequences."
25380 #: modules/video_filter/marq.c:119
25382 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
25386 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
25387 msgid "Font size, pixels"
25390 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
25391 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
25394 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
25396 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25397 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25398 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25399 "(red + green), #FFFFFF = white"
25402 #: modules/video_filter/marq.c:131
25403 msgid "Marquee position"
25406 #: modules/video_filter/marq.c:133
25408 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25409 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25413 #: modules/video_filter/marq.c:144
25415 msgid "Display text above the video"
25416 msgstr "Mostrar l'intrada video"
25418 #: modules/video_filter/marq.c:151
25422 #: modules/video_filter/marq.c:152
25423 msgid "Marquee display"
25426 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
25430 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25432 msgid "Mirror orientation"
25433 msgstr "Mai d'informacions"
25435 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25437 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
25441 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25445 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25449 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25454 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25455 msgid "Direction of the mirroring"
25458 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25459 msgid "Left to right/Top to bottom"
25462 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25463 msgid "Right to left/Bottom to top"
25466 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25468 msgid "Mirror video filter"
25469 msgstr "Suprimir lo filtre video"
25471 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25473 msgid "Mirror video"
25474 msgstr "Zoom video"
25476 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25477 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25480 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25482 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25483 "opaque (default)."
25486 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25487 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25490 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25491 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25494 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25495 msgid "Top left corner X coordinate"
25498 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25499 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25502 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25503 msgid "Top left corner Y coordinate"
25506 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25507 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25510 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25511 msgid "Border width"
25512 msgstr "Largor de la bordadura"
25514 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25515 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25518 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25519 msgid "Border height"
25520 msgstr "Nautor de la bordadura"
25522 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25523 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25526 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25527 msgid "Mosaic alignment"
25530 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25532 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25533 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25537 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25538 msgid "Positioning method"
25541 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25543 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25544 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25545 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25548 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
25549 #: modules/video_filter/wall.c:50
25550 msgid "Number of rows"
25551 msgstr "Nombre de linhas"
25553 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25555 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25559 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
25560 #: modules/video_filter/wall.c:46
25561 msgid "Number of columns"
25562 msgstr "Nombre de colomnas"
25564 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25566 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25567 "set to \"fixed\"."
25570 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25571 msgid "Keep aspect ratio"
25572 msgstr "Gardar l'aspècte per defaut"
25574 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25575 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25578 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25579 msgid "Keep original size"
25582 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25583 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25586 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25587 msgid "Elements order"
25590 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25592 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25593 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25597 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25598 msgid "Offsets in order"
25601 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25603 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25604 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25605 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25608 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25610 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25611 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25615 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25619 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25623 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25627 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25628 msgid "Mosaic video sub source"
25631 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25635 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25636 msgid "Blur factor (1-127)"
25639 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25640 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25643 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
25644 msgid "Motion blur filter"
25647 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25648 msgid "Motion detect video filter"
25651 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
25652 msgid "OpenCV face detection example filter"
25655 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
25656 msgid "OpenCV example"
25659 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
25660 msgid "Haar cascade filename"
25663 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
25664 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25667 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25668 msgid "Use input chroma unaltered"
25671 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25672 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25675 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25679 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25680 msgid "Don't display any video"
25681 msgstr "Legir pas cap de video"
25683 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25684 msgid "Display the input video"
25685 msgstr "Mostrar l'intrada video"
25687 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25688 msgid "Display the processed video"
25691 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25692 msgid "Show only errors"
25695 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25696 msgid "Show errors and warnings"
25699 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25700 msgid "Show everything including debug messages"
25703 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25704 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25707 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25711 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25712 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25715 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25717 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25721 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25722 msgid "OpenCV filter chroma"
25725 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25727 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25730 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25731 msgid "Wrapper filter output"
25734 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25735 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25738 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25739 msgid "OpenCV internal filter name"
25742 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25743 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25746 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
25748 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25751 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
25752 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25755 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
25756 msgid "Active windows"
25759 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
25760 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25763 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
25764 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25767 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
25768 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25771 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
25775 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25776 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25779 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
25780 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25783 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25784 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25787 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
25788 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25791 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25792 msgid "Attenuation"
25795 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
25797 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25798 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25801 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25802 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25805 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
25807 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25810 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25811 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25814 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
25816 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25819 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25820 msgid "Attenuation, end (in %)"
25823 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
25824 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25827 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
25828 msgid "middle position (in %)"
25831 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
25833 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25837 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25838 msgid "Gamma (Red) correction"
25841 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
25843 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25846 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25847 msgid "Gamma (Green) correction"
25850 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
25852 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25855 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25856 msgid "Gamma (Blue) correction"
25859 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25861 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25864 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25865 msgid "Black Crush for Red"
25868 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
25869 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25872 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25873 msgid "Black Crush for Green"
25876 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25877 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25880 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25881 msgid "Black Crush for Blue"
25884 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25885 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25888 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25889 msgid "White Crush for Red"
25892 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
25893 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25896 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25897 msgid "White Crush for Green"
25900 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25901 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25904 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25905 msgid "White Crush for Blue"
25908 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25909 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25912 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25913 msgid "Black Level for Red"
25916 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
25917 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25920 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25921 msgid "Black Level for Green"
25924 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25925 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25928 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25929 msgid "Black Level for Blue"
25932 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25933 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25936 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25937 msgid "White Level for Red"
25940 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
25941 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25944 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
25945 msgid "White Level for Green"
25948 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
25949 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25952 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
25953 msgid "White Level for Blue"
25956 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
25957 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25960 #: modules/video_filter/posterize.c:61
25961 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25964 #: modules/video_filter/posterize.c:67
25966 msgid "Posterize video filter"
25967 msgstr "Suprimir lo filtre video"
25969 #: modules/video_filter/posterize.c:69
25970 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25973 #: modules/video_filter/postproc.c:68
25974 msgid "Post processing quality"
25977 #: modules/video_filter/postproc.c:70
25979 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25980 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25981 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25982 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25985 #: modules/video_filter/postproc.c:75
25986 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25989 #: modules/video_filter/postproc.c:84
25990 msgid "Video post processing filter"
25993 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25997 #: modules/video_filter/postproc.c:237
25999 msgstr "Mai pichon"
26001 #: modules/video_filter/postproc.c:240
26005 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26006 msgid "Psychedelic video filter"
26009 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
26010 msgid "Number of puzzle rows"
26013 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26014 msgid "Number of puzzle columns"
26017 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
26022 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26023 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26026 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26029 msgstr "Largor de la bordadura"
26031 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26033 msgid "Unshuffled Border width."
26034 msgstr "Largor de la bordadura"
26036 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26038 msgid "Small preview"
26039 msgstr "Velocitat normala"
26041 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26042 msgid "Show small preview."
26045 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26046 msgid "Small preview size"
26049 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26050 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26053 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26054 msgid "Piece edge shape size"
26057 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26058 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26061 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26063 msgid "Auto shuffle"
26066 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26067 msgid "Auto shuffle delay during game"
26070 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26073 msgstr "Vidèo automatica"
26075 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26076 msgid "Auto solve delay during game"
26079 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26084 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26085 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26088 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26089 msgid "jigsaw puzzle"
26092 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26093 msgid "sliding puzzle"
26096 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26097 msgid "swap puzzle"
26100 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26101 msgid "exchange puzzle"
26104 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26108 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26112 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26113 msgid "0/90/180/270"
26116 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26117 msgid "0/90/180/270/mirror"
26120 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
26121 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26124 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
26128 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26130 msgstr "Òste de VNC"
26132 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26133 msgid "VNC hostname or IP address."
26134 msgstr "Nom d'òste de VNC o adreça IP"
26136 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26138 msgstr "Pòrt de VNC"
26140 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26142 msgid "VNC port number."
26143 msgstr "Numèro de pòrt de VNC"
26145 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26146 msgid "VNC Password"
26147 msgstr "Senhal de VNC"
26149 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26150 msgid "VNC password."
26151 msgstr "Senhal de VNC."
26153 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26154 msgid "VNC poll interval"
26155 msgstr "Interval d'interrogacion de VNC"
26157 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26159 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26161 "Dins aqueste interval una mesa a jorn dempuèi VNC es necessària, per defaut "
26164 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26165 msgid "VNC polling"
26168 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26169 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26172 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26174 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26177 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26181 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26182 msgid "Send key events to VNC host."
26185 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
26186 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
26189 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26191 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26192 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26193 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26194 "is fully transparent (value 0)."
26197 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26198 msgid "Remote-OSD over VNC"
26201 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26205 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26206 msgid "Ripple video filter"
26209 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26213 #: modules/video_filter/rotate.c:54
26214 msgid "Angle in degrees"
26217 #: modules/video_filter/rotate.c:55
26218 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26221 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26222 msgid "Use motion sensors"
26225 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26226 msgid "Rotate video filter"
26229 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
26233 #: modules/video_filter/rss.c:129
26237 #: modules/video_filter/rss.c:130
26238 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26241 #: modules/video_filter/rss.c:131
26242 msgid "Speed of feeds"
26245 #: modules/video_filter/rss.c:132
26246 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26249 #: modules/video_filter/rss.c:133
26251 msgstr "Longor maximala"
26253 #: modules/video_filter/rss.c:134
26254 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26257 #: modules/video_filter/rss.c:136
26258 msgid "Refresh time"
26261 #: modules/video_filter/rss.c:137
26263 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26264 "feeds are never updated."
26267 #: modules/video_filter/rss.c:139
26268 msgid "Feed images"
26271 #: modules/video_filter/rss.c:140
26272 msgid "Display feed images if available."
26275 #: modules/video_filter/rss.c:147
26277 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26281 #: modules/video_filter/rss.c:160
26282 msgid "Text position"
26283 msgstr "Posicion del tèxt"
26285 #: modules/video_filter/rss.c:162
26287 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26288 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26292 #: modules/video_filter/rss.c:166
26293 msgid "Title display mode"
26296 #: modules/video_filter/rss.c:167
26298 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26299 "images are enabled, 1 otherwise."
26302 #: modules/video_filter/rss.c:169
26303 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26306 #: modules/video_filter/rss.c:184
26310 #: modules/video_filter/rss.c:184
26311 msgid "Always visible"
26312 msgstr "Totjorn visible"
26314 #: modules/video_filter/rss.c:184
26315 msgid "Scroll with feed"
26318 #: modules/video_filter/rss.c:193
26322 #: modules/video_filter/rss.c:226
26323 msgid "RSS and Atom feed display"
26326 #: modules/video_filter/scene.c:57
26327 msgid "Image format"
26328 msgstr "Format de l'imatge"
26330 #: modules/video_filter/scene.c:58
26331 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26334 #: modules/video_filter/scene.c:61
26336 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26340 #: modules/video_filter/scene.c:66
26342 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26343 "video characteristics."
26346 #: modules/video_filter/scene.c:70
26347 msgid "Recording ratio"
26350 #: modules/video_filter/scene.c:71
26352 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26355 #: modules/video_filter/scene.c:74
26356 msgid "Filename prefix"
26357 msgstr "Prefix del nom dels fichièrs"
26359 #: modules/video_filter/scene.c:75
26361 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26362 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26365 #: modules/video_filter/scene.c:79
26367 msgid "Directory path prefix"
26370 #: modules/video_filter/scene.c:80
26372 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26373 "will be automatically saved in users homedir."
26376 #: modules/video_filter/scene.c:84
26377 msgid "Always write to the same file"
26380 #: modules/video_filter/scene.c:85
26382 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26383 "this case, the number is not appended to the filename."
26386 #: modules/video_filter/scene.c:89
26388 msgid "Send your video to picture files"
26389 msgstr "Filtres pels sos-imatges"
26391 #: modules/video_filter/scene.c:93
26393 msgid "Scene filter"
26394 msgstr "Filtres d'accès"
26396 #: modules/video_filter/scene.c:94
26398 msgid "Scene video filter"
26399 msgstr "Filtre video de l'ecran blau"
26401 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26402 msgid "Sepia intensity"
26405 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26406 msgid "Intensity of sepia effect"
26409 #: modules/video_filter/sepia.c:64
26411 msgid "Sepia video filter"
26412 msgstr "Filtre video de l'ecran blau"
26414 #: modules/video_filter/sepia.c:66
26415 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26418 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26419 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26422 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26423 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26426 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26427 msgid "Augment contrast between contours."
26430 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26431 msgid "Sharpen video filter"
26434 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
26436 msgid "Change subtitle delay"
26437 msgstr "Relambi dels sostítols"
26439 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
26441 msgid "Delay calculation mode"
26442 msgstr "Tornar jogar lo mòde aumentacion"
26444 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
26446 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26447 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26448 "subtitle delay from its content (text)."
26451 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
26453 msgid "Calculation factor"
26454 msgstr "Descripcion del flux"
26456 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26458 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26461 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
26462 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26465 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26466 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26469 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
26470 msgid "Minimum alpha value"
26473 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
26475 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26479 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
26480 msgid "Interval between two disappearances"
26483 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
26485 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26486 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26490 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
26491 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26494 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
26496 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26497 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26501 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
26502 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26505 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
26507 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26508 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26512 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26514 msgid "Absolute delay"
26515 msgstr "Relambi dels sostítols"
26517 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26518 msgid "Relative to source delay"
26521 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26522 msgid "Relative to source content"
26525 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
26528 msgstr "Relambi dels sostítols"
26530 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
26532 msgid "Overlap fix"
26535 #: modules/video_filter/swscale.c:56
26536 msgid "Scaling mode"
26539 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26540 msgid "Scaling mode to use."
26543 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26544 msgid "Fast bilinear"
26547 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26551 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26552 msgid "Bicubic (good quality)"
26555 #: modules/video_filter/swscale.c:62
26556 msgid "Experimental"
26559 #: modules/video_filter/swscale.c:62
26560 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26563 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26567 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26568 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26571 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26575 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26579 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26583 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26584 msgid "Bicubic spline"
26587 #: modules/video_filter/swscale.c:68
26591 #: modules/video_filter/transform.c:47
26592 msgid "Transform type"
26595 #: modules/video_filter/transform.c:53
26598 msgstr "Transparent"
26600 #: modules/video_filter/transform.c:53
26601 msgid "Anti-transpose"
26604 #: modules/video_filter/transform.c:56
26605 msgid "Video transformation filter"
26608 #: modules/video_filter/transform.c:57
26609 msgid "Transformation"
26610 msgstr "Transformacion"
26612 #: modules/video_filter/transform.c:58
26614 msgid "Rotate or flip the video"
26615 msgstr "Contrast de l'intrada vidèo."
26617 #: modules/video_filter/wall.c:47
26618 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26621 #: modules/video_filter/wall.c:51
26622 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26625 #: modules/video_filter/wall.c:58
26626 msgid "Element aspect ratio"
26629 #: modules/video_filter/wall.c:59
26630 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26633 #: modules/video_filter/wall.c:68
26634 msgid "Wall video filter"
26637 #: modules/video_filter/wall.c:69
26641 #: modules/video_filter/wave.c:53
26642 msgid "Wave video filter"
26645 #: modules/video_filter/wave.c:54
26649 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26650 msgid "YUVP converter"
26653 #: modules/video_output/aa.c:56
26657 #: modules/video_output/aa.c:59
26658 msgid "ASCII-art video output"
26661 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
26662 msgid "Chroma used"
26665 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
26666 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
26669 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
26671 msgid "Android Surface video output"
26672 msgstr "Nivèl de gris dins la video"
26674 #: modules/video_output/caca.c:56
26675 msgid "Color ASCII art video output"
26678 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26680 msgid "Output card"
26681 msgstr "Format de sortida"
26683 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
26684 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26687 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
26689 msgid "Desired output mode"
26690 msgstr "Mostrar l'intrada video"
26692 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26694 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26695 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26698 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
26700 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26701 msgstr "Connexion automatica"
26703 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
26705 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26708 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26710 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26711 "disables audio output."
26714 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26716 msgid "Video connection for DeckLink output."
26717 msgstr "Connexion automatica"
26719 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
26720 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26723 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
26725 msgid "DecklinkOutput"
26728 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
26729 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26732 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
26733 msgid "Decklink General Options"
26736 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
26738 msgid "Decklink Video Output module"
26739 msgstr "Modul de sortida vidèo"
26741 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
26743 msgid "Decklink Video Options"
26744 msgstr "Opcions Video"
26746 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
26748 msgid "Decklink Audio Output module"
26749 msgstr "Sortida audio"
26751 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
26753 msgid "Decklink Audio Options"
26754 msgstr "Opcions Video"
26756 #: modules/video_output/directfb.c:50
26757 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26760 #: modules/video_output/drawable.c:34
26761 msgid "Window handle (HWND)"
26764 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26766 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26770 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26774 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26776 msgid "Embedded window video"
26777 msgstr "Vidèo integrada"
26779 #: modules/video_output/egl.c:46
26783 #: modules/video_output/egl.c:47
26784 msgid "EGL extension for OpenGL"
26787 #: modules/video_output/fb.c:56
26788 msgid "Framebuffer device"
26791 #: modules/video_output/fb.c:58
26792 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26795 #: modules/video_output/fb.c:60
26796 msgid "Run fb on current tty"
26799 #: modules/video_output/fb.c:62
26801 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26802 "handling with caution)"
26805 #: modules/video_output/fb.c:65
26806 msgid "Framebuffer resolution to use"
26809 #: modules/video_output/fb.c:67
26811 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26812 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26815 #: modules/video_output/fb.c:70
26816 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26819 #: modules/video_output/fb.c:72
26821 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26822 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26826 #: modules/video_output/fb.c:76
26828 msgid "Image format (default RGB)"
26829 msgstr "Format de l'imatge"
26831 #: modules/video_output/fb.c:77
26833 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26834 "has no way to report its chroma."
26837 #: modules/video_output/fb.c:95
26838 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26841 #: modules/video_output/gl.c:40
26843 msgid "OpenGL extension"
26844 msgstr "Ajustons e extensions"
26846 #: modules/video_output/gl.c:41
26848 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26849 msgstr "Ajustons e extensions"
26851 #: modules/video_output/gl.c:42
26853 msgid "OpenGL ES extension"
26854 msgstr "Ajustons e extensions"
26856 #: modules/video_output/gl.c:44
26857 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26860 #: modules/video_output/gl.c:50
26864 #: modules/video_output/gl.c:51
26866 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26867 msgstr "Sortida vidèo OpenGL"
26869 #: modules/video_output/gl.c:61
26874 #: modules/video_output/gl.c:62
26876 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26877 msgstr "Sortida vidèo OpenGL"
26879 #: modules/video_output/gl.c:71
26884 #: modules/video_output/gl.c:72
26886 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26887 msgstr "Sortida vidèo OpenGL"
26889 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
26893 #: modules/video_output/glx.c:43
26895 msgid "GLX extension for OpenGL"
26896 msgstr "Ajustons e extensions"
26898 #: modules/video_output/ios.m:66
26900 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26901 msgstr "Sortida vidèo OpenGL"
26903 #: modules/video_output/ios2.m:75
26905 msgid "iOS OpenGL video output"
26906 msgstr "Sortida vidèo OpenGL"
26908 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
26909 msgid "Enable a workaround for T23"
26912 #: modules/video_output/kva.c:52
26914 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26915 "size is equal to or smaller than the movie size."
26918 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
26921 msgstr "Codec video"
26923 #: modules/video_output/kva.c:57
26924 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26927 #: modules/video_output/kva.c:62
26931 #: modules/video_output/kva.c:62
26933 msgid "WarpOverlay!"
26936 #: modules/video_output/kva.c:62
26940 #: modules/video_output/kva.c:62
26944 #: modules/video_output/kva.c:72
26946 msgid "K Video Acceleration video output"
26947 msgstr "Los paramètres vidèo son pas salvats"
26949 #: modules/video_output/macosx.m:86
26950 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26953 #: modules/video_output/macosx.m:148
26954 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
26957 #: modules/video_output/macosx.m:148
26959 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26960 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
26964 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
26965 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26968 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
26970 msgid "Direct2D video output"
26971 msgstr "Sortida vidèo 3D DirectX"
26973 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26974 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26977 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26978 msgid "Use hardware blending support"
26981 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26982 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26985 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26986 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26989 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
26991 msgid "Direct3D video output"
26992 msgstr "Sortida vidèo 3D DirectX"
26994 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
26995 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26998 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
27000 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27001 "doesn't have any effect when using overlays."
27004 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
27005 msgid "Use video buffers in system memory"
27008 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
27010 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27011 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27012 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27013 "doesn't have any effect when using overlays."
27016 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
27017 msgid "Use triple buffering for overlays"
27020 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
27022 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27023 "better video quality (no flickering)."
27026 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
27027 msgid "Name of desired display device"
27030 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
27032 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27033 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27034 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27037 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
27039 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27043 #: modules/video_output/msw/directx.c:101
27045 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27046 msgstr "Sortida vidèo 3D DirectX"
27048 #: modules/video_output/msw/directx.c:211
27050 msgstr "Fons de pagina"
27052 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
27053 msgid "OpenGL video output"
27054 msgstr "Sortida vidèo OpenGL"
27056 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
27057 msgid "Windows GDI video output"
27060 #: modules/video_output/sdl.c:56
27061 msgid "SDL chroma format"
27064 #: modules/video_output/sdl.c:58
27066 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27067 "improve performances by using the most efficient one."
27070 #: modules/video_output/sdl.c:65
27071 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27074 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27075 msgid "Dummy image chroma format"
27078 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27080 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27081 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27084 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27086 msgid "Dummy video output"
27087 msgstr "Sortida vidèo YUV"
27089 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27091 msgid "Statistics video output"
27092 msgstr "Nivèl de gris dins la video"
27094 #: modules/video_output/vmem.c:43
27095 msgid "Video memory buffer width."
27098 #: modules/video_output/vmem.c:46
27099 msgid "Video memory buffer height."
27102 #: modules/video_output/vmem.c:48
27106 #: modules/video_output/vmem.c:49
27107 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27110 #: modules/video_output/vmem.c:51
27114 #: modules/video_output/vmem.c:52
27116 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27119 #: modules/video_output/vmem.c:59
27120 msgid "Video memory output"
27123 #: modules/video_output/vmem.c:60
27124 msgid "Video memory"
27127 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
27129 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27130 msgstr "Sortida vidèo X11"
27132 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27133 msgid "X11 display"
27136 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27138 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27142 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27144 msgid "X11 window ID"
27145 msgstr "Tampar la fenèstra"
27147 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27150 msgstr "Tampar la fenèstra"
27152 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27153 msgid "X11 video window (XCB)"
27156 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27157 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27158 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27159 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27160 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27161 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
27164 msgid "VLC media player"
27166 "VLC media player - Occitan per Tòni Galhard <tony.gaillard@supinfo.com>"
27168 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27169 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27170 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
27176 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
27180 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
27184 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27186 msgid "X11 video output (XCB)"
27187 msgstr "Sortida vidèo X11"
27189 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
27190 msgid "XVideo adaptor number"
27193 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
27195 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27196 "functional adaptor."
27199 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
27201 msgid "XVideo format id"
27202 msgstr "Pòrt vidèo"
27204 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
27206 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27207 "match for the video being played."
27210 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
27215 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27217 msgid "XVideo output (XCB)"
27218 msgstr "Sortida vidèo pin"
27220 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
27222 msgid "Video acceleration not available"
27223 msgstr "Los paramètres vidèo son pas salvats"
27225 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
27228 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
27229 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
27230 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
27231 "the resolution is large."
27234 #: modules/video_output/yuv.c:41
27235 msgid "device, fifo or filename"
27238 #: modules/video_output/yuv.c:42
27239 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27242 #: modules/video_output/yuv.c:46
27243 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
27246 #: modules/video_output/yuv.c:48
27248 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
27249 msgstr "YUV4MPEG2 (desactivat per defaut)"
27251 #: modules/video_output/yuv.c:49
27253 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27254 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
27255 "frame into the output destination."
27258 #: modules/video_output/yuv.c:59
27260 msgstr "Sortida YUV"
27262 #: modules/video_output/yuv.c:60
27263 msgid "YUV video output"
27264 msgstr "Sortida vidèo YUV"
27266 #: modules/visualization/goom.c:45
27267 msgid "Goom display width"
27268 msgstr "Largor d'afichatge de Goom"
27270 #: modules/visualization/goom.c:46
27271 msgid "Goom display height"
27272 msgstr "Nautor d'afichatge de Goom"
27274 #: modules/visualization/goom.c:47
27276 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27277 "will be prettier but more CPU intensive)."
27280 #: modules/visualization/goom.c:50
27281 msgid "Goom animation speed"
27284 #: modules/visualization/goom.c:51
27286 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27289 #: modules/visualization/goom.c:57
27293 #: modules/visualization/goom.c:58
27294 msgid "Goom effect"
27295 msgstr "Efièch Goom"
27297 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
27299 msgid "projectM configuration file"
27300 msgstr "Fichièr de configuracion VLM"
27302 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
27304 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27305 msgstr "Nom d'utilizaire que serà utilizat per la connexion."
27307 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27308 msgid "projectM preset path"
27311 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
27312 msgid "Path to the projectM preset directory"
27315 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27320 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27322 msgid "Font used for the titles"
27323 msgstr "Velocitat dels sostítols:"
27325 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27328 msgstr "Talha de la poliça"
27330 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27331 msgid "Font used for the menus"
27334 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27335 msgid "The width of the video window, in pixels."
27338 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
27340 msgid "The height of the video window, in pixels."
27341 msgstr "Luminositat de l'intrada vidèo."
27343 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
27346 msgstr "Largor de la video"
27348 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
27350 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27351 msgstr "Luminositat de l'intrada vidèo."
27353 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27355 msgid "Mesh height"
27356 msgstr "Nautor de la vidèo"
27358 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27360 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27361 msgstr "Luminositat de l'intrada vidèo."
27363 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27364 msgid "Texture size"
27367 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27369 msgid "The size of the texture, in pixels."
27370 msgstr "Luminositat de l'intrada vidèo."
27372 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
27376 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
27378 msgid "libprojectM effect"
27379 msgstr "Causir l'efièch"
27381 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
27382 msgid "Effects list"
27383 msgstr "Lista dels efièches"
27385 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
27387 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27388 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27391 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
27392 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27395 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
27396 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27399 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
27400 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27403 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
27404 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27407 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
27408 msgid "Number of blank pixels between bands."
27411 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
27412 msgid "Amplification"
27415 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
27416 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27419 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
27420 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27423 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27424 msgid "Enable original graphic spectrum"
27427 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27428 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27431 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27432 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27435 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27436 msgid "Draw the base of the bands"
27439 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27440 msgid "Base pixel radius"
27443 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27444 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27447 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27448 msgid "Spectral sections"
27451 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27452 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27455 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27456 msgid "Peak height"
27459 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27460 msgid "Total pixel height of the peak items."
27463 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27464 msgid "Peak extra width"
27467 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27468 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27471 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27472 msgid "V-plane color"
27475 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27476 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27479 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27483 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
27484 msgid "Visualizer filter"
27487 #: modules/visualization/visual/visual.c:117
27488 msgid "Spectrum analyser"
27491 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
27495 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27496 msgid "#paste your VLM commands here"
27499 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27500 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27503 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27504 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27507 msgstr "Lista de lectura"
27509 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27510 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
27515 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27517 msgid "Subtitle codec"
27518 msgstr "Encodador de sostítols"
27520 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27522 msgid "Output\tmethod"
27523 msgstr "Metòde de Dintrada/Sortida"
27525 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27526 msgid "Multiplexer"
27529 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27534 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27536 msgid "MUX options"
27537 msgstr "Opcions de l'ajuda"
27539 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27541 msgid "Video scale"
27542 msgstr "Pòrt vidèo"
27544 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27545 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27547 msgid "Output port"
27548 msgstr "Format de sortida"
27550 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27552 msgid "Output\tfile"
27553 msgstr "Fichièr de sortida"
27555 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27557 msgid "Input media"
27558 msgstr "Flux d'intrada"
27560 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27565 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27566 msgid "Sample ui-state-error style."
27569 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27572 msgstr "Nom del Fichièr"
27574 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27575 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27580 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27584 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27586 msgid "Column border"
27589 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27592 msgstr "Fons de pagina"
27594 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27596 msgid "Mosaic Tiles"
27597 msgstr "Fichièrs de mèdia"
27599 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27601 msgid "Playback Rate"
27604 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27606 msgid "Audio Delay"
27607 msgstr "Aumentar lo relambi del son"
27609 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27611 msgid "Subtitle Delay"
27612 msgstr "Relambi dels sostítols"
27614 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27619 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27620 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27622 msgid "VLC media player - Web Interface"
27623 msgstr "VLC media player "
27625 #: share/lua/http/index.html:215
27626 msgid "Hide / Show Library"
27629 #: share/lua/http/index.html:216
27630 msgid "Hide / Show Viewer"
27633 #: share/lua/http/index.html:217
27635 msgid "Manage Streams"
27638 #: share/lua/http/index.html:218
27640 msgid "Track Synchronisation"
27641 msgstr "Sincronizacion de pistas"
27643 #: share/lua/http/index.html:220
27645 msgid "VLM Batch Commands"
27648 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27653 #: share/lua/http/index.html:242
27655 msgid "Empty Playlist"
27656 msgstr "Lista de lectura"
27658 #: share/lua/http/index.html:243
27660 msgid "Queue Selected"
27661 msgstr "Pas de fichièr seleccionat"
27663 #: share/lua/http/index.html:244
27665 msgid "Play Selected"
27668 #: share/lua/http/index.html:245
27670 msgid "Refresh List"
27671 msgstr "Actualizar"
27673 #: share/lua/http/index.html:252
27675 msgid "Loading flowplayer..."
27676 msgstr "Cargar un fichièr..."
27678 #: share/lua/http/index.html:252
27679 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27682 #: share/lua/http/index.html:263
27684 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27685 "instead of the main interface."
27688 #: share/lua/http/index.html:264
27690 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27691 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27692 "right: <i>Manage Streams</i>"
27695 #: share/lua/http/index.html:268
27697 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27701 #: share/lua/http/index.html:269
27703 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27706 #: share/lua/http/index.html:272
27708 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27709 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27713 #: share/lua/http/index.html:275
27715 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27719 #: share/lua/http/index.html:278
27720 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27723 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
27724 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27727 msgstr "Desactivat"
27729 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
27731 msgstr "Metre a jorn"
27733 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
27734 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
27735 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27736 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
27737 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
27738 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27743 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
27748 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
27752 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
27754 msgid "&Verbosity:"
27755 msgstr "Nivèl de Verbositat"
27757 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
27762 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27763 msgid "&Save as..."
27764 msgstr "&Enregistrar coma..."
27766 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
27767 msgid "Modules Tree"
27770 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27772 msgid "Show extended options"
27773 msgstr "Mostrar las paramètres espandits"
27775 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27776 msgid "Show &more options"
27777 msgstr "Mostrar mai d'opcions"
27779 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
27780 msgid "Change the caching for the media"
27783 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
27788 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
27792 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
27795 msgstr "Temps de la partença"
27797 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
27799 msgid "Edit Options"
27802 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
27803 msgid "Extra media"
27806 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
27807 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27810 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
27811 msgid "Select the file"
27812 msgstr "Causir lo fichièr"
27814 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
27815 msgid "Change the start time for the media"
27818 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
27819 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27822 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
27823 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27826 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27828 msgid "Capture mode"
27831 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27832 msgid "Select the capture device type"
27833 msgstr "Causir lo tipe de periferic de captura"
27835 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27837 msgid "Device Selection"
27838 msgstr "&Seleccion"
27840 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27844 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27845 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27848 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27849 msgid "Advanced options..."
27850 msgstr "Opcions avançadas..."
27852 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
27854 msgid "Disc Selection"
27855 msgstr "&Seleccion"
27857 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
27861 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
27863 msgid "Disable Disc Menus"
27864 msgstr "Utilizar los menuts (DVD)"
27866 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
27868 msgid "No disc menus"
27869 msgstr "Cap de menuts (DVD)"
27871 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
27872 msgid "Disc device"
27875 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
27877 msgid "Starting Position"
27880 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
27881 msgid "Audio and Subtitles"
27882 msgstr "Audio e Sostítols"
27884 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27885 msgid "Choose one or more media file to open"
27886 msgstr "Causir un o mai fichièr d'obrir"
27888 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27890 msgid "File Selection"
27891 msgstr "&Seleccion"
27893 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27894 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27897 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27900 msgstr "Apondre un fichièr..."
27902 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27904 msgid "Add a subtitle file"
27905 msgstr "Apondre un fichièr de sostítols"
27907 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27909 msgid "Use a sub&title file"
27910 msgstr "Utilizar un fichièr de sostítols"
27912 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27914 msgid "Select the subtitle file"
27915 msgstr "Causir lo fichièr de sostítols"
27917 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
27918 msgid "Network Protocol"
27919 msgstr "Protocòl del Ret"
27921 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
27923 msgid "Please enter a network URL:"
27924 msgstr "Mercé de picar un nom novèl pel nos."
27926 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
27928 msgid "Profile edition"
27929 msgstr "Nom del fichièr d'istoric"
27931 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
27936 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
27941 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
27946 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
27951 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
27955 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
27959 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
27964 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
27968 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
27973 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
27977 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
27982 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
27986 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
27990 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
27993 msgstr "Foncions del processor"
27995 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
27998 msgstr "Nom del flux"
28000 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
28005 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
28010 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
28012 msgid "Same as source"
28013 msgstr "Dobrir la font"
28015 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
28020 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
28022 msgid "Custom options"
28023 msgstr "Lista de rapòrts de talha"
28025 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
28029 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
28032 msgstr "Pas definit"
28034 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
28039 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
28041 msgid "Encoding parameters"
28042 msgstr "Qualitat d'encodatge"
28044 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
28047 msgstr "Taus d'imatge"
28049 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
28053 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
28055 msgid "Sample Rate"
28056 msgstr "Taus d'escandalhatge"
28058 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
28059 msgid "Set up media sources to stream"
28062 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
28064 msgid "Destination Setup"
28065 msgstr "Fichièr de configuracion"
28067 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
28069 msgid "Select destinations to stream to"
28070 msgstr "Causir un flux"
28072 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
28074 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28075 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28078 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
28080 msgid "New destination"
28081 msgstr "Pas de destinacion valida"
28083 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
28085 msgid "Display locally"
28086 msgstr "Legir localament"
28088 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
28090 msgid "Transcoding Options"
28091 msgstr "Opcions avançadas"
28093 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
28095 msgid "Select and choose transcoding options"
28096 msgstr "Seleccionatz \"Opcions avançadas\" per veire totas las opcions."
28098 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
28100 msgid "Activate Transcoding"
28101 msgstr "Encodatge dels sostítols"
28103 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
28105 msgid "Option Setup"
28108 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
28109 msgid "Set up any additional options for streaming"
28112 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
28114 msgid "Miscellaneous Options"
28117 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
28119 msgid "Stream all elementary streams"
28120 msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
28122 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
28124 msgid "Generated stream output string"
28125 msgstr "Paramètres generals del flux de sortida"
28127 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28132 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
28134 msgid "Output module:"
28135 msgstr "Modul de Sortida"
28137 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
28139 msgid "Visualization:"
28140 msgstr "Visualizacion"
28142 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
28144 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28145 msgstr "Activar audio"
28147 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
28149 msgid "Dolby Surround:"
28150 msgstr "Dolby Surround"
28152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
28154 msgid "Replay gain mode:"
28155 msgstr "Tornar jogar lo mòde aumentacion"
28157 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
28158 msgid "Headphone surround effect"
28161 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
28162 msgid "Normalize volume to:"
28165 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
28167 msgid "Preferred audio language:"
28168 msgstr "Lenga per l'audio"
28170 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
28174 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
28177 msgstr "Nom d'utilizaire"
28179 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
28180 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28183 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
28188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
28189 msgid "x264 profile and level selection"
28192 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
28193 msgid "x264 preset and tuning selection"
28196 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
28197 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28201 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28204 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28205 msgid "Video quality post-processing level"
28208 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28209 msgid "Optical drive"
28212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
28214 msgid "Default optical device"
28215 msgstr "Periferic pels disques per defaut"
28217 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
28221 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
28223 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28224 msgstr "Filtre de proprietats d'imatge"
28226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
28228 msgid "HTTP proxy URL"
28229 msgstr "proxy HTTP"
28231 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
28233 msgid "HTTP (default)"
28236 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28237 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
28242 msgid "Live555 stream transport"
28243 msgstr "Flux de sortida HTTP"
28245 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
28247 msgid "Default caching policy"
28248 msgstr "Nivèl de taboisson per defaut"
28250 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
28254 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
28255 msgid "Separate words by | (without space)"
28258 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
28260 msgid "Save recently played items"
28261 msgstr "Salvar los elements recentament jogats dins lo menut"
28263 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
28264 msgid "Activate updates notifier"
28267 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
28268 msgid "Look and feel"
28271 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
28272 msgid "Use custom skin"
28275 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
28276 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28279 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
28281 msgid "Use native style"
28282 msgstr "Utilizar un fichièr de sostítols"
28284 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
28285 msgid "Resize interface to video size"
28288 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
28290 msgid "Show controls in full screen mode"
28291 msgstr "Començar la vidèo en mòde plen ecran"
28293 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
28295 msgid "Pause playback when minimized"
28296 msgstr "Sortir après lectura"
28298 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
28299 msgid "Show media change popup:"
28302 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
28304 msgid "Start in minimal view mode"
28305 msgstr "Aspècte minimal sens menuts"
28307 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
28309 msgid "Force window style:"
28310 msgstr "Títol seguent"
28312 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
28314 msgid "Integrate video in interface"
28315 msgstr "Vidèo incrustada dins l'interfàcia"
28317 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28319 msgid "Show systray icon"
28320 msgstr "Icòna dins la zòna de notificacion"
28322 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28324 msgid "Skin resource file:"
28325 msgstr "Filtres d'accès"
28327 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
28328 msgid "Operating System Integration"
28331 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28333 msgid "File extensions association"
28334 msgstr "Capturas tampadas"
28336 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
28338 msgid "Set up associations..."
28339 msgstr "Capturas tampadas"
28341 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
28343 msgid "Playlist and Instances"
28344 msgstr "Legir e arrestar"
28346 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
28348 msgid "Album art download policy:"
28349 msgstr "Album art policy*"
28351 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28352 msgid "Pause on the last frame of a video"
28355 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
28356 msgid "Allow only one instance"
28357 msgstr "Autorizar solament una instància"
28359 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
28361 msgid "Configure Media Library"
28362 msgstr "Librariá de mèdia"
28364 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
28366 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28367 msgstr "Messatges a l'ecran"
28369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
28371 msgid "Show media title on video start"
28372 msgstr "Mostrar lo títol del mèdia"
28374 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
28376 msgid "Enable subtitles"
28377 msgstr "Activar los sos-imatges"
28379 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
28381 msgid "Subtitle Language"
28382 msgstr "Lenga dels sostítols"
28384 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
28385 msgid "Default encoding"
28386 msgstr "Encodatge per defaut"
28388 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
28390 msgid "Subtitle effects"
28391 msgstr "Encodador de sostítols"
28393 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
28394 msgid "Add a shadow"
28397 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
28399 msgid "Add a background"
28400 msgstr "Fons de pagina"
28402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
28403 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
28404 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
28405 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
28406 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
28407 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
28408 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
28409 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
28410 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
28414 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
28416 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28417 msgstr "Los paramètres vidèo son pas salvats"
28419 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
28423 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
28424 msgid "Display device"
28425 msgstr "Periferic d'afichatge"
28427 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
28432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
28434 msgid "Deinterlacing"
28435 msgstr "Desentreleçar"
28437 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
28439 msgid "Force Aspect Ratio"
28440 msgstr "Proporcion corrècta"
28442 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
28446 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28450 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28455 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28456 msgid "Edit settings"
28457 msgstr "Cambiar los paramètres"
28459 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28461 msgstr "Contraròtle"
28463 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28464 msgid "Run manually"
28467 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28469 msgid "Setup schedule"
28472 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28474 msgid "Run on schedule"
28477 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28481 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28485 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28489 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28491 msgstr "Apondre una intrada"
28493 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28495 msgstr "Modificar l'intrada"
28497 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28499 msgstr "Netejar la Lista"
28501 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28503 msgid "Check for VLC updates"
28504 msgstr "Verificar las mesas a jorn"
28506 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28507 msgid "Launching an update request..."
28508 msgstr "Lançament d'una demanda de mesa a jorn..."
28510 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
28512 msgid "Do you want to download it?"
28515 "La volètz telecargar?\n"
28517 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
28521 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
28522 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
28526 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
28528 msgid "Negate colors"
28529 msgstr "Inversar las colors"
28531 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
28536 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
28537 msgid "Interactive Zoom"
28538 msgstr "Zoom interactiu"
28540 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
28545 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
28550 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
28551 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
28554 msgstr "Apondre un fichièr..."
28556 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
28560 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
28564 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
28567 msgstr "Nom del fichièr d'istoric"
28569 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
28573 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
28575 msgid "Output Color Filtermode"
28576 msgstr "Modul de filtre de la sortida video"
28578 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
28580 msgid "Brightness (%)"
28581 msgstr "Longo del filtre (ms)"
28583 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
28584 msgid "Mark analyzed Pixels"
28587 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
28589 msgid "Filter threshold (%)"
28590 msgstr "Longo del filtre (ms)"
28592 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
28593 msgid "Motion detect"
28596 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
28597 msgid "Anti-Flickering"
28600 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
28605 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
28606 msgid "Spatial blur"
28609 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
28614 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
28615 msgid "Anaglyph 3D"
28618 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28620 msgid "VLM configurator"
28621 msgstr "Configuracion de &VLM..."
28623 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28625 msgid "Media Manager Edition"
28626 msgstr "Informacion del mèdia"
28628 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28632 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28636 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28637 msgid "Select Input"
28638 msgstr "Causir d'intrada"
28640 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28644 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28645 msgid "Select Output"
28646 msgstr "Causir una sortida"
28648 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28650 msgid "Time Control"
28651 msgstr "Contraròtle del volum"
28653 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28655 msgid "Mux Control"
28656 msgstr "Contraròtle"
28658 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28663 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28667 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28669 msgid "Media Manager List"
28670 msgstr "Informacion del mèdia"
28672 #~ msgid "Subtitles/OSD"
28673 #~ msgstr "Sostítols/OSD"
28675 #~ msgid "General Input"
28676 #~ msgstr "Dintrada generala"
28679 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
28680 #~ "multicast UDP or RTP."
28682 #~ "SAP es un biais de dire que los fluxes son mandats amb multicast* UDP o "
28687 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
28690 #~ "Podètz desactivar qualques reglatges del processor aicí. Saique devètz "
28691 #~ "pas cambiar aquestes reglatges."
28693 #~ msgid "Chroma modules settings"
28694 #~ msgstr "Reglatges dels moduls Chroma"
28696 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
28698 #~ "Aquestes reglatges an un efièch sus la transformacion dels moduls chroma."
28700 #~ msgid "Packetizer modules settings"
28701 #~ msgstr "Paramètres dels moduls Packetizer*"
28703 #~ msgid "Encoders settings"
28704 #~ msgstr "Paramètres de codificacion"
28706 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
28707 #~ msgstr "Paramètres de sostítol pel demuxer*"
28709 #~ msgid "No help available"
28710 #~ msgstr "Cap d'ajuda"
28712 #~ msgid "There is no help available for these modules."
28713 #~ msgstr "Cap d'ajuda per aquestes moduls."
28715 #~ msgid "Quick &Open File..."
28716 #~ msgstr "&Dobrir lèu un fichièr..."
28718 #~ msgid "&Bookmarks"
28719 #~ msgstr "&Favorits"
28721 #~ msgid "Fetch Information"
28722 #~ msgstr "Informacion recuperada"
28728 #~ msgid "Add to Media Library"
28729 #~ msgstr "Apondre a la librariá del mèdia"
28732 #~ msgid "Advanced Open..."
28733 #~ msgstr "$Obertura avançada..."
28735 #~ msgid "Open Play&list..."
28736 #~ msgstr "&Dobrir la lista de lectura..."
28738 #~ msgid "Search Filter"
28739 #~ msgstr "Recèrca Filtrada"
28741 #~ msgid "&Services Discovery"
28742 #~ msgstr "Servicis de descobèrta"
28745 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
28748 #~ "Qualques opcions son diponiblas mas son amagadas. Devètz causir \"Opcions "
28749 #~ "avançadas\" per las veire"
28751 #~ msgid "Image clone"
28752 #~ msgstr "Clòn de l'imatge"
28754 #~ msgid "Clone the image"
28755 #~ msgstr "Clonar l'imatge"
28757 #~ msgid "Magnification"
28758 #~ msgstr "Grossiment"
28761 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
28762 #~ "should be magnified."
28764 #~ "Grossir una partida de la video. Podètz causir quina partida de l'imatge "
28765 #~ "deu èsser grossida."
28767 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
28768 #~ msgstr "Efièch de distorsion \"èrsas\" dins la vidèo"
28770 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
28771 #~ msgstr "Efièch de distorsion \"susfàcia de l'aiga\" dins la vidèo"
28773 #~ msgid "Image colors inversion"
28774 #~ msgstr "Inversion de las colors dins l'imatge"
28776 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
28777 #~ msgstr "Devesir l'imatge per faire una paret"
28780 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
28781 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
28783 #~ "Crear un \"puzzle\" amb la vidèo.\n"
28784 #~ "La vidèo es decopada en partidas que podètz triar."
28787 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
28788 #~ "Try changing the various settings for different effects"
28790 #~ "Eièch de distorsion \"Edge*\" dins la vidèo.\n"
28791 #~ "Ensajatz de cambiar los parmaètres per los diferents èfièchs"
28794 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
28795 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
28798 #~ "Efièch de \"deteccion de las colors\". L'ensemble de l'imatge va èsser en "
28799 #~ "negre e blanc, en defòra de las partidas qu'avètz causidas dins los "
28803 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
28804 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
28806 #~ "Podètz causir una lenga per l'interfàcia. Lo lengatge es auto-causit se"
28807 #~ "\"auto\" es causit aicí."
28809 #~ msgid "Force mono audio"
28810 #~ msgstr "Impausar una sortida mòno"
28812 #~ msgid "This will force a mono audio output."
28813 #~ msgstr "Permet d'impausar una sortida mòno."
28816 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
28818 #~ msgstr "Podètz causir un volum per defaut, entre 0 e 1024."
28820 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
28821 #~ msgstr "Frequéncia de la sortida audio (Hz)"
28825 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
28826 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
28828 #~ "Podètz impausar una frequéncia de sortida audio. Per exemple -1 (defaut), "
28829 #~ "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
28831 #~ msgid "High quality audio resampling"
28832 #~ msgstr "Nauta qualitat per la sortida audio"
28835 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
28836 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
28837 #~ "resampling algorithm will be used instead."
28839 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
28840 #~ "*resampling can be processor intensive so you can disable it and a "
28841 #~ "cheaper *resampling algorithm will be used instead.*"
28843 #~ msgid "Audio visualizations "
28844 #~ msgstr "Visualizacions audio "
28846 #~ msgid "Memory copy module"
28847 #~ msgstr "Modul de còpia memòria"
28850 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
28851 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
28853 #~ "Podètz seleccionar lo modul de còpia memòria que volèzt utilizar. Per "
28854 #~ "defaut VLC utiliza lo melhor."
28856 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
28857 #~ msgstr "(Experimental) Don't do caching at the access level.*"
28859 #~ msgid "Modules search path"
28860 #~ msgstr "Repertòri dels moduls"
28863 #~ msgid "Data search path"
28864 #~ msgstr "Repertòri dels moduls"
28866 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
28867 #~ msgstr "Allow only one running instance when started from file.*"
28869 #~ msgid "Leave fullscreen"
28870 #~ msgstr "Sortir del plen ecran"
28872 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
28873 #~ msgstr "Plaçar l'interfàçia dessús totas las autras fenèstras."
28875 #~ msgid "Hide interface"
28876 #~ msgstr "Amagar l'interfàcia"
28878 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
28879 #~ msgstr "Plaçar l'interfàcia dejós las autras fenèstras."
28881 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
28882 #~ msgstr "Mostrar lo menut OSD dessús la sortida video"
28884 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
28885 #~ msgstr "Mostrar pas lo menut OSD dessús la sortida video"
28887 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
28888 #~ msgstr "Mostrar pas lo menut OSD en naut la sortida video"
28890 #~ msgid "Highlight widget on the right"
28891 #~ msgstr "Highlight widget on the right*"
28896 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
28897 #~ msgstr "Groenlandés"
28899 #~ msgid "Aspect-ratio"
28900 #~ msgstr "Proporcions"
28902 #~ msgid "3D Now! memcpy"
28903 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
28906 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
28907 #~ msgstr "Format de l'imatge"
28910 #~ msgid "Capture format of audio stream."
28911 #~ msgstr "Capturar lo flux àudio en esterèo."
28914 #~ msgid "GSM Audio"
28917 #~ msgid "dc1394 input"
28918 #~ msgstr "Dintrada dc1394"
28920 #~ msgid "Refresh list"
28921 #~ msgstr "Actualizar"
28924 #~ msgid "Coffee pot control"
28925 #~ msgstr "Contraròtles Espandits"
28927 #~ msgid "Auto Connection"
28928 #~ msgstr "Connexion automatica"
28930 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
28931 #~ msgstr "Avertiment amb Bonjour"
28933 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
28934 #~ msgstr "Avertir lo flux amb lo protocòl Bonjour"
28936 #~ msgid "RTMP stream output"
28937 #~ msgstr "Flux de sortida RTMP"
28942 #~ msgid "PVR video device"
28943 #~ msgstr "Periferic vidèo PVR"
28945 #~ msgid "PVR radio device"
28946 #~ msgstr "Periferic ràdio (PVR)"
28951 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
28952 #~ msgstr "Nòrma del flux (Automatic, SECAM, PAL, o NTSC)."
28954 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28955 #~ msgstr "Largor del flux de capturar (-1 per automatic)."
28957 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28958 #~ msgstr "Nautor del flux de capturar (-1 per automatic)."
28960 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
28961 #~ msgstr "Frequéncia de capturar (en kHz), Se's adaptat."
28963 #~ msgid "Framerate"
28964 #~ msgstr "Taus d'imatge"
28966 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
28967 #~ msgstr "Volum audio (0-65535)."
28988 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
28989 #~ msgstr "Pòrt del servidor per defaut"
28991 #~ msgid "RTMP input"
28992 #~ msgstr "Dintrada RTMP"
28995 #~ msgid "SFTP user name"
28996 #~ msgstr "Nom d'utilizaire (FTP)"
28999 #~ msgid "SFTP password"
29000 #~ msgstr "Senhal (FTP)"
29002 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29003 #~ msgstr "Causir una largor (-1 per automatic, 0 per defaut)."
29005 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29006 #~ msgstr "Causir una nautor (-1 per automatic, 0 per defaut)."
29008 #~ msgid "Tuner id"
29009 #~ msgstr "ID del tuner*"
29011 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
29012 #~ msgstr "Lengatge primièr (pels tuners* analogics solament)"
29014 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
29015 #~ msgstr "Primièr lengatge a esquèrra, lo segond a drecha"
29017 #~ msgid "Video4Linux2"
29018 #~ msgstr "Video4Linux2"
29020 #~ msgid "Video4Linux2 input"
29021 #~ msgstr "Dintrada Video4Linux2"
29023 #~ msgid "AltiVec memcpy"
29024 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
29027 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
29028 #~ msgstr "\"%s\" es pas un encoder audio."
29031 #~ msgid "Open Sound System"
29032 #~ msgstr "Dobrir la font"
29034 #~ msgid "OSS DSP device"
29035 #~ msgstr "Periferic OSS DSP"
29037 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
29038 #~ msgstr "Sortida àudio PORTAUDIO"
29043 #~ msgid "Default Audio Device"
29044 #~ msgstr "Periferic àudio per defaut"
29047 #~ msgstr "mai lèu"
29053 #~ msgstr "mai lentament"
29058 #~ msgid "Frames per second"
29059 #~ msgstr "Imatges per segonda"
29061 #~ msgid "Filename of dump"
29062 #~ msgstr "Nom del fichièr de dump*"
29065 #~ msgstr "Apondre"
29067 #~ msgid "Video aspect ratio"
29068 #~ msgstr "Proporcion de la vidèo"
29071 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
29072 #~ msgstr "Proporcion de l'imatge (4:3, 16:9). Per defaut, es un pixel cairat."
29074 #~ msgid "Image file"
29075 #~ msgstr "Fichièr imatge"
29077 #~ msgid "Transparency of the image"
29078 #~ msgstr "Transparéncia de l'imatge"
29080 #~ msgid "Commands"
29081 #~ msgstr "Comandas"
29083 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
29084 #~ msgstr "Salvar lo volum quand sortissi del programa"
29086 #~ msgid "Frames per Second:"
29087 #~ msgstr "Imatges per segonda:"
29090 #~ msgid "Image width:"
29091 #~ msgstr "Format de l'imatge"
29094 #~ msgid "Image height:"
29095 #~ msgstr "Nautor de l'imatge"
29097 #~ msgid "Load subtitles file:"
29098 #~ msgstr "Cargar un fichièr de sostítols:"
29100 #~ msgid "SAP announce"
29101 #~ msgstr "Anóncia SAP"
29103 #~ msgid "RTSP announce"
29104 #~ msgstr "Anóncia RTSP"
29106 #~ msgid "HTTP announce"
29107 #~ msgstr "Anóncia HTTP"
29110 #~ msgid "HTML Playlist"
29111 #~ msgstr "Lista de lectura Lua"
29113 #~ msgid "General Audio Settings"
29114 #~ msgstr "Paramètres àudio generals"
29116 #~ msgid "General Video Settings"
29117 #~ msgstr "Paramètres vidèo"
29119 #~ msgid "Input & Codecs"
29120 #~ msgstr "Dintrada & Codecs"
29122 #~ msgid "Input & Codec settings"
29123 #~ msgstr "Paramètres de Dintrada & Codec"
29125 #~ msgid "Enable Audio"
29126 #~ msgstr "Activar àudio"
29128 #~ msgid "HTTP Proxy"
29129 #~ msgstr "Servidor HTTP (Proxy)"
29131 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
29132 #~ msgstr "Senhal pel servidor HTTP (Proxy)"
29134 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
29135 #~ msgstr "Lenga dels sotítols preferida"
29138 #~ msgid "Force Bold"
29139 #~ msgstr "Impausar una sortida mòno"
29142 #~ msgid "Outline Color"
29143 #~ msgstr "Contorn"
29145 #~ msgid "Enable Video"
29146 #~ msgstr "Activar la vidèo"
29148 #~ msgid "SAP Announce"
29149 #~ msgstr "Anóncia SAP"
29152 #~ msgid " [Video Decoding]"
29153 #~ msgstr "Rapòrt de talha de la video"
29156 #~ msgid " [Audio Decoding]"
29157 #~ msgstr "Encodador àudio"
29160 #~ msgid " packets sent : %5i"
29161 #~ msgstr " s Arrestar"
29163 #~ msgid "Show playlist"
29164 #~ msgstr "Mostrar la lista de lectura"
29166 #~ msgid "Preamp\n"
29167 #~ msgstr "Preamp\n"
29173 #~ msgid "Add to playlist"
29174 #~ msgstr "Apondre a la lista de lectura"
29177 #~ msgid "Icon View"
29181 #~ msgid "List View"
29182 #~ msgstr "ID Lista"
29184 #~ msgid "Hotkey for "
29185 #~ msgstr "Acorchi per "
29187 #~ msgid "Subtitles && OSD"
29188 #~ msgstr "Sostítols && OSD"
29190 #~ msgid "Input && Codecs"
29191 #~ msgstr "Dintrada && Codecs"
29194 #~ msgid "Allow downloading media information"
29195 #~ msgstr "Informacions avançadas"
29197 #~ msgid "Compiler: "
29198 #~ msgstr "Compilador: "
29200 #~ msgid "Copyright (C) "
29201 #~ msgstr "Proprietat (C)"
29203 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
29204 #~ msgstr " per l'equipa VideoLAN.\n"
29210 #~ msgid "&Convert"
29211 #~ msgstr "&Convertir"
29214 #~ msgstr "&Espleches"
29217 #~ msgid "&Open (advanced)..."
29218 #~ msgstr "&Dobrir un fichièr..."
29220 #~ msgid "Audio &Channels"
29221 #~ msgstr "&Sortidas àudio"
29223 #~ msgid "&Subtitles Track"
29224 #~ msgstr "Pista dels &sostítols"
29226 #~ msgid "&Navigation"
29227 #~ msgstr "&Navegacion"
29229 #~ msgid "Advanced options"
29230 #~ msgstr "Opcions avançadas"
29232 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
29233 #~ msgstr "Mostrar totas las opcions avançadas."
29235 #~ msgid "Freebox TV"
29236 #~ msgstr "Freebox TV"
29238 #~ msgid "French TV"
29239 #~ msgstr "Television francesa"
29242 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
29243 #~ msgstr "Nom de fichièr per la poliça que volètz utilizar"
29246 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
29247 #~ msgstr "Ajustons e extensions"
29250 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
29251 #~ msgstr "Salvar lo volum quand sortissi del programa"
29253 #~ msgid "libc memcpy"
29254 #~ msgstr "libc memcpy"
29257 #~ msgid "SQLite database module"
29258 #~ msgstr "Filtres pels sos-imatges"
29260 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
29261 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
29263 #~ msgid "MMX memcpy"
29264 #~ msgstr "MMX memcpy"
29266 #~ msgid "MSN Now-Playing"
29267 #~ msgstr "Foncion 'Ara-Legissi' de MSN"
29269 #~ msgid "XOSD interface"
29270 #~ msgstr "Interfàcia XOSD"
29272 #~ msgid "Command UDP port"
29273 #~ msgstr "Pòrt de la comanda UDP"
29276 #~ msgid "Disable ES id"
29277 #~ msgstr "Desactivat"
29280 #~ msgid "Enable ES id"
29281 #~ msgstr "Activar la video"
29286 #~ msgid "Initial command to execute."
29287 #~ msgstr "Comanda iniciala d'executar."
29289 #~ msgid "GOP size"
29290 #~ msgstr "Talha de GOP"
29292 #~ msgid "Mute audio"
29293 #~ msgstr "Cap de son"
29295 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
29296 #~ msgstr "Cap de son quand la comanda es pas 0."
29299 #~ msgid "Audio Language"
29300 #~ msgstr "Lenga per l'audio"
29302 #~ msgid "Number of images for change"
29303 #~ msgstr "Nombre d'imatge de cambiar"
29305 #~ msgid "Number of lines for change"
29306 #~ msgstr "Nombre de linhas de cambiar"
29308 #~ msgid "Configuration file"
29309 #~ msgstr "Fichièr de configuracion"
29311 #~ msgid "Menu position"
29312 #~ msgstr "Posicion del menut"
29315 #~ msgid "Enable desktop mode "
29316 #~ msgstr "Activar mòde fons de pagina"
29319 #~ msgid "Stream Name"
29320 #~ msgstr "Nom del flux"
29322 #~ msgid "Video Codec"
29323 #~ msgstr "Codec video"
29326 #~ msgid "Audio Codec"
29327 #~ msgstr "Codec Audio:"
29330 #~ msgid "Subtitle Codec"
29331 #~ msgstr "Encodador de sostítols"
29334 #~ msgid "Video Bit Rate"
29335 #~ msgstr "Taus de bits de la video:"
29338 #~ msgid "Audio Bit Rate"
29339 #~ msgstr "Filtre àudio"
29342 #~ msgid "Audio Sample Rate"
29343 #~ msgstr "Pòrt audio"
29346 #~ msgid "MUX Options"
29347 #~ msgstr "Opcions de l'ajuda"
29350 #~ msgid "Output Destination"
29351 #~ msgstr "Destinacion de sortida"
29354 #~ msgid "Output File"
29355 #~ msgstr "Fichièr de sortida"
29358 #~ msgid "File Name"
29359 #~ msgstr "Nom del Fichièr"
29370 #~ msgid "Columns:"
29371 #~ msgstr "Colomnas"
29378 #~ msgid "Preamp: "
29379 #~ msgstr "Preamp\n"
29383 #~ msgstr "Licéncia"
29387 #~ msgstr "00:00:00"
29389 #~ msgid "Group name"
29390 #~ msgstr "Nom del grop"
29392 #~ msgid "Instances"
29393 #~ msgstr "Instàncias"
29396 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
29397 #~ msgstr "Enqueue items to playlist when in one instance mode*"
29400 #~ msgid "Menus language:"
29401 #~ msgstr "Lenga per l'audio"
29403 #~ msgid "Subtitles Language"
29404 #~ msgstr "Lenga dels sostítols"
29407 #~ msgid "Black slot"
29411 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
29412 #~ msgstr "Filtre d'accès"
29415 #~ msgid "Duration in second"
29416 #~ msgstr "Durada en ms"
29418 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
29419 #~ msgstr "òc: de %@ a %@ segondas"
29422 #~ msgid "Previous/Backward"
29423 #~ msgstr "Pista precedenta"
29426 #~ msgid "Next/Forward"
29427 #~ msgstr "Enarrièr"
29430 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
29431 #~ msgstr "Tornar far un còp"
29434 #~ msgid "Satellite scanning config"
29435 #~ msgstr "&Seleccion"
29441 #~ msgid "Video Filters..."
29442 #~ msgstr "Filtres vidèo"
29444 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
29445 #~ msgstr "Velocitat dels sostítols:"
29448 #~ msgid "Video output is not supported"
29449 #~ msgstr "Los paramètres vidèo son pas salvats"
29452 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
29453 #~ msgstr "Utilizar S/PDIF quand es disponible"
29456 #~ msgid "Front speakers"
29457 #~ msgstr "Proprietats de la poliça"
29460 #~ msgid "ALSA device"
29461 #~ msgstr "Nom del periferic ALSA"
29466 #~ msgid "Session groupname"
29467 #~ msgstr "Nom del grop de session"
29469 #~ msgid "Default Volume"
29470 #~ msgstr "Volum àudio per defaut"
29473 #~ msgid "Open a Media"
29474 #~ msgstr "&Dobrir un mèdia"
29477 #~ msgid "&Open a Media"
29478 #~ msgstr "&Dobrir un mèdia"
29481 #~ msgid "Live Update"
29482 #~ msgstr "Metre a jorn"
29485 #~ msgid "Display on &Desktop"
29486 #~ msgstr "Resolucion d'afichatge"
29489 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
29490 #~ msgstr "Activar mòde fons de pagina"
29493 #~ msgid "Elasped time"
29494 #~ msgstr "Resolucion"
29497 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
29498 #~ msgstr "Estandard de la vidèo (Defaut, SECAM, PAL, o NTSC)."
29500 #~ msgid "Clear Menu"
29501 #~ msgstr "Netejar lo menut"
29504 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
29505 #~ msgstr "&Interfàcia plen ecran"
29507 #~ msgid "RTSP host address"
29508 #~ msgstr "Adreça ostessa RTSP"
29516 #~ msgstr "Librariá de mèdia"
29523 #~ msgid "Full Screen"
29524 #~ msgstr "Plen ecran"
29527 #~ msgid "Easy Stream"
29531 #~ msgid "Seek Time"
29532 #~ msgstr "Temps de la partença"
29535 #~ msgid "Graphical Equalizer"
29536 #~ msgstr "Egalizador"
29539 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
29540 #~ msgstr "VLC media player "
29543 #~ msgid "Streaming Output"
29544 #~ msgstr "Flux de sortida"
29547 #~ msgid "Create Stream"
29548 #~ msgstr "Flux per defaut"
29551 #~ msgid "Capture Screen"
29552 #~ msgstr "Periferic de &Captura..."
29562 #~ msgid "Create Mosaic"
29566 #~ msgid "Stream Input Configuration"
29567 #~ msgstr "Salvar los paramètres"
29570 #~ msgid "Remove Stream"
29571 #~ msgstr "Pas de fichièr seleccionat"
29574 #~ msgid "Create New Stream"
29575 #~ msgstr "Crear un favorit"
29578 #~ msgid "Delete All Streams"
29579 #~ msgstr "Suprimir los favorits"
29582 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
29583 #~ msgstr "Configurar los acorchis"
29586 #~ msgid "Refresh Streams"
29587 #~ msgstr "Actualizar"
29589 #~ msgid "Left rear"
29590 #~ msgstr "Esquèrra arrièr"
29592 #~ msgid "Right rear"
29593 #~ msgstr "Drecha arrièr"
29595 #~ msgid "Left front"
29596 #~ msgstr "Esquèrra davant"
29598 #~ msgid "Preload Directory"
29599 #~ msgstr "Precargar un repertòri"
29605 #~ msgid "Zoom playlist"
29606 #~ msgstr "Mostrar la lista de lectura"
29608 #~ msgid " - Empty - "
29609 #~ msgstr " - Void - "
29614 #~ msgid "Telnet Interface"
29615 #~ msgstr "Interfàcia telnet"
29617 #~ msgid "Web Interface"
29618 #~ msgstr "Interfàcia web"
29620 #~ msgid "Audio output saved volume"
29621 #~ msgstr "Salvar lo volum"
29624 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
29625 #~ "should not change this option manually."
29627 #~ "Salva lo volum per defaut quand utilizatz la foncion copar lo son. Devètz "
29628 #~ "pas cambiar aquò a la man."
29631 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
29632 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
29634 #~ "Amagar lo cursor e los contraròtles après x millisegondas, per defaut es "
29635 #~ "3000 ms (3 sec.)"
29637 #~ msgid "Video output filter module"
29638 #~ msgstr "Modul de filtre de la sortida video"
29640 #~ msgid "UDP port"
29641 #~ msgstr "Pòrt UDP"
29643 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
29644 #~ msgstr "Aquò's la pòrt utilizada pels fluxes UDP. Per defaut es 1234."
29646 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
29647 #~ msgstr "IPv4 multicast output interface address*"
29651 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
29652 #~ "routing table."
29653 #~ msgstr "Default multicast interface. This overrides the routing table.*"
29655 #~ msgid "Force IPv6"
29656 #~ msgstr "Impausar IPv6"
29658 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
29659 #~ msgstr "IPv6 serà utilizat per defaut per totas las connexions."
29661 #~ msgid "Force IPv4"
29662 #~ msgstr "Impausar IPv4"
29664 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
29665 #~ msgstr "IPv4 serà utilizat per defaut per totas las connexions."
29667 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
29668 #~ msgstr "Sistèma preferits d'ajustons"
29671 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
29672 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
29673 #~ msgstr "Indica se VLC aima mai los ajustons natius o los sieus."
29675 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
29676 #~ msgstr "Activar lo supòrt de CPU MMX"
29679 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
29680 #~ "advantage of them."
29681 #~ msgstr "Se vòstre processor a las instruccions MMX, VLC los pòt utilizar."
29683 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
29684 #~ msgstr "Activar lo supòrt de CPU 3D Now!"
29687 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
29688 #~ "advantage of them."
29690 #~ "Se vòstre processor a las instruccions 3D Now!, VLC los pòt utilizar."
29692 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
29693 #~ msgstr "Activar lo supòrt de CPU MMX EXT "
29696 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
29697 #~ "advantage of them."
29699 #~ "Se vòstre processor a las instruccions MMX EXT, VLC los pòt utilizar."
29701 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
29702 #~ msgstr "Activar lo supòrt de SSE"
29705 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
29706 #~ "advantage of them."
29708 #~ "Se vòstre processor supòrta las intruccions SSE, VLC pòt se'n servir."
29710 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
29711 #~ msgstr "Activar lo supòrt de SSE2"
29714 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
29715 #~ "advantage of them."
29717 #~ "Se vòstre processor supòrta las intruccions SSE2, VLC pòt se'n servir."
29720 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
29721 #~ msgstr "Activar lo supòrt de SSE"
29725 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
29726 #~ "advantage of them."
29728 #~ "Se vòstre processor supòrta las intruccions SSE, VLC pòt se'n servir."
29731 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
29732 #~ msgstr "Activar lo supòrt de SSE"
29736 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
29737 #~ "advantage of them."
29739 #~ "Se vòstre processor supòrta las intruccions SSE, VLC pòt se'n servir."
29742 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
29743 #~ msgstr "Activar lo supòrt de SSE"
29747 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
29748 #~ "advantage of them."
29750 #~ "Se vòstre processor supòrta las intruccions SSE, VLC pòt se'n servir."
29753 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
29754 #~ msgstr "Activar lo supòrt de SSE2"
29758 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
29759 #~ "advantage of them."
29761 #~ "Se vòstre processor supòrta las intruccions SSE2, VLC pòt se'n servir."
29763 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
29764 #~ msgstr "Activar lo supòrt de AltiVec"
29767 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
29768 #~ "advantage of them."
29770 #~ "Se vòstre processor supòrta las intruccions AltiVec, VLC pòt se'n servir."
29772 #~ msgid "Go back in browsing history"
29773 #~ msgstr "Recuolar dins l'istoric"
29776 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
29778 #~ msgstr "Causissètz l'acorchi recuolar dins l'istoric."
29780 #~ msgid "Go forward in browsing history"
29781 #~ msgstr "Avançar dins l'istoric"
29784 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
29786 #~ msgstr "Causissètz l'acorchi per avançar dins l'istoric."
29790 #~ "Done %s (100.0%%)"
29793 #~ "Capitat %s (100.0%%)"
29795 #~ msgid "Caching value in ms"
29796 #~ msgstr "Donadas del taboisson (ms)"
29858 #~ msgid "DirectShow DVB input"
29859 #~ msgstr "Dintrada DirectShow DVB"
29863 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
29866 #~ "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."
29870 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
29872 #~ "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."
29874 #~ msgid "HTTP password"
29875 #~ msgstr "Senhal (HTTP)"
29877 #~ msgid "HTTP ACL"
29878 #~ msgstr "HTTP ACL"
29880 #~ msgid "CRL file"
29881 #~ msgstr "Fichièr CRL"
29884 #~ msgid "Invalid polarization"
29885 #~ msgstr "Seleccion invalida"
29887 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
29888 #~ msgstr "Nombre de frames* per segonda (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
29894 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
29896 #~ "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."
29899 #~ msgid "Directory input"
29900 #~ msgstr "Dintrada DirectShow"
29903 #~ msgid "Max number of redirection"
29904 #~ msgstr "Nombre maximal de connexions"
29908 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
29910 #~ "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."
29916 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
29918 #~ "Valor per defaut per las capturas OSS. Aquesta valor es en millisegondas."
29922 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
29924 #~ "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."
29927 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
29928 #~ "device will be used."
29930 #~ "Causir lo nom del periferic vidèo. Se's pas causit aiçí, pas cap de "
29931 #~ "periferic serà utilizat."
29933 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29934 #~ msgstr "Largor del flux de capturar (-1 per que siá automatic)"
29936 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29937 #~ msgstr "Nautor del flux de capturar (-1 per que siá automatic)"
29939 #~ msgid "Brightness of the video input."
29940 #~ msgstr "Luminositat de l'intrada vidèo."
29942 #~ msgid "Color of the video input."
29943 #~ msgstr "Color de l'intrada vidèo."
29945 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
29946 #~ msgstr "Los tuners* d'utilizar, se existís mai d'un."
29948 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
29949 #~ msgstr "Causir aquesta opcion per aver una captura de sortida de tipe MJPEG"
29952 #~ msgid "Decimation"
29953 #~ msgstr "Decimation*"
29955 #~ msgid "Quality of the stream."
29956 #~ msgstr "Qualitat del flux."
29958 #~ msgid "Video4Linux"
29959 #~ msgstr "Video4Linux"
29961 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
29962 #~ msgstr "Metòde de Dintrada/Sortida (READ, MMAP, USERPTR)."
29971 #~ msgstr "USERPTR"
29976 #~ msgid "No Audio Device"
29977 #~ msgstr "Cap de periferic audio"
29979 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
29980 #~ msgstr "Cap de nom per lo periferic audio. Devètz dintrar \"default\"."
29982 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
29983 #~ msgstr "VLC pòt pas dobrir lo periferic ALSA \"%s\" (%s)."
29985 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
29986 #~ msgstr "Sortida àudio Roku HD1000"
29988 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
29989 #~ msgstr "Sortida àudio UNIX OSS"
29991 #~ msgid "Reload image file"
29992 #~ msgstr "Tornar cargar lo fichièr imatge"
29994 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
29995 #~ msgstr "Tornar cargar lo fichièr imatge cada n segondas."
29998 #~ msgid "Memory video decoder"
29999 #~ msgstr "Descodador vidèo Dirac"
30001 #~ msgid "Enable debug"
30002 #~ msgstr "Activar debub"
30011 #~ msgid "Host address"
30012 #~ msgstr "Adreça ostessa"
30017 #~ msgid "HTTP SSL"
30018 #~ msgstr "HTTP SSL"
30021 #~ msgstr "Senhals"
30024 #~ msgstr "Reparar"
30026 #~ msgid "Don't repair"
30027 #~ msgstr "Pas reparar"
30033 #~ msgstr "Tornar enrè"
30035 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
30036 #~ msgstr "Inversa las colors de l'image"
30038 #~ msgid "Adjust Image"
30039 #~ msgstr "Ajustar l'imatge"
30041 #~ msgid "Audio Filter"
30042 #~ msgstr "Filtre àudio"
30044 #~ msgid "About the video filters"
30045 #~ msgstr "A prepaus dels filtres vidèo"
30047 #~ msgid "Controller..."
30048 #~ msgstr "Contrarotlaire..."
30050 #~ msgid "Equalizer..."
30051 #~ msgstr "Egalizador..."
30053 #~ msgid "Extended Controls..."
30054 #~ msgstr "Contraròtle espandits"
30056 #~ msgid "Volume: %d%%"
30057 #~ msgstr "Volum: %d%%"
30059 #~ msgid "Use as Desktop Background"
30060 #~ msgstr "Utilizar coma fons del burèu"
30062 #~ msgid "No device connected"
30063 #~ msgstr "Cap de periferic connectat"
30065 #~ msgid "No %@s found"
30066 #~ msgstr "Cap de %@s trobat"
30068 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
30069 #~ msgstr "Dobrir Repertòri VIDEO_TS"
30071 #~ msgid "No items in the playlist"
30072 #~ msgstr "Cap d'element dins la lista de lectura"
30074 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
30075 #~ msgstr "Apondre un repertòri a la lista de lectura"
30078 #~ msgstr "1 element"
30080 #~ msgid "Empty Folder"
30081 #~ msgstr "Repertòri void"
30083 #~ msgid "Default Server Port"
30084 #~ msgstr "Pòrt del servidor per defaut"
30086 #~ msgid "Interface Settings not saved"
30087 #~ msgstr "Los paramètres son pas salvats"
30089 #~ msgid "Audio Settings not saved"
30090 #~ msgstr "Los paramètres àudio son pas salvats"
30092 #~ msgid "Hotkeys not saved"
30093 #~ msgstr "Acorchis pas salvadas"
30095 #~ msgid " State : Playing %s"
30096 #~ msgstr " Estat : Jogat %s"
30098 #~ msgid " State : Paused %s"
30099 #~ msgstr " Estat : Arrestat %s"
30102 #~ msgstr " Ajuda "
30104 #~ msgid " a Volume Up"
30105 #~ msgstr " a Volume +"
30107 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
30108 #~ msgstr " D, <del> Suprimir una intrada"
30111 #~ msgstr "[Bóstias]"
30113 #~ msgid "[Miscellaneous]"
30114 #~ msgstr "[Divèrs]"
30117 #~ msgstr " Istoric "
30119 #~ msgid " Objects "
30120 #~ msgstr " Objèctes "
30123 #~ msgstr " Estatisticas "
30125 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
30126 #~ msgstr " Lista de lectura (Tot, un nivèl) "
30128 #~ msgid " Playlist (By category) "
30129 #~ msgstr " Lista de lectura (Per categoria) "
30131 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
30132 #~ msgstr " Lista de lectura (manuala) "
30134 #~ msgid "A new version of VLC("
30135 #~ msgstr "Una novèla version de VLC("
30137 #~ msgid "&Codec Details"
30138 #~ msgstr "&Detalhs del codec"
30140 #~ msgid "&Statistics"
30141 #~ msgstr "&Estatisticas"
30144 #~ msgstr "Netejar"
30146 #~ msgid "Verbosity Level"
30147 #~ msgstr "Nivèl de Verbositat"
30150 #~ msgid "Message filter"
30151 #~ msgstr "Filtres d'accès"
30154 #~ msgstr "&Mesa a jorn"
30157 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
30158 #~ msgstr "Lista XSPF (*.xspf);; "
30161 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
30162 #~ msgstr "Lista M3U (*.m3u);; Totas (*.*) "
30165 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
30166 #~ msgstr "Lista M3U (*.m3u);; Totas (*.*) "
30168 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
30169 #~ msgstr "Lista HTML (*.html)"
30171 #~ msgid "Sna&pshot"
30172 #~ msgstr "&Captura d'ecran"
30175 #~ msgstr "Redimensionar"
30177 #~ msgid "Manage &bookmarks"
30178 #~ msgstr "&Favorits"
30180 #~ msgid "Configure podcasts..."
30181 #~ msgstr "Configurar los podcasts..."
30184 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
30186 #~ msgstr "Netejar"
30188 #~ msgid "Font Effect"
30189 #~ msgstr "Efièch de poliça"
30196 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
30197 #~ msgstr "Modul de l'interfàcia"
30200 #~ msgstr "Servidor"
30202 #~ msgid "IPv4 SAP"
30203 #~ msgstr "IPv4 SAP"
30205 #~ msgid "IPv6 SAP"
30206 #~ msgstr "IPv6 SAP"
30208 #~ msgid "HD1000 video output"
30209 #~ msgstr "Sortida vidèo HD1000"
30211 #~ msgid "Snapshot width"
30212 #~ msgstr "Largor de la captura"
30214 #~ msgid "Width of the snapshot image."
30215 #~ msgstr "Largor de la captura."
30217 #~ msgid "Snapshot height"
30218 #~ msgstr "Nautor de la captura"
30220 #~ msgid "Height of the snapshot image."
30221 #~ msgstr "Nautor de la captura"
30223 #~ msgid "Snapshot output"
30224 #~ msgstr "Captura d'ecran (sortida)"
30227 #~ msgid "ID of the video output X window"
30228 #~ msgstr "Tencha de l'intrada vidèo."
30231 #~ msgid "Font size:"
30232 #~ msgstr "Talha de la poliça"
30235 #~ msgid "Text alignment:"
30236 #~ msgstr "Alinhament de la vidèo"
30239 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
30240 #~ msgstr "MTU de l'interfàcia ret"
30243 #~ msgid "Default port (server mode)"
30244 #~ msgstr "Pòrt del servidor per defaut"
30247 #~ msgid "Color fun"
30251 #~ msgid "Vout/Overlay"
30252 #~ msgstr "Overlays*"
30255 #~ msgid "Subpicture filters"
30256 #~ msgstr "Filtres pels sos-imatges"
30258 #~ msgid "Video filters"
30259 #~ msgstr "Filtres video"
30262 #~ msgid "Vout filters"
30263 #~ msgstr "Filtres video"
30266 #~ msgid "Advanced video filter controls"
30267 #~ msgstr "&Contraròtles avançats"
30270 #~ msgid "Automate picture coding mode"
30271 #~ msgstr "Enregistrament acabat"
30274 #~ msgid "SessionManager"
30275 #~ msgstr "Nom de session"
30287 #~ msgid "SDL video driver name"
30288 #~ msgstr "Nom del periferic vidèo"
30290 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
30291 #~ msgstr "Causir lo protocòl per aquesta URL"
30293 #~ msgid "Select the port used"
30294 #~ msgstr "Causir la pòrt d'utilizar"
30296 #~ msgid "Other codecs"
30297 #~ msgstr "Autres codecs"
30299 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
30300 #~ msgstr "Paramètres per la codificacion audio e vidèo"
30302 #~ msgid "Open &Directory..."
30303 #~ msgstr "Dobrir un &repertòri..."
30305 #~ msgid "Random off"
30306 #~ msgstr "Aleatòri desactivat"
30308 #~ msgid "Advanced open..."
30309 #~ msgstr "Obertura avançada..."
30311 #~ msgid "Add directory..."
30312 #~ msgstr "Apondre un repertòri..."
30314 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30315 #~ msgstr "%s: opcion `%s' es ambigua\n"
30317 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30318 #~ msgstr "%s: opcion `--%s' es sens arguments\n"
30320 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30321 #~ msgstr "%s: opcion `%c%s' es sens arguments\n"
30323 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
30324 #~ msgstr "%s: opcion `%s' a besonh d'un argument\n"
30326 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
30327 #~ msgstr "%s: opcion desconeguda `%s%s'\n"
30329 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
30330 #~ msgstr "%s: opcion illegala -- %c\n"
30332 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
30333 #~ msgstr "%s: opcion invalida -- %c\n"
30335 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
30336 #~ msgstr "%s: opcion a besonh d'un argument -- %c\n"
30338 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
30339 #~ msgstr "%s: opcion `-W %s' es ambigua\n"
30341 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
30342 #~ msgstr "%s: opcion `-W %s' es sens argument\n"
30344 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
30345 #~ msgstr "VLC pòt pas dobrir lo modul packetizer*"
30347 #~ msgid "Show interface with mouse"
30348 #~ msgstr "Mostrar l'interfàcia amb la mirga"
30351 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
30352 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
30354 #~ "Quand es activat, l'interfàcia es mostrada quand bolegatz la mirga sul "
30355 #~ "caire de l'ecran quand es en plen ecran."
30358 #~ msgid "Full support"
30359 #~ msgstr "Activar lo supòrt de FPU"
30362 #~ msgid "Fullscreen-only"
30363 #~ msgstr "Plen ecran"
30366 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
30367 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30369 #~ "Aquò's lo periferic VCD d'utilizar per defaut. Se es pas espificat, "
30370 #~ "l'ordenar vacercar sol un periferic del tipe CD-ROM."
30373 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
30374 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30376 #~ "Aquò's lo periferic CD Audio d'utilizar per defaut. Se es pas espificat, "
30377 #~ "l'ordenar vacercar sol un periferic del tipe CD-ROM."
30379 #~ msgid "Enable FPU support"
30380 #~ msgstr "Activar lo supòrt de FPU"
30383 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
30384 #~ "advantage of it."
30386 #~ "Se vòstre processor a una unitat de calcul en virgula flotanta, VLC o pòt "
30390 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
30391 #~ "output for the time being."
30393 #~ "Lo mòde fons de pagina foncionna solament amb la sortida video directx "
30396 #~ msgid "save the current command line options in the config"
30397 #~ msgstr "salvar la linha de comanda dins la configuracion"
30400 #~ msgstr "%.1f kB"
30402 #~ msgid "CD reading failed"
30403 #~ msgstr "Error de lectura del CD"
30408 #~ msgid "CDDB server"
30409 #~ msgstr "Servidor CDDB"
30411 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
30412 #~ msgstr "Lo servidor CDDB utiliza aquesta pòrt per comunicar"
30414 #~ msgid "Track %i"
30415 #~ msgstr "Camin %i"
30418 #~ msgid "Tarkin decoder"
30419 #~ msgstr "Descodador vidèo Cinepak"
30424 #~ msgid "Unknown command!"
30425 #~ msgstr "Comanda desconeguda!"
30428 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
30429 #~ "the connection."
30431 #~ "Permet de modificar lo nom d'utilizaire que serà utilizat a la connexion."
30434 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
30435 #~ msgstr "Permet de modificar lo senhal que serà utilizat a la connexion."
30437 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
30438 #~ msgstr "demuxer* vidèo MPEG-4"
30440 #~ msgid "MPEG-4 V"
30441 #~ msgstr "MPEG-4 V"
30443 #~ msgid "Prev Title"
30444 #~ msgstr "Titol precedent"
30446 #~ msgid "Next Title"
30447 #~ msgstr "Titol seguent"
30449 #~ msgid "Go to Title"
30450 #~ msgstr "Sautar cap al titol"
30452 #~ msgid "Go to Chapter"
30453 #~ msgstr "Sautar cap al capitol"
30456 #~ msgstr "Velocitat"
30458 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
30459 #~ msgstr "VLC media player : Dobrir Fiquièrs Media"
30461 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
30462 #~ msgstr "VLC media player : Dobrir un Fichièr de Sostítols"
30464 #~ msgid "Select None"
30465 #~ msgstr "Tot levar"
30467 #~ msgid "Sort Reverse"
30468 #~ msgstr "Capvirar"
30470 #~ msgid "Sort by Path"
30471 #~ msgstr "Ordenar los camins"
30473 #~ msgid "Randomize"
30474 #~ msgstr "Aleatòri"
30476 #~ msgid "Remove All"
30477 #~ msgstr "Tot levar"
30479 #~ msgid "Defaults"
30480 #~ msgstr "Per defaut"
30482 #~ msgid "Show Interface"
30483 #~ msgstr "Mostrar l'interfàcia"
30494 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
30495 #~ msgstr "Proporcion corrècta"
30497 #~ msgid "Stay On Top"
30498 #~ msgstr "Totjorn davant"
30500 #~ msgid "Take Screen Shot"
30501 #~ msgstr "Far una captura d'ecran"
30503 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
30504 #~ msgstr "Vòstra version de Mac OS X es pas suportada"
30507 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
30511 #~ "VLC media player %s a besonh de Mac OS X 10.5 o mai.\n"
30515 #~ msgid "Download now"
30516 #~ msgstr "Telecargar sul pic"
30518 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
30519 #~ msgstr "Volètz que VLC verifica automaticament las mesas a jorn?"
30521 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
30522 #~ msgstr "Aquesta version de VLC es vièlha."
30524 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
30525 #~ msgstr "La version actuala es %d.%d.%d%c."
30527 #~ msgid "Permissions"
30528 #~ msgstr "Permissions"
30531 #~ msgstr "Proprietari"
30533 #~ msgid "00:00:00"
30534 #~ msgstr "00:00:00"
30542 #~ msgid "Address:"
30543 #~ msgstr "Adreça:"
30545 #~ msgid "Network: "
30572 #~ msgid "Protocol:"
30573 #~ msgstr "Protocòl:"
30576 #~ msgstr "activar"
30590 #~ msgid "Frequency:"
30591 #~ msgstr "Frequéncia:"
30593 #~ msgid "Quality:"
30594 #~ msgstr "Qualitat:"
30612 #~ msgstr "240x192"
30615 #~ msgstr "320x240"
30644 #~ msgid "Video Codec:"
30645 #~ msgstr "Codec video:"
30648 #~ msgstr "huffyuv"
30668 #~ msgid "Deinterlace:"
30669 #~ msgstr "Desentreleçar:"
30674 #~ msgid "127.0.0.1"
30675 #~ msgstr "127.0.0.1"
30677 #~ msgid "localhost"
30678 #~ msgstr "localhost"
30680 #~ msgid "localhost.localdomain"
30681 #~ msgstr "localhost.localdomain"
30683 #~ msgid "239.0.0.42"
30684 #~ msgstr "239.0.0.42"
30702 #~ msgstr "kbits/s"
30725 #~ msgid "SAP Announce:"
30726 #~ msgstr "Anóncia SAP:"
30728 #~ msgid "SLP Announce:"
30729 #~ msgstr "Anóncia SLP:"
30731 #~ msgid "Announce Channel:"
30732 #~ msgstr "Anóncia Canal:"
30735 #~ msgstr " Netejar "
30738 #~ msgstr " Salvar "
30741 #~ msgstr " Aplicar "
30743 #~ msgid " Cancel "
30744 #~ msgstr " Anullar "
30746 #~ msgid "Preference"
30747 #~ msgstr "Preferéncia"
30749 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30750 #~ msgstr "Autors: L'equipa de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
30752 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30753 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equipa de VideoLAN"
30755 #~ msgid "Corrupted"
30756 #~ msgstr "Fichièr corromput"
30759 #~ msgid "Audio Port"
30760 #~ msgstr "Pòrt audio:"
30762 #~ msgid "Video Port"
30763 #~ msgstr "Pòrt video"
30765 #~ msgid "Select play mode"
30766 #~ msgstr "Causir lo mòde de lectura"
30768 #~ msgid "Alignment:"
30769 #~ msgstr "Alinhament:"
30771 #~ msgid "Default volume"
30772 #~ msgstr "Volum audio per defaut"
30774 #~ msgid "Save volume on exit"
30775 #~ msgstr "Salvar lo volum quand sortissi del program"
30778 #~ msgstr "last.fm"
30780 #~ msgid "Disc Devices"
30781 #~ msgstr "Periferic pels disques"
30783 #~ msgid "Server default port"
30784 #~ msgstr "Pòrt per defaut del servidor"
30787 #~ msgid "Post-Processing quality"
30788 #~ msgstr "&Tractament"
30790 #~ msgid "Repair AVI files"
30791 #~ msgstr "Reparar los fichièrs AVI"
30795 #~ "(WinCE interface)\n"
30799 #~ "(Interfàcia WinCE)\n"
30803 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30806 #~ "(c) 1996-2006 - L'equipa VideoLAN\n"
30809 #~ msgid "Compiled by "
30810 #~ msgstr "Compilat per "
30813 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30814 #~ "http://www.videolan.org/"
30816 #~ "La còla VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
30817 #~ "http://www.videolan.org/"
30820 #~ msgstr "Dobrir:"
30823 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
30825 #~ msgstr "Podètz tanben utilizar çai-jos las butas predefinadas:"
30827 #~ msgid "Choose directory"
30828 #~ msgstr "Causir un repertòri"
30830 #~ msgid "WinCE interface"
30831 #~ msgstr "Interfàcia WinCE"
30833 #~ msgid "Old playlist export"
30834 #~ msgstr "Exportacion de la vièlha lista de lectura"
30836 #~ msgid "Mac Text renderer"
30837 #~ msgstr "Aparéncia del tèxt (MAC)"
30839 #~ msgid "Les Guignols"
30840 #~ msgstr "Les Guignols"
30843 #~ msgstr "Canal +"
30845 #~ msgid "Shoutcast Radio"
30846 #~ msgstr "Shoutcast Ràdio"
30848 #~ msgid "Shoutcast TV"
30849 #~ msgstr "Shoutcast TV"
30851 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
30852 #~ msgstr "Lista dels Shoutcasts de tipe ràdio"
30854 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
30855 #~ msgstr "Lista dels Shoutcasts de tipe television"
30857 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
30858 #~ msgstr "Lista de Freebox TV"
30860 #~ msgid "DirectX video output"
30861 #~ msgstr "Sortida video DirectX"
30866 #~ msgid "GaLaktos visualization"
30867 #~ msgstr "Visualizacion GaLaktos"
30869 #~ msgid "Thanks for your report!"
30873 #~ msgid "Processing"
30874 #~ msgstr "&Tractament"
30877 #~ msgstr "Nom d'utilizaire:"
30880 #~ msgstr "UDP/RTP"
30882 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
30883 #~ msgstr "Repertòri VIDEO_TS"
30885 #~ msgid "New Node"
30886 #~ msgstr "Nos novèl"
30888 #~ msgid "Video On Demand"
30889 #~ msgstr "Vidèo a la demanda (VOD)"
30891 #~ msgid "General interface settings"
30892 #~ msgstr "Paramètres de l'interfàcia principala"
30895 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
30896 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
30898 #~ "Aquestes son los reglatges per l'intrada, demultiplèxatge* e lo "
30899 #~ "descodatge de VLC. Los reglatges de l'Encoder* son tanben aicí."
30901 #~ msgid "Other advanced settings"
30902 #~ msgstr "Autres reglatges avançats"
30904 #~ msgid "Media &Information..."
30905 #~ msgstr "&Informacions del mèdia"
30907 #~ msgid "&Messages..."
30908 #~ msgstr "&Messatges..."
30910 #~ msgid "&Extended Settings..."
30911 #~ msgstr "Paramètres &espandits"
30913 #~ msgid "&Bookmarks..."
30914 #~ msgstr "&Favorits..."
30916 #~ msgid "&About..."
30917 #~ msgstr "A prepaus..."
30919 #~ msgid "Additional &Sources"
30920 #~ msgstr "Mai de &Fonts"
30922 #~ msgid "American English"
30923 #~ msgstr "Anglés american"
30925 #~ msgid "British English"
30928 #~ msgid "Chinese Traditional"
30929 #~ msgstr "Chinés Tradicional"
30931 #~ msgid "Galician"
30935 #~ msgstr "Occitan"
30938 #~ msgstr "Punjabi"
30940 #~ msgid "Access filter module"
30941 #~ msgstr "Modul de filtre d'accès"
30943 #~ msgid "Minimize number of threads"
30944 #~ msgstr "Minimizar lo nombre de threads*"
30946 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
30948 #~ "Aquesta opcion permet de minimizar lo nombre de threads* necessari a VLC."
30950 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
30951 #~ msgstr "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream.*"
30966 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
30969 #~ "Nom del periferic d'utilizar. Se's pas precisat /dev/video0 serà utilizat."
30972 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
30973 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
30975 #~ "Nom del periferic audio d'utilizar, se's pas precizat, \"/dev/dsp\" serà "
30976 #~ "utilizat per OSS, \"hw\" per Alsa."
30978 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
30979 #~ msgstr "Metòde d'utilizar: 0 per pas aver de son, 1 per OSS"
30982 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
30983 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
30985 #~ "Metòde d'utilizar: O per pas aver de son, 1 per OSS, 2 per ALSA, 3 per "
30986 #~ "ALSA o OSS (ALSA es preferit)."
30989 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
30990 #~ "device will be used."
30991 #~ msgstr "Causir lo nom del dispositiu audio. Se's pas causit "
30994 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
30996 #~ "Samplerate* de la catpura audio del flux en Hz (ex: 11025, 22050, 44100)"
30998 #~ msgid "Esound server"
30999 #~ msgstr "Servidor EsounD"
31001 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
31002 #~ msgstr "VLC pòt pas trobar l'encoder* \"%s\"."
31004 #~ msgid "4:3 subtitles"
31005 #~ msgstr "Sostítols 4:3"
31007 #~ msgid "16:9 subtitles"
31008 #~ msgstr "Sostítols 16:9"
31010 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
31011 #~ msgstr "Sostítols 2.21:1"
31013 #~ msgid "Quick Open File..."
31014 #~ msgstr "Dobrir lèu un fichièr..."
31016 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31017 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31019 #~ msgid "Allow timeshifting"
31020 #~ msgstr "Activar Timeshifting"
31022 #~ msgid " State : Stopped %s"
31023 #~ msgstr " Estat : Arrestat %s"
31026 #~ msgstr "Se connectar"
31028 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
31029 #~ msgstr "Causir un nom de fichièr per salvar la lista"
31031 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
31032 #~ msgstr "Causir un nom de fichièr per salvar la configuracion VLM..."
31034 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
31035 #~ msgstr "Dobrir un fichièr de configuracion VLM"
31037 #~ msgid "&Playlist"
31038 #~ msgstr "&Lista de lectura"
31040 #~ msgid "Show P&laylist"
31041 #~ msgstr "&Mostrar la lista de lectura"
31043 #~ msgid "Play&list..."
31044 #~ msgstr "&Lista de lectura..."
31046 #~ msgid "&Preferences..."
31047 #~ msgstr "&Preferéncias..."
31049 #~ msgid "Minimal View..."
31050 #~ msgstr "Vista minimala..."
31053 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
31054 #~ "playlist|*.xspf"
31056 #~ "Totas las listas|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fichièrs M3U|*.m3u|Lista "
31059 #~ msgid "MusicBrainz"
31060 #~ msgstr "MusicBrainz"
31062 #~ msgid "RRD output file"
31063 #~ msgstr "Fichièr de sortida RRD"
31066 #~ msgstr "Bonjour"
31071 #~ msgid "Transparent Cube"
31072 #~ msgstr "Cub Transparent"
31074 #~ msgid "Cylinder"
31075 #~ msgstr "Cilindre"
31080 #~ msgid "Number of bands"
31081 #~ msgstr "Nombre de bendas"
31083 #~ msgid "Audio CD - Track "
31084 #~ msgstr "CD Audio - Pista"
31086 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
31087 #~ msgstr "Fichièr M3U|*.m3u|Lista de lectura XSPF|*.xspf"
31090 #~ msgstr "De A a B"
31092 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
31093 #~ msgstr "Dobrir un periferic o un repertòri VIDEO_TS"
31095 #~ msgid "&Update List"
31096 #~ msgstr "&Metre a jorn la lista"
31098 #~ msgid "Choose subtitles file"
31099 #~ msgstr "Causir un fichièr de sostítols"
31101 #~ msgid "&Equalizer"
31102 #~ msgstr "&Egalizador"
31110 #~ msgid "Add Interfaces"
31111 #~ msgstr "Apondre una Interfàcia"
31113 #~ msgid "Use a sub&titles file"
31114 #~ msgstr "Utilizar un fichièr de sostítols"
31116 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
31117 #~ msgstr "%s: opcion desconeguda `--%s'\n"
31119 #~ msgid "%i items in the playlist"
31120 #~ msgstr "%i elements dins la pista de lectura"
31125 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
31126 #~ msgstr "Causir un nom de fichièr per salvar l'istoric..."
31128 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
31129 #~ msgstr "Causir un fichièr de configuracion VLM..."
31131 #~ msgid "Check for updates..."
31132 #~ msgstr "Verificar per las mesas a jorns..."
31134 #~ msgid "No DVD Menus"
31135 #~ msgstr "Cap de menut"
31137 #~ msgid "Display Device"
31138 #~ msgstr "Periferic d'afichatge"
31140 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
31141 #~ msgstr "Activar lo mòde Fons de Pagina (Wallpaper)"
31146 #~ msgid "Timeout:"
31149 #~ msgid "Not Available"
31150 #~ msgstr "Pas disponible"
31152 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
31153 #~ msgstr "Paramètres dels sostítols e de OSD"
31155 #~ msgid "Go to time:"
31156 #~ msgstr "Anar al temps:"
31158 #~ msgid "3dfx Glide video output"
31159 #~ msgstr "Sortida 3dfx Glide video"
31165 #~ msgstr "Suprimir"
31167 #~ msgid "Stream and Media Info"
31168 #~ msgstr "Informacions del Flux e del Mèdia"
31170 #~ msgid "Save &As..."
31171 #~ msgstr "&Salvar coma..."
31173 #~ msgid "Save Messages As..."
31174 #~ msgstr "Salvar messatges coma..."
31176 #~ msgid "Options:"
31177 #~ msgstr "Opcions:"
31180 #~ msgstr "Dobrir..."
31182 #~ msgid "Stream/Save"
31183 #~ msgstr "Flux/Salvar"
31185 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
31186 #~ msgstr "Utilizar VLC coma servidor de fluxes"
31188 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
31189 #~ msgstr "Cambiar donadas de taboisson (ms)"
31192 #~ msgstr "Fichièr:"
31194 #~ msgid "Disc type"
31195 #~ msgstr "Tipe de Disc"
31197 #~ msgid "DVD device to use"
31198 #~ msgstr "Periferic DVD d'utilizar"
31200 #~ msgid "CD-ROM device to use"
31201 #~ msgstr "Periferic CD-ROM d'utilizar"
31203 #~ msgid "Title number."
31204 #~ msgstr "Numèro del títol."
31207 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
31208 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
31209 #~ "subtitle will be shown."
31211 #~ "Es possible d'aver 32 sostítols de 0 cap a 31. -1 vòl dire pas de "
31215 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
31216 #~ msgstr "Es possible d'aver cap a 8 pistas audio de 0 a 7."
31218 #~ msgid "Track number."
31219 #~ msgstr "Numèro de pista."
31222 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
31223 #~ msgstr "Es possible d'aver cap a 8 pistas audio de 0 cap a 7."
31225 #~ msgid "&Simple Add File..."
31226 #~ msgstr "&Apondre un Fichièr..."
31228 #~ msgid "&Add URL..."
31229 #~ msgstr "&Apondre URL..."
31231 #~ msgid "&Save Playlist..."
31232 #~ msgstr "&Salvar Lista de Lectura..."
31234 #~ msgid "Sort by &Title"
31235 #~ msgstr "Ordenar per &Títol"
31237 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
31238 #~ msgstr "Capvirar l'òrdre*"
31241 #~ msgstr "Suprimir"
31244 #~ msgstr "Ordenar"
31246 #~ msgid "&View items"
31247 #~ msgstr "&Mostrar los elements"
31252 #~ msgid "%i items in playlist"
31253 #~ msgstr "%i elements dins la lista de lectura"
31261 #~ msgid "Stream output MRL"
31262 #~ msgstr "Flux de sortida MRL"
31264 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
31265 #~ msgstr "Causir lo relambi dels sostítols (en 1/10s)"
31267 #~ msgid "Open file"
31268 #~ msgstr "Dobrir fichièr"
31270 #~ msgid "VLM stream"
31271 #~ msgstr "Flux VLM"
31273 #~ msgid "Unable to find playlist"
31274 #~ msgstr "Lista de lectura pas trobada"
31276 #~ msgid "You must choose a file to save to"
31277 #~ msgstr "Devètz causir un fichièr per salvar"
31279 #~ msgid "Save to file"
31280 #~ msgstr "Salvar coma fichièr"
31282 #~ msgid "Cartoon effect"
31283 #~ msgstr "Efièch cartoon"
31285 #~ msgid "More Information"
31286 #~ msgstr "Mai d'informacions"
31289 #~ msgstr "Arrestat"
31294 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
31295 #~ msgstr "&Dobrir...\tCtrl-O"
31297 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
31298 #~ msgstr "Dobrir &Fichièr...\tCtrl-F"
31300 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
31301 #~ msgstr "Dobrir Rep&ertòri...\tCtrl-E"
31303 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
31304 #~ msgstr "Dobrir &Disc...\tCtrl-D"
31306 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
31307 #~ msgstr "Dobrir un flux...\tCtrl-N"
31309 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
31310 #~ msgstr "Dobrir C&aptura...\tCtrl-A"
31312 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
31313 #~ msgstr "&Sortir\tCtrl-X"
31315 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
31316 #~ msgstr "&Lista de Lectura...\tCtrl-P"
31318 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
31319 #~ msgstr "&Messatges...\tCtrl-M"
31321 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
31322 #~ msgstr "VLM Contraròtle...\tCtrl-V"
31324 #~ msgid "VideoLAN's Website"
31325 #~ msgstr "Sit de VideoLAN"
31327 #~ msgid "Play slower"
31328 #~ msgstr "Mai lentament"
31330 #~ msgid "Play faster"
31331 #~ msgstr "Mai lèu"
31333 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
31334 #~ msgstr "Espandit &GUI\tCtrl-G"
31336 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
31337 #~ msgstr "Favorits...\tCtrl-B"
31339 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
31340 #~ msgstr "Pref&eréncias...\tCtrl-S"
31343 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31344 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31347 #~ "L'equipa VideoLAN<videolan@videolan.org>\n"
31348 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31351 #~ msgid "About %s"
31352 #~ msgstr "A prepaus %s"
31354 #~ msgid "Show/Hide Interface"
31355 #~ msgstr "Mostrar/Amagar l'interfàcia"
31357 #~ msgid "Media &Info..."
31358 #~ msgstr "Informactions del mèdia"
31360 #~ msgid "Extended GUI"
31361 #~ msgstr "Espandit GUI"
31363 #~ msgid "Security options"
31364 #~ msgstr "Opcions de seguretat"
31366 #~ msgid "Video Device"
31367 #~ msgstr "Periferic video"
31369 #~ msgid "Advanced Information"
31370 #~ msgstr "Informacions avançadas"
31372 #~ msgid "Interfaces"
31373 #~ msgstr "Interfàcias"
31375 #~ msgid "Find a name"
31376 #~ msgstr "Trobar un nom"
31378 #~ msgid "About VLC media player..."
31379 #~ msgstr "A prepaus de VLC"
31381 #~ msgid "Switch interface"
31382 #~ msgstr "Cambiar d'interfàcia"
31387 #~ msgid "Visualisation"
31388 #~ msgstr "Visualizacion"
31390 #~ msgid "Codec Description"
31391 #~ msgstr "Descripcion del codec"
31393 #~ msgid "Video Device Name "
31394 #~ msgstr "Nom del Periferic Video"
31396 #~ msgid "Audio Device Name "
31397 #~ msgstr "Nom del periferic Audio"
31399 #~ msgid "Alsa Device"
31400 #~ msgstr "Periferic Alsa"
31402 #~ msgid "no artist"
31403 #~ msgstr "pas d'artista"
31406 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
31407 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
31409 #~ "Precisar la talha de la video pel plugin DirectShow. Se's pas precisat "
31410 #~ "aiçí, serà utilisat la talha per defaut."
31412 #~ msgid "CDDB Artist"
31413 #~ msgstr "CDDB Artista"
31415 #~ msgid "CDDB Disc ID"
31416 #~ msgstr "CDDB ID Disc"
31418 #~ msgid "CDDB Extended Data"
31419 #~ msgstr "CDDB Donadas Espandidas"
31421 #~ msgid "CDDB Genre"
31422 #~ msgstr "CDDB Genre"
31424 #~ msgid "CDDB Year"
31425 #~ msgstr "CDDB An"
31427 #~ msgid "CDDB Title"
31428 #~ msgstr "CDDB Títol"
31430 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
31431 #~ msgstr "CD-Text : ID del Disc"
31433 #~ msgid "CD-Text Genre"
31434 #~ msgstr "CD-Text : Genre"
31436 #~ msgid "CD-Text Message"
31437 #~ msgstr "CD-Text : Messatge"
31439 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
31440 #~ msgstr "CD-Text : Autor"
31442 #~ msgid "CD-Text Title"
31443 #~ msgstr "CD-Text : Títol"
31445 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
31446 #~ msgstr "ISO-9660 Publisher"
31448 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
31449 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
31451 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
31452 #~ msgstr "ISO-9660 Volume Set"
31454 #~ msgid "Enable skinned playlist"
31455 #~ msgstr "Dobrir lista de lectura"
31457 #~ msgid "Sorted by Artist"
31458 #~ msgstr "Ordenat per Artista"
31460 #~ msgid "Left-Top"
31461 #~ msgstr "Esquèrra-Naut"
31463 #~ msgid "Right-Top"
31464 #~ msgstr "Drecha-Naut"
31466 #~ msgid "Center-Bottom"
31469 #~ msgid "Left-Bottom"
31470 #~ msgstr "Esquèrra-Bas"
31472 #~ msgid "Right-Bottom"
31473 #~ msgstr "Drecha-Bas"
31475 #~ msgid "Control interface settings"
31476 #~ msgstr "Paramètres reglatge"
31478 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
31479 #~ msgstr "&Lista de Lectura Aleatòria"
31484 #~ msgid "Extra Audio File"
31485 #~ msgstr "Filtres audio"
31487 #~ msgid "checkable"
31488 #~ msgstr "activat"
31490 #~ msgid "Center-Center"
31491 #~ msgstr "Centre-Centre"
31493 #~ msgid "Center-Top"
31494 #~ msgstr "Centre-Naut"
31496 #~ msgid "Open Subtitles"
31497 #~ msgstr "Dobrir los sostítols"
31500 #~ msgstr "esquèrra"