2 # Copyright (C) 2013 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>, 2006.
9 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-05-28 11:42+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-05-04 08:00+0000\n"
13 "Last-Translator: Christoph Miebach <christoph.miebach@web.de>\n"
14 "Language-Team: Malay (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/language/"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 #: include/vlc_common.h:922
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 "Program ini disertakan TANPA WARANTI, sehingga hadnya yang dibenarkan oleh "
31 "Anda boleh mengagihkannya dibawah terma GNU General Public License;\n"
32 "lihat fail bernama COPYING untuk keterangan lanjut.\n"
33 "Ditulis oleh pasukan VideoLAN; lihat fail AUTHORS.\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:33
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Keutamaan VLC"
39 #: include/vlc_config_cat.h:35
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihan semua pilihan."
43 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
49 #: include/vlc_config_cat.h:39
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Tetapan untuk antaramuka VLC"
53 #: include/vlc_config_cat.h:41
54 msgid "Main interfaces settings"
55 msgstr "Tetapan antaramuka utama"
57 #: include/vlc_config_cat.h:43
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "Antamuka utama"
61 #: include/vlc_config_cat.h:44
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
65 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "Antaramuka kawalan"
69 #: include/vlc_config_cat.h:47
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "Tetapan untuk antaramuka kawalan VLC"
73 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "Tetapan Hotkey"
78 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
79 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
80 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
81 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
82 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
83 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
84 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
85 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
86 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
87 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
88 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
92 #: include/vlc_config_cat.h:54
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Tetapan audio"
96 #: include/vlc_config_cat.h:56
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Tetapan audio am"
100 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
101 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
105 #: include/vlc_config_cat.h:59
106 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
107 msgstr "Penapis audio digunakan untuk memproses strim audio."
109 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
110 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
111 msgid "Visualizations"
114 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
115 #: src/libvlc-module.c:197
116 msgid "Audio visualizations"
117 msgstr "Visualisasi audio"
119 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
120 msgid "Output modules"
121 msgstr "Modul output"
123 #: include/vlc_config_cat.h:65
124 msgid "General settings for audio output modules."
125 msgstr "Tetapan am untuk modul output audio."
127 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
128 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
129 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
130 msgid "Miscellaneous"
133 #: include/vlc_config_cat.h:68
134 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
135 msgstr "Lain-lain tetapan audio dan modul."
137 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
138 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
139 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
140 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
143 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
145 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
146 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
147 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
148 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
149 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
153 #: include/vlc_config_cat.h:72
154 msgid "Video settings"
155 msgstr "Tetapan video"
157 #: include/vlc_config_cat.h:74
158 msgid "General video settings"
159 msgstr "Tetapan video am"
161 #: include/vlc_config_cat.h:78
162 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
163 msgstr "Pilih output video yang anda ingin dan konfigurnya di sini."
165 #: include/vlc_config_cat.h:82
166 msgid "Video filters are used to process the video stream."
167 msgstr "Penapis video digunakan untuk memproses strim video."
169 #: include/vlc_config_cat.h:84
170 msgid "Subtitles / OSD"
173 #: include/vlc_config_cat.h:85
175 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
176 msgstr "Tetapan berkaitan dengan OSD, sarikata dan \"lapisan subgambar\"."
178 #: include/vlc_config_cat.h:93
179 msgid "Input / Codecs"
180 msgstr "Input / Kodek"
182 #: include/vlc_config_cat.h:94
183 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
184 msgstr "Tetapan untuk input, nyahmultipleks, menyahkod dan pengekod"
186 #: include/vlc_config_cat.h:97
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "Modul Capaian"
190 #: include/vlc_config_cat.h:99
192 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
193 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 "Tetapan berkaitan dengan pelbagai metod capaian. Tetapan biasa yang anda "
196 "ingin ubah adalah tetapan proksi atau caching."
198 #: include/vlc_config_cat.h:103
199 msgid "Stream filters"
200 msgstr "Penapis strim"
202 #: include/vlc_config_cat.h:105
204 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. Use with care..."
207 "Penapis strim adalah modul istimewa yang membenarkan operasi lanjutan pada "
208 "bahagian input VLC. Gunakan dengan cermat..."
210 #: include/vlc_config_cat.h:108
214 #: include/vlc_config_cat.h:109
215 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
216 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim audio dan video."
218 #: include/vlc_config_cat.h:111
222 #: include/vlc_config_cat.h:112
223 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
226 #: include/vlc_config_cat.h:114
230 #: include/vlc_config_cat.h:115
231 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
232 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan encoder audio-saja"
234 #: include/vlc_config_cat.h:117
235 msgid "Subtitle codecs"
238 #: include/vlc_config_cat.h:118
239 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
242 #: include/vlc_config_cat.h:120
243 msgid "General input settings. Use with care..."
244 msgstr "Tetapan input am. Gunakan dengan cermat..."
246 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
247 msgid "Stream output"
248 msgstr "Output strim"
250 #: include/vlc_config_cat.h:125
252 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
253 "saving incoming streams.\n"
254 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
255 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
257 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
260 "Tetapan output strim digunakan ketika berlagak seperti pelayan striming atau "
261 "menyimpan strim yang masuk.\n"
262 "Strim adalah yang pertama dilipatgandakan(mux) dan kemudian dihantar melalui "
263 "modul \"output capaian\" yang sama ada boleh menyimpan strim ke fail atau "
264 "strimkannya (UDP,HTTP,TRP/RTSP).\n"
265 "Modul strim Sout membenarkan pemprosessan strim lanjutan (mentranskod, "
268 #: include/vlc_config_cat.h:133
269 msgid "General stream output settings"
270 msgstr "Tetapan output strim am"
272 #: include/vlc_config_cat.h:135
276 #: include/vlc_config_cat.h:137
278 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
279 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
280 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each muxer."
283 "Pelipat ganda (muxer) cipta format pembungkusan (encap) yang digunakan untuk "
284 "meletakkan semua strim asas (video, audio, ...) bersama. Tetapan ini "
285 "membenarkan anda sentiasa memaksa muxer yang tertentu. Anda mungkin tidak "
286 "perlu melakukannya.\n"
287 "Anda juga boleh menetapkan parameter lalai untuk setiap muxer."
289 #: include/vlc_config_cat.h:143
290 msgid "Access output"
291 msgstr "Output capaian"
293 #: include/vlc_config_cat.h:145
295 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
296 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
297 "should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each access output."
300 "Modul output capaian mengawal cara strim yang dilipatganda dihantar. Tetapan "
301 "membenarkan anda sentiasa paksa metod output capaian tertentu. Anda mungkin "
302 "tidak patut melakukannya.\n"
303 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
305 #: include/vlc_config_cat.h:150
309 #: include/vlc_config_cat.h:152
311 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
312 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
314 "You can also set default parameters for each packetizer."
316 "Packetizer diguna untuk \"praproses\" iaitu strim asas sebelum "
317 "dilipatgandakan. Tetapan ini membenarkan anda untuk sentiasa paksa "
318 "packetizer. Anda mungkin tidak patut melakukannya.\n"
319 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
321 #: include/vlc_config_cat.h:158
325 #: include/vlc_config_cat.h:159
327 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
328 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
329 "for each sout stream module here."
331 "Modul strim Sout membenarkan untuk bina rantai memproses sout. Sila rujuk "
332 "Streaming Howto untuk maklumat lanjut. Anda boleh konfigur pilihan lalai "
333 "untuk setiap modul strim sout di sini."
335 #: include/vlc_config_cat.h:164
339 #: include/vlc_config_cat.h:165
340 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
341 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan VLC"
343 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
344 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
345 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
346 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
347 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
348 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
349 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
351 msgstr "Senarai tayang"
353 #: include/vlc_config_cat.h:170
355 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
356 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
358 "Tetapan yang berkaitan dengan kelakuan senarai tayang (cth. mod mainbalik) "
359 "dan untuk modul yang automatik menambah item kepada senarai tayang (modul "
360 "\"penemuan servis\")."
362 #: include/vlc_config_cat.h:174
363 msgid "General playlist behaviour"
364 msgstr "Kelakuan senarai tayang am"
366 #: include/vlc_config_cat.h:175
367 msgid "Services discovery"
368 msgstr "Penemuan Servis"
370 #: include/vlc_config_cat.h:176
372 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
375 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang automatik menambah item kepada "
378 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
379 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
383 #: include/vlc_config_cat.h:181
384 msgid "Advanced settings. Use with care..."
385 msgstr "Tetapan lanjutan. Guna dengan cermat..."
387 #: include/vlc_config_cat.h:183
388 msgid "Advanced settings"
389 msgstr "Tetapan lanjutan"
391 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
392 #: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
393 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
397 #: include/vlc_config_cat.h:189
398 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
399 msgstr "Modul ini menyediakan fungsi rangkaian kepada semua bahagian lain VLC."
401 #: include/vlc_config_cat.h:196
402 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
405 #: include/vlc_config_cat.h:199
406 msgid "Dialog providers can be configured here."
407 msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
409 #: include/vlc_config_cat.h:202
411 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
412 "example by setting the subtitle type or file name."
415 #: include/vlc_interface.h:134
418 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
419 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
422 #: include/vlc_intf_strings.h:46
423 msgid "&Open File..."
424 msgstr "Buka &Fail..."
426 #: include/vlc_intf_strings.h:47
427 msgid "&Advanced Open..."
428 msgstr "Buk&a Lanjutan..."
430 #: include/vlc_intf_strings.h:48
431 msgid "Open D&irectory..."
432 msgstr "Buka Direktori..."
434 #: include/vlc_intf_strings.h:49
435 msgid "Open &Folder..."
436 msgstr "Buka Folder..."
438 #: include/vlc_intf_strings.h:50
439 msgid "Select one or more files to open"
440 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
442 #: include/vlc_intf_strings.h:51
443 msgid "Select Directory"
446 #: include/vlc_intf_strings.h:51
447 msgid "Select Folder"
450 #: include/vlc_intf_strings.h:55
451 msgid "Media &Information"
452 msgstr "Maklumat Med&ia"
454 #: include/vlc_intf_strings.h:56
455 msgid "&Codec Information"
456 msgstr "Maklumat &Kodek"
458 #: include/vlc_intf_strings.h:57
462 #: include/vlc_intf_strings.h:58
463 msgid "Jump to Specific &Time"
464 msgstr "Lompa&t ke Masa Spesifik"
466 #: include/vlc_intf_strings.h:59
467 msgid "Custom &Bookmarks"
470 #: include/vlc_intf_strings.h:60
471 msgid "&VLM Configuration"
472 msgstr "Konfigurasi &VLM"
474 #: include/vlc_intf_strings.h:62
478 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
479 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
480 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
481 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
482 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
483 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
484 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
488 #: include/vlc_intf_strings.h:66
489 msgid "Remove Selected"
492 #: include/vlc_intf_strings.h:67
493 msgid "Information..."
496 #: include/vlc_intf_strings.h:68
497 msgid "Create Directory..."
500 #: include/vlc_intf_strings.h:69
501 msgid "Create Folder..."
504 #: include/vlc_intf_strings.h:70
505 msgid "Show Containing Directory..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:71
509 msgid "Show Containing Folder..."
512 #: include/vlc_intf_strings.h:72
516 #: include/vlc_intf_strings.h:73
520 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
521 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
525 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
526 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
528 msgstr "Ulang Sekali"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
531 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
532 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
533 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
537 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
541 #: include/vlc_intf_strings.h:81
542 msgid "Add to Playlist"
543 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
545 #: include/vlc_intf_strings.h:83
549 #: include/vlc_intf_strings.h:84
550 msgid "Add Directory..."
553 #: include/vlc_intf_strings.h:85
554 msgid "Add Folder..."
557 #: include/vlc_intf_strings.h:87
558 msgid "Save Playlist to &File..."
559 msgstr "Simpan Senarai ke &Fail..."
561 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
562 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
566 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
567 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
571 #: include/vlc_intf_strings.h:98
573 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
574 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
575 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
576 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
577 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
578 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
579 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
580 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
581 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
582 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
583 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
584 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
585 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
586 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
587 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
588 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
589 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
590 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
591 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
592 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
593 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
594 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
595 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
596 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
597 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
600 #: src/audio_output/filters.c:247
601 msgid "Audio filtering failed"
602 msgstr "Menapis audio gagal"
604 #: src/audio_output/filters.c:248
606 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
609 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
610 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
611 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
615 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
617 msgstr "Spektrometer"
619 #: src/audio_output/output.c:226
623 #: src/audio_output/output.c:229
627 #: src/audio_output/output.c:232
631 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
632 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
636 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
637 msgid "Audio filters"
638 msgstr "Penapis audio"
640 #: src/audio_output/output.c:290
642 msgstr "Gandaan Main semula"
644 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
645 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
646 msgid "Stereo audio mode"
649 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
650 msgid "Dolby Surround"
651 msgstr "Dolby Surround"
653 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
654 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
656 #: modules/codec/twolame.c:70
660 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
661 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
662 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
663 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
664 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
665 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
666 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
667 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
668 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
669 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
670 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
671 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
675 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
676 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
677 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
678 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
679 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
680 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
681 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
682 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
683 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
684 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
688 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
689 msgid "Reverse stereo"
690 msgstr "Stereo balikan"
692 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
693 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
694 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
695 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
697 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
701 #: src/config/file.c:458
705 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
709 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
713 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
717 #: src/config/help.c:127
718 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
721 #: src/config/help.c:131
724 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
725 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
726 "They will be enqueued in the playlist.\n"
727 "The first item specified will be played first.\n"
730 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
731 " -option A single letter version of a global --option.\n"
732 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
733 " and that overrides previous settings.\n"
735 "Stream MRL syntax:\n"
736 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
737 " [:option=value ...]\n"
739 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
740 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
743 " file:///path/file Plain media file\n"
744 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
745 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
746 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
747 " screen:// Screen capture\n"
748 " dvd://[device] DVD device\n"
749 " vcd://[device] VCD device\n"
750 " cdda://[device] Audio CD device\n"
751 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
752 " UDP stream sent by a streaming server\n"
753 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
754 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
758 #: src/config/help.c:514
759 msgid " (default enabled)"
760 msgstr "(dibolehkan secara lalai)"
762 #: src/config/help.c:515
763 msgid " (default disabled)"
764 msgstr "(dilumpuhkan secara lalai)"
766 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
767 #: src/config/help.c:692
771 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
772 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
775 #: src/config/help.c:694
777 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
779 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
782 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
784 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
788 #: src/config/help.c:790
790 msgid "VLC version %s (%s)\n"
793 #: src/config/help.c:792
795 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
798 #: src/config/help.c:794
800 msgid "Compiler: %s\n"
801 msgstr "Pengkompil: %s\n"
803 #: src/config/help.c:827
806 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
809 "Menyingkir kandungan kepada fail vlc-help.txt.\n"
811 #: src/config/help.c:841
814 "Press the RETURN key to continue...\n"
817 "Tekan kunci RETURN untuk meneruskan...\n"
819 #: src/config/keys.c:56
823 #: src/config/keys.c:57
824 msgid "Brightness Down"
827 #: src/config/keys.c:58
828 msgid "Brightness Up"
831 #: src/config/keys.c:59
835 #: src/config/keys.c:60
836 msgid "Browser Favorites"
839 #: src/config/keys.c:61
840 msgid "Browser Forward"
843 #: src/config/keys.c:62
847 #: src/config/keys.c:63
848 msgid "Browser Refresh"
851 #: src/config/keys.c:64
852 msgid "Browser Search"
855 #: src/config/keys.c:65
859 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
860 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
861 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
862 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
866 #: src/config/keys.c:67
870 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
874 #: src/config/keys.c:69
878 #: src/config/keys.c:70
882 #: src/config/keys.c:71
886 #: src/config/keys.c:72
890 #: src/config/keys.c:73
894 #: src/config/keys.c:74
898 #: src/config/keys.c:75
902 #: src/config/keys.c:76
906 #: src/config/keys.c:77
910 #: src/config/keys.c:78
914 #: src/config/keys.c:79
918 #: src/config/keys.c:80
922 #: src/config/keys.c:81
926 #: src/config/keys.c:82
930 #: src/config/keys.c:83
934 #: src/config/keys.c:84
938 #: src/config/keys.c:86
942 #: src/config/keys.c:87
943 msgid "Media Audio Track"
946 #: src/config/keys.c:88
947 msgid "Media Forward"
950 #: src/config/keys.c:89
954 #: src/config/keys.c:90
955 msgid "Media Next Frame"
958 #: src/config/keys.c:91
959 msgid "Media Next Track"
962 #: src/config/keys.c:92
963 msgid "Media Play Pause"
966 #: src/config/keys.c:93
967 msgid "Media Prev Frame"
970 #: src/config/keys.c:94
971 msgid "Media Prev Track"
974 #: src/config/keys.c:95
978 #: src/config/keys.c:96
982 #: src/config/keys.c:97
986 #: src/config/keys.c:98
990 #: src/config/keys.c:99
991 msgid "Media Shuffle"
994 #: src/config/keys.c:100
998 #: src/config/keys.c:101
999 msgid "Media Subtitle"
1002 #: src/config/keys.c:102
1006 #: src/config/keys.c:103
1010 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1014 #: src/config/keys.c:105
1015 msgid "Mouse Wheel Down"
1018 #: src/config/keys.c:106
1019 msgid "Mouse Wheel Left"
1022 #: src/config/keys.c:107
1023 msgid "Mouse Wheel Right"
1026 #: src/config/keys.c:108
1027 msgid "Mouse Wheel Up"
1030 #: src/config/keys.c:109
1034 #: src/config/keys.c:110
1038 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1042 #: src/config/keys.c:113
1046 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1047 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1048 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1052 #: src/config/keys.c:115
1056 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1058 msgstr "Turunkan Volum"
1060 #: src/config/keys.c:117
1064 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
1066 msgstr "Naikkan Volum"
1068 #: src/config/keys.c:119
1072 #: src/config/keys.c:120
1076 #: src/config/keys.c:248
1080 #: src/config/keys.c:249
1084 #: src/config/keys.c:250
1088 #: src/config/keys.c:251
1092 #: src/config/keys.c:252
1096 #: src/input/control.c:226
1099 msgstr "Tandabuku %i"
1101 #: src/input/decoder.c:267
1105 #: src/input/decoder.c:267
1109 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1110 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
1111 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
1112 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:803 modules/stream_out/es.c:362
1113 #: modules/stream_out/es.c:377
1114 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1115 msgstr "Strim/Transkod gagal"
1117 #: src/input/decoder.c:277
1119 msgid "VLC could not open the %s module."
1122 #: src/input/decoder.c:468
1123 msgid "VLC could not open the decoder module."
1124 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
1126 #: src/input/decoder.c:723
1127 msgid "No suitable decoder module"
1128 msgstr "Tiada modul dekoder sesuai"
1130 #: src/input/decoder.c:724
1133 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1134 "there is no way for you to fix this."
1136 "VLC tidak menyokong format audio atau video \"%4.4s\". Malangnya anda tidak "
1137 "mungkin dapat menyelesaikannya."
1139 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1140 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1141 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
1145 #: src/input/es_out.c:1133
1150 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1151 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
1152 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1156 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1158 msgstr "Campur aduk"
1160 #: src/input/es_out.c:1336
1164 #: src/input/es_out.c:1989
1166 msgid "Closed captions %u"
1167 msgstr "Capsyen tertutup %u"
1169 #: src/input/es_out.c:2840
1174 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
1178 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
1179 #: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
1180 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1184 #: src/input/es_out.c:2867
1188 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
1189 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
1190 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1191 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1192 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1196 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1197 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
1201 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
1202 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1203 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1207 #: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
1208 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1212 #: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1213 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1215 msgstr "Kadar pensampelan"
1217 #: src/input/es_out.c:2899
1222 #: src/input/es_out.c:2909
1223 msgid "Bits per sample"
1224 msgstr "Bit per sampel"
1226 #: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
1227 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1228 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1229 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1230 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1234 #: src/input/es_out.c:2914
1239 #: src/input/es_out.c:2926
1240 msgid "Track replay gain"
1241 msgstr "Gandaan main semula"
1243 #: src/input/es_out.c:2928
1244 msgid "Album replay gain"
1245 msgstr "Gandaan main semula album"
1247 #: src/input/es_out.c:2929
1252 #: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1253 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1257 #: src/input/es_out.c:2943
1258 msgid "Display resolution"
1259 msgstr "Resolusi paparan"
1261 #: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
1262 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
1263 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1264 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1265 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1267 msgstr "Kadar kerangka"
1269 #: src/input/es_out.c:2964
1270 msgid "Decoded format"
1273 #: src/input/input.c:2426
1274 msgid "Your input can't be opened"
1275 msgstr "Input anda tidak dapat dibuka"
1277 #: src/input/input.c:2427
1279 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1280 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
1282 #: src/input/input.c:2548
1283 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1284 msgstr "VLC gagal mengecam format input"
1286 #: src/input/input.c:2549
1289 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1290 msgstr "Format '%s' tidak dapat dikesan. Sila lihat log untuk perincian."
1292 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1293 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
1294 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
1295 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1296 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
1297 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
1298 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1302 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
1303 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1307 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
1308 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1312 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1316 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1317 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1321 #: src/input/meta.c:60
1322 msgid "Track number"
1323 msgstr "Nombor trek"
1325 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1329 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1333 #: src/input/meta.c:64
1337 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
1338 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1342 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1344 msgstr "Kini Tayangkan"
1346 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1347 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
1351 #: src/input/meta.c:69
1353 msgstr "Dienkod oleh"
1355 #: src/input/meta.c:70
1357 msgstr "URL Kerja seni"
1359 #: src/input/meta.c:71
1363 #: src/input/var.c:158
1367 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1371 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1372 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
1373 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1377 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1381 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
1382 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1386 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
1387 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1391 #: src/input/var.c:210
1392 msgid "Subtitle Track"
1395 #: src/input/var.c:273
1397 msgstr "Judul berikut"
1399 #: src/input/var.c:278
1400 msgid "Previous title"
1401 msgstr "Judul terdahulu"
1403 #: src/input/var.c:312
1408 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1413 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
1414 msgid "Next chapter"
1415 msgstr "Bab berikut"
1417 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
1418 msgid "Previous chapter"
1419 msgstr "Bab terdahulu"
1421 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1426 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1427 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1428 msgid "Add Interface"
1429 msgstr "Tambah antaramuka"
1431 #: src/interface/interface.c:88
1435 #: src/interface/interface.c:92
1439 #: src/interface/interface.c:95
1443 #: src/interface/interface.c:98
1444 msgid "Debug logging"
1445 msgstr "Mengelog nyahpijat"
1447 #: src/interface/interface.c:101
1448 msgid "Mouse Gestures"
1449 msgstr "Gerakan Tetikus"
1451 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1458 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1462 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1463 #: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
1467 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1471 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1473 msgstr "1:2 Separuh"
1475 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1476 msgid "1:1 Original"
1479 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1483 #: src/libvlc-module.c:64
1485 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1486 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1489 "Pilihan ini membenarkan anda konfigur antaramuka yang diguna oleh VLC. Anda "
1490 "boleh pilih antaramuka utama, modul antaramuka tambahan, dan tentukan "
1491 "pelbagai pilihan berkaitan."
1493 #: src/libvlc-module.c:68
1494 msgid "Interface module"
1495 msgstr "Modul antaramuka"
1497 #: src/libvlc-module.c:70
1499 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1500 "automatically select the best module available."
1502 "Ini adalah antaramuka utama yang diguna oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1503 "untuk automatik pilih modul terbaik yang ada."
1505 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1506 msgid "Extra interface modules"
1507 msgstr "Modul antaramuka tambahan"
1509 #: src/libvlc-module.c:76
1511 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1512 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1513 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1514 "\", \"gestures\" ...)"
1517 #: src/libvlc-module.c:83
1518 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1519 msgstr "Anda boleh memilih antaramuka kawalan untuk VLC."
1521 #: src/libvlc-module.c:85
1522 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1523 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
1525 #: src/libvlc-module.c:87
1527 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1528 "1=warnings, 2=debug)."
1530 "Ini adalah tahap kemeleretan (0-hanya ralat dan mesej piawai, 1=amaran, "
1533 #: src/libvlc-module.c:90
1537 #: src/libvlc-module.c:92
1538 msgid "Turn off all warning and information messages."
1539 msgstr "Matikan segala amaran dan mesej maklumat."
1541 #: src/libvlc-module.c:94
1542 msgid "Default stream"
1543 msgstr "Strim lalai"
1545 #: src/libvlc-module.c:96
1546 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1547 msgstr "Strim ini akan sentiasa dibuka ketika memulakan VLC."
1549 #: src/libvlc-module.c:98
1550 msgid "Color messages"
1551 msgstr "Mesej warna"
1553 #: src/libvlc-module.c:100
1555 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1556 "needs Linux color support for this to work."
1558 "Ini membolehkan pewarnaan mesej yang dihantar kepada konsol. Terminal anda "
1559 "memerlukan sokongan warna untuk melakukannya."
1561 #: src/libvlc-module.c:103
1562 msgid "Show advanced options"
1563 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
1565 #: src/libvlc-module.c:105
1567 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1568 "available options, including those that most users should never touch."
1570 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan tunjukkan semua "
1571 "pilihan yang ada, termasuk yang tidak sepatutnya disentuh oleh kebanyakan "
1574 #: src/libvlc-module.c:109
1575 msgid "Interface interaction"
1576 msgstr "Interaksi antaramuka"
1578 #: src/libvlc-module.c:111
1580 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1581 "user input is required."
1583 "Apabila dibolehkan, antaramuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1584 "input pengguna diperlukan."
1586 #: src/libvlc-module.c:121
1588 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1589 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1590 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1591 "the \"audio filters\" modules section."
1593 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem audio, dan "
1594 "menambah penapis audioa yang mana akan diguakan untuk pasca memproses atau "
1595 "kesan visual (penganalisa spektrum, dll.) Bolehkan penapis di sini, dan "
1596 "konfigur dalan seksyen modul \"penapis audio\"."
1598 #: src/libvlc-module.c:127
1599 msgid "Audio output module"
1600 msgstr "Modul output audio"
1602 #: src/libvlc-module.c:129
1604 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1605 "automatically select the best method available."
1607 "Ini adalah metod output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1608 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1610 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
1611 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
1612 msgid "Enable audio"
1613 msgstr "Benarkan audio"
1615 #: src/libvlc-module.c:135
1617 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1618 "not take place, thus saving some processing power."
1620 "Anda boleh lumpuhkan terus output audio. Tahap mengkod audio tidak akan "
1621 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1623 #: src/libvlc-module.c:138
1627 #: src/libvlc-module.c:140
1628 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1631 #: src/libvlc-module.c:142
1632 msgid "Audio output volume step"
1633 msgstr "Tangga volum output audio"
1635 #: src/libvlc-module.c:144
1636 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1639 #: src/libvlc-module.c:147
1640 msgid "Remember the audio volume"
1643 #: src/libvlc-module.c:149
1645 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1648 #: src/libvlc-module.c:152
1649 msgid "Audio desynchronization compensation"
1650 msgstr "Gantian nyahsegerak audio"
1652 #: src/libvlc-module.c:154
1654 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1655 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1657 "Ini akan melengahkan output audio. Lengahan mestilah diberi dalam milisaat. "
1658 "Ini berguna jika anda melihat kelewatan video dan juga audio."
1660 #: src/libvlc-module.c:157
1661 msgid "Audio resampler"
1664 #: src/libvlc-module.c:159
1665 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1668 #: src/libvlc-module.c:162
1670 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1671 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1674 "Ini akan menetapkan mod saluran output audio yang akan digunakan dengan "
1675 "lalai jika berkemungkinan (cth jika perkakasan anda menyokongnya begitu juga "
1676 "dengan strim audio yang dimainkan."
1678 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
1679 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
1680 msgid "Use S/PDIF when available"
1681 msgstr "Guna S/PDIF jika wujud"
1683 #: src/libvlc-module.c:168
1685 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1686 "audio stream being played."
1688 "S/PDIF boleh digunakan dengan lalai apabila perkakasan anda menyokongnya "
1689 "begitu juga dengan strim audio yang dimainkan."
1691 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
1692 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1693 msgstr "Paksa mengesan Dolby Surround"
1695 #: src/libvlc-module.c:173
1697 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1698 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1699 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1700 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1702 "Gunakannya apabila anda tahu strim anda adalah (atau bukan) dikodkan dengan "
1703 "Dolby Surround tetapi gagal dikesan. Mahupun jika strim sebenarnya tidak "
1704 "dikodkan dengan Dolby Surround, hidupkan pilihan ini mungkin akan "
1705 "meningkatkan pengalaman anda, terutamanya apabila digabungkan dengan "
1706 "Pengadun Saluran Fon Kepala."
1708 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
1709 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1710 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
1711 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
1712 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1716 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1721 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1723 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1724 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1728 #: src/libvlc-module.c:182
1729 msgid "Stereo audio output mode"
1732 #: src/libvlc-module.c:194
1733 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1735 "Ini akan menambah penapis pasca memproses audio, untuk mengubahsuai "
1736 "persembahan bunyi."
1738 #: src/libvlc-module.c:199
1739 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1740 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1742 #: src/libvlc-module.c:203
1743 msgid "Replay gain mode"
1744 msgstr "Mod gandaan ulang tayang"
1746 #: src/libvlc-module.c:205
1747 msgid "Select the replay gain mode"
1748 msgstr "Pilih mod gandaan ulang tayang"
1750 #: src/libvlc-module.c:207
1751 msgid "Replay preamp"
1752 msgstr "Preamp ulang tayang"
1754 #: src/libvlc-module.c:209
1756 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1757 "replay gain information"
1759 "Ini akan membenarkan anda menukar paras sasaran lalai (89 dB) untuk strim "
1760 "dengan maklumat gandaan ulang tayang"
1762 #: src/libvlc-module.c:212
1763 msgid "Default replay gain"
1764 msgstr "Gandaan ulang tayang lalai"
1766 #: src/libvlc-module.c:214
1767 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1770 #: src/libvlc-module.c:216
1771 msgid "Peak protection"
1772 msgstr "Perlindungan puncak"
1774 #: src/libvlc-module.c:218
1775 msgid "Protect against sound clipping"
1778 #: src/libvlc-module.c:221
1779 msgid "Enable time stretching audio"
1782 #: src/libvlc-module.c:223
1784 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1788 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1789 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1790 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1791 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1792 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1793 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
1794 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
1795 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1796 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
1797 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1801 #: src/libvlc-module.c:238
1803 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1804 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1805 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1806 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1809 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem output video. "
1810 "Anda boleh, sebagai contoh bolehkan penapis video (mengurai, melaras imej, "
1811 "dll.). Bolehkan penapis di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul "
1812 "\"penapis video\". Anda juga boleh banyak lain-lain tetapkan pilihan video."
1814 #: src/libvlc-module.c:244
1815 msgid "Video output module"
1816 msgstr "Modul output video"
1818 #: src/libvlc-module.c:246
1820 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1821 "automatically select the best method available."
1823 "Ini adalah metod output video yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1824 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1826 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1827 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
1828 msgid "Enable video"
1829 msgstr "Benarkan video"
1831 #: src/libvlc-module.c:251
1833 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1834 "not take place, thus saving some processing power."
1836 "Anda boleh lumpuhkan terus output video. Tahap mengkod video tidak akan "
1837 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1839 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1840 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1841 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1842 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1844 msgstr "Lebar video"
1846 #: src/libvlc-module.c:256
1848 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1851 "Anda boleh melaksanakan lebar video. Dengan lalai (-1) VLC akan menyesuaikan "
1852 "kepada sifat video."
1854 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1855 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1856 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1857 #: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1858 msgid "Video height"
1859 msgstr "Tinggi video"
1861 #: src/libvlc-module.c:261
1863 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1864 "video characteristics."
1866 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
1867 "menyesuaikan kepada sifat video."
1869 #: src/libvlc-module.c:264
1870 msgid "Video X coordinate"
1871 msgstr "Kordinat X video"
1873 #: src/libvlc-module.c:266
1875 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1878 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat X)."
1880 #: src/libvlc-module.c:269
1881 msgid "Video Y coordinate"
1882 msgstr "Kordinat Y video"
1884 #: src/libvlc-module.c:271
1886 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1889 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat Y)."
1891 #: src/libvlc-module.c:274
1893 msgstr "Judul video"
1895 #: src/libvlc-module.c:276
1897 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1900 "Judul adat untuk tetingkap video (jika video tidak tertanam dalam "
1903 #: src/libvlc-module.c:279
1904 msgid "Video alignment"
1905 msgstr "Jajaran video"
1907 #: src/libvlc-module.c:281
1909 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1910 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1911 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1913 "Paksa penjajaran video dalam tetingkapnya. Dengan lalai (0) ia akan berada "
1914 "ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, anda juga boleh "
1915 "gunakan kombinasi nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna (atas+kanan)."
1917 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
1918 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
1919 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1920 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
1921 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
1922 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1923 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1924 #: modules/video_filter/rss.c:173
1928 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
1929 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
1930 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
1931 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1932 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1933 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
1934 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
1935 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
1939 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
1940 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
1941 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
1942 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1943 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1944 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
1948 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
1949 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
1950 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
1951 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1952 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
1953 #: modules/video_filter/rss.c:174
1957 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
1958 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
1959 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
1960 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1961 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
1962 #: modules/video_filter/rss.c:174
1966 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
1967 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
1968 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
1969 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1970 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
1971 #: modules/video_filter/rss.c:174
1975 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
1976 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
1977 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
1978 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1979 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
1980 #: modules/video_filter/rss.c:174
1981 msgid "Bottom-Right"
1982 msgstr "Bawah-Kanan"
1984 #: src/libvlc-module.c:289
1988 #: src/libvlc-module.c:291
1989 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1990 msgstr "Anda boleh zum video dengan menentukan faktor."
1992 #: src/libvlc-module.c:293
1993 msgid "Grayscale video output"
1996 #: src/libvlc-module.c:295
1998 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1999 "save some processing power."
2001 "Video output dalam skala kelabu. Sebagaimana maklumat warna tidak "
2002 "dinnyahkod, ini akan penjimatkan kuasa memproses."
2004 #: src/libvlc-module.c:298
2005 msgid "Embedded video"
2006 msgstr "Video tertanam"
2008 #: src/libvlc-module.c:300
2009 msgid "Embed the video output in the main interface."
2010 msgstr "Benam input video di dalam antaramuka utama."
2012 #: src/libvlc-module.c:302
2013 msgid "Fullscreen video output"
2014 msgstr "Output video skrin penuh"
2016 #: src/libvlc-module.c:304
2017 msgid "Start video in fullscreen mode"
2018 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
2020 #: src/libvlc-module.c:306
2021 msgid "Overlay video output"
2022 msgstr "Lapisan output video"
2024 #: src/libvlc-module.c:308
2026 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2027 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2029 "Lapisan adalah keupayaan pencepat perkakasan kad video anda (keupayaan untuk "
2030 "persembahkan terus video). VLC akan cuba menggunakannya sebagai lalai."
2032 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2033 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
2034 msgid "Always on top"
2035 msgstr "Sentiasa di atas"
2037 #: src/libvlc-module.c:313
2038 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2039 msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
2041 #: src/libvlc-module.c:315
2042 msgid "Enable wallpaper mode "
2043 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
2045 #: src/libvlc-module.c:317
2047 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2050 #: src/libvlc-module.c:320
2051 msgid "Show media title on video"
2052 msgstr "Tunjuk judul media pada video"
2054 #: src/libvlc-module.c:322
2055 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2056 msgstr "Paparkan judulk video pada atas movie."
2058 #: src/libvlc-module.c:324
2059 msgid "Show video title for x milliseconds"
2060 msgstr "Tunjuk judul video untuk x milisaat"
2062 #: src/libvlc-module.c:326
2063 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2064 msgstr "Tunjuk judul video untuk n milisaat, lalai adalah 5000 ms (5 saat)"
2066 #: src/libvlc-module.c:328
2067 msgid "Position of video title"
2068 msgstr "Posisi judul video"
2070 #: src/libvlc-module.c:330
2071 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2074 #: src/libvlc-module.c:332
2075 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2078 #: src/libvlc-module.c:335
2079 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2082 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2083 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
2084 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2085 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2086 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2087 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2089 msgstr "Deinterlace"
2091 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2092 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
2093 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
2094 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2095 msgid "Deinterlace mode"
2096 msgstr "Mod merungkai"
2098 #: src/libvlc-module.c:350
2099 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2102 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2106 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2107 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2111 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2115 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2119 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2123 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2127 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2128 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2131 #: src/libvlc-module.c:367
2132 msgid "Disable screensaver"
2133 msgstr "Lumpuhkan penjimat skrin"
2135 #: src/libvlc-module.c:368
2136 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2137 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2139 #: src/libvlc-module.c:370
2140 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2141 msgstr "Halang daemon pemngurusan kuasa semasa mainbalik"
2143 #: src/libvlc-module.c:371
2145 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2146 "computer being suspended because of inactivity."
2148 "Halang daemon pengurusan kuasa semasa sebarang mainbalik, bagi mengelakkan "
2149 "komputer terhenti kerana ketiadaan aktiviti."
2151 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
2152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
2153 msgid "Window decorations"
2154 msgstr "Dekorasi tetingkap"
2156 #: src/libvlc-module.c:376
2158 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2159 "giving a \"minimal\" window."
2161 "VLC boleh elak mencipta judul tetingkap, kerangka, dll... sekeliling video, "
2162 "menjadikan tetingkap yang \"minima\"."
2164 #: src/libvlc-module.c:379
2165 msgid "Video splitter module"
2168 #: src/libvlc-module.c:381
2169 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2172 #: src/libvlc-module.c:383
2173 msgid "Video filter module"
2174 msgstr "Modul penapis video"
2176 #: src/libvlc-module.c:385
2178 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2179 "instance deinterlacing, or distort the video."
2181 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
2182 "sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video."
2184 #: src/libvlc-module.c:389
2185 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2186 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
2188 #: src/libvlc-module.c:391
2189 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2190 msgstr "Directori di mana snapshot video akan disimpan."
2192 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2193 msgid "Video snapshot file prefix"
2194 msgstr "Awalan fail snapshot video"
2196 #: src/libvlc-module.c:397
2197 msgid "Video snapshot format"
2198 msgstr "Format snapshot video"
2200 #: src/libvlc-module.c:399
2201 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2202 msgstr "Format imej di mana akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
2204 #: src/libvlc-module.c:401
2205 msgid "Display video snapshot preview"
2206 msgstr "Papar prebiu snapshot video"
2208 #: src/libvlc-module.c:403
2209 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2210 msgstr "Papar prebiu snapshot dalam sudut atas-kiri skrin."
2212 #: src/libvlc-module.c:405
2213 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2214 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa"
2216 #: src/libvlc-module.c:407
2217 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2218 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa untuk pernomboran snapshot"
2220 #: src/libvlc-module.c:409
2221 msgid "Video snapshot width"
2222 msgstr "Lebar snapshot video"
2224 #: src/libvlc-module.c:411
2226 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2227 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2229 "Anda boleh paksa lebar snaoshot video. Biasanya, ia akan mengekalkan "
2230 "kelebaran (-1). Gunakan 0 akan menskalakan kelebaran untuk mengekalkan "
2233 #: src/libvlc-module.c:415
2234 msgid "Video snapshot height"
2235 msgstr "Tinggi snapshot cekupan"
2237 #: src/libvlc-module.c:417
2239 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2240 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2243 "Anda boleh melaksanakan tinggi snapshot video. Kebiasaannya ia akan "
2244 "mengekalkan tinggi asal (-1). Gunakan 0 akan menskalakan tinggi kepada "
2245 "kepada nisbah aspek."
2247 #: src/libvlc-module.c:421
2248 msgid "Video cropping"
2249 msgstr "Mencantas video"
2251 #: src/libvlc-module.c:423
2253 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2254 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2256 "Ini akan memaksa cantasan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
2257 "16:9, dll.) menyatakan aspek imej global."
2259 #: src/libvlc-module.c:427
2260 msgid "Source aspect ratio"
2261 msgstr "Nisbah aspek sumber"
2263 #: src/libvlc-module.c:429
2265 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2266 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2267 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2268 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2269 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2271 "Ini akan memaksa nisbah aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
2272 "mendakwa sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini boleh juga "
2273 "dijadikan kias untuk VLC apebila wayang tidak punya maklumat nisbah aspek. "
2274 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) menyatakan aspek imej "
2275 "global, atau nilai apung (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan piksel."
2277 #: src/libvlc-module.c:436
2278 msgid "Video Auto Scaling"
2279 msgstr "Penskalaan Auto Video"
2281 #: src/libvlc-module.c:438
2282 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2285 #: src/libvlc-module.c:440
2286 msgid "Video scaling factor"
2287 msgstr "Faktor penskalaan video"
2289 #: src/libvlc-module.c:442
2291 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2292 "Default value is 1.0 (original video size)."
2295 #: src/libvlc-module.c:445
2296 msgid "Custom crop ratios list"
2297 msgstr "Senarai kadar cantasan.biasa"
2299 #: src/libvlc-module.c:447
2301 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2305 #: src/libvlc-module.c:450
2306 msgid "Custom aspect ratios list"
2307 msgstr "Senarai kadar akpek kebiasaan"
2309 #: src/libvlc-module.c:452
2311 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2312 "aspect ratio list."
2315 #: src/libvlc-module.c:455
2316 msgid "Fix HDTV height"
2317 msgstr "Tetapkan tinggi HDTV"
2319 #: src/libvlc-module.c:457
2321 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2322 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2323 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2325 "Ini akan membenarkan pengendalian yang betul format video HDTV-100 walaupun "
2326 "jika enkoder rosak tersalah tetap kepada 1088 garis. Anda hanya perlu "
2327 "lumpuhkan pilihan ini jika video anda memerlukan format bukan-piawai kesemua "
2330 #: src/libvlc-module.c:462
2331 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2332 msgstr "Nisbah aspek peksel monitor"
2334 #: src/libvlc-module.c:464
2336 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2337 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2338 "order to keep proportions."
2340 "Ini akan memaksa nisbah aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
2341 "bersegi (1:1). Jika anda mempunyai skrin 16:9, anda mungkin perlu menukarnya "
2342 "kepada 4:3 untuk simpan ukuran."
2344 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
2346 msgstr "Langkau kerangka"
2348 #: src/libvlc-module.c:470
2350 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2351 "computer is not powerful enough"
2353 "Benarkan penjatuhan bingkai pada strim MPEG2. Penjatuhan bingkai berlaku "
2354 "apabila komputer anda tidak cukup berkuasa"
2356 #: src/libvlc-module.c:473
2357 msgid "Drop late frames"
2358 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
2360 #: src/libvlc-module.c:475
2362 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2363 "intended display date)."
2365 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
2366 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
2368 #: src/libvlc-module.c:478
2369 msgid "Quiet synchro"
2370 msgstr "Segerak senyap"
2372 #: src/libvlc-module.c:480
2374 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2375 "synchronization mechanism."
2377 "Ini mengelakkan kebanjiran mesej log dengan output nyahpijatdaripada "
2378 "mekanisma penyegerakan output video."
2380 #: src/libvlc-module.c:483
2381 msgid "Key press events"
2384 #: src/libvlc-module.c:485
2385 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2388 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2389 msgid "Mouse events"
2390 msgstr "Acara Tetikus"
2392 #: src/libvlc-module.c:489
2393 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2396 #: src/libvlc-module.c:497
2398 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2399 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2402 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem input, "
2403 "umpamanya DVD atau peranti VCD, tetapan antaramuka rangkaian atau saluran "
2406 #: src/libvlc-module.c:501
2407 msgid "File caching (ms)"
2410 #: src/libvlc-module.c:503
2411 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2414 #: src/libvlc-module.c:505
2415 msgid "Live capture caching (ms)"
2418 #: src/libvlc-module.c:507
2419 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2422 #: src/libvlc-module.c:509
2423 msgid "Disc caching (ms)"
2426 #: src/libvlc-module.c:511
2427 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2430 #: src/libvlc-module.c:513
2431 msgid "Network caching (ms)"
2434 #: src/libvlc-module.c:515
2435 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2438 #: src/libvlc-module.c:517
2439 msgid "Clock reference average counter"
2440 msgstr "Jam pembilang purata rujukan"
2442 #: src/libvlc-module.c:519
2444 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2447 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak biasa), anda perlu "
2448 "tetapkan kepada 10000."
2450 #: src/libvlc-module.c:522
2451 msgid "Clock synchronisation"
2452 msgstr "Penyegerakan jam"
2454 #: src/libvlc-module.c:524
2456 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2457 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2459 "Adalah mungkin untuk melumpuhkan penyegerakan jam input untuk sumber masa-"
2460 "nyata. Gunakannya jika anda merasai mainbalik yang tersengguk pada strim "
2463 #: src/libvlc-module.c:528
2464 msgid "Clock jitter"
2467 #: src/libvlc-module.c:530
2469 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2470 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2473 #: src/libvlc-module.c:533
2474 msgid "Network synchronisation"
2475 msgstr "Penyegerakan rangkaian"
2477 #: src/libvlc-module.c:534
2479 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2480 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2482 "Ini akan membernarkan anda untuk penyegerak jauh jam untuk pelayan dan "
2483 "klien. Perincian tetapan wujud pada Lanjutan/Segerak Rangkaian"
2485 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2486 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2487 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2488 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
2489 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
2490 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
2491 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
2492 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
2493 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2494 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2495 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
2499 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
2500 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2501 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
2502 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2506 #: src/libvlc-module.c:542
2507 msgid "MTU of the network interface"
2508 msgstr "MTU antaramuka rangkaian "
2510 #: src/libvlc-module.c:544
2512 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2513 "over the network (in bytes)."
2515 "Ini adalah saiz paket lapisan-aplikasi maksima yang boleh dihantar melalui "
2516 "rangkaian (dalam bait)."
2518 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2519 msgid "Hop limit (TTL)"
2520 msgstr "Had hop (TTL)"
2522 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2524 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2525 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2528 "Ini adalah had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
2529 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (-1 = gunakan nilai lalai "
2530 "yang terbina dalam sistem pengoperasian)."
2532 #: src/libvlc-module.c:555
2533 msgid "Multicast output interface"
2534 msgstr "Antaramuka output multicast"
2536 #: src/libvlc-module.c:557
2537 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2538 msgstr "Antaramuka multicast lalai. Ini akan menindan jadual laluan."
2540 #: src/libvlc-module.c:559
2541 msgid "DiffServ Code Point"
2542 msgstr "Titik Kod DiffServ "
2544 #: src/libvlc-module.c:560
2546 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2547 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2550 #: src/libvlc-module.c:566
2552 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2553 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2555 "Pilih program dengan memberi ID Servis. Hanya guna pilihan ini jika anda "
2556 "ingin membaca strim multi-program (contohnya strim DVB)."
2558 #: src/libvlc-module.c:572
2560 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2561 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2562 "(like DVB streams for example)."
2564 "Pilih program pilihan dengan memberi senarai dipisah-koma ID Servis (SID). "
2565 "Hanya gunakan pilihan ini jika anda ingin membaca strim multi-program "
2566 "(contohnya DVB strim)."
2568 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2572 #: src/libvlc-module.c:580
2573 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2574 msgstr "Strim bilangan trek audio untuk guna (dari 0 hingga n)."
2576 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2577 msgid "Subtitle track"
2580 #: src/libvlc-module.c:585
2581 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2582 msgstr "Strim bilangan trek sarikata untuk guna (dari 0 hingga n)."
2584 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2585 msgid "Audio language"
2586 msgstr "Bahasa audio"
2588 #: src/libvlc-module.c:590
2590 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2591 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2595 #: src/libvlc-module.c:593
2596 msgid "Subtitle language"
2597 msgstr "Bahasa sarikata"
2599 #: src/libvlc-module.c:595
2601 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2602 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2605 #: src/libvlc-module.c:599
2606 msgid "Audio track ID"
2607 msgstr "Trek ID audio"
2609 #: src/libvlc-module.c:601
2610 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2611 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
2613 #: src/libvlc-module.c:603
2614 msgid "Subtitle track ID"
2617 #: src/libvlc-module.c:605
2618 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2619 msgstr "ID Strim trek sarikata untuk diguna."
2621 #: src/libvlc-module.c:607
2622 msgid "Preferred video resolution"
2625 #: src/libvlc-module.c:609
2627 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2628 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2629 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2630 "higher resolutions."
2633 #: src/libvlc-module.c:615
2634 msgid "Best available"
2637 #: src/libvlc-module.c:615
2638 msgid "Full HD (1080p)"
2641 #: src/libvlc-module.c:615
2645 #: src/libvlc-module.c:616
2646 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2649 #: src/libvlc-module.c:617
2650 msgid "Low Definition (360 lines)"
2653 #: src/libvlc-module.c:618
2654 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2657 #: src/libvlc-module.c:621
2658 msgid "Input repetitions"
2659 msgstr "Pengulangan input"
2661 #: src/libvlc-module.c:623
2662 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2663 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
2665 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
2669 #: src/libvlc-module.c:627
2670 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2671 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2673 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
2677 #: src/libvlc-module.c:631
2678 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2679 msgstr "Strim ini akan dihentikan pada posisi (dalam saat)."
2681 #: src/libvlc-module.c:633
2683 msgstr "Masa Larian"
2685 #: src/libvlc-module.c:635
2686 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2687 msgstr "Strim ini akan dimulakan dalam tempoh ini (dalam saat)."
2689 #: src/libvlc-module.c:637
2693 #: src/libvlc-module.c:639
2694 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2697 #: src/libvlc-module.c:641
2698 msgid "Playback speed"
2701 #: src/libvlc-module.c:643
2702 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2705 #: src/libvlc-module.c:645
2707 msgstr "Senarai input"
2709 #: src/libvlc-module.c:647
2711 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2712 "together after the normal one."
2714 "Anda boleh beri senarai dipisah-koma input yang akan dicantumkan bersama "
2715 "selepas yang normal."
2717 #: src/libvlc-module.c:650
2718 msgid "Input slave (experimental)"
2719 msgstr "Input hamba (eksperimen)"
2721 #: src/libvlc-module.c:652
2723 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2724 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2727 "Ini akan membernarkan anda menayangkan beberapa input pasa masa sama. Sifat "
2728 "ini adalah eksperimen, bukan semua format disokong. Guna senarai input "
2731 #: src/libvlc-module.c:656
2732 msgid "Bookmarks list for a stream"
2733 msgstr "Senarai tanda buku untuk strim"
2735 #: src/libvlc-module.c:658
2737 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2738 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2741 "Anda boleh cara manual beri senarai tanda buku untuk strim dalam bentuk "
2742 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2745 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
2746 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
2747 msgid "Record directory or filename"
2748 msgstr "Direktori atau namafail rakaman"
2750 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
2751 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2752 msgstr "Directori atau namafail di mana rakaman akan disimpan."
2754 #: src/libvlc-module.c:666
2755 msgid "Prefer native stream recording"
2756 msgstr "Utamakan rakaman strim natif"
2758 #: src/libvlc-module.c:668
2760 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2764 #: src/libvlc-module.c:671
2765 msgid "Timeshift directory"
2766 msgstr "Direktori masa ganti"
2768 #: src/libvlc-module.c:673
2769 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2770 msgstr "Direktori diguna untuk menyimpan fail sementara masa ganti."
2772 #: src/libvlc-module.c:675
2773 msgid "Timeshift granularity"
2774 msgstr "Butiran masa ganti"
2776 #: src/libvlc-module.c:677
2778 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2779 "to store the timeshifted streams."
2781 "Ini adalah saiz maksimum dalam bait untuk fail sementara yang akan digunakan "
2782 "untuk menyimpan strim masa ganti."
2784 #: src/libvlc-module.c:680
2785 msgid "Change title according to current media"
2788 #: src/libvlc-module.c:681
2790 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2791 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2792 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2793 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2796 #: src/libvlc-module.c:688
2798 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2799 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2800 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2801 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2804 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
2805 msgid "Force subtitle position"
2806 msgstr "Paksa posisi sarikata"
2808 #: src/libvlc-module.c:696
2810 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2811 "over the movie. Try several positions."
2813 "Anda boleh guna pilihan ini untuk menempatkan sarikata dibawah wayang, "
2814 "gantian untuk di atas wayang. Cuba lain-lain posisi."
2816 #: src/libvlc-module.c:699
2817 msgid "Enable sub-pictures"
2818 msgstr "Benarkan sub-gambar"
2820 #: src/libvlc-module.c:701
2821 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2822 msgstr "VLC boleh lumpuhkan keseluruhan memproses sub-gambar."
2824 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
2825 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
2826 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2827 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
2828 msgid "On Screen Display"
2829 msgstr "Paparan Atas Skrin (OSD)"
2831 #: src/libvlc-module.c:705
2833 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2836 "VLC boleh paparkan mesej pada video. Ini dipanggil OSD (Paparan Atas Skrin)."
2838 #: src/libvlc-module.c:708
2839 msgid "Text rendering module"
2840 msgstr "Modul mengemuka teks"
2842 #: src/libvlc-module.c:710
2844 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2847 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk mengemuka, tetapi ini membenarkan "
2848 "anda untuk menggunakan svg sebagai misalan."
2850 #: src/libvlc-module.c:712
2851 msgid "Subpictures source module"
2854 #: src/libvlc-module.c:714
2856 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2857 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2860 #: src/libvlc-module.c:717
2861 msgid "Subpictures filter module"
2862 msgstr "Modul penapis subgambar"
2864 #: src/libvlc-module.c:719
2866 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2867 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2870 #: src/libvlc-module.c:722
2871 msgid "Autodetect subtitle files"
2872 msgstr "Auto kesan fail sarikata"
2874 #: src/libvlc-module.c:724
2876 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2877 "(based on the filename of the movie)."
2879 "Auto kesan fail sarikata, jika tiada nama fail sarikata ditentukan "
2880 "(berdasarkan pada nama fail wayang)."
2882 #: src/libvlc-module.c:727
2883 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2884 msgstr "Kekaburan auto kesan sarikata"
2886 #: src/libvlc-module.c:729
2888 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2890 "0 = no subtitles autodetected\n"
2891 "1 = any subtitle file\n"
2892 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2893 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2894 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2896 "Ini menentukan bagaimana sarikata kabur dan nama fail wayang akan "
2897 "dipadankan. Pilihan adalah:\n"
2898 "0 = tiada sarikata diautokesan\n"
2899 "1 = sebarang fail sarikata\n"
2900 "2 = sebarang fail sarikata yang mengandungi nama wayang\n"
2901 "3 = fail sarikata sepapan dengan nama wayang dengan aksara tambahan\n"
2902 "4 = fail sarikata sepadan benar dengan nama wayang"
2904 #: src/libvlc-module.c:737
2905 msgid "Subtitle autodetection paths"
2906 msgstr "Laluan auto kesan sarikata"
2908 #: src/libvlc-module.c:739
2910 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2911 "found in the current directory."
2913 "Lihat fail sarikata pada laluannya juga, jika fail sarikata anda tidak "
2914 "ditemui dalam direktori semasa."
2916 #: src/libvlc-module.c:742
2917 msgid "Use subtitle file"
2918 msgstr "Guna fail sarikata"
2920 #: src/libvlc-module.c:744
2922 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2925 "Muat fail sarikata. Untuk digunakan apabila auto kesa tidak dapat mengesan "
2926 "fail sarikata anda."
2928 #: src/libvlc-module.c:748
2930 msgstr "Peranti DVD"
2932 #: src/libvlc-module.c:749
2934 msgstr "Peranti VCD"
2936 #: src/libvlc-module.c:750
2937 msgid "Audio CD device"
2938 msgstr "Peranti CD Audio"
2940 #: src/libvlc-module.c:754
2942 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2943 "the drive letter (e.g. D:)"
2946 #: src/libvlc-module.c:757
2948 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2949 "the drive letter (e.g. D:)"
2952 #: src/libvlc-module.c:760
2954 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2955 "after the drive letter (e.g. D:)"
2958 #: src/libvlc-module.c:767
2959 msgid "This is the default DVD device to use."
2960 msgstr "Ini adakah pemacu DVD lalai untuk diguna."
2962 #: src/libvlc-module.c:769
2963 msgid "This is the default VCD device to use."
2964 msgstr "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna."
2966 #: src/libvlc-module.c:771
2967 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2968 msgstr "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna."
2970 #: src/libvlc-module.c:788
2971 msgid "TCP connection timeout"
2972 msgstr "Sambungan TCP masa tamat"
2974 #: src/libvlc-module.c:790
2975 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2976 msgstr "Masa tamat sambungan TCP lalai (dalam milisaat)."
2978 #: src/libvlc-module.c:792
2979 msgid "HTTP server address"
2982 #: src/libvlc-module.c:794
2984 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2985 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2986 "them to a specific network interface."
2989 #: src/libvlc-module.c:798
2990 msgid "RTSP server address"
2993 #: src/libvlc-module.c:800
2995 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
2996 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
2997 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
2998 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
2999 "network interface."
3002 #: src/libvlc-module.c:806
3003 msgid "HTTP server port"
3006 #: src/libvlc-module.c:808
3008 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3009 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3010 "by the operating system."
3013 #: src/libvlc-module.c:813
3014 msgid "HTTPS server port"
3017 #: src/libvlc-module.c:815
3019 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3020 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3021 "restricted by the operating system."
3024 #: src/libvlc-module.c:820
3025 msgid "RTSP server port"
3028 #: src/libvlc-module.c:822
3030 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3031 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3032 "by the operating system."
3035 #: src/libvlc-module.c:827
3036 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3039 #: src/libvlc-module.c:829
3040 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3043 #: src/libvlc-module.c:831
3044 msgid "HTTP/TLS server private key"
3047 #: src/libvlc-module.c:833
3048 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3051 #: src/libvlc-module.c:835
3052 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3055 #: src/libvlc-module.c:837
3057 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3058 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3061 #: src/libvlc-module.c:840
3062 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3065 #: src/libvlc-module.c:842
3067 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3068 "revoked certificates in TLS sessions."
3071 #: src/libvlc-module.c:845
3072 msgid "SOCKS server"
3073 msgstr "Pelayan SOCKS"
3075 #: src/libvlc-module.c:847
3077 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3078 "used for all TCP connections"
3080 "Pelayan proksi SOCKS untuk diguna. Ini mestilah dalam bentuk alamat:port. "
3081 "Ini akan diguna untuk semua sambungan TCP"
3083 #: src/libvlc-module.c:850
3084 msgid "SOCKS user name"
3085 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
3087 #: src/libvlc-module.c:852
3088 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3089 msgstr "Nama pengguna diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
3091 #: src/libvlc-module.c:854
3092 msgid "SOCKS password"
3093 msgstr "Kata laluan SOCKS"
3095 #: src/libvlc-module.c:856
3096 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3097 msgstr "Katalaluan diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
3099 #: src/libvlc-module.c:858
3100 msgid "Title metadata"
3101 msgstr "Judul metadata"
3103 #: src/libvlc-module.c:860
3104 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3105 msgstr "Benarkan anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
3107 #: src/libvlc-module.c:862
3108 msgid "Author metadata"
3109 msgstr "Pengarang metadata"
3111 #: src/libvlc-module.c:864
3112 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3113 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
3115 #: src/libvlc-module.c:866
3116 msgid "Artist metadata"
3117 msgstr "Metadata artis"
3119 #: src/libvlc-module.c:868
3120 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3121 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
3123 #: src/libvlc-module.c:870
3124 msgid "Genre metadata"
3125 msgstr "Metadata genre"
3127 #: src/libvlc-module.c:872
3128 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3129 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
3131 #: src/libvlc-module.c:874
3132 msgid "Copyright metadata"
3133 msgstr "Metadata hakcipta"
3135 #: src/libvlc-module.c:876
3136 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3137 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
3139 #: src/libvlc-module.c:878
3140 msgid "Description metadata"
3141 msgstr "Huraian metadata"
3143 #: src/libvlc-module.c:880
3144 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3145 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
3147 #: src/libvlc-module.c:882
3148 msgid "Date metadata"
3149 msgstr "Tarikh metadata"
3151 #: src/libvlc-module.c:884
3152 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3153 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"tarikh\" untuk input."
3155 #: src/libvlc-module.c:886
3156 msgid "URL metadata"
3157 msgstr "URL metadata"
3159 #: src/libvlc-module.c:888
3160 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3161 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
3163 #: src/libvlc-module.c:892
3165 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3166 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3167 "can break playback of all your streams."
3169 "Pilihan ini akan digunakan untuk mengganti cara VLC pilih kodeknya (metod "
3170 "nyahmampat). Hanya pengguna lanjutan patut menggantikan pilihan kerana ia "
3171 "boleh merosakkan mainbalik semua strim anda."
3173 #: src/libvlc-module.c:896
3174 msgid "Preferred decoders list"
3175 msgstr "Senarai dekoder dicadang"
3177 #: src/libvlc-module.c:898
3179 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3180 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3181 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3183 "Senarai koden yang VLC akan guna dalam kepentingan. Sebagai contoh, 'dummy',"
3184 "a52' akan mencuba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya pengguna "
3185 "lanjutan yang patut mengggantikan pilihan ini kerana menyebabkan merosakkan "
3186 "mainbalik semua strim anda."
3188 #: src/libvlc-module.c:903
3189 msgid "Preferred encoders list"
3190 msgstr "Senarai enkoder dicadang"
3192 #: src/libvlc-module.c:905
3194 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3196 "Ini akan membenarkan anda memilih senarai enkoder yang VLC akan guna dalam "
3199 #: src/libvlc-module.c:914
3201 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3204 "Tetapan in membenarkan anda menetapkan pilihan global lalai untuk sussistem "
3207 #: src/libvlc-module.c:917
3208 msgid "Default stream output chain"
3209 msgstr "Benarkan output strim lalai"
3211 #: src/libvlc-module.c:919
3213 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3214 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3217 "Anda boleh masukkan rantai output lalai di sini. Rujuk dokumentasi untuk "
3218 "belajar bagaimana untuk membina rantai seumpamanya. Amaran: rantai ini akan "
3219 "dibolehkan untuk semua strim. "
3221 #: src/libvlc-module.c:923
3222 msgid "Enable streaming of all ES"
3223 msgstr "Benarkan striming untuk semua ES"
3225 #: src/libvlc-module.c:925
3226 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3227 msgstr "Strim semua strim asas (video, audio dan sarikata)"
3229 #: src/libvlc-module.c:927
3230 msgid "Display while streaming"
3231 msgstr "Papar ketika striming"
3233 #: src/libvlc-module.c:929
3234 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3235 msgstr "Tayang lokal strim semasa menstrimnya."
3237 #: src/libvlc-module.c:931
3238 msgid "Enable video stream output"
3239 msgstr "Benarkan output strim video"
3241 #: src/libvlc-module.c:933
3243 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3244 "facility when this last one is enabled."
3246 "Pilih sama ada strim video perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3247 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3249 #: src/libvlc-module.c:936
3250 msgid "Enable audio stream output"
3251 msgstr "Benarkan output strim audio"
3253 #: src/libvlc-module.c:938
3255 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3256 "facility when this last one is enabled."
3258 "Pilih sama ada strim audio perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3259 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3261 #: src/libvlc-module.c:941
3262 msgid "Enable SPU stream output"
3263 msgstr "Benarkan output strim SPU"
3265 #: src/libvlc-module.c:943
3267 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3268 "facility when this last one is enabled."
3270 "Pilih sama ada strim SPU perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3271 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3273 #: src/libvlc-module.c:946
3274 msgid "Keep stream output open"
3275 msgstr "Sentiasa buka output strim"
3277 #: src/libvlc-module.c:948
3279 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3280 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3283 "Ini akan membenarkan anda biarkan kejadian output strim unik melintasi item "
3284 "senarai tayang banyak (automatik selit output strim ditemui jika tidak "
3287 #: src/libvlc-module.c:952
3288 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3289 msgstr "Caching muxer output strim (ms)"
3291 #: src/libvlc-module.c:954
3293 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3294 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3297 #: src/libvlc-module.c:957
3298 msgid "Preferred packetizer list"
3299 msgstr "Senarai packetizer dicadang"
3301 #: src/libvlc-module.c:959
3303 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3305 "Ini akan membenarkan anda memilih urutan dalan VLC yang anda pilih "
3308 #: src/libvlc-module.c:962
3312 #: src/libvlc-module.c:964
3313 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3314 msgstr "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul mux"
3316 #: src/libvlc-module.c:966
3317 msgid "Access output module"
3318 msgstr "Modul output capaian"
3320 #: src/libvlc-module.c:968
3321 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3323 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul putput "
3326 #: src/libvlc-module.c:971
3328 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3329 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3331 "Jika pilihan ini dibolehkan, aliran pada alamat multicast SAP akan dikawal. "
3332 "Ini diperlukan jika anda ingin buat pengumumam pada MBone."
3334 #: src/libvlc-module.c:975
3335 msgid "SAP announcement interval"
3336 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
3338 #: src/libvlc-module.c:977
3340 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3341 "between SAP announcements."
3343 "Apabila kawalan alilran dilumpuhkan, ini akan membolehkan anda tetapkan "
3344 "dalaman tetap antara pengumuman SAP."
3346 #: src/libvlc-module.c:986
3348 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3349 "you really know what you are doing."
3351 "Pilihan ini benarkan anda memilih modul lalai. Biarkannya melainkan anda "
3352 "benar-benar anda tahu apa yang anda lakukan."
3354 #: src/libvlc-module.c:989
3355 msgid "Access module"
3356 msgstr "Modul capaian"
3358 #: src/libvlc-module.c:991
3360 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3361 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3362 "option unless you really know what you are doing."
3364 "Ini akan benarkan anda paksa modul capaian. Anda boleh gunakannya jika "
3365 "capaian benar tidak automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkan pilihan "
3366 "global melainkan anda bena-benar tahu apa yang anda lakukan."
3368 #: src/libvlc-module.c:995
3369 msgid "Stream filter module"
3370 msgstr "Modul penapis strim"
3372 #: src/libvlc-module.c:997
3373 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3374 msgstr "Penapis strim digunakan untuk mengubahsuai strim yang sedang dibaca."
3376 #: src/libvlc-module.c:999
3377 msgid "Demux module"
3378 msgstr "Modul demux"
3380 #: src/libvlc-module.c:1001
3382 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3383 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3384 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3385 "you really know what you are doing."
3387 "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim \"asas\" (seperti audio dan strim "
3388 "video). Anda boleh gunakannya jika ia adalah demuxer yang betul tidak "
3389 "automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkannya sebagai pilihan global "
3390 "melainkan anda benar-benar tahu apa yang anda lakukan."
3392 #: src/libvlc-module.c:1006
3393 msgid "VoD server module"
3396 #: src/libvlc-module.c:1008
3398 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3399 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3402 #: src/libvlc-module.c:1011
3403 msgid "Allow real-time priority"
3404 msgstr "Benarkan keutamaan masa-nyata"
3406 #: src/libvlc-module.c:1013
3408 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3409 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3410 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3411 "only activate this if you know what you're doing."
3413 "Larikan VLC dalam kepentingan masa-nyata akan membenarkan penjadualan lebih "
3414 "tepat dan keputusan lebih baik, terutamanya apabila menstrim kandungan. "
3415 "Walaubagaimanapun ia akan mengunci keseluruhan mesin anda, atau "
3416 "menjadikannya terlalu perlahan. Anda patut mengaktifkannya jika benar-benar "
3417 "tahu apa yang anda lakukan."
3419 #: src/libvlc-module.c:1019
3420 msgid "Adjust VLC priority"
3421 msgstr "Laras kepentingan VLC"
3423 #: src/libvlc-module.c:1021
3425 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3426 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3429 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) kepada keutamaan lalai "
3430 "VLC. Anda boleh gunakannya untuk menala keutamaan VLC terhadap program lain, "
3431 "atau terhadap misalan VLC lain."
3433 #: src/libvlc-module.c:1026
3435 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3438 #: src/libvlc-module.c:1030
3440 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3441 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3443 "Laluan tambahan untuk VLC mencari modulnya. Anda boleh menambah beberapa "
3444 "laluan dengan merangkaikannya menggunakan \" PATH_SEP\" sebagai pemisah"
3446 #: src/libvlc-module.c:1033
3447 msgid "VLM configuration file"
3448 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
3450 #: src/libvlc-module.c:1035
3451 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3452 msgstr "Baca fail konfigurasi VLM sebaik sahaja VLM dimulakan."
3454 #: src/libvlc-module.c:1037
3455 msgid "Use a plugins cache"
3456 msgstr "Guna plugin cache"
3458 #: src/libvlc-module.c:1039
3459 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3460 msgstr "Guna cache plugin yang mana akan meningkatkan masa mula VLC."
3462 #: src/libvlc-module.c:1041
3463 msgid "Locally collect statistics"
3466 #: src/libvlc-module.c:1043
3467 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3470 #: src/libvlc-module.c:1045
3471 msgid "Run as daemon process"
3472 msgstr "Larikan sebagai proses daemon"
3474 #: src/libvlc-module.c:1047
3475 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3476 msgstr "Larikan VLC sebagai proses daemon latar."
3478 #: src/libvlc-module.c:1049
3479 msgid "Write process id to file"
3480 msgstr "Tulis proses id kepada fail"
3482 #: src/libvlc-module.c:1051
3483 msgid "Writes process id into specified file."
3484 msgstr "Tulis proses id ke dalam fail yang ditentukan."
3486 #: src/libvlc-module.c:1053
3488 msgstr "Log ke fail"
3490 #: src/libvlc-module.c:1055
3491 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3492 msgstr "Log semua mesej VLC pada fail teks."
3494 #: src/libvlc-module.c:1057
3495 msgid "Log to syslog"
3496 msgstr "Log ke syslog"
3498 #: src/libvlc-module.c:1059
3499 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3500 msgstr "Log semua mesej VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
3502 #: src/libvlc-module.c:1061
3503 msgid "Allow only one running instance"
3504 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
3506 #: src/libvlc-module.c:1064
3508 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3509 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3510 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3511 "This option will allow you to play the file with the already running "
3512 "instance or enqueue it."
3515 #: src/libvlc-module.c:1071
3517 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3518 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3519 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3520 "This option will allow you to play the file with the already running "
3521 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3522 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3524 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3525 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian dari jenis media dan anda "
3526 "tidak mahukan misalan VLC baru dibuka setiap kali anda membuka fail dalam "
3527 "pengurus fail anda. Opsyen ini membenarkan anda memainkan fail dengan "
3528 "misalan yang sedia terbuka atau masuk dalam giliran. Opsyen ini memerlukan "
3529 "sessi daemon D-Bus diaktifkan dan larikan misalan VLC dengan menggunakan "
3530 "antaramuka kawalan D-Bus."
3532 #: src/libvlc-module.c:1080
3533 msgid "VLC is started from file association"
3534 msgstr "VLC dimulakan daripada perkaitan fail"
3536 #: src/libvlc-module.c:1082
3537 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3539 "Beritahu VLC yang ianya sedang dilancarkan disebabkan perkaitan fail di "
3542 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
3543 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3546 #: src/libvlc-module.c:1087
3547 msgid "Increase the priority of the process"
3548 msgstr "Tingkat kepentingan proses"
3550 #: src/libvlc-module.c:1089
3552 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3553 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3554 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3555 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3556 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3559 "Meningkatkan prioriti proses akan meningkatkan sedikit pengalaman "
3560 "memainkannya kerana ianya membenarkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain "
3561 "yang mungkin mengambil terlalu banyak masa pemproses. Bagaimanapun "
3562 "dinasihatkan dalam keadaan tertentu (pijat) VLC mungkin mengambil masa "
3563 "pemproses dan memberikan keseluruhan sistem tidak bertindak balas yang mana "
3564 "mungkin memerlukan but semual sistem anda."
3566 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
3567 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3570 #: src/libvlc-module.c:1099
3572 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3573 "playing current item."
3575 "Apabila menggunakan pilihan hanya satu misalan, bariskan item kepada senarai "
3576 "tayang dan kekal tayangkan item semasa."
3578 #: src/libvlc-module.c:1108
3580 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3581 "overridden in the playlist dialog box."
3583 "Pilihan ini menentukan kelakuan senarai tayang. Ada antaranya yang boleh "
3584 "mengatasi yang lain dalam kotak dialog senarai tayang."
3586 #: src/libvlc-module.c:1111
3587 msgid "Automatically preparse files"
3588 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
3590 #: src/libvlc-module.c:1113
3592 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3595 "Automatik fail pra hurai ditambah kepada senarai tayang (untuk dapatkan "
3596 "sedikit metadata)."
3598 #: src/libvlc-module.c:1116
3599 msgid "Album art policy"
3600 msgstr "Polisi seni album"
3602 #: src/libvlc-module.c:1118
3603 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3606 #: src/libvlc-module.c:1124
3607 msgid "Manual download only"
3608 msgstr "Hanya manual muaturun"
3610 #: src/libvlc-module.c:1125
3611 msgid "When track starts playing"
3612 msgstr "Ketika trek mula menayagkan"
3614 #: src/libvlc-module.c:1126
3615 msgid "As soon as track is added"
3618 #: src/libvlc-module.c:1128
3619 msgid "Services discovery modules"
3620 msgstr "Modul penemuan servis"
3622 #: src/libvlc-module.c:1130
3624 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3625 "Typical value is \"sap\"."
3628 #: src/libvlc-module.c:1133
3629 msgid "Play files randomly forever"
3630 msgstr "Tayang fail rawak selamanya"
3632 #: src/libvlc-module.c:1135
3633 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3634 msgstr "VLC akan tayang rawak fail dalam senarai tayang sehingga diganggu."
3636 #: src/libvlc-module.c:1137
3638 msgstr "Ulang semua"
3640 #: src/libvlc-module.c:1139
3641 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3642 msgstr "VLC akan sentiasa tayang senarai tayang cara tidak tentu."
3644 #: src/libvlc-module.c:1141
3645 msgid "Repeat current item"
3646 msgstr "Ulang item semasa"
3648 #: src/libvlc-module.c:1143
3649 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3650 msgstr "VLC akan sentiasa memainkan item senarai tayang semasa."
3652 #: src/libvlc-module.c:1145
3653 msgid "Play and stop"
3654 msgstr "Tayang dan henti"
3656 #: src/libvlc-module.c:1147
3657 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3658 msgstr "Henti senarai tayang selepas setiap item senarai tayang dimainkan."
3660 #: src/libvlc-module.c:1149
3661 msgid "Play and exit"
3662 msgstr "Tayang dan keluar"
3664 #: src/libvlc-module.c:1151
3665 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3666 msgstr "Keluar apabila tiada lagi item dalam senarai tayang."
3668 #: src/libvlc-module.c:1153
3669 msgid "Play and pause"
3672 #: src/libvlc-module.c:1155
3673 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3676 #: src/libvlc-module.c:1157
3680 #: src/libvlc-module.c:1158
3681 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3684 #: src/libvlc-module.c:1161
3685 msgid "Pause on audio communication"
3688 #: src/libvlc-module.c:1163
3690 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3694 #: src/libvlc-module.c:1166
3695 msgid "Use media library"
3696 msgstr "Guna pustaka media"
3698 #: src/libvlc-module.c:1168
3700 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3703 "Pustaka media automatik menyimpan dan memuat semula setiap kali anda "
3706 #: src/libvlc-module.c:1171
3707 msgid "Load Media Library"
3710 #: src/libvlc-module.c:1173
3711 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3714 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
3715 msgid "Display playlist tree"
3716 msgstr "Paparkan pokok senarai tayang "
3718 #: src/libvlc-module.c:1177
3720 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3723 "Senarai tayang boleh menggunakan pepohon untuk mengkategorikan sebahagian "
3724 "item, seperti kandungan direktori."
3726 #: src/libvlc-module.c:1186
3727 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3729 "Tetapan ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenali sebagai \"hotkey\"."
3731 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
3735 #: src/libvlc-module.c:1197
3736 msgid "Volume Control"
3739 #: src/libvlc-module.c:1197
3740 msgid "Position Control"
3743 #: src/libvlc-module.c:1199
3744 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3747 #: src/libvlc-module.c:1201
3749 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3750 "mousewheel event can be ignored"
3753 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
3754 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3755 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
3756 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
3757 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3758 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
3760 msgstr "Skrin Penuh"
3762 #: src/libvlc-module.c:1204
3763 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3764 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3766 #: src/libvlc-module.c:1205
3767 msgid "Exit fullscreen"
3770 #: src/libvlc-module.c:1206
3771 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3774 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
3775 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
3777 msgstr "Tayang/Jeda"
3779 #: src/libvlc-module.c:1208
3780 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3781 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna pada keadaan jeda swap."
3783 #: src/libvlc-module.c:1209
3785 msgstr "Jeda sahaja"
3787 #: src/libvlc-module.c:1210
3788 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3789 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3791 #: src/libvlc-module.c:1211
3793 msgstr "Tayang Sahaja"
3795 #: src/libvlc-module.c:1212
3796 msgid "Select the hotkey to use to play."
3797 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
3799 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
3800 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3801 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3805 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
3806 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3807 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik maju pantas."
3809 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3810 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3811 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3815 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
3816 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3817 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
3819 #: src/libvlc-module.c:1217
3821 msgstr "Kadar normal"
3823 #: src/libvlc-module.c:1218
3824 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3825 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan kadar tayangan kepada normal."
3827 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
3828 msgid "Faster (fine)"
3829 msgstr "Terpantas (halus)"
3831 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
3832 msgid "Slower (fine)"
3833 msgstr "Perlahan (halus)"
3835 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
3836 #: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
3837 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
3838 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
3839 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
3840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
3841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
3842 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
3843 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3847 #: src/libvlc-module.c:1224
3848 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3850 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item kemudian dalam senarai "
3853 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
3854 #: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
3855 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
3856 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
3857 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
3858 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
3862 #: src/libvlc-module.c:1226
3863 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3865 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item terdahulu dalam senarai "
3868 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
3869 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
3870 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
3871 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
3872 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3876 #: src/libvlc-module.c:1228
3877 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3878 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
3880 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
3881 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
3882 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
3883 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
3884 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
3885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
3889 #: src/libvlc-module.c:1230
3890 msgid "Select the hotkey to display the position."
3891 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
3893 #: src/libvlc-module.c:1232
3894 msgid "Very short backwards jump"
3895 msgstr "Lompat undur sangat pendek"
3897 #: src/libvlc-module.c:1234
3898 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3899 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk buat undur sangat cepat."
3901 #: src/libvlc-module.c:1235
3902 msgid "Short backwards jump"
3903 msgstr "Lompat terbelakang pendek"
3905 #: src/libvlc-module.c:1237
3906 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3907 msgstr "Pilih hotkey untuk bina lompat undur pendek."
3909 #: src/libvlc-module.c:1238
3910 msgid "Medium backwards jump"
3911 msgstr "Lompat terbelakang sedang"
3913 #: src/libvlc-module.c:1240
3914 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3915 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur sedang."
3917 #: src/libvlc-module.c:1241
3918 msgid "Long backwards jump"
3919 msgstr "Lompat terbelakang panjang"
3921 #: src/libvlc-module.c:1243
3922 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3923 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3925 #: src/libvlc-module.c:1245
3926 msgid "Very short forward jump"
3927 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
3929 #: src/libvlc-module.c:1247
3930 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3931 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk maju sangat cepat."
3933 #: src/libvlc-module.c:1248
3934 msgid "Short forward jump"
3935 msgstr "Lompat maju pendek"
3937 #: src/libvlc-module.c:1250
3938 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3939 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju pendek."
3941 #: src/libvlc-module.c:1251
3942 msgid "Medium forward jump"
3943 msgstr "Lompat maju sedang"
3945 #: src/libvlc-module.c:1253
3946 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3947 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju sedang."
3949 #: src/libvlc-module.c:1254
3950 msgid "Long forward jump"
3951 msgstr "Lompat maju panjang"
3953 #: src/libvlc-module.c:1256
3954 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3955 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3957 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
3959 msgstr "Kerangka berikut"
3961 #: src/libvlc-module.c:1259
3962 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3963 msgstr "Pilih hotkey untuk pergi ke kerangka video berikutnya."
3965 #: src/libvlc-module.c:1261
3966 msgid "Very short jump length"
3967 msgstr "Panjang lompat sangat pendek"
3969 #: src/libvlc-module.c:1262
3970 msgid "Very short jump length, in seconds."
3971 msgstr "Panjang lompat sangat pendek, dalam saat."
3973 #: src/libvlc-module.c:1263
3974 msgid "Short jump length"
3975 msgstr "Panjang lompatan pendek"
3977 #: src/libvlc-module.c:1264
3978 msgid "Short jump length, in seconds."
3979 msgstr "Panjang lompat pendek, dalam saat."
3981 #: src/libvlc-module.c:1265
3982 msgid "Medium jump length"
3983 msgstr "Panjang lompatan sedang"
3985 #: src/libvlc-module.c:1266
3986 msgid "Medium jump length, in seconds."
3987 msgstr "Panjang lompat sedang, dalam saat."
3989 #: src/libvlc-module.c:1267
3990 msgid "Long jump length"
3991 msgstr "Panjang lompatan jauh"
3993 #: src/libvlc-module.c:1268
3994 msgid "Long jump length, in seconds."
3995 msgstr "Panjang lompat panjang, dalam saat."
3997 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
3998 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3999 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
4000 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4004 #: src/libvlc-module.c:1271
4005 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4006 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
4008 #: src/libvlc-module.c:1272
4010 msgstr "Layari atas"
4012 #: src/libvlc-module.c:1273
4013 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4014 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
4016 #: src/libvlc-module.c:1274
4017 msgid "Navigate down"
4018 msgstr "Layari bawah"
4020 #: src/libvlc-module.c:1275
4021 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4022 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
4024 #: src/libvlc-module.c:1276
4025 msgid "Navigate left"
4026 msgstr "Layari kiri"
4028 #: src/libvlc-module.c:1277
4029 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4030 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
4032 #: src/libvlc-module.c:1278
4033 msgid "Navigate right"
4034 msgstr "Layari kanan"
4036 #: src/libvlc-module.c:1279
4037 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4038 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
4040 #: src/libvlc-module.c:1280
4044 #: src/libvlc-module.c:1281
4045 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4046 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
4048 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
4049 msgid "Go to the DVD menu"
4050 msgstr "Pergi menu DVD"
4052 #: src/libvlc-module.c:1283
4053 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4054 msgstr "Pilih kunci untuk membawa anda kepada menu DVD"
4056 #: src/libvlc-module.c:1284
4057 msgid "Select previous DVD title"
4058 msgstr "Pilih judul DVD terdahulu"
4060 #: src/libvlc-module.c:1285
4061 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4062 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul terdahulu daripada menu DVD."
4064 #: src/libvlc-module.c:1286
4065 msgid "Select next DVD title"
4066 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
4068 #: src/libvlc-module.c:1287
4069 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4070 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
4072 #: src/libvlc-module.c:1288
4073 msgid "Select prev DVD chapter"
4074 msgstr "Pilih bab DVD terdahulu"
4076 #: src/libvlc-module.c:1289
4077 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4078 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD."
4080 #: src/libvlc-module.c:1290
4081 msgid "Select next DVD chapter"
4082 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
4084 #: src/libvlc-module.c:1291
4085 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4086 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD."
4088 #: src/libvlc-module.c:1292
4092 #: src/libvlc-module.c:1293
4093 msgid "Select the key to increase audio volume."
4094 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volum audio."
4096 #: src/libvlc-module.c:1294
4098 msgstr "Volum turun"
4100 #: src/libvlc-module.c:1295
4101 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4102 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan volum audio."
4104 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4105 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
4106 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4107 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
4111 #: src/libvlc-module.c:1297
4112 msgid "Select the key to mute audio."
4113 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
4115 #: src/libvlc-module.c:1298
4116 msgid "Subtitle delay up"
4119 #: src/libvlc-module.c:1299
4120 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4121 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan sarikata."
4123 #: src/libvlc-module.c:1300
4124 msgid "Subtitle delay down"
4125 msgstr "Lengahan sarikata diturunkan"
4127 #: src/libvlc-module.c:1301
4128 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4129 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan sarikata."
4131 #: src/libvlc-module.c:1302
4132 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4135 #: src/libvlc-module.c:1303
4136 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4139 #: src/libvlc-module.c:1304
4140 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4143 #: src/libvlc-module.c:1305
4144 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4147 #: src/libvlc-module.c:1306
4148 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4151 #: src/libvlc-module.c:1307
4152 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4155 #: src/libvlc-module.c:1308
4156 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4159 #: src/libvlc-module.c:1309
4160 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4163 #: src/libvlc-module.c:1310
4164 msgid "Subtitle position up"
4167 #: src/libvlc-module.c:1311
4168 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4171 #: src/libvlc-module.c:1312
4172 msgid "Subtitle position down"
4175 #: src/libvlc-module.c:1313
4176 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4179 #: src/libvlc-module.c:1314
4180 msgid "Audio delay up"
4181 msgstr "Lengahan audio naik"
4183 #: src/libvlc-module.c:1315
4184 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4185 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan audio."
4187 #: src/libvlc-module.c:1316
4188 msgid "Audio delay down"
4189 msgstr "Lengahan audio turun"
4191 #: src/libvlc-module.c:1317
4192 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4193 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan audio."
4195 #: src/libvlc-module.c:1324
4196 msgid "Play playlist bookmark 1"
4197 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 1"
4199 #: src/libvlc-module.c:1325
4200 msgid "Play playlist bookmark 2"
4201 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 2"
4203 #: src/libvlc-module.c:1326
4204 msgid "Play playlist bookmark 3"
4205 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 3"
4207 #: src/libvlc-module.c:1327
4208 msgid "Play playlist bookmark 4"
4209 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 4"
4211 #: src/libvlc-module.c:1328
4212 msgid "Play playlist bookmark 5"
4213 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 5"
4215 #: src/libvlc-module.c:1329
4216 msgid "Play playlist bookmark 6"
4217 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 6"
4219 #: src/libvlc-module.c:1330
4220 msgid "Play playlist bookmark 7"
4221 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 7"
4223 #: src/libvlc-module.c:1331
4224 msgid "Play playlist bookmark 8"
4225 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 8"
4227 #: src/libvlc-module.c:1332
4228 msgid "Play playlist bookmark 9"
4229 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 9"
4231 #: src/libvlc-module.c:1333
4232 msgid "Play playlist bookmark 10"
4233 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 10"
4235 #: src/libvlc-module.c:1334
4236 msgid "Select the key to play this bookmark."
4237 msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tandabuku ini."
4239 #: src/libvlc-module.c:1335
4240 msgid "Set playlist bookmark 1"
4241 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 1"
4243 #: src/libvlc-module.c:1336
4244 msgid "Set playlist bookmark 2"
4245 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 2"
4247 #: src/libvlc-module.c:1337
4248 msgid "Set playlist bookmark 3"
4249 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 3"
4251 #: src/libvlc-module.c:1338
4252 msgid "Set playlist bookmark 4"
4253 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 4"
4255 #: src/libvlc-module.c:1339
4256 msgid "Set playlist bookmark 5"
4257 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 5"
4259 #: src/libvlc-module.c:1340
4260 msgid "Set playlist bookmark 6"
4261 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 6"
4263 #: src/libvlc-module.c:1341
4264 msgid "Set playlist bookmark 7"
4265 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 7"
4267 #: src/libvlc-module.c:1342
4268 msgid "Set playlist bookmark 8"
4269 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 8"
4271 #: src/libvlc-module.c:1343
4272 msgid "Set playlist bookmark 9"
4273 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 9"
4275 #: src/libvlc-module.c:1344
4276 msgid "Set playlist bookmark 10"
4277 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 10"
4279 #: src/libvlc-module.c:1345
4280 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4281 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
4283 #: src/libvlc-module.c:1346
4284 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4285 msgid "Clear the playlist"
4288 #: src/libvlc-module.c:1347
4289 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4292 #: src/libvlc-module.c:1349
4293 msgid "Playlist bookmark 1"
4294 msgstr "Senarai tayang penanda buku 1"
4296 #: src/libvlc-module.c:1350
4297 msgid "Playlist bookmark 2"
4298 msgstr "Senarai tayang penanda buku 2"
4300 #: src/libvlc-module.c:1351
4301 msgid "Playlist bookmark 3"
4302 msgstr "Senarai tayang penanda buku 3"
4304 #: src/libvlc-module.c:1352
4305 msgid "Playlist bookmark 4"
4306 msgstr "Senarai tayang penanda buku 4"
4308 #: src/libvlc-module.c:1353
4309 msgid "Playlist bookmark 5"
4310 msgstr "Senarai tayang penanda buku 5"
4312 #: src/libvlc-module.c:1354
4313 msgid "Playlist bookmark 6"
4314 msgstr "Senarai tayang penanda buku 6"
4316 #: src/libvlc-module.c:1355
4317 msgid "Playlist bookmark 7"
4318 msgstr "Senarai tayang penanda buku 7"
4320 #: src/libvlc-module.c:1356
4321 msgid "Playlist bookmark 8"
4322 msgstr "Senarai tayang penanda buku 8"
4324 #: src/libvlc-module.c:1357
4325 msgid "Playlist bookmark 9"
4326 msgstr "Senarai tayang penanda buku 9"
4328 #: src/libvlc-module.c:1358
4329 msgid "Playlist bookmark 10"
4330 msgstr "Senarai tayang penanda buku 10"
4332 #: src/libvlc-module.c:1360
4333 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4334 msgstr "Ini akan benarkan anda menetapkan senarai tayang tanda buku."
4336 #: src/libvlc-module.c:1362
4337 msgid "Cycle audio track"
4338 msgstr "Putar trek audio"
4340 #: src/libvlc-module.c:1363
4341 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4342 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4344 #: src/libvlc-module.c:1364
4345 msgid "Cycle subtitle track"
4346 msgstr "Kitar trek sarikata"
4348 #: src/libvlc-module.c:1365
4349 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4350 msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada."
4352 #: src/libvlc-module.c:1366
4353 msgid "Cycle next program Service ID"
4356 #: src/libvlc-module.c:1367
4357 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4360 #: src/libvlc-module.c:1368
4361 msgid "Cycle previous program Service ID"
4364 #: src/libvlc-module.c:1369
4365 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4368 #: src/libvlc-module.c:1370
4369 msgid "Cycle source aspect ratio"
4370 msgstr "Nisbah aspek sumber kitar"
4372 #: src/libvlc-module.c:1371
4373 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4374 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu nisbah aspek sumber."
4376 #: src/libvlc-module.c:1372
4377 msgid "Cycle video crop"
4378 msgstr "Kitar cantas video"
4380 #: src/libvlc-module.c:1373
4381 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4382 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format cantasan."
4384 #: src/libvlc-module.c:1374
4385 msgid "Toggle autoscaling"
4386 msgstr "Togol autoskala"
4388 #: src/libvlc-module.c:1375
4389 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4392 #: src/libvlc-module.c:1376
4393 msgid "Increase scale factor"
4394 msgstr "Tingkatkan faktor skala"
4396 #: src/libvlc-module.c:1378
4397 msgid "Decrease scale factor"
4398 msgstr "Kurangkan faktor skala"
4400 #: src/libvlc-module.c:1380
4401 msgid "Toggle deinterlacing"
4404 #: src/libvlc-module.c:1381
4405 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4408 #: src/libvlc-module.c:1382
4409 msgid "Cycle deinterlace modes"
4410 msgstr "Mod kitar nyahselang-seli"
4412 #: src/libvlc-module.c:1383
4413 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4416 #: src/libvlc-module.c:1384
4417 msgid "Show controller in fullscreen"
4420 #: src/libvlc-module.c:1385
4424 #: src/libvlc-module.c:1386
4425 msgid "Hide the interface and pause playback."
4428 #: src/libvlc-module.c:1387
4429 msgid "Context menu"
4432 #: src/libvlc-module.c:1388
4433 msgid "Show the contextual popup menu."
4436 #: src/libvlc-module.c:1389
4437 msgid "Take video snapshot"
4438 msgstr "Ambil snapshot video"
4440 #: src/libvlc-module.c:1390
4441 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4442 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada cakera."
4444 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
4445 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4446 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4447 #: modules/stream_out/record.c:60
4451 #: src/libvlc-module.c:1393
4452 msgid "Record access filter start/stop."
4453 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
4455 #: src/libvlc-module.c:1395
4456 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4459 #: src/libvlc-module.c:1396
4460 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4463 #: src/libvlc-module.c:1399
4464 msgid "Toggle random playlist playback"
4467 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4471 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4472 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4473 msgstr "Cantas satu piksel daripada atas video"
4475 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4476 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4477 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada atas video."
4479 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4480 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4481 msgstr "Cantas satu piksel daripada kiri video"
4483 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4484 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4485 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kiri video"
4487 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4488 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4489 msgstr "Cantas satu piksel daripada bawah video"
4491 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4492 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4493 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada bawah video"
4495 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4496 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4497 msgstr "Cantas satu piksel daripada kanan video"
4499 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4500 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4501 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kanan video"
4503 #: src/libvlc-module.c:1427
4504 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4505 msgstr "Togol mod wallpaper dalam output video"
4507 #: src/libvlc-module.c:1429
4508 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4511 #: src/libvlc-module.c:1431
4512 msgid "Cycle through audio devices"
4513 msgstr "Kitar melalui peranti audio"
4515 #: src/libvlc-module.c:1432
4516 msgid "Cycle through available audio devices"
4517 msgstr "Kitar melalui peranti audio tersedia"
4519 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4520 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4521 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
4522 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4526 #: src/libvlc-module.c:1577
4527 msgid "Window properties"
4528 msgstr "Ciri-ciri Tetingkap"
4530 #: src/libvlc-module.c:1635
4534 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4535 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4536 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
4537 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
4538 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4539 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4540 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4544 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4548 #: src/libvlc-module.c:1670
4549 msgid "Track settings"
4550 msgstr "Tetapan trek"
4552 #: src/libvlc-module.c:1702
4553 msgid "Playback control"
4554 msgstr "Kawalan mainbalik"
4556 #: src/libvlc-module.c:1730
4557 msgid "Default devices"
4558 msgstr "Peranti lalai"
4560 #: src/libvlc-module.c:1739
4561 msgid "Network settings"
4562 msgstr "Tetapan rangkaian"
4564 #: src/libvlc-module.c:1764
4566 msgstr "Proksi Socks"
4568 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4572 #: src/libvlc-module.c:1872
4576 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
4577 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4581 #: src/libvlc-module.c:1915
4585 #: src/libvlc-module.c:1961
4586 msgid "Special modules"
4587 msgstr "Modul istimewa"
4589 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4593 #: src/libvlc-module.c:1972
4594 msgid "Performance options"
4595 msgstr "Pilihan pertunjukan"
4597 #: src/libvlc-module.c:1993
4598 msgid "Clock source"
4601 #: src/libvlc-module.c:2103
4605 #: src/libvlc-module.c:2542
4607 msgstr "Saiz lompat"
4609 #: src/libvlc-module.c:2621
4610 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4612 "cetak bantuan VLC (boleh digabungkan dengan --advanced dan --help-verbose)"
4614 #: src/libvlc-module.c:2624
4615 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4618 #: src/libvlc-module.c:2626
4620 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4623 "cetak bantuan VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --advanced "
4624 "dan --help-verbose)"
4626 #: src/libvlc-module.c:2629
4627 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4628 msgstr "minta lebih kemeleretan apabila memaparkan bantuan"
4630 #: src/libvlc-module.c:2631
4631 msgid "print a list of available modules"
4632 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4634 #: src/libvlc-module.c:2633
4635 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4636 msgstr "cetak senarai modul yang tersedia dengan perincian tambahan"
4638 #: src/libvlc-module.c:2635
4640 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4641 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4643 "cetak bantuan pada modul tertentu (boleh digabungkan dengan --advanced dan --"
4644 "help-verbose). Awalan nama modul dengan = untuk yang setara."
4646 #: src/libvlc-module.c:2639
4647 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4650 #: src/libvlc-module.c:2641
4651 msgid "reset the current config to the default values"
4652 msgstr "Ulangtetap konfig semasa kepada nilai lalai"
4654 #: src/libvlc-module.c:2643
4655 msgid "use alternate config file"
4656 msgstr "guna fail konfig gantian"
4658 #: src/libvlc-module.c:2645
4659 msgid "resets the current plugins cache"
4660 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
4662 #: src/libvlc-module.c:2647
4663 msgid "print version information"
4664 msgstr "cetak maklumat versi"
4666 #: src/libvlc-module.c:2685
4667 msgid "main program"
4668 msgstr "program utama"
4670 #: src/misc/update.c:468
4675 #: src/misc/update.c:470
4680 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4681 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4686 #: src/misc/update.c:474
4691 #: src/misc/update.c:566
4692 msgid "Saving file failed"
4693 msgstr "Gagal menyimpan fail"
4695 #: src/misc/update.c:567
4697 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4698 msgstr "Gagal membuka \"%s\" untuk menulis"
4700 #: src/misc/update.c:580
4704 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4707 "Muaturun...%s/%s %.1f%% selesai"
4709 #: src/misc/update.c:584
4710 msgid "Downloading ..."
4711 msgstr "Muaturun ..."
4713 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
4714 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
4715 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
4716 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
4717 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
4718 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
4719 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4720 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
4721 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
4722 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
4723 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
4724 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
4725 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
4726 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4727 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
4728 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
4729 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
4733 #: src/misc/update.c:605
4737 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4740 #: src/misc/update.c:637
4741 msgid "File could not be verified"
4742 msgstr "Sambungan tidak dapat disahkan"
4744 #: src/misc/update.c:638
4747 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4748 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4751 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
4752 msgid "Invalid signature"
4753 msgstr "Tandatangan tidak sah"
4755 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
4758 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4759 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4762 #: src/misc/update.c:674
4763 msgid "File not verifiable"
4764 msgstr "Fail tidak dapat ditentusahkan"
4766 #: src/misc/update.c:675
4769 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4773 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
4774 msgid "File corrupted"
4777 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
4779 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4782 #: src/misc/update.c:710
4783 msgid "Update VLC media player"
4786 #: src/misc/update.c:711
4788 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4792 #: src/misc/update.c:712
4796 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
4797 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
4798 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
4799 msgid "Media Library"
4800 msgstr "Media Library"
4802 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
4803 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
4805 msgstr "Tak ditakrif"
4807 #: src/text/iso-639_def.h:40
4811 #: src/text/iso-639_def.h:41
4815 #: src/text/iso-639_def.h:42
4819 #: src/text/iso-639_def.h:43
4823 #: src/text/iso-639_def.h:44
4827 #: src/text/iso-639_def.h:45
4831 #: src/text/iso-639_def.h:46
4835 #: src/text/iso-639_def.h:47
4839 #: src/text/iso-639_def.h:48
4843 #: src/text/iso-639_def.h:49
4847 #: src/text/iso-639_def.h:50
4851 #: src/text/iso-639_def.h:51
4855 #: src/text/iso-639_def.h:52
4859 #: src/text/iso-639_def.h:53
4863 #: src/text/iso-639_def.h:54
4867 #: src/text/iso-639_def.h:55
4871 #: src/text/iso-639_def.h:56
4875 #: src/text/iso-639_def.h:57
4879 #: src/text/iso-639_def.h:58
4883 #: src/text/iso-639_def.h:59
4887 #: src/text/iso-639_def.h:60
4891 #: src/text/iso-639_def.h:61
4895 #: src/text/iso-639_def.h:62
4899 #: src/text/iso-639_def.h:63
4903 #: src/text/iso-639_def.h:64
4907 #: src/text/iso-639_def.h:65
4908 msgid "Church Slavic"
4909 msgstr "Church Slavic"
4911 #: src/text/iso-639_def.h:66
4915 #: src/text/iso-639_def.h:67
4919 #: src/text/iso-639_def.h:68
4923 #: src/text/iso-639_def.h:69
4927 #: src/text/iso-639_def.h:70
4931 #: src/text/iso-639_def.h:71
4935 #: src/text/iso-639_def.h:72
4939 #: src/text/iso-639_def.h:73
4943 #: src/text/iso-639_def.h:74
4947 #: src/text/iso-639_def.h:75
4951 #: src/text/iso-639_def.h:76
4955 #: src/text/iso-639_def.h:77
4959 #: src/text/iso-639_def.h:78
4963 #: src/text/iso-639_def.h:79
4967 #: src/text/iso-639_def.h:80
4971 #: src/text/iso-639_def.h:81
4975 #: src/text/iso-639_def.h:82
4979 #: src/text/iso-639_def.h:83
4980 msgid "Gaelic (Scots)"
4983 #: src/text/iso-639_def.h:84
4987 #: src/text/iso-639_def.h:85
4991 #: src/text/iso-639_def.h:86
4995 #: src/text/iso-639_def.h:87
4996 msgid "Greek, Modern"
4999 #: src/text/iso-639_def.h:88
5003 #: src/text/iso-639_def.h:89
5007 #: src/text/iso-639_def.h:90
5011 #: src/text/iso-639_def.h:91
5013 msgstr "Name=Herero"
5015 #: src/text/iso-639_def.h:92
5019 #: src/text/iso-639_def.h:93
5023 #: src/text/iso-639_def.h:94
5027 #: src/text/iso-639_def.h:95
5031 #: src/text/iso-639_def.h:96
5035 #: src/text/iso-639_def.h:97
5039 #: src/text/iso-639_def.h:98
5041 msgstr "Interlingua"
5043 #: src/text/iso-639_def.h:99
5047 #: src/text/iso-639_def.h:100
5051 #: src/text/iso-639_def.h:101
5055 #: src/text/iso-639_def.h:102
5059 #: src/text/iso-639_def.h:103
5063 #: src/text/iso-639_def.h:104
5064 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5067 #: src/text/iso-639_def.h:105
5071 #: src/text/iso-639_def.h:106
5075 #: src/text/iso-639_def.h:107
5079 #: src/text/iso-639_def.h:108
5083 #: src/text/iso-639_def.h:109
5087 #: src/text/iso-639_def.h:110
5089 msgstr "Kinyarwanda"
5091 #: src/text/iso-639_def.h:111
5095 #: src/text/iso-639_def.h:112
5099 #: src/text/iso-639_def.h:113
5103 #: src/text/iso-639_def.h:114
5107 #: src/text/iso-639_def.h:115
5111 #: src/text/iso-639_def.h:116
5115 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5119 #: src/text/iso-639_def.h:118
5123 #: src/text/iso-639_def.h:119
5127 #: src/text/iso-639_def.h:120
5131 #: src/text/iso-639_def.h:121
5132 msgid "Letzeburgesch"
5133 msgstr "Letzeburgesch"
5135 #: src/text/iso-639_def.h:122
5139 #: src/text/iso-639_def.h:123
5143 #: src/text/iso-639_def.h:124
5147 #: src/text/iso-639_def.h:125
5151 #: src/text/iso-639_def.h:126
5155 #: src/text/iso-639_def.h:127
5159 #: src/text/iso-639_def.h:128
5163 #: src/text/iso-639_def.h:129
5167 #: src/text/iso-639_def.h:130
5171 #: src/text/iso-639_def.h:131
5175 #: src/text/iso-639_def.h:132
5179 #: src/text/iso-639_def.h:133
5183 #: src/text/iso-639_def.h:134
5184 msgid "Ndebele, South"
5185 msgstr "Ndebele, Selatan"
5187 #: src/text/iso-639_def.h:135
5188 msgid "Ndebele, North"
5189 msgstr "Ndebele, Utara"
5191 #: src/text/iso-639_def.h:136
5195 #: src/text/iso-639_def.h:137
5199 #: src/text/iso-639_def.h:138
5203 #: src/text/iso-639_def.h:139
5204 msgid "Norwegian Nynorsk"
5205 msgstr "Norway Nynorsk"
5207 #: src/text/iso-639_def.h:140
5208 msgid "Norwegian Bokmaal"
5209 msgstr "Norwegian Bokmaal"
5211 #: src/text/iso-639_def.h:141
5212 msgid "Chichewa; Nyanja"
5213 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5215 #: src/text/iso-639_def.h:142
5216 msgid "Occitan; Provençal"
5219 #: src/text/iso-639_def.h:143
5223 #: src/text/iso-639_def.h:144
5227 #: src/text/iso-639_def.h:146
5228 msgid "Ossetian; Ossetic"
5231 #: src/text/iso-639_def.h:147
5235 #: src/text/iso-639_def.h:148
5239 #: src/text/iso-639_def.h:149
5243 #: src/text/iso-639_def.h:150
5247 #: src/text/iso-639_def.h:151
5251 #: src/text/iso-639_def.h:152
5255 #: src/text/iso-639_def.h:153
5259 #: src/text/iso-639_def.h:154
5260 msgid "Original audio"
5263 #: src/text/iso-639_def.h:155
5264 msgid "Raeto-Romance"
5265 msgstr "Raeto-Romance"
5267 #: src/text/iso-639_def.h:156
5271 #: src/text/iso-639_def.h:157
5275 #: src/text/iso-639_def.h:158
5279 #: src/text/iso-639_def.h:159
5283 #: src/text/iso-639_def.h:160
5287 #: src/text/iso-639_def.h:161
5291 #: src/text/iso-639_def.h:162
5295 #: src/text/iso-639_def.h:163
5299 #: src/text/iso-639_def.h:164
5303 #: src/text/iso-639_def.h:165
5307 #: src/text/iso-639_def.h:166
5308 msgid "Northern Sami"
5311 #: src/text/iso-639_def.h:167
5315 #: src/text/iso-639_def.h:168
5319 #: src/text/iso-639_def.h:169
5323 #: src/text/iso-639_def.h:170
5327 #: src/text/iso-639_def.h:171
5328 msgid "Sotho, Southern"
5329 msgstr "Sotho, Selatan"
5331 #: src/text/iso-639_def.h:172
5335 #: src/text/iso-639_def.h:173
5339 #: src/text/iso-639_def.h:174
5343 #: src/text/iso-639_def.h:175
5347 #: src/text/iso-639_def.h:176
5351 #: src/text/iso-639_def.h:177
5355 #: src/text/iso-639_def.h:178
5359 #: src/text/iso-639_def.h:179
5363 #: src/text/iso-639_def.h:180
5367 #: src/text/iso-639_def.h:181
5371 #: src/text/iso-639_def.h:182
5375 #: src/text/iso-639_def.h:183
5379 #: src/text/iso-639_def.h:184
5383 #: src/text/iso-639_def.h:185
5387 #: src/text/iso-639_def.h:186
5391 #: src/text/iso-639_def.h:187
5392 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5393 msgstr "Tonga (Pulau Tonga)"
5395 #: src/text/iso-639_def.h:188
5399 #: src/text/iso-639_def.h:189
5403 #: src/text/iso-639_def.h:190
5407 #: src/text/iso-639_def.h:191
5411 #: src/text/iso-639_def.h:192
5415 #: src/text/iso-639_def.h:193
5419 #: src/text/iso-639_def.h:194
5423 #: src/text/iso-639_def.h:195
5427 #: src/text/iso-639_def.h:196
5431 #: src/text/iso-639_def.h:197
5435 #: src/text/iso-639_def.h:198
5439 #: src/text/iso-639_def.h:199
5443 #: src/text/iso-639_def.h:200
5447 #: src/text/iso-639_def.h:201
5451 #: src/text/iso-639_def.h:202
5455 #: src/text/iso-639_def.h:203
5459 #: src/text/iso-639_def.h:204
5463 #: src/text/iso-639_def.h:205
5467 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5468 msgid "Autoscale video"
5469 msgstr "Autoskala video"
5471 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5472 msgid "Scale factor"
5473 msgstr "Faktor skala"
5475 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5476 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
5477 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
5481 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5482 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5483 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5484 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
5485 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
5486 msgid "Aspect ratio"
5487 msgstr "Nisbah aspek"
5489 #: modules/access/alsa.c:36
5491 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5492 "open a specific device named SOURCE."
5495 #: modules/access/alsa.c:49
5499 #: modules/access/alsa.c:49
5503 #: modules/access/alsa.c:50
5507 #: modules/access/alsa.c:50
5511 #: modules/access/alsa.c:50
5515 #: modules/access/alsa.c:50
5519 #: modules/access/alsa.c:51
5523 #: modules/access/alsa.c:51
5527 #: modules/access/alsa.c:51
5531 #: modules/access/alsa.c:51
5535 #: modules/access/alsa.c:52
5539 #: modules/access/alsa.c:52
5543 #: modules/access/alsa.c:52
5547 #: modules/access/alsa.c:56
5551 #: modules/access/alsa.c:57
5552 msgid "ALSA audio capture"
5555 #: modules/access/attachment.c:44
5559 #: modules/access/attachment.c:45
5560 msgid "Attachment input"
5563 #: modules/access/avio.h:39
5567 #: modules/access/avio.h:40
5568 msgid "FFmpeg access"
5571 #: modules/access/avio.h:49
5572 msgid "libavformat access output"
5575 #: modules/access/bd/bd.c:54
5579 #: modules/access/bd/bd.c:55
5580 msgid "Blu-ray Disc Input"
5583 #: modules/access/bluray.c:60
5584 msgid "Blu-ray menus"
5587 #: modules/access/bluray.c:61
5588 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5591 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5592 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5596 #: modules/access/bluray.c:70
5597 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5600 #: modules/access/bluray.c:263
5602 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5606 #: modules/access/bluray.c:272
5607 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5610 #: modules/access/bluray.c:275
5611 msgid "Missing AACS configuration file!"
5614 #: modules/access/bluray.c:278
5615 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5618 #: modules/access/bluray.c:281
5619 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5622 #: modules/access/bluray.c:284
5623 msgid "AACS Host certificate revoked."
5626 #: modules/access/bluray.c:287
5627 msgid "AACS MMC failed."
5630 #: modules/access/bluray.c:293
5631 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5634 #: modules/access/bluray.c:303
5636 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5640 #: modules/access/bluray.c:308
5641 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5644 #: modules/access/bluray.c:370
5645 msgid "Blu-ray error"
5648 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5649 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5653 #: modules/access/cdda.c:63
5654 msgid "Audio CD input"
5655 msgstr "Input CD Audio"
5657 #: modules/access/cdda.c:69
5658 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5659 msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
5661 #: modules/access/cdda.c:78
5663 msgstr "Pelayan CDDB"
5665 #: modules/access/cdda.c:79
5666 msgid "Address of the CDDB server to use."
5667 msgstr "Alamat pelayan CDDB diguna."
5669 #: modules/access/cdda.c:80
5673 #: modules/access/cdda.c:81
5674 msgid "CDDB Server port to use."
5675 msgstr "Port pelayan CDDB diguna."
5677 #: modules/access/cdda.c:491
5679 msgid "Audio CD - Track %02i"
5680 msgstr "CD Audio - Trek %02i"
5682 #: modules/access/dc1394.c:51
5686 #: modules/access/dc1394.c:52
5687 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5690 #: modules/access/decklink.cpp:44
5691 msgid "Input card to use"
5694 #: modules/access/decklink.cpp:46
5696 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5700 #: modules/access/decklink.cpp:49
5701 msgid "Desired input video mode"
5704 #: modules/access/decklink.cpp:51
5706 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5707 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5710 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
5711 msgid "Audio connection"
5714 #: modules/access/decklink.cpp:57
5716 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5717 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5720 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
5721 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
5722 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5725 #: modules/access/decklink.cpp:63
5727 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5730 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5731 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
5732 msgid "Number of audio channels"
5733 msgstr "Jumlah saluran audio"
5735 #: modules/access/decklink.cpp:68
5737 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5738 "disables audio input."
5741 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
5742 msgid "Video connection"
5745 #: modules/access/decklink.cpp:73
5747 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5748 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5751 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5752 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
5756 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5760 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5764 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5768 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5772 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5776 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5780 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5784 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5788 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
5789 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5792 #: modules/access/decklink.cpp:97
5796 #: modules/access/decklink.cpp:98
5797 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5800 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
5804 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5808 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5812 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5816 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5820 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5824 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5828 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5829 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5830 msgid "Video device name"
5831 msgstr "Nama peranti video"
5833 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5835 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5836 "don't specify anything, the default device will be used."
5838 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5839 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
5841 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5842 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
5843 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
5844 msgid "Audio device name"
5845 msgstr "Nama peranti audio"
5847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5849 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5850 "don't specify anything, the default device will be used. "
5852 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5853 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. "
5855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5856 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
5860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5862 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5863 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5864 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
5868 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
5872 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
5876 msgid "Video input chroma format"
5877 msgstr "Format kroma input video"
5879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5881 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5882 "(default), RV24, etc.)"
5884 "Paksa input video DirectShow untuk gunakan format kroma tententu (cth I420 "
5885 "(lalai), RV24, dll.)"
5887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5888 msgid "Video input frame rate"
5889 msgstr "Kadar bingkai input video"
5891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5893 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
5894 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5898 msgid "Device properties"
5899 msgstr "Ciri-ciri peranti"
5901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5903 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5904 msgstr "Tunjuk dialoh ciriperanti dipilih sebelum mmemulakan strim."
5906 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5907 msgid "Tuner properties"
5908 msgstr "Ciri-ciri penala"
5910 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5911 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5912 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]."
5914 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5915 msgid "Tuner TV Channel"
5916 msgstr "Saluran TV penala"
5918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5919 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5920 msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 bermakna lalai)."
5922 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5923 msgid "Tuner Frequency"
5926 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5927 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5931 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
5932 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
5933 msgid "Video standard"
5936 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5937 msgid "Tuner country code"
5938 msgstr "Kod negara penala"
5940 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5942 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5943 "mapping (0 means default)."
5945 "Tetapkan kod negara penala yang menubuhkan peta saluran-ke-frekuensi semasa "
5946 "(0 bermakna lalai)."
5948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5949 msgid "Tuner input type"
5950 msgstr "Edit input penala"
5952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5953 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5954 msgstr "Tunjuk jenis input penala (Kabel/Antena)."
5956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
5957 msgid "Video input pin"
5958 msgstr "Pin input video"
5960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
5962 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5963 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5964 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5965 "will not be changed."
5968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5969 msgid "Audio input pin"
5970 msgstr "Pin input audio"
5972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5973 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5974 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
5977 msgid "Video output pin"
5978 msgstr "Pin output video"
5980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5981 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5982 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
5984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
5985 msgid "Audio output pin"
5986 msgstr "Pin output audio"
5988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
5989 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5990 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5992 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
5993 msgid "AM Tuner mode"
5994 msgstr "Mod penala AM"
5996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
5998 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6002 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6004 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6007 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6008 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6009 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6010 msgid "Audio sample rate"
6011 msgstr "Kadar persampelan audio"
6013 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6014 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6017 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6018 msgid "Audio bits per sample"
6019 msgstr "Bit audio per sampel"
6021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6022 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6025 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6030 msgid "DirectShow input"
6031 msgstr "Input DirectShow"
6033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6039 msgid "Capture failed"
6040 msgstr "Tangkapan gagal"
6042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6043 msgid "No video or audio device selected."
6046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6047 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6052 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6057 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6058 msgstr "Peranti pencekup \"%s\" tidak menyokong parameter diperlukan."
6060 #: modules/access/dtv/access.c:36
6064 #: modules/access/dtv/access.c:38
6066 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6067 "must be selected. Numbering starts from zero."
6070 #: modules/access/dtv/access.c:41
6074 #: modules/access/dtv/access.c:43
6076 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6077 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6080 #: modules/access/dtv/access.c:45
6081 msgid "Do not demultiplex"
6084 #: modules/access/dtv/access.c:47
6086 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6087 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6090 #: modules/access/dtv/access.c:50
6091 msgid "Network name"
6094 #: modules/access/dtv/access.c:51
6095 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6098 #: modules/access/dtv/access.c:53
6099 msgid "Network name to create"
6102 #: modules/access/dtv/access.c:54
6103 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6106 #: modules/access/dtv/access.c:56
6107 msgid "Frequency (Hz)"
6110 #: modules/access/dtv/access.c:58
6112 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6113 "frequency. This is required to tune the receiver."
6116 #: modules/access/dtv/access.c:61
6117 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
6118 msgid "Modulation / Constellation"
6121 #: modules/access/dtv/access.c:62
6122 msgid "Layer A modulation"
6125 #: modules/access/dtv/access.c:63
6126 msgid "Layer B modulation"
6129 #: modules/access/dtv/access.c:64
6130 msgid "Layer C modulation"
6133 #: modules/access/dtv/access.c:66
6135 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6136 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6137 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6140 #: modules/access/dtv/access.c:81
6141 msgid "Symbol rate (bauds)"
6144 #: modules/access/dtv/access.c:83
6146 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6150 #: modules/access/dtv/access.c:86
6151 msgid "Spectrum inversion"
6154 #: modules/access/dtv/access.c:88
6156 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6157 "be configured manually."
6160 #: modules/access/dtv/access.c:94
6161 msgid "FEC code rate"
6164 #: modules/access/dtv/access.c:95
6165 msgid "High-priority code rate"
6168 #: modules/access/dtv/access.c:96
6169 msgid "Low-priority code rate"
6172 #: modules/access/dtv/access.c:97
6173 msgid "Layer A code rate"
6176 #: modules/access/dtv/access.c:98
6177 msgid "Layer B code rate"
6180 #: modules/access/dtv/access.c:99
6181 msgid "Layer C code rate"
6184 #: modules/access/dtv/access.c:101
6185 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6188 #: modules/access/dtv/access.c:111
6189 msgid "Transmission mode"
6192 #: modules/access/dtv/access.c:119
6193 msgid "Bandwidth (MHz)"
6196 #: modules/access/dtv/access.c:124
6200 #: modules/access/dtv/access.c:124
6204 #: modules/access/dtv/access.c:124
6208 #: modules/access/dtv/access.c:124
6212 #: modules/access/dtv/access.c:125
6216 #: modules/access/dtv/access.c:125
6220 #: modules/access/dtv/access.c:128
6221 msgid "Guard interval"
6224 #: modules/access/dtv/access.c:136
6225 msgid "Hierarchy mode"
6228 #: modules/access/dtv/access.c:144
6229 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6232 #: modules/access/dtv/access.c:146
6233 msgid "Layer A segments count"
6236 #: modules/access/dtv/access.c:147
6237 msgid "Layer B segments count"
6240 #: modules/access/dtv/access.c:148
6241 msgid "Layer C segments count"
6244 #: modules/access/dtv/access.c:150
6245 msgid "Layer A time interleaving"
6248 #: modules/access/dtv/access.c:151
6249 msgid "Layer B time interleaving"
6252 #: modules/access/dtv/access.c:152
6253 msgid "Layer C time interleaving"
6256 #: modules/access/dtv/access.c:154
6260 #: modules/access/dtv/access.c:156
6261 msgid "Roll-off factor"
6264 #: modules/access/dtv/access.c:161
6265 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6268 #: modules/access/dtv/access.c:161
6272 #: modules/access/dtv/access.c:161
6276 #: modules/access/dtv/access.c:164
6277 msgid "Transport stream ID"
6280 #: modules/access/dtv/access.c:166
6281 msgid "Polarization (Voltage)"
6284 #: modules/access/dtv/access.c:168
6286 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6287 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6290 #: modules/access/dtv/access.c:171
6291 msgid "Unspecified (0V)"
6294 #: modules/access/dtv/access.c:172
6295 msgid "Vertical (13V)"
6298 #: modules/access/dtv/access.c:172
6299 msgid "Horizontal (18V)"
6302 #: modules/access/dtv/access.c:173
6303 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6306 #: modules/access/dtv/access.c:173
6307 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6310 #: modules/access/dtv/access.c:175
6311 msgid "High LNB voltage"
6312 msgstr "Voltan LNB tinggi"
6314 #: modules/access/dtv/access.c:177
6316 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6317 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6318 "Not all receivers support this."
6321 #: modules/access/dtv/access.c:181
6322 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6325 #: modules/access/dtv/access.c:182
6326 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6329 #: modules/access/dtv/access.c:184
6331 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6332 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6333 "RF cable is the result."
6336 #: modules/access/dtv/access.c:187
6337 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6340 #: modules/access/dtv/access.c:189
6342 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6343 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6344 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6347 #: modules/access/dtv/access.c:192
6348 msgid "Continuous 22kHz tone"
6351 #: modules/access/dtv/access.c:194
6353 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6354 "the higher frequency band from a universal LNB."
6357 #: modules/access/dtv/access.c:197
6358 msgid "DiSEqC LNB number"
6361 #: modules/access/dtv/access.c:199
6363 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6364 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6365 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6368 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6369 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6373 #: modules/access/dtv/access.c:209
6374 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6377 #: modules/access/dtv/access.c:211
6379 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6380 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6381 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6382 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6386 #: modules/access/dtv/access.c:218
6387 msgid "Network identifier"
6390 #: modules/access/dtv/access.c:219
6391 msgid "Satellite azimuth"
6394 #: modules/access/dtv/access.c:220
6395 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6398 #: modules/access/dtv/access.c:221
6399 msgid "Satellite elevation"
6402 #: modules/access/dtv/access.c:222
6403 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6406 #: modules/access/dtv/access.c:223
6407 msgid "Satellite longitude"
6410 #: modules/access/dtv/access.c:225
6411 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6414 #: modules/access/dtv/access.c:227
6415 msgid "Satellite range code"
6418 #: modules/access/dtv/access.c:228
6419 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6422 #: modules/access/dtv/access.c:232
6423 msgid "Major channel"
6426 #: modules/access/dtv/access.c:233
6427 msgid "ATSC minor channel"
6430 #: modules/access/dtv/access.c:234
6431 msgid "Physical channel"
6434 #: modules/access/dtv/access.c:240
6438 #: modules/access/dtv/access.c:241
6439 msgid "Digital Television and Radio"
6442 #: modules/access/dtv/access.c:279
6443 msgid "Terrestrial reception parameters"
6446 #: modules/access/dtv/access.c:291
6447 msgid "DVB-T reception parameters"
6450 #: modules/access/dtv/access.c:307
6451 msgid "ISDB-T reception parameters"
6454 #: modules/access/dtv/access.c:348
6455 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6458 #: modules/access/dtv/access.c:360
6459 msgid "DVB-S2 parameters"
6462 #: modules/access/dtv/access.c:368
6463 msgid "ISDB-S parameters"
6466 #: modules/access/dtv/access.c:373
6467 msgid "Satellite equipment control"
6470 #: modules/access/dtv/access.c:415
6471 msgid "ATSC reception parameters"
6474 #: modules/access/dtv/access.c:471
6475 msgid "Digital broadcasting"
6478 #: modules/access/dtv/access.c:472
6480 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6481 "Please check the preferences."
6484 #: modules/access/dv.c:60
6485 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6488 #: modules/access/dv.c:61
6492 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6496 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6497 msgid "Default DVD angle."
6498 msgstr "Sudut DVD lalai"
6500 #: modules/access/dvdnav.c:76
6501 msgid "Start directly in menu"
6502 msgstr "Mula terus dalam menu"
6504 #: modules/access/dvdnav.c:78
6506 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6507 "useless warning introductions."
6509 "Mulakan DVD terus dalam menu utama. Ini akan mencuba untuk langkau semua "
6510 "amaran pengenalan."
6512 #: modules/access/dvdnav.c:87
6513 msgid "DVD with menus"
6514 msgstr "DVD dengan menu"
6516 #: modules/access/dvdnav.c:88
6517 msgid "DVDnav Input"
6518 msgstr "Input DVDnav"
6520 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6521 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6522 msgid "Playback failure"
6523 msgstr "Kegagalan mainbalik"
6525 #: modules/access/dvdnav.c:335
6527 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6530 #: modules/access/dvdread.c:78
6531 msgid "DVD without menus"
6532 msgstr "DVD tanpa menu"
6534 #: modules/access/dvdread.c:79
6535 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6538 #: modules/access/dvdread.c:204
6540 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6543 #: modules/access/dvdread.c:466
6545 msgid "DVDRead could not read block %d."
6546 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka blok %d."
6548 #: modules/access/dvdread.c:528
6550 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6551 msgstr "DVDRead tidak dapa membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
6553 #: modules/access/eyetv.m:56
6554 msgid "Channel number"
6555 msgstr "Nombor saluran"
6557 #: modules/access/eyetv.m:58
6559 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6560 "for Composite input"
6563 #: modules/access/eyetv.m:63
6565 msgstr "Input EyeTV"
6567 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
6568 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
6569 #: modules/access/vdr.c:538
6570 msgid "File reading failed"
6571 msgstr "Gagal membaca fail"
6573 #: modules/access/file.c:177
6575 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
6578 #: modules/access/file.c:299
6580 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6583 #: modules/access/fs.c:33
6584 msgid "Subdirectory behavior"
6585 msgstr "Ragam subdirektori"
6587 #: modules/access/fs.c:35
6589 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6590 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6591 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6592 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6594 "Pilih sama ada subdirktori mesti dipanjangkan.\n"
6595 "tiada: subdirektori tidak kelihatan dalam senarai tayang.\n"
6596 "rebah: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
6598 "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
6600 #: modules/access/fs.c:42
6604 #: modules/access/fs.c:42
6608 #: modules/access/fs.c:44
6609 msgid "Ignored extensions"
6612 #: modules/access/fs.c:46
6614 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6616 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6617 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6619 "Fail dengan sambungan ini tidak akan ditambah kepada senarai tayang apabila "
6620 "membuka direktori.\n"
6621 "Ini berguna jika anda menambah direktori yang mengandungi fail senarai "
6622 "tayang untuk misalan. Guna senarai dipisah-koma bagi sambungan."
6624 #: modules/access/fs.c:53
6626 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6629 #: modules/access/fs.c:54
6631 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6632 "does not take the current language's collation rules into account."
6635 #: modules/access/fs.c:55
6636 msgid "Do not sort the items."
6639 #: modules/access/fs.c:57
6640 msgid "Directory sort order"
6643 #: modules/access/fs.c:59
6644 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6647 #: modules/access/fs.c:62
6649 msgstr "Fail masukan"
6651 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
6652 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
6653 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
6654 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6655 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
6656 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6657 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6658 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6659 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6663 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
6667 #: modules/access/ftp.c:58
6668 msgid "FTP user name"
6669 msgstr "Nama pengguna FTP"
6671 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
6672 msgid "User name that will be used for the connection."
6673 msgstr "Nama pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6675 #: modules/access/ftp.c:61
6676 msgid "FTP password"
6677 msgstr "Kata laluan FTP"
6679 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
6680 msgid "Password that will be used for the connection."
6681 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6683 #: modules/access/ftp.c:64
6687 #: modules/access/ftp.c:65
6688 msgid "Account that will be used for the connection."
6689 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6691 #: modules/access/ftp.c:70
6695 #: modules/access/ftp.c:85
6696 msgid "FTP upload output"
6697 msgstr "Output muat naik FTP"
6699 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
6700 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
6701 msgid "Network interaction failed"
6702 msgstr "Interaksi rangkaian gagal"
6704 #: modules/access/ftp.c:247
6705 msgid "VLC could not connect with the given server."
6706 msgstr "VLC tidak dapat menyambung dengan pelayan yang diberi."
6708 #: modules/access/ftp.c:257
6709 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6710 msgstr "Sambungan VLC kepada pelayan diberi telah ditolak."
6712 #: modules/access/ftp.c:322
6713 msgid "Your account was rejected."
6714 msgstr "Akaun anda telah ditolak."
6716 #: modules/access/ftp.c:331
6717 msgid "Your password was rejected."
6718 msgstr "Kata laluan anda telah ditolak."
6720 #: modules/access/ftp.c:338
6721 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6724 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6725 msgid "GnomeVFS input"
6726 msgstr "Input GnomeVFS"
6728 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
6730 msgstr "Proksi HTTP"
6732 #: modules/access/http.c:66
6734 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6735 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6738 #: modules/access/http.c:70
6739 msgid "HTTP proxy password"
6742 #: modules/access/http.c:72
6743 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6746 #: modules/access/http.c:74
6747 msgid "Auto re-connect"
6748 msgstr "Auto sambung semula"
6750 #: modules/access/http.c:76
6752 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6754 "Automatik cuba menyambung semula untuk strim jika berlaku sambungan putus "
6757 #: modules/access/http.c:79
6758 msgid "Continuous stream"
6759 msgstr "Strim berterusan"
6761 #: modules/access/http.c:80
6763 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6764 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6765 "other types of HTTP streams."
6768 #: modules/access/http.c:85
6769 msgid "Forward Cookies"
6770 msgstr "Majukan Cookies"
6772 #: modules/access/http.c:86
6773 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6776 #: modules/access/http.c:88
6777 msgid "HTTP referer value"
6780 #: modules/access/http.c:89
6781 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6784 #: modules/access/http.c:91
6788 #: modules/access/http.c:92
6790 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
6791 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
6792 "can only be specified per input item, not globally."
6795 #: modules/access/http.c:98
6799 #: modules/access/http.c:100
6803 #: modules/access/http.c:457
6804 msgid "HTTP authentication"
6805 msgstr "Pengesahan HTTP"
6807 #: modules/access/http.c:458
6809 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6812 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6813 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
6814 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6815 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
6819 #: modules/access/idummy.c:43
6823 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6824 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6828 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
6829 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6832 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
6836 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
6837 msgid "Set the group of the elementary stream"
6840 #: modules/access/imem.c:57
6844 #: modules/access/imem.c:59
6845 msgid "Set the category of the elementary stream"
6848 #: modules/access/imem.c:64
6850 msgstr "Tidak Diketahui"
6852 #: modules/access/imem.c:64
6856 #: modules/access/imem.c:69
6857 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6860 #: modules/access/imem.c:73
6861 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6864 #: modules/access/imem.c:77
6865 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6868 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6869 msgid "Channels count"
6872 #: modules/access/imem.c:81
6873 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6876 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
6877 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
6878 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
6879 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
6880 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6881 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
6882 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
6886 #: modules/access/imem.c:84
6887 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6890 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
6891 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
6892 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6893 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
6894 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
6898 #: modules/access/imem.c:87
6899 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6902 #: modules/access/imem.c:89
6903 msgid "Display aspect ratio"
6906 #: modules/access/imem.c:91
6907 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6910 #: modules/access/imem.c:95
6911 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6914 #: modules/access/imem.c:97
6915 msgid "Callback cookie string"
6918 #: modules/access/imem.c:99
6919 msgid "Text identifier for the callback functions"
6922 #: modules/access/imem.c:101
6923 msgid "Callback data"
6924 msgstr "Mod panggil balik"
6926 #: modules/access/imem.c:103
6927 msgid "Data for the get and release functions"
6930 #: modules/access/imem.c:105
6931 msgid "Get function"
6934 #: modules/access/imem.c:107
6935 msgid "Address of the get callback function"
6938 #: modules/access/imem.c:109
6939 msgid "Release function"
6942 #: modules/access/imem.c:111
6943 msgid "Address of the release callback function"
6946 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
6947 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
6951 #: modules/access/imem.c:115
6952 msgid "Size of stream in bytes"
6955 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
6956 msgid "Memory input"
6959 #: modules/access/jack.c:59
6963 #: modules/access/jack.c:61
6964 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6967 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
6968 msgid "Auto connection"
6971 #: modules/access/jack.c:64
6972 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6973 msgstr "Automatik sambung port input VLC kepada port output yang tersedia."
6975 #: modules/access/jack.c:67
6976 msgid "JACK audio input"
6977 msgstr "Input audio JACK"
6979 #: modules/access/jack.c:69
6983 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
6984 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
6988 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
6989 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
6991 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
6995 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
6996 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7000 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7001 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7002 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7005 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7006 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7007 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7010 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7011 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7012 msgid "Audio configuration"
7015 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7016 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7017 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7020 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7021 msgid "HD-SDI Input"
7024 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7028 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7029 msgid "Teletext configuration"
7032 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7034 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7037 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7038 msgid "Teletext language"
7041 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7042 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7045 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7049 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7053 #: modules/access/live555.cpp:78
7054 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7055 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
7057 #: modules/access/live555.cpp:79
7059 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7060 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7064 #: modules/access/live555.cpp:83
7065 msgid "WMServer RTSP dialect"
7068 #: modules/access/live555.cpp:84
7070 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7071 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7074 #: modules/access/live555.cpp:88
7075 msgid "RTSP user name"
7076 msgstr "Nama pengguna RTSP"
7078 #: modules/access/live555.cpp:89
7080 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7084 #: modules/access/live555.cpp:91
7085 msgid "RTSP password"
7086 msgstr "Kata laluan RTSP"
7088 #: modules/access/live555.cpp:92
7090 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7094 #: modules/access/live555.cpp:94
7095 msgid "RTSP frame buffer size"
7098 #: modules/access/live555.cpp:95
7100 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7101 "broken pictures due to too small buffer."
7104 #: modules/access/live555.cpp:101
7105 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7106 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
7108 #: modules/access/live555.cpp:110
7109 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7110 msgstr "Capaian RTSP/RTP dan demux"
7112 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7113 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
7114 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7115 msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)"
7117 #: modules/access/live555.cpp:119
7121 #: modules/access/live555.cpp:120
7122 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7123 msgstr "Port digunakan untuk sumber RTP sessi"
7125 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7126 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7129 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7130 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7131 msgstr "Terowong RTSP dan RTP atas HTTP"
7133 #: modules/access/live555.cpp:130
7134 msgid "HTTP tunnel port"
7135 msgstr "Terowong port HTTP"
7137 #: modules/access/live555.cpp:131
7138 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7139 msgstr "Port digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP."
7141 #: modules/access/live555.cpp:626
7142 msgid "RTSP authentication"
7143 msgstr "Pengesahan RTSP"
7145 #: modules/access/live555.cpp:627
7146 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7147 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
7149 #: modules/access/live555.cpp:651
7150 msgid "RTSP connection failed"
7153 #: modules/access/live555.cpp:652
7154 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7157 #: modules/access/mms/mms.c:49
7158 msgid "Force selection of all streams"
7159 msgstr "Paksa pemilihan untul setiap strim"
7161 #: modules/access/mms/mms.c:51
7163 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7164 "You can choose to select all of them."
7166 "Strim MMS boleh mengandungi pelbagai strim permulaan, dengan kadat bit "
7167 "berbeza. Anda boleh pilih untuk memilih semuanya."
7169 #: modules/access/mms/mms.c:54
7170 msgid "Maximum bitrate"
7171 msgstr "Kadar bit maksima"
7173 #: modules/access/mms/mms.c:56
7174 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7175 msgstr "Pilih strim dengan kadar bit maksima dibawah had itu."
7177 #: modules/access/mms/mms.c:60
7179 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7180 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7184 #: modules/access/mms/mms.c:64
7185 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7188 #: modules/access/mms/mms.c:65
7190 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7191 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7194 #: modules/access/mms/mms.c:69
7195 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7196 msgstr "Input Pelayan Media Microsoft (MMS)"
7198 #: modules/access/mtp.c:57
7202 #: modules/access/mtp.c:58
7206 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
7207 msgid "VLC could not read the file."
7210 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
7212 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7215 #: modules/access/oss.c:66
7216 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7217 msgstr "Tangkap strim audio dalam stereo."
7219 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7220 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
7222 msgstr "Kadar persampelan"
7224 #: modules/access/oss.c:69
7226 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7229 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100, "
7232 #: modules/access/oss.c:76
7236 #: modules/access/oss.c:77
7240 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7241 msgid "Dummy stream output"
7242 msgstr "Output strim olok"
7244 #: modules/access_output/file.c:65
7245 msgid "Overwrite existing file"
7248 #: modules/access_output/file.c:67
7249 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7252 #: modules/access_output/file.c:68
7253 msgid "Append to file"
7254 msgstr "Tokok pada fail"
7256 #: modules/access_output/file.c:69
7257 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7258 msgstr "Tokok kepada fail jika wujud disebalik mengantikannya."
7260 #: modules/access_output/file.c:71
7261 msgid "Format time and date"
7264 #: modules/access_output/file.c:72
7265 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7268 #: modules/access_output/file.c:74
7269 msgid "Synchronous writing"
7272 #: modules/access_output/file.c:75
7273 msgid "Open the file with synchronous writing."
7276 #: modules/access_output/file.c:78
7277 msgid "File stream output"
7278 msgstr "Output strim fail"
7280 #: modules/access_output/file.c:200
7282 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7283 "overridden and its content will be lost."
7286 #: modules/access_output/file.c:203
7287 msgid "Keep existing file"
7290 #: modules/access_output/file.c:204
7294 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7295 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7297 msgstr "Namapengguna"
7299 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7300 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7301 msgstr "Nama pengguna yang akan meminta capaian strim."
7303 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7304 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
7305 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7306 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7307 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7311 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7312 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7313 msgstr "Katalaluan diguna yang akan meminta capaian strim."
7315 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7316 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7320 #: modules/access_output/http.c:58
7321 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7324 #: modules/access_output/http.c:63
7325 msgid "HTTP stream output"
7326 msgstr "Output strim HTTP"
7328 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7329 msgid "Segment length"
7332 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7333 msgid "Length of TS stream segments"
7336 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7337 msgid "Split segments anywhere"
7340 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7342 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7345 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7346 msgid "Number of segments"
7349 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7350 msgid "Number of segments to include in index"
7353 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7357 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7358 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7361 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7365 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7366 msgid "Path to the index file to create"
7369 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7370 msgid "Full URL to put in index file"
7373 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7374 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7377 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7378 msgid "Delete segments"
7381 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7382 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7385 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7386 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7389 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7390 msgid "AES key URI to place in playlist"
7393 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7394 msgid "AES key file"
7397 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7398 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7401 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7402 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7405 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7407 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7408 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7412 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7413 msgid "Use randomized IV for encryption"
7416 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7417 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7420 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7421 msgid "HTTP Live streaming output"
7424 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7428 #: modules/access_output/shout.c:64
7429 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7430 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7434 #: modules/access_output/shout.c:65
7435 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7436 msgstr "Nama diberi kepada strim/saluran ini pada pelayan shoutcast/icecast."
7438 #: modules/access_output/shout.c:68
7439 msgid "Stream description"
7440 msgstr "Takrifan Strim"
7442 #: modules/access_output/shout.c:69
7443 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7444 msgstr "Huraian kandungan strim atau maklumat tentang saluran anda."
7446 #: modules/access_output/shout.c:72
7450 #: modules/access_output/shout.c:73
7452 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7453 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7454 "shoutcast/icecast server."
7456 "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
7457 "mungkin untuk strim MP3, supaya anda boleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
7458 "shoutcast/icecast."
7460 #: modules/access_output/shout.c:82
7461 msgid "Genre description"
7462 msgstr "Huraian Genre"
7464 #: modules/access_output/shout.c:83
7465 msgid "Genre of the content. "
7466 msgstr "Kandungan Genre"
7468 #: modules/access_output/shout.c:85
7469 msgid "URL description"
7470 msgstr "Huraian URL"
7472 #: modules/access_output/shout.c:86
7473 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7474 msgstr "URL dengan maklumat perihal strim atau saluran anda. "
7476 #: modules/access_output/shout.c:93
7477 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7478 msgstr "Kadar bit maklumat strim tertranskod. "
7480 #: modules/access_output/shout.c:96
7481 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7482 msgstr "Kadar pensampelan malumat strim tertranskod."
7484 #: modules/access_output/shout.c:98
7485 msgid "Number of channels"
7486 msgstr "Bilangan saluran"
7488 #: modules/access_output/shout.c:99
7489 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7490 msgstr "Bilangan saluran maklumat strim tertranskod. "
7492 #: modules/access_output/shout.c:101
7493 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7494 msgstr "Kualiti Vorbis Ogg"
7496 #: modules/access_output/shout.c:102
7497 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7498 msgstr "Maklumat Kualiti Vorbis Ogg strim tertranskod. "
7500 #: modules/access_output/shout.c:104
7501 msgid "Stream public"
7504 #: modules/access_output/shout.c:105
7506 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7507 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7508 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7510 "Buat pelayan wujud kepada umum pada Laman Kuning (direktori senarai strim) "
7511 "pada laman web icecast/shoutcast. Memerlukan maklumat kadar bit yang "
7512 "ditentukan untuk shoutcast. Memerlukan strim Ogg untuk icecast."
7514 #: modules/access_output/shout.c:111
7515 msgid "IceCAST output"
7516 msgstr "Output IceCAST"
7518 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
7519 msgid "Caching value (ms)"
7520 msgstr "Nilai cache (ms)"
7522 #: modules/access_output/udp.c:66
7524 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7527 "Nilai caching lalai untuk strim UDP tuju keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
7530 #: modules/access_output/udp.c:69
7531 msgid "Group packets"
7532 msgstr "Kumpulan paket"
7534 #: modules/access_output/udp.c:70
7536 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7537 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7538 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7540 "Paket boleh dihantar satu per satu pada masa yang betul atau oleh kumpulan. "
7541 "Anda boleh pilih bilangan paket yang akan dihantar pada satu-satu masa. Ia "
7542 "akan membantu mengurangkan beban jadual pada sistem yang dibeban-berat."
7544 #: modules/access_output/udp.c:77
7545 msgid "UDP stream output"
7546 msgstr "Output strim UDP"
7548 #: modules/access/pulse.c:35
7550 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7551 "open a specific source named SOURCE."
7554 #: modules/access/pulse.c:42
7558 #: modules/access/pulse.c:43
7559 msgid "PulseAudio input"
7562 #: modules/access/qtcapture.m:43
7563 msgid "Video Capture width"
7566 #: modules/access/qtcapture.m:44
7567 msgid "Video Capture width in pixel"
7570 #: modules/access/qtcapture.m:45
7571 msgid "Video Capture height"
7574 #: modules/access/qtcapture.m:46
7575 msgid "Video Capture height in pixel"
7578 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7579 msgid "Quicktime Capture"
7580 msgstr "Tangkapan Quicktime"
7582 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
7583 msgid "No Input device found"
7584 msgstr "Tiada peranti Input ditemui"
7586 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
7588 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7589 "check your connectors and drivers."
7592 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7593 msgid "Uncompressed RAR"
7596 #: modules/access/rdp.c:49
7597 msgid "RDP auth username"
7600 #: modules/access/rdp.c:50
7601 msgid "RDP auth password"
7604 #: modules/access/rdp.c:51
7605 msgid "RDP Password"
7608 #: modules/access/rdp.c:52
7609 msgid "Encrypted connexion"
7612 #: modules/access/rdp.c:54
7613 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7616 #: modules/access/rdp.c:65
7620 #: modules/access/rdp.c:69
7621 msgid "RDP Remote Desktop"
7624 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7625 msgid "RTCP (local) port"
7626 msgstr "Port (lokal) RTCP"
7628 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
7630 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7631 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7634 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
7635 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7636 msgstr "Kekunci SRTP (heksadesimal)"
7638 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
7640 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7641 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7644 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
7645 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7648 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
7650 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7651 "character-long hexadecimal string."
7654 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7655 msgid "Maximum RTP sources"
7656 msgstr "Sumber RTP maksimum"
7658 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7659 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7662 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7663 msgid "RTP source timeout (sec)"
7664 msgstr "Masa tamat sumber RTP (saat)"
7666 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7667 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7670 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
7671 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7674 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7676 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7677 "future) by this many packets from the last received packet."
7680 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
7681 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7684 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7686 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7687 "by this many packets from the last received packet."
7690 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7691 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7694 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
7696 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7697 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7700 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
7704 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
7705 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7706 msgstr "Input Protokol Masa-Nyata(RTP) "
7708 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
7709 msgid "SDP required"
7712 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
7715 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7716 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7719 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7723 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7724 msgid "Connection failed"
7725 msgstr "Sambungan gagal"
7727 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7729 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7730 msgstr "VLC tidak dapat menyambung kepada \"%s:%d\"."
7732 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7733 msgid "Session failed"
7734 msgstr "Sessi gagal"
7736 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7737 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7738 msgstr "Sessi RTSP yang diminta tidak dapat dibangunkan."
7740 #: modules/access/screen/screen.c:43
7741 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
7742 msgid "Desired frame rate for the capture."
7743 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diingini."
7745 #: modules/access/screen/screen.c:46
7746 msgid "Capture fragment size"
7747 msgstr "Saiz pecahan tangkapan"
7749 #: modules/access/screen/screen.c:48
7751 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7752 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7754 "Optima tangkapan dengan pecahkan skrin dalam ketulan tinggi pra-takrif (16 "
7755 "mungkin nilai yang baik, dan 0 bermakna dilumpuhkan)."
7757 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7758 msgid "Subscreen top left corner"
7759 msgstr "Sub skrin sudut atas kiri"
7761 #: modules/access/screen/screen.c:55
7762 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7765 #: modules/access/screen/screen.c:59
7766 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7769 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
7770 msgid "Subscreen width"
7771 msgstr "Lebar sub skrin"
7773 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
7774 msgid "Subscreen height"
7775 msgstr "Tinggi sub skrin"
7777 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
7778 #: modules/gui/macosx/open.m:214
7779 msgid "Follow the mouse"
7780 msgstr "Ikut tetikus"
7782 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
7783 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7786 #: modules/access/screen/screen.c:71
7787 msgid "Mouse pointer image"
7788 msgstr "Imej penuding tetikus"
7790 #: modules/access/screen/screen.c:73
7792 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7795 #: modules/access/screen/screen.c:78
7799 #: modules/access/screen/screen.c:80
7800 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
7803 #: modules/access/screen/screen.c:81
7804 msgid "Screen index"
7807 #: modules/access/screen/screen.c:83
7808 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
7811 #: modules/access/screen/screen.c:96
7812 msgid "Screen Input"
7813 msgstr "Input Skrin"
7815 #: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
7816 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
7817 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
7818 #: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
7822 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
7823 #: modules/access/vnc.c:60
7824 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7827 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7828 msgid "Region left column"
7831 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7832 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
7835 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7836 msgid "Region top row"
7839 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7840 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7843 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7844 msgid "Capture region width"
7847 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7848 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7851 #: modules/access/screen/xcb.c:54
7852 msgid "Capture region height"
7855 #: modules/access/screen/xcb.c:56
7856 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7859 #: modules/access/screen/xcb.c:70
7860 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7863 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
7867 #: modules/access/sdp.c:34
7868 msgid "Session Description Protocol"
7871 #: modules/access/sftp.c:51
7875 #: modules/access/sftp.c:52
7876 msgid "SFTP port number to use on the server"
7879 #: modules/access/sftp.c:53
7883 #: modules/access/sftp.c:54
7884 msgid "Size of the request for reading access"
7887 #: modules/access/sftp.c:58
7891 #: modules/access/sftp.c:130
7892 msgid "SFTP authentication"
7895 #: modules/access/sftp.c:131
7897 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7900 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
7901 msgid "Frame buffer depth"
7904 #: modules/access/shm.c:47
7905 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
7908 #: modules/access/shm.c:49
7909 msgid "Frame buffer width"
7912 #: modules/access/shm.c:51
7913 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
7916 #: modules/access/shm.c:53
7917 msgid "Frame buffer height"
7920 #: modules/access/shm.c:55
7921 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
7924 #: modules/access/shm.c:57
7925 msgid "Frame buffer segment ID"
7928 #: modules/access/shm.c:59
7930 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7931 "shm-file is specified)."
7934 #: modules/access/shm.c:62
7935 msgid "Frame buffer file"
7938 #: modules/access/shm.c:64
7939 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7942 #: modules/access/shm.c:74
7943 msgid "XWD file (autodetect)"
7946 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
7950 #: modules/access/shm.c:75
7954 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
7958 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
7962 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
7966 #: modules/access/shm.c:82
7967 msgid "Framebuffer input"
7970 #: modules/access/shm.c:83
7971 msgid "Shared memory framebuffer"
7974 #: modules/access/smb.c:56
7975 msgid "SMB user name"
7976 msgstr "Nama pengguna SMB"
7978 #: modules/access/smb.c:59
7979 msgid "SMB password"
7980 msgstr "Kata laluan SMB"
7982 #: modules/access/smb.c:62
7986 #: modules/access/smb.c:63
7987 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7988 msgstr "Domain/Kumpulan kerka yang akan diguna untuk sambungan."
7990 #: modules/access/smb.c:66
7991 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7994 #: modules/access/smb.c:69
7998 #: modules/access/tcp.c:45
8002 #: modules/access/tcp.c:46
8006 #: modules/access/timecode.c:43
8010 #: modules/access/timecode.c:44
8011 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8014 #: modules/access/udp.c:53
8018 #: modules/access/udp.c:54
8022 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
8023 msgid "Reset defaults"
8026 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8027 msgid "Video capture device"
8030 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8031 msgid "Video capture device node."
8034 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8035 msgid "VBI capture device"
8038 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8039 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) "
8042 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8046 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8047 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8048 msgstr "Piawai video (Lalai, SECAM, PAL, atau NTSC)."
8050 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8052 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8053 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8054 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8055 "I420, I411, I410, MJPG)"
8058 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8059 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8060 msgstr "Input kad untuk diguna (lihat nyahpepijat)"
8062 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8064 msgstr "Input Audio"
8066 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8067 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8070 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8072 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8073 "strictly positive)."
8076 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8077 msgid "Radio device"
8078 msgstr "Peranti radio"
8080 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8081 msgid "Radio tuner device node."
8084 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8085 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
8089 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8090 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8093 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8097 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8098 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8101 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8102 msgid "Reset controls"
8105 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8106 msgid "Reset controls to defaults."
8109 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
8110 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8111 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
8115 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8116 msgid "Picture brightness or black level."
8119 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8120 msgid "Automatic brightness"
8123 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8124 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8127 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8128 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8132 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8133 msgid "Picture contrast or luma gain."
8136 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8137 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
8138 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8139 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
8143 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8144 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8147 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8148 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8152 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8153 msgid "Hue or color balance."
8156 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8157 msgid "Automatic hue"
8160 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8161 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8164 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8165 msgid "White balance temperature (K)"
8168 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8170 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8171 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8174 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8175 msgid "Automatic white balance"
8178 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8179 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8182 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8184 msgstr "Imbangan merah"
8186 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8187 msgid "Red chroma balance."
8190 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8191 msgid "Blue balance"
8192 msgstr "Imbangan biru"
8194 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8195 msgid "Blue chroma balance."
8198 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
8199 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
8203 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8204 msgid "Gamma adjust."
8207 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8208 msgid "Automatic gain"
8211 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8212 msgid "Automatically set the video gain."
8215 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8219 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8220 msgid "Picture gain."
8223 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8227 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8228 msgid "Sharpness filter adjust."
8231 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8235 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8236 msgid "Chroma gain control."
8239 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8240 msgid "Automatic chroma gain"
8243 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8244 msgid "Automatically control the chroma gain."
8247 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8248 msgid "Power line frequency"
8251 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8252 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8255 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8259 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8260 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
8264 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8265 msgid "Backlight compensation"
8268 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8269 msgid "Band-stop filter"
8272 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8273 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8276 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8277 msgid "Horizontal flip"
8278 msgstr "Jentik mendatar"
8280 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8281 msgid "Flip the picture horizontally."
8284 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8285 msgid "Vertical flip"
8286 msgstr "Jentik menegak"
8288 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8289 msgid "Flip the picture vertically."
8292 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8293 msgid "Rotate (degrees)"
8296 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8297 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8300 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8301 msgid "Color killer"
8304 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8306 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8310 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8311 msgid "Color effect"
8314 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8315 msgid "Select a color effect."
8318 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8319 msgid "Black & white"
8322 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
8323 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
8327 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8331 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8335 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8339 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8343 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8347 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8351 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8355 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8356 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8357 msgid "Audio volume"
8360 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8361 msgid "Volume of the audio input."
8364 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8365 msgid "Audio balance"
8368 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8369 msgid "Balance of the audio input."
8372 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8376 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8377 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8380 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8381 msgid "Treble level"
8384 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8385 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8388 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8389 msgid "Mute the audio."
8392 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8393 msgid "Loudness mode"
8396 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8397 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8400 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8401 msgid "v4l2 driver controls"
8402 msgstr "kawalan pemacu v4lc"
8404 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8406 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8407 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8408 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8409 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8412 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8413 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8414 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
8418 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8419 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8422 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8423 msgid "525 lines / 60 Hz"
8426 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8427 msgid "625 lines / 50 Hz"
8430 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8431 msgid "PAL N Argentina"
8434 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8435 msgid "NTSC M Japan"
8438 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8439 msgid "NTSC M South Korea"
8442 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8446 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8447 msgid "Primary language"
8450 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8451 msgid "Secondary language or program"
8454 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8458 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8462 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8463 msgid "Video4Linux input"
8464 msgstr "Input Video4Linux"
8466 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8468 msgstr "Input video"
8470 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
8474 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8478 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
8479 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8482 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
8483 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8486 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
8487 msgid "Video4Linux radio tuner"
8490 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8494 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8498 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8499 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8502 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8503 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8504 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
8508 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8512 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8513 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
8517 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8521 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
8522 #: modules/gui/macosx/open.m:593
8526 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8530 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8534 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8538 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8542 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8546 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8548 msgstr "Tetapan Volum"
8550 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
8551 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
8552 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
8556 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8560 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8564 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
8568 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8569 msgid "Audio Channels"
8570 msgstr "Saluran Audio"
8572 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8573 msgid "First Entry Point"
8574 msgstr "Titik Masukan Pertama"
8576 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8577 msgid "Last Entry Point"
8578 msgstr "Titik Masukan Akhir"
8580 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8581 msgid "Track size (in sectors)"
8582 msgstr "Saiz trek (dalam sektor)"
8584 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8585 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8589 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8593 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8595 msgstr "Senarai tayang"
8597 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8598 msgid "extended selection list"
8599 msgstr "Senarai panjang pilihan"
8601 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8602 msgid "selection list"
8603 msgstr "Senarai pilihan"
8605 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8606 msgid "unknown type"
8607 msgstr "Jenis tidak diketahui"
8609 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8613 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8614 msgid "(Super) Video CD"
8615 msgstr "CD Video Super"
8617 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8618 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8619 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8621 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8622 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8623 msgstr "vcdx://[peranti-atau-fail][@{P,S,T}nom]"
8625 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8626 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8627 msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi maklumat nyahpijat tambahan."
8629 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8630 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8631 msgstr "Bilangan blok CD untuk dimasukkan dalam baca tunggal."
8633 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8634 msgid "Use playback control?"
8635 msgstr "Guna kawalan mainbalik?"
8637 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8639 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8642 "Jika VCD dikarang dengan kawalan mainbalik, gunakannya. Sebalilknya kami "
8643 "akan mainkan dengan trek."
8645 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8646 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8647 msgstr "Guna panjang trek semaksima unit ditemui?"
8649 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8651 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8653 msgstr "Jika ditetapkan, panjang bar cari ialah trek bukannya panjang masukan."
8655 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8656 msgid "Show extended VCD info?"
8657 msgstr "Tunjuk info VCD dipanjang?"
8659 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8661 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8662 "for example playback control navigation."
8664 "Tunjuk amaun maksima maklumat dibawah info Strim dan Media. Tunjuk contoh "
8665 "navigasi kawalan mainbalik ."
8667 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8668 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8669 msgstr "Format untuk diguna dalam senarai tayang medan \"pengarang\"."
8671 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8672 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8673 msgstr "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\"."
8675 #: modules/access/vdr.c:76
8676 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8679 #: modules/access/vdr.c:78
8680 msgid "Chapter offset in ms"
8683 #: modules/access/vdr.c:80
8684 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8687 #: modules/access/vdr.c:84
8688 msgid "Default frame rate for chapter import."
8691 #: modules/access/vdr.c:88
8695 #: modules/access/vdr.c:91
8696 msgid "VDR recordings"
8699 #: modules/access/vdr.c:811
8700 msgid "VDR Cut Marks"
8703 #: modules/access/vdr.c:874
8707 #: modules/access/vnc.c:48
8708 msgid "X.509 Certificate Authority"
8711 #: modules/access/vnc.c:49
8712 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8715 #: modules/access/vnc.c:50
8716 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8719 #: modules/access/vnc.c:51
8720 msgid "List of revoked servers certificates"
8723 #: modules/access/vnc.c:52
8724 msgid "X.509 Client certificate"
8727 #: modules/access/vnc.c:53
8728 msgid "Certificate for client authentification"
8731 #: modules/access/vnc.c:54
8732 msgid "X.509 Client private key"
8735 #: modules/access/vnc.c:55
8736 msgid "Private key for authentification by certificate"
8739 #: modules/access/vnc.c:58
8740 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8743 #: modules/access/vnc.c:61
8744 msgid "Compression level"
8747 #: modules/access/vnc.c:62
8748 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8751 #: modules/access/vnc.c:63
8752 msgid "Image quality"
8755 #: modules/access/vnc.c:64
8756 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8759 #: modules/access/vnc.c:78
8763 #: modules/access/vnc.c:82
8764 msgid "VNC client access"
8767 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8768 msgid "Media in Zip"
8771 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8772 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8775 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8776 msgid "Zip files filter"
8779 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8783 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8784 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8787 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
8788 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
8791 #: modules/arm_neon/volume.c:38
8792 msgid "ARM NEON audio volume"
8795 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
8796 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
8799 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8800 msgid "TCP address to use"
8803 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8805 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8806 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8809 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8810 msgid "TCP port to use"
8813 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8815 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8816 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
8819 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8820 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
8823 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8825 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8826 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8829 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8830 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
8833 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8835 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8836 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8839 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8840 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
8843 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
8845 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8846 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8849 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8850 msgid "Time window to use in ms"
8853 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
8855 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8856 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8857 "alarm is sent (default 5000)."
8860 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
8861 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
8864 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
8866 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8867 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8870 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
8871 msgid "Time between two alarm messages in ms"
8874 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
8876 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8877 "saturation (default 2000)."
8880 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8881 msgid "Force connection reset regularly"
8884 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
8886 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8887 "with audiobargraph_v (default 1)."
8890 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
8891 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8894 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
8895 msgid "Audiobar Graph"
8898 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8899 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8900 msgstr "Dekoder mudah untuk strim dikod dengan Dolby Surround"
8902 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8903 msgid "Dolby Surround decoder"
8904 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
8906 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8908 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8909 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8910 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8911 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8912 "It works with any source format from mono to 7.1."
8914 "Kesan ini memberikan anda rasa seperti berdiri di dalam bilik dengan set "
8915 "pembesar suara 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan fon kepala, menyediakan "
8916 "pengalaman bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih selesa dan kurang letih "
8917 "apabila mendengar muzik untuk jangkamasa lama.\n"
8918 "Ia berfungsi dengan sebarang sumber format daripad amono k epada 7.1."
8920 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8921 msgid "Characteristic dimension"
8922 msgstr "Dimensi sifat"
8924 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8925 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8926 msgstr "Jarak antara pembesara suara depan kiri dan pendengar dalam meter."
8928 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8929 msgid "Compensate delay"
8930 msgstr "Gantirugi lengah"
8932 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8934 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8935 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8936 "case, turn this on to compensate."
8938 "Lengahan yang diperkenalkan oleh algoritma fizikal mungkin kadangkala "
8939 "mengganggu penyegerakkan antara pergerakan-bibir dan pertuturan. Jika "
8940 "berlaku, hidupkannya sebagai pampasan."
8942 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8943 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8944 msgstr "Tiada nyahkod untukDolby Surround"
8946 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8948 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8949 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8951 "Strim dikod Dolby Surround tidak akan dinyahkod sebelum diproses oleh "
8952 "penapis. Membolehkan tetapan ini tidak digalakkan."
8954 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8955 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8956 msgstr "Kesan renggang maya fon kepala"
8958 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8959 msgid "Headphone effect"
8960 msgstr "Kesan fon kepala"
8962 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
8963 msgid "Use downmix algorithm"
8964 msgstr "Guna algoritma adun turun."
8966 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
8968 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8969 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8973 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
8974 msgid "Select channel to keep"
8975 msgstr "Pilih saluran untuk dikekalkan"
8977 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
8978 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
8981 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
8982 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
8986 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
8987 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
8991 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8992 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
8993 msgid "Low-frequency effects"
8996 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8997 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9001 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9002 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9006 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9007 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9011 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
9012 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9013 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono"
9015 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9016 msgid "Audio channel remapper"
9019 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9020 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9021 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
9023 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9024 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9025 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran tidak penting"
9027 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9031 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
9032 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9033 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9037 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9038 msgid "Add a delay effect to the sound"
9041 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9042 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9046 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9047 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9050 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9054 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9056 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9057 "be delay-time +/- sweep-depth."
9060 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9064 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9065 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9068 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9069 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9070 msgid "Feedback gain"
9073 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9074 msgid "Gain on Feedback loop"
9077 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9081 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9082 msgid "Level of delayed signal"
9085 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9089 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9090 msgid "Level of input signal"
9093 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
9094 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
9098 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9099 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9102 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9106 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9107 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9110 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9111 msgid "Release time"
9114 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9115 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9118 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9119 msgid "Threshold level"
9122 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9123 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9126 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9127 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
9131 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9132 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9135 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9139 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9140 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9143 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
9147 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9148 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9151 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9152 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9156 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9157 msgid "Dynamic range compressor"
9160 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9161 msgid "A/52 dynamic range compression"
9162 msgstr "Mampatan julat dinamik A/52"
9164 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9165 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9167 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9168 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9169 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9170 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9172 "Pemampatan julat dinamik membuatkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
9173 "lembut lebih kuat, jadi anda boleh mudah mendengar kepada strim dalam "
9174 "persekitaran bising tanpa ganguan sesiapa. Jika lumpuhkan pemampatan julat "
9175 "dinamik mainbalik akan lebih disesuaikan kepada teater wayang atau bilik "
9178 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9179 msgid "Enable internal upmixing"
9180 msgstr "Bolehkan upmixing dalaman"
9182 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9183 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9184 msgstr "Bolehkan algoritma mengadun naik dalaman (tidak digalakkan)."
9186 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9187 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9188 msgstr "Dekoder audio ATSC A/52 (AC-3)"
9190 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9191 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9192 msgstr "Penapis audio untuk pembungkusan A/52->S/PDIF"
9194 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9195 msgid "DTS dynamic range compression"
9196 msgstr "Pemampatan julat dinamik DTS"
9198 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9199 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9200 msgstr "Dekoder audio Akustik Logik DTS"
9202 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9203 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9204 msgstr "Penapis audio untuk pembungkusan DTS->S/PDIF "
9206 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9207 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9208 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
9210 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9211 msgid "MPEG audio decoder"
9212 msgstr "Dekoder audio MPEG"
9214 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9215 msgid "Equalizer preset"
9216 msgstr "Praset penyama"
9218 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9219 msgid "Preset to use for the equalizer."
9220 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
9222 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9224 msgstr "Tambah jalur"
9226 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9228 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9229 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9233 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9234 msgid "Use VLC frequency bands"
9237 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9239 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9242 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9246 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9247 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9248 msgstr "Tapis audio dua kali. Ini memberikan lagi kesan hebat."
9250 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9252 msgstr "Tambah global"
9254 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9255 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9256 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
9258 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9259 msgid "Equalizer with 10 bands"
9260 msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
9262 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9266 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9267 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9271 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9272 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9276 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9277 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9281 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9285 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9286 msgid "Full bass and treble"
9287 msgstr "Full bass and treble"
9289 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9291 msgstr "Treble Penuh"
9293 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9297 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9299 msgstr "Dewan Besar"
9301 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9305 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9309 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9310 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9314 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9315 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9319 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9320 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9324 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9325 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9329 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9333 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9337 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9338 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9342 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9343 msgid "Gain multiplier"
9346 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9347 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9350 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9351 msgid "Gain control filter"
9354 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9355 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
9359 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9360 msgid "Simple Karaoke filter"
9363 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9364 msgid "Number of audio buffers"
9365 msgstr "Jumlah penimbal audio"
9367 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9369 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9370 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9371 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9373 "Ini adalah nombor penimbal audio yang mana pengukuran kkuasan dibuat. Nombor "
9374 "lebih penimbal lebih tinggi akan meningkatkan masa tindakbalas penapis untuk "
9375 "terpacak tetapi akan menjadikannya kurang sensitif kepada variasi pendek."
9377 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9378 msgid "Maximal volume level"
9381 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9383 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9384 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9385 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9387 "Jika kuasa purata pada penimbal N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
9388 "volum akan dinormalkan. Nilai ini adalah nombor titik apungan positif. Nilai "
9389 "antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
9391 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9392 msgid "Volume normalizer"
9393 msgstr "Penormalan volum"
9395 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9396 msgid "Parametric Equalizer"
9397 msgstr "Penyama Parametrik"
9399 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9400 msgid "Low freq (Hz)"
9401 msgstr "Frek rendah (Hz)"
9403 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9404 msgid "Low freq gain (dB)"
9405 msgstr "Gandaan frek rendah (dB)"
9407 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9408 msgid "High freq (Hz)"
9409 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
9411 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9412 msgid "High freq gain (dB)"
9413 msgstr "Gandaan frek tinggi (dB)"
9415 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9417 msgstr "Frek 1 (Hz)"
9419 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9420 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9421 msgstr "Tambah 1 frek (dB)"
9423 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9427 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9429 msgstr "Freq 2 (Hz)"
9431 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9432 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9433 msgstr "Tambah 2 frek (dB)"
9435 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9439 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9441 msgstr "Freq 3 (Hz)"
9443 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9444 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9445 msgstr "Tambah 3 frek (dB)"
9447 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9451 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9452 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9453 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan jalur-terhad"
9455 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9456 msgid "Resampling quality"
9459 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9460 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9463 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9464 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9465 msgid "Speex resampler"
9468 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9469 msgid "Sample rate converter type"
9472 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9474 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9475 "the fast one exhibits low quality."
9478 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9479 msgid "Sinc function (best quality)"
9482 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9483 msgid "Sinc function (medium quality)"
9486 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9487 msgid "Sinc function (fast)"
9490 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9491 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9494 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9495 msgid "Linear (fastest)"
9498 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9499 msgid "SRC resampler"
9502 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9503 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9506 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9507 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9510 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9511 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9514 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9516 msgstr "Skala tempo"
9518 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9519 msgid "Stride Length"
9520 msgstr "Pangjang Langkah"
9522 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9523 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9526 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9527 msgid "Overlap Length"
9528 msgstr "Panjang Tindihan"
9530 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9531 msgid "Percentage of stride to overlap"
9534 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9535 msgid "Search Length"
9536 msgstr "Panjang Carian"
9538 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9539 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9542 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9546 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9547 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9550 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9552 msgstr "Lebar bilik"
9554 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9555 msgid "Width of the virtual room"
9556 msgstr "Kelebaran bilik maya"
9558 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9559 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9560 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
9564 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9565 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9566 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
9570 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9571 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
9572 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
9576 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9577 msgid "Audio Spatializer"
9578 msgstr "Audio Spatializer"
9580 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9581 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
9582 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9584 msgstr "Spatializer"
9586 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9588 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9589 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9590 "thereby widening the stereo effect."
9593 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9594 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9597 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9599 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9600 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9604 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9608 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9610 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9611 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9615 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
9619 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
9620 msgid "Level of input signal of original channel."
9623 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9624 msgid "Stereo Enhancer"
9627 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9628 msgid "Simple stereo widening effect"
9631 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9632 msgid "Single precision audio volume"
9635 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9636 msgid "Integer audio volume"
9639 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9640 msgid "Dummy audio output"
9643 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
9644 msgid "Audio output device"
9647 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9648 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9651 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
9652 msgid "Audio output channels"
9655 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
9657 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9658 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9659 "through is active."
9662 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9663 msgid "Surround 4.0"
9666 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9667 msgid "Surround 4.1"
9670 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9671 msgid "Surround 5.0"
9674 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9675 msgid "Surround 5.1"
9678 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9679 msgid "Surround 7.1"
9682 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9683 msgid "ALSA audio output"
9684 msgstr "Pengadun audio ALSA"
9686 #: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
9687 msgid "Audio output failed"
9688 msgstr "Output audio gagal"
9690 #: modules/audio_output/alsa.c:387
9693 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9697 #: modules/audio_output/amem.c:34
9698 msgid "Audio memory"
9701 #: modules/audio_output/amem.c:35
9702 msgid "Audio memory output"
9705 #: modules/audio_output/amem.c:42
9706 msgid "Sample format"
9709 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
9710 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9713 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
9714 msgid "Android AudioTrack audio output"
9717 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
9718 msgid "AudioUnit output for iOS"
9721 #: modules/audio_output/auhal.c:69
9722 msgid "Last audio device"
9725 #: modules/audio_output/auhal.c:161
9726 msgid "HAL AudioUnit output"
9727 msgstr "Output AudioUnit HAL"
9729 #: modules/audio_output/auhal.c:359
9731 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9733 "Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program "
9736 #: modules/audio_output/auhal.c:556
9737 msgid "Audio device is not configured"
9738 msgstr "Peranti audio tidak dikonfigur"
9740 #: modules/audio_output/auhal.c:557
9742 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
9743 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
9746 #: modules/audio_output/auhal.c:1100
9747 msgid "System Sound Output Device"
9750 #: modules/audio_output/auhal.c:1175
9752 msgid "%s (Encoded Output)"
9753 msgstr "%s (Output terenkod)"
9755 #: modules/audio_output/directx.c:108
9756 msgid "Output device"
9757 msgstr "Peranti Output"
9759 #: modules/audio_output/directx.c:109
9760 msgid "Select your audio output device"
9763 #: modules/audio_output/directx.c:111
9764 msgid "Speaker configuration"
9767 #: modules/audio_output/directx.c:112
9769 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9770 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9773 #: modules/audio_output/directx.c:116
9774 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
9777 #: modules/audio_output/directx.c:119
9778 msgid "DirectX audio output"
9779 msgstr "output audio DirectX"
9781 #: modules/audio_output/file.c:80
9782 msgid "Output format"
9783 msgstr "Format Output"
9785 #: modules/audio_output/file.c:82
9786 msgid "Number of output channels"
9787 msgstr "Jumlah saluran output"
9789 #: modules/audio_output/file.c:83
9791 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9792 "restrict the number of channels here."
9795 #: modules/audio_output/file.c:86
9796 msgid "Add WAVE header"
9797 msgstr "Tambah pengepala WAVE"
9799 #: modules/audio_output/file.c:87
9800 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9802 "Gantian bagi menulis fail mentah, anda boleh tambah pengepala WAV kepada "
9805 #: modules/audio_output/file.c:105
9806 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
9808 msgstr "Fail Output"
9810 #: modules/audio_output/file.c:106
9811 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9814 #: modules/audio_output/file.c:109
9815 msgid "File audio output"
9816 msgstr "Output audio fail"
9818 #: modules/audio_output/jack.c:81
9819 msgid "Automatically connect to writable clients"
9820 msgstr "Automatik sambung kepada klien boleh-tulis"
9822 #: modules/audio_output/jack.c:83
9824 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9825 "writable JACK clients found."
9828 #: modules/audio_output/jack.c:87
9829 msgid "Connect to clients matching"
9830 msgstr "Sambung ke klien yang sepadan"
9832 #: modules/audio_output/jack.c:89
9834 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9835 "regular expression will be considered for connection."
9838 #: modules/audio_output/jack.c:97
9839 msgid "JACK audio output"
9840 msgstr "Output audio JACK"
9842 #: modules/audio_output/kai.c:93
9846 #: modules/audio_output/kai.c:95
9847 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9850 #: modules/audio_output/kai.c:98
9851 msgid "Open audio in exclusive mode."
9854 #: modules/audio_output/kai.c:100
9856 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9860 #: modules/audio_output/kai.c:110
9861 msgid "K Audio Interface audio output"
9864 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
9865 msgid "OpenSLES audio output"
9868 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
9872 #: modules/audio_output/oss.c:68
9873 msgid "OSS device node path."
9876 #: modules/audio_output/oss.c:72
9877 msgid "Open Sound System audio output"
9880 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9881 msgid "Pulseaudio audio output"
9882 msgstr "Output audio pulseaudio"
9884 #: modules/audio_output/sndio.c:39
9885 msgid "OpenBSD sndio audio output"
9888 #: modules/audio_output/volume.h:30
9889 msgid "Software gain"
9892 #: modules/audio_output/volume.h:31
9893 msgid "This linear gain will be applied in software."
9896 #: modules/audio_output/waveout.c:136
9897 msgid "Select Audio Device"
9898 msgstr "Pilih Peranti Audio"
9900 #: modules/audio_output/waveout.c:137
9902 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9903 "VLC restart to apply."
9906 #: modules/audio_output/waveout.c:150
9907 msgid "WaveOut audio output"
9910 #: modules/audio_output/waveout.c:706
9911 msgid "Microsoft Soundmapper"
9912 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9914 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
9915 msgid "Use float32 output"
9916 msgstr "Guna output float32"
9918 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
9920 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9921 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9923 "Pilihan ini benarkan anda untuk bolehkan atau lumpuhkan mod output audio "
9924 "kualiti-tinggi (yang mana tidak begitu disokong oleh sebahagian kad bunyi)."
9926 #: modules/codec/a52.c:51
9928 msgstr "Penghurai A/52"
9930 #: modules/codec/a52.c:58
9931 msgid "A/52 audio packetizer"
9932 msgstr "Packetizer audio A/52"
9934 #: modules/codec/adpcm.c:47
9935 msgid "ADPCM audio decoder"
9936 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
9938 #: modules/codec/aes3.c:47
9939 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9940 msgstr "Dekoder audio AES3/SMPTE 302M"
9942 #: modules/codec/aes3.c:52
9943 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9944 msgstr "Packetizer audio AES3/SMPTE 302M"
9946 #: modules/codec/araw.c:50
9947 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9948 msgstr "Dekoder audio mentah/log"
9950 #: modules/codec/araw.c:59
9951 msgid "Raw audio encoder"
9952 msgstr "Enkoder audio Raw"
9954 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9958 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9962 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9966 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
9970 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
9974 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
9978 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
9980 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9981 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9982 "MJPEG and other codecs"
9985 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9986 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9987 msgstr "Dokoder audio/video FFmpeg"
9989 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9990 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
9994 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 modules/codec/omxil/omxil.c:87
9995 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9997 msgstr "Pengenkodan"
9999 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154
10000 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10001 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
10003 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
10004 msgid "Direct rendering"
10005 msgstr "Persembahan langsung"
10007 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
10008 msgid "Error resilience"
10009 msgstr "Pembetulan ralat"
10011 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
10013 "libavcodec can do error resilience.\n"
10014 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10015 "can produce a lot of errors.\n"
10016 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
10020 msgid "Workaround bugs"
10021 msgstr "Mengolah nyahpijat"
10023 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
10025 "Try to fix some bugs:\n"
10028 "4 xvid interlaced\n"
10032 "64 Qpel chroma.\n"
10033 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10034 "\"ump4\", enter 40."
10036 "Untuk betulkan pepijat:\n"
10041 "16 tiada melapik\n"
10044 "Ini mestilah jumlah nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan \"ac vlc\" dan "
10045 "\"ump4\", masukkan 40."
10047 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10048 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10052 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
10054 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10055 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10057 "Dekoder boleh dekod mengikut bahagian atau langkau bingkai apabila tidak "
10058 "terdapat masa yang cukup. Ini berguna dengan kuasa CPU rendah tetapi akan "
10059 "menghasilkan gambar terherot."
10061 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10062 msgid "Allow speed tricks"
10065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10067 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10070 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10071 msgid "Skip frame (default=0)"
10072 msgstr "Langkau bingkai (lalai=0)"
10074 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10076 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10077 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10080 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10081 msgid "Skip idct (default=0)"
10082 msgstr "Langkau idct (lalai=0)"
10084 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10086 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10087 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10090 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10091 msgid "Discard cropping information"
10094 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10095 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10098 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10100 msgstr "Topeng Nyahpijat"
10102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10103 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10108 msgstr "Codec name"
10110 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
10111 msgid "Internal libavcodec codec name"
10114 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:123
10115 msgid "Visualize motion vectors"
10116 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
10118 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10120 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10121 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10122 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10123 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10124 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10125 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10127 "Anda boleh melapisi vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana imej "
10128 "bergerak) pada imej. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
10129 "1 - membayangkan MV bingkai P dijangka maju\n"
10130 "2 - membayangkan MV bingkai B dijangka maju\n"
10131 "4 - Membayangkan MV bingkai B dijangka undur\n"
10132 "Untuk membayang semua vektor, nilai sepatutnya 7."
10134 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
10135 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10136 msgstr "Lompat penapis gelung untuk menyahkod H.264"
10138 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10140 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10141 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10143 "Melangkau penapis gelung (aka menyahblok) biasanya menjejaskan kesan pada "
10144 "kualiti. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk strim definisi "
10147 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10148 msgid "Hardware decoding"
10151 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
10152 msgid "This allows hardware decoding when available."
10155 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10156 msgid "VDA output pixel format"
10159 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10160 msgid "The pixel format for output image buffers."
10163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10167 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10168 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10172 msgid "Ratio of key frames"
10173 msgstr "Nisbah kunci bingkai"
10175 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10176 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10177 msgstr "Bilangan bingkai yang akan dikodkan untuk satu bingkai kunci."
10179 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10180 msgid "Ratio of B frames"
10181 msgstr "Nisbah Bingkai-B"
10183 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10184 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10185 msgstr "Bilangan bingkai B yang akan dikod antara dua bingkai rujukan."
10187 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10188 msgid "Video bitrate tolerance"
10189 msgstr "Kelegaan kadar bit video"
10191 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10192 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10193 msgstr "Kelegaan kadat bir video dalam kbit/s."
10195 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10196 msgid "Interlaced encoding"
10197 msgstr "Pengenkodan urai"
10199 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10200 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10201 msgstr "Bolehkan algoritma didedikasikan untuk bingkai urai."
10203 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10204 msgid "Interlaced motion estimation"
10205 msgstr "Anggaran gerak urai"
10207 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10208 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10209 msgstr "Bolehkan algoritma penganggar gerak urai. Memerlukan lebih CPU."
10211 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10212 msgid "Pre-motion estimation"
10213 msgstr "Aggaran pra-gerak"
10215 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10216 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10217 msgstr "Bolehhkan algoritma anggaran pra-gerak."
10219 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10220 msgid "Rate control buffer size"
10221 msgstr "Saiz penimbal kawalan kadar"
10223 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10225 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10226 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10228 "Saiz penimbal kawalan kadar (dalam kbait). Penimbal lebih besar dibenarkan "
10229 "untuk kawalan kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan lengahan strim."
10231 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10232 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10233 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar"
10235 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10236 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10237 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar."
10239 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
10240 msgid "I quantization factor"
10241 msgstr "Faktor Pengkuantitian I"
10243 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10245 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10246 "same qscale for I and P frames)."
10248 "Faktor pengkuantitian bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P )sebagai "
10249 "misalan 1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
10251 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:360
10252 #: modules/demux/mod.c:78
10253 msgid "Noise reduction"
10254 msgstr "Pengurangan hingar"
10256 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10258 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10259 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10261 "Bolehkan algoritma pengurangan hingar mudah untuk merendahkan panjang dan "
10262 "kadar bit mengkod, walaupun menggunakan bingkai kualiti rendah."
10264 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10265 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10266 msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
10268 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
10270 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10271 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10272 "standard MPEG2 decoders."
10274 "Gunakan matriks pengkuantitian MPEG4 untuk mengkod MPEG2. Kebiasaannya ini "
10275 "akan menghasilkan gambar yang lelihatan lebih baik, manakala mengekalkan "
10276 "keserasian dengan dekoder MPEG2 piawai."
10278 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10279 msgid "Quality level"
10280 msgstr "Paras kualiti"
10282 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10284 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10285 "encoding very much)."
10287 "Paras kualiti untuk mengkod vektor gerak (ini akan sangat memperlahankan "
10290 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10292 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10293 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10294 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10295 "to ease the encoder's task."
10297 "Enkoder boleh mengurangkan kualiti serta merta jika CPU anda tidak dapat "
10298 "mengekalkan kadar mengkod. Ia akan melumpuhkan pengkuantitian trellis, "
10299 "kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang "
10300 "pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder."
10302 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10303 msgid "Minimum video quantizer scale"
10304 msgstr "Skala pengkuantitian video minima"
10306 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10307 msgid "Minimum video quantizer scale."
10308 msgstr "Skala pengkuantitian video minima."
10310 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10311 msgid "Maximum video quantizer scale"
10312 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima"
10314 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10315 msgid "Maximum video quantizer scale."
10316 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima."
10318 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10319 msgid "Trellis quantization"
10320 msgstr "Pengkuantitian Trellis"
10322 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10323 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10324 msgstr "Bolehkan pengkuantitian trellis (kadar herotan untuk pekali blok)."
10326 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10327 msgid "Fixed quantizer scale"
10328 msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
10330 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10332 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10335 "Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 "
10338 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10339 msgid "Strict standard compliance"
10340 msgstr "Memenuhi piawai ketat"
10342 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10344 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10347 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10348 msgid "Luminance masking"
10349 msgstr "Menyembunyi terang"
10351 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10352 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10353 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat cerah (lalai: 0.0)."
10355 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10356 msgid "Darkness masking"
10357 msgstr "Menyembunyi gelap"
10359 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10360 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10361 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat gelap (lalai: 0.0)."
10363 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10364 msgid "Motion masking"
10365 msgstr "Sembunyi gerakan"
10367 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10369 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10372 "Tingkatkan pengkuantiti untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
10375 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10376 msgid "Border masking"
10377 msgstr "Sembunyi sempadan"
10379 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10381 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10384 "Tingkatkan pengkuantiti uuntuk makroblok pada sempadan bingkai (lalai: 0.0)."
10386 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10387 msgid "Luminance elimination"
10388 msgstr "Penghapusan terang"
10390 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10392 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10393 "The H264 specification recommends -4."
10395 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). Spesifikasi "
10398 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10399 msgid "Chrominance elimination"
10400 msgstr "Penghapusan krominan"
10402 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10404 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10405 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10407 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). "
10408 "Spesifikasi H264 disaran 7."
10410 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10411 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10414 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
10416 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10417 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10418 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10419 "enabled libavcodec"
10422 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10423 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10426 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
10428 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10429 msgstr "\"%s\" tiada enkoder video."
10431 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10433 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10434 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
10436 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
10439 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10442 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10444 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10445 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10448 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:751 modules/codec/avcodec/encoder.c:804
10449 msgid "VLC could not open the encoder."
10450 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
10452 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
10453 msgid "Video Acceleration (VA) API"
10456 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10457 msgid "420YpCbCr8Planar"
10460 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10464 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
10465 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10468 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
10469 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
10472 #: modules/codec/cc.c:55
10474 msgstr "CC 608/708"
10476 #: modules/codec/cc.c:56
10477 msgid "Closed Captions decoder"
10480 #: modules/codec/cdg.c:87
10481 msgid "CDG video decoder"
10482 msgstr "Dekoder video CDG"
10484 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10485 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10488 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10489 msgid "CVD subtitle decoder"
10490 msgstr "Dekoder sarikata CVD"
10492 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10493 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10494 msgstr "Packetizer sarikata VCD Chaoji"
10496 #: modules/codec/ddummy.c:36
10497 msgid "Save raw codec data"
10498 msgstr "Simpan data kodek raw"
10500 #: modules/codec/ddummy.c:38
10502 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10505 "Simpan data kodek mentah jika anda telah pilih/paksa dekoder olok dalam "
10508 #: modules/codec/ddummy.c:47
10509 msgid "Dummy decoder"
10510 msgstr "Dekoder Olok"
10512 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10513 msgid "Dump decoder"
10514 msgstr "Dekoder Singkir"
10516 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10517 msgid "Constant quality factor"
10520 #: modules/codec/dirac.c:62
10521 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10524 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10525 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10526 msgstr "Kadar bit CBR (kbps)"
10528 #: modules/codec/dirac.c:66
10529 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10532 #: modules/codec/dirac.c:69
10533 msgid "Enable lossless coding"
10534 msgstr "Pengkodan lossless dibolehkan"
10536 #: modules/codec/dirac.c:70
10538 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10539 "reproduction of the original"
10542 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10544 msgstr "Pra tapisan"
10546 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10547 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10548 msgstr "Bolehkan pra-penapisan adaptif"
10550 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10551 msgid "Centre Weighted Median"
10554 #: modules/codec/dirac.c:80
10555 msgid "Rectangular Linear Phase"
10558 #: modules/codec/dirac.c:80
10559 msgid "Diagonal Linear Phase"
10562 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10563 msgid "Amount of prefiltering"
10566 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10567 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10570 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10571 msgid "Chroma format"
10572 msgstr "Format kroma"
10574 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10576 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10579 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10583 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10587 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10591 #: modules/codec/dirac.c:96
10592 msgid "Distance between 'P' frames"
10595 #: modules/codec/dirac.c:100
10596 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10599 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10600 msgid "Picture coding mode"
10601 msgstr "Mod pengkodan gambar"
10603 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10605 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10606 "pseudo-progressive frame"
10609 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10610 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10613 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10614 msgid "force coding frame as single picture"
10617 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10618 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10621 #: modules/codec/dirac.c:116
10622 msgid "Width of motion compensation blocks"
10625 #: modules/codec/dirac.c:120
10626 msgid "Height of motion compensation blocks"
10629 #: modules/codec/dirac.c:125
10630 msgid "Block overlap (%)"
10631 msgstr "Blok tindanan (%)"
10633 #: modules/codec/dirac.c:126
10634 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10637 #: modules/codec/dirac.c:131
10641 #: modules/codec/dirac.c:132
10642 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10645 #: modules/codec/dirac.c:136
10649 #: modules/codec/dirac.c:137
10650 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10653 #: modules/codec/dirac.c:140
10654 msgid "Motion vector precision"
10655 msgstr "Kepersisan vektor gerakan"
10657 #: modules/codec/dirac.c:141
10658 msgid "Motion vector precision in pels."
10661 #: modules/codec/dirac.c:146
10662 msgid "Simple ME search area x:y"
10665 #: modules/codec/dirac.c:147
10667 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10668 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10671 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10672 msgid "Three component motion estimation"
10675 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10676 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10679 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10680 msgid "Intra picture DWT filter"
10683 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10684 msgid "Inter picture DWT filter"
10687 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10688 msgid "Number of DWT iterations"
10691 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10692 msgid "Also known as DWT levels"
10695 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10696 msgid "Enable multiple quantizers"
10699 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10700 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10703 #: modules/codec/dirac.c:174
10704 msgid "Enable spatial partitioning"
10707 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10708 msgid "Disable arithmetic coding"
10711 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10712 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10715 #: modules/codec/dirac.c:184
10716 msgid "cycles per degree"
10717 msgstr "Darjah per kitar"
10719 #: modules/codec/dirac.c:206
10720 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10723 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
10724 msgid "DirectMedia Object decoder"
10725 msgstr "Penyahkod Objek DirectMedia"
10727 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
10728 msgid "DirectMedia Object encoder"
10729 msgstr "Pengenkod Objek DirectMedia"
10731 #: modules/codec/dts.c:53
10733 msgstr "Penghurai DTS"
10735 #: modules/codec/dts.c:58
10736 msgid "DTS audio packetizer"
10737 msgstr "Packetizer audio DTS"
10739 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10740 msgid "Decoding X coordinate"
10741 msgstr "Menyahkod kordinat X"
10743 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10744 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10745 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
10747 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10748 msgid "Decoding Y coordinate"
10749 msgstr "Menyahkod kordinat Y"
10751 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10752 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10753 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
10755 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10756 msgid "Subpicture position"
10757 msgstr "Posisi subgambar"
10759 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10761 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10762 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10765 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
10766 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
10768 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10769 msgid "Encoding X coordinate"
10770 msgstr "Mengkod kordinat X"
10772 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10773 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10774 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
10776 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10777 msgid "Encoding Y coordinate"
10778 msgstr "Mengkod kordinasi Y"
10780 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10781 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10782 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
10784 #: modules/codec/dvbsub.c:120
10785 msgid "DVB subtitles decoder"
10786 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
10788 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
10789 msgid "DVB subtitles"
10790 msgstr "Sarikata DVB"
10792 #: modules/codec/dvbsub.c:135
10793 msgid "DVB subtitles encoder"
10794 msgstr "Enkoder sarikata DVB"
10796 #: modules/codec/edummy.c:40
10797 msgid "Dummy encoder"
10800 #: modules/codec/faad.c:52
10801 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10802 msgstr "Dekoder audio AAC (guna libfaad2)"
10804 #: modules/codec/faad.c:429
10805 msgid "AAC extension"
10806 msgstr "Sambungan AAC"
10808 #: modules/codec/fdkaac.c:41
10809 msgid "Encoder Profile"
10812 #: modules/codec/fdkaac.c:42
10813 msgid "Encoder Algorithm to use"
10816 #: modules/codec/fdkaac.c:44
10817 msgid "Enable spectral band replication"
10820 #: modules/codec/fdkaac.c:45
10821 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10824 #: modules/codec/fdkaac.c:47
10825 msgid "VBR Quality"
10828 #: modules/codec/fdkaac.c:48
10829 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10832 #: modules/codec/fdkaac.c:50
10833 msgid "Enable afterburner library"
10836 #: modules/codec/fdkaac.c:51
10838 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
10839 "CPU usage (default is enabled)"
10842 #: modules/codec/fdkaac.c:53
10843 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
10846 #: modules/codec/fdkaac.c:54
10848 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
10852 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10856 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10860 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10864 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10868 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10872 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10876 #: modules/codec/fdkaac.c:75
10877 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
10880 #: modules/codec/flac.c:112
10881 msgid "Flac audio decoder"
10882 msgstr "Dekoder audio FLAC"
10884 #: modules/codec/flac.c:119
10885 msgid "Flac audio encoder"
10886 msgstr "Enkoder audio FLAC"
10888 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
10889 msgid "Sound fonts"
10892 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
10893 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10896 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
10900 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10901 msgid "Synthesis gain"
10904 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
10906 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
10907 "when many notes are played at a time."
10910 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
10914 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10916 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
10917 "require more processing power."
10920 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
10924 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
10925 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10928 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
10930 msgstr "FluidSynth"
10932 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
10933 msgid "MIDI synthesis not set up"
10936 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
10938 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10939 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10940 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10943 #: modules/codec/g711.c:45
10944 msgid "G.711 decoder"
10947 #: modules/codec/g711.c:53
10948 msgid "G.711 encoder"
10951 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
10952 msgid "Formatted Subtitles"
10953 msgstr "Sarikata berformat"
10955 #: modules/codec/kate.c:195
10957 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10958 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10959 "rendering via Tiger is enabled."
10962 #: modules/codec/kate.c:202
10966 #: modules/codec/kate.c:202
10970 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
10971 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10972 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
10976 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
10977 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10978 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10982 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
10983 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10984 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10988 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
10989 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10990 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
10991 #: modules/video_filter/rss.c:72
10995 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
10996 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10997 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11001 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
11002 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
11003 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11004 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11005 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11009 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11010 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11011 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11012 #: modules/video_filter/rss.c:73
11016 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
11017 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
11018 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11019 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11020 #: modules/video_filter/rss.c:73
11024 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11025 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11026 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11030 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
11031 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
11032 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11033 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11034 #: modules/video_filter/rss.c:73
11038 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11039 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11040 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11044 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11045 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11046 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11047 #: modules/video_filter/rss.c:74
11051 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11052 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11053 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11057 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11058 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11059 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11063 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
11064 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
11065 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11066 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11067 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11071 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11072 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11073 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11074 #: modules/video_filter/rss.c:75
11078 #: modules/codec/kate.c:214
11079 msgid "Use Tiger for rendering"
11080 msgstr "Guna Tiger untuk mengemukakan"
11082 #: modules/codec/kate.c:215
11084 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11085 "only render static text and bitmap based streams."
11088 #: modules/codec/kate.c:219
11089 msgid "Rendering quality"
11090 msgstr "Kualiti mengemukakan"
11092 #: modules/codec/kate.c:220
11094 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11098 #: modules/codec/kate.c:224
11099 msgid "Default font effect"
11100 msgstr "Kesan fon lalai"
11102 #: modules/codec/kate.c:225
11104 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11108 #: modules/codec/kate.c:229
11109 msgid "Default font effect strength"
11110 msgstr "Kekuatan kesan fon lalai"
11112 #: modules/codec/kate.c:230
11113 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11116 #: modules/codec/kate.c:234
11117 msgid "Default font description"
11118 msgstr "Huraian fon lalai"
11120 #: modules/codec/kate.c:235
11122 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11123 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11124 "font parameters where appropriate."
11127 #: modules/codec/kate.c:240
11128 msgid "Default font color"
11129 msgstr "Warna fon lalai"
11131 #: modules/codec/kate.c:241
11133 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11134 "font color to use."
11137 #: modules/codec/kate.c:245
11138 msgid "Default font alpha"
11139 msgstr "Alfa fon lalai"
11141 #: modules/codec/kate.c:246
11143 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11144 "particular font color to use."
11147 #: modules/codec/kate.c:250
11148 msgid "Default background color"
11149 msgstr "Warna latarbelakang lalai"
11151 #: modules/codec/kate.c:251
11153 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11157 #: modules/codec/kate.c:255
11158 msgid "Default background alpha"
11161 #: modules/codec/kate.c:256
11163 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11164 "specify a particular background color to use."
11167 #: modules/codec/kate.c:262
11169 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11170 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11171 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11173 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11174 "played. This will hopefully be fixed soon."
11177 #: modules/codec/kate.c:271
11181 #: modules/codec/kate.c:272
11182 msgid "Kate overlay decoder"
11183 msgstr "Dekoder lapisan Kate"
11185 #: modules/codec/kate.c:291
11186 msgid "Tiger rendering defaults"
11189 #: modules/codec/kate.c:326
11190 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11193 #: modules/codec/libass.c:56
11194 msgid "Subtitles (advanced)"
11195 msgstr "Sarikata (lanjutan)"
11197 #: modules/codec/libass.c:57
11198 msgid "Subtitle renderers using libass"
11201 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
11202 msgid "Building font cache"
11205 #: modules/codec/libass.c:226
11207 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11208 "This should take less than a minute."
11211 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11212 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11213 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
11215 #: modules/codec/lpcm.c:60
11216 msgid "Linear PCM audio decoder"
11217 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
11219 #: modules/codec/lpcm.c:65
11220 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11221 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
11223 #: modules/codec/lpcm.c:71
11224 msgid "Linear PCM audio encoder"
11227 #: modules/codec/mash.cpp:70
11228 msgid "Video decoder using openmash"
11229 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
11231 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11232 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11233 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
11235 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11236 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11237 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
11239 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11240 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11243 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11244 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11247 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11248 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11251 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11252 msgid "OpenMAX IL video output"
11255 #: modules/codec/opus.c:62
11256 msgid "Opus audio decoder"
11259 #: modules/codec/opus.c:64
11263 #: modules/codec/png.c:58
11264 msgid "PNG video decoder"
11265 msgstr "Dekoder video PNG"
11267 #: modules/codec/quicktime.c:66
11268 msgid "QuickTime library decoder"
11269 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
11271 #: modules/codec/rawvideo.c:72
11272 msgid "Pseudo raw video decoder"
11273 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
11275 #: modules/codec/rawvideo.c:79
11276 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11277 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
11279 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11280 msgid "Rate control method"
11283 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11284 msgid "Method used to encode the video sequence"
11287 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11288 msgid "Constant noise threshold mode"
11291 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11292 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11295 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11296 msgid "Low Delay mode"
11299 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11300 msgid "Lossless mode"
11303 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11304 msgid "Constant lambda mode"
11307 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11308 msgid "Constant error mode"
11311 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11312 msgid "Constant quality mode"
11315 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11316 msgid "GOP structure"
11319 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11320 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11323 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11325 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11326 "previous or future pictures."
11329 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11330 msgid "I-frame only sequence"
11333 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11334 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11337 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11338 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11341 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11342 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11345 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11346 msgid "Noise Threshold"
11349 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11350 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11353 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11354 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11357 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11358 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11361 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11362 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11365 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11366 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11369 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11370 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11373 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11377 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11379 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11380 "group of pictures"
11383 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11384 msgid "No pre-filtering"
11387 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11388 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11391 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11395 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11396 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11399 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11400 msgid "Low Pass Filter"
11403 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11404 msgid "Size of motion compensation blocks"
11407 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11408 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11409 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11412 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11413 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11416 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11417 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11420 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11421 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11424 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11425 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11428 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11429 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11432 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11433 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11436 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11437 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11440 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11441 msgid "Motion Vector precision"
11444 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11445 msgid "Motion Vector precision in pels"
11448 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11449 msgid "perceptual weighting method"
11452 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11453 msgid "perceptual distance"
11456 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11457 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11460 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11461 msgid "Horizontal slices per frame"
11464 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11465 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11468 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11469 msgid "Vertical slices per frame"
11472 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11473 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11476 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11477 msgid "Size of code blocks in each subband"
11480 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11481 msgid "small - use small code blocks"
11484 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11485 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11488 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11489 msgid "large - use large code blocks"
11492 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11493 msgid "full - One code block per subband"
11496 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11497 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11500 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11501 msgid "Number of levels of downsampling"
11504 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11505 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11508 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11509 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11512 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11513 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11516 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11517 msgid "Enable Scene Change Detection"
11520 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11521 msgid "Force Profile"
11524 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11525 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11528 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11529 msgid "VC2 Simple Profile"
11532 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11533 msgid "VC2 Main Profile"
11536 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11537 msgid "Main Profile"
11540 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11541 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11544 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11545 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11548 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11549 msgid "SDL Image decoder"
11550 msgstr "Dekoder Imej SDL"
11552 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11553 msgid "SDL_image video decoder"
11554 msgstr "Dekoder video SDL_image"
11556 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
11557 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11560 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
11561 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
11562 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
11563 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
11567 #: modules/codec/speex.c:61
11568 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11571 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
11572 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11573 msgid "Encoding quality"
11574 msgstr "Kualiti mengenkod"
11576 #: modules/codec/speex.c:65
11577 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11580 #: modules/codec/speex.c:67
11581 msgid "Encoding complexity"
11584 #: modules/codec/speex.c:69
11585 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11588 #: modules/codec/speex.c:71
11589 msgid "Maximal bitrate"
11590 msgstr "Kadar bit maksimum"
11592 #: modules/codec/speex.c:73
11593 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11594 msgstr "Paksa kadar bit VBR maksimum"
11596 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
11597 msgid "CBR encoding"
11598 msgstr "Pengenkodan CBR"
11600 #: modules/codec/speex.c:77
11602 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11603 "bitrate encoding (VBR)."
11606 #: modules/codec/speex.c:80
11607 msgid "Voice activity detection"
11608 msgstr "Pengesanan aktiviti suara"
11610 #: modules/codec/speex.c:82
11612 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11616 #: modules/codec/speex.c:85
11617 msgid "Discontinuous Transmission"
11620 #: modules/codec/speex.c:87
11621 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11624 #: modules/codec/speex.c:91
11625 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11626 msgstr "Jalur-sempit (8kHz)"
11628 #: modules/codec/speex.c:91
11629 msgid "Wide-band (16kHz)"
11630 msgstr "Jalur-lebar (16kHz)"
11632 #: modules/codec/speex.c:91
11633 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11634 msgstr "Jalur-ultra lebar (32kHz)"
11636 #: modules/codec/speex.c:98
11637 msgid "Speex audio decoder"
11638 msgstr "Penyahkod audio Speex"
11640 #: modules/codec/speex.c:100
11644 #: modules/codec/speex.c:104
11645 msgid "Speex audio packetizer"
11646 msgstr "Packetizer udio Speex"
11648 #: modules/codec/speex.c:110
11649 msgid "Speex audio encoder"
11650 msgstr "Pengenkod audio Speex"
11652 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11653 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11656 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11657 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11660 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11661 msgid "DVD subtitles decoder"
11662 msgstr "Penyahkod sarikata DVD"
11664 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11665 msgid "DVD subtitles"
11668 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11669 msgid "DVD subtitles packetizer"
11670 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
11672 #: modules/codec/stl.c:45
11673 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11677 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11678 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11679 #. languages using the Latin alphabet.
11680 #: modules/codec/subsdec.c:97
11681 msgid "Default (Windows-1252)"
11684 #: modules/codec/subsdec.c:98
11685 msgid "System codeset"
11688 #: modules/codec/subsdec.c:99
11689 msgid "Universal (UTF-8)"
11690 msgstr "Universal (UTF-8)"
11692 #: modules/codec/subsdec.c:100
11693 msgid "Universal (UTF-16)"
11694 msgstr "Universal (UTF-16)"
11696 #: modules/codec/subsdec.c:101
11697 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11698 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
11700 #: modules/codec/subsdec.c:102
11701 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11702 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
11704 #: modules/codec/subsdec.c:103
11705 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11706 msgstr "Universal, Chinese (GB18030)"
11708 #: modules/codec/subsdec.c:107
11709 msgid "Western European (Latin-9)"
11710 msgstr "Western European (Latin-9)"
11712 #: modules/codec/subsdec.c:108
11713 msgid "Western European (Windows-1252)"
11714 msgstr "Western European (Windows-1252)"
11716 #: modules/codec/subsdec.c:109
11717 msgid "Western European (IBM 00850)"
11720 #: modules/codec/subsdec.c:111
11721 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11722 msgstr "Eastern European (Latin-2)"
11724 #: modules/codec/subsdec.c:112
11725 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11726 msgstr "Eastern European (Windows-1250)"
11728 #: modules/codec/subsdec.c:114
11729 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11730 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
11732 #: modules/codec/subsdec.c:116
11733 msgid "Nordic (Latin-6)"
11734 msgstr "Nordic (Latin-6)"
11736 #: modules/codec/subsdec.c:118
11737 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11738 msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
11740 #: modules/codec/subsdec.c:119
11741 msgid "Russian (KOI8-R)"
11742 msgstr "Russian (KOI8-R)"
11744 #: modules/codec/subsdec.c:120
11745 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11746 msgstr "Ukrainian (KOI8-U)"
11748 #: modules/codec/subsdec.c:122
11749 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11750 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
11752 #: modules/codec/subsdec.c:123
11753 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11754 msgstr "Arabic (Windows-1256)"
11756 #: modules/codec/subsdec.c:125
11757 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11758 msgstr "Greek (ISO 8859-7)"
11760 #: modules/codec/subsdec.c:126
11761 msgid "Greek (Windows-1253)"
11764 #: modules/codec/subsdec.c:128
11765 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11766 msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)"
11768 #: modules/codec/subsdec.c:129
11769 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11770 msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
11772 #: modules/codec/subsdec.c:131
11773 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11774 msgstr "Turkish (ISO 8859-9)"
11776 #: modules/codec/subsdec.c:132
11777 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11778 msgstr "Turkish (Windows-1254)"
11780 #: modules/codec/subsdec.c:135
11781 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11782 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11784 #: modules/codec/subsdec.c:136
11785 msgid "Thai (Windows-874)"
11786 msgstr "Thai (Windows-874)"
11788 #: modules/codec/subsdec.c:138
11789 msgid "Baltic (Latin-7)"
11790 msgstr "Baltic (Latin-7)"
11792 #: modules/codec/subsdec.c:139
11793 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11794 msgstr "Baltic (Windows-1257)"
11796 #: modules/codec/subsdec.c:142
11797 msgid "Celtic (Latin-8)"
11798 msgstr "Celtic (Latin-8)"
11800 #: modules/codec/subsdec.c:145
11801 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11802 msgstr "South-Eastern European (Latin-10)"
11804 #: modules/codec/subsdec.c:147
11805 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11806 msgstr "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11808 #: modules/codec/subsdec.c:148
11809 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11810 msgstr "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11812 #: modules/codec/subsdec.c:149
11813 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11814 msgstr "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11816 #: modules/codec/subsdec.c:150
11817 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11818 msgstr "Japanese Unix (EUC-JP)"
11820 #: modules/codec/subsdec.c:151
11821 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11822 msgstr "Japanese (Shift JIS)"
11824 #: modules/codec/subsdec.c:152
11825 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11828 #: modules/codec/subsdec.c:153
11829 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11830 msgstr "Korean (ISO-2022-KR)"
11832 #: modules/codec/subsdec.c:154
11833 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11834 msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
11836 #: modules/codec/subsdec.c:155
11837 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11838 msgstr "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11840 #: modules/codec/subsdec.c:156
11841 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11842 msgstr "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11844 #: modules/codec/subsdec.c:158
11845 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11846 msgstr "Vietnamese (VISCII)"
11848 #: modules/codec/subsdec.c:159
11849 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11850 msgstr "Vietnamese (Windows-1258)"
11852 #: modules/codec/subsdec.c:166
11853 msgid "Subtitle text encoding"
11856 #: modules/codec/subsdec.c:167
11857 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11858 msgstr "Tetapkan mengkod diguna dalam sarikata teks"
11860 #: modules/codec/subsdec.c:168
11861 msgid "Subtitle justification"
11864 #: modules/codec/subsdec.c:169
11865 msgid "Set the justification of subtitles"
11866 msgstr "Tetapkan justifikasi sarikata"
11868 #: modules/codec/subsdec.c:170
11869 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
11872 #: modules/codec/subsdec.c:171
11874 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
11877 #: modules/codec/subsdec.c:174
11879 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11880 "but you can choose to disable all formatting."
11882 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
11883 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
11885 #: modules/codec/subsdec.c:182
11886 msgid "Text subtitle decoder"
11890 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11891 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11892 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11893 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11894 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11895 #. Other scripts use other code pages.
11897 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11898 #. the VideoLAN translators mailing list.
11899 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
11904 #: modules/codec/subsusf.c:46
11908 #: modules/codec/subsusf.c:47
11909 msgid "USF subtitles decoder"
11910 msgstr "Dekoder sarikata USF"
11912 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11913 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11914 msgstr "Dekoder Philips OGT (sarikata SVCD)"
11916 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11917 msgid "SVCD subtitles"
11918 msgstr "Sarikata SVCD"
11920 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11921 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11922 msgstr "Packetizer Philips OGT (sarikata SVCD)"
11924 #: modules/codec/t140.c:35
11925 msgid "T.140 text encoder"
11926 msgstr "Enkoder teks T.140"
11928 #: modules/codec/telx.c:54
11929 msgid "Override page"
11930 msgstr "Menolak halaman"
11932 #: modules/codec/telx.c:55
11934 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11935 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11936 "usually 888 or 889)."
11939 #: modules/codec/telx.c:60
11940 msgid "Ignore subtitle flag"
11941 msgstr "Bendera sarikata diabaikan"
11943 #: modules/codec/telx.c:61
11944 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11947 #: modules/codec/telx.c:64
11948 msgid "Workaround for France"
11951 #: modules/codec/telx.c:65
11953 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11954 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11955 "your subtitles don't appear."
11958 #: modules/codec/telx.c:71
11959 msgid "Teletext subtitles decoder"
11962 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
11964 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11965 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11967 "Paksa kualiti antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukannya menentukan kadar "
11968 "bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
11970 #: modules/codec/theora.c:112
11971 msgid "Theora video decoder"
11972 msgstr "Dekoder video Theora"
11974 #: modules/codec/theora.c:118
11975 msgid "Theora video packetizer"
11976 msgstr "Packetizer video Theora"
11978 #: modules/codec/theora.c:125
11979 msgid "Theora video encoder"
11980 msgstr "Packetizer video Theora"
11982 #: modules/codec/twolame.c:56
11984 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11985 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11987 "Paksa kualilti mengkod spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
11988 "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
11990 #: modules/codec/twolame.c:59
11991 msgid "Stereo mode"
11992 msgstr "Mod Stereo"
11994 #: modules/codec/twolame.c:60
11995 msgid "Handling mode for stereo streams"
11996 msgstr "Mod pengendalian untuk strim stereo"
11998 #: modules/codec/twolame.c:61
12002 #: modules/codec/twolame.c:63
12003 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12005 "Guna Kadar Bit Pembolehubah. Lalai adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
12007 #: modules/codec/twolame.c:64
12008 msgid "Psycho-acoustic model"
12009 msgstr "Model Psiko-akustik"
12011 #: modules/codec/twolame.c:66
12012 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12013 msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
12015 #: modules/codec/twolame.c:70
12016 msgid "Joint stereo"
12017 msgstr "Stereo gabung"
12019 #: modules/codec/twolame.c:75
12020 msgid "Libtwolame audio encoder"
12021 msgstr "Pengenkod audio Libtwolame"
12023 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12024 msgid "Ulead DV audio decoder"
12027 #: modules/codec/vorbis.c:175
12028 msgid "Maximum encoding bitrate"
12029 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksima"
12031 #: modules/codec/vorbis.c:177
12032 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12033 msgstr "Kadar bit maksima dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstrim."
12035 #: modules/codec/vorbis.c:178
12036 msgid "Minimum encoding bitrate"
12037 msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
12039 #: modules/codec/vorbis.c:180
12041 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12044 "Kadar bit minima dalam kbps. Inni berguna untuk mengkod untuk saluran saiz-"
12047 #: modules/codec/vorbis.c:183
12048 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12049 msgstr "Paksa mengkod kadar bit tetap (CBR)."
12051 #: modules/codec/vorbis.c:187
12052 msgid "Vorbis audio decoder"
12053 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
12055 #: modules/codec/vorbis.c:198
12056 msgid "Vorbis audio packetizer"
12057 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
12059 #: modules/codec/vorbis.c:205
12060 msgid "Vorbis audio encoder"
12061 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
12063 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12064 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12067 #: modules/codec/x264.c:62
12068 msgid "Maximum GOP size"
12069 msgstr "Saiz GOP maksima"
12071 #: modules/codec/x264.c:63
12073 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12074 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12078 #: modules/codec/x264.c:67
12079 msgid "Minimum GOP size"
12080 msgstr "Saiz GOP minima"
12082 #: modules/codec/x264.c:68
12084 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12085 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12086 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12087 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12088 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12089 "the IDR-frame. \n"
12090 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12091 "frames, but do not start a new GOP."
12093 "Tetapkan sela minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
12094 "semestinya dijilid GOP tertutup kerana ini akan membenarkan bingkai-P "
12095 "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya "
12096 "(lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-"
12097 "dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
12098 "sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n"
12099 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai "
12100 "bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
12102 #: modules/codec/x264.c:77
12103 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12106 #: modules/codec/x264.c:79
12108 "none: use closed GOPs only\n"
12109 "normal: use standard open GOPs\n"
12110 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12113 #: modules/codec/x264.c:83
12114 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12117 #: modules/codec/x264.c:86
12118 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12121 #: modules/codec/x264.c:87
12123 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12124 "ray compatibility\n"
12125 "e.g. resolution, framerate, level"
12128 #: modules/codec/x264.c:90
12129 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12130 msgstr "Keagresifan binkai-I tambahan"
12132 #: modules/codec/x264.c:91
12134 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12135 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12136 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12137 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12138 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12139 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12142 "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana secata agresif untuk memasukkan "
12143 "bingkai-I tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerapkali "
12144 "memaksa bingkai-I apabila ianya melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang "
12145 "bagus dapat menemui lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai lebih "
12146 "besar mengunakan lebih bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan "
12147 "bit. -1 melumpuhkan pengesanan potong-adegan, maka bingkai-I menyelitkan "
12148 "hanya setiap bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod "
12149 "yang buruk. Julat 1 hingga 100."
12151 #: modules/codec/x264.c:102
12152 msgid "B-frames between I and P"
12153 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
12155 #: modules/codec/x264.c:103
12156 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12157 msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Julat 1 hingga 16."
12159 #: modules/codec/x264.c:106
12160 msgid "Adaptive B-frame decision"
12161 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
12163 #: modules/codec/x264.c:107
12165 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12166 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12169 #: modules/codec/x264.c:111
12170 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12173 #: modules/codec/x264.c:112
12175 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12176 "negative values cause less B-frames."
12178 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
12179 "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
12181 #: modules/codec/x264.c:116
12182 msgid "Keep some B-frames as references"
12183 msgstr "Biarkan sebahagian bingkai-B sebagai rujukan"
12185 #: modules/codec/x264.c:117
12187 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12188 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12190 " - none: Disabled\n"
12191 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12192 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12195 #: modules/codec/x264.c:125
12196 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12199 #: modules/codec/x264.c:126
12201 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12202 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12205 #: modules/codec/x264.c:129
12209 #: modules/codec/x264.c:130
12211 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12212 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12214 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
12215 "mengkod dan menyahkod, tetapi bakal menjimatkan kadat bit sebanyak 10-15%."
12217 #: modules/codec/x264.c:134
12218 msgid "Number of reference frames"
12219 msgstr "Bilangan bingkai rujukan"
12221 #: modules/codec/x264.c:135
12223 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12224 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12225 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12227 "Bilangan bingkai terdahulu yang digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
12228 "Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
12229 "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
12230 "besar. Julat 1 hingga 16."
12232 #: modules/codec/x264.c:140
12233 msgid "Skip loop filter"
12234 msgstr "Penapis langkau gelung"
12236 #: modules/codec/x264.c:141
12237 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12238 msgstr "Nyahaktif penapis gelung menyahblok (mengurnagkan kualiti)."
12240 #: modules/codec/x264.c:143
12241 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12242 msgstr "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
12244 #: modules/codec/x264.c:144
12246 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12247 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12249 "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Julat -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
12250 "parameter alfa dan beta"
12252 #: modules/codec/x264.c:148
12253 msgid "H.264 level"
12254 msgstr "Paras H.264"
12256 #: modules/codec/x264.c:149
12258 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12259 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12260 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12261 "for letting x264 set level."
12264 #: modules/codec/x264.c:154
12265 msgid "H.264 profile"
12268 #: modules/codec/x264.c:155
12269 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12272 #: modules/codec/x264.c:161
12273 msgid "Interlaced mode"
12274 msgstr "Mod Diurai"
12276 #: modules/codec/x264.c:162
12277 msgid "Pure-interlaced mode."
12278 msgstr "Mod diurai-tulen."
12280 #: modules/codec/x264.c:164
12281 msgid "Frame packing"
12284 #: modules/codec/x264.c:165
12286 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12287 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12288 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12289 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12290 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12291 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12292 " 5: frame alternation - one view per frame"
12295 #: modules/codec/x264.c:173
12296 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12299 #: modules/codec/x264.c:174
12300 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12303 #: modules/codec/x264.c:176
12304 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12307 #: modules/codec/x264.c:177
12308 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12311 #: modules/codec/x264.c:179
12312 msgid "Force number of slices per frame"
12315 #: modules/codec/x264.c:180
12316 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12319 #: modules/codec/x264.c:182
12320 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12323 #: modules/codec/x264.c:183
12324 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12327 #: modules/codec/x264.c:185
12328 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12331 #: modules/codec/x264.c:186
12332 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12335 #: modules/codec/x264.c:189
12337 msgstr "Tetapkan QP"
12339 #: modules/codec/x264.c:190
12341 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12342 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12344 "Ini akan memilih untuk menggunakan pengkuantitian. Nilai terendah "
12345 "menghasilkan lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai "
12346 "lalai yang baik. Daripada 0 (kurang-hilang) hingga 51."
12348 #: modules/codec/x264.c:194
12349 msgid "Quality-based VBR"
12350 msgstr "VBR berasaskan kualiti"
12352 #: modules/codec/x264.c:195
12353 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12354 msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Julat 0 hingga 51."
12356 #: modules/codec/x264.c:197
12360 #: modules/codec/x264.c:198
12361 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12363 "Parameter pengkuantitian minima, 15 hingga 35 kelihatan seperti julat "
12366 #: modules/codec/x264.c:201
12370 #: modules/codec/x264.c:202
12371 msgid "Maximum quantizer parameter."
12372 msgstr "Parameter quantizer maksima."
12374 #: modules/codec/x264.c:204
12375 msgid "Max QP step"
12376 msgstr "Langkah QP Mak"
12378 #: modules/codec/x264.c:205
12379 msgid "Max QP step between frames."
12380 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
12382 #: modules/codec/x264.c:207
12383 msgid "Average bitrate tolerance"
12384 msgstr "Purata kelegaan kadar bit"
12386 #: modules/codec/x264.c:208
12387 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12388 msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
12390 #: modules/codec/x264.c:211
12391 msgid "Max local bitrate"
12392 msgstr "Kadar bit local mak"
12394 #: modules/codec/x264.c:212
12395 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12396 msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima (dalam kbit/s)."
12398 #: modules/codec/x264.c:214
12400 msgstr "Penimbal VBR"
12402 #: modules/codec/x264.c:215
12403 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12404 msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit lokal maksima (dalam kbits)."
12406 #: modules/codec/x264.c:218
12407 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12408 msgstr "Pemillikan penimbal VBV permulaan"
12410 #: modules/codec/x264.c:219
12412 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12415 "Tetapkan penggunaan penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal.Julat 0.0 "
12418 #: modules/codec/x264.c:222
12419 msgid "How AQ distributes bits"
12422 #: modules/codec/x264.c:223
12424 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12426 " - 1: Current x264 default mode\n"
12427 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12431 #: modules/codec/x264.c:228
12432 msgid "Strength of AQ"
12433 msgstr "Kekuatan AQ"
12435 #: modules/codec/x264.c:229
12437 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12438 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12439 " - 0.5: weak AQ\n"
12440 " - 1.5: strong AQ"
12443 #: modules/codec/x264.c:235
12444 msgid "QP factor between I and P"
12445 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
12447 #: modules/codec/x264.c:236
12448 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12449 msgstr "Faktor QP antara I dan P.Julat 1.0 hingga 2.0."
12451 #: modules/codec/x264.c:239
12452 msgid "QP factor between P and B"
12453 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
12455 #: modules/codec/x264.c:240
12456 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12457 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Julat 1.0 hingga 2.0."
12459 #: modules/codec/x264.c:242
12460 msgid "QP difference between chroma and luma"
12461 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma"
12463 #: modules/codec/x264.c:243
12464 msgid "QP difference between chroma and luma."
12465 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma."
12467 #: modules/codec/x264.c:245
12468 msgid "Multipass ratecontrol"
12471 #: modules/codec/x264.c:246
12473 "Multipass ratecontrol:\n"
12474 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12475 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12476 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12479 #: modules/codec/x264.c:251
12480 msgid "QP curve compression"
12481 msgstr "Pemampatan lekuk QP"
12483 #: modules/codec/x264.c:252
12484 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12485 msgstr "Pemampatan lengkuk QP. Julat 0.0=CBR hingga 1.0 (QCP)."
12487 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
12488 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12489 msgstr "Kurangkan ketidaktentuan dalam QP"
12491 #: modules/codec/x264.c:255
12493 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12494 "blurs complexity."
12496 "Mengurangkan penurunan dalam QP sebelum mampatan lengkok. Waktu kekompleksan "
12499 #: modules/codec/x264.c:259
12501 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12505 #: modules/codec/x264.c:264
12506 msgid "Partitions to consider"
12507 msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
12509 #: modules/codec/x264.c:265
12511 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12514 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12515 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12516 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12517 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12519 "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mod analisa: \n"
12521 " - pantas: i4x4\n"
12522 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12523 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12524 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12525 "(p4x4 perlukan p8x8. i8x8 perlukan 8x8dct)."
12527 #: modules/codec/x264.c:273
12528 msgid "Direct MV prediction mode"
12529 msgstr "Mod jangkaan MV terus"
12531 #: modules/codec/x264.c:276
12532 msgid "Direct prediction size"
12533 msgstr "Mod jangkaan terus"
12535 #: modules/codec/x264.c:277
12537 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
12539 " - -1: smallest possible according to level\n"
12541 "Saiz jangkaan terus: - 0: 4x4\n"
12543 " - -1: sekecil mungkin mengikut paras\n"
12545 #: modules/codec/x264.c:282
12546 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12547 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
12549 #: modules/codec/x264.c:283
12550 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12551 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
12553 #: modules/codec/x264.c:285
12554 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12557 #: modules/codec/x264.c:286
12559 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
12560 " - 1: Blind offset\n"
12561 " - 2: Smart analysis\n"
12564 #: modules/codec/x264.c:291
12565 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12566 msgstr "Metod jangkaan gerak piksel integer"
12568 #: modules/codec/x264.c:292
12570 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
12572 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12573 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12574 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12575 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12578 #: modules/codec/x264.c:299
12579 msgid "Maximum motion vector search range"
12580 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
12582 #: modules/codec/x264.c:300
12584 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12585 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12586 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12588 "Jarak maksima mencari anggaran gerakan, diukur daripada posisi jangkaan. "
12589 "Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan gerakan tinggi "
12590 "boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24 dan 32. Julat 0 hingga "
12593 #: modules/codec/x264.c:305
12594 msgid "Maximum motion vector length"
12597 #: modules/codec/x264.c:306
12599 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12602 #: modules/codec/x264.c:309
12603 msgid "Minimum buffer space between threads"
12606 #: modules/codec/x264.c:310
12608 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12612 #: modules/codec/x264.c:313
12613 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12616 #: modules/codec/x264.c:314
12618 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12619 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12623 #: modules/codec/x264.c:318
12624 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12625 msgstr "Anggaran gerak subpiksel dan sekatan kualiti keputusan"
12627 #: modules/codec/x264.c:320
12629 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12630 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12631 "quality). Range 1 to 9."
12634 #: modules/codec/x264.c:324
12635 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12637 "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
12640 #: modules/codec/x264.c:327
12641 msgid "Decide references on a per partition basis"
12642 msgstr "Memutuskan rujukan berasaskan per sekatan"
12644 #: modules/codec/x264.c:328
12646 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12647 "as opposed to only one ref per macroblock."
12649 "Benarkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih secara bersendirian "
12650 "bingkai rujukan, berbanding kepada hanya satu ref setiap makroblok."
12652 #: modules/codec/x264.c:332
12653 msgid "Chroma in motion estimation"
12656 #: modules/codec/x264.c:333
12657 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12658 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
12660 #: modules/codec/x264.c:336
12661 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12662 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
12664 #: modules/codec/x264.c:338
12665 msgid "Adaptive spatial transform size"
12666 msgstr "Saiz jelma renggang adaptif"
12668 #: modules/codec/x264.c:340
12669 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12670 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
12672 #: modules/codec/x264.c:342
12673 msgid "Trellis RD quantization"
12674 msgstr "Pengkuantitian RD Trellis"
12676 #: modules/codec/x264.c:343
12678 "Trellis RD quantization: \n"
12680 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12681 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12682 "This requires CABAC."
12684 "Pengkuantitian Trellis RD: \n"
12685 " - 0: dilumpuhkan\n"
12686 " - 1: dibolehkan hanya pada mengkod MB terakhir\n"
12687 " - 2: bolehkan pada semua keputusan mod\n"
12688 "This requires CABAC."
12690 #: modules/codec/x264.c:349
12691 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12692 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P"
12694 #: modules/codec/x264.c:350
12695 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12696 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P."
12698 #: modules/codec/x264.c:352
12699 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12700 msgstr "Pekali jurang pada bingkai-P"
12702 #: modules/codec/x264.c:353
12704 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12705 "small single coefficient."
12707 "Pekali jurang pada bingkai-P. Menghapus block dct yang mengandungi hanya "
12708 "pekali tunggal kecil."
12710 #: modules/codec/x264.c:356
12711 msgid "Use Psy-optimizations"
12714 #: modules/codec/x264.c:357
12715 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12718 #: modules/codec/x264.c:361
12720 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12723 "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati.10 hingga 1000 adalah "
12724 "julat yang berguna."
12726 #: modules/codec/x264.c:364
12727 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12728 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
12730 #: modules/codec/x264.c:365
12731 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12732 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
12734 #: modules/codec/x264.c:368
12735 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12736 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
12738 #: modules/codec/x264.c:369
12739 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12740 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
12742 #: modules/codec/x264.c:374
12743 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12746 #: modules/codec/x264.c:375
12747 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12750 #: modules/codec/x264.c:378
12751 msgid "CPU optimizations"
12752 msgstr "Pengoptima CPU"
12754 #: modules/codec/x264.c:379
12755 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12756 msgstr "Guna penghimpun optima CPU."
12758 #: modules/codec/x264.c:381
12759 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12762 #: modules/codec/x264.c:382
12763 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12766 #: modules/codec/x264.c:384
12767 msgid "PSNR computation"
12768 msgstr "Pengiraan PSNR"
12770 #: modules/codec/x264.c:385
12772 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12775 "Kira dan cetak stat PSNR. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
12777 #: modules/codec/x264.c:388
12778 msgid "SSIM computation"
12779 msgstr "Pengiraan SSIM"
12781 #: modules/codec/x264.c:389
12783 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12786 "Kira dan cetak stat SSIM. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
12788 #: modules/codec/x264.c:392
12790 msgstr "Mod senyap"
12792 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
12793 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12797 #: modules/codec/x264.c:395
12798 msgid "Print stats for each frame."
12799 msgstr "Cetak stat untuk setiap bingkai."
12801 #: modules/codec/x264.c:397
12802 msgid "SPS and PPS id numbers"
12803 msgstr "Nombor id SPS dan PPS"
12805 #: modules/codec/x264.c:398
12807 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12810 "Tetapkan nombor id SPS dan PPS untuk membenarkan pencantuman strin dengan "
12813 #: modules/codec/x264.c:401
12814 msgid "Access unit delimiters"
12815 msgstr "Penghad unit capaian"
12817 #: modules/codec/x264.c:402
12818 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12819 msgstr "Jana penghad unit capaian unit NAL."
12821 #: modules/codec/x264.c:404
12822 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12825 #: modules/codec/x264.c:405
12827 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12828 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12831 #: modules/codec/x264.c:408
12832 msgid "HRD-timing information"
12835 #: modules/codec/x264.c:409
12836 msgid "Default tune setting used"
12839 #: modules/codec/x264.c:410
12840 msgid "Default preset setting used"
12843 #: modules/codec/x264.c:412
12844 msgid "x264 advanced options."
12847 #: modules/codec/x264.c:413
12848 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
12851 #: modules/codec/x264.c:418
12855 #: modules/codec/x264.c:418
12859 #: modules/codec/x264.c:418
12863 #: modules/codec/x264.c:418
12867 #: modules/codec/x264.c:418
12871 #: modules/codec/x264.c:429
12875 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
12876 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
12877 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
12878 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
12879 #: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
12880 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
12884 #: modules/codec/x264.c:429
12888 #: modules/codec/x264.c:434
12892 #: modules/codec/x264.c:434
12896 #: modules/codec/x264.c:439
12897 msgid "checkerboard"
12900 #: modules/codec/x264.c:439
12901 msgid "column alternation"
12904 #: modules/codec/x264.c:439
12905 msgid "row alternation"
12908 #: modules/codec/x264.c:439
12909 msgid "side by side"
12912 #: modules/codec/x264.c:439
12916 #: modules/codec/x264.c:439
12917 msgid "frame alternation"
12920 #: modules/codec/x264.c:443
12921 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
12924 #: modules/codec/x264.c:446
12925 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
12928 #: modules/codec/xwd.c:36
12929 msgid "XWD image decoder"
12932 #: modules/codec/zvbi.c:58
12933 msgid "Teletext page"
12936 #: modules/codec/zvbi.c:59
12937 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12940 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
12941 msgid "Teletext transparency"
12944 #: modules/codec/zvbi.c:63
12945 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12948 #: modules/codec/zvbi.c:66
12949 msgid "Teletext alignment"
12952 #: modules/codec/zvbi.c:68
12954 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12955 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12959 #: modules/codec/zvbi.c:72
12960 msgid "Teletext text subtitles"
12963 #: modules/codec/zvbi.c:73
12964 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12967 #: modules/codec/zvbi.c:82
12968 msgid "VBI and Teletext decoder"
12971 #: modules/codec/zvbi.c:83
12972 msgid "VBI & Teletext"
12975 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
12979 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
12980 msgid "D-Bus control interface"
12983 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
12984 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
12985 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
12986 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
12987 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
12988 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
12989 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
12990 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
12991 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
12992 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
12993 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/notify/growl.m:281
12994 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
12995 msgid "VLC media player"
12998 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
12999 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13000 msgstr "Jangan buka antaramuka kotak arahan DOS"
13002 #: modules/control/dummy.c:39
13004 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13005 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13006 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13008 "Dengan lalai plugin antaramuka olok akan memulakan kotak perintah DOS. "
13009 "Membolehkan mod senyap tidak akan bawa box perintah tetapi boleh menyakitkan "
13010 "mata apabila anda ingin menghentikan VLC dan tiada tetingkap video dibuka."
13012 #: modules/control/dummy.c:49
13013 msgid "Dummy interface"
13016 #: modules/control/gestures.c:71
13017 msgid "Motion threshold (10-100)"
13018 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
13020 #: modules/control/gestures.c:73
13021 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13022 msgstr "Amaun pergerakan diperlukan untuk gerakan tetikus dirakam."
13024 #: modules/control/gestures.c:75
13025 msgid "Trigger button"
13026 msgstr "Butang Picu"
13028 #: modules/control/gestures.c:77
13029 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13030 msgstr "Butang picu untuk gerakan tetikus."
13032 #: modules/control/gestures.c:83
13036 #: modules/control/gestures.c:86
13040 #: modules/control/gestures.c:94
13041 msgid "Mouse gestures control interface"
13042 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan tetikus"
13044 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13045 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13046 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13047 msgid "Global Hotkeys"
13050 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13051 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13052 msgid "Global Hotkeys interface"
13055 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
13056 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
13057 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
13061 #: modules/control/hotkeys.c:89
13062 msgid "Hotkeys management interface"
13063 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
13065 #: modules/control/hotkeys.c:188
13069 #: modules/control/hotkeys.c:195
13074 #: modules/control/hotkeys.c:202
13079 #: modules/control/hotkeys.c:325
13081 msgid "Audio Device: %s"
13084 #: modules/control/hotkeys.c:388
13088 #: modules/control/hotkeys.c:388
13089 msgid "Recording done"
13092 #: modules/control/hotkeys.c:403
13093 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13096 #: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
13097 msgid "No active subtitle"
13100 #: modules/control/hotkeys.c:424
13101 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13104 #: modules/control/hotkeys.c:444
13105 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13108 #: modules/control/hotkeys.c:453
13110 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13113 #: modules/control/hotkeys.c:466
13114 msgid "Sub sync: delay reset"
13117 #: modules/control/hotkeys.c:495
13119 msgid "Subtitle delay %i ms"
13122 #: modules/control/hotkeys.c:511
13124 msgid "Audio delay %i ms"
13127 #: modules/control/hotkeys.c:547
13129 msgid "Audio track: %s"
13130 msgstr "Trek audio: %s"
13132 #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
13134 msgid "Subtitle track: %s"
13135 msgstr "Trek sarikata: %s"
13137 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
13141 #: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
13143 msgid "Program Service ID: %s"
13146 #: modules/control/hotkeys.c:763
13148 msgid "Aspect ratio: %s"
13149 msgstr "Nisbah aspek: %s"
13151 #: modules/control/hotkeys.c:793
13154 msgstr "Pangkas: %s"
13156 #: modules/control/hotkeys.c:841
13157 msgid "Zooming reset"
13160 #: modules/control/hotkeys.c:848
13161 msgid "Scaled to screen"
13164 #: modules/control/hotkeys.c:850
13165 msgid "Original Size"
13168 #: modules/control/hotkeys.c:919
13170 msgid "Zoom mode: %s"
13171 msgstr "Mod Zum: %s"
13173 #: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
13174 msgid "Deinterlace off"
13177 #: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
13178 msgid "Deinterlace on"
13181 #: modules/control/hotkeys.c:1016
13182 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13185 #: modules/control/hotkeys.c:1028
13187 msgid "Subtitle position %d px"
13190 #: modules/control/hotkeys.c:1162
13192 msgid "Volume %ld%%"
13195 #: modules/control/hotkeys.c:1167
13197 msgid "Speed: %.2fx"
13200 #: modules/control/lirc.c:46
13201 msgid "Change the lirc configuration file"
13204 #: modules/control/lirc.c:48
13206 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13207 "users home directory."
13210 #: modules/control/lirc.c:58
13212 msgstr "Inframerah"
13214 #: modules/control/lirc.c:61
13215 msgid "Infrared remote control interface"
13216 msgstr "Antaramuka kawalan jauh infra-merah"
13218 #: modules/control/motion.c:65
13222 #: modules/control/motion.c:68
13223 msgid "motion control interface"
13224 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan"
13226 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13228 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13231 #: modules/control/netsync.c:57
13232 msgid "Network master clock"
13235 #: modules/control/netsync.c:58
13237 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13238 "for clients listening"
13241 #: modules/control/netsync.c:62
13242 msgid "Master server ip address"
13245 #: modules/control/netsync.c:63
13247 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13250 #: modules/control/netsync.c:66
13251 msgid "UDP timeout (in ms)"
13254 #: modules/control/netsync.c:67
13255 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13258 #: modules/control/netsync.c:71
13259 msgid "Network Sync"
13260 msgstr "Segerak Rangkaian"
13262 #: modules/control/netsync.c:72
13263 msgid "Network synchronization"
13266 #: modules/control/ntservice.c:44
13267 msgid "Install Windows Service"
13268 msgstr "Pasang Pelayan Windows"
13270 #: modules/control/ntservice.c:46
13271 msgid "Install the Service and exit."
13272 msgstr "Pasang Servis dan keluar"
13274 #: modules/control/ntservice.c:47
13275 msgid "Uninstall Windows Service"
13276 msgstr "Nyahpasang Pelayan Windows"
13278 #: modules/control/ntservice.c:49
13279 msgid "Uninstall the Service and exit."
13280 msgstr "Nyahpasang Servis dan keluar."
13282 #: modules/control/ntservice.c:50
13283 msgid "Display name of the Service"
13284 msgstr "Papar nama Pelayan"
13286 #: modules/control/ntservice.c:52
13287 msgid "Change the display name of the Service."
13288 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
13290 #: modules/control/ntservice.c:53
13291 msgid "Configuration options"
13292 msgstr "Pilihan konfigurasi"
13294 #: modules/control/ntservice.c:55
13296 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13297 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13300 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
13301 "foobar). Sepatutnya ia ditentukan pada masa pemasangan supaya Servis "
13302 "dikonfigur dengan betul."
13304 #: modules/control/ntservice.c:60
13306 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13307 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13308 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13310 "Antramuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Sepatutnya ditentukan pada "
13311 "masa pemasangan supaya Servis dikonfigur denganbetul. Guna senarai modul "
13312 "antaramuka dipisah koma. (nilai biasa adalah: penglog, sap, rc, http)"
13314 #: modules/control/ntservice.c:66
13318 #: modules/control/ntservice.c:67
13319 msgid "Windows Service interface"
13320 msgstr "Antaramuka Servis Windows"
13322 #: modules/control/rc.c:70
13323 msgid "Initializing"
13326 #: modules/control/rc.c:71
13330 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
13331 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
13332 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
13334 msgstr "Berhenti seketika"
13336 #: modules/control/rc.c:75
13340 #: modules/control/rc.c:161
13341 msgid "Show stream position"
13342 msgstr "Tunjuk posisi strim"
13344 #: modules/control/rc.c:162
13346 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13347 msgstr "Tunjuk posisi semasa dalam saat semasa strim dari masa ke masa."
13349 #: modules/control/rc.c:165
13351 msgstr "TTY Tiruan"
13353 #: modules/control/rc.c:166
13354 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13355 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin jika ia adalah TTY."
13357 #: modules/control/rc.c:168
13358 msgid "UNIX socket command input"
13359 msgstr "Input arahan soket UNIX"
13361 #: modules/control/rc.c:169
13362 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13363 msgstr "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin."
13365 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
13366 msgid "TCP command input"
13367 msgstr "Input arahan TCP"
13369 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
13371 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13372 "port the interface will bind to."
13374 "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin. Anda boleh tetapkan alamat "
13375 "dan port antaramuka akan dijilid."
13377 #: modules/control/rc.c:179
13379 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13380 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13381 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13383 "Secara lalai plugin antaramuka rc akan memulakan kotak arahan DOS. "
13384 "Membolehkan mod senyap tidak akan memberikankotak arahan ini tetapi boleh "
13385 "menjadi menyakitkan mata apabila anta ingiin menghentikan VLC dan tiada "
13386 "tetingkap video yang dibuka."
13388 #: modules/control/rc.c:186
13392 #: modules/control/rc.c:189
13393 msgid "Remote control interface"
13394 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
13396 #: modules/control/rc.c:349
13397 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13398 msgstr "Antaramuka kawalan jauh dimulakan. Taip `help' untuk bantuan."
13400 #: modules/control/rc.c:761
13402 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13403 msgstr "Arahan tidak diketahui `%s'. Taip `help' untuk bantuan."
13405 #: modules/control/rc.c:779
13406 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13407 msgstr "+----[ Arahan kawalan jauh ]"
13409 #: modules/control/rc.c:781
13410 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13411 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . tambah XYZ kepada senarai tayang"
13413 #: modules/control/rc.c:782
13414 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13417 #: modules/control/rc.c:783
13418 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13419 msgstr "| playlist . . . tunjuk item kini dalam senarai tayang"
13421 #: modules/control/rc.c:784
13422 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13423 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . tayang strim"
13425 #: modules/control/rc.c:785
13426 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13427 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . henti strim"
13429 #: modules/control/rc.c:786
13430 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13431 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . item senarai tayang berikut"
13433 #: modules/control/rc.c:787
13434 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13435 msgstr "| prev . . . . . . . . . . item senarai tayang terdahulu"
13437 #: modules/control/rc.c:788
13438 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13439 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . pergi item pada indeks"
13441 #: modules/control/rc.c:789
13442 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13443 msgstr "| repeat [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
13445 #: modules/control/rc.c:790
13446 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13447 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
13449 #: modules/control/rc.c:791
13450 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13451 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13453 #: modules/control/rc.c:792
13454 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13455 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . bersihkan senarai tayang"
13457 #: modules/control/rc.c:793
13458 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13459 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa "
13461 #: modules/control/rc.c:794
13462 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13463 msgstr "| title [X] . . . . . . tetap/ambil judul dalam item semasa"
13465 #: modules/control/rc.c:795
13466 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13467 msgstr "| title_n . . . . . . . . judul berikut dalam item semasa"
13469 #: modules/control/rc.c:796
13470 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13471 msgstr "| title_p . . . . . . judul terdahulu dalam item semasa"
13473 #: modules/control/rc.c:797
13474 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13475 msgstr "| chapter [X] . . . . tetap/ambil bab dalam item semasa"
13477 #: modules/control/rc.c:798
13478 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13479 msgstr "| chapter_n . . . . . . bab berikut dalam item semasa"
13481 #: modules/control/rc.c:799
13482 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13483 msgstr "| chapter_p . . . . . . bab terdahulu dalam item semasa"
13485 #: modules/control/rc.c:801
13486 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13487 msgstr "| seek X . cari dalam saat, sebagai contoh `seek 12'"
13489 #: modules/control/rc.c:802
13490 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13491 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . umpil henti"
13493 #: modules/control/rc.c:803
13494 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
13495 msgstr "| fastforward . . . . . . . tetapkan kepada kadar maksima"
13497 #: modules/control/rc.c:804
13498 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13499 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . tetapkan kepada kadar minima"
13501 #: modules/control/rc.c:805
13502 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13503 msgstr "| faster . . . . . . . . cepatkan tayangan strim"
13505 #: modules/control/rc.c:806
13506 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
13507 msgstr "| slower . . . . . . . . lambatkan tayangan strim"
13509 #: modules/control/rc.c:807
13510 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
13511 msgstr "| normal . . . . . . . . tayangan stim normal "
13513 #: modules/control/rc.c:808
13514 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
13517 #: modules/control/rc.c:809
13518 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13519 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
13521 #: modules/control/rc.c:810
13522 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
13523 msgstr "| info . . . . maklumat tentang strim semasa"
13525 #: modules/control/rc.c:811
13526 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
13527 msgstr "| stats . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
13529 #: modules/control/rc.c:812
13530 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13531 msgstr "| get_time . . saat yang berlalu sejak memulakan strim"
13533 #: modules/control/rc.c:813
13534 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
13535 msgstr "| is_playing . . 1 jika strim ditayangkan, 0 jika tidak"
13537 #: modules/control/rc.c:814
13538 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
13539 msgstr "| get_title . . . . . judul strim semasa"
13541 #: modules/control/rc.c:815
13542 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
13543 msgstr "| get_length . . . . panjang strim semasa"
13545 #: modules/control/rc.c:817
13546 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
13547 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . tetap/ambil volum audio"
13549 #: modules/control/rc.c:818
13550 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
13551 msgstr "| volup [X] . . . . tingkatkan volum audio X langkah"
13553 #: modules/control/rc.c:819
13554 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
13555 msgstr "| voldown [X] . . . . . turunkan volum audio X langkah"
13557 #: modules/control/rc.c:820
13558 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
13561 #: modules/control/rc.c:821
13562 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
13563 msgstr "| achan [X] . . . . . . tetapkan/ambil saluran audio"
13565 #: modules/control/rc.c:822
13566 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13567 msgstr "| atrack [X] . . . . . . tetapkan/ambil trek audio"
13569 #: modules/control/rc.c:823
13570 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13571 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . tetapkan/ambil trek video"
13573 #: modules/control/rc.c:824
13574 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13575 msgstr "| vratio [X] . . . . . . tetapkan/ambil nisbah aspek"
13577 #: modules/control/rc.c:825
13578 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
13579 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . tetapkan/ambil cantasan video"
13581 #: modules/control/rc.c:826
13582 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
13583 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . tetap/ambil zum video"
13585 #: modules/control/rc.c:827
13586 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13587 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ambil snapshot video"
13589 #: modules/control/rc.c:828
13590 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
13593 #: modules/control/rc.c:829
13594 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
13595 msgstr "| kekunci [nama hotkey] . . . . . . tekan hotkey simulasi"
13597 #: modules/control/rc.c:830
13598 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13599 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] guna menu"
13601 #: modules/control/rc.c:832
13602 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13603 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . mesej bantuan ini"
13605 #: modules/control/rc.c:833
13606 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
13607 msgstr "| logout . . . . . . keluar (jika dalam sambungan soket)"
13609 #: modules/control/rc.c:834
13610 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
13611 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . keluar vlc"
13613 #: modules/control/rc.c:836
13614 msgid "+----[ end of help ]"
13615 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
13617 #: modules/control/rc.c:963
13618 msgid "Press menu select or pause to continue."
13619 msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
13621 #: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
13622 #: modules/control/rc.c:1487
13623 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13624 msgstr "Taip 'menu select' atau 'pause' untuk sambung."
13626 #: modules/control/rc.c:1281
13627 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13630 #: modules/control/rc.c:1292
13632 msgid "Playlist has only %u element"
13633 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
13636 #: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
13637 msgid "+-[Incoming]"
13640 #: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
13642 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13645 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
13647 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
13648 msgstr "| kadar bit input : %6.0f kb/s"
13650 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
13652 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13655 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
13657 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
13658 msgstr "| kadar bit demux : %6.0f kb/s"
13660 #: modules/control/rc.c:1752
13662 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
13665 #: modules/control/rc.c:1754
13667 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
13670 #: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
13671 msgid "+-[Video Decoding]"
13674 #: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
13676 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
13679 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
13681 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
13684 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
13686 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
13689 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
13690 msgid "+-[Audio Decoding]"
13693 #: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
13695 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
13698 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
13700 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
13703 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
13705 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
13708 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
13709 msgid "+-[Streaming]"
13712 #: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
13714 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
13717 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
13719 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
13722 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
13724 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
13725 msgstr "| padar bit penghantaran : %6.0f kb/s"
13727 #: modules/demux/aiff.c:49
13728 msgid "AIFF demuxer"
13729 msgstr "Demuxer AIFF"
13731 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13732 msgid "ASF/WMV demuxer"
13735 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13736 msgid "Could not demux ASF stream"
13737 msgstr "Tidak dapat demux strim ASF"
13739 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13740 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13741 msgstr "VLC gagal memuatkan pengepala ASF."
13743 #: modules/demux/au.c:50
13745 msgstr "Demuxer AU"
13747 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13748 msgid "Avformat demuxer"
13751 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
13755 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
13756 msgid "Avformat muxer"
13759 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13760 msgid "Avformat mux"
13763 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13764 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13767 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
13768 msgid "Format name"
13771 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
13772 msgid "Internal libavcodec format name"
13775 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13776 msgid "Force interleaved method"
13777 msgstr "Paksa metod menyisip"
13779 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13780 msgid "Force index creation"
13781 msgstr "Paksa penciptaan index"
13783 #: modules/demux/avi/avi.c:57
13785 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13786 "incomplete (not seekable)."
13788 "Cipta semula indeks untik fail AVI. Gunakan ini jika fail AVI rosak atau "
13789 "tidak lengkap (tidak boleh dicari)."
13791 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13792 msgid "Ask for action"
13795 #: modules/demux/avi/avi.c:66
13797 msgstr "Sentiasa baiki"
13799 #: modules/demux/avi/avi.c:67
13801 msgstr "Jangan baiki"
13803 #: modules/demux/avi/avi.c:68
13804 msgid "Fix when necessary"
13807 #: modules/demux/avi/avi.c:72
13808 msgid "AVI demuxer"
13809 msgstr "Demuxer AVI"
13811 #: modules/demux/avi/avi.c:673
13812 msgid "Broken or missing AVI Index"
13815 #: modules/demux/avi/avi.c:674
13817 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13819 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13820 "index in memory.\n"
13821 "This step might take a long time on a large file.\n"
13822 "What do you want to do?"
13825 #: modules/demux/avi/avi.c:680
13826 msgid "Build index then play"
13829 #: modules/demux/avi/avi.c:680
13833 #: modules/demux/avi/avi.c:680
13834 msgid "Do not play"
13837 #: modules/demux/avi/avi.c:2386
13838 msgid "Fixing AVI Index..."
13839 msgstr "Membaiki Indeks AVI..."
13841 #: modules/demux/cdg.c:43
13842 msgid "CDG demuxer"
13843 msgstr "Demuxer CDG"
13845 #: modules/demux/demuxdump.c:32
13846 msgid "Dump module"
13849 #: modules/demux/demuxdump.c:33
13850 msgid "Dump filename"
13851 msgstr "Mengeluarkan nama fail"
13853 #: modules/demux/demuxdump.c:35
13854 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13855 msgstr "Nama fail yang strim raw akan disingkirkan."
13857 #: modules/demux/demuxdump.c:36
13858 msgid "Append to existing file"
13859 msgstr "Tokok ke fail sedia ada"
13861 #: modules/demux/demuxdump.c:38
13862 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13863 msgstr "Jika fail sedia wujud, ia tidak akan ditindih."
13865 #: modules/demux/demuxdump.c:47
13866 msgid "File dumper"
13867 msgstr "Penyingkir fail"
13869 #: modules/demux/dirac.c:41
13870 msgid "Value to adjust dts by"
13873 #: modules/demux/dirac.c:54
13874 msgid "Dirac video demuxer"
13877 #: modules/demux/flac.c:50
13878 msgid "FLAC demuxer"
13879 msgstr "Demuxer FLAC"
13881 #: modules/demux/image.c:44
13885 #: modules/demux/image.c:52
13889 #: modules/demux/image.c:54
13890 msgid "Decode at the demuxer stage"
13893 #: modules/demux/image.c:56
13894 msgid "Forced chroma"
13897 #: modules/demux/image.c:58
13899 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13900 "specified chroma."
13903 #: modules/demux/image.c:61
13904 msgid "Duration in seconds"
13907 #: modules/demux/image.c:63
13909 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
13910 "an unlimited play time."
13913 #: modules/demux/image.c:68
13914 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
13917 #: modules/demux/image.c:70
13921 #: modules/demux/image.c:72
13923 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
13927 #: modules/demux/image.c:76
13928 msgid "Image demuxer"
13931 #: modules/demux/image.c:77
13935 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
13936 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13937 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
13938 #: modules/gui/macosx/open.m:208
13939 msgid "Frames per Second"
13940 msgstr "Biingkai per Saat"
13942 #: modules/demux/mjpeg.c:47
13944 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13945 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13947 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
13948 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
13951 #: modules/demux/mjpeg.c:53
13952 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13953 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
13955 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
13956 msgid "--- DVD Menu"
13957 msgstr "--- Menu DVD"
13959 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
13960 msgid "First Played"
13961 msgstr "Pertama ditayangkan"
13963 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
13964 msgid "Video Manager"
13965 msgstr "Pengurus video"
13967 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
13968 msgid "----- Title"
13969 msgstr "----- Tajuk"
13971 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
13972 msgid "Matroska stream demuxer"
13973 msgstr "Demuxer strim Matroska"
13975 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13976 msgid "Respect ordered chapters"
13979 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
13980 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
13983 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13984 msgid "Chapter codecs"
13987 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
13988 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13989 msgstr "Guna kodek bab ditemui dalam segmen."
13991 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
13992 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
13993 msgid "Preload MKV files in the same directory"
13996 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
13998 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
13999 "good for broken files)."
14002 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
14003 msgid "Seek based on percent not time"
14004 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa"
14006 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14007 msgid "Seek based on percent not time."
14008 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa."
14010 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14011 msgid "Dummy Elements"
14012 msgstr "Elemen Olok"
14014 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14015 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14017 "Baca dan membuang elemen EMBL tidak diketahui (tidak baik untuk fail rosak)."
14019 #: modules/demux/mod.c:54
14020 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14023 #: modules/demux/mod.c:55
14024 msgid "Enable reverberation"
14025 msgstr "Bolehkan gema"
14027 #: modules/demux/mod.c:56
14028 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14029 msgstr "Paras kumandang (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
14031 #: modules/demux/mod.c:58
14032 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14033 msgstr "Lengahan kumandang, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
14035 #: modules/demux/mod.c:60
14036 msgid "Enable megabass mode"
14037 msgstr "Bolehkan mod megabass"
14039 #: modules/demux/mod.c:61
14040 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14041 msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
14043 #: modules/demux/mod.c:63
14045 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14046 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14049 #: modules/demux/mod.c:66
14050 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14051 msgstr "Paras kesan Surround (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
14053 #: modules/demux/mod.c:68
14054 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14057 #: modules/demux/mod.c:73
14058 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14059 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
14061 #: modules/demux/mod.c:84
14062 msgid "Reverberation level"
14065 #: modules/demux/mod.c:86
14066 msgid "Reverberation delay"
14067 msgstr "Lengahan gema"
14069 #: modules/demux/mod.c:88
14073 #: modules/demux/mod.c:91
14074 msgid "Mega bass level"
14075 msgstr "Aras bass Mega"
14077 #: modules/demux/mod.c:93
14078 msgid "Mega bass cutoff"
14079 msgstr "Mega bass cutoff"
14081 #: modules/demux/mod.c:95
14085 #: modules/demux/mod.c:98
14086 msgid "Surround level"
14087 msgstr "Aras Sekeliling"
14089 #: modules/demux/mod.c:100
14090 msgid "Surround delay (ms)"
14091 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
14093 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14097 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14098 msgid "Classic Rock"
14101 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14105 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14109 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14113 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14117 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14121 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14125 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14129 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14133 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14137 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14141 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14145 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14149 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14151 msgstr "Industrial"
14153 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14154 msgid "Alternative"
14155 msgstr "Alternative"
14157 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14158 msgid "Death Metal"
14161 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14165 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14167 msgstr "Soundtrack"
14169 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14170 msgid "Euro-Techno"
14171 msgstr "Euro-Techno"
14173 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14177 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14181 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14185 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14189 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14193 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14197 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14198 msgid "Instrumental"
14199 msgstr "Instrumental"
14201 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14205 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14209 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14213 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14217 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14221 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
14225 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14226 msgid "Alternative Rock"
14229 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14233 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14237 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14241 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14243 msgstr "Meditative"
14245 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14246 msgid "Instrumental Pop"
14247 msgstr "Instrumental Pop"
14249 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14250 msgid "Instrumental Rock"
14251 msgstr "Instrumental Rock"
14253 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14257 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14261 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14265 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14266 msgid "Techno-Industrial"
14267 msgstr "Techno-Industrial"
14269 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14271 msgstr "Electronic"
14273 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14277 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14281 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14285 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14286 msgid "Southern Rock"
14289 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14293 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14297 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14301 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14305 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14306 msgid "Christian Rap"
14309 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14313 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14317 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14318 msgid "Native American"
14319 msgstr "Native American"
14321 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14325 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14329 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
14330 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14331 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
14332 msgid "Psychedelic"
14333 msgstr "Psychedelic"
14335 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14339 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14343 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14347 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14351 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14355 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14359 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14363 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14367 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
14371 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
14375 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
14376 msgid "Rock & Roll"
14377 msgstr "Rock & Roll"
14379 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
14383 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
14387 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
14391 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
14392 msgid "National Folk"
14395 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
14399 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
14400 msgid "Fast Fusion"
14403 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
14407 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
14411 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
14415 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
14419 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
14423 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
14424 msgid "Gothic Rock"
14427 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
14428 msgid "Progressive Rock"
14431 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
14432 msgid "Psychedelic Rock"
14435 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
14436 msgid "Symphonic Rock"
14439 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
14443 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
14447 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
14448 msgid "Easy Listening"
14451 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
14455 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
14459 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
14463 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
14467 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
14471 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
14472 msgid "Chamber Music"
14475 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
14479 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
14483 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
14487 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
14491 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
14492 msgid "Porn Groove"
14495 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
14499 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
14503 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
14507 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
14511 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
14515 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
14519 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
14520 msgid "Power Ballad"
14523 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
14524 msgid "Rhythmic Soul"
14527 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
14531 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
14535 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
14539 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
14543 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
14547 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
14551 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
14555 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
14559 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
14560 msgid "Drum & Bass"
14563 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
14564 msgid "Club - House"
14567 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
14571 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
14575 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
14579 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
14583 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
14587 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
14591 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
14595 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
14596 msgid "Christian Gangsta Rap"
14599 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
14600 msgid "Heavy Metal"
14603 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
14604 msgid "Black Metal"
14607 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
14611 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
14612 msgid "Contemporary Christian"
14615 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
14616 msgid "Christian Rock"
14619 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
14623 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
14627 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
14628 msgid "Thrash Metal"
14631 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
14635 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
14639 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
14643 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14644 msgid "MP4 stream demuxer"
14645 msgstr "Demuxer strim MP4"
14647 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14651 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
14655 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
14659 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
14663 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
14664 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
14665 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
14666 msgid "Information"
14667 msgstr "Lebih maklumat"
14669 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
14673 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
14677 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
14678 msgid "Requirements"
14681 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
14682 msgid "Original Format"
14685 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
14686 msgid "Display Source As"
14689 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
14690 msgid "Host Computer"
14693 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
14697 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
14698 msgid "Original Performer"
14701 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
14702 msgid "Providers Source Content"
14705 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
14709 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
14713 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
14714 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
14718 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
14719 msgid "Record Company"
14722 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
14726 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
14730 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
14734 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
14738 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
14742 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
14743 msgid "Art Director"
14746 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
14747 msgid "Copyright Acknowledgement"
14750 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
14754 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
14755 msgid "Song Description"
14758 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
14759 msgid "Liner Notes"
14762 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
14763 msgid "Phonogram Rights"
14766 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
14767 msgid "Sound Engineer"
14770 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
14774 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
14778 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
14779 msgid "Executive Producer"
14782 #: modules/demux/mpc.c:62
14783 msgid "MusePack demuxer"
14784 msgstr "Demuxer Musepack"
14786 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
14788 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14792 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14793 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14794 msgstr "Audio MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
14796 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
14800 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
14801 msgid "MPEG-4 video"
14804 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14805 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14806 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
14808 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14809 msgid "H264 video demuxer"
14810 msgstr "Demuxer video H264"
14812 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14813 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14814 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
14816 #: modules/demux/nsc.c:47
14817 msgid "Windows Media NSC metademux"
14818 msgstr "Metadux NSC Windows Media"
14820 #: modules/demux/nsv.c:49
14821 msgid "NullSoft demuxer"
14822 msgstr "Demuxer NullSoft"
14824 #: modules/demux/nuv.c:49
14825 msgid "Nuv demuxer"
14826 msgstr "Demuxer Nuv"
14828 #: modules/demux/ogg.c:55
14829 msgid "OGG demuxer"
14830 msgstr "Demuxer Ogg"
14832 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
14833 msgid "Google Video"
14834 msgstr "Video Google"
14836 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14837 msgid "Show shoutcast adult content"
14838 msgstr "TUnjuk kandungan dewasa shoutcast"
14840 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
14841 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14843 "Tunjuk strim video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan senarai tayang "
14846 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14848 msgstr "Langkau iklan"
14850 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
14852 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14853 "prevent adding them to the playlist."
14856 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
14857 msgid "M3U playlist import"
14858 msgstr "Import senarai tayang M3U"
14860 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
14861 msgid "RAM playlist import"
14864 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
14865 msgid "PLS playlist import"
14866 msgstr "Import senarai tayang PLS"
14868 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
14869 msgid "B4S playlist import"
14870 msgstr "Import senarai tayang B4S"
14872 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
14873 msgid "DVB playlist import"
14874 msgstr "Import senarai tayang DVB"
14876 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
14877 msgid "Podcast parser"
14878 msgstr "Peneliti Podcast"
14880 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
14881 msgid "XSPF playlist import"
14882 msgstr "Import senarai tayang XSPF"
14884 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
14885 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14886 msgstr "Import shoutcast winamp 5.2 baru"
14888 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
14889 msgid "ASX playlist import"
14890 msgstr "Import senarai tayang ASX"
14892 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
14893 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14894 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
14896 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
14897 msgid "QuickTime Media Link importer"
14898 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
14900 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
14901 msgid "Google Video Playlist importer"
14902 msgstr "Pengimport Senarai Tayang lama Video Google"
14904 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
14905 msgid "Dummy IFO demux"
14908 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
14909 msgid "iTunes Music Library importer"
14912 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
14913 msgid "WPL playlist import"
14916 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
14917 msgid "ZPL playlist import"
14920 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
14921 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
14922 msgid "Podcast Info"
14923 msgstr "Info Podcast"
14925 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
14926 msgid "Podcast Link"
14927 msgstr "Pautan Podcast"
14929 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
14930 msgid "Podcast Copyright"
14931 msgstr "Hakcipta Podcast"
14933 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
14934 msgid "Podcast Category"
14935 msgstr "Kategori Podcast"
14937 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
14938 msgid "Podcast Keywords"
14939 msgstr "Katakunci Podcast"
14941 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
14942 msgid "Podcast Subtitle"
14943 msgstr "Sarikata Podcast"
14945 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
14946 msgid "Podcast Summary"
14947 msgstr "Ringkasan Podcast"
14949 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
14950 msgid "Podcast Publication Date"
14951 msgstr "Tarikh Penerbitan Podcast"
14953 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254
14954 msgid "Podcast Author"
14955 msgstr "Pengarang Podcast"
14957 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
14958 msgid "Podcast Subcategory"
14959 msgstr "Subkategori Podcast"
14961 #: modules/demux/playlist/podcast.c:256
14962 msgid "Podcast Duration"
14963 msgstr "Tempoh Podcast"
14965 #: modules/demux/playlist/podcast.c:260
14966 msgid "Podcast Type"
14967 msgstr "Jenis Podcast"
14969 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
14970 msgid "Podcast Size"
14971 msgstr "Saiz Podcast"
14973 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
14978 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
14982 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
14986 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
14990 #: modules/demux/ps.c:43
14991 msgid "Trust MPEG timestamps"
14992 msgstr "Percaya Stem Masa MPEG"
14994 #: modules/demux/ps.c:44
14996 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14997 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14998 "calculate from the bitrate instead."
15000 "Biasanya kami menggunakan stem masa pada fail MPEG untuk mengira posisi dan "
15001 "tempoh. Bagaimanapun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya lumpuhkan "
15002 "pilihan ini untuk mengira daripada kadar bit."
15004 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15005 msgid "MPEG-PS demuxer"
15006 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
15008 #: modules/demux/ps.c:57
15012 #: modules/demux/pva.c:43
15013 msgid "PVA demuxer"
15014 msgstr "Demuxer PVA"
15016 #: modules/demux/rawaud.c:44
15017 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15020 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15021 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15022 msgid "Audio channels"
15023 msgstr "Saluran audio"
15025 #: modules/demux/rawaud.c:47
15026 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15029 #: modules/demux/rawaud.c:49
15030 msgid "FOURCC code of raw input format"
15033 #: modules/demux/rawaud.c:51
15034 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15037 #: modules/demux/rawaud.c:53
15038 msgid "Forces the audio language"
15041 #: modules/demux/rawaud.c:54
15043 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15044 "Default is 'eng'. "
15047 #: modules/demux/rawaud.c:64
15048 msgid "Raw audio demuxer"
15051 #: modules/demux/rawdv.c:43
15053 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15056 #: modules/demux/rawdv.c:51
15057 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15058 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
15060 #: modules/demux/rawvid.c:45
15062 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15063 "30000/1001 or 29.97"
15066 #: modules/demux/rawvid.c:49
15067 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15070 #: modules/demux/rawvid.c:53
15071 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15074 #: modules/demux/rawvid.c:56
15075 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15078 #: modules/demux/rawvid.c:57
15079 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15082 #: modules/demux/rawvid.c:65
15083 msgid "Raw video demuxer"
15086 #: modules/demux/real.c:70
15087 msgid "Real demuxer"
15088 msgstr "Demuxer Real"
15090 #: modules/demux/sid.cpp:56
15091 msgid "C64 sid demuxer"
15094 #: modules/demux/smf.c:41
15095 msgid "SMF demuxer"
15098 #: modules/demux/stl.c:43
15099 msgid "EBU STL subtitles parser"
15102 #: modules/demux/subtitle.c:51
15103 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15105 "Terapkan lengahan kepada semua sarikata (dalam 1/10s, cth 100 bermakna 10s)."
15107 #: modules/demux/subtitle.c:53
15109 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15110 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15112 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
15113 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
15115 #: modules/demux/subtitle.c:56
15117 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15121 #: modules/demux/subtitle.c:58
15122 msgid "Override the default track description."
15125 #: modules/demux/subtitle.c:70
15126 msgid "Text subtitle parser"
15129 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15130 msgid "Subtitle delay"
15133 #: modules/demux/subtitle.c:80
15134 msgid "Subtitle format"
15137 #: modules/demux/subtitle.c:83
15138 msgid "Subtitle description"
15141 #: modules/demux/ts.c:94
15143 msgstr "PMT ekstra"
15145 #: modules/demux/ts.c:96
15146 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15148 "Benarkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15150 #: modules/demux/ts.c:98
15151 msgid "Set id of ES to PID"
15152 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
15154 #: modules/demux/ts.c:99
15156 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15157 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15158 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15160 "Tetapkan ID dalaman untuk setiap asas strim yang dikendalikan oleh VLC "
15161 "kepada nilai yang sama dengan PID dalam strim TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
15162 "Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15164 #: modules/demux/ts.c:104
15165 msgid "Fast udp streaming"
15166 msgstr "Penstrim udp pantas"
15168 #: modules/demux/ts.c:106
15169 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15171 "Hantar TS kepada ip:port spesifik dengan udp (annda perlu tahu apa yang anda "
15174 #: modules/demux/ts.c:108
15175 msgid "MTU for out mode"
15176 msgstr "MTU untuk mod keluar"
15178 #: modules/demux/ts.c:109
15179 msgid "MTU for out mode."
15180 msgstr "MTU untuk mod keluar."
15182 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15186 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15188 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15189 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
15191 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15192 msgid "Second CSA Key"
15195 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15197 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15201 #: modules/demux/ts.c:120
15202 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15203 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk dinyahsulit"
15205 #: modules/demux/ts.c:121
15207 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15208 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15210 "Tentukan saiz paket TS untuk dinyahsulit. Rutin nyahsulit adalah "
15211 "mengurangkan pengepala-TS kepada nilai sebelum dinyahsulitkan."
15213 #: modules/demux/ts.c:125
15214 msgid "Separate sub-streams"
15217 #: modules/demux/ts.c:127
15219 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15220 "off this option when using stream output."
15223 #: modules/demux/ts.c:132
15225 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15226 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15229 #: modules/demux/ts.c:137
15230 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15231 msgstr "Demuxer Strim Pengangkut MPEG"
15233 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
15234 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
15238 #: modules/demux/ts.c:172
15239 msgid "Teletext subtitles"
15242 #: modules/demux/ts.c:173
15243 msgid "Teletext: additional information"
15246 #: modules/demux/ts.c:174
15247 msgid "Teletext: program schedule"
15250 #: modules/demux/ts.c:175
15251 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15254 #: modules/demux/ts.c:3594
15255 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15258 #: modules/demux/ts.c:3851
15259 msgid "clean effects"
15260 msgstr "kesan bersih"
15262 #: modules/demux/ts.c:3852
15263 msgid "hearing impaired"
15264 msgstr "pendengaran terganggu"
15266 #: modules/demux/ts.c:3853
15267 msgid "visual impaired commentary"
15268 msgstr "visual dirosakkan komentar"
15270 #: modules/demux/tta.c:45
15271 msgid "TTA demuxer"
15272 msgstr "Demuxer TTA"
15274 #: modules/demux/ty.c:59
15278 #: modules/demux/ty.c:60
15279 msgid "TY Stream audio/video demux"
15280 msgstr "Demuz audio/video Strim TY"
15282 #: modules/demux/ty.c:776
15283 msgid "Closed captions 1"
15284 msgstr "Capsyen tertutup 1"
15286 #: modules/demux/ty.c:777
15287 msgid "Closed captions 2"
15288 msgstr "Capsyen tertutup 2"
15290 #: modules/demux/ty.c:778
15291 msgid "Closed captions 3"
15292 msgstr "Capsyen tertutup 3"
15294 #: modules/demux/ty.c:779
15295 msgid "Closed captions 4"
15296 msgstr "Capsyen tertutup 4"
15298 #: modules/demux/vc1.c:44
15299 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15302 #: modules/demux/vc1.c:50
15303 msgid "VC1 video demuxer"
15304 msgstr "Demuxer video VC1"
15306 #: modules/demux/vobsub.c:49
15307 msgid "Vobsub subtitles parser"
15308 msgstr "Peneliti sarikata Vobsub"
15310 #: modules/demux/voc.c:43
15311 msgid "VOC demuxer"
15312 msgstr "Demuxer VOC"
15314 #: modules/demux/wav.c:45
15315 msgid "WAV demuxer"
15316 msgstr "Demuxer WAV"
15318 #: modules/demux/xa.c:43
15320 msgstr "Demuxer XA"
15322 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
15323 msgid "Closed captions"
15324 msgstr "Capsyen tertutup"
15326 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15327 msgid "Textual audio descriptions"
15328 msgstr "Huraian audio teks"
15330 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15331 msgid "Ticker text"
15332 msgstr "Teks lebih tebal"
15334 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
15335 msgid "Active regions"
15336 msgstr "Kawasan aktif"
15338 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15339 msgid "Semantic annotations"
15340 msgstr "Catatan semantik"
15342 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15346 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15347 msgid "Linguistic markup"
15350 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
15354 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
15355 msgid "Subtitles (images)"
15356 msgstr "Sarikata (imej)"
15358 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
15359 msgid "Slides (text)"
15360 msgstr "Slaid (teks)"
15362 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
15363 msgid "Slides (images)"
15364 msgstr "Slaid (imej)"
15366 #: modules/demux/xiph_metadata.c:282
15367 msgid "Unknown category"
15370 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
15371 msgid "About VLC media player"
15372 msgstr "Perihal peman media VLC"
15374 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15378 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
15379 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15383 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15387 #: modules/gui/macosx/about.m:104
15389 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15392 #: modules/gui/macosx/about.m:115
15393 msgid "Compiled by %s with %@"
15396 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
15398 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15399 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15400 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15401 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15402 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15403 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15404 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15405 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15408 #: modules/gui/macosx/about.m:270
15409 msgid "VLC media player Help"
15412 #: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
15413 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
15417 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
15421 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
15422 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
15423 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
15427 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
15428 msgid "Enable dynamic range compressor"
15431 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
15432 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15433 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
15434 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15436 msgstr "Ulangtetap"
15438 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
15439 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
15443 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
15444 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
15448 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
15449 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
15453 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
15454 msgid "Enable Spatializer"
15457 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
15458 msgid "Headphone virtualization"
15459 msgstr "Fon kepala maya"
15461 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
15462 msgid "Volume normalization"
15463 msgstr "Penormalan volum"
15465 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
15466 msgid "Maximum level"
15467 msgstr "Aras maksima"
15469 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
15473 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
15474 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15475 msgid "Audio Effects"
15478 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
15479 msgid "Duplicate current profile..."
15482 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
15483 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
15484 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
15485 msgid "Organize Profiles..."
15488 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
15489 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15492 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
15493 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
15494 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
15495 msgid "Enter a name for the new profile:"
15498 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
15499 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
15500 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
15501 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
15502 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
15503 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
15504 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
15505 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15509 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
15510 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
15511 msgid "Remove a preset"
15514 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
15515 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
15516 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15519 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
15520 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
15521 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15525 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
15526 msgid "Add new Preset..."
15529 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
15530 msgid "Organize Presets..."
15533 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
15534 msgid "Save current selection as new preset"
15537 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
15538 msgid "Enter a name for the new preset:"
15541 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
15542 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15545 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
15546 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15549 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
15551 msgstr "Tanda Buku"
15553 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
15554 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15555 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15559 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15560 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
15561 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15565 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15569 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
15570 #: modules/video_filter/extract.c:75
15574 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
15575 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
15576 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
15580 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15581 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15582 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
15583 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
15584 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
15585 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
15586 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
15587 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
15588 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
15589 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
15590 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
15592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
15593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
15594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
15595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15596 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
15600 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
15601 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15605 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
15607 msgstr "Tiada tajuk"
15609 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15611 msgstr "Tiada input"
15613 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15615 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15617 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
15620 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
15621 msgid "Input has changed"
15622 msgstr "Input telah berubah"
15624 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
15626 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15627 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15629 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
15630 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input "
15633 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
15634 msgid "Invalid selection"
15635 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
15637 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15638 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15639 msgstr "Dua tanda buku perlu dipilih."
15641 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
15642 msgid "No input found"
15643 msgstr "Tiada input ditemui"
15645 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
15646 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15648 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi."
15650 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
15651 msgid "Jump To Time"
15652 msgstr "Lompat Ke Masa"
15654 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
15658 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
15659 msgid "Jump to time"
15660 msgstr "Lompat ke masa"
15662 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
15663 msgid "Click to play or pause the current media."
15666 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
15670 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
15672 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
15676 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
15680 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
15682 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
15686 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
15688 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
15689 "to change current playback position."
15692 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
15693 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15696 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
15697 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
15700 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
15701 msgid "Click to stop playback."
15704 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
15705 msgid "Show/Hide Playlist"
15708 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
15710 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
15711 "the main window, this allows you to hide the playlist."
15714 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
15715 #: share/lua/http/index.html:241
15719 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
15721 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
15725 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
15729 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
15730 msgid "Click to enable or disable random playback."
15733 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
15735 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
15736 "to change the volume."
15739 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
15740 msgid "Click to mute or unmute the audio."
15743 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
15744 msgid "Full Volume"
15747 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
15748 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
15751 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15752 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
15756 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
15758 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
15762 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
15763 msgid "Click to go to the previous playlist item."
15766 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
15767 msgid "Click to go to the next playlist item."
15770 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
15771 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
15774 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
15775 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
15778 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
15779 msgid "Convert & Stream"
15782 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
15786 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
15787 msgid "Drop media here"
15790 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
15791 msgid "Open media..."
15794 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
15795 msgid "Choose Profile"
15798 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
15799 msgid "Customize..."
15802 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
15803 msgid "Choose Destination"
15806 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
15807 msgid "Choose an output location"
15810 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
15811 #: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
15812 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
15813 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15814 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
15815 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
15816 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
15817 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
15818 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
15819 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
15821 msgstr "Lungsur..."
15823 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
15824 msgid "Setup Streaming..."
15827 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
15828 msgid "Save as File"
15831 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
15832 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
15833 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
15837 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
15841 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
15842 msgid "Save as new Profile..."
15845 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
15846 msgid "Encapsulation"
15847 msgstr "Persampulan"
15849 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
15850 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
15851 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
15852 msgid "Video codec"
15853 msgstr "Kodek video"
15855 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
15856 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
15857 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
15858 msgid "Audio codec"
15859 msgstr "Kodek audio"
15861 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
15862 msgid "Keep original video track"
15863 msgstr "Kekalkan trek video asal"
15865 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
15867 msgstr "Kadar Kerangka"
15869 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
15871 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
15872 "autodetect the other using the original aspect ratio"
15875 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
15876 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
15880 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
15881 msgid "Keep original audio track"
15882 msgstr "Kekalkan trek audio asal"
15884 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
15885 msgid "Overlay subtitles on the video"
15888 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
15889 msgid "Stream Destination"
15892 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
15893 msgid "Stream Announcement"
15896 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
15897 #: modules/gui/macosx/output.m:137
15898 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
15899 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
15900 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
15901 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
15905 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
15909 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
15910 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
15911 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
15912 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
15913 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
15914 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
15915 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
15916 #: modules/stream_out/rtp.c:118
15917 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
15918 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
15922 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
15923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
15924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
15925 msgid "SAP Announcement"
15928 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
15929 #: modules/gui/macosx/output.m:550
15930 msgid "HTTP Announcement"
15933 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
15934 #: modules/gui/macosx/output.m:546
15935 msgid "RTSP Announcement"
15938 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
15939 #: modules/gui/macosx/output.m:554
15940 msgid "Export SDP as file"
15941 msgstr "Eksport SDP fail sebagai"
15943 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
15944 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
15947 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
15949 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
15950 "technical reasons."
15953 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
15954 msgid "Save as new profile"
15957 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
15958 msgid "Remove a profile"
15961 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
15962 msgid "Select the profile you would like to remove:"
15965 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
15966 msgid "%@ stream to %@:%@"
15969 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
15970 msgid "No Address given"
15973 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
15974 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
15977 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
15978 msgid "No Channel Name given"
15981 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
15983 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
15986 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
15987 msgid "No SDP URL given"
15990 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
15991 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
15994 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
15995 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
15996 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
15997 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
15998 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
16000 msgstr "Langganan "
16002 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
16003 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16007 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
16008 msgid "Errors and Warnings"
16009 msgstr "Ralat dan Amaran"
16011 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
16013 msgstr "Pembersihan"
16015 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
16016 msgid "Show Details"
16017 msgstr "Tunjuk Perincian"
16019 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
16021 msgstr "Hidupkan Rawak"
16023 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
16025 msgstr "Tiada Ulangan"
16027 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16028 msgid "Hide no user action dialogs"
16031 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16033 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16037 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
16038 msgid "(no item is being played)"
16039 msgstr "(tiada item ditayangkan)"
16041 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16042 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16045 #: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
16046 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
16047 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
16051 #: modules/gui/macosx/intf.m:839
16052 msgid "Open CrashLog..."
16055 #: modules/gui/macosx/intf.m:840
16056 msgid "Save this Log..."
16057 msgstr "Simpan log ini"
16059 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
16063 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
16065 msgstr "Jangan Hantar"
16067 #: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
16068 msgid "VLC crashed previously"
16069 msgstr "VLC telah musnah sebelumnya"
16071 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
16073 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16075 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16076 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16077 "URL of a network stream, ..."
16080 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
16081 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16084 #: modules/gui/macosx/intf.m:849
16086 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16090 #: modules/gui/macosx/intf.m:850
16091 msgid "Don't ask again"
16094 #: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
16095 msgid "VLC media playback"
16098 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16099 msgid "No CrashLog found"
16100 msgstr "Tiada CrashLog ditemui"
16102 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
16103 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
16107 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16108 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16109 msgstr "Tidak menemui sebarang jejak nahas terdahulu."
16111 #: modules/gui/macosx/intf.m:1908
16112 msgid "Remove old preferences?"
16115 #: modules/gui/macosx/intf.m:1909
16116 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16119 #: modules/gui/macosx/intf.m:1910
16120 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16123 #: modules/gui/macosx/intf.m:2031
16125 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
16128 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16129 msgid "Video device"
16130 msgstr "Peranti video"
16132 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16134 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16135 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16138 "Bilangan skrin untuk digunakan secara lalai untuk memaparkan video skrin "
16139 "penuh. Bilangan skrin yang sesuai boleh ditemui dalam menu pilihan peranti "
16142 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16146 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16148 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16149 "is fully transparent."
16151 "Tetapkan ktelusan output video. 1 adalah bukan-telus (lalai) 0 adalah telus "
16154 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16155 msgid "Black screens in fullscreen"
16156 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
16158 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16159 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16161 "Dalam mod skrin penuhm kekalkan skrin selagi video tidak memaparkan skrin "
16164 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16165 msgid "Show Fullscreen controller"
16168 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16169 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16172 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16173 msgid "Auto-playback of new items"
16176 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16177 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16180 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16181 msgid "Keep Recent Items"
16184 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16186 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16190 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
16191 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16194 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16195 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16198 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
16199 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16202 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16204 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16205 "you can choose to control the global system volume instead."
16208 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16209 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16212 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16214 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16215 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16218 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16219 msgid "Control playback with media keys"
16222 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16224 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16228 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16229 msgid "Run VLC with dark interface style"
16232 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
16234 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16235 "the grey interface style is used."
16238 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
16239 msgid "Use the native fullscreen mode"
16242 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16244 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16245 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16249 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
16250 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
16251 msgid "Resize interface to the native video size"
16254 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
16256 "You have two choices:\n"
16257 " - The interface will resize to the native video size\n"
16258 " - The video will fit to the interface size\n"
16259 " By default, interface resize to the native video size."
16262 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
16263 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
16264 msgid "Pause the video playback when minimized"
16267 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
16269 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16270 "minimizing the window."
16273 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16274 msgid "Allow automatic icon changes"
16277 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16279 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16282 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
16283 msgid "Lock Aspect Ratio"
16286 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16287 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16290 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111
16291 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16294 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
16295 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16298 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16299 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16302 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
16303 msgid "Show Audio Effects Button"
16306 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16307 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16310 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16311 msgid "Show Sidebar"
16314 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16315 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16318 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
16319 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
16322 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16324 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
16325 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
16328 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16332 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16333 msgid "Pause iTunes"
16336 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16337 msgid "Pause and resume iTunes"
16340 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
16341 msgid "Mac OS X interface"
16342 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
16344 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16348 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148
16352 #: modules/gui/macosx/macosx.m:158
16353 msgid "Apple Remote and media keys"
16356 #: modules/gui/macosx/macosx.m:173
16357 msgid "Video output"
16360 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
16361 msgid "Track Number"
16362 msgstr "Nombor Trek"
16364 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
16365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
16366 #: modules/mux/asf.c:58
16370 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
16371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
16372 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
16373 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16377 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
16378 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
16382 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
16383 msgid "Check for Update..."
16384 msgstr "Periksa Kemaskini..."
16386 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
16387 msgid "Preferences..."
16388 msgstr "Keutamaan..."
16390 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
16391 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
16395 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16399 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
16403 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
16404 msgid "Hide Others"
16405 msgstr "Sorok Lain"
16407 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
16409 msgstr "Papar Semua"
16411 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
16413 msgstr "Keluar VLC"
16415 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16419 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
16420 msgid "Advanced Open File..."
16421 msgstr "Fail untuk dibuka"
16423 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
16424 msgid "Open File..."
16425 msgstr "Buka Fail..."
16427 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
16428 msgid "Open Disc..."
16429 msgstr "Buka Cakera..."
16431 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
16432 msgid "Open Network..."
16433 msgstr "Buka Rangkaian..."
16435 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
16436 msgid "Open Capture Device..."
16437 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
16439 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
16440 msgid "Open Recent"
16441 msgstr "Buka Terkini"
16443 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
16444 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16445 msgstr "Wizard Menstrim/Mengeksport..."
16447 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
16448 msgid "Convert / Stream..."
16451 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16455 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16459 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16463 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
16465 msgstr "Pilih Semua"
16467 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
16471 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
16472 msgid "Playlist Table Columns"
16475 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16477 msgstr "Tayang semula"
16479 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
16480 msgid "Playback Speed"
16483 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
16484 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16485 msgid "Track Synchronization"
16488 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16492 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
16493 msgid "Quit after Playback"
16494 msgstr "Keluar selepas Tayangan"
16496 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
16497 msgid "Step Forward"
16498 msgstr "Maju Langkah"
16500 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
16501 msgid "Step Backward"
16502 msgstr "Undur Langkah"
16504 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
16505 msgid "Increase Volume"
16506 msgstr "Naikkan Volum"
16508 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
16509 msgid "Decrease Volume"
16510 msgstr "Turunkan Volum"
16512 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
16513 msgid "Audio Device"
16514 msgstr "Peranti Audio"
16516 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
16518 msgstr "Saiz Separuh"
16520 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
16521 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
16522 msgid "Normal Size"
16523 msgstr "Saiz Normal"
16525 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
16526 msgid "Double Size"
16527 msgstr "Saiz Berganda"
16529 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
16530 msgid "Fit to Screen"
16531 msgstr "Muat Skrin"
16533 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
16534 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
16535 msgid "Float on Top"
16536 msgstr "Apung di Atas"
16538 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
16539 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
16540 msgid "Fullscreen Video Device"
16541 msgstr "Peranti Video Skrin Penuh"
16543 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
16544 #: modules/video_filter/postproc.c:200
16545 msgid "Post processing"
16546 msgstr "Pasca memproses"
16548 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
16549 msgid "Add Subtitle File..."
16552 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
16553 msgid "Subtitles Track"
16554 msgstr "Trek Sarikata"
16556 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
16560 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
16564 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
16565 msgid "Outline Thickness"
16568 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
16569 msgid "Background Opacity"
16572 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
16573 msgid "Background Color"
16576 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
16577 msgid "Transparent"
16580 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
16584 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
16585 msgid "Minimize Window"
16586 msgstr "Minimakan Tetingkap"
16588 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
16589 msgid "Close Window"
16590 msgstr "Tutup Tetingkap"
16592 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
16596 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
16597 msgid "Main Window..."
16600 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
16601 msgid "Audio Effects..."
16604 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16605 msgid "Video Effects..."
16608 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
16609 msgid "Bookmarks..."
16610 msgstr "Tandabuku..."
16612 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
16613 msgid "Playlist..."
16614 msgstr "Senarai..."
16616 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
16617 msgid "Media Information..."
16618 msgstr "Maklumat Media..."
16620 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
16621 msgid "Messages..."
16624 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
16625 msgid "Errors and Warnings..."
16626 msgstr "Ralat dan Amaran..."
16628 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
16629 msgid "Bring All to Front"
16630 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
16632 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16633 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
16637 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
16638 msgid "VLC media player Help..."
16639 msgstr "Bantuan pemain media VLC..."
16641 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
16642 msgid "ReadMe / FAQ..."
16643 msgstr "BacaKu / FAQ..."
16645 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
16646 msgid "Online Documentation..."
16647 msgstr "Dokumentasi dalam Talian.."
16649 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
16650 msgid "VideoLAN Website..."
16651 msgstr "Tapak Web VideoLAN..."
16653 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
16654 msgid "Make a donation..."
16655 msgstr "Hulurkan derma..."
16657 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
16658 msgid "Online Forum..."
16659 msgstr "Forum dalam Talian..."
16661 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
16663 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
16666 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
16668 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
16669 "drop files here to play."
16672 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
16673 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
16677 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
16678 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
16679 msgid "Unsubscribe"
16682 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
16683 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
16684 msgid "Subscribe to a podcast"
16687 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
16688 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
16689 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16692 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
16693 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16696 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
16697 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16700 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
16704 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
16705 msgid "MY COMPUTER"
16708 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
16712 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
16713 msgid "LOCAL NETWORK"
16716 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
16720 #: modules/gui/macosx/open.m:57
16721 msgid "No device is selected"
16724 #: modules/gui/macosx/open.m:58
16726 "No device is selected.\n"
16728 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
16731 #: modules/gui/macosx/open.m:122
16732 msgid "Open Source"
16733 msgstr "Sumber Terbuka"
16735 #: modules/gui/macosx/open.m:123
16736 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16737 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
16739 #: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
16740 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
16741 #: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
16742 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16746 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16748 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
16749 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
16750 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
16751 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
16754 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
16755 #: modules/gui/macosx/open.m:597
16759 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
16760 msgid "Choose a file"
16763 #: modules/gui/macosx/open.m:137
16764 msgid "Click to select a file for playback"
16767 #: modules/gui/macosx/open.m:138
16768 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16769 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
16771 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16772 msgid "Play another media synchronously"
16775 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
16776 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
16777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
16781 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16783 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
16787 #: modules/gui/macosx/open.m:147
16788 msgid "Custom playback"
16791 #: modules/gui/macosx/open.m:155
16792 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16795 #: modules/gui/macosx/open.m:156
16796 msgid "Open BDMV folder"
16799 #: modules/gui/macosx/open.m:157
16800 msgid "Insert Disc"
16803 #: modules/gui/macosx/open.m:165
16804 msgid "Disable DVD menus"
16807 #: modules/gui/macosx/open.m:169
16808 msgid "Enable DVD menus"
16811 #: modules/gui/macosx/open.m:182
16815 #: modules/gui/macosx/open.m:185
16817 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16818 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16819 "press the button below."
16822 #: modules/gui/macosx/open.m:186
16824 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16825 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16826 "IP automatically.\n"
16828 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16832 #: modules/gui/macosx/open.m:187
16834 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
16835 "click on the respective button below."
16838 #: modules/gui/macosx/open.m:190
16839 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16840 msgstr "Buka strim RTP/UDP"
16842 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16843 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16844 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16848 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
16849 #: modules/gui/macosx/open.m:1276
16853 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
16854 #: modules/gui/macosx/open.m:1289
16858 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
16859 #: modules/gui/macosx/open.m:1394
16860 msgid "Input Devices"
16863 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16865 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16869 #: modules/gui/macosx/open.m:210
16870 msgid "Subscreen left"
16873 #: modules/gui/macosx/open.m:211
16874 msgid "Subscreen top"
16877 #: modules/gui/macosx/open.m:215
16878 msgid "Capture Audio"
16881 #: modules/gui/macosx/open.m:216
16882 msgid "Current channel:"
16883 msgstr "Saluran semasa:"
16885 #: modules/gui/macosx/open.m:217
16886 msgid "Previous Channel"
16887 msgstr "Saluran Terdahulu"
16889 #: modules/gui/macosx/open.m:218
16890 msgid "Next Channel"
16891 msgstr "Saluran Berikutnya"
16893 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
16894 msgid "Retrieving Channel Info..."
16897 #: modules/gui/macosx/open.m:220
16898 msgid "EyeTV is not launched"
16899 msgstr "EyeTV tidak dilancarkan"
16901 #: modules/gui/macosx/open.m:221
16903 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16904 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16907 #: modules/gui/macosx/open.m:222
16908 msgid "Launch EyeTV now"
16911 #: modules/gui/macosx/open.m:223
16912 msgid "Download Plugin"
16915 #: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
16916 msgid "Image width"
16917 msgstr "Lebar imej"
16919 #: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
16920 msgid "Image height"
16921 msgstr "Tinggi imej"
16923 #: modules/gui/macosx/open.m:359
16924 msgid "Add Subtitle File:"
16927 #: modules/gui/macosx/open.m:364
16928 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
16931 #: modules/gui/macosx/open.m:366
16932 msgid "Click to select a subtitle file."
16935 #: modules/gui/macosx/open.m:367
16936 msgid "Override parameters"
16939 #: modules/gui/macosx/open.m:370
16943 #: modules/gui/macosx/open.m:372
16944 msgid "Subtitle encoding"
16947 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
16948 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
16952 #: modules/gui/macosx/open.m:376
16953 msgid "Subtitle alignment"
16956 #: modules/gui/macosx/open.m:379
16957 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
16960 #: modules/gui/macosx/open.m:380
16961 msgid "Font Properties"
16962 msgstr "Ciri-ciri Font"
16964 #: modules/gui/macosx/open.m:381
16965 msgid "Subtitle File"
16966 msgstr "Fail Sarikata:"
16968 #: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
16969 #: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16973 #: modules/gui/macosx/open.m:981
16978 #: modules/gui/macosx/open.m:1481
16979 msgid "Composite input"
16982 #: modules/gui/macosx/open.m:1484
16983 msgid "S-Video input"
16986 #: modules/gui/macosx/output.m:127
16987 msgid "Streaming/Saving:"
16988 msgstr "Striming/Menyimpan"
16990 #: modules/gui/macosx/output.m:128
16991 msgid "Settings..."
16992 msgstr "Tetapan..."
16994 #: modules/gui/macosx/output.m:131
16995 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16996 msgstr "Pilihan Strim dan Trasnkod"
16998 #: modules/gui/macosx/output.m:132
16999 msgid "Display the stream locally"
17000 msgstr "Papar strim cara lokal"
17002 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
17003 msgid "Dump raw input"
17004 msgstr "Singkir input mentah"
17006 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17007 msgid "Encapsulation Method"
17008 msgstr "Metod Pengurungan"
17010 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17011 msgid "Transcoding options"
17012 msgstr "Pilihan transkod"
17014 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17016 msgid "Bitrate (kb/s)"
17017 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
17019 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17020 msgid "Stream Announcing"
17021 msgstr "Pemberitahuan Strim"
17023 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17024 msgid "Channel Name"
17025 msgstr "Nama Saluran"
17027 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17031 #: modules/gui/macosx/output.m:456
17032 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
17034 msgstr "Simpan Fail"
17036 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
17037 msgid "Save Playlist..."
17038 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
17040 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
17041 msgid "Expand Node"
17042 msgstr "Kembangkan Nod"
17044 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
17045 msgid "Download Cover Art"
17048 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504
17049 msgid "Fetch Meta Data"
17052 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
17053 msgid "Reveal in Finder"
17056 #: modules/gui/macosx/playlist.m:508
17057 msgid "Sort Node by Name"
17058 msgstr "Susun Nod dengan Nama"
17060 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509
17061 msgid "Sort Node by Author"
17062 msgstr "Susun Nod dengan Pengarang"
17064 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
17065 msgid "Search in Playlist"
17066 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
17068 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
17069 msgid "File Format:"
17070 msgstr "Format Fail:"
17072 #: modules/gui/macosx/playlist.m:515
17073 msgid "Extended M3U"
17074 msgstr "M3U Diperpanjang"
17076 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
17077 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17078 msgstr "Format Senarai Tayang Boleh Kongsi XML (XSPF)"
17080 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
17081 msgid "HTML playlist"
17084 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
17085 msgid "Save Playlist"
17086 msgstr "Simpan Senarai Tayang"
17088 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
17089 msgid "Meta-information"
17090 msgstr "Maklumat-meta"
17092 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17093 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17094 msgid "Media Information"
17097 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17101 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17102 msgid "Save Metadata"
17103 msgstr "Simpan Metadata"
17105 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17106 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
17110 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17111 msgid "Codec Details"
17114 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17115 msgid "Read at media"
17116 msgstr "Baca media"
17118 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17119 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
17120 msgid "Input bitrate"
17121 msgstr "Kadar bit input"
17123 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17127 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17128 msgid "Stream bitrate"
17129 msgstr "Kadar bit strim"
17131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17132 msgid "Decoded blocks"
17133 msgstr "Blok dinyahkod"
17135 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17136 msgid "Displayed frames"
17137 msgstr "Kerangka dipaparkan"
17139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17140 msgid "Lost frames"
17141 msgstr "Hilang kerangka"
17143 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17144 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
17148 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17149 msgid "Sent packets"
17150 msgstr "Paket hantar"
17152 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17154 msgstr "Bait hantar"
17156 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17158 msgstr "Kadar hantar"
17160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17161 msgid "Played buffers"
17162 msgstr "Penimbal ditayangkan"
17164 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17165 msgid "Lost buffers"
17166 msgstr "Penimbal hilang"
17168 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
17169 msgid "Error while saving meta"
17172 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17173 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17176 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
17177 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
17178 msgid "Preferences"
17181 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17183 msgstr "Reset Semua"
17185 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17189 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17190 msgid "Select a directory"
17191 msgstr "Pilih direktori"
17193 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17194 msgid "Select a file"
17195 msgstr "Pilih fail"
17197 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
17201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
17202 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
17203 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
17204 msgid "Interface Settings"
17205 msgstr "Tetapan Antaramuka"
17207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
17208 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
17209 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
17210 msgid "Audio Settings"
17213 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
17214 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
17215 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
17216 msgid "Video Settings"
17219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
17220 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
17221 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
17222 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17225 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
17226 msgid "Input & Codec Settings"
17229 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
17230 msgid "General Audio"
17233 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
17234 msgid "Preferred Audio language"
17237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
17238 msgid "Enable Last.fm submissions"
17241 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
17242 msgid "Visualization"
17245 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
17246 msgid "Keep audio level between sessions"
17249 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
17250 msgid "Always reset audio start level to:"
17253 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17257 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
17258 msgid "Change Hotkey"
17261 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
17262 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17265 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
17266 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
17270 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
17274 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
17275 msgid "Repair AVI Files"
17278 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
17279 msgid "Default Caching Level"
17282 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
17286 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
17288 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
17293 msgid "Codecs / Muxers"
17296 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
17297 msgid "Hardware Acceleration"
17300 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
17301 msgid "Post-Processing Quality"
17304 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
17305 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17308 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
17309 msgid "Open network streams using the following protocols"
17312 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
17313 msgid "Note that these are system-wide settings."
17316 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17317 msgid "Interface style"
17320 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
17324 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
17328 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
17329 msgid "Album art download policy"
17332 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17333 msgid "Show video within the main window"
17336 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
17337 msgid "Show Fullscreen Controller"
17340 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
17341 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
17342 msgid "Privacy / Network Interaction"
17345 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
17346 msgid "Automatically check for updates"
17349 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
17350 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17353 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
17354 msgid "Default Encoding"
17357 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17358 msgid "Display Settings"
17361 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17362 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
17366 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
17367 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
17368 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
17369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
17373 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17374 msgid "Subtitle languages"
17377 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
17378 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
17379 msgid "Preferred subtitle language"
17382 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
17386 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
17387 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
17391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
17395 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
17396 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
17397 msgid "Outline color"
17400 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
17401 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
17402 msgid "Outline thickness"
17405 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
17406 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17409 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
17410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
17414 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
17415 msgid "Output module"
17418 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
17419 msgid "Video snapshots"
17422 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
17426 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
17430 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
17434 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
17435 msgid "Sequential numbering"
17438 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
17439 msgid "Last check on: %@"
17442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
17443 msgid "No check was performed yet."
17446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
17447 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
17448 msgid "Lowest latency"
17449 msgstr "Kependaman terendah"
17451 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17452 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
17453 msgid "Low latency"
17456 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17457 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
17458 msgid "High latency"
17461 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17462 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
17463 msgid "Higher latency"
17464 msgstr "Kependaman tertinggi"
17466 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
17467 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
17468 msgid "Reset Preferences"
17469 msgstr "Reset Keutamaan"
17471 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
17473 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17475 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17476 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17477 "stop immediately.\n"
17479 "The Media Library will not be affected.\n"
17481 "Are you sure you want to continue?"
17484 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
17485 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17488 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
17489 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
17493 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
17494 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17497 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
17499 "Press new keys for\n"
17503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
17504 msgid "Invalid combination"
17507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
17508 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
17512 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
17513 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17516 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
17518 msgstr "Tidak Ditentukan"
17520 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17521 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
17522 msgid "Audio/Video"
17525 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17526 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
17527 msgid "Audio track synchronization:"
17530 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17531 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
17535 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
17536 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17539 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
17540 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
17541 msgid "Subtitles/Video"
17544 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
17545 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
17546 msgid "Subtitle track synchronization:"
17549 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
17550 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17553 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
17554 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
17555 msgid "Subtitle speed:"
17558 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
17562 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
17563 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
17564 msgid "Subtitle duration factor:"
17567 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
17568 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
17570 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17571 "Set 0 to disable."
17574 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
17575 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
17577 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17578 "Set 0 to disable."
17581 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
17582 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
17584 "Recalculate subtitle duration according\n"
17585 "to their content and this value.\n"
17586 "Set 0 to disable."
17589 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
17590 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
17591 msgid "Video Effects"
17594 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
17598 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
17599 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
17603 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
17604 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
17605 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
17606 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
17607 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
17608 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
17612 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
17613 msgid "Image Adjust"
17616 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
17617 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
17618 msgid "Brightness Threshold"
17621 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
17622 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
17626 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
17627 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
17628 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
17632 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
17633 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
17634 msgid "Banding removal"
17637 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
17638 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
17642 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
17643 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
17647 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
17648 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
17652 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
17653 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
17654 msgid "Synchronize top and bottom"
17657 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
17658 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
17659 msgid "Synchronize left and right"
17662 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
17663 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
17667 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
17668 msgid "Rotate by 90 degrees"
17669 msgstr "Putar 90 darjah"
17671 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
17672 msgid "Rotate by 180 degrees"
17673 msgstr "Putar 180 darjah"
17675 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
17676 msgid "Rotate by 270 degrees"
17677 msgstr "Putar 270 darjah"
17679 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
17680 msgid "Flip horizontally"
17681 msgstr "Jentik mendatar"
17683 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
17684 msgid "Flip vertically"
17685 msgstr "Jentik menegak"
17687 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
17688 msgid "Magnification/Zoom"
17689 msgstr "Pembesaran/Zum"
17691 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
17692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
17693 msgid "Puzzle game"
17696 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
17697 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
17698 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
17699 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
17703 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
17704 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
17705 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
17706 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
17710 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
17711 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
17715 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
17716 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
17717 msgid "Number of clones"
17718 msgstr "Bilangan klon"
17720 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
17721 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
17725 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
17726 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
17727 msgid "Color threshold"
17728 msgstr "Ambang warna"
17730 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
17731 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
17735 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
17736 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
17740 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
17741 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17742 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
17746 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
17750 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
17754 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
17755 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
17759 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
17760 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
17761 msgid "Color extraction"
17762 msgstr "Mengekstrak warna"
17764 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
17765 msgid "Invert colors"
17766 msgstr "Balikan warna"
17768 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
17769 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
17773 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
17774 msgid "Posterize level"
17777 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
17778 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
17779 msgid "Motion blur"
17780 msgstr "Kabur gerakan"
17782 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
17783 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
17787 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
17788 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17789 msgid "Motion Detect"
17790 msgstr "Pengesan Gerakan"
17792 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
17793 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
17794 msgid "Water effect"
17797 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
17801 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
17802 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
17804 msgstr "Tambah teks"
17806 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
17807 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
17811 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
17812 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
17814 msgstr "Tambah logo"
17816 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
17817 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
17821 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
17822 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
17823 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
17824 msgid "Transparency"
17827 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
17828 msgid "Organize profiles..."
17831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
17832 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17834 "Kodek Video MPEG-1 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
17836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
17837 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17839 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
17841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
17843 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17846 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
17849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
17850 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17851 msgstr "Versi pertama DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
17853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
17854 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17855 msgstr "Versi kedua DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
17857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
17858 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17859 msgstr "Versi ketiga DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
17861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
17863 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17866 "H263 adalah pengoptima kodek video untuk sidang video (kadar rendah, berguna "
17869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
17870 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17871 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
17873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
17874 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17876 "WMV (Windows Media Video) 1 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
17878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
17879 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17881 "WMV (Windows Media Video) 2 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
17883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
17885 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17888 "MJPEG terdiri dari siri gambar JPEG (berguna dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
17891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
17892 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17894 "Theora adalah kodek pelbagai-guna bebas (berguna dengan MPEG TS dan OGG)"
17896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
17897 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17898 msgstr "Kodek Olok (jangan transkod, berguna dengan semua format penyampulan)"
17900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
17902 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17903 "ASF, OGG and RAW)"
17905 "Format audio (1/2) MPEG piawai (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
17908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
17910 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17912 "MPEG Audio Lapisan 3 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG dan "
17915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
17916 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17917 msgstr "Format audio MPEG4 (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
17919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
17921 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17923 "Format audio DVD (berguna dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG dan RAW)"
17925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
17926 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17927 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (digunakan dengan OGG)"
17929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
17930 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17931 msgstr "FLAC adalah kodek audio kurang-hilang (berguna dengan OGG dan RAW)"
17933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
17934 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17936 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk mampatan suara (berguna dengan "
17939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
17940 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17941 msgstr "Sampel audio tidak termampat (berguna dengan WAV)"
17943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
17944 msgid "MPEG Program Stream"
17945 msgstr "Strim Program MPEG"
17947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
17948 msgid "MPEG Transport Stream"
17949 msgstr "Strim Pengangkutan MPEG"
17951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
17952 msgid "MPEG 1 Format"
17953 msgstr "Format MPEG 1"
17955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
17957 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17958 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17959 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17960 "at http://yourip:8080 by default."
17962 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
17963 "apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
17964 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
17965 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
17967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
17969 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17970 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17971 "generally the most compatible"
17973 "Guna ini untuk strim kepada beberapa komputer. Metod ini bukanlah yang "
17974 "paling efisyen, kerana pelayan perlu hantar strim beberapa kali, tetapi "
17975 "biasanya yang paling serasi."
17977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
17979 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17980 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17981 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17982 "at mms://yourip:8080 by default."
17984 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaannya. Jangan masukkan "
17985 "apa-apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
17986 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
17987 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
17989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
17991 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17992 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17993 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17994 "encapsulated in HTTP)."
17996 "Gunakan ini untuk strim kepada beberapa komputer dengan menggunakan protokol "
17997 "MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metod pengangkut oleh "
17998 "kebanyakan perisian Mocrosoft. Perhatian yang hanya ssebahagian kecil "
17999 "daripada protokol MMS yang disokong (MMS disampulkan dalam HTTP)."
18001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18002 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18003 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya."
18005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18006 msgid "Use this to stream to a single computer."
18007 msgstr "Guna ini untuk strim kepada komputer tunggal."
18009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18011 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18012 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18013 "address beginning with 239.255."
18015 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
18016 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
18017 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
18019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18021 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18022 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18023 "but it won't work over the Internet."
18025 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
18026 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
18027 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
18029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18031 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18034 "Gunakan ini untuk strim pada komputer tunggal. Pengepala RTP akan ditambah "
18037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18039 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18040 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18041 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18043 "Guna ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
18044 "dibolehkan-multicast. Ini adalah metod paling efisyen kepada beberapa "
18045 "komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. Pengepala RTP akan "
18046 "ditambahkan kepada strim"
18048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
18054 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18055 msgstr "Wizard Strim/Transkod"
18057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18058 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18069 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18070 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18071 "access to more features."
18073 "Wizard hanya memberi capaian kepada subset kecil keupayaan strim dan "
18074 "transkod VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Striming' akan beri capaian kepada "
18077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
18079 msgid "Stream to network"
18080 msgstr "Strim pada rangkaian"
18082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
18083 msgid "Transcode/Save to file"
18084 msgstr "Fail untuk simpan/transkod"
18086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18087 msgid "Choose input"
18088 msgstr "Pilih input"
18090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18091 msgid "Choose here your input stream."
18092 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
18094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
18096 msgid "Select a stream"
18097 msgstr "Pilih strim"
18099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18100 msgid "Existing playlist item"
18101 msgstr "Item senarai tayang sedia ada"
18103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18104 msgid "Partial Extract"
18105 msgstr "Ekstrak Sebahagian"
18107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18109 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18110 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18111 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18113 "Ini boleh digunakan untuk baca sahaja bahagian strim. Mestilah dapat "
18114 "mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau cakera, tetapi bukan UDP "
18115 "strim rangkaian UDP.) Masa permulaan dan penghujung boleh diberi dalam saat."
18117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18126 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18130 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18131 msgid "Destination"
18134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18135 msgid "Streaming method"
18136 msgstr "Metod strim"
18138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18139 msgid "Address of the computer to stream to."
18140 msgstr "Alamat komputer untuk strim padanya."
18142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18143 msgid "UDP Unicast"
18144 msgstr "Unikas UDP"
18146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18147 msgid "UDP Multicast"
18148 msgstr "Multikas UDP"
18150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18151 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18157 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18158 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18162 msgid "Transcode audio"
18163 msgstr "Audio transkod"
18165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18166 msgid "Transcode video"
18167 msgstr "Video transkod"
18169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
18171 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
18177 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18182 msgid "Encapsulation format"
18183 msgstr "Format bungkusan"
18185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18187 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18188 "previously chosen settings all formats won't be available."
18191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18192 msgid "Additional streaming options"
18193 msgstr "Pilihan menstrim tambahan"
18195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18196 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18197 msgstr "Pada laman ini, parameter strim tambahan kecil boleh ditetapkan."
18199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
18200 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18201 msgstr "Masa-Untuk-Hidup (TTL)"
18203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
18205 msgid "Local playback"
18206 msgstr "Mainbalik lokal"
18208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18209 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18213 msgid "Additional transcode options"
18214 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
18216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18217 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18218 msgstr "Pada laman ini, parameter transkod tambahan kecil boleh ditetapkan."
18220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18221 msgid "Select the file to save to"
18222 msgstr "Pilih fail untuk disimpan padanya"
18224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18226 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18227 "the receiving user as they become part of the image."
18230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18232 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18241 msgid "Encap. format"
18242 msgstr "Format nyahbungkus"
18244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18245 msgid "Input stream"
18246 msgstr "Strim input"
18248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
18249 msgid "Save file to"
18250 msgstr "Simpan fail ke"
18252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
18253 msgid "Include subtitles"
18256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
18257 msgid "No input selected"
18258 msgstr "Tiada input dipilih"
18260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
18262 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18264 "Choose one before going to the next page."
18266 "Tiada strim baru atau item senarai tayang sah telah dipilih.\n"
18268 "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
18270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
18271 msgid "No valid destination"
18272 msgstr "Tiada destinasi sah"
18274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
18276 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18279 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18280 "and the help texts in this window."
18282 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
18284 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
18285 "teks bantuan pada tetingkap ini."
18287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
18289 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
18290 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18292 "Correct your selection and try again."
18295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
18296 msgid "Select the directory to save to"
18297 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
18299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
18300 msgid "No folder selected"
18301 msgstr "Tiada folder dipilih"
18303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
18304 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18305 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
18307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
18309 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18312 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih..\" untuk memilih "
18315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
18316 msgid "No file selected"
18317 msgstr "Tiada fail dipilih"
18319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
18320 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18321 msgstr "Fail di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
18323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
18325 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18327 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih\" untuk memilih "
18330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
18334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
18339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
18344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
18345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
18346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
18350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
18351 msgid "yes: from %@ to %@"
18354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
18355 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18356 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
18358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
18359 msgid "This allows streaming on a network."
18362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
18364 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18365 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18366 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18367 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
18371 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18372 msgstr "Pilih koden audio anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
18374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
18375 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18376 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
18378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
18380 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18381 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18382 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18383 "this setting to 1."
18386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
18388 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18389 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18390 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18391 "extra interface.\n"
18392 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18393 "name will be used."
18395 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
18396 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
18397 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
18399 "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
18400 "nama lalai akan digunakan."
18402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
18404 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18407 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18410 "Apabila pilihan ini dibolehkan, strim akan dimainkan keduanya dan ditranskod/"
18413 "Perhatian yang ini memerlukan lebih kuasa CPU berbanding trankod atau strim "
18416 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18417 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18420 #: modules/gui/ncurses.c:69
18421 msgid "Filebrowser starting point"
18422 msgstr "Titik mula Filebrowser"
18424 #: modules/gui/ncurses.c:71
18426 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18427 "show you initially."
18429 "Pilihan ini benarkan anda tentukan direktori pelungsur fail ncurses akan "
18430 "tunjukkan pada permulaan."
18432 #: modules/gui/ncurses.c:76
18433 msgid "Ncurses interface"
18434 msgstr "Antaramuka ncurses"
18436 #: modules/gui/ncurses.c:764
18441 #: modules/gui/ncurses.c:768
18446 #: modules/gui/ncurses.c:862
18450 #: modules/gui/ncurses.c:864
18451 msgid " h,H Show/Hide help box"
18454 #: modules/gui/ncurses.c:865
18455 msgid " i Show/Hide info box"
18458 #: modules/gui/ncurses.c:866
18459 msgid " M Show/Hide metadata box"
18462 #: modules/gui/ncurses.c:867
18463 msgid " L Show/Hide messages box"
18466 #: modules/gui/ncurses.c:868
18467 msgid " P Show/Hide playlist box"
18470 #: modules/gui/ncurses.c:869
18471 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18474 #: modules/gui/ncurses.c:870
18475 msgid " x Show/Hide objects box"
18478 #: modules/gui/ncurses.c:871
18479 msgid " S Show/Hide statistics box"
18482 #: modules/gui/ncurses.c:872
18483 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18486 #: modules/gui/ncurses.c:873
18487 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18490 #: modules/gui/ncurses.c:877
18494 #: modules/gui/ncurses.c:879
18495 msgid " q, Q, Esc Quit"
18498 #: modules/gui/ncurses.c:880
18502 #: modules/gui/ncurses.c:881
18503 msgid " <space> Pause/Play"
18506 #: modules/gui/ncurses.c:882
18507 msgid " f Toggle Fullscreen"
18510 #: modules/gui/ncurses.c:883
18511 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18514 #: modules/gui/ncurses.c:884
18515 msgid " [, ] Next/Previous title"
18518 #: modules/gui/ncurses.c:885
18519 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18522 #. xgettext: You can use ← and → characters
18523 #: modules/gui/ncurses.c:887
18525 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18528 #: modules/gui/ncurses.c:888
18529 msgid " a, z Volume Up/Down"
18532 #: modules/gui/ncurses.c:889
18536 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18537 #: modules/gui/ncurses.c:891
18538 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18541 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18542 #: modules/gui/ncurses.c:893
18543 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18546 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18547 #: modules/gui/ncurses.c:895
18548 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18551 #: modules/gui/ncurses.c:899
18555 #: modules/gui/ncurses.c:901
18556 msgid " r Toggle Random playing"
18559 #: modules/gui/ncurses.c:902
18560 msgid " l Toggle Loop Playlist"
18563 #: modules/gui/ncurses.c:903
18564 msgid " R Toggle Repeat item"
18567 #: modules/gui/ncurses.c:904
18568 msgid " o Order Playlist by title"
18571 #: modules/gui/ncurses.c:905
18572 msgid " O Reverse order Playlist by title"
18575 #: modules/gui/ncurses.c:906
18576 msgid " g Go to the current playing item"
18579 #: modules/gui/ncurses.c:907
18580 msgid " / Look for an item"
18583 #: modules/gui/ncurses.c:908
18584 msgid " ; Look for the next item"
18587 #: modules/gui/ncurses.c:909
18588 msgid " A Add an entry"
18591 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18592 #: modules/gui/ncurses.c:911
18593 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
18596 #: modules/gui/ncurses.c:912
18597 msgid " e Eject (if stopped)"
18600 #: modules/gui/ncurses.c:916
18601 msgid "[Filebrowser]"
18604 #: modules/gui/ncurses.c:918
18605 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
18608 #: modules/gui/ncurses.c:919
18609 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
18612 #: modules/gui/ncurses.c:920
18613 msgid " . Show/Hide hidden files"
18616 #: modules/gui/ncurses.c:924
18620 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18621 #: modules/gui/ncurses.c:927
18623 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18626 #: modules/gui/ncurses.c:1047
18630 #: modules/gui/ncurses.c:1048
18634 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18638 #: modules/gui/ncurses.c:1058
18640 msgid " Source : %s"
18641 msgstr "Sumber : %s"
18643 #: modules/gui/ncurses.c:1091
18645 msgid " Position : %s/%s"
18648 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18649 msgid " Volume : Mute"
18652 #: modules/gui/ncurses.c:1097
18654 msgid " Volume : %3ld%%"
18657 #: modules/gui/ncurses.c:1097
18658 msgid " Volume : ----"
18661 #: modules/gui/ncurses.c:1103
18663 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
18666 #: modules/gui/ncurses.c:1109
18668 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
18671 #: modules/gui/ncurses.c:1114
18672 msgid " Source: <no current item> "
18675 #: modules/gui/ncurses.c:1116
18676 msgid " [ h for help ]"
18677 msgstr " [ h untuk bantuan ]"
18679 #: modules/gui/ncurses.c:1137
18684 #: modules/gui/ncurses.c:1139
18689 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
18693 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
18694 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18697 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
18698 msgid "Previous Chapter/Title"
18701 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
18702 msgid "Next Chapter/Title"
18705 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
18706 msgid "Teletext Activation"
18709 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
18710 msgid "Toggle Transparency "
18713 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18716 "If the playlist is empty, open a medium"
18719 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18720 msgid "Previous / Backward"
18723 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18724 msgid "Next / Forward"
18727 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18728 msgid "De-Fullscreen"
18731 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18732 msgid "Extended panel"
18735 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18737 msgstr "Gelung A>B"
18739 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18740 msgid "Frame By Frame"
18743 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18744 msgid "Trickplay Reverse"
18747 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18748 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18749 msgid "Step backward"
18752 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18753 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18754 msgid "Step forward"
18757 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18758 msgid "Loop / Repeat"
18761 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18762 msgid "Open subtitles"
18765 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18766 msgid "Dock fullscreen controller"
18769 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18770 msgid "Stop playback"
18773 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18774 msgid "Open a medium"
18777 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18778 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18781 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18782 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18785 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18786 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18789 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18790 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18793 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18794 msgid "Show extended settings"
18797 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18798 msgid "Toggle playlist"
18801 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
18802 msgid "Take a snapshot"
18805 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
18806 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18809 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
18810 msgid "Frame by frame"
18813 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18817 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
18818 msgid "Change the loop and repeat modes"
18821 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
18822 msgid "Previous media in the playlist"
18825 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
18826 msgid "Next media in the playlist"
18829 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
18830 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
18831 msgid "Open subtitle file"
18834 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
18835 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18838 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
18839 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18843 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
18844 msgctxt "Tooltip|Mute"
18848 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
18849 msgid "Pause the playback"
18852 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
18854 "Loop from point A to point B continuously\n"
18855 "Click to set point A"
18858 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
18859 msgid "Click to set point B"
18862 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
18863 msgid "Stop the A to B loop"
18866 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
18867 msgid "Aspect Ratio"
18868 msgstr "Nisbah Aspek"
18870 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
18871 #: modules/video_filter/logo.c:48
18872 msgid "Logo filenames"
18873 msgstr "Nama fail logo"
18875 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
18876 #: modules/video_filter/erase.c:55
18878 msgstr "Topeng imej"
18880 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
18882 "No v4l2 instance found.\n"
18883 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18885 "Controls will automatically appear here."
18888 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
18889 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
18890 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
18891 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
18892 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
18893 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
18894 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
18895 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
18896 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
18897 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
18898 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
18899 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
18900 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
18901 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
18902 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
18903 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
18904 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
18905 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
18906 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
18907 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
18908 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
18909 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
18910 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
18911 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
18915 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
18919 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
18923 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
18927 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
18928 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
18932 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
18936 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
18940 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
18944 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
18948 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
18949 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
18953 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
18957 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
18961 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
18965 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
18969 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
18973 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
18977 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
18981 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
18985 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
18986 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
18990 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
18996 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19002 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
19006 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
19010 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
19011 msgid "Force update of this dialog's values"
19014 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
19015 msgid "&Fingerprint"
19018 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
19019 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19022 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
19026 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
19027 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19030 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
19032 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19033 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19036 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
19037 msgid "Current media / stream statistics"
19040 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19044 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19045 msgid "Output/Written/Sent"
19048 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
19049 msgid "Media data size"
19052 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
19053 msgid "Demuxed data size"
19056 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
19057 msgid "Content bitrate"
19060 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
19061 msgid "Discarded (corrupted)"
19064 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
19065 msgid "Dropped (discontinued)"
19068 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
19069 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
19073 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19074 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19078 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
19082 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
19083 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
19087 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
19088 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19092 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19093 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
19097 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19101 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
19102 msgid "Upstream rate"
19105 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
19109 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
19110 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19114 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
19115 msgid "Last 60 seconds"
19118 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
19122 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19123 msgid "Current visualization"
19126 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19128 "Current playback speed: %1\n"
19132 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
19133 msgid "Revert to normal play speed"
19136 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
19137 msgid "Download cover art"
19140 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
19141 msgid "Add cover art from file"
19144 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19145 msgid "Choose Cover Art"
19148 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
19149 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19152 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
19153 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
19154 msgid "Elapsed time"
19157 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19158 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
19159 msgid "Total/Remaining time"
19162 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
19163 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19166 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19167 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19170 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
19171 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19174 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19175 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19178 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19179 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19182 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
19183 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
19184 msgid "Select one or multiple files"
19187 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19188 msgid "File names:"
19191 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
19192 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
19196 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
19197 msgid "Eject the disc"
19200 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
19204 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
19205 msgid "Selected ports:"
19208 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
19212 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
19213 msgid "Use VLC pace"
19216 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
19217 msgid "TV - digital"
19220 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
19224 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
19225 msgid "Delivery system"
19228 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
19229 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19230 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
19232 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
19233 msgid "Transponder symbol rate"
19236 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
19240 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
19241 msgid "TV - analog"
19244 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
19245 msgid "Device name"
19246 msgstr "Nama peranti"
19248 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
19249 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19252 #. xgettext: frames per second
19253 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
19257 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
19258 msgid "Advanced Options"
19261 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19262 msgid "Double click to get media information"
19265 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
19266 msgid "Change playlistview"
19269 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
19270 msgid "Search the playlist"
19273 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
19277 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
19278 msgid "My Computer"
19281 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
19285 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
19286 msgid "Local Network"
19289 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
19293 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
19294 msgid "Remove this podcast subscription"
19297 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
19298 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19301 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19302 msgid "Create Directory"
19305 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19306 msgid "Create Folder"
19309 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
19310 msgid "Enter name for new directory:"
19313 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19314 msgid "Enter name for new folder:"
19317 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
19321 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
19325 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
19329 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
19330 msgid "Display size"
19333 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19337 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
19341 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
19342 msgid "Playlist View Mode"
19345 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
19347 "Playlist is currently empty.\n"
19348 "Drop a file here or select a media source from the left."
19351 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
19355 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
19356 msgid "Detailed List"
19359 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
19363 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
19364 msgid "PictureFlow"
19367 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
19368 msgid "Select File"
19369 msgstr "Select File"
19371 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
19373 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19374 "key to remove hotkeys"
19377 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
19381 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
19385 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
19389 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
19393 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
19394 msgid "Application level hotkey"
19397 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
19398 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
19402 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
19403 msgid "Desktop level hotkey"
19406 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
19407 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
19409 "Double click to change.\n"
19410 "Delete key to remove."
19413 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
19414 msgid "Hotkey change"
19417 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
19418 msgid "Press the new key or combination for "
19421 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
19425 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
19426 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19429 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
19430 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19433 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
19434 msgid "Key or combination: "
19437 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
19441 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
19442 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
19443 msgid "Input & Codecs Settings"
19446 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
19447 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
19448 msgid "Configure Hotkeys"
19451 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
19455 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
19457 "If this property is blank, different values\n"
19458 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19459 "You can define a unique one or configure them \n"
19460 "individually in the advanced preferences."
19463 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
19464 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19467 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
19468 msgid "VLC skins website"
19471 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
19472 msgid "System's default"
19475 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
19476 msgid "File associations"
19479 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
19480 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
19481 msgid "Audio Files"
19484 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
19485 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19486 msgid "Video Files"
19487 msgstr "Fail Video"
19489 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
19490 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
19491 msgid "Playlist Files"
19494 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
19498 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
19499 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19500 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19501 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19502 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19503 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
19504 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
19508 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
19509 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19513 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
19514 msgid "Edit selected profile"
19517 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
19518 msgid "Delete selected profile"
19521 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
19522 msgid "Create a new profile"
19525 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
19526 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
19530 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
19531 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19534 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
19535 msgid " Profile Name Missing"
19538 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
19539 msgid "You must set a name for the profile."
19542 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19543 msgid "File/Directory"
19546 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19547 msgid "File/Folder"
19550 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19551 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
19555 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19559 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19563 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
19564 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19567 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
19571 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
19572 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
19573 msgid "Save file..."
19576 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
19578 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19581 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
19582 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19585 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
19586 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
19590 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
19592 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19595 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
19596 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19599 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
19600 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19603 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
19604 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19607 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
19611 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
19612 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19615 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
19616 msgid "Mount Point"
19617 msgstr "Titik Lekap"
19619 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
19621 msgstr "Login:laluan"
19623 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
19624 msgid "Edit Bookmarks"
19625 msgstr "Edit Tandabuku"
19627 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
19628 msgid "Create a new bookmark"
19629 msgstr "Cipta tandabuku baru"
19631 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
19632 msgid "Delete the selected item"
19633 msgstr "Menghapuskan item yang dipilih"
19635 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
19636 msgid "Delete all the bookmarks"
19637 msgstr "Hapus semua tandabuku"
19639 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
19640 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19641 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
19642 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
19643 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19644 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
19645 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19646 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
19647 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19648 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19652 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
19656 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19660 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19661 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
19662 msgid "Destination file:"
19665 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19669 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19670 msgid "Display the output"
19673 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19674 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19677 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19681 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19685 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
19686 msgid "Containers (*"
19689 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19693 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19697 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19698 msgid "Hide future errors"
19701 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
19702 msgid "Adjustments and Effects"
19705 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
19706 msgid "Graphic Equalizer"
19709 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
19710 msgid "Synchronization"
19711 msgstr "Penyegerakkan"
19713 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
19714 msgid "v4l2 controls"
19717 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
19718 msgid "&Write changes to config"
19721 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
19722 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
19723 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19726 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
19728 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
19729 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
19730 "form, to anyone.</p>\n"
19731 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19732 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19733 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
19734 "That may entail identifying some of your media files to third party "
19735 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
19736 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
19739 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
19740 msgid "Network Access Policy"
19743 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
19744 msgid "Automatically retrieve media infos"
19747 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
19748 msgid "Regularly check for VLC updates"
19751 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19753 msgstr "Lompat Ke Masa"
19755 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19759 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19761 msgstr "Lompat ke masa"
19763 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
19767 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
19768 msgid "&Recheck version"
19769 msgstr "Semak semula versi"
19771 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
19775 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
19779 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
19780 msgid "VLC media player updates"
19781 msgstr "Kemakini pemain media VLC"
19783 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
19784 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19787 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
19788 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19789 msgstr "Anda memiliki versi pemain media VLC terkini."
19791 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
19792 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19795 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
19796 msgid "Current Media Information"
19799 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
19803 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
19807 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
19811 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
19812 msgid "S&tatistics"
19815 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
19816 msgid "&Save Metadata"
19819 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
19823 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
19824 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19827 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
19828 msgid "Save log file as..."
19831 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
19832 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19833 msgstr "Teks / Log (*.log *.txt);; Semua (*.*) "
19835 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
19837 "Cannot write to file %1:\n"
19841 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
19842 msgid "Update the tree"
19845 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
19846 msgid "Clear the messages"
19849 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
19853 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
19857 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
19861 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
19863 msgstr "Rangkaia&n"
19865 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
19866 msgid "Capture &Device"
19869 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
19873 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
19874 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19878 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
19879 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
19883 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
19887 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
19891 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
19892 msgid "C&onvert / Save"
19895 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19899 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19900 msgid "Enter URL here..."
19903 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19904 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
19907 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19909 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19910 "or the path to a file on your computer,\n"
19911 "it will be automatically selected."
19914 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19915 msgid "Plugins and extensions"
19918 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19922 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19926 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19930 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
19931 msgid "Get more extensions from"
19934 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
19935 msgid "More information..."
19938 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
19939 msgid "Reload extensions"
19942 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
19946 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
19950 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19951 msgid "Deletes the selected item"
19954 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
19955 msgid "Show settings"
19958 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19962 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
19963 msgid "Switch to simple preferences view"
19966 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
19967 msgid "Switch to full preferences view"
19970 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19974 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19975 msgid "Save and close the dialog"
19978 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
19979 msgid "&Reset Preferences"
19982 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
19983 msgid "Only show current"
19986 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
19987 msgid "Only show modules related to current playback"
19990 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
19991 msgid "Advanced Preferences"
19994 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
19995 msgid "Simple Preferences"
19998 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
19999 msgid "Cannot save Configuration"
20002 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
20003 msgid "Preferences file could not be saved"
20006 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
20007 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20010 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20011 msgid "Open Directory"
20014 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20015 msgid "Open Folder"
20018 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
20019 msgid "Open playlist..."
20022 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
20023 msgid "XSPF playlist"
20024 msgstr "Senarai tayang XSPF"
20026 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20027 msgid "M3U playlist"
20030 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
20031 msgid "M3U8 playlist"
20034 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
20035 msgid "Save playlist as..."
20038 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
20039 msgid "Open subtitles..."
20040 msgstr "Buka sarikata..."
20042 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20043 msgid "Media Files"
20044 msgstr "Fail Media"
20046 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20047 msgid "Subtitle Files"
20050 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20052 msgstr "Semua Fail"
20054 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20055 msgid "Stream Output"
20058 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20060 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20061 "on your private network, or on the Internet.\n"
20062 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20063 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20066 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20068 "Stream output string.\n"
20069 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20070 "but you can change it manually."
20073 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
20074 msgid "Toolbars Editor"
20077 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
20078 msgid "Toolbar Elements"
20081 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
20082 msgid "Next widget style:"
20085 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
20086 msgid "Flat Button"
20087 msgstr "Butang Datar"
20089 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
20091 msgstr "Butang Besar"
20093 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
20094 msgid "Native Slider"
20097 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
20098 msgid "Main Toolbar"
20101 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20102 msgid "Toolbar position:"
20105 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
20106 msgid "Under the Video"
20109 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20110 msgid "Above the Video"
20113 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
20117 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
20121 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
20122 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20125 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
20126 msgid "Time Toolbar"
20129 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
20130 msgid "Fullscreen Controller"
20133 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20134 msgid "Select profile:"
20137 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
20138 msgid "New profile"
20141 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
20142 msgid "Delete the current profile"
20145 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
20149 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
20150 msgid "Profile Name"
20153 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
20154 msgid "Please enter the new profile name."
20157 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
20161 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
20162 msgid "Expanding Spacer"
20165 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
20169 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
20170 msgid "Time Slider"
20173 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
20174 msgid "Small Volume"
20177 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
20181 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
20182 msgid "Advanced Buttons"
20185 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
20186 msgid "Playback Buttons"
20189 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
20190 msgid "Aspect ratio selector"
20193 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
20194 msgid "Speed selector"
20197 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20201 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20205 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20206 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20209 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20210 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20213 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20214 msgid "Day / Month / Year:"
20215 msgstr "Hari / Bulan / Tahun:"
20217 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20221 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20222 msgid "Repeat delay:"
20223 msgstr "Lengahan Ulangan:"
20225 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
20230 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20234 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20238 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20239 msgid "Save VLM configuration as..."
20242 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20243 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20246 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20247 msgid "Open VLM configuration..."
20250 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20251 msgid "Broadcast: "
20254 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20258 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20262 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
20263 msgid "Control menu for the player"
20266 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
20268 msgstr "Henti sebentar"
20270 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
20274 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
20276 msgstr "Mainba&lik"
20278 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
20282 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
20286 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
20290 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
20294 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
20298 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
20302 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
20303 msgid "Open &File..."
20304 msgstr "Buka &Fail..."
20306 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
20307 msgid "&Open Multiple Files..."
20310 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
20311 msgid "Open &Disc..."
20312 msgstr "Buka Cakera..."
20314 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20315 msgid "Open &Network Stream..."
20316 msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..."
20318 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
20319 msgid "Open &Capture Device..."
20320 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
20322 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
20323 msgid "Open &Location from clipboard"
20324 msgstr "Buka &Lokasi dari klipbod."
20326 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
20327 msgid "Open &Recent Media"
20330 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
20331 msgid "Conve&rt / Save..."
20332 msgstr "Tuka&r / Simpan..."
20334 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
20338 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
20339 msgid "Quit at the end of playlist"
20342 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
20343 msgid "Close to systray"
20346 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
20350 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
20351 msgid "&Effects and Filters"
20352 msgstr "Kesan dan Penapis"
20354 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
20355 msgid "&Track Synchronization"
20356 msgstr "Segerakkan Trek"
20358 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
20359 msgid "Program Guide"
20362 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
20363 msgid "Plu&gins and extensions"
20364 msgstr "Plugin dan sambungan"
20366 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
20367 msgid "Customi&ze Interface..."
20368 msgstr "Menye&suai Antaramuka..."
20370 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
20371 msgid "&Preferences"
20372 msgstr "&Keutamaan"
20374 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
20378 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
20382 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
20386 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
20387 msgid "Docked Playlist"
20390 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
20391 msgid "Mi&nimal Interface"
20394 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
20398 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20399 msgid "&Fullscreen Interface"
20400 msgstr "Antaramuka Skrin Penuh"
20402 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
20403 msgid "&Advanced Controls"
20404 msgstr "K&awalan Lanjutan"
20406 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
20410 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
20411 msgid "Visualizations selector"
20412 msgstr "&Pemilih Visualisasi"
20414 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
20415 msgid "&Increase Volume"
20418 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
20419 msgid "&Decrease Volume"
20422 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
20426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
20427 msgid "Audio &Track"
20428 msgstr "&Trek Audio"
20430 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
20431 msgid "Audio &Device"
20432 msgstr "&Peranti Audio"
20434 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
20435 msgid "&Stereo Mode"
20438 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
20439 msgid "&Visualizations"
20440 msgstr "&Visualisasi"
20442 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
20443 msgid "Add &Subtitle File..."
20446 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20450 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
20451 msgid "Video &Track"
20452 msgstr "&Trek Video"
20454 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
20455 msgid "&Fullscreen"
20456 msgstr "&Skrin penuh"
20458 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
20459 msgid "Always Fit &Window"
20462 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
20463 msgid "Always &on Top"
20466 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20467 msgid "Set as Wall&paper"
20470 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
20474 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
20475 msgid "&Aspect Ratio"
20476 msgstr "Nisbah Aspek"
20478 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
20482 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
20483 msgid "&Deinterlace"
20486 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
20487 msgid "&Deinterlace mode"
20490 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
20491 msgid "&Post processing"
20492 msgstr "Pasca memproses"
20494 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
20495 msgid "Take &Snapshot"
20498 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
20502 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
20506 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
20510 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
20514 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
20516 msgstr "&Bantuan..."
20518 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
20519 msgid "Check for &Updates..."
20520 msgstr "Periksa &Kemaskini..."
20522 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
20526 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
20530 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
20534 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
20538 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
20542 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
20543 msgid "N&ormal Speed"
20544 msgstr "Kelajuan Normal"
20546 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
20550 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
20551 msgid "&Jump Forward"
20552 msgstr "Lompat Maju"
20554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
20555 msgid "Jump Bac&kward"
20556 msgstr "Lompat Undur"
20558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
20562 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
20563 msgid "Open &Network..."
20564 msgstr "Buka Rangkaia&n..."
20566 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
20567 msgid "Leave Fullscreen"
20568 msgstr "Tinggalkan skrin penuh"
20570 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
20574 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
20575 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20578 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
20579 msgid "Sho&w VLC media player"
20582 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
20583 msgid "&Open Media"
20586 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
20590 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20591 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20594 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20596 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20597 "preferences dialog."
20600 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
20601 msgid "Systray icon"
20602 msgstr "Systray icon"
20604 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20606 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20610 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20611 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20614 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20615 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20618 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20619 msgid "Show playing item name in window title"
20622 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20623 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20626 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20627 msgid "Show notification popup on track change"
20630 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20632 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20633 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20636 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20637 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20640 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20642 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20643 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20647 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
20648 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20651 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
20653 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20654 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20655 "with composite extensions."
20658 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
20659 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20662 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
20663 msgid "Activate the updates availability notification"
20666 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
20668 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20669 "once every two weeks."
20672 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20673 msgid "Number of days between two update checks"
20676 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
20677 msgid "Ask for network policy at start"
20680 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20681 msgid "Save the recently played items in the menu"
20684 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
20685 msgid "List of words separated by | to filter"
20688 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
20689 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20692 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20693 msgid "Define the colors of the volume slider "
20696 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
20698 "Define the colors of the volume slider\n"
20699 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20700 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20701 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20704 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20705 msgid "Selection of the starting mode and look "
20708 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
20710 "Start VLC with:\n"
20712 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20713 " - minimal mode with limited controls"
20716 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
20717 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20720 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
20721 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20724 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
20725 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20728 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
20729 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20732 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
20733 msgid "Load extensions on startup"
20736 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
20737 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20740 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
20741 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20744 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20745 msgid "Display background cone or art"
20748 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
20750 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20751 "disabled to prevent burning screen."
20754 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
20755 msgid "Expanding background cone or art."
20758 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
20759 msgid "Background art fits window's size"
20762 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
20763 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20766 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
20768 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20769 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20770 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20771 "and change the system volume when VLC is not selected."
20774 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
20775 msgid "Maximum Volume displayed"
20778 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
20780 msgstr "Tidak Sekali"
20782 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
20783 msgid "When minimized"
20786 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
20790 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
20791 msgid "Qt interface"
20792 msgstr "Antaramuka Qt"
20794 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20798 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20802 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20806 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20807 msgid "Open a skin file"
20808 msgstr "Buka fail kulit"
20810 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20811 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20812 msgstr "Fail kulit |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20814 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20815 msgid "Open playlist"
20816 msgstr "Buka senarai tayang"
20818 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20819 msgid "Playlist Files|"
20822 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20823 msgid "Save playlist"
20824 msgstr "Simpan senarai tayang"
20826 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20827 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20828 msgstr "Senarai tayang XSPF |*.xspf|Fail M3U|*.m3u|Senarai tayang HTML|*.html"
20830 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
20831 msgid "Skin to use"
20832 msgstr "Kulit untuk digunakan"
20834 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20835 msgid "Path to the skin to use."
20836 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
20838 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
20839 msgid "Config of last used skin"
20840 msgstr "Konfig skin lepas yang diguna"
20842 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
20844 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20845 "automatically, do not touch it."
20847 "Konfigurasi tetingkap kulit yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
20848 "dikemaskini, jangan sentuhnya."
20850 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
20851 msgid "Show a systray icon for VLC"
20852 msgstr "Show a systray icon for VLC"
20854 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
20855 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
20856 msgid "Show VLC on the taskbar"
20857 msgstr "Show VLC on the taskbar"
20859 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
20860 msgid "Enable transparency effects"
20861 msgstr "Benarkan kesan telus"
20863 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
20865 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20866 "when moving windows does not behave correctly."
20868 "Anda boleh lumpuhkan semua kesan telus jika mahu. Ini berguna khususnya "
20869 "apabila pemindahan tetingkap tidak berfungsi seperti yang sepatutnya."
20871 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
20872 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
20873 msgid "Use a skinned playlist"
20876 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
20877 msgid "Display video in a skinned window if any"
20880 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
20882 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20883 "play back video even though no video tag is implemented"
20886 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
20890 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
20891 msgid "Skinnable Interface"
20892 msgstr "Antaramuka Berkulit"
20894 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20895 msgid "Select skin"
20896 msgstr "Pilih kulit"
20898 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
20899 msgid "Open skin ..."
20900 msgstr "Buka kulit ..."
20902 #: modules/lua/libs/httpd.c:64
20904 "<!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN\" \"http://www.w3."
20905 "org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd\">\n"
20906 "<html xmlns=\"http://www.w3.org/1999/xhtml\"><head><meta http-equiv="
20907 "\"Content-Type\" content=\"text/html;charset=utf-8\" /><title>VLC media "
20908 "player</title></head><body><p>Password for Web interface has not been set.</"
20909 "p><p>Please use --http-password, or set a password in </p><p>Preferences "
20910 "> All > Main interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p><!-- "
20911 "VLC_PASSWORD_NOT_SET --></body></html>"
20914 #: modules/lua/vlc.c:48
20915 msgid "Lua interface"
20916 msgstr "Antaramuka Lua"
20918 #: modules/lua/vlc.c:49
20919 msgid "Lua interface module to load"
20922 #: modules/lua/vlc.c:51
20923 msgid "Lua interface configuration"
20926 #: modules/lua/vlc.c:52
20928 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20929 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20932 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
20933 msgid "A single password restricts access to this interface."
20936 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
20937 msgid "Source directory"
20938 msgstr "Direktori sumber"
20940 #: modules/lua/vlc.c:58
20941 msgid "Directory index"
20944 #: modules/lua/vlc.c:59
20945 msgid "Allow to build directory index"
20948 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
20949 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
20950 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
20954 #: modules/lua/vlc.c:62
20956 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20957 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20958 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20960 "Ini adalah kos yang antaramuka akan dengar. Ia lalai kepada semua antaramuka "
20961 "rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka ini hanya wujud pada mesin "
20962 "lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
20964 #: modules/lua/vlc.c:67
20966 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20969 "Ini adalah port TCP yang antaramuka ini akan didengar. Ia lalai kepada 4212."
20971 #: modules/lua/vlc.c:75
20975 #: modules/lua/vlc.c:76
20977 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20978 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20979 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20982 #: modules/lua/vlc.c:84
20986 #: modules/lua/vlc.c:85
20987 msgid "Lua interpreter"
20990 #: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
20994 #: modules/lua/vlc.c:106
20998 #: modules/lua/vlc.c:110
20999 msgid "Command-line interface"
21002 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
21006 #: modules/lua/vlc.c:134
21007 msgid "Lua Meta Fetcher"
21010 #: modules/lua/vlc.c:135
21011 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21014 #: modules/lua/vlc.c:140
21015 msgid "Lua Meta Reader"
21018 #: modules/lua/vlc.c:141
21019 msgid "Read meta data using lua scripts"
21022 #: modules/lua/vlc.c:147
21023 msgid "Lua Playlist"
21026 #: modules/lua/vlc.c:148
21027 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21030 #: modules/lua/vlc.c:153
21034 #: modules/lua/vlc.c:154
21035 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21038 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
21039 msgid "Lua Extension"
21042 #: modules/lua/vlc.c:166
21043 msgid "Lua SD Module"
21046 #: modules/meta_engine/folder.c:64
21047 msgid "Folder meta data"
21048 msgstr "Data meta folder"
21050 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21051 msgid "Album art filename"
21054 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21055 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21058 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21059 msgid "The username of your last.fm account"
21060 msgstr "Nama pengguna akaun last.fm anda"
21062 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21063 msgid "The password of your last.fm account"
21064 msgstr "Kata laluan akaun last.fm anda "
21066 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21067 msgid "Scrobbler URL"
21070 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21071 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21074 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21075 msgid "Audioscrobbler"
21076 msgstr "Audioscrobbler"
21078 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21079 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21082 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
21083 msgid "last.fm: Authentication failed"
21086 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
21088 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21092 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
21093 msgid "Last.fm username not set"
21096 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
21098 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21100 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21103 #: modules/misc/gnutls.c:51
21104 msgid "TLS cipher priorities"
21107 #: modules/misc/gnutls.c:52
21109 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21110 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21113 #: modules/misc/gnutls.c:63
21114 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21117 #: modules/misc/gnutls.c:65
21118 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21121 #: modules/misc/gnutls.c:66
21122 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21125 #: modules/misc/gnutls.c:67
21126 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21129 #: modules/misc/gnutls.c:72
21130 msgid "GNU TLS transport layer security"
21133 #: modules/misc/gnutls.c:79
21134 msgid "GNU TLS server"
21137 #: modules/misc/gnutls.c:269
21140 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21141 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21142 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21143 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21145 "If in doubt, abort now.\n"
21148 #: modules/misc/gnutls.c:279
21151 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21152 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
21153 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
21154 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21156 "If in doubt, abort now.\n"
21159 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
21160 msgid "Insecure site"
21163 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
21167 #: modules/misc/gnutls.c:295
21168 msgid "View certificate"
21171 #: modules/misc/gnutls.c:312
21174 "This is the certificate presented by %s:\n"
21177 "If in doubt, abort now.\n"
21180 #: modules/misc/gnutls.c:314
21181 msgid "Accept 24 hours"
21184 #: modules/misc/gnutls.c:315
21185 msgid "Accept permanently"
21188 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21189 msgid "Playing some media."
21190 msgstr "Menayangkan beberapa media."
21192 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21196 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21197 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
21200 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21201 msgid "XDG-screensaver"
21204 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
21205 msgid "XDG screen saver inhibition"
21208 #: modules/misc/logger.c:117
21210 msgstr "Format log"
21212 #: modules/misc/logger.c:118
21213 msgid "Specify the logging format."
21216 #: modules/misc/logger.c:121
21217 msgid "Syslog ident"
21220 #: modules/misc/logger.c:122
21221 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
21224 #: modules/misc/logger.c:125
21225 msgid "Syslog facility"
21228 #: modules/misc/logger.c:126
21229 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
21232 #: modules/misc/logger.c:153
21236 #: modules/misc/logger.c:154
21238 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21242 #: modules/misc/logger.c:158
21246 #: modules/misc/logger.c:159
21247 msgid "File logging"
21248 msgstr "Menglog fail"
21250 #: modules/misc/logger.c:165
21251 msgid "Log filename"
21252 msgstr "Nama fail log"
21254 #: modules/misc/logger.c:165
21255 msgid "Specify the log filename."
21256 msgstr "Tentukan nama fail log"
21258 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21259 msgid "M3U playlist export"
21262 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21263 msgid "M3U8 playlist export"
21266 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21267 msgid "XSPF playlist export"
21268 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
21270 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21271 msgid "HTML playlist export"
21274 #: modules/misc/rtsp.c:61
21275 msgid "Maximum number of connections"
21276 msgstr "Bilangan sambunga maksimum"
21278 #: modules/misc/rtsp.c:62
21280 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21281 "0 means no limit."
21283 "Ini menghadkan bilangan maksima klien yang boleh menyambungpada RTSP VOD. 0 "
21284 "bermakna tiada had."
21286 #: modules/misc/rtsp.c:65
21287 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21288 msgstr "MUX untuk pengangkut RAW RTSP"
21290 #: modules/misc/rtsp.c:67
21291 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21294 #: modules/misc/rtsp.c:69
21296 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21297 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21298 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21299 "The default is 5."
21302 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21306 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21307 msgid "RTSP VoD server"
21308 msgstr "Pelayan VoD RTSP"
21310 #: modules/misc/stats.c:211
21314 #: modules/misc/stats.c:213
21315 msgid "Stats encoder function"
21316 msgstr "Fungsi enkoder stats"
21318 #: modules/misc/stats.c:219
21319 msgid "Stats decoder"
21320 msgstr "Dekoder stats"
21322 #: modules/misc/stats.c:220
21323 msgid "Stats decoder function"
21324 msgstr "Fungsi dekoder stats"
21326 #: modules/misc/stats.c:225
21327 msgid "Stats demux"
21328 msgstr "Demux stats"
21330 #: modules/misc/stats.c:226
21331 msgid "Stats demux function"
21332 msgstr "Fungsi demux stats"
21334 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21335 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21336 msgstr "Penghurai XML (gunakan libxml2)"
21338 #: modules/mux/asf.c:57
21339 msgid "Title to put in ASF comments."
21340 msgstr "Judul untuk diletak pada komen ASF."
21342 #: modules/mux/asf.c:59
21343 msgid "Author to put in ASF comments."
21344 msgstr "Pengarang untuk diletak pada komen ASF."
21346 #: modules/mux/asf.c:61
21347 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21348 msgstr "Rentetan hakcipta untuk diletak dalam komen ASF."
21350 #: modules/mux/asf.c:62
21354 #: modules/mux/asf.c:63
21355 msgid "Comment to put in ASF comments."
21356 msgstr "Komen untuk diletak pada komen ASF."
21358 #: modules/mux/asf.c:65
21359 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21360 msgstr "\"Rating\" untuk diletak pada komen ASF."
21362 #: modules/mux/asf.c:66
21363 msgid "Packet Size"
21364 msgstr "Saiz paket"
21366 #: modules/mux/asf.c:67
21367 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21368 msgstr "Saiz paket ASF -- lalai ialah 4096 bait"
21370 #: modules/mux/asf.c:68
21371 msgid "Bitrate override"
21374 #: modules/mux/asf.c:69
21376 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21377 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21381 #: modules/mux/asf.c:73
21385 #: modules/mux/asf.c:565
21386 msgid "Unknown Video"
21387 msgstr "Video tidak diketahui"
21389 #: modules/mux/avi.c:47
21393 #: modules/mux/dummy.c:45
21394 msgid "Dummy/Raw muxer"
21395 msgstr "Muxer Boneka/Mentah"
21397 #: modules/mux/mp4.c:46
21398 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21399 msgstr "Cipta fail \"Fast Start\""
21401 #: modules/mux/mp4.c:48
21403 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21404 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21407 "Cipta fail \"Mula Cepat\". Fail \"Mula Cepat\" dioptimakan untuk memuat "
21408 "turun dan membenarkan pengguna untuk mulakan prebiu fail ketika ia dimuat "
21411 #: modules/mux/mp4.c:58
21412 msgid "MP4/MOV muxer"
21413 msgstr "Muxer MP4/MOV"
21415 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
21416 msgid "DTS delay (ms)"
21417 msgstr "Lengahan DTS (ms)"
21419 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21421 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21422 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21423 "inside the client decoder."
21425 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
21426 "dalam strim, dibangdingkan dengan SCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
21427 "dalam dekoder klien."
21429 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21430 msgid "PES maximum size"
21431 msgstr "Saiz maksima PES"
21433 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21434 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21436 "Tetapam saiz PES maksima yang dibenarkan apabila mengeluarkan strim MPEG PS."
21438 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21442 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
21446 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21448 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21451 "Berikan PID tetap kepada strim video. PCR PID akan automatik sebagai video."
21453 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21457 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21458 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21459 msgstr "Berikan PID tetap kepada strim audio."
21461 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21465 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21466 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21467 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
21469 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21473 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21474 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21475 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
21477 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21481 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21482 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21483 msgstr "Berikan ID Strim Pengankutan tetap."
21485 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
21489 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21490 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21491 msgstr "Berikan ID Rangkaian Tetap (untuk jadual SDT)"
21493 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21494 msgid "PMT Program numbers"
21495 msgstr "Nombor program PMT"
21497 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21499 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21502 "Berikan nombor program kepada setiap PMT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID "
21503 "kepada ID ES\" dibolehhkan."
21505 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21506 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21507 msgstr "Mux PMT (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
21509 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21511 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21514 "Takrifkan pid untuk ditambah kepada setiap pmt. Ini memerlukan \"Tetapkan "
21515 "PID kepada ID ES\" dibolehhkan."
21517 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
21518 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21519 msgstr "SDT Descriptors (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
21521 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
21523 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21526 "Takrifkan penghurai untuk setiap SDT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID kepada "
21527 "ID ES\" dibolehhkan."
21529 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
21530 msgid "Set PID to ID of ES"
21531 msgstr "Tetapkan PID pada ID ES"
21533 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
21535 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21536 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21539 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
21540 msgid "Data alignment"
21541 msgstr "Jajaran data"
21543 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21545 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21546 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21548 "Paksa penjajaran semua unit capaian pada sempadan PES. Melumpuhkannya dapat "
21549 "menjimatkan sedikit jalurlebar tetapi mendatangkan ketidakserasian."
21551 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
21552 msgid "Shaping delay (ms)"
21553 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
21555 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21557 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21558 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21559 "especially for reference frames."
21561 "Potong strim dalam pecahan tempoh diberi, dan pastikan kadar bit tetap "
21562 "antara dua sempadan. Ini bagi mengelakkan dari berlakunya puncak kadar bit "
21563 "yang besar, terutamanya untuk bingkai rujukan."
21565 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21566 msgid "Use keyframes"
21567 msgstr "Guna kunci kerangka"
21569 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
21571 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21572 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21573 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21574 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21575 "the biggest frames in the stream."
21577 "Jika dibolehkan, dan pembentukkan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
21578 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kes ini, tempoh pembentukan yang diberi "
21579 "oleh pengguna adalah kes terburuk apabila tiada bingkai rujukan. Ini "
21580 "meningkatkan efisyen algoritma pembentukan, oleh kerana bingkai I biasanya "
21581 "bingkai terbesar dalam strim."
21583 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
21584 msgid "PCR interval (ms)"
21587 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
21589 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21590 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21592 "Tetapkan PCR (Rujukan Jam Program) jeda mana yang akan dihantar (dalam "
21593 "milisaat). Nilai ini sepatutnya di bawah 100ms. (lalai adalah 70ms)."
21595 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
21596 msgid "Minimum B (deprecated)"
21597 msgstr "Minima B (dimansuhkan)"
21599 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21600 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21601 msgstr "Tetapan ini telah dimansuhkan dan tidak digunakan lagi"
21603 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
21604 msgid "Maximum B (deprecated)"
21605 msgstr "Maksima B (dimansuhkan)"
21607 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
21609 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21610 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21611 "inside the client decoder."
21613 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
21614 "dalam strim, dibangdingkan dengan PCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
21615 "dalam dekoder klien."
21617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21618 msgid "Crypt audio"
21619 msgstr "Sulitkan audio"
21621 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21622 msgid "Crypt audio using CSA"
21623 msgstr "Sulitkan audio menggunakan CSA"
21625 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
21626 msgid "Crypt video"
21627 msgstr "Sulitkan video"
21629 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
21630 msgid "Crypt video using CSA"
21631 msgstr "Sulitkan video menggunakan CSA"
21633 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
21634 msgid "CSA Key in use"
21637 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
21639 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
21644 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21645 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk penyulitan"
21647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
21649 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21650 "header from the value before encrypting."
21653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21654 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21655 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
21657 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21658 msgid "Multipart JPEG muxer"
21659 msgstr "Muxer JPEG pelbagai bahagian"
21661 #: modules/mux/ogg.c:51
21662 msgid "Ogg/OGM muxer"
21663 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
21665 #: modules/mux/wav.c:46
21669 #: modules/notify/growl.m:104
21670 msgid "Growl Notification Plugin"
21671 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
21673 #: modules/notify/growl.m:282
21674 msgid "New input playing"
21677 #: modules/notify/growl.m:305
21678 msgid "Now playing"
21681 #: modules/notify/notify.c:53
21682 msgid "Timeout (ms)"
21683 msgstr "Masa tamat (ms)"
21685 #: modules/notify/notify.c:54
21686 msgid "How long the notification will be displayed "
21687 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan dipaparkan"
21689 #: modules/notify/notify.c:59
21693 #: modules/notify/notify.c:60
21694 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21695 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
21697 #: modules/packetizer/copy.c:48
21698 msgid "Copy packetizer"
21699 msgstr "Salin packetizer"
21701 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21702 msgid "Dirac packetizer"
21705 #: modules/packetizer/flac.c:50
21706 msgid "Flac audio packetizer"
21707 msgstr "Packetizer audio FLAC"
21709 #: modules/packetizer/h264.c:56
21710 msgid "H.264 video packetizer"
21711 msgstr "Packetizer video H.624"
21713 #: modules/packetizer/mlp.c:49
21714 msgid "MLP/TrueHD parser"
21715 msgstr "Penghurai MLP/TrueHD"
21717 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
21718 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21719 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
21721 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21722 msgid "MPEG4 video packetizer"
21723 msgstr "Packetizer video MPEG4"
21725 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21726 msgid "Sync on Intra Frame"
21727 msgstr "Segerak pada Kerangka Intra"
21729 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21731 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21732 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21734 "Biasanya packetizer akan segerak pada bingkai penuh seterusnya. Bendera ini "
21735 "mengarahkan packetizer untuk segerak pada Bingkai Intra pertama yang ditemui."
21737 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21738 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21739 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
21741 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21743 msgstr "Video MPEG"
21745 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21746 msgid "VC-1 packetizer"
21747 msgstr "Packetizer VC-1"
21749 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21750 msgid "Bonjour services"
21751 msgstr "Servis Bonjour"
21753 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
21754 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
21758 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
21759 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
21763 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
21767 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21768 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
21769 msgid "My Pictures"
21772 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21773 msgid "MTP devices"
21776 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21780 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
21781 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
21782 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
21783 #: modules/services_discovery/udev.c:103
21784 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21785 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21789 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
21790 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21791 msgid "Local drives"
21794 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21795 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21796 msgid "Podcast URLs list"
21797 msgstr "Senarai URL Podcast"
21799 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21800 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21801 msgstr "Masukkan senarai podcast diambil, dipisah dengan '|' (alir). "
21803 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21807 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
21808 #: modules/services_discovery/udev.c:101
21809 msgid "Audio capture"
21812 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
21813 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
21816 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21820 #: modules/services_discovery/sap.c:82
21821 msgid "SAP multicast address"
21822 msgstr "Alamat multicast SAP"
21824 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21826 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21827 "However, you can specify a specific address."
21829 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul untuk didengar. "
21830 "Bagaimanapun, anda boleh tentukan alamat spesifik."
21832 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21833 msgid "SAP timeout (seconds)"
21834 msgstr "Had masa SAP (saat)"
21836 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21838 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21839 msgstr "Lengahan apabila item SAP dipadam jika tiada pengumuman baru diterima."
21841 #: modules/services_discovery/sap.c:90
21842 msgid "Try to parse the announce"
21843 msgstr "Cubaan menghurai pemberitahuan"
21845 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21847 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21848 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21851 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21852 msgid "SAP Strict mode"
21853 msgstr "Mod Tegas SAP"
21855 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21857 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21860 "Apabila ditetapkan, penghurai SAP akan menolak sebahagian pengumumam yangn "
21863 #: modules/services_discovery/sap.c:109
21867 #: modules/services_discovery/sap.c:110
21868 msgid "Network streams (SAP)"
21871 #: modules/services_discovery/sap.c:132
21872 msgid "SDP Descriptions parser"
21873 msgstr "Penghurai Pemerihal SDP "
21875 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
21879 #: modules/services_discovery/sap.c:878
21883 #: modules/services_discovery/sap.c:882
21887 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
21888 msgid "Video capture"
21891 #: modules/services_discovery/udev.c:56
21892 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21895 #: modules/services_discovery/udev.c:65
21896 msgid "Audio capture (ALSA)"
21899 #: modules/services_discovery/udev.c:592
21903 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
21907 #: modules/services_discovery/udev.c:598
21911 #: modules/services_discovery/udev.c:605
21912 msgid "Unknown type"
21915 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
21916 msgid "Universal Plug'n'Play"
21919 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21920 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21921 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21922 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21923 msgid "Screen capture"
21926 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21927 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21930 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21931 msgid "Applications"
21934 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21935 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
21939 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
21940 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
21941 msgid "Preferred Width"
21944 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
21945 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
21946 msgid "Preferred Height"
21949 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
21950 msgid "Buffer Size (Seconds)"
21953 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
21954 msgid "Buffer size in seconds"
21957 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
21961 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
21962 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
21965 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
21966 msgid "LZMA decompression"
21969 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
21970 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
21973 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
21974 msgid "gzip decompression"
21977 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
21978 msgid "Http Live Streaming stream filter"
21981 #: modules/stream_filter/record.c:49
21982 msgid "Internal stream record"
21983 msgstr "Rekod strim dalaman"
21985 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
21986 msgid "Smooth Streaming"
21989 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21993 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21994 msgid "Automatically add/delete input streams"
21995 msgstr "Automatik tambah/hapus strim input"
21997 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21999 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22000 "this stream later."
22002 "Pengenal integer untuk strim asas. Ini akan digunakan untuk \"cari\" strim "
22005 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22006 msgid "Destination bridge-in name"
22007 msgstr "Nama brigde-in destinasi"
22009 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22011 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22012 "in at a time, you can discard this option."
22015 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22017 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22018 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22019 "need to raise caching values."
22021 "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut nilai "
22022 "ini (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, anda perlu "
22023 "tingkatkan nilai caching."
22025 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22029 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22031 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22032 "IDs bridge_in will register."
22034 "Offset untuk menambah IS strim yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
22035 "mendapatkan IN strim brigde_in yang akan didaftarkan."
22037 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22038 msgid "Name of current instance"
22039 msgstr "Nama misalan semasa"
22041 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22043 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22044 "at a time, you can discard this option."
22047 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22048 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22051 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22053 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22054 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22055 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22056 "placeholder streams should have the same format. "
22059 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22060 msgid "Placeholder delay"
22061 msgstr "Lengahan placeholder"
22063 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22064 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22067 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22068 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22071 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22073 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22074 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22075 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22076 "frames in the streams."
22079 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22083 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22084 msgid "Bridge stream output"
22085 msgstr "Jejambat output srim"
22087 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22089 msgstr "Jejambat keluar"
22091 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22093 msgstr "Jejambat masuk"
22095 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22096 #: modules/stream_out/setid.c:41
22097 msgid "Elementary Stream ID"
22100 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22101 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22104 #: modules/stream_out/delay.c:43
22105 msgid "Delay of the ES (ms)"
22108 #: modules/stream_out/delay.c:45
22110 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22111 "negative means advance."
22114 #: modules/stream_out/delay.c:55
22115 msgid "Delay a stream"
22118 #: modules/stream_out/description.c:54
22119 msgid "Description stream output"
22120 msgstr "Takrifan output strim"
22122 #: modules/stream_out/display.c:41
22123 msgid "Enable/disable audio rendering."
22124 msgstr "Hidup/lumpuh persembahan audio."
22126 #: modules/stream_out/display.c:43
22127 msgid "Enable/disable video rendering."
22128 msgstr "Hidup/Lumpuh persembahan video."
22130 #: modules/stream_out/display.c:44
22134 #: modules/stream_out/display.c:45
22135 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22136 msgstr "Perkenalkan lengahan dalam paparan strim."
22138 #: modules/stream_out/display.c:54
22139 msgid "Display stream output"
22140 msgstr "Papar output strim"
22142 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22143 msgid "Duplicate stream output"
22144 msgstr "Output strim pendua"
22146 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22147 msgid "Output access method"
22148 msgstr "metod capaian output"
22150 #: modules/stream_out/es.c:43
22151 msgid "This is the default output access method that will be used."
22152 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan."
22154 #: modules/stream_out/es.c:45
22155 msgid "Audio output access method"
22156 msgstr "Metod capaian output audio "
22158 #: modules/stream_out/es.c:47
22159 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22160 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk audio."
22162 #: modules/stream_out/es.c:48
22163 msgid "Video output access method"
22164 msgstr "Metod capaian output video"
22166 #: modules/stream_out/es.c:50
22167 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22168 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk video."
22170 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22171 msgid "Output muxer"
22172 msgstr "Muxer output"
22174 #: modules/stream_out/es.c:54
22175 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22176 msgstr "Ini ialah metod muxer lalai yang akan diguna."
22178 #: modules/stream_out/es.c:55
22179 msgid "Audio output muxer"
22180 msgstr "Muxer output audio"
22182 #: modules/stream_out/es.c:57
22183 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22184 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
22186 #: modules/stream_out/es.c:58
22187 msgid "Video output muxer"
22188 msgstr "Muxer output video"
22190 #: modules/stream_out/es.c:60
22191 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22192 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
22194 #: modules/stream_out/es.c:62
22196 msgstr "URL output"
22198 #: modules/stream_out/es.c:64
22199 msgid "This is the default output URI."
22200 msgstr "Ini adalah URI output lalai."
22202 #: modules/stream_out/es.c:65
22203 msgid "Audio output URL"
22204 msgstr "URL output audio"
22206 #: modules/stream_out/es.c:67
22207 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22208 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
22210 #: modules/stream_out/es.c:68
22211 msgid "Video output URL"
22212 msgstr "URL output video"
22214 #: modules/stream_out/es.c:70
22215 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22216 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
22218 #: modules/stream_out/es.c:79
22219 msgid "Elementary stream output"
22220 msgstr "Output strim permulaan"
22222 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
22224 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22226 "Tidak terdapat modul capaian strim-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
22228 #: modules/stream_out/gather.c:44
22229 msgid "Gathering stream output"
22230 msgstr "Output strim perjumpaan"
22232 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22233 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22236 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22240 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22241 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22244 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22248 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22249 msgid "Specify the page containing the language"
22252 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22256 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22257 msgid "Specify the row containing the language"
22260 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22261 msgid "Lang From Telx"
22264 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22265 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22268 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22269 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22270 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
22272 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22273 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22274 msgid "Output video width."
22275 msgstr "Lebar video output."
22277 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22278 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22279 msgid "Output video height."
22280 msgstr "Tinggi video output."
22282 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22283 msgid "Sample aspect ratio"
22284 msgstr "Contoh nisbah aspek"
22286 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22287 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22288 msgstr "Nisbah aspek sampel destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
22290 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22291 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22292 msgid "Video filter"
22293 msgstr "Penapis video"
22295 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22296 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22297 msgstr "Penapis video akan diterapkan kepada strim video."
22299 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22300 msgid "Image chroma"
22301 msgstr "Imej kroma"
22303 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22305 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22306 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22309 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22310 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22311 msgstr "Ketelusan gambar mozek."
22313 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
22314 #: modules/video_filter/rss.c:142
22315 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22319 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22320 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22321 msgstr "Kordinat X pada sudut atas-kiri dalam mozek jika bukan negatif."
22323 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
22324 #: modules/video_filter/rss.c:144
22325 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22329 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22330 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22331 msgstr "Kordinat Y pada sudut atas-kiri dalam mozek jika bukan negatif. "
22333 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22334 msgid "Mosaic bridge"
22335 msgstr "Jambatan Mozek"
22337 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22338 msgid "Mosaic bridge stream output"
22339 msgstr "Output strim jejambat mozek"
22341 #: modules/stream_out/raop.c:148
22342 msgid "Hostname or IP address of target device"
22345 #: modules/stream_out/raop.c:151
22347 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22351 #: modules/stream_out/raop.c:155
22352 msgid "Password for target device."
22355 #: modules/stream_out/raop.c:157
22356 msgid "Password file"
22359 #: modules/stream_out/raop.c:158
22360 msgid "Read password for target device from file."
22363 #: modules/stream_out/raop.c:161
22367 #: modules/stream_out/raop.c:162
22368 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22371 #: modules/stream_out/record.c:50
22372 msgid "Destination prefix"
22373 msgstr "Awalan destinasi"
22375 #: modules/stream_out/record.c:52
22376 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22379 #: modules/stream_out/record.c:57
22380 msgid "Record stream output"
22381 msgstr "Output strim rekod"
22383 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22384 msgid "This is the output URL that will be used."
22385 msgstr "Ini adalah URL output yang akan diguna."
22387 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22389 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22390 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22391 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22392 "SDP to be announced via SAP."
22395 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
22396 msgid "SAP announcing"
22397 msgstr "Mengumumkan SAP"
22399 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
22400 msgid "Announce this session with SAP."
22401 msgstr "Umumkan sessi ini dengan SAP."
22403 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22407 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22409 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22410 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22412 "Ini membenarkan anda tentukan muxer untuk output strim. Lalai tidak "
22413 "menggunakan muxer (strim RTP piawai)."
22415 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22416 msgid "Session name"
22417 msgstr "Nama sessi"
22419 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22421 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22423 msgstr "Ini adalah nama sessi yang akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
22425 #: modules/stream_out/rtp.c:96
22426 msgid "Session category"
22429 #: modules/stream_out/rtp.c:98
22431 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
22432 "announced if you choose to use SAP."
22435 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
22436 msgid "Session description"
22437 msgstr "Takrifan sessi"
22439 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
22441 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22442 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22444 "Ini akan membenarkan anda memberi pemerihalan dengan perincian tentang "
22445 "strim, itu akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
22447 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
22448 msgid "Session URL"
22451 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
22453 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22454 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22455 "(Session Descriptor)."
22458 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
22459 msgid "Session email"
22460 msgstr "Email sessi"
22462 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
22464 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22465 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22467 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
22468 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
22470 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
22471 msgid "Session phone number"
22472 msgstr "Nombor telefon sessi"
22474 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
22476 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22477 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22479 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
22480 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)/"
22482 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22483 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22484 msgstr "Ini akan membenarkan anda menentukan pport asas untuk strim RTP."
22486 #: modules/stream_out/rtp.c:121
22488 msgstr "Port audio"
22490 #: modules/stream_out/rtp.c:123
22492 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22494 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
22496 #: modules/stream_out/rtp.c:124
22498 msgstr "Port video"
22500 #: modules/stream_out/rtp.c:126
22502 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22504 "Ini akan membenarkan anda menentukan port video lalai untuk striming RTP."
22506 #: modules/stream_out/rtp.c:134
22507 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22508 msgstr "Pemultipleks RTP/RTSP"
22510 #: modules/stream_out/rtp.c:136
22512 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22516 #: modules/stream_out/rtp.c:141
22518 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22522 #: modules/stream_out/rtp.c:144
22523 msgid "Transport protocol"
22524 msgstr "Protokol pengangkutan"
22526 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22527 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22530 #: modules/stream_out/rtp.c:150
22532 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22533 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
22537 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22541 #: modules/stream_out/rtp.c:169
22542 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22544 "Ini akan membenarkan anda untuk strim strim audio LATM MPEG4 (see RFC3016)."
22546 #: modules/stream_out/rtp.c:171
22547 msgid "RTSP session timeout (s)"
22550 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22552 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22553 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22554 "is 60 (one minute)."
22557 #: modules/stream_out/rtp.c:192
22558 msgid "RTP stream output"
22559 msgstr "Output strim RTP"
22561 #: modules/stream_out/setid.c:45
22565 #: modules/stream_out/setid.c:47
22566 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22569 #: modules/stream_out/setid.c:51
22570 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22573 #: modules/stream_out/setid.c:61
22577 #: modules/stream_out/setid.c:62
22581 #: modules/stream_out/setid.c:63
22582 msgid "Change the id of an elementary stream"
22585 #: modules/stream_out/setid.c:74
22586 msgid "Set ES Lang"
22589 #: modules/stream_out/setid.c:75
22593 #: modules/stream_out/setid.c:76
22594 msgid "Change the language of an elementary stream"
22597 #: modules/stream_out/smem.c:61
22598 msgid "Video prerender callback"
22601 #: modules/stream_out/smem.c:62
22603 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22604 "buffer where render will be done."
22607 #: modules/stream_out/smem.c:65
22608 msgid "Audio prerender callback"
22611 #: modules/stream_out/smem.c:66
22613 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22614 "buffer where render will be done."
22617 #: modules/stream_out/smem.c:69
22618 msgid "Video postrender callback"
22621 #: modules/stream_out/smem.c:70
22623 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22624 "called when the render is into the buffer."
22627 #: modules/stream_out/smem.c:73
22628 msgid "Audio postrender callback"
22631 #: modules/stream_out/smem.c:74
22633 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22634 "called when the render is into the buffer."
22637 #: modules/stream_out/smem.c:77
22638 msgid "Video Callback data"
22641 #: modules/stream_out/smem.c:78
22642 msgid "Data for the video callback function."
22645 #: modules/stream_out/smem.c:80
22646 msgid "Audio callback data"
22649 #: modules/stream_out/smem.c:81
22650 msgid "Data for the audio callback function."
22653 #: modules/stream_out/smem.c:83
22654 msgid "Time Synchronized output"
22657 #: modules/stream_out/smem.c:84
22659 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22660 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22663 #: modules/stream_out/smem.c:96
22667 #: modules/stream_out/smem.c:97
22668 msgid "Stream output to memory buffer"
22671 #: modules/stream_out/standard.c:43
22672 msgid "Output method to use for the stream."
22673 msgstr "Metod output yang digunakan untuk strim."
22675 #: modules/stream_out/standard.c:46
22676 msgid "Muxer to use for the stream."
22677 msgstr "Muxer yang digunakan untuk strim."
22679 #: modules/stream_out/standard.c:47
22680 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
22681 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
22682 msgid "Output destination"
22683 msgstr "Destinasi output"
22685 #: modules/stream_out/standard.c:49
22687 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22689 "Destinasi (URL) yang digunakan untuk strim. Tindih parameter laluan dan jilid"
22691 #: modules/stream_out/standard.c:50
22692 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22695 #: modules/stream_out/standard.c:52
22697 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22698 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22701 #: modules/stream_out/standard.c:54
22702 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22705 #: modules/stream_out/standard.c:56
22707 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22711 #: modules/stream_out/standard.c:91
22712 msgid "Standard stream output"
22713 msgstr "Output strim piawai"
22715 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22716 msgid "Video encoder"
22717 msgstr "Pengenkod video"
22719 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22721 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22724 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
22725 "berkaitan dengannya)."
22727 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22728 msgid "Destination video codec"
22729 msgstr "Destinasi kodek video"
22731 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22732 msgid "This is the video codec that will be used."
22733 msgstr "Ini adalah kodek video yang akan diguna."
22735 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22736 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
22737 msgid "Video bitrate"
22738 msgstr "Kadar bit video"
22740 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22741 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22742 msgstr "Kadar bit sasaran strim video tertranskod."
22744 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22745 msgid "Video scaling"
22746 msgstr "Penskalaan video"
22748 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22749 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22750 msgstr "Faktor skala untuk diterapkan pada video semasa transkod (cth: 0.25)"
22752 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22753 msgid "Video frame-rate"
22754 msgstr "Kadar-kerangka video"
22756 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22757 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22758 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk strim video."
22760 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22761 msgid "Deinterlace video"
22762 msgstr "Video urai"
22764 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22765 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22766 msgstr "Mengurai sebelum mengekod video."
22768 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22769 msgid "Deinterlace module"
22770 msgstr "Modul urai"
22772 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22773 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22774 msgstr "Tentukan modul bukan selang-seli untuk diguna."
22776 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22777 msgid "Maximum video width"
22778 msgstr "Lebar video maksima."
22780 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22781 msgid "Maximum output video width."
22782 msgstr "Lebar output video maksima."
22784 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22785 msgid "Maximum video height"
22786 msgstr "Tinggi video maksima"
22788 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22789 msgid "Maximum output video height."
22790 msgstr "Tinggi output video maksima."
22792 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22794 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22795 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22798 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22799 msgid "Audio encoder"
22800 msgstr "Pengenkod audio"
22802 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22804 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22807 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
22808 "berkaitan dengannya)."
22810 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22811 msgid "Destination audio codec"
22812 msgstr "Destinasi kodek audio"
22814 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22815 msgid "This is the audio codec that will be used."
22816 msgstr "Ini adalah kodek audio yang akan diguna."
22818 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22819 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
22820 msgid "Audio bitrate"
22821 msgstr "Kadar bit audio"
22823 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22824 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22825 msgstr "Kadar bit sasaran strimaudio tertranskod."
22827 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22829 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22830 msgstr "Kadar sampel strim audio tertranskod (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22832 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22833 msgid "This is the language of the audio stream."
22836 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22837 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22838 msgstr "Bilangan saluan audio dalam strim tertranskod."
22840 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22841 msgid "Audio filter"
22842 msgstr "Penapis audio"
22844 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22846 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22847 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22850 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22851 msgid "Subtitle encoder"
22854 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22856 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
22860 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22861 msgid "Destination subtitle codec"
22864 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22865 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
22868 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22870 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22871 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22872 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22873 "subpicture modules"
22876 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22880 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22882 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22883 msgstr "Strim menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
22885 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22886 msgid "Number of threads"
22887 msgstr "Bilangan bebenang"
22889 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22890 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22891 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
22893 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22894 msgid "High priority"
22895 msgstr "Keutamaan tinggi"
22897 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22899 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22900 msgstr "latikan benang enkoder pilihan pada keutamaan OUTPUT disebalik VIDEO."
22902 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22903 msgid "Synchronise on audio track"
22904 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
22906 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22908 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22909 "on the audio track."
22911 "Pilihan ini akan jatuhkan/menduakan bingkai video untuk segerak trek video "
22914 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22916 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22919 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
22922 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22923 msgid "Transcode stream output"
22924 msgstr "Output strim transkod"
22926 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
22927 msgid "Overlays/Subtitles"
22928 msgstr "Lappisan/Sarikata"
22930 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
22931 msgid "Monospace Font"
22934 #: modules/text_renderer/freetype.c:157
22935 msgid "Font family for the font you want to use"
22938 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
22939 msgid "Font file for the font you want to use"
22942 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
22943 msgid "Font size in pixels"
22944 msgstr "Saiz font dalam piksel"
22946 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
22948 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
22949 "set to something different than 0 this option will override the relative "
22952 "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukana pada video. Jika ditetapkan "
22953 "kepada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih saiz font relatif."
22955 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
22956 msgid "Text opacity"
22959 #: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
22961 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
22962 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
22964 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks yang akan diberikan pada video. 0 = "
22965 "telus, 255 = legap keseluruhannya."
22967 #: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
22968 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
22969 msgid "Text default color"
22970 msgstr "Warna lalai teks"
22972 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
22973 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
22975 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22976 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22977 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22978 "(red + green), #FFFFFF = white"
22980 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
22981 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
22982 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
22983 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
22985 #: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
22986 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
22987 msgid "Relative font size"
22988 msgstr "Saiz font relatif"
22990 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
22991 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
22993 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
22994 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
22997 #: modules/text_renderer/freetype.c:180
22998 msgid "Background opacity"
23001 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
23002 msgid "Background color"
23005 #: modules/text_renderer/freetype.c:183
23006 msgid "Outline opacity"
23009 #: modules/text_renderer/freetype.c:187
23010 msgid "Shadow opacity"
23013 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
23014 msgid "Shadow color"
23017 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
23018 msgid "Shadow angle"
23021 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
23022 msgid "Shadow distance"
23025 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23026 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23028 msgstr "lebih kecil"
23030 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23031 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23035 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23036 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23040 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23041 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23043 msgstr "lebih besar"
23045 #: modules/text_renderer/freetype.c:196
23046 msgid "Use YUVP renderer"
23047 msgstr "Guna pengemuka YUVP"
23049 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
23051 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23052 "you want to encode into DVB subtitles"
23054 "Persembahan font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya diperlukan "
23055 "jika anda ingin mengkodnya kepada sarikata DVB"
23057 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
23061 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
23065 #: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
23066 msgid "Text renderer"
23067 msgstr "Pengemuka teks"
23069 #: modules/text_renderer/freetype.c:219
23070 msgid "Freetype2 font renderer"
23071 msgstr "Pengemuka fon Freetype2"
23073 #: modules/text_renderer/freetype.c:499
23075 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23076 "This should take less than a few minutes."
23079 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
23080 msgid "Name for the font you want to use"
23083 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
23084 msgid "Text renderer for Mac"
23087 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
23088 msgid "CoreText font renderer"
23091 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23092 msgid "SVG template file"
23093 msgstr "Fail templat SVG"
23095 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23097 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23098 msgstr "Lokasi fail yang memegang tempat SVG untuk penukaran automatik string"
23100 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23101 msgid "Dummy font renderer"
23104 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23105 msgid "Filename for the font you want to use"
23106 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
23108 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23109 msgid "Win32 font renderer"
23110 msgstr "Pengemuka font Win32"
23112 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
23113 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23114 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23115 msgid "Conversions from "
23116 msgstr "Penukaran daripada"
23118 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23119 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23120 msgstr "Penukaran I420,IYUV,YV12 kepada RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
23122 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23123 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23124 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
23126 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23127 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23128 msgstr "Penukaran SSE2 I420,IYUV,YV12 kepad aRV15,RV16,RV24,RV32"
23130 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
23131 msgid "MMX conversions from "
23132 msgstr "Penukaran MMX daripada"
23134 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
23135 msgid "SSE2 conversions from "
23136 msgstr "Penukaran SSE2 daripada"
23138 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
23139 msgid "AltiVec conversions from "
23140 msgstr "penukaran AltiVec daripada"
23142 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23143 msgid "OpenMAX DL image processing"
23146 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23147 msgid "RV32 conversion filter"
23148 msgstr "Penapis penukaran RV32"
23150 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23151 msgid "Brightness threshold"
23152 msgstr "Ambang kecerahan"
23154 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23156 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23157 "threshold value will be the brightness defined below."
23160 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23161 msgid "Image contrast (0-2)"
23162 msgstr "Bezajelas imej (0-2)"
23164 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23165 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23166 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
23168 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23169 msgid "Image hue (0-360)"
23170 msgstr "Image hue (0-360)"
23172 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23173 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23174 msgstr "Tetapkan hue imej, antara 0 dan 360. Lalai kepada 0."
23176 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23177 msgid "Image saturation (0-3)"
23178 msgstr "Kepekatan imeh (0-3)"
23180 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23181 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23182 msgstr "Tetapkan ketepuan imej, antara 0 dan 3. Lalai kepada 1."
23184 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23185 msgid "Image brightness (0-2)"
23186 msgstr "Kecerahan imej (0-2)"
23188 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23189 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23190 msgstr "Tetapkan kecerahan imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
23192 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23193 msgid "Image gamma (0-10)"
23194 msgstr "Imej gamma (0-10)"
23196 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23197 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23198 msgstr "Tetapkan gamma imej, antara 0.01 dan 10. Lalai ialah 1."
23200 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23201 msgid "Image properties filter"
23202 msgstr "Penapis hakmilik imej"
23204 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
23205 msgid "Image adjust"
23208 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23209 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23212 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23213 msgid "Transparency mask"
23214 msgstr "Topeng telus"
23216 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23217 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23220 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23221 msgid "Alpha mask video filter"
23224 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23226 msgstr "Topeng alfa"
23228 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
23229 msgid "Color scheme"
23232 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
23233 msgid "Define the glasses' color scheme"
23236 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
23237 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
23240 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23241 msgid "Window size"
23244 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
23245 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23248 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23249 msgid "Softening value"
23252 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
23253 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23256 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23257 msgid "antiflicker video filter"
23260 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
23261 msgid "antiflicker"
23264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
23266 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23268 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23269 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23271 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23272 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23274 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23275 "where to get the required parts.\n"
23276 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23280 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23281 msgid "Device type"
23284 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
23286 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23287 "delegate processing to the external process - with more options"
23290 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
23291 msgid "AtmoWin Software"
23294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23295 msgid "Classic AtmoLight"
23298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23299 msgid "Quattro AtmoLight"
23302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23306 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
23314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23315 msgid "Count of AtmoLight channels"
23318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
23319 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23323 msgid "DMX address for each channel"
23326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
23328 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23333 msgid "Count of channels"
23336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
23337 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23341 msgid "Count of fnordlicht's"
23344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
23346 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23349 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23350 msgid "Save Debug Frames"
23353 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23354 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23357 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23358 msgid "Debug Frame Folder"
23361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
23362 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23365 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23366 msgid "Extracted Image Width"
23369 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
23370 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23373 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23374 msgid "Extracted Image Height"
23377 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
23378 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23382 msgid "Mark analyzed pixels"
23385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
23386 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23390 msgid "Color when paused"
23391 msgstr "Warna ketika dijeda"
23393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
23395 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23401 msgstr "Jeda-Merah"
23403 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23404 msgid "Red component of the pause color"
23405 msgstr "Komponen merah daripada warna dijeda"
23407 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23408 msgid "Pause-Green"
23409 msgstr "Jeda-Hijau"
23411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23412 msgid "Green component of the pause color"
23415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23419 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23420 msgid "Blue component of the pause color"
23423 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23424 msgid "Pause-Fadesteps"
23425 msgstr "Jeda-Langkah pemendaman"
23427 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
23429 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23434 msgstr "Tamat-Merah"
23436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23437 msgid "Red component of the shutdown color"
23440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23442 msgstr "Tamat-Hijau"
23444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23445 msgid "Green component of the shutdown color"
23448 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23450 msgstr "Tamat-Biru"
23452 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23453 msgid "Blue component of the shutdown color"
23456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23457 msgid "End-Fadesteps"
23458 msgstr "Tamat-Langkah pemendaman"
23460 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
23462 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23463 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23467 msgid "Number of zones on top"
23470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23471 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23475 msgid "Number of zones on bottom"
23478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23479 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23482 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23483 msgid "Zones on left / right side"
23486 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
23487 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23490 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23491 msgid "Calculate a average zone"
23494 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
23496 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23497 "single channel AtmoLight)"
23500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23501 msgid "Use Software White adjust"
23504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
23506 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23511 msgstr "Putih Merah"
23513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
23514 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23517 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23518 msgid "White Green"
23519 msgstr "Putih Hijau"
23521 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
23522 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23525 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23527 msgstr "Putih Biru"
23529 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
23530 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23533 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23534 msgid "Serial Port/Device"
23535 msgstr "Port/Peranti Sesiri"
23537 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
23539 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23540 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23543 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23544 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
23545 msgid "Edge weightning"
23548 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
23550 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23554 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23555 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23558 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23559 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
23560 msgid "Darkness limit"
23563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
23565 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23566 "than one for letterboxed videos."
23569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23570 msgid "Hue windowing"
23571 msgstr "Peningkapan corak"
23573 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23574 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
23575 msgid "Used for statistics."
23576 msgstr "Kegunaan statistik."
23578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23579 msgid "Sat windowing"
23580 msgstr "Peningkapan sat"
23582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23583 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
23584 msgid "Filter length (ms)"
23585 msgstr "Panjang penapis (ms)"
23587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
23589 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23592 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23593 msgid "Filter threshold"
23594 msgstr "Penapis ambangan"
23596 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
23597 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23600 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23601 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
23602 msgid "Filter smoothness (%)"
23605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
23606 msgid "Filter Smoothness"
23607 msgstr "Penapis Kelancaran"
23609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23610 msgid "Output Color filter mode"
23613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
23615 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23619 msgid "No Filtering"
23620 msgstr "Tiada Penapisan"
23622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
23630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23631 msgid "Frame delay (ms)"
23634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
23636 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23637 "20ms should do the trick."
23640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23641 msgid "Channel 0: summary"
23644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23645 msgid "Channel 1: left"
23648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23649 msgid "Channel 2: right"
23652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23653 msgid "Channel 3: top"
23656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
23657 msgid "Channel 4: bottom"
23660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
23661 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23669 msgid "Zone 4:summary"
23672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23673 msgid "Zone 3:left"
23676 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23677 msgid "Zone 1:right"
23680 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23684 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
23685 msgid "Zone 2:bottom"
23688 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23689 msgid "Channel / Zone Assignment"
23692 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
23694 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23695 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23696 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23697 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23698 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23699 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23703 msgid "Zone 0: Top gradient"
23706 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23707 msgid "Zone 1: Right gradient"
23710 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23711 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23715 msgid "Zone 3: Left gradient"
23718 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23719 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23722 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
23724 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23727 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23728 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23731 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
23733 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23734 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23737 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23738 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23741 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
23743 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23744 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
23748 msgid "AtmoLight Filter"
23749 msgstr "Penapis AtmoLight"
23751 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
23752 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23753 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
23757 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
23758 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23761 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
23762 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
23766 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23769 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
23770 msgid "DMX options"
23773 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
23774 msgid "MoMoLight options"
23777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
23778 msgid "fnordlicht options"
23781 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
23782 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
23786 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23789 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
23790 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23793 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
23794 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
23798 msgid "Change gradients"
23799 msgstr "Ubah kecerunan"
23801 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23802 msgid "Value of the audio channels levels"
23805 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
23807 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
23808 "be separated with ':'."
23811 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
23812 #: modules/video_filter/logo.c:58
23813 msgid "X coordinate"
23814 msgstr "Koordinat X"
23816 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
23817 msgid "X coordinate of the bargraph."
23820 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
23821 #: modules/video_filter/logo.c:61
23822 msgid "Y coordinate"
23823 msgstr "Koordinat Y"
23825 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23826 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23829 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23830 msgid "Transparency of the bargraph"
23833 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
23835 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23839 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
23840 msgid "Bargraph position"
23843 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
23845 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23846 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23850 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23854 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
23855 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23858 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23859 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23862 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
23864 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23867 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23868 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
23869 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23872 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
23873 msgid "Audio Bar Graph Video"
23876 #: modules/video_filter/ball.c:98
23880 #: modules/video_filter/ball.c:100
23881 msgid "Edge visible"
23884 #: modules/video_filter/ball.c:101
23885 msgid "Set edge visibility."
23888 #: modules/video_filter/ball.c:103
23892 #: modules/video_filter/ball.c:104
23894 "Set ball speed, the displacement value in "
23895 "number of pixels by frame."
23898 #: modules/video_filter/ball.c:107
23902 #: modules/video_filter/ball.c:108
23904 "Set ball size giving its radius in number of "
23908 #: modules/video_filter/ball.c:111
23909 msgid "Gradient threshold"
23912 #: modules/video_filter/ball.c:112
23913 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23916 #: modules/video_filter/ball.c:114
23917 msgid "Augmented reality ball game"
23920 #: modules/video_filter/ball.c:123
23921 msgid "Ball video filter"
23924 #: modules/video_filter/ball.c:124
23928 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23929 msgid "Number of time to blend"
23930 msgstr "Bilangan masa untuk dikemukakan"
23932 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
23933 msgid "The number of time the blend will be performed"
23936 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23937 msgid "Alpha of the blended image"
23938 msgstr "Alfa imej kemuka"
23940 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
23941 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23944 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23945 msgid "Image to be blended onto"
23946 msgstr "Imej yang akan dikemukakan kepadanya"
23948 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
23949 msgid "The image which will be used to blend onto"
23950 msgstr "Imej yang akan digunakan untuk dikemukan kepadanya"
23952 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23953 msgid "Chroma for the base image"
23954 msgstr "Kroma untuk imej asas"
23956 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
23957 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23960 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23961 msgid "Image which will be blended"
23964 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
23965 msgid "The image blended onto the base image"
23968 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23969 msgid "Chroma for the blend image"
23970 msgstr "Kroma untuk imej kemuka"
23972 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
23973 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
23976 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23977 msgid "Blending benchmark filter"
23980 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
23982 msgstr "Blendbench"
23984 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
23985 msgid "Benchmarking"
23986 msgstr "Menanda aras"
23988 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
23992 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
23993 msgid "Blend image"
23994 msgstr "Imej kisar"
23996 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
23997 msgid "Video pictures blending"
23998 msgstr "Mengadun gambar video"
24000 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24002 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24003 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24004 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24008 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24009 msgid "Bluescreen U value"
24010 msgstr "Nilai skrin biru U"
24012 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24014 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24015 "Defaults to 120 for blue."
24017 "Nilai \"U\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
24018 "255. Lalai kepada 120 untuk biru."
24020 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24021 msgid "Bluescreen V value"
24022 msgstr "Nilai skrin biru V"
24024 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24026 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24027 "Defaults to 90 for blue."
24029 "Nilai \"V\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
24030 "255. Lalai kepada 90 untuk biru."
24032 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24033 msgid "Bluescreen U tolerance"
24034 msgstr "Kelegaan U Skrin Biru"
24036 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24038 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24039 "value between 10 and 20 seems sensible."
24041 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah U. Nilai antara "
24042 "10 dan 20 kelihatan wajar."
24044 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24045 msgid "Bluescreen V tolerance"
24046 msgstr "Kelegaan V Skrin Biru"
24048 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24050 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24051 "value between 10 and 20 seems sensible."
24053 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah V. Nilai antara "
24054 "10 dan 20 kelihatan wajar."
24056 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24057 msgid "Bluescreen video filter"
24058 msgstr "Penapis video skrin biru"
24060 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24062 msgstr "Skrin biru"
24064 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24065 msgid "Output width"
24068 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24069 msgid "Output (canvas) image width"
24072 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24073 msgid "Output height"
24076 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24077 msgid "Output (canvas) image height"
24080 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24081 msgid "Output picture aspect ratio"
24084 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24086 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24087 "have the same SAR as the input."
24090 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24094 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24096 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24097 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24100 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24101 msgid "Automatically resize and pad a video"
24104 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24108 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24109 msgid "Canvas video filter"
24112 #: modules/video_filter/chain.c:43
24113 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24116 #: modules/video_filter/clone.c:40
24117 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24118 msgstr "Bilangan tetingkap video untuk klon video."
24120 #: modules/video_filter/clone.c:43
24121 msgid "Video output modules"
24122 msgstr "Modul output video "
24124 #: modules/video_filter/clone.c:44
24126 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24127 "separated list of modules."
24129 "Anda boleh menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan "
24130 "senarai modul dipisah koma."
24132 #: modules/video_filter/clone.c:47
24133 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24136 #: modules/video_filter/clone.c:55
24137 msgid "Clone video filter"
24138 msgstr "Penapis video Klon"
24140 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24142 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24143 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24144 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24145 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24148 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24149 msgid "Select one color in the video"
24152 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24153 msgid "Color threshold filter"
24154 msgstr "Tapis ambang warna"
24156 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24157 msgid "Saturation threshold"
24160 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24161 msgid "Similarity threshold"
24162 msgstr "Ambang kesamaan"
24164 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24165 msgid "Pixels to crop from top"
24166 msgstr "Piksel untuk dicantas dari atas"
24168 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24169 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24170 msgstr "Bilangan piksel untuk dicantas daripada atas imej."
24172 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24173 msgid "Pixels to crop from bottom"
24174 msgstr "Piksel untuk dicantas daripada bawah"
24176 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24177 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24178 msgstr "Bilangan piksel untuk dicantas daripada bawah imej"
24180 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24181 msgid "Pixels to crop from left"
24184 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24185 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24188 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24189 msgid "Pixels to crop from right"
24192 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24193 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24196 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24197 msgid "Pixels to padd to top"
24200 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24201 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24204 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24205 msgid "Pixels to padd to bottom"
24208 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24209 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24212 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24213 msgid "Pixels to padd to left"
24216 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24217 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24220 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24221 msgid "Pixels to padd to right"
24224 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24225 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24228 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24232 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24233 #: modules/video_filter/swscale.c:67
24234 msgid "Video scaling filter"
24235 msgstr "Penapis penskalaan video"
24237 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24241 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24245 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24249 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24253 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24257 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24261 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24265 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
24266 msgid "Streaming deinterlace mode"
24267 msgstr "Mod merungkai strim"
24269 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24270 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24271 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
24273 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
24274 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24277 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24279 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24280 "frame boundaries. \n"
24282 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24283 "such as videos from a camcorder. \n"
24285 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24286 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24288 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24289 "(bright) field, too. \n"
24291 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24292 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24295 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
24296 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24299 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24301 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24302 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24306 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
24307 msgid "Deinterlacing video filter"
24308 msgstr "Penapis video merungkai"
24310 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24312 msgstr "FIFO input"
24314 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24315 msgid "FIFO which will be read for commands"
24318 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24319 msgid "Output FIFO"
24320 msgstr "FIFO Output"
24322 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24323 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24326 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24327 msgid "Dynamic video overlay"
24330 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24331 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24332 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
24336 #: modules/video_filter/erase.c:56
24337 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24340 #: modules/video_filter/erase.c:59
24341 msgid "X coordinate of the mask."
24342 msgstr "Kordinat X topeng."
24344 #: modules/video_filter/erase.c:61
24345 msgid "Y coordinate of the mask."
24346 msgstr "Kordinat Y topeng."
24348 #: modules/video_filter/erase.c:63
24349 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24352 #: modules/video_filter/erase.c:68
24353 msgid "Erase video filter"
24354 msgstr "Penapis video padam"
24356 #: modules/video_filter/erase.c:69
24360 #: modules/video_filter/extract.c:62
24361 msgid "RGB component to extract"
24364 #: modules/video_filter/extract.c:63
24365 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24368 #: modules/video_filter/extract.c:74
24369 msgid "Extract RGB component video filter"
24372 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24373 msgid "Gaussian's std deviation"
24376 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24378 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24379 "to 3*sigma away in any direction."
24382 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24383 msgid "Add a blurring effect"
24386 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24387 msgid "Gaussian blur video filter"
24390 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24391 msgid "Gaussian Blur"
24392 msgstr "Pengaburan Gaussian"
24394 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
24395 msgid "Radius in pixels"
24398 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
24402 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
24403 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24406 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
24407 msgid "Gradfun video filter"
24410 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
24414 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
24415 msgid "Debanding algorithm"
24418 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24419 msgid "Distort mode"
24422 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24423 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24424 msgstr "Mod herotan, salah satu dari \"curam\", \"bucu\"dan \"hough\"."
24426 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24427 msgid "Gradient image type"
24428 msgstr "Jenis imej cerun"
24430 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24432 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24435 "Jenis imej curam (0 atau 1). 0 akan menjadikan imeh kepada putih dan 1 akan "
24436 "mengekalkan warnanya."
24438 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24439 msgid "Apply cartoon effect"
24440 msgstr "Terap kesan kartun"
24442 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24443 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24444 msgstr "Terap kesan kartun. Ia hanya digunakan oleh \"curam\" dan \"bucu\"."
24446 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24447 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24450 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24451 msgid "Gradient video filter"
24452 msgstr "Penapis kecuraman video"
24454 #: modules/video_filter/grain.c:54
24455 msgid "Variance of the gaussian noise"
24458 #: modules/video_filter/grain.c:58
24459 msgid "Minimal period"
24462 #: modules/video_filter/grain.c:59
24463 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24466 #: modules/video_filter/grain.c:60
24467 msgid "Maximal period"
24470 #: modules/video_filter/grain.c:61
24471 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24474 #: modules/video_filter/grain.c:64
24475 msgid "Grain video filter"
24476 msgstr "Penapis video bijian"
24478 #: modules/video_filter/grain.c:65
24482 #: modules/video_filter/grain.c:66
24483 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24486 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
24487 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
24490 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
24491 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
24494 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
24495 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
24498 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
24499 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
24502 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
24503 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
24506 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
24507 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
24510 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
24511 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
24514 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
24515 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
24518 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
24519 msgid "HQ Denoiser 3D"
24522 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
24523 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
24526 #: modules/video_filter/invert.c:50
24527 msgid "Invert video filter"
24528 msgstr "Penapis video terbalik"
24530 #: modules/video_filter/invert.c:51
24531 msgid "Color inversion"
24532 msgstr "Pembalikan wana"
24534 #: modules/video_filter/logo.c:49
24536 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24537 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24538 "simply enter its filename."
24540 "Laluan penuh fail imej untuk diguna. Formatnyay ialah <image>[,<delay in ms>"
24541 "[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika anda hanya mempunyai "
24542 "satu fail, hanya masukkan nama failnya."
24544 #: modules/video_filter/logo.c:52
24545 msgid "Logo animation # of loops"
24546 msgstr "# gelung logo animasi"
24548 #: modules/video_filter/logo.c:53
24549 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24550 msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. -1 = berterusan, 0 = lumpuhkan"
24552 #: modules/video_filter/logo.c:55
24553 msgid "Logo individual image time in ms"
24554 msgstr "Masa imej individu logo dalam ms"
24556 #: modules/video_filter/logo.c:56
24557 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24558 msgstr "Masa paparan imej individi 0 - 60000 ms."
24560 #: modules/video_filter/logo.c:59
24561 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24562 msgstr "Kordinat X logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
24564 #: modules/video_filter/logo.c:62
24565 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24566 msgstr "Kordinat Y logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
24568 #: modules/video_filter/logo.c:64
24569 msgid "Opacity of the logo"
24572 #: modules/video_filter/logo.c:65
24574 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24577 #: modules/video_filter/logo.c:67
24578 msgid "Logo position"
24579 msgstr "Posisi logo"
24581 #: modules/video_filter/logo.c:69
24583 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24584 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24586 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
24587 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
24589 #: modules/video_filter/logo.c:73
24590 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24593 #: modules/video_filter/logo.c:92
24594 msgid "Logo sub source"
24597 #: modules/video_filter/logo.c:93
24598 msgid "Logo overlay"
24599 msgstr "Lapisan logo"
24601 #: modules/video_filter/logo.c:111
24602 msgid "Logo video filter"
24603 msgstr "Penapis video logo"
24605 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24606 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24607 msgstr "Besarkan/Zum penapis video interaktif"
24609 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24611 msgstr "Pembesaran"
24613 #: modules/video_filter/marq.c:89
24615 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24616 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24617 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24618 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24619 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24620 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24621 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24622 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24623 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24625 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
24626 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
24627 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
24628 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
24629 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
24630 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
24631 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
24632 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
24633 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
24635 #: modules/video_filter/marq.c:104
24639 #: modules/video_filter/marq.c:105
24640 msgid "File to read the marquee text from."
24643 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
24644 msgid "X offset, from the left screen edge."
24645 msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
24647 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
24648 msgid "Y offset, down from the top."
24649 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
24651 #: modules/video_filter/marq.c:110
24653 msgstr "Masa tamat"
24655 #: modules/video_filter/marq.c:111
24657 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24658 "(remains forever)."
24660 "Bilangan milisaat ukiran mesti kekalkan paparannya. Nilai lalai adalah 0 "
24661 "(kekal selamanya)."
24663 #: modules/video_filter/marq.c:114
24664 msgid "Refresh period in ms"
24667 #: modules/video_filter/marq.c:115
24669 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24670 "using meta data or time format string sequences."
24673 #: modules/video_filter/marq.c:119
24675 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
24678 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap "
24681 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
24682 msgid "Font size, pixels"
24683 msgstr "Saiz font, piksel"
24685 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
24686 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
24687 msgstr "Saiz font, dalam piksel. Lalai adalah -1 (guna saiz font lalai)."
24689 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
24691 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24692 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24693 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24694 "(red + green), #FFFFFF = white"
24696 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
24697 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
24698 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
24699 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
24701 #: modules/video_filter/marq.c:131
24702 msgid "Marquee position"
24703 msgstr "Posisi ukiran"
24705 #: modules/video_filter/marq.c:133
24707 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24708 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24711 "Anda boleh paksa posisi ukir di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
24712 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
24714 #: modules/video_filter/marq.c:144
24715 msgid "Display text above the video"
24718 #: modules/video_filter/marq.c:151
24722 #: modules/video_filter/marq.c:152
24723 msgid "Marquee display"
24724 msgstr "Papar ukiran"
24726 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
24730 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24731 msgid "Mirror orientation"
24734 #: modules/video_filter/mirror.c:64
24736 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
24740 #: modules/video_filter/mirror.c:68
24744 #: modules/video_filter/mirror.c:68
24748 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24752 #: modules/video_filter/mirror.c:71
24753 msgid "Direction of the mirroring"
24756 #: modules/video_filter/mirror.c:74
24757 msgid "Left to right/Top to bottom"
24760 #: modules/video_filter/mirror.c:74
24761 msgid "Right to left/Bottom to top"
24764 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24765 msgid "Mirror video filter"
24768 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24769 msgid "Mirror video"
24772 #: modules/video_filter/mirror.c:81
24773 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24776 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
24778 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24779 "opaque (default)."
24780 msgstr "Ketelusan gambar depan mozek. 0 bermakna telus, 255 legap (lalai)."
24782 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
24783 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24784 msgstr "Jumlah tinggi mozek, dalam piksel."
24786 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
24787 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24788 msgstr "Jumlah lebar mozek, dalam piksel."
24790 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
24791 msgid "Top left corner X coordinate"
24792 msgstr "Sudut atas kiri kordinat X"
24794 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
24795 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24796 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
24798 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24799 msgid "Top left corner Y coordinate"
24800 msgstr "Sudut atas kiri kordinat Y"
24802 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
24803 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24804 msgstr "Kordinat Y pada sudut atas-kiri mozek."
24806 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
24807 msgid "Border width"
24808 msgstr "Lebar sempadan"
24810 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
24811 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24812 msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
24814 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24815 msgid "Border height"
24816 msgstr "Tinggi sempadan"
24818 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
24819 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24820 msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
24822 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
24823 msgid "Mosaic alignment"
24824 msgstr "Jajaran mozek"
24826 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
24828 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24829 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24832 "Anda boleh paksa penjajaran mozek di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
24833 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
24835 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
24836 msgid "Positioning method"
24837 msgstr "Metod posisi"
24839 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
24841 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24842 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24843 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24845 "Metod pemposisi untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik untuk "
24846 "baris dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur. offset "
24847 "guna offset pengguna-takrif untuk setiap imej."
24849 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
24850 #: modules/video_filter/wall.c:50
24851 msgid "Number of rows"
24852 msgstr "Bilangan baris"
24854 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
24856 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24860 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
24861 #: modules/video_filter/wall.c:46
24862 msgid "Number of columns"
24863 msgstr "Bilangan lajur"
24865 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
24867 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24868 "set to \"fixed\"."
24871 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
24872 msgid "Keep aspect ratio"
24873 msgstr "Biarkan nisbah aspek"
24875 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
24876 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24877 msgstr "Kekalkan nisbah aspek asal apabila mensaiz semula elemen mozek."
24879 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
24880 msgid "Keep original size"
24881 msgstr "Biarkan saiz asal"
24883 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
24884 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24885 msgstr "Simpan saiz asal elemen mozek."
24887 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
24888 msgid "Elements order"
24889 msgstr "Susunan elemen"
24891 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
24893 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24894 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24897 "Anda bolek paksa urutan elemen kozek. Anda mesti beri senarai ID gambar "
24898 "dipisah-koma. ID ini diberikan dalam modul \"mozek-jejambat\"."
24900 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
24901 msgid "Offsets in order"
24902 msgstr "Offset dalam urutan"
24904 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
24906 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24907 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24908 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24910 "Anda boleh paksa offset (x,y) elemen pada mozek (hanya gunakan jika metod "
24911 "pemposisi ditetapkan kepada \"offset\"). Anda mesti berikan senarai kordinat "
24912 "dipisah koma (cth: 10,10,150,10)."
24914 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
24916 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24917 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24920 "Gambar yang datang dari elemen mozek akan dilengahkan mengikut kepada nilai "
24921 "(dalam milisaat). Untuk nilai tinggi anda perlu menaikkan caching pada input."
24923 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24927 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24931 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24935 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
24936 msgid "Mosaic video sub source"
24939 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24943 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24944 msgid "Blur factor (1-127)"
24945 msgstr "Faktor kabur (1-127)"
24947 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
24948 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24949 msgstr "Darjah kekaburan dari 1 ingga 127."
24951 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
24952 msgid "Motion blur filter"
24953 msgstr "Penapis kabus gerakan"
24955 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24956 msgid "Motion detect video filter"
24957 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
24959 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
24960 msgid "OpenCV face detection example filter"
24961 msgstr "Penapis contoh pengesanan muka OpenCV"
24963 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
24964 msgid "OpenCV example"
24965 msgstr "Contoh OpenCV"
24967 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
24968 msgid "Haar cascade filename"
24969 msgstr "Nama fail lata Haar"
24971 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
24972 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24973 msgstr "Nama fail XML yang mengandungi huraian lata Haar"
24975 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
24976 msgid "Use input chroma unaltered"
24977 msgstr "Guna input kroma tidak diubah"
24979 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
24980 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24981 msgstr "I420 - satah pertama adalah skala kelabu"
24983 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
24987 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
24988 msgid "Don't display any video"
24989 msgstr "Jangan papar sebarang video"
24991 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24992 msgid "Display the input video"
24993 msgstr "Papar input video"
24995 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24996 msgid "Display the processed video"
24997 msgstr "Papar video diproses"
24999 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25000 msgid "Show only errors"
25001 msgstr "Tunjuk ralat sahaja"
25003 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25004 msgid "Show errors and warnings"
25005 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
25007 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25008 msgid "Show everything including debug messages"
25009 msgstr "Tunjuk kesemuanya termasuk mesej nyahpijat"
25011 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25012 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25013 msgstr "Pembungkus penapis video OpenCV"
25015 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25019 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25020 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25021 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
25023 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25025 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25028 "Amoun yang menskala gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
25031 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25032 msgid "OpenCV filter chroma"
25033 msgstr "kroma penapis OpenCV"
25035 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25037 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25039 "Kroma untuk menukar gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
25042 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25043 msgid "Wrapper filter output"
25044 msgstr "output penapis pembunkus"
25046 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25047 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25048 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang dipaparkan oleh penapis pembungkus"
25050 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25051 msgid "OpenCV internal filter name"
25052 msgstr "Nama penapis dalaman OpenCV"
25054 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25055 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25056 msgstr "Nama penapis plugin OpenCV dalaman untuk digunakan"
25058 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
25060 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25061 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mendatar yang akan memisahkan video"
25063 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
25064 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25065 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mengufuk yang akan memisahkan video"
25067 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
25068 msgid "Active windows"
25069 msgstr "Tetingkap aktif"
25071 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
25072 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25073 msgstr "Senarai dipisah-koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
25075 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
25076 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25079 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
25080 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25081 msgstr "Panoramik:dinding dengan penapis video berlapis"
25083 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
25085 msgstr "Panoramiks"
25087 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25088 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25089 msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
25091 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
25092 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25093 msgstr "Pilih peratus tinggi zon dikisar"
25095 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25096 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25097 msgstr "tinggi kawasan berlapis (dalam %)"
25099 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
25100 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25101 msgstr "Pilih dalam peratus tinggi zone dikisar (kes dinding 2x2)"
25103 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25104 msgid "Attenuation"
25107 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
25109 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25110 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25112 "Tanda pilihan ini jika anda ingin melemahkan zon dikisar dengan plugin ini "
25113 "(jika pilihan dibuang tanda, pelemahan dibuat oleh opengl)"
25115 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25116 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25117 msgstr "Pelemahan, bermula (dalam %)"
25119 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
25121 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25124 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25125 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25126 msgstr "Pelemahan, pertengahan (dalam %)"
25128 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
25130 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25133 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25134 msgid "Attenuation, end (in %)"
25135 msgstr "Pelemahan, penghujung (dalam %)"
25137 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
25138 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25141 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
25142 msgid "middle position (in %)"
25143 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
25145 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
25147 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25150 "Pilih dalam peratus (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (julat "
25151 "lewat) zon dikisar"
25153 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25154 msgid "Gamma (Red) correction"
25155 msgstr "Pembetulan gamma (Merah)"
25157 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
25159 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25160 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
25162 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25163 msgid "Gamma (Green) correction"
25164 msgstr "Pembetulan gamma (Hijau)"
25166 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
25168 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25169 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
25171 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25172 msgid "Gamma (Blue) correction"
25173 msgstr "Pembetulan gamma (Biru)"
25175 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25177 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25178 msgstr "Pilih pembetulan gamma zob dikisar (Biru atau komponen V)"
25180 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25181 msgid "Black Crush for Red"
25182 msgstr "Perahan Hitam untuk Merah"
25184 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
25185 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25186 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
25188 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25189 msgid "Black Crush for Green"
25190 msgstr "Perahan Hitam untuk Hijau"
25192 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25193 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25194 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
25196 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25197 msgid "Black Crush for Blue"
25198 msgstr "Perahan Hitam untuk Biru"
25200 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25201 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25202 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
25204 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25205 msgid "White Crush for Red"
25206 msgstr "Perahan Putih untuk Merah"
25208 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
25209 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25210 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
25212 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25213 msgid "White Crush for Green"
25214 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
25216 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25217 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25218 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
25220 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25221 msgid "White Crush for Blue"
25222 msgstr "Perahan Putih untuk Biru"
25224 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25225 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25226 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
25228 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25229 msgid "Black Level for Red"
25230 msgstr "Paras Hitam untuk Merah"
25232 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
25233 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25234 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
25236 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25237 msgid "Black Level for Green"
25238 msgstr "Paras Hitam untuk Hijau"
25240 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25241 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25242 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
25244 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25245 msgid "Black Level for Blue"
25246 msgstr "Paras Hitam untuk Biru"
25248 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25249 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25250 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
25252 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25253 msgid "White Level for Red"
25254 msgstr "Paras Putih untuk Merah"
25256 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
25257 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25258 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
25260 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
25261 msgid "White Level for Green"
25262 msgstr "Paras Putih untuk Hijau"
25264 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
25265 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25266 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
25268 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
25269 msgid "White Level for Blue"
25270 msgstr "Paras Putih untuk Biru"
25272 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
25273 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25274 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
25276 #: modules/video_filter/posterize.c:61
25277 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25280 #: modules/video_filter/posterize.c:67
25281 msgid "Posterize video filter"
25284 #: modules/video_filter/posterize.c:69
25285 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25288 #: modules/video_filter/postproc.c:68
25289 msgid "Post processing quality"
25290 msgstr "Pasca memproses kualiti"
25292 #: modules/video_filter/postproc.c:70
25294 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25295 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25296 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25297 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25300 #: modules/video_filter/postproc.c:75
25301 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25302 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
25304 #: modules/video_filter/postproc.c:84
25305 msgid "Video post processing filter"
25308 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25312 #: modules/video_filter/postproc.c:237
25316 #: modules/video_filter/postproc.c:240
25320 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25321 msgid "Psychedelic video filter"
25322 msgstr "Penapis video Psychedelic"
25324 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
25325 msgid "Number of puzzle rows"
25328 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25329 msgid "Number of puzzle columns"
25332 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
25336 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25337 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25340 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25344 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25345 msgid "Unshuffled Border width."
25348 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25349 msgid "Small preview"
25352 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25353 msgid "Show small preview."
25356 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25357 msgid "Small preview size"
25360 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25361 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25364 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25365 msgid "Piece edge shape size"
25368 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25369 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25372 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25373 msgid "Auto shuffle"
25376 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25377 msgid "Auto shuffle delay during game"
25380 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25384 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25385 msgid "Auto solve delay during game"
25388 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25392 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25393 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25396 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25397 msgid "jigsaw puzzle"
25400 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25401 msgid "sliding puzzle"
25404 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25405 msgid "swap puzzle"
25408 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25409 msgid "exchange puzzle"
25412 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25416 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25420 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25421 msgid "0/90/180/270"
25424 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25425 msgid "0/90/180/270/mirror"
25428 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
25429 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25432 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
25436 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25440 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25441 msgid "VNC hostname or IP address."
25444 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25448 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25449 msgid "VNC port number."
25452 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25453 msgid "VNC Password"
25454 msgstr "Katalaluan VNC"
25456 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25457 msgid "VNC password."
25458 msgstr "Katalaluan VNC."
25460 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25461 msgid "VNC poll interval"
25462 msgstr "Sela tinjauan VNC"
25464 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25466 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25469 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25470 msgid "VNC polling"
25471 msgstr "Peninjauan VNC"
25473 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25474 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25477 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25479 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25482 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25484 msgstr "Acara Kekunci"
25486 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25487 msgid "Send key events to VNC host."
25490 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
25491 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25494 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25496 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25497 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25498 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25499 "is fully transparent (value 0)."
25502 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25503 msgid "Remote-OSD over VNC"
25506 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25510 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25511 msgid "Ripple video filter"
25512 msgstr "Penapis video ripple"
25514 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25518 #: modules/video_filter/rotate.c:54
25519 msgid "Angle in degrees"
25520 msgstr "Arah dalam darjah"
25522 #: modules/video_filter/rotate.c:55
25523 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25526 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25527 msgid "Use motion sensors"
25530 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25531 msgid "Rotate video filter"
25532 msgstr "Penapis video putar"
25534 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
25538 #: modules/video_filter/rss.c:129
25540 msgstr "URL suapan"
25542 #: modules/video_filter/rss.c:130
25543 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25546 #: modules/video_filter/rss.c:131
25547 msgid "Speed of feeds"
25548 msgstr "Laju suapan"
25550 #: modules/video_filter/rss.c:132
25551 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25554 #: modules/video_filter/rss.c:133
25556 msgstr "Panjang maksima"
25558 #: modules/video_filter/rss.c:134
25559 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25560 msgstr "Bilangan maksimum aksara dipapar pada skrin."
25562 #: modules/video_filter/rss.c:136
25563 msgid "Refresh time"
25564 msgstr "Segarkan mas"
25566 #: modules/video_filter/rss.c:137
25568 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25569 "feeds are never updated."
25571 "Bilangan saat di antara setiap segarsemula suapan y ang dipaksa. 0 bermakna "
25572 "yang suapan tidak pernah dikemaskini."
25574 #: modules/video_filter/rss.c:139
25575 msgid "Feed images"
25576 msgstr "Imej suapan"
25578 #: modules/video_filter/rss.c:140
25579 msgid "Display feed images if available."
25580 msgstr "Papar suapan imej jika ada."
25582 #: modules/video_filter/rss.c:147
25584 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25587 "Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap "
25590 #: modules/video_filter/rss.c:160
25591 msgid "Text position"
25592 msgstr "Posisi Teks"
25594 #: modules/video_filter/rss.c:162
25596 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25597 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25600 "Anda boleh paksa posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
25601 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
25603 #: modules/video_filter/rss.c:166
25604 msgid "Title display mode"
25605 msgstr "Mod paparan judul"
25607 #: modules/video_filter/rss.c:167
25609 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25610 "images are enabled, 1 otherwise."
25613 #: modules/video_filter/rss.c:169
25614 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25617 #: modules/video_filter/rss.c:184
25619 msgstr "Jangan tunjuk"
25621 #: modules/video_filter/rss.c:184
25622 msgid "Always visible"
25623 msgstr "Sentiasa terlihat"
25625 #: modules/video_filter/rss.c:184
25626 msgid "Scroll with feed"
25627 msgstr "Tatal dengan suapan"
25629 #: modules/video_filter/rss.c:193
25633 #: modules/video_filter/rss.c:226
25634 msgid "RSS and Atom feed display"
25635 msgstr "Paparan suapan Atom dan RSS"
25637 #: modules/video_filter/scene.c:57
25638 msgid "Image format"
25639 msgstr "Format imej"
25641 #: modules/video_filter/scene.c:58
25642 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25645 #: modules/video_filter/scene.c:61
25647 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25650 "Anda boleh paksa lebar imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
25653 #: modules/video_filter/scene.c:66
25655 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25656 "video characteristics."
25658 "Anda boleh paksa tinggi imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
25661 #: modules/video_filter/scene.c:70
25662 msgid "Recording ratio"
25663 msgstr "Nisbah merekod"
25665 #: modules/video_filter/scene.c:71
25667 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25669 "Nisbah imej untuk dirakam. 3 bermakna satu imej daripada tiga yang dirakam."
25671 #: modules/video_filter/scene.c:74
25672 msgid "Filename prefix"
25673 msgstr "Nama fail awalan"
25675 #: modules/video_filter/scene.c:75
25677 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25678 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25681 #: modules/video_filter/scene.c:79
25682 msgid "Directory path prefix"
25683 msgstr "Awalan laluan direktori"
25685 #: modules/video_filter/scene.c:80
25687 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
25688 "will be automatically saved in users homedir."
25691 #: modules/video_filter/scene.c:84
25692 msgid "Always write to the same file"
25693 msgstr "Sentiasa tulis pada fail sama"
25695 #: modules/video_filter/scene.c:85
25697 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25698 "this case, the number is not appended to the filename."
25700 "Sentiasa tulis kepada fail sama, disebalik mencipta satu fail untuk setiap "
25701 "imej. Dalam kes ini, nombor tidak ditokok pada nama fail."
25703 #: modules/video_filter/scene.c:89
25704 msgid "Send your video to picture files"
25707 #: modules/video_filter/scene.c:93
25708 msgid "Scene filter"
25709 msgstr "Tetapan pemandangan"
25711 #: modules/video_filter/scene.c:94
25712 msgid "Scene video filter"
25713 msgstr "Penapis video pemandangan"
25715 #: modules/video_filter/sepia.c:58
25716 msgid "Sepia intensity"
25719 #: modules/video_filter/sepia.c:59
25720 msgid "Intensity of sepia effect"
25723 #: modules/video_filter/sepia.c:64
25724 msgid "Sepia video filter"
25727 #: modules/video_filter/sepia.c:66
25728 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25731 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25732 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25733 msgstr "Kekuatan ketajaman (0-2)"
25735 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25736 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25739 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25740 msgid "Augment contrast between contours."
25743 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25744 msgid "Sharpen video filter"
25745 msgstr "Penapis ketajaman video"
25747 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
25748 msgid "Change subtitle delay"
25751 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
25752 msgid "Delay calculation mode"
25755 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
25757 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
25758 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
25759 "subtitle delay from its content (text)."
25762 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
25763 msgid "Calculation factor"
25766 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
25768 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
25771 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
25772 msgid "Maximum overlapping subtitles"
25775 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
25776 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
25779 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
25780 msgid "Minimum alpha value"
25783 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
25785 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
25789 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
25790 msgid "Interval between two disappearances"
25793 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
25795 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
25796 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
25800 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
25801 msgid "Interval between disappearance and appearance"
25804 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
25806 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
25807 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
25811 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
25812 msgid "Interval between appearance and disappearance"
25815 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
25817 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
25818 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
25822 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
25823 msgid "Absolute delay"
25826 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
25827 msgid "Relative to source delay"
25830 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
25831 msgid "Relative to source content"
25834 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
25838 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
25839 msgid "Overlap fix"
25842 #: modules/video_filter/swscale.c:56
25843 msgid "Scaling mode"
25844 msgstr "Mod penskalaan"
25846 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25847 msgid "Scaling mode to use."
25848 msgstr "Mod penskalaan untuk digunakan"
25850 #: modules/video_filter/swscale.c:61
25851 msgid "Fast bilinear"
25852 msgstr "Bilinear pantas"
25854 #: modules/video_filter/swscale.c:61
25858 #: modules/video_filter/swscale.c:61
25859 msgid "Bicubic (good quality)"
25860 msgstr "Bikubik (kualiti baik)"
25862 #: modules/video_filter/swscale.c:62
25863 msgid "Experimental"
25864 msgstr "Eksperimen"
25866 #: modules/video_filter/swscale.c:62
25867 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25868 msgstr "Jiran terdekat (kualiti buruk)"
25870 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25874 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25875 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25876 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
25878 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25882 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25886 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25890 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25891 msgid "Bicubic spline"
25892 msgstr "Bicubic spline"
25894 #: modules/video_filter/swscale.c:68
25898 #: modules/video_filter/transform.c:47
25899 msgid "Transform type"
25900 msgstr "Jenis pengubahan"
25902 #: modules/video_filter/transform.c:53
25906 #: modules/video_filter/transform.c:53
25907 msgid "Anti-transpose"
25910 #: modules/video_filter/transform.c:56
25911 msgid "Video transformation filter"
25912 msgstr "Penapis pengubahan video"
25914 #: modules/video_filter/transform.c:57
25915 msgid "Transformation"
25918 #: modules/video_filter/transform.c:58
25919 msgid "Rotate or flip the video"
25922 #: modules/video_filter/wall.c:47
25923 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
25924 msgstr "Bilangan tetingkap datar yang akan memisahkan video."
25926 #: modules/video_filter/wall.c:51
25927 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
25928 msgstr "Bilangan tetingkap ufuk yang akan memisahkan video."
25930 #: modules/video_filter/wall.c:58
25931 msgid "Element aspect ratio"
25932 msgstr "Nisbah aspek elemen"
25934 #: modules/video_filter/wall.c:59
25935 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25936 msgstr "Nisbah aspek paparan individu membina dinding."
25938 #: modules/video_filter/wall.c:68
25939 msgid "Wall video filter"
25940 msgstr "Penapis video dinding"
25942 #: modules/video_filter/wall.c:69
25944 msgstr "Imej dinding"
25946 #: modules/video_filter/wave.c:53
25947 msgid "Wave video filter"
25948 msgstr "Penapis video wave"
25950 #: modules/video_filter/wave.c:54
25954 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25955 msgid "YUVP converter"
25956 msgstr "Penukar YUVP"
25958 #: modules/video_output/aa.c:56
25960 msgstr "Seni ASCII"
25962 #: modules/video_output/aa.c:59
25963 msgid "ASCII-art video output"
25964 msgstr "Output video seni-ASCII"
25966 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
25967 msgid "Chroma used"
25970 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
25971 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
25974 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
25975 msgid "Android Surface video output"
25978 #: modules/video_output/caca.c:56
25979 msgid "Color ASCII art video output"
25980 msgstr "Output video seni ASCII warna"
25982 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
25983 msgid "Output card"
25986 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
25987 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
25990 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
25991 msgid "Desired output mode"
25994 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
25996 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
25997 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26000 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
26001 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26004 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
26006 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26009 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26011 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26012 "disables audio output."
26015 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26016 msgid "Video connection for DeckLink output."
26019 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
26020 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26023 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
26024 msgid "DecklinkOutput"
26027 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
26028 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26031 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
26032 msgid "Decklink General Options"
26035 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
26036 msgid "Decklink Video Output module"
26039 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
26040 msgid "Decklink Video Options"
26043 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
26044 msgid "Decklink Audio Output module"
26047 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
26048 msgid "Decklink Audio Options"
26051 #: modules/video_output/directfb.c:50
26052 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26053 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
26055 #: modules/video_output/drawable.c:34
26056 msgid "Window handle (HWND)"
26059 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26061 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26065 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26067 msgstr "Boleh-lukis"
26069 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26070 msgid "Embedded window video"
26073 #: modules/video_output/egl.c:46
26077 #: modules/video_output/egl.c:47
26078 msgid "EGL extension for OpenGL"
26081 #: modules/video_output/fb.c:56
26082 msgid "Framebuffer device"
26083 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
26085 #: modules/video_output/fb.c:58
26086 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26088 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
26091 #: modules/video_output/fb.c:60
26092 msgid "Run fb on current tty"
26095 #: modules/video_output/fb.c:62
26097 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26098 "handling with caution)"
26101 #: modules/video_output/fb.c:65
26102 msgid "Framebuffer resolution to use"
26105 #: modules/video_output/fb.c:67
26107 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26108 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26111 #: modules/video_output/fb.c:70
26112 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26115 #: modules/video_output/fb.c:72
26117 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26118 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26122 #: modules/video_output/fb.c:76
26123 msgid "Image format (default RGB)"
26126 #: modules/video_output/fb.c:77
26128 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26129 "has no way to report its chroma."
26132 #: modules/video_output/fb.c:95
26133 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26136 #: modules/video_output/gl.c:40
26137 msgid "OpenGL extension"
26140 #: modules/video_output/gl.c:41
26141 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26144 #: modules/video_output/gl.c:42
26145 msgid "OpenGL ES extension"
26148 #: modules/video_output/gl.c:44
26149 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26152 #: modules/video_output/gl.c:50
26156 #: modules/video_output/gl.c:51
26157 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26160 #: modules/video_output/gl.c:61
26164 #: modules/video_output/gl.c:62
26165 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26168 #: modules/video_output/gl.c:71
26172 #: modules/video_output/gl.c:72
26173 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26176 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
26180 #: modules/video_output/glx.c:43
26181 msgid "GLX extension for OpenGL"
26184 #: modules/video_output/ios.m:66
26185 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26188 #: modules/video_output/ios2.m:75
26189 msgid "iOS OpenGL video output"
26192 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
26193 msgid "Enable a workaround for T23"
26196 #: modules/video_output/kva.c:52
26198 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26199 "size is equal to or smaller than the movie size."
26202 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
26206 #: modules/video_output/kva.c:57
26207 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26210 #: modules/video_output/kva.c:62
26214 #: modules/video_output/kva.c:62
26215 msgid "WarpOverlay!"
26218 #: modules/video_output/kva.c:62
26222 #: modules/video_output/kva.c:62
26226 #: modules/video_output/kva.c:72
26227 msgid "K Video Acceleration video output"
26230 #: modules/video_output/macosx.m:86
26231 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26234 #: modules/video_output/macosx.m:148
26235 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
26238 #: modules/video_output/macosx.m:148
26240 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26241 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
26245 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
26246 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26249 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
26250 msgid "Direct2D video output"
26253 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26254 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26257 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26258 msgid "Use hardware blending support"
26261 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26262 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26265 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26266 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26269 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
26270 msgid "Direct3D video output"
26273 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
26274 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26275 msgstr "Guna pertukaran perkakasan YUV->RGB"
26277 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
26279 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26280 "doesn't have any effect when using overlays."
26282 "Cuba gunakan pencepat perkakasan untuk penukaran YUV->RGB. Pilihan ini tidak "
26283 "meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
26285 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26286 msgid "Use video buffers in system memory"
26287 msgstr "Guna penimbal memori dalam memori sistem"
26289 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26291 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26292 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26293 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26294 "doesn't have any effect when using overlays."
26297 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
26298 msgid "Use triple buffering for overlays"
26299 msgstr "Guna penimbalan bertiga untuk lapisan"
26301 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
26303 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26304 "better video quality (no flickering)."
26306 "Cuba gunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini akan "
26307 "menghasilkan kualiti video yang lebih baik (tidak berkelip)."
26309 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
26310 msgid "Name of desired display device"
26311 msgstr "Nama peranti paparan yang diingini"
26313 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
26315 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26316 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26317 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26319 "Dalam konfigurasi banyak monitor, anda boleh tentukan nama paparan peranti "
26320 "Windows yang anda mahukan tetingkap video membuka di atasnya. Sebagai "
26321 "contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26323 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
26325 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26329 #: modules/video_output/msw/directx.c:101
26330 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26333 #: modules/video_output/msw/directx.c:211
26335 msgstr "Kertas Dinding"
26337 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26338 msgid "OpenGL video output"
26339 msgstr "Output video OpenGL"
26341 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
26342 msgid "Windows GDI video output"
26343 msgstr "Output video GDI Windows"
26345 #: modules/video_output/sdl.c:56
26346 msgid "SDL chroma format"
26347 msgstr "Format kroma SDL"
26349 #: modules/video_output/sdl.c:58
26351 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26352 "improve performances by using the most efficient one."
26354 "Paksa pengemuka SDL untuk menggunakan format kroma yang ditentukan disebalik "
26355 "cuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling efisyen."
26357 #: modules/video_output/sdl.c:65
26358 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26359 msgstr "Output video Lapisan DirectMedia Mudah"
26361 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26362 msgid "Dummy image chroma format"
26363 msgstr "Format kroma imej Olok"
26365 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26367 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26368 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26370 "Paksa output video olok dari mencipta imejj mengggunakan format kroma "
26371 "spesifik bukannya cuba meningkatkan prestasi denganmenggunakan yang paling "
26374 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26375 msgid "Dummy video output"
26378 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26379 msgid "Statistics video output"
26382 #: modules/video_output/vmem.c:43
26383 msgid "Video memory buffer width."
26386 #: modules/video_output/vmem.c:46
26387 msgid "Video memory buffer height."
26390 #: modules/video_output/vmem.c:48
26394 #: modules/video_output/vmem.c:49
26395 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26398 #: modules/video_output/vmem.c:51
26402 #: modules/video_output/vmem.c:52
26404 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26406 "Kroma output untuk imej memori sebagai rentetan 4 aksara, cth. \"RV32\"."
26408 #: modules/video_output/vmem.c:59
26409 msgid "Video memory output"
26410 msgstr "Output video memori"
26412 #: modules/video_output/vmem.c:60
26413 msgid "Video memory"
26414 msgstr "Memori video"
26416 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26417 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26420 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26421 msgid "X11 display"
26422 msgstr "Paparan X11"
26424 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26426 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26430 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26431 msgid "X11 window ID"
26434 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26438 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26439 msgid "X11 video window (XCB)"
26442 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26443 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26444 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26445 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26446 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26447 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26449 msgid "VLC media player"
26452 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26453 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26454 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26459 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26463 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26467 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26468 msgid "X11 video output (XCB)"
26471 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
26472 msgid "XVideo adaptor number"
26473 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
26475 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
26477 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26478 "functional adaptor."
26481 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
26482 msgid "XVideo format id"
26485 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
26487 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26488 "match for the video being played."
26491 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
26495 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26496 msgid "XVideo output (XCB)"
26499 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
26500 msgid "Video acceleration not available"
26503 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
26506 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
26507 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
26508 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
26509 "the resolution is large."
26512 #: modules/video_output/yuv.c:41
26513 msgid "device, fifo or filename"
26514 msgstr "peranti, fifo atau nama fail"
26516 #: modules/video_output/yuv.c:42
26517 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26520 #: modules/video_output/yuv.c:46
26521 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26524 #: modules/video_output/yuv.c:48
26525 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26526 msgstr "Kepala YUVMPEG4 (dilumpuhkan lalai)"
26528 #: modules/video_output/yuv.c:49
26530 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26531 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26532 "frame into the output destination."
26535 #: modules/video_output/yuv.c:59
26537 msgstr "Output YUV"
26539 #: modules/video_output/yuv.c:60
26540 msgid "YUV video output"
26541 msgstr "Output video YUV"
26543 #: modules/visualization/goom.c:45
26544 msgid "Goom display width"
26545 msgstr "Lebar paparan Goom"
26547 #: modules/visualization/goom.c:46
26548 msgid "Goom display height"
26549 msgstr "Tinggi paparan Goom"
26551 #: modules/visualization/goom.c:47
26553 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26554 "will be prettier but more CPU intensive)."
26556 "Ini akan benarkan anda tetapkan resolusi paparan Groom (lebih besar resolusi "
26557 "lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
26559 #: modules/visualization/goom.c:50
26560 msgid "Goom animation speed"
26561 msgstr "Kelajuan animasi Goom"
26563 #: modules/visualization/goom.c:51
26565 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26567 "Ini akan benarkan anda menetapkan kalajuan animasi (antara 1 dan 10, lalai "
26570 #: modules/visualization/goom.c:57
26574 #: modules/visualization/goom.c:58
26575 msgid "Goom effect"
26576 msgstr "Kesan Goom"
26578 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26579 msgid "projectM configuration file"
26582 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26583 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26586 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26587 msgid "projectM preset path"
26590 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26591 msgid "Path to the projectM preset directory"
26594 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26598 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26599 msgid "Font used for the titles"
26602 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26606 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26607 msgid "Font used for the menus"
26610 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
26611 msgid "The width of the video window, in pixels."
26614 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
26615 msgid "The height of the video window, in pixels."
26618 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26622 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26623 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26626 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26627 msgid "Mesh height"
26630 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26631 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26634 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26635 msgid "Texture size"
26638 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26639 msgid "The size of the texture, in pixels."
26642 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
26646 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
26647 msgid "libprojectM effect"
26650 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26651 msgid "Effects list"
26652 msgstr "Senarai kesan"
26654 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
26656 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26657 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26660 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
26661 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26662 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
26664 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26665 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26666 msgstr "Tinggi kesan tetingkap video, dalam piksel."
26668 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26669 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26672 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26673 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26674 msgstr "Lagi jalur untuk spektrumeter : 80 jika dbolehkan selainnya 20."
26676 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26677 msgid "Number of blank pixels between bands."
26678 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
26680 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26681 msgid "Amplification"
26684 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26685 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26686 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
26688 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26689 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26692 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26693 msgid "Enable original graphic spectrum"
26694 msgstr "Bolehkan spektrum grafik asal"
26696 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26697 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26698 msgstr "Bolehkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
26700 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26701 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26704 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26705 msgid "Draw the base of the bands"
26708 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26709 msgid "Base pixel radius"
26710 msgstr "Lingkungan piksel asas"
26712 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26713 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26714 msgstr "Tentukan saiz radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
26716 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26717 msgid "Spectral sections"
26718 msgstr "Seksyen spektral"
26720 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26721 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26722 msgstr "Menentukan berapa banyak seksyen spektrum yang akan wujud."
26724 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26725 msgid "Peak height"
26726 msgstr "Tinggi puncak"
26728 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26729 msgid "Total pixel height of the peak items."
26730 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
26732 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26733 msgid "Peak extra width"
26734 msgstr "Lebar puncak ekstra"
26736 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26737 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26738 msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
26740 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26741 msgid "V-plane color"
26742 msgstr "Warna satah-V"
26744 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
26745 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26746 msgstr "Kiub warna-YUV dialih sepanjang satah-V (0 - 127)."
26748 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
26752 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
26753 msgid "Visualizer filter"
26754 msgstr "Penapis penvisual"
26756 #: modules/visualization/visual/visual.c:117
26757 msgid "Spectrum analyser"
26758 msgstr "Penganalisa spektrum"
26760 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
26764 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26765 msgid "#paste your VLM commands here"
26768 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
26769 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
26772 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
26773 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
26777 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
26778 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
26782 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
26783 msgid "Subtitle codec"
26786 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
26787 msgid "Output\tmethod"
26790 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
26791 msgid "Multiplexer"
26794 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
26798 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
26799 msgid "MUX options"
26802 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
26803 msgid "Video scale"
26806 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
26807 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
26808 msgid "Output port"
26811 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
26812 msgid "Output\tfile"
26815 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
26816 msgid "Input media"
26819 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26823 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26824 msgid "Sample ui-state-error style."
26827 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
26831 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
26832 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
26836 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
26840 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
26841 msgid "Column border"
26844 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
26848 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
26849 msgid "Mosaic Tiles"
26852 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
26853 msgid "Playback Rate"
26856 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
26857 msgid "Audio Delay"
26860 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
26861 msgid "Subtitle Delay"
26864 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
26868 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
26869 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
26870 msgid "VLC media player - Web Interface"
26873 #: share/lua/http/index.html:215
26874 msgid "Hide / Show Library"
26877 #: share/lua/http/index.html:216
26878 msgid "Hide / Show Viewer"
26881 #: share/lua/http/index.html:217
26882 msgid "Manage Streams"
26885 #: share/lua/http/index.html:218
26886 msgid "Track Synchronisation"
26889 #: share/lua/http/index.html:220
26890 msgid "VLM Batch Commands"
26893 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
26897 #: share/lua/http/index.html:242
26898 msgid "Empty Playlist"
26901 #: share/lua/http/index.html:243
26902 msgid "Queue Selected"
26905 #: share/lua/http/index.html:244
26906 msgid "Play Selected"
26909 #: share/lua/http/index.html:245
26910 msgid "Refresh List"
26913 #: share/lua/http/index.html:252
26914 msgid "Loading flowplayer..."
26917 #: share/lua/http/index.html:252
26918 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
26921 #: share/lua/http/index.html:263
26923 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
26924 "instead of the main interface."
26927 #: share/lua/http/index.html:264
26929 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
26930 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
26931 "right: <i>Manage Streams</i>"
26934 #: share/lua/http/index.html:268
26936 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
26940 #: share/lua/http/index.html:269
26942 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
26945 #: share/lua/http/index.html:272
26947 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
26948 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
26952 #: share/lua/http/index.html:275
26954 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
26958 #: share/lua/http/index.html:278
26959 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
26962 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
26963 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
26967 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
26971 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
26972 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
26973 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
26974 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
26975 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
26976 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
26980 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
26984 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
26988 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
26989 msgid "&Verbosity:"
26992 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
26996 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
26997 msgid "&Save as..."
27000 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
27001 msgid "Modules Tree"
27004 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27005 msgid "Show extended options"
27006 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan "
27008 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27009 msgid "Show &more options"
27010 msgstr "Tunjuk lagi pilihan"
27012 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
27013 msgid "Change the caching for the media"
27014 msgstr "Tukar nilai caching media"
27016 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
27020 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
27024 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
27028 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
27029 msgid "Edit Options"
27030 msgstr "Edit Opsyen"
27032 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
27033 msgid "Extra media"
27034 msgstr "Media Tambahan"
27036 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
27037 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27040 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
27041 msgid "Select the file"
27042 msgstr "Pilih fail "
27044 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
27045 msgid "Change the start time for the media"
27046 msgstr "Tukar masa mula media"
27048 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
27049 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27052 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
27053 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27056 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27057 msgid "Capture mode"
27058 msgstr "Mod Cekupan"
27060 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27061 msgid "Select the capture device type"
27062 msgstr "Pilih jenis peranti cekupan"
27064 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27065 msgid "Device Selection"
27066 msgstr "Pemilihan Peranti"
27068 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27072 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27073 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27076 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27077 msgid "Advanced options..."
27078 msgstr "Pilihan lanjutan..."
27080 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
27081 msgid "Disc Selection"
27082 msgstr "Pemilihan Cakera"
27084 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
27088 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
27089 msgid "Disable Disc Menus"
27092 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
27093 msgid "No disc menus"
27096 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
27097 msgid "Disc device"
27098 msgstr "Peranti Cakera"
27100 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
27101 msgid "Starting Position"
27102 msgstr "Posisi Permulaan"
27104 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
27105 msgid "Audio and Subtitles"
27106 msgstr "Audio dan Sarikata"
27108 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27109 msgid "Choose one or more media file to open"
27110 msgstr "Plih satu atau lebih fail media untuk dibuka"
27112 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27113 msgid "File Selection"
27114 msgstr "Pemilihan Fail"
27116 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27117 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27120 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27124 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27125 msgid "Add a subtitle file"
27128 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27129 msgid "Use a sub&title file"
27132 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27133 msgid "Select the subtitle file"
27136 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
27137 msgid "Network Protocol"
27138 msgstr "Protokol Rangkaian"
27140 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
27141 msgid "Please enter a network URL:"
27144 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
27145 msgid "Profile edition"
27148 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
27152 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
27156 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
27160 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
27164 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
27168 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
27172 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
27176 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
27180 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
27184 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
27188 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
27192 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
27196 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
27200 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
27204 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
27208 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
27212 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
27216 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
27217 msgid "Same as source"
27220 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
27224 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
27225 msgid "Custom options"
27228 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
27232 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
27236 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
27240 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
27241 msgid "Encoding parameters"
27244 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
27248 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
27252 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
27253 msgid "Sample Rate"
27256 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
27257 msgid "Set up media sources to stream"
27260 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
27261 msgid "Destination Setup"
27264 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
27265 msgid "Select destinations to stream to"
27268 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
27270 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27271 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27274 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
27275 msgid "New destination"
27276 msgstr "Destinasi baru"
27278 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
27279 msgid "Display locally"
27280 msgstr "Papar secara lokal"
27282 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
27283 msgid "Transcoding Options"
27286 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
27287 msgid "Select and choose transcoding options"
27290 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
27291 msgid "Activate Transcoding"
27294 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
27295 msgid "Option Setup"
27298 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
27299 msgid "Set up any additional options for streaming"
27302 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
27303 msgid "Miscellaneous Options"
27306 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
27307 msgid "Stream all elementary streams"
27310 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
27311 msgid "Generated stream output string"
27314 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27318 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
27319 msgid "Output module:"
27322 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27323 msgid "Visualization:"
27326 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27327 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27330 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27331 msgid "Dolby Surround:"
27334 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27335 msgid "Replay gain mode:"
27338 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
27339 msgid "Headphone surround effect"
27342 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27343 msgid "Normalize volume to:"
27346 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27347 msgid "Preferred audio language:"
27350 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27352 msgstr "Katalaluan:"
27354 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
27358 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
27359 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27362 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27366 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27367 msgid "x264 profile and level selection"
27370 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27371 msgid "x264 preset and tuning selection"
27374 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
27375 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27378 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
27379 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27382 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
27383 msgid "Video quality post-processing level"
27386 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27387 msgid "Optical drive"
27390 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
27391 msgid "Default optical device"
27394 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27398 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
27399 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
27403 msgid "HTTP proxy URL"
27406 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
27407 msgid "HTTP (default)"
27410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
27411 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27414 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
27415 msgid "Live555 stream transport"
27418 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
27419 msgid "Default caching policy"
27422 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
27426 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
27427 msgid "Separate words by | (without space)"
27430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
27431 msgid "Save recently played items"
27434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
27435 msgid "Activate updates notifier"
27438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
27439 msgid "Look and feel"
27442 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
27443 msgid "Use custom skin"
27446 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
27447 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27450 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
27451 msgid "Use native style"
27454 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
27455 msgid "Resize interface to video size"
27458 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
27459 msgid "Show controls in full screen mode"
27462 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
27463 msgid "Pause playback when minimized"
27466 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
27467 msgid "Show media change popup:"
27470 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
27471 msgid "Start in minimal view mode"
27474 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
27475 msgid "Force window style:"
27478 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
27479 msgid "Integrate video in interface"
27482 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27483 msgid "Show systray icon"
27486 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27487 msgid "Skin resource file:"
27490 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
27491 msgid "Operating System Integration"
27494 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27495 msgid "File extensions association"
27498 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27499 msgid "Set up associations..."
27502 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
27503 msgid "Playlist and Instances"
27506 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
27507 msgid "Album art download policy:"
27510 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27511 msgid "Pause on the last frame of a video"
27514 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
27515 msgid "Allow only one instance"
27518 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27519 msgid "Configure Media Library"
27522 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
27523 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27526 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
27527 msgid "Show media title on video start"
27530 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
27531 msgid "Enable subtitles"
27534 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
27535 msgid "Subtitle Language"
27538 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
27539 msgid "Default encoding"
27540 msgstr "Pengenkodan lalai"
27542 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
27543 msgid "Subtitle effects"
27546 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
27547 msgid "Add a shadow"
27550 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
27551 msgid "Add a background"
27554 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
27555 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
27556 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
27557 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27558 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
27559 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
27560 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
27561 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27562 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27566 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
27567 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27570 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
27574 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
27575 msgid "Display device"
27576 msgstr "Peranti paparan"
27578 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
27582 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
27583 msgid "Deinterlacing"
27586 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
27587 msgid "Force Aspect Ratio"
27588 msgstr "Paksa Nisbah Aspek"
27590 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
27594 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
27598 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27602 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27603 msgid "Edit settings"
27604 msgstr "Edit tetapan"
27606 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27610 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27611 msgid "Run manually"
27614 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27615 msgid "Setup schedule"
27618 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27619 msgid "Run on schedule"
27622 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27626 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
27630 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27634 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27636 msgstr "Tambah Input"
27638 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27640 msgstr "Edit Input"
27642 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27644 msgstr "Lapangkan Senarai"
27646 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
27647 msgid "Check for VLC updates"
27650 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
27651 msgid "Launching an update request..."
27652 msgstr "Lancarkan permintaan kemaskini..."
27654 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
27655 msgid "Do you want to download it?"
27658 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
27662 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
27663 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
27667 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
27668 msgid "Negate colors"
27671 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
27675 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
27676 msgid "Interactive Zoom"
27677 msgstr "Zum interaktif"
27679 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
27683 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
27687 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
27688 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
27692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
27696 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
27700 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
27702 msgstr "Padam logo"
27704 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
27708 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
27709 msgid "Output Color Filtermode"
27712 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
27713 msgid "Brightness (%)"
27716 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
27717 msgid "Mark analyzed Pixels"
27720 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
27721 msgid "Filter threshold (%)"
27724 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
27725 msgid "Motion detect"
27726 msgstr "Kesan gerak"
27728 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
27729 msgid "Anti-Flickering"
27732 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
27736 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
27737 msgid "Spatial blur"
27740 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
27744 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
27745 msgid "Anaglyph 3D"
27748 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
27749 msgid "VLM configurator"
27750 msgstr "Pengkonfigurasi VLM"
27752 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
27753 msgid "Media Manager Edition"
27756 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
27760 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
27764 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
27765 msgid "Select Input"
27766 msgstr "Pilih input"
27768 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
27772 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
27773 msgid "Select Output"
27774 msgstr "Pilih output"
27776 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
27777 msgid "Time Control"
27778 msgstr "Kawalan Masa"
27780 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
27781 msgid "Mux Control"
27782 msgstr "Kawalan Mux"
27784 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
27788 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27792 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
27793 msgid "Media Manager List"
27794 msgstr "Senarai Pengurus Media"
27796 #~ msgid "Subtitles/OSD"
27797 #~ msgstr "Sarikata/OSD"
27800 #~ msgid "Subtitles codecs"
27801 #~ msgstr "Kodek sarikata"
27804 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
27805 #~ msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
27807 #~ msgid "General Input"
27808 #~ msgstr "Input Am"
27811 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
27812 #~ "multicast UDP or RTP."
27814 #~ "SAP adalah cara untuk mengumumkan strim secara umum yang akan dihantar "
27815 #~ "menggunakan multicast UDP dan RTP."
27817 #~ msgid "CPU features"
27818 #~ msgstr "Ciri-ciri CPU"
27821 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
27824 #~ "Anda boleh memilih untuk melumpuhkan pencepat CPU di sini. Gunakan dengan "
27825 #~ "sangat cermat!"
27827 #~ msgid "Chroma modules settings"
27828 #~ msgstr "Tetapan modul kroma"
27830 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
27831 #~ msgstr "Tetapan ini memberi kesan kepada modul penjelmaan kroma."
27833 #~ msgid "Packetizer modules settings"
27834 #~ msgstr "Tetapan modul packetizer"
27836 #~ msgid "Encoders settings"
27837 #~ msgstr "Tetapan enkoder"
27840 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
27841 #~ msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul mengkod video/audio/sarikata."
27843 #~ msgid "Dialog providers settings"
27844 #~ msgstr "Tetapan penyedia dialog"
27846 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
27847 #~ msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
27850 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
27851 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
27853 #~ "Anda boleh paksa kelakuan demuxer sarikata dalam seksyen ini, sebagai "
27854 #~ "contoh dengan menetapkan jenis atau nama fail sarikata."
27856 #~ msgid "No help available"
27857 #~ msgstr "Tidak bantuan didapati"
27859 #~ msgid "There is no help available for these modules."
27860 #~ msgstr "Tiada bantuan wujud untuk modul ini."
27862 #~ msgid "Quick &Open File..."
27863 #~ msgstr "Buka Fail Cepat..."
27865 #~ msgid "&Bookmarks"
27866 #~ msgstr "Tanda&buku"
27868 #~ msgid "Fetch Information"
27869 #~ msgstr "Ambil Maklumat"
27875 #~ msgid "No Repeat"
27876 #~ msgstr "Tiada Ulangan"
27879 #~ msgid "Add to Media Library"
27880 #~ msgstr "Tambah ke pustaka media"
27883 #~ msgid "Advanced Open..."
27884 #~ msgstr "Buk&a Lanjutan..."
27886 #~ msgid "Open Play&list..."
27887 #~ msgstr "Buka Senarai..."
27889 #~ msgid "Search Filter"
27890 #~ msgstr "Carian Penapis"
27892 #~ msgid "&Services Discovery"
27893 #~ msgstr "Penemuan &Servis"
27896 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
27899 #~ "Terdapat pilihan yang wujud tetapi tersorok. Periksa \"Pilihan Lanjutan\" "
27900 #~ "untuk melihatnya."
27902 #~ msgid "Image clone"
27903 #~ msgstr "Klon Imej"
27905 #~ msgid "Clone the image"
27906 #~ msgstr "Klon imej"
27908 #~ msgid "Magnification"
27909 #~ msgstr "Pembesaran"
27911 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
27912 #~ msgstr "Kesan herotan video \"gelombang\""
27914 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
27915 #~ msgstr "Kesan herotan video \"permukaan air\""
27917 #~ msgid "Image colors inversion"
27918 #~ msgstr "Terbalik warna imej"
27921 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
27922 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
27924 #~ "Anda boleh pilih cara manual bahasa antaramuka. Bahasa sistem adalah auto "
27925 #~ "kesan jika \"auto\" ditentukan di sini."
27927 #~ msgid "Force mono audio"
27928 #~ msgstr "Paksa audio mono"
27930 #~ msgid "This will force a mono audio output."
27931 #~ msgstr "Ini akan memaksa output audio mono."
27933 #~ msgid "Default audio volume"
27934 #~ msgstr "Volum audio lalat"
27937 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
27940 #~ "Anda boleh tetapkan volum output audio lalai di sini, dalam julat dari 0 "
27944 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
27945 #~ "from 0 to 1024."
27947 #~ "Saiz langkah untuk volum boleh laras menggunakan pilihan ini, dalam julat "
27948 #~ "0 hingga 1024."
27950 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
27951 #~ msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
27955 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
27956 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
27958 #~ "boleh paksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 "
27959 #~ "(lalai), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
27961 #~ msgid "High quality audio resampling"
27962 #~ msgstr "Pensampelan ulang audio kualiti tinggi"
27965 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
27966 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
27967 #~ "resampling algorithm will be used instead."
27969 #~ "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualiti tinggi. Pensampelan "
27970 #~ "ulang audio kualiti tinggi boleh jadi intensif pemproses maka anda boleh "
27971 #~ "lumpuhkannya dan algoritma pensampelan ulang rendah akan digunakan pula."
27973 #~ msgid "Audio output channels mode"
27974 #~ msgstr "Mod saluran output audio"
27976 #~ msgid "Audio visualizations "
27977 #~ msgstr "Visualisasi audio"
27979 #~ msgid "Subtitles track"
27980 #~ msgstr "Trek sarikata"
27982 #~ msgid "Subtitles track ID"
27983 #~ msgstr "Trek ID sarikata"
27987 #~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
27988 #~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
27990 #~ "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian "
27991 #~ "imej atau teks di atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
27994 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
27995 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
27997 #~ "Benarkan anda mengubahsuai nilai permulaan caching lalai untuk muxer "
27998 #~ "output strim. Nilai ini perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
28000 #~ msgid "Control SAP flow"
28001 #~ msgstr "Kawal aliran SAP"
28004 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
28005 #~ "always leave all these enabled."
28007 #~ "Pilihan ini akan membenarkan anda membolehkan pengoptima CPU istimewa. "
28008 #~ "Anda perlu sentiasa biarkan kesemuanya dibolehkan."
28010 #~ msgid "Memory copy module"
28011 #~ msgstr "Modul salin memori"
28014 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
28015 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
28017 #~ "Anda boleh pilih modul salinan memori yang mana anda ingin guna. Secara "
28018 #~ "lalainya VLC akan pilih yang paling cepat disokong oleh perkakasan anda."
28020 #~ msgid "Modules search path"
28021 #~ msgstr "Laluan carian modul"
28024 #~ msgid "Data search path"
28025 #~ msgstr "Laluan carian modul"
28028 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
28029 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
28030 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
28031 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
28032 #~ "already running instance or enqueue it."
28034 #~ "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, "
28035 #~ "sebagai contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan "
28036 #~ "anda tidak mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua "
28037 #~ "kali dalam pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan "
28038 #~ "misalan yang sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
28040 #~ msgid "One instance when started from file"
28041 #~ msgstr "Satu misalan apabila dimulakan daripada fail"
28043 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
28045 #~ "Hanya benarkan satu misalan dilarikan apabila dimulakan daripada fail"
28047 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
28048 #~ msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
28050 #~ msgid "Leave fullscreen"
28051 #~ msgstr "Tinggalkan skrin penuh"
28053 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
28054 #~ msgstr "Pilih hotkey yang diguna untuk meninggalkan skrin penuh."
28056 #~ msgid "Increase scale factor."
28057 #~ msgstr "Tingkatkan faktor skala."
28059 #~ msgid "Decrease scale factor."
28060 #~ msgstr "Kurangkan faktor skala."
28062 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
28063 #~ msgstr "Mod kitar melalui nyahselang-seli."
28065 #~ msgid "Show interface"
28066 #~ msgstr "Tunjuk Antaramuka"
28068 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
28069 #~ msgstr "Naikkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
28071 #~ msgid "Hide interface"
28072 #~ msgstr "Sorok Antaramuka"
28074 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
28075 #~ msgstr "Turunkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
28077 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
28078 #~ msgstr "Normal/Ulang/Gelung"
28080 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
28081 #~ msgstr "Jangan papar menu OSD pada output video"
28083 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
28084 #~ msgstr "Jangan papar menu OSD pada atas output video"
28086 #~ msgid "Highlight widget on the right"
28087 #~ msgstr "Tonjolkan widget di kanan"
28089 #~ msgid "Highlight widget on the left"
28090 #~ msgstr "Tonjolkan widget di kiri"
28092 #~ msgid "Highlight widget on top"
28093 #~ msgstr "Tonjolkan widget di atas"
28095 #~ msgid "Highlight widget below"
28096 #~ msgstr "Tonjolkan widget di bawah"
28098 #~ msgid "Select current widget"
28099 #~ msgstr "Pilih widget semasa"
28104 #~ msgid "Greek, Modern ()"
28105 #~ msgstr "Greek, Moden ()"
28107 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
28108 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenland)"
28110 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
28111 #~ msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
28113 #~ msgid "Aspect-ratio"
28114 #~ msgstr "Nisbah-aspek"
28116 #~ msgid "3D Now! memcpy"
28117 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
28120 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
28121 #~ msgstr "Format imej"
28124 #~ msgid "Capture format of audio stream."
28125 #~ msgstr "Tangkap strim audio dalam stereo."
28128 #~ msgid "GSM Audio"
28132 #~ msgid "ALSA audio capture input"
28133 #~ msgstr "Input tangkapan audio Alsa"
28135 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
28136 #~ msgstr "Input Cekera Blu-Ray"
28139 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
28140 #~ msgstr "Input Cekera Blu-Ray"
28143 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
28144 #~ msgstr "Input Cekera Blu-Ray"
28146 #~ msgid "dc1394 input"
28147 #~ msgstr "Input dc1394"
28150 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
28151 #~ msgstr "Kadar persampelan audio"
28154 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
28155 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
28157 #~ "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu "
28158 #~ "(cth. 0 bermakna lalai, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
28160 #~ msgid "Refresh list"
28161 #~ msgstr "Segar semula senarai "
28163 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
28165 #~ "VLC tidak dapat membuka SEBARANG peranti tangkapan. Periksa log untuk "
28169 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
28171 #~ "VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", kerana jenis perantinya tidak "
28174 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
28175 #~ msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
28177 #~ msgid "collapse"
28181 #~ msgstr "kembang"
28184 #~ msgid "Coffee pot control"
28185 #~ msgstr "Ulang tetap kawalan v4l2"
28188 #~ msgid "Coffee pot"
28189 #~ msgstr "%1 markah: Bonus\n"
28191 #~ msgid "Auto Connection"
28192 #~ msgstr "Auto Sambungan"
28194 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
28195 #~ msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
28197 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
28198 #~ msgstr "Iklankan strim dengan protokol Bonjour."
28200 #~ msgid "Active TCP connection"
28201 #~ msgstr "Sambungan TCP aktif"
28203 #~ msgid "RTMP stream output"
28204 #~ msgstr "Output strim RTMP"
28209 #~ msgid "PVR video device"
28210 #~ msgstr "Peranti video PVR"
28212 #~ msgid "PVR radio device"
28213 #~ msgstr "Peranti radio PVR"
28218 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
28219 #~ msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
28221 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28222 #~ msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
28224 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28225 #~ msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
28227 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
28228 #~ msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
28230 #~ msgid "Framerate"
28231 #~ msgstr "Kadar kerangka"
28233 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
28234 #~ msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
28236 #~ msgid "Key interval"
28237 #~ msgstr "Jeda kunci"
28239 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
28240 #~ msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
28242 #~ msgid "B Frames"
28243 #~ msgstr "Kerangka B"
28246 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
28247 #~ "number of B-Frames."
28249 #~ "Jika pilihan ini ditetapkan, Bingkai-B akan digunakan. Guna pilihan ini "
28250 #~ "untuk tetapkan nombor Bingkai-B."
28252 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
28253 #~ msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
28255 #~ msgid "Bitrate peak"
28256 #~ msgstr "Puncak kadar bit"
28258 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
28259 #~ msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
28261 #~ msgid "Bitrate mode"
28262 #~ msgstr "Mod Kadar bit"
28264 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
28265 #~ msgstr "Mod kadar bit diguna (VBR atau CBR)."
28267 #~ msgid "Audio bitmask"
28268 #~ msgstr "Topeng bit audio"
28270 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
28271 #~ msgstr "Topeng bit yang digunakan olh bahagian audio kad."
28273 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
28274 #~ msgstr "Volum audio (0-65535)."
28277 #~ msgstr "Saluran"
28280 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
28282 #~ "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
28302 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
28303 #~ msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
28306 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
28307 #~ msgstr "Port pelayan CDDB"
28309 #~ msgid "RTMP input"
28310 #~ msgstr "Input RTMP"
28313 #~ msgid "SFTP user name"
28314 #~ msgstr "Nama pengguna FTP"
28317 #~ msgid "SFTP password"
28318 #~ msgstr "Kata laluan FTP"
28321 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
28322 #~ msgstr "Sentiasa tulis pada fail sama"
28325 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
28326 #~ msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
28329 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
28330 #~ msgstr "Lapisan output video"
28333 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28334 #~ msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
28337 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28338 #~ msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
28341 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
28342 #~ msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
28344 #~ msgid "Use libv4l2"
28345 #~ msgstr "Guna libv4l2"
28348 #~ msgid "Backlight compensation."
28349 #~ msgstr "Pengadun Tak Sah"
28351 #~ msgid "Tuner id"
28352 #~ msgstr "Id penala"
28354 #~ msgid "Video4Linux2"
28355 #~ msgstr "Video4Linux2"
28357 #~ msgid "Video4Linux2 input"
28358 #~ msgstr "Input Video4Linux2"
28360 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
28361 #~ msgstr "A/V Termampat Video4Linux2"
28363 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
28364 #~ msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
28366 #~ msgid "AltiVec memcpy"
28367 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
28370 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
28371 #~ msgstr "Titik tetap pertukaran format audio"
28374 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
28375 #~ msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
28378 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
28379 #~ msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
28382 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
28383 #~ msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
28385 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
28386 #~ msgstr "Titik tetap pertukaran format audio"
28389 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
28390 #~ msgstr "Pengadun audio Float32"
28392 #~ msgid "Float32 audio mixer"
28393 #~ msgstr "Pengadun audio Float32"
28396 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
28397 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
28398 #~ "audio playback."
28400 #~ "Pilih nombor sepasan dengn nombor peranti audio, sebagaimana di "
28401 #~ "senaraikan dalam menu 'Peranti Audio'. Peranti ini akan kemudiannya "
28402 #~ "digunakan oleh lalai untuk mainbalk audio."
28406 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
28407 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
28409 #~ "Anda perlu konfigur susunan pembesar suara anda dengan \"Utiliti Pemasang "
28410 #~ "Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utiliti. Mod stereo kini sedang diguna."
28412 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
28413 #~ msgstr "3 depan 2 belakang"
28415 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
28416 #~ msgstr "2 depan 2 belakang"
28418 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
28419 #~ msgstr "A/52 atas S/PDIF"
28422 #~ msgid "Open Sound System"
28423 #~ msgstr "Sumber Terbuka"
28425 #~ msgid "OSS DSP device"
28426 #~ msgstr "Peranti DSP OSS"
28428 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
28429 #~ msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
28431 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
28432 #~ msgstr "Output audio PORTAUUDIO"
28438 #~ msgid "Audio device"
28439 #~ msgstr "Peranti Audio"
28441 #~ msgid "Default Audio Device"
28442 #~ msgstr "Peranti Audio Lalai"
28444 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
28445 #~ msgstr "Output sambungan waveOut Win32"
28447 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
28448 #~ msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
28452 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
28453 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
28454 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
28455 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
28457 #~ "Ffmpeg boleh lakukan pemulihan ralat.\n"
28458 #~ "Bagaimanapun, dengan enkoder berpijat (seperti enkoder ISO daripada M$) "
28459 #~ "ini akan menghasilkan ralat yang banyak.\n"
28460 #~ "Julat nilai sah daripada 0 hingga 4 (0 lumpuhkan semua pemulihan ralat)."
28462 #~ msgid "Low resolution decoding"
28463 #~ msgstr "Mendekod resolusi rendah"
28466 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
28467 #~ "processing power"
28469 #~ "Hanya nyahkod versi video resolusi rendah. Memerlukan kuasa pemproses "
28472 #~ msgid "RealVideo library decoder"
28473 #~ msgstr "Dekoder pustaka RealVideo"
28475 #~ msgid "Subtitles text encoding"
28476 #~ msgstr "Guna Mengenkodan Bahasa"
28478 #~ msgid "Subtitles justification"
28479 #~ msgstr "Pembenaran sarikata"
28481 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
28482 #~ msgstr "Autokesan sarikata UTF-8"
28485 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
28487 #~ "Ini akan bolehkan mengesan automatik mengkod UTF-8 dengan fail sarikata."
28489 #~ msgid "Text subtitles decoder"
28490 #~ msgstr "Dekoder sarikata teks"
28493 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
28494 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
28496 #~ "Tetepkan jeda maksima antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menjimatkan "
28497 #~ "bit, seterusnya akan meningkatkan kualiti untuk kadar bit diberi pada "
28498 #~ "kadar pencarian tepat."
28500 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
28501 #~ msgstr "Mod jangkaan MV terus."
28503 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
28504 #~ msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B"
28506 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
28507 #~ msgstr "Gabung optima kedua MV dalam bingkai-B"
28516 #~ msgstr "perlahan"
28522 #~ msgstr "spatial"
28524 #~ msgid "temporal"
28525 #~ msgstr "temporal"
28528 #~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
28529 #~ msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (menggunakan pustaka x264)"
28532 #~ msgid "Subtitle position %i px"
28533 #~ msgstr "Pilihan sarikata"
28536 #~ msgid "Volume %d%%"
28537 #~ msgstr "Volum: %1%"
28539 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
28540 #~ msgstr "| adev [X] . . . . . . tetapkan/ambil peranti audio"
28542 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
28543 #~ msgstr "| strack [X] . . . . . . tetapkan/ambil trek sarikata"
28545 #~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
28546 #~ msgstr "| @name marq-marquee STRING . . lapisan STRING dalam video"
28548 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
28549 #~ msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
28551 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
28552 #~ msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
28554 #~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
28555 #~ msgstr "| @name marq-position #. . . kawalan posisi relatif"
28557 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
28558 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . warna fon, RGB"
28560 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
28561 #~ msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
28563 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
28564 #~ msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . masa tamat, dalam ms"
28566 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
28567 #~ msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . saiz fon, dalam piksel"
28569 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
28570 #~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .nama laluan/nama lapisan"
28572 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
28573 #~ msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
28575 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
28576 #~ msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
28578 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
28579 #~ msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posisi relatif"
28581 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
28582 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .ketelusan"
28584 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
28585 #~ msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
28587 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
28588 #~ msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .tinggi"
28590 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
28591 #~ msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . lebar"
28593 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
28594 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
28596 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
28597 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
28599 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
28600 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offsets"
28602 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
28603 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
28605 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
28606 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan menegak"
28608 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
28609 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan melintang"
28611 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
28612 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .posisi"
28614 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
28615 #~ msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .bilangan lajur"
28617 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
28618 #~ msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .bilangan kolum"
28620 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
28621 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar"
28623 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
28624 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .nisbah aspek "
28626 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
28627 #~ msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . mesej bantuan lebih panjang"
28630 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
28631 #~ msgstr "Senarai tayang kosong"
28633 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
28634 #~ msgstr "Sila sediakan satu daripada parameter berikut:"
28636 #~ msgid "Force interleaved method."
28637 #~ msgstr "Paksa metod menyisip."
28639 #~ msgid "Classic rock"
28640 #~ msgstr "Classic rock"
28642 #~ msgid "Death metal"
28643 #~ msgstr "Death metal"
28645 #~ msgid "Sound clip"
28646 #~ msgstr "Sound clip"
28648 #~ msgid "Alternative rock"
28649 #~ msgstr "Alternative rock"
28651 #~ msgid "Instrumental pop"
28652 #~ msgstr "Instrumental pop"
28654 #~ msgid "Instrumental rock"
28655 #~ msgstr "Instrumental rock"
28657 #~ msgid "Southern rock"
28658 #~ msgstr "Southern rock"
28660 #~ msgid "Christian rap"
28661 #~ msgstr "Christian rap"
28663 #~ msgid "Pop/funk"
28664 #~ msgstr "Pop/funk"
28666 #~ msgid "New wave"
28667 #~ msgstr "New wave"
28669 #~ msgid "Acid punk"
28670 #~ msgstr "Acid punk"
28672 #~ msgid "Acid jazz"
28673 #~ msgstr "Acid jazz"
28675 #~ msgid "Rock & roll"
28676 #~ msgstr "Rock & roll"
28678 #~ msgid "Hard rock"
28679 #~ msgstr "Hard rock"
28682 #~ msgid "Dummy ifo demux"
28683 #~ msgstr "Fungsi demux Olok"
28687 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the "
28688 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
28690 #~ "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
28691 #~ "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
28696 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
28697 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
28698 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
28699 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
28700 #~ "autodetection, this should always work)."
28702 #~ "Paksa format sarikata. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\", "
28703 #~ "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" dan "
28704 #~ "\"auto\" (bermakna autokesan, ini sepatutnya sentiasa berfungsi)."
28706 #~ msgid "Text subtitles parser"
28707 #~ msgstr "Peneliti sarikata teks"
28709 #~ msgid "Frames per second"
28710 #~ msgstr "Bingkai per saat"
28712 #~ msgid "Subtitles delay"
28713 #~ msgstr "Lengahan sarikata"
28715 #~ msgid "Subtitles format"
28716 #~ msgstr "Format sarikata"
28719 #~ msgid "Subtitles description"
28720 #~ msgstr "Takrifan Strim"
28722 #~ msgid "Silent mode"
28723 #~ msgstr "Mod Diam"
28725 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
28726 #~ msgstr "Jangan bersungut pada pengulitan PES."
28728 #~ msgid "CAPMT System ID"
28729 #~ msgstr "ID Sistem CAPMT"
28731 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
28732 #~ msgstr "Hanya majukan huraian daripada SysID ini kepada CAM."
28734 #~ msgid "Filename of dump"
28735 #~ msgstr "Namafail buangan"
28737 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
28738 #~ msgstr "Tentukan namafail di mana TS akan dibuang."
28744 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
28745 #~ "not be overwritten."
28747 #~ "Jika fail wujud dan pilihan ini dipilih, fail sedia ada tidak akan "
28750 #~ msgid "Dump buffer size"
28751 #~ msgstr "Saiz buangan penimbal"
28755 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
28756 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
28759 #~ "Tala saiz penimbal untuk membaca dan menulis nombor integer paket. "
28760 #~ "Tentukan saiz penimbal di sini dan bukannya bilangan paket."
28763 #~ msgid "Video aspect ratio"
28764 #~ msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
28768 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
28769 #~ msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
28771 #~ msgid "Image file"
28772 #~ msgstr "Fail imej"
28775 #~ msgid "Transparency of the image"
28776 #~ msgstr "Plugin Pengimbas"
28780 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
28781 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
28784 #~ "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap "
28788 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
28789 #~ msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
28792 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
28793 #~ msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
28797 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
28798 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
28799 #~ "e.g. 6=top-right)."
28801 #~ "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
28802 #~ "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-"
28806 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
28807 #~ msgstr "Lapisan output video"
28810 #~ msgid "Render text or image"
28811 #~ msgstr "Putar atau balikkan imej"
28814 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
28815 #~ msgstr "Menu Terpapar Atas Skrin"
28817 #~ msgid "Commands"
28821 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
28822 #~ msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
28825 #~ msgid "Maemo hildon interface"
28826 #~ msgstr "Bahasa Antaramuka Pengguna"
28829 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
28830 #~ msgstr "Dihimpun oleh %s"
28832 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
28833 #~ msgstr "Log Nyahpijat VLC (%s).rtfd"
28836 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
28837 #~ msgstr "Metod skrin penuh gilir"
28840 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
28841 #~ msgstr "Simpan &Baris Gilir Main semasa Keluar"
28844 #~ msgid "Capture Device"
28845 #~ msgstr "Buka Peranti Cekup..."
28847 #~ msgid "Frames per Second:"
28848 #~ msgstr "Bingkai per Saat:"
28850 #~ msgid "Subscreen left:"
28851 #~ msgstr "Sub skrin kiri:"
28853 #~ msgid "Subscreen top:"
28854 #~ msgstr "Sub skrin atas:"
28856 #~ msgid "Subscreen width:"
28857 #~ msgstr "Lebar sub skrin:"
28859 #~ msgid "Subscreen height:"
28860 #~ msgstr "TInggi sub skrin:"
28863 #~ msgid "Image width:"
28864 #~ msgstr "Lebar imej"
28867 #~ msgid "Image height:"
28868 #~ msgstr "Tinggi imej"
28870 #~ msgid "Load subtitles file:"
28871 #~ msgstr "Muat fail sarikata:"
28873 #~ msgid "Subtitles encoding"
28874 #~ msgstr "Pengenkodan sarikata"
28876 #~ msgid "Subtitles alignment"
28877 #~ msgstr "Jajaran Sarikata"
28879 #~ msgid "SAP announce"
28880 #~ msgstr "Pengumuman SAP"
28882 #~ msgid "RTSP announce"
28883 #~ msgstr "Pengumuman RTSP"
28885 #~ msgid "HTTP announce"
28886 #~ msgstr "Umum HTTP"
28889 #~ msgid "HTML Playlist"
28890 #~ msgstr "Papar Senarai Siar"
28893 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
28894 #~ "Are you sure you want to continue?"
28896 #~ "Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
28897 #~ "Anda pasti untuk meneruskannya?"
28900 #~ msgid "General Audio Settings"
28901 #~ msgstr "Tetapan audio am"
28904 #~ msgid "General Video Settings"
28905 #~ msgstr "Tetapan video am"
28908 #~ msgid "Subtitles & OSD"
28909 #~ msgstr "Sarikata/OSD"
28912 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
28913 #~ msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
28916 #~ msgid "Input & Codecs"
28917 #~ msgstr "Input / Kodek"
28920 #~ msgid "Input & Codec settings"
28921 #~ msgstr "Tetapan Carian Sistem"
28924 #~ msgid "Enable Audio"
28925 #~ msgstr "Benarkan audio"
28928 #~ msgid "HTTP Proxy"
28929 #~ msgstr "Proksi HTTP"
28932 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
28933 #~ msgstr "Taip semula katalaluan atau frasa-lepas untuk pemeriksaan."
28935 #~ msgid "Font Color"
28936 #~ msgstr "Warna fon"
28938 #~ msgid "Font Size"
28939 #~ msgstr "Saiz Fon"
28942 #~ msgid "Subtitle Languages"
28943 #~ msgstr "Bahasa yang Ada"
28946 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
28947 #~ msgstr "Muat turun sokongan bahasa?"
28950 #~ msgid "Force Bold"
28951 #~ msgstr "Paksa audio mono"
28954 #~ msgid "Outline Color"
28955 #~ msgstr "Panduan"
28958 #~ msgid "Enable Video"
28959 #~ msgstr "Benarkan video"
28962 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
28963 #~ msgstr "Segerakkan Trek"
28966 #~ msgid "Subtitles speed:"
28967 #~ msgstr "Fail sarikata"
28970 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
28971 #~ msgstr "Pembenaran sarikata"
28973 #~ msgid "SAP Announce"
28974 #~ msgstr "Umum SAP"
28977 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
28978 #~ "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
28980 #~ "Correct your selection and try again."
28982 #~ "Kodek pilihan tidak serasi antara satu sama lain. Sebagai contoh: Adalah "
28983 #~ "mudah untuk adun audio tidak mampat dengan sebarang kodek video.\n"
28985 #~ "Betulkan pilihan anda dan cuba lagi."
28988 #~ msgid " [Incoming]"
28989 #~ msgstr "Maksima (masuk):"
28992 #~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
28993 #~ msgstr "| baca bait input : %8.0f kB"
28996 #~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
28997 #~ msgstr "| kadar bit input : %6.0f kb/s"
29000 #~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
29001 #~ msgstr "| baca bait demux : %8.0f kB"
29004 #~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
29005 #~ msgstr "| kadar bit demux : %6.0f kb/s"
29008 #~ msgid " [Video Decoding]"
29009 #~ msgstr "Menyahkod kordinat X"
29012 #~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
29013 #~ msgstr "Bunyi &amo; Video"
29016 #~ msgid " frames displayed : %<PRId64>"
29017 #~ msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
29020 #~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
29021 #~ msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
29024 #~ msgid " [Audio Decoding]"
29025 #~ msgstr "Menyahkod kordinat X"
29028 #~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
29029 #~ msgstr "Tetapan audio am"
29032 #~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
29033 #~ msgstr "Jumlah penimbal audio"
29036 #~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
29037 #~ msgstr "Jumlah penimbal audio"
29040 #~ msgid " [Streaming]"
29041 #~ msgstr "Streaming"
29044 #~ msgid " packets sent : %5i"
29045 #~ msgstr "| paket dihantar : %5i"
29048 #~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
29049 #~ msgstr "| bait dihantar : %8.0f kB"
29052 #~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
29053 #~ msgstr "| padar bit penghantaran : %6.0f kb/s"
29056 #~ msgid " m Show/Hide metadata box"
29057 #~ msgstr " m Tunjuk/Sorok kekotak metadata"
29060 #~ msgid " Volume : %u%%"
29061 #~ msgstr "Volum : %i%%"
29064 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
29065 #~ msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
29068 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
29069 #~ msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
29072 #~ msgid "Show playlist"
29073 #~ msgstr "Papar Senarai Siar"
29075 #~ msgid "Open subtitles file"
29076 #~ msgstr "Buka fail sarikata"
29079 #~ msgid "Preamp\n"
29087 #~ msgid "Enable spatializer"
29088 #~ msgstr "Hidupk&an Aksi"
29091 #~ msgid "Radio device name"
29092 #~ msgstr "Nama peranti jauh"
29094 #~ msgid "Add to playlist"
29095 #~ msgstr "Tambah kepada senarai"
29098 #~ msgid "Clear playlist"
29099 #~ msgstr "Lapangkan Senarai"
29102 #~ msgid "Icon View"
29106 #~ msgid "List View"
29107 #~ msgstr "Lihat senarai tayang"
29110 #~ msgid "Hotkey for "
29111 #~ msgstr " - Aksi Untuk: "
29114 #~ msgid "Press the new keys for "
29115 #~ msgstr "Permainan tamat.Tekan <Space> untuk permainan baru"
29118 #~ msgid "Subtitles && OSD"
29119 #~ msgstr "Sarikata/OSD"
29122 #~ msgid "Input && Codecs"
29123 #~ msgstr "Input / Kodek"
29126 #~ msgid "Allow downloading media information"
29127 #~ msgstr "Maklumat lanjutan"
29130 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
29131 #~ msgstr "Memeriksa kemaskini..."
29134 #~ msgid "Save and Continue"
29135 #~ msgstr "Teruskan"
29139 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29141 #~ msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
29143 #~ msgid "Compiler: "
29144 #~ msgstr "Pengkompil:"
29146 #~ msgid "Copyright (C) "
29147 #~ msgstr "Hakcipta (C)"
29149 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
29150 #~ msgstr "oleh pasukan VideoLAN.\n"
29156 #~ msgid "&Convert"
29159 #~ msgid "&Convert / Save"
29160 #~ msgstr "&Tukar / Simpan"
29162 #~ msgid "Subtitles Files"
29163 #~ msgstr "Fail Sarikata"
29166 #~ msgstr "Ala&tan"
29169 #~ msgid "&Open (advanced)..."
29170 #~ msgstr "Open disc..."
29172 #~ msgid "Audio &Channels"
29173 #~ msgstr "&Saluran Audio"
29175 #~ msgid "&Subtitles Track"
29176 #~ msgstr "Trek &Sarikata"
29178 #~ msgid "&Navigation"
29179 #~ msgstr "Pelayara&n"
29186 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
29187 #~ msgstr "Pemain media VLC"
29190 #~ msgid "Show VLC media player"
29191 #~ msgstr "Perihal peman media VLC"
29193 #~ msgid "Advanced options"
29194 #~ msgstr "Pilihan lanjutan"
29197 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
29198 #~ msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
29201 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
29202 #~ "default value is \"admin\"."
29204 #~ "Katalaluan pentadbiran tunggal digunakan untuk melindungi antaramuka ini. "
29205 #~ "Nilai lalai adalah \"admin\"."
29207 #~ msgid "Freebox TV"
29208 #~ msgstr "Freebox TV"
29210 #~ msgid "French TV"
29211 #~ msgstr "French TV"
29214 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
29215 #~ msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
29218 #~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
29219 #~ msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
29222 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
29223 #~ msgstr "Sambungan diabai"
29226 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
29227 #~ msgstr "Ragam subdirektori"
29230 #~ msgid "Username for the database"
29231 #~ msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diingini."
29234 #~ msgid "Port for the database"
29235 #~ msgstr "Kroma untuk imej asas"
29238 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
29239 #~ msgstr "Simpan &Baris Gilir Main semasa Keluar"
29242 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
29243 #~ msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
29245 #~ msgid "X Screensaver disabler"
29246 #~ msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
29249 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
29252 #~ "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html"
29257 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29258 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
29259 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
29261 #~ "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", "
29262 #~ "dan \"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
29266 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
29267 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
29270 #~ "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html"
29273 #~ msgid "libc memcpy"
29274 #~ msgstr "libc memcpy"
29277 #~ msgid "OSD configuration importer"
29278 #~ msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
29281 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
29282 #~ msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
29285 #~ msgid "SQLite database module"
29286 #~ msgstr "Modul penapis strim"
29288 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
29289 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
29291 #~ msgid "MMX memcpy"
29292 #~ msgstr "MMX memcpy"
29295 #~ msgid "Title format string"
29296 #~ msgstr "Rentetan format Judul MSN"
29299 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
29300 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
29302 #~ "Format rentetan untuk dihantar kepada MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} "
29303 #~ "Album. Lalai kepada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
29305 #~ msgid "MSN Now-Playing"
29306 #~ msgstr "MSN Kini-Tayangkan"
29308 #~ msgid "Flip vertical position"
29309 #~ msgstr "Jentik posisi menegak"
29311 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
29312 #~ msgstr "Papar output XOSD pada bawak skrin menggantikan yang atas."
29314 #~ msgid "Vertical offset"
29315 #~ msgstr "Offset menegak"
29318 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
29319 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
29321 #~ "Offset ufuk antara sempadan skrin dan teks dipapar (dalam piksel, lalai "
29322 #~ "kepada 30 piksel)."
29324 #~ msgid "Shadow offset"
29325 #~ msgstr "Offset bayang"
29328 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
29330 #~ "Offset antara teks dan bayang (dalam piksel, lalai kepada 2 piksel)."
29332 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
29333 #~ msgstr "Font diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
29335 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
29336 #~ msgstr "Warna diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
29338 #~ msgid "XOSD interface"
29339 #~ msgstr "Antaramuka XOSD"
29341 #~ msgid "Decompression"
29342 #~ msgstr "Penyahmampatan"
29344 #~ msgid "Command UDP port"
29345 #~ msgstr "Arahan port UDP"
29349 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
29350 #~ msgstr "Port UDP untuk mendengar arahan."
29353 #~ msgid "Disable ES id"
29354 #~ msgstr "Dilumpuhkan"
29357 #~ msgid "Enable ES id"
29358 #~ msgstr "Benarkan video"
29360 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
29361 #~ msgstr "Laluan penuh fail diasingkan dengan titik dua."
29366 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
29367 #~ msgstr "Senarai sain dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
29369 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
29370 #~ msgstr "Nisbak aspek (4:3, 16:9)."
29372 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
29373 #~ msgstr "Port UDP untuk mendengar arahan."
29378 #~ msgid "Initial command to execute."
29379 #~ msgstr "Permulaan arahan untuk dilaksanakan."
29381 #~ msgid "GOP size"
29382 #~ msgstr "Saiz GOP"
29384 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
29385 #~ msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
29387 #~ msgid "Quantizer scale"
29388 #~ msgstr "Skala Quantizer"
29390 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
29391 #~ msgstr "Skala pengkuantitian tetap untuk diguna."
29393 #~ msgid "Mute audio"
29394 #~ msgstr "Bisukan audio"
29396 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
29397 #~ msgstr "Senyapkan audio apabila arahan bukan 0."
29399 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
29400 #~ msgstr "Output strim pensuis video MPEG2"
29403 #~ msgid "Audio Language"
29404 #~ msgstr "Bahasa audio"
29406 #~ msgid "Subtitles encoder"
29407 #~ msgstr "Pengenkod sarikata"
29410 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
29411 #~ "associated options)."
29413 #~ "Ini adalah modul enkoder sarikata yang akan digunakan (dan pilihan yang "
29414 #~ "berkaitan dengannya)."
29416 #~ msgid "Destination subtitles codec"
29417 #~ msgstr "Destinasi kodek sarikata "
29419 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
29420 #~ msgstr "Ini adalah kodek sarikata yang akan diguna."
29422 #~ msgid "Darkness Limit"
29423 #~ msgstr "Had Kegelapan"
29425 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
29426 #~ msgstr "Penapis Kelancaran (dalam %)"
29428 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
29429 #~ msgstr "Geometri cantas (peksel)"
29432 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
29433 #~ "<left offset> + <top offset>."
29435 #~ "Tetapan geometri zon untuk dicantas. Ini detetapkan sebagai <lebar> x "
29436 #~ "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
29438 #~ msgid "Automatic cropping"
29439 #~ msgstr "Automatik mencantas"
29442 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
29443 #~ msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
29445 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
29446 #~ msgstr "Nisbah maks (x 1000)"
29448 #~ msgid "Manual ratio"
29449 #~ msgstr "Nisbah manual"
29452 #~ msgid "Number of images for change"
29453 #~ msgstr "Saiz cache (bilangan imej)"
29456 #~ msgid "Number of lines for change"
29457 #~ msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
29460 #~ msgid "Number of non black pixels "
29461 #~ msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
29463 #~ msgid "Skip percentage (%)"
29464 #~ msgstr "Peratus langkau (%)"
29466 #~ msgid "Luminance threshold "
29467 #~ msgstr "Ambang pancaran"
29469 #~ msgid "Crop video filter"
29470 #~ msgstr "Cantas penapis video"
29472 #~ msgid "Cropping failed"
29473 #~ msgstr "Pencantasan gagal"
29475 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
29476 #~ msgstr "VLC tidak dapat membuka modul output video."
29478 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
29479 #~ msgstr "Metod mengurai diguna untuk mainbalik lokal."
29481 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
29482 #~ msgstr "kemeleretan penapis pembungkus"
29484 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
29485 #~ msgstr "Tentukan paras kemeleretan penapis pembungkus"
29487 #~ msgid "Configuration file"
29488 #~ msgstr "Fail kongfigurasi"
29491 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
29492 #~ msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
29494 #~ msgid "Path to OSD menu images"
29495 #~ msgstr "Laluan kepada imej menu OSD"
29498 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
29499 #~ "OSD configuration file."
29501 #~ "Laluan kepada imeh menu OSD. Ini akan menindih laluan ditentukan dalam "
29502 #~ "fail konfigurasi OSD."
29504 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
29505 #~ msgstr "Anda boleh pindahkan menu OSD dengan klik-kiri padanya."
29507 #~ msgid "Menu position"
29508 #~ msgstr "Posisi menu"
29511 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
29512 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
29513 #~ "eg. 6 = top-right)."
29515 #~ "Anda boleh paksa posisi menu OSD di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
29516 #~ "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
29518 #~ msgid "Menu timeout"
29519 #~ msgstr "Masa tamat menu"
29522 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
29523 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
29526 #~ "Menu gambar OSD mendapatkan masa-tamat lalai 15 saat yang ditambah kepada "
29527 #~ "masa yang tingal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa yang "
29528 #~ "ditentu adalah tampak."
29530 #~ msgid "Menu update interval"
29531 #~ msgstr "Jeda kemaskini menu"
29534 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
29535 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
29536 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
29537 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
29539 #~ "Lalai adalah untuk mengemaskini menu gambar OSD setiap 200 ms. "
29540 #~ "Memendekkan masa kemaskini untuk persekitaran yang mengalami ralat "
29541 #~ "penghantaran. Cermat dengan pilihan ini kerana mengkod menu gambar OSD "
29542 #~ "adalah sangat intensif pengiraan. Julat 0 - 1000 ms."
29544 #~ msgid "On Screen Display menu"
29545 #~ msgstr "Menu Terpapar Atas Skrin"
29547 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
29548 #~ msgstr "Senarai dipisah koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
29551 #~ msgid "Change subtitles delay"
29552 #~ msgstr "Lengahan sarikata"
29554 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
29555 #~ msgstr "Satu daripada '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
29558 #~ msgid "Enable desktop mode "
29559 #~ msgstr "Bolehkan mod megabass"
29561 #~ msgid "Windows GAPI video output"
29562 #~ msgstr "Output video GAPI Windows"
29565 #~ msgid "Stream Name"
29566 #~ msgstr "Nama Strim"
29569 #~ msgid "Video Codec"
29570 #~ msgstr "Kodek Video:"
29573 #~ msgid "Audio Codec"
29574 #~ msgstr "Kodek Audio:"
29577 #~ msgid "Subtitle Codec"
29578 #~ msgstr "Kodek sarikata"
29581 #~ msgid "Output Method"
29582 #~ msgstr "metod capaian output"
29585 #~ msgid "Video Bit Rate"
29586 #~ msgstr "Kadar bit Video:"
29589 #~ msgid "Audio Bit Rate"
29590 #~ msgstr "Audio Bitrate"
29593 #~ msgid "Audio Sample Rate"
29594 #~ msgstr "Kadar persampelan audio"
29597 #~ msgid "MUX Options"
29598 #~ msgstr "Pilihan bantuan"
29601 #~ msgid "Video Scale"
29602 #~ msgstr "Port video"
29605 #~ msgid "Output Port"
29606 #~ msgstr "Format Output"
29609 #~ msgid "Output Destination"
29610 #~ msgstr "Destinasi output"
29613 #~ msgid "Output File"
29614 #~ msgstr "Fail Output"
29617 #~ msgid "Input Media"
29618 #~ msgstr "Strim input"
29621 #~ msgid "File Name"
29622 #~ msgstr "Namafail"
29629 #~ msgid "x offset"
29630 #~ msgstr "Offset X"
29637 #~ msgid "Columns:"
29641 #~ msgid "y offset"
29642 #~ msgstr "Offset X"
29645 #~ msgid "column border"
29646 #~ msgstr "Susunan elemen"
29653 #~ msgid "Preamp: "
29661 #~ msgid "Verbosity:"
29662 #~ msgstr "Aras hingar:"
29664 #~ msgid "Add a subtitles file"
29665 #~ msgstr "Tambah fail sarikata"
29667 #~ msgid "Use a sub&titles file"
29668 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
29670 #~ msgid "Select the subtitles file"
29671 #~ msgstr "Pilih fail sarikata"
29674 #~ msgstr "00000; "
29676 #~ msgid "Destinations"
29677 #~ msgstr "Destinasi"
29679 #~ msgid "Group name"
29680 #~ msgstr "Nama kumpulan"
29682 #~ msgid "Instances"
29683 #~ msgstr "Misalan"
29686 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
29687 #~ msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
29690 #~ msgid "Menus language:"
29691 #~ msgstr "Bahasa audio"
29694 #~ msgid "Systray popup when minimized"
29695 #~ msgstr "Kawalan mainbalik"
29697 #~ msgid "Subtitles Language"
29698 #~ msgstr "Bahasa Sarikata"
29701 #~ msgid "Preferred subtitles language"
29702 #~ msgstr "Muat turun sokongan bahasa?"
29705 #~ msgid "Subtitles effects"
29706 #~ msgstr "Kodek sarikata"
29709 #~ msgid "Do you want to download it ?"
29712 #~ "Adakah anda ingin memuaturunnya?\n"
29714 #~ msgid "Black slot"
29715 #~ msgstr "Slot Hitam"
29719 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
29720 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
29723 #~ "Pilihan ini akan senyapkan semua saluran lain kecuali saluran dipilih. "
29724 #~ "Pilih saru daripada (0=kiri, 1=kanan, 2=belakang kiri, 3= belakang kanan, "
29725 #~ "4= tengah, 5= kiri depan)"
29728 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
29731 #~ "Paksa patuhi piawaian tegas apabila mengkod (nilai diterima: -1, 0, 1)."
29734 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
29735 #~ msgstr "Sub penapis logo"
29739 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
29740 #~ "synchronization."
29741 #~ msgstr "Alamat IP klien induk digunakan untuk penyegerakkan rangkaian."
29744 #~ msgid "Duration in second"
29745 #~ msgstr "Tempoh dalam ms"
29749 #~ msgstr "CD-Text Composer"
29751 #~ msgid "Override parametters"
29752 #~ msgstr "Parameter menolak"
29754 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
29755 #~ msgstr "ya: dari %@ ke %@ saat"
29758 #~ msgid "Previous/Backward"
29759 #~ msgstr "Trek terdahulu"
29762 #~ msgid "Next/Forward"
29766 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
29767 #~ msgstr "Ulang sekali"
29770 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29771 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
29773 #~ "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", "
29774 #~ "dan \"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
29776 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
29777 #~ msgstr "Periksa kad DVB untuk keupayaan"
29780 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
29781 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
29783 #~ "Terdapat kad DVB tidak suka diuji keupayannya, anda boleh lumpuhkan ciri "
29784 #~ "ini jika menghadapi kesulitan."
29787 #~ msgid "Satellite scanning config"
29788 #~ msgstr "Kod Julat Satelit"
29793 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
29794 #~ msgstr "Input DVB dengan sokongan v4l2"
29797 #~ msgid "Video Filters..."
29798 #~ msgstr "Penapis video"
29801 #~ msgid "Advance of audio over video:"
29802 #~ msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
29805 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
29806 #~ msgstr "Lappisan/Sarikata"
29809 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
29810 #~ msgstr "Sarikata/OSD"
29813 #~ msgid "Video output is not supported"
29814 #~ msgstr "Tetapan video"
29817 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
29818 #~ msgstr "Transkod video (jika ada)"
29821 #~ msgid "Front speakers"
29822 #~ msgstr "2 depan 2 belakang"
29825 #~ msgid "ALSA device"
29826 #~ msgstr "Nama Peranti ALSA"
29829 #~ msgstr "Mengeluarkan"
29831 #~ msgid "Session groupname"
29832 #~ msgstr "Nama kumpulan sessi"
29835 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
29836 #~ "announced if you choose to use SAP."
29838 #~ "Ini membenarkan anda menentukan kumpulan untuk sessi, yang akan diumumkan "
29839 #~ "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
29846 #~ msgid "Default Volume"
29847 #~ msgstr "Volum audio lalat"
29850 #~ msgid "Open a Media"
29851 #~ msgstr "&Info Media..."
29854 #~ msgid "&Open a Media"
29855 #~ msgstr "&Buka Media"
29858 #~ msgid "Live Update"
29859 #~ msgstr "Kemaskini"
29862 #~ msgid "Display on &Desktop"
29863 #~ msgstr "Resolusi paparan"
29865 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
29866 #~ msgstr "Bolehkan mod kertas dinding"
29869 #~ msgid "Elasped time"
29870 #~ msgstr "Segarkan mas"
29873 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
29874 #~ msgstr "Piawai video (Lalai, SECAM, PAL, atau NTSC)."
29877 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
29878 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
29880 #~ "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
29881 #~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
29883 #~ msgid "Clear Menu"
29884 #~ msgstr "Lapangkan Menu"
29887 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
29888 #~ msgstr "VLC - Pengawal"
29890 #~ msgid "RTSP host address"
29891 #~ msgstr "Alamat hos RTSP"
29895 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
29897 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
29898 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
29899 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
29901 #~ "Untuk menakrifkan alamat, port dan laluan pelayan RTSP VOD yang akan "
29903 #~ "Sintaks adalah alamat:port/laluan. Secara lalai adalah mendengar pada "
29904 #~ "semua antaramuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa laluan.\n"
29905 #~ " Untuk dengar hanya pada antaramuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
29914 #~ msgstr "Pustaka Media"
29917 #~ msgid "Media Browser"
29918 #~ msgstr "Lungsur"
29924 #~ msgid "Full Screen"
29925 #~ msgstr "Skrin Penuh"
29928 #~ msgid "Easy Stream"
29929 #~ msgstr "Pause Stream"
29932 #~ msgid "Seek Time"
29933 #~ msgstr "Masa Mula"
29936 #~ msgid "Graphical Equalizer"
29937 #~ msgstr "Set semula Penyama"
29940 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
29941 #~ msgstr "Pemain media VLC"
29944 #~ msgid "Streaming Output"
29945 #~ msgstr "Output strim"
29948 #~ msgid "Create Stream"
29949 #~ msgstr "Pause Stream"
29952 #~ msgid "Media File"
29953 #~ msgstr "Fail Media"
29956 #~ msgid "Capture Screen"
29957 #~ msgstr "Buka Peranti Cekup..."
29967 #~ msgid "Create Mosaic"
29971 #~ msgid "Stream Input Configuration"
29972 #~ msgstr "Pilih konfigurasi speaker."
29975 #~ msgid "Remove Stream"
29976 #~ msgstr "Tiada fail dipilih"
29979 #~ msgid "Create New Stream"
29980 #~ msgstr "New stream"
29983 #~ msgid "Delete All Streams"
29984 #~ msgstr "Hapus semua tandabuku"
29987 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
29988 #~ msgstr "Tetapan Hotkey"
29991 #~ msgid "Refresh Streams"
29992 #~ msgstr "Segarkan mas"
29996 #~ msgstr "Digilir"
29998 #~ msgid "Left rear"
29999 #~ msgstr "Belakang kiri"
30001 #~ msgid "Right rear"
30002 #~ msgstr "Belakang kanan"
30004 #~ msgid "Left front"
30005 #~ msgstr "Depan kiri"
30007 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
30008 #~ msgstr "Penapis audio untuk pensampelan buruk"
30010 #~ msgid "Quiet mode."
30011 #~ msgstr "Mod senyap."
30013 #~ msgid "Preload Directory"
30014 #~ msgstr "Direktori pra muat"
30017 #~ msgid "Motion blue"
30018 #~ msgstr "Kabur gerakan"
30023 #~ msgid "Exposure"
30027 #~ msgid "Exposure."
30031 #~ msgid "Zoom playlist"
30032 #~ msgstr "Papar Senarai Siar"
30034 #~ msgid " - Empty - "
30035 #~ msgstr "- Kosong -"
30038 #~ msgstr "kekunci"
30040 #~ msgid "Telnet Interface"
30041 #~ msgstr "Antaramuka Telnet"
30043 #~ msgid "Web Interface"
30044 #~ msgstr "Antaramuka Web"
30046 #~ msgid "Audio output saved volume"
30047 #~ msgstr "Output audio volum disimpan"
30050 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
30051 #~ "should not change this option manually."
30053 #~ "Ini akan menyimpan volum output audio apabila anda gunakan fungsi senyap. "
30054 #~ "Anda tidak perlu mengubah pilihan ini secara manual."
30057 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
30058 #~ "DISPLAY environment variable."
30060 #~ "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan "
30061 #~ "nilai pembolehubah persekitaran DISPLAY."
30063 #~ msgid "Video output filter module"
30064 #~ msgstr "Modul penapis output video"
30066 #~ msgid "UDP port"
30067 #~ msgstr "Port UDP"
30069 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
30070 #~ msgstr "Ini adalah port lalai diguna untuk strim UDP. Lalai adalah 1234."
30072 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
30073 #~ msgstr "Alamat antaramuka output multicast IPv4"
30077 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
30078 #~ "routing table."
30080 #~ "Alamat IPv4 untuk antaramuka multicast lalai. Akan menindih jadual laluan."
30082 #~ msgid "Force IPv6"
30083 #~ msgstr "Paksa IPv6"
30085 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
30086 #~ msgstr "IPv6 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
30088 #~ msgid "Force IPv4"
30089 #~ msgstr "Paksa IPv4"
30091 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
30092 #~ msgstr "IPv4 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
30094 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
30095 #~ msgstr "Bolehkan sokongan CPU MMX"
30098 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
30099 #~ "advantage of them."
30101 #~ "Jika pemproses anda menyokong se suruhan MMX, VLC akan ambil kesempatan "
30104 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
30105 #~ msgstr "Benarkan sokongan CPU 3D Now!"
30108 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
30109 #~ "advantage of them."
30111 #~ "Jika pemproses anda menyokong set arahan 3D Now!, VLC boleh guna "
30112 #~ "kelebihan ini."
30114 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
30115 #~ msgstr "Benarkan sokongan CPU MMX EXT"
30118 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
30119 #~ "advantage of them."
30121 #~ "Jika pemproses anda mempunyai sokongan set arahan MMX EXT, VLC boleh guna "
30122 #~ "kelebihan ini."
30124 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
30125 #~ msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
30128 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
30129 #~ "advantage of them."
30131 #~ "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan "
30134 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
30135 #~ msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
30138 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
30139 #~ "advantage of them."
30141 #~ "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan "
30145 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
30146 #~ msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
30150 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
30151 #~ "advantage of them."
30153 #~ "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan "
30157 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
30158 #~ msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
30162 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
30163 #~ "advantage of them."
30165 #~ "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan "
30169 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
30170 #~ msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
30174 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
30175 #~ "advantage of them."
30177 #~ "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan "
30181 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
30182 #~ msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
30186 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
30187 #~ "advantage of them."
30189 #~ "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan "
30192 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
30193 #~ msgstr "Bolehkan sokongan CPU AltiVec"
30196 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
30197 #~ "advantage of them."
30199 #~ "Jika pemproses anda menyokong se suruhan AltiVec, VLC akan ambil "
30200 #~ "kesempatan ke atasnya."
30202 #~ msgid "Go back in browsing history"
30203 #~ msgstr "Undur dalam sejarah melungsur"
30206 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
30209 #~ "Pilih hotkey digunakan untuk undur (kepada item media terdahulu) dalam "
30210 #~ "pelungsuran sejarah."
30212 #~ msgid "Go forward in browsing history"
30213 #~ msgstr "Maju dalam sejarah melungsur "
30216 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
30219 #~ "Pilih hotkey digunakan untuk maju (kepada item media kemudian) dalam "
30220 #~ "pelungsuran sejarah."
30222 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
30223 #~ msgstr "Picu penapis capaian pengeluaran media "
30227 #~ "Done %s (100.0%%)"
30230 #~ "Selesai %s (100.0%%)"
30232 #~ msgid "Caching value in ms"
30233 #~ msgstr "Nilai caching dalan ms"
30236 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
30238 #~ "Nilai caching untuk penangkap Alsa. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
30245 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
30247 #~ "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
30250 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
30253 #~ "Kad penyesuai mempunyai fail peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/"
30254 #~ "adapter[n] dengan n>=0."
30256 #~ msgid "Device number to use on adapter"
30257 #~ msgstr "Nomborperanti diguna pada penyesuai"
30259 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
30260 #~ msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
30262 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
30263 #~ msgstr "Dalam kHz untuk DVB-C/T"
30265 #~ msgid "Inversion mode"
30266 #~ msgstr "Mod balikan"
30268 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
30269 #~ msgstr "Mod balikan [0=tutup, 1=hidup, 2=auto]"
30271 #~ msgid "Budget mode"
30272 #~ msgstr "Mod bajet"
30275 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
30277 #~ "Ini membenarkan anda untuk strim keseluruhan transponder dengan kad "
30280 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
30281 #~ msgstr "Nombor satelit dalam sistem Diseqc"
30283 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
30284 #~ msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombor satelit]."
30286 #~ msgid "LNB voltage"
30287 #~ msgstr "Voltan LNB"
30289 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
30290 #~ msgstr "Dalam Volt [0, 13=ufuk, 18=datar]."
30293 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
30294 #~ "supported by all frontends."
30296 #~ "Bolehkan voltan tinggi jika kabel anda adalah panjang. Ini tidak disokong "
30297 #~ "oleh semua muka depan."
30299 #~ msgid "22 kHz tone"
30300 #~ msgstr "ton 22 kHz"
30302 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
30303 #~ msgstr "[0=mati, 1=hidup, -1=auto]."
30305 #~ msgid "Transponder FEC"
30306 #~ msgstr "Transponder FEC"
30308 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
30309 #~ msgstr "FEC=Mod Pembetulan Ralat Maju [9=auto]."
30311 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
30312 #~ msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
30314 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
30315 #~ msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
30317 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
30318 #~ msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
30320 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
30321 #~ msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
30350 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
30351 #~ msgstr "Kadar FEC termasuk kadar FEC strim priority tinggi DVB-T"
30368 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
30369 #~ msgstr "Kadar kod strim prioriti rendah terrestrial (FEC)"
30371 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
30372 #~ msgstr "Kadar FEC prioriti rendah [Tidak ditentukan,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
30374 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
30375 #~ msgstr "Jalur lebar terrestrial"
30377 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
30378 #~ msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
30380 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
30381 #~ msgstr "Jeda kawal terrestrial"
30401 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
30402 #~ msgstr "Mod hirarki terrestrial"
30410 #~ msgid "Satellite Polarisation"
30411 #~ msgstr "Polariti Satelit"
30413 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
30414 #~ msgstr "Polariti Satelit [H/V/L/R]"
30416 #~ msgid "DirectShow DVB input"
30417 #~ msgstr "Input DVB DirectShow"
30420 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
30423 #~ "Nilai caching lalai untuk CD Audio. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
30427 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
30430 #~ "Nilai caching untuk strim DirectShow. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
30435 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
30437 #~ "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
30439 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
30440 #~ msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
30442 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
30443 #~ msgstr "Kadar kod strim prioriti tinggi terrestrial (FEC)"
30445 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
30447 #~ "Untuk membolehkan pelayan HTTP dalaman, tetapkan alamat dan portnya di "
30451 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30453 #~ "Nama pengguna pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP "
30456 #~ msgid "HTTP password"
30457 #~ msgstr "Kata laluan HTP"
30460 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30462 #~ "Katalaluan pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
30464 #~ msgid "HTTP ACL"
30465 #~ msgstr "ACL HTTP"
30468 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
30469 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
30471 #~ "Laluan fail senarai kawalan capai (sama dengan .hosts), yang mana akan "
30472 #~ "menghadkan julat IP yang layak untuk log kepadapelayan HTTP dalaman."
30474 #~ msgid "Certificate file"
30475 #~ msgstr "Fail sijil"
30477 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
30478 #~ msgstr "Fail sijil PEM x509 antaramuka HTTP"
30480 #~ msgid "Private key file"
30481 #~ msgstr "Fail kunci peribadi"
30483 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
30484 #~ msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci persendirian PEM x509"
30486 #~ msgid "Root CA file"
30487 #~ msgstr "Fail root CA"
30489 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
30490 #~ msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root"
30492 #~ msgid "CRL file"
30493 #~ msgstr "Fail CRL"
30495 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
30496 #~ msgstr "Sintaks input telah dimansuhkan"
30499 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
30500 #~ "of the new syntax."
30502 #~ "Sintaks diberi telah dimansuhkan. Larikan \"vlc -p dvb\" untuk melihat "
30503 #~ "penjelasan sintaks baru."
30506 #~ msgid "Invalid polarization"
30507 #~ msgstr "Pengutuban tidak sah"
30509 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
30510 #~ msgstr "Pengutuban yang disediakan \"%c\" tidak sah."
30512 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
30513 #~ msgstr "%.1f MHz (%d servis)"
30516 #~ msgid "Scanning DVB"
30517 #~ msgstr "Mengimbas DVB-T"
30519 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
30520 #~ msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
30524 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
30527 #~ "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
30531 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
30533 #~ "Nilai caching untuk strim palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
30536 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
30537 #~ msgstr "Bilangan bingkai sesaat (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
30540 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
30541 #~ "constructs (default 0)."
30543 #~ "Tetapkan ID srim permulaan palsu untuk diguna dalam binaan #duplicate{} "
30548 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
30549 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
30550 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
30552 #~ "Tempoh menstrim palsu sebelum memalsukan end-of-file (lalai ialah 0, "
30553 #~ "bermakna yang strim adalah tiada had)."
30559 #~ msgid "Fake video input"
30560 #~ msgstr "Input palsu"
30563 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
30565 #~ "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
30569 #~ msgid "Directory input"
30570 #~ msgstr "Input DirectShow"
30573 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
30575 #~ "Nilai caching untuk strim FTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
30578 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
30581 #~ "Nilai caching untuk strim GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
30585 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
30587 #~ "Nilai caching untuk strim HTTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
30589 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
30590 #~ msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
30593 #~ msgid "Max number of redirection"
30594 #~ msgstr "Bilangan sambunga maksimum"
30598 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
30600 #~ "Nilai caching untuk strim palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
30603 #~ msgid "Use file memory mapping"
30604 #~ msgstr "Guna pemetaan memori fail"
30609 #~ msgid "Memory-mapped file input"
30610 #~ msgstr "Input fail terpeta-memori"
30613 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
30615 #~ "Nilai caching untuk strim MMS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
30617 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
30619 #~ "Nilai caching untuk fail. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
30623 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
30625 #~ "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
30629 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
30632 #~ "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
30637 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
30639 #~ "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
30642 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
30644 #~ "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
30647 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
30650 #~ "Nilai caching untuk penangkap skrin. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
30655 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
30657 #~ "Nilai caching untuk strim FTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
30660 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
30662 #~ "Nilai caching untuk strim SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
30665 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
30667 #~ "Nilai caching untuk strim TCP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
30670 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
30672 #~ "Nilai caching untuk strim UDP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
30675 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
30677 #~ "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
30681 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
30682 #~ "device will be used."
30684 #~ "Nama peranti video untuk diguna. Jika anda tidak menentukan sebarang, "
30685 #~ "tiada peranti video akan diguna."
30688 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
30689 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
30691 #~ "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
30692 #~ "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
30695 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
30698 #~ "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)."
30700 #~ msgid "Audio Channel"
30701 #~ msgstr "Saluran Audio"
30703 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
30704 #~ msgstr "Saluran Audio untuk diguna, jika terdapat beberapa input audio."
30706 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30707 #~ msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
30709 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30710 #~ msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
30712 #~ msgid "Brightness of the video input."
30713 #~ msgstr "Kecerahan input audio."
30715 #~ msgid "Color of the video input."
30716 #~ msgstr "Wana input video"
30718 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
30719 #~ msgstr "Penala untuk diguna, jika ada lebih dari satu."
30721 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
30722 #~ msgstr "Tetapkan pilihan ini jika MJPEG output peranti tangkap"
30724 #~ msgid "Decimation"
30725 #~ msgstr "pengurangan"
30727 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
30728 #~ msgstr "Aras pengurangan untuk strim MJPEG"
30730 #~ msgid "Quality of the stream."
30731 #~ msgstr "Kualilti strim."
30733 #~ msgid "Video4Linux"
30734 #~ msgstr "Video4Linux"
30736 #~ msgid "IO Method"
30737 #~ msgstr "Metod IO"
30739 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
30740 #~ msgstr "Metod IO (READ, MMAP, USERPTR)."
30742 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30743 #~ msgstr "Kecerahan input video (jika disokong oleh pemacu v4l2)."
30746 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30747 #~ msgstr "Kontra input video"
30749 #~ msgid "Do white balance"
30750 #~ msgstr "Lakukan imbangan putih"
30752 #~ msgid "Auto gain"
30753 #~ msgstr "Auto gandaan"
30755 #~ msgid "Horizontal centering"
30756 #~ msgstr "Ketengahkan mendatar"
30758 #~ msgid "Vertical centering"
30759 #~ msgstr "Ketengahkan menegak"
30762 #~ msgstr "Imbangan"
30765 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30766 #~ msgstr "Kecerahan input audio."
30769 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30770 #~ msgstr "Kontra input video"
30773 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30774 #~ msgstr "Kecerahan input audio."
30780 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30781 #~ msgstr "Kecerahan input audio."
30784 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30785 #~ msgstr "Kecerahan input audio."
30789 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
30791 #~ "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
30801 #~ msgstr "USERPTR"
30803 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
30804 #~ msgstr "Nilai caching untuk VCD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
30806 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
30807 #~ msgstr "Laluan kepada sijil PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS."
30810 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
30811 #~ "empty if you don't have one."
30813 #~ "Laluan kepada fail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk "
30814 #~ "HTTPS. Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
30817 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
30818 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
30820 #~ "Laluan fail sijil CA root dipercaya PEM x509 (autoriti sijil) yang akan "
30821 #~ "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
30824 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
30825 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
30827 #~ "Laluan fail Senarai Dibatal Sijil PEM x509 yang akan digunakan untuk SSL. "
30828 #~ "Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
30830 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
30831 #~ msgstr "Pengadun audio S/PDIF olok"
30833 #~ msgid "Trivial audio mixer"
30834 #~ msgstr "Pengadun audio Trivial"
30839 #~ msgid "No Audio Device"
30840 #~ msgstr "Tiada Peranti Audio"
30842 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
30844 #~ "Tiada nama peranti autio diberi. Anda mungkin ingin memasukkan yang "
30847 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
30848 #~ msgstr "VLC tidak dapat membuka peranti ALSA \"%s\" (%s)."
30850 #~ msgid "Unknown soundcard"
30851 #~ msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
30853 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
30854 #~ msgstr "Output audio Roku HD1000"
30856 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
30857 #~ msgstr "Cuba melakukan sesuatu pada pemacu OSS berpijat"
30860 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
30861 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
30862 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
30864 #~ "Terdapat peranti OSS berpijat tidak menyukai apabila penimbal dalamannya "
30865 #~ "dipenuhi (bunyi dicincang teruk). Jika anda mempunyai sau daripadanya, "
30866 #~ "maka anda perlu bolehkan pilihan ini."
30868 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
30869 #~ msgstr "Output audio OSS UNIX"
30871 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
30872 #~ msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia Mudah"
30875 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30877 #~ "Dekoder/Enkoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30879 #~ msgid "Reload image file"
30880 #~ msgstr "Ulangmuat fail imej"
30882 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
30883 #~ msgstr "Ulangmuat fial imej setiap n saat."
30885 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
30886 #~ msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksima."
30889 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
30890 #~ msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
30892 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
30893 #~ msgstr "Mengurai imeh selepas memuatkannya"
30895 #~ msgid "Deinterlace module to use."
30896 #~ msgstr "Modul urai untuk digunakan"
30898 #~ msgid "Fake video decoder"
30899 #~ msgstr "Dekoder video palsu"
30901 #~ msgid "Lock function"
30902 #~ msgstr "Kunci fungsi"
30904 #~ msgid "Unlock function"
30905 #~ msgstr "Buka kunci fungsi"
30907 #~ msgid "Memory video decoder"
30908 #~ msgstr "Dekoder video memori"
30911 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
30912 #~ msgstr "Dekoder video Cinepak"
30914 #~ msgid "Enable debug"
30915 #~ msgstr "Benarkan nyahpijat"
30918 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30920 #~ "packet assembly info 2\n"
30922 #~ "Integer ini apabila dilihat di dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
30924 #~ "info penghimpun paket 2\n"
30927 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
30928 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
30929 #~ "frame appropriately."
30931 #~ "Benarkan bingkai-B untuk menggunakan rujukan untuk menjangkakan bingkai "
30932 #~ "lain. Kekalkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan pesan "
30933 #~ "semula bingkai yang sesuai."
30935 #~ msgid "Text is always opaque"
30936 #~ msgstr "Teks sentiasa legap"
30946 #~ msgid "Host address"
30947 #~ msgstr "Alamat hos"
30950 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
30951 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
30952 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
30954 #~ "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Adalah lalai kepada "
30955 #~ "semua antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka HTTP "
30956 #~ "hanya wujud pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
30958 #~ msgid "Handlers"
30959 #~ msgstr "Pengendali"
30962 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
30963 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
30965 #~ "Senarai pengendali sambungan dan laluan pemboleh-laksana (untuk misalan: "
30966 #~ "php/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
30969 #~ msgid "Export album art as /art"
30970 #~ msgstr "Export sebagai HTML 4.01"
30972 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
30973 #~ msgstr "Antaramuka HTTP fail sijil PEM x509 (bolehkan SSL)."
30975 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
30976 #~ msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci peribadi PEM x509."
30978 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
30979 #~ msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root."
30981 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
30982 #~ msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Sekat Sijil."
30987 #~ msgid "HTTP remote control interface"
30988 #~ msgstr "Antaramuka kawalan jauh HTTP"
30990 #~ msgid "HTTP SSL"
30991 #~ msgstr "HTTP SSL"
30994 #~ msgstr "Isyarat"
30997 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
30998 #~ msgstr "file logging interface"
31000 #~ msgid "VLM remote control interface"
31001 #~ msgstr "Antaramuka kawalan jauh VLM"
31003 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
31004 #~ msgstr "Demuxer ASF v1.0"
31006 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
31007 #~ msgstr "Demuxer FFmpeg"
31009 #~ msgid "Ffmpeg mux"
31010 #~ msgstr "Mux ffmpeg"
31012 #~ msgid "AVI Index"
31013 #~ msgstr "Indeks AVI"
31017 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
31018 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
31020 #~ "This might take a long time."
31022 #~ "Fail AVI ini rosak. Mencari tidak akan berfungsi dengan betul.\n"
31023 #~ "?Adalah anda ingin cuba membaikinya (ini akan mengambil masa yang "
31029 #~ msgid "Don't repair"
31030 #~ msgstr "Jangan baiki"
31034 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
31035 #~ "value should be set in millisecond units."
31037 #~ "Benarkan anda mengubahsuai nilai caching lalai untuk strim RTSP. Nilai "
31038 #~ "ini perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
31042 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
31043 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
31045 #~ "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
31046 #~ "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
31049 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
31050 #~ msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
31055 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
31056 #~ msgstr "Kawalan kau untuk algoritma penyulitan CSA"
31058 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
31059 #~ msgstr "VLC dibawakan kepada anda oleh:"
31064 #~ msgid "Fast Forward"
31065 #~ msgstr "Maju Pantas"
31068 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
31069 #~ msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesan akan menjadi lebih tajam."
31071 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
31073 #~ "Hidupkan penyama. Jalur boleh ditetapkan secara manual atau menggunakan "
31076 #~ msgid "Extended controls"
31077 #~ msgstr "Kawalan Dipanjang"
31079 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
31080 #~ msgstr "Tunjuk maklumat lanjut perihal penapis video yang tersedia."
31082 #~ msgid "General editing filters"
31083 #~ msgstr "Penapis mengedit am"
31085 #~ msgid "Distortion filters"
31086 #~ msgstr "Penapis herotan"
31091 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
31092 #~ msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
31094 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
31095 #~ msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
31097 #~ msgid "Image cropping"
31098 #~ msgstr "Cantas imej"
31100 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
31101 #~ msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
31103 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
31104 #~ msgstr "Terbalikkan warna imej"
31106 #~ msgid "Rotates or flips the image"
31107 #~ msgstr "Putar atau balikkan imej"
31109 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
31110 #~ msgstr "Bolehkan ciri zum interaktif"
31112 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
31113 #~ msgstr "Hindar output audio daripada kpergi kepada nilai pra-takrif."
31115 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
31116 #~ msgstr "Titu kesan bunyi sekelilling apabila menggunakan fonkepala."
31118 #~ msgid "Adjust Image"
31119 #~ msgstr "Adjust Image"
31122 #~ msgid "Audio Filter"
31123 #~ msgstr "Penapis audio"
31126 #~ msgid "About the video filters"
31127 #~ msgstr "Tetapan penapis video"
31131 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
31132 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
31133 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
31134 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
31135 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
31137 #~ "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk "
31139 #~ "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
31141 #~ ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
31142 #~ "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
31144 #~ msgid "Controller..."
31145 #~ msgstr "Pengawal..."
31147 #~ msgid "Equalizer..."
31148 #~ msgstr "Penyama..."
31150 #~ msgid "Extended Controls..."
31151 #~ msgstr "Kawalan Dipanjang..."
31153 #~ msgid "Volume: %d%%"
31154 #~ msgstr "Volum: %d%%"
31157 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
31158 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
31160 #~ "Regangkan video untuk penuhkan keseluruhan tetingkap apabila disaizkan "
31161 #~ "video di sebalik mengekalkan nisbah aspek dan memaparkan sempadan hitam."
31163 #~ msgid "Use as Desktop Background"
31164 #~ msgstr "Guna sebagai Latar Desktop"
31167 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
31168 #~ "interacted with in this mode."
31170 #~ "Guna video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi "
31171 #~ "dalam mod ini."
31174 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
31175 #~ msgstr "VLC akan sentiasa memainkan item senarai tayang semasa."
31178 #~ msgid "No device connected"
31179 #~ msgstr "Tiada Peranti Audio"
31181 #~ msgid "Screen Capture Input"
31182 #~ msgstr "Input Tangkapan Skrin"
31184 #~ msgid "No %@s found"
31185 #~ msgstr "Tiada %@s ditemui"
31187 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
31188 #~ msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
31191 #~ msgid "iSight Capture Input"
31192 #~ msgstr "Capture input stream"
31194 #~ msgid "No items in the playlist"
31195 #~ msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
31197 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
31198 #~ msgstr "Tambah folder kepada Senarai Tayang"
31203 #~ msgid "Empty Folder"
31204 #~ msgstr "Folder Kosong"
31207 #~ msgid "Default Server Port"
31208 #~ msgstr "Port pelayan CDDB"
31211 #~ msgid "Add controls to the video window"
31212 #~ msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap"
31215 #~ msgid "Interface Settings not saved"
31216 #~ msgstr "Antaramuka tidak ditemui."
31219 #~ msgid "Audio Settings not saved"
31220 #~ msgstr "Output audio volum disimpan"
31223 #~ msgid "Input Settings not saved"
31224 #~ msgstr "Mimetype untuk fail input %1 tidak ditemui!"
31227 #~ msgid "Hotkeys not saved"
31228 #~ msgstr "Kembali untuk Disimpan"
31230 #~ msgid " State : Playing %s"
31231 #~ msgstr " Keadaan : Ditayangkan %s"
31233 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
31234 #~ msgstr " Keadaan : Membuka/Menyambung %s"
31236 #~ msgid " State : Paused %s"
31237 #~ msgstr " Keadaan : Dijeda %s"
31240 #~ msgstr "Bantuan"
31242 #~ msgid " c Switch color on/off"
31243 #~ msgstr " c Ganti warna dihidupkan/dimatikan"
31245 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
31246 #~ msgstr " <left> Cari -1%%"
31248 #~ msgid " a Volume Up"
31249 #~ msgstr " a Naikkan Volum"
31252 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
31253 #~ msgstr "Titik Masukan Pertama"
31256 #~ msgid "[Miscellaneous]"
31257 #~ msgstr "Lain-lain"
31260 #~ msgid " Information "
31261 #~ msgstr "Maklumat"
31264 #~ msgid "No item currently playing"
31265 #~ msgstr "Lompat ke item yang dimainkan sekarang"
31269 #~ msgstr "Show the program logs"
31272 #~ msgid " Browse "
31273 #~ msgstr "Lungsur"
31276 #~ msgid " Objects "
31280 #~ msgstr " Stats "
31282 #~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
31283 #~ msgstr "\\ kadar bit penghantaran : %6.0f kb/s"
31286 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
31287 #~ msgstr "<b>Pilih satu senarai siar untuk digunakan:</b>"
31290 #~ msgid " Playlist (By category) "
31291 #~ msgstr "Digunakan oleh kbluetoothd."
31294 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
31295 #~ msgstr "&Ubah Saiz Lajur Senarai Siar Secara Manual"
31298 #~ msgid "DVB Type:"
31299 #~ msgstr "Jenis per&nomboran:"
31302 #~ msgid "Input caching:"
31303 #~ msgstr "Fail input"
31306 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
31307 #~ msgstr "Interaksi antaramuka"
31309 #~ msgid "A new version of VLC("
31310 #~ msgstr "Versi baru VLC ("
31312 #~ msgid "&Extra Metadata"
31313 #~ msgstr "Metadata Tambahan"
31315 #~ msgid "&Codec Details"
31316 #~ msgstr "Perincian Kodek"
31318 #~ msgid "&Statistics"
31319 #~ msgstr "Statistik"
31323 #~ msgstr "Bersi&hkan"
31326 #~ msgid "Verbosity Level"
31327 #~ msgstr "Aras hingar:"
31330 #~ msgid "Message filter"
31331 #~ msgstr "Tetapan pemandangan"
31334 #~ msgstr "&Kemaskini"
31337 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
31338 #~ msgstr "Senarai tayang XSPF"
31341 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
31342 #~ msgstr "Import senarai tayang M3U"
31345 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
31346 #~ msgstr "Import senarai tayang M3U"
31349 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
31350 #~ msgstr "Papar Senarai Siar"
31352 #~ msgid "&Streaming..."
31356 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
31357 #~ msgstr "Mod jangkaan MV terus"
31359 #~ msgid "Sna&pshot"
31360 #~ msgstr "Sna&pshot"
31365 #~ msgid "Manage &bookmarks"
31366 #~ msgstr "Urus tanda&buku"
31368 #~ msgid "Configure podcasts..."
31369 #~ msgstr "Selaraskan podcast..."
31372 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
31374 #~ msgstr "Kosongkan"
31376 #~ msgid "Skins loader demux"
31377 #~ msgstr "Demux pemuat kulit"
31379 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
31380 #~ msgstr "Penghurai tag ID3v1/2 dan APEv1/2"
31382 #~ msgid "Dummy interface function"
31383 #~ msgstr "Fungsi antaramuka Olok"
31385 #~ msgid "Dummy demux function"
31386 #~ msgstr "Fungsi demux Olok"
31388 #~ msgid "Dummy decoder function"
31389 #~ msgstr "Fungsi dekoder Olok"
31391 #~ msgid "Dump decoder function"
31392 #~ msgstr "Fungsi dekoder singkir"
31394 #~ msgid "Dummy encoder function"
31395 #~ msgstr "Fungsi enkoder Olok"
31397 #~ msgid "Dummy audio output function"
31398 #~ msgstr "Fungsi output audio Olok"
31400 #~ msgid "Dummy video output function"
31401 #~ msgstr "Fungsi output video olok"
31403 #~ msgid "Stats video output function"
31404 #~ msgstr "Fungsi output video stats"
31406 #~ msgid "Font Effect"
31407 #~ msgstr "Kesan Fon"
31410 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
31413 #~ "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dikemukakan untuk "
31414 #~ "meningkatkan baca-upayanya."
31416 #~ msgid "Fat Outline"
31417 #~ msgstr "Outline Gemuk"
31419 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
31420 #~ msgstr "Masa lupus untuk menyambung sessi TLS"
31423 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
31424 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
31426 #~ "Adalah mungkin untuk cache sessi TLS yang disambung. Ini adalah masa "
31427 #~ "luput sessi yag disimpan dalam cache, dalam saat."
31429 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
31430 #~ msgstr "Bilangan sessi TLS disambung"
31433 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
31436 #~ "Ini adalah nombor maksima untuk menyambung sessi TLS yang akan dipegang "
31444 #~ msgid "Lua Interface Module"
31445 #~ msgstr "Modul antaramuka WinCE"
31448 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
31449 #~ msgstr "Modul antaramuka WinCE"
31455 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
31456 #~ "notifications are sent locally."
31458 #~ "Ini adlah hos yang pemberitahuan Growl akan dihantar. Secara lalai, "
31459 #~ "pemberitahuan dihantar secara lokal."
31462 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
31463 #~ msgstr "Katalaluan Growl pada pelayan."
31466 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
31467 #~ msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
31470 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
31471 #~ msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
31475 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
31476 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
31477 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
31478 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
31479 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
31480 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
31481 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
31483 #~ "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: "
31484 #~ "%Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
31485 #~ "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, "
31486 #~ "$e = dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini "
31487 #~ "menayangkan, $r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A "
31488 #~ "= tarikh, $B = kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama "
31489 #~ "penuh dengan laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = "
31490 #~ "bahasa audio, $P = posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio "
31491 #~ "(dalam kHz), $T = masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
31493 #~ msgid "Simple XML Parser"
31494 #~ msgstr "Penghurai XML mudah"
31496 #~ msgid "IPv4 SAP"
31497 #~ msgstr "IPv4 SAP"
31500 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
31501 #~ msgstr "Dengar kepada pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
31503 #~ msgid "IPv6 SAP"
31504 #~ msgstr "IPv6 SAP"
31506 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
31507 #~ msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
31509 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
31510 #~ msgstr "Skop SAP IPv6"
31512 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
31513 #~ msgstr "Skop pengumunan IPv6 (lalai adalah 8)."
31515 #~ msgid "Use SAP cache"
31516 #~ msgstr "Guna cache SAP"
31519 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
31520 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
31523 #~ "Ini membolehkan mekanisma caching SAP. Menghasilkan masa mula SAP yang "
31524 #~ "lebih rendah, tetapi and boleh mengakhirinya dengan item sepadan dengan "
31528 #~ "X11 hardware display to use.\n"
31529 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
31531 #~ "Perkakasan paparan X11 untuk diguna.\n"
31532 #~ "Secara lalai VLC akan menggunakan nilai pembolehubah persekitaran DISPLAY."
31534 #~ msgid "HD1000 video output"
31535 #~ msgstr "Output video HD1000"
31537 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
31538 #~ msgstr "Peranti Framebuffer OMAP"
31540 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
31542 #~ "Peranti Framebuffer OMAP yang digunakan untuk mengemuka (biasanya /dev/"
31545 #~ msgid "Embed the overlay"
31546 #~ msgstr "Pancangkan lapisan"
31549 #~ msgid "OMAP framebuffer"
31550 #~ msgstr "Peranti Framebuffer OMAP"
31552 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
31553 #~ msgstr "Output video framebuffer OMAP"
31555 #~ msgid "OpenGL Provider"
31556 #~ msgstr "Penyedia OpenGL"
31558 #~ msgid "Snapshot width"
31559 #~ msgstr "Lebar cekupan"
31561 #~ msgid "Width of the snapshot image."
31562 #~ msgstr "Lebar imej cekupan."
31564 #~ msgid "Snapshot height"
31565 #~ msgstr "Tinggi cekupan"
31567 #~ msgid "Height of the snapshot image."
31568 #~ msgstr "Tinggi imej cekupan"
31571 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
31574 #~ "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
31576 #~ msgid "Cache size (number of images)"
31577 #~ msgstr "Saiz cache (bilangan imej)"
31579 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
31580 #~ msgstr "Saiz cache snapshot (bilangan imej disimpan)."
31582 #~ msgid "Snapshot output"
31583 #~ msgstr "Output Snapshot"
31585 #~ msgid "SVGAlib video output"
31586 #~ msgstr "output video SVGAlib"
31589 #~ msgid "ID of the video output X window"
31590 #~ msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
31592 #~ msgid "Use shared memory"
31593 #~ msgstr "Guna memori kongsi"
31595 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
31596 #~ msgstr "Guna memori kongsi untuk berkomunikasi antara VLC dan pelayan X."
31598 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
31599 #~ msgstr "Lagi jalur : 80 / 20"
31601 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
31603 #~ "Lagi jalur untuk penganalisa spektrum : 80 jika dbolehkan selainnya 20."
31605 #~ msgid "Band separator"
31606 #~ msgstr "Pemisah jalur"
31608 #~ msgid "Enable peaks"
31609 #~ msgstr "Bolehkan puncak"
31611 #~ msgid "Enable bands"
31612 #~ msgstr "Bolehkan jalur"
31614 #~ msgid "Enable base"
31615 #~ msgstr "Bolehkan asas"
31618 #~ msgid "Font size:"
31619 #~ msgstr "Saiz Font"
31622 #~ msgid "Text alignment:"
31623 #~ msgstr "Jajaran tengah"
31626 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
31627 #~ msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya."
31630 #~ msgid "Default port (server mode)"
31631 #~ msgstr "Port pelayan CDDB"
31633 #~ msgid "Embed video in interface"
31634 #~ msgstr "Antaramuka video terbenam"
31638 #~ msgstr "Menyegarkan"
31640 #~ msgid "Color fun"
31641 #~ msgstr "Warna ceria"
31643 #~ msgid "Vout/Overlay"
31644 #~ msgstr "Lapisan/Vout"
31647 #~ msgid "Subpicture filters"
31648 #~ msgstr "Penapis Subgambar"
31650 #~ msgid "Video filters"
31651 #~ msgstr "Penapis video"
31653 #~ msgid "Vout filters"
31654 #~ msgstr "Penapis Vout"
31656 #~ msgid "Advanced video filter controls"
31657 #~ msgstr "Kawalan penapis video lanjutan"
31660 #~ msgid "Automate picture coding mode"
31661 #~ msgstr "Mod pengkodan gambar"
31663 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
31664 #~ msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
31667 #~ msgid "SessionManager"
31668 #~ msgstr "Nama sessi"
31670 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
31671 #~ msgstr "Metod digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit"
31674 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
31675 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
31676 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
31677 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
31678 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
31679 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
31680 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
31681 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
31682 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
31683 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
31684 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
31685 #~ "The default method is: key."
31687 #~ "Tetapkan motod untuk digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit kunci.\n"
31688 #~ "tajuk: nyahsulit kunci judul adalah diteka daripada sektor strim "
31689 #~ "tersulit. Maka ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti "
31690 #~ "DVD. Tetapi kadangkala mengambil masa untuk nyahsulit kunci judul dan "
31691 #~ "mungkin juga gagal. Dengan metod ini, kunci hanya diperiksa pada "
31692 #~ "permulaan setiap judul, jadi ia tidak akan berfungsi jika kunci berubah "
31693 #~ "ditengah-tengah judul.\n"
31694 #~ "cakera: kunci cakera pertama sekali dipecahkan, kemudian semua kunci "
31695 #~ "judul boleh dinyahsulit segera, yang membenarkan kita untuk periksanya "
31697 #~ "kunci: sama seperti \"cakera\" jika anda tidak mempunyai fail dengan "
31698 #~ "kunci pemain pada masa kompilasi. Jika anda buat, nyahsullit untuk kunci "
31699 #~ "cakera akan lebih pantas menggunakan metod ini. Ini adalah satunya yang "
31700 #~ "telah digunakan oleh libcss.\n"
31701 #~ "Metod lalai adalah: kunci."
31707 #~ msgstr "Kekunci"
31713 #~ msgid "SDL video driver name"
31714 #~ msgstr "Nama peranti video"
31716 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
31717 #~ msgstr "Pilih protokol untuk URL."
31719 #~ msgid "Select the port used"
31720 #~ msgstr "Pilih port diguna"
31722 #~ msgid "Other codecs"
31723 #~ msgstr "Lain-lain kodek"
31725 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
31726 #~ msgstr "Tetapan untuk audio+video dan lain-lain dekoder dan enkoder."
31728 #~ msgid "Open &Directory..."
31729 #~ msgstr "Buka &Direktori..."
31731 #~ msgid "Random off"
31732 #~ msgstr "Rawak dimatikan"
31734 #~ msgid "Advanced open..."
31735 #~ msgstr "Buka lanjutan...."
31737 #~ msgid "Add directory..."
31738 #~ msgstr "Tambah direktori..."
31740 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
31741 #~ msgstr "%s: pilihan `%s' tidak menentu\n"
31743 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
31744 #~ msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak benarkan argumen\n"
31746 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
31747 #~ msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak benarkan argumen\n"
31749 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
31750 #~ msgstr "%s: pilihan `%s' perlukan argumen\n"
31752 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
31753 #~ msgstr "%s: opsyen tidak diiktiraf `%s%s'\n"
31755 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
31756 #~ msgstr "%s: opsyenn tidak dikenali -- %c\n"
31758 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
31759 #~ msgstr "%s: opsyen tidak sah -- %c\n"
31761 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
31762 #~ msgstr "%s: opsyen perlukan argumen -- %c\n"
31764 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
31765 #~ msgstr "%s: opsyen `-W %s' tidak menentu\n"
31767 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
31768 #~ msgstr "%s: opsyen `-W %s' tidak benarkan argumen\n"
31770 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
31771 #~ msgstr "VLC tidak dapat membuka modul paketizer."
31773 #~ msgid "Show interface with mouse"
31774 #~ msgstr "Tunjuk antaramuka dengan tetikus"
31777 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
31778 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
31780 #~ "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan ditunjukkan "
31781 #~ "apabila menggerakkan tetikus pada hujung skrin dalam mod skrin penuh."
31783 #~ msgid "Full support"
31784 #~ msgstr "Sokongan Penuh"
31786 #~ msgid "Fullscreen-only"
31787 #~ msgstr "Skrin penuh sahaja"
31790 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
31791 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
31793 #~ "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
31794 #~ "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
31797 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
31798 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
31800 #~ "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
31801 #~ "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
31803 #~ msgid "Enable FPU support"
31804 #~ msgstr "Bolehkan sokongan FPU"
31807 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
31808 #~ "advantage of it."
31810 #~ "Jika pemproses anda mempunyai unit titik terapung, VLC boleh guna "
31811 #~ "kelebihan ini."
31813 #~ msgid "save the current command line options in the config"
31814 #~ msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
31817 #~ msgstr "%.1f KB"
31819 #~ msgid "CD reading failed"
31820 #~ msgstr "Gagal membaca CD"
31822 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
31823 #~ msgstr "VLC gagal mendapatkan blok saiz yang baru: %i."
31829 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
31833 #~ "external call 8\n"
31834 #~ "all calls (0x10) 16\n"
31835 #~ "LSN (0x20) 32\n"
31836 #~ "seek (0x40) 64\n"
31837 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
31838 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
31840 #~ "Inteer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
31846 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
31849 #~ "Nilai caching untuk strim CDDA. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
31852 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
31853 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
31854 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
31855 #~ "more than 25 blocks per access."
31857 #~ "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada baca CD tunggal. Kebiasaannya "
31858 #~ "pada CD lebih baru/pantas, ini akan meningkatkan pengeluaran pada "
31859 #~ "penggunaan lebih sedikit memori dan lengah awalan. Batasan SCSI-MMC "
31860 #~ "biasanya tidak benarkan lebih dari 25 blok per capaian."
31863 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
31864 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
31865 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
31866 #~ " %A : The album information\n"
31867 #~ " %C : Category\n"
31868 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
31869 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
31871 #~ " %M : The current MRL\n"
31872 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
31873 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
31874 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
31875 #~ " %T : The track number\n"
31876 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
31877 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
31878 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
31879 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
31882 #~ "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
31883 #~ "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
31884 #~ " %a : Artis (untuk album)\n"
31885 #~ " %A : Maklumat album\n"
31888 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
31889 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
31890 #~ " %M : The current MRL\n"
31891 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
31892 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
31893 #~ " %T : The track number\n"
31894 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
31895 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
31896 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
31899 #~ "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
31900 #~ "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
31901 #~ " %M : MRL semasa\n"
31902 #~ " %m : Nombor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
31904 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
31905 #~ msgstr "Bolehkan CD paranoia?"
31908 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
31909 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
31910 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
31911 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
31913 #~ "Pilih sama ada untuk menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan "
31915 #~ "tiada: no paranoia - lebih pantas.\n"
31916 #~ "tindan: hanya lakukan pengesan tindanan - tidak digalakkan.\n"
31917 #~ "penuh: jitterlengkap dan pengesan pembetulan ralat - perlahan.\n"
31919 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
31920 #~ msgstr "cddax://[peranti-atau-fail][@[T]rek]"
31922 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
31923 #~ msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
31925 #~ msgid "Audio Compact Disc"
31926 #~ msgstr "Cakera Padat Audio"
31928 #~ msgid "Additional debug"
31929 #~ msgstr "Nyahpijat tambahan"
31931 #~ msgid "Caching value in microseconds"
31932 #~ msgstr "Nilai caching dalan mikrosaat"
31934 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
31936 #~ "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\" apabila tiada "
31939 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
31940 #~ msgstr "Guna kawalan audio CD dan output?"
31942 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
31943 #~ msgstr "Jika ditetapkan, kawalan audio dan output jek audio akan digunakan"
31945 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
31946 #~ msgstr "Lakukan carian CD-Teks?"
31948 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
31949 #~ msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan maklumat CD-Teks"
31951 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
31952 #~ msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
31954 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
31956 #~ "Trek dinavigasi mealui Navigasi lebih daripada masukan senarai tayang"
31961 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
31963 #~ "Format digunakan dalam medan senarai yatang \"judul\" apabila menggunakan "
31966 #~ msgid "CDDB lookups"
31967 #~ msgstr "Lihat CDDB"
31969 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
31971 #~ "Jika ditetapkan, lihat maklumat trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
31973 #~ msgid "CDDB server"
31974 #~ msgstr "Pelayan CDDB"
31976 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
31977 #~ msgstr "Hubungi pelayan CDDB ini untuk melihat maklumat CD-DA"
31979 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
31980 #~ msgstr "Pelayan CDDb menggunakan nombor port untuk berkomunikasi"
31982 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
31983 #~ msgstr "Alamat emel dilaporkan kepada pelayan CDDB"
31985 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
31986 #~ msgstr "melihat cache CDDB?"
31988 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
31989 #~ msgstr "Jika ditetapkan, cache maklumat CDDB tentang CD ini"
31991 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
31992 #~ msgstr "Hubungi CDB melalui protokol HTTP?"
31994 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
31996 #~ "ika ditetapkan pelayan CDDB mendapatkan maklumat melalui protokol HTTP "
31999 #~ msgid "CDDB server timeout"
32000 #~ msgstr "Had masa pelayan CDDB"
32002 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
32003 #~ msgstr "Masa (dalam saat) untuk menunggu tindak balas daripada pelayan CDDB"
32005 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
32006 #~ msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
32008 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
32009 #~ msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
32012 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
32013 #~ "both are available"
32015 #~ "Jika ditetapkan, maklumat CD-Teks akan diutamakan untuk maklumat CDDB "
32016 #~ "apabila keduanya wujud"
32018 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
32019 #~ msgstr "Nombor Katalog Media (MCN)"
32021 #~ msgid "Track %i"
32022 #~ msgstr "Trek %i"
32024 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
32025 #~ msgstr "Direktori sistem fail piawai input"
32027 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
32028 #~ msgstr "penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
32031 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
32032 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
32034 #~ msgid "Max level"
32035 #~ msgstr "Paras maksima"
32037 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
32038 #~ msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan linear"
32040 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
32041 #~ msgstr "Penapis audio untuk pensampelan ulang remeh"
32044 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
32045 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
32047 #~ "Nombor peranti DirectX: 0 peranti lalai, 1..N peranti dengan nombor"
32048 #~ "(Perhatian yang peranti lalai muncul sebagai 0 dan nombor lain)."
32050 #~ msgid "CMML annotations decoder"
32051 #~ msgstr "Dekoder catatan CMML"
32053 #~ msgid "RealAudio library decoder"
32054 #~ msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
32056 #~ msgid "Tarkin decoder"
32057 #~ msgstr "Dekoder Tarkin"
32060 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
32061 #~ "possibly before an I-frame."
32063 #~ "Paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, mungkin "
32064 #~ "dikecualikan sebelum bingkai-I."
32067 #~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
32069 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
32070 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
32071 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
32073 #~ "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
32074 #~ " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
32075 #~ " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih "
32077 #~ " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
32080 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
32081 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
32082 #~ "quality). Range 1 to 7."
32084 #~ "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat "
32085 #~ "dalam proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan "
32086 #~ "tertinggi = kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
32089 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
32090 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
32091 #~ "quality). Range 1 to 6."
32093 #~ "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat "
32094 #~ "dalam proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan "
32095 #~ "tertinggi = kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 6."
32098 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
32099 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
32100 #~ "quality). Range 1 to 5."
32102 #~ "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat "
32103 #~ "dalam proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan "
32104 #~ "tertinggi = kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 5."
32107 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
32108 #~ msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
32110 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
32111 #~ msgstr "Mod Urai: %s"
32116 #~ msgid "Act as master"
32117 #~ msgstr "Bertindak sebagai induk"
32119 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
32121 #~ "Perlukah berlagak seperti klien induk untuk penyegerakkan rangkaian?"
32124 #~ msgid "Unknown command!"
32125 #~ msgstr "Tambah Arahan"
32127 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
32128 #~ msgstr "Tinggi zon memicu antaramuka."
32134 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
32135 #~ "the connection."
32137 #~ "Benarkan anda ubahsuai nama pengguna yang akan digunakan untuk pengesahan "
32141 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
32143 #~ "Benarkan anda ubahsuai katalaluan yang akan digunakan untuk sambungan."
32145 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
32146 #~ msgstr "Demuuxer video MPEG-4"
32148 #~ msgid "MPEG-4 V"
32149 #~ msgstr "MPEG-4 V"
32151 #~ msgid "Use DVD Menus"
32152 #~ msgstr "Guna Menu DVD"
32154 #~ msgid "BeOS standard API interface"
32155 #~ msgstr "Antaramuka API piawai BeOS"
32157 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
32158 #~ msgstr "Buka fail dari semua sub-folder juga?"
32160 #~ msgid "Open Disc"
32161 #~ msgstr "Buka Cakera"
32163 #~ msgid "Prev Title"
32164 #~ msgstr "Judul Terdahulu"
32166 #~ msgid "Next Title"
32167 #~ msgstr "Judul Berikut"
32169 #~ msgid "Go to Title"
32170 #~ msgstr "Pergi ke Judul"
32172 #~ msgid "Go to Chapter"
32173 #~ msgstr "Pergi ke Bab"
32176 #~ msgstr "Kelajuan"
32178 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
32179 #~ msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Media"
32181 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
32182 #~ msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Sarikata"
32184 #~ msgid "Select None"
32185 #~ msgstr "Tiada Pilihan"
32187 #~ msgid "Sort Reverse"
32188 #~ msgstr "Isih Songsang"
32190 #~ msgid "Sort by Path"
32191 #~ msgstr "Isih dengan Laluan"
32193 #~ msgid "Randomize"
32196 #~ msgid "Remove All"
32197 #~ msgstr "&Minimakan Semua"
32199 #~ msgid "Defaults"
32202 #~ msgid "Show Interface"
32203 #~ msgstr "Tunjuk Antaramuka"
32214 #~ msgid "Vertical Sync"
32215 #~ msgstr "Segerak Ufuk"
32217 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
32218 #~ msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
32220 #~ msgid "Stay On Top"
32221 #~ msgstr "Sentiada di Atas"
32223 #~ msgid "Take Screen Shot"
32224 #~ msgstr "Ambil Cekupan Skrin"
32226 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
32227 #~ msgstr "VLC keluaran lepas untuk OS anda adalah siri 0.9."
32230 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
32231 #~ "security issues."
32233 #~ "VLC keluaran lepas untuk OS anda adalah 0.8.6i, mengalami masalah "
32237 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
32238 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
32239 #~ "to a modern version of Mac OS X."
32241 #~ "VLC keluaran lepas untuk OS anda adalah VLC 0.7.2, yang mana sangatlah "
32242 #~ "kuno terhadap isu keselamatan. Kami sarankan anda megemaskini Mac anda "
32243 #~ "kepada versi moden Mac OS X."
32245 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
32246 #~ msgstr "Versi Mac OS X tidak lagi disokong"
32248 #~ msgid "Check for Updates"
32249 #~ msgstr "Periksa Kemaskini"
32251 #~ msgid "Download now"
32252 #~ msgstr "Muat turun sekarang"
32254 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
32255 #~ msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
32258 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
32259 #~ msgstr "Pilihan Semasa adalah Kosong"
32261 #~ msgid "Autoplay selected file"
32262 #~ msgstr "Fail dipilih auto tayang"
32264 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
32265 #~ msgstr "Automatik tayang fail apabila dipilih dalam senarai pemilihan fail."
32267 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
32268 #~ msgstr "Antaramuka Gtk2+ Linux PDA"
32270 #~ msgid "Permissions"
32271 #~ msgstr "Keizinan"
32274 #~ msgstr "Pemilik"
32276 #~ msgid "00:00:00"
32277 #~ msgstr "00:00:00"
32285 #~ msgid "Address:"
32286 #~ msgstr "Alamat:"
32289 #~ msgstr "unicast"
32291 #~ msgid "multicast"
32292 #~ msgstr "multicast"
32294 #~ msgid "Network: "
32295 #~ msgstr "Rangkaian:"
32321 #~ msgid "Protocol:"
32322 #~ msgstr "Protokol:"
32324 #~ msgid "Transcode:"
32325 #~ msgstr "Transkod:"
32328 #~ msgstr "benarkan"
32336 #~ msgid "Channel:"
32337 #~ msgstr "Saluran:"
32345 #~ msgid "Frequency:"
32346 #~ msgstr "Frekuensi:"
32348 #~ msgid "Samplerate:"
32349 #~ msgstr "Kadar persampelan:"
32351 #~ msgid "Quality:"
32352 #~ msgstr "Kualiti:"
32355 #~ msgstr "Penala:"
32363 #~ msgid "Decimation:"
32364 #~ msgstr "Pengurangan:"
32376 #~ msgstr "240x192"
32379 #~ msgstr "320x240"
32408 #~ msgid "Video Codec:"
32409 #~ msgstr "Kodek Video:"
32412 #~ msgstr "huffyuv"
32432 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
32433 #~ msgstr "Kelegaan Kadar bit:"
32435 #~ msgid "Keyframe Interval:"
32436 #~ msgstr "Jeda Kunci Bingkai:"
32438 #~ msgid "Deinterlace:"
32442 #~ msgstr "Capaian:"
32447 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
32448 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
32450 #~ msgid "127.0.0.1"
32451 #~ msgstr "127.0.0.1"
32453 #~ msgid "localhost"
32454 #~ msgstr "localhost"
32456 #~ msgid "localhost.localdomain"
32457 #~ msgstr "localhost.localdomain"
32459 #~ msgid "239.0.0.42"
32460 #~ msgstr "239.0.0.42"
32478 #~ msgstr "kbits/s"
32501 #~ msgid "Audio Bitrate :"
32502 #~ msgstr "Kadar bit Audio :"
32504 #~ msgid "SAP Announce:"
32505 #~ msgstr "Umam SAP:"
32507 #~ msgid "SLP Announce:"
32508 #~ msgstr "Umum SLP:"
32510 #~ msgid "Announce Channel:"
32511 #~ msgstr "Saluran Pengumuman:"
32514 #~ msgstr "Kosongkan"
32522 #~ msgid " Cancel "
32525 #~ msgid "Preference"
32526 #~ msgstr "Keutamaan"
32529 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
32530 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
32531 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
32533 #~ "Pemain media VLC adalah pemain MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
32534 #~ "input daripada sumber lokal atau rangkaian dan dilesenkan di bawah GNU "
32535 #~ "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
32537 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
32538 #~ msgstr "Pengarang: Pasukan VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
32540 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
32541 #~ msgstr "(c) 1996-2004 pasukan VideoLAN"
32543 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
32544 #~ msgstr "Tidak dapat mencari fial pixmap: %s"
32546 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
32547 #~ msgstr "Output video dan audio QNX RTOS"
32550 #~ msgid "Corrupted"
32551 #~ msgstr "File read"
32554 #~ msgid "Show the current item"
32555 #~ msgstr "Ulang item semasa"
32557 #~ msgid "Audio Port"
32558 #~ msgstr "Port Audio"
32560 #~ msgid "Video Port"
32561 #~ msgstr "Port Video"
32563 #~ msgid "Classic look"
32564 #~ msgstr "Rupa Klasik"
32566 #~ msgid "Select play mode"
32567 #~ msgstr "Pilih mod tayangan"
32569 #~ msgid "Alignment:"
32570 #~ msgstr "Jajaran: "
32572 #~ msgid "Default volume"
32573 #~ msgstr "Volum lalai"
32576 #~ msgid "Save volume on exit"
32577 #~ msgstr "Simpan &Baris Gilir Main semasa Keluar"
32580 #~ msgstr "last.fm"
32582 #~ msgid "Enable last.fm submission"
32583 #~ msgstr "Bolehkan penghantaran last.fm"
32585 #~ msgid "Disc Devices"
32586 #~ msgstr "Peranti Cakera"
32589 #~ msgid "Server default port"
32590 #~ msgstr "Port pelayan CDDB"
32593 #~ msgid "Post-Processing quality"
32594 #~ msgstr "Pasca memproses kualiti"
32596 #~ msgid "Repair AVI files"
32597 #~ msgstr "Baiki fail AVI"
32601 #~ "(WinCE interface)\n"
32605 #~ "(Antaramuka WinCE)\n"
32609 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
32612 #~ "(c) 1996-2008 - pasukan VideoLAN\n"
32615 #~ msgid "Compiled by "
32616 #~ msgstr "Dikompil oleh"
32619 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
32620 #~ "http://www.videolan.org/"
32622 #~ "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
32623 #~ "http://www.videolan.org/"
32629 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
32632 #~ "Alternatif, anda boleh bina MRL menggunakan satu daripada sasaran pra-"
32633 #~ "takrif berikut:"
32635 #~ msgid "Choose directory"
32636 #~ msgstr "Pilih direktori"
32639 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
32642 #~ "Tanam video di dalam antaramuka disebalik meletakkannya pada tetingkap "
32645 #~ msgid "WinCE interface"
32646 #~ msgstr "Antaramuka WinCE"
32648 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
32649 #~ msgstr "Penyedia dialog WinCE"
32651 #~ msgid "Dummy access function"
32652 #~ msgstr "Fungsi capaian Olok"
32654 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
32655 #~ msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
32658 #~ msgid "Old playlist export"
32659 #~ msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
32661 #~ msgid "HAL devices detection"
32662 #~ msgstr "Pengesanan peranti HAL"
32664 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
32665 #~ msgstr "Larikan sebagai pelayan GUI Qt/terbenam bersendirian"
32668 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
32669 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
32671 #~ "Guna pilihan ini untuk melarikan pelayan GUI Qt/Tertanam tersendiri. "
32672 #~ "Pilihan ini sama kepada pilihan -qws dalam Qt normal."
32674 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
32675 #~ msgstr "Pembantu GUI QT Terbenam"
32678 #~ msgid "Mac Text renderer"
32679 #~ msgstr "Text renderer settings"
32682 #~ msgid "Quartz font renderer"
32683 #~ msgstr "Pengemuka font Freetype2"
32685 #~ msgid "C module that does nothing"
32686 #~ msgstr "Modul C yang tidak melakukan apa-apa."
32688 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
32689 #~ msgstr "Lain-lain ujian tekanan"
32691 #~ msgid "SAP Announcements"
32692 #~ msgstr "Pengumumam SAP"
32694 #~ msgid "Les Guignols"
32695 #~ msgstr "Les Guignols"
32698 #~ msgstr "Canal +"
32700 #~ msgid "Shoutcast Radio"
32701 #~ msgstr "Radio Shoutcast"
32703 #~ msgid "Shoutcast TV"
32704 #~ msgstr "TV Shoutcast"
32706 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
32707 #~ msgstr "Daftar radio Shoutcast"
32709 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
32710 #~ msgstr "Daftar TV Shoutcast"
32712 #~ msgid "Filter mode"
32713 #~ msgstr "Mod penapis"
32716 #~ msgstr "ringkasan"
32721 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
32722 #~ msgstr "Guna AtmoLight terbina dalam"
32724 #~ msgid "video-filter-event"
32725 #~ msgstr "acara-penapis-video"
32727 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
32728 #~ msgstr "Offset X offset (automatik penggantian)"
32731 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
32732 #~ "misalignment due to autoratio control)"
32734 #~ "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
32735 #~ "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
32737 #~ msgid "Xinerama option"
32738 #~ msgstr "Pilihan Xinerama"
32740 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
32741 #~ msgstr "Buang tanda jika anda tidak menggunakan xinerama"
32744 #~ msgid "Embedded Windows video"
32745 #~ msgstr "Output video tertanam"
32747 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
32748 #~ msgstr "Output video Matrox Graphic Array"
32750 #~ msgid "DirectX video output"
32751 #~ msgstr "Output video DirectX"
32753 #~ msgid "QT Embedded display"
32754 #~ msgstr "Paparan QT terbenam"
32757 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
32758 #~ "the DISPLAY environment variable."
32760 #~ "Paparan perkakasan Qt Terbenam untuk diguna. Secara lalai VLC akan "
32761 #~ "menggunakan pembolehubah persekitaran DISPLAY."
32764 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
32765 #~ "has its drawbacks.\n"
32766 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
32767 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
32768 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
32769 #~ "show on top of the video."
32771 #~ "Terdapat dua cara untuk jadikan tetingkap skrin penuh, malangnya setiap "
32772 #~ "satunya memiliki kelemahan tersendiri.\n"
32773 #~ "1) Biarkan Pengurus Tetingkap mengendalikan tetingkap skrin penuh anda "
32774 #~ "(lalai), tetapi perkara seperti bar tugas akan ditunjukkan pada atas "
32776 #~ "2) Piintas terus Pengurus Tetingkap, tetapi tidak ada apa yang "
32777 #~ "ditunjukkan pada atas video."
32779 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
32780 #~ msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
32783 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
32784 #~ "screen, 1 for the second."
32786 #~ "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya "
32787 #~ "kepada 0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
32789 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
32790 #~ msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
32793 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
32794 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
32796 #~ "Jika kad grafik anda penyediakan beberapa penyesuai, anda perlu pilih "
32797 #~ "satu untuk digunakan (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
32799 #~ msgid "XVimage chroma format"
32800 #~ msgstr "Format kroma XVimage"
32803 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
32804 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
32806 #~ "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
32807 #~ "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
32811 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
32812 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
32814 #~ "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, pilihan ini "
32815 #~ "membenarkan anda untuk memilih satu yang akan digunakan (anda tidak "
32816 #~ "sepatutnya menukar yang ini)."
32818 #~ msgid "X11 display name"
32819 #~ msgstr "Nama paparan X11"
32822 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
32823 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
32825 #~ "Perkakasan paparan X11 yang ditentu untuk digunakan. Secara lalai VLC "
32826 #~ "akan menggunakan nilai pembolehubah persekitaran DISPLAY."
32828 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
32829 #~ msgstr "Skrin yang akan digunakan untuk mod skrip penuh."
32832 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
32833 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
32835 #~ "Pilih skrin yang anda ingin gunakan dalam mod skrin penuh. Sebagai "
32836 #~ "misalan tetapkannya kepada 0 untuk skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
32838 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
32839 #~ msgstr "Anda boleh memilih mod lalai nyahselang-seli"
32841 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
32842 #~ msgstr "Anda boleh memilih unutk menerapkan gaya pangkas."
32844 #~ msgid "XVMC extension video output"
32845 #~ msgstr "Output video sambungan XVMC"
32850 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
32851 #~ msgstr "(Eksperimen) Output video XCB"
32854 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
32855 #~ msgstr "(Eksperimen) Output video XCB"
32857 #~ msgid "GaLaktos visualization"
32858 #~ msgstr "Plugin visualisasi GaLaktos"
32860 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
32861 #~ msgstr "Bilangan bintang untuk dilukis dengan kesan rawak."
32864 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
32865 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
32867 #~ "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih "
32868 #~ "satu untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
32870 #~ msgid "Thanks for your report!"
32871 #~ msgstr "Terima kasih untuk laporan anda!"
32874 #~ msgid "Spatialization"
32875 #~ msgstr "Visualisasi"
32878 #~ msgid "Processing"
32879 #~ msgstr "Pasca memproses"
32881 #~ msgid "Shaping delay"
32882 #~ msgstr "Pembentukan lengah"
32884 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
32885 #~ msgstr "Amaun data yang digunakan untuk transrating dalam ms."
32888 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
32889 #~ msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
32892 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
32893 #~ msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
32895 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
32896 #~ msgstr "Output strim transrating video MPEG2"
32899 #~ msgid "Transrate"
32900 #~ msgstr "Ketelusan"
32902 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
32903 #~ msgstr "Tetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video"
32905 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
32906 #~ msgstr "Direktori VIDEO_TS"
32909 #~ msgid "Video On Demand"
32910 #~ msgstr "Implementasii Video atas Permintaan VLC"
32912 #~ msgid "FFmpeg video filter"
32913 #~ msgstr "Penapis video FFmpeg"
32916 #~ msgid "Autodetect"
32920 #~ msgstr "Logmasuk:"
32923 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
32924 #~ msgstr "Periksa Kemaskini..."
32926 #~ msgid "New Node"
32927 #~ msgstr "Nod Baru"
32930 #~ msgstr "UDP/RTP"
32932 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
32933 #~ msgstr "Multicast UDP/RTP"
32936 #~ msgid "Use a sub&titles file"
32937 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
32940 #~ msgid "textFormat"
32943 #~ msgid "General interface settings"
32944 #~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
32947 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
32948 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
32950 #~ "Ini adalah tetapan untuk bahagian input, demux dan nyahkod VLC. Tetapan "
32951 #~ "pengkod juga boleh ditemui di sini."
32953 #~ msgid "Other advanced settings"
32954 #~ msgstr "Tetapan lanjutan lain"
32957 #~ msgid "Media &Information..."
32958 #~ msgstr "Maklumat-meta"
32960 #~ msgid "&Messages..."
32961 #~ msgstr "&Mesej..."
32964 #~ msgid "&Extended Settings..."
32965 #~ msgstr "Tetapan enkoder"
32968 #~ msgid "&Bookmarks..."
32969 #~ msgstr "Tanda Buku"
32971 #~ msgid "&About..."
32972 #~ msgstr "&About..."
32975 #~ msgid "&Load Playlist File..."
32976 #~ msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
32979 #~ msgid "Additional &Sources"
32980 #~ msgstr "Nyahpijat tambahan"
32983 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
32984 #~ msgstr "Berdasarkan kepada set perubahan svn [%s]\n"
32986 #~ msgid "American English"
32987 #~ msgstr "American English"
32989 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
32990 #~ msgstr "Portugis Brazil"
32992 #~ msgid "British English"
32993 #~ msgstr "British English"
32995 #~ msgid "Chinese Traditional"
32996 #~ msgstr "China, Tradisional "
32998 #~ msgid "Galician"
32999 #~ msgstr "Galician"
33002 #~ msgstr "Occitan"
33006 #~ msgstr "Panjabi"
33008 #~ msgid "Access filter module"
33009 #~ msgstr "Modul penapis capaian"
33011 #~ msgid "Minimize number of threads"
33012 #~ msgstr "Bilangan minima benang"
33014 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
33016 #~ "Pilihan ini kan meminimakan bilangan benang diperlukan untuk melarikan "
33020 #~ msgid "Cancelled"
33023 #~ msgid "Illegal Polarization"
33024 #~ msgstr "Pengutuban tidak sah"
33027 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
33029 #~ "Nilai caching untuk strim DV. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
33035 #~ msgid "EyeTV access module"
33036 #~ msgstr "Modul capaian"
33039 #~ msgid "Bandwidth limiter"
33040 #~ msgstr "Lebar sempadan"
33043 #~ msgid "Force use of dump module"
33044 #~ msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
33046 #~ msgid "Record directory"
33047 #~ msgstr "Direktori rakam"
33049 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
33050 #~ msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
33053 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
33054 #~ "control pace or pause."
33056 #~ "Paksa penggunaan modul masa ganti walaupun jika capaian yang "
33057 #~ "diisytiharkan dapat mengawal langkah atau jeda."
33059 #~ msgid "Timeshift"
33060 #~ msgstr "Masa ganti"
33063 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
33066 #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
33071 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
33072 #~ "\" will be used for OSS."
33074 #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
33079 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
33080 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
33082 #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
33086 #~ msgid "Audio method"
33087 #~ msgstr "Audio menu"
33090 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
33091 #~ "device will be used."
33093 #~ "Nama peranti audio diguna. Jika anda tidak menentukan apa-apa, tiada "
33094 #~ "peranti audio yang akan diguna."
33097 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
33099 #~ "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
33101 #~ msgid "The above message had unknown log level"
33102 #~ msgstr "Mesej di atas mempunyai paras log yang tidak diketahui"
33104 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
33105 #~ msgstr "Mesej di atas terdapat paras log vcdimage yang tidak dikenali"
33108 #~ msgid "spatializer"
33109 #~ msgstr "spatial"
33111 #~ msgid "aRts audio output"
33112 #~ msgstr "Output audio aRts"
33114 #~ msgid "EsounD audio output"
33115 #~ msgstr "Output audio EsouD"
33117 #~ msgid "Esound server"
33118 #~ msgstr "Pelayan Esound"
33120 #~ msgid "Cinepak video decoder"
33121 #~ msgstr "Dekoder video Cinepak"
33127 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
33128 #~ msgstr "Dekoder sarikata teks"
33131 #~ msgid "Kate comment"
33132 #~ msgstr "Komen Speex"
33134 #~ msgid "Speex comment"
33135 #~ msgstr "Komen Speex"
33137 #~ msgid "Theora comment"
33138 #~ msgstr "Komen Theora"
33140 #~ msgid "Vorbis comment"
33141 #~ msgstr "Komen Vorbis"
33143 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
33144 #~ msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
33146 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
33147 #~ msgstr "Demuxer Raw A/52"
33149 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
33150 #~ msgstr "Demuxer RAW DTS"
33152 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
33153 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
33155 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
33156 #~ msgstr "Demuxer MPEG audio/MP3"
33159 #~ msgid "4:3 subtitles"
33160 #~ msgstr "subtitles"
33163 #~ msgid "16:9 subtitles"
33164 #~ msgstr "subtitles"
33167 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
33168 #~ msgstr "subtitles"
33171 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
33172 #~ msgstr "pendengaran terganggu"
33175 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
33176 #~ msgstr "pendengaran terganggu"
33179 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
33180 #~ msgstr "Dikompil oleh %s, berasaskan dari SVN semakan %s"
33182 #~ msgid "Quick Open File..."
33183 #~ msgstr "Buka Fail Cepat..."
33185 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
33186 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
33188 #~ msgid "Allow timeshifting"
33189 #~ msgstr "Benarkan menganjak masa"
33192 #~ msgid "Access Filter"
33193 #~ msgstr "Penapis capaian"
33196 #~ msgid "Save As:"
33197 #~ msgstr "Simp&an Sebagai..."
33200 #~ msgstr "Logmasuk"
33203 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
33204 #~ "Are you sure you want to continue?"
33206 #~ "Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
33207 #~ "Anda pasti untuk meneruskannya?"
33210 #~ msgid "Open playlist file"
33211 #~ msgstr "Buka senarai tayang"
33214 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
33215 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
33218 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
33219 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
33222 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
33223 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
33226 #~ msgid "&Playlist"
33227 #~ msgstr "Senarai tayang"
33230 #~ msgid "Show P&laylist"
33231 #~ msgstr "Simpan senarai tayang"
33234 #~ msgid "Play&list..."
33235 #~ msgstr "Senarai tayang"
33237 #~ msgid "&Preferences..."
33238 #~ msgstr "Keutamaan..."
33241 #~ msgid "Minimal View..."
33242 #~ msgstr "Antaramuka minima"
33245 #~ msgid "Card Selection"
33246 #~ msgstr "Pemilihan"
33249 #~ msgid "Customize"
33250 #~ msgstr "Personalisasi:"
33256 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
33257 #~ "playlist|*.xspf"
33259 #~ "Semua senarai tayang|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fail M3U|*.m3u|"
33260 #~ "Senarai tayang XSPF|*.xspf"
33262 #~ msgid "WinCE interface module"
33263 #~ msgstr "Modul antaramuka WinCE"
33265 #~ msgid "RRD output file"
33266 #~ msgstr "Fail output RRD"
33268 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
33269 #~ msgstr "Data output untuk RRDTool pada fail ini."
33272 #~ msgstr "Bonjour"
33275 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
33276 #~ "SAP announcements."
33278 #~ "Automatik membolehkan gantian masa untuk strim yang diteroka melalui "
33279 #~ "pengumuman SAP."
33281 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
33282 #~ msgstr "Peneroka Plug'n'Play Universal ( Intel SDK )"
33285 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
33286 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
33287 #~ "built-in default)."
33289 #~ "Ini adalah had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
33290 #~ "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan lalai "
33291 #~ "terbina dalam sistem pengoperasian)."
33293 #~ msgid "Image video output"
33294 #~ msgstr "Output video imej"
33299 #~ msgid "Transparent Cube"
33300 #~ msgstr "Transparent Cube"
33302 #~ msgid "Cylinder"
33303 #~ msgstr "Silinder"
33311 #~ msgid "SQUAREXY"
33312 #~ msgstr "SQUAREXY"
33315 #~ msgstr "SQUARER"
33329 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
33330 #~ msgstr "Ketepatan persampelan OpenGL"
33332 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
33333 #~ msgstr "Pilih kejituan pensampelan objek 3D(1 = min dan 10 = mak)"
33335 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
33336 #~ msgstr "Lingkungan Silinder OpenGL"
33338 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
33339 #~ msgstr "Lingkungan kesan silinder OpenGL, jika dibolehkan"
33341 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
33342 #~ msgstr "Titik lihat kordinat-x"
33345 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
33346 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat X) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
33348 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
33349 #~ msgstr "Titik lihat kordinat-y"
33352 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
33353 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat Y) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
33355 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
33356 #~ msgstr "Titik lihat kordinat-z"
33359 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
33360 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat Z) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
33362 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
33363 #~ msgstr "Kelajuan pusingan kiub OpenGL"
33365 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
33366 #~ msgstr "Kelajuan pusingan kesan kiub OpenGL, jika perlu."
33368 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
33369 #~ msgstr "Terdapat beberapa kesan OpenGL visual."
33371 #~ msgid "Number of bands"
33372 #~ msgstr "Bilangan jalur"
33374 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
33376 #~ "Bilangan jalur diguna oleh penganalisa spektrum, sepatutnya 20 atau 80."
33378 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
33379 #~ msgstr "Bilangan jalur diguna oleh spektrometer, dari 20 hingga 80."
33381 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
33382 #~ msgstr "VLC tidak dapat mencari enkoder \"%s\"."
33384 #~ msgid "Quartz video"
33385 #~ msgstr "Video Kuartz"
33387 #~ msgid "MusicBrainz"
33388 #~ msgstr "MusicBrainz"
33390 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
33391 #~ msgstr "Data meta MusicBrainz"
33394 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
33395 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
33397 #~ "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti "
33398 #~ "gambar, sepagai contoh mengurai, atau untuk klon atau herot tetingkap "
33401 #~ msgid "Audio CD - Track "
33402 #~ msgstr "CD Audio - Trek"
33405 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
33406 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
33408 #~ "gagal tukar mengkod sarikata.\n"
33409 #~ "Cuba manual menetapkan mengkod-aksara sebelum anda buka fail."
33411 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
33412 #~ msgstr "Fail M3U|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
33415 #~ msgid "Seam Carving video filter"
33416 #~ msgstr "Cantas penapis video"
33419 #~ msgid "Seam Carving"
33420 #~ msgstr "Streaming"
33422 #~ msgid "VLC - Controller"
33423 #~ msgstr "VLC - Pengawal"
33425 #~ msgid "About..."
33426 #~ msgstr "About..."
33430 #~ msgstr " kepada "
33433 #~ msgid "Extended settings"
33434 #~ msgstr "Tetapan enkoder"
33437 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
33438 #~ msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
33441 #~ msgid "&Update List"
33442 #~ msgstr "Kemaskini"
33445 #~ msgid "Choose subtitles file"
33446 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
33449 #~ msgid "&Equalizer"
33450 #~ msgstr "Penyama"
33456 #~ msgid "Undock from Interface"
33457 #~ msgstr "ncurses interface"
33464 #~ msgid "Add Interfaces"
33465 #~ msgstr "Tambah ntaramuka"
33467 #~ msgid "Add node"
33468 #~ msgstr "Tambah nod"
33470 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
33471 #~ msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `--%s'\n"
33477 #~ msgid "Subscreen width."
33478 #~ msgstr "Screen %d"
33481 #~ msgid "Subscreen height."
33482 #~ msgstr "Tinggi sempadan"
33484 #~ msgid "Get Stream Information"
33485 #~ msgstr "Dapatkan Maklumat Strim"
33487 #~ msgid "%i items in the playlist"
33488 #~ msgstr "%i item dalam senarai tayang"
33490 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
33492 #~ "Terdapat pilihan yang terselindung. Tanda \"Lanjutan\" untuk paparkannya."
33495 #~ msgid "Input and Codecs"
33496 #~ msgstr "Input / Kodek"
33503 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
33504 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
33507 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
33508 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
33510 #~ msgid "Check for updates..."
33511 #~ msgstr "Check for updates..."
33514 #~ msgid "No DVD Menus"
33515 #~ msgstr "Guna Menu DVD"
33518 #~ msgid "Disk Device"
33519 #~ msgstr "Peranti"
33522 #~ msgid "Native or Skins"
33523 #~ msgstr "Native American"
33526 #~ msgid "Subtitles languages"
33527 #~ msgstr "Bahasa sarikata"
33530 #~ msgid "Skip Frames"
33531 #~ msgstr "Langkau kerangka"
33534 #~ msgid "Display Device"
33535 #~ msgstr "Paparan"
33538 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
33539 #~ msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
33542 #~ msgid "use Pause Color"
33543 #~ msgstr "Jeda sahaja"
33545 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
33546 #~ msgstr "Bolehkan algritma kawalan kadar tegas."
33549 #~ msgstr "Dihidupkan"
33554 #~ msgid "Position:"
33555 #~ msgstr "Posisi:"
33557 #~ msgid "Timestamp:"
33558 #~ msgstr "Stem-masa:"
33563 #~ msgid "Opaqueness:"
33564 #~ msgstr "Kelegapan:"
33566 #~ msgid "(in pixels)"
33567 #~ msgstr "dalam piksel)"
33569 #~ msgid "Marquee:"
33572 #~ msgid "Timeout:"
33573 #~ msgstr "Masa tamat:"
33576 #~ msgid "Not Available"
33577 #~ msgstr "Tidak bantuan didapati"
33579 #~ msgid "Next track"
33580 #~ msgstr "Trek berikut"
33583 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
33584 #~ msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
33587 #~ msgid "Go to time:"
33588 #~ msgstr "Pergi ke Judul"
33592 #~ msgstr "2 Lepas"
33594 #~ msgid "3dfx Glide video output"
33595 #~ msgstr "Output video Glide 3Dfx"
33603 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
33604 #~ msgstr "Tambah penanda buku pada posisi semasa dalam strim"
33606 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
33607 #~ msgstr "Buang tanda buku dipilih"
33609 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
33610 #~ msgstr "Buang semua tanda buku untuk strim berkenaan"
33612 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
33613 #~ msgstr "Edit kepunyaan tanda buku"
33616 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
33617 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
33618 #~ "between these bookmarks"
33620 #~ "Jika anda pilih dua atau lebih penanda buku, ini akan melancarkan wizard "
33621 #~ "strim/transkod untuk membenarkan anda menstrim atau menyimpan bahagian "
33622 #~ "strim antara tanda buku ini"
33624 #~ msgid "You must select two bookmarks"
33625 #~ msgstr "Anda mesti memilih dua tanda buku"
33627 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
33629 #~ "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi"
33632 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
33635 #~ "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk "
33636 #~ "tanda buku berfungsi."
33639 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
33640 #~ "bookmarks to keep the same input."
33642 #~ "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gunakan \"Henti "
33643 #~ "seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input yang sama."
33645 #~ msgid "Input has changed "
33646 #~ msgstr "Input telah berubah"
33648 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
33649 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
33651 #~ msgid "Stream and Media Info"
33652 #~ msgstr "Info Strim dan Media"
33655 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
33656 #~ "Messages window."
33658 #~ "Ralat berikut berlaku. Perincian lanjut terdapat di dalam tetingkap Mesej."
33660 #~ msgid "Don't show further errors"
33661 #~ msgstr "Jangan papat ralat lagi"
33663 #~ msgid "Playlist item info"
33664 #~ msgstr "Info item senarai tayang"
33666 #~ msgid "Save Messages As..."
33667 #~ msgstr "Simpan Mesej Sebagai..."
33669 #~ msgid "Options:"
33670 #~ msgstr "Pilihan:"
33673 #~ msgstr "Buka ..."
33675 #~ msgid "Stream/Save"
33676 #~ msgstr "Strim/Simpan"
33678 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
33679 #~ msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim"
33681 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
33682 #~ msgstr "Tukar nilai caching lalai (dalam milisaat)"
33684 #~ msgid "Customize:"
33685 #~ msgstr "Personalisasi:"
33688 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
33689 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
33690 #~ "controls above."
33692 #~ "Anda boleh gunakan medan ini terus dengan menaip MRL penuh yang anda "
33694 #~ "Alternatif, medan akan diisi automatik apabila anda gunakan kawalan di "
33697 #~ msgid "Use an external subtitles file."
33698 #~ msgstr "Guna fail sarikata luaran."
33700 #~ msgid "Advanced Settings..."
33701 #~ msgstr "Tetapan Lanjutan..."
33706 #~ msgid "Disc type"
33707 #~ msgstr "Jenis cakera"
33709 #~ msgid "Probe Disc(s)"
33710 #~ msgstr "Periksa Cakera"
33713 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
33714 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
33715 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
33716 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
33717 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
33719 #~ "Uji DVD, VCD atau CD audio. Pertama sekali cuba Peranti yang dimasukkan "
33720 #~ "namanya untuk jenid Cakera yang dipilih (DVD, Menu DVD, VCD atau CD "
33721 #~ "audio). Jika media tidak dijumpai, cuba peranti untuk jenis Cakera. Jika "
33722 #~ "tidak berfungsi juga, maka cuba luhat pemacu CD-ROM atau DVD. Jenis "
33723 #~ "Cakera, nama Peranti, dan sebahagian julat parameter ditetapkan "
33724 #~ "berdasarkan kepada media yang kami temui."
33726 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
33727 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
33732 #~ msgid "DVD device to use"
33733 #~ msgstr "Peranti DVD untuk digunakan"
33736 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
33737 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
33739 #~ "Nama peranti CD-ROm untuk membaca CD Video. Jika medan ditinggalkan "
33740 #~ "kosong, kami akan imbas CD-ROm dengan VCD berada di dalamnya."
33742 #~ msgid "CD-ROM device to use"
33743 #~ msgstr "Peranti CD-ROM untuk diguna"
33746 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
33747 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
33749 #~ "Nama peranti CD-ROM untuk membaca CD audio. Jika medan ditinggalkan "
33750 #~ "kosong, kami akan imbas CD-ROm dengan CD berada di dalamnya."
33752 #~ msgid "Title number."
33753 #~ msgstr "Nombor judul."
33757 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
33758 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
33759 #~ "subtitle will be shown."
33761 #~ "DVD boleh mempunyai sehingga 32 sarikata dinomborkan 0..31. Perhatian "
33762 #~ "yang ini bukanlah sama dengan nama sarikata (cth. 'en'). Jika nilai -1 "
33763 #~ "diguna, tiada sarikat aakan dipaparkan."
33767 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
33768 #~ msgstr "Nombor trek audio. DVD boleh mempunyai 8 trek audio bernombor 0..7."
33770 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
33771 #~ msgstr "Kawalan Mainbalik (PBC) kebiasaannya dimulakan dengan nombor 1."
33773 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
33774 #~ msgstr "Masukan pertama (permulaan trek pertama MPEG) adalah 0."
33777 #~ msgid "Track number."
33778 #~ msgstr "Nombor Trek."
33782 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
33783 #~ "subtitle will be shown."
33785 #~ "SVCD boleh mempunyai 4 sarikata bernombor 0..3. Jika nilai -1 digunakan, "
33786 #~ "tiada sarikata ditunjukkan."
33790 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
33792 #~ "Nombor trek audio. VCD boleh mempunyai sehingga 2 trek audio bernombor 0 "
33796 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
33797 #~ "is given, then all tracks are played."
33799 #~ "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya "
33800 #~ "adalah 1. Jika 0 diberi, maka semua trek akan dimainkan."
33802 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
33804 #~ "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya "
33807 #~ msgid "&Simple Add File..."
33808 #~ msgstr "Tambah Fail Mudah..."
33810 #~ msgid "&Add URL..."
33811 #~ msgstr "T&ambah URL..."
33813 #~ msgid "&Save Playlist..."
33814 #~ msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
33816 #~ msgid "Sort by &Title"
33817 #~ msgstr "Isih dengan Judul"
33819 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
33820 #~ msgstr "Isih songsang dengan Judul"
33828 #~ msgid "&Selection"
33829 #~ msgstr "Pemilihan"
33831 #~ msgid "&View items"
33832 #~ msgstr "Lihat item"
33834 #~ msgid "Play this Branch"
33835 #~ msgstr "Tayang Cabang ini"
33837 #~ msgid "Preparse"
33838 #~ msgstr "Pra-hurai"
33840 #~ msgid "Sort this Branch"
33841 #~ msgstr "Isih Cabang ini"
33846 #~ msgid "%i items in playlist"
33847 #~ msgstr "%i item dalam senarai tayang"
33852 #~ msgid "Playlist is empty"
33853 #~ msgstr "Senarai tayang kosong"
33855 #~ msgid "Can't save"
33856 #~ msgstr "Gagal simpan"
33858 #~ msgid "New node"
33859 #~ msgstr "Nod baru"
33868 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
33869 #~ "\"chain\" can be modified."
33871 #~ "Pilihmodul yang diingini. Untuk kawalan lanjutan, keputusan \"rantai\" "
33872 #~ "boleh diubahsuai."
33874 #~ msgid "Stream output MRL"
33875 #~ msgstr "Output strim MRL"
33878 #~ msgstr "Sasaran:"
33881 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
33882 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
33884 #~ "Tentukan MRL. Ini boleh ditentukan terus atau diisi automatik dengan "
33885 #~ "menjajarkan tetapan strim."
33890 #~ msgid "Channel name"
33891 #~ msgstr "Nama saluran"
33893 #~ msgid "Subtitles overlay"
33894 #~ msgstr "Lapisan sarikata "
33897 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
33900 #~ "Tindih bingkai per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata MicroDVD "
33903 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
33904 #~ msgstr "Tetapkan lengahan sarikata (salam 1/10s)"
33906 #~ msgid "Open file"
33907 #~ msgstr "Buka fail"
33909 #~ msgid "VLM stream"
33910 #~ msgstr "Strim VLM"
33912 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
33913 #~ msgstr "Wizard akan membantu anda untuk strim, transkod atau simpan strim."
33915 #~ msgid "Use this to stream on a network."
33916 #~ msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian."
33919 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
33920 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
33921 #~ "access all of them."
33923 #~ "Wizard ini mengandungi subset kecil kepupayaan strim dan tanskod VLC. "
33924 #~ "Guna dialog Buka dan Output Strim utuk capai semuanya."
33926 #~ msgid "Use this to stream on a network"
33927 #~ msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian"
33930 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
33931 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
33934 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
33935 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
33937 #~ "Simpan strim ke fail. Strim mestilah format yang VLC kenali. Jika mahu, "
33938 #~ "strim boleh juga ditranskod kepada format lain.\n"
33940 #~ "Ambil perhatian y ang VLC tidak begitu sesuai untuk transkod fail-ke-"
33941 #~ "fail. Ciri transkod ini adalah yang sepatutnya untuk menyimpan strim "
33944 #~ msgid "You must choose a stream"
33945 #~ msgstr "Anda perlu memilih strim"
33947 #~ msgid "Unable to find playlist"
33948 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
33951 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
33952 #~ "and ending times (in seconds).\n"
33954 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
33955 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
33957 #~ "Guna ini untuk baca-sahaja bahagian strim. Untuk guna, masukkan masa "
33958 #~ "permulaan dan perhujung (dalam saat).\n"
33960 #~ "Nota: Anda mesti boleh mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau "
33961 #~ "cakera, tetapi bukan strim rangkaian RTP/UDP).\n"
33964 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
33965 #~ "only the container format, proceed to the next page."
33967 #~ "Tukar format mampatan trek audio atau video. Untuk menukar hanya format "
33968 #~ "bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
33971 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
33974 #~ "Pilih sasaran kodek video. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
33978 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
33981 #~ "Pilih sasaran kodek audio. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
33984 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
33985 #~ msgstr "Tentukan berapa strim input akan dihantar."
33987 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
33988 #~ msgstr "Ini tidak muncul sebagai allamat multicast sah"
33991 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
33992 #~ "choices, some formats might not be available."
33994 #~ "Tentukan bagaimana strim akan disampulkan. Bergantung kepada pilihan "
33995 #~ "terdahulu, beberapa format mungkin tidak wujud."
33997 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
33998 #~ msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk mentranskod."
34000 #~ msgid "You must choose a file to save to"
34001 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
34003 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
34004 #~ msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk strim."
34007 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
34008 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
34009 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
34010 #~ "this setting to 1."
34012 #~ "Mentakrifkan TTL strim. Parameter ini adalah bilangan maksima penghala "
34013 #~ "yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, atau "
34014 #~ "jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
34015 #~ "tetapan kepada 1."
34018 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
34019 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
34020 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
34021 #~ "SAP extra interface.\n"
34022 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
34023 #~ "default name will be used."
34025 #~ "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
34026 #~ "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
34027 #~ "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
34028 #~ "tambahan SAP.\n"
34029 #~ "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
34030 #~ "nama lalai akan digunakan."
34032 #~ msgid "Save to file"
34033 #~ msgstr "Simpan kepada fail"
34035 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
34036 #~ msgstr "Transkod audio (jika ada)"
34039 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
34040 #~ "more correlated their movement will be."
34042 #~ "Kawal sepaduan jalur penyama. Lebih tinggi nilai, perubahan akan lebih "
34043 #~ "berhubungkait."
34045 #~ msgid "Creates several clones of the image"
34046 #~ msgstr "Cipta beberapa klon imej"
34049 #~ msgid "Cartoon effect"
34050 #~ msgstr "Terap kesan kartun"
34053 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
34054 #~ msgstr "Besarkan bahagian imej"
34056 #~ msgid "Image inversion"
34057 #~ msgstr "Balikan ime"
34059 #~ msgid "Blurring"
34060 #~ msgstr "Pengaburan"
34063 #~ msgid "Adds water effect to the image"
34064 #~ msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
34067 #~ msgid "Wave effect"
34068 #~ msgstr "Kesan fon kepala"
34070 #~ msgid "Magnifies part of the image"
34071 #~ msgstr "Besarkan bahagian imej"
34073 #~ msgid "Image adjustment"
34074 #~ msgstr "Pelarasan imej"
34076 #~ msgid "Video Options"
34077 #~ msgstr "Pilihan Video"
34079 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
34080 #~ msgstr "Hindar paras output audio daripada pergi kepada nilai pra-takrif."
34083 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
34084 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
34086 #~ "Bolehkan penyama. Anda boleh sama ada manual laras jalur atau gunakan "
34087 #~ "praset (Menu Audio -> Penyama)."
34089 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
34091 #~ "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesannya akan menjadi lebih tajam."
34093 #~ msgid "Smooth :"
34104 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
34105 #~ "these settings to take effect.\n"
34107 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
34108 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
34109 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
34111 #~ "Kesan penapisan untuk diterapkan kepada video. Anda perlu mulakan semula "
34112 #~ "strim tetapan ini untuk mendapatkan kesan.\n"
34114 #~ "Untuk konfigur penapis ini, pergi ke Keutamaan / Video / Penapis. Untuk "
34115 #~ "mengawal urutan yang mana ianya diterapkan, masukkan rentetan penapis "
34116 #~ "dalam Modul Penapis Video di dalam keutamaan."
34118 #~ msgid "More Information"
34119 #~ msgstr "Maklumat Lanjut"
34122 #~ msgstr "Dihenti"
34125 #~ msgstr "Menayangkan"
34127 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
34128 #~ msgstr "Buka Fail Cepat...\tCtrl-O"
34130 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
34131 #~ msgstr "Buka &Fail...\tCtrl-F"
34133 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
34134 #~ msgstr "Buka Direktori...\tCtrl-E"
34136 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
34137 #~ msgstr "Buka Cakera...\tCtrl-D"
34139 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
34140 #~ msgstr "Buka Strim Rankaian&n...\tCtrl-N"
34142 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
34143 #~ msgstr "Buk&a Peranti Penangkap...\tCtrl-A"
34145 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
34146 #~ msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
34148 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
34149 #~ msgstr "Keluar\tCtrl-X"
34151 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
34152 #~ msgstr "Senarai tayang...\tCtrl-P"
34154 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
34155 #~ msgstr "&Mesej...\tCtrl-M"
34157 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
34158 #~ msgstr "Info Strim dan Media...\tCtrl-I"
34160 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
34161 #~ msgstr "Kawalan VLM...\tCtrl-V"
34164 #~ msgid "VideoLAN's Website"
34165 #~ msgstr "Laman Web VideoLAN"
34168 #~ msgid "Online Help"
34169 #~ msgstr "Forum dalam Talian"
34171 #~ msgid "Embedded playlist"
34172 #~ msgstr "Senarai tayang terbenam"
34174 #~ msgid "Previous playlist item"
34175 #~ msgstr "Item terdahulu di dalam senarai "
34177 #~ msgid "Play slower"
34178 #~ msgstr "Tayang lebih perlahan"
34180 #~ msgid "Play faster"
34181 #~ msgstr "Tayang lebih pantas"
34183 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
34184 #~ msgstr "&GUI Diperluas\tCtrl-G"
34186 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
34187 #~ msgstr "Tanda &Buku...\tCtrl-B"
34189 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
34190 #~ msgstr "Keutamaan(&s)...\tCtrl-S"
34193 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
34194 #~ "http://www.videolan.org/\n"
34197 #~ "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
34198 #~ "http://www.videolan.org/\n"
34201 #~ msgid "About %s"
34202 #~ msgstr "Perihal %s"
34204 #~ msgid "Show/Hide Interface"
34205 #~ msgstr "Papar/Lindung Antaramuka"
34207 #~ msgid "Media &Info..."
34208 #~ msgstr "&Info Media..."
34211 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
34213 #~ "Kodek Video MPEG-1(digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
34216 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
34218 #~ "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
34221 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
34224 #~ "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
34227 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
34228 #~ msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
34231 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
34233 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
34236 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
34238 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
34241 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
34243 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
34245 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
34246 #~ msgstr "Theora adalah kodek bebas guna (digunakan dengan MPEG TS)"
34248 #~ msgid "RTP Unicast"
34249 #~ msgstr "RTP Unicast"
34251 #~ msgid "Stream to a single computer."
34252 #~ msgstr "Strim kepada komputer tunggal."
34254 #~ msgid "RTP Multicast"
34255 #~ msgstr "RTP Multicast"
34258 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
34259 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
34260 #~ "does not work over the Internet."
34262 #~ "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
34263 #~ "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
34264 #~ "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
34267 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
34268 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
34269 #~ "beginning with 239.255."
34271 #~ "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
34272 #~ "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
34273 #~ "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
34276 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
34277 #~ "needs to send the stream several times."
34279 #~ "Strim ke beberapa komputer. Metod ini kurang efisyen, oleh kerana pelayan "
34280 #~ "perlu menghantar strim beberapa kali."
34283 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
34284 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
34285 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
34286 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
34288 #~ "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
34289 #~ "apa-apa jika anda ingin dengar pada semua antaramuka ataupun jika anda "
34290 #~ "tidak faham. Biasanya ini adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer "
34291 #~ "lain kemudiannya boleh mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secrara "
34294 #~ msgid "Bookmarks dialog"
34295 #~ msgstr "Dialog tanda buku"
34297 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
34298 #~ msgstr "Paparkan dialog tanda buku pada permulaan"
34300 #~ msgid "Extended GUI"
34301 #~ msgstr "GUI Diperluas"
34304 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
34306 #~ "Tunjuk GUI tambahan (penyama, laras imej, penapis video...) pada permulaan"
34309 #~ msgstr "Bar Tugas"
34311 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
34312 #~ msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
34314 #~ msgid "Size to video"
34315 #~ msgstr "Saiz ke video"
34317 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
34318 #~ msgstr "Kecilkan VLC untuk padankan pada resulusi video."
34320 #~ msgid "Show labels in toolbar"
34321 #~ msgstr "Tunjuk label dalam bar alat "
34323 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
34324 #~ msgstr "Papar label dibawah ikon pada bar alat."
34327 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
34328 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
34329 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
34330 #~ "available on the toolbar (or both)."
34332 #~ "Terdapat dua kemungkinan lihat senarau tayang dalam antaramuka : senarai "
34333 #~ "tayang normal (tetingkap berasingan), atau senarai tayang tertanam (di "
34334 #~ "dalam antaramuka, dengan ciri yang kurang). Anda boleh pilih yang masa "
34335 #~ "satu akan wujud pada bar alat (atau keduanya)."
34338 #~ msgstr "Keduanya"
34340 #~ msgid "last config"
34341 #~ msgstr "konfig akhir"
34343 #~ msgid "Distortion"
34344 #~ msgstr "Herotan"
34346 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
34347 #~ msgstr "Masa tamat memesan kembali RTP dalam ms"
34350 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
34351 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
34353 #~ "VLC pesan semula paket RTP. Input akan menunggu untuk paket yang lambat "
34354 #~ "pada kebanyakan masa yang ditentukan di sini (dalam milisaat)."
34358 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
34359 #~ "<option>...]]...\n"
34360 #~ "long form example:\n"
34361 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
34362 #~ "short form example:\n"
34363 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
34364 #~ "more examples:\n"
34365 #~ "tn:64:128:256\n"
34366 #~ "Filters Options\n"
34367 #~ "short long name short long option Description\n"
34368 #~ "* * a autoq cpu power dependent "
34370 #~ " c chrom chrominance filtring "
34372 #~ " y nochrom chrominance filtring "
34374 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
34376 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
34377 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
34378 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
34379 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
34380 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
34382 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
34384 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
34386 #~ "dr dering Deringing filter\n"
34387 #~ "al autolevels automatic brightness / "
34389 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
34391 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
34392 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
34394 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
34395 #~ "deinterlacer\n"
34396 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
34397 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
34398 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
34399 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
34400 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
34401 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
34403 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
34405 #~ "<NamaPenapis>[:<pilihan>[:<pilihan>...]][[,|/][-]<NamaPenapis>[:"
34406 #~ "<pilihan>...]]...\n"
34407 #~ "contoh bentuk panjang:\n"
34408 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
34409 #~ "contoh bentuk pendek:\n"
34410 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
34411 #~ "contoh lagi:\n"
34412 #~ "tn:64:128:256\n"
34413 #~ "Penapis Pilihan\n"
34414 #~ "short long name short long option Description\n"
34415 #~ "* * a autoq cpu power dependant "
34417 #~ " c chrom chrominance filtring "
34419 #~ " y nochrom chrominance filtring "
34421 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
34423 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
34424 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
34425 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
34426 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
34427 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
34429 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
34431 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
34433 #~ "dr dering Deringing filter\n"
34434 #~ "al autolevels automatic brightness / "
34436 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
34438 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
34439 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
34441 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
34442 #~ "deinterlacer\n"
34443 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
34444 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
34445 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
34446 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
34447 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
34448 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
34450 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
34452 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
34453 #~ msgstr "Penapis lapik cantas FFmpeg"
34456 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
34457 #~ msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
34459 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
34460 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di atas video."
34462 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
34463 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kiri video."
34465 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
34466 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di bawah video."
34468 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
34469 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kanan video."
34471 #~ msgid "Video canvas width"
34472 #~ msgstr "Lebar kanvas video"
34474 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
34475 #~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada lebar tertentu."
34477 #~ msgid "Video canvas height"
34478 #~ msgstr "Tinggi kanvas video"
34481 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
34482 #~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada tinggi tertentu."
34484 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
34485 #~ msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
34496 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
34497 #~ msgstr "Maklumat Strim"
34500 #~ msgid "Security options"
34501 #~ msgstr "Pilihan sarikata"
34504 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
34505 #~ msgstr "Automatik mencantas"
34508 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
34509 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
34511 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
34512 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
34514 #~ msgid "Video Device"
34515 #~ msgstr "Peranti Video"
34517 #~ msgid "Advanced Information"
34518 #~ msgstr "Maklumat Lanjutan"
34520 #~ msgid "Interfaces"
34521 #~ msgstr "Interfaces"
34524 #~ msgid "Some random name"
34525 #~ msgstr "Nama Strim"
34528 #~ msgid "Find a name"
34529 #~ msgstr "Namafail"
34532 #~ msgid "About VLC media player..."
34533 #~ msgstr "Perihal peman media VLC"
34535 #~ msgid "Switch interface"
34536 #~ msgstr "Tukar antaramuka"
34539 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
34540 #~ "Restrictions Management measure."
34542 #~ "Jika anda tinggal di Perancis, adalah tidak dibenarkan untuk melakukan "
34543 #~ "sebarang ukuran Pengurusan Had Digital."
34546 #~ msgstr "Perancis"
34548 #~ msgid "Concatenate with additional files"
34549 #~ msgstr "Cantuman dengan fail tambahan"
34552 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
34553 #~ "specify a comma-separated list of files."
34555 #~ "Tayang fail pisah sebagaimana jika ianya adalah sebahagian dari fail "
34556 #~ "unik. Anda perlu tentukan senarai fail dipisah-koma."
34559 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
34562 #~ "Papar video dalam tetingkap pengawal disebalik tetingkap tersendiri."
34564 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
34565 #~ msgstr "Pemain media VLC terkini adalah %s (%i MB untuk dimuat turun)."
34567 #~ msgid "Based on SVN revision: "
34568 #~ msgstr "Berdasarkan kepada revisi SVN:"
34571 #~ msgid "Distribution License"
34572 #~ msgstr "Penapis herotan"
34575 #~ msgid "Always show video area"
34576 #~ msgstr "Papar input video"
34579 #~ msgid "Visualisation"
34580 #~ msgstr "Visualisasi"
34583 #~ msgid "Always display the video"
34584 #~ msgstr "Papar input video"
34587 #~ msgid "Subtitles preferred language"
34588 #~ msgstr "Bahasa sarikata"
34591 #~ msgid "DCCP transport"
34592 #~ msgstr "Port UDP"
34594 #~ msgid "Codec Name"
34595 #~ msgstr "Codec Name"
34597 #~ msgid "Codec Description"
34598 #~ msgstr "Huraian Kodek"
34600 #~ msgid "print help for the advanced options"
34601 #~ msgstr "cetak bantuan untuk pilihan lanjutan"
34605 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
34606 #~ "I420, RV24, etc.)"
34608 #~ "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
34609 #~ "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
34612 #~ msgstr "Set Aksara"
34614 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
34616 #~ "Set aksara yang diisytiharkan dalam pengepala Content-Type (lalai UTF-8)."
34618 #~ msgid "Remember wizard options"
34619 #~ msgstr "Ingat pilihan wizard"
34621 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
34622 #~ msgstr "Ingat pilihan ini dalam wizard semasa sessi satu VLC."
34625 #~ msgid "Video Device Name "
34626 #~ msgstr "Nama peranti video"
34629 #~ msgid "Audio Device Name "
34630 #~ msgstr "Nama peranti audio"
34633 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
34634 #~ msgstr "Kodek Video"
34637 #~ msgid "Select the device"
34638 #~ msgstr "Pilih fail"
34642 #~ "Available updates and related downloads.\n"
34643 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
34646 #~ "Kemaskini yang ada dan muat turun berkaitan.\n"
34647 #~ "(Dwi-klik pada fail untuk mmuatturunnya)\n"
34650 #~ msgid "Session descriptipn"
34651 #~ msgstr "Takrifan sessi"
34654 #~ msgid "No random"
34657 #~ msgid "Album/movie/show title"
34658 #~ msgstr "Judul album/woyang/pertunjukan"
34660 #~ msgid "Track number/position in set"
34661 #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
34663 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
34664 #~ msgstr "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
34666 #~ msgid "Raw write"
34667 #~ msgstr "Tulis mentah"
34670 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
34671 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
34674 #~ "Paket akan dihantar secara terus, tanpa mencuba untuk memenuhkan MTU "
34675 #~ "(cth, tanpa cuba membuat sebesar paket yang mungkin bagi menambah baik "
34679 #~ msgid "RTCP destination port number"
34680 #~ msgstr "Nama sessi"
34682 #~ msgid "Autodetection of MTU"
34683 #~ msgstr "Auto kesan MTU"
34686 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
34687 #~ "truncated packets are found"
34689 #~ "Automatik kesan baris MTU. Ini akan meningkatkan saiz cantasan paket yang "
34692 #~ msgid "goto is deprecated"
34693 #~ msgstr "goto telah dimansuhkan"
34695 #~ msgid "Replay Gain type"
34696 #~ msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
34699 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
34700 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
34702 #~ "Musepak boleh gandakan tayang semula spesifik-judul atau spesifik-album. "
34703 #~ "Pilih jenis yang anda ingin gunakan"
34705 #~ msgid "Report a Bug"
34706 #~ msgstr "Lapor Pijat"
34709 #~ msgid "Track number/Position"
34710 #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
34714 #~ msgstr "&Urus..."
34721 #~ msgid "Show columns"
34722 #~ msgstr "Showtunes"
34725 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
34726 #~ msgstr "Show a systray icon for VLC"
34729 #~ msgid "OSS Device"
34730 #~ msgstr "Peranti DSP OSS"
34733 #~ msgid "DirectX Device"
34734 #~ msgstr "Peranti Video"
34737 #~ msgid "Alsa Device"
34738 #~ msgstr "Peranti"
34740 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
34741 #~ msgstr "Plugin penyerahan Audioscrobbler"
34743 #~ msgid "Bad last.fm Username"
34744 #~ msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
34746 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
34747 #~ msgstr "Bit prima Diffie-Hellman"
34750 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
34751 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
34753 #~ "Ini membenarkan anda mengubahsuai bit nombor prima Diffie-Hellman, "
34754 #~ "digunakan untuk penyulitan sebelah-pelayan berasaskan-SSL atau TLS. "
34755 #~ "Kebiasaannya tidak diperlukan."
34758 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
34759 #~ "approved Certification Authority)."
34761 #~ "Bagi memastikan yang sijil pelayan adalah sah (cth ditanda oleh Autoriti "
34762 #~ "Sijil yang diluluskan)."
34764 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
34765 #~ msgstr "Periksa namahos pelayan TLS/SSL dalam sijil"
34768 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
34769 #~ "requested host name."
34771 #~ "Ini akan memastikan namahos pelayan dalam sijil sepadan dengan nama hos "
34774 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
34775 #~ msgstr "Lapisan penyulitan TLS GnuTLS"
34777 #~ msgid "(no title)"
34778 #~ msgstr "(tiada judul)"
34780 #~ msgid "(no artist)"
34781 #~ msgstr "(tiada artis)"
34783 #~ msgid "(no album)"
34784 #~ msgstr "(tiada album)"
34786 #~ msgid "no artist"
34787 #~ msgstr "tiada artis"
34789 #~ msgid "no album"
34790 #~ msgstr "tiada album"
34792 #~ msgid "Multipart separator string"
34793 #~ msgstr "Rentetan pemisah pelbagai bahagian"
34796 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
34797 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
34799 #~ "Rentetan beberapa bahagian seperti MPJPEG menggunakan rentetan spesifik "
34800 #~ "untuk memisahkan serpihan kandungannya. Lalai adalah --myboundary"
34803 #~ msgstr "Podcast"
34805 #~ msgid "SAP sessions"
34806 #~ msgstr "Sessi SAP"
34809 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
34810 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
34812 #~ "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu "
34813 #~ "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
34819 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
34820 #~ msgstr "Mutex pantas pada NT/2K/XP (pembangun sahaja)"
34823 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
34824 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
34825 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
34827 #~ "Pada Windows NT/2K/XP kami menggunakan implementasi mutex perlahan tetapi "
34828 #~ "hanya benarkan kita untuk betulkan pembolehubah keadaan implemen. Anda "
34829 #~ "juga boleh menggunakan implementasi Win9x lebih pantas tetapi anda "
34830 #~ "mungkin akan menghadapi masalah dengannya."
34832 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
34833 #~ msgstr "Implementasi pembolehubah keadaan untuk Win9x (pembangun sahaja)"
34836 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
34837 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
34838 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
34839 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
34840 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
34842 #~ "Pasa Windows 9x/ME anda boleh gunakan cepat tetapi implementasi "
34843 #~ "pembolehubah keadaan yang salah (lebih tepat di sini adalah terdapat "
34844 #~ "kemungkinan keadaan berlumba akan berlaku). Bagaimanapun ia mungkin akan "
34845 #~ "menggunakan alternatif lebih lambat yang mana lebih kuat. Kini anda boleh "
34846 #~ "pili antaraimplementasi 0 (terpantas tetapi terdapat sedikit kesilapan), "
34847 #~ "1 (lalai) dan 2."
34849 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
34850 #~ msgstr "Dekoder/Enkoder audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
34853 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
34854 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
34856 #~ "Saiz audio yang akan dipaparkan oleh plugin DirectShow. Jika anda tidak "
34857 #~ "menentukan apa-apa saiz lalai untuk peranti anda akan digunakan."
34859 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
34860 #~ msgstr "Taip 'jeda' untuk mengambung."
34862 #~ msgid "Sound Files"
34863 #~ msgstr "Fail Bunyi"
34865 #~ msgid "Growl server"
34866 #~ msgstr "Pelayan Growl"
34868 #~ msgid "Growl password"
34869 #~ msgstr "Kata laluan Growl"
34871 #~ msgid "Growl UDP port"
34872 #~ msgstr "Port UDp Growl"
34875 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
34876 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
34877 #~ "relative font size. "
34879 #~ "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukakan pada video. Jika "
34880 #~ "tetapkan kepada sesuatu yang berlainan dari 0 pilihan ini akan menindih "
34881 #~ "saiz font relatif."
34883 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
34884 #~ msgstr "Dengar pengumuman IPv4 pada alamat piawai."
34886 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
34887 #~ msgstr "Penghurai fail SDP untuk UDP"
34889 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
34890 #~ msgstr "Ini ialah metod capaian output yang akan diguna."
34892 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
34893 #~ msgstr "Inilah muxer yang akan digunakan."
34896 #~ msgid "Halve sample rate"
34897 #~ msgstr "Kadar pensampelan"
34900 #~ msgid "Video monitoring filter"
34901 #~ msgstr "Penapis penskalaan video"
34904 #~ msgid "Video Monitor"
34905 #~ msgstr "Penapis video"
34908 #~ msgid "Statistics input file"
34909 #~ msgstr "Statistik"
34912 #~ msgid "Statistics output file"
34913 #~ msgstr "Fail output RRD"
34915 #~ msgid "General interface setttings"
34916 #~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
34918 #~ msgid "Video snapshot directory"
34919 #~ msgstr "Direktori snapshot video"
34922 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
34924 #~ "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
34928 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
34929 #~ "empty if you don't have one."
34931 #~ "Laluan kepada dail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk "
34932 #~ "HTTPS. Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
34935 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
34936 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
34938 #~ "Laluan fail PEM x509 dipercaya sijil CA root (autoriti sijil) yang akan "
34939 #~ "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
34942 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
34943 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
34944 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
34945 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
34946 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
34948 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
34949 #~ "frames, but do not start a new GOP."
34951 #~ "Tetapkan jeda minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
34952 #~ "semestinya dijilid GOP tertutup kerana iniakan membenarkan bingkai-P "
34953 #~ "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai sebelumnya "
34954 #~ "(lihat juga frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-dicari. "
34955 #~ "Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada sebarang "
34956 #~ "bingkai sebelum Bingkai-IDR. \n"
34957 #~ "Jika potong adegan muncul semasa jeda ini, ia masih dikodkan sebagai "
34958 #~ "bingkai-I, tetapi tidak memulakan GOP baru."
34960 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
34961 #~ msgstr "Keagresifa Binkai-I tambahan"
34964 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
34965 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
34966 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
34967 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
34968 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
34969 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
34970 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
34972 #~ "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana agresif untuk memasukkan bingkai-I "
34973 #~ "tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerap memaksa bingkai-I "
34974 #~ "apabbila ia melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang bagus dapat menemui "
34975 #~ "lokasi yang lebihbaik untuk bingkai-I. Nilai lebih besar mengunakan lebih "
34976 #~ "bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan bit. -1 melumpuhkan "
34977 #~ "mengesan potong-adegan, maka bingkai-I diselitkan hanya setiap bingkai "
34978 #~ "ketint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod yang buruk. "
34981 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
34982 #~ msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. (1 hingga 16)."
34984 #~ msgid "B-frames usage"
34985 #~ msgstr "Penggunaan bingkai-B"
34988 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
34989 #~ "negative values cause less B-frames. "
34991 #~ "Condongkan pilihan untuk gunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
34992 #~ "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B. "
34995 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
34996 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
34998 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
34999 #~ "mengkod dang menyahkod, tetapi sepatutnya menjimatkan kadat bit sebanyak "
35003 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
35004 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
35005 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
35007 #~ "Bilangan bingkai terdahulu digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
35008 #~ "Animasi, tetapi menjadi sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
35009 #~ "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
35010 #~ "besar. Dari 1 hingga 16."
35013 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
35014 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
35015 #~ "0 means lossless"
35017 #~ "Ini akan memilih pengkuantitian untuk diguna. Nilai terendah menghasilkan "
35018 #~ "lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai lalai "
35019 #~ "yang baik. Daripada 0 hingga 51. 0 bermakna kehilangan-kurang"
35021 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
35022 #~ msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Dari 0 hingga 51"
35024 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
35025 #~ msgstr "Pengkuantiti minima, 15/35 kelihatan seperti julat berguna."
35027 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
35028 #~ msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
35030 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
35031 #~ msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima dalam kbit/s."
35033 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
35034 #~ msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit local maksima dalam kbits."
35036 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
35037 #~ msgstr "Tetapkan pengguna penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal."
35039 #~ msgid "QP factor between P and B."
35040 #~ msgstr "Faktor QP antara P dan B."
35042 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
35043 #~ msgstr "Pemampatan lengkuk QP. (0.0=CBR kepada 1.0=QCP)"
35045 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
35046 #~ msgstr "Mod jangkaan MV terus. "
35049 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
35050 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
35051 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
35053 #~ "Jarak maksima carian untuk anggaran gerakan, diukur daripada posisi "
35054 #~ "jangkaan. Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan "
35055 #~ "gerakan tinggi boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24-32. "
35056 #~ "Dari 0 hingga 64."
35059 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
35060 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
35061 #~ "quality). From 1 to 6."
35063 #~ "Kualiti kawalan parameter melawan kelajuan melepas yang dilibatkan dalam "
35064 #~ "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi "
35065 #~ "= kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 16."
35067 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
35068 #~ msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B."
35070 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
35071 #~ msgstr "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Memerlukan subme 6."
35073 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
35074 #~ msgstr "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati."
35076 #~ msgid "PSNR calculation"
35077 #~ msgstr "Pengiraan PSNR"
35080 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
35081 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
35082 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
35084 #~ "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Lalai kepada semua "
35085 #~ "antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka telnet wujud "
35086 #~ "hanya pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
35088 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
35089 #~ msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
35091 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
35092 #~ msgstr "Port untuk digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP"
35094 #~ msgid "Timestamp"
35095 #~ msgstr "Timestamp"
35098 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
35099 #~ "automatically by the skins module."
35101 #~ "Konfigurasi tetingkap yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
35102 #~ "dikemaskini oleh modul kulit."
35105 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
35108 #~ "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dipersembah untuk "
35109 #~ "meningkatkan baca-upayanya."
35112 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
35115 #~ "Paksa penjajaran unit capaian pada sempadan PED. Ini memabazir lebarjalur."
35118 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
35119 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
35120 #~ "will need to raise caching values."
35122 #~ "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut "
35123 #~ "nilai thi (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, "
35124 #~ "anda perlu tingkatkan nilai caching."
35126 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
35127 #~ msgstr "Ini asalah sarikata terkod yang akan diguna."
35130 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
35133 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis mendatar keliling mozek."
35135 #~ msgid "Select angle"
35136 #~ msgstr "Select angle"
35138 #~ msgid "VC-1 decoder module"
35139 #~ msgstr "VC-1 decoder module"
35141 #~ msgid "Video filters settings"
35142 #~ msgstr "Tetapan penapis video"
35144 #~ msgid "CDDB Artist"
35145 #~ msgstr "CDDB Artist"
35147 #~ msgid "CDDB Disc ID"
35148 #~ msgstr "CDDB Disc ID"
35150 #~ msgid "CDDB Extended Data"
35151 #~ msgstr "CDDB Extended Data"
35153 #~ msgid "CDDB Genre"
35154 #~ msgstr "CDDB Genre"
35156 #~ msgid "CDDB Year"
35157 #~ msgstr "CDDB Year"
35159 #~ msgid "CDDB Title"
35160 #~ msgstr "CDDB Title"
35162 #~ msgid "CD-Text Arranger"
35163 #~ msgstr "CD-Text Arranger"
35165 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
35166 #~ msgstr "ID Cakera CD-Text"
35168 #~ msgid "CD-Text Genre"
35169 #~ msgstr "CD-Text Genre"
35171 #~ msgid "CD-Text Message"
35172 #~ msgstr "CD-Text Message"
35174 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
35175 #~ msgstr "CD-Text Songwriter"
35177 #~ msgid "CD-Text Title"
35178 #~ msgstr "CD-Text Title"
35180 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
35181 #~ msgstr "ID Aplikasi ISO-9660"
35183 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
35184 #~ msgstr "ISO-9660 Preparer"
35186 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
35187 #~ msgstr "ISO-9660 Publisher"
35189 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
35190 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
35192 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
35193 #~ msgstr "Set Volum ISO-9660"
35195 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
35196 #~ msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
35198 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
35199 #~ msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
35201 #~ msgid "All items, unsorted"
35202 #~ msgstr "Semua item, bertabur"
35205 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
35206 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
35207 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
35208 #~ "settings will not be changed."
35210 #~ "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
35211 #~ "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan "
35212 #~ "bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di "
35213 #~ "sini. -1 bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
35216 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
35217 #~ "timeshifted streams."
35219 #~ "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
35222 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
35223 #~ msgstr "Nama diberi untuk strim/saluran pada pelayan icecast."
35226 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
35227 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
35228 #~ "the icecast server."
35230 #~ "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
35231 #~ "mungkin untuk strim MP3, maka and aboleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
35234 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
35235 #~ msgstr "Time-To-Live strim keluar"
35237 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
35238 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32<->float32"
35240 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
35241 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32->s16"
35243 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
35244 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s16"
35246 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
35247 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s8"
35249 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
35250 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u16"
35252 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
35253 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u8"
35255 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
35256 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->fixed32"
35258 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
35259 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->float32"
35261 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
35262 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran enndienness s16->float32 enndienness"
35264 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
35265 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s8->float32"
35267 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
35268 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->fixed3"
35270 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
35271 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->float32"
35273 #~ msgid "Reactivity"
35274 #~ msgstr "Reaktiviti"
35277 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
35278 #~ "appears to be a sensible value."
35280 #~ "Antaramuka corba akan mengawal peristiwa setiap 50ms/Reaktiviti. 5000 "
35281 #~ "kelihatan seperti nilai yang munasabah."
35283 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
35284 #~ msgstr "| time-format STRING . . . lapisan STRING dalam video"
35286 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
35287 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
35289 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
35290 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
35292 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
35293 #~ msgstr "| posisi-masa #. . . . . . . . posisi berhubung"
35295 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
35296 #~ msgstr "| warna-masa # . . . . . . . . . . warna fon, RGB"
35298 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
35299 #~ msgstr "| kelegapan-masa # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
35301 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
35302 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
35304 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
35305 #~ msgstr "Mencipta Indeks AVI ..."
35307 #~ msgid "Playlist metademux"
35308 #~ msgstr "Senarai tayang metademux"
35310 #~ msgid "Muxing application"
35311 #~ msgstr "Menggandakan(mux) aplikasi"
35313 #~ msgid "Writing application"
35314 #~ msgstr "Menulis Aplikasi"
35316 #~ msgid "Native playlist import"
35317 #~ msgstr "Import senarai tayang asli"
35319 #~ msgid "Mime type"
35320 #~ msgstr "Jenis mime"
35323 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
35324 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
35325 #~ "subsections of Video/Filters\n"
35326 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
35327 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
35329 #~ "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk "
35331 #~ "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
35333 #~ ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
35334 #~ "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
35337 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
35340 #~ "Ralat berlaku yang mungkin mencegah pelaksanaa program dengan betul:"
35342 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
35343 #~ msgstr "Jika anda percaya yang ia adalah pijat, sila ikut arahan pada:"
35345 #~ msgid "Open Messages Window"
35346 #~ msgstr "Buka Tetingkap Mesej"
35351 #~ msgid "Do not display further errors"
35352 #~ msgstr "Jangan papar ralat lagi"
35355 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
35356 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
35358 #~ "Dalam mod skrin penuh, cantas gambar jika perlu untuk penuhkan skrin "
35359 #~ "tanpa semadan hitam (hanya OpenGL)."
35362 #~ msgid "Enable skinned playlist"
35363 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
35365 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
35366 #~ msgstr "%i items in playlist (%i not shown)"
35368 #~ msgid "M3U file"
35369 #~ msgstr "Fail M3U"
35371 #~ msgid "Sorted by Artist"
35372 #~ msgstr "Sorted by Artist"
35374 #~ msgid "Sorted by Album"
35375 #~ msgstr "Isih dengan Album"
35377 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
35378 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv4"
35380 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
35381 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv6"
35383 #~ msgid "Playlist stress tests"
35384 #~ msgstr "Senarai tayang ujian tekanan"
35386 #~ msgid "DAAP shares"
35387 #~ msgstr "Kongsi DAAP"
35389 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
35390 #~ msgstr "Pemberitahuan Sessi (SAP)"
35392 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
35394 #~ "Ini akan membenarkan anda menentukan Masa-Untuk-Hidup untuk strim output."
35396 #~ msgid "Automatic black border cropping."
35397 #~ msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
35400 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
35401 #~ "\" and \"psychedelic\"."
35403 #~ "Mod herotan, salah satu dari \"gelombang\", \"riak\", \"curam\", \"bucu"
35404 #~ "\", \"hough\" dan \"berkilau\"."
35406 #~ msgid "Distort video filter"
35407 #~ msgstr "Penapis video herot"
35409 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
35410 #~ msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. 1 = berterisan, 0 = lumpuh"
35412 #~ msgid "Marquee text to display."
35413 #~ msgstr "Ukiran teks untuk dipaparkan."
35416 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
35417 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
35420 #~ "Metod kedudukan untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik baris "
35421 #~ "dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur."
35423 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
35424 #~ msgstr "Fail mengandungi senarai tayang mudah"
35426 #~ msgid "History parameter"
35427 #~ msgstr "Parameter sejarah"
35429 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
35430 #~ msgstr "Rentetan format masa (%Y%m%d %H%M%S)"
35433 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
35434 #~ "minute, %S = second)."
35436 #~ "Rentetan format masa (%Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = "
35437 #~ "minit, %S = saat)."
35439 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
35440 #~ msgstr "Offset Y, dari sudut kiri skrin"
35442 #~ msgid "Y offset, down from the top"
35443 #~ msgstr "Offset Y, turun dari atas"
35445 #~ msgid "Time display sub filter"
35446 #~ msgstr "Paparan masa suub penapis"
35448 #~ msgid "Standard Play"
35449 #~ msgstr "Tayang Piawai"
35451 #~ msgid "Choose when to download and cache album art."
35452 #~ msgstr "Pilih bila hendak muat turun dan cache album seni."
35454 #~ msgid "Never download"
35455 #~ msgstr "Jangan muat turun"
35457 #~ msgid "Download when track starts playing"
35458 #~ msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
35460 #~ msgid "Download everything ASAP"
35461 #~ msgstr "Muat turun kesemuanya ASAP"
35463 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
35464 #~ msgstr "Jenis fail \"%s\" tidak diketahui."
35466 #~ msgid "Justification"
35467 #~ msgstr "Pembuktian"
35469 #~ msgid "last.fm username not set"
35470 #~ msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
35473 #~ "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
35474 #~ "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
35476 #~ "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
35477 #~ "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
35485 #~ msgid "Vertical border width"
35486 #~ msgstr "Lebar sempadan mengufuk"
35489 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
35492 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis menegak keliling mozek."
35494 #~ msgid "Horizontal border width"
35495 #~ msgstr "Lebar sempadan mendatar"
35501 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
35502 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
35504 #~ "Subgambar dapat hadmasa lalai sebanyak 15 saat ditambah kepada masa yang "
35505 #~ "tinggal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa ditentukan tampak."
35508 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
35509 #~ "from being calculated (for speed)."
35511 #~ "Tidak terdapat kesan pada kualiti mengkod sebenar, ia hanyalah untuk "
35512 #~ "mengelak stat daripada dikira (untuk kelajuan)."
35514 #~ msgid "Center-Center"
35515 #~ msgstr "Center-Center"
35517 #~ msgid "Left-Center"
35518 #~ msgstr "Left-Center"
35520 #~ msgid "Right-Center"
35521 #~ msgstr "Right-Center"
35523 #~ msgid "Center-Top"
35524 #~ msgstr "Center-Top"
35526 #~ msgid "Left-Top"
35527 #~ msgstr "Left-Top"
35529 #~ msgid "Right-Top"
35530 #~ msgstr "Right-Top"
35532 #~ msgid "Center-Bottom"
35533 #~ msgstr "Center-Bottom"
35535 #~ msgid "Left-Bottom"
35536 #~ msgstr "Left-Bottom"
35538 #~ msgid "Right-Bottom"
35539 #~ msgstr "Right-Bottom"
35541 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
35542 #~ msgstr "Bilangan maksima strim radio Shoutcast yang mana disenaraikan."
35544 #~ msgid "More info"
35545 #~ msgstr "More info"
35547 #~ msgid "Control interface settings"
35548 #~ msgstr "Control interface settings"
35551 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
35552 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
35554 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
35555 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
35558 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
35559 #~ "here (x coordinate)."
35561 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
35562 #~ "here (x coordinate)."
35564 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
35565 #~ msgstr "You can specify a custom video window title here."
35567 #~ msgid "Program to select"
35568 #~ msgstr "Program to select"
35570 #~ msgid "Programs to select"
35571 #~ msgstr "Programs to select"
35576 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
35577 #~ msgstr "By default the encoding is CBR."
35579 #~ msgid "Default to 4212"
35580 #~ msgstr "Default to 4212"
35582 #~ msgid "Go To Position"
35583 #~ msgstr "Go To Position"
35585 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
35586 #~ msgstr "Name of DVD device to read from."
35588 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
35589 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
35591 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
35592 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
35594 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
35595 #~ msgstr "&Shuffle Playlist"
35597 #~ msgid "Check for updates now !"
35598 #~ msgstr "Check for updates now !"
35600 #~ msgid "Font filename"
35601 #~ msgstr "Font filename"
35603 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
35604 #~ msgstr "Podcast Service Discovery"
35606 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
35607 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
35609 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
35610 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
35612 #~ msgid "Height in pixels"
35613 #~ msgstr "Height in pixels"
35615 #~ msgid "Ascii Art"
35616 #~ msgstr "Ascii Art"
35618 #~ msgid "Small playlist"
35619 #~ msgstr "Small playlist"
35621 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
35622 #~ msgstr "M3U file|*.m3u"
35624 #~ msgid "raw DV demuxer"
35625 #~ msgstr "raw DV demuxer"
35627 #~ msgid "Enable CABAC"
35628 #~ msgstr "Enable CABAC"
35630 #~ msgid "Analyse mode"
35631 #~ msgstr "Analyse mode"
35633 #~ msgid "Properties"
35634 #~ msgstr "Properties"
35640 #~ msgstr "type : "
35645 #~ msgid "file size : "
35646 #~ msgstr "file size : "
35648 #~ msgid "file md5 hash : "
35649 #~ msgstr "file md5 hash : "
35651 #~ msgid "Choose a mirror"
35652 #~ msgstr "Choose a mirror"
35655 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
35656 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
35657 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
35659 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
35660 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
35662 #~ "For more information, have a look at the web site."
35664 #~ "VLC asalah pemain multimedia sumber-terbuka dan platform-silang untuk "
35665 #~ "pelbagai firmat audio dan video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
35666 #~ "dll.) begitu juga DVD, VCD, CD audio, dan pelbagai protokol pengaliran.\n"
35668 #~ "VLC juga sebagai pelayan pengaliran dengan keupayaan pemindahan antara "
35669 #~ "kod (unikas dan multikas UDP, HTTP, dll.) paling utama direka untuk "
35670 #~ "rangkaian jalurlebar-tinggi.\n"
35672 #~ "For more information, have a look at the web site."
35674 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
35675 #~ msgstr "Jump 3 seconds backwards"
35677 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
35678 #~ msgstr "Jump 10 seconds backwards"
35680 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
35681 #~ msgstr "Jump 1 minute backwards"
35683 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
35684 #~ msgstr "Jump 5 minutes backwards"
35686 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
35687 #~ msgstr "Jump 3 seconds forward"
35689 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
35690 #~ msgstr "Jump 10 seconds forward"
35692 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
35693 #~ msgstr "Jump 1 minute forward"
35695 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
35696 #~ msgstr "Jump 5 minutes forward"
35698 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
35699 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
35701 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
35702 #~ msgstr "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
35704 #~ msgid "Choose program (SID)"
35705 #~ msgstr "Choose program (SID)"
35707 #~ msgid "Choose programs"
35708 #~ msgstr "Choose programs"
35710 #~ msgid "Choose audio track"
35711 #~ msgstr "Choose audio track"
35713 #~ msgid "Choose subtitles track"
35714 #~ msgstr "Choose subtitles track"
35716 #~ msgid "Segment "
35717 #~ msgstr "Segment "
35719 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
35720 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
35722 #~ msgid "Current version"
35723 #~ msgstr "Current version"
35725 #~ msgid "Your version"
35726 #~ msgstr "Your version"
35731 #~ msgid "Streamming"
35732 #~ msgstr "Streamming"
35737 #~ msgid "Windows GAPI"
35738 #~ msgstr "Windows GAPI"
35740 #~ msgid "Windows GDI"
35741 #~ msgstr "Windows GDI"
35743 #~ msgid "Access modules settings"
35744 #~ msgstr "Access modules settings"
35746 #~ msgid "Decoder modules settings"
35747 #~ msgstr "Decoder modules settings"
35749 #~ msgid "Demuxers settings"
35750 #~ msgstr "Demuxers settings"
35752 #~ msgid "Text renderer settings"
35753 #~ msgstr "Text renderer settings"
35756 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
35759 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
35762 #~ msgid "[module] [description]\n"
35763 #~ msgstr "[module] [description]\n"
35765 #~ msgid "Choose channel"
35766 #~ msgstr "Choose channel"
35768 #~ msgid "Choose a stream output"
35769 #~ msgstr "Choose a stream output"
35771 #~ msgid "Loop playlist on end"
35772 #~ msgstr "Loop playlist on end"
35774 #~ msgid "Dummy stream ouput"
35775 #~ msgstr "Dummy stream ouput"
35777 #~ msgid "File stream ouput"
35778 #~ msgstr "File stream ouput"
35780 #~ msgid "UDP stream ouput"
35781 #~ msgstr "UDP stream ouput"
35783 #~ msgid "udp stream output"
35784 #~ msgstr "udp stream output"
35787 #~ msgstr "Stream "
35792 #~ msgid "Number of Streams"
35793 #~ msgstr "Number of Streams"
35798 #~ msgid "playlist metademux"
35799 #~ msgstr "playlist metademux"
35801 #~ msgid "Segment Filename"
35802 #~ msgstr "Segment Filename"
35804 #~ msgid "Muxing Application"
35805 #~ msgstr "Muxing Application"
35807 #~ msgid "Writing Application"
35808 #~ msgstr "Writing Application"
35810 #~ msgid "Codec Setting"
35811 #~ msgstr "Codec Setting"
35813 #~ msgid "Codec Info"
35814 #~ msgstr "Codec Info"
35816 #~ msgid "Codec Download"
35817 #~ msgstr "Codec Download"
35819 #~ msgid "Display Resolution"
35820 #~ msgstr "Display Resolution"
35822 #~ msgid "Psychadelic"
35823 #~ msgstr "Psychadelic"
35825 #~ msgid "Prev Chapter"
35826 #~ msgstr "Prev Chapter"
35828 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
35829 #~ msgstr "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
35831 #~ msgid "<unknown>"
35832 #~ msgstr "<unknown>"
35837 #~ msgid "GNOME interface"
35838 #~ msgstr "GNOME interface"
35840 #~ msgid "_Open File..."
35841 #~ msgstr "_Open File..."
35843 #~ msgid "Open a file"
35844 #~ msgstr "Open a file"
35846 #~ msgid "Open _Disc..."
35847 #~ msgstr "Open _Disc..."
35849 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
35850 #~ msgstr "Open a DVD or VCD"
35852 #~ msgid "_Network Stream..."
35853 #~ msgstr "_Network Stream..."
35855 #~ msgid "Select a network stream"
35856 #~ msgstr "Select a network stream"
35861 #~ msgid "_Chapter"
35862 #~ msgstr "_Chapter"
35864 #~ msgid "_Language"
35865 #~ msgstr "_Language"
35867 #~ msgid "_Subtitles"
35868 #~ msgstr "_Subtitles"
35870 #~ msgid "_Fullscreen"
35871 #~ msgstr "_Fullscreen"
35882 #~ msgid "Stop Stream"
35883 #~ msgstr "Stop Stream"
35885 #~ msgid "Play Faster"
35886 #~ msgstr "Play Faster"
35888 #~ msgid "Previous file"
35889 #~ msgstr "Previous file"
35891 #~ msgid "Next File"
35892 #~ msgstr "Next File"
35897 #~ msgid "Chapter:"
35898 #~ msgstr "Chapter:"
35900 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
35901 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
35903 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
35904 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
35927 #~ msgid "Exit the program"
35928 #~ msgstr "Exit the program"
35933 #~ msgid "_Settings"
35934 #~ msgstr "_Settings"
35939 #~ msgid "_About..."
35940 #~ msgstr "_About..."
35942 #~ msgid "About this application"
35943 #~ msgstr "About this application"
35952 #~ msgstr "_Invert"
35955 #~ msgstr "_Select"
35957 #~ msgid "Gtk2 interface"
35958 #~ msgstr "Gtk2 interface"
35969 #~ msgid "Languages"
35970 #~ msgstr "Languages"
35972 #~ msgid "KDE interface"
35973 #~ msgstr "KDE interface"
35975 #~ msgid "Fit To Screen"
35976 #~ msgstr "Fit To Screen"
35981 #~ msgid "Pause stream"
35982 #~ msgstr "Pause stream"
35991 #~ msgstr "file://"
35997 #~ msgstr "http://"
35999 #~ msgid "udp://@:1234"
36000 #~ msgstr "udp://@:1234"
36002 #~ msgid "udp6://@:1234"
36003 #~ msgstr "udp6://@:1234"
36009 #~ msgstr "rtp6://"
36012 #~ msgstr "Stream:"
36017 #~ msgid "/dev/dsp"
36018 #~ msgstr "/dev/dsp"
36020 #~ msgid "/dev/video"
36021 #~ msgstr "/dev/video"
36024 #~ msgstr "Codec :"
36026 #~ msgid "http://www.videolan.org"
36027 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
36029 #~ msgid "FileInfo"
36030 #~ msgstr "FileInfo"
36032 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
36033 #~ msgstr "Open a DVD or (S)VCD"
36035 #~ msgid "Open a network stream"
36036 #~ msgstr "Open a network stream"
36038 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
36039 #~ msgstr "Eject the DVD/CD"
36041 #~ msgid "Exit this program"
36042 #~ msgstr "Exit this program"
36044 #~ msgid "Show the program logs"
36045 #~ msgstr "Show the program logs"
36047 #~ msgid "About this program"
36048 #~ msgstr "About this program"
36050 #~ msgid "Simple &Open ..."
36051 #~ msgstr "Simple &Open ..."
36053 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
36054 #~ msgstr "Open &Satellite Stream..."
36056 #~ msgid "&Eject Disc"
36057 #~ msgstr "&Eject Disc"
36062 #~ msgid "&File info..."
36063 #~ msgstr "&File info..."
36066 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
36069 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
36072 #~ msgid "Playlist Item options"
36073 #~ msgstr "Playlist Item options"
36075 #~ msgid "Group Info"
36076 #~ msgstr "Group Info"
36078 #~ msgid "CD Audio"
36079 #~ msgstr "CD Audio"
36085 #~ msgstr "TV Card"
36090 #~ msgid "&Simple Add..."
36091 #~ msgstr "&Simple Add..."
36093 #~ msgid "&Disable"
36094 #~ msgstr "&Disable"
36096 #~ msgid "&Select All"
36097 #~ msgstr "&Select All"
36099 #~ msgid "Item Infos"
36100 #~ msgstr "Item Infos"
36103 #~ msgstr "no info"
36105 #~ msgid "General Settings"
36106 #~ msgstr "General Settings"
36108 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
36109 #~ msgstr "Delay subtitles (in 1/10s)"
36111 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
36112 #~ msgstr "Video Device Advanced Options"
36114 #~ msgid "Bitrate Options"
36115 #~ msgstr "Bitrate Options"
36120 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
36121 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
36123 #~ msgid "log filename"
36124 #~ msgstr "log filename"
36126 #~ msgid "SAP interface"
36127 #~ msgstr "SAP interface"
36129 #~ msgid "Dummy stream"
36130 #~ msgstr "Dummy stream"
36132 #~ msgid "Standard stream"
36133 #~ msgstr "Standard stream"
36135 #~ msgid "Transcode stream"
36136 #~ msgstr "Transcode stream"
36138 #~ msgid "List of vout modules"
36139 #~ msgstr "List of vout modules"
36141 #~ msgid "logo video filter"
36142 #~ msgstr "logo video filter"
36144 #~ msgid "XOSD module"
36145 #~ msgstr "XOSD module"
36147 #~ msgid "xosd interface"
36148 #~ msgstr "xosd interface"
36150 #~ msgid "Close Menu"
36151 #~ msgstr "Close Menu"
36153 #~ msgid "Advanced open options"
36154 #~ msgstr "Advanced open options"
36156 #~ msgid "HTTP interface bind port"
36157 #~ msgstr "HTTP interface bind port"
36159 #~ msgid "osd text filter"
36160 #~ msgstr "osd text filter"
36163 #~ msgstr "&Title:"
36165 #~ msgid "&Chapter:"
36166 #~ msgstr "&Chapter:"
36168 #~ msgid "Open &file..."
36169 #~ msgstr "Open &file..."
36171 #~ msgid "Open &disc..."
36172 #~ msgstr "Open &disc..."
36174 #~ msgid "&Network stream..."
36175 #~ msgstr "&Network stream..."
36177 #~ msgid "&Hide interface"
36178 #~ msgstr "&Hide interface"
36180 #~ msgid "&Add interface"
36181 #~ msgstr "&Add interface"
36183 #~ msgid "Spawn a new interface"
36184 #~ msgstr "Spawn a new interface"
36186 #~ msgid "C&hannels"
36187 #~ msgstr "C&hannels"
36190 #~ msgstr "Sc&reen"
36192 #~ msgid "&Language"
36193 #~ msgstr "&Language"
36195 #~ msgid "&Subtitles"
36196 #~ msgstr "&Subtitles"
36198 #~ msgid "&Add subtitles..."
36199 #~ msgstr "&Add subtitles..."
36204 #~ msgid "Select next title"
36205 #~ msgstr "Select next title"
36207 #~ msgid "Open network"
36208 #~ msgstr "Open network"
36210 #~ msgid "&Disc..."
36211 #~ msgstr "&Disc..."
36213 #~ msgid "&Network..."
36214 #~ msgstr "&Network..."
36216 #~ msgid "Delete &all"
36217 #~ msgstr "Delete &all"
36219 #~ msgid "Native Windows interface"
36220 #~ msgstr "Native Windows interface"
36222 #~ msgid "Language 0x%x"
36223 #~ msgstr "Language 0x%x"
36225 #~ msgid "All files"
36226 #~ msgstr "All files"
36228 #~ msgid "Add file"
36229 #~ msgstr "Add file"
36231 #~ msgid "Stream Output MRL"
36232 #~ msgstr "Stream Output MRL"
36237 #~ msgid "Open a File"
36238 #~ msgstr "Open a File"
36240 #~ msgid "Open file..."
36241 #~ msgstr "Open file..."
36245 #~ msgstr "Jejambat"
36248 #~ msgid "Extra Audio File"
36249 #~ msgstr "Penapis audio"
36257 #~ msgstr "Amharic"
36261 #~ msgstr "Caching"
36264 #~ msgid "QPushButton"
36269 #~ msgstr "Panduan"
36272 #~ msgid "QGroupBox"
36273 #~ msgstr "Kumpulan"
36277 #~ msgstr "benarkan"
36280 #~ msgid "checkable"
36281 #~ msgstr "benarkan"
36284 #~ msgid "horizontalLayout_3"
36285 #~ msgstr "Jentik mendatar"
36292 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
36293 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
36296 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
36297 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
36299 #~ msgid "Open Subtitles"
36300 #~ msgstr "Buka Sarikata"
36305 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
36306 #~ msgstr "Baki masa: %i saat"
36309 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
36310 #~ "if you choose to use SAP."
36312 #~ "Ini membenarkan anda menentukan nama untuk sessi, yang akan diumumkan "
36313 #~ "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
36315 #~ msgid "Audio output modules settings"
36316 #~ msgstr "Audio output modules settings"