VLC_FOURCC replaced with VLC_CODEC_* values
[vlc.git] / po / ms.po
blob685a227b7554c9fc86b2f928f46e744d7e249bad
1 # Malay translation
2 # Copyright (C) 2013 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Translators:
6 # Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>, 2006.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-05-28 11:42+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-05-04 08:00+0000\n"
13 "Last-Translator: Christoph Miebach <christoph.miebach@web.de>\n"
14 "Language-Team: Malay (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/language/"
15 "ms/)\n"
16 "Language: ms\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 #: include/vlc_common.h:922
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Program ini disertakan TANPA WARANTI, sehingga hadnya yang dibenarkan oleh "
30 "undang-undang.\n"
31 "Anda boleh mengagihkannya dibawah terma GNU General Public License;\n"
32 "lihat fail bernama COPYING untuk keterangan lanjut.\n"
33 "Ditulis oleh pasukan VideoLAN; lihat fail AUTHORS.\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:33
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Keutamaan VLC"
39 #: include/vlc_config_cat.h:35
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihan semua pilihan."
43 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
46 msgid "Interface"
47 msgstr "Antaramuka"
49 #: include/vlc_config_cat.h:39
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Tetapan untuk antaramuka VLC"
53 #: include/vlc_config_cat.h:41
54 msgid "Main interfaces settings"
55 msgstr "Tetapan antaramuka utama"
57 #: include/vlc_config_cat.h:43
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "Antamuka utama"
61 #: include/vlc_config_cat.h:44
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
65 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "Antaramuka kawalan"
69 #: include/vlc_config_cat.h:47
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "Tetapan untuk antaramuka kawalan VLC"
73 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "Tetapan Hotkey"
78 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
79 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
80 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
81 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
82 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
83 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
84 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
85 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
86 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
87 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
88 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
89 msgid "Audio"
90 msgstr "Audio"
92 #: include/vlc_config_cat.h:54
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Tetapan audio"
96 #: include/vlc_config_cat.h:56
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Tetapan audio am"
100 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
101 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
102 msgid "Filters"
103 msgstr "Penapis"
105 #: include/vlc_config_cat.h:59
106 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
107 msgstr "Penapis audio digunakan untuk memproses strim audio."
109 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
110 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "Visualisasi"
114 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
115 #: src/libvlc-module.c:197
116 msgid "Audio visualizations"
117 msgstr "Visualisasi audio"
119 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
120 msgid "Output modules"
121 msgstr "Modul output"
123 #: include/vlc_config_cat.h:65
124 msgid "General settings for audio output modules."
125 msgstr "Tetapan am untuk modul output audio."
127 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
128 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
129 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
130 msgid "Miscellaneous"
131 msgstr "Lain-lain"
133 #: include/vlc_config_cat.h:68
134 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
135 msgstr "Lain-lain tetapan audio dan modul."
137 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
138 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
139 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
140 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
143 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
145 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
146 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
147 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
148 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
149 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
150 msgid "Video"
151 msgstr "Video"
153 #: include/vlc_config_cat.h:72
154 msgid "Video settings"
155 msgstr "Tetapan video"
157 #: include/vlc_config_cat.h:74
158 msgid "General video settings"
159 msgstr "Tetapan video am"
161 #: include/vlc_config_cat.h:78
162 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
163 msgstr "Pilih output video yang anda ingin dan konfigurnya di sini."
165 #: include/vlc_config_cat.h:82
166 msgid "Video filters are used to process the video stream."
167 msgstr "Penapis video digunakan untuk memproses strim video."
169 #: include/vlc_config_cat.h:84
170 msgid "Subtitles / OSD"
171 msgstr ""
173 #: include/vlc_config_cat.h:85
174 msgid ""
175 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
176 msgstr "Tetapan berkaitan dengan OSD, sarikata dan \"lapisan subgambar\"."
178 #: include/vlc_config_cat.h:93
179 msgid "Input / Codecs"
180 msgstr "Input / Kodek"
182 #: include/vlc_config_cat.h:94
183 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
184 msgstr "Tetapan untuk input, nyahmultipleks, menyahkod dan pengekod"
186 #: include/vlc_config_cat.h:97
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "Modul Capaian"
190 #: include/vlc_config_cat.h:99
191 msgid ""
192 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
193 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 msgstr ""
195 "Tetapan berkaitan dengan pelbagai metod capaian. Tetapan biasa yang anda "
196 "ingin ubah adalah tetapan proksi atau caching."
198 #: include/vlc_config_cat.h:103
199 msgid "Stream filters"
200 msgstr "Penapis strim"
202 #: include/vlc_config_cat.h:105
203 msgid ""
204 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. Use with care..."
206 msgstr ""
207 "Penapis strim adalah modul istimewa yang membenarkan operasi lanjutan pada "
208 "bahagian input VLC. Gunakan dengan cermat..."
210 #: include/vlc_config_cat.h:108
211 msgid "Demuxers"
212 msgstr "Demuxer"
214 #: include/vlc_config_cat.h:109
215 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
216 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim audio dan video."
218 #: include/vlc_config_cat.h:111
219 msgid "Video codecs"
220 msgstr "Kodek Video"
222 #: include/vlc_config_cat.h:112
223 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
224 msgstr ""
226 #: include/vlc_config_cat.h:114
227 msgid "Audio codecs"
228 msgstr "Kodek audio"
230 #: include/vlc_config_cat.h:115
231 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
232 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan encoder audio-saja"
234 #: include/vlc_config_cat.h:117
235 msgid "Subtitle codecs"
236 msgstr ""
238 #: include/vlc_config_cat.h:118
239 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
240 msgstr ""
242 #: include/vlc_config_cat.h:120
243 msgid "General input settings. Use with care..."
244 msgstr "Tetapan input am. Gunakan dengan cermat..."
246 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
247 msgid "Stream output"
248 msgstr "Output strim"
250 #: include/vlc_config_cat.h:125
251 msgid ""
252 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
253 "saving incoming streams.\n"
254 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
255 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
256 "RTSP).\n"
257 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
258 "duplicating...)."
259 msgstr ""
260 "Tetapan output strim digunakan ketika berlagak seperti pelayan striming atau "
261 "menyimpan strim yang masuk.\n"
262 "Strim adalah yang pertama dilipatgandakan(mux) dan kemudian dihantar melalui "
263 "modul \"output capaian\" yang sama ada boleh menyimpan strim ke fail atau "
264 "strimkannya (UDP,HTTP,TRP/RTSP).\n"
265 "Modul strim Sout membenarkan pemprosessan strim lanjutan (mentranskod, "
266 "menyalin...)."
268 #: include/vlc_config_cat.h:133
269 msgid "General stream output settings"
270 msgstr "Tetapan output strim am"
272 #: include/vlc_config_cat.h:135
273 msgid "Muxers"
274 msgstr "Muxer"
276 #: include/vlc_config_cat.h:137
277 msgid ""
278 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
279 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
280 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each muxer."
282 msgstr ""
283 "Pelipat ganda (muxer) cipta format pembungkusan (encap) yang digunakan untuk "
284 "meletakkan semua strim asas (video, audio, ...) bersama. Tetapan ini "
285 "membenarkan anda sentiasa memaksa muxer yang tertentu. Anda mungkin tidak "
286 "perlu melakukannya.\n"
287 "Anda juga boleh menetapkan parameter lalai untuk setiap muxer."
289 #: include/vlc_config_cat.h:143
290 msgid "Access output"
291 msgstr "Output capaian"
293 #: include/vlc_config_cat.h:145
294 msgid ""
295 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
296 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
297 "should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each access output."
299 msgstr ""
300 "Modul output capaian mengawal cara strim yang dilipatganda dihantar. Tetapan "
301 "membenarkan anda sentiasa paksa metod output capaian tertentu. Anda mungkin "
302 "tidak patut melakukannya.\n"
303 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
305 #: include/vlc_config_cat.h:150
306 msgid "Packetizers"
307 msgstr "Packetizer"
309 #: include/vlc_config_cat.h:152
310 msgid ""
311 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
312 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
313 "not do that.\n"
314 "You can also set default parameters for each packetizer."
315 msgstr ""
316 "Packetizer diguna untuk \"praproses\" iaitu strim asas sebelum "
317 "dilipatgandakan. Tetapan ini membenarkan anda untuk sentiasa paksa "
318 "packetizer. Anda mungkin tidak patut melakukannya.\n"
319 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
321 #: include/vlc_config_cat.h:158
322 msgid "Sout stream"
323 msgstr "Strim Sout"
325 #: include/vlc_config_cat.h:159
326 msgid ""
327 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
328 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
329 "for each sout stream module here."
330 msgstr ""
331 "Modul strim Sout membenarkan untuk bina rantai memproses sout. Sila rujuk "
332 "Streaming Howto untuk maklumat lanjut. Anda boleh konfigur pilihan lalai "
333 "untuk setiap modul strim sout di sini."
335 #: include/vlc_config_cat.h:164
336 msgid "VOD"
337 msgstr "VOD"
339 #: include/vlc_config_cat.h:165
340 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
341 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan VLC"
343 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
344 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
345 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
346 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
347 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
348 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
349 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
350 msgid "Playlist"
351 msgstr "Senarai tayang"
353 #: include/vlc_config_cat.h:170
354 msgid ""
355 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
356 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
357 msgstr ""
358 "Tetapan yang berkaitan dengan kelakuan senarai tayang (cth. mod mainbalik) "
359 "dan untuk modul yang automatik menambah item kepada senarai tayang (modul "
360 "\"penemuan servis\")."
362 #: include/vlc_config_cat.h:174
363 msgid "General playlist behaviour"
364 msgstr "Kelakuan senarai tayang am"
366 #: include/vlc_config_cat.h:175
367 msgid "Services discovery"
368 msgstr "Penemuan Servis"
370 #: include/vlc_config_cat.h:176
371 msgid ""
372 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
373 "playlist."
374 msgstr ""
375 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang automatik menambah item kepada "
376 "senarai tayang."
378 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
379 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
380 msgid "Advanced"
381 msgstr "Lanjutan"
383 #: include/vlc_config_cat.h:181
384 msgid "Advanced settings. Use with care..."
385 msgstr "Tetapan lanjutan. Guna dengan cermat..."
387 #: include/vlc_config_cat.h:183
388 msgid "Advanced settings"
389 msgstr "Tetapan lanjutan"
391 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
392 #: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
393 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
394 msgid "Network"
395 msgstr "Rangkaian"
397 #: include/vlc_config_cat.h:189
398 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
399 msgstr "Modul ini menyediakan fungsi rangkaian kepada semua bahagian lain VLC."
401 #: include/vlc_config_cat.h:196
402 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
403 msgstr ""
405 #: include/vlc_config_cat.h:199
406 msgid "Dialog providers can be configured here."
407 msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
409 #: include/vlc_config_cat.h:202
410 msgid ""
411 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
412 "example by setting the subtitle type or file name."
413 msgstr ""
415 #: include/vlc_interface.h:134
416 msgid ""
417 "\n"
418 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
419 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
420 msgstr ""
422 #: include/vlc_intf_strings.h:46
423 msgid "&Open File..."
424 msgstr "Buka &Fail..."
426 #: include/vlc_intf_strings.h:47
427 msgid "&Advanced Open..."
428 msgstr "Buk&a Lanjutan..."
430 #: include/vlc_intf_strings.h:48
431 msgid "Open D&irectory..."
432 msgstr "Buka Direktori..."
434 #: include/vlc_intf_strings.h:49
435 msgid "Open &Folder..."
436 msgstr "Buka Folder..."
438 #: include/vlc_intf_strings.h:50
439 msgid "Select one or more files to open"
440 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
442 #: include/vlc_intf_strings.h:51
443 msgid "Select Directory"
444 msgstr ""
446 #: include/vlc_intf_strings.h:51
447 msgid "Select Folder"
448 msgstr ""
450 #: include/vlc_intf_strings.h:55
451 msgid "Media &Information"
452 msgstr "Maklumat Med&ia"
454 #: include/vlc_intf_strings.h:56
455 msgid "&Codec Information"
456 msgstr "Maklumat &Kodek"
458 #: include/vlc_intf_strings.h:57
459 msgid "&Messages"
460 msgstr "&Mesej"
462 #: include/vlc_intf_strings.h:58
463 msgid "Jump to Specific &Time"
464 msgstr "Lompa&t ke Masa Spesifik"
466 #: include/vlc_intf_strings.h:59
467 msgid "Custom &Bookmarks"
468 msgstr ""
470 #: include/vlc_intf_strings.h:60
471 msgid "&VLM Configuration"
472 msgstr "Konfigurasi &VLM"
474 #: include/vlc_intf_strings.h:62
475 msgid "&About"
476 msgstr "Perih&al"
478 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
479 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
480 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
481 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
482 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
483 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
484 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
485 msgid "Play"
486 msgstr "Mainkan"
488 #: include/vlc_intf_strings.h:66
489 msgid "Remove Selected"
490 msgstr ""
492 #: include/vlc_intf_strings.h:67
493 msgid "Information..."
494 msgstr "Maklumat"
496 #: include/vlc_intf_strings.h:68
497 msgid "Create Directory..."
498 msgstr ""
500 #: include/vlc_intf_strings.h:69
501 msgid "Create Folder..."
502 msgstr ""
504 #: include/vlc_intf_strings.h:70
505 msgid "Show Containing Directory..."
506 msgstr ""
508 #: include/vlc_intf_strings.h:71
509 msgid "Show Containing Folder..."
510 msgstr ""
512 #: include/vlc_intf_strings.h:72
513 msgid "Stream..."
514 msgstr "Strim..."
516 #: include/vlc_intf_strings.h:73
517 msgid "Save..."
518 msgstr "Simpan..."
520 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
521 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
522 msgid "Repeat All"
523 msgstr "Ulang Semua"
525 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
526 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
527 msgid "Repeat One"
528 msgstr "Ulang Sekali"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
531 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
532 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
533 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
534 msgid "Random"
535 msgstr "Rawak"
537 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
538 msgid "Random Off"
539 msgstr ""
541 #: include/vlc_intf_strings.h:81
542 msgid "Add to Playlist"
543 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
545 #: include/vlc_intf_strings.h:83
546 msgid "Add File..."
547 msgstr ""
549 #: include/vlc_intf_strings.h:84
550 msgid "Add Directory..."
551 msgstr ""
553 #: include/vlc_intf_strings.h:85
554 msgid "Add Folder..."
555 msgstr ""
557 #: include/vlc_intf_strings.h:87
558 msgid "Save Playlist to &File..."
559 msgstr "Simpan Senarai ke &Fail..."
561 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
562 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
563 msgid "Search"
564 msgstr "Cari"
566 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
567 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
568 msgid "Waves"
569 msgstr "Gelombang"
571 #: include/vlc_intf_strings.h:98
572 msgid ""
573 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
574 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
575 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
576 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
577 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
578 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
579 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
580 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
581 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
582 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
583 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
584 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
585 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
586 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
587 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
588 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
589 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
590 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
591 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
592 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
593 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
594 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
595 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
596 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
597 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
598 msgstr ""
600 #: src/audio_output/filters.c:247
601 msgid "Audio filtering failed"
602 msgstr "Menapis audio gagal"
604 #: src/audio_output/filters.c:248
605 #, c-format
606 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
607 msgstr ""
609 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
610 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
611 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
612 msgid "Disable"
613 msgstr "Dilumpuhkan"
615 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
616 msgid "Spectrometer"
617 msgstr "Spektrometer"
619 #: src/audio_output/output.c:226
620 msgid "Scope"
621 msgstr "Skop"
623 #: src/audio_output/output.c:229
624 msgid "Spectrum"
625 msgstr "Spektrum"
627 #: src/audio_output/output.c:232
628 msgid "Vu meter"
629 msgstr "Meter VU"
631 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
632 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
633 msgid "Equalizer"
634 msgstr "Penyama"
636 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
637 msgid "Audio filters"
638 msgstr "Penapis audio"
640 #: src/audio_output/output.c:290
641 msgid "Replay gain"
642 msgstr "Gandaan Main semula"
644 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
645 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
646 msgid "Stereo audio mode"
647 msgstr ""
649 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
650 msgid "Dolby Surround"
651 msgstr "Dolby Surround"
653 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
654 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
656 #: modules/codec/twolame.c:70
657 msgid "Stereo"
658 msgstr "Stereo"
660 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
661 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
662 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
663 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
664 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
665 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
666 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
667 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
668 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
669 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
670 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
671 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
672 msgid "Left"
673 msgstr "Kiri"
675 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
676 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
677 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
678 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
679 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
680 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
681 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
682 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
683 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
684 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
685 msgid "Right"
686 msgstr "Kanan"
688 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
689 msgid "Reverse stereo"
690 msgstr "Stereo balikan"
692 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
693 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
694 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
695 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
697 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
698 msgid "Automatic"
699 msgstr "Automatik"
701 #: src/config/file.c:458
702 msgid "boolean"
703 msgstr "boolean"
705 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
706 msgid "integer"
707 msgstr "integer"
709 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
710 msgid "float"
711 msgstr "apung"
713 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
714 msgid "string"
715 msgstr "rentetan"
717 #: src/config/help.c:127
718 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
719 msgstr ""
721 #: src/config/help.c:131
722 #, c-format
723 msgid ""
724 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
725 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
726 "They will be enqueued in the playlist.\n"
727 "The first item specified will be played first.\n"
728 "\n"
729 "Options-styles:\n"
730 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
731 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
732 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
733 "            and that overrides previous settings.\n"
734 "\n"
735 "Stream MRL syntax:\n"
736 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
737 "  [:option=value ...]\n"
738 "\n"
739 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
740 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
741 "\n"
742 "URL syntax:\n"
743 "  file:///path/file              Plain media file\n"
744 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
745 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
746 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
747 "  screen://                      Screen capture\n"
748 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
749 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
750 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
751 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
752 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
753 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
754 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
755 "\n"
756 msgstr ""
758 #: src/config/help.c:514
759 msgid " (default enabled)"
760 msgstr "(dibolehkan secara lalai)"
762 #: src/config/help.c:515
763 msgid " (default disabled)"
764 msgstr "(dilumpuhkan secara lalai)"
766 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
767 #: src/config/help.c:692
768 msgid "Note:"
769 msgstr "Nota:"
771 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
772 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
773 msgstr ""
775 #: src/config/help.c:694
776 #, c-format
777 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
778 msgid_plural ""
779 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
780 msgstr[0] ""
782 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
783 msgid ""
784 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
785 "modules."
786 msgstr ""
788 #: src/config/help.c:790
789 #, c-format
790 msgid "VLC version %s (%s)\n"
791 msgstr ""
793 #: src/config/help.c:792
794 #, c-format
795 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
796 msgstr ""
798 #: src/config/help.c:794
799 #, c-format
800 msgid "Compiler: %s\n"
801 msgstr "Pengkompil: %s\n"
803 #: src/config/help.c:827
804 msgid ""
805 "\n"
806 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
807 msgstr ""
808 "\n"
809 "Menyingkir kandungan kepada fail vlc-help.txt.\n"
811 #: src/config/help.c:841
812 msgid ""
813 "\n"
814 "Press the RETURN key to continue...\n"
815 msgstr ""
816 "\n"
817 "Tekan kunci RETURN untuk meneruskan...\n"
819 #: src/config/keys.c:56
820 msgid "Backspace"
821 msgstr ""
823 #: src/config/keys.c:57
824 msgid "Brightness Down"
825 msgstr ""
827 #: src/config/keys.c:58
828 msgid "Brightness Up"
829 msgstr ""
831 #: src/config/keys.c:59
832 msgid "Browser Back"
833 msgstr ""
835 #: src/config/keys.c:60
836 msgid "Browser Favorites"
837 msgstr ""
839 #: src/config/keys.c:61
840 msgid "Browser Forward"
841 msgstr ""
843 #: src/config/keys.c:62
844 msgid "Browser Home"
845 msgstr ""
847 #: src/config/keys.c:63
848 msgid "Browser Refresh"
849 msgstr ""
851 #: src/config/keys.c:64
852 msgid "Browser Search"
853 msgstr ""
855 #: src/config/keys.c:65
856 msgid "Browser Stop"
857 msgstr ""
859 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
860 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
861 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
862 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
863 msgid "Delete"
864 msgstr "Padamkan"
866 #: src/config/keys.c:67
867 msgid "Down"
868 msgstr ""
870 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
871 msgid "End"
872 msgstr "Akhir"
874 #: src/config/keys.c:69
875 msgid "Enter"
876 msgstr ""
878 #: src/config/keys.c:70
879 msgid "Esc"
880 msgstr ""
882 #: src/config/keys.c:71
883 msgid "F1"
884 msgstr ""
886 #: src/config/keys.c:72
887 msgid "F10"
888 msgstr ""
890 #: src/config/keys.c:73
891 msgid "F11"
892 msgstr ""
894 #: src/config/keys.c:74
895 msgid "F12"
896 msgstr ""
898 #: src/config/keys.c:75
899 msgid "F2"
900 msgstr ""
902 #: src/config/keys.c:76
903 msgid "F3"
904 msgstr ""
906 #: src/config/keys.c:77
907 msgid "F4"
908 msgstr ""
910 #: src/config/keys.c:78
911 msgid "F5"
912 msgstr ""
914 #: src/config/keys.c:79
915 msgid "F6"
916 msgstr ""
918 #: src/config/keys.c:80
919 msgid "F7"
920 msgstr ""
922 #: src/config/keys.c:81
923 msgid "F8"
924 msgstr ""
926 #: src/config/keys.c:82
927 msgid "F9"
928 msgstr ""
930 #: src/config/keys.c:83
931 msgid "Home"
932 msgstr ""
934 #: src/config/keys.c:84
935 msgid "Insert"
936 msgstr ""
938 #: src/config/keys.c:86
939 msgid "Media Angle"
940 msgstr ""
942 #: src/config/keys.c:87
943 msgid "Media Audio Track"
944 msgstr ""
946 #: src/config/keys.c:88
947 msgid "Media Forward"
948 msgstr ""
950 #: src/config/keys.c:89
951 msgid "Media Menu"
952 msgstr ""
954 #: src/config/keys.c:90
955 msgid "Media Next Frame"
956 msgstr ""
958 #: src/config/keys.c:91
959 msgid "Media Next Track"
960 msgstr ""
962 #: src/config/keys.c:92
963 msgid "Media Play Pause"
964 msgstr ""
966 #: src/config/keys.c:93
967 msgid "Media Prev Frame"
968 msgstr ""
970 #: src/config/keys.c:94
971 msgid "Media Prev Track"
972 msgstr ""
974 #: src/config/keys.c:95
975 msgid "Media Record"
976 msgstr ""
978 #: src/config/keys.c:96
979 msgid "Media Repeat"
980 msgstr ""
982 #: src/config/keys.c:97
983 msgid "Media Rewind"
984 msgstr ""
986 #: src/config/keys.c:98
987 msgid "Media Select"
988 msgstr ""
990 #: src/config/keys.c:99
991 msgid "Media Shuffle"
992 msgstr ""
994 #: src/config/keys.c:100
995 msgid "Media Stop"
996 msgstr ""
998 #: src/config/keys.c:101
999 msgid "Media Subtitle"
1000 msgstr ""
1002 #: src/config/keys.c:102
1003 msgid "Media Time"
1004 msgstr ""
1006 #: src/config/keys.c:103
1007 msgid "Media View"
1008 msgstr ""
1010 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1011 msgid "Menu"
1012 msgstr "Menu"
1014 #: src/config/keys.c:105
1015 msgid "Mouse Wheel Down"
1016 msgstr ""
1018 #: src/config/keys.c:106
1019 msgid "Mouse Wheel Left"
1020 msgstr ""
1022 #: src/config/keys.c:107
1023 msgid "Mouse Wheel Right"
1024 msgstr ""
1026 #: src/config/keys.c:108
1027 msgid "Mouse Wheel Up"
1028 msgstr ""
1030 #: src/config/keys.c:109
1031 msgid "Page Down"
1032 msgstr ""
1034 #: src/config/keys.c:110
1035 msgid "Page Up"
1036 msgstr ""
1038 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1039 msgid "Space"
1040 msgstr "Space"
1042 #: src/config/keys.c:113
1043 msgid "Tab"
1044 msgstr ""
1046 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1047 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1048 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1049 msgid "Unset"
1050 msgstr ""
1052 #: src/config/keys.c:115
1053 msgid "Up"
1054 msgstr ""
1056 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1057 msgid "Volume Down"
1058 msgstr "Turunkan Volum"
1060 #: src/config/keys.c:117
1061 msgid "Volume Mute"
1062 msgstr ""
1064 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
1065 msgid "Volume Up"
1066 msgstr "Naikkan Volum"
1068 #: src/config/keys.c:119
1069 msgid "Zoom In"
1070 msgstr ""
1072 #: src/config/keys.c:120
1073 msgid "Zoom Out"
1074 msgstr ""
1076 #: src/config/keys.c:248
1077 msgid "Ctrl+"
1078 msgstr ""
1080 #: src/config/keys.c:249
1081 msgid "Alt+"
1082 msgstr ""
1084 #: src/config/keys.c:250
1085 msgid "Shift+"
1086 msgstr ""
1088 #: src/config/keys.c:251
1089 msgid "Meta+"
1090 msgstr ""
1092 #: src/config/keys.c:252
1093 msgid "Command+"
1094 msgstr ""
1096 #: src/input/control.c:226
1097 #, c-format
1098 msgid "Bookmark %i"
1099 msgstr "Tandabuku %i"
1101 #: src/input/decoder.c:267
1102 msgid "packetizer"
1103 msgstr ""
1105 #: src/input/decoder.c:267
1106 msgid "decoder"
1107 msgstr ""
1109 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1110 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
1111 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
1112 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:803 modules/stream_out/es.c:362
1113 #: modules/stream_out/es.c:377
1114 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1115 msgstr "Strim/Transkod gagal"
1117 #: src/input/decoder.c:277
1118 #, c-format
1119 msgid "VLC could not open the %s module."
1120 msgstr ""
1122 #: src/input/decoder.c:468
1123 msgid "VLC could not open the decoder module."
1124 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
1126 #: src/input/decoder.c:723
1127 msgid "No suitable decoder module"
1128 msgstr "Tiada modul dekoder sesuai"
1130 #: src/input/decoder.c:724
1131 #, c-format
1132 msgid ""
1133 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1134 "there is no way for you to fix this."
1135 msgstr ""
1136 "VLC tidak menyokong format audio atau video \"%4.4s\". Malangnya anda tidak "
1137 "mungkin dapat menyelesaikannya."
1139 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1140 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1141 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
1142 msgid "Track"
1143 msgstr "Trek"
1145 #: src/input/es_out.c:1133
1146 #, c-format
1147 msgid "%s [%s %d]"
1148 msgstr "%s [%s %d]"
1150 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1151 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
1152 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1153 msgid "Program"
1154 msgstr "Program"
1156 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1157 msgid "Scrambled"
1158 msgstr "Campur aduk"
1160 #: src/input/es_out.c:1336
1161 msgid "Yes"
1162 msgstr "Ya"
1164 #: src/input/es_out.c:1989
1165 #, c-format
1166 msgid "Closed captions %u"
1167 msgstr "Capsyen tertutup %u"
1169 #: src/input/es_out.c:2840
1170 #, c-format
1171 msgid "Stream %d"
1172 msgstr "Strim %d"
1174 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
1175 msgid "Subtitle"
1176 msgstr "Sarikata"
1178 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
1179 #: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
1180 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1181 msgid "Type"
1182 msgstr "Jenis"
1184 #: src/input/es_out.c:2867
1185 msgid "Original ID"
1186 msgstr "ID Asal"
1188 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
1189 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
1190 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1191 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1192 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1193 msgid "Codec"
1194 msgstr "Kodek"
1196 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1197 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
1198 msgid "Language"
1199 msgstr "Bahasa"
1201 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
1202 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1203 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1204 msgid "Description"
1205 msgstr "Huraian"
1207 #: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
1208 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1209 msgid "Channels"
1210 msgstr "Saluran"
1212 #: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1213 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1214 msgid "Sample rate"
1215 msgstr "Kadar pensampelan"
1217 #: src/input/es_out.c:2899
1218 #, c-format
1219 msgid "%u Hz"
1220 msgstr "%u Hz"
1222 #: src/input/es_out.c:2909
1223 msgid "Bits per sample"
1224 msgstr "Bit per sampel"
1226 #: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
1227 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1228 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1229 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1230 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1231 msgid "Bitrate"
1232 msgstr "Kadar bit"
1234 #: src/input/es_out.c:2914
1235 #, c-format
1236 msgid "%u kb/s"
1237 msgstr "%u kb/s"
1239 #: src/input/es_out.c:2926
1240 msgid "Track replay gain"
1241 msgstr "Gandaan main semula"
1243 #: src/input/es_out.c:2928
1244 msgid "Album replay gain"
1245 msgstr "Gandaan main semula album"
1247 #: src/input/es_out.c:2929
1248 #, c-format
1249 msgid "%.2f dB"
1250 msgstr "%.2f dB:"
1252 #: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1253 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1254 msgid "Resolution"
1255 msgstr "Resolusi"
1257 #: src/input/es_out.c:2943
1258 msgid "Display resolution"
1259 msgstr "Resolusi paparan"
1261 #: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
1262 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
1263 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1264 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1265 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1266 msgid "Frame rate"
1267 msgstr "Kadar kerangka"
1269 #: src/input/es_out.c:2964
1270 msgid "Decoded format"
1271 msgstr ""
1273 #: src/input/input.c:2426
1274 msgid "Your input can't be opened"
1275 msgstr "Input anda tidak dapat dibuka"
1277 #: src/input/input.c:2427
1278 #, c-format
1279 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1280 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
1282 #: src/input/input.c:2548
1283 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1284 msgstr "VLC gagal mengecam format input"
1286 #: src/input/input.c:2549
1287 #, c-format
1288 msgid ""
1289 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1290 msgstr "Format '%s' tidak dapat dikesan. Sila lihat log untuk perincian."
1292 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1293 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
1294 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
1295 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1296 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
1297 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
1298 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1299 msgid "Title"
1300 msgstr "Tajuk"
1302 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
1303 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1304 msgid "Artist"
1305 msgstr "Artis"
1307 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
1308 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1309 msgid "Genre"
1310 msgstr "Genre"
1312 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1313 msgid "Copyright"
1314 msgstr "Hakcipta"
1316 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1317 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1318 msgid "Album"
1319 msgstr "Album"
1321 #: src/input/meta.c:60
1322 msgid "Track number"
1323 msgstr "Nombor trek"
1325 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1326 msgid "Rating"
1327 msgstr "Kadaran"
1329 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1330 msgid "Date"
1331 msgstr "Tarikh"
1333 #: src/input/meta.c:64
1334 msgid "Setting"
1335 msgstr "Tetapan"
1337 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
1338 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1339 msgid "URL"
1340 msgstr "URL"
1342 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1343 msgid "Now Playing"
1344 msgstr "Kini Tayangkan"
1346 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1347 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
1348 msgid "Publisher"
1349 msgstr "Penerbit"
1351 #: src/input/meta.c:69
1352 msgid "Encoded by"
1353 msgstr "Dienkod oleh"
1355 #: src/input/meta.c:70
1356 msgid "Artwork URL"
1357 msgstr "URL Kerja seni"
1359 #: src/input/meta.c:71
1360 msgid "Track ID"
1361 msgstr "ID Trek"
1363 #: src/input/var.c:158
1364 msgid "Bookmark"
1365 msgstr "Tandabuku"
1367 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1368 msgid "Programs"
1369 msgstr "Program"
1371 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1372 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
1373 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1374 msgid "Chapter"
1375 msgstr "Bab"
1377 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1378 msgid "Navigation"
1379 msgstr "Navigasi"
1381 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
1382 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1383 msgid "Video Track"
1384 msgstr "Trek Video"
1386 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
1387 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1388 msgid "Audio Track"
1389 msgstr "Trek Audio"
1391 #: src/input/var.c:210
1392 msgid "Subtitle Track"
1393 msgstr ""
1395 #: src/input/var.c:273
1396 msgid "Next title"
1397 msgstr "Judul berikut"
1399 #: src/input/var.c:278
1400 msgid "Previous title"
1401 msgstr "Judul terdahulu"
1403 #: src/input/var.c:312
1404 #, c-format
1405 msgid "Title %i%s"
1406 msgstr ""
1408 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1409 #, c-format
1410 msgid "Chapter %i"
1411 msgstr "Bab %i"
1413 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
1414 msgid "Next chapter"
1415 msgstr "Bab berikut"
1417 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
1418 msgid "Previous chapter"
1419 msgstr "Bab terdahulu"
1421 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1422 #, c-format
1423 msgid "Media: %s"
1424 msgstr "Media: %s"
1426 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1427 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1428 msgid "Add Interface"
1429 msgstr "Tambah antaramuka"
1431 #: src/interface/interface.c:88
1432 msgid "Console"
1433 msgstr "Konsol"
1435 #: src/interface/interface.c:92
1436 msgid "Telnet"
1437 msgstr ""
1439 #: src/interface/interface.c:95
1440 msgid "Web"
1441 msgstr ""
1443 #: src/interface/interface.c:98
1444 msgid "Debug logging"
1445 msgstr "Mengelog nyahpijat"
1447 #: src/interface/interface.c:101
1448 msgid "Mouse Gestures"
1449 msgstr "Gerakan Tetikus"
1451 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1452 #: src/libvlc.c:191
1453 msgid "C"
1454 msgstr "ms"
1456 #: src/libvlc.c:611
1457 msgid ""
1458 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1459 "interface."
1460 msgstr ""
1462 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1463 #: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
1464 msgid "Zoom"
1465 msgstr "Zum"
1467 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1468 msgid "1:4 Quarter"
1469 msgstr "1:4 Suku"
1471 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1472 msgid "1:2 Half"
1473 msgstr "1:2 Separuh"
1475 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1476 msgid "1:1 Original"
1477 msgstr "1:1 Asal"
1479 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1480 msgid "2:1 Double"
1481 msgstr "2:1 Dwi"
1483 #: src/libvlc-module.c:64
1484 msgid ""
1485 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1486 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1487 "related options."
1488 msgstr ""
1489 "Pilihan ini membenarkan anda konfigur antaramuka yang diguna oleh VLC. Anda "
1490 "boleh pilih antaramuka utama, modul antaramuka tambahan, dan tentukan "
1491 "pelbagai pilihan berkaitan."
1493 #: src/libvlc-module.c:68
1494 msgid "Interface module"
1495 msgstr "Modul antaramuka"
1497 #: src/libvlc-module.c:70
1498 msgid ""
1499 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1500 "automatically select the best module available."
1501 msgstr ""
1502 "Ini adalah antaramuka utama yang diguna oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1503 "untuk automatik pilih modul terbaik yang ada."
1505 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1506 msgid "Extra interface modules"
1507 msgstr "Modul antaramuka tambahan"
1509 #: src/libvlc-module.c:76
1510 msgid ""
1511 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1512 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1513 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1514 "\", \"gestures\" ...)"
1515 msgstr ""
1517 #: src/libvlc-module.c:83
1518 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1519 msgstr "Anda boleh memilih antaramuka kawalan untuk VLC."
1521 #: src/libvlc-module.c:85
1522 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1523 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
1525 #: src/libvlc-module.c:87
1526 msgid ""
1527 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1528 "1=warnings, 2=debug)."
1529 msgstr ""
1530 "Ini adalah tahap kemeleretan (0-hanya ralat dan mesej piawai, 1=amaran, "
1531 "2=nyahpijat)."
1533 #: src/libvlc-module.c:90
1534 msgid "Be quiet"
1535 msgstr "Duduk diam"
1537 #: src/libvlc-module.c:92
1538 msgid "Turn off all warning and information messages."
1539 msgstr "Matikan segala amaran dan mesej maklumat."
1541 #: src/libvlc-module.c:94
1542 msgid "Default stream"
1543 msgstr "Strim lalai"
1545 #: src/libvlc-module.c:96
1546 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1547 msgstr "Strim ini akan sentiasa dibuka ketika memulakan VLC."
1549 #: src/libvlc-module.c:98
1550 msgid "Color messages"
1551 msgstr "Mesej warna"
1553 #: src/libvlc-module.c:100
1554 msgid ""
1555 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1556 "needs Linux color support for this to work."
1557 msgstr ""
1558 "Ini membolehkan pewarnaan mesej yang dihantar kepada konsol. Terminal anda "
1559 "memerlukan sokongan warna untuk melakukannya."
1561 #: src/libvlc-module.c:103
1562 msgid "Show advanced options"
1563 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
1565 #: src/libvlc-module.c:105
1566 msgid ""
1567 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1568 "available options, including those that most users should never touch."
1569 msgstr ""
1570 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan tunjukkan semua "
1571 "pilihan yang ada, termasuk yang tidak sepatutnya disentuh oleh kebanyakan "
1572 "pengguna."
1574 #: src/libvlc-module.c:109
1575 msgid "Interface interaction"
1576 msgstr "Interaksi antaramuka"
1578 #: src/libvlc-module.c:111
1579 msgid ""
1580 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1581 "user input is required."
1582 msgstr ""
1583 "Apabila dibolehkan, antaramuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1584 "input pengguna diperlukan."
1586 #: src/libvlc-module.c:121
1587 msgid ""
1588 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1589 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1590 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1591 "the \"audio filters\" modules section."
1592 msgstr ""
1593 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem audio, dan "
1594 "menambah penapis audioa yang mana akan diguakan untuk pasca memproses atau "
1595 "kesan visual (penganalisa spektrum, dll.) Bolehkan penapis di sini, dan "
1596 "konfigur dalan seksyen modul \"penapis audio\"."
1598 #: src/libvlc-module.c:127
1599 msgid "Audio output module"
1600 msgstr "Modul output audio"
1602 #: src/libvlc-module.c:129
1603 msgid ""
1604 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1605 "automatically select the best method available."
1606 msgstr ""
1607 "Ini adalah metod output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1608 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1610 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
1611 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
1612 msgid "Enable audio"
1613 msgstr "Benarkan audio"
1615 #: src/libvlc-module.c:135
1616 msgid ""
1617 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1618 "not take place, thus saving some processing power."
1619 msgstr ""
1620 "Anda boleh lumpuhkan terus output audio. Tahap mengkod audio tidak akan "
1621 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1623 #: src/libvlc-module.c:138
1624 msgid "Audio gain"
1625 msgstr ""
1627 #: src/libvlc-module.c:140
1628 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1629 msgstr ""
1631 #: src/libvlc-module.c:142
1632 msgid "Audio output volume step"
1633 msgstr "Tangga volum output audio"
1635 #: src/libvlc-module.c:144
1636 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1637 msgstr ""
1639 #: src/libvlc-module.c:147
1640 msgid "Remember the audio volume"
1641 msgstr ""
1643 #: src/libvlc-module.c:149
1644 msgid ""
1645 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1646 msgstr ""
1648 #: src/libvlc-module.c:152
1649 msgid "Audio desynchronization compensation"
1650 msgstr "Gantian nyahsegerak audio"
1652 #: src/libvlc-module.c:154
1653 msgid ""
1654 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1655 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1656 msgstr ""
1657 "Ini akan melengahkan output audio. Lengahan mestilah diberi dalam milisaat. "
1658 "Ini berguna jika anda melihat kelewatan video dan juga audio."
1660 #: src/libvlc-module.c:157
1661 msgid "Audio resampler"
1662 msgstr ""
1664 #: src/libvlc-module.c:159
1665 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1666 msgstr ""
1668 #: src/libvlc-module.c:162
1669 msgid ""
1670 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1671 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1672 "played)."
1673 msgstr ""
1674 "Ini akan menetapkan mod saluran output audio yang akan digunakan dengan "
1675 "lalai jika berkemungkinan (cth jika perkakasan anda menyokongnya begitu juga "
1676 "dengan strim audio yang dimainkan."
1678 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
1679 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
1680 msgid "Use S/PDIF when available"
1681 msgstr "Guna S/PDIF jika wujud"
1683 #: src/libvlc-module.c:168
1684 msgid ""
1685 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1686 "audio stream being played."
1687 msgstr ""
1688 "S/PDIF boleh digunakan dengan lalai apabila perkakasan anda menyokongnya "
1689 "begitu juga dengan strim audio yang dimainkan."
1691 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
1692 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1693 msgstr "Paksa mengesan Dolby Surround"
1695 #: src/libvlc-module.c:173
1696 msgid ""
1697 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1698 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1699 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1700 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1701 msgstr ""
1702 "Gunakannya apabila anda tahu strim anda adalah (atau bukan) dikodkan dengan "
1703 "Dolby Surround tetapi gagal dikesan. Mahupun jika strim sebenarnya tidak "
1704 "dikodkan dengan Dolby Surround, hidupkan pilihan ini mungkin akan "
1705 "meningkatkan pengalaman anda, terutamanya apabila digabungkan dengan "
1706 "Pengadun Saluran Fon Kepala."
1708 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
1709 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1710 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
1711 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
1712 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1713 msgid "Auto"
1714 msgstr "Auto"
1716 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1718 msgid "On"
1719 msgstr "On"
1721 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1723 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1724 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1725 msgid "Off"
1726 msgstr "Off"
1728 #: src/libvlc-module.c:182
1729 msgid "Stereo audio output mode"
1730 msgstr ""
1732 #: src/libvlc-module.c:194
1733 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1734 msgstr ""
1735 "Ini akan menambah penapis pasca memproses audio, untuk mengubahsuai "
1736 "persembahan bunyi."
1738 #: src/libvlc-module.c:199
1739 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1740 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1742 #: src/libvlc-module.c:203
1743 msgid "Replay gain mode"
1744 msgstr "Mod gandaan ulang tayang"
1746 #: src/libvlc-module.c:205
1747 msgid "Select the replay gain mode"
1748 msgstr "Pilih mod gandaan ulang tayang"
1750 #: src/libvlc-module.c:207
1751 msgid "Replay preamp"
1752 msgstr "Preamp ulang tayang"
1754 #: src/libvlc-module.c:209
1755 msgid ""
1756 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1757 "replay gain information"
1758 msgstr ""
1759 "Ini akan membenarkan anda menukar paras sasaran lalai (89 dB) untuk strim "
1760 "dengan maklumat gandaan ulang tayang"
1762 #: src/libvlc-module.c:212
1763 msgid "Default replay gain"
1764 msgstr "Gandaan ulang tayang lalai"
1766 #: src/libvlc-module.c:214
1767 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1768 msgstr ""
1770 #: src/libvlc-module.c:216
1771 msgid "Peak protection"
1772 msgstr "Perlindungan puncak"
1774 #: src/libvlc-module.c:218
1775 msgid "Protect against sound clipping"
1776 msgstr ""
1778 #: src/libvlc-module.c:221
1779 msgid "Enable time stretching audio"
1780 msgstr ""
1782 #: src/libvlc-module.c:223
1783 msgid ""
1784 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1785 "audio pitch"
1786 msgstr ""
1788 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1789 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1790 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1791 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1792 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1793 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
1794 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
1795 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1796 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
1797 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1798 msgid "None"
1799 msgstr "Tiada"
1801 #: src/libvlc-module.c:238
1802 msgid ""
1803 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1804 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1805 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1806 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1807 "options."
1808 msgstr ""
1809 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem output video. "
1810 "Anda boleh, sebagai contoh bolehkan penapis video (mengurai, melaras imej, "
1811 "dll.). Bolehkan penapis di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul "
1812 "\"penapis video\". Anda juga boleh banyak lain-lain tetapkan pilihan video."
1814 #: src/libvlc-module.c:244
1815 msgid "Video output module"
1816 msgstr "Modul output video"
1818 #: src/libvlc-module.c:246
1819 msgid ""
1820 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1821 "automatically select the best method available."
1822 msgstr ""
1823 "Ini adalah metod output video yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1824 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1826 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1827 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
1828 msgid "Enable video"
1829 msgstr "Benarkan video"
1831 #: src/libvlc-module.c:251
1832 msgid ""
1833 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1834 "not take place, thus saving some processing power."
1835 msgstr ""
1836 "Anda boleh lumpuhkan terus output video. Tahap mengkod video tidak akan "
1837 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1839 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1840 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1841 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1842 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1843 msgid "Video width"
1844 msgstr "Lebar video"
1846 #: src/libvlc-module.c:256
1847 msgid ""
1848 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1849 "characteristics."
1850 msgstr ""
1851 "Anda boleh melaksanakan lebar video. Dengan lalai (-1) VLC akan menyesuaikan "
1852 "kepada sifat video."
1854 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1855 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1856 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1857 #: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1858 msgid "Video height"
1859 msgstr "Tinggi video"
1861 #: src/libvlc-module.c:261
1862 msgid ""
1863 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1864 "video characteristics."
1865 msgstr ""
1866 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
1867 "menyesuaikan kepada sifat video."
1869 #: src/libvlc-module.c:264
1870 msgid "Video X coordinate"
1871 msgstr "Kordinat X video"
1873 #: src/libvlc-module.c:266
1874 msgid ""
1875 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1876 "coordinate)."
1877 msgstr ""
1878 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat X)."
1880 #: src/libvlc-module.c:269
1881 msgid "Video Y coordinate"
1882 msgstr "Kordinat Y video"
1884 #: src/libvlc-module.c:271
1885 msgid ""
1886 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1887 "coordinate)."
1888 msgstr ""
1889 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat Y)."
1891 #: src/libvlc-module.c:274
1892 msgid "Video title"
1893 msgstr "Judul video"
1895 #: src/libvlc-module.c:276
1896 msgid ""
1897 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1898 "interface)."
1899 msgstr ""
1900 "Judul adat untuk tetingkap video (jika video tidak tertanam dalam "
1901 "antaramuka)."
1903 #: src/libvlc-module.c:279
1904 msgid "Video alignment"
1905 msgstr "Jajaran video"
1907 #: src/libvlc-module.c:281
1908 msgid ""
1909 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1910 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1911 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1912 msgstr ""
1913 "Paksa penjajaran video dalam tetingkapnya. Dengan lalai (0) ia akan berada "
1914 "ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, anda juga boleh "
1915 "gunakan kombinasi nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna (atas+kanan)."
1917 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
1918 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
1919 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1920 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
1921 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
1922 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1923 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1924 #: modules/video_filter/rss.c:173
1925 msgid "Center"
1926 msgstr "Tengah"
1928 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
1929 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
1930 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
1931 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1932 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1933 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
1934 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
1935 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
1936 msgid "Top"
1937 msgstr "Atas"
1939 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
1940 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
1941 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
1942 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1943 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1944 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
1945 msgid "Bottom"
1946 msgstr "Bawah"
1948 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
1949 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
1950 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
1951 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1952 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
1953 #: modules/video_filter/rss.c:174
1954 msgid "Top-Left"
1955 msgstr "Atas-Kiri"
1957 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
1958 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
1959 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
1960 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1961 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
1962 #: modules/video_filter/rss.c:174
1963 msgid "Top-Right"
1964 msgstr "Atas-Kanan"
1966 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
1967 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
1968 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
1969 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1970 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
1971 #: modules/video_filter/rss.c:174
1972 msgid "Bottom-Left"
1973 msgstr "Bawah-Kiri"
1975 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
1976 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
1977 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
1978 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1979 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
1980 #: modules/video_filter/rss.c:174
1981 msgid "Bottom-Right"
1982 msgstr "Bawah-Kanan"
1984 #: src/libvlc-module.c:289
1985 msgid "Zoom video"
1986 msgstr "Zum video"
1988 #: src/libvlc-module.c:291
1989 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1990 msgstr "Anda boleh zum video dengan menentukan faktor."
1992 #: src/libvlc-module.c:293
1993 msgid "Grayscale video output"
1994 msgstr "Zum video"
1996 #: src/libvlc-module.c:295
1997 msgid ""
1998 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1999 "save some processing power."
2000 msgstr ""
2001 "Video output dalam skala kelabu. Sebagaimana maklumat warna tidak "
2002 "dinnyahkod, ini akan penjimatkan kuasa memproses."
2004 #: src/libvlc-module.c:298
2005 msgid "Embedded video"
2006 msgstr "Video tertanam"
2008 #: src/libvlc-module.c:300
2009 msgid "Embed the video output in the main interface."
2010 msgstr "Benam input video di dalam antaramuka utama."
2012 #: src/libvlc-module.c:302
2013 msgid "Fullscreen video output"
2014 msgstr "Output video skrin penuh"
2016 #: src/libvlc-module.c:304
2017 msgid "Start video in fullscreen mode"
2018 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
2020 #: src/libvlc-module.c:306
2021 msgid "Overlay video output"
2022 msgstr "Lapisan output video"
2024 #: src/libvlc-module.c:308
2025 msgid ""
2026 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2027 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2028 msgstr ""
2029 "Lapisan adalah keupayaan pencepat perkakasan kad video anda (keupayaan untuk "
2030 "persembahkan terus video). VLC akan cuba menggunakannya sebagai lalai."
2032 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2033 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
2034 msgid "Always on top"
2035 msgstr "Sentiasa di atas"
2037 #: src/libvlc-module.c:313
2038 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2039 msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
2041 #: src/libvlc-module.c:315
2042 msgid "Enable wallpaper mode "
2043 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
2045 #: src/libvlc-module.c:317
2046 msgid ""
2047 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2048 msgstr ""
2050 #: src/libvlc-module.c:320
2051 msgid "Show media title on video"
2052 msgstr "Tunjuk judul media pada video"
2054 #: src/libvlc-module.c:322
2055 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2056 msgstr "Paparkan judulk video pada atas movie."
2058 #: src/libvlc-module.c:324
2059 msgid "Show video title for x milliseconds"
2060 msgstr "Tunjuk judul video untuk x milisaat"
2062 #: src/libvlc-module.c:326
2063 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2064 msgstr "Tunjuk judul video untuk n milisaat, lalai adalah 5000 ms (5 saat)"
2066 #: src/libvlc-module.c:328
2067 msgid "Position of video title"
2068 msgstr "Posisi judul video"
2070 #: src/libvlc-module.c:330
2071 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2072 msgstr ""
2074 #: src/libvlc-module.c:332
2075 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2076 msgstr ""
2078 #: src/libvlc-module.c:335
2079 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2080 msgstr ""
2082 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2083 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
2084 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2085 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2086 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2087 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2088 msgid "Deinterlace"
2089 msgstr "Deinterlace"
2091 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2092 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
2093 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
2094 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2095 msgid "Deinterlace mode"
2096 msgstr "Mod merungkai"
2098 #: src/libvlc-module.c:350
2099 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2100 msgstr ""
2102 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2103 msgid "Discard"
2104 msgstr "Singkir"
2106 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2107 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2108 msgid "Blend"
2109 msgstr "Adun"
2111 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2112 msgid "Mean"
2113 msgstr "Mean"
2115 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2116 msgid "Bob"
2117 msgstr "Bob"
2119 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2120 msgid "Linear"
2121 msgstr "Linear"
2123 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2124 msgid "Phosphor"
2125 msgstr ""
2127 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2128 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2129 msgstr ""
2131 #: src/libvlc-module.c:367
2132 msgid "Disable screensaver"
2133 msgstr "Lumpuhkan penjimat skrin"
2135 #: src/libvlc-module.c:368
2136 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2137 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2139 #: src/libvlc-module.c:370
2140 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2141 msgstr "Halang daemon pemngurusan kuasa semasa mainbalik"
2143 #: src/libvlc-module.c:371
2144 msgid ""
2145 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2146 "computer being suspended because of inactivity."
2147 msgstr ""
2148 "Halang daemon pengurusan kuasa semasa sebarang mainbalik, bagi mengelakkan "
2149 "komputer terhenti kerana ketiadaan aktiviti."
2151 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
2152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
2153 msgid "Window decorations"
2154 msgstr "Dekorasi tetingkap"
2156 #: src/libvlc-module.c:376
2157 msgid ""
2158 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2159 "giving a \"minimal\" window."
2160 msgstr ""
2161 "VLC boleh elak mencipta judul tetingkap, kerangka, dll... sekeliling video, "
2162 "menjadikan tetingkap yang \"minima\"."
2164 #: src/libvlc-module.c:379
2165 msgid "Video splitter module"
2166 msgstr ""
2168 #: src/libvlc-module.c:381
2169 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2170 msgstr ""
2172 #: src/libvlc-module.c:383
2173 msgid "Video filter module"
2174 msgstr "Modul penapis video"
2176 #: src/libvlc-module.c:385
2177 msgid ""
2178 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2179 "instance deinterlacing, or distort the video."
2180 msgstr ""
2181 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
2182 "sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video."
2184 #: src/libvlc-module.c:389
2185 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2186 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
2188 #: src/libvlc-module.c:391
2189 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2190 msgstr "Directori di mana snapshot video akan disimpan."
2192 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2193 msgid "Video snapshot file prefix"
2194 msgstr "Awalan fail snapshot video"
2196 #: src/libvlc-module.c:397
2197 msgid "Video snapshot format"
2198 msgstr "Format snapshot video"
2200 #: src/libvlc-module.c:399
2201 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2202 msgstr "Format imej di mana akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
2204 #: src/libvlc-module.c:401
2205 msgid "Display video snapshot preview"
2206 msgstr "Papar prebiu snapshot video"
2208 #: src/libvlc-module.c:403
2209 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2210 msgstr "Papar prebiu snapshot dalam sudut atas-kiri skrin."
2212 #: src/libvlc-module.c:405
2213 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2214 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa"
2216 #: src/libvlc-module.c:407
2217 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2218 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa untuk pernomboran snapshot"
2220 #: src/libvlc-module.c:409
2221 msgid "Video snapshot width"
2222 msgstr "Lebar snapshot video"
2224 #: src/libvlc-module.c:411
2225 msgid ""
2226 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2227 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2228 msgstr ""
2229 "Anda boleh paksa lebar snaoshot video. Biasanya, ia akan mengekalkan "
2230 "kelebaran (-1). Gunakan 0 akan menskalakan kelebaran untuk mengekalkan "
2231 "nisbah aspek."
2233 #: src/libvlc-module.c:415
2234 msgid "Video snapshot height"
2235 msgstr "Tinggi snapshot cekupan"
2237 #: src/libvlc-module.c:417
2238 msgid ""
2239 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2240 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2241 "ratio."
2242 msgstr ""
2243 "Anda boleh melaksanakan tinggi snapshot video. Kebiasaannya ia akan "
2244 "mengekalkan tinggi asal (-1). Gunakan 0 akan menskalakan tinggi kepada "
2245 "kepada nisbah aspek."
2247 #: src/libvlc-module.c:421
2248 msgid "Video cropping"
2249 msgstr "Mencantas video"
2251 #: src/libvlc-module.c:423
2252 msgid ""
2253 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2254 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2255 msgstr ""
2256 "Ini akan memaksa cantasan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
2257 "16:9, dll.) menyatakan aspek imej global."
2259 #: src/libvlc-module.c:427
2260 msgid "Source aspect ratio"
2261 msgstr "Nisbah aspek sumber"
2263 #: src/libvlc-module.c:429
2264 msgid ""
2265 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2266 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2267 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2268 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2269 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2270 msgstr ""
2271 "Ini akan memaksa nisbah aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
2272 "mendakwa sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini boleh juga "
2273 "dijadikan kias untuk VLC apebila wayang tidak punya maklumat nisbah aspek. "
2274 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) menyatakan aspek imej "
2275 "global, atau nilai apung (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan piksel."
2277 #: src/libvlc-module.c:436
2278 msgid "Video Auto Scaling"
2279 msgstr "Penskalaan Auto Video"
2281 #: src/libvlc-module.c:438
2282 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2283 msgstr ""
2285 #: src/libvlc-module.c:440
2286 msgid "Video scaling factor"
2287 msgstr "Faktor penskalaan video"
2289 #: src/libvlc-module.c:442
2290 msgid ""
2291 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2292 "Default value is 1.0 (original video size)."
2293 msgstr ""
2295 #: src/libvlc-module.c:445
2296 msgid "Custom crop ratios list"
2297 msgstr "Senarai kadar cantasan.biasa"
2299 #: src/libvlc-module.c:447
2300 msgid ""
2301 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2302 "crop ratios list."
2303 msgstr ""
2305 #: src/libvlc-module.c:450
2306 msgid "Custom aspect ratios list"
2307 msgstr "Senarai kadar akpek kebiasaan"
2309 #: src/libvlc-module.c:452
2310 msgid ""
2311 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2312 "aspect ratio list."
2313 msgstr ""
2315 #: src/libvlc-module.c:455
2316 msgid "Fix HDTV height"
2317 msgstr "Tetapkan tinggi HDTV"
2319 #: src/libvlc-module.c:457
2320 msgid ""
2321 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2322 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2323 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2324 msgstr ""
2325 "Ini akan membenarkan pengendalian yang betul format video HDTV-100 walaupun "
2326 "jika enkoder rosak tersalah tetap kepada 1088 garis. Anda hanya perlu "
2327 "lumpuhkan pilihan ini jika video anda memerlukan format bukan-piawai kesemua "
2328 "1088 garis."
2330 #: src/libvlc-module.c:462
2331 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2332 msgstr "Nisbah aspek peksel monitor"
2334 #: src/libvlc-module.c:464
2335 msgid ""
2336 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2337 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2338 "order to keep proportions."
2339 msgstr ""
2340 "Ini akan memaksa nisbah aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
2341 "bersegi (1:1). Jika anda mempunyai skrin 16:9, anda mungkin perlu menukarnya "
2342 "kepada 4:3 untuk simpan ukuran."
2344 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
2345 msgid "Skip frames"
2346 msgstr "Langkau kerangka"
2348 #: src/libvlc-module.c:470
2349 msgid ""
2350 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2351 "computer is not powerful enough"
2352 msgstr ""
2353 "Benarkan penjatuhan bingkai pada strim MPEG2. Penjatuhan bingkai berlaku "
2354 "apabila komputer anda tidak cukup berkuasa"
2356 #: src/libvlc-module.c:473
2357 msgid "Drop late frames"
2358 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
2360 #: src/libvlc-module.c:475
2361 msgid ""
2362 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2363 "intended display date)."
2364 msgstr ""
2365 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
2366 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
2368 #: src/libvlc-module.c:478
2369 msgid "Quiet synchro"
2370 msgstr "Segerak senyap"
2372 #: src/libvlc-module.c:480
2373 msgid ""
2374 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2375 "synchronization mechanism."
2376 msgstr ""
2377 "Ini mengelakkan kebanjiran mesej log dengan output nyahpijatdaripada "
2378 "mekanisma penyegerakan output video."
2380 #: src/libvlc-module.c:483
2381 msgid "Key press events"
2382 msgstr ""
2384 #: src/libvlc-module.c:485
2385 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2386 msgstr ""
2388 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2389 msgid "Mouse events"
2390 msgstr "Acara Tetikus"
2392 #: src/libvlc-module.c:489
2393 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2394 msgstr ""
2396 #: src/libvlc-module.c:497
2397 msgid ""
2398 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2399 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2400 "channel."
2401 msgstr ""
2402 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem input, "
2403 "umpamanya DVD atau peranti VCD, tetapan antaramuka rangkaian atau saluran "
2404 "sarikata."
2406 #: src/libvlc-module.c:501
2407 msgid "File caching (ms)"
2408 msgstr ""
2410 #: src/libvlc-module.c:503
2411 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2412 msgstr ""
2414 #: src/libvlc-module.c:505
2415 msgid "Live capture caching (ms)"
2416 msgstr ""
2418 #: src/libvlc-module.c:507
2419 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2420 msgstr ""
2422 #: src/libvlc-module.c:509
2423 msgid "Disc caching (ms)"
2424 msgstr ""
2426 #: src/libvlc-module.c:511
2427 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2428 msgstr ""
2430 #: src/libvlc-module.c:513
2431 msgid "Network caching (ms)"
2432 msgstr ""
2434 #: src/libvlc-module.c:515
2435 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2436 msgstr ""
2438 #: src/libvlc-module.c:517
2439 msgid "Clock reference average counter"
2440 msgstr "Jam pembilang purata rujukan"
2442 #: src/libvlc-module.c:519
2443 msgid ""
2444 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2445 "to 10000."
2446 msgstr ""
2447 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak biasa), anda perlu "
2448 "tetapkan kepada 10000."
2450 #: src/libvlc-module.c:522
2451 msgid "Clock synchronisation"
2452 msgstr "Penyegerakan jam"
2454 #: src/libvlc-module.c:524
2455 msgid ""
2456 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2457 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2458 msgstr ""
2459 "Adalah mungkin untuk melumpuhkan penyegerakan jam input untuk sumber masa-"
2460 "nyata. Gunakannya jika anda merasai mainbalik yang tersengguk pada strim "
2461 "rangkaian."
2463 #: src/libvlc-module.c:528
2464 msgid "Clock jitter"
2465 msgstr ""
2467 #: src/libvlc-module.c:530
2468 msgid ""
2469 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2470 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2471 msgstr ""
2473 #: src/libvlc-module.c:533
2474 msgid "Network synchronisation"
2475 msgstr "Penyegerakan rangkaian"
2477 #: src/libvlc-module.c:534
2478 msgid ""
2479 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2480 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2481 msgstr ""
2482 "Ini akan membernarkan anda untuk penyegerak jauh jam untuk pelayan dan "
2483 "klien. Perincian tetapan wujud pada Lanjutan/Segerak Rangkaian"
2485 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2486 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2487 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2488 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
2489 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
2490 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
2491 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
2492 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
2493 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2494 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2495 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
2496 msgid "Default"
2497 msgstr "Lalai"
2499 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
2500 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2501 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
2502 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2503 msgid "Enable"
2504 msgstr "Benarkan"
2506 #: src/libvlc-module.c:542
2507 msgid "MTU of the network interface"
2508 msgstr "MTU antaramuka rangkaian "
2510 #: src/libvlc-module.c:544
2511 msgid ""
2512 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2513 "over the network (in bytes)."
2514 msgstr ""
2515 "Ini adalah saiz paket lapisan-aplikasi maksima yang boleh dihantar melalui "
2516 "rangkaian (dalam bait)."
2518 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2519 msgid "Hop limit (TTL)"
2520 msgstr "Had hop (TTL)"
2522 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2523 msgid ""
2524 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2525 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2526 "in default)."
2527 msgstr ""
2528 "Ini adalah had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
2529 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (-1 = gunakan nilai lalai "
2530 "yang terbina dalam sistem pengoperasian)."
2532 #: src/libvlc-module.c:555
2533 msgid "Multicast output interface"
2534 msgstr "Antaramuka output multicast"
2536 #: src/libvlc-module.c:557
2537 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2538 msgstr "Antaramuka multicast lalai. Ini akan menindan jadual laluan."
2540 #: src/libvlc-module.c:559
2541 msgid "DiffServ Code Point"
2542 msgstr "Titik Kod DiffServ "
2544 #: src/libvlc-module.c:560
2545 msgid ""
2546 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2547 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2548 msgstr ""
2550 #: src/libvlc-module.c:566
2551 msgid ""
2552 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2553 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2554 msgstr ""
2555 "Pilih program dengan memberi ID Servis. Hanya guna pilihan ini jika anda "
2556 "ingin membaca strim multi-program (contohnya strim DVB)."
2558 #: src/libvlc-module.c:572
2559 msgid ""
2560 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2561 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2562 "(like DVB streams for example)."
2563 msgstr ""
2564 "Pilih program pilihan dengan memberi senarai dipisah-koma ID Servis (SID). "
2565 "Hanya gunakan pilihan ini jika anda ingin membaca strim multi-program "
2566 "(contohnya DVB strim)."
2568 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2569 msgid "Audio track"
2570 msgstr "Trek audio"
2572 #: src/libvlc-module.c:580
2573 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2574 msgstr "Strim bilangan trek audio untuk guna (dari 0 hingga n)."
2576 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2577 msgid "Subtitle track"
2578 msgstr ""
2580 #: src/libvlc-module.c:585
2581 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2582 msgstr "Strim bilangan trek sarikata untuk guna (dari 0 hingga n)."
2584 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2585 msgid "Audio language"
2586 msgstr "Bahasa audio"
2588 #: src/libvlc-module.c:590
2589 msgid ""
2590 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2591 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2592 "language)."
2593 msgstr ""
2595 #: src/libvlc-module.c:593
2596 msgid "Subtitle language"
2597 msgstr "Bahasa sarikata"
2599 #: src/libvlc-module.c:595
2600 msgid ""
2601 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2602 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2603 msgstr ""
2605 #: src/libvlc-module.c:599
2606 msgid "Audio track ID"
2607 msgstr "Trek ID audio"
2609 #: src/libvlc-module.c:601
2610 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2611 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
2613 #: src/libvlc-module.c:603
2614 msgid "Subtitle track ID"
2615 msgstr ""
2617 #: src/libvlc-module.c:605
2618 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2619 msgstr "ID Strim trek sarikata untuk diguna."
2621 #: src/libvlc-module.c:607
2622 msgid "Preferred video resolution"
2623 msgstr ""
2625 #: src/libvlc-module.c:609
2626 msgid ""
2627 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2628 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2629 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2630 "higher resolutions."
2631 msgstr ""
2633 #: src/libvlc-module.c:615
2634 msgid "Best available"
2635 msgstr ""
2637 #: src/libvlc-module.c:615
2638 msgid "Full HD (1080p)"
2639 msgstr ""
2641 #: src/libvlc-module.c:615
2642 msgid "HD (720p)"
2643 msgstr ""
2645 #: src/libvlc-module.c:616
2646 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2647 msgstr ""
2649 #: src/libvlc-module.c:617
2650 msgid "Low Definition (360 lines)"
2651 msgstr ""
2653 #: src/libvlc-module.c:618
2654 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2655 msgstr ""
2657 #: src/libvlc-module.c:621
2658 msgid "Input repetitions"
2659 msgstr "Pengulangan input"
2661 #: src/libvlc-module.c:623
2662 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2663 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
2665 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
2666 msgid "Start time"
2667 msgstr "Masa mula"
2669 #: src/libvlc-module.c:627
2670 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2671 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2673 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
2674 msgid "Stop time"
2675 msgstr "Masa henti"
2677 #: src/libvlc-module.c:631
2678 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2679 msgstr "Strim ini akan dihentikan pada posisi (dalam saat)."
2681 #: src/libvlc-module.c:633
2682 msgid "Run time"
2683 msgstr "Masa Larian"
2685 #: src/libvlc-module.c:635
2686 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2687 msgstr "Strim ini akan dimulakan dalam tempoh ini (dalam saat)."
2689 #: src/libvlc-module.c:637
2690 msgid "Fast seek"
2691 msgstr "Cari cepat"
2693 #: src/libvlc-module.c:639
2694 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2695 msgstr ""
2697 #: src/libvlc-module.c:641
2698 msgid "Playback speed"
2699 msgstr ""
2701 #: src/libvlc-module.c:643
2702 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2703 msgstr ""
2705 #: src/libvlc-module.c:645
2706 msgid "Input list"
2707 msgstr "Senarai input"
2709 #: src/libvlc-module.c:647
2710 msgid ""
2711 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2712 "together after the normal one."
2713 msgstr ""
2714 "Anda boleh beri senarai dipisah-koma input yang akan dicantumkan bersama "
2715 "selepas yang normal."
2717 #: src/libvlc-module.c:650
2718 msgid "Input slave (experimental)"
2719 msgstr "Input hamba (eksperimen)"
2721 #: src/libvlc-module.c:652
2722 msgid ""
2723 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2724 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2725 "inputs."
2726 msgstr ""
2727 "Ini akan membernarkan anda menayangkan beberapa input pasa masa sama. Sifat "
2728 "ini adalah eksperimen, bukan semua format disokong. Guna senarai input "
2729 "dipisah '#'. "
2731 #: src/libvlc-module.c:656
2732 msgid "Bookmarks list for a stream"
2733 msgstr "Senarai tanda buku untuk strim"
2735 #: src/libvlc-module.c:658
2736 msgid ""
2737 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2738 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2739 "{...}\""
2740 msgstr ""
2741 "Anda boleh cara manual beri senarai tanda buku untuk strim dalam bentuk "
2742 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2743 "{...}\""
2745 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
2746 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
2747 msgid "Record directory or filename"
2748 msgstr "Direktori atau namafail rakaman"
2750 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
2751 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2752 msgstr "Directori atau namafail di mana rakaman akan disimpan."
2754 #: src/libvlc-module.c:666
2755 msgid "Prefer native stream recording"
2756 msgstr "Utamakan rakaman strim natif"
2758 #: src/libvlc-module.c:668
2759 msgid ""
2760 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2761 "output module"
2762 msgstr ""
2764 #: src/libvlc-module.c:671
2765 msgid "Timeshift directory"
2766 msgstr "Direktori masa ganti"
2768 #: src/libvlc-module.c:673
2769 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2770 msgstr "Direktori diguna untuk menyimpan fail sementara masa ganti."
2772 #: src/libvlc-module.c:675
2773 msgid "Timeshift granularity"
2774 msgstr "Butiran masa ganti"
2776 #: src/libvlc-module.c:677
2777 msgid ""
2778 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2779 "to store the timeshifted streams."
2780 msgstr ""
2781 "Ini adalah saiz maksimum dalam bait untuk fail sementara yang akan digunakan "
2782 "untuk menyimpan strim masa ganti."
2784 #: src/libvlc-module.c:680
2785 msgid "Change title according to current media"
2786 msgstr ""
2788 #: src/libvlc-module.c:681
2789 msgid ""
2790 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2791 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2792 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2793 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2794 msgstr ""
2796 #: src/libvlc-module.c:688
2797 msgid ""
2798 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2799 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2800 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2801 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2802 msgstr ""
2804 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
2805 msgid "Force subtitle position"
2806 msgstr "Paksa posisi sarikata"
2808 #: src/libvlc-module.c:696
2809 msgid ""
2810 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2811 "over the movie. Try several positions."
2812 msgstr ""
2813 "Anda boleh guna pilihan ini untuk menempatkan sarikata dibawah wayang, "
2814 "gantian untuk di atas wayang. Cuba lain-lain posisi."
2816 #: src/libvlc-module.c:699
2817 msgid "Enable sub-pictures"
2818 msgstr "Benarkan sub-gambar"
2820 #: src/libvlc-module.c:701
2821 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2822 msgstr "VLC boleh lumpuhkan keseluruhan memproses sub-gambar."
2824 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
2825 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
2826 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2827 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
2828 msgid "On Screen Display"
2829 msgstr "Paparan Atas Skrin (OSD)"
2831 #: src/libvlc-module.c:705
2832 msgid ""
2833 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2834 "Display)."
2835 msgstr ""
2836 "VLC boleh paparkan mesej pada video. Ini dipanggil OSD (Paparan Atas Skrin)."
2838 #: src/libvlc-module.c:708
2839 msgid "Text rendering module"
2840 msgstr "Modul mengemuka teks"
2842 #: src/libvlc-module.c:710
2843 msgid ""
2844 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2845 "instance."
2846 msgstr ""
2847 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk mengemuka, tetapi ini membenarkan "
2848 "anda untuk menggunakan svg sebagai misalan."
2850 #: src/libvlc-module.c:712
2851 msgid "Subpictures source module"
2852 msgstr ""
2854 #: src/libvlc-module.c:714
2855 msgid ""
2856 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2857 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2858 msgstr ""
2860 #: src/libvlc-module.c:717
2861 msgid "Subpictures filter module"
2862 msgstr "Modul penapis subgambar"
2864 #: src/libvlc-module.c:719
2865 msgid ""
2866 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2867 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2868 msgstr ""
2870 #: src/libvlc-module.c:722
2871 msgid "Autodetect subtitle files"
2872 msgstr "Auto kesan fail sarikata"
2874 #: src/libvlc-module.c:724
2875 msgid ""
2876 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2877 "(based on the filename of the movie)."
2878 msgstr ""
2879 "Auto kesan fail sarikata, jika tiada nama fail sarikata ditentukan "
2880 "(berdasarkan pada nama fail wayang)."
2882 #: src/libvlc-module.c:727
2883 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2884 msgstr "Kekaburan auto kesan sarikata"
2886 #: src/libvlc-module.c:729
2887 msgid ""
2888 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2889 "Options are:\n"
2890 "0 = no subtitles autodetected\n"
2891 "1 = any subtitle file\n"
2892 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2893 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2894 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2895 msgstr ""
2896 "Ini menentukan bagaimana sarikata kabur dan nama fail wayang akan "
2897 "dipadankan. Pilihan adalah:\n"
2898 "0 = tiada sarikata diautokesan\n"
2899 "1 = sebarang fail sarikata\n"
2900 "2 = sebarang fail sarikata yang mengandungi nama wayang\n"
2901 "3 = fail sarikata sepapan dengan nama wayang dengan aksara tambahan\n"
2902 "4 = fail sarikata sepadan benar dengan nama wayang"
2904 #: src/libvlc-module.c:737
2905 msgid "Subtitle autodetection paths"
2906 msgstr "Laluan auto kesan sarikata"
2908 #: src/libvlc-module.c:739
2909 msgid ""
2910 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2911 "found in the current directory."
2912 msgstr ""
2913 "Lihat fail sarikata pada laluannya juga, jika fail sarikata anda tidak "
2914 "ditemui dalam direktori semasa."
2916 #: src/libvlc-module.c:742
2917 msgid "Use subtitle file"
2918 msgstr "Guna fail sarikata"
2920 #: src/libvlc-module.c:744
2921 msgid ""
2922 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2923 "subtitle file."
2924 msgstr ""
2925 "Muat fail sarikata. Untuk digunakan apabila auto kesa tidak dapat mengesan "
2926 "fail sarikata anda."
2928 #: src/libvlc-module.c:748
2929 msgid "DVD device"
2930 msgstr "Peranti DVD"
2932 #: src/libvlc-module.c:749
2933 msgid "VCD device"
2934 msgstr "Peranti VCD"
2936 #: src/libvlc-module.c:750
2937 msgid "Audio CD device"
2938 msgstr "Peranti CD Audio"
2940 #: src/libvlc-module.c:754
2941 msgid ""
2942 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2943 "the drive letter (e.g. D:)"
2944 msgstr ""
2946 #: src/libvlc-module.c:757
2947 msgid ""
2948 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2949 "the drive letter (e.g. D:)"
2950 msgstr ""
2952 #: src/libvlc-module.c:760
2953 msgid ""
2954 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2955 "after the drive letter (e.g. D:)"
2956 msgstr ""
2958 #: src/libvlc-module.c:767
2959 msgid "This is the default DVD device to use."
2960 msgstr "Ini adakah pemacu DVD lalai untuk diguna."
2962 #: src/libvlc-module.c:769
2963 msgid "This is the default VCD device to use."
2964 msgstr "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna."
2966 #: src/libvlc-module.c:771
2967 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2968 msgstr "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna."
2970 #: src/libvlc-module.c:788
2971 msgid "TCP connection timeout"
2972 msgstr "Sambungan TCP masa tamat"
2974 #: src/libvlc-module.c:790
2975 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2976 msgstr "Masa tamat sambungan TCP lalai (dalam milisaat)."
2978 #: src/libvlc-module.c:792
2979 msgid "HTTP server address"
2980 msgstr ""
2982 #: src/libvlc-module.c:794
2983 msgid ""
2984 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2985 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2986 "them to a specific network interface."
2987 msgstr ""
2989 #: src/libvlc-module.c:798
2990 msgid "RTSP server address"
2991 msgstr ""
2993 #: src/libvlc-module.c:800
2994 msgid ""
2995 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
2996 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
2997 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
2998 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
2999 "network interface."
3000 msgstr ""
3002 #: src/libvlc-module.c:806
3003 msgid "HTTP server port"
3004 msgstr ""
3006 #: src/libvlc-module.c:808
3007 msgid ""
3008 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3009 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3010 "by the operating system."
3011 msgstr ""
3013 #: src/libvlc-module.c:813
3014 msgid "HTTPS server port"
3015 msgstr ""
3017 #: src/libvlc-module.c:815
3018 msgid ""
3019 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3020 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3021 "restricted by the operating system."
3022 msgstr ""
3024 #: src/libvlc-module.c:820
3025 msgid "RTSP server port"
3026 msgstr ""
3028 #: src/libvlc-module.c:822
3029 msgid ""
3030 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3031 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3032 "by the operating system."
3033 msgstr ""
3035 #: src/libvlc-module.c:827
3036 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3037 msgstr ""
3039 #: src/libvlc-module.c:829
3040 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3041 msgstr ""
3043 #: src/libvlc-module.c:831
3044 msgid "HTTP/TLS server private key"
3045 msgstr ""
3047 #: src/libvlc-module.c:833
3048 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3049 msgstr ""
3051 #: src/libvlc-module.c:835
3052 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3053 msgstr ""
3055 #: src/libvlc-module.c:837
3056 msgid ""
3057 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3058 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3059 msgstr ""
3061 #: src/libvlc-module.c:840
3062 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3063 msgstr ""
3065 #: src/libvlc-module.c:842
3066 msgid ""
3067 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3068 "revoked certificates in TLS sessions."
3069 msgstr ""
3071 #: src/libvlc-module.c:845
3072 msgid "SOCKS server"
3073 msgstr "Pelayan SOCKS"
3075 #: src/libvlc-module.c:847
3076 msgid ""
3077 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3078 "used for all TCP connections"
3079 msgstr ""
3080 "Pelayan proksi SOCKS untuk diguna. Ini mestilah dalam bentuk alamat:port. "
3081 "Ini akan diguna untuk semua sambungan TCP"
3083 #: src/libvlc-module.c:850
3084 msgid "SOCKS user name"
3085 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
3087 #: src/libvlc-module.c:852
3088 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3089 msgstr "Nama pengguna diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
3091 #: src/libvlc-module.c:854
3092 msgid "SOCKS password"
3093 msgstr "Kata laluan SOCKS"
3095 #: src/libvlc-module.c:856
3096 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3097 msgstr "Katalaluan diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
3099 #: src/libvlc-module.c:858
3100 msgid "Title metadata"
3101 msgstr "Judul metadata"
3103 #: src/libvlc-module.c:860
3104 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3105 msgstr "Benarkan anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
3107 #: src/libvlc-module.c:862
3108 msgid "Author metadata"
3109 msgstr "Pengarang metadata"
3111 #: src/libvlc-module.c:864
3112 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3113 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
3115 #: src/libvlc-module.c:866
3116 msgid "Artist metadata"
3117 msgstr "Metadata artis"
3119 #: src/libvlc-module.c:868
3120 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3121 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
3123 #: src/libvlc-module.c:870
3124 msgid "Genre metadata"
3125 msgstr "Metadata genre"
3127 #: src/libvlc-module.c:872
3128 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3129 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
3131 #: src/libvlc-module.c:874
3132 msgid "Copyright metadata"
3133 msgstr "Metadata hakcipta"
3135 #: src/libvlc-module.c:876
3136 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3137 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
3139 #: src/libvlc-module.c:878
3140 msgid "Description metadata"
3141 msgstr "Huraian metadata"
3143 #: src/libvlc-module.c:880
3144 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3145 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
3147 #: src/libvlc-module.c:882
3148 msgid "Date metadata"
3149 msgstr "Tarikh metadata"
3151 #: src/libvlc-module.c:884
3152 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3153 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"tarikh\" untuk input."
3155 #: src/libvlc-module.c:886
3156 msgid "URL metadata"
3157 msgstr "URL metadata"
3159 #: src/libvlc-module.c:888
3160 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3161 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
3163 #: src/libvlc-module.c:892
3164 msgid ""
3165 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3166 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3167 "can break playback of all your streams."
3168 msgstr ""
3169 "Pilihan ini akan digunakan untuk mengganti cara VLC pilih kodeknya (metod "
3170 "nyahmampat). Hanya pengguna lanjutan patut menggantikan pilihan kerana ia "
3171 "boleh merosakkan mainbalik semua strim anda."
3173 #: src/libvlc-module.c:896
3174 msgid "Preferred decoders list"
3175 msgstr "Senarai dekoder dicadang"
3177 #: src/libvlc-module.c:898
3178 msgid ""
3179 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3180 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3181 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3182 msgstr ""
3183 "Senarai koden yang VLC akan guna dalam kepentingan. Sebagai contoh, 'dummy',"
3184 "a52' akan mencuba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya pengguna "
3185 "lanjutan yang patut mengggantikan pilihan ini kerana menyebabkan merosakkan "
3186 "mainbalik semua strim  anda."
3188 #: src/libvlc-module.c:903
3189 msgid "Preferred encoders list"
3190 msgstr "Senarai enkoder dicadang"
3192 #: src/libvlc-module.c:905
3193 msgid ""
3194 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3195 msgstr ""
3196 "Ini akan membenarkan anda memilih senarai enkoder yang VLC akan guna dalam "
3197 "kepentingan."
3199 #: src/libvlc-module.c:914
3200 msgid ""
3201 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3202 "subsystem."
3203 msgstr ""
3204 "Tetapan in membenarkan anda menetapkan pilihan global lalai untuk sussistem "
3205 "output strim."
3207 #: src/libvlc-module.c:917
3208 msgid "Default stream output chain"
3209 msgstr "Benarkan output strim lalai"
3211 #: src/libvlc-module.c:919
3212 msgid ""
3213 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3214 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3215 "all streams."
3216 msgstr ""
3217 "Anda boleh masukkan rantai output lalai di sini. Rujuk dokumentasi untuk "
3218 "belajar bagaimana untuk membina rantai seumpamanya. Amaran: rantai ini akan "
3219 "dibolehkan untuk semua strim. "
3221 #: src/libvlc-module.c:923
3222 msgid "Enable streaming of all ES"
3223 msgstr "Benarkan striming untuk semua ES"
3225 #: src/libvlc-module.c:925
3226 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3227 msgstr "Strim semua strim asas (video, audio dan sarikata)"
3229 #: src/libvlc-module.c:927
3230 msgid "Display while streaming"
3231 msgstr "Papar ketika striming"
3233 #: src/libvlc-module.c:929
3234 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3235 msgstr "Tayang lokal strim semasa menstrimnya."
3237 #: src/libvlc-module.c:931
3238 msgid "Enable video stream output"
3239 msgstr "Benarkan output strim video"
3241 #: src/libvlc-module.c:933
3242 msgid ""
3243 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3244 "facility when this last one is enabled."
3245 msgstr ""
3246 "Pilih sama ada strim video perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3247 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3249 #: src/libvlc-module.c:936
3250 msgid "Enable audio stream output"
3251 msgstr "Benarkan output strim audio"
3253 #: src/libvlc-module.c:938
3254 msgid ""
3255 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3256 "facility when this last one is enabled."
3257 msgstr ""
3258 "Pilih sama ada strim audio perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3259 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3261 #: src/libvlc-module.c:941
3262 msgid "Enable SPU stream output"
3263 msgstr "Benarkan output strim SPU"
3265 #: src/libvlc-module.c:943
3266 msgid ""
3267 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3268 "facility when this last one is enabled."
3269 msgstr ""
3270 "Pilih sama ada strim SPU perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3271 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3273 #: src/libvlc-module.c:946
3274 msgid "Keep stream output open"
3275 msgstr "Sentiasa buka output strim"
3277 #: src/libvlc-module.c:948
3278 msgid ""
3279 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3280 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3281 "specified)"
3282 msgstr ""
3283 "Ini akan membenarkan anda biarkan kejadian output strim unik melintasi item "
3284 "senarai tayang banyak (automatik selit output strim ditemui jika tidak "
3285 "ditentukan)"
3287 #: src/libvlc-module.c:952
3288 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3289 msgstr "Caching muxer output strim (ms)"
3291 #: src/libvlc-module.c:954
3292 msgid ""
3293 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3294 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3295 msgstr ""
3297 #: src/libvlc-module.c:957
3298 msgid "Preferred packetizer list"
3299 msgstr "Senarai packetizer dicadang"
3301 #: src/libvlc-module.c:959
3302 msgid ""
3303 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3304 msgstr ""
3305 "Ini akan membenarkan anda memilih urutan dalan VLC yang anda pilih "
3306 "packetizernya."
3308 #: src/libvlc-module.c:962
3309 msgid "Mux module"
3310 msgstr "Modul mux"
3312 #: src/libvlc-module.c:964
3313 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3314 msgstr "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul mux"
3316 #: src/libvlc-module.c:966
3317 msgid "Access output module"
3318 msgstr "Modul output capaian"
3320 #: src/libvlc-module.c:968
3321 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3322 msgstr ""
3323 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul putput "
3324 "capaian"
3326 #: src/libvlc-module.c:971
3327 msgid ""
3328 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3329 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3330 msgstr ""
3331 "Jika pilihan ini dibolehkan, aliran pada alamat multicast SAP akan dikawal. "
3332 "Ini diperlukan jika anda ingin buat pengumumam pada MBone."
3334 #: src/libvlc-module.c:975
3335 msgid "SAP announcement interval"
3336 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
3338 #: src/libvlc-module.c:977
3339 msgid ""
3340 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3341 "between SAP announcements."
3342 msgstr ""
3343 "Apabila kawalan alilran dilumpuhkan, ini akan membolehkan anda tetapkan "
3344 "dalaman tetap antara pengumuman SAP."
3346 #: src/libvlc-module.c:986
3347 msgid ""
3348 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3349 "you really know what you are doing."
3350 msgstr ""
3351 "Pilihan ini benarkan anda memilih modul lalai. Biarkannya melainkan anda "
3352 "benar-benar anda tahu apa yang anda lakukan."
3354 #: src/libvlc-module.c:989
3355 msgid "Access module"
3356 msgstr "Modul capaian"
3358 #: src/libvlc-module.c:991
3359 msgid ""
3360 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3361 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3362 "option unless you really know what you are doing."
3363 msgstr ""
3364 "Ini akan benarkan anda paksa modul capaian. Anda boleh gunakannya jika "
3365 "capaian benar tidak automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkan pilihan "
3366 "global melainkan anda bena-benar tahu apa yang anda lakukan."
3368 #: src/libvlc-module.c:995
3369 msgid "Stream filter module"
3370 msgstr "Modul penapis strim"
3372 #: src/libvlc-module.c:997
3373 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3374 msgstr "Penapis strim digunakan untuk mengubahsuai strim yang sedang dibaca."
3376 #: src/libvlc-module.c:999
3377 msgid "Demux module"
3378 msgstr "Modul demux"
3380 #: src/libvlc-module.c:1001
3381 msgid ""
3382 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3383 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3384 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3385 "you really know what you are doing."
3386 msgstr ""
3387 "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim \"asas\" (seperti audio dan strim "
3388 "video). Anda boleh gunakannya jika ia adalah demuxer yang betul tidak "
3389 "automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkannya sebagai pilihan global "
3390 "melainkan anda benar-benar tahu apa yang anda lakukan."
3392 #: src/libvlc-module.c:1006
3393 msgid "VoD server module"
3394 msgstr ""
3396 #: src/libvlc-module.c:1008
3397 msgid ""
3398 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3399 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3400 msgstr ""
3402 #: src/libvlc-module.c:1011
3403 msgid "Allow real-time priority"
3404 msgstr "Benarkan keutamaan masa-nyata"
3406 #: src/libvlc-module.c:1013
3407 msgid ""
3408 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3409 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3410 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3411 "only activate this if you know what you're doing."
3412 msgstr ""
3413 "Larikan VLC dalam kepentingan masa-nyata akan membenarkan penjadualan lebih "
3414 "tepat dan keputusan lebih baik, terutamanya apabila menstrim kandungan. "
3415 "Walaubagaimanapun ia akan mengunci keseluruhan mesin anda, atau "
3416 "menjadikannya terlalu perlahan. Anda patut mengaktifkannya jika benar-benar "
3417 "tahu apa yang anda lakukan."
3419 #: src/libvlc-module.c:1019
3420 msgid "Adjust VLC priority"
3421 msgstr "Laras kepentingan VLC"
3423 #: src/libvlc-module.c:1021
3424 msgid ""
3425 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3426 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3427 "VLC instances."
3428 msgstr ""
3429 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) kepada keutamaan lalai "
3430 "VLC. Anda boleh gunakannya untuk menala keutamaan VLC terhadap program lain, "
3431 "atau terhadap misalan VLC lain."
3433 #: src/libvlc-module.c:1026
3434 msgid ""
3435 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3436 msgstr ""
3438 #: src/libvlc-module.c:1030
3439 msgid ""
3440 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3441 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3442 msgstr ""
3443 "Laluan tambahan untuk VLC mencari modulnya. Anda boleh menambah beberapa "
3444 "laluan dengan merangkaikannya menggunakan \" PATH_SEP\" sebagai pemisah"
3446 #: src/libvlc-module.c:1033
3447 msgid "VLM configuration file"
3448 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
3450 #: src/libvlc-module.c:1035
3451 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3452 msgstr "Baca fail konfigurasi VLM sebaik sahaja VLM dimulakan."
3454 #: src/libvlc-module.c:1037
3455 msgid "Use a plugins cache"
3456 msgstr "Guna plugin cache"
3458 #: src/libvlc-module.c:1039
3459 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3460 msgstr "Guna cache plugin yang mana akan meningkatkan masa mula VLC."
3462 #: src/libvlc-module.c:1041
3463 msgid "Locally collect statistics"
3464 msgstr ""
3466 #: src/libvlc-module.c:1043
3467 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3468 msgstr ""
3470 #: src/libvlc-module.c:1045
3471 msgid "Run as daemon process"
3472 msgstr "Larikan sebagai proses daemon"
3474 #: src/libvlc-module.c:1047
3475 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3476 msgstr "Larikan VLC sebagai proses daemon latar."
3478 #: src/libvlc-module.c:1049
3479 msgid "Write process id to file"
3480 msgstr "Tulis proses id kepada fail"
3482 #: src/libvlc-module.c:1051
3483 msgid "Writes process id into specified file."
3484 msgstr "Tulis proses id ke dalam fail yang ditentukan."
3486 #: src/libvlc-module.c:1053
3487 msgid "Log to file"
3488 msgstr "Log ke fail"
3490 #: src/libvlc-module.c:1055
3491 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3492 msgstr "Log semua mesej VLC pada fail teks."
3494 #: src/libvlc-module.c:1057
3495 msgid "Log to syslog"
3496 msgstr "Log ke syslog"
3498 #: src/libvlc-module.c:1059
3499 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3500 msgstr "Log semua mesej VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
3502 #: src/libvlc-module.c:1061
3503 msgid "Allow only one running instance"
3504 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
3506 #: src/libvlc-module.c:1064
3507 msgid ""
3508 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3509 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3510 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3511 "This option will allow you to play the file with the already running "
3512 "instance or enqueue it."
3513 msgstr ""
3515 #: src/libvlc-module.c:1071
3516 msgid ""
3517 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3518 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3519 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3520 "This option will allow you to play the file with the already running "
3521 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3522 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3523 msgstr ""
3524 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3525 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian dari jenis media dan anda "
3526 "tidak mahukan misalan VLC baru dibuka setiap kali anda membuka fail dalam "
3527 "pengurus fail anda. Opsyen ini membenarkan anda memainkan fail dengan "
3528 "misalan yang sedia terbuka atau masuk dalam giliran. Opsyen ini memerlukan "
3529 "sessi daemon D-Bus diaktifkan dan larikan misalan VLC dengan menggunakan "
3530 "antaramuka kawalan D-Bus."
3532 #: src/libvlc-module.c:1080
3533 msgid "VLC is started from file association"
3534 msgstr "VLC dimulakan daripada perkaitan fail"
3536 #: src/libvlc-module.c:1082
3537 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3538 msgstr ""
3539 "Beritahu VLC yang ianya sedang dilancarkan disebabkan perkaitan fail di "
3540 "dalam OS"
3542 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
3543 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3544 msgstr ""
3546 #: src/libvlc-module.c:1087
3547 msgid "Increase the priority of the process"
3548 msgstr "Tingkat kepentingan proses"
3550 #: src/libvlc-module.c:1089
3551 msgid ""
3552 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3553 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3554 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3555 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3556 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3557 "machine."
3558 msgstr ""
3559 "Meningkatkan prioriti proses akan meningkatkan sedikit pengalaman "
3560 "memainkannya kerana ianya membenarkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain "
3561 "yang mungkin mengambil terlalu banyak masa pemproses. Bagaimanapun "
3562 "dinasihatkan dalam keadaan tertentu (pijat) VLC mungkin mengambil masa "
3563 "pemproses dan memberikan keseluruhan sistem tidak bertindak balas yang mana "
3564 "mungkin memerlukan but semual sistem anda."
3566 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
3567 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3568 msgstr ""
3570 #: src/libvlc-module.c:1099
3571 msgid ""
3572 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3573 "playing current item."
3574 msgstr ""
3575 "Apabila menggunakan pilihan hanya satu misalan, bariskan item kepada senarai "
3576 "tayang dan kekal tayangkan item semasa."
3578 #: src/libvlc-module.c:1108
3579 msgid ""
3580 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3581 "overridden in the playlist dialog box."
3582 msgstr ""
3583 "Pilihan ini menentukan kelakuan senarai tayang. Ada antaranya yang boleh "
3584 "mengatasi yang lain dalam kotak dialog senarai tayang."
3586 #: src/libvlc-module.c:1111
3587 msgid "Automatically preparse files"
3588 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
3590 #: src/libvlc-module.c:1113
3591 msgid ""
3592 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3593 "metadata)."
3594 msgstr ""
3595 "Automatik fail pra hurai ditambah kepada senarai tayang (untuk dapatkan "
3596 "sedikit metadata)."
3598 #: src/libvlc-module.c:1116
3599 msgid "Album art policy"
3600 msgstr "Polisi seni album"
3602 #: src/libvlc-module.c:1118
3603 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3604 msgstr ""
3606 #: src/libvlc-module.c:1124
3607 msgid "Manual download only"
3608 msgstr "Hanya manual muaturun"
3610 #: src/libvlc-module.c:1125
3611 msgid "When track starts playing"
3612 msgstr "Ketika trek mula menayagkan"
3614 #: src/libvlc-module.c:1126
3615 msgid "As soon as track is added"
3616 msgstr ""
3618 #: src/libvlc-module.c:1128
3619 msgid "Services discovery modules"
3620 msgstr "Modul penemuan servis"
3622 #: src/libvlc-module.c:1130
3623 msgid ""
3624 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3625 "Typical value is \"sap\"."
3626 msgstr ""
3628 #: src/libvlc-module.c:1133
3629 msgid "Play files randomly forever"
3630 msgstr "Tayang fail rawak selamanya"
3632 #: src/libvlc-module.c:1135
3633 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3634 msgstr "VLC akan tayang rawak fail dalam senarai tayang sehingga diganggu."
3636 #: src/libvlc-module.c:1137
3637 msgid "Repeat all"
3638 msgstr "Ulang semua"
3640 #: src/libvlc-module.c:1139
3641 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3642 msgstr "VLC akan sentiasa tayang senarai tayang cara tidak tentu."
3644 #: src/libvlc-module.c:1141
3645 msgid "Repeat current item"
3646 msgstr "Ulang item semasa"
3648 #: src/libvlc-module.c:1143
3649 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3650 msgstr "VLC akan sentiasa memainkan item senarai tayang semasa."
3652 #: src/libvlc-module.c:1145
3653 msgid "Play and stop"
3654 msgstr "Tayang dan henti"
3656 #: src/libvlc-module.c:1147
3657 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3658 msgstr "Henti senarai tayang selepas setiap item senarai tayang dimainkan."
3660 #: src/libvlc-module.c:1149
3661 msgid "Play and exit"
3662 msgstr "Tayang dan keluar"
3664 #: src/libvlc-module.c:1151
3665 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3666 msgstr "Keluar apabila tiada lagi item dalam senarai tayang."
3668 #: src/libvlc-module.c:1153
3669 msgid "Play and pause"
3670 msgstr ""
3672 #: src/libvlc-module.c:1155
3673 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3674 msgstr ""
3676 #: src/libvlc-module.c:1157
3677 msgid "Auto start"
3678 msgstr "Auto mula"
3680 #: src/libvlc-module.c:1158
3681 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3682 msgstr ""
3684 #: src/libvlc-module.c:1161
3685 msgid "Pause on audio communication"
3686 msgstr ""
3688 #: src/libvlc-module.c:1163
3689 msgid ""
3690 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3691 "automatically."
3692 msgstr ""
3694 #: src/libvlc-module.c:1166
3695 msgid "Use media library"
3696 msgstr "Guna pustaka media"
3698 #: src/libvlc-module.c:1168
3699 msgid ""
3700 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3701 "VLC."
3702 msgstr ""
3703 "Pustaka media automatik menyimpan dan memuat semula setiap kali anda "
3704 "memulakan VLC."
3706 #: src/libvlc-module.c:1171
3707 msgid "Load Media Library"
3708 msgstr ""
3710 #: src/libvlc-module.c:1173
3711 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3712 msgstr ""
3714 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
3715 msgid "Display playlist tree"
3716 msgstr "Paparkan pokok senarai tayang "
3718 #: src/libvlc-module.c:1177
3719 msgid ""
3720 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3721 "directory."
3722 msgstr ""
3723 "Senarai tayang boleh menggunakan pepohon untuk mengkategorikan sebahagian "
3724 "item, seperti kandungan direktori."
3726 #: src/libvlc-module.c:1186
3727 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3728 msgstr ""
3729 "Tetapan ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenali sebagai \"hotkey\"."
3731 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
3732 msgid "Ignore"
3733 msgstr ""
3735 #: src/libvlc-module.c:1197
3736 msgid "Volume Control"
3737 msgstr ""
3739 #: src/libvlc-module.c:1197
3740 msgid "Position Control"
3741 msgstr ""
3743 #: src/libvlc-module.c:1199
3744 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3745 msgstr ""
3747 #: src/libvlc-module.c:1201
3748 msgid ""
3749 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3750 "mousewheel event can be ignored"
3751 msgstr ""
3753 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
3754 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3755 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
3756 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
3757 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3758 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
3759 msgid "Fullscreen"
3760 msgstr "Skrin Penuh"
3762 #: src/libvlc-module.c:1204
3763 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3764 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3766 #: src/libvlc-module.c:1205
3767 msgid "Exit fullscreen"
3768 msgstr ""
3770 #: src/libvlc-module.c:1206
3771 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3772 msgstr ""
3774 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
3775 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
3776 msgid "Play/Pause"
3777 msgstr "Tayang/Jeda"
3779 #: src/libvlc-module.c:1208
3780 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3781 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna pada keadaan jeda swap."
3783 #: src/libvlc-module.c:1209
3784 msgid "Pause only"
3785 msgstr "Jeda sahaja"
3787 #: src/libvlc-module.c:1210
3788 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3789 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3791 #: src/libvlc-module.c:1211
3792 msgid "Play only"
3793 msgstr "Tayang Sahaja"
3795 #: src/libvlc-module.c:1212
3796 msgid "Select the hotkey to use to play."
3797 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
3799 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
3800 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3801 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3802 msgid "Faster"
3803 msgstr "Percepat"
3805 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
3806 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3807 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik maju pantas."
3809 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3810 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3811 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3812 msgid "Slower"
3813 msgstr "Perlahan"
3815 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
3816 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3817 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
3819 #: src/libvlc-module.c:1217
3820 msgid "Normal rate"
3821 msgstr "Kadar normal"
3823 #: src/libvlc-module.c:1218
3824 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3825 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan kadar tayangan kepada normal."
3827 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
3828 msgid "Faster (fine)"
3829 msgstr "Terpantas (halus)"
3831 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
3832 msgid "Slower (fine)"
3833 msgstr "Perlahan (halus)"
3835 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
3836 #: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
3837 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
3838 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
3839 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
3840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
3841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
3842 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
3843 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3844 msgid "Next"
3845 msgstr "Maju"
3847 #: src/libvlc-module.c:1224
3848 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3849 msgstr ""
3850 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item kemudian dalam senarai "
3851 "tayang."
3853 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
3854 #: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
3855 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
3856 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
3857 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
3858 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
3859 msgid "Previous"
3860 msgstr "Terdahulu"
3862 #: src/libvlc-module.c:1226
3863 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3864 msgstr ""
3865 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item terdahulu dalam senarai "
3866 "tayang."
3868 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
3869 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
3870 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
3871 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
3872 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3873 msgid "Stop"
3874 msgstr "Henti"
3876 #: src/libvlc-module.c:1228
3877 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3878 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
3880 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
3881 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
3882 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
3883 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
3884 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
3885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
3886 msgid "Position"
3887 msgstr "Posisi"
3889 #: src/libvlc-module.c:1230
3890 msgid "Select the hotkey to display the position."
3891 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
3893 #: src/libvlc-module.c:1232
3894 msgid "Very short backwards jump"
3895 msgstr "Lompat undur sangat pendek"
3897 #: src/libvlc-module.c:1234
3898 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3899 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk buat undur sangat cepat."
3901 #: src/libvlc-module.c:1235
3902 msgid "Short backwards jump"
3903 msgstr "Lompat terbelakang pendek"
3905 #: src/libvlc-module.c:1237
3906 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3907 msgstr "Pilih hotkey untuk bina lompat undur pendek."
3909 #: src/libvlc-module.c:1238
3910 msgid "Medium backwards jump"
3911 msgstr "Lompat terbelakang sedang"
3913 #: src/libvlc-module.c:1240
3914 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3915 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur sedang."
3917 #: src/libvlc-module.c:1241
3918 msgid "Long backwards jump"
3919 msgstr "Lompat terbelakang panjang"
3921 #: src/libvlc-module.c:1243
3922 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3923 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3925 #: src/libvlc-module.c:1245
3926 msgid "Very short forward jump"
3927 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
3929 #: src/libvlc-module.c:1247
3930 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3931 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk maju sangat cepat."
3933 #: src/libvlc-module.c:1248
3934 msgid "Short forward jump"
3935 msgstr "Lompat maju pendek"
3937 #: src/libvlc-module.c:1250
3938 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3939 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju pendek."
3941 #: src/libvlc-module.c:1251
3942 msgid "Medium forward jump"
3943 msgstr "Lompat maju sedang"
3945 #: src/libvlc-module.c:1253
3946 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3947 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju sedang."
3949 #: src/libvlc-module.c:1254
3950 msgid "Long forward jump"
3951 msgstr "Lompat maju panjang"
3953 #: src/libvlc-module.c:1256
3954 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3955 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3957 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
3958 msgid "Next frame"
3959 msgstr "Kerangka berikut"
3961 #: src/libvlc-module.c:1259
3962 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3963 msgstr "Pilih hotkey untuk pergi ke kerangka video berikutnya."
3965 #: src/libvlc-module.c:1261
3966 msgid "Very short jump length"
3967 msgstr "Panjang lompat sangat pendek"
3969 #: src/libvlc-module.c:1262
3970 msgid "Very short jump length, in seconds."
3971 msgstr "Panjang lompat sangat pendek, dalam saat."
3973 #: src/libvlc-module.c:1263
3974 msgid "Short jump length"
3975 msgstr "Panjang lompatan pendek"
3977 #: src/libvlc-module.c:1264
3978 msgid "Short jump length, in seconds."
3979 msgstr "Panjang lompat pendek, dalam saat."
3981 #: src/libvlc-module.c:1265
3982 msgid "Medium jump length"
3983 msgstr "Panjang lompatan sedang"
3985 #: src/libvlc-module.c:1266
3986 msgid "Medium jump length, in seconds."
3987 msgstr "Panjang lompat sedang, dalam saat."
3989 #: src/libvlc-module.c:1267
3990 msgid "Long jump length"
3991 msgstr "Panjang lompatan jauh"
3993 #: src/libvlc-module.c:1268
3994 msgid "Long jump length, in seconds."
3995 msgstr "Panjang lompat panjang, dalam saat."
3997 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
3998 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3999 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
4000 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4001 msgid "Quit"
4002 msgstr "Keluar"
4004 #: src/libvlc-module.c:1271
4005 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4006 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
4008 #: src/libvlc-module.c:1272
4009 msgid "Navigate up"
4010 msgstr "Layari atas"
4012 #: src/libvlc-module.c:1273
4013 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4014 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
4016 #: src/libvlc-module.c:1274
4017 msgid "Navigate down"
4018 msgstr "Layari bawah"
4020 #: src/libvlc-module.c:1275
4021 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4022 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
4024 #: src/libvlc-module.c:1276
4025 msgid "Navigate left"
4026 msgstr "Layari kiri"
4028 #: src/libvlc-module.c:1277
4029 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4030 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
4032 #: src/libvlc-module.c:1278
4033 msgid "Navigate right"
4034 msgstr "Layari kanan"
4036 #: src/libvlc-module.c:1279
4037 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4038 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
4040 #: src/libvlc-module.c:1280
4041 msgid "Activate"
4042 msgstr "Aktifkan"
4044 #: src/libvlc-module.c:1281
4045 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4046 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
4048 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
4049 msgid "Go to the DVD menu"
4050 msgstr "Pergi menu DVD"
4052 #: src/libvlc-module.c:1283
4053 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4054 msgstr "Pilih kunci untuk membawa anda kepada menu DVD"
4056 #: src/libvlc-module.c:1284
4057 msgid "Select previous DVD title"
4058 msgstr "Pilih judul DVD terdahulu"
4060 #: src/libvlc-module.c:1285
4061 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4062 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul terdahulu daripada menu DVD."
4064 #: src/libvlc-module.c:1286
4065 msgid "Select next DVD title"
4066 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
4068 #: src/libvlc-module.c:1287
4069 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4070 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
4072 #: src/libvlc-module.c:1288
4073 msgid "Select prev DVD chapter"
4074 msgstr "Pilih bab DVD terdahulu"
4076 #: src/libvlc-module.c:1289
4077 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4078 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD."
4080 #: src/libvlc-module.c:1290
4081 msgid "Select next DVD chapter"
4082 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
4084 #: src/libvlc-module.c:1291
4085 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4086 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD."
4088 #: src/libvlc-module.c:1292
4089 msgid "Volume up"
4090 msgstr "Volum naik"
4092 #: src/libvlc-module.c:1293
4093 msgid "Select the key to increase audio volume."
4094 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volum audio."
4096 #: src/libvlc-module.c:1294
4097 msgid "Volume down"
4098 msgstr "Volum turun"
4100 #: src/libvlc-module.c:1295
4101 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4102 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan volum audio."
4104 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4105 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
4106 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4107 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
4108 msgid "Mute"
4109 msgstr "Bisukan"
4111 #: src/libvlc-module.c:1297
4112 msgid "Select the key to mute audio."
4113 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
4115 #: src/libvlc-module.c:1298
4116 msgid "Subtitle delay up"
4117 msgstr "Volum naik"
4119 #: src/libvlc-module.c:1299
4120 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4121 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan sarikata."
4123 #: src/libvlc-module.c:1300
4124 msgid "Subtitle delay down"
4125 msgstr "Lengahan sarikata diturunkan"
4127 #: src/libvlc-module.c:1301
4128 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4129 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan sarikata."
4131 #: src/libvlc-module.c:1302
4132 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4133 msgstr ""
4135 #: src/libvlc-module.c:1303
4136 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4137 msgstr ""
4139 #: src/libvlc-module.c:1304
4140 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4141 msgstr ""
4143 #: src/libvlc-module.c:1305
4144 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4145 msgstr ""
4147 #: src/libvlc-module.c:1306
4148 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4149 msgstr ""
4151 #: src/libvlc-module.c:1307
4152 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4153 msgstr ""
4155 #: src/libvlc-module.c:1308
4156 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4157 msgstr ""
4159 #: src/libvlc-module.c:1309
4160 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4161 msgstr ""
4163 #: src/libvlc-module.c:1310
4164 msgid "Subtitle position up"
4165 msgstr ""
4167 #: src/libvlc-module.c:1311
4168 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4169 msgstr ""
4171 #: src/libvlc-module.c:1312
4172 msgid "Subtitle position down"
4173 msgstr ""
4175 #: src/libvlc-module.c:1313
4176 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4177 msgstr ""
4179 #: src/libvlc-module.c:1314
4180 msgid "Audio delay up"
4181 msgstr "Lengahan audio naik"
4183 #: src/libvlc-module.c:1315
4184 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4185 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan audio."
4187 #: src/libvlc-module.c:1316
4188 msgid "Audio delay down"
4189 msgstr "Lengahan audio turun"
4191 #: src/libvlc-module.c:1317
4192 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4193 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan audio."
4195 #: src/libvlc-module.c:1324
4196 msgid "Play playlist bookmark 1"
4197 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 1"
4199 #: src/libvlc-module.c:1325
4200 msgid "Play playlist bookmark 2"
4201 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 2"
4203 #: src/libvlc-module.c:1326
4204 msgid "Play playlist bookmark 3"
4205 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 3"
4207 #: src/libvlc-module.c:1327
4208 msgid "Play playlist bookmark 4"
4209 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 4"
4211 #: src/libvlc-module.c:1328
4212 msgid "Play playlist bookmark 5"
4213 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 5"
4215 #: src/libvlc-module.c:1329
4216 msgid "Play playlist bookmark 6"
4217 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 6"
4219 #: src/libvlc-module.c:1330
4220 msgid "Play playlist bookmark 7"
4221 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 7"
4223 #: src/libvlc-module.c:1331
4224 msgid "Play playlist bookmark 8"
4225 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 8"
4227 #: src/libvlc-module.c:1332
4228 msgid "Play playlist bookmark 9"
4229 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 9"
4231 #: src/libvlc-module.c:1333
4232 msgid "Play playlist bookmark 10"
4233 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 10"
4235 #: src/libvlc-module.c:1334
4236 msgid "Select the key to play this bookmark."
4237 msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tandabuku ini."
4239 #: src/libvlc-module.c:1335
4240 msgid "Set playlist bookmark 1"
4241 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 1"
4243 #: src/libvlc-module.c:1336
4244 msgid "Set playlist bookmark 2"
4245 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 2"
4247 #: src/libvlc-module.c:1337
4248 msgid "Set playlist bookmark 3"
4249 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 3"
4251 #: src/libvlc-module.c:1338
4252 msgid "Set playlist bookmark 4"
4253 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 4"
4255 #: src/libvlc-module.c:1339
4256 msgid "Set playlist bookmark 5"
4257 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 5"
4259 #: src/libvlc-module.c:1340
4260 msgid "Set playlist bookmark 6"
4261 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 6"
4263 #: src/libvlc-module.c:1341
4264 msgid "Set playlist bookmark 7"
4265 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 7"
4267 #: src/libvlc-module.c:1342
4268 msgid "Set playlist bookmark 8"
4269 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 8"
4271 #: src/libvlc-module.c:1343
4272 msgid "Set playlist bookmark 9"
4273 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 9"
4275 #: src/libvlc-module.c:1344
4276 msgid "Set playlist bookmark 10"
4277 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 10"
4279 #: src/libvlc-module.c:1345
4280 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4281 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
4283 #: src/libvlc-module.c:1346
4284 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4285 msgid "Clear the playlist"
4286 msgstr ""
4288 #: src/libvlc-module.c:1347
4289 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4290 msgstr ""
4292 #: src/libvlc-module.c:1349
4293 msgid "Playlist bookmark 1"
4294 msgstr "Senarai tayang penanda buku 1"
4296 #: src/libvlc-module.c:1350
4297 msgid "Playlist bookmark 2"
4298 msgstr "Senarai tayang penanda buku 2"
4300 #: src/libvlc-module.c:1351
4301 msgid "Playlist bookmark 3"
4302 msgstr "Senarai tayang penanda buku 3"
4304 #: src/libvlc-module.c:1352
4305 msgid "Playlist bookmark 4"
4306 msgstr "Senarai tayang penanda buku 4"
4308 #: src/libvlc-module.c:1353
4309 msgid "Playlist bookmark 5"
4310 msgstr "Senarai tayang penanda buku 5"
4312 #: src/libvlc-module.c:1354
4313 msgid "Playlist bookmark 6"
4314 msgstr "Senarai tayang penanda buku 6"
4316 #: src/libvlc-module.c:1355
4317 msgid "Playlist bookmark 7"
4318 msgstr "Senarai tayang penanda buku 7"
4320 #: src/libvlc-module.c:1356
4321 msgid "Playlist bookmark 8"
4322 msgstr "Senarai tayang penanda buku 8"
4324 #: src/libvlc-module.c:1357
4325 msgid "Playlist bookmark 9"
4326 msgstr "Senarai tayang penanda buku 9"
4328 #: src/libvlc-module.c:1358
4329 msgid "Playlist bookmark 10"
4330 msgstr "Senarai tayang penanda buku 10"
4332 #: src/libvlc-module.c:1360
4333 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4334 msgstr "Ini akan benarkan anda menetapkan senarai tayang tanda buku."
4336 #: src/libvlc-module.c:1362
4337 msgid "Cycle audio track"
4338 msgstr "Putar trek audio"
4340 #: src/libvlc-module.c:1363
4341 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4342 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4344 #: src/libvlc-module.c:1364
4345 msgid "Cycle subtitle track"
4346 msgstr "Kitar trek sarikata"
4348 #: src/libvlc-module.c:1365
4349 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4350 msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada."
4352 #: src/libvlc-module.c:1366
4353 msgid "Cycle next program Service ID"
4354 msgstr ""
4356 #: src/libvlc-module.c:1367
4357 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4358 msgstr ""
4360 #: src/libvlc-module.c:1368
4361 msgid "Cycle previous program Service ID"
4362 msgstr ""
4364 #: src/libvlc-module.c:1369
4365 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4366 msgstr ""
4368 #: src/libvlc-module.c:1370
4369 msgid "Cycle source aspect ratio"
4370 msgstr "Nisbah aspek sumber kitar"
4372 #: src/libvlc-module.c:1371
4373 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4374 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu nisbah aspek sumber."
4376 #: src/libvlc-module.c:1372
4377 msgid "Cycle video crop"
4378 msgstr "Kitar cantas video"
4380 #: src/libvlc-module.c:1373
4381 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4382 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format cantasan."
4384 #: src/libvlc-module.c:1374
4385 msgid "Toggle autoscaling"
4386 msgstr "Togol autoskala"
4388 #: src/libvlc-module.c:1375
4389 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4390 msgstr ""
4392 #: src/libvlc-module.c:1376
4393 msgid "Increase scale factor"
4394 msgstr "Tingkatkan faktor skala"
4396 #: src/libvlc-module.c:1378
4397 msgid "Decrease scale factor"
4398 msgstr "Kurangkan faktor skala"
4400 #: src/libvlc-module.c:1380
4401 msgid "Toggle deinterlacing"
4402 msgstr ""
4404 #: src/libvlc-module.c:1381
4405 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4406 msgstr ""
4408 #: src/libvlc-module.c:1382
4409 msgid "Cycle deinterlace modes"
4410 msgstr "Mod kitar nyahselang-seli"
4412 #: src/libvlc-module.c:1383
4413 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4414 msgstr ""
4416 #: src/libvlc-module.c:1384
4417 msgid "Show controller in fullscreen"
4418 msgstr ""
4420 #: src/libvlc-module.c:1385
4421 msgid "Boss key"
4422 msgstr ""
4424 #: src/libvlc-module.c:1386
4425 msgid "Hide the interface and pause playback."
4426 msgstr ""
4428 #: src/libvlc-module.c:1387
4429 msgid "Context menu"
4430 msgstr ""
4432 #: src/libvlc-module.c:1388
4433 msgid "Show the contextual popup menu."
4434 msgstr ""
4436 #: src/libvlc-module.c:1389
4437 msgid "Take video snapshot"
4438 msgstr "Ambil snapshot video"
4440 #: src/libvlc-module.c:1390
4441 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4442 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada cakera."
4444 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
4445 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4446 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4447 #: modules/stream_out/record.c:60
4448 msgid "Record"
4449 msgstr "Rekod"
4451 #: src/libvlc-module.c:1393
4452 msgid "Record access filter start/stop."
4453 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
4455 #: src/libvlc-module.c:1395
4456 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4457 msgstr ""
4459 #: src/libvlc-module.c:1396
4460 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4461 msgstr ""
4463 #: src/libvlc-module.c:1399
4464 msgid "Toggle random playlist playback"
4465 msgstr ""
4467 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4468 msgid "Un-Zoom"
4469 msgstr "Nyahzum"
4471 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4472 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4473 msgstr "Cantas satu piksel daripada atas video"
4475 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4476 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4477 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada atas video."
4479 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4480 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4481 msgstr "Cantas satu piksel daripada kiri video"
4483 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4484 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4485 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kiri video"
4487 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4488 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4489 msgstr "Cantas satu piksel daripada bawah video"
4491 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4492 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4493 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada bawah video"
4495 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4496 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4497 msgstr "Cantas satu piksel daripada kanan video"
4499 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4500 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4501 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kanan video"
4503 #: src/libvlc-module.c:1427
4504 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4505 msgstr "Togol mod wallpaper dalam output video"
4507 #: src/libvlc-module.c:1429
4508 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4509 msgstr ""
4511 #: src/libvlc-module.c:1431
4512 msgid "Cycle through audio devices"
4513 msgstr "Kitar melalui peranti audio"
4515 #: src/libvlc-module.c:1432
4516 msgid "Cycle through available audio devices"
4517 msgstr "Kitar melalui peranti audio tersedia"
4519 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4520 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4521 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
4522 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4523 msgid "Snapshot"
4524 msgstr "Snapshot"
4526 #: src/libvlc-module.c:1577
4527 msgid "Window properties"
4528 msgstr "Ciri-ciri Tetingkap"
4530 #: src/libvlc-module.c:1635
4531 msgid "Subpictures"
4532 msgstr "Subgambar"
4534 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4535 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4536 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
4537 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
4538 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4539 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4540 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4541 msgid "Subtitles"
4542 msgstr "Sarikata"
4544 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4545 msgid "Overlays"
4546 msgstr "Lapisan"
4548 #: src/libvlc-module.c:1670
4549 msgid "Track settings"
4550 msgstr "Tetapan trek"
4552 #: src/libvlc-module.c:1702
4553 msgid "Playback control"
4554 msgstr "Kawalan mainbalik"
4556 #: src/libvlc-module.c:1730
4557 msgid "Default devices"
4558 msgstr "Peranti lalai"
4560 #: src/libvlc-module.c:1739
4561 msgid "Network settings"
4562 msgstr "Tetapan rangkaian"
4564 #: src/libvlc-module.c:1764
4565 msgid "Socks proxy"
4566 msgstr "Proksi Socks"
4568 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4569 msgid "Metadata"
4570 msgstr "Metadata"
4572 #: src/libvlc-module.c:1872
4573 msgid "Decoders"
4574 msgstr "Penyahkod"
4576 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
4577 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4578 msgid "Input"
4579 msgstr "Input"
4581 #: src/libvlc-module.c:1915
4582 msgid "VLM"
4583 msgstr "VLM"
4585 #: src/libvlc-module.c:1961
4586 msgid "Special modules"
4587 msgstr "Modul istimewa"
4589 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4590 msgid "Plugins"
4591 msgstr "Plugin"
4593 #: src/libvlc-module.c:1972
4594 msgid "Performance options"
4595 msgstr "Pilihan pertunjukan"
4597 #: src/libvlc-module.c:1993
4598 msgid "Clock source"
4599 msgstr ""
4601 #: src/libvlc-module.c:2103
4602 msgid "Hot keys"
4603 msgstr "Hotkey"
4605 #: src/libvlc-module.c:2542
4606 msgid "Jump sizes"
4607 msgstr "Saiz lompat"
4609 #: src/libvlc-module.c:2621
4610 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4611 msgstr ""
4612 "cetak bantuan VLC (boleh digabungkan dengan --advanced dan --help-verbose)"
4614 #: src/libvlc-module.c:2624
4615 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4616 msgstr ""
4618 #: src/libvlc-module.c:2626
4619 msgid ""
4620 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4621 "--help-verbose)"
4622 msgstr ""
4623 "cetak bantuan VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --advanced "
4624 "dan --help-verbose)"
4626 #: src/libvlc-module.c:2629
4627 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4628 msgstr "minta lebih kemeleretan apabila memaparkan bantuan"
4630 #: src/libvlc-module.c:2631
4631 msgid "print a list of available modules"
4632 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4634 #: src/libvlc-module.c:2633
4635 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4636 msgstr "cetak senarai modul yang tersedia dengan perincian tambahan"
4638 #: src/libvlc-module.c:2635
4639 msgid ""
4640 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4641 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4642 msgstr ""
4643 "cetak bantuan pada modul tertentu (boleh digabungkan dengan --advanced dan --"
4644 "help-verbose). Awalan nama modul dengan = untuk  yang setara."
4646 #: src/libvlc-module.c:2639
4647 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4648 msgstr ""
4650 #: src/libvlc-module.c:2641
4651 msgid "reset the current config to the default values"
4652 msgstr "Ulangtetap konfig semasa kepada nilai lalai"
4654 #: src/libvlc-module.c:2643
4655 msgid "use alternate config file"
4656 msgstr "guna fail konfig gantian"
4658 #: src/libvlc-module.c:2645
4659 msgid "resets the current plugins cache"
4660 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
4662 #: src/libvlc-module.c:2647
4663 msgid "print version information"
4664 msgstr "cetak maklumat versi"
4666 #: src/libvlc-module.c:2685
4667 msgid "main program"
4668 msgstr "program utama"
4670 #: src/misc/update.c:468
4671 #, c-format
4672 msgid "%.1f GiB"
4673 msgstr ""
4675 #: src/misc/update.c:470
4676 #, c-format
4677 msgid "%.1f MiB"
4678 msgstr ""
4680 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4681 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4682 #, c-format
4683 msgid "%.1f KiB"
4684 msgstr ""
4686 #: src/misc/update.c:474
4687 #, c-format
4688 msgid "%ld B"
4689 msgstr "%ld B"
4691 #: src/misc/update.c:566
4692 msgid "Saving file failed"
4693 msgstr "Gagal menyimpan fail"
4695 #: src/misc/update.c:567
4696 #, c-format
4697 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4698 msgstr "Gagal membuka \"%s\" untuk menulis"
4700 #: src/misc/update.c:580
4701 #, c-format
4702 msgid ""
4703 "%s\n"
4704 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4705 msgstr ""
4706 "%s\n"
4707 "Muaturun...%s/%s %.1f%% selesai"
4709 #: src/misc/update.c:584
4710 msgid "Downloading ..."
4711 msgstr "Muaturun ..."
4713 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
4714 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
4715 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
4716 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
4717 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
4718 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
4719 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4720 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
4721 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
4722 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
4723 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
4724 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
4725 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
4726 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4727 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
4728 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
4729 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
4730 msgid "Cancel"
4731 msgstr "Batal"
4733 #: src/misc/update.c:605
4734 #, c-format
4735 msgid ""
4736 "%s\n"
4737 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4738 msgstr ""
4740 #: src/misc/update.c:637
4741 msgid "File could not be verified"
4742 msgstr "Sambungan tidak dapat disahkan"
4744 #: src/misc/update.c:638
4745 #, c-format
4746 msgid ""
4747 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4748 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4749 msgstr ""
4751 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
4752 msgid "Invalid signature"
4753 msgstr "Tandatangan tidak sah"
4755 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
4756 #, c-format
4757 msgid ""
4758 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4759 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4760 msgstr ""
4762 #: src/misc/update.c:674
4763 msgid "File not verifiable"
4764 msgstr "Fail tidak dapat ditentusahkan"
4766 #: src/misc/update.c:675
4767 #, c-format
4768 msgid ""
4769 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4770 "was deleted."
4771 msgstr ""
4773 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
4774 msgid "File corrupted"
4775 msgstr "Fail rosak"
4777 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
4778 #, c-format
4779 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4780 msgstr ""
4782 #: src/misc/update.c:710
4783 msgid "Update VLC media player"
4784 msgstr ""
4786 #: src/misc/update.c:711
4787 msgid ""
4788 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4789 "install it now?"
4790 msgstr ""
4792 #: src/misc/update.c:712
4793 msgid "Install"
4794 msgstr ""
4796 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
4797 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
4798 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
4799 msgid "Media Library"
4800 msgstr "Media Library"
4802 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
4803 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
4804 msgid "Undefined"
4805 msgstr "Tak ditakrif"
4807 #: src/text/iso-639_def.h:40
4808 msgid "Afar"
4809 msgstr "Afar"
4811 #: src/text/iso-639_def.h:41
4812 msgid "Abkhazian"
4813 msgstr "Abkhaz"
4815 #: src/text/iso-639_def.h:42
4816 msgid "Afrikaans"
4817 msgstr "Afrikanas"
4819 #: src/text/iso-639_def.h:43
4820 msgid "Albanian"
4821 msgstr "Albania"
4823 #: src/text/iso-639_def.h:44
4824 msgid "Amharic"
4825 msgstr "Amharic"
4827 #: src/text/iso-639_def.h:45
4828 msgid "Arabic"
4829 msgstr "Arab"
4831 #: src/text/iso-639_def.h:46
4832 msgid "Armenian"
4833 msgstr "Armenia"
4835 #: src/text/iso-639_def.h:47
4836 msgid "Assamese"
4837 msgstr "Assam"
4839 #: src/text/iso-639_def.h:48
4840 msgid "Avestan"
4841 msgstr "Avestan"
4843 #: src/text/iso-639_def.h:49
4844 msgid "Aymara"
4845 msgstr "Aymara"
4847 #: src/text/iso-639_def.h:50
4848 msgid "Azerbaijani"
4849 msgstr "Azerbaijan"
4851 #: src/text/iso-639_def.h:51
4852 msgid "Bashkir"
4853 msgstr "Bashkir"
4855 #: src/text/iso-639_def.h:52
4856 msgid "Basque"
4857 msgstr "Basque"
4859 #: src/text/iso-639_def.h:53
4860 msgid "Belarusian"
4861 msgstr "Belarus"
4863 #: src/text/iso-639_def.h:54
4864 msgid "Bengali"
4865 msgstr "Bengali"
4867 #: src/text/iso-639_def.h:55
4868 msgid "Bihari"
4869 msgstr "Bihari"
4871 #: src/text/iso-639_def.h:56
4872 msgid "Bislama"
4873 msgstr "Bislama"
4875 #: src/text/iso-639_def.h:57
4876 msgid "Bosnian"
4877 msgstr "Bosnia"
4879 #: src/text/iso-639_def.h:58
4880 msgid "Breton"
4881 msgstr "Breton"
4883 #: src/text/iso-639_def.h:59
4884 msgid "Bulgarian"
4885 msgstr "Bulgaria"
4887 #: src/text/iso-639_def.h:60
4888 msgid "Burmese"
4889 msgstr "Burma"
4891 #: src/text/iso-639_def.h:61
4892 msgid "Catalan"
4893 msgstr "Catalonia"
4895 #: src/text/iso-639_def.h:62
4896 msgid "Chamorro"
4897 msgstr "Chamorro"
4899 #: src/text/iso-639_def.h:63
4900 msgid "Chechen"
4901 msgstr "Chechen"
4903 #: src/text/iso-639_def.h:64
4904 msgid "Chinese"
4905 msgstr "China"
4907 #: src/text/iso-639_def.h:65
4908 msgid "Church Slavic"
4909 msgstr "Church Slavic"
4911 #: src/text/iso-639_def.h:66
4912 msgid "Chuvash"
4913 msgstr "Chuvash"
4915 #: src/text/iso-639_def.h:67
4916 msgid "Cornish"
4917 msgstr "Cornish"
4919 #: src/text/iso-639_def.h:68
4920 msgid "Corsican"
4921 msgstr "Corsican"
4923 #: src/text/iso-639_def.h:69
4924 msgid "Czech"
4925 msgstr "Czech"
4927 #: src/text/iso-639_def.h:70
4928 msgid "Danish"
4929 msgstr "Denmark"
4931 #: src/text/iso-639_def.h:71
4932 msgid "Dutch"
4933 msgstr "Belanda"
4935 #: src/text/iso-639_def.h:72
4936 msgid "Dzongkha"
4937 msgstr "Dzongkha"
4939 #: src/text/iso-639_def.h:73
4940 msgid "English"
4941 msgstr "Inggeris"
4943 #: src/text/iso-639_def.h:74
4944 msgid "Esperanto"
4945 msgstr ""
4947 #: src/text/iso-639_def.h:75
4948 msgid "Estonian"
4949 msgstr "Estonia"
4951 #: src/text/iso-639_def.h:76
4952 msgid "Faroese"
4953 msgstr "Faroese"
4955 #: src/text/iso-639_def.h:77
4956 msgid "Fijian"
4957 msgstr "Fiji"
4959 #: src/text/iso-639_def.h:78
4960 msgid "Finnish"
4961 msgstr "Finland"
4963 #: src/text/iso-639_def.h:79
4964 msgid "French"
4965 msgstr "Perancis"
4967 #: src/text/iso-639_def.h:80
4968 msgid "Frisian"
4969 msgstr "Frisia"
4971 #: src/text/iso-639_def.h:81
4972 msgid "Georgian"
4973 msgstr "Georgian"
4975 #: src/text/iso-639_def.h:82
4976 msgid "German"
4977 msgstr "Jerman"
4979 #: src/text/iso-639_def.h:83
4980 msgid "Gaelic (Scots)"
4981 msgstr "Gaelic"
4983 #: src/text/iso-639_def.h:84
4984 msgid "Irish"
4985 msgstr "Irish"
4987 #: src/text/iso-639_def.h:85
4988 msgid "Gallegan"
4989 msgstr "Gallegan"
4991 #: src/text/iso-639_def.h:86
4992 msgid "Manx"
4993 msgstr "Manx"
4995 #: src/text/iso-639_def.h:87
4996 msgid "Greek, Modern"
4997 msgstr ""
4999 #: src/text/iso-639_def.h:88
5000 msgid "Guarani"
5001 msgstr "Guarani"
5003 #: src/text/iso-639_def.h:89
5004 msgid "Gujarati"
5005 msgstr "Gujarati"
5007 #: src/text/iso-639_def.h:90
5008 msgid "Hebrew"
5009 msgstr "Ibrani"
5011 #: src/text/iso-639_def.h:91
5012 msgid "Herero"
5013 msgstr "Name=Herero"
5015 #: src/text/iso-639_def.h:92
5016 msgid "Hindi"
5017 msgstr "Hindi"
5019 #: src/text/iso-639_def.h:93
5020 msgid "Hiri Motu"
5021 msgstr "Hiri Motu"
5023 #: src/text/iso-639_def.h:94
5024 msgid "Hungarian"
5025 msgstr "Hungary"
5027 #: src/text/iso-639_def.h:95
5028 msgid "Icelandic"
5029 msgstr "Iceland"
5031 #: src/text/iso-639_def.h:96
5032 msgid "Inuktitut"
5033 msgstr "Inuktitut"
5035 #: src/text/iso-639_def.h:97
5036 msgid "Interlingue"
5037 msgstr ""
5039 #: src/text/iso-639_def.h:98
5040 msgid "Interlingua"
5041 msgstr "Interlingua"
5043 #: src/text/iso-639_def.h:99
5044 msgid "Indonesian"
5045 msgstr "Indonesia"
5047 #: src/text/iso-639_def.h:100
5048 msgid "Inupiaq"
5049 msgstr "Inupiaq"
5051 #: src/text/iso-639_def.h:101
5052 msgid "Italian"
5053 msgstr "Itali"
5055 #: src/text/iso-639_def.h:102
5056 msgid "Javanese"
5057 msgstr "Jawa"
5059 #: src/text/iso-639_def.h:103
5060 msgid "Japanese"
5061 msgstr "Jepun"
5063 #: src/text/iso-639_def.h:104
5064 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5065 msgstr ""
5067 #: src/text/iso-639_def.h:105
5068 msgid "Kannada"
5069 msgstr "Kannada"
5071 #: src/text/iso-639_def.h:106
5072 msgid "Kashmiri"
5073 msgstr "Kashmir"
5075 #: src/text/iso-639_def.h:107
5076 msgid "Kazakh"
5077 msgstr ""
5079 #: src/text/iso-639_def.h:108
5080 msgid "Khmer"
5081 msgstr "Khmer"
5083 #: src/text/iso-639_def.h:109
5084 msgid "Kikuyu"
5085 msgstr "Kikuyu"
5087 #: src/text/iso-639_def.h:110
5088 msgid "Kinyarwanda"
5089 msgstr "Kinyarwanda"
5091 #: src/text/iso-639_def.h:111
5092 msgid "Kirghiz"
5093 msgstr "Kirghiz"
5095 #: src/text/iso-639_def.h:112
5096 msgid "Komi"
5097 msgstr "Komi"
5099 #: src/text/iso-639_def.h:113
5100 msgid "Korean"
5101 msgstr "Korea"
5103 #: src/text/iso-639_def.h:114
5104 msgid "Kuanyama"
5105 msgstr "Kuanyama"
5107 #: src/text/iso-639_def.h:115
5108 msgid "Kurdish"
5109 msgstr "Kurdish"
5111 #: src/text/iso-639_def.h:116
5112 msgid "Lao"
5113 msgstr "Lao"
5115 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5116 msgid "Latin"
5117 msgstr "Latin"
5119 #: src/text/iso-639_def.h:118
5120 msgid "Latvian"
5121 msgstr "Latvia"
5123 #: src/text/iso-639_def.h:119
5124 msgid "Lingala"
5125 msgstr "Lingala"
5127 #: src/text/iso-639_def.h:120
5128 msgid "Lithuanian"
5129 msgstr "Lithuania"
5131 #: src/text/iso-639_def.h:121
5132 msgid "Letzeburgesch"
5133 msgstr "Letzeburgesch"
5135 #: src/text/iso-639_def.h:122
5136 msgid "Macedonian"
5137 msgstr "Macedonia"
5139 #: src/text/iso-639_def.h:123
5140 msgid "Marshall"
5141 msgstr "Marshall"
5143 #: src/text/iso-639_def.h:124
5144 msgid "Malayalam"
5145 msgstr "Malayalam"
5147 #: src/text/iso-639_def.h:125
5148 msgid "Maori"
5149 msgstr "Maori"
5151 #: src/text/iso-639_def.h:126
5152 msgid "Marathi"
5153 msgstr "Marathi"
5155 #: src/text/iso-639_def.h:127
5156 msgid "Malay"
5157 msgstr "Melayu"
5159 #: src/text/iso-639_def.h:128
5160 msgid "Malagasy"
5161 msgstr "Malagasi"
5163 #: src/text/iso-639_def.h:129
5164 msgid "Maltese"
5165 msgstr "Malta"
5167 #: src/text/iso-639_def.h:130
5168 msgid "Moldavian"
5169 msgstr "Moldav"
5171 #: src/text/iso-639_def.h:131
5172 msgid "Mongolian"
5173 msgstr "Mongol"
5175 #: src/text/iso-639_def.h:132
5176 msgid "Nauru"
5177 msgstr "Nauru"
5179 #: src/text/iso-639_def.h:133
5180 msgid "Navajo"
5181 msgstr "Navajo"
5183 #: src/text/iso-639_def.h:134
5184 msgid "Ndebele, South"
5185 msgstr "Ndebele, Selatan"
5187 #: src/text/iso-639_def.h:135
5188 msgid "Ndebele, North"
5189 msgstr "Ndebele, Utara"
5191 #: src/text/iso-639_def.h:136
5192 msgid "Ndonga"
5193 msgstr "Ndonga"
5195 #: src/text/iso-639_def.h:137
5196 msgid "Nepali"
5197 msgstr "Nepal"
5199 #: src/text/iso-639_def.h:138
5200 msgid "Norwegian"
5201 msgstr "Norway"
5203 #: src/text/iso-639_def.h:139
5204 msgid "Norwegian Nynorsk"
5205 msgstr "Norway Nynorsk"
5207 #: src/text/iso-639_def.h:140
5208 msgid "Norwegian Bokmaal"
5209 msgstr "Norwegian Bokmaal"
5211 #: src/text/iso-639_def.h:141
5212 msgid "Chichewa; Nyanja"
5213 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5215 #: src/text/iso-639_def.h:142
5216 msgid "Occitan; Provençal"
5217 msgstr ""
5219 #: src/text/iso-639_def.h:143
5220 msgid "Oriya"
5221 msgstr "Oriya"
5223 #: src/text/iso-639_def.h:144
5224 msgid "Oromo"
5225 msgstr "Oromo"
5227 #: src/text/iso-639_def.h:146
5228 msgid "Ossetian; Ossetic"
5229 msgstr "Ossetic"
5231 #: src/text/iso-639_def.h:147
5232 msgid "Panjabi"
5233 msgstr "Panjabi"
5235 #: src/text/iso-639_def.h:148
5236 msgid "Persian"
5237 msgstr "Parsi"
5239 #: src/text/iso-639_def.h:149
5240 msgid "Pali"
5241 msgstr "Pali"
5243 #: src/text/iso-639_def.h:150
5244 msgid "Polish"
5245 msgstr "Poland"
5247 #: src/text/iso-639_def.h:151
5248 msgid "Portuguese"
5249 msgstr "Portugis"
5251 #: src/text/iso-639_def.h:152
5252 msgid "Pushto"
5253 msgstr "Pushto"
5255 #: src/text/iso-639_def.h:153
5256 msgid "Quechua"
5257 msgstr "Quechua"
5259 #: src/text/iso-639_def.h:154
5260 msgid "Original audio"
5261 msgstr ""
5263 #: src/text/iso-639_def.h:155
5264 msgid "Raeto-Romance"
5265 msgstr "Raeto-Romance"
5267 #: src/text/iso-639_def.h:156
5268 msgid "Romanian"
5269 msgstr "Romania"
5271 #: src/text/iso-639_def.h:157
5272 msgid "Rundi"
5273 msgstr "Rundi"
5275 #: src/text/iso-639_def.h:158
5276 msgid "Russian"
5277 msgstr "Russia"
5279 #: src/text/iso-639_def.h:159
5280 msgid "Sango"
5281 msgstr "Sango"
5283 #: src/text/iso-639_def.h:160
5284 msgid "Sanskrit"
5285 msgstr ""
5287 #: src/text/iso-639_def.h:161
5288 msgid "Serbian"
5289 msgstr "Serbia"
5291 #: src/text/iso-639_def.h:162
5292 msgid "Croatian"
5293 msgstr "Croatia"
5295 #: src/text/iso-639_def.h:163
5296 msgid "Sinhalese"
5297 msgstr "Sinhal"
5299 #: src/text/iso-639_def.h:164
5300 msgid "Slovak"
5301 msgstr "Slovakia"
5303 #: src/text/iso-639_def.h:165
5304 msgid "Slovenian"
5305 msgstr "Slovenia"
5307 #: src/text/iso-639_def.h:166
5308 msgid "Northern Sami"
5309 msgstr "Sami Utara"
5311 #: src/text/iso-639_def.h:167
5312 msgid "Samoan"
5313 msgstr "Samoan"
5315 #: src/text/iso-639_def.h:168
5316 msgid "Shona"
5317 msgstr "Shona"
5319 #: src/text/iso-639_def.h:169
5320 msgid "Sindhi"
5321 msgstr "Sindhi"
5323 #: src/text/iso-639_def.h:170
5324 msgid "Somali"
5325 msgstr "Somali"
5327 #: src/text/iso-639_def.h:171
5328 msgid "Sotho, Southern"
5329 msgstr "Sotho, Selatan"
5331 #: src/text/iso-639_def.h:172
5332 msgid "Spanish"
5333 msgstr "Sepanyol"
5335 #: src/text/iso-639_def.h:173
5336 msgid "Sardinian"
5337 msgstr "Sardinian"
5339 #: src/text/iso-639_def.h:174
5340 msgid "Swati"
5341 msgstr "Swati"
5343 #: src/text/iso-639_def.h:175
5344 msgid "Sundanese"
5345 msgstr "Sunda"
5347 #: src/text/iso-639_def.h:176
5348 msgid "Swahili"
5349 msgstr "Swahili"
5351 #: src/text/iso-639_def.h:177
5352 msgid "Swedish"
5353 msgstr "Sweden"
5355 #: src/text/iso-639_def.h:178
5356 msgid "Tahitian"
5357 msgstr "Tahitian"
5359 #: src/text/iso-639_def.h:179
5360 msgid "Tamil"
5361 msgstr "Tamil"
5363 #: src/text/iso-639_def.h:180
5364 msgid "Tatar"
5365 msgstr "Tatar"
5367 #: src/text/iso-639_def.h:181
5368 msgid "Telugu"
5369 msgstr "Telugu"
5371 #: src/text/iso-639_def.h:182
5372 msgid "Tajik"
5373 msgstr "Tajik"
5375 #: src/text/iso-639_def.h:183
5376 msgid "Tagalog"
5377 msgstr "Tagalog"
5379 #: src/text/iso-639_def.h:184
5380 msgid "Thai"
5381 msgstr "Thai"
5383 #: src/text/iso-639_def.h:185
5384 msgid "Tibetan"
5385 msgstr "Tibetan"
5387 #: src/text/iso-639_def.h:186
5388 msgid "Tigrinya"
5389 msgstr "Tigrinya"
5391 #: src/text/iso-639_def.h:187
5392 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5393 msgstr "Tonga (Pulau Tonga)"
5395 #: src/text/iso-639_def.h:188
5396 msgid "Tswana"
5397 msgstr "Tswana"
5399 #: src/text/iso-639_def.h:189
5400 msgid "Tsonga"
5401 msgstr "Tsonga"
5403 #: src/text/iso-639_def.h:190
5404 msgid "Turkish"
5405 msgstr "Turki"
5407 #: src/text/iso-639_def.h:191
5408 msgid "Turkmen"
5409 msgstr "Turkmen"
5411 #: src/text/iso-639_def.h:192
5412 msgid "Twi"
5413 msgstr "Twi"
5415 #: src/text/iso-639_def.h:193
5416 msgid "Uighur"
5417 msgstr "Uighur"
5419 #: src/text/iso-639_def.h:194
5420 msgid "Ukrainian"
5421 msgstr "Ukraine"
5423 #: src/text/iso-639_def.h:195
5424 msgid "Urdu"
5425 msgstr "Urdu"
5427 #: src/text/iso-639_def.h:196
5428 msgid "Uzbek"
5429 msgstr "Uzbek"
5431 #: src/text/iso-639_def.h:197
5432 msgid "Vietnamese"
5433 msgstr ""
5435 #: src/text/iso-639_def.h:198
5436 msgid "Volapuk"
5437 msgstr "Volapuk"
5439 #: src/text/iso-639_def.h:199
5440 msgid "Welsh"
5441 msgstr "Welsh"
5443 #: src/text/iso-639_def.h:200
5444 msgid "Wolof"
5445 msgstr "Wolof"
5447 #: src/text/iso-639_def.h:201
5448 msgid "Xhosa"
5449 msgstr "Xhosa"
5451 #: src/text/iso-639_def.h:202
5452 msgid "Yiddish"
5453 msgstr "Yiddish"
5455 #: src/text/iso-639_def.h:203
5456 msgid "Yoruba"
5457 msgstr "Yoruba"
5459 #: src/text/iso-639_def.h:204
5460 msgid "Zhuang"
5461 msgstr "Zhuang"
5463 #: src/text/iso-639_def.h:205
5464 msgid "Zulu"
5465 msgstr "Zulu"
5467 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5468 msgid "Autoscale video"
5469 msgstr "Autoskala video"
5471 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5472 msgid "Scale factor"
5473 msgstr "Faktor skala"
5475 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5476 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
5477 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
5478 msgid "Crop"
5479 msgstr "Pangkas"
5481 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5482 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5483 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5484 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
5485 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
5486 msgid "Aspect ratio"
5487 msgstr "Nisbah aspek"
5489 #: modules/access/alsa.c:36
5490 msgid ""
5491 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5492 "open a specific device named SOURCE."
5493 msgstr ""
5495 #: modules/access/alsa.c:49
5496 msgid "192000 Hz"
5497 msgstr ""
5499 #: modules/access/alsa.c:49
5500 msgid "176400 Hz"
5501 msgstr ""
5503 #: modules/access/alsa.c:50
5504 msgid "96000 Hz"
5505 msgstr ""
5507 #: modules/access/alsa.c:50
5508 msgid "88200 Hz"
5509 msgstr ""
5511 #: modules/access/alsa.c:50
5512 msgid "48000 Hz"
5513 msgstr ""
5515 #: modules/access/alsa.c:50
5516 msgid "44100 Hz"
5517 msgstr ""
5519 #: modules/access/alsa.c:51
5520 msgid "32000 Hz"
5521 msgstr ""
5523 #: modules/access/alsa.c:51
5524 msgid "22050 Hz"
5525 msgstr ""
5527 #: modules/access/alsa.c:51
5528 msgid "24000 Hz"
5529 msgstr ""
5531 #: modules/access/alsa.c:51
5532 msgid "16000 Hz"
5533 msgstr ""
5535 #: modules/access/alsa.c:52
5536 msgid "11025 Hz"
5537 msgstr ""
5539 #: modules/access/alsa.c:52
5540 msgid "8000 Hz"
5541 msgstr ""
5543 #: modules/access/alsa.c:52
5544 msgid "4000 Hz"
5545 msgstr ""
5547 #: modules/access/alsa.c:56
5548 msgid "ALSA"
5549 msgstr ""
5551 #: modules/access/alsa.c:57
5552 msgid "ALSA audio capture"
5553 msgstr ""
5555 #: modules/access/attachment.c:44
5556 msgid "Attachment"
5557 msgstr ""
5559 #: modules/access/attachment.c:45
5560 msgid "Attachment input"
5561 msgstr ""
5563 #: modules/access/avio.h:39
5564 msgid "FFmpeg"
5565 msgstr ""
5567 #: modules/access/avio.h:40
5568 msgid "FFmpeg access"
5569 msgstr ""
5571 #: modules/access/avio.h:49
5572 msgid "libavformat access output"
5573 msgstr ""
5575 #: modules/access/bd/bd.c:54
5576 msgid "BD"
5577 msgstr "BD"
5579 #: modules/access/bd/bd.c:55
5580 msgid "Blu-ray Disc Input"
5581 msgstr ""
5583 #: modules/access/bluray.c:60
5584 msgid "Blu-ray menus"
5585 msgstr ""
5587 #: modules/access/bluray.c:61
5588 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5589 msgstr ""
5591 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5592 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5593 msgid "Blu-ray"
5594 msgstr ""
5596 #: modules/access/bluray.c:70
5597 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5598 msgstr ""
5600 #: modules/access/bluray.c:263
5601 msgid ""
5602 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5603 "not have it."
5604 msgstr ""
5606 #: modules/access/bluray.c:272
5607 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5608 msgstr ""
5610 #: modules/access/bluray.c:275
5611 msgid "Missing AACS configuration file!"
5612 msgstr ""
5614 #: modules/access/bluray.c:278
5615 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5616 msgstr ""
5618 #: modules/access/bluray.c:281
5619 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5620 msgstr ""
5622 #: modules/access/bluray.c:284
5623 msgid "AACS Host certificate revoked."
5624 msgstr ""
5626 #: modules/access/bluray.c:287
5627 msgid "AACS MMC failed."
5628 msgstr ""
5630 #: modules/access/bluray.c:293
5631 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5632 msgstr ""
5634 #: modules/access/bluray.c:303
5635 msgid ""
5636 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5637 "have it."
5638 msgstr ""
5640 #: modules/access/bluray.c:308
5641 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5642 msgstr ""
5644 #: modules/access/bluray.c:370
5645 msgid "Blu-ray error"
5646 msgstr ""
5648 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5649 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5650 msgid "Audio CD"
5651 msgstr "CD Audio"
5653 #: modules/access/cdda.c:63
5654 msgid "Audio CD input"
5655 msgstr "Input CD Audio"
5657 #: modules/access/cdda.c:69
5658 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5659 msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
5661 #: modules/access/cdda.c:78
5662 msgid "CDDB Server"
5663 msgstr "Pelayan CDDB"
5665 #: modules/access/cdda.c:79
5666 msgid "Address of the CDDB server to use."
5667 msgstr "Alamat pelayan CDDB diguna."
5669 #: modules/access/cdda.c:80
5670 msgid "CDDB port"
5671 msgstr "Port CDDB"
5673 #: modules/access/cdda.c:81
5674 msgid "CDDB Server port to use."
5675 msgstr "Port pelayan CDDB diguna."
5677 #: modules/access/cdda.c:491
5678 #, c-format
5679 msgid "Audio CD - Track %02i"
5680 msgstr "CD Audio - Trek %02i"
5682 #: modules/access/dc1394.c:51
5683 msgid "DC1394"
5684 msgstr ""
5686 #: modules/access/dc1394.c:52
5687 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5688 msgstr ""
5690 #: modules/access/decklink.cpp:44
5691 msgid "Input card to use"
5692 msgstr ""
5694 #: modules/access/decklink.cpp:46
5695 msgid ""
5696 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5697 "0."
5698 msgstr ""
5700 #: modules/access/decklink.cpp:49
5701 msgid "Desired input video mode"
5702 msgstr ""
5704 #: modules/access/decklink.cpp:51
5705 msgid ""
5706 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5707 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5708 msgstr ""
5710 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
5711 msgid "Audio connection"
5712 msgstr ""
5714 #: modules/access/decklink.cpp:57
5715 msgid ""
5716 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5717 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5718 msgstr ""
5720 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
5721 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
5722 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5723 msgstr ""
5725 #: modules/access/decklink.cpp:63
5726 msgid ""
5727 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5728 msgstr ""
5730 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5731 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
5732 msgid "Number of audio channels"
5733 msgstr "Jumlah saluran audio"
5735 #: modules/access/decklink.cpp:68
5736 msgid ""
5737 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5738 "disables audio input."
5739 msgstr ""
5741 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
5742 msgid "Video connection"
5743 msgstr ""
5745 #: modules/access/decklink.cpp:73
5746 msgid ""
5747 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5748 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5749 msgstr ""
5751 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5752 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
5753 msgid "SDI"
5754 msgstr ""
5756 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5757 msgid "HDMI"
5758 msgstr ""
5760 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5761 msgid "Optical SDI"
5762 msgstr ""
5764 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5765 msgid "Component"
5766 msgstr ""
5768 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5769 msgid "Composite"
5770 msgstr ""
5772 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5773 msgid "S-video"
5774 msgstr ""
5776 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5777 msgid "Embedded"
5778 msgstr "Tertanam"
5780 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5781 msgid "AES/EBU"
5782 msgstr ""
5784 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5785 msgid "Analog"
5786 msgstr ""
5788 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
5789 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5790 msgstr ""
5792 #: modules/access/decklink.cpp:97
5793 msgid "DeckLink"
5794 msgstr ""
5796 #: modules/access/decklink.cpp:98
5797 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5798 msgstr ""
5800 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
5801 msgid "10 bits"
5802 msgstr ""
5804 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5805 msgid "Cable"
5806 msgstr "Kabel"
5808 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5809 msgid "Antenna"
5810 msgstr "Antenna"
5812 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5813 msgid "TV"
5814 msgstr "TV"
5816 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5817 msgid "FM radio"
5818 msgstr "Radio FM"
5820 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5821 msgid "AM radio"
5822 msgstr "Radio AM"
5824 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5825 msgid "DSS"
5826 msgstr "DSS"
5828 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5829 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5830 msgid "Video device name"
5831 msgstr "Nama peranti video"
5833 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5834 msgid ""
5835 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5836 "don't specify anything, the default device will be used."
5837 msgstr ""
5838 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5839 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
5841 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5842 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
5843 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
5844 msgid "Audio device name"
5845 msgstr "Nama peranti audio"
5847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5848 msgid ""
5849 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5850 "don't specify anything, the default device will be used. "
5851 msgstr ""
5852 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5853 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. "
5855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5856 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
5857 msgid "Video size"
5858 msgstr "Saiz video"
5860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5861 msgid ""
5862 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5863 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5864 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5865 msgstr ""
5867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
5868 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5869 msgstr ""
5871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
5872 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5873 msgstr ""
5875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
5876 msgid "Video input chroma format"
5877 msgstr "Format kroma input video"
5879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5880 msgid ""
5881 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5882 "(default), RV24, etc.)"
5883 msgstr ""
5884 "Paksa input video DirectShow untuk gunakan format kroma tententu (cth I420 "
5885 "(lalai), RV24, dll.)"
5887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5888 msgid "Video input frame rate"
5889 msgstr "Kadar bingkai input video"
5891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5892 msgid ""
5893 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
5894 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5895 msgstr ""
5897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5898 msgid "Device properties"
5899 msgstr "Ciri-ciri peranti"
5901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5902 msgid ""
5903 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5904 msgstr "Tunjuk dialoh ciriperanti dipilih sebelum mmemulakan strim."
5906 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5907 msgid "Tuner properties"
5908 msgstr "Ciri-ciri penala"
5910 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5911 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5912 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]."
5914 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5915 msgid "Tuner TV Channel"
5916 msgstr "Saluran TV penala"
5918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5919 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5920 msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 bermakna lalai)."
5922 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5923 msgid "Tuner Frequency"
5924 msgstr ""
5926 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5927 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5928 msgstr ""
5930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5931 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
5932 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
5933 msgid "Video standard"
5934 msgstr ""
5936 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5937 msgid "Tuner country code"
5938 msgstr "Kod negara penala"
5940 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5941 msgid ""
5942 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5943 "mapping (0 means default)."
5944 msgstr ""
5945 "Tetapkan kod negara penala yang menubuhkan peta saluran-ke-frekuensi semasa "
5946 "(0 bermakna lalai)."
5948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5949 msgid "Tuner input type"
5950 msgstr "Edit input penala"
5952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5953 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5954 msgstr "Tunjuk jenis input penala (Kabel/Antena)."
5956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
5957 msgid "Video input pin"
5958 msgstr "Pin input video"
5960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
5961 msgid ""
5962 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5963 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5964 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5965 "will not be changed."
5966 msgstr ""
5968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5969 msgid "Audio input pin"
5970 msgstr "Pin input audio"
5972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5973 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5974 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
5977 msgid "Video output pin"
5978 msgstr "Pin output video"
5980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5981 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5982 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
5984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
5985 msgid "Audio output pin"
5986 msgstr "Pin output audio"
5988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
5989 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5990 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5992 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
5993 msgid "AM Tuner mode"
5994 msgstr "Mod penala AM"
5996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
5997 msgid ""
5998 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5999 "or DSS (4)."
6000 msgstr ""
6002 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6003 msgid ""
6004 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6005 msgstr ""
6007 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6008 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6009 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6010 msgid "Audio sample rate"
6011 msgstr "Kadar persampelan audio"
6013 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6014 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6015 msgstr ""
6017 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6018 msgid "Audio bits per sample"
6019 msgstr "Bit audio per sampel"
6021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6022 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6023 msgstr ""
6025 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6026 msgid "DirectShow"
6027 msgstr "DirectShow"
6029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6030 msgid "DirectShow input"
6031 msgstr "Input DirectShow"
6033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6034 msgid "Configure"
6035 msgstr "Selaras"
6037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6039 msgid "Capture failed"
6040 msgstr "Tangkapan gagal"
6042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6043 msgid "No video or audio device selected."
6044 msgstr ""
6046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6047 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6048 msgstr ""
6050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6051 msgid ""
6052 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6053 msgstr ""
6055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6056 #, c-format
6057 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6058 msgstr "Peranti pencekup \"%s\" tidak menyokong parameter diperlukan."
6060 #: modules/access/dtv/access.c:36
6061 msgid "DVB adapter"
6062 msgstr ""
6064 #: modules/access/dtv/access.c:38
6065 msgid ""
6066 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6067 "must be selected. Numbering starts from zero."
6068 msgstr ""
6070 #: modules/access/dtv/access.c:41
6071 msgid "DVB device"
6072 msgstr ""
6074 #: modules/access/dtv/access.c:43
6075 msgid ""
6076 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6077 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6078 msgstr ""
6080 #: modules/access/dtv/access.c:45
6081 msgid "Do not demultiplex"
6082 msgstr ""
6084 #: modules/access/dtv/access.c:47
6085 msgid ""
6086 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6087 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6088 msgstr ""
6090 #: modules/access/dtv/access.c:50
6091 msgid "Network name"
6092 msgstr ""
6094 #: modules/access/dtv/access.c:51
6095 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6096 msgstr ""
6098 #: modules/access/dtv/access.c:53
6099 msgid "Network name to create"
6100 msgstr ""
6102 #: modules/access/dtv/access.c:54
6103 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6104 msgstr ""
6106 #: modules/access/dtv/access.c:56
6107 msgid "Frequency (Hz)"
6108 msgstr ""
6110 #: modules/access/dtv/access.c:58
6111 msgid ""
6112 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6113 "frequency. This is required to tune the receiver."
6114 msgstr ""
6116 #: modules/access/dtv/access.c:61
6117 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
6118 msgid "Modulation / Constellation"
6119 msgstr ""
6121 #: modules/access/dtv/access.c:62
6122 msgid "Layer A modulation"
6123 msgstr ""
6125 #: modules/access/dtv/access.c:63
6126 msgid "Layer B modulation"
6127 msgstr ""
6129 #: modules/access/dtv/access.c:64
6130 msgid "Layer C modulation"
6131 msgstr ""
6133 #: modules/access/dtv/access.c:66
6134 msgid ""
6135 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6136 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6137 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6138 msgstr ""
6140 #: modules/access/dtv/access.c:81
6141 msgid "Symbol rate (bauds)"
6142 msgstr ""
6144 #: modules/access/dtv/access.c:83
6145 msgid ""
6146 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6147 "DVB-S and DVB-S2."
6148 msgstr ""
6150 #: modules/access/dtv/access.c:86
6151 msgid "Spectrum inversion"
6152 msgstr ""
6154 #: modules/access/dtv/access.c:88
6155 msgid ""
6156 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6157 "be configured manually."
6158 msgstr ""
6160 #: modules/access/dtv/access.c:94
6161 msgid "FEC code rate"
6162 msgstr ""
6164 #: modules/access/dtv/access.c:95
6165 msgid "High-priority code rate"
6166 msgstr ""
6168 #: modules/access/dtv/access.c:96
6169 msgid "Low-priority code rate"
6170 msgstr ""
6172 #: modules/access/dtv/access.c:97
6173 msgid "Layer A code rate"
6174 msgstr ""
6176 #: modules/access/dtv/access.c:98
6177 msgid "Layer B code rate"
6178 msgstr ""
6180 #: modules/access/dtv/access.c:99
6181 msgid "Layer C code rate"
6182 msgstr ""
6184 #: modules/access/dtv/access.c:101
6185 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6186 msgstr ""
6188 #: modules/access/dtv/access.c:111
6189 msgid "Transmission mode"
6190 msgstr ""
6192 #: modules/access/dtv/access.c:119
6193 msgid "Bandwidth (MHz)"
6194 msgstr ""
6196 #: modules/access/dtv/access.c:124
6197 msgid "10 MHz"
6198 msgstr ""
6200 #: modules/access/dtv/access.c:124
6201 msgid "8 MHz"
6202 msgstr "8 MHz"
6204 #: modules/access/dtv/access.c:124
6205 msgid "7 MHz"
6206 msgstr "7 MHz"
6208 #: modules/access/dtv/access.c:124
6209 msgid "6 MHz"
6210 msgstr "6 MHz"
6212 #: modules/access/dtv/access.c:125
6213 msgid "5 MHz"
6214 msgstr ""
6216 #: modules/access/dtv/access.c:125
6217 msgid "1.712 MHz"
6218 msgstr ""
6220 #: modules/access/dtv/access.c:128
6221 msgid "Guard interval"
6222 msgstr ""
6224 #: modules/access/dtv/access.c:136
6225 msgid "Hierarchy mode"
6226 msgstr ""
6228 #: modules/access/dtv/access.c:144
6229 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6230 msgstr ""
6232 #: modules/access/dtv/access.c:146
6233 msgid "Layer A segments count"
6234 msgstr ""
6236 #: modules/access/dtv/access.c:147
6237 msgid "Layer B segments count"
6238 msgstr ""
6240 #: modules/access/dtv/access.c:148
6241 msgid "Layer C segments count"
6242 msgstr ""
6244 #: modules/access/dtv/access.c:150
6245 msgid "Layer A time interleaving"
6246 msgstr ""
6248 #: modules/access/dtv/access.c:151
6249 msgid "Layer B time interleaving"
6250 msgstr ""
6252 #: modules/access/dtv/access.c:152
6253 msgid "Layer C time interleaving"
6254 msgstr ""
6256 #: modules/access/dtv/access.c:154
6257 msgid "Pilot"
6258 msgstr ""
6260 #: modules/access/dtv/access.c:156
6261 msgid "Roll-off factor"
6262 msgstr ""
6264 #: modules/access/dtv/access.c:161
6265 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6266 msgstr ""
6268 #: modules/access/dtv/access.c:161
6269 msgid "0.20"
6270 msgstr ""
6272 #: modules/access/dtv/access.c:161
6273 msgid "0.25"
6274 msgstr ""
6276 #: modules/access/dtv/access.c:164
6277 msgid "Transport stream ID"
6278 msgstr ""
6280 #: modules/access/dtv/access.c:166
6281 msgid "Polarization (Voltage)"
6282 msgstr ""
6284 #: modules/access/dtv/access.c:168
6285 msgid ""
6286 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6287 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6288 msgstr ""
6290 #: modules/access/dtv/access.c:171
6291 msgid "Unspecified (0V)"
6292 msgstr ""
6294 #: modules/access/dtv/access.c:172
6295 msgid "Vertical (13V)"
6296 msgstr ""
6298 #: modules/access/dtv/access.c:172
6299 msgid "Horizontal (18V)"
6300 msgstr ""
6302 #: modules/access/dtv/access.c:173
6303 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6304 msgstr ""
6306 #: modules/access/dtv/access.c:173
6307 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6308 msgstr ""
6310 #: modules/access/dtv/access.c:175
6311 msgid "High LNB voltage"
6312 msgstr "Voltan LNB tinggi"
6314 #: modules/access/dtv/access.c:177
6315 msgid ""
6316 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6317 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6318 "Not all receivers support this."
6319 msgstr ""
6321 #: modules/access/dtv/access.c:181
6322 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6323 msgstr ""
6325 #: modules/access/dtv/access.c:182
6326 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6327 msgstr ""
6329 #: modules/access/dtv/access.c:184
6330 msgid ""
6331 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6332 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6333 "RF cable is the result."
6334 msgstr ""
6336 #: modules/access/dtv/access.c:187
6337 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6338 msgstr ""
6340 #: modules/access/dtv/access.c:189
6341 msgid ""
6342 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6343 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6344 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6345 msgstr ""
6347 #: modules/access/dtv/access.c:192
6348 msgid "Continuous 22kHz tone"
6349 msgstr ""
6351 #: modules/access/dtv/access.c:194
6352 msgid ""
6353 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6354 "the higher frequency band from a universal LNB."
6355 msgstr ""
6357 #: modules/access/dtv/access.c:197
6358 msgid "DiSEqC LNB number"
6359 msgstr ""
6361 #: modules/access/dtv/access.c:199
6362 msgid ""
6363 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6364 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6365 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6366 msgstr ""
6368 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6369 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6370 msgid "Unspecified"
6371 msgstr ""
6373 #: modules/access/dtv/access.c:209
6374 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6375 msgstr ""
6377 #: modules/access/dtv/access.c:211
6378 msgid ""
6379 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6380 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6381 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6382 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6383 "be 0."
6384 msgstr ""
6386 #: modules/access/dtv/access.c:218
6387 msgid "Network identifier"
6388 msgstr ""
6390 #: modules/access/dtv/access.c:219
6391 msgid "Satellite azimuth"
6392 msgstr ""
6394 #: modules/access/dtv/access.c:220
6395 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6396 msgstr ""
6398 #: modules/access/dtv/access.c:221
6399 msgid "Satellite elevation"
6400 msgstr ""
6402 #: modules/access/dtv/access.c:222
6403 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6404 msgstr ""
6406 #: modules/access/dtv/access.c:223
6407 msgid "Satellite longitude"
6408 msgstr ""
6410 #: modules/access/dtv/access.c:225
6411 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6412 msgstr ""
6414 #: modules/access/dtv/access.c:227
6415 msgid "Satellite range code"
6416 msgstr ""
6418 #: modules/access/dtv/access.c:228
6419 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6420 msgstr ""
6422 #: modules/access/dtv/access.c:232
6423 msgid "Major channel"
6424 msgstr ""
6426 #: modules/access/dtv/access.c:233
6427 msgid "ATSC minor channel"
6428 msgstr ""
6430 #: modules/access/dtv/access.c:234
6431 msgid "Physical channel"
6432 msgstr ""
6434 #: modules/access/dtv/access.c:240
6435 msgid "DTV"
6436 msgstr ""
6438 #: modules/access/dtv/access.c:241
6439 msgid "Digital Television and Radio"
6440 msgstr ""
6442 #: modules/access/dtv/access.c:279
6443 msgid "Terrestrial reception parameters"
6444 msgstr ""
6446 #: modules/access/dtv/access.c:291
6447 msgid "DVB-T reception parameters"
6448 msgstr ""
6450 #: modules/access/dtv/access.c:307
6451 msgid "ISDB-T reception parameters"
6452 msgstr ""
6454 #: modules/access/dtv/access.c:348
6455 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6456 msgstr ""
6458 #: modules/access/dtv/access.c:360
6459 msgid "DVB-S2 parameters"
6460 msgstr ""
6462 #: modules/access/dtv/access.c:368
6463 msgid "ISDB-S parameters"
6464 msgstr ""
6466 #: modules/access/dtv/access.c:373
6467 msgid "Satellite equipment control"
6468 msgstr ""
6470 #: modules/access/dtv/access.c:415
6471 msgid "ATSC reception parameters"
6472 msgstr ""
6474 #: modules/access/dtv/access.c:471
6475 msgid "Digital broadcasting"
6476 msgstr ""
6478 #: modules/access/dtv/access.c:472
6479 msgid ""
6480 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6481 "Please check the preferences."
6482 msgstr ""
6484 #: modules/access/dv.c:60
6485 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6486 msgstr ""
6488 #: modules/access/dv.c:61
6489 msgid "DV"
6490 msgstr "DV"
6492 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6493 msgid "DVD angle"
6494 msgstr "Sudut DVD"
6496 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6497 msgid "Default DVD angle."
6498 msgstr "Sudut DVD lalai"
6500 #: modules/access/dvdnav.c:76
6501 msgid "Start directly in menu"
6502 msgstr "Mula terus dalam menu"
6504 #: modules/access/dvdnav.c:78
6505 msgid ""
6506 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6507 "useless warning introductions."
6508 msgstr ""
6509 "Mulakan DVD terus dalam menu utama. Ini akan mencuba untuk langkau semua "
6510 "amaran pengenalan."
6512 #: modules/access/dvdnav.c:87
6513 msgid "DVD with menus"
6514 msgstr "DVD dengan menu"
6516 #: modules/access/dvdnav.c:88
6517 msgid "DVDnav Input"
6518 msgstr "Input DVDnav"
6520 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6521 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6522 msgid "Playback failure"
6523 msgstr "Kegagalan mainbalik"
6525 #: modules/access/dvdnav.c:335
6526 msgid ""
6527 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6528 msgstr ""
6530 #: modules/access/dvdread.c:78
6531 msgid "DVD without menus"
6532 msgstr "DVD tanpa menu"
6534 #: modules/access/dvdread.c:79
6535 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6536 msgstr ""
6538 #: modules/access/dvdread.c:204
6539 #, c-format
6540 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6541 msgstr ""
6543 #: modules/access/dvdread.c:466
6544 #, c-format
6545 msgid "DVDRead could not read block %d."
6546 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka blok %d."
6548 #: modules/access/dvdread.c:528
6549 #, c-format
6550 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6551 msgstr "DVDRead tidak dapa membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
6553 #: modules/access/eyetv.m:56
6554 msgid "Channel number"
6555 msgstr "Nombor saluran"
6557 #: modules/access/eyetv.m:58
6558 msgid ""
6559 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6560 "for Composite input"
6561 msgstr ""
6563 #: modules/access/eyetv.m:63
6564 msgid "EyeTV input"
6565 msgstr "Input EyeTV"
6567 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
6568 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
6569 #: modules/access/vdr.c:538
6570 msgid "File reading failed"
6571 msgstr "Gagal membaca fail"
6573 #: modules/access/file.c:177
6574 #, c-format
6575 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
6576 msgstr ""
6578 #: modules/access/file.c:299
6579 #, c-format
6580 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6581 msgstr ""
6583 #: modules/access/fs.c:33
6584 msgid "Subdirectory behavior"
6585 msgstr "Ragam subdirektori"
6587 #: modules/access/fs.c:35
6588 msgid ""
6589 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6590 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6591 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6592 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6593 msgstr ""
6594 "Pilih sama ada subdirktori mesti dipanjangkan.\n"
6595 "tiada: subdirektori tidak kelihatan dalam senarai tayang.\n"
6596 "rebah: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
6597 "pertama.\n"
6598 "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
6600 #: modules/access/fs.c:42
6601 msgid "Collapse"
6602 msgstr ""
6604 #: modules/access/fs.c:42
6605 msgid "Expand"
6606 msgstr ""
6608 #: modules/access/fs.c:44
6609 msgid "Ignored extensions"
6610 msgstr ""
6612 #: modules/access/fs.c:46
6613 msgid ""
6614 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6615 "directory.\n"
6616 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6617 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6618 msgstr ""
6619 "Fail dengan sambungan ini tidak akan ditambah kepada senarai tayang apabila "
6620 "membuka direktori.\n"
6621 "Ini berguna jika anda menambah direktori yang mengandungi fail senarai "
6622 "tayang untuk misalan. Guna senarai dipisah-koma bagi sambungan."
6624 #: modules/access/fs.c:53
6625 msgid ""
6626 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6627 msgstr ""
6629 #: modules/access/fs.c:54
6630 msgid ""
6631 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6632 "does not take the current language's collation rules into account."
6633 msgstr ""
6635 #: modules/access/fs.c:55
6636 msgid "Do not sort the items."
6637 msgstr ""
6639 #: modules/access/fs.c:57
6640 msgid "Directory sort order"
6641 msgstr ""
6643 #: modules/access/fs.c:59
6644 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6645 msgstr ""
6647 #: modules/access/fs.c:62
6648 msgid "File input"
6649 msgstr "Fail masukan"
6651 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
6652 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
6653 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
6654 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6655 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
6656 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6657 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6658 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6659 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6660 msgid "File"
6661 msgstr "Fail"
6663 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
6664 msgid "Directory"
6665 msgstr "Direktori"
6667 #: modules/access/ftp.c:58
6668 msgid "FTP user name"
6669 msgstr "Nama pengguna FTP"
6671 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
6672 msgid "User name that will be used for the connection."
6673 msgstr "Nama pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6675 #: modules/access/ftp.c:61
6676 msgid "FTP password"
6677 msgstr "Kata laluan FTP"
6679 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
6680 msgid "Password that will be used for the connection."
6681 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6683 #: modules/access/ftp.c:64
6684 msgid "FTP account"
6685 msgstr "Akaun FTP "
6687 #: modules/access/ftp.c:65
6688 msgid "Account that will be used for the connection."
6689 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6691 #: modules/access/ftp.c:70
6692 msgid "FTP input"
6693 msgstr "Input FTP"
6695 #: modules/access/ftp.c:85
6696 msgid "FTP upload output"
6697 msgstr "Output muat naik FTP"
6699 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
6700 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
6701 msgid "Network interaction failed"
6702 msgstr "Interaksi rangkaian gagal"
6704 #: modules/access/ftp.c:247
6705 msgid "VLC could not connect with the given server."
6706 msgstr "VLC tidak dapat menyambung dengan pelayan yang diberi."
6708 #: modules/access/ftp.c:257
6709 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6710 msgstr "Sambungan VLC kepada pelayan diberi telah ditolak."
6712 #: modules/access/ftp.c:322
6713 msgid "Your account was rejected."
6714 msgstr "Akaun anda telah ditolak."
6716 #: modules/access/ftp.c:331
6717 msgid "Your password was rejected."
6718 msgstr "Kata laluan anda telah ditolak."
6720 #: modules/access/ftp.c:338
6721 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6722 msgstr ""
6724 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6725 msgid "GnomeVFS input"
6726 msgstr "Input GnomeVFS"
6728 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
6729 msgid "HTTP proxy"
6730 msgstr "Proksi HTTP"
6732 #: modules/access/http.c:66
6733 msgid ""
6734 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6735 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6736 msgstr ""
6738 #: modules/access/http.c:70
6739 msgid "HTTP proxy password"
6740 msgstr ""
6742 #: modules/access/http.c:72
6743 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6744 msgstr ""
6746 #: modules/access/http.c:74
6747 msgid "Auto re-connect"
6748 msgstr "Auto sambung semula"
6750 #: modules/access/http.c:76
6751 msgid ""
6752 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6753 msgstr ""
6754 "Automatik cuba menyambung semula untuk strim jika berlaku sambungan putus "
6755 "mengejut."
6757 #: modules/access/http.c:79
6758 msgid "Continuous stream"
6759 msgstr "Strim berterusan"
6761 #: modules/access/http.c:80
6762 msgid ""
6763 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6764 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6765 "other types of HTTP streams."
6766 msgstr ""
6768 #: modules/access/http.c:85
6769 msgid "Forward Cookies"
6770 msgstr "Majukan Cookies"
6772 #: modules/access/http.c:86
6773 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6774 msgstr ""
6776 #: modules/access/http.c:88
6777 msgid "HTTP referer value"
6778 msgstr ""
6780 #: modules/access/http.c:89
6781 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6782 msgstr ""
6784 #: modules/access/http.c:91
6785 msgid "User Agent"
6786 msgstr ""
6788 #: modules/access/http.c:92
6789 msgid ""
6790 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
6791 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
6792 "can only be specified per input item, not globally."
6793 msgstr ""
6795 #: modules/access/http.c:98
6796 msgid "HTTP input"
6797 msgstr "Input HTTP"
6799 #: modules/access/http.c:100
6800 msgid "HTTP(S)"
6801 msgstr "HTTP(S)"
6803 #: modules/access/http.c:457
6804 msgid "HTTP authentication"
6805 msgstr "Pengesahan HTTP"
6807 #: modules/access/http.c:458
6808 #, c-format
6809 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6810 msgstr ""
6812 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6813 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
6814 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6815 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
6816 msgid "Dummy"
6817 msgstr "Boneka"
6819 #: modules/access/idummy.c:43
6820 msgid "Dummy input"
6821 msgstr ""
6823 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6824 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6825 msgid "ID"
6826 msgstr "ID"
6828 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
6829 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6830 msgstr ""
6832 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
6833 msgid "Group"
6834 msgstr "Kumpulan"
6836 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
6837 msgid "Set the group of the elementary stream"
6838 msgstr ""
6840 #: modules/access/imem.c:57
6841 msgid "Category"
6842 msgstr ""
6844 #: modules/access/imem.c:59
6845 msgid "Set the category of the elementary stream"
6846 msgstr ""
6848 #: modules/access/imem.c:64
6849 msgid "Unknown"
6850 msgstr "Tidak Diketahui"
6852 #: modules/access/imem.c:64
6853 msgid "Data"
6854 msgstr ""
6856 #: modules/access/imem.c:69
6857 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6858 msgstr ""
6860 #: modules/access/imem.c:73
6861 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6862 msgstr ""
6864 #: modules/access/imem.c:77
6865 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6866 msgstr ""
6868 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6869 msgid "Channels count"
6870 msgstr ""
6872 #: modules/access/imem.c:81
6873 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6874 msgstr ""
6876 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
6877 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
6878 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
6879 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
6880 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6881 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
6882 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
6883 msgid "Width"
6884 msgstr "Lebar"
6886 #: modules/access/imem.c:84
6887 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6888 msgstr ""
6890 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
6891 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
6892 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6893 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
6894 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
6895 msgid "Height"
6896 msgstr "Tinggi"
6898 #: modules/access/imem.c:87
6899 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6900 msgstr ""
6902 #: modules/access/imem.c:89
6903 msgid "Display aspect ratio"
6904 msgstr ""
6906 #: modules/access/imem.c:91
6907 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6908 msgstr ""
6910 #: modules/access/imem.c:95
6911 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6912 msgstr ""
6914 #: modules/access/imem.c:97
6915 msgid "Callback cookie string"
6916 msgstr ""
6918 #: modules/access/imem.c:99
6919 msgid "Text identifier for the callback functions"
6920 msgstr ""
6922 #: modules/access/imem.c:101
6923 msgid "Callback data"
6924 msgstr "Mod panggil balik"
6926 #: modules/access/imem.c:103
6927 msgid "Data for the get and release functions"
6928 msgstr ""
6930 #: modules/access/imem.c:105
6931 msgid "Get function"
6932 msgstr ""
6934 #: modules/access/imem.c:107
6935 msgid "Address of the get callback function"
6936 msgstr ""
6938 #: modules/access/imem.c:109
6939 msgid "Release function"
6940 msgstr ""
6942 #: modules/access/imem.c:111
6943 msgid "Address of the release callback function"
6944 msgstr ""
6946 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
6947 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
6948 msgid "Size"
6949 msgstr "Saiz"
6951 #: modules/access/imem.c:115
6952 msgid "Size of stream in bytes"
6953 msgstr ""
6955 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
6956 msgid "Memory input"
6957 msgstr ""
6959 #: modules/access/jack.c:59
6960 msgid "Pace"
6961 msgstr "Pace"
6963 #: modules/access/jack.c:61
6964 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6965 msgstr ""
6967 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
6968 msgid "Auto connection"
6969 msgstr ""
6971 #: modules/access/jack.c:64
6972 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6973 msgstr "Automatik sambung port input VLC kepada port output yang tersedia."
6975 #: modules/access/jack.c:67
6976 msgid "JACK audio input"
6977 msgstr "Input audio JACK"
6979 #: modules/access/jack.c:69
6980 msgid "JACK Input"
6981 msgstr "Input JACK"
6983 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
6984 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
6985 msgid "Link #"
6986 msgstr ""
6988 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
6989 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
6990 msgid ""
6991 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
6992 "0)."
6993 msgstr ""
6995 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
6996 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
6997 msgid "Video ID"
6998 msgstr ""
7000 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7001 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7002 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7003 msgstr ""
7005 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7006 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7007 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7008 msgstr ""
7010 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7011 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7012 msgid "Audio configuration"
7013 msgstr ""
7015 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7016 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7017 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7018 msgstr ""
7020 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7021 msgid "HD-SDI Input"
7022 msgstr ""
7024 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7025 msgid "HD-SDI"
7026 msgstr ""
7028 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7029 msgid "Teletext configuration"
7030 msgstr ""
7032 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7033 msgid ""
7034 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7035 msgstr ""
7037 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7038 msgid "Teletext language"
7039 msgstr ""
7041 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7042 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7043 msgstr ""
7045 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7046 msgid "SDI Input"
7047 msgstr ""
7049 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7050 msgid "SDI Demux"
7051 msgstr ""
7053 #: modules/access/live555.cpp:78
7054 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7055 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
7057 #: modules/access/live555.cpp:79
7058 msgid ""
7059 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7060 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7061 "RTSP servers."
7062 msgstr ""
7064 #: modules/access/live555.cpp:83
7065 msgid "WMServer RTSP dialect"
7066 msgstr ""
7068 #: modules/access/live555.cpp:84
7069 msgid ""
7070 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7071 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7072 msgstr ""
7074 #: modules/access/live555.cpp:88
7075 msgid "RTSP user name"
7076 msgstr "Nama pengguna RTSP"
7078 #: modules/access/live555.cpp:89
7079 msgid ""
7080 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7081 "the url."
7082 msgstr ""
7084 #: modules/access/live555.cpp:91
7085 msgid "RTSP password"
7086 msgstr "Kata laluan RTSP"
7088 #: modules/access/live555.cpp:92
7089 msgid ""
7090 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7091 "the url."
7092 msgstr ""
7094 #: modules/access/live555.cpp:94
7095 msgid "RTSP frame buffer size"
7096 msgstr ""
7098 #: modules/access/live555.cpp:95
7099 msgid ""
7100 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7101 "broken pictures due to too small buffer."
7102 msgstr ""
7104 #: modules/access/live555.cpp:101
7105 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7106 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
7108 #: modules/access/live555.cpp:110
7109 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7110 msgstr "Capaian RTSP/RTP dan demux"
7112 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7113 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
7114 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7115 msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)"
7117 #: modules/access/live555.cpp:119
7118 msgid "Client port"
7119 msgstr "Port klien"
7121 #: modules/access/live555.cpp:120
7122 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7123 msgstr "Port digunakan untuk sumber RTP sessi"
7125 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7126 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7127 msgstr ""
7129 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7130 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7131 msgstr "Terowong RTSP dan RTP atas HTTP"
7133 #: modules/access/live555.cpp:130
7134 msgid "HTTP tunnel port"
7135 msgstr "Terowong port HTTP"
7137 #: modules/access/live555.cpp:131
7138 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7139 msgstr "Port digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP."
7141 #: modules/access/live555.cpp:626
7142 msgid "RTSP authentication"
7143 msgstr "Pengesahan RTSP"
7145 #: modules/access/live555.cpp:627
7146 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7147 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
7149 #: modules/access/live555.cpp:651
7150 msgid "RTSP connection failed"
7151 msgstr ""
7153 #: modules/access/live555.cpp:652
7154 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7155 msgstr ""
7157 #: modules/access/mms/mms.c:49
7158 msgid "Force selection of all streams"
7159 msgstr "Paksa pemilihan untul setiap strim"
7161 #: modules/access/mms/mms.c:51
7162 msgid ""
7163 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7164 "You can choose to select all of them."
7165 msgstr ""
7166 "Strim MMS boleh mengandungi pelbagai strim permulaan, dengan kadat bit "
7167 "berbeza. Anda boleh pilih untuk memilih semuanya."
7169 #: modules/access/mms/mms.c:54
7170 msgid "Maximum bitrate"
7171 msgstr "Kadar bit maksima"
7173 #: modules/access/mms/mms.c:56
7174 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7175 msgstr "Pilih strim dengan kadar bit maksima dibawah had itu."
7177 #: modules/access/mms/mms.c:60
7178 msgid ""
7179 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7180 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7181 "tried."
7182 msgstr ""
7184 #: modules/access/mms/mms.c:64
7185 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7186 msgstr ""
7188 #: modules/access/mms/mms.c:65
7189 msgid ""
7190 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7191 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7192 msgstr ""
7194 #: modules/access/mms/mms.c:69
7195 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7196 msgstr "Input Pelayan Media Microsoft (MMS)"
7198 #: modules/access/mtp.c:57
7199 msgid "MTP input"
7200 msgstr "Input MTP"
7202 #: modules/access/mtp.c:58
7203 msgid "MTP"
7204 msgstr "MTP"
7206 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
7207 msgid "VLC could not read the file."
7208 msgstr ""
7210 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
7211 #, c-format
7212 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7213 msgstr ""
7215 #: modules/access/oss.c:66
7216 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7217 msgstr "Tangkap strim audio dalam stereo."
7219 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7220 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
7221 msgid "Samplerate"
7222 msgstr "Kadar persampelan"
7224 #: modules/access/oss.c:69
7225 msgid ""
7226 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7227 "48000)"
7228 msgstr ""
7229 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100, "
7230 "48000)"
7232 #: modules/access/oss.c:76
7233 msgid "OSS"
7234 msgstr "OSS"
7236 #: modules/access/oss.c:77
7237 msgid "OSS input"
7238 msgstr "Input OSS"
7240 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7241 msgid "Dummy stream output"
7242 msgstr "Output strim olok"
7244 #: modules/access_output/file.c:65
7245 msgid "Overwrite existing file"
7246 msgstr ""
7248 #: modules/access_output/file.c:67
7249 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7250 msgstr ""
7252 #: modules/access_output/file.c:68
7253 msgid "Append to file"
7254 msgstr "Tokok pada fail"
7256 #: modules/access_output/file.c:69
7257 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7258 msgstr "Tokok kepada fail jika wujud disebalik mengantikannya."
7260 #: modules/access_output/file.c:71
7261 msgid "Format time and date"
7262 msgstr ""
7264 #: modules/access_output/file.c:72
7265 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7266 msgstr ""
7268 #: modules/access_output/file.c:74
7269 msgid "Synchronous writing"
7270 msgstr ""
7272 #: modules/access_output/file.c:75
7273 msgid "Open the file with synchronous writing."
7274 msgstr ""
7276 #: modules/access_output/file.c:78
7277 msgid "File stream output"
7278 msgstr "Output strim fail"
7280 #: modules/access_output/file.c:200
7281 msgid ""
7282 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7283 "overridden and its content will be lost."
7284 msgstr ""
7286 #: modules/access_output/file.c:203
7287 msgid "Keep existing file"
7288 msgstr ""
7290 #: modules/access_output/file.c:204
7291 msgid "Overwrite"
7292 msgstr ""
7294 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7295 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7296 msgid "Username"
7297 msgstr "Namapengguna"
7299 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7300 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7301 msgstr "Nama pengguna yang akan meminta capaian strim."
7303 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7304 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
7305 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7306 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7307 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7308 msgid "Password"
7309 msgstr "Katalaluan"
7311 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7312 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7313 msgstr "Katalaluan diguna yang akan meminta capaian strim."
7315 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7316 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7317 msgid "Mime"
7318 msgstr "Mime"
7320 #: modules/access_output/http.c:58
7321 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7322 msgstr ""
7324 #: modules/access_output/http.c:63
7325 msgid "HTTP stream output"
7326 msgstr "Output strim HTTP"
7328 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7329 msgid "Segment length"
7330 msgstr ""
7332 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7333 msgid "Length of TS stream segments"
7334 msgstr ""
7336 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7337 msgid "Split segments anywhere"
7338 msgstr ""
7340 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7341 msgid ""
7342 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7343 msgstr ""
7345 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7346 msgid "Number of segments"
7347 msgstr ""
7349 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7350 msgid "Number of segments to include in index"
7351 msgstr ""
7353 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7354 msgid "Allow cache"
7355 msgstr ""
7357 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7358 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7359 msgstr ""
7361 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7362 msgid "Index file"
7363 msgstr ""
7365 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7366 msgid "Path to the index file to create"
7367 msgstr ""
7369 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7370 msgid "Full URL to put in index file"
7371 msgstr ""
7373 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7374 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7375 msgstr ""
7377 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7378 msgid "Delete segments"
7379 msgstr ""
7381 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7382 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7383 msgstr ""
7385 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7386 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7387 msgstr ""
7389 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7390 msgid "AES key URI to place in playlist"
7391 msgstr ""
7393 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7394 msgid "AES key file"
7395 msgstr ""
7397 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7398 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7399 msgstr ""
7401 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7402 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7403 msgstr ""
7405 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7406 msgid ""
7407 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7408 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7409 "segment."
7410 msgstr ""
7412 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7413 msgid "Use randomized IV for encryption"
7414 msgstr ""
7416 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7417 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7418 msgstr ""
7420 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7421 msgid "HTTP Live streaming output"
7422 msgstr ""
7424 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7425 msgid "LiveHTTP"
7426 msgstr ""
7428 #: modules/access_output/shout.c:64
7429 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7430 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7431 msgid "Stream name"
7432 msgstr "Nama Strim"
7434 #: modules/access_output/shout.c:65
7435 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7436 msgstr "Nama diberi  kepada strim/saluran ini pada pelayan shoutcast/icecast."
7438 #: modules/access_output/shout.c:68
7439 msgid "Stream description"
7440 msgstr "Takrifan Strim"
7442 #: modules/access_output/shout.c:69
7443 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7444 msgstr "Huraian kandungan strim atau maklumat tentang saluran anda."
7446 #: modules/access_output/shout.c:72
7447 msgid "Stream MP3"
7448 msgstr "MP3 Strim"
7450 #: modules/access_output/shout.c:73
7451 msgid ""
7452 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7453 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7454 "shoutcast/icecast server."
7455 msgstr ""
7456 "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
7457 "mungkin untuk strim MP3, supaya anda boleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
7458 "shoutcast/icecast."
7460 #: modules/access_output/shout.c:82
7461 msgid "Genre description"
7462 msgstr "Huraian Genre"
7464 #: modules/access_output/shout.c:83
7465 msgid "Genre of the content. "
7466 msgstr "Kandungan Genre"
7468 #: modules/access_output/shout.c:85
7469 msgid "URL description"
7470 msgstr "Huraian URL"
7472 #: modules/access_output/shout.c:86
7473 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7474 msgstr "URL dengan maklumat perihal strim atau saluran anda. "
7476 #: modules/access_output/shout.c:93
7477 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7478 msgstr "Kadar bit maklumat strim tertranskod. "
7480 #: modules/access_output/shout.c:96
7481 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7482 msgstr "Kadar pensampelan malumat strim tertranskod."
7484 #: modules/access_output/shout.c:98
7485 msgid "Number of channels"
7486 msgstr "Bilangan saluran"
7488 #: modules/access_output/shout.c:99
7489 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7490 msgstr "Bilangan saluran maklumat strim tertranskod. "
7492 #: modules/access_output/shout.c:101
7493 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7494 msgstr "Kualiti Vorbis Ogg"
7496 #: modules/access_output/shout.c:102
7497 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7498 msgstr "Maklumat Kualiti Vorbis Ogg strim tertranskod. "
7500 #: modules/access_output/shout.c:104
7501 msgid "Stream public"
7502 msgstr "Strim umum"
7504 #: modules/access_output/shout.c:105
7505 msgid ""
7506 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7507 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7508 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7509 msgstr ""
7510 "Buat pelayan wujud kepada umum pada Laman Kuning (direktori senarai strim) "
7511 "pada laman web icecast/shoutcast. Memerlukan maklumat kadar bit yang "
7512 "ditentukan untuk shoutcast. Memerlukan strim Ogg untuk icecast."
7514 #: modules/access_output/shout.c:111
7515 msgid "IceCAST output"
7516 msgstr "Output IceCAST"
7518 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
7519 msgid "Caching value (ms)"
7520 msgstr "Nilai cache (ms)"
7522 #: modules/access_output/udp.c:66
7523 msgid ""
7524 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7525 "milliseconds."
7526 msgstr ""
7527 "Nilai caching lalai untuk strim UDP tuju keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
7528 "dalam milisaat."
7530 #: modules/access_output/udp.c:69
7531 msgid "Group packets"
7532 msgstr "Kumpulan paket"
7534 #: modules/access_output/udp.c:70
7535 msgid ""
7536 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7537 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7538 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7539 msgstr ""
7540 "Paket boleh dihantar satu per satu pada masa yang betul atau oleh kumpulan. "
7541 "Anda boleh pilih bilangan paket yang akan dihantar pada satu-satu masa. Ia "
7542 "akan membantu mengurangkan beban jadual pada sistem yang dibeban-berat."
7544 #: modules/access_output/udp.c:77
7545 msgid "UDP stream output"
7546 msgstr "Output strim UDP"
7548 #: modules/access/pulse.c:35
7549 msgid ""
7550 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7551 "open a specific source named SOURCE."
7552 msgstr ""
7554 #: modules/access/pulse.c:42
7555 msgid "PulseAudio"
7556 msgstr ""
7558 #: modules/access/pulse.c:43
7559 msgid "PulseAudio input"
7560 msgstr ""
7562 #: modules/access/qtcapture.m:43
7563 msgid "Video Capture width"
7564 msgstr ""
7566 #: modules/access/qtcapture.m:44
7567 msgid "Video Capture width in pixel"
7568 msgstr ""
7570 #: modules/access/qtcapture.m:45
7571 msgid "Video Capture height"
7572 msgstr ""
7574 #: modules/access/qtcapture.m:46
7575 msgid "Video Capture height in pixel"
7576 msgstr ""
7578 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7579 msgid "Quicktime Capture"
7580 msgstr "Tangkapan Quicktime"
7582 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
7583 msgid "No Input device found"
7584 msgstr "Tiada peranti Input ditemui"
7586 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
7587 msgid ""
7588 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7589 "check your connectors and drivers."
7590 msgstr ""
7592 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7593 msgid "Uncompressed RAR"
7594 msgstr ""
7596 #: modules/access/rdp.c:49
7597 msgid "RDP auth username"
7598 msgstr ""
7600 #: modules/access/rdp.c:50
7601 msgid "RDP auth password"
7602 msgstr ""
7604 #: modules/access/rdp.c:51
7605 msgid "RDP Password"
7606 msgstr ""
7608 #: modules/access/rdp.c:52
7609 msgid "Encrypted connexion"
7610 msgstr ""
7612 #: modules/access/rdp.c:54
7613 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7614 msgstr ""
7616 #: modules/access/rdp.c:65
7617 msgid "RDP"
7618 msgstr ""
7620 #: modules/access/rdp.c:69
7621 msgid "RDP Remote Desktop"
7622 msgstr ""
7624 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7625 msgid "RTCP (local) port"
7626 msgstr "Port (lokal) RTCP"
7628 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
7629 msgid ""
7630 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7631 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7632 msgstr ""
7634 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
7635 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7636 msgstr "Kekunci SRTP (heksadesimal)"
7638 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
7639 msgid ""
7640 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7641 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7642 msgstr ""
7644 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
7645 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7646 msgstr ""
7648 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
7649 msgid ""
7650 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7651 "character-long hexadecimal string."
7652 msgstr ""
7654 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7655 msgid "Maximum RTP sources"
7656 msgstr "Sumber RTP maksimum"
7658 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7659 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7660 msgstr ""
7662 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7663 msgid "RTP source timeout (sec)"
7664 msgstr "Masa tamat sumber RTP (saat)"
7666 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7667 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7668 msgstr ""
7670 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
7671 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7672 msgstr ""
7674 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7675 msgid ""
7676 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7677 "future) by this many packets from the last received packet."
7678 msgstr ""
7680 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
7681 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7682 msgstr ""
7684 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7685 msgid ""
7686 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7687 "by this many packets from the last received packet."
7688 msgstr ""
7690 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7691 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7692 msgstr ""
7694 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
7695 msgid ""
7696 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7697 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7698 msgstr ""
7700 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
7701 msgid "RTP"
7702 msgstr "RTP"
7704 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
7705 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7706 msgstr "Input Protokol Masa-Nyata(RTP) "
7708 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
7709 msgid "SDP required"
7710 msgstr ""
7712 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
7713 #, c-format
7714 msgid ""
7715 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7716 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7717 msgstr ""
7719 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7720 msgid "Real RTSP"
7721 msgstr "Real RTSP"
7723 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7724 msgid "Connection failed"
7725 msgstr "Sambungan gagal"
7727 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7728 #, c-format
7729 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7730 msgstr "VLC tidak dapat menyambung kepada \"%s:%d\"."
7732 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7733 msgid "Session failed"
7734 msgstr "Sessi gagal"
7736 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7737 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7738 msgstr "Sessi RTSP yang diminta tidak dapat dibangunkan."
7740 #: modules/access/screen/screen.c:43
7741 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
7742 msgid "Desired frame rate for the capture."
7743 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diingini."
7745 #: modules/access/screen/screen.c:46
7746 msgid "Capture fragment size"
7747 msgstr "Saiz pecahan tangkapan"
7749 #: modules/access/screen/screen.c:48
7750 msgid ""
7751 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7752 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7753 msgstr ""
7754 "Optima tangkapan dengan pecahkan skrin dalam ketulan tinggi pra-takrif (16 "
7755 "mungkin nilai yang baik, dan 0 bermakna dilumpuhkan)."
7757 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7758 msgid "Subscreen top left corner"
7759 msgstr "Sub skrin sudut atas kiri"
7761 #: modules/access/screen/screen.c:55
7762 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7763 msgstr ""
7765 #: modules/access/screen/screen.c:59
7766 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7767 msgstr ""
7769 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
7770 msgid "Subscreen width"
7771 msgstr "Lebar sub skrin"
7773 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
7774 msgid "Subscreen height"
7775 msgstr "Tinggi sub skrin"
7777 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
7778 #: modules/gui/macosx/open.m:214
7779 msgid "Follow the mouse"
7780 msgstr "Ikut tetikus"
7782 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
7783 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7784 msgstr ""
7786 #: modules/access/screen/screen.c:71
7787 msgid "Mouse pointer image"
7788 msgstr "Imej penuding tetikus"
7790 #: modules/access/screen/screen.c:73
7791 msgid ""
7792 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7793 msgstr ""
7795 #: modules/access/screen/screen.c:78
7796 msgid "Display ID"
7797 msgstr ""
7799 #: modules/access/screen/screen.c:80
7800 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
7801 msgstr ""
7803 #: modules/access/screen/screen.c:81
7804 msgid "Screen index"
7805 msgstr ""
7807 #: modules/access/screen/screen.c:83
7808 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
7809 msgstr ""
7811 #: modules/access/screen/screen.c:96
7812 msgid "Screen Input"
7813 msgstr "Input Skrin"
7815 #: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
7816 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
7817 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
7818 #: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
7819 msgid "Screen"
7820 msgstr "Skrin"
7822 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
7823 #: modules/access/vnc.c:60
7824 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7825 msgstr ""
7827 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7828 msgid "Region left column"
7829 msgstr ""
7831 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7832 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
7833 msgstr ""
7835 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7836 msgid "Region top row"
7837 msgstr ""
7839 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7840 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7841 msgstr ""
7843 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7844 msgid "Capture region width"
7845 msgstr ""
7847 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7848 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7849 msgstr ""
7851 #: modules/access/screen/xcb.c:54
7852 msgid "Capture region height"
7853 msgstr ""
7855 #: modules/access/screen/xcb.c:56
7856 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7857 msgstr ""
7859 #: modules/access/screen/xcb.c:70
7860 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7861 msgstr ""
7863 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
7864 msgid "SDP"
7865 msgstr "SDP"
7867 #: modules/access/sdp.c:34
7868 msgid "Session Description Protocol"
7869 msgstr ""
7871 #: modules/access/sftp.c:51
7872 msgid "SFTP port"
7873 msgstr ""
7875 #: modules/access/sftp.c:52
7876 msgid "SFTP port number to use on the server"
7877 msgstr ""
7879 #: modules/access/sftp.c:53
7880 msgid "Read size"
7881 msgstr ""
7883 #: modules/access/sftp.c:54
7884 msgid "Size of the request for reading access"
7885 msgstr ""
7887 #: modules/access/sftp.c:58
7888 msgid "SFTP input"
7889 msgstr ""
7891 #: modules/access/sftp.c:130
7892 msgid "SFTP authentication"
7893 msgstr ""
7895 #: modules/access/sftp.c:131
7896 #, c-format
7897 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7898 msgstr ""
7900 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
7901 msgid "Frame buffer depth"
7902 msgstr ""
7904 #: modules/access/shm.c:47
7905 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
7906 msgstr ""
7908 #: modules/access/shm.c:49
7909 msgid "Frame buffer width"
7910 msgstr ""
7912 #: modules/access/shm.c:51
7913 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
7914 msgstr ""
7916 #: modules/access/shm.c:53
7917 msgid "Frame buffer height"
7918 msgstr ""
7920 #: modules/access/shm.c:55
7921 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
7922 msgstr ""
7924 #: modules/access/shm.c:57
7925 msgid "Frame buffer segment ID"
7926 msgstr ""
7928 #: modules/access/shm.c:59
7929 msgid ""
7930 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7931 "shm-file is specified)."
7932 msgstr ""
7934 #: modules/access/shm.c:62
7935 msgid "Frame buffer file"
7936 msgstr ""
7938 #: modules/access/shm.c:64
7939 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7940 msgstr ""
7942 #: modules/access/shm.c:74
7943 msgid "XWD file (autodetect)"
7944 msgstr ""
7946 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
7947 msgid "8 bits"
7948 msgstr ""
7950 #: modules/access/shm.c:75
7951 msgid "15 bits"
7952 msgstr ""
7954 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
7955 msgid "16 bits"
7956 msgstr ""
7958 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
7959 msgid "24 bits"
7960 msgstr ""
7962 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
7963 msgid "32 bits"
7964 msgstr ""
7966 #: modules/access/shm.c:82
7967 msgid "Framebuffer input"
7968 msgstr ""
7970 #: modules/access/shm.c:83
7971 msgid "Shared memory framebuffer"
7972 msgstr ""
7974 #: modules/access/smb.c:56
7975 msgid "SMB user name"
7976 msgstr "Nama pengguna SMB"
7978 #: modules/access/smb.c:59
7979 msgid "SMB password"
7980 msgstr "Kata laluan SMB"
7982 #: modules/access/smb.c:62
7983 msgid "SMB domain"
7984 msgstr "Domain SMB"
7986 #: modules/access/smb.c:63
7987 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7988 msgstr "Domain/Kumpulan kerka yang akan diguna untuk sambungan."
7990 #: modules/access/smb.c:66
7991 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7992 msgstr ""
7994 #: modules/access/smb.c:69
7995 msgid "SMB input"
7996 msgstr "Input SMB"
7998 #: modules/access/tcp.c:45
7999 msgid "TCP"
8000 msgstr "TCP"
8002 #: modules/access/tcp.c:46
8003 msgid "TCP input"
8004 msgstr "input TCP"
8006 #: modules/access/timecode.c:43
8007 msgid "Time code"
8008 msgstr ""
8010 #: modules/access/timecode.c:44
8011 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8012 msgstr ""
8014 #: modules/access/udp.c:53
8015 msgid "UDP"
8016 msgstr "UDP"
8018 #: modules/access/udp.c:54
8019 msgid "UDP input"
8020 msgstr "Input UDP"
8022 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
8023 msgid "Reset defaults"
8024 msgstr ""
8026 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8027 msgid "Video capture device"
8028 msgstr ""
8030 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8031 msgid "Video capture device node."
8032 msgstr ""
8034 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8035 msgid "VBI capture device"
8036 msgstr ""
8038 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8039 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8040 msgstr ""
8042 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8043 msgid "Standard"
8044 msgstr "Piawaian"
8046 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8047 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8048 msgstr "Piawai video (Lalai, SECAM, PAL, atau NTSC)."
8050 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8051 msgid ""
8052 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8053 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8054 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8055 "I420, I411, I410, MJPG)"
8056 msgstr ""
8058 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8059 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8060 msgstr "Input kad untuk diguna (lihat nyahpepijat)"
8062 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8063 msgid "Audio input"
8064 msgstr "Input Audio"
8066 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8067 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8068 msgstr ""
8070 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8071 msgid ""
8072 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8073 "strictly positive)."
8074 msgstr ""
8076 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8077 msgid "Radio device"
8078 msgstr "Peranti radio"
8080 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8081 msgid "Radio tuner device node."
8082 msgstr ""
8084 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8085 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
8086 msgid "Frequency"
8087 msgstr "Frekuensi"
8089 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8090 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8091 msgstr ""
8093 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8094 msgid "Audio mode"
8095 msgstr "Mod Audio"
8097 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8098 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8099 msgstr ""
8101 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8102 msgid "Reset controls"
8103 msgstr ""
8105 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8106 msgid "Reset controls to defaults."
8107 msgstr ""
8109 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
8110 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8111 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
8112 msgid "Brightness"
8113 msgstr "Kecerahan"
8115 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8116 msgid "Picture brightness or black level."
8117 msgstr ""
8119 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8120 msgid "Automatic brightness"
8121 msgstr ""
8123 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8124 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8125 msgstr ""
8127 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8128 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8129 msgid "Contrast"
8130 msgstr "Kontra"
8132 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8133 msgid "Picture contrast or luma gain."
8134 msgstr ""
8136 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8137 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
8138 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8139 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
8140 msgid "Saturation"
8141 msgstr "Ketepuan"
8143 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8144 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8145 msgstr ""
8147 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8148 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8149 msgid "Hue"
8150 msgstr "Hue"
8152 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8153 msgid "Hue or color balance."
8154 msgstr ""
8156 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8157 msgid "Automatic hue"
8158 msgstr ""
8160 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8161 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8162 msgstr ""
8164 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8165 msgid "White balance temperature (K)"
8166 msgstr ""
8168 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8169 msgid ""
8170 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8171 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8172 msgstr ""
8174 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8175 msgid "Automatic white balance"
8176 msgstr ""
8178 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8179 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8180 msgstr ""
8182 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8183 msgid "Red balance"
8184 msgstr "Imbangan merah"
8186 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8187 msgid "Red chroma balance."
8188 msgstr ""
8190 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8191 msgid "Blue balance"
8192 msgstr "Imbangan biru"
8194 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8195 msgid "Blue chroma balance."
8196 msgstr ""
8198 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
8199 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
8200 msgid "Gamma"
8201 msgstr "Gamma"
8203 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8204 msgid "Gamma adjust."
8205 msgstr ""
8207 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8208 msgid "Automatic gain"
8209 msgstr ""
8211 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8212 msgid "Automatically set the video gain."
8213 msgstr ""
8215 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8216 msgid "Gain"
8217 msgstr "Gandaan"
8219 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8220 msgid "Picture gain."
8221 msgstr ""
8223 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8224 msgid "Sharpness"
8225 msgstr ""
8227 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8228 msgid "Sharpness filter adjust."
8229 msgstr ""
8231 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8232 msgid "Chroma gain"
8233 msgstr ""
8235 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8236 msgid "Chroma gain control."
8237 msgstr ""
8239 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8240 msgid "Automatic chroma gain"
8241 msgstr ""
8243 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8244 msgid "Automatically control the chroma gain."
8245 msgstr ""
8247 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8248 msgid "Power line frequency"
8249 msgstr ""
8251 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8252 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8253 msgstr ""
8255 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8256 msgid "50 Hz"
8257 msgstr ""
8259 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8260 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
8261 msgid "60 Hz"
8262 msgstr ""
8264 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8265 msgid "Backlight compensation"
8266 msgstr ""
8268 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8269 msgid "Band-stop filter"
8270 msgstr ""
8272 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8273 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8274 msgstr ""
8276 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8277 msgid "Horizontal flip"
8278 msgstr "Jentik mendatar"
8280 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8281 msgid "Flip the picture horizontally."
8282 msgstr ""
8284 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8285 msgid "Vertical flip"
8286 msgstr "Jentik menegak"
8288 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8289 msgid "Flip the picture vertically."
8290 msgstr ""
8292 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8293 msgid "Rotate (degrees)"
8294 msgstr ""
8296 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8297 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8298 msgstr ""
8300 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8301 msgid "Color killer"
8302 msgstr ""
8304 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8305 msgid ""
8306 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8307 "signal is weak."
8308 msgstr ""
8310 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8311 msgid "Color effect"
8312 msgstr ""
8314 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8315 msgid "Select a color effect."
8316 msgstr ""
8318 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8319 msgid "Black & white"
8320 msgstr ""
8322 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
8323 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
8324 msgid "Sepia"
8325 msgstr ""
8327 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8328 msgid "Negative"
8329 msgstr ""
8331 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8332 msgid "Emboss"
8333 msgstr ""
8335 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8336 msgid "Sketch"
8337 msgstr ""
8339 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8340 msgid "Sky blue"
8341 msgstr ""
8343 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8344 msgid "Grass green"
8345 msgstr ""
8347 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8348 msgid "Skin whiten"
8349 msgstr ""
8351 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8352 msgid "Vivid"
8353 msgstr ""
8355 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8356 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8357 msgid "Audio volume"
8358 msgstr ""
8360 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8361 msgid "Volume of the audio input."
8362 msgstr ""
8364 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8365 msgid "Audio balance"
8366 msgstr ""
8368 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8369 msgid "Balance of the audio input."
8370 msgstr ""
8372 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8373 msgid "Bass level"
8374 msgstr ""
8376 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8377 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8378 msgstr ""
8380 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8381 msgid "Treble level"
8382 msgstr ""
8384 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8385 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8386 msgstr ""
8388 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8389 msgid "Mute the audio."
8390 msgstr ""
8392 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8393 msgid "Loudness mode"
8394 msgstr ""
8396 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8397 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8398 msgstr ""
8400 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8401 msgid "v4l2 driver controls"
8402 msgstr "kawalan pemacu v4lc"
8404 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8405 msgid ""
8406 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8407 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8408 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8409 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8410 msgstr ""
8412 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8413 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8414 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
8415 msgid "All"
8416 msgstr "Semua"
8418 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8419 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8420 msgstr ""
8422 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8423 msgid "525 lines / 60 Hz"
8424 msgstr ""
8426 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8427 msgid "625 lines / 50 Hz"
8428 msgstr ""
8430 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8431 msgid "PAL N Argentina"
8432 msgstr ""
8434 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8435 msgid "NTSC M Japan"
8436 msgstr ""
8438 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8439 msgid "NTSC M South Korea"
8440 msgstr ""
8442 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8443 msgid "Mono"
8444 msgstr "Mono"
8446 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8447 msgid "Primary language"
8448 msgstr ""
8450 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8451 msgid "Secondary language or program"
8452 msgstr ""
8454 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8455 msgid "Dual mono"
8456 msgstr "Dwi mono"
8458 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8459 msgid "V4L"
8460 msgstr ""
8462 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8463 msgid "Video4Linux input"
8464 msgstr "Input Video4Linux"
8466 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8467 msgid "Video input"
8468 msgstr "Input video"
8470 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
8471 msgid "Tuner"
8472 msgstr "Penala"
8474 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8475 msgid "Controls"
8476 msgstr "Kawalan"
8478 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
8479 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8480 msgstr ""
8482 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
8483 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8484 msgstr ""
8486 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
8487 msgid "Video4Linux radio tuner"
8488 msgstr ""
8490 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8491 msgid "VCD"
8492 msgstr "VCD"
8494 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8495 msgid "VCD input"
8496 msgstr "Input VCD"
8498 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8499 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8500 msgstr ""
8502 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8503 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8504 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
8505 msgid "Entry"
8506 msgstr "Masukan"
8508 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8509 msgid "Segments"
8510 msgstr "Segmen"
8512 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8513 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
8514 msgid "Segment"
8515 msgstr "Segmen"
8517 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8518 msgid "LID"
8519 msgstr "LID"
8521 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
8522 #: modules/gui/macosx/open.m:593
8523 msgid "Disc"
8524 msgstr "Cakera"
8526 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8527 msgid "VCD Format"
8528 msgstr "Format VCD"
8530 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8531 msgid "Application"
8532 msgstr "Aplikasi"
8534 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8535 msgid "Preparer"
8536 msgstr "Penyedia"
8538 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8539 msgid "Vol #"
8540 msgstr "Vol #"
8542 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8543 msgid "Vol max #"
8544 msgstr "# Vol maks"
8546 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8547 msgid "Volume Set"
8548 msgstr "Tetapan Volum"
8550 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
8551 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
8552 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
8553 msgid "Volume"
8554 msgstr "Volum"
8556 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8557 msgid "System Id"
8558 msgstr "ID Sistem"
8560 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8561 msgid "Entries"
8562 msgstr "Masuka"
8564 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
8565 msgid "Tracks"
8566 msgstr "Trek"
8568 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8569 msgid "Audio Channels"
8570 msgstr "Saluran Audio"
8572 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8573 msgid "First Entry Point"
8574 msgstr "Titik Masukan Pertama"
8576 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8577 msgid "Last Entry Point"
8578 msgstr "Titik Masukan Akhir"
8580 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8581 msgid "Track size (in sectors)"
8582 msgstr "Saiz trek (dalam sektor)"
8584 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8585 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8586 msgid "type"
8587 msgstr "jenis"
8589 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8590 msgid "end"
8591 msgstr "akhir"
8593 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8594 msgid "play list"
8595 msgstr "Senarai tayang"
8597 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8598 msgid "extended selection list"
8599 msgstr "Senarai panjang pilihan"
8601 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8602 msgid "selection list"
8603 msgstr "Senarai pilihan"
8605 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8606 msgid "unknown type"
8607 msgstr "Jenis tidak diketahui"
8609 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8610 msgid "List ID"
8611 msgstr "Senarai ID"
8613 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8614 msgid "(Super) Video CD"
8615 msgstr "CD Video Super"
8617 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8618 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8619 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8621 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8622 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8623 msgstr "vcdx://[peranti-atau-fail][@{P,S,T}nom]"
8625 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8626 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8627 msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi maklumat nyahpijat tambahan."
8629 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8630 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8631 msgstr "Bilangan blok CD untuk dimasukkan dalam baca tunggal."
8633 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8634 msgid "Use playback control?"
8635 msgstr "Guna kawalan mainbalik?"
8637 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8638 msgid ""
8639 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8640 "tracks."
8641 msgstr ""
8642 "Jika VCD dikarang dengan kawalan mainbalik, gunakannya. Sebalilknya kami "
8643 "akan mainkan dengan trek."
8645 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8646 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8647 msgstr "Guna panjang trek semaksima unit ditemui?"
8649 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8650 msgid ""
8651 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8652 "entry."
8653 msgstr "Jika ditetapkan, panjang bar cari ialah trek bukannya panjang masukan."
8655 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8656 msgid "Show extended VCD info?"
8657 msgstr "Tunjuk info VCD dipanjang?"
8659 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8660 msgid ""
8661 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8662 "for example playback control navigation."
8663 msgstr ""
8664 "Tunjuk amaun maksima maklumat dibawah info Strim dan Media. Tunjuk contoh "
8665 "navigasi kawalan mainbalik ."
8667 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8668 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8669 msgstr "Format untuk diguna dalam senarai tayang medan \"pengarang\"."
8671 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8672 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8673 msgstr "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\"."
8675 #: modules/access/vdr.c:76
8676 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8677 msgstr ""
8679 #: modules/access/vdr.c:78
8680 msgid "Chapter offset in ms"
8681 msgstr ""
8683 #: modules/access/vdr.c:80
8684 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8685 msgstr ""
8687 #: modules/access/vdr.c:84
8688 msgid "Default frame rate for chapter import."
8689 msgstr ""
8691 #: modules/access/vdr.c:88
8692 msgid "VDR"
8693 msgstr ""
8695 #: modules/access/vdr.c:91
8696 msgid "VDR recordings"
8697 msgstr ""
8699 #: modules/access/vdr.c:811
8700 msgid "VDR Cut Marks"
8701 msgstr ""
8703 #: modules/access/vdr.c:874
8704 msgid "Start"
8705 msgstr ""
8707 #: modules/access/vnc.c:48
8708 msgid "X.509 Certificate Authority"
8709 msgstr ""
8711 #: modules/access/vnc.c:49
8712 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8713 msgstr ""
8715 #: modules/access/vnc.c:50
8716 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8717 msgstr ""
8719 #: modules/access/vnc.c:51
8720 msgid "List of revoked servers certificates"
8721 msgstr ""
8723 #: modules/access/vnc.c:52
8724 msgid "X.509 Client certificate"
8725 msgstr ""
8727 #: modules/access/vnc.c:53
8728 msgid "Certificate for client authentification"
8729 msgstr ""
8731 #: modules/access/vnc.c:54
8732 msgid "X.509 Client private key"
8733 msgstr ""
8735 #: modules/access/vnc.c:55
8736 msgid "Private key for authentification by certificate"
8737 msgstr ""
8739 #: modules/access/vnc.c:58
8740 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8741 msgstr ""
8743 #: modules/access/vnc.c:61
8744 msgid "Compression level"
8745 msgstr ""
8747 #: modules/access/vnc.c:62
8748 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8749 msgstr ""
8751 #: modules/access/vnc.c:63
8752 msgid "Image quality"
8753 msgstr ""
8755 #: modules/access/vnc.c:64
8756 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8757 msgstr ""
8759 #: modules/access/vnc.c:78
8760 msgid "VNC"
8761 msgstr ""
8763 #: modules/access/vnc.c:82
8764 msgid "VNC client access"
8765 msgstr ""
8767 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8768 msgid "Media in Zip"
8769 msgstr ""
8771 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8772 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8773 msgstr ""
8775 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8776 msgid "Zip files filter"
8777 msgstr ""
8779 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8780 msgid "Zip access"
8781 msgstr ""
8783 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8784 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8785 msgstr ""
8787 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
8788 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
8789 msgstr ""
8791 #: modules/arm_neon/volume.c:38
8792 msgid "ARM NEON audio volume"
8793 msgstr ""
8795 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
8796 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
8797 msgstr ""
8799 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8800 msgid "TCP address to use"
8801 msgstr ""
8803 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8804 msgid ""
8805 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8806 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8807 msgstr ""
8809 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8810 msgid "TCP port to use"
8811 msgstr ""
8813 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8814 msgid ""
8815 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8816 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
8817 msgstr ""
8819 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8820 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
8821 msgstr ""
8823 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8824 msgid ""
8825 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8826 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8827 msgstr ""
8829 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8830 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
8831 msgstr ""
8833 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8834 msgid ""
8835 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8836 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8837 msgstr ""
8839 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8840 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
8841 msgstr ""
8843 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
8844 msgid ""
8845 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8846 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8847 msgstr ""
8849 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8850 msgid "Time window to use in ms"
8851 msgstr ""
8853 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
8854 msgid ""
8855 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8856 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8857 "alarm is sent (default 5000)."
8858 msgstr ""
8860 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
8861 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
8862 msgstr ""
8864 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
8865 msgid ""
8866 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8867 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8868 msgstr ""
8870 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
8871 msgid "Time between two alarm messages in ms"
8872 msgstr ""
8874 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
8875 msgid ""
8876 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8877 "saturation (default 2000)."
8878 msgstr ""
8880 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8881 msgid "Force connection reset regularly"
8882 msgstr ""
8884 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
8885 msgid ""
8886 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8887 "with audiobargraph_v (default 1)."
8888 msgstr ""
8890 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
8891 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8892 msgstr ""
8894 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
8895 msgid "Audiobar Graph"
8896 msgstr ""
8898 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8899 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8900 msgstr "Dekoder mudah untuk strim dikod dengan Dolby Surround"
8902 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8903 msgid "Dolby Surround decoder"
8904 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
8906 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8907 msgid ""
8908 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8909 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8910 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8911 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8912 "It works with any source format from mono to 7.1."
8913 msgstr ""
8914 "Kesan ini memberikan anda rasa seperti berdiri di dalam bilik dengan set "
8915 "pembesar suara 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan fon kepala, menyediakan "
8916 "pengalaman bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih selesa dan kurang letih "
8917 "apabila mendengar muzik untuk jangkamasa lama.\n"
8918 "Ia berfungsi dengan sebarang sumber format daripad amono k epada 7.1."
8920 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8921 msgid "Characteristic dimension"
8922 msgstr "Dimensi sifat"
8924 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8925 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8926 msgstr "Jarak antara pembesara suara depan kiri dan pendengar dalam meter."
8928 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8929 msgid "Compensate delay"
8930 msgstr "Gantirugi lengah"
8932 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8933 msgid ""
8934 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8935 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8936 "case, turn this on to compensate."
8937 msgstr ""
8938 "Lengahan yang diperkenalkan oleh algoritma fizikal mungkin kadangkala "
8939 "mengganggu penyegerakkan antara pergerakan-bibir dan pertuturan. Jika "
8940 "berlaku, hidupkannya sebagai pampasan."
8942 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8943 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8944 msgstr "Tiada nyahkod untukDolby Surround"
8946 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8947 msgid ""
8948 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8949 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8950 msgstr ""
8951 "Strim dikod Dolby Surround tidak akan dinyahkod sebelum diproses oleh "
8952 "penapis. Membolehkan tetapan ini tidak digalakkan."
8954 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8955 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8956 msgstr "Kesan renggang maya fon kepala"
8958 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8959 msgid "Headphone effect"
8960 msgstr "Kesan fon kepala"
8962 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
8963 msgid "Use downmix algorithm"
8964 msgstr "Guna algoritma adun turun."
8966 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
8967 msgid ""
8968 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8969 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8970 "speakers."
8971 msgstr ""
8973 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
8974 msgid "Select channel to keep"
8975 msgstr "Pilih saluran untuk dikekalkan"
8977 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
8978 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
8979 msgstr ""
8981 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
8982 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
8983 msgid "Rear left"
8984 msgstr ""
8986 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
8987 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
8988 msgid "Rear right"
8989 msgstr ""
8991 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8992 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
8993 msgid "Low-frequency effects"
8994 msgstr ""
8996 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8997 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
8998 msgid "Side left"
8999 msgstr ""
9001 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9002 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9003 msgid "Side right"
9004 msgstr ""
9006 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9007 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9008 msgid "Rear center"
9009 msgstr ""
9011 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
9012 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9013 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono"
9015 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9016 msgid "Audio channel remapper"
9017 msgstr ""
9019 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9020 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9021 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
9023 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9024 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9025 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran tidak penting"
9027 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9028 msgid "Sound Delay"
9029 msgstr ""
9031 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
9032 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9033 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9034 msgid "Delay"
9035 msgstr "Lengah"
9037 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9038 msgid "Add a delay effect to the sound"
9039 msgstr ""
9041 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9042 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9043 msgid "Delay time"
9044 msgstr ""
9046 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9047 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9048 msgstr ""
9050 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9051 msgid "Sweep Depth"
9052 msgstr ""
9054 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9055 msgid ""
9056 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9057 "be delay-time +/- sweep-depth."
9058 msgstr ""
9060 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9061 msgid "Sweep Rate"
9062 msgstr ""
9064 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9065 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9066 msgstr ""
9068 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9069 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9070 msgid "Feedback gain"
9071 msgstr ""
9073 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9074 msgid "Gain on Feedback loop"
9075 msgstr ""
9077 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9078 msgid "Wet mix"
9079 msgstr ""
9081 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9082 msgid "Level of delayed signal"
9083 msgstr ""
9085 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9086 msgid "Dry Mix"
9087 msgstr ""
9089 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9090 msgid "Level of input signal"
9091 msgstr ""
9093 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
9094 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
9095 msgid "RMS/peak"
9096 msgstr ""
9098 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9099 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9100 msgstr ""
9102 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9103 msgid "Attack time"
9104 msgstr ""
9106 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9107 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9108 msgstr ""
9110 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9111 msgid "Release time"
9112 msgstr ""
9114 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9115 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9116 msgstr ""
9118 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9119 msgid "Threshold level"
9120 msgstr ""
9122 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9123 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9124 msgstr ""
9126 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9127 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
9128 msgid "Ratio"
9129 msgstr ""
9131 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9132 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9133 msgstr ""
9135 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9136 msgid "Knee radius"
9137 msgstr ""
9139 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9140 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9141 msgstr ""
9143 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
9144 msgid "Makeup gain"
9145 msgstr ""
9147 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9148 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9149 msgstr ""
9151 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9152 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9153 msgid "Compressor"
9154 msgstr ""
9156 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9157 msgid "Dynamic range compressor"
9158 msgstr ""
9160 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9161 msgid "A/52 dynamic range compression"
9162 msgstr "Mampatan julat dinamik A/52"
9164 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9165 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9166 msgid ""
9167 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9168 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9169 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9170 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9171 msgstr ""
9172 "Pemampatan julat dinamik membuatkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
9173 "lembut lebih kuat, jadi anda boleh mudah mendengar kepada strim dalam "
9174 "persekitaran bising tanpa ganguan sesiapa. Jika lumpuhkan pemampatan julat "
9175 "dinamik mainbalik akan lebih disesuaikan kepada teater wayang atau bilik "
9176 "mendengar."
9178 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9179 msgid "Enable internal upmixing"
9180 msgstr "Bolehkan upmixing dalaman"
9182 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9183 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9184 msgstr "Bolehkan algoritma mengadun naik dalaman (tidak digalakkan)."
9186 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9187 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9188 msgstr "Dekoder audio ATSC A/52 (AC-3)"
9190 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9191 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9192 msgstr "Penapis audio untuk pembungkusan A/52->S/PDIF"
9194 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9195 msgid "DTS dynamic range compression"
9196 msgstr "Pemampatan julat dinamik DTS"
9198 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9199 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9200 msgstr "Dekoder audio Akustik Logik DTS"
9202 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9203 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9204 msgstr "Penapis audio untuk pembungkusan DTS->S/PDIF "
9206 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9207 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9208 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
9210 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9211 msgid "MPEG audio decoder"
9212 msgstr "Dekoder audio MPEG"
9214 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9215 msgid "Equalizer preset"
9216 msgstr "Praset penyama"
9218 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9219 msgid "Preset to use for the equalizer."
9220 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
9222 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9223 msgid "Bands gain"
9224 msgstr "Tambah jalur"
9226 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9227 msgid ""
9228 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9229 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9230 "-2 0 2\"."
9231 msgstr ""
9233 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9234 msgid "Use VLC frequency bands"
9235 msgstr ""
9237 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9238 msgid ""
9239 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9240 msgstr ""
9242 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9243 msgid "Two pass"
9244 msgstr "Lepas dua"
9246 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9247 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9248 msgstr "Tapis audio dua kali. Ini memberikan lagi kesan hebat."
9250 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9251 msgid "Global gain"
9252 msgstr "Tambah global"
9254 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9255 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9256 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
9258 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9259 msgid "Equalizer with 10 bands"
9260 msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
9262 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9263 msgid "Flat"
9264 msgstr "Rata"
9266 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9267 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9268 msgid "Classical"
9269 msgstr "Klasikal"
9271 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9272 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9273 msgid "Club"
9274 msgstr "Club"
9276 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9277 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9278 msgid "Dance"
9279 msgstr "Dance"
9281 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9282 msgid "Full bass"
9283 msgstr "Bass penuh"
9285 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9286 msgid "Full bass and treble"
9287 msgstr "Full bass and treble"
9289 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9290 msgid "Full treble"
9291 msgstr "Treble Penuh"
9293 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9294 msgid "Headphones"
9295 msgstr "Headphones"
9297 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9298 msgid "Large Hall"
9299 msgstr "Dewan Besar"
9301 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9302 msgid "Live"
9303 msgstr "Live"
9305 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9306 msgid "Party"
9307 msgstr "Party"
9309 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9310 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9311 msgid "Pop"
9312 msgstr "Pop"
9314 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9315 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9316 msgid "Reggae"
9317 msgstr "Reggae"
9319 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9320 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9321 msgid "Rock"
9322 msgstr "Rock"
9324 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9325 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9326 msgid "Ska"
9327 msgstr "Ska"
9329 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9330 msgid "Soft"
9331 msgstr "Soft"
9333 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9334 msgid "Soft rock"
9335 msgstr "Soft rock"
9337 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9338 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9339 msgid "Techno"
9340 msgstr "Techno"
9342 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9343 msgid "Gain multiplier"
9344 msgstr ""
9346 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9347 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9348 msgstr ""
9350 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9351 msgid "Gain control filter"
9352 msgstr ""
9354 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9355 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
9356 msgid "Karaoke"
9357 msgstr "Karaoke"
9359 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9360 msgid "Simple Karaoke filter"
9361 msgstr ""
9363 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9364 msgid "Number of audio buffers"
9365 msgstr "Jumlah penimbal audio"
9367 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9368 msgid ""
9369 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9370 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9371 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9372 msgstr ""
9373 "Ini adalah nombor penimbal audio yang mana pengukuran kkuasan dibuat. Nombor "
9374 "lebih penimbal lebih tinggi akan meningkatkan masa tindakbalas penapis untuk "
9375 "terpacak tetapi akan menjadikannya kurang sensitif kepada variasi pendek."
9377 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9378 msgid "Maximal volume level"
9379 msgstr ""
9381 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9382 msgid ""
9383 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9384 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9385 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9386 msgstr ""
9387 "Jika kuasa purata pada penimbal N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
9388 "volum akan dinormalkan. Nilai ini adalah nombor titik apungan positif. Nilai "
9389 "antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
9391 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9392 msgid "Volume normalizer"
9393 msgstr "Penormalan volum"
9395 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9396 msgid "Parametric Equalizer"
9397 msgstr "Penyama Parametrik"
9399 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9400 msgid "Low freq (Hz)"
9401 msgstr "Frek rendah (Hz)"
9403 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9404 msgid "Low freq gain (dB)"
9405 msgstr "Gandaan frek rendah (dB)"
9407 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9408 msgid "High freq (Hz)"
9409 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
9411 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9412 msgid "High freq gain (dB)"
9413 msgstr "Gandaan frek tinggi (dB)"
9415 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9416 msgid "Freq 1 (Hz)"
9417 msgstr "Frek 1 (Hz)"
9419 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9420 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9421 msgstr "Tambah 1 frek (dB)"
9423 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9424 msgid "Freq 1 Q"
9425 msgstr "Freq 1 Q"
9427 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9428 msgid "Freq 2 (Hz)"
9429 msgstr "Freq 2 (Hz)"
9431 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9432 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9433 msgstr "Tambah 2 frek (dB)"
9435 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9436 msgid "Freq 2 Q"
9437 msgstr "Freq 2 Q"
9439 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9440 msgid "Freq 3 (Hz)"
9441 msgstr "Freq 3 (Hz)"
9443 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9444 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9445 msgstr "Tambah 3 frek (dB)"
9447 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9448 msgid "Freq 3 Q"
9449 msgstr "Freq 3 Q"
9451 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9452 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9453 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan jalur-terhad"
9455 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9456 msgid "Resampling quality"
9457 msgstr ""
9459 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9460 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9461 msgstr ""
9463 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9464 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9465 msgid "Speex resampler"
9466 msgstr ""
9468 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9469 msgid "Sample rate converter type"
9470 msgstr ""
9472 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9473 msgid ""
9474 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9475 "the fast one exhibits low quality."
9476 msgstr ""
9478 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9479 msgid "Sinc function (best quality)"
9480 msgstr ""
9482 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9483 msgid "Sinc function (medium quality)"
9484 msgstr ""
9486 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9487 msgid "Sinc function (fast)"
9488 msgstr ""
9490 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9491 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9492 msgstr ""
9494 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9495 msgid "Linear (fastest)"
9496 msgstr ""
9498 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9499 msgid "SRC resampler"
9500 msgstr ""
9502 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9503 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9504 msgstr ""
9506 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9507 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9508 msgstr ""
9510 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9511 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9512 msgstr ""
9514 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9515 msgid "Scaletempo"
9516 msgstr "Skala tempo"
9518 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9519 msgid "Stride Length"
9520 msgstr "Pangjang Langkah"
9522 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9523 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9524 msgstr ""
9526 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9527 msgid "Overlap Length"
9528 msgstr "Panjang Tindihan"
9530 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9531 msgid "Percentage of stride to overlap"
9532 msgstr ""
9534 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9535 msgid "Search Length"
9536 msgstr "Panjang Carian"
9538 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9539 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9540 msgstr ""
9542 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9543 msgid "Room size"
9544 msgstr "Saiz Bilik"
9546 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9547 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9548 msgstr ""
9550 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9551 msgid "Room width"
9552 msgstr "Lebar bilik"
9554 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9555 msgid "Width of the virtual room"
9556 msgstr "Kelebaran bilik maya"
9558 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9559 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9560 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
9561 msgid "Wet"
9562 msgstr ""
9564 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9565 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9566 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
9567 msgid "Dry"
9568 msgstr ""
9570 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9571 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
9572 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
9573 msgid "Damp"
9574 msgstr ""
9576 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9577 msgid "Audio Spatializer"
9578 msgstr "Audio Spatializer"
9580 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9581 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
9582 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9583 msgid "Spatializer"
9584 msgstr "Spatializer"
9586 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9587 msgid ""
9588 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9589 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9590 "thereby widening the stereo effect."
9591 msgstr ""
9593 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9594 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9595 msgstr ""
9597 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9598 msgid ""
9599 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9600 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9601 "widening effect."
9602 msgstr ""
9604 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9605 msgid "Crossfeed"
9606 msgstr ""
9608 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9609 msgid ""
9610 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9611 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9612 "channels."
9613 msgstr ""
9615 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
9616 msgid "Dry mix"
9617 msgstr ""
9619 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
9620 msgid "Level of input signal of original channel."
9621 msgstr ""
9623 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9624 msgid "Stereo Enhancer"
9625 msgstr ""
9627 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9628 msgid "Simple stereo widening effect"
9629 msgstr ""
9631 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9632 msgid "Single precision audio volume"
9633 msgstr ""
9635 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9636 msgid "Integer audio volume"
9637 msgstr ""
9639 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9640 msgid "Dummy audio output"
9641 msgstr ""
9643 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
9644 msgid "Audio output device"
9645 msgstr ""
9647 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9648 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9649 msgstr ""
9651 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
9652 msgid "Audio output channels"
9653 msgstr ""
9655 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
9656 msgid ""
9657 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9658 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9659 "through is active."
9660 msgstr ""
9662 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9663 msgid "Surround 4.0"
9664 msgstr ""
9666 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9667 msgid "Surround 4.1"
9668 msgstr ""
9670 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9671 msgid "Surround 5.0"
9672 msgstr ""
9674 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9675 msgid "Surround 5.1"
9676 msgstr ""
9678 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9679 msgid "Surround 7.1"
9680 msgstr ""
9682 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9683 msgid "ALSA audio output"
9684 msgstr "Pengadun audio ALSA"
9686 #: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
9687 msgid "Audio output failed"
9688 msgstr "Output audio gagal"
9690 #: modules/audio_output/alsa.c:387
9691 #, c-format
9692 msgid ""
9693 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9694 "%s."
9695 msgstr ""
9697 #: modules/audio_output/amem.c:34
9698 msgid "Audio memory"
9699 msgstr ""
9701 #: modules/audio_output/amem.c:35
9702 msgid "Audio memory output"
9703 msgstr ""
9705 #: modules/audio_output/amem.c:42
9706 msgid "Sample format"
9707 msgstr ""
9709 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
9710 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9711 msgstr ""
9713 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
9714 msgid "Android AudioTrack audio output"
9715 msgstr ""
9717 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
9718 msgid "AudioUnit output for iOS"
9719 msgstr ""
9721 #: modules/audio_output/auhal.c:69
9722 msgid "Last audio device"
9723 msgstr ""
9725 #: modules/audio_output/auhal.c:161
9726 msgid "HAL AudioUnit output"
9727 msgstr "Output AudioUnit HAL"
9729 #: modules/audio_output/auhal.c:359
9730 msgid ""
9731 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9732 msgstr ""
9733 "Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program "
9734 "lain."
9736 #: modules/audio_output/auhal.c:556
9737 msgid "Audio device is not configured"
9738 msgstr "Peranti audio tidak dikonfigur"
9740 #: modules/audio_output/auhal.c:557
9741 msgid ""
9742 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
9743 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
9744 msgstr ""
9746 #: modules/audio_output/auhal.c:1100
9747 msgid "System Sound Output Device"
9748 msgstr ""
9750 #: modules/audio_output/auhal.c:1175
9751 #, c-format
9752 msgid "%s (Encoded Output)"
9753 msgstr "%s (Output terenkod)"
9755 #: modules/audio_output/directx.c:108
9756 msgid "Output device"
9757 msgstr "Peranti Output"
9759 #: modules/audio_output/directx.c:109
9760 msgid "Select your audio output device"
9761 msgstr ""
9763 #: modules/audio_output/directx.c:111
9764 msgid "Speaker configuration"
9765 msgstr ""
9767 #: modules/audio_output/directx.c:112
9768 msgid ""
9769 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9770 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9771 msgstr ""
9773 #: modules/audio_output/directx.c:116
9774 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
9775 msgstr ""
9777 #: modules/audio_output/directx.c:119
9778 msgid "DirectX audio output"
9779 msgstr "output audio DirectX"
9781 #: modules/audio_output/file.c:80
9782 msgid "Output format"
9783 msgstr "Format Output"
9785 #: modules/audio_output/file.c:82
9786 msgid "Number of output channels"
9787 msgstr "Jumlah saluran output"
9789 #: modules/audio_output/file.c:83
9790 msgid ""
9791 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9792 "restrict the number of channels here."
9793 msgstr ""
9795 #: modules/audio_output/file.c:86
9796 msgid "Add WAVE header"
9797 msgstr "Tambah pengepala WAVE"
9799 #: modules/audio_output/file.c:87
9800 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9801 msgstr ""
9802 "Gantian bagi menulis fail mentah, anda boleh tambah pengepala WAV kepada "
9803 "fail."
9805 #: modules/audio_output/file.c:105
9806 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
9807 msgid "Output file"
9808 msgstr "Fail Output"
9810 #: modules/audio_output/file.c:106
9811 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9812 msgstr ""
9814 #: modules/audio_output/file.c:109
9815 msgid "File audio output"
9816 msgstr "Output audio fail"
9818 #: modules/audio_output/jack.c:81
9819 msgid "Automatically connect to writable clients"
9820 msgstr "Automatik sambung kepada klien boleh-tulis"
9822 #: modules/audio_output/jack.c:83
9823 msgid ""
9824 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9825 "writable JACK clients found."
9826 msgstr ""
9828 #: modules/audio_output/jack.c:87
9829 msgid "Connect to clients matching"
9830 msgstr "Sambung ke klien yang sepadan"
9832 #: modules/audio_output/jack.c:89
9833 msgid ""
9834 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9835 "regular expression will be considered for connection."
9836 msgstr ""
9838 #: modules/audio_output/jack.c:97
9839 msgid "JACK audio output"
9840 msgstr "Output audio JACK"
9842 #: modules/audio_output/kai.c:93
9843 msgid "Device"
9844 msgstr "Peranti"
9846 #: modules/audio_output/kai.c:95
9847 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9848 msgstr ""
9850 #: modules/audio_output/kai.c:98
9851 msgid "Open audio in exclusive mode."
9852 msgstr ""
9854 #: modules/audio_output/kai.c:100
9855 msgid ""
9856 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9857 "audio."
9858 msgstr ""
9860 #: modules/audio_output/kai.c:110
9861 msgid "K Audio Interface audio output"
9862 msgstr ""
9864 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
9865 msgid "OpenSLES audio output"
9866 msgstr ""
9868 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
9869 msgid "OpenSLES"
9870 msgstr ""
9872 #: modules/audio_output/oss.c:68
9873 msgid "OSS device node path."
9874 msgstr ""
9876 #: modules/audio_output/oss.c:72
9877 msgid "Open Sound System audio output"
9878 msgstr ""
9880 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9881 msgid "Pulseaudio audio output"
9882 msgstr "Output audio pulseaudio"
9884 #: modules/audio_output/sndio.c:39
9885 msgid "OpenBSD sndio audio output"
9886 msgstr ""
9888 #: modules/audio_output/volume.h:30
9889 msgid "Software gain"
9890 msgstr ""
9892 #: modules/audio_output/volume.h:31
9893 msgid "This linear gain will be applied in software."
9894 msgstr ""
9896 #: modules/audio_output/waveout.c:136
9897 msgid "Select Audio Device"
9898 msgstr "Pilih Peranti Audio"
9900 #: modules/audio_output/waveout.c:137
9901 msgid ""
9902 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9903 "VLC restart to apply."
9904 msgstr ""
9906 #: modules/audio_output/waveout.c:150
9907 msgid "WaveOut audio output"
9908 msgstr ""
9910 #: modules/audio_output/waveout.c:706
9911 msgid "Microsoft Soundmapper"
9912 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9914 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
9915 msgid "Use float32 output"
9916 msgstr "Guna output float32"
9918 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
9919 msgid ""
9920 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9921 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9922 msgstr ""
9923 "Pilihan ini benarkan anda untuk bolehkan atau lumpuhkan mod output audio "
9924 "kualiti-tinggi (yang mana tidak begitu disokong oleh sebahagian kad bunyi)."
9926 #: modules/codec/a52.c:51
9927 msgid "A/52 parser"
9928 msgstr "Penghurai A/52"
9930 #: modules/codec/a52.c:58
9931 msgid "A/52 audio packetizer"
9932 msgstr "Packetizer audio A/52"
9934 #: modules/codec/adpcm.c:47
9935 msgid "ADPCM audio decoder"
9936 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
9938 #: modules/codec/aes3.c:47
9939 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9940 msgstr "Dekoder audio AES3/SMPTE 302M"
9942 #: modules/codec/aes3.c:52
9943 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9944 msgstr "Packetizer audio AES3/SMPTE 302M"
9946 #: modules/codec/araw.c:50
9947 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9948 msgstr "Dekoder audio mentah/log"
9950 #: modules/codec/araw.c:59
9951 msgid "Raw audio encoder"
9952 msgstr "Enkoder audio Raw"
9954 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9955 msgid "Non-ref"
9956 msgstr "Non-ref"
9958 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9959 msgid "Bidir"
9960 msgstr "Bidir"
9962 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9963 msgid "Non-key"
9964 msgstr "Non-key"
9966 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
9967 msgid "rd"
9968 msgstr "rd"
9970 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
9971 msgid "bits"
9972 msgstr "bit"
9974 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
9975 msgid "simple"
9976 msgstr "mudah"
9978 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
9979 msgid ""
9980 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9981 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9982 "MJPEG and other codecs"
9983 msgstr ""
9985 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9986 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9987 msgstr "Dokoder audio/video FFmpeg"
9989 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9990 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
9991 msgid "Decoding"
9992 msgstr "Menyahkod"
9994 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 modules/codec/omxil/omxil.c:87
9995 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9996 msgid "Encoding"
9997 msgstr "Pengenkodan"
9999 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154
10000 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10001 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
10003 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
10004 msgid "Direct rendering"
10005 msgstr "Persembahan langsung"
10007 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
10008 msgid "Error resilience"
10009 msgstr "Pembetulan ralat"
10011 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
10012 msgid ""
10013 "libavcodec can do error resilience.\n"
10014 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10015 "can produce a lot of errors.\n"
10016 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10017 msgstr ""
10019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
10020 msgid "Workaround bugs"
10021 msgstr "Mengolah nyahpijat"
10023 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
10024 msgid ""
10025 "Try to fix some bugs:\n"
10026 "1  autodetect\n"
10027 "2  old msmpeg4\n"
10028 "4  xvid interlaced\n"
10029 "8  ump4 \n"
10030 "16 no padding\n"
10031 "32 ac vlc\n"
10032 "64 Qpel chroma.\n"
10033 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10034 "\"ump4\", enter 40."
10035 msgstr ""
10036 "Untuk betulkan pepijat:\n"
10037 "1  autokesan\n"
10038 "2  msmpeg4 lama\n"
10039 "4  xvid diurai\n"
10040 "8  ump4 \n"
10041 "16 tiada melapik\n"
10042 "32 ac vlc\n"
10043 "64 Qpel kroma.\n"
10044 "Ini mestilah jumlah nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan \"ac vlc\" dan "
10045 "\"ump4\", masukkan 40."
10047 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10048 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10049 msgid "Hurry up"
10050 msgstr "Cepat"
10052 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
10053 msgid ""
10054 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10055 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10056 msgstr ""
10057 "Dekoder boleh dekod mengikut bahagian atau langkau bingkai apabila tidak "
10058 "terdapat masa yang cukup. Ini berguna dengan kuasa CPU rendah tetapi akan "
10059 "menghasilkan gambar terherot."
10061 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10062 msgid "Allow speed tricks"
10063 msgstr ""
10065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10066 msgid ""
10067 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10068 msgstr ""
10070 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10071 msgid "Skip frame (default=0)"
10072 msgstr "Langkau bingkai (lalai=0)"
10074 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10075 msgid ""
10076 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10077 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10078 msgstr ""
10080 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10081 msgid "Skip idct (default=0)"
10082 msgstr "Langkau idct (lalai=0)"
10084 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10085 msgid ""
10086 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10087 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10088 msgstr ""
10090 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10091 msgid "Discard cropping information"
10092 msgstr ""
10094 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10095 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10096 msgstr ""
10098 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10099 msgid "Debug mask"
10100 msgstr "Topeng Nyahpijat"
10102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10103 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10104 msgstr ""
10106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10107 msgid "Codec name"
10108 msgstr "Codec name"
10110 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
10111 msgid "Internal libavcodec codec name"
10112 msgstr ""
10114 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:123
10115 msgid "Visualize motion vectors"
10116 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
10118 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10119 msgid ""
10120 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10121 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10122 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10123 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10124 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10125 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10126 msgstr ""
10127 "Anda boleh melapisi vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana imej "
10128 "bergerak) pada imej. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
10129 "1 - membayangkan MV bingkai P dijangka maju\n"
10130 "2 - membayangkan MV bingkai B dijangka maju\n"
10131 "4 - Membayangkan MV bingkai B dijangka undur\n"
10132 "Untuk membayang semua vektor, nilai sepatutnya 7."
10134 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
10135 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10136 msgstr "Lompat penapis gelung untuk menyahkod H.264"
10138 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10139 msgid ""
10140 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10141 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10142 msgstr ""
10143 "Melangkau penapis gelung (aka menyahblok) biasanya menjejaskan kesan pada "
10144 "kualiti. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk strim definisi "
10145 "tinggi."
10147 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10148 msgid "Hardware decoding"
10149 msgstr ""
10151 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
10152 msgid "This allows hardware decoding when available."
10153 msgstr ""
10155 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10156 msgid "VDA output pixel format"
10157 msgstr ""
10159 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10160 msgid "The pixel format for output image buffers."
10161 msgstr ""
10163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10164 msgid "Threads"
10165 msgstr ""
10167 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10168 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10169 msgstr ""
10171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10172 msgid "Ratio of key frames"
10173 msgstr "Nisbah kunci bingkai"
10175 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10176 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10177 msgstr "Bilangan bingkai yang akan dikodkan untuk satu bingkai kunci."
10179 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10180 msgid "Ratio of B frames"
10181 msgstr "Nisbah Bingkai-B"
10183 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10184 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10185 msgstr "Bilangan bingkai B yang akan dikod antara dua bingkai rujukan."
10187 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10188 msgid "Video bitrate tolerance"
10189 msgstr "Kelegaan kadar bit video"
10191 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10192 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10193 msgstr "Kelegaan kadat bir video dalam kbit/s."
10195 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10196 msgid "Interlaced encoding"
10197 msgstr "Pengenkodan urai"
10199 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10200 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10201 msgstr "Bolehkan algoritma didedikasikan untuk bingkai urai."
10203 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10204 msgid "Interlaced motion estimation"
10205 msgstr "Anggaran gerak urai"
10207 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10208 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10209 msgstr "Bolehkan algoritma penganggar gerak urai. Memerlukan lebih CPU."
10211 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10212 msgid "Pre-motion estimation"
10213 msgstr "Aggaran pra-gerak"
10215 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10216 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10217 msgstr "Bolehhkan algoritma anggaran pra-gerak."
10219 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10220 msgid "Rate control buffer size"
10221 msgstr "Saiz penimbal kawalan kadar"
10223 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10224 msgid ""
10225 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10226 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10227 msgstr ""
10228 "Saiz penimbal kawalan kadar (dalam kbait). Penimbal lebih besar dibenarkan "
10229 "untuk kawalan kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan lengahan strim."
10231 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10232 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10233 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar"
10235 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10236 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10237 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar."
10239 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
10240 msgid "I quantization factor"
10241 msgstr "Faktor Pengkuantitian I"
10243 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10244 msgid ""
10245 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10246 "same qscale for I and P frames)."
10247 msgstr ""
10248 "Faktor pengkuantitian bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P )sebagai "
10249 "misalan 1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
10251 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:360
10252 #: modules/demux/mod.c:78
10253 msgid "Noise reduction"
10254 msgstr "Pengurangan hingar"
10256 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10257 msgid ""
10258 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10259 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10260 msgstr ""
10261 "Bolehkan algoritma pengurangan hingar mudah untuk merendahkan panjang dan "
10262 "kadar bit mengkod, walaupun menggunakan bingkai kualiti rendah."
10264 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10265 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10266 msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
10268 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
10269 msgid ""
10270 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10271 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10272 "standard MPEG2 decoders."
10273 msgstr ""
10274 "Gunakan matriks pengkuantitian MPEG4 untuk mengkod MPEG2. Kebiasaannya ini "
10275 "akan menghasilkan gambar yang lelihatan lebih baik, manakala mengekalkan "
10276 "keserasian dengan dekoder MPEG2 piawai."
10278 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10279 msgid "Quality level"
10280 msgstr "Paras kualiti"
10282 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10283 msgid ""
10284 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10285 "encoding very much)."
10286 msgstr ""
10287 "Paras kualiti untuk mengkod vektor gerak (ini akan sangat memperlahankan "
10288 "mengkod)."
10290 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10291 msgid ""
10292 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10293 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10294 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10295 "to ease the encoder's task."
10296 msgstr ""
10297 "Enkoder boleh mengurangkan kualiti serta merta jika CPU anda tidak dapat "
10298 "mengekalkan kadar mengkod. Ia akan melumpuhkan pengkuantitian trellis, "
10299 "kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang "
10300 "pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder."
10302 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10303 msgid "Minimum video quantizer scale"
10304 msgstr "Skala pengkuantitian video minima"
10306 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10307 msgid "Minimum video quantizer scale."
10308 msgstr "Skala pengkuantitian video minima."
10310 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10311 msgid "Maximum video quantizer scale"
10312 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima"
10314 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10315 msgid "Maximum video quantizer scale."
10316 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima."
10318 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10319 msgid "Trellis quantization"
10320 msgstr "Pengkuantitian Trellis"
10322 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10323 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10324 msgstr "Bolehkan pengkuantitian trellis (kadar herotan untuk pekali blok)."
10326 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10327 msgid "Fixed quantizer scale"
10328 msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
10330 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10331 msgid ""
10332 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10333 "255.0)."
10334 msgstr ""
10335 "Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 "
10336 "kepada 255.0)."
10338 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10339 msgid "Strict standard compliance"
10340 msgstr "Memenuhi piawai ketat"
10342 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10343 msgid ""
10344 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10345 msgstr ""
10347 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10348 msgid "Luminance masking"
10349 msgstr "Menyembunyi terang"
10351 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10352 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10353 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat cerah (lalai: 0.0)."
10355 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10356 msgid "Darkness masking"
10357 msgstr "Menyembunyi gelap"
10359 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10360 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10361 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat gelap (lalai: 0.0)."
10363 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10364 msgid "Motion masking"
10365 msgstr "Sembunyi gerakan"
10367 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10368 msgid ""
10369 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10370 "(default: 0.0)."
10371 msgstr ""
10372 "Tingkatkan pengkuantiti untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
10373 "(lalai: 0.0)."
10375 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10376 msgid "Border masking"
10377 msgstr "Sembunyi sempadan"
10379 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10380 msgid ""
10381 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10382 "0.0)."
10383 msgstr ""
10384 "Tingkatkan pengkuantiti uuntuk makroblok pada sempadan bingkai (lalai: 0.0)."
10386 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10387 msgid "Luminance elimination"
10388 msgstr "Penghapusan terang"
10390 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10391 msgid ""
10392 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10393 "The H264 specification recommends -4."
10394 msgstr ""
10395 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). Spesifikasi "
10396 "H264 disaran -4."
10398 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10399 msgid "Chrominance elimination"
10400 msgstr "Penghapusan krominan"
10402 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10403 msgid ""
10404 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10405 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10406 msgstr ""
10407 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). "
10408 "Spesifikasi H264 disaran 7."
10410 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10411 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10412 msgstr ""
10414 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
10415 msgid ""
10416 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10417 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10418 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10419 "enabled libavcodec"
10420 msgstr ""
10422 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10423 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10424 msgstr ""
10426 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
10427 #, c-format
10428 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10429 msgstr "\"%s\" tiada enkoder video."
10431 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10432 #, c-format
10433 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10434 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
10436 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
10437 #, c-format
10438 msgid ""
10439 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10440 "encoder:\n"
10441 "%s.\n"
10442 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10443 "\n"
10444 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10445 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10446 msgstr ""
10448 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:751 modules/codec/avcodec/encoder.c:804
10449 msgid "VLC could not open the encoder."
10450 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
10452 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
10453 msgid "Video Acceleration (VA) API"
10454 msgstr ""
10456 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10457 msgid "420YpCbCr8Planar"
10458 msgstr ""
10460 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10461 msgid "422YpCbCr8"
10462 msgstr ""
10464 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
10465 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10466 msgstr ""
10468 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
10469 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
10470 msgstr ""
10472 #: modules/codec/cc.c:55
10473 msgid "CC 608/708"
10474 msgstr "CC 608/708"
10476 #: modules/codec/cc.c:56
10477 msgid "Closed Captions decoder"
10478 msgstr ""
10480 #: modules/codec/cdg.c:87
10481 msgid "CDG video decoder"
10482 msgstr "Dekoder video CDG"
10484 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10485 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10486 msgstr ""
10488 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10489 msgid "CVD subtitle decoder"
10490 msgstr "Dekoder sarikata CVD"
10492 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10493 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10494 msgstr "Packetizer sarikata VCD Chaoji"
10496 #: modules/codec/ddummy.c:36
10497 msgid "Save raw codec data"
10498 msgstr "Simpan data kodek raw"
10500 #: modules/codec/ddummy.c:38
10501 msgid ""
10502 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10503 "main options."
10504 msgstr ""
10505 "Simpan data kodek mentah jika anda telah pilih/paksa dekoder olok dalam "
10506 "pilihan utama."
10508 #: modules/codec/ddummy.c:47
10509 msgid "Dummy decoder"
10510 msgstr "Dekoder Olok"
10512 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10513 msgid "Dump decoder"
10514 msgstr "Dekoder Singkir"
10516 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10517 msgid "Constant quality factor"
10518 msgstr ""
10520 #: modules/codec/dirac.c:62
10521 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10522 msgstr ""
10524 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10525 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10526 msgstr "Kadar bit CBR (kbps)"
10528 #: modules/codec/dirac.c:66
10529 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10530 msgstr ""
10532 #: modules/codec/dirac.c:69
10533 msgid "Enable lossless coding"
10534 msgstr "Pengkodan lossless dibolehkan"
10536 #: modules/codec/dirac.c:70
10537 msgid ""
10538 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10539 "reproduction of the original"
10540 msgstr ""
10542 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10543 msgid "Prefilter"
10544 msgstr "Pra tapisan"
10546 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10547 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10548 msgstr "Bolehkan pra-penapisan adaptif"
10550 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10551 msgid "Centre Weighted Median"
10552 msgstr ""
10554 #: modules/codec/dirac.c:80
10555 msgid "Rectangular Linear Phase"
10556 msgstr ""
10558 #: modules/codec/dirac.c:80
10559 msgid "Diagonal Linear Phase"
10560 msgstr ""
10562 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10563 msgid "Amount of prefiltering"
10564 msgstr ""
10566 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10567 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10568 msgstr ""
10570 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10571 msgid "Chroma format"
10572 msgstr "Format kroma"
10574 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10575 msgid ""
10576 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10577 msgstr ""
10579 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10580 msgid "4:2:0"
10581 msgstr "4:2:0"
10583 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10584 msgid "4:2:2"
10585 msgstr "4:2:2"
10587 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10588 msgid "4:4:4"
10589 msgstr "4:4:4"
10591 #: modules/codec/dirac.c:96
10592 msgid "Distance between 'P' frames"
10593 msgstr ""
10595 #: modules/codec/dirac.c:100
10596 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10597 msgstr ""
10599 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10600 msgid "Picture coding mode"
10601 msgstr "Mod pengkodan gambar"
10603 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10604 msgid ""
10605 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10606 "pseudo-progressive frame"
10607 msgstr ""
10609 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10610 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10611 msgstr ""
10613 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10614 msgid "force coding frame as single picture"
10615 msgstr ""
10617 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10618 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10619 msgstr ""
10621 #: modules/codec/dirac.c:116
10622 msgid "Width of motion compensation blocks"
10623 msgstr ""
10625 #: modules/codec/dirac.c:120
10626 msgid "Height of motion compensation blocks"
10627 msgstr ""
10629 #: modules/codec/dirac.c:125
10630 msgid "Block overlap (%)"
10631 msgstr "Blok tindanan (%)"
10633 #: modules/codec/dirac.c:126
10634 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10635 msgstr ""
10637 #: modules/codec/dirac.c:131
10638 msgid "xblen"
10639 msgstr "xblen"
10641 #: modules/codec/dirac.c:132
10642 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10643 msgstr ""
10645 #: modules/codec/dirac.c:136
10646 msgid "yblen"
10647 msgstr "yblen"
10649 #: modules/codec/dirac.c:137
10650 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10651 msgstr ""
10653 #: modules/codec/dirac.c:140
10654 msgid "Motion vector precision"
10655 msgstr "Kepersisan vektor gerakan"
10657 #: modules/codec/dirac.c:141
10658 msgid "Motion vector precision in pels."
10659 msgstr ""
10661 #: modules/codec/dirac.c:146
10662 msgid "Simple ME search area x:y"
10663 msgstr ""
10665 #: modules/codec/dirac.c:147
10666 msgid ""
10667 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10668 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10669 msgstr ""
10671 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10672 msgid "Three component motion estimation"
10673 msgstr ""
10675 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10676 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10677 msgstr ""
10679 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10680 msgid "Intra picture DWT filter"
10681 msgstr ""
10683 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10684 msgid "Inter picture DWT filter"
10685 msgstr ""
10687 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10688 msgid "Number of DWT iterations"
10689 msgstr ""
10691 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10692 msgid "Also known as DWT levels"
10693 msgstr ""
10695 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10696 msgid "Enable multiple quantizers"
10697 msgstr ""
10699 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10700 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10701 msgstr ""
10703 #: modules/codec/dirac.c:174
10704 msgid "Enable spatial partitioning"
10705 msgstr ""
10707 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10708 msgid "Disable arithmetic coding"
10709 msgstr ""
10711 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10712 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10713 msgstr ""
10715 #: modules/codec/dirac.c:184
10716 msgid "cycles per degree"
10717 msgstr "Darjah per kitar"
10719 #: modules/codec/dirac.c:206
10720 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10721 msgstr ""
10723 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
10724 msgid "DirectMedia Object decoder"
10725 msgstr "Penyahkod Objek DirectMedia"
10727 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
10728 msgid "DirectMedia Object encoder"
10729 msgstr "Pengenkod Objek DirectMedia"
10731 #: modules/codec/dts.c:53
10732 msgid "DTS parser"
10733 msgstr "Penghurai DTS"
10735 #: modules/codec/dts.c:58
10736 msgid "DTS audio packetizer"
10737 msgstr "Packetizer audio DTS"
10739 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10740 msgid "Decoding X coordinate"
10741 msgstr "Menyahkod kordinat X"
10743 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10744 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10745 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
10747 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10748 msgid "Decoding Y coordinate"
10749 msgstr "Menyahkod kordinat Y"
10751 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10752 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10753 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
10755 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10756 msgid "Subpicture position"
10757 msgstr "Posisi subgambar"
10759 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10760 msgid ""
10761 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10762 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10763 "g. 6=top-right)."
10764 msgstr ""
10765 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
10766 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
10768 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10769 msgid "Encoding X coordinate"
10770 msgstr "Mengkod kordinat X"
10772 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10773 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10774 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
10776 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10777 msgid "Encoding Y coordinate"
10778 msgstr "Mengkod kordinasi Y"
10780 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10781 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10782 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
10784 #: modules/codec/dvbsub.c:120
10785 msgid "DVB subtitles decoder"
10786 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
10788 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
10789 msgid "DVB subtitles"
10790 msgstr "Sarikata DVB"
10792 #: modules/codec/dvbsub.c:135
10793 msgid "DVB subtitles encoder"
10794 msgstr "Enkoder sarikata DVB"
10796 #: modules/codec/edummy.c:40
10797 msgid "Dummy encoder"
10798 msgstr ""
10800 #: modules/codec/faad.c:52
10801 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10802 msgstr "Dekoder audio AAC (guna libfaad2)"
10804 #: modules/codec/faad.c:429
10805 msgid "AAC extension"
10806 msgstr "Sambungan AAC"
10808 #: modules/codec/fdkaac.c:41
10809 msgid "Encoder Profile"
10810 msgstr ""
10812 #: modules/codec/fdkaac.c:42
10813 msgid "Encoder Algorithm to use"
10814 msgstr ""
10816 #: modules/codec/fdkaac.c:44
10817 msgid "Enable spectral band replication"
10818 msgstr ""
10820 #: modules/codec/fdkaac.c:45
10821 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10822 msgstr ""
10824 #: modules/codec/fdkaac.c:47
10825 msgid "VBR Quality"
10826 msgstr ""
10828 #: modules/codec/fdkaac.c:48
10829 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10830 msgstr ""
10832 #: modules/codec/fdkaac.c:50
10833 msgid "Enable afterburner library"
10834 msgstr ""
10836 #: modules/codec/fdkaac.c:51
10837 msgid ""
10838 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
10839 "CPU usage (default is enabled)"
10840 msgstr ""
10842 #: modules/codec/fdkaac.c:53
10843 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
10844 msgstr ""
10846 #: modules/codec/fdkaac.c:54
10847 msgid ""
10848 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
10849 "hierarchical"
10850 msgstr ""
10852 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10853 msgid "AAC-LC"
10854 msgstr ""
10856 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10857 msgid "HE-AAC"
10858 msgstr ""
10860 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10861 msgid "HE-AAC-v2"
10862 msgstr ""
10864 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10865 msgid "AAC-LD"
10866 msgstr ""
10868 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10869 msgid "AAC-ELD"
10870 msgstr ""
10872 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10873 msgid "FDKAAC"
10874 msgstr ""
10876 #: modules/codec/fdkaac.c:75
10877 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
10878 msgstr ""
10880 #: modules/codec/flac.c:112
10881 msgid "Flac audio decoder"
10882 msgstr "Dekoder audio FLAC"
10884 #: modules/codec/flac.c:119
10885 msgid "Flac audio encoder"
10886 msgstr "Enkoder audio FLAC"
10888 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
10889 msgid "Sound fonts"
10890 msgstr ""
10892 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
10893 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10894 msgstr ""
10896 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
10897 msgid "Chorus"
10898 msgstr ""
10900 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10901 msgid "Synthesis gain"
10902 msgstr ""
10904 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
10905 msgid ""
10906 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
10907 "when many notes are played at a time."
10908 msgstr ""
10910 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
10911 msgid "Polyphony"
10912 msgstr ""
10914 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10915 msgid ""
10916 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
10917 "require more processing power."
10918 msgstr ""
10920 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
10921 msgid "Reverb"
10922 msgstr "Reverb"
10924 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
10925 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10926 msgstr ""
10928 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
10929 msgid "FluidSynth"
10930 msgstr "FluidSynth"
10932 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
10933 msgid "MIDI synthesis not set up"
10934 msgstr ""
10936 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
10937 msgid ""
10938 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10939 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10940 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10941 msgstr ""
10943 #: modules/codec/g711.c:45
10944 msgid "G.711 decoder"
10945 msgstr ""
10947 #: modules/codec/g711.c:53
10948 msgid "G.711 encoder"
10949 msgstr ""
10951 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
10952 msgid "Formatted Subtitles"
10953 msgstr "Sarikata berformat"
10955 #: modules/codec/kate.c:195
10956 msgid ""
10957 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10958 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10959 "rendering via Tiger is enabled."
10960 msgstr ""
10962 #: modules/codec/kate.c:202
10963 msgid "Shadow"
10964 msgstr "Bayang"
10966 #: modules/codec/kate.c:202
10967 msgid "Outline"
10968 msgstr "Panduan"
10970 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
10971 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10972 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
10973 msgid "Black"
10974 msgstr "Hitam"
10976 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
10977 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10978 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10979 msgid "Gray"
10980 msgstr "Kelabu"
10982 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
10983 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10984 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10985 msgid "Silver"
10986 msgstr "Perak"
10988 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
10989 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10990 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
10991 #: modules/video_filter/rss.c:72
10992 msgid "White"
10993 msgstr "Putih"
10995 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
10996 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10997 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10998 msgid "Maroon"
10999 msgstr "Maroon"
11001 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
11002 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
11003 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11004 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11005 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11006 msgid "Red"
11007 msgstr "Merah"
11009 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11010 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11011 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11012 #: modules/video_filter/rss.c:73
11013 msgid "Fuchsia"
11014 msgstr "Fuchsia"
11016 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
11017 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
11018 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11019 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11020 #: modules/video_filter/rss.c:73
11021 msgid "Yellow"
11022 msgstr "Kuning"
11024 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11025 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11026 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11027 msgid "Olive"
11028 msgstr "Olive"
11030 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
11031 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
11032 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11033 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11034 #: modules/video_filter/rss.c:73
11035 msgid "Green"
11036 msgstr "Hijau"
11038 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11039 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11040 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11041 msgid "Teal"
11042 msgstr "Teal"
11044 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11045 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11046 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11047 #: modules/video_filter/rss.c:74
11048 msgid "Lime"
11049 msgstr "Lime"
11051 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11052 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11053 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11054 msgid "Purple"
11055 msgstr "Purple"
11057 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11058 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11059 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11060 msgid "Navy"
11061 msgstr "Navy"
11063 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
11064 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
11065 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11066 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11067 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11068 msgid "Blue"
11069 msgstr "Biru"
11071 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11072 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11073 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11074 #: modules/video_filter/rss.c:75
11075 msgid "Aqua"
11076 msgstr "Aqua"
11078 #: modules/codec/kate.c:214
11079 msgid "Use Tiger for rendering"
11080 msgstr "Guna Tiger untuk mengemukakan"
11082 #: modules/codec/kate.c:215
11083 msgid ""
11084 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11085 "only render static text and bitmap based streams."
11086 msgstr ""
11088 #: modules/codec/kate.c:219
11089 msgid "Rendering quality"
11090 msgstr "Kualiti mengemukakan"
11092 #: modules/codec/kate.c:220
11093 msgid ""
11094 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11095 "highest quality."
11096 msgstr ""
11098 #: modules/codec/kate.c:224
11099 msgid "Default font effect"
11100 msgstr "Kesan fon lalai"
11102 #: modules/codec/kate.c:225
11103 msgid ""
11104 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11105 "backgrounds."
11106 msgstr ""
11108 #: modules/codec/kate.c:229
11109 msgid "Default font effect strength"
11110 msgstr "Kekuatan kesan fon lalai"
11112 #: modules/codec/kate.c:230
11113 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11114 msgstr ""
11116 #: modules/codec/kate.c:234
11117 msgid "Default font description"
11118 msgstr "Huraian fon lalai"
11120 #: modules/codec/kate.c:235
11121 msgid ""
11122 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11123 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11124 "font parameters where appropriate."
11125 msgstr ""
11127 #: modules/codec/kate.c:240
11128 msgid "Default font color"
11129 msgstr "Warna fon lalai"
11131 #: modules/codec/kate.c:241
11132 msgid ""
11133 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11134 "font color to use."
11135 msgstr ""
11137 #: modules/codec/kate.c:245
11138 msgid "Default font alpha"
11139 msgstr "Alfa fon lalai"
11141 #: modules/codec/kate.c:246
11142 msgid ""
11143 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11144 "particular font color to use."
11145 msgstr ""
11147 #: modules/codec/kate.c:250
11148 msgid "Default background color"
11149 msgstr "Warna latarbelakang lalai"
11151 #: modules/codec/kate.c:251
11152 msgid ""
11153 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11154 "color to use."
11155 msgstr ""
11157 #: modules/codec/kate.c:255
11158 msgid "Default background alpha"
11159 msgstr ""
11161 #: modules/codec/kate.c:256
11162 msgid ""
11163 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11164 "specify a particular background color to use."
11165 msgstr ""
11167 #: modules/codec/kate.c:262
11168 msgid ""
11169 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11170 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11171 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11172 "available.\n"
11173 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11174 "played. This will hopefully be fixed soon."
11175 msgstr ""
11177 #: modules/codec/kate.c:271
11178 msgid "Kate"
11179 msgstr "Kate"
11181 #: modules/codec/kate.c:272
11182 msgid "Kate overlay decoder"
11183 msgstr "Dekoder lapisan Kate"
11185 #: modules/codec/kate.c:291
11186 msgid "Tiger rendering defaults"
11187 msgstr ""
11189 #: modules/codec/kate.c:326
11190 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11191 msgstr ""
11193 #: modules/codec/libass.c:56
11194 msgid "Subtitles (advanced)"
11195 msgstr "Sarikata (lanjutan)"
11197 #: modules/codec/libass.c:57
11198 msgid "Subtitle renderers using libass"
11199 msgstr ""
11201 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
11202 msgid "Building font cache"
11203 msgstr ""
11205 #: modules/codec/libass.c:226
11206 msgid ""
11207 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11208 "This should take less than a minute."
11209 msgstr ""
11211 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11212 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11213 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
11215 #: modules/codec/lpcm.c:60
11216 msgid "Linear PCM audio decoder"
11217 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
11219 #: modules/codec/lpcm.c:65
11220 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11221 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
11223 #: modules/codec/lpcm.c:71
11224 msgid "Linear PCM audio encoder"
11225 msgstr ""
11227 #: modules/codec/mash.cpp:70
11228 msgid "Video decoder using openmash"
11229 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
11231 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11232 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11233 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
11235 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11236 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11237 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
11239 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11240 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11241 msgstr ""
11243 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11244 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11245 msgstr ""
11247 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11248 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11249 msgstr ""
11251 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11252 msgid "OpenMAX IL video output"
11253 msgstr ""
11255 #: modules/codec/opus.c:62
11256 msgid "Opus audio decoder"
11257 msgstr ""
11259 #: modules/codec/opus.c:64
11260 msgid "Opus"
11261 msgstr ""
11263 #: modules/codec/png.c:58
11264 msgid "PNG video decoder"
11265 msgstr "Dekoder video PNG"
11267 #: modules/codec/quicktime.c:66
11268 msgid "QuickTime library decoder"
11269 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
11271 #: modules/codec/rawvideo.c:72
11272 msgid "Pseudo raw video decoder"
11273 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
11275 #: modules/codec/rawvideo.c:79
11276 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11277 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
11279 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11280 msgid "Rate control method"
11281 msgstr ""
11283 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11284 msgid "Method used to encode the video sequence"
11285 msgstr ""
11287 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11288 msgid "Constant noise threshold mode"
11289 msgstr ""
11291 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11292 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11293 msgstr ""
11295 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11296 msgid "Low Delay mode"
11297 msgstr ""
11299 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11300 msgid "Lossless mode"
11301 msgstr ""
11303 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11304 msgid "Constant lambda mode"
11305 msgstr ""
11307 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11308 msgid "Constant error mode"
11309 msgstr ""
11311 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11312 msgid "Constant quality mode"
11313 msgstr ""
11315 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11316 msgid "GOP structure"
11317 msgstr ""
11319 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11320 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11321 msgstr ""
11323 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11324 msgid ""
11325 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11326 "previous or future pictures."
11327 msgstr ""
11329 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11330 msgid "I-frame only sequence"
11331 msgstr ""
11333 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11334 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11335 msgstr ""
11337 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11338 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11339 msgstr ""
11341 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11342 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11343 msgstr ""
11345 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11346 msgid "Noise Threshold"
11347 msgstr ""
11349 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11350 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11351 msgstr ""
11353 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11354 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11355 msgstr ""
11357 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11358 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11359 msgstr ""
11361 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11362 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11363 msgstr ""
11365 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11366 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11367 msgstr ""
11369 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11370 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11371 msgstr ""
11373 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11374 msgid "GOP length"
11375 msgstr ""
11377 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11378 msgid ""
11379 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11380 "group of pictures"
11381 msgstr ""
11383 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11384 msgid "No pre-filtering"
11385 msgstr ""
11387 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11388 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11389 msgstr ""
11391 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11392 msgid "Add Noise"
11393 msgstr ""
11395 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11396 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11397 msgstr ""
11399 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11400 msgid "Low Pass Filter"
11401 msgstr ""
11403 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11404 msgid "Size of motion compensation blocks"
11405 msgstr ""
11407 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11408 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11409 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11410 msgstr ""
11412 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11413 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11414 msgstr ""
11416 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11417 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11418 msgstr ""
11420 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11421 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11422 msgstr ""
11424 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11425 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11426 msgstr ""
11428 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11429 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11430 msgstr ""
11432 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11433 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11434 msgstr ""
11436 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11437 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11438 msgstr ""
11440 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11441 msgid "Motion Vector precision"
11442 msgstr ""
11444 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11445 msgid "Motion Vector precision in pels"
11446 msgstr ""
11448 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11449 msgid "perceptual weighting method"
11450 msgstr ""
11452 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11453 msgid "perceptual distance"
11454 msgstr ""
11456 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11457 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11458 msgstr ""
11460 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11461 msgid "Horizontal slices per frame"
11462 msgstr ""
11464 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11465 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11466 msgstr ""
11468 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11469 msgid "Vertical slices per frame"
11470 msgstr ""
11472 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11473 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11474 msgstr ""
11476 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11477 msgid "Size of code blocks in each subband"
11478 msgstr ""
11480 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11481 msgid "small - use small code blocks"
11482 msgstr ""
11484 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11485 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11486 msgstr ""
11488 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11489 msgid "large - use large code blocks"
11490 msgstr ""
11492 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11493 msgid "full - One code block per subband"
11494 msgstr ""
11496 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11497 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11498 msgstr ""
11500 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11501 msgid "Number of levels of downsampling"
11502 msgstr ""
11504 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11505 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11506 msgstr ""
11508 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11509 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11510 msgstr ""
11512 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11513 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11514 msgstr ""
11516 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11517 msgid "Enable Scene Change Detection"
11518 msgstr ""
11520 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11521 msgid "Force Profile"
11522 msgstr ""
11524 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11525 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11526 msgstr ""
11528 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11529 msgid "VC2 Simple Profile"
11530 msgstr ""
11532 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11533 msgid "VC2 Main Profile"
11534 msgstr ""
11536 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11537 msgid "Main Profile"
11538 msgstr ""
11540 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11541 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11542 msgstr ""
11544 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11545 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11546 msgstr ""
11548 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11549 msgid "SDL Image decoder"
11550 msgstr "Dekoder Imej SDL"
11552 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11553 msgid "SDL_image video decoder"
11554 msgstr "Dekoder video SDL_image"
11556 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
11557 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11558 msgstr ""
11560 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
11561 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
11562 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
11563 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
11564 msgid "Mode"
11565 msgstr "Mod"
11567 #: modules/codec/speex.c:61
11568 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11569 msgstr ""
11571 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
11572 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11573 msgid "Encoding quality"
11574 msgstr "Kualiti mengenkod"
11576 #: modules/codec/speex.c:65
11577 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11578 msgstr ""
11580 #: modules/codec/speex.c:67
11581 msgid "Encoding complexity"
11582 msgstr ""
11584 #: modules/codec/speex.c:69
11585 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11586 msgstr ""
11588 #: modules/codec/speex.c:71
11589 msgid "Maximal bitrate"
11590 msgstr "Kadar bit maksimum"
11592 #: modules/codec/speex.c:73
11593 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11594 msgstr "Paksa kadar bit VBR maksimum"
11596 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
11597 msgid "CBR encoding"
11598 msgstr "Pengenkodan CBR"
11600 #: modules/codec/speex.c:77
11601 msgid ""
11602 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11603 "bitrate encoding (VBR)."
11604 msgstr ""
11606 #: modules/codec/speex.c:80
11607 msgid "Voice activity detection"
11608 msgstr "Pengesanan aktiviti suara"
11610 #: modules/codec/speex.c:82
11611 msgid ""
11612 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11613 "mode."
11614 msgstr ""
11616 #: modules/codec/speex.c:85
11617 msgid "Discontinuous Transmission"
11618 msgstr ""
11620 #: modules/codec/speex.c:87
11621 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11622 msgstr ""
11624 #: modules/codec/speex.c:91
11625 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11626 msgstr "Jalur-sempit (8kHz)"
11628 #: modules/codec/speex.c:91
11629 msgid "Wide-band (16kHz)"
11630 msgstr "Jalur-lebar (16kHz)"
11632 #: modules/codec/speex.c:91
11633 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11634 msgstr "Jalur-ultra lebar (32kHz)"
11636 #: modules/codec/speex.c:98
11637 msgid "Speex audio decoder"
11638 msgstr "Penyahkod audio Speex"
11640 #: modules/codec/speex.c:100
11641 msgid "Speex"
11642 msgstr "Speex"
11644 #: modules/codec/speex.c:104
11645 msgid "Speex audio packetizer"
11646 msgstr "Packetizer udio Speex"
11648 #: modules/codec/speex.c:110
11649 msgid "Speex audio encoder"
11650 msgstr "Pengenkod audio Speex"
11652 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11653 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11654 msgstr ""
11656 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11657 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11658 msgstr ""
11660 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11661 msgid "DVD subtitles decoder"
11662 msgstr "Penyahkod sarikata  DVD"
11664 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11665 msgid "DVD subtitles"
11666 msgstr ""
11668 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11669 msgid "DVD subtitles packetizer"
11670 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
11672 #: modules/codec/stl.c:45
11673 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11674 msgstr ""
11676 #. xgettext:
11677 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11678 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11679 #. languages using the Latin alphabet.
11680 #: modules/codec/subsdec.c:97
11681 msgid "Default (Windows-1252)"
11682 msgstr ""
11684 #: modules/codec/subsdec.c:98
11685 msgid "System codeset"
11686 msgstr ""
11688 #: modules/codec/subsdec.c:99
11689 msgid "Universal (UTF-8)"
11690 msgstr "Universal (UTF-8)"
11692 #: modules/codec/subsdec.c:100
11693 msgid "Universal (UTF-16)"
11694 msgstr "Universal (UTF-16)"
11696 #: modules/codec/subsdec.c:101
11697 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11698 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
11700 #: modules/codec/subsdec.c:102
11701 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11702 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
11704 #: modules/codec/subsdec.c:103
11705 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11706 msgstr "Universal, Chinese (GB18030)"
11708 #: modules/codec/subsdec.c:107
11709 msgid "Western European (Latin-9)"
11710 msgstr "Western European (Latin-9)"
11712 #: modules/codec/subsdec.c:108
11713 msgid "Western European (Windows-1252)"
11714 msgstr "Western European (Windows-1252)"
11716 #: modules/codec/subsdec.c:109
11717 msgid "Western European (IBM 00850)"
11718 msgstr ""
11720 #: modules/codec/subsdec.c:111
11721 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11722 msgstr "Eastern European (Latin-2)"
11724 #: modules/codec/subsdec.c:112
11725 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11726 msgstr "Eastern European (Windows-1250)"
11728 #: modules/codec/subsdec.c:114
11729 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11730 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
11732 #: modules/codec/subsdec.c:116
11733 msgid "Nordic (Latin-6)"
11734 msgstr "Nordic (Latin-6)"
11736 #: modules/codec/subsdec.c:118
11737 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11738 msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
11740 #: modules/codec/subsdec.c:119
11741 msgid "Russian (KOI8-R)"
11742 msgstr "Russian (KOI8-R)"
11744 #: modules/codec/subsdec.c:120
11745 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11746 msgstr "Ukrainian (KOI8-U)"
11748 #: modules/codec/subsdec.c:122
11749 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11750 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
11752 #: modules/codec/subsdec.c:123
11753 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11754 msgstr "Arabic (Windows-1256)"
11756 #: modules/codec/subsdec.c:125
11757 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11758 msgstr "Greek (ISO 8859-7)"
11760 #: modules/codec/subsdec.c:126
11761 msgid "Greek (Windows-1253)"
11762 msgstr ""
11764 #: modules/codec/subsdec.c:128
11765 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11766 msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)"
11768 #: modules/codec/subsdec.c:129
11769 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11770 msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
11772 #: modules/codec/subsdec.c:131
11773 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11774 msgstr "Turkish (ISO 8859-9)"
11776 #: modules/codec/subsdec.c:132
11777 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11778 msgstr "Turkish (Windows-1254)"
11780 #: modules/codec/subsdec.c:135
11781 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11782 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11784 #: modules/codec/subsdec.c:136
11785 msgid "Thai (Windows-874)"
11786 msgstr "Thai (Windows-874)"
11788 #: modules/codec/subsdec.c:138
11789 msgid "Baltic (Latin-7)"
11790 msgstr "Baltic (Latin-7)"
11792 #: modules/codec/subsdec.c:139
11793 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11794 msgstr "Baltic (Windows-1257)"
11796 #: modules/codec/subsdec.c:142
11797 msgid "Celtic (Latin-8)"
11798 msgstr "Celtic (Latin-8)"
11800 #: modules/codec/subsdec.c:145
11801 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11802 msgstr "South-Eastern European (Latin-10)"
11804 #: modules/codec/subsdec.c:147
11805 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11806 msgstr "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11808 #: modules/codec/subsdec.c:148
11809 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11810 msgstr "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11812 #: modules/codec/subsdec.c:149
11813 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11814 msgstr "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11816 #: modules/codec/subsdec.c:150
11817 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11818 msgstr "Japanese Unix (EUC-JP)"
11820 #: modules/codec/subsdec.c:151
11821 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11822 msgstr "Japanese (Shift JIS)"
11824 #: modules/codec/subsdec.c:152
11825 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11826 msgstr ""
11828 #: modules/codec/subsdec.c:153
11829 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11830 msgstr "Korean (ISO-2022-KR)"
11832 #: modules/codec/subsdec.c:154
11833 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11834 msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
11836 #: modules/codec/subsdec.c:155
11837 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11838 msgstr "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11840 #: modules/codec/subsdec.c:156
11841 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11842 msgstr "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11844 #: modules/codec/subsdec.c:158
11845 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11846 msgstr "Vietnamese (VISCII)"
11848 #: modules/codec/subsdec.c:159
11849 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11850 msgstr "Vietnamese (Windows-1258)"
11852 #: modules/codec/subsdec.c:166
11853 msgid "Subtitle text encoding"
11854 msgstr ""
11856 #: modules/codec/subsdec.c:167
11857 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11858 msgstr "Tetapkan mengkod diguna dalam sarikata teks"
11860 #: modules/codec/subsdec.c:168
11861 msgid "Subtitle justification"
11862 msgstr ""
11864 #: modules/codec/subsdec.c:169
11865 msgid "Set the justification of subtitles"
11866 msgstr "Tetapkan justifikasi sarikata"
11868 #: modules/codec/subsdec.c:170
11869 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
11870 msgstr ""
11872 #: modules/codec/subsdec.c:171
11873 msgid ""
11874 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
11875 msgstr ""
11877 #: modules/codec/subsdec.c:174
11878 msgid ""
11879 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11880 "but you can choose to disable all formatting."
11881 msgstr ""
11882 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
11883 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
11885 #: modules/codec/subsdec.c:182
11886 msgid "Text subtitle decoder"
11887 msgstr ""
11889 #. xgettext:
11890 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11891 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11892 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11893 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11894 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11895 #. Other scripts use other code pages.
11897 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11898 #. the VideoLAN translators mailing list.
11899 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
11900 msgctxt "GetACP"
11901 msgid "CP1252"
11902 msgstr ""
11904 #: modules/codec/subsusf.c:46
11905 msgid "USFSubs"
11906 msgstr "USFSubs"
11908 #: modules/codec/subsusf.c:47
11909 msgid "USF subtitles decoder"
11910 msgstr "Dekoder sarikata USF"
11912 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11913 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11914 msgstr "Dekoder Philips OGT (sarikata SVCD)"
11916 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11917 msgid "SVCD subtitles"
11918 msgstr "Sarikata SVCD"
11920 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11921 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11922 msgstr "Packetizer Philips OGT (sarikata SVCD)"
11924 #: modules/codec/t140.c:35
11925 msgid "T.140 text encoder"
11926 msgstr "Enkoder teks T.140"
11928 #: modules/codec/telx.c:54
11929 msgid "Override page"
11930 msgstr "Menolak halaman"
11932 #: modules/codec/telx.c:55
11933 msgid ""
11934 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11935 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11936 "usually 888 or 889)."
11937 msgstr ""
11939 #: modules/codec/telx.c:60
11940 msgid "Ignore subtitle flag"
11941 msgstr "Bendera sarikata diabaikan"
11943 #: modules/codec/telx.c:61
11944 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11945 msgstr ""
11947 #: modules/codec/telx.c:64
11948 msgid "Workaround for France"
11949 msgstr ""
11951 #: modules/codec/telx.c:65
11952 msgid ""
11953 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11954 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11955 "your subtitles don't appear."
11956 msgstr ""
11958 #: modules/codec/telx.c:71
11959 msgid "Teletext subtitles decoder"
11960 msgstr ""
11962 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
11963 msgid ""
11964 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11965 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11966 msgstr ""
11967 "Paksa kualiti antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukannya menentukan kadar "
11968 "bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
11970 #: modules/codec/theora.c:112
11971 msgid "Theora video decoder"
11972 msgstr "Dekoder video Theora"
11974 #: modules/codec/theora.c:118
11975 msgid "Theora video packetizer"
11976 msgstr "Packetizer video Theora"
11978 #: modules/codec/theora.c:125
11979 msgid "Theora video encoder"
11980 msgstr "Packetizer video Theora"
11982 #: modules/codec/twolame.c:56
11983 msgid ""
11984 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11985 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11986 msgstr ""
11987 "Paksa kualilti mengkod spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
11988 "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
11990 #: modules/codec/twolame.c:59
11991 msgid "Stereo mode"
11992 msgstr "Mod Stereo"
11994 #: modules/codec/twolame.c:60
11995 msgid "Handling mode for stereo streams"
11996 msgstr "Mod pengendalian untuk strim stereo"
11998 #: modules/codec/twolame.c:61
11999 msgid "VBR mode"
12000 msgstr "Mod VBR"
12002 #: modules/codec/twolame.c:63
12003 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12004 msgstr ""
12005 "Guna Kadar Bit Pembolehubah. Lalai adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
12007 #: modules/codec/twolame.c:64
12008 msgid "Psycho-acoustic model"
12009 msgstr "Model Psiko-akustik"
12011 #: modules/codec/twolame.c:66
12012 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12013 msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
12015 #: modules/codec/twolame.c:70
12016 msgid "Joint stereo"
12017 msgstr "Stereo gabung"
12019 #: modules/codec/twolame.c:75
12020 msgid "Libtwolame audio encoder"
12021 msgstr "Pengenkod audio Libtwolame"
12023 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12024 msgid "Ulead DV audio decoder"
12025 msgstr ""
12027 #: modules/codec/vorbis.c:175
12028 msgid "Maximum encoding bitrate"
12029 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksima"
12031 #: modules/codec/vorbis.c:177
12032 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12033 msgstr "Kadar bit maksima dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstrim."
12035 #: modules/codec/vorbis.c:178
12036 msgid "Minimum encoding bitrate"
12037 msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
12039 #: modules/codec/vorbis.c:180
12040 msgid ""
12041 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12042 "channel."
12043 msgstr ""
12044 "Kadar bit minima dalam kbps. Inni berguna untuk mengkod untuk saluran saiz-"
12045 "tetap."
12047 #: modules/codec/vorbis.c:183
12048 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12049 msgstr "Paksa mengkod kadar bit tetap (CBR)."
12051 #: modules/codec/vorbis.c:187
12052 msgid "Vorbis audio decoder"
12053 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
12055 #: modules/codec/vorbis.c:198
12056 msgid "Vorbis audio packetizer"
12057 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
12059 #: modules/codec/vorbis.c:205
12060 msgid "Vorbis audio encoder"
12061 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
12063 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12064 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12065 msgstr ""
12067 #: modules/codec/x264.c:62
12068 msgid "Maximum GOP size"
12069 msgstr "Saiz GOP maksima"
12071 #: modules/codec/x264.c:63
12072 msgid ""
12073 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12074 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12075 "-1 for infinite."
12076 msgstr ""
12078 #: modules/codec/x264.c:67
12079 msgid "Minimum GOP size"
12080 msgstr "Saiz GOP minima"
12082 #: modules/codec/x264.c:68
12083 msgid ""
12084 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12085 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12086 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12087 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12088 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12089 "the IDR-frame. \n"
12090 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12091 "frames, but do not start a new GOP."
12092 msgstr ""
12093 "Tetapkan sela minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
12094 "semestinya dijilid GOP tertutup kerana ini akan membenarkan bingkai-P "
12095 "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya "
12096 "(lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-"
12097 "dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
12098 "sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n"
12099 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai "
12100 "bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
12102 #: modules/codec/x264.c:77
12103 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12104 msgstr ""
12106 #: modules/codec/x264.c:79
12107 msgid ""
12108 "none: use closed GOPs only\n"
12109 "normal: use standard open GOPs\n"
12110 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12111 msgstr ""
12113 #: modules/codec/x264.c:83
12114 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12115 msgstr ""
12117 #: modules/codec/x264.c:86
12118 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12119 msgstr ""
12121 #: modules/codec/x264.c:87
12122 msgid ""
12123 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12124 "ray compatibility\n"
12125 "e.g. resolution, framerate, level"
12126 msgstr ""
12128 #: modules/codec/x264.c:90
12129 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12130 msgstr "Keagresifan binkai-I tambahan"
12132 #: modules/codec/x264.c:91
12133 msgid ""
12134 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12135 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12136 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12137 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12138 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12139 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12140 "1 to 100."
12141 msgstr ""
12142 "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana secata agresif untuk memasukkan "
12143 "bingkai-I tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerapkali "
12144 "memaksa bingkai-I apabila ianya melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang "
12145 "bagus dapat menemui lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai lebih "
12146 "besar mengunakan lebih bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan "
12147 "bit. -1 melumpuhkan pengesanan potong-adegan, maka bingkai-I menyelitkan "
12148 "hanya setiap bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod "
12149 "yang buruk. Julat 1 hingga 100."
12151 #: modules/codec/x264.c:102
12152 msgid "B-frames between I and P"
12153 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
12155 #: modules/codec/x264.c:103
12156 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12157 msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Julat 1 hingga 16."
12159 #: modules/codec/x264.c:106
12160 msgid "Adaptive B-frame decision"
12161 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
12163 #: modules/codec/x264.c:107
12164 msgid ""
12165 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12166 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12167 msgstr ""
12169 #: modules/codec/x264.c:111
12170 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12171 msgstr ""
12173 #: modules/codec/x264.c:112
12174 msgid ""
12175 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12176 "negative values cause less B-frames."
12177 msgstr ""
12178 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
12179 "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
12181 #: modules/codec/x264.c:116
12182 msgid "Keep some B-frames as references"
12183 msgstr "Biarkan sebahagian bingkai-B sebagai rujukan"
12185 #: modules/codec/x264.c:117
12186 msgid ""
12187 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12188 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12189 "appropriately.\n"
12190 " - none: Disabled\n"
12191 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12192 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12193 msgstr ""
12195 #: modules/codec/x264.c:125
12196 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12197 msgstr ""
12199 #: modules/codec/x264.c:126
12200 msgid ""
12201 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12202 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12203 msgstr ""
12205 #: modules/codec/x264.c:129
12206 msgid "CABAC"
12207 msgstr "CABAC"
12209 #: modules/codec/x264.c:130
12210 msgid ""
12211 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12212 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12213 msgstr ""
12214 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
12215 "mengkod dan menyahkod, tetapi bakal menjimatkan kadat bit sebanyak 10-15%."
12217 #: modules/codec/x264.c:134
12218 msgid "Number of reference frames"
12219 msgstr "Bilangan bingkai rujukan"
12221 #: modules/codec/x264.c:135
12222 msgid ""
12223 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12224 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12225 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12226 msgstr ""
12227 "Bilangan bingkai terdahulu yang digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
12228 "Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
12229 "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
12230 "besar. Julat 1 hingga 16."
12232 #: modules/codec/x264.c:140
12233 msgid "Skip loop filter"
12234 msgstr "Penapis langkau gelung"
12236 #: modules/codec/x264.c:141
12237 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12238 msgstr "Nyahaktif penapis gelung menyahblok (mengurnagkan kualiti)."
12240 #: modules/codec/x264.c:143
12241 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12242 msgstr "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
12244 #: modules/codec/x264.c:144
12245 msgid ""
12246 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12247 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12248 msgstr ""
12249 "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Julat -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
12250 "parameter alfa dan beta"
12252 #: modules/codec/x264.c:148
12253 msgid "H.264 level"
12254 msgstr "Paras H.264"
12256 #: modules/codec/x264.c:149
12257 msgid ""
12258 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12259 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12260 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12261 "for letting x264 set level."
12262 msgstr ""
12264 #: modules/codec/x264.c:154
12265 msgid "H.264 profile"
12266 msgstr ""
12268 #: modules/codec/x264.c:155
12269 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12270 msgstr ""
12272 #: modules/codec/x264.c:161
12273 msgid "Interlaced mode"
12274 msgstr "Mod Diurai"
12276 #: modules/codec/x264.c:162
12277 msgid "Pure-interlaced mode."
12278 msgstr "Mod diurai-tulen."
12280 #: modules/codec/x264.c:164
12281 msgid "Frame packing"
12282 msgstr ""
12284 #: modules/codec/x264.c:165
12285 msgid ""
12286 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12287 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12288 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12289 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12290 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12291 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12292 " 5: frame alternation - one view per frame"
12293 msgstr ""
12295 #: modules/codec/x264.c:173
12296 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12297 msgstr ""
12299 #: modules/codec/x264.c:174
12300 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12301 msgstr ""
12303 #: modules/codec/x264.c:176
12304 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12305 msgstr ""
12307 #: modules/codec/x264.c:177
12308 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12309 msgstr ""
12311 #: modules/codec/x264.c:179
12312 msgid "Force number of slices per frame"
12313 msgstr ""
12315 #: modules/codec/x264.c:180
12316 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12317 msgstr ""
12319 #: modules/codec/x264.c:182
12320 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12321 msgstr ""
12323 #: modules/codec/x264.c:183
12324 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12325 msgstr ""
12327 #: modules/codec/x264.c:185
12328 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12329 msgstr ""
12331 #: modules/codec/x264.c:186
12332 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12333 msgstr ""
12335 #: modules/codec/x264.c:189
12336 msgid "Set QP"
12337 msgstr "Tetapkan QP"
12339 #: modules/codec/x264.c:190
12340 msgid ""
12341 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12342 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12343 msgstr ""
12344 "Ini akan memilih untuk menggunakan pengkuantitian. Nilai terendah "
12345 "menghasilkan lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai "
12346 "lalai yang baik. Daripada 0 (kurang-hilang) hingga 51."
12348 #: modules/codec/x264.c:194
12349 msgid "Quality-based VBR"
12350 msgstr "VBR berasaskan kualiti"
12352 #: modules/codec/x264.c:195
12353 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12354 msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Julat 0 hingga 51."
12356 #: modules/codec/x264.c:197
12357 msgid "Min QP"
12358 msgstr "QP Min"
12360 #: modules/codec/x264.c:198
12361 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12362 msgstr ""
12363 "Parameter pengkuantitian minima, 15 hingga 35 kelihatan seperti julat "
12364 "berguna."
12366 #: modules/codec/x264.c:201
12367 msgid "Max QP"
12368 msgstr "QP Mak"
12370 #: modules/codec/x264.c:202
12371 msgid "Maximum quantizer parameter."
12372 msgstr "Parameter quantizer maksima."
12374 #: modules/codec/x264.c:204
12375 msgid "Max QP step"
12376 msgstr "Langkah QP Mak"
12378 #: modules/codec/x264.c:205
12379 msgid "Max QP step between frames."
12380 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
12382 #: modules/codec/x264.c:207
12383 msgid "Average bitrate tolerance"
12384 msgstr "Purata kelegaan kadar bit"
12386 #: modules/codec/x264.c:208
12387 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12388 msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
12390 #: modules/codec/x264.c:211
12391 msgid "Max local bitrate"
12392 msgstr "Kadar bit local mak"
12394 #: modules/codec/x264.c:212
12395 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12396 msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima (dalam kbit/s)."
12398 #: modules/codec/x264.c:214
12399 msgid "VBV buffer"
12400 msgstr "Penimbal VBR"
12402 #: modules/codec/x264.c:215
12403 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12404 msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit lokal maksima (dalam kbits)."
12406 #: modules/codec/x264.c:218
12407 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12408 msgstr "Pemillikan penimbal VBV permulaan"
12410 #: modules/codec/x264.c:219
12411 msgid ""
12412 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12413 "0.0 to 1.0."
12414 msgstr ""
12415 "Tetapkan penggunaan penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal.Julat 0.0 "
12416 "hingga 1.0."
12418 #: modules/codec/x264.c:222
12419 msgid "How AQ distributes bits"
12420 msgstr ""
12422 #: modules/codec/x264.c:223
12423 msgid ""
12424 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12425 " - 0: Disabled\n"
12426 " - 1: Current x264 default mode\n"
12427 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12428 "frame"
12429 msgstr ""
12431 #: modules/codec/x264.c:228
12432 msgid "Strength of AQ"
12433 msgstr "Kekuatan AQ"
12435 #: modules/codec/x264.c:229
12436 msgid ""
12437 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12438 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12439 " - 0.5: weak AQ\n"
12440 " - 1.5: strong AQ"
12441 msgstr ""
12443 #: modules/codec/x264.c:235
12444 msgid "QP factor between I and P"
12445 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
12447 #: modules/codec/x264.c:236
12448 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12449 msgstr "Faktor QP antara I dan P.Julat 1.0 hingga 2.0."
12451 #: modules/codec/x264.c:239
12452 msgid "QP factor between P and B"
12453 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
12455 #: modules/codec/x264.c:240
12456 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12457 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Julat 1.0 hingga 2.0."
12459 #: modules/codec/x264.c:242
12460 msgid "QP difference between chroma and luma"
12461 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma"
12463 #: modules/codec/x264.c:243
12464 msgid "QP difference between chroma and luma."
12465 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma."
12467 #: modules/codec/x264.c:245
12468 msgid "Multipass ratecontrol"
12469 msgstr ""
12471 #: modules/codec/x264.c:246
12472 msgid ""
12473 "Multipass ratecontrol:\n"
12474 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12475 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12476 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12477 msgstr ""
12479 #: modules/codec/x264.c:251
12480 msgid "QP curve compression"
12481 msgstr "Pemampatan lekuk QP"
12483 #: modules/codec/x264.c:252
12484 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12485 msgstr "Pemampatan lengkuk QP. Julat 0.0=CBR hingga 1.0 (QCP)."
12487 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
12488 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12489 msgstr "Kurangkan ketidaktentuan dalam QP"
12491 #: modules/codec/x264.c:255
12492 msgid ""
12493 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12494 "blurs complexity."
12495 msgstr ""
12496 "Mengurangkan penurunan dalam QP sebelum mampatan lengkok. Waktu kekompleksan "
12497 "kabur."
12499 #: modules/codec/x264.c:259
12500 msgid ""
12501 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12502 "blurs quants."
12503 msgstr ""
12505 #: modules/codec/x264.c:264
12506 msgid "Partitions to consider"
12507 msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
12509 #: modules/codec/x264.c:265
12510 msgid ""
12511 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12512 " - none  : \n"
12513 " - fast  : i4x4\n"
12514 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12515 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12516 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12517 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12518 msgstr ""
12519 "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mod analisa: \n"
12520 " - tiada : \n"
12521 " - pantas: i4x4\n"
12522 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12523 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12524 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12525 "(p4x4 perlukan p8x8. i8x8 perlukan 8x8dct)."
12527 #: modules/codec/x264.c:273
12528 msgid "Direct MV prediction mode"
12529 msgstr "Mod jangkaan MV terus"
12531 #: modules/codec/x264.c:276
12532 msgid "Direct prediction size"
12533 msgstr "Mod jangkaan terus"
12535 #: modules/codec/x264.c:277
12536 msgid ""
12537 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12538 " -  1: 8x8\n"
12539 " - -1: smallest possible according to level\n"
12540 msgstr ""
12541 "Saiz jangkaan terus:  -  0: 4x4\n"
12542 " -  1: 8x8\n"
12543 " - -1: sekecil mungkin mengikut paras\n"
12545 #: modules/codec/x264.c:282
12546 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12547 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
12549 #: modules/codec/x264.c:283
12550 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12551 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
12553 #: modules/codec/x264.c:285
12554 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12555 msgstr ""
12557 #: modules/codec/x264.c:286
12558 msgid ""
12559 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12560 " - 1: Blind offset\n"
12561 " - 2: Smart analysis\n"
12562 msgstr ""
12564 #: modules/codec/x264.c:291
12565 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12566 msgstr "Metod jangkaan gerak piksel integer"
12568 #: modules/codec/x264.c:292
12569 msgid ""
12570 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12571 "(fast)\n"
12572 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12573 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12574 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12575 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12576 msgstr ""
12578 #: modules/codec/x264.c:299
12579 msgid "Maximum motion vector search range"
12580 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
12582 #: modules/codec/x264.c:300
12583 msgid ""
12584 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12585 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12586 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12587 msgstr ""
12588 "Jarak maksima mencari anggaran gerakan, diukur daripada posisi jangkaan. "
12589 "Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan gerakan tinggi "
12590 "boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24 dan 32. Julat 0 hingga "
12591 "64."
12593 #: modules/codec/x264.c:305
12594 msgid "Maximum motion vector length"
12595 msgstr ""
12597 #: modules/codec/x264.c:306
12598 msgid ""
12599 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12600 msgstr ""
12602 #: modules/codec/x264.c:309
12603 msgid "Minimum buffer space between threads"
12604 msgstr ""
12606 #: modules/codec/x264.c:310
12607 msgid ""
12608 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12609 "threads."
12610 msgstr ""
12612 #: modules/codec/x264.c:313
12613 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12614 msgstr ""
12616 #: modules/codec/x264.c:314
12617 msgid ""
12618 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12619 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12620 "default off"
12621 msgstr ""
12623 #: modules/codec/x264.c:318
12624 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12625 msgstr "Anggaran gerak subpiksel dan sekatan kualiti keputusan"
12627 #: modules/codec/x264.c:320
12628 msgid ""
12629 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12630 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12631 "quality). Range 1 to 9."
12632 msgstr ""
12634 #: modules/codec/x264.c:324
12635 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12636 msgstr ""
12637 "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
12638 "lebih tinggi)."
12640 #: modules/codec/x264.c:327
12641 msgid "Decide references on a per partition basis"
12642 msgstr "Memutuskan rujukan berasaskan per sekatan"
12644 #: modules/codec/x264.c:328
12645 msgid ""
12646 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12647 "as opposed to only one ref per macroblock."
12648 msgstr ""
12649 "Benarkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih secara bersendirian "
12650 "bingkai rujukan, berbanding kepada hanya satu ref setiap makroblok."
12652 #: modules/codec/x264.c:332
12653 msgid "Chroma in motion estimation"
12654 msgstr ""
12656 #: modules/codec/x264.c:333
12657 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12658 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
12660 #: modules/codec/x264.c:336
12661 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12662 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
12664 #: modules/codec/x264.c:338
12665 msgid "Adaptive spatial transform size"
12666 msgstr "Saiz jelma renggang adaptif"
12668 #: modules/codec/x264.c:340
12669 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12670 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
12672 #: modules/codec/x264.c:342
12673 msgid "Trellis RD quantization"
12674 msgstr "Pengkuantitian RD Trellis"
12676 #: modules/codec/x264.c:343
12677 msgid ""
12678 "Trellis RD quantization: \n"
12679 " - 0: disabled\n"
12680 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12681 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12682 "This requires CABAC."
12683 msgstr ""
12684 "Pengkuantitian Trellis RD: \n"
12685 " - 0: dilumpuhkan\n"
12686 " - 1: dibolehkan hanya pada mengkod MB terakhir\n"
12687 " - 2: bolehkan pada semua keputusan mod\n"
12688 "This requires CABAC."
12690 #: modules/codec/x264.c:349
12691 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12692 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P"
12694 #: modules/codec/x264.c:350
12695 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12696 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P."
12698 #: modules/codec/x264.c:352
12699 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12700 msgstr "Pekali jurang pada bingkai-P"
12702 #: modules/codec/x264.c:353
12703 msgid ""
12704 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12705 "small single coefficient."
12706 msgstr ""
12707 "Pekali jurang pada bingkai-P. Menghapus block dct yang mengandungi hanya "
12708 "pekali tunggal kecil."
12710 #: modules/codec/x264.c:356
12711 msgid "Use Psy-optimizations"
12712 msgstr ""
12714 #: modules/codec/x264.c:357
12715 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12716 msgstr ""
12718 #: modules/codec/x264.c:361
12719 msgid ""
12720 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12721 "a useful range."
12722 msgstr ""
12723 "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati.10 hingga 1000 adalah "
12724 "julat yang berguna."
12726 #: modules/codec/x264.c:364
12727 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12728 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
12730 #: modules/codec/x264.c:365
12731 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12732 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
12734 #: modules/codec/x264.c:368
12735 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12736 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
12738 #: modules/codec/x264.c:369
12739 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12740 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
12742 #: modules/codec/x264.c:374
12743 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12744 msgstr ""
12746 #: modules/codec/x264.c:375
12747 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12748 msgstr ""
12750 #: modules/codec/x264.c:378
12751 msgid "CPU optimizations"
12752 msgstr "Pengoptima CPU"
12754 #: modules/codec/x264.c:379
12755 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12756 msgstr "Guna penghimpun optima CPU."
12758 #: modules/codec/x264.c:381
12759 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12760 msgstr ""
12762 #: modules/codec/x264.c:382
12763 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12764 msgstr ""
12766 #: modules/codec/x264.c:384
12767 msgid "PSNR computation"
12768 msgstr "Pengiraan PSNR"
12770 #: modules/codec/x264.c:385
12771 msgid ""
12772 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12773 "quality."
12774 msgstr ""
12775 "Kira dan cetak stat PSNR. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
12777 #: modules/codec/x264.c:388
12778 msgid "SSIM computation"
12779 msgstr "Pengiraan SSIM"
12781 #: modules/codec/x264.c:389
12782 msgid ""
12783 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12784 "quality."
12785 msgstr ""
12786 "Kira dan cetak stat SSIM. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
12788 #: modules/codec/x264.c:392
12789 msgid "Quiet mode"
12790 msgstr "Mod senyap"
12792 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
12793 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12794 msgid "Statistics"
12795 msgstr "Statistik"
12797 #: modules/codec/x264.c:395
12798 msgid "Print stats for each frame."
12799 msgstr "Cetak stat untuk setiap bingkai."
12801 #: modules/codec/x264.c:397
12802 msgid "SPS and PPS id numbers"
12803 msgstr "Nombor id SPS dan PPS"
12805 #: modules/codec/x264.c:398
12806 msgid ""
12807 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12808 "settings."
12809 msgstr ""
12810 "Tetapkan nombor id SPS dan PPS untuk membenarkan pencantuman strin dengan "
12811 "tetapan berbeza."
12813 #: modules/codec/x264.c:401
12814 msgid "Access unit delimiters"
12815 msgstr "Penghad unit capaian"
12817 #: modules/codec/x264.c:402
12818 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12819 msgstr "Jana penghad unit capaian unit NAL."
12821 #: modules/codec/x264.c:404
12822 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12823 msgstr ""
12825 #: modules/codec/x264.c:405
12826 msgid ""
12827 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12828 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12829 msgstr ""
12831 #: modules/codec/x264.c:408
12832 msgid "HRD-timing information"
12833 msgstr ""
12835 #: modules/codec/x264.c:409
12836 msgid "Default tune setting used"
12837 msgstr ""
12839 #: modules/codec/x264.c:410
12840 msgid "Default preset setting used"
12841 msgstr ""
12843 #: modules/codec/x264.c:412
12844 msgid "x264 advanced options."
12845 msgstr ""
12847 #: modules/codec/x264.c:413
12848 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
12849 msgstr ""
12851 #: modules/codec/x264.c:418
12852 msgid "dia"
12853 msgstr "dia"
12855 #: modules/codec/x264.c:418
12856 msgid "hex"
12857 msgstr "hex"
12859 #: modules/codec/x264.c:418
12860 msgid "umh"
12861 msgstr "umh"
12863 #: modules/codec/x264.c:418
12864 msgid "esa"
12865 msgstr "esa"
12867 #: modules/codec/x264.c:418
12868 msgid "tesa"
12869 msgstr "tesa"
12871 #: modules/codec/x264.c:429
12872 msgid "Fast"
12873 msgstr "Fast"
12875 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
12876 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
12877 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
12878 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
12879 #: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
12880 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
12881 msgid "Normal"
12882 msgstr "Normal"
12884 #: modules/codec/x264.c:429
12885 msgid "Slow"
12886 msgstr ""
12888 #: modules/codec/x264.c:434
12889 msgid "Spatial"
12890 msgstr ""
12892 #: modules/codec/x264.c:434
12893 msgid "Temporal"
12894 msgstr ""
12896 #: modules/codec/x264.c:439
12897 msgid "checkerboard"
12898 msgstr ""
12900 #: modules/codec/x264.c:439
12901 msgid "column alternation"
12902 msgstr ""
12904 #: modules/codec/x264.c:439
12905 msgid "row alternation"
12906 msgstr ""
12908 #: modules/codec/x264.c:439
12909 msgid "side by side"
12910 msgstr ""
12912 #: modules/codec/x264.c:439
12913 msgid "top bottom"
12914 msgstr ""
12916 #: modules/codec/x264.c:439
12917 msgid "frame alternation"
12918 msgstr ""
12920 #: modules/codec/x264.c:443
12921 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
12922 msgstr ""
12924 #: modules/codec/x264.c:446
12925 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
12926 msgstr ""
12928 #: modules/codec/xwd.c:36
12929 msgid "XWD image decoder"
12930 msgstr ""
12932 #: modules/codec/zvbi.c:58
12933 msgid "Teletext page"
12934 msgstr ""
12936 #: modules/codec/zvbi.c:59
12937 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12938 msgstr ""
12940 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
12941 msgid "Teletext transparency"
12942 msgstr ""
12944 #: modules/codec/zvbi.c:63
12945 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12946 msgstr ""
12948 #: modules/codec/zvbi.c:66
12949 msgid "Teletext alignment"
12950 msgstr ""
12952 #: modules/codec/zvbi.c:68
12953 msgid ""
12954 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12955 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12956 "6 = top-right)."
12957 msgstr ""
12959 #: modules/codec/zvbi.c:72
12960 msgid "Teletext text subtitles"
12961 msgstr ""
12963 #: modules/codec/zvbi.c:73
12964 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12965 msgstr ""
12967 #: modules/codec/zvbi.c:82
12968 msgid "VBI and Teletext decoder"
12969 msgstr ""
12971 #: modules/codec/zvbi.c:83
12972 msgid "VBI & Teletext"
12973 msgstr ""
12975 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
12976 msgid "DBus"
12977 msgstr ""
12979 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
12980 msgid "D-Bus control interface"
12981 msgstr ""
12983 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
12984 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
12985 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
12986 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
12987 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
12988 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
12989 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
12990 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
12991 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
12992 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
12993 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/notify/growl.m:281
12994 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
12995 msgid "VLC media player"
12996 msgstr "VLC"
12998 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
12999 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13000 msgstr "Jangan buka antaramuka kotak arahan DOS"
13002 #: modules/control/dummy.c:39
13003 msgid ""
13004 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13005 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13006 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13007 msgstr ""
13008 "Dengan lalai plugin antaramuka olok akan memulakan kotak perintah DOS. "
13009 "Membolehkan mod senyap tidak akan bawa box perintah tetapi boleh menyakitkan "
13010 "mata apabila anda ingin menghentikan VLC dan tiada tetingkap video dibuka."
13012 #: modules/control/dummy.c:49
13013 msgid "Dummy interface"
13014 msgstr ""
13016 #: modules/control/gestures.c:71
13017 msgid "Motion threshold (10-100)"
13018 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
13020 #: modules/control/gestures.c:73
13021 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13022 msgstr "Amaun pergerakan diperlukan untuk gerakan tetikus dirakam."
13024 #: modules/control/gestures.c:75
13025 msgid "Trigger button"
13026 msgstr "Butang Picu"
13028 #: modules/control/gestures.c:77
13029 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13030 msgstr "Butang picu untuk gerakan tetikus."
13032 #: modules/control/gestures.c:83
13033 msgid "Middle"
13034 msgstr "Tengah"
13036 #: modules/control/gestures.c:86
13037 msgid "Gestures"
13038 msgstr "Gerak"
13040 #: modules/control/gestures.c:94
13041 msgid "Mouse gestures control interface"
13042 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan tetikus"
13044 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13045 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13046 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13047 msgid "Global Hotkeys"
13048 msgstr ""
13050 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13051 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13052 msgid "Global Hotkeys interface"
13053 msgstr ""
13055 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
13056 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
13057 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
13058 msgid "Hotkeys"
13059 msgstr "Hotkeys"
13061 #: modules/control/hotkeys.c:89
13062 msgid "Hotkeys management interface"
13063 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
13065 #: modules/control/hotkeys.c:188
13066 msgid "One"
13067 msgstr ""
13069 #: modules/control/hotkeys.c:195
13070 #, c-format
13071 msgid "Loop: %s"
13072 msgstr ""
13074 #: modules/control/hotkeys.c:202
13075 #, c-format
13076 msgid "Random: %s"
13077 msgstr ""
13079 #: modules/control/hotkeys.c:325
13080 #, c-format
13081 msgid "Audio Device: %s"
13082 msgstr ""
13084 #: modules/control/hotkeys.c:388
13085 msgid "Recording"
13086 msgstr ""
13088 #: modules/control/hotkeys.c:388
13089 msgid "Recording done"
13090 msgstr ""
13092 #: modules/control/hotkeys.c:403
13093 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13094 msgstr ""
13096 #: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
13097 msgid "No active subtitle"
13098 msgstr ""
13100 #: modules/control/hotkeys.c:424
13101 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13102 msgstr ""
13104 #: modules/control/hotkeys.c:444
13105 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13106 msgstr ""
13108 #: modules/control/hotkeys.c:453
13109 #, c-format
13110 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13111 msgstr ""
13113 #: modules/control/hotkeys.c:466
13114 msgid "Sub sync: delay reset"
13115 msgstr ""
13117 #: modules/control/hotkeys.c:495
13118 #, c-format
13119 msgid "Subtitle delay %i ms"
13120 msgstr ""
13122 #: modules/control/hotkeys.c:511
13123 #, c-format
13124 msgid "Audio delay %i ms"
13125 msgstr ""
13127 #: modules/control/hotkeys.c:547
13128 #, c-format
13129 msgid "Audio track: %s"
13130 msgstr "Trek audio: %s"
13132 #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
13133 #, c-format
13134 msgid "Subtitle track: %s"
13135 msgstr "Trek sarikata: %s"
13137 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
13138 msgid "N/A"
13139 msgstr "N/A"
13141 #: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
13142 #, c-format
13143 msgid "Program Service ID: %s"
13144 msgstr ""
13146 #: modules/control/hotkeys.c:763
13147 #, c-format
13148 msgid "Aspect ratio: %s"
13149 msgstr "Nisbah aspek: %s"
13151 #: modules/control/hotkeys.c:793
13152 #, c-format
13153 msgid "Crop: %s"
13154 msgstr "Pangkas: %s"
13156 #: modules/control/hotkeys.c:841
13157 msgid "Zooming reset"
13158 msgstr ""
13160 #: modules/control/hotkeys.c:848
13161 msgid "Scaled to screen"
13162 msgstr ""
13164 #: modules/control/hotkeys.c:850
13165 msgid "Original Size"
13166 msgstr ""
13168 #: modules/control/hotkeys.c:919
13169 #, c-format
13170 msgid "Zoom mode: %s"
13171 msgstr "Mod Zum: %s"
13173 #: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
13174 msgid "Deinterlace off"
13175 msgstr ""
13177 #: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
13178 msgid "Deinterlace on"
13179 msgstr ""
13181 #: modules/control/hotkeys.c:1016
13182 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13183 msgstr ""
13185 #: modules/control/hotkeys.c:1028
13186 #, c-format
13187 msgid "Subtitle position %d px"
13188 msgstr ""
13190 #: modules/control/hotkeys.c:1162
13191 #, c-format
13192 msgid "Volume %ld%%"
13193 msgstr ""
13195 #: modules/control/hotkeys.c:1167
13196 #, c-format
13197 msgid "Speed: %.2fx"
13198 msgstr ""
13200 #: modules/control/lirc.c:46
13201 msgid "Change the lirc configuration file"
13202 msgstr ""
13204 #: modules/control/lirc.c:48
13205 msgid ""
13206 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13207 "users home directory."
13208 msgstr ""
13210 #: modules/control/lirc.c:58
13211 msgid "Infrared"
13212 msgstr "Inframerah"
13214 #: modules/control/lirc.c:61
13215 msgid "Infrared remote control interface"
13216 msgstr "Antaramuka kawalan jauh infra-merah"
13218 #: modules/control/motion.c:65
13219 msgid "motion"
13220 msgstr "gerakan"
13222 #: modules/control/motion.c:68
13223 msgid "motion control interface"
13224 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan"
13226 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13227 msgid ""
13228 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13229 msgstr ""
13231 #: modules/control/netsync.c:57
13232 msgid "Network master clock"
13233 msgstr ""
13235 #: modules/control/netsync.c:58
13236 msgid ""
13237 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13238 "for clients listening"
13239 msgstr ""
13241 #: modules/control/netsync.c:62
13242 msgid "Master server ip address"
13243 msgstr ""
13245 #: modules/control/netsync.c:63
13246 msgid ""
13247 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13248 msgstr ""
13250 #: modules/control/netsync.c:66
13251 msgid "UDP timeout (in ms)"
13252 msgstr ""
13254 #: modules/control/netsync.c:67
13255 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13256 msgstr ""
13258 #: modules/control/netsync.c:71
13259 msgid "Network Sync"
13260 msgstr "Segerak Rangkaian"
13262 #: modules/control/netsync.c:72
13263 msgid "Network synchronization"
13264 msgstr ""
13266 #: modules/control/ntservice.c:44
13267 msgid "Install Windows Service"
13268 msgstr "Pasang Pelayan Windows"
13270 #: modules/control/ntservice.c:46
13271 msgid "Install the Service and exit."
13272 msgstr "Pasang Servis dan keluar"
13274 #: modules/control/ntservice.c:47
13275 msgid "Uninstall Windows Service"
13276 msgstr "Nyahpasang Pelayan Windows"
13278 #: modules/control/ntservice.c:49
13279 msgid "Uninstall the Service and exit."
13280 msgstr "Nyahpasang Servis dan keluar."
13282 #: modules/control/ntservice.c:50
13283 msgid "Display name of the Service"
13284 msgstr "Papar nama Pelayan"
13286 #: modules/control/ntservice.c:52
13287 msgid "Change the display name of the Service."
13288 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
13290 #: modules/control/ntservice.c:53
13291 msgid "Configuration options"
13292 msgstr "Pilihan konfigurasi"
13294 #: modules/control/ntservice.c:55
13295 msgid ""
13296 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13297 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13298 "configured."
13299 msgstr ""
13300 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
13301 "foobar). Sepatutnya ia ditentukan pada masa pemasangan supaya Servis "
13302 "dikonfigur dengan betul."
13304 #: modules/control/ntservice.c:60
13305 msgid ""
13306 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13307 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13308 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13309 msgstr ""
13310 "Antramuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Sepatutnya ditentukan pada "
13311 "masa pemasangan supaya Servis dikonfigur denganbetul. Guna senarai modul "
13312 "antaramuka dipisah koma. (nilai biasa adalah: penglog, sap, rc, http)"
13314 #: modules/control/ntservice.c:66
13315 msgid "NT Service"
13316 msgstr "Servis NT"
13318 #: modules/control/ntservice.c:67
13319 msgid "Windows Service interface"
13320 msgstr "Antaramuka Servis Windows"
13322 #: modules/control/rc.c:70
13323 msgid "Initializing"
13324 msgstr ""
13326 #: modules/control/rc.c:71
13327 msgid "Opening"
13328 msgstr "Membuka"
13330 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
13331 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
13332 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
13333 msgid "Pause"
13334 msgstr "Berhenti seketika"
13336 #: modules/control/rc.c:75
13337 msgid "Error"
13338 msgstr "Ralat"
13340 #: modules/control/rc.c:161
13341 msgid "Show stream position"
13342 msgstr "Tunjuk posisi strim"
13344 #: modules/control/rc.c:162
13345 msgid ""
13346 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13347 msgstr "Tunjuk posisi semasa dalam saat semasa strim dari masa ke masa."
13349 #: modules/control/rc.c:165
13350 msgid "Fake TTY"
13351 msgstr "TTY Tiruan"
13353 #: modules/control/rc.c:166
13354 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13355 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin jika ia adalah TTY."
13357 #: modules/control/rc.c:168
13358 msgid "UNIX socket command input"
13359 msgstr "Input arahan soket UNIX"
13361 #: modules/control/rc.c:169
13362 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13363 msgstr "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin."
13365 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
13366 msgid "TCP command input"
13367 msgstr "Input arahan TCP"
13369 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
13370 msgid ""
13371 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13372 "port the interface will bind to."
13373 msgstr ""
13374 "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin. Anda boleh tetapkan alamat "
13375 "dan port antaramuka akan dijilid."
13377 #: modules/control/rc.c:179
13378 msgid ""
13379 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13380 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13381 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13382 msgstr ""
13383 "Secara lalai plugin antaramuka rc akan memulakan kotak arahan DOS. "
13384 "Membolehkan mod senyap tidak akan memberikankotak arahan ini tetapi boleh "
13385 "menjadi menyakitkan mata apabila anta ingiin menghentikan VLC dan tiada "
13386 "tetingkap video yang dibuka."
13388 #: modules/control/rc.c:186
13389 msgid "RC"
13390 msgstr "RC"
13392 #: modules/control/rc.c:189
13393 msgid "Remote control interface"
13394 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
13396 #: modules/control/rc.c:349
13397 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13398 msgstr "Antaramuka kawalan jauh dimulakan. Taip `help' untuk bantuan."
13400 #: modules/control/rc.c:761
13401 #, c-format
13402 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13403 msgstr "Arahan tidak diketahui `%s'. Taip `help' untuk bantuan."
13405 #: modules/control/rc.c:779
13406 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13407 msgstr "+----[ Arahan kawalan jauh ]"
13409 #: modules/control/rc.c:781
13410 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13411 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . tambah XYZ kepada senarai tayang"
13413 #: modules/control/rc.c:782
13414 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13415 msgstr ""
13417 #: modules/control/rc.c:783
13418 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13419 msgstr "| playlist . . .  tunjuk item kini dalam senarai tayang"
13421 #: modules/control/rc.c:784
13422 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13423 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . tayang strim"
13425 #: modules/control/rc.c:785
13426 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13427 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . henti strim"
13429 #: modules/control/rc.c:786
13430 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13431 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  item senarai tayang berikut"
13433 #: modules/control/rc.c:787
13434 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13435 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  item senarai tayang terdahulu"
13437 #: modules/control/rc.c:788
13438 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13439 msgstr "| goto  . . . . . . . . . . . . pergi item pada indeks"
13441 #: modules/control/rc.c:789
13442 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13443 msgstr "| repeat [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
13445 #: modules/control/rc.c:790
13446 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13447 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
13449 #: modules/control/rc.c:791
13450 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13451 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13453 #: modules/control/rc.c:792
13454 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13455 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . bersihkan senarai tayang"
13457 #: modules/control/rc.c:793
13458 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13459 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa "
13461 #: modules/control/rc.c:794
13462 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13463 msgstr "| title [X]  . . . . . .  tetap/ambil judul dalam item semasa"
13465 #: modules/control/rc.c:795
13466 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13467 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  judul berikut dalam item semasa"
13469 #: modules/control/rc.c:796
13470 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13471 msgstr "| title_p  . . . . . .  judul terdahulu dalam item semasa"
13473 #: modules/control/rc.c:797
13474 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13475 msgstr "| chapter [X]  . . . .  tetap/ambil bab dalam item semasa"
13477 #: modules/control/rc.c:798
13478 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13479 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  bab berikut dalam item semasa"
13481 #: modules/control/rc.c:799
13482 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13483 msgstr "| chapter_p . . . . . .  bab terdahulu dalam item semasa"
13485 #: modules/control/rc.c:801
13486 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13487 msgstr "| seek X . cari dalam saat, sebagai contoh `seek 12'"
13489 #: modules/control/rc.c:802
13490 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13491 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  umpil henti"
13493 #: modules/control/rc.c:803
13494 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13495 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  tetapkan kepada kadar maksima"
13497 #: modules/control/rc.c:804
13498 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13499 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  tetapkan kepada kadar minima"
13501 #: modules/control/rc.c:805
13502 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13503 msgstr "| faster . . . . . . . .  cepatkan tayangan strim"
13505 #: modules/control/rc.c:806
13506 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13507 msgstr "| slower . . . . . . . .  lambatkan tayangan strim"
13509 #: modules/control/rc.c:807
13510 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13511 msgstr "| normal . . . . . . . .  tayangan stim normal "
13513 #: modules/control/rc.c:808
13514 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13515 msgstr ""
13517 #: modules/control/rc.c:809
13518 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13519 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
13521 #: modules/control/rc.c:810
13522 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13523 msgstr "| info . . . . maklumat tentang strim semasa"
13525 #: modules/control/rc.c:811
13526 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13527 msgstr "| stats . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
13529 #: modules/control/rc.c:812
13530 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13531 msgstr "| get_time . . saat yang berlalu sejak memulakan strim"
13533 #: modules/control/rc.c:813
13534 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13535 msgstr "| is_playing . .  1 jika strim ditayangkan, 0 jika tidak"
13537 #: modules/control/rc.c:814
13538 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13539 msgstr "| get_title . . . . .  judul strim semasa"
13541 #: modules/control/rc.c:815
13542 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13543 msgstr "| get_length . . . . panjang strim semasa"
13545 #: modules/control/rc.c:817
13546 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13547 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  tetap/ambil volum audio"
13549 #: modules/control/rc.c:818
13550 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13551 msgstr "| volup [X]  . . . .  tingkatkan volum audio X langkah"
13553 #: modules/control/rc.c:819
13554 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13555 msgstr "| voldown [X]  . . . . .  turunkan volum audio X langkah"
13557 #: modules/control/rc.c:820
13558 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
13559 msgstr ""
13561 #: modules/control/rc.c:821
13562 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13563 msgstr "| achan [X]  . . . . . .  tetapkan/ambil saluran audio"
13565 #: modules/control/rc.c:822
13566 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13567 msgstr "| atrack [X]  . . . . . .  tetapkan/ambil trek audio"
13569 #: modules/control/rc.c:823
13570 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13571 msgstr "| vtrack [X]  . . . . .  . tetapkan/ambil trek video"
13573 #: modules/control/rc.c:824
13574 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13575 msgstr "| vratio [X]  . . . . . .  tetapkan/ambil nisbah aspek"
13577 #: modules/control/rc.c:825
13578 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13579 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . .  tetapkan/ambil cantasan video"
13581 #: modules/control/rc.c:826
13582 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13583 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . .  tetap/ambil zum video"
13585 #: modules/control/rc.c:827
13586 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13587 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ambil snapshot video"
13589 #: modules/control/rc.c:828
13590 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
13591 msgstr ""
13593 #: modules/control/rc.c:829
13594 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13595 msgstr "| kekunci [nama hotkey] . . . . . .  tekan hotkey simulasi"
13597 #: modules/control/rc.c:830
13598 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13599 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] guna menu"
13601 #: modules/control/rc.c:832
13602 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13603 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . mesej bantuan ini"
13605 #: modules/control/rc.c:833
13606 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13607 msgstr "| logout . . . . . . keluar (jika dalam sambungan soket)"
13609 #: modules/control/rc.c:834
13610 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13611 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  keluar vlc"
13613 #: modules/control/rc.c:836
13614 msgid "+----[ end of help ]"
13615 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
13617 #: modules/control/rc.c:963
13618 msgid "Press menu select or pause to continue."
13619 msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
13621 #: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
13622 #: modules/control/rc.c:1487
13623 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13624 msgstr "Taip 'menu select' atau 'pause' untuk sambung."
13626 #: modules/control/rc.c:1281
13627 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13628 msgstr ""
13630 #: modules/control/rc.c:1292
13631 #, c-format
13632 msgid "Playlist has only %u element"
13633 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
13634 msgstr[0] ""
13636 #: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
13637 msgid "+-[Incoming]"
13638 msgstr ""
13640 #: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
13641 #, c-format
13642 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13643 msgstr ""
13645 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
13646 #, c-format
13647 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13648 msgstr "| kadar bit input  :   %6.0f kb/s"
13650 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
13651 #, c-format
13652 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13653 msgstr ""
13655 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
13656 #, c-format
13657 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13658 msgstr "| kadar bit demux    :   %6.0f kb/s"
13660 #: modules/control/rc.c:1752
13661 #, c-format
13662 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13663 msgstr ""
13665 #: modules/control/rc.c:1754
13666 #, c-format
13667 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13668 msgstr ""
13670 #: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
13671 msgid "+-[Video Decoding]"
13672 msgstr ""
13674 #: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
13675 #, c-format
13676 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13677 msgstr ""
13679 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
13680 #, c-format
13681 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13682 msgstr ""
13684 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
13685 #, c-format
13686 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13687 msgstr ""
13689 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
13690 msgid "+-[Audio Decoding]"
13691 msgstr ""
13693 #: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
13694 #, c-format
13695 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13696 msgstr ""
13698 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
13699 #, c-format
13700 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13701 msgstr ""
13703 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
13704 #, c-format
13705 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
13706 msgstr ""
13708 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
13709 msgid "+-[Streaming]"
13710 msgstr ""
13712 #: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
13713 #, c-format
13714 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
13715 msgstr ""
13717 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
13718 #, c-format
13719 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13720 msgstr ""
13722 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
13723 #, c-format
13724 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13725 msgstr "| padar bit penghantaran  :   %6.0f kb/s"
13727 #: modules/demux/aiff.c:49
13728 msgid "AIFF demuxer"
13729 msgstr "Demuxer AIFF"
13731 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13732 msgid "ASF/WMV demuxer"
13733 msgstr ""
13735 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13736 msgid "Could not demux ASF stream"
13737 msgstr "Tidak dapat demux strim ASF"
13739 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13740 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13741 msgstr "VLC gagal memuatkan pengepala ASF."
13743 #: modules/demux/au.c:50
13744 msgid "AU demuxer"
13745 msgstr "Demuxer AU"
13747 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13748 msgid "Avformat demuxer"
13749 msgstr ""
13751 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
13752 msgid "Avformat"
13753 msgstr "Format AV"
13755 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
13756 msgid "Avformat muxer"
13757 msgstr ""
13759 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13760 msgid "Avformat mux"
13761 msgstr ""
13763 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13764 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13765 msgstr ""
13767 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
13768 msgid "Format name"
13769 msgstr ""
13771 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
13772 msgid "Internal libavcodec format name"
13773 msgstr ""
13775 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13776 msgid "Force interleaved method"
13777 msgstr "Paksa metod menyisip"
13779 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13780 msgid "Force index creation"
13781 msgstr "Paksa penciptaan index"
13783 #: modules/demux/avi/avi.c:57
13784 msgid ""
13785 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13786 "incomplete (not seekable)."
13787 msgstr ""
13788 "Cipta semula indeks untik fail AVI. Gunakan ini jika fail AVI rosak atau "
13789 "tidak lengkap (tidak boleh dicari)."
13791 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13792 msgid "Ask for action"
13793 msgstr ""
13795 #: modules/demux/avi/avi.c:66
13796 msgid "Always fix"
13797 msgstr "Sentiasa baiki"
13799 #: modules/demux/avi/avi.c:67
13800 msgid "Never fix"
13801 msgstr "Jangan baiki"
13803 #: modules/demux/avi/avi.c:68
13804 msgid "Fix when necessary"
13805 msgstr ""
13807 #: modules/demux/avi/avi.c:72
13808 msgid "AVI demuxer"
13809 msgstr "Demuxer AVI"
13811 #: modules/demux/avi/avi.c:673
13812 msgid "Broken or missing AVI Index"
13813 msgstr ""
13815 #: modules/demux/avi/avi.c:674
13816 msgid ""
13817 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13818 "correctly.\n"
13819 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13820 "index in memory.\n"
13821 "This step might take a long time on a large file.\n"
13822 "What do you want to do?"
13823 msgstr ""
13825 #: modules/demux/avi/avi.c:680
13826 msgid "Build index then play"
13827 msgstr ""
13829 #: modules/demux/avi/avi.c:680
13830 msgid "Play as is"
13831 msgstr ""
13833 #: modules/demux/avi/avi.c:680
13834 msgid "Do not play"
13835 msgstr ""
13837 #: modules/demux/avi/avi.c:2386
13838 msgid "Fixing AVI Index..."
13839 msgstr "Membaiki Indeks AVI..."
13841 #: modules/demux/cdg.c:43
13842 msgid "CDG demuxer"
13843 msgstr "Demuxer CDG"
13845 #: modules/demux/demuxdump.c:32
13846 msgid "Dump module"
13847 msgstr ""
13849 #: modules/demux/demuxdump.c:33
13850 msgid "Dump filename"
13851 msgstr "Mengeluarkan nama fail"
13853 #: modules/demux/demuxdump.c:35
13854 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13855 msgstr "Nama fail yang strim raw akan disingkirkan."
13857 #: modules/demux/demuxdump.c:36
13858 msgid "Append to existing file"
13859 msgstr "Tokok ke fail sedia ada"
13861 #: modules/demux/demuxdump.c:38
13862 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13863 msgstr "Jika fail sedia wujud, ia tidak akan ditindih."
13865 #: modules/demux/demuxdump.c:47
13866 msgid "File dumper"
13867 msgstr "Penyingkir fail"
13869 #: modules/demux/dirac.c:41
13870 msgid "Value to adjust dts by"
13871 msgstr ""
13873 #: modules/demux/dirac.c:54
13874 msgid "Dirac video demuxer"
13875 msgstr ""
13877 #: modules/demux/flac.c:50
13878 msgid "FLAC demuxer"
13879 msgstr "Demuxer FLAC"
13881 #: modules/demux/image.c:44
13882 msgid "ES ID"
13883 msgstr ""
13885 #: modules/demux/image.c:52
13886 msgid "Decode"
13887 msgstr ""
13889 #: modules/demux/image.c:54
13890 msgid "Decode at the demuxer stage"
13891 msgstr ""
13893 #: modules/demux/image.c:56
13894 msgid "Forced chroma"
13895 msgstr ""
13897 #: modules/demux/image.c:58
13898 msgid ""
13899 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13900 "specified chroma."
13901 msgstr ""
13903 #: modules/demux/image.c:61
13904 msgid "Duration in seconds"
13905 msgstr ""
13907 #: modules/demux/image.c:63
13908 msgid ""
13909 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
13910 "an unlimited play time."
13911 msgstr ""
13913 #: modules/demux/image.c:68
13914 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
13915 msgstr ""
13917 #: modules/demux/image.c:70
13918 msgid "Real-time"
13919 msgstr ""
13921 #: modules/demux/image.c:72
13922 msgid ""
13923 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
13924 "input slaves."
13925 msgstr ""
13927 #: modules/demux/image.c:76
13928 msgid "Image demuxer"
13929 msgstr ""
13931 #: modules/demux/image.c:77
13932 msgid "Image"
13933 msgstr "Imej"
13935 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
13936 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13937 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
13938 #: modules/gui/macosx/open.m:208
13939 msgid "Frames per Second"
13940 msgstr "Biingkai per Saat"
13942 #: modules/demux/mjpeg.c:47
13943 msgid ""
13944 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13945 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13946 msgstr ""
13947 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
13948 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
13949 "kamera)."
13951 #: modules/demux/mjpeg.c:53
13952 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13953 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
13955 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
13956 msgid "---  DVD Menu"
13957 msgstr "---  Menu DVD"
13959 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
13960 msgid "First Played"
13961 msgstr "Pertama ditayangkan"
13963 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
13964 msgid "Video Manager"
13965 msgstr "Pengurus video"
13967 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
13968 msgid "----- Title"
13969 msgstr "----- Tajuk"
13971 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
13972 msgid "Matroska stream demuxer"
13973 msgstr "Demuxer strim Matroska"
13975 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13976 msgid "Respect ordered chapters"
13977 msgstr ""
13979 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
13980 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
13981 msgstr ""
13983 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13984 msgid "Chapter codecs"
13985 msgstr "Kodek bab"
13987 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
13988 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13989 msgstr "Guna kodek bab ditemui dalam segmen."
13991 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
13992 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
13993 msgid "Preload MKV files in the same directory"
13994 msgstr ""
13996 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
13997 msgid ""
13998 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
13999 "good for broken files)."
14000 msgstr ""
14002 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
14003 msgid "Seek based on percent not time"
14004 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa"
14006 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14007 msgid "Seek based on percent not time."
14008 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa."
14010 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14011 msgid "Dummy Elements"
14012 msgstr "Elemen Olok"
14014 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14015 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14016 msgstr ""
14017 "Baca dan membuang elemen EMBL tidak diketahui (tidak baik untuk fail rosak)."
14019 #: modules/demux/mod.c:54
14020 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14021 msgstr ""
14023 #: modules/demux/mod.c:55
14024 msgid "Enable reverberation"
14025 msgstr "Bolehkan gema"
14027 #: modules/demux/mod.c:56
14028 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14029 msgstr "Paras kumandang (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
14031 #: modules/demux/mod.c:58
14032 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14033 msgstr "Lengahan kumandang, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
14035 #: modules/demux/mod.c:60
14036 msgid "Enable megabass mode"
14037 msgstr "Bolehkan mod megabass"
14039 #: modules/demux/mod.c:61
14040 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14041 msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
14043 #: modules/demux/mod.c:63
14044 msgid ""
14045 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14046 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14047 msgstr ""
14049 #: modules/demux/mod.c:66
14050 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14051 msgstr "Paras kesan Surround (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
14053 #: modules/demux/mod.c:68
14054 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14055 msgstr ""
14057 #: modules/demux/mod.c:73
14058 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14059 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
14061 #: modules/demux/mod.c:84
14062 msgid "Reverberation level"
14063 msgstr "Aras gema"
14065 #: modules/demux/mod.c:86
14066 msgid "Reverberation delay"
14067 msgstr "Lengahan gema"
14069 #: modules/demux/mod.c:88
14070 msgid "Mega bass"
14071 msgstr "Mega bass"
14073 #: modules/demux/mod.c:91
14074 msgid "Mega bass level"
14075 msgstr "Aras bass Mega"
14077 #: modules/demux/mod.c:93
14078 msgid "Mega bass cutoff"
14079 msgstr "Mega bass cutoff"
14081 #: modules/demux/mod.c:95
14082 msgid "Surround"
14083 msgstr "Surround"
14085 #: modules/demux/mod.c:98
14086 msgid "Surround level"
14087 msgstr "Aras Sekeliling"
14089 #: modules/demux/mod.c:100
14090 msgid "Surround delay (ms)"
14091 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
14093 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14094 msgid "Blues"
14095 msgstr "Blues"
14097 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14098 msgid "Classic Rock"
14099 msgstr ""
14101 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14102 msgid "Country"
14103 msgstr "Country"
14105 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14106 msgid "Disco"
14107 msgstr "Disco"
14109 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14110 msgid "Funk"
14111 msgstr "Funk"
14113 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14114 msgid "Grunge"
14115 msgstr "Grunge"
14117 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14118 msgid "Hip-Hop"
14119 msgstr "Hip-Hop"
14121 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14122 msgid "Jazz"
14123 msgstr "Jazz"
14125 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14126 msgid "Metal"
14127 msgstr "Metal"
14129 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14130 msgid "New Age"
14131 msgstr "New Age"
14133 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14134 msgid "Oldies"
14135 msgstr "Oldies"
14137 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14138 msgid "Other"
14139 msgstr "Other"
14141 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14142 msgid "R&B"
14143 msgstr "R&B"
14145 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14146 msgid "Rap"
14147 msgstr "Rap"
14149 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14150 msgid "Industrial"
14151 msgstr "Industrial"
14153 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14154 msgid "Alternative"
14155 msgstr "Alternative"
14157 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14158 msgid "Death Metal"
14159 msgstr ""
14161 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14162 msgid "Pranks"
14163 msgstr "Pranks"
14165 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14166 msgid "Soundtrack"
14167 msgstr "Soundtrack"
14169 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14170 msgid "Euro-Techno"
14171 msgstr "Euro-Techno"
14173 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14174 msgid "Ambient"
14175 msgstr "Ambient"
14177 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14178 msgid "Trip-Hop"
14179 msgstr "Trip-Hop"
14181 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14182 msgid "Vocal"
14183 msgstr "Vocal"
14185 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14186 msgid "Jazz+Funk"
14187 msgstr "Jazz+Funk"
14189 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14190 msgid "Fusion"
14191 msgstr "Fusion"
14193 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14194 msgid "Trance"
14195 msgstr "Trance"
14197 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14198 msgid "Instrumental"
14199 msgstr "Instrumental"
14201 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14202 msgid "Acid"
14203 msgstr "Acid"
14205 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14206 msgid "House"
14207 msgstr "House"
14209 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14210 msgid "Game"
14211 msgstr "Game"
14213 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14214 msgid "Sound Clip"
14215 msgstr ""
14217 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14218 msgid "Gospel"
14219 msgstr "Gospel"
14221 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
14222 msgid "Noise"
14223 msgstr "Noise"
14225 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14226 msgid "Alternative Rock"
14227 msgstr ""
14229 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14230 msgid "Bass"
14231 msgstr "Bass"
14233 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14234 msgid "Soul"
14235 msgstr "Soul"
14237 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14238 msgid "Punk"
14239 msgstr "Punk"
14241 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14242 msgid "Meditative"
14243 msgstr "Meditative"
14245 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14246 msgid "Instrumental Pop"
14247 msgstr "Instrumental Pop"
14249 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14250 msgid "Instrumental Rock"
14251 msgstr "Instrumental Rock"
14253 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14254 msgid "Ethnic"
14255 msgstr "Ethnic"
14257 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14258 msgid "Gothic"
14259 msgstr "Gothic"
14261 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14262 msgid "Darkwave"
14263 msgstr "Darkwave"
14265 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14266 msgid "Techno-Industrial"
14267 msgstr "Techno-Industrial"
14269 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14270 msgid "Electronic"
14271 msgstr "Electronic"
14273 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14274 msgid "Pop-Folk"
14275 msgstr "Pop-Folk"
14277 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14278 msgid "Eurodance"
14279 msgstr "Eurodance"
14281 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14282 msgid "Dream"
14283 msgstr "Dream"
14285 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14286 msgid "Southern Rock"
14287 msgstr ""
14289 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14290 msgid "Comedy"
14291 msgstr "Comedy"
14293 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14294 msgid "Cult"
14295 msgstr "Cult"
14297 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14298 msgid "Gangsta"
14299 msgstr "Gangsta"
14301 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14302 msgid "Top 40"
14303 msgstr "Top 40"
14305 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14306 msgid "Christian Rap"
14307 msgstr ""
14309 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14310 msgid "Pop/Funk"
14311 msgstr "Pop/Funk"
14313 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14314 msgid "Jungle"
14315 msgstr "Jungle"
14317 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14318 msgid "Native American"
14319 msgstr "Native American"
14321 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14322 msgid "Cabaret"
14323 msgstr "Cabaret"
14325 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14326 msgid "New Wave"
14327 msgstr ""
14329 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
14330 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14331 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
14332 msgid "Psychedelic"
14333 msgstr "Psychedelic"
14335 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14336 msgid "Rave"
14337 msgstr "Rave"
14339 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14340 msgid "Showtunes"
14341 msgstr "Showtunes"
14343 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14344 msgid "Trailer"
14345 msgstr "Trailer"
14347 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14348 msgid "Lo-Fi"
14349 msgstr "Lo-Fi"
14351 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14352 msgid "Tribal"
14353 msgstr "Tribal"
14355 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14356 msgid "Acid Punk"
14357 msgstr "Acid Punk"
14359 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14360 msgid "Acid Jazz"
14361 msgstr "Acid Jazz"
14363 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14364 msgid "Polka"
14365 msgstr "Polka"
14367 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
14368 msgid "Retro"
14369 msgstr "Retro"
14371 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
14372 msgid "Musical"
14373 msgstr "Musical"
14375 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
14376 msgid "Rock & Roll"
14377 msgstr "Rock & Roll"
14379 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
14380 msgid "Hard Rock"
14381 msgstr "Hard Rock"
14383 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
14384 msgid "Folk"
14385 msgstr ""
14387 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
14388 msgid "Folk-Rock"
14389 msgstr ""
14391 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
14392 msgid "National Folk"
14393 msgstr ""
14395 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
14396 msgid "Swing"
14397 msgstr ""
14399 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
14400 msgid "Fast Fusion"
14401 msgstr ""
14403 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
14404 msgid "Bebob"
14405 msgstr ""
14407 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
14408 msgid "Revival"
14409 msgstr ""
14411 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
14412 msgid "Celtic"
14413 msgstr ""
14415 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
14416 msgid "Bluegrass"
14417 msgstr ""
14419 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
14420 msgid "Avantgarde"
14421 msgstr ""
14423 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
14424 msgid "Gothic Rock"
14425 msgstr ""
14427 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
14428 msgid "Progressive Rock"
14429 msgstr ""
14431 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
14432 msgid "Psychedelic Rock"
14433 msgstr ""
14435 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
14436 msgid "Symphonic Rock"
14437 msgstr ""
14439 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
14440 msgid "Slow Rock"
14441 msgstr ""
14443 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
14444 msgid "Big Band"
14445 msgstr ""
14447 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
14448 msgid "Easy Listening"
14449 msgstr ""
14451 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
14452 msgid "Acoustic"
14453 msgstr ""
14455 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
14456 msgid "Humour"
14457 msgstr ""
14459 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
14460 msgid "Speech"
14461 msgstr ""
14463 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
14464 msgid "Chanson"
14465 msgstr ""
14467 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
14468 msgid "Opera"
14469 msgstr ""
14471 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
14472 msgid "Chamber Music"
14473 msgstr ""
14475 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
14476 msgid "Sonata"
14477 msgstr ""
14479 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
14480 msgid "Symphony"
14481 msgstr ""
14483 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
14484 msgid "Booty Bass"
14485 msgstr ""
14487 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
14488 msgid "Primus"
14489 msgstr ""
14491 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
14492 msgid "Porn Groove"
14493 msgstr ""
14495 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
14496 msgid "Satire"
14497 msgstr ""
14499 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
14500 msgid "Slow Jam"
14501 msgstr ""
14503 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
14504 msgid "Tango"
14505 msgstr ""
14507 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
14508 msgid "Samba"
14509 msgstr ""
14511 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
14512 msgid "Folklore"
14513 msgstr ""
14515 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
14516 msgid "Ballad"
14517 msgstr ""
14519 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
14520 msgid "Power Ballad"
14521 msgstr ""
14523 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
14524 msgid "Rhythmic Soul"
14525 msgstr ""
14527 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
14528 msgid "Freestyle"
14529 msgstr ""
14531 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
14532 msgid "Duet"
14533 msgstr ""
14535 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
14536 msgid "Punk Rock"
14537 msgstr ""
14539 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
14540 msgid "Drum Solo"
14541 msgstr ""
14543 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
14544 msgid "Acapella"
14545 msgstr ""
14547 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
14548 msgid "Euro-House"
14549 msgstr ""
14551 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
14552 msgid "Dance Hall"
14553 msgstr ""
14555 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
14556 msgid "Goa"
14557 msgstr ""
14559 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
14560 msgid "Drum & Bass"
14561 msgstr ""
14563 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
14564 msgid "Club - House"
14565 msgstr ""
14567 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
14568 msgid "Hardcore"
14569 msgstr ""
14571 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
14572 msgid "Terror"
14573 msgstr ""
14575 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
14576 msgid "Indie"
14577 msgstr ""
14579 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
14580 msgid "BritPop"
14581 msgstr ""
14583 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
14584 msgid "Negerpunk"
14585 msgstr ""
14587 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
14588 msgid "Polsk Punk"
14589 msgstr ""
14591 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
14592 msgid "Beat"
14593 msgstr ""
14595 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
14596 msgid "Christian Gangsta Rap"
14597 msgstr ""
14599 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
14600 msgid "Heavy Metal"
14601 msgstr ""
14603 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
14604 msgid "Black Metal"
14605 msgstr ""
14607 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
14608 msgid "Crossover"
14609 msgstr ""
14611 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
14612 msgid "Contemporary Christian"
14613 msgstr ""
14615 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
14616 msgid "Christian Rock"
14617 msgstr ""
14619 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
14620 msgid "Merengue"
14621 msgstr ""
14623 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
14624 msgid "Salsa"
14625 msgstr ""
14627 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
14628 msgid "Thrash Metal"
14629 msgstr ""
14631 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
14632 msgid "Anime"
14633 msgstr ""
14635 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
14636 msgid "JPop"
14637 msgstr ""
14639 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
14640 msgid "Synthpop"
14641 msgstr ""
14643 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14644 msgid "MP4 stream demuxer"
14645 msgstr "Demuxer strim MP4"
14647 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14648 msgid "MP4"
14649 msgstr "MP4"
14651 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
14652 msgid "Writer"
14653 msgstr ""
14655 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
14656 msgid "Composer"
14657 msgstr ""
14659 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
14660 msgid "Producer"
14661 msgstr ""
14663 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
14664 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
14665 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
14666 msgid "Information"
14667 msgstr "Lebih maklumat"
14669 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
14670 msgid "Director"
14671 msgstr ""
14673 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
14674 msgid "Disclaimer"
14675 msgstr ""
14677 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
14678 msgid "Requirements"
14679 msgstr ""
14681 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
14682 msgid "Original Format"
14683 msgstr ""
14685 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
14686 msgid "Display Source As"
14687 msgstr ""
14689 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
14690 msgid "Host Computer"
14691 msgstr ""
14693 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
14694 msgid "Performers"
14695 msgstr ""
14697 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
14698 msgid "Original Performer"
14699 msgstr ""
14701 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
14702 msgid "Providers Source Content"
14703 msgstr ""
14705 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
14706 msgid "Warning"
14707 msgstr ""
14709 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
14710 msgid "Software"
14711 msgstr ""
14713 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
14714 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
14715 msgid "Lyrics"
14716 msgstr "Lirik"
14718 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
14719 msgid "Record Company"
14720 msgstr ""
14722 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
14723 msgid "Model"
14724 msgstr ""
14726 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
14727 msgid "Product"
14728 msgstr ""
14730 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
14731 msgid "Grouping"
14732 msgstr ""
14734 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
14735 msgid "Sub-Title"
14736 msgstr ""
14738 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
14739 msgid "Arranger"
14740 msgstr ""
14742 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
14743 msgid "Art Director"
14744 msgstr ""
14746 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
14747 msgid "Copyright Acknowledgement"
14748 msgstr ""
14750 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
14751 msgid "Conductor"
14752 msgstr ""
14754 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
14755 msgid "Song Description"
14756 msgstr ""
14758 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
14759 msgid "Liner Notes"
14760 msgstr ""
14762 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
14763 msgid "Phonogram Rights"
14764 msgstr ""
14766 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
14767 msgid "Sound Engineer"
14768 msgstr ""
14770 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
14771 msgid "Soloist"
14772 msgstr ""
14774 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
14775 msgid "Thanks"
14776 msgstr "Kredit"
14778 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
14779 msgid "Executive Producer"
14780 msgstr ""
14782 #: modules/demux/mpc.c:62
14783 msgid "MusePack demuxer"
14784 msgstr "Demuxer Musepack"
14786 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
14787 msgid ""
14788 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14789 "streams."
14790 msgstr ""
14792 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14793 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14794 msgstr "Audio MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
14796 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
14797 msgid "Audio ES"
14798 msgstr ""
14800 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
14801 msgid "MPEG-4 video"
14802 msgstr ""
14804 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14805 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14806 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
14808 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14809 msgid "H264 video demuxer"
14810 msgstr "Demuxer video H264"
14812 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14813 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14814 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
14816 #: modules/demux/nsc.c:47
14817 msgid "Windows Media NSC metademux"
14818 msgstr "Metadux NSC Windows Media"
14820 #: modules/demux/nsv.c:49
14821 msgid "NullSoft demuxer"
14822 msgstr "Demuxer NullSoft"
14824 #: modules/demux/nuv.c:49
14825 msgid "Nuv demuxer"
14826 msgstr "Demuxer Nuv"
14828 #: modules/demux/ogg.c:55
14829 msgid "OGG demuxer"
14830 msgstr "Demuxer Ogg"
14832 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
14833 msgid "Google Video"
14834 msgstr "Video Google"
14836 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14837 msgid "Show shoutcast adult content"
14838 msgstr "TUnjuk kandungan dewasa shoutcast"
14840 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
14841 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14842 msgstr ""
14843 "Tunjuk strim video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan senarai tayang "
14844 "video shoutcast."
14846 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14847 msgid "Skip ads"
14848 msgstr "Langkau iklan"
14850 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
14851 msgid ""
14852 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14853 "prevent adding them to the playlist."
14854 msgstr ""
14856 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
14857 msgid "M3U playlist import"
14858 msgstr "Import senarai tayang M3U"
14860 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
14861 msgid "RAM playlist import"
14862 msgstr ""
14864 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
14865 msgid "PLS playlist import"
14866 msgstr "Import senarai tayang PLS"
14868 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
14869 msgid "B4S playlist import"
14870 msgstr "Import senarai tayang B4S"
14872 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
14873 msgid "DVB playlist import"
14874 msgstr "Import senarai tayang DVB"
14876 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
14877 msgid "Podcast parser"
14878 msgstr "Peneliti Podcast"
14880 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
14881 msgid "XSPF playlist import"
14882 msgstr "Import senarai tayang XSPF"
14884 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
14885 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14886 msgstr "Import shoutcast winamp 5.2 baru"
14888 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
14889 msgid "ASX playlist import"
14890 msgstr "Import senarai tayang ASX"
14892 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
14893 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14894 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
14896 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
14897 msgid "QuickTime Media Link importer"
14898 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
14900 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
14901 msgid "Google Video Playlist importer"
14902 msgstr "Pengimport Senarai Tayang lama Video Google"
14904 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
14905 msgid "Dummy IFO demux"
14906 msgstr ""
14908 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
14909 msgid "iTunes Music Library importer"
14910 msgstr ""
14912 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
14913 msgid "WPL playlist import"
14914 msgstr ""
14916 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
14917 msgid "ZPL playlist import"
14918 msgstr ""
14920 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
14921 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
14922 msgid "Podcast Info"
14923 msgstr "Info Podcast"
14925 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
14926 msgid "Podcast Link"
14927 msgstr "Pautan Podcast"
14929 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
14930 msgid "Podcast Copyright"
14931 msgstr "Hakcipta Podcast"
14933 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
14934 msgid "Podcast Category"
14935 msgstr "Kategori Podcast"
14937 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
14938 msgid "Podcast Keywords"
14939 msgstr "Katakunci Podcast"
14941 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
14942 msgid "Podcast Subtitle"
14943 msgstr "Sarikata Podcast"
14945 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
14946 msgid "Podcast Summary"
14947 msgstr "Ringkasan Podcast"
14949 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
14950 msgid "Podcast Publication Date"
14951 msgstr "Tarikh Penerbitan Podcast"
14953 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254
14954 msgid "Podcast Author"
14955 msgstr "Pengarang Podcast"
14957 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
14958 msgid "Podcast Subcategory"
14959 msgstr "Subkategori Podcast"
14961 #: modules/demux/playlist/podcast.c:256
14962 msgid "Podcast Duration"
14963 msgstr "Tempoh Podcast"
14965 #: modules/demux/playlist/podcast.c:260
14966 msgid "Podcast Type"
14967 msgstr "Jenis Podcast"
14969 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
14970 msgid "Podcast Size"
14971 msgstr "Saiz Podcast"
14973 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
14974 #, c-format
14975 msgid "%s bytes"
14976 msgstr ""
14978 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
14979 msgid "Shoutcast"
14980 msgstr "Shoutcast"
14982 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
14983 msgid "Listeners"
14984 msgstr "Pendengar"
14986 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
14987 msgid "Load"
14988 msgstr "Muat"
14990 #: modules/demux/ps.c:43
14991 msgid "Trust MPEG timestamps"
14992 msgstr "Percaya Stem Masa MPEG"
14994 #: modules/demux/ps.c:44
14995 msgid ""
14996 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14997 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14998 "calculate from the bitrate instead."
14999 msgstr ""
15000 "Biasanya kami menggunakan stem masa pada fail MPEG untuk mengira posisi dan "
15001 "tempoh. Bagaimanapun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya lumpuhkan "
15002 "pilihan ini untuk mengira daripada kadar bit."
15004 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15005 msgid "MPEG-PS demuxer"
15006 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
15008 #: modules/demux/ps.c:57
15009 msgid "PS"
15010 msgstr "PS"
15012 #: modules/demux/pva.c:43
15013 msgid "PVA demuxer"
15014 msgstr "Demuxer PVA"
15016 #: modules/demux/rawaud.c:44
15017 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15018 msgstr ""
15020 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15021 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15022 msgid "Audio channels"
15023 msgstr "Saluran audio"
15025 #: modules/demux/rawaud.c:47
15026 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15027 msgstr ""
15029 #: modules/demux/rawaud.c:49
15030 msgid "FOURCC code of raw input format"
15031 msgstr ""
15033 #: modules/demux/rawaud.c:51
15034 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15035 msgstr ""
15037 #: modules/demux/rawaud.c:53
15038 msgid "Forces the audio language"
15039 msgstr ""
15041 #: modules/demux/rawaud.c:54
15042 msgid ""
15043 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15044 "Default is 'eng'. "
15045 msgstr ""
15047 #: modules/demux/rawaud.c:64
15048 msgid "Raw audio demuxer"
15049 msgstr ""
15051 #: modules/demux/rawdv.c:43
15052 msgid ""
15053 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15054 msgstr ""
15056 #: modules/demux/rawdv.c:51
15057 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15058 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
15060 #: modules/demux/rawvid.c:45
15061 msgid ""
15062 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15063 "30000/1001 or 29.97"
15064 msgstr ""
15066 #: modules/demux/rawvid.c:49
15067 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15068 msgstr ""
15070 #: modules/demux/rawvid.c:53
15071 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15072 msgstr ""
15074 #: modules/demux/rawvid.c:56
15075 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15076 msgstr ""
15078 #: modules/demux/rawvid.c:57
15079 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15080 msgstr ""
15082 #: modules/demux/rawvid.c:65
15083 msgid "Raw video demuxer"
15084 msgstr ""
15086 #: modules/demux/real.c:70
15087 msgid "Real demuxer"
15088 msgstr "Demuxer Real"
15090 #: modules/demux/sid.cpp:56
15091 msgid "C64 sid demuxer"
15092 msgstr ""
15094 #: modules/demux/smf.c:41
15095 msgid "SMF demuxer"
15096 msgstr ""
15098 #: modules/demux/stl.c:43
15099 msgid "EBU STL subtitles parser"
15100 msgstr ""
15102 #: modules/demux/subtitle.c:51
15103 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15104 msgstr ""
15105 "Terapkan lengahan kepada semua sarikata (dalam 1/10s, cth 100 bermakna 10s)."
15107 #: modules/demux/subtitle.c:53
15108 msgid ""
15109 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15110 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15111 msgstr ""
15112 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
15113 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
15115 #: modules/demux/subtitle.c:56
15116 msgid ""
15117 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15118 "always work."
15119 msgstr ""
15121 #: modules/demux/subtitle.c:58
15122 msgid "Override the default track description."
15123 msgstr ""
15125 #: modules/demux/subtitle.c:70
15126 msgid "Text subtitle parser"
15127 msgstr ""
15129 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15130 msgid "Subtitle delay"
15131 msgstr ""
15133 #: modules/demux/subtitle.c:80
15134 msgid "Subtitle format"
15135 msgstr ""
15137 #: modules/demux/subtitle.c:83
15138 msgid "Subtitle description"
15139 msgstr ""
15141 #: modules/demux/ts.c:94
15142 msgid "Extra PMT"
15143 msgstr "PMT ekstra"
15145 #: modules/demux/ts.c:96
15146 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15147 msgstr ""
15148 "Benarkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15150 #: modules/demux/ts.c:98
15151 msgid "Set id of ES to PID"
15152 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
15154 #: modules/demux/ts.c:99
15155 msgid ""
15156 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15157 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15158 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15159 msgstr ""
15160 "Tetapkan ID dalaman untuk setiap asas strim yang dikendalikan oleh VLC "
15161 "kepada nilai yang sama dengan PID dalam strim TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
15162 "Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15164 #: modules/demux/ts.c:104
15165 msgid "Fast udp streaming"
15166 msgstr "Penstrim udp pantas"
15168 #: modules/demux/ts.c:106
15169 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15170 msgstr ""
15171 "Hantar TS kepada ip:port spesifik dengan udp (annda perlu tahu apa yang anda "
15172 "lakukan)."
15174 #: modules/demux/ts.c:108
15175 msgid "MTU for out mode"
15176 msgstr "MTU untuk mod keluar"
15178 #: modules/demux/ts.c:109
15179 msgid "MTU for out mode."
15180 msgstr "MTU untuk mod keluar."
15182 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15183 msgid "CSA Key"
15184 msgstr "Kunci CSA"
15186 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15187 msgid ""
15188 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15189 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
15191 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15192 msgid "Second CSA Key"
15193 msgstr ""
15195 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15196 msgid ""
15197 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15198 "bytes)."
15199 msgstr ""
15201 #: modules/demux/ts.c:120
15202 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15203 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk dinyahsulit"
15205 #: modules/demux/ts.c:121
15206 msgid ""
15207 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15208 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15209 msgstr ""
15210 "Tentukan saiz paket TS untuk dinyahsulit. Rutin nyahsulit adalah "
15211 "mengurangkan pengepala-TS kepada nilai sebelum dinyahsulitkan."
15213 #: modules/demux/ts.c:125
15214 msgid "Separate sub-streams"
15215 msgstr ""
15217 #: modules/demux/ts.c:127
15218 msgid ""
15219 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15220 "off this option when using stream output."
15221 msgstr ""
15223 #: modules/demux/ts.c:132
15224 msgid ""
15225 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15226 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15227 msgstr ""
15229 #: modules/demux/ts.c:137
15230 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15231 msgstr "Demuxer Strim Pengangkut MPEG"
15233 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
15234 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
15235 msgid "Teletext"
15236 msgstr ""
15238 #: modules/demux/ts.c:172
15239 msgid "Teletext subtitles"
15240 msgstr ""
15242 #: modules/demux/ts.c:173
15243 msgid "Teletext: additional information"
15244 msgstr ""
15246 #: modules/demux/ts.c:174
15247 msgid "Teletext: program schedule"
15248 msgstr ""
15250 #: modules/demux/ts.c:175
15251 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15252 msgstr ""
15254 #: modules/demux/ts.c:3594
15255 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15256 msgstr ""
15258 #: modules/demux/ts.c:3851
15259 msgid "clean effects"
15260 msgstr "kesan bersih"
15262 #: modules/demux/ts.c:3852
15263 msgid "hearing impaired"
15264 msgstr "pendengaran terganggu"
15266 #: modules/demux/ts.c:3853
15267 msgid "visual impaired commentary"
15268 msgstr "visual dirosakkan komentar"
15270 #: modules/demux/tta.c:45
15271 msgid "TTA demuxer"
15272 msgstr "Demuxer TTA"
15274 #: modules/demux/ty.c:59
15275 msgid "TY"
15276 msgstr "TY"
15278 #: modules/demux/ty.c:60
15279 msgid "TY Stream audio/video demux"
15280 msgstr "Demuz audio/video Strim TY"
15282 #: modules/demux/ty.c:776
15283 msgid "Closed captions 1"
15284 msgstr "Capsyen tertutup 1"
15286 #: modules/demux/ty.c:777
15287 msgid "Closed captions 2"
15288 msgstr "Capsyen tertutup 2"
15290 #: modules/demux/ty.c:778
15291 msgid "Closed captions 3"
15292 msgstr "Capsyen tertutup 3"
15294 #: modules/demux/ty.c:779
15295 msgid "Closed captions 4"
15296 msgstr "Capsyen tertutup 4"
15298 #: modules/demux/vc1.c:44
15299 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15300 msgstr ""
15302 #: modules/demux/vc1.c:50
15303 msgid "VC1 video demuxer"
15304 msgstr "Demuxer video VC1"
15306 #: modules/demux/vobsub.c:49
15307 msgid "Vobsub subtitles parser"
15308 msgstr "Peneliti sarikata Vobsub"
15310 #: modules/demux/voc.c:43
15311 msgid "VOC demuxer"
15312 msgstr "Demuxer VOC"
15314 #: modules/demux/wav.c:45
15315 msgid "WAV demuxer"
15316 msgstr "Demuxer WAV"
15318 #: modules/demux/xa.c:43
15319 msgid "XA demuxer"
15320 msgstr "Demuxer XA"
15322 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
15323 msgid "Closed captions"
15324 msgstr "Capsyen tertutup"
15326 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15327 msgid "Textual audio descriptions"
15328 msgstr "Huraian audio teks"
15330 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15331 msgid "Ticker text"
15332 msgstr "Teks lebih tebal"
15334 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
15335 msgid "Active regions"
15336 msgstr "Kawasan aktif"
15338 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15339 msgid "Semantic annotations"
15340 msgstr "Catatan semantik"
15342 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15343 msgid "Transcript"
15344 msgstr "Transkrip"
15346 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15347 msgid "Linguistic markup"
15348 msgstr ""
15350 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
15351 msgid "Cue points"
15352 msgstr ""
15354 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
15355 msgid "Subtitles (images)"
15356 msgstr "Sarikata (imej)"
15358 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
15359 msgid "Slides (text)"
15360 msgstr "Slaid (teks)"
15362 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
15363 msgid "Slides (images)"
15364 msgstr "Slaid (imej)"
15366 #: modules/demux/xiph_metadata.c:282
15367 msgid "Unknown category"
15368 msgstr ""
15370 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
15371 msgid "About VLC media player"
15372 msgstr "Perihal peman media VLC"
15374 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15375 msgid "Credits"
15376 msgstr ""
15378 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
15379 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15380 msgid "License"
15381 msgstr "Lesen"
15383 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15384 msgid "Authors"
15385 msgstr "Pengarang"
15387 #: modules/gui/macosx/about.m:104
15388 msgid ""
15389 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15390 msgstr ""
15392 #: modules/gui/macosx/about.m:115
15393 msgid "Compiled by %s with %@"
15394 msgstr ""
15396 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
15397 msgid ""
15398 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15399 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15400 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15401 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15402 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15403 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15404 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15405 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15406 msgstr ""
15408 #: modules/gui/macosx/about.m:270
15409 msgid "VLC media player Help"
15410 msgstr ""
15412 #: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
15413 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
15414 msgid "Index"
15415 msgstr "Indeks"
15417 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
15418 msgid "2 Pass"
15419 msgstr "2 Lepas"
15421 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
15422 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
15423 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
15424 msgid "Preamp"
15425 msgstr "Preamp"
15427 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
15428 msgid "Enable dynamic range compressor"
15429 msgstr ""
15431 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
15432 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15433 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
15434 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15435 msgid "Reset"
15436 msgstr "Ulangtetap"
15438 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
15439 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
15440 msgid "Attack"
15441 msgstr ""
15443 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
15444 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
15445 msgid "Release"
15446 msgstr ""
15448 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
15449 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
15450 msgid "Threshold"
15451 msgstr "Ambang"
15453 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
15454 msgid "Enable Spatializer"
15455 msgstr ""
15457 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
15458 msgid "Headphone virtualization"
15459 msgstr "Fon kepala maya"
15461 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
15462 msgid "Volume normalization"
15463 msgstr "Penormalan volum"
15465 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
15466 msgid "Maximum level"
15467 msgstr "Aras maksima"
15469 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
15470 msgid "Filter"
15471 msgstr "Penapis"
15473 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
15474 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15475 msgid "Audio Effects"
15476 msgstr ""
15478 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
15479 msgid "Duplicate current profile..."
15480 msgstr ""
15482 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
15483 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
15484 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
15485 msgid "Organize Profiles..."
15486 msgstr ""
15488 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
15489 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15490 msgstr ""
15492 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
15493 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
15494 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
15495 msgid "Enter a name for the new profile:"
15496 msgstr ""
15498 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
15499 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
15500 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
15501 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
15502 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
15503 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
15504 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
15505 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15506 msgid "Save"
15507 msgstr "Simpan"
15509 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
15510 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
15511 msgid "Remove a preset"
15512 msgstr ""
15514 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
15515 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
15516 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15517 msgstr ""
15519 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
15520 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
15521 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15522 msgid "Remove"
15523 msgstr "Keluarkan"
15525 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
15526 msgid "Add new Preset..."
15527 msgstr ""
15529 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
15530 msgid "Organize Presets..."
15531 msgstr ""
15533 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
15534 msgid "Save current selection as new preset"
15535 msgstr ""
15537 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
15538 msgid "Enter a name for the new preset:"
15539 msgstr ""
15541 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
15542 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15543 msgstr ""
15545 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
15546 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15547 msgstr ""
15549 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
15550 msgid "Bookmarks"
15551 msgstr "Tanda Buku"
15553 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
15554 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15555 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15556 msgid "Add"
15557 msgstr "Tambah"
15559 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15560 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
15561 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15562 msgid "Clear"
15563 msgstr "Kosongkan"
15565 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15566 msgid "Edit"
15567 msgstr "Edit"
15569 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
15570 #: modules/video_filter/extract.c:75
15571 msgid "Extract"
15572 msgstr "Ekstrak"
15574 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
15575 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
15576 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
15577 msgid "Time"
15578 msgstr "Masa"
15580 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15581 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15582 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
15583 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
15584 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
15585 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
15586 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
15587 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
15588 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
15589 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
15590 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
15592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
15593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
15594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
15595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15596 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
15597 msgid "OK"
15598 msgstr "OK"
15600 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
15601 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15602 msgid "Name"
15603 msgstr "Nama"
15605 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
15606 msgid "Untitled"
15607 msgstr "Tiada tajuk"
15609 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15610 msgid "No input"
15611 msgstr "Tiada input"
15613 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15614 msgid ""
15615 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15616 msgstr ""
15617 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
15618 "buku berfungsi."
15620 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
15621 msgid "Input has changed"
15622 msgstr "Input telah berubah"
15624 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
15625 msgid ""
15626 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15627 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15628 msgstr ""
15629 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
15630 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input "
15631 "yang sama."
15633 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
15634 msgid "Invalid selection"
15635 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
15637 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15638 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15639 msgstr "Dua tanda buku perlu dipilih."
15641 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
15642 msgid "No input found"
15643 msgstr "Tiada input ditemui"
15645 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
15646 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15647 msgstr ""
15648 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi."
15650 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
15651 msgid "Jump To Time"
15652 msgstr "Lompat Ke Masa"
15654 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
15655 msgid "sec."
15656 msgstr " saat"
15658 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
15659 msgid "Jump to time"
15660 msgstr "Lompat ke masa"
15662 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
15663 msgid "Click to play or pause the current media."
15664 msgstr ""
15666 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
15667 msgid "Backward"
15668 msgstr ""
15670 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
15671 msgid ""
15672 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
15673 "current media."
15674 msgstr ""
15676 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
15677 msgid "Forward"
15678 msgstr "Maju"
15680 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
15681 msgid ""
15682 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
15683 "current media."
15684 msgstr ""
15686 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
15687 msgid ""
15688 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
15689 "to change current playback position."
15690 msgstr ""
15692 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
15693 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15694 msgstr ""
15696 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
15697 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
15698 msgstr ""
15700 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
15701 msgid "Click to stop playback."
15702 msgstr ""
15704 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
15705 msgid "Show/Hide Playlist"
15706 msgstr ""
15708 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
15709 msgid ""
15710 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
15711 "the main window, this allows you to hide the playlist."
15712 msgstr ""
15714 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
15715 #: share/lua/http/index.html:241
15716 msgid "Repeat"
15717 msgstr ""
15719 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
15720 msgid ""
15721 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
15722 "off."
15723 msgstr ""
15725 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
15726 msgid "Shuffle"
15727 msgstr ""
15729 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
15730 msgid "Click to enable or disable random playback."
15731 msgstr ""
15733 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
15734 msgid ""
15735 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
15736 "to change the volume."
15737 msgstr ""
15739 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
15740 msgid "Click to mute or unmute the audio."
15741 msgstr ""
15743 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
15744 msgid "Full Volume"
15745 msgstr ""
15747 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
15748 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
15749 msgstr ""
15751 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15752 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
15753 msgid "Effects"
15754 msgstr "Kesan"
15756 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
15757 msgid ""
15758 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
15759 "filters."
15760 msgstr ""
15762 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
15763 msgid "Click to go to the previous playlist item."
15764 msgstr ""
15766 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
15767 msgid "Click to go to the next playlist item."
15768 msgstr ""
15770 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
15771 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
15772 msgstr ""
15774 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
15775 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
15776 msgstr ""
15778 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
15779 msgid "Convert & Stream"
15780 msgstr ""
15782 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
15783 msgid "Go!"
15784 msgstr ""
15786 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
15787 msgid "Drop media here"
15788 msgstr ""
15790 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
15791 msgid "Open media..."
15792 msgstr ""
15794 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
15795 msgid "Choose Profile"
15796 msgstr ""
15798 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
15799 msgid "Customize..."
15800 msgstr ""
15802 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
15803 msgid "Choose Destination"
15804 msgstr ""
15806 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
15807 msgid "Choose an output location"
15808 msgstr ""
15810 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
15811 #: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
15812 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
15813 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15814 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
15815 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
15816 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
15817 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
15818 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
15819 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
15820 msgid "Browse..."
15821 msgstr "Lungsur..."
15823 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
15824 msgid "Setup Streaming..."
15825 msgstr ""
15827 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
15828 msgid "Save as File"
15829 msgstr ""
15831 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
15832 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
15833 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
15834 msgid "Stream"
15835 msgstr "Strim"
15837 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
15838 msgid "Apply"
15839 msgstr "Terap"
15841 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
15842 msgid "Save as new Profile..."
15843 msgstr ""
15845 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
15846 msgid "Encapsulation"
15847 msgstr "Persampulan"
15849 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
15850 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
15851 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
15852 msgid "Video codec"
15853 msgstr "Kodek video"
15855 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
15856 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
15857 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
15858 msgid "Audio codec"
15859 msgstr "Kodek audio"
15861 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
15862 msgid "Keep original video track"
15863 msgstr "Kekalkan trek video asal"
15865 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
15866 msgid "Frame Rate"
15867 msgstr "Kadar Kerangka"
15869 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
15870 msgid ""
15871 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
15872 "autodetect the other using the original aspect ratio"
15873 msgstr ""
15875 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
15876 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
15877 msgid "Scale"
15878 msgstr "Skala"
15880 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
15881 msgid "Keep original audio track"
15882 msgstr "Kekalkan trek audio asal"
15884 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
15885 msgid "Overlay subtitles on the video"
15886 msgstr ""
15888 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
15889 msgid "Stream Destination"
15890 msgstr ""
15892 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
15893 msgid "Stream Announcement"
15894 msgstr ""
15896 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
15897 #: modules/gui/macosx/output.m:137
15898 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
15899 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
15900 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
15901 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
15902 msgid "Address"
15903 msgstr "Alamat"
15905 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
15906 msgid "TTL"
15907 msgstr "TTL"
15909 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
15910 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
15911 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
15912 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
15913 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
15914 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
15915 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
15916 #: modules/stream_out/rtp.c:118
15917 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
15918 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
15919 msgid "Port"
15920 msgstr "Port"
15922 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
15923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
15924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
15925 msgid "SAP Announcement"
15926 msgstr ""
15928 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
15929 #: modules/gui/macosx/output.m:550
15930 msgid "HTTP Announcement"
15931 msgstr ""
15933 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
15934 #: modules/gui/macosx/output.m:546
15935 msgid "RTSP Announcement"
15936 msgstr ""
15938 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
15939 #: modules/gui/macosx/output.m:554
15940 msgid "Export SDP as file"
15941 msgstr "Eksport SDP fail sebagai"
15943 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
15944 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
15945 msgstr ""
15947 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
15948 msgid ""
15949 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
15950 "technical reasons."
15951 msgstr ""
15953 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
15954 msgid "Save as new profile"
15955 msgstr ""
15957 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
15958 msgid "Remove a profile"
15959 msgstr ""
15961 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
15962 msgid "Select the profile you would like to remove:"
15963 msgstr ""
15965 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
15966 msgid "%@ stream to %@:%@"
15967 msgstr ""
15969 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
15970 msgid "No Address given"
15971 msgstr ""
15973 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
15974 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
15975 msgstr ""
15977 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
15978 msgid "No Channel Name given"
15979 msgstr ""
15981 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
15982 msgid ""
15983 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
15984 msgstr ""
15986 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
15987 msgid "No SDP URL given"
15988 msgstr ""
15990 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
15991 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
15992 msgstr ""
15994 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
15995 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
15996 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
15997 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
15998 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
15999 msgid "Custom"
16000 msgstr "Langganan "
16002 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
16003 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16004 msgid "User name"
16005 msgstr ""
16007 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
16008 msgid "Errors and Warnings"
16009 msgstr "Ralat dan Amaran"
16011 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
16012 msgid "Clean up"
16013 msgstr "Pembersihan"
16015 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
16016 msgid "Show Details"
16017 msgstr "Tunjuk Perincian"
16019 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
16020 msgid "Random On"
16021 msgstr "Hidupkan Rawak"
16023 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
16024 msgid "Repeat Off"
16025 msgstr "Tiada Ulangan"
16027 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16028 msgid "Hide no user action dialogs"
16029 msgstr ""
16031 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16032 msgid ""
16033 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16034 "panel)."
16035 msgstr ""
16037 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
16038 msgid "(no item is being played)"
16039 msgstr "(tiada item ditayangkan)"
16041 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16042 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16043 msgstr ""
16045 #: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
16046 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
16047 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
16048 msgid "Messages"
16049 msgstr "&Mesej"
16051 #: modules/gui/macosx/intf.m:839
16052 msgid "Open CrashLog..."
16053 msgstr ""
16055 #: modules/gui/macosx/intf.m:840
16056 msgid "Save this Log..."
16057 msgstr "Simpan log ini"
16059 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
16060 msgid "Send"
16061 msgstr "Hantar"
16063 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
16064 msgid "Don't Send"
16065 msgstr "Jangan Hantar"
16067 #: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
16068 msgid "VLC crashed previously"
16069 msgstr "VLC telah musnah sebelumnya"
16071 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
16072 msgid ""
16073 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16074 "\n"
16075 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16076 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16077 "URL of a network stream, ..."
16078 msgstr ""
16080 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
16081 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16082 msgstr ""
16084 #: modules/gui/macosx/intf.m:849
16085 msgid ""
16086 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16087 "information."
16088 msgstr ""
16090 #: modules/gui/macosx/intf.m:850
16091 msgid "Don't ask again"
16092 msgstr ""
16094 #: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
16095 msgid "VLC media playback"
16096 msgstr ""
16098 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16099 msgid "No CrashLog found"
16100 msgstr "Tiada CrashLog ditemui"
16102 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
16103 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
16104 msgid "Continue"
16105 msgstr "Teruskan"
16107 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16108 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16109 msgstr "Tidak menemui sebarang jejak nahas terdahulu."
16111 #: modules/gui/macosx/intf.m:1908
16112 msgid "Remove old preferences?"
16113 msgstr ""
16115 #: modules/gui/macosx/intf.m:1909
16116 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16117 msgstr ""
16119 #: modules/gui/macosx/intf.m:1910
16120 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16121 msgstr ""
16123 #: modules/gui/macosx/intf.m:2031
16124 #, c-format
16125 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
16126 msgstr ""
16128 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16129 msgid "Video device"
16130 msgstr "Peranti video"
16132 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16133 msgid ""
16134 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16135 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16136 "menu."
16137 msgstr ""
16138 "Bilangan skrin untuk digunakan secara lalai untuk memaparkan video skrin "
16139 "penuh. Bilangan skrin yang sesuai boleh ditemui dalam menu pilihan peranti "
16140 "video."
16142 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16143 msgid "Opaqueness"
16144 msgstr "Kelegapan"
16146 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16147 msgid ""
16148 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16149 "is fully transparent."
16150 msgstr ""
16151 "Tetapkan ktelusan output video. 1 adalah bukan-telus (lalai) 0 adalah telus "
16152 "keseluruhannya."
16154 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16155 msgid "Black screens in fullscreen"
16156 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
16158 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16159 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16160 msgstr ""
16161 "Dalam mod skrin penuhm kekalkan skrin selagi video tidak memaparkan skrin "
16162 "hitam"
16164 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16165 msgid "Show Fullscreen controller"
16166 msgstr ""
16168 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16169 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16170 msgstr ""
16172 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16173 msgid "Auto-playback of new items"
16174 msgstr ""
16176 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16177 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16178 msgstr ""
16180 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16181 msgid "Keep Recent Items"
16182 msgstr ""
16184 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16185 msgid ""
16186 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16187 "disabled here."
16188 msgstr ""
16190 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
16191 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16192 msgstr ""
16194 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16195 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16196 msgstr ""
16198 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
16199 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16200 msgstr ""
16202 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16203 msgid ""
16204 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16205 "you can choose to control the global system volume instead."
16206 msgstr ""
16208 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16209 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16210 msgstr ""
16212 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16213 msgid ""
16214 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16215 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16216 msgstr ""
16218 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16219 msgid "Control playback with media keys"
16220 msgstr ""
16222 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16223 msgid ""
16224 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16225 "keyboards."
16226 msgstr ""
16228 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16229 msgid "Run VLC with dark interface style"
16230 msgstr ""
16232 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
16233 msgid ""
16234 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16235 "the grey interface style is used."
16236 msgstr ""
16238 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
16239 msgid "Use the native fullscreen mode"
16240 msgstr ""
16242 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16243 msgid ""
16244 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16245 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16246 "later."
16247 msgstr ""
16249 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
16250 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
16251 msgid "Resize interface to the native video size"
16252 msgstr ""
16254 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
16255 msgid ""
16256 "You have two choices:\n"
16257 " - The interface will resize to the native video size\n"
16258 " - The video will fit to the interface size\n"
16259 " By default, interface resize to the native video size."
16260 msgstr ""
16262 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
16263 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
16264 msgid "Pause the video playback when minimized"
16265 msgstr ""
16267 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
16268 msgid ""
16269 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16270 "minimizing the window."
16271 msgstr ""
16273 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16274 msgid "Allow automatic icon changes"
16275 msgstr ""
16277 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16278 msgid ""
16279 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16280 msgstr ""
16282 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
16283 msgid "Lock Aspect Ratio"
16284 msgstr ""
16286 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16287 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16288 msgstr ""
16290 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111
16291 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16292 msgstr ""
16294 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
16295 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16296 msgstr ""
16298 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16299 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16300 msgstr ""
16302 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
16303 msgid "Show Audio Effects Button"
16304 msgstr ""
16306 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16307 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16308 msgstr ""
16310 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16311 msgid "Show Sidebar"
16312 msgstr ""
16314 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16315 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16316 msgstr ""
16318 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
16319 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
16320 msgstr ""
16322 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16323 msgid ""
16324 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
16325 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
16326 msgstr ""
16328 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16329 msgid "Do nothing"
16330 msgstr ""
16332 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16333 msgid "Pause iTunes"
16334 msgstr ""
16336 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16337 msgid "Pause and resume iTunes"
16338 msgstr ""
16340 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
16341 msgid "Mac OS X interface"
16342 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
16344 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16345 msgid "Appearance"
16346 msgstr ""
16348 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148
16349 msgid "Behavior"
16350 msgstr ""
16352 #: modules/gui/macosx/macosx.m:158
16353 msgid "Apple Remote and media keys"
16354 msgstr ""
16356 #: modules/gui/macosx/macosx.m:173
16357 msgid "Video output"
16358 msgstr ""
16360 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
16361 msgid "Track Number"
16362 msgstr "Nombor Trek"
16364 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
16365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
16366 #: modules/mux/asf.c:58
16367 msgid "Author"
16368 msgstr "Pengarang"
16370 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
16371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
16372 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
16373 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16374 msgid "Duration"
16375 msgstr "Tempoh"
16377 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
16378 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
16379 msgid "URI"
16380 msgstr "URI"
16382 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
16383 msgid "Check for Update..."
16384 msgstr "Periksa Kemaskini..."
16386 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
16387 msgid "Preferences..."
16388 msgstr "Keutamaan..."
16390 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
16391 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
16392 msgid "Extensions"
16393 msgstr ""
16395 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16396 msgid "Services"
16397 msgstr "Servis"
16399 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
16400 msgid "Hide VLC"
16401 msgstr "Sorok VLC"
16403 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
16404 msgid "Hide Others"
16405 msgstr "Sorok Lain"
16407 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
16408 msgid "Show All"
16409 msgstr "Papar Semua"
16411 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
16412 msgid "Quit VLC"
16413 msgstr "Keluar VLC"
16415 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16416 msgid "1:File"
16417 msgstr "1:Fail"
16419 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
16420 msgid "Advanced Open File..."
16421 msgstr "Fail untuk dibuka"
16423 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
16424 msgid "Open File..."
16425 msgstr "Buka Fail..."
16427 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
16428 msgid "Open Disc..."
16429 msgstr "Buka Cakera..."
16431 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
16432 msgid "Open Network..."
16433 msgstr "Buka Rangkaian..."
16435 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
16436 msgid "Open Capture Device..."
16437 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
16439 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
16440 msgid "Open Recent"
16441 msgstr "Buka Terkini"
16443 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
16444 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16445 msgstr "Wizard Menstrim/Mengeksport..."
16447 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
16448 msgid "Convert / Stream..."
16449 msgstr ""
16451 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16452 msgid "Cut"
16453 msgstr "Potong"
16455 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16456 msgid "Copy"
16457 msgstr "Salin"
16459 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16460 msgid "Paste"
16461 msgstr "Tepek"
16463 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
16464 msgid "Select All"
16465 msgstr "Pilih Semua"
16467 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
16468 msgid "View"
16469 msgstr ""
16471 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
16472 msgid "Playlist Table Columns"
16473 msgstr ""
16475 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16476 msgid "Playback"
16477 msgstr "Tayang semula"
16479 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
16480 msgid "Playback Speed"
16481 msgstr ""
16483 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
16484 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16485 msgid "Track Synchronization"
16486 msgstr ""
16488 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16489 msgid "A→B Loop"
16490 msgstr ""
16492 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
16493 msgid "Quit after Playback"
16494 msgstr "Keluar selepas Tayangan"
16496 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
16497 msgid "Step Forward"
16498 msgstr "Maju Langkah"
16500 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
16501 msgid "Step Backward"
16502 msgstr "Undur Langkah"
16504 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
16505 msgid "Increase Volume"
16506 msgstr "Naikkan Volum"
16508 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
16509 msgid "Decrease Volume"
16510 msgstr "Turunkan Volum"
16512 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
16513 msgid "Audio Device"
16514 msgstr "Peranti Audio"
16516 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
16517 msgid "Half Size"
16518 msgstr "Saiz Separuh"
16520 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
16521 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
16522 msgid "Normal Size"
16523 msgstr "Saiz Normal"
16525 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
16526 msgid "Double Size"
16527 msgstr "Saiz Berganda"
16529 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
16530 msgid "Fit to Screen"
16531 msgstr "Muat Skrin"
16533 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
16534 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
16535 msgid "Float on Top"
16536 msgstr "Apung di Atas"
16538 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
16539 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
16540 msgid "Fullscreen Video Device"
16541 msgstr "Peranti Video Skrin Penuh"
16543 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
16544 #: modules/video_filter/postproc.c:200
16545 msgid "Post processing"
16546 msgstr "Pasca memproses"
16548 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
16549 msgid "Add Subtitle File..."
16550 msgstr ""
16552 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
16553 msgid "Subtitles Track"
16554 msgstr "Trek Sarikata"
16556 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
16557 msgid "Text Size"
16558 msgstr ""
16560 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
16561 msgid "Text Color"
16562 msgstr ""
16564 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
16565 msgid "Outline Thickness"
16566 msgstr ""
16568 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
16569 msgid "Background Opacity"
16570 msgstr ""
16572 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
16573 msgid "Background Color"
16574 msgstr ""
16576 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
16577 msgid "Transparent"
16578 msgstr "Ketelusan"
16580 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
16581 msgid "Window"
16582 msgstr "Tetingkap"
16584 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
16585 msgid "Minimize Window"
16586 msgstr "Minimakan Tetingkap"
16588 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
16589 msgid "Close Window"
16590 msgstr "Tutup Tetingkap"
16592 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
16593 msgid "Player..."
16594 msgstr ""
16596 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
16597 msgid "Main Window..."
16598 msgstr ""
16600 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
16601 msgid "Audio Effects..."
16602 msgstr ""
16604 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16605 msgid "Video Effects..."
16606 msgstr ""
16608 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
16609 msgid "Bookmarks..."
16610 msgstr "Tandabuku..."
16612 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
16613 msgid "Playlist..."
16614 msgstr "Senarai..."
16616 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
16617 msgid "Media Information..."
16618 msgstr "Maklumat Media..."
16620 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
16621 msgid "Messages..."
16622 msgstr "Mesej..."
16624 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
16625 msgid "Errors and Warnings..."
16626 msgstr "Ralat dan Amaran..."
16628 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
16629 msgid "Bring All to Front"
16630 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
16632 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16633 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
16634 msgid "Help"
16635 msgstr "Bantuan"
16637 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
16638 msgid "VLC media player Help..."
16639 msgstr "Bantuan pemain media VLC..."
16641 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
16642 msgid "ReadMe / FAQ..."
16643 msgstr "BacaKu / FAQ..."
16645 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
16646 msgid "Online Documentation..."
16647 msgstr "Dokumentasi dalam Talian.."
16649 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
16650 msgid "VideoLAN Website..."
16651 msgstr "Tapak Web VideoLAN..."
16653 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
16654 msgid "Make a donation..."
16655 msgstr "Hulurkan derma..."
16657 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
16658 msgid "Online Forum..."
16659 msgstr "Forum dalam Talian..."
16661 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
16662 msgid ""
16663 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
16664 msgstr ""
16666 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
16667 msgid ""
16668 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
16669 "drop files here to play."
16670 msgstr ""
16672 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
16673 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
16674 msgid "Subscribe"
16675 msgstr ""
16677 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
16678 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
16679 msgid "Unsubscribe"
16680 msgstr ""
16682 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
16683 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
16684 msgid "Subscribe to a podcast"
16685 msgstr ""
16687 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
16688 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
16689 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16690 msgstr ""
16692 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
16693 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16694 msgstr ""
16696 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
16697 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16698 msgstr ""
16700 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
16701 msgid "LIBRARY"
16702 msgstr ""
16704 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
16705 msgid "MY COMPUTER"
16706 msgstr ""
16708 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
16709 msgid "DEVICES"
16710 msgstr ""
16712 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
16713 msgid "LOCAL NETWORK"
16714 msgstr ""
16716 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
16717 msgid "INTERNET"
16718 msgstr ""
16720 #: modules/gui/macosx/open.m:57
16721 msgid "No device is selected"
16722 msgstr ""
16724 #: modules/gui/macosx/open.m:58
16725 msgid ""
16726 "No device is selected.\n"
16727 "\n"
16728 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
16729 msgstr ""
16731 #: modules/gui/macosx/open.m:122
16732 msgid "Open Source"
16733 msgstr "Sumber Terbuka"
16735 #: modules/gui/macosx/open.m:123
16736 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16737 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
16739 #: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
16740 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
16741 #: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
16742 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16743 msgid "Open"
16744 msgstr "Buka"
16746 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16747 msgid ""
16748 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
16749 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
16750 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
16751 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
16752 msgstr ""
16754 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
16755 #: modules/gui/macosx/open.m:597
16756 msgid "Capture"
16757 msgstr "Tangkap"
16759 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
16760 msgid "Choose a file"
16761 msgstr ""
16763 #: modules/gui/macosx/open.m:137
16764 msgid "Click to select a file for playback"
16765 msgstr ""
16767 #: modules/gui/macosx/open.m:138
16768 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16769 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
16771 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16772 msgid "Play another media synchronously"
16773 msgstr ""
16775 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
16776 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
16777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
16778 msgid "Choose..."
16779 msgstr "Pilih..."
16781 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16782 msgid ""
16783 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
16784 "selected file."
16785 msgstr ""
16787 #: modules/gui/macosx/open.m:147
16788 msgid "Custom playback"
16789 msgstr ""
16791 #: modules/gui/macosx/open.m:155
16792 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16793 msgstr ""
16795 #: modules/gui/macosx/open.m:156
16796 msgid "Open BDMV folder"
16797 msgstr ""
16799 #: modules/gui/macosx/open.m:157
16800 msgid "Insert Disc"
16801 msgstr ""
16803 #: modules/gui/macosx/open.m:165
16804 msgid "Disable DVD menus"
16805 msgstr ""
16807 #: modules/gui/macosx/open.m:169
16808 msgid "Enable DVD menus"
16809 msgstr ""
16811 #: modules/gui/macosx/open.m:182
16812 msgid "IP Address"
16813 msgstr "Alamat IP"
16815 #: modules/gui/macosx/open.m:185
16816 msgid ""
16817 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16818 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16819 "press the button below."
16820 msgstr ""
16822 #: modules/gui/macosx/open.m:186
16823 msgid ""
16824 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16825 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16826 "IP automatically.\n"
16827 "\n"
16828 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16829 "sheet."
16830 msgstr ""
16832 #: modules/gui/macosx/open.m:187
16833 msgid ""
16834 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
16835 "click on the respective button below."
16836 msgstr ""
16838 #: modules/gui/macosx/open.m:190
16839 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16840 msgstr "Buka strim RTP/UDP"
16842 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16843 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16844 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16845 msgid "Protocol"
16846 msgstr "Protokol"
16848 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
16849 #: modules/gui/macosx/open.m:1276
16850 msgid "Unicast"
16851 msgstr "Unicast"
16853 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
16854 #: modules/gui/macosx/open.m:1289
16855 msgid "Multicast"
16856 msgstr "Multicast"
16858 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
16859 #: modules/gui/macosx/open.m:1394
16860 msgid "Input Devices"
16861 msgstr ""
16863 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16864 msgid ""
16865 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16866 "contents."
16867 msgstr ""
16869 #: modules/gui/macosx/open.m:210
16870 msgid "Subscreen left"
16871 msgstr ""
16873 #: modules/gui/macosx/open.m:211
16874 msgid "Subscreen top"
16875 msgstr ""
16877 #: modules/gui/macosx/open.m:215
16878 msgid "Capture Audio"
16879 msgstr ""
16881 #: modules/gui/macosx/open.m:216
16882 msgid "Current channel:"
16883 msgstr "Saluran semasa:"
16885 #: modules/gui/macosx/open.m:217
16886 msgid "Previous Channel"
16887 msgstr "Saluran Terdahulu"
16889 #: modules/gui/macosx/open.m:218
16890 msgid "Next Channel"
16891 msgstr "Saluran Berikutnya"
16893 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
16894 msgid "Retrieving Channel Info..."
16895 msgstr ""
16897 #: modules/gui/macosx/open.m:220
16898 msgid "EyeTV is not launched"
16899 msgstr "EyeTV tidak dilancarkan"
16901 #: modules/gui/macosx/open.m:221
16902 msgid ""
16903 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16904 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16905 msgstr ""
16907 #: modules/gui/macosx/open.m:222
16908 msgid "Launch EyeTV now"
16909 msgstr ""
16911 #: modules/gui/macosx/open.m:223
16912 msgid "Download Plugin"
16913 msgstr ""
16915 #: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
16916 msgid "Image width"
16917 msgstr "Lebar imej"
16919 #: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
16920 msgid "Image height"
16921 msgstr "Tinggi imej"
16923 #: modules/gui/macosx/open.m:359
16924 msgid "Add Subtitle File:"
16925 msgstr ""
16927 #: modules/gui/macosx/open.m:364
16928 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
16929 msgstr ""
16931 #: modules/gui/macosx/open.m:366
16932 msgid "Click to select a subtitle file."
16933 msgstr ""
16935 #: modules/gui/macosx/open.m:367
16936 msgid "Override parameters"
16937 msgstr ""
16939 #: modules/gui/macosx/open.m:370
16940 msgid "FPS"
16941 msgstr "FPS"
16943 #: modules/gui/macosx/open.m:372
16944 msgid "Subtitle encoding"
16945 msgstr ""
16947 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
16948 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
16949 msgid "Font size"
16950 msgstr "Saiz Font"
16952 #: modules/gui/macosx/open.m:376
16953 msgid "Subtitle alignment"
16954 msgstr ""
16956 #: modules/gui/macosx/open.m:379
16957 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
16958 msgstr ""
16960 #: modules/gui/macosx/open.m:380
16961 msgid "Font Properties"
16962 msgstr "Ciri-ciri Font"
16964 #: modules/gui/macosx/open.m:381
16965 msgid "Subtitle File"
16966 msgstr "Fail Sarikata:"
16968 #: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
16969 #: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16970 msgid "Open File"
16971 msgstr "Buka Fail"
16973 #: modules/gui/macosx/open.m:981
16974 #, c-format
16975 msgid "%i tracks"
16976 msgstr ""
16978 #: modules/gui/macosx/open.m:1481
16979 msgid "Composite input"
16980 msgstr ""
16982 #: modules/gui/macosx/open.m:1484
16983 msgid "S-Video input"
16984 msgstr ""
16986 #: modules/gui/macosx/output.m:127
16987 msgid "Streaming/Saving:"
16988 msgstr "Striming/Menyimpan"
16990 #: modules/gui/macosx/output.m:128
16991 msgid "Settings..."
16992 msgstr "Tetapan..."
16994 #: modules/gui/macosx/output.m:131
16995 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16996 msgstr "Pilihan Strim dan Trasnkod"
16998 #: modules/gui/macosx/output.m:132
16999 msgid "Display the stream locally"
17000 msgstr "Papar strim cara lokal"
17002 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
17003 msgid "Dump raw input"
17004 msgstr "Singkir input mentah"
17006 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17007 msgid "Encapsulation Method"
17008 msgstr "Metod Pengurungan"
17010 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17011 msgid "Transcoding options"
17012 msgstr "Pilihan transkod"
17014 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17016 msgid "Bitrate (kb/s)"
17017 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
17019 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17020 msgid "Stream Announcing"
17021 msgstr "Pemberitahuan Strim"
17023 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17024 msgid "Channel Name"
17025 msgstr "Nama Saluran"
17027 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17028 msgid "SDP URL"
17029 msgstr "SDP URL"
17031 #: modules/gui/macosx/output.m:456
17032 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
17033 msgid "Save File"
17034 msgstr "Simpan Fail"
17036 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
17037 msgid "Save Playlist..."
17038 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
17040 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
17041 msgid "Expand Node"
17042 msgstr "Kembangkan Nod"
17044 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
17045 msgid "Download Cover Art"
17046 msgstr ""
17048 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504
17049 msgid "Fetch Meta Data"
17050 msgstr ""
17052 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
17053 msgid "Reveal in Finder"
17054 msgstr ""
17056 #: modules/gui/macosx/playlist.m:508
17057 msgid "Sort Node by Name"
17058 msgstr "Susun Nod dengan Nama"
17060 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509
17061 msgid "Sort Node by Author"
17062 msgstr "Susun Nod dengan Pengarang"
17064 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
17065 msgid "Search in Playlist"
17066 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
17068 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
17069 msgid "File Format:"
17070 msgstr "Format Fail:"
17072 #: modules/gui/macosx/playlist.m:515
17073 msgid "Extended M3U"
17074 msgstr "M3U Diperpanjang"
17076 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
17077 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17078 msgstr "Format Senarai Tayang Boleh Kongsi XML (XSPF)"
17080 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
17081 msgid "HTML playlist"
17082 msgstr ""
17084 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
17085 msgid "Save Playlist"
17086 msgstr "Simpan Senarai Tayang"
17088 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
17089 msgid "Meta-information"
17090 msgstr "Maklumat-meta"
17092 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17093 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17094 msgid "Media Information"
17095 msgstr ""
17097 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17098 msgid "Location"
17099 msgstr "Lokasi"
17101 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17102 msgid "Save Metadata"
17103 msgstr "Simpan Metadata"
17105 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17106 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
17107 msgid "General"
17108 msgstr "Am"
17110 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17111 msgid "Codec Details"
17112 msgstr ""
17114 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17115 msgid "Read at media"
17116 msgstr "Baca media"
17118 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17119 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
17120 msgid "Input bitrate"
17121 msgstr "Kadar bit input"
17123 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17124 msgid "Demuxed"
17125 msgstr "diDemux"
17127 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17128 msgid "Stream bitrate"
17129 msgstr "Kadar bit strim"
17131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17132 msgid "Decoded blocks"
17133 msgstr "Blok dinyahkod"
17135 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17136 msgid "Displayed frames"
17137 msgstr "Kerangka dipaparkan"
17139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17140 msgid "Lost frames"
17141 msgstr "Hilang kerangka"
17143 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17144 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
17145 msgid "Streaming"
17146 msgstr "Streaming"
17148 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17149 msgid "Sent packets"
17150 msgstr "Paket hantar"
17152 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17153 msgid "Sent bytes"
17154 msgstr "Bait hantar"
17156 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17157 msgid "Send rate"
17158 msgstr "Kadar hantar"
17160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17161 msgid "Played buffers"
17162 msgstr "Penimbal ditayangkan"
17164 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17165 msgid "Lost buffers"
17166 msgstr "Penimbal hilang"
17168 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
17169 msgid "Error while saving meta"
17170 msgstr ""
17172 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17173 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17174 msgstr ""
17176 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
17177 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
17178 msgid "Preferences"
17179 msgstr "Keutamaan"
17181 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17182 msgid "Reset All"
17183 msgstr "Reset Semua"
17185 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17186 msgid "Show Basic"
17187 msgstr ""
17189 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17190 msgid "Select a directory"
17191 msgstr "Pilih direktori"
17193 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17194 msgid "Select a file"
17195 msgstr "Pilih fail"
17197 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
17198 msgid "Select"
17199 msgstr "Pilih"
17201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
17202 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
17203 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
17204 msgid "Interface Settings"
17205 msgstr "Tetapan Antaramuka"
17207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
17208 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
17209 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
17210 msgid "Audio Settings"
17211 msgstr ""
17213 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
17214 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
17215 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
17216 msgid "Video Settings"
17217 msgstr ""
17219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
17220 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
17221 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
17222 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17223 msgstr ""
17225 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
17226 msgid "Input & Codec Settings"
17227 msgstr ""
17229 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
17230 msgid "General Audio"
17231 msgstr ""
17233 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
17234 msgid "Preferred Audio language"
17235 msgstr ""
17237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
17238 msgid "Enable Last.fm submissions"
17239 msgstr ""
17241 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
17242 msgid "Visualization"
17243 msgstr ""
17245 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
17246 msgid "Keep audio level between sessions"
17247 msgstr ""
17249 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
17250 msgid "Always reset audio start level to:"
17251 msgstr ""
17253 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17254 msgid "Change"
17255 msgstr ""
17257 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
17258 msgid "Change Hotkey"
17259 msgstr ""
17261 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
17262 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17263 msgstr ""
17265 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
17266 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
17267 msgid "Action"
17268 msgstr ""
17270 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
17271 msgid "Shortcut"
17272 msgstr ""
17274 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
17275 msgid "Repair AVI Files"
17276 msgstr ""
17278 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
17279 msgid "Default Caching Level"
17280 msgstr ""
17282 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
17283 msgid "Caching"
17284 msgstr "Caching"
17286 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
17287 msgid ""
17288 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17289 "access module."
17290 msgstr ""
17292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
17293 msgid "Codecs / Muxers"
17294 msgstr ""
17296 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
17297 msgid "Hardware Acceleration"
17298 msgstr ""
17300 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
17301 msgid "Post-Processing Quality"
17302 msgstr ""
17304 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
17305 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17306 msgstr ""
17308 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
17309 msgid "Open network streams using the following protocols"
17310 msgstr ""
17312 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
17313 msgid "Note that these are system-wide settings."
17314 msgstr ""
17316 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17317 msgid "Interface style"
17318 msgstr ""
17320 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
17321 msgid "Dark"
17322 msgstr ""
17324 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
17325 msgid "Bright"
17326 msgstr ""
17328 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
17329 msgid "Album art download policy"
17330 msgstr ""
17332 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17333 msgid "Show video within the main window"
17334 msgstr ""
17336 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
17337 msgid "Show Fullscreen Controller"
17338 msgstr ""
17340 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
17341 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
17342 msgid "Privacy / Network Interaction"
17343 msgstr ""
17345 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
17346 msgid "Automatically check for updates"
17347 msgstr ""
17349 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
17350 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17351 msgstr ""
17353 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
17354 msgid "Default Encoding"
17355 msgstr ""
17357 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17358 msgid "Display Settings"
17359 msgstr ""
17361 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17362 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
17363 msgid "Font color"
17364 msgstr "Warna fon"
17366 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
17367 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
17368 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
17369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
17370 msgid "Font"
17371 msgstr "Font"
17373 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17374 msgid "Subtitle languages"
17375 msgstr ""
17377 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
17378 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
17379 msgid "Preferred subtitle language"
17380 msgstr ""
17382 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
17383 msgid "Enable OSD"
17384 msgstr ""
17386 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
17387 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
17388 msgid "Opacity"
17389 msgstr "Kelegapan"
17391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
17392 msgid "Force bold"
17393 msgstr ""
17395 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
17396 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
17397 msgid "Outline color"
17398 msgstr ""
17400 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
17401 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
17402 msgid "Outline thickness"
17403 msgstr ""
17405 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
17406 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17407 msgstr ""
17409 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
17410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
17411 msgid "Display"
17412 msgstr "Paparan"
17414 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
17415 msgid "Output module"
17416 msgstr ""
17418 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
17419 msgid "Video snapshots"
17420 msgstr ""
17422 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
17423 msgid "Folder"
17424 msgstr "Folder"
17426 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
17427 msgid "Format"
17428 msgstr "Format "
17430 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
17431 msgid "Prefix"
17432 msgstr "Awalan "
17434 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
17435 msgid "Sequential numbering"
17436 msgstr ""
17438 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
17439 msgid "Last check on: %@"
17440 msgstr ""
17442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
17443 msgid "No check was performed yet."
17444 msgstr ""
17446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
17447 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
17448 msgid "Lowest latency"
17449 msgstr "Kependaman terendah"
17451 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17452 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
17453 msgid "Low latency"
17454 msgstr ""
17456 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17457 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
17458 msgid "High latency"
17459 msgstr ""
17461 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17462 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
17463 msgid "Higher latency"
17464 msgstr "Kependaman tertinggi"
17466 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
17467 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
17468 msgid "Reset Preferences"
17469 msgstr "Reset Keutamaan"
17471 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
17472 msgid ""
17473 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17474 "\n"
17475 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17476 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17477 "stop immediately.\n"
17478 "\n"
17479 "The Media Library will not be affected.\n"
17480 "\n"
17481 "Are you sure you want to continue?"
17482 msgstr ""
17484 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
17485 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17486 msgstr ""
17488 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
17489 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
17490 msgid "Choose"
17491 msgstr "Pilih"
17493 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
17494 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17495 msgstr ""
17497 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
17498 msgid ""
17499 "Press new keys for\n"
17500 "\"%@\""
17501 msgstr ""
17503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
17504 msgid "Invalid combination"
17505 msgstr ""
17507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
17508 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17509 msgstr ""
17511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
17512 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
17513 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17514 msgstr ""
17516 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
17517 msgid "Not Set"
17518 msgstr "Tidak Ditentukan"
17520 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17521 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
17522 msgid "Audio/Video"
17523 msgstr ""
17525 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17526 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
17527 msgid "Audio track synchronization:"
17528 msgstr ""
17530 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17531 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
17532 msgid "s"
17533 msgstr ""
17535 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
17536 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17537 msgstr ""
17539 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
17540 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
17541 msgid "Subtitles/Video"
17542 msgstr ""
17544 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
17545 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
17546 msgid "Subtitle track synchronization:"
17547 msgstr ""
17549 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
17550 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17551 msgstr ""
17553 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
17554 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
17555 msgid "Subtitle speed:"
17556 msgstr ""
17558 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
17559 msgid "fps"
17560 msgstr "FPS"
17562 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
17563 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
17564 msgid "Subtitle duration factor:"
17565 msgstr ""
17567 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
17568 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
17569 msgid ""
17570 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17571 "Set 0 to disable."
17572 msgstr ""
17574 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
17575 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
17576 msgid ""
17577 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17578 "Set 0 to disable."
17579 msgstr ""
17581 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
17582 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
17583 msgid ""
17584 "Recalculate subtitle duration according\n"
17585 "to their content and this value.\n"
17586 "Set 0 to disable."
17587 msgstr ""
17589 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
17590 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
17591 msgid "Video Effects"
17592 msgstr ""
17594 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
17595 msgid "Basic"
17596 msgstr "Asas"
17598 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
17599 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
17600 msgid "Geometry"
17601 msgstr "Geometri"
17603 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
17604 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
17605 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
17606 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
17607 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
17608 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
17609 msgid "Color"
17610 msgstr "Warna"
17612 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
17613 msgid "Image Adjust"
17614 msgstr ""
17616 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
17617 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
17618 msgid "Brightness Threshold"
17619 msgstr ""
17621 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
17622 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
17623 msgid "Sharpen"
17624 msgstr "Ketajaman"
17626 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
17627 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
17628 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
17629 msgid "Sigma"
17630 msgstr "Sigma"
17632 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
17633 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
17634 msgid "Banding removal"
17635 msgstr ""
17637 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
17638 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
17639 msgid "Radius"
17640 msgstr ""
17642 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
17643 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
17644 msgid "Film Grain"
17645 msgstr ""
17647 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
17648 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
17649 msgid "Variance"
17650 msgstr ""
17652 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
17653 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
17654 msgid "Synchronize top and bottom"
17655 msgstr ""
17657 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
17658 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
17659 msgid "Synchronize left and right"
17660 msgstr ""
17662 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
17663 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
17664 msgid "Transform"
17665 msgstr ""
17667 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
17668 msgid "Rotate by 90 degrees"
17669 msgstr "Putar 90 darjah"
17671 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
17672 msgid "Rotate by 180 degrees"
17673 msgstr "Putar 180 darjah"
17675 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
17676 msgid "Rotate by 270 degrees"
17677 msgstr "Putar 270 darjah"
17679 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
17680 msgid "Flip horizontally"
17681 msgstr "Jentik mendatar"
17683 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
17684 msgid "Flip vertically"
17685 msgstr "Jentik menegak"
17687 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
17688 msgid "Magnification/Zoom"
17689 msgstr "Pembesaran/Zum"
17691 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
17692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
17693 msgid "Puzzle game"
17694 msgstr ""
17696 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
17697 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
17698 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
17699 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
17700 msgid "Rows"
17701 msgstr "Baris"
17703 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
17704 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
17705 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
17706 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
17707 msgid "Columns"
17708 msgstr "Lajur"
17710 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
17711 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
17712 msgid "Clone"
17713 msgstr "Klon"
17715 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
17716 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
17717 msgid "Number of clones"
17718 msgstr "Bilangan klon"
17720 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
17721 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
17722 msgid "Wall"
17723 msgstr "Dinding"
17725 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
17726 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
17727 msgid "Color threshold"
17728 msgstr "Ambang warna"
17730 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
17731 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
17732 msgid "Similarity"
17733 msgstr "Kesamaan"
17735 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
17736 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
17737 msgid "Intensity"
17738 msgstr ""
17740 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
17741 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17742 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
17743 msgid "Gradient"
17744 msgstr "Kecuraman"
17746 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
17747 msgid "Edge"
17748 msgstr "Pinggir"
17750 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
17751 msgid "Hough"
17752 msgstr "Hough"
17754 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
17755 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
17756 msgid "Cartoon"
17757 msgstr "Kartun"
17759 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
17760 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
17761 msgid "Color extraction"
17762 msgstr "Mengekstrak warna"
17764 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
17765 msgid "Invert colors"
17766 msgstr "Balikan warna"
17768 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
17769 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
17770 msgid "Posterize"
17771 msgstr ""
17773 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
17774 msgid "Posterize level"
17775 msgstr ""
17777 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
17778 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
17779 msgid "Motion blur"
17780 msgstr "Kabur gerakan"
17782 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
17783 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
17784 msgid "Factor"
17785 msgstr "Faktor"
17787 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
17788 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17789 msgid "Motion Detect"
17790 msgstr "Pengesan Gerakan"
17792 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
17793 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
17794 msgid "Water effect"
17795 msgstr "Kesan air"
17797 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
17798 msgid "Anaglyph"
17799 msgstr ""
17801 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
17802 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
17803 msgid "Add text"
17804 msgstr "Tambah teks"
17806 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
17807 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
17808 msgid "Text"
17809 msgstr "Teks"
17811 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
17812 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
17813 msgid "Add logo"
17814 msgstr "Tambah logo"
17816 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
17817 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
17818 msgid "Logo"
17819 msgstr "Logo"
17821 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
17822 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
17823 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
17824 msgid "Transparency"
17825 msgstr "Ketelusan"
17827 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
17828 msgid "Organize profiles..."
17829 msgstr ""
17831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
17832 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17833 msgstr ""
17834 "Kodek Video MPEG-1 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
17836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
17837 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17838 msgstr ""
17839 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
17841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
17842 msgid ""
17843 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17844 "RAW)"
17845 msgstr ""
17846 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
17847 "dan RAW) "
17849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
17850 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17851 msgstr "Versi pertama DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
17853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
17854 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17855 msgstr "Versi kedua DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
17857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
17858 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17859 msgstr "Versi ketiga DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
17861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
17862 msgid ""
17863 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17864 "MPEG TS)"
17865 msgstr ""
17866 "H263 adalah pengoptima kodek video untuk sidang video (kadar rendah, berguna "
17867 "dengan MPEG TS)"
17869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
17870 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17871 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
17873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
17874 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17875 msgstr ""
17876 "WMV (Windows Media Video) 1 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
17878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
17879 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17880 msgstr ""
17881 "WMV (Windows Media Video) 2 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
17883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
17884 msgid ""
17885 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17886 "ASF and OGG)"
17887 msgstr ""
17888 "MJPEG terdiri dari siri gambar JPEG (berguna dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
17889 "OGG)"
17891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
17892 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17893 msgstr ""
17894 "Theora adalah kodek pelbagai-guna bebas (berguna dengan MPEG TS dan OGG)"
17896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
17897 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17898 msgstr "Kodek Olok (jangan transkod, berguna dengan semua format penyampulan)"
17900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
17901 msgid ""
17902 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17903 "ASF, OGG and RAW)"
17904 msgstr ""
17905 "Format audio (1/2) MPEG piawai (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
17906 "OGG dan RAW)"
17908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
17909 msgid ""
17910 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17911 msgstr ""
17912 "MPEG Audio Lapisan 3 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG dan "
17913 "RAW) "
17915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
17916 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17917 msgstr "Format audio MPEG4 (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
17919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
17920 msgid ""
17921 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17922 msgstr ""
17923 "Format audio DVD (berguna dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG dan RAW)"
17925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
17926 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17927 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (digunakan dengan OGG)"
17929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
17930 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17931 msgstr "FLAC adalah kodek audio kurang-hilang (berguna dengan OGG dan RAW)"
17933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
17934 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17935 msgstr ""
17936 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk mampatan suara (berguna dengan "
17937 "OGG)"
17939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
17940 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17941 msgstr "Sampel audio tidak termampat (berguna dengan WAV)"
17943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
17944 msgid "MPEG Program Stream"
17945 msgstr "Strim Program MPEG"
17947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
17948 msgid "MPEG Transport Stream"
17949 msgstr "Strim Pengangkutan MPEG"
17951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
17952 msgid "MPEG 1 Format"
17953 msgstr "Format MPEG 1"
17955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
17956 msgid ""
17957 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17958 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17959 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17960 "at http://yourip:8080 by default."
17961 msgstr ""
17962 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
17963 "apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
17964 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
17965 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
17967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
17968 msgid ""
17969 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17970 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17971 "generally the most compatible"
17972 msgstr ""
17973 "Guna ini untuk strim kepada beberapa komputer. Metod ini bukanlah yang "
17974 "paling efisyen, kerana pelayan perlu hantar strim beberapa kali, tetapi "
17975 "biasanya yang paling serasi."
17977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
17978 msgid ""
17979 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17980 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17981 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17982 "at mms://yourip:8080 by default."
17983 msgstr ""
17984 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaannya. Jangan masukkan "
17985 "apa-apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
17986 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
17987 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
17989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
17990 msgid ""
17991 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17992 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17993 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17994 "encapsulated in HTTP)."
17995 msgstr ""
17996 "Gunakan ini untuk strim kepada beberapa komputer dengan menggunakan protokol "
17997 "MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metod pengangkut oleh "
17998 "kebanyakan perisian Mocrosoft. Perhatian yang hanya ssebahagian kecil "
17999 "daripada protokol MMS yang disokong (MMS disampulkan dalam HTTP)."
18001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18002 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18003 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya."
18005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18006 msgid "Use this to stream to a single computer."
18007 msgstr "Guna ini untuk strim kepada komputer tunggal."
18009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18010 msgid ""
18011 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18012 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18013 "address beginning with 239.255."
18014 msgstr ""
18015 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
18016 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
18017 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
18019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18020 msgid ""
18021 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18022 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18023 "but it won't work over the Internet."
18024 msgstr ""
18025 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
18026 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
18027 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
18029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18030 msgid ""
18031 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18032 "stream"
18033 msgstr ""
18034 "Gunakan ini untuk strim pada komputer tunggal. Pengepala RTP akan ditambah "
18035 "kepada strim."
18037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18038 msgid ""
18039 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18040 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18041 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18042 msgstr ""
18043 "Guna ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
18044 "dibolehkan-multicast. Ini adalah metod paling efisyen kepada beberapa "
18045 "komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. Pengepala RTP akan "
18046 "ditambahkan kepada strim"
18048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18049 msgid "Back"
18050 msgstr "Undur"
18052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
18054 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18055 msgstr "Wizard Strim/Transkod"
18057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18058 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18059 msgstr ""
18061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18064 msgid "More Info"
18065 msgstr "Info Lagi"
18067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18068 msgid ""
18069 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18070 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18071 "access to more features."
18072 msgstr ""
18073 "Wizard hanya memberi capaian kepada subset kecil keupayaan strim dan "
18074 "transkod VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Striming' akan beri capaian kepada "
18075 "lebih ciri."
18077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
18079 msgid "Stream to network"
18080 msgstr "Strim pada rangkaian"
18082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
18083 msgid "Transcode/Save to file"
18084 msgstr "Fail untuk simpan/transkod"
18086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18087 msgid "Choose input"
18088 msgstr "Pilih input"
18090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18091 msgid "Choose here your input stream."
18092 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
18094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
18096 msgid "Select a stream"
18097 msgstr "Pilih strim"
18099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18100 msgid "Existing playlist item"
18101 msgstr "Item senarai tayang sedia ada"
18103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18104 msgid "Partial Extract"
18105 msgstr "Ekstrak Sebahagian"
18107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18108 msgid ""
18109 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18110 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18111 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18112 msgstr ""
18113 "Ini boleh digunakan untuk baca sahaja bahagian strim. Mestilah dapat "
18114 "mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau cakera, tetapi bukan UDP "
18115 "strim rangkaian UDP.) Masa permulaan dan penghujung boleh diberi dalam saat."
18117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18118 msgid "From"
18119 msgstr "Dari"
18121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18122 msgid "To"
18123 msgstr "Ke"
18125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18126 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18127 msgstr ""
18129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18130 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18131 msgid "Destination"
18132 msgstr "Destinasi"
18134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18135 msgid "Streaming method"
18136 msgstr "Metod strim"
18138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18139 msgid "Address of the computer to stream to."
18140 msgstr "Alamat komputer untuk strim padanya."
18142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18143 msgid "UDP Unicast"
18144 msgstr "Unikas UDP"
18146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18147 msgid "UDP Multicast"
18148 msgstr "Multikas UDP"
18150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18151 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18152 msgid "Transcode"
18153 msgstr "Transkod"
18155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18156 msgid ""
18157 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18158 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18159 msgstr ""
18161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18162 msgid "Transcode audio"
18163 msgstr "Audio transkod"
18165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18166 msgid "Transcode video"
18167 msgstr "Video transkod"
18169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
18170 msgid ""
18171 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18172 "stream."
18173 msgstr ""
18175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
18176 msgid ""
18177 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18178 "stream."
18179 msgstr ""
18181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18182 msgid "Encapsulation format"
18183 msgstr "Format bungkusan"
18185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18186 msgid ""
18187 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18188 "previously chosen settings all formats won't be available."
18189 msgstr ""
18191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18192 msgid "Additional streaming options"
18193 msgstr "Pilihan menstrim tambahan"
18195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18196 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18197 msgstr "Pada laman ini, parameter strim tambahan kecil boleh ditetapkan."
18199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
18200 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18201 msgstr "Masa-Untuk-Hidup (TTL)"
18203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
18205 msgid "Local playback"
18206 msgstr "Mainbalik lokal"
18208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18209 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18210 msgstr ""
18212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18213 msgid "Additional transcode options"
18214 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
18216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18217 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18218 msgstr "Pada laman ini, parameter transkod tambahan kecil boleh ditetapkan."
18220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18221 msgid "Select the file to save to"
18222 msgstr "Pilih fail untuk disimpan padanya"
18224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18225 msgid ""
18226 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18227 "the receiving user as they become part of the image."
18228 msgstr ""
18230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18231 msgid ""
18232 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18233 "transcoding."
18234 msgstr ""
18236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18237 msgid "Summary"
18238 msgstr "Ringkasan"
18240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18241 msgid "Encap. format"
18242 msgstr "Format nyahbungkus"
18244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18245 msgid "Input stream"
18246 msgstr "Strim input"
18248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
18249 msgid "Save file to"
18250 msgstr "Simpan fail ke"
18252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
18253 msgid "Include subtitles"
18254 msgstr ""
18256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
18257 msgid "No input selected"
18258 msgstr "Tiada input dipilih"
18260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
18261 msgid ""
18262 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18263 "\n"
18264 "Choose one before going to the next page."
18265 msgstr ""
18266 "Tiada strim baru atau item senarai tayang sah telah dipilih.\n"
18267 "\n"
18268 "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
18270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
18271 msgid "No valid destination"
18272 msgstr "Tiada destinasi sah"
18274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
18275 msgid ""
18276 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18277 "Multicast-IP.\n"
18278 "\n"
18279 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18280 "and the help texts in this window."
18281 msgstr ""
18282 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
18283 "\n"
18284 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
18285 "teks bantuan pada tetingkap ini."
18287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
18288 msgid ""
18289 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
18290 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18291 "\n"
18292 "Correct your selection and try again."
18293 msgstr ""
18295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
18296 msgid "Select the directory to save to"
18297 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
18299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
18300 msgid "No folder selected"
18301 msgstr "Tiada folder dipilih"
18303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
18304 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18305 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
18307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
18308 msgid ""
18309 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18310 "location."
18311 msgstr ""
18312 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih..\" untuk memilih "
18313 "lokasi."
18315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
18316 msgid "No file selected"
18317 msgstr "Tiada fail dipilih"
18319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
18320 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18321 msgstr "Fail di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
18323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
18324 msgid ""
18325 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18326 msgstr ""
18327 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih\" untuk memilih "
18328 "lokasi."
18330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
18331 msgid "Finish"
18332 msgstr "Tamat"
18334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
18335 #, c-format
18336 msgid "%i items"
18337 msgstr "%i item"
18339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
18341 msgid "yes"
18342 msgstr "&Ya"
18344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
18345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
18346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
18347 msgid "no"
18348 msgstr "Tidak"
18350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
18351 msgid "yes: from %@ to %@"
18352 msgstr ""
18354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
18355 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18356 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
18358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
18359 msgid "This allows streaming on a network."
18360 msgstr ""
18362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
18363 msgid ""
18364 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18365 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18366 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18367 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18368 msgstr ""
18370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
18371 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18372 msgstr "Pilih koden audio anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
18374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
18375 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18376 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
18378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
18379 msgid ""
18380 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18381 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18382 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18383 "this setting to 1."
18384 msgstr ""
18386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
18387 msgid ""
18388 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18389 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18390 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18391 "extra interface.\n"
18392 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18393 "name will be used."
18394 msgstr ""
18395 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
18396 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
18397 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
18398 "tambahan SAP.\n"
18399 "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
18400 "nama lalai akan digunakan."
18402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
18403 msgid ""
18404 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18405 "streamed.\n"
18406 "\n"
18407 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18408 "streaming."
18409 msgstr ""
18410 "Apabila pilihan ini dibolehkan, strim akan dimainkan keduanya dan ditranskod/"
18411 "distrim.\n"
18412 "\n"
18413 "Perhatian yang ini memerlukan lebih kuasa CPU berbanding trankod atau strim "
18414 "mudah."
18416 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18417 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18418 msgstr ""
18420 #: modules/gui/ncurses.c:69
18421 msgid "Filebrowser starting point"
18422 msgstr "Titik mula Filebrowser"
18424 #: modules/gui/ncurses.c:71
18425 msgid ""
18426 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18427 "show you initially."
18428 msgstr ""
18429 "Pilihan ini benarkan anda tentukan direktori pelungsur fail ncurses akan "
18430 "tunjukkan pada permulaan."
18432 #: modules/gui/ncurses.c:76
18433 msgid "Ncurses interface"
18434 msgstr "Antaramuka ncurses"
18436 #: modules/gui/ncurses.c:764
18437 #, c-format
18438 msgid "  [%s]"
18439 msgstr "  [%s]"
18441 #: modules/gui/ncurses.c:768
18442 #, c-format
18443 msgid "      %s: %s"
18444 msgstr "      %s: %s"
18446 #: modules/gui/ncurses.c:862
18447 msgid "[Display]"
18448 msgstr "[Paparan]"
18450 #: modules/gui/ncurses.c:864
18451 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18452 msgstr ""
18454 #: modules/gui/ncurses.c:865
18455 msgid " i                      Show/Hide info box"
18456 msgstr ""
18458 #: modules/gui/ncurses.c:866
18459 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
18460 msgstr ""
18462 #: modules/gui/ncurses.c:867
18463 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18464 msgstr ""
18466 #: modules/gui/ncurses.c:868
18467 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18468 msgstr ""
18470 #: modules/gui/ncurses.c:869
18471 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18472 msgstr ""
18474 #: modules/gui/ncurses.c:870
18475 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18476 msgstr ""
18478 #: modules/gui/ncurses.c:871
18479 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18480 msgstr ""
18482 #: modules/gui/ncurses.c:872
18483 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18484 msgstr ""
18486 #: modules/gui/ncurses.c:873
18487 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18488 msgstr ""
18490 #: modules/gui/ncurses.c:877
18491 msgid "[Global]"
18492 msgstr "[Global]"
18494 #: modules/gui/ncurses.c:879
18495 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18496 msgstr ""
18498 #: modules/gui/ncurses.c:880
18499 msgid " s                      Stop"
18500 msgstr ""
18502 #: modules/gui/ncurses.c:881
18503 msgid " <space>                Pause/Play"
18504 msgstr ""
18506 #: modules/gui/ncurses.c:882
18507 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18508 msgstr ""
18510 #: modules/gui/ncurses.c:883
18511 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18512 msgstr ""
18514 #: modules/gui/ncurses.c:884
18515 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18516 msgstr ""
18518 #: modules/gui/ncurses.c:885
18519 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18520 msgstr ""
18522 #. xgettext: You can use ← and → characters
18523 #: modules/gui/ncurses.c:887
18524 #, c-format
18525 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18526 msgstr ""
18528 #: modules/gui/ncurses.c:888
18529 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18530 msgstr ""
18532 #: modules/gui/ncurses.c:889
18533 msgid " m                      Mute"
18534 msgstr ""
18536 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18537 #: modules/gui/ncurses.c:891
18538 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18539 msgstr ""
18541 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18542 #: modules/gui/ncurses.c:893
18543 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18544 msgstr ""
18546 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18547 #: modules/gui/ncurses.c:895
18548 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18549 msgstr ""
18551 #: modules/gui/ncurses.c:899
18552 msgid "[Playlist]"
18553 msgstr "[Senarai]"
18555 #: modules/gui/ncurses.c:901
18556 msgid " r                      Toggle Random playing"
18557 msgstr ""
18559 #: modules/gui/ncurses.c:902
18560 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18561 msgstr ""
18563 #: modules/gui/ncurses.c:903
18564 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18565 msgstr ""
18567 #: modules/gui/ncurses.c:904
18568 msgid " o                      Order Playlist by title"
18569 msgstr ""
18571 #: modules/gui/ncurses.c:905
18572 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18573 msgstr ""
18575 #: modules/gui/ncurses.c:906
18576 msgid " g                      Go to the current playing item"
18577 msgstr ""
18579 #: modules/gui/ncurses.c:907
18580 msgid " /                      Look for an item"
18581 msgstr ""
18583 #: modules/gui/ncurses.c:908
18584 msgid " ;                      Look for the next item"
18585 msgstr ""
18587 #: modules/gui/ncurses.c:909
18588 msgid " A                      Add an entry"
18589 msgstr ""
18591 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18592 #: modules/gui/ncurses.c:911
18593 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18594 msgstr ""
18596 #: modules/gui/ncurses.c:912
18597 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18598 msgstr ""
18600 #: modules/gui/ncurses.c:916
18601 msgid "[Filebrowser]"
18602 msgstr ""
18604 #: modules/gui/ncurses.c:918
18605 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18606 msgstr ""
18608 #: modules/gui/ncurses.c:919
18609 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18610 msgstr ""
18612 #: modules/gui/ncurses.c:920
18613 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18614 msgstr ""
18616 #: modules/gui/ncurses.c:924
18617 msgid "[Player]"
18618 msgstr ""
18620 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18621 #: modules/gui/ncurses.c:927
18622 #, c-format
18623 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18624 msgstr ""
18626 #: modules/gui/ncurses.c:1047
18627 msgid "[Repeat] "
18628 msgstr "[Ulang]"
18630 #: modules/gui/ncurses.c:1048
18631 msgid "[Random] "
18632 msgstr "[Rawak]"
18634 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18635 msgid "[Loop]"
18636 msgstr "[Gelung]"
18638 #: modules/gui/ncurses.c:1058
18639 #, c-format
18640 msgid " Source   : %s"
18641 msgstr "Sumber  : %s"
18643 #: modules/gui/ncurses.c:1091
18644 #, c-format
18645 msgid " Position : %s/%s"
18646 msgstr ""
18648 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18649 msgid " Volume   : Mute"
18650 msgstr ""
18652 #: modules/gui/ncurses.c:1097
18653 #, c-format
18654 msgid " Volume   : %3ld%%"
18655 msgstr ""
18657 #: modules/gui/ncurses.c:1097
18658 msgid " Volume   : ----"
18659 msgstr ""
18661 #: modules/gui/ncurses.c:1103
18662 #, c-format
18663 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18664 msgstr ""
18666 #: modules/gui/ncurses.c:1109
18667 #, c-format
18668 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18669 msgstr ""
18671 #: modules/gui/ncurses.c:1114
18672 msgid " Source: <no current item> "
18673 msgstr ""
18675 #: modules/gui/ncurses.c:1116
18676 msgid " [ h for help ]"
18677 msgstr " [ h untuk bantuan ]"
18679 #: modules/gui/ncurses.c:1137
18680 #, c-format
18681 msgid "Open: %s"
18682 msgstr "Buka: %s"
18684 #: modules/gui/ncurses.c:1139
18685 #, c-format
18686 msgid "Find: %s"
18687 msgstr "Cari: %s"
18689 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
18690 msgid "Shift+L"
18691 msgstr "Shift+L"
18693 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
18694 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18695 msgstr ""
18697 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
18698 msgid "Previous Chapter/Title"
18699 msgstr ""
18701 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
18702 msgid "Next Chapter/Title"
18703 msgstr ""
18705 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
18706 msgid "Teletext Activation"
18707 msgstr ""
18709 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
18710 msgid "Toggle Transparency "
18711 msgstr ""
18713 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18714 msgid ""
18715 "Play\n"
18716 "If the playlist is empty, open a medium"
18717 msgstr ""
18719 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18720 msgid "Previous / Backward"
18721 msgstr ""
18723 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18724 msgid "Next / Forward"
18725 msgstr ""
18727 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18728 msgid "De-Fullscreen"
18729 msgstr ""
18731 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18732 msgid "Extended panel"
18733 msgstr ""
18735 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18736 msgid "A->B Loop"
18737 msgstr "Gelung A>B"
18739 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18740 msgid "Frame By Frame"
18741 msgstr ""
18743 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18744 msgid "Trickplay Reverse"
18745 msgstr ""
18747 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18748 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18749 msgid "Step backward"
18750 msgstr ""
18752 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18753 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18754 msgid "Step forward"
18755 msgstr ""
18757 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18758 msgid "Loop / Repeat"
18759 msgstr ""
18761 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18762 msgid "Open subtitles"
18763 msgstr ""
18765 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18766 msgid "Dock fullscreen controller"
18767 msgstr ""
18769 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18770 msgid "Stop playback"
18771 msgstr ""
18773 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18774 msgid "Open a medium"
18775 msgstr ""
18777 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18778 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18779 msgstr ""
18781 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18782 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18783 msgstr ""
18785 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18786 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18787 msgstr ""
18789 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18790 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18791 msgstr ""
18793 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18794 msgid "Show extended settings"
18795 msgstr ""
18797 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18798 msgid "Toggle playlist"
18799 msgstr ""
18801 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
18802 msgid "Take a snapshot"
18803 msgstr ""
18805 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
18806 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18807 msgstr ""
18809 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
18810 msgid "Frame by frame"
18811 msgstr ""
18813 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18814 msgid "Reverse"
18815 msgstr ""
18817 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
18818 msgid "Change the loop and repeat modes"
18819 msgstr ""
18821 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
18822 msgid "Previous media in the playlist"
18823 msgstr ""
18825 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
18826 msgid "Next media in the playlist"
18827 msgstr ""
18829 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
18830 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
18831 msgid "Open subtitle file"
18832 msgstr ""
18834 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
18835 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18836 msgstr ""
18838 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
18839 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18840 msgid "Unmute"
18841 msgstr ""
18843 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
18844 msgctxt "Tooltip|Mute"
18845 msgid "Mute"
18846 msgstr "Bisukan"
18848 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
18849 msgid "Pause the playback"
18850 msgstr ""
18852 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
18853 msgid ""
18854 "Loop from point A to point B continuously\n"
18855 "Click to set point A"
18856 msgstr ""
18858 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
18859 msgid "Click to set point B"
18860 msgstr ""
18862 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
18863 msgid "Stop the A to B loop"
18864 msgstr ""
18866 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
18867 msgid "Aspect Ratio"
18868 msgstr "Nisbah Aspek"
18870 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
18871 #: modules/video_filter/logo.c:48
18872 msgid "Logo filenames"
18873 msgstr "Nama fail logo"
18875 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
18876 #: modules/video_filter/erase.c:55
18877 msgid "Image mask"
18878 msgstr "Topeng imej"
18880 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
18881 msgid ""
18882 "No v4l2 instance found.\n"
18883 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18884 "\n"
18885 "Controls will automatically appear here."
18886 msgstr ""
18888 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
18889 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
18890 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
18891 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
18892 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
18893 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
18894 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
18895 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
18896 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
18897 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
18898 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
18899 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
18900 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
18901 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
18902 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
18903 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
18904 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
18905 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
18906 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
18907 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
18908 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
18909 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
18910 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
18911 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
18912 msgid "dB"
18913 msgstr "dB"
18915 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
18916 msgid "170 Hz"
18917 msgstr ""
18919 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
18920 msgid "310 Hz"
18921 msgstr ""
18923 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
18924 msgid "600 Hz"
18925 msgstr ""
18927 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
18928 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
18929 msgid "1 KHz"
18930 msgstr ""
18932 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
18933 msgid "3 KHz"
18934 msgstr ""
18936 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
18937 msgid "6 KHz"
18938 msgstr ""
18940 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
18941 msgid "12 KHz"
18942 msgstr ""
18944 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
18945 msgid "14 KHz"
18946 msgstr ""
18948 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
18949 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
18950 msgid "16 KHz"
18951 msgstr ""
18953 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
18954 msgid "31 Hz"
18955 msgstr ""
18957 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
18958 msgid "63 Hz"
18959 msgstr ""
18961 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
18962 msgid "125 Hz"
18963 msgstr ""
18965 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
18966 msgid "250 Hz"
18967 msgstr ""
18969 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
18970 msgid "500 Hz"
18971 msgstr ""
18973 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
18974 msgid "2 KHz"
18975 msgstr ""
18977 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
18978 msgid "4 KHz"
18979 msgstr ""
18981 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
18982 msgid "8 KHz"
18983 msgstr ""
18985 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
18986 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
18987 msgid "ms"
18988 msgstr ""
18990 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
18991 msgid ""
18992 "Knee\n"
18993 "radius"
18994 msgstr ""
18996 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
18997 msgid ""
18998 "Makeup\n"
18999 "gain"
19000 msgstr ""
19002 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
19003 msgid "(Hastened)"
19004 msgstr ""
19006 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
19007 msgid "(Delayed)"
19008 msgstr ""
19010 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
19011 msgid "Force update of this dialog's values"
19012 msgstr ""
19014 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
19015 msgid "&Fingerprint"
19016 msgstr ""
19018 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
19019 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19020 msgstr ""
19022 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
19023 msgid "Comments"
19024 msgstr "Komen"
19026 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
19027 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19028 msgstr ""
19030 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
19031 msgid ""
19032 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19033 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19034 msgstr ""
19036 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
19037 msgid "Current media / stream statistics"
19038 msgstr ""
19040 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19041 msgid "Input/Read"
19042 msgstr ""
19044 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19045 msgid "Output/Written/Sent"
19046 msgstr ""
19048 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
19049 msgid "Media data size"
19050 msgstr ""
19052 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
19053 msgid "Demuxed data size"
19054 msgstr ""
19056 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
19057 msgid "Content bitrate"
19058 msgstr ""
19060 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
19061 msgid "Discarded (corrupted)"
19062 msgstr ""
19064 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
19065 msgid "Dropped (discontinued)"
19066 msgstr ""
19068 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
19069 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
19070 msgid "Decoded"
19071 msgstr ""
19073 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19074 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19075 msgid "blocks"
19076 msgstr ""
19078 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
19079 msgid "Displayed"
19080 msgstr ""
19082 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
19083 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
19084 msgid "frames"
19085 msgstr ""
19087 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
19088 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19089 msgid "Lost"
19090 msgstr ""
19092 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19093 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
19094 msgid "Sent"
19095 msgstr ""
19097 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19098 msgid "packets"
19099 msgstr ""
19101 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
19102 msgid "Upstream rate"
19103 msgstr ""
19105 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
19106 msgid "Played"
19107 msgstr ""
19109 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
19110 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19111 msgid "buffers"
19112 msgstr ""
19114 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
19115 msgid "Last 60 seconds"
19116 msgstr ""
19118 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
19119 msgid "Overall"
19120 msgstr ""
19122 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19123 msgid "Current visualization"
19124 msgstr ""
19126 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19127 msgid ""
19128 "Current playback speed: %1\n"
19129 "Click to adjust"
19130 msgstr ""
19132 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
19133 msgid "Revert to normal play speed"
19134 msgstr ""
19136 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
19137 msgid "Download cover art"
19138 msgstr ""
19140 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
19141 msgid "Add cover art from file"
19142 msgstr ""
19144 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19145 msgid "Choose Cover Art"
19146 msgstr ""
19148 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
19149 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19150 msgstr ""
19152 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
19153 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
19154 msgid "Elapsed time"
19155 msgstr ""
19157 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19158 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
19159 msgid "Total/Remaining time"
19160 msgstr ""
19162 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
19163 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19164 msgstr ""
19166 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19167 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19168 msgstr ""
19170 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
19171 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19172 msgstr ""
19174 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19175 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19176 msgstr ""
19178 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19179 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19180 msgstr ""
19182 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
19183 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
19184 msgid "Select one or multiple files"
19185 msgstr ""
19187 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19188 msgid "File names:"
19189 msgstr ""
19191 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
19192 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
19193 msgid "Filter:"
19194 msgstr "Tapis:"
19196 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
19197 msgid "Eject the disc"
19198 msgstr ""
19200 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
19201 msgid "Channels:"
19202 msgstr ""
19204 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
19205 msgid "Selected ports:"
19206 msgstr ""
19208 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
19209 msgid ".*"
19210 msgstr ".*"
19212 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
19213 msgid "Use VLC pace"
19214 msgstr ""
19216 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
19217 msgid "TV - digital"
19218 msgstr ""
19220 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
19221 msgid "Tuner card"
19222 msgstr ""
19224 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
19225 msgid "Delivery system"
19226 msgstr ""
19228 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
19229 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19230 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
19232 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
19233 msgid "Transponder symbol rate"
19234 msgstr ""
19236 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
19237 msgid "Bandwidth"
19238 msgstr ""
19240 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
19241 msgid "TV - analog"
19242 msgstr ""
19244 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
19245 msgid "Device name"
19246 msgstr "Nama peranti"
19248 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
19249 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19250 msgstr ""
19252 #. xgettext: frames per second
19253 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
19254 msgid " f/s"
19255 msgstr "FPS"
19257 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
19258 msgid "Advanced Options"
19259 msgstr ""
19261 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19262 msgid "Double click to get media information"
19263 msgstr ""
19265 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
19266 msgid "Change playlistview"
19267 msgstr ""
19269 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
19270 msgid "Search the playlist"
19271 msgstr ""
19273 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
19274 msgid "unknown"
19275 msgstr ""
19277 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
19278 msgid "My Computer"
19279 msgstr ""
19281 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
19282 msgid "Devices"
19283 msgstr "Peranti"
19285 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
19286 msgid "Local Network"
19287 msgstr ""
19289 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
19290 msgid "Internet"
19291 msgstr ""
19293 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
19294 msgid "Remove this podcast subscription"
19295 msgstr ""
19297 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
19298 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19299 msgstr ""
19301 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19302 msgid "Create Directory"
19303 msgstr ""
19305 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19306 msgid "Create Folder"
19307 msgstr ""
19309 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
19310 msgid "Enter name for new directory:"
19311 msgstr ""
19313 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19314 msgid "Enter name for new folder:"
19315 msgstr ""
19317 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
19318 msgid "Sort by"
19319 msgstr ""
19321 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
19322 msgid "Ascending"
19323 msgstr ""
19325 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
19326 msgid "Descending"
19327 msgstr ""
19329 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
19330 msgid "Display size"
19331 msgstr ""
19333 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19334 msgid "Increase"
19335 msgstr ""
19337 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
19338 msgid "Decrease"
19339 msgstr ""
19341 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
19342 msgid "Playlist View Mode"
19343 msgstr ""
19345 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
19346 msgid ""
19347 "Playlist is currently empty.\n"
19348 "Drop a file here or select a media source from the left."
19349 msgstr ""
19351 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
19352 msgid "Icons"
19353 msgstr ""
19355 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
19356 msgid "Detailed List"
19357 msgstr ""
19359 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
19360 msgid "List"
19361 msgstr ""
19363 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
19364 msgid "PictureFlow"
19365 msgstr ""
19367 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
19368 msgid "Select File"
19369 msgstr "Select File"
19371 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
19372 msgid ""
19373 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19374 "key to remove hotkeys"
19375 msgstr ""
19377 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
19378 msgid "in"
19379 msgstr ""
19381 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
19382 msgid "Any field"
19383 msgstr ""
19385 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
19386 msgid "Actions"
19387 msgstr ""
19389 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
19390 msgid "Hotkey"
19391 msgstr "Hotkey"
19393 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
19394 msgid "Application level hotkey"
19395 msgstr ""
19397 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
19398 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
19399 msgid "Global"
19400 msgstr "Global"
19402 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
19403 msgid "Desktop level hotkey"
19404 msgstr ""
19406 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
19407 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
19408 msgid ""
19409 "Double click to change.\n"
19410 "Delete key to remove."
19411 msgstr ""
19413 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
19414 msgid "Hotkey change"
19415 msgstr ""
19417 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
19418 msgid "Press the new key or combination for "
19419 msgstr ""
19421 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
19422 msgid "Assign"
19423 msgstr ""
19425 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
19426 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19427 msgstr ""
19429 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
19430 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19431 msgstr ""
19433 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
19434 msgid "Key or combination: "
19435 msgstr ""
19437 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
19438 msgid "Key: "
19439 msgstr "Kekunci:"
19441 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
19442 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
19443 msgid "Input & Codecs Settings"
19444 msgstr ""
19446 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
19447 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
19448 msgid "Configure Hotkeys"
19449 msgstr ""
19451 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
19452 msgid "Device:"
19453 msgstr "Peranti:"
19455 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
19456 msgid ""
19457 "If this property is blank, different values\n"
19458 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19459 "You can define a unique one or configure them \n"
19460 "individually in the advanced preferences."
19461 msgstr ""
19463 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
19464 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19465 msgstr ""
19467 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
19468 msgid "VLC skins website"
19469 msgstr ""
19471 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
19472 msgid "System's default"
19473 msgstr ""
19475 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
19476 msgid "File associations"
19477 msgstr ""
19479 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
19480 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
19481 msgid "Audio Files"
19482 msgstr ""
19484 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
19485 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19486 msgid "Video Files"
19487 msgstr "Fail Video"
19489 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
19490 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
19491 msgid "Playlist Files"
19492 msgstr ""
19494 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
19495 msgid "&Apply"
19496 msgstr "&Terap"
19498 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
19499 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19500 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19501 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19502 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19503 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
19504 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
19505 msgid "&Cancel"
19506 msgstr "&Batal"
19508 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
19509 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19510 msgid "Profile"
19511 msgstr ""
19513 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
19514 msgid "Edit selected profile"
19515 msgstr ""
19517 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
19518 msgid "Delete selected profile"
19519 msgstr ""
19521 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
19522 msgid "Create a new profile"
19523 msgstr ""
19525 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
19526 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
19527 msgid "Create"
19528 msgstr "Cipta"
19530 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
19531 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19532 msgstr ""
19534 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
19535 msgid " Profile Name Missing"
19536 msgstr ""
19538 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
19539 msgid "You must set a name for the profile."
19540 msgstr ""
19542 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19543 msgid "File/Directory"
19544 msgstr ""
19546 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19547 msgid "File/Folder"
19548 msgstr ""
19550 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19551 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
19552 msgid "Source"
19553 msgstr "Sumber"
19555 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19556 msgid "Source:"
19557 msgstr "Sumber:"
19559 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19560 msgid "Type:"
19561 msgstr "Jenis:"
19563 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
19564 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19565 msgstr ""
19567 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
19568 msgid "Filename"
19569 msgstr "Namafail"
19571 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
19572 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
19573 msgid "Save file..."
19574 msgstr ""
19576 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
19577 msgid ""
19578 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19579 msgstr ""
19581 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
19582 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19583 msgstr ""
19585 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
19586 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
19587 msgid "Path"
19588 msgstr "Laluan"
19590 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
19591 msgid ""
19592 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19593 msgstr ""
19595 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
19596 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19597 msgstr ""
19599 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
19600 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19601 msgstr ""
19603 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
19604 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19605 msgstr ""
19607 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
19608 msgid "Base port"
19609 msgstr ""
19611 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
19612 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19613 msgstr ""
19615 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
19616 msgid "Mount Point"
19617 msgstr "Titik Lekap"
19619 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
19620 msgid "Login:pass"
19621 msgstr "Login:laluan"
19623 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
19624 msgid "Edit Bookmarks"
19625 msgstr "Edit Tandabuku"
19627 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
19628 msgid "Create a new bookmark"
19629 msgstr "Cipta tandabuku baru"
19631 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
19632 msgid "Delete the selected item"
19633 msgstr "Menghapuskan item yang dipilih"
19635 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
19636 msgid "Delete all the bookmarks"
19637 msgstr "Hapus semua tandabuku"
19639 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
19640 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19641 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
19642 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
19643 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19644 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
19645 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19646 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
19647 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19648 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19649 msgid "&Close"
19650 msgstr "&Tutup"
19652 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
19653 msgid "Bytes"
19654 msgstr "Bait"
19656 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19657 msgid "Convert"
19658 msgstr "Tukar"
19660 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19661 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
19662 msgid "Destination file:"
19663 msgstr ""
19665 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19666 msgid "Browse"
19667 msgstr "Lungsur"
19669 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19670 msgid "Display the output"
19671 msgstr ""
19673 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19674 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19675 msgstr ""
19677 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19678 msgid "Settings"
19679 msgstr ""
19681 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19682 msgid "&Start"
19683 msgstr "&Mula"
19685 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
19686 msgid "Containers (*"
19687 msgstr ""
19689 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19690 msgid "Errors"
19691 msgstr "Kesalahan"
19693 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19694 msgid "Cl&ear"
19695 msgstr ""
19697 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19698 msgid "Hide future errors"
19699 msgstr ""
19701 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
19702 msgid "Adjustments and Effects"
19703 msgstr ""
19705 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
19706 msgid "Graphic Equalizer"
19707 msgstr ""
19709 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
19710 msgid "Synchronization"
19711 msgstr "Penyegerakkan"
19713 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
19714 msgid "v4l2 controls"
19715 msgstr ""
19717 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
19718 msgid "&Write changes to config"
19719 msgstr ""
19721 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
19722 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
19723 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19724 msgstr ""
19726 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
19727 msgid ""
19728 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
19729 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
19730 "form, to anyone.</p>\n"
19731 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19732 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19733 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
19734 "That may entail identifying some of your media files to third party "
19735 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
19736 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
19737 msgstr ""
19739 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
19740 msgid "Network Access Policy"
19741 msgstr ""
19743 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
19744 msgid "Automatically retrieve media infos"
19745 msgstr ""
19747 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
19748 msgid "Regularly check for VLC updates"
19749 msgstr ""
19751 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19752 msgid "Go to Time"
19753 msgstr "Lompat Ke Masa"
19755 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19756 msgid "&Go"
19757 msgstr "&Pergi"
19759 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19760 msgid "Go to time"
19761 msgstr "Lompat ke masa"
19763 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
19764 msgid "About"
19765 msgstr "About"
19767 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
19768 msgid "&Recheck version"
19769 msgstr "Semak semula versi"
19771 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
19772 msgid "&Yes"
19773 msgstr "&Ya"
19775 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
19776 msgid "&No"
19777 msgstr "T&idak"
19779 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
19780 msgid "VLC media player updates"
19781 msgstr "Kemakini pemain media VLC"
19783 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
19784 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19785 msgstr ""
19787 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
19788 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19789 msgstr "Anda memiliki versi pemain media VLC terkini."
19791 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
19792 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19793 msgstr ""
19795 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
19796 msgid "Current Media Information"
19797 msgstr ""
19799 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
19800 msgid "&General"
19801 msgstr "&Umum"
19803 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
19804 msgid "&Metadata"
19805 msgstr ""
19807 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
19808 msgid "Co&dec"
19809 msgstr ""
19811 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
19812 msgid "S&tatistics"
19813 msgstr ""
19815 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
19816 msgid "&Save Metadata"
19817 msgstr ""
19819 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
19820 msgid "Location:"
19821 msgstr "Lokasi"
19823 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
19824 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19825 msgstr ""
19827 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
19828 msgid "Save log file as..."
19829 msgstr ""
19831 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
19832 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19833 msgstr "Teks / Log (*.log *.txt);; Semua (*.*) "
19835 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
19836 msgid ""
19837 "Cannot write to file %1:\n"
19838 "%2."
19839 msgstr ""
19841 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
19842 msgid "Update the tree"
19843 msgstr ""
19845 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
19846 msgid "Clear the messages"
19847 msgstr ""
19849 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
19850 msgid "Open Media"
19851 msgstr ""
19853 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
19854 msgid "&File"
19855 msgstr "&Fail "
19857 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
19858 msgid "&Disc"
19859 msgstr "&Cakera"
19861 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
19862 msgid "&Network"
19863 msgstr "Rangkaia&n"
19865 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
19866 msgid "Capture &Device"
19867 msgstr ""
19869 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
19870 msgid "&Select"
19871 msgstr "&Pilih "
19873 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
19874 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19875 msgid "&Enqueue"
19876 msgstr "Digilir"
19878 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
19879 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
19880 msgid "&Play"
19881 msgstr ""
19883 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
19884 msgid "&Stream"
19885 msgstr "&Strim"
19887 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
19888 msgid "C&onvert"
19889 msgstr ""
19891 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
19892 msgid "C&onvert / Save"
19893 msgstr ""
19895 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19896 msgid "Open URL"
19897 msgstr ""
19899 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19900 msgid "Enter URL here..."
19901 msgstr ""
19903 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19904 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
19905 msgstr ""
19907 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19908 msgid ""
19909 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19910 "or the path to a file on your computer,\n"
19911 "it will be automatically selected."
19912 msgstr ""
19914 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19915 msgid "Plugins and extensions"
19916 msgstr ""
19918 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19919 msgid "Capability"
19920 msgstr "Keupayaan"
19922 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19923 msgid "Score"
19924 msgstr ""
19926 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19927 msgid "&Search:"
19928 msgstr ""
19930 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
19931 msgid "Get more extensions from"
19932 msgstr ""
19934 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
19935 msgid "More information..."
19936 msgstr ""
19938 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
19939 msgid "Reload extensions"
19940 msgstr ""
19942 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
19943 msgid "Version"
19944 msgstr ""
19946 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
19947 msgid "Website"
19948 msgstr ""
19950 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19951 msgid "Deletes the selected item"
19952 msgstr ""
19954 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
19955 msgid "Show settings"
19956 msgstr ""
19958 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19959 msgid "Simple"
19960 msgstr ""
19962 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
19963 msgid "Switch to simple preferences view"
19964 msgstr ""
19966 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
19967 msgid "Switch to full preferences view"
19968 msgstr ""
19970 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19971 msgid "&Save"
19972 msgstr "&Simpan"
19974 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19975 msgid "Save and close the dialog"
19976 msgstr ""
19978 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
19979 msgid "&Reset Preferences"
19980 msgstr ""
19982 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
19983 msgid "Only show current"
19984 msgstr ""
19986 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
19987 msgid "Only show modules related to current playback"
19988 msgstr ""
19990 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
19991 msgid "Advanced Preferences"
19992 msgstr ""
19994 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
19995 msgid "Simple Preferences"
19996 msgstr ""
19998 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
19999 msgid "Cannot save Configuration"
20000 msgstr ""
20002 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
20003 msgid "Preferences file could not be saved"
20004 msgstr ""
20006 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
20007 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20008 msgstr ""
20010 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20011 msgid "Open Directory"
20012 msgstr ""
20014 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20015 msgid "Open Folder"
20016 msgstr ""
20018 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
20019 msgid "Open playlist..."
20020 msgstr ""
20022 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
20023 msgid "XSPF playlist"
20024 msgstr "Senarai tayang XSPF"
20026 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20027 msgid "M3U playlist"
20028 msgstr ""
20030 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
20031 msgid "M3U8 playlist"
20032 msgstr ""
20034 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
20035 msgid "Save playlist as..."
20036 msgstr ""
20038 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
20039 msgid "Open subtitles..."
20040 msgstr "Buka sarikata..."
20042 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20043 msgid "Media Files"
20044 msgstr "Fail Media"
20046 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20047 msgid "Subtitle Files"
20048 msgstr ""
20050 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20051 msgid "All Files"
20052 msgstr "Semua Fail"
20054 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20055 msgid "Stream Output"
20056 msgstr ""
20058 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20059 msgid ""
20060 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20061 "on your private network, or on the Internet.\n"
20062 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20063 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20064 msgstr ""
20066 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20067 msgid ""
20068 "Stream output string.\n"
20069 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20070 "but you can change it manually."
20071 msgstr ""
20073 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
20074 msgid "Toolbars Editor"
20075 msgstr ""
20077 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
20078 msgid "Toolbar Elements"
20079 msgstr ""
20081 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
20082 msgid "Next widget style:"
20083 msgstr ""
20085 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
20086 msgid "Flat Button"
20087 msgstr "Butang Datar"
20089 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
20090 msgid "Big Button"
20091 msgstr "Butang Besar"
20093 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
20094 msgid "Native Slider"
20095 msgstr ""
20097 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
20098 msgid "Main Toolbar"
20099 msgstr ""
20101 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20102 msgid "Toolbar position:"
20103 msgstr ""
20105 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
20106 msgid "Under the Video"
20107 msgstr ""
20109 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20110 msgid "Above the Video"
20111 msgstr ""
20113 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
20114 msgid "Line 1:"
20115 msgstr ""
20117 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
20118 msgid "Line 2:"
20119 msgstr ""
20121 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
20122 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20123 msgstr ""
20125 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
20126 msgid "Time Toolbar"
20127 msgstr ""
20129 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
20130 msgid "Fullscreen Controller"
20131 msgstr ""
20133 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20134 msgid "Select profile:"
20135 msgstr ""
20137 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
20138 msgid "New profile"
20139 msgstr ""
20141 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
20142 msgid "Delete the current profile"
20143 msgstr ""
20145 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
20146 msgid "Cl&ose"
20147 msgstr "&Tutup"
20149 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
20150 msgid "Profile Name"
20151 msgstr ""
20153 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
20154 msgid "Please enter the new profile name."
20155 msgstr ""
20157 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
20158 msgid "Spacer"
20159 msgstr ""
20161 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
20162 msgid "Expanding Spacer"
20163 msgstr ""
20165 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
20166 msgid "Splitter"
20167 msgstr ""
20169 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
20170 msgid "Time Slider"
20171 msgstr ""
20173 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
20174 msgid "Small Volume"
20175 msgstr ""
20177 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
20178 msgid "DVD menus"
20179 msgstr "Menu DVD"
20181 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
20182 msgid "Advanced Buttons"
20183 msgstr ""
20185 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
20186 msgid "Playback Buttons"
20187 msgstr ""
20189 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
20190 msgid "Aspect ratio selector"
20191 msgstr ""
20193 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
20194 msgid "Speed selector"
20195 msgstr ""
20197 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20198 msgid "Broadcast"
20199 msgstr ""
20201 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20202 msgid "Schedule"
20203 msgstr ""
20205 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20206 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20207 msgstr ""
20209 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20210 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20211 msgstr ""
20213 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20214 msgid "Day / Month / Year:"
20215 msgstr "Hari / Bulan / Tahun:"
20217 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20218 msgid "Repeat:"
20219 msgstr "Ulang:"
20221 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20222 msgid "Repeat delay:"
20223 msgstr "Lengahan Ulangan:"
20225 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
20227 msgid " days"
20228 msgstr "hari"
20230 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20231 msgid "I&mport"
20232 msgstr "I&mport"
20234 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20235 msgid "E&xport"
20236 msgstr "E&ksport"
20238 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20239 msgid "Save VLM configuration as..."
20240 msgstr ""
20242 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20243 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20244 msgstr ""
20246 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20247 msgid "Open VLM configuration..."
20248 msgstr ""
20250 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20251 msgid "Broadcast: "
20252 msgstr "Siar:"
20254 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20255 msgid "Schedule: "
20256 msgstr "Jadual:"
20258 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20259 msgid "VOD: "
20260 msgstr "VOD: "
20262 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
20263 msgid "Control menu for the player"
20264 msgstr ""
20266 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
20267 msgid "Paused"
20268 msgstr "Henti sebentar"
20270 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
20271 msgid "&Media"
20272 msgstr "&Media"
20274 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
20275 msgid "P&layback"
20276 msgstr "Mainba&lik"
20278 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
20279 msgid "&Audio"
20280 msgstr "Audio"
20282 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
20283 msgid "&Video"
20284 msgstr "Video"
20286 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
20287 msgid "Subti&tle"
20288 msgstr ""
20290 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
20291 msgid "T&ools"
20292 msgstr ""
20294 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
20295 msgid "V&iew"
20296 msgstr "Lihat"
20298 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
20299 msgid "&Help"
20300 msgstr "&Bantuan"
20302 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
20303 msgid "Open &File..."
20304 msgstr "Buka &Fail..."
20306 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
20307 msgid "&Open Multiple Files..."
20308 msgstr ""
20310 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
20311 msgid "Open &Disc..."
20312 msgstr "Buka Cakera..."
20314 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20315 msgid "Open &Network Stream..."
20316 msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..."
20318 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
20319 msgid "Open &Capture Device..."
20320 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
20322 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
20323 msgid "Open &Location from clipboard"
20324 msgstr "Buka &Lokasi dari klipbod."
20326 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
20327 msgid "Open &Recent Media"
20328 msgstr ""
20330 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
20331 msgid "Conve&rt / Save..."
20332 msgstr "Tuka&r / Simpan..."
20334 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
20335 msgid "&Stream..."
20336 msgstr ""
20338 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
20339 msgid "Quit at the end of playlist"
20340 msgstr ""
20342 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
20343 msgid "Close to systray"
20344 msgstr ""
20346 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
20347 msgid "&Quit"
20348 msgstr "&Keluar"
20350 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
20351 msgid "&Effects and Filters"
20352 msgstr "Kesan dan Penapis"
20354 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
20355 msgid "&Track Synchronization"
20356 msgstr "Segerakkan Trek"
20358 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
20359 msgid "Program Guide"
20360 msgstr ""
20362 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
20363 msgid "Plu&gins and extensions"
20364 msgstr "Plugin dan sambungan"
20366 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
20367 msgid "Customi&ze Interface..."
20368 msgstr "Menye&suai Antaramuka..."
20370 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
20371 msgid "&Preferences"
20372 msgstr "&Keutamaan"
20374 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
20375 msgid "&View"
20376 msgstr "&Lihat"
20378 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
20379 msgid "Play&list"
20380 msgstr "Senarai"
20382 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
20383 msgid "Ctrl+L"
20384 msgstr "Ctrl+L"
20386 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
20387 msgid "Docked Playlist"
20388 msgstr ""
20390 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
20391 msgid "Mi&nimal Interface"
20392 msgstr ""
20394 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
20395 msgid "Ctrl+H"
20396 msgstr "Ctrl+H"
20398 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20399 msgid "&Fullscreen Interface"
20400 msgstr "Antaramuka Skrin Penuh"
20402 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
20403 msgid "&Advanced Controls"
20404 msgstr "K&awalan Lanjutan"
20406 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
20407 msgid "Status Bar"
20408 msgstr ""
20410 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
20411 msgid "Visualizations selector"
20412 msgstr "&Pemilih Visualisasi"
20414 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
20415 msgid "&Increase Volume"
20416 msgstr ""
20418 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
20419 msgid "&Decrease Volume"
20420 msgstr ""
20422 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
20423 msgid "&Mute"
20424 msgstr "&Mute"
20426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
20427 msgid "Audio &Track"
20428 msgstr "&Trek Audio"
20430 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
20431 msgid "Audio &Device"
20432 msgstr "&Peranti Audio"
20434 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
20435 msgid "&Stereo Mode"
20436 msgstr ""
20438 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
20439 msgid "&Visualizations"
20440 msgstr "&Visualisasi"
20442 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
20443 msgid "Add &Subtitle File..."
20444 msgstr ""
20446 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20447 msgid "Sub &Track"
20448 msgstr ""
20450 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
20451 msgid "Video &Track"
20452 msgstr "&Trek Video"
20454 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
20455 msgid "&Fullscreen"
20456 msgstr "&Skrin penuh"
20458 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
20459 msgid "Always Fit &Window"
20460 msgstr ""
20462 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
20463 msgid "Always &on Top"
20464 msgstr ""
20466 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20467 msgid "Set as Wall&paper"
20468 msgstr ""
20470 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
20471 msgid "&Zoom"
20472 msgstr "&Zum"
20474 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
20475 msgid "&Aspect Ratio"
20476 msgstr "Nisbah Aspek"
20478 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
20479 msgid "&Crop"
20480 msgstr "&Pangkas"
20482 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
20483 msgid "&Deinterlace"
20484 msgstr ""
20486 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
20487 msgid "&Deinterlace mode"
20488 msgstr ""
20490 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
20491 msgid "&Post processing"
20492 msgstr "Pasca memproses"
20494 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
20495 msgid "Take &Snapshot"
20496 msgstr ""
20498 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
20499 msgid "T&itle"
20500 msgstr "&Judul"
20502 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
20503 msgid "&Chapter"
20504 msgstr "&Bab"
20506 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
20507 msgid "&Program"
20508 msgstr "&Program"
20510 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
20511 msgid "&Manage"
20512 msgstr "&Urus..."
20514 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
20515 msgid "&Help..."
20516 msgstr "&Bantuan..."
20518 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
20519 msgid "Check for &Updates..."
20520 msgstr "Periksa &Kemaskini..."
20522 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
20523 msgid "&Stop"
20524 msgstr "&Henti"
20526 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
20527 msgid "Pre&vious"
20528 msgstr "Terdahulu"
20530 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
20531 msgid "Ne&xt"
20532 msgstr "Berikut"
20534 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
20535 msgid "Sp&eed"
20536 msgstr ""
20538 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
20539 msgid "&Faster"
20540 msgstr "&Percepat"
20542 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
20543 msgid "N&ormal Speed"
20544 msgstr "Kelajuan Normal"
20546 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
20547 msgid "Slo&wer"
20548 msgstr "&Perlahan"
20550 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
20551 msgid "&Jump Forward"
20552 msgstr "Lompat Maju"
20554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
20555 msgid "Jump Bac&kward"
20556 msgstr "Lompat Undur"
20558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
20559 msgid "Ctrl+T"
20560 msgstr ""
20562 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
20563 msgid "Open &Network..."
20564 msgstr "Buka Rangkaia&n..."
20566 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
20567 msgid "Leave Fullscreen"
20568 msgstr "Tinggalkan skrin penuh"
20570 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
20571 msgid "&Playback"
20572 msgstr "Tayangan"
20574 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
20575 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20576 msgstr ""
20578 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
20579 msgid "Sho&w VLC media player"
20580 msgstr ""
20582 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
20583 msgid "&Open Media"
20584 msgstr ""
20586 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
20587 msgid "&Clear"
20588 msgstr "Kosongkan"
20590 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20591 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20592 msgstr ""
20594 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20595 msgid ""
20596 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20597 "preferences dialog."
20598 msgstr ""
20600 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
20601 msgid "Systray icon"
20602 msgstr "Systray icon"
20604 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20605 msgid ""
20606 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20607 "basic actions."
20608 msgstr ""
20610 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20611 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20612 msgstr ""
20614 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20615 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20616 msgstr ""
20618 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20619 msgid "Show playing item name in window title"
20620 msgstr ""
20622 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20623 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20624 msgstr ""
20626 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20627 msgid "Show notification popup on track change"
20628 msgstr ""
20630 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20631 msgid ""
20632 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20633 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20634 msgstr ""
20636 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20637 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20638 msgstr ""
20640 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20641 msgid ""
20642 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20643 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20644 "extensions."
20645 msgstr ""
20647 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
20648 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20649 msgstr ""
20651 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
20652 msgid ""
20653 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20654 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20655 "with composite extensions."
20656 msgstr ""
20658 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
20659 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20660 msgstr ""
20662 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
20663 msgid "Activate the updates availability notification"
20664 msgstr ""
20666 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
20667 msgid ""
20668 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20669 "once every two weeks."
20670 msgstr ""
20672 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20673 msgid "Number of days between two update checks"
20674 msgstr ""
20676 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
20677 msgid "Ask for network policy at start"
20678 msgstr ""
20680 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20681 msgid "Save the recently played items in the menu"
20682 msgstr ""
20684 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
20685 msgid "List of words separated by | to filter"
20686 msgstr ""
20688 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
20689 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20690 msgstr ""
20692 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20693 msgid "Define the colors of the volume slider "
20694 msgstr ""
20696 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
20697 msgid ""
20698 "Define the colors of the volume slider\n"
20699 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20700 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20701 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20702 msgstr ""
20704 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20705 msgid "Selection of the starting mode and look "
20706 msgstr ""
20708 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
20709 msgid ""
20710 "Start VLC with:\n"
20711 " - normal mode\n"
20712 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20713 " - minimal mode with limited controls"
20714 msgstr ""
20716 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
20717 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20718 msgstr ""
20720 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
20721 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20722 msgstr ""
20724 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
20725 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20726 msgstr ""
20728 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
20729 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20730 msgstr ""
20732 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
20733 msgid "Load extensions on startup"
20734 msgstr ""
20736 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
20737 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20738 msgstr ""
20740 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
20741 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20742 msgstr ""
20744 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20745 msgid "Display background cone or art"
20746 msgstr ""
20748 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
20749 msgid ""
20750 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20751 "disabled to prevent burning screen."
20752 msgstr ""
20754 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
20755 msgid "Expanding background cone or art."
20756 msgstr ""
20758 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
20759 msgid "Background art fits window's size"
20760 msgstr ""
20762 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
20763 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20764 msgstr ""
20766 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
20767 msgid ""
20768 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20769 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20770 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20771 "and change the system volume when VLC is not selected."
20772 msgstr ""
20774 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
20775 msgid "Maximum Volume displayed"
20776 msgstr ""
20778 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
20779 msgid "Never"
20780 msgstr "Tidak Sekali"
20782 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
20783 msgid "When minimized"
20784 msgstr ""
20786 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
20787 msgid "Always"
20788 msgstr ""
20790 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
20791 msgid "Qt interface"
20792 msgstr "Antaramuka Qt"
20794 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20795 msgid "errors"
20796 msgstr ""
20798 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20799 msgid "warnings"
20800 msgstr ""
20802 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20803 msgid "debug"
20804 msgstr ""
20806 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20807 msgid "Open a skin file"
20808 msgstr "Buka fail kulit"
20810 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20811 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20812 msgstr "Fail kulit |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20814 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20815 msgid "Open playlist"
20816 msgstr "Buka senarai tayang"
20818 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20819 msgid "Playlist Files|"
20820 msgstr ""
20822 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20823 msgid "Save playlist"
20824 msgstr "Simpan senarai tayang"
20826 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20827 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20828 msgstr "Senarai tayang XSPF |*.xspf|Fail M3U|*.m3u|Senarai tayang HTML|*.html"
20830 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
20831 msgid "Skin to use"
20832 msgstr "Kulit untuk digunakan"
20834 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20835 msgid "Path to the skin to use."
20836 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
20838 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
20839 msgid "Config of last used skin"
20840 msgstr "Konfig skin lepas yang diguna"
20842 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
20843 msgid ""
20844 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20845 "automatically, do not touch it."
20846 msgstr ""
20847 "Konfigurasi tetingkap kulit yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
20848 "dikemaskini, jangan sentuhnya."
20850 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
20851 msgid "Show a systray icon for VLC"
20852 msgstr "Show a systray icon for VLC"
20854 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
20855 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
20856 msgid "Show VLC on the taskbar"
20857 msgstr "Show VLC on the taskbar"
20859 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
20860 msgid "Enable transparency effects"
20861 msgstr "Benarkan kesan telus"
20863 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
20864 msgid ""
20865 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20866 "when moving windows does not behave correctly."
20867 msgstr ""
20868 "Anda boleh lumpuhkan semua kesan telus jika mahu. Ini berguna khususnya "
20869 "apabila pemindahan tetingkap tidak berfungsi seperti yang sepatutnya."
20871 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
20872 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
20873 msgid "Use a skinned playlist"
20874 msgstr ""
20876 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
20877 msgid "Display video in a skinned window if any"
20878 msgstr ""
20880 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
20881 msgid ""
20882 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20883 "play back video even though no video tag is implemented"
20884 msgstr ""
20886 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
20887 msgid "Skins"
20888 msgstr "Kulit"
20890 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
20891 msgid "Skinnable Interface"
20892 msgstr "Antaramuka Berkulit"
20894 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20895 msgid "Select skin"
20896 msgstr "Pilih kulit"
20898 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
20899 msgid "Open skin ..."
20900 msgstr "Buka kulit ..."
20902 #: modules/lua/libs/httpd.c:64
20903 msgid ""
20904 "<!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN\" \"http://www.w3."
20905 "org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd\">\n"
20906 "<html xmlns=\"http://www.w3.org/1999/xhtml\"><head><meta http-equiv="
20907 "\"Content-Type\" content=\"text/html;charset=utf-8\" /><title>VLC media "
20908 "player</title></head><body><p>Password for Web interface has not been set.</"
20909 "p><p>Please use --http-password, or set a password in </p><p>Preferences "
20910 "&gt; All &gt; Main interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p><!-- "
20911 "VLC_PASSWORD_NOT_SET --></body></html>"
20912 msgstr ""
20914 #: modules/lua/vlc.c:48
20915 msgid "Lua interface"
20916 msgstr "Antaramuka Lua"
20918 #: modules/lua/vlc.c:49
20919 msgid "Lua interface module to load"
20920 msgstr ""
20922 #: modules/lua/vlc.c:51
20923 msgid "Lua interface configuration"
20924 msgstr ""
20926 #: modules/lua/vlc.c:52
20927 msgid ""
20928 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20929 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20930 msgstr ""
20932 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
20933 msgid "A single password restricts access to this interface."
20934 msgstr ""
20936 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
20937 msgid "Source directory"
20938 msgstr "Direktori sumber"
20940 #: modules/lua/vlc.c:58
20941 msgid "Directory index"
20942 msgstr ""
20944 #: modules/lua/vlc.c:59
20945 msgid "Allow to build directory index"
20946 msgstr ""
20948 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
20949 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
20950 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
20951 msgid "Host"
20952 msgstr "Hos"
20954 #: modules/lua/vlc.c:62
20955 msgid ""
20956 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20957 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20958 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20959 msgstr ""
20960 "Ini adalah kos yang antaramuka akan dengar. Ia lalai kepada semua antaramuka "
20961 "rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka ini hanya wujud pada mesin "
20962 "lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
20964 #: modules/lua/vlc.c:67
20965 msgid ""
20966 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20967 "4212."
20968 msgstr ""
20969 "Ini adalah port TCP yang antaramuka ini akan didengar. Ia lalai kepada 4212."
20971 #: modules/lua/vlc.c:75
20972 msgid "CLI input"
20973 msgstr ""
20975 #: modules/lua/vlc.c:76
20976 msgid ""
20977 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20978 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20979 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20980 msgstr ""
20982 #: modules/lua/vlc.c:84
20983 msgid "Lua"
20984 msgstr ""
20986 #: modules/lua/vlc.c:85
20987 msgid "Lua interpreter"
20988 msgstr ""
20990 #: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
20991 msgid "Lua HTTP"
20992 msgstr ""
20994 #: modules/lua/vlc.c:106
20995 msgid "Lua CLI"
20996 msgstr ""
20998 #: modules/lua/vlc.c:110
20999 msgid "Command-line interface"
21000 msgstr ""
21002 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
21003 msgid "Lua Telnet"
21004 msgstr ""
21006 #: modules/lua/vlc.c:134
21007 msgid "Lua Meta Fetcher"
21008 msgstr ""
21010 #: modules/lua/vlc.c:135
21011 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21012 msgstr ""
21014 #: modules/lua/vlc.c:140
21015 msgid "Lua Meta Reader"
21016 msgstr ""
21018 #: modules/lua/vlc.c:141
21019 msgid "Read meta data using lua scripts"
21020 msgstr ""
21022 #: modules/lua/vlc.c:147
21023 msgid "Lua Playlist"
21024 msgstr ""
21026 #: modules/lua/vlc.c:148
21027 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21028 msgstr ""
21030 #: modules/lua/vlc.c:153
21031 msgid "Lua Art"
21032 msgstr ""
21034 #: modules/lua/vlc.c:154
21035 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21036 msgstr ""
21038 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
21039 msgid "Lua Extension"
21040 msgstr ""
21042 #: modules/lua/vlc.c:166
21043 msgid "Lua SD Module"
21044 msgstr ""
21046 #: modules/meta_engine/folder.c:64
21047 msgid "Folder meta data"
21048 msgstr "Data meta folder"
21050 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21051 msgid "Album art filename"
21052 msgstr ""
21054 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21055 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21056 msgstr ""
21058 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21059 msgid "The username of your last.fm account"
21060 msgstr "Nama pengguna akaun last.fm anda"
21062 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21063 msgid "The password of your last.fm account"
21064 msgstr "Kata laluan akaun last.fm anda "
21066 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21067 msgid "Scrobbler URL"
21068 msgstr ""
21070 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21071 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21072 msgstr ""
21074 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21075 msgid "Audioscrobbler"
21076 msgstr "Audioscrobbler"
21078 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21079 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21080 msgstr ""
21082 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
21083 msgid "last.fm: Authentication failed"
21084 msgstr ""
21086 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
21087 msgid ""
21088 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21089 "relaunch VLC."
21090 msgstr ""
21092 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
21093 msgid "Last.fm username not set"
21094 msgstr ""
21096 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
21097 msgid ""
21098 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21099 "VLC.\n"
21100 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21101 msgstr ""
21103 #: modules/misc/gnutls.c:51
21104 msgid "TLS cipher priorities"
21105 msgstr ""
21107 #: modules/misc/gnutls.c:52
21108 msgid ""
21109 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21110 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21111 msgstr ""
21113 #: modules/misc/gnutls.c:63
21114 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21115 msgstr ""
21117 #: modules/misc/gnutls.c:65
21118 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21119 msgstr ""
21121 #: modules/misc/gnutls.c:66
21122 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21123 msgstr ""
21125 #: modules/misc/gnutls.c:67
21126 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21127 msgstr ""
21129 #: modules/misc/gnutls.c:72
21130 msgid "GNU TLS transport layer security"
21131 msgstr ""
21133 #: modules/misc/gnutls.c:79
21134 msgid "GNU TLS server"
21135 msgstr ""
21137 #: modules/misc/gnutls.c:269
21138 #, c-format
21139 msgid ""
21140 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21141 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21142 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21143 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21144 "\n"
21145 "If in doubt, abort now.\n"
21146 msgstr ""
21148 #: modules/misc/gnutls.c:279
21149 #, c-format
21150 msgid ""
21151 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21152 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
21153 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
21154 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21155 "\n"
21156 "If in doubt, abort now.\n"
21157 msgstr ""
21159 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
21160 msgid "Insecure site"
21161 msgstr ""
21163 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
21164 msgid "Abort"
21165 msgstr ""
21167 #: modules/misc/gnutls.c:295
21168 msgid "View certificate"
21169 msgstr ""
21171 #: modules/misc/gnutls.c:312
21172 #, c-format
21173 msgid ""
21174 "This is the certificate presented by %s:\n"
21175 "%s\n"
21176 "\n"
21177 "If in doubt, abort now.\n"
21178 msgstr ""
21180 #: modules/misc/gnutls.c:314
21181 msgid "Accept 24 hours"
21182 msgstr ""
21184 #: modules/misc/gnutls.c:315
21185 msgid "Accept permanently"
21186 msgstr ""
21188 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21189 msgid "Playing some media."
21190 msgstr "Menayangkan beberapa media."
21192 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21193 msgid "Power"
21194 msgstr ""
21196 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21197 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
21198 msgstr ""
21200 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21201 msgid "XDG-screensaver"
21202 msgstr ""
21204 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
21205 msgid "XDG screen saver inhibition"
21206 msgstr ""
21208 #: modules/misc/logger.c:117
21209 msgid "Log format"
21210 msgstr "Format log"
21212 #: modules/misc/logger.c:118
21213 msgid "Specify the logging format."
21214 msgstr ""
21216 #: modules/misc/logger.c:121
21217 msgid "Syslog ident"
21218 msgstr ""
21220 #: modules/misc/logger.c:122
21221 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
21222 msgstr ""
21224 #: modules/misc/logger.c:125
21225 msgid "Syslog facility"
21226 msgstr ""
21228 #: modules/misc/logger.c:126
21229 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
21230 msgstr ""
21232 #: modules/misc/logger.c:153
21233 msgid "Verbosity"
21234 msgstr ""
21236 #: modules/misc/logger.c:154
21237 msgid ""
21238 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21239 "--verbose."
21240 msgstr ""
21242 #: modules/misc/logger.c:158
21243 msgid "Logging"
21244 msgstr "Menglog"
21246 #: modules/misc/logger.c:159
21247 msgid "File logging"
21248 msgstr "Menglog fail"
21250 #: modules/misc/logger.c:165
21251 msgid "Log filename"
21252 msgstr "Nama fail log"
21254 #: modules/misc/logger.c:165
21255 msgid "Specify the log filename."
21256 msgstr "Tentukan nama fail log"
21258 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21259 msgid "M3U playlist export"
21260 msgstr ""
21262 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21263 msgid "M3U8 playlist export"
21264 msgstr ""
21266 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21267 msgid "XSPF playlist export"
21268 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
21270 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21271 msgid "HTML playlist export"
21272 msgstr ""
21274 #: modules/misc/rtsp.c:61
21275 msgid "Maximum number of connections"
21276 msgstr "Bilangan sambunga maksimum"
21278 #: modules/misc/rtsp.c:62
21279 msgid ""
21280 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21281 "0 means no limit."
21282 msgstr ""
21283 "Ini menghadkan bilangan maksima klien yang boleh menyambungpada RTSP VOD. 0 "
21284 "bermakna tiada had."
21286 #: modules/misc/rtsp.c:65
21287 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21288 msgstr "MUX untuk pengangkut RAW RTSP"
21290 #: modules/misc/rtsp.c:67
21291 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21292 msgstr ""
21294 #: modules/misc/rtsp.c:69
21295 msgid ""
21296 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21297 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21298 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21299 "The default is 5."
21300 msgstr ""
21302 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21303 msgid "RTSP VoD"
21304 msgstr "RTSP VoD"
21306 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21307 msgid "RTSP VoD server"
21308 msgstr "Pelayan VoD RTSP"
21310 #: modules/misc/stats.c:211
21311 msgid "Stats"
21312 msgstr "Stats"
21314 #: modules/misc/stats.c:213
21315 msgid "Stats encoder function"
21316 msgstr "Fungsi enkoder stats"
21318 #: modules/misc/stats.c:219
21319 msgid "Stats decoder"
21320 msgstr "Dekoder stats"
21322 #: modules/misc/stats.c:220
21323 msgid "Stats decoder function"
21324 msgstr "Fungsi dekoder stats"
21326 #: modules/misc/stats.c:225
21327 msgid "Stats demux"
21328 msgstr "Demux stats"
21330 #: modules/misc/stats.c:226
21331 msgid "Stats demux function"
21332 msgstr "Fungsi demux stats"
21334 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21335 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21336 msgstr "Penghurai XML (gunakan libxml2)"
21338 #: modules/mux/asf.c:57
21339 msgid "Title to put in ASF comments."
21340 msgstr "Judul untuk diletak pada komen ASF."
21342 #: modules/mux/asf.c:59
21343 msgid "Author to put in ASF comments."
21344 msgstr "Pengarang untuk diletak pada komen ASF."
21346 #: modules/mux/asf.c:61
21347 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21348 msgstr "Rentetan hakcipta untuk diletak dalam komen ASF."
21350 #: modules/mux/asf.c:62
21351 msgid "Comment"
21352 msgstr "Komen"
21354 #: modules/mux/asf.c:63
21355 msgid "Comment to put in ASF comments."
21356 msgstr "Komen untuk diletak pada komen ASF."
21358 #: modules/mux/asf.c:65
21359 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21360 msgstr "\"Rating\" untuk diletak pada komen ASF."
21362 #: modules/mux/asf.c:66
21363 msgid "Packet Size"
21364 msgstr "Saiz paket"
21366 #: modules/mux/asf.c:67
21367 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21368 msgstr "Saiz paket ASF -- lalai ialah 4096 bait"
21370 #: modules/mux/asf.c:68
21371 msgid "Bitrate override"
21372 msgstr ""
21374 #: modules/mux/asf.c:69
21375 msgid ""
21376 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21377 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21378 "in bytes"
21379 msgstr ""
21381 #: modules/mux/asf.c:73
21382 msgid "ASF muxer"
21383 msgstr "Muxer ASF"
21385 #: modules/mux/asf.c:565
21386 msgid "Unknown Video"
21387 msgstr "Video tidak diketahui"
21389 #: modules/mux/avi.c:47
21390 msgid "AVI muxer"
21391 msgstr "Muxer AVI"
21393 #: modules/mux/dummy.c:45
21394 msgid "Dummy/Raw muxer"
21395 msgstr "Muxer Boneka/Mentah"
21397 #: modules/mux/mp4.c:46
21398 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21399 msgstr "Cipta fail \"Fast Start\""
21401 #: modules/mux/mp4.c:48
21402 msgid ""
21403 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21404 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21405 "downloading."
21406 msgstr ""
21407 "Cipta fail \"Mula Cepat\". Fail \"Mula Cepat\" dioptimakan untuk memuat "
21408 "turun dan membenarkan pengguna untuk mulakan prebiu fail ketika ia dimuat "
21409 "turun."
21411 #: modules/mux/mp4.c:58
21412 msgid "MP4/MOV muxer"
21413 msgstr "Muxer MP4/MOV"
21415 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
21416 msgid "DTS delay (ms)"
21417 msgstr "Lengahan DTS (ms)"
21419 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21420 msgid ""
21421 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21422 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21423 "inside the client decoder."
21424 msgstr ""
21425 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
21426 "dalam strim, dibangdingkan dengan SCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
21427 "dalam dekoder klien."
21429 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21430 msgid "PES maximum size"
21431 msgstr "Saiz maksima PES"
21433 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21434 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21435 msgstr ""
21436 "Tetapam saiz PES maksima yang dibenarkan apabila mengeluarkan strim MPEG PS."
21438 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21439 msgid "PS muxer"
21440 msgstr "Muxer PS"
21442 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
21443 msgid "Video PID"
21444 msgstr "PID video"
21446 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21447 msgid ""
21448 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21449 "the video."
21450 msgstr ""
21451 "Berikan PID tetap kepada strim video. PCR PID akan automatik sebagai video."
21453 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21454 msgid "Audio PID"
21455 msgstr "PID audio"
21457 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21458 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21459 msgstr "Berikan PID tetap kepada strim audio."
21461 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21462 msgid "SPU PID"
21463 msgstr "PID SPU"
21465 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21466 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21467 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
21469 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21470 msgid "PMT PID"
21471 msgstr "PID PMT"
21473 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21474 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21475 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
21477 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21478 msgid "TS ID"
21479 msgstr "ID TS"
21481 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21482 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21483 msgstr "Berikan ID Strim Pengankutan tetap."
21485 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
21486 msgid "NET ID"
21487 msgstr "ID NET"
21489 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21490 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21491 msgstr "Berikan ID Rangkaian Tetap (untuk jadual SDT)"
21493 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21494 msgid "PMT Program numbers"
21495 msgstr "Nombor program PMT"
21497 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21498 msgid ""
21499 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21500 "to be enabled."
21501 msgstr ""
21502 "Berikan nombor program kepada setiap PMT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID "
21503 "kepada ID ES\" dibolehhkan."
21505 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21506 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21507 msgstr "Mux PMT (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
21509 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21510 msgid ""
21511 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21512 "be enabled."
21513 msgstr ""
21514 "Takrifkan pid untuk ditambah kepada setiap pmt. Ini memerlukan \"Tetapkan "
21515 "PID kepada ID ES\" dibolehhkan."
21517 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
21518 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21519 msgstr "SDT Descriptors (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
21521 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
21522 msgid ""
21523 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21524 "be enabled."
21525 msgstr ""
21526 "Takrifkan penghurai untuk setiap SDT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID kepada "
21527 "ID ES\" dibolehhkan."
21529 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
21530 msgid "Set PID to ID of ES"
21531 msgstr "Tetapkan PID pada ID ES"
21533 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
21534 msgid ""
21535 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21536 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21537 msgstr ""
21539 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
21540 msgid "Data alignment"
21541 msgstr "Jajaran data"
21543 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21544 msgid ""
21545 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21546 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21547 msgstr ""
21548 "Paksa penjajaran semua unit capaian pada sempadan PES. Melumpuhkannya dapat "
21549 "menjimatkan sedikit jalurlebar tetapi mendatangkan ketidakserasian."
21551 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
21552 msgid "Shaping delay (ms)"
21553 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
21555 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21556 msgid ""
21557 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21558 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21559 "especially for reference frames."
21560 msgstr ""
21561 "Potong strim dalam pecahan tempoh diberi, dan pastikan kadar bit tetap "
21562 "antara dua sempadan. Ini bagi mengelakkan dari berlakunya puncak kadar bit "
21563 "yang besar, terutamanya untuk bingkai rujukan."
21565 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21566 msgid "Use keyframes"
21567 msgstr "Guna kunci kerangka"
21569 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
21570 msgid ""
21571 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21572 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21573 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21574 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21575 "the biggest frames in the stream."
21576 msgstr ""
21577 "Jika dibolehkan, dan pembentukkan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
21578 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kes ini, tempoh pembentukan yang diberi "
21579 "oleh pengguna adalah kes terburuk apabila tiada bingkai rujukan. Ini "
21580 "meningkatkan efisyen algoritma pembentukan, oleh kerana bingkai I biasanya "
21581 "bingkai terbesar dalam strim."
21583 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
21584 msgid "PCR interval (ms)"
21585 msgstr ""
21587 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
21588 msgid ""
21589 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21590 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21591 msgstr ""
21592 "Tetapkan PCR (Rujukan Jam Program) jeda mana yang akan dihantar (dalam "
21593 "milisaat). Nilai ini sepatutnya di bawah 100ms. (lalai adalah 70ms)."
21595 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
21596 msgid "Minimum B (deprecated)"
21597 msgstr "Minima B (dimansuhkan)"
21599 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21600 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21601 msgstr "Tetapan ini telah dimansuhkan dan tidak digunakan lagi"
21603 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
21604 msgid "Maximum B (deprecated)"
21605 msgstr "Maksima B (dimansuhkan)"
21607 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
21608 msgid ""
21609 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21610 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21611 "inside the client decoder."
21612 msgstr ""
21613 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
21614 "dalam strim, dibangdingkan dengan PCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
21615 "dalam dekoder klien."
21617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21618 msgid "Crypt audio"
21619 msgstr "Sulitkan audio"
21621 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21622 msgid "Crypt audio using CSA"
21623 msgstr "Sulitkan audio menggunakan CSA"
21625 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
21626 msgid "Crypt video"
21627 msgstr "Sulitkan video"
21629 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
21630 msgid "Crypt video using CSA"
21631 msgstr "Sulitkan video menggunakan CSA"
21633 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
21634 msgid "CSA Key in use"
21635 msgstr ""
21637 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
21638 msgid ""
21639 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21640 "second/2 one."
21641 msgstr ""
21643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
21644 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21645 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk penyulitan"
21647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
21648 msgid ""
21649 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21650 "header from the value before encrypting."
21651 msgstr ""
21653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21654 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21655 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
21657 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21658 msgid "Multipart JPEG muxer"
21659 msgstr "Muxer JPEG pelbagai bahagian"
21661 #: modules/mux/ogg.c:51
21662 msgid "Ogg/OGM muxer"
21663 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
21665 #: modules/mux/wav.c:46
21666 msgid "WAV muxer"
21667 msgstr "Muxer WAV"
21669 #: modules/notify/growl.m:104
21670 msgid "Growl Notification Plugin"
21671 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
21673 #: modules/notify/growl.m:282
21674 msgid "New input playing"
21675 msgstr ""
21677 #: modules/notify/growl.m:305
21678 msgid "Now playing"
21679 msgstr ""
21681 #: modules/notify/notify.c:53
21682 msgid "Timeout (ms)"
21683 msgstr "Masa tamat (ms)"
21685 #: modules/notify/notify.c:54
21686 msgid "How long the notification will be displayed "
21687 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan dipaparkan"
21689 #: modules/notify/notify.c:59
21690 msgid "Notify"
21691 msgstr "Beritahu"
21693 #: modules/notify/notify.c:60
21694 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21695 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
21697 #: modules/packetizer/copy.c:48
21698 msgid "Copy packetizer"
21699 msgstr "Salin packetizer"
21701 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21702 msgid "Dirac packetizer"
21703 msgstr ""
21705 #: modules/packetizer/flac.c:50
21706 msgid "Flac audio packetizer"
21707 msgstr "Packetizer audio FLAC"
21709 #: modules/packetizer/h264.c:56
21710 msgid "H.264 video packetizer"
21711 msgstr "Packetizer video H.624"
21713 #: modules/packetizer/mlp.c:49
21714 msgid "MLP/TrueHD parser"
21715 msgstr "Penghurai MLP/TrueHD"
21717 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
21718 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21719 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
21721 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21722 msgid "MPEG4 video packetizer"
21723 msgstr "Packetizer video MPEG4"
21725 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21726 msgid "Sync on Intra Frame"
21727 msgstr "Segerak pada Kerangka Intra"
21729 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21730 msgid ""
21731 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21732 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21733 msgstr ""
21734 "Biasanya packetizer akan segerak pada bingkai penuh seterusnya. Bendera ini "
21735 "mengarahkan packetizer untuk segerak pada Bingkai Intra pertama yang ditemui."
21737 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21738 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21739 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
21741 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21742 msgid "MPEG Video"
21743 msgstr "Video MPEG"
21745 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21746 msgid "VC-1 packetizer"
21747 msgstr "Packetizer VC-1"
21749 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21750 msgid "Bonjour services"
21751 msgstr "Servis Bonjour"
21753 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
21754 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
21755 msgid "My Videos"
21756 msgstr "Video"
21758 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
21759 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
21760 msgid "My Music"
21761 msgstr ""
21763 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
21764 msgid "Picture"
21765 msgstr ""
21767 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21768 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
21769 msgid "My Pictures"
21770 msgstr ""
21772 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21773 msgid "MTP devices"
21774 msgstr ""
21776 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21777 msgid "MTP Device"
21778 msgstr ""
21780 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
21781 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
21782 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
21783 #: modules/services_discovery/udev.c:103
21784 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21785 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21786 msgid "Discs"
21787 msgstr ""
21789 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
21790 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21791 msgid "Local drives"
21792 msgstr ""
21794 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21795 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21796 msgid "Podcast URLs list"
21797 msgstr "Senarai URL Podcast"
21799 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21800 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21801 msgstr "Masukkan senarai podcast diambil, dipisah dengan '|' (alir). "
21803 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21804 msgid "Podcasts"
21805 msgstr "Podcast"
21807 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
21808 #: modules/services_discovery/udev.c:101
21809 msgid "Audio capture"
21810 msgstr ""
21812 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
21813 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
21814 msgstr ""
21816 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21817 msgid "Generic"
21818 msgstr "Generik"
21820 #: modules/services_discovery/sap.c:82
21821 msgid "SAP multicast address"
21822 msgstr "Alamat multicast SAP"
21824 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21825 msgid ""
21826 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21827 "However, you can specify a specific address."
21828 msgstr ""
21829 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul  untuk didengar. "
21830 "Bagaimanapun, anda boleh tentukan alamat spesifik."
21832 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21833 msgid "SAP timeout (seconds)"
21834 msgstr "Had masa SAP (saat)"
21836 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21837 msgid ""
21838 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21839 msgstr "Lengahan apabila item SAP dipadam jika tiada pengumuman baru diterima."
21841 #: modules/services_discovery/sap.c:90
21842 msgid "Try to parse the announce"
21843 msgstr "Cubaan menghurai pemberitahuan"
21845 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21846 msgid ""
21847 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21848 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21849 msgstr ""
21851 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21852 msgid "SAP Strict mode"
21853 msgstr "Mod Tegas SAP"
21855 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21856 msgid ""
21857 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21858 "announcements."
21859 msgstr ""
21860 "Apabila ditetapkan, penghurai SAP akan menolak sebahagian pengumumam yangn "
21861 "tidak-patuh."
21863 #: modules/services_discovery/sap.c:109
21864 msgid "SAP"
21865 msgstr "SAP"
21867 #: modules/services_discovery/sap.c:110
21868 msgid "Network streams (SAP)"
21869 msgstr ""
21871 #: modules/services_discovery/sap.c:132
21872 msgid "SDP Descriptions parser"
21873 msgstr "Penghurai Pemerihal SDP "
21875 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
21876 msgid "Session"
21877 msgstr "Sessi"
21879 #: modules/services_discovery/sap.c:878
21880 msgid "Tool"
21881 msgstr "Alatan"
21883 #: modules/services_discovery/sap.c:882
21884 msgid "User"
21885 msgstr "Pengguna"
21887 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
21888 msgid "Video capture"
21889 msgstr ""
21891 #: modules/services_discovery/udev.c:56
21892 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21893 msgstr ""
21895 #: modules/services_discovery/udev.c:65
21896 msgid "Audio capture (ALSA)"
21897 msgstr ""
21899 #: modules/services_discovery/udev.c:592
21900 msgid "CD"
21901 msgstr ""
21903 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
21904 msgid "DVD"
21905 msgstr "DVD"
21907 #: modules/services_discovery/udev.c:598
21908 msgid "HD DVD"
21909 msgstr ""
21911 #: modules/services_discovery/udev.c:605
21912 msgid "Unknown type"
21913 msgstr ""
21915 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
21916 msgid "Universal Plug'n'Play"
21917 msgstr ""
21919 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21920 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21921 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21922 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21923 msgid "Screen capture"
21924 msgstr ""
21926 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21927 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21928 msgstr ""
21930 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21931 msgid "Applications"
21932 msgstr ""
21934 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21935 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
21936 msgid "Desktop"
21937 msgstr ""
21939 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
21940 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
21941 msgid "Preferred Width"
21942 msgstr ""
21944 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
21945 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
21946 msgid "Preferred Height"
21947 msgstr ""
21949 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
21950 msgid "Buffer Size (Seconds)"
21951 msgstr ""
21953 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
21954 msgid "Buffer size in seconds"
21955 msgstr ""
21957 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
21958 msgid "DASH"
21959 msgstr ""
21961 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
21962 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
21963 msgstr ""
21965 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
21966 msgid "LZMA decompression"
21967 msgstr ""
21969 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
21970 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
21971 msgstr ""
21973 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
21974 msgid "gzip decompression"
21975 msgstr ""
21977 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
21978 msgid "Http Live Streaming stream filter"
21979 msgstr ""
21981 #: modules/stream_filter/record.c:49
21982 msgid "Internal stream record"
21983 msgstr "Rekod strim dalaman"
21985 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
21986 msgid "Smooth Streaming"
21987 msgstr ""
21989 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21990 msgid "Autodel"
21991 msgstr "Autodel"
21993 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21994 msgid "Automatically add/delete input streams"
21995 msgstr "Automatik tambah/hapus strim input"
21997 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21998 msgid ""
21999 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22000 "this stream later."
22001 msgstr ""
22002 "Pengenal integer untuk strim asas. Ini akan digunakan untuk \"cari\" strim "
22003 "ini kemudiannya."
22005 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22006 msgid "Destination bridge-in name"
22007 msgstr "Nama brigde-in destinasi"
22009 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22010 msgid ""
22011 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22012 "in at a time, you can discard this option."
22013 msgstr ""
22015 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22016 msgid ""
22017 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22018 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22019 "need to raise caching values."
22020 msgstr ""
22021 "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut nilai "
22022 "ini (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, anda perlu "
22023 "tingkatkan nilai caching."
22025 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22026 msgid "ID Offset"
22027 msgstr "ID Offset"
22029 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22030 msgid ""
22031 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22032 "IDs bridge_in will register."
22033 msgstr ""
22034 "Offset untuk menambah IS strim yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
22035 "mendapatkan IN strim brigde_in yang akan didaftarkan."
22037 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22038 msgid "Name of current instance"
22039 msgstr "Nama misalan semasa"
22041 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22042 msgid ""
22043 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22044 "at a time, you can discard this option."
22045 msgstr ""
22047 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22048 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22049 msgstr ""
22051 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22052 msgid ""
22053 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22054 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22055 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22056 "placeholder streams should have the same format. "
22057 msgstr ""
22059 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22060 msgid "Placeholder delay"
22061 msgstr "Lengahan placeholder"
22063 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22064 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22065 msgstr ""
22067 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22068 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22069 msgstr ""
22071 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22072 msgid ""
22073 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22074 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22075 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22076 "frames in the streams."
22077 msgstr ""
22079 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22080 msgid "Bridge"
22081 msgstr "Jejambat"
22083 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22084 msgid "Bridge stream output"
22085 msgstr "Jejambat output srim"
22087 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22088 msgid "Bridge out"
22089 msgstr "Jejambat keluar"
22091 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22092 msgid "Bridge in"
22093 msgstr "Jejambat masuk"
22095 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22096 #: modules/stream_out/setid.c:41
22097 msgid "Elementary Stream ID"
22098 msgstr ""
22100 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22101 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22102 msgstr ""
22104 #: modules/stream_out/delay.c:43
22105 msgid "Delay of the ES (ms)"
22106 msgstr ""
22108 #: modules/stream_out/delay.c:45
22109 msgid ""
22110 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22111 "negative means advance."
22112 msgstr ""
22114 #: modules/stream_out/delay.c:55
22115 msgid "Delay a stream"
22116 msgstr ""
22118 #: modules/stream_out/description.c:54
22119 msgid "Description stream output"
22120 msgstr "Takrifan output strim"
22122 #: modules/stream_out/display.c:41
22123 msgid "Enable/disable audio rendering."
22124 msgstr "Hidup/lumpuh persembahan audio."
22126 #: modules/stream_out/display.c:43
22127 msgid "Enable/disable video rendering."
22128 msgstr "Hidup/Lumpuh persembahan video."
22130 #: modules/stream_out/display.c:44
22131 msgid "Delay (ms)"
22132 msgstr ""
22134 #: modules/stream_out/display.c:45
22135 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22136 msgstr "Perkenalkan lengahan dalam paparan strim."
22138 #: modules/stream_out/display.c:54
22139 msgid "Display stream output"
22140 msgstr "Papar output strim"
22142 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22143 msgid "Duplicate stream output"
22144 msgstr "Output strim pendua"
22146 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22147 msgid "Output access method"
22148 msgstr "metod capaian output"
22150 #: modules/stream_out/es.c:43
22151 msgid "This is the default output access method that will be used."
22152 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan."
22154 #: modules/stream_out/es.c:45
22155 msgid "Audio output access method"
22156 msgstr "Metod capaian output audio "
22158 #: modules/stream_out/es.c:47
22159 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22160 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk audio."
22162 #: modules/stream_out/es.c:48
22163 msgid "Video output access method"
22164 msgstr "Metod capaian output video"
22166 #: modules/stream_out/es.c:50
22167 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22168 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk video."
22170 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22171 msgid "Output muxer"
22172 msgstr "Muxer output"
22174 #: modules/stream_out/es.c:54
22175 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22176 msgstr "Ini ialah metod muxer lalai yang akan diguna."
22178 #: modules/stream_out/es.c:55
22179 msgid "Audio output muxer"
22180 msgstr "Muxer output audio"
22182 #: modules/stream_out/es.c:57
22183 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22184 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
22186 #: modules/stream_out/es.c:58
22187 msgid "Video output muxer"
22188 msgstr "Muxer output video"
22190 #: modules/stream_out/es.c:60
22191 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22192 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
22194 #: modules/stream_out/es.c:62
22195 msgid "Output URL"
22196 msgstr "URL output"
22198 #: modules/stream_out/es.c:64
22199 msgid "This is the default output URI."
22200 msgstr "Ini adalah URI output lalai."
22202 #: modules/stream_out/es.c:65
22203 msgid "Audio output URL"
22204 msgstr "URL output audio"
22206 #: modules/stream_out/es.c:67
22207 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22208 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
22210 #: modules/stream_out/es.c:68
22211 msgid "Video output URL"
22212 msgstr "URL output video"
22214 #: modules/stream_out/es.c:70
22215 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22216 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
22218 #: modules/stream_out/es.c:79
22219 msgid "Elementary stream output"
22220 msgstr "Output strim permulaan"
22222 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
22223 #, c-format
22224 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22225 msgstr ""
22226 "Tidak terdapat modul capaian strim-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
22228 #: modules/stream_out/gather.c:44
22229 msgid "Gathering stream output"
22230 msgstr "Output strim perjumpaan"
22232 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22233 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22234 msgstr ""
22236 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22237 msgid "Magazine"
22238 msgstr ""
22240 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22241 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22242 msgstr ""
22244 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22245 msgid "Page"
22246 msgstr ""
22248 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22249 msgid "Specify the page containing the language"
22250 msgstr ""
22252 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22253 msgid "Row"
22254 msgstr ""
22256 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22257 msgid "Specify the row containing the language"
22258 msgstr ""
22260 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22261 msgid "Lang From Telx"
22262 msgstr ""
22264 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22265 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22266 msgstr ""
22268 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22269 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22270 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
22272 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22273 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22274 msgid "Output video width."
22275 msgstr "Lebar video output."
22277 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22278 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22279 msgid "Output video height."
22280 msgstr "Tinggi video output."
22282 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22283 msgid "Sample aspect ratio"
22284 msgstr "Contoh nisbah aspek"
22286 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22287 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22288 msgstr "Nisbah aspek sampel destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
22290 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22291 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22292 msgid "Video filter"
22293 msgstr "Penapis video"
22295 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22296 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22297 msgstr "Penapis video akan diterapkan kepada strim video."
22299 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22300 msgid "Image chroma"
22301 msgstr "Imej kroma"
22303 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22304 msgid ""
22305 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22306 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22307 msgstr ""
22309 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22310 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22311 msgstr "Ketelusan gambar mozek."
22313 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
22314 #: modules/video_filter/rss.c:142
22315 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22316 msgid "X offset"
22317 msgstr "Offset X"
22319 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22320 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22321 msgstr "Kordinat X pada sudut atas-kiri dalam mozek jika bukan negatif."
22323 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
22324 #: modules/video_filter/rss.c:144
22325 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22326 msgid "Y offset"
22327 msgstr "Offset Y"
22329 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22330 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22331 msgstr "Kordinat Y pada sudut atas-kiri dalam mozek jika bukan negatif. "
22333 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22334 msgid "Mosaic bridge"
22335 msgstr "Jambatan Mozek"
22337 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22338 msgid "Mosaic bridge stream output"
22339 msgstr "Output strim jejambat mozek"
22341 #: modules/stream_out/raop.c:148
22342 msgid "Hostname or IP address of target device"
22343 msgstr ""
22345 #: modules/stream_out/raop.c:151
22346 msgid ""
22347 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22348 "very loud."
22349 msgstr ""
22351 #: modules/stream_out/raop.c:155
22352 msgid "Password for target device."
22353 msgstr ""
22355 #: modules/stream_out/raop.c:157
22356 msgid "Password file"
22357 msgstr ""
22359 #: modules/stream_out/raop.c:158
22360 msgid "Read password for target device from file."
22361 msgstr ""
22363 #: modules/stream_out/raop.c:161
22364 msgid "RAOP"
22365 msgstr "RAOP"
22367 #: modules/stream_out/raop.c:162
22368 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22369 msgstr ""
22371 #: modules/stream_out/record.c:50
22372 msgid "Destination prefix"
22373 msgstr "Awalan destinasi"
22375 #: modules/stream_out/record.c:52
22376 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22377 msgstr ""
22379 #: modules/stream_out/record.c:57
22380 msgid "Record stream output"
22381 msgstr "Output strim rekod"
22383 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22384 msgid "This is the output URL that will be used."
22385 msgstr "Ini adalah URL output yang akan diguna."
22387 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22388 msgid ""
22389 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22390 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22391 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22392 "SDP to be announced via SAP."
22393 msgstr ""
22395 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
22396 msgid "SAP announcing"
22397 msgstr "Mengumumkan SAP"
22399 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
22400 msgid "Announce this session with SAP."
22401 msgstr "Umumkan sessi ini dengan SAP."
22403 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22404 msgid "Muxer"
22405 msgstr "Muxer"
22407 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22408 msgid ""
22409 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22410 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22411 msgstr ""
22412 "Ini membenarkan anda tentukan muxer untuk output strim. Lalai tidak "
22413 "menggunakan muxer (strim RTP piawai)."
22415 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22416 msgid "Session name"
22417 msgstr "Nama sessi"
22419 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22420 msgid ""
22421 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22422 "Descriptor)."
22423 msgstr "Ini adalah nama sessi yang akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
22425 #: modules/stream_out/rtp.c:96
22426 msgid "Session category"
22427 msgstr ""
22429 #: modules/stream_out/rtp.c:98
22430 msgid ""
22431 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
22432 "announced if you choose to use SAP."
22433 msgstr ""
22435 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
22436 msgid "Session description"
22437 msgstr "Takrifan sessi"
22439 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
22440 msgid ""
22441 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22442 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22443 msgstr ""
22444 "Ini akan membenarkan anda memberi pemerihalan dengan perincian tentang "
22445 "strim, itu akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
22447 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
22448 msgid "Session URL"
22449 msgstr "URL sessi"
22451 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
22452 msgid ""
22453 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22454 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22455 "(Session Descriptor)."
22456 msgstr ""
22458 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
22459 msgid "Session email"
22460 msgstr "Email sessi"
22462 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
22463 msgid ""
22464 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22465 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22466 msgstr ""
22467 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
22468 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
22470 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
22471 msgid "Session phone number"
22472 msgstr "Nombor telefon sessi"
22474 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
22475 msgid ""
22476 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22477 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22478 msgstr ""
22479 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
22480 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)/"
22482 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22483 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22484 msgstr "Ini akan membenarkan anda menentukan pport asas untuk strim RTP."
22486 #: modules/stream_out/rtp.c:121
22487 msgid "Audio port"
22488 msgstr "Port audio"
22490 #: modules/stream_out/rtp.c:123
22491 msgid ""
22492 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22493 msgstr ""
22494 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
22496 #: modules/stream_out/rtp.c:124
22497 msgid "Video port"
22498 msgstr "Port video"
22500 #: modules/stream_out/rtp.c:126
22501 msgid ""
22502 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22503 msgstr ""
22504 "Ini akan membenarkan anda menentukan port video lalai untuk striming RTP."
22506 #: modules/stream_out/rtp.c:134
22507 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22508 msgstr "Pemultipleks RTP/RTSP"
22510 #: modules/stream_out/rtp.c:136
22511 msgid ""
22512 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22513 "packets."
22514 msgstr ""
22516 #: modules/stream_out/rtp.c:141
22517 msgid ""
22518 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22519 "milliseconds."
22520 msgstr ""
22522 #: modules/stream_out/rtp.c:144
22523 msgid "Transport protocol"
22524 msgstr "Protokol pengangkutan"
22526 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22527 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22528 msgstr ""
22530 #: modules/stream_out/rtp.c:150
22531 msgid ""
22532 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22533 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
22534 "string."
22535 msgstr ""
22537 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22538 msgid "MP4A LATM"
22539 msgstr "MP4A LATM"
22541 #: modules/stream_out/rtp.c:169
22542 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22543 msgstr ""
22544 "Ini akan membenarkan anda untuk strim strim audio LATM MPEG4 (see RFC3016)."
22546 #: modules/stream_out/rtp.c:171
22547 msgid "RTSP session timeout (s)"
22548 msgstr ""
22550 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22551 msgid ""
22552 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22553 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22554 "is 60 (one minute)."
22555 msgstr ""
22557 #: modules/stream_out/rtp.c:192
22558 msgid "RTP stream output"
22559 msgstr "Output strim RTP"
22561 #: modules/stream_out/setid.c:45
22562 msgid "New ES ID"
22563 msgstr ""
22565 #: modules/stream_out/setid.c:47
22566 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22567 msgstr ""
22569 #: modules/stream_out/setid.c:51
22570 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22571 msgstr ""
22573 #: modules/stream_out/setid.c:61
22574 msgid "Set ID"
22575 msgstr ""
22577 #: modules/stream_out/setid.c:62
22578 msgid "Set ES id"
22579 msgstr ""
22581 #: modules/stream_out/setid.c:63
22582 msgid "Change the id of an elementary stream"
22583 msgstr ""
22585 #: modules/stream_out/setid.c:74
22586 msgid "Set ES Lang"
22587 msgstr ""
22589 #: modules/stream_out/setid.c:75
22590 msgid "Set Lang"
22591 msgstr ""
22593 #: modules/stream_out/setid.c:76
22594 msgid "Change the language of an elementary stream"
22595 msgstr ""
22597 #: modules/stream_out/smem.c:61
22598 msgid "Video prerender callback"
22599 msgstr ""
22601 #: modules/stream_out/smem.c:62
22602 msgid ""
22603 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22604 "buffer where render will be done."
22605 msgstr ""
22607 #: modules/stream_out/smem.c:65
22608 msgid "Audio prerender callback"
22609 msgstr ""
22611 #: modules/stream_out/smem.c:66
22612 msgid ""
22613 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22614 "buffer where render will be done."
22615 msgstr ""
22617 #: modules/stream_out/smem.c:69
22618 msgid "Video postrender callback"
22619 msgstr ""
22621 #: modules/stream_out/smem.c:70
22622 msgid ""
22623 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22624 "called when the render is into the buffer."
22625 msgstr ""
22627 #: modules/stream_out/smem.c:73
22628 msgid "Audio postrender callback"
22629 msgstr ""
22631 #: modules/stream_out/smem.c:74
22632 msgid ""
22633 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22634 "called when the render is into the buffer."
22635 msgstr ""
22637 #: modules/stream_out/smem.c:77
22638 msgid "Video Callback data"
22639 msgstr ""
22641 #: modules/stream_out/smem.c:78
22642 msgid "Data for the video callback function."
22643 msgstr ""
22645 #: modules/stream_out/smem.c:80
22646 msgid "Audio callback data"
22647 msgstr ""
22649 #: modules/stream_out/smem.c:81
22650 msgid "Data for the audio callback function."
22651 msgstr ""
22653 #: modules/stream_out/smem.c:83
22654 msgid "Time Synchronized output"
22655 msgstr ""
22657 #: modules/stream_out/smem.c:84
22658 msgid ""
22659 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22660 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22661 msgstr ""
22663 #: modules/stream_out/smem.c:96
22664 msgid "Smem"
22665 msgstr ""
22667 #: modules/stream_out/smem.c:97
22668 msgid "Stream output to memory buffer"
22669 msgstr ""
22671 #: modules/stream_out/standard.c:43
22672 msgid "Output method to use for the stream."
22673 msgstr "Metod output yang digunakan untuk strim."
22675 #: modules/stream_out/standard.c:46
22676 msgid "Muxer to use for the stream."
22677 msgstr "Muxer yang digunakan untuk strim."
22679 #: modules/stream_out/standard.c:47
22680 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
22681 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
22682 msgid "Output destination"
22683 msgstr "Destinasi output"
22685 #: modules/stream_out/standard.c:49
22686 msgid ""
22687 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22688 msgstr ""
22689 "Destinasi (URL) yang digunakan untuk strim. Tindih parameter laluan dan jilid"
22691 #: modules/stream_out/standard.c:50
22692 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22693 msgstr ""
22695 #: modules/stream_out/standard.c:52
22696 msgid ""
22697 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22698 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22699 msgstr ""
22701 #: modules/stream_out/standard.c:54
22702 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22703 msgstr ""
22705 #: modules/stream_out/standard.c:56
22706 msgid ""
22707 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22708 "overrides this"
22709 msgstr ""
22711 #: modules/stream_out/standard.c:91
22712 msgid "Standard stream output"
22713 msgstr "Output strim piawai"
22715 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22716 msgid "Video encoder"
22717 msgstr "Pengenkod video"
22719 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22720 msgid ""
22721 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22722 "options)."
22723 msgstr ""
22724 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
22725 "berkaitan dengannya)."
22727 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22728 msgid "Destination video codec"
22729 msgstr "Destinasi kodek video"
22731 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22732 msgid "This is the video codec that will be used."
22733 msgstr "Ini adalah kodek video yang akan diguna."
22735 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22736 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
22737 msgid "Video bitrate"
22738 msgstr "Kadar bit video"
22740 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22741 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22742 msgstr "Kadar bit sasaran strim video tertranskod."
22744 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22745 msgid "Video scaling"
22746 msgstr "Penskalaan video"
22748 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22749 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22750 msgstr "Faktor skala untuk diterapkan pada video semasa transkod (cth: 0.25)"
22752 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22753 msgid "Video frame-rate"
22754 msgstr "Kadar-kerangka video"
22756 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22757 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22758 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk strim video."
22760 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22761 msgid "Deinterlace video"
22762 msgstr "Video urai"
22764 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22765 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22766 msgstr "Mengurai sebelum mengekod video."
22768 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22769 msgid "Deinterlace module"
22770 msgstr "Modul urai"
22772 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22773 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22774 msgstr "Tentukan modul bukan selang-seli untuk diguna."
22776 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22777 msgid "Maximum video width"
22778 msgstr "Lebar video maksima."
22780 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22781 msgid "Maximum output video width."
22782 msgstr "Lebar output video maksima."
22784 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22785 msgid "Maximum video height"
22786 msgstr "Tinggi video maksima"
22788 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22789 msgid "Maximum output video height."
22790 msgstr "Tinggi output video maksima."
22792 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22793 msgid ""
22794 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22795 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22796 msgstr ""
22798 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22799 msgid "Audio encoder"
22800 msgstr "Pengenkod audio"
22802 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22803 msgid ""
22804 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22805 "options)."
22806 msgstr ""
22807 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
22808 "berkaitan dengannya)."
22810 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22811 msgid "Destination audio codec"
22812 msgstr "Destinasi kodek audio"
22814 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22815 msgid "This is the audio codec that will be used."
22816 msgstr "Ini adalah kodek audio yang akan diguna."
22818 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22819 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
22820 msgid "Audio bitrate"
22821 msgstr "Kadar bit audio"
22823 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22824 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22825 msgstr "Kadar bit sasaran strimaudio tertranskod."
22827 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22828 msgid ""
22829 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22830 msgstr "Kadar sampel strim audio tertranskod (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22832 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22833 msgid "This is the language of the audio stream."
22834 msgstr ""
22836 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22837 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22838 msgstr "Bilangan saluan audio dalam strim tertranskod."
22840 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22841 msgid "Audio filter"
22842 msgstr "Penapis audio"
22844 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22845 msgid ""
22846 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22847 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22848 msgstr ""
22850 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22851 msgid "Subtitle encoder"
22852 msgstr ""
22854 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22855 msgid ""
22856 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
22857 "options)."
22858 msgstr ""
22860 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22861 msgid "Destination subtitle codec"
22862 msgstr ""
22864 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22865 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
22866 msgstr ""
22868 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22869 msgid ""
22870 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22871 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22872 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22873 "subpicture modules"
22874 msgstr ""
22876 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22877 msgid "OSD menu"
22878 msgstr "Menu OSD"
22880 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22881 msgid ""
22882 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22883 msgstr "Strim menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
22885 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22886 msgid "Number of threads"
22887 msgstr "Bilangan bebenang"
22889 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22890 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22891 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
22893 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22894 msgid "High priority"
22895 msgstr "Keutamaan tinggi"
22897 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22898 msgid ""
22899 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22900 msgstr "latikan benang enkoder pilihan pada keutamaan OUTPUT disebalik VIDEO."
22902 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22903 msgid "Synchronise on audio track"
22904 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
22906 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22907 msgid ""
22908 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22909 "on the audio track."
22910 msgstr ""
22911 "Pilihan ini akan jatuhkan/menduakan bingkai video untuk segerak trek video "
22912 "pada trek audio."
22914 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22915 msgid ""
22916 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22917 "rate."
22918 msgstr ""
22919 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
22920 "kadar pengkodan."
22922 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22923 msgid "Transcode stream output"
22924 msgstr "Output strim transkod"
22926 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
22927 msgid "Overlays/Subtitles"
22928 msgstr "Lappisan/Sarikata"
22930 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
22931 msgid "Monospace Font"
22932 msgstr ""
22934 #: modules/text_renderer/freetype.c:157
22935 msgid "Font family for the font you want to use"
22936 msgstr ""
22938 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
22939 msgid "Font file for the font you want to use"
22940 msgstr ""
22942 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
22943 msgid "Font size in pixels"
22944 msgstr "Saiz font dalam piksel"
22946 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
22947 msgid ""
22948 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
22949 "set to something different than 0 this option will override the relative "
22950 "font size."
22951 msgstr ""
22952 "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukana pada video. Jika ditetapkan "
22953 "kepada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih saiz font relatif."
22955 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
22956 msgid "Text opacity"
22957 msgstr ""
22959 #: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
22960 msgid ""
22961 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
22962 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
22963 msgstr ""
22964 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks yang akan diberikan pada video. 0 = "
22965 "telus, 255 = legap keseluruhannya."
22967 #: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
22968 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
22969 msgid "Text default color"
22970 msgstr "Warna lalai teks"
22972 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
22973 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
22974 msgid ""
22975 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22976 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22977 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22978 "(red + green), #FFFFFF = white"
22979 msgstr ""
22980 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
22981 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
22982 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
22983 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
22985 #: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
22986 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
22987 msgid "Relative font size"
22988 msgstr "Saiz font relatif"
22990 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
22991 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
22992 msgid ""
22993 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
22994 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
22995 msgstr ""
22997 #: modules/text_renderer/freetype.c:180
22998 msgid "Background opacity"
22999 msgstr ""
23001 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
23002 msgid "Background color"
23003 msgstr ""
23005 #: modules/text_renderer/freetype.c:183
23006 msgid "Outline opacity"
23007 msgstr ""
23009 #: modules/text_renderer/freetype.c:187
23010 msgid "Shadow opacity"
23011 msgstr ""
23013 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
23014 msgid "Shadow color"
23015 msgstr ""
23017 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
23018 msgid "Shadow angle"
23019 msgstr ""
23021 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
23022 msgid "Shadow distance"
23023 msgstr ""
23025 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23026 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23027 msgid "Smaller"
23028 msgstr "lebih kecil"
23030 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23031 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23032 msgid "Small"
23033 msgstr "Kecil"
23035 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23036 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23037 msgid "Large"
23038 msgstr "Besar"
23040 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23041 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23042 msgid "Larger"
23043 msgstr "lebih besar"
23045 #: modules/text_renderer/freetype.c:196
23046 msgid "Use YUVP renderer"
23047 msgstr "Guna pengemuka YUVP"
23049 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
23050 msgid ""
23051 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23052 "you want to encode into DVB subtitles"
23053 msgstr ""
23054 "Persembahan font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya diperlukan "
23055 "jika anda ingin mengkodnya kepada sarikata DVB"
23057 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
23058 msgid "Thin"
23059 msgstr ""
23061 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
23062 msgid "Thick"
23063 msgstr ""
23065 #: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
23066 msgid "Text renderer"
23067 msgstr "Pengemuka teks"
23069 #: modules/text_renderer/freetype.c:219
23070 msgid "Freetype2 font renderer"
23071 msgstr "Pengemuka fon Freetype2"
23073 #: modules/text_renderer/freetype.c:499
23074 msgid ""
23075 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23076 "This should take less than a few minutes."
23077 msgstr ""
23079 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
23080 msgid "Name for the font you want to use"
23081 msgstr ""
23083 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
23084 msgid "Text renderer for Mac"
23085 msgstr ""
23087 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
23088 msgid "CoreText font renderer"
23089 msgstr ""
23091 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23092 msgid "SVG template file"
23093 msgstr "Fail templat SVG"
23095 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23096 msgid ""
23097 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23098 msgstr "Lokasi fail yang memegang tempat SVG untuk penukaran automatik string"
23100 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23101 msgid "Dummy font renderer"
23102 msgstr ""
23104 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23105 msgid "Filename for the font you want to use"
23106 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
23108 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23109 msgid "Win32 font renderer"
23110 msgstr "Pengemuka font Win32"
23112 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
23113 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23114 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23115 msgid "Conversions from "
23116 msgstr "Penukaran daripada"
23118 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23119 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23120 msgstr "Penukaran I420,IYUV,YV12 kepada RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
23122 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23123 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23124 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
23126 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23127 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23128 msgstr "Penukaran SSE2 I420,IYUV,YV12 kepad aRV15,RV16,RV24,RV32"
23130 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
23131 msgid "MMX conversions from "
23132 msgstr "Penukaran MMX daripada"
23134 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
23135 msgid "SSE2 conversions from "
23136 msgstr "Penukaran SSE2 daripada"
23138 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
23139 msgid "AltiVec conversions from "
23140 msgstr "penukaran AltiVec daripada"
23142 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23143 msgid "OpenMAX DL image processing"
23144 msgstr ""
23146 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23147 msgid "RV32 conversion filter"
23148 msgstr "Penapis penukaran RV32"
23150 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23151 msgid "Brightness threshold"
23152 msgstr "Ambang kecerahan"
23154 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23155 msgid ""
23156 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23157 "threshold value will be the brightness defined below."
23158 msgstr ""
23160 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23161 msgid "Image contrast (0-2)"
23162 msgstr "Bezajelas imej (0-2)"
23164 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23165 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23166 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
23168 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23169 msgid "Image hue (0-360)"
23170 msgstr "Image hue (0-360)"
23172 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23173 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23174 msgstr "Tetapkan hue imej, antara 0 dan 360. Lalai kepada 0."
23176 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23177 msgid "Image saturation (0-3)"
23178 msgstr "Kepekatan imeh (0-3)"
23180 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23181 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23182 msgstr "Tetapkan ketepuan imej, antara 0 dan 3. Lalai kepada 1."
23184 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23185 msgid "Image brightness (0-2)"
23186 msgstr "Kecerahan imej (0-2)"
23188 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23189 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23190 msgstr "Tetapkan kecerahan imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
23192 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23193 msgid "Image gamma (0-10)"
23194 msgstr "Imej gamma (0-10)"
23196 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23197 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23198 msgstr "Tetapkan gamma imej, antara 0.01 dan 10. Lalai ialah 1."
23200 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23201 msgid "Image properties filter"
23202 msgstr "Penapis hakmilik imej"
23204 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
23205 msgid "Image adjust"
23206 msgstr "Ubah imej"
23208 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23209 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23210 msgstr ""
23212 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23213 msgid "Transparency mask"
23214 msgstr "Topeng telus"
23216 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23217 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23218 msgstr ""
23220 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23221 msgid "Alpha mask video filter"
23222 msgstr ""
23224 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23225 msgid "Alpha mask"
23226 msgstr "Topeng alfa"
23228 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
23229 msgid "Color scheme"
23230 msgstr ""
23232 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
23233 msgid "Define the glasses' color scheme"
23234 msgstr ""
23236 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
23237 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
23238 msgstr ""
23240 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23241 msgid "Window size"
23242 msgstr ""
23244 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
23245 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23246 msgstr ""
23248 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23249 msgid "Softening value"
23250 msgstr ""
23252 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
23253 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23254 msgstr ""
23256 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23257 msgid "antiflicker video filter"
23258 msgstr ""
23260 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
23261 msgid "antiflicker"
23262 msgstr ""
23264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
23265 msgid ""
23266 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23267 "your computer.\n"
23268 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23269 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23270 "\n"
23271 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23272 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23273 "\n"
23274 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23275 "where to get the required parts.\n"
23276 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23277 "in live action."
23278 msgstr ""
23280 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23281 msgid "Device type"
23282 msgstr ""
23284 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
23285 msgid ""
23286 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23287 "delegate processing to the external process - with more options"
23288 msgstr ""
23290 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
23291 msgid "AtmoWin Software"
23292 msgstr ""
23294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23295 msgid "Classic AtmoLight"
23296 msgstr ""
23298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23299 msgid "Quattro AtmoLight"
23300 msgstr ""
23302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23303 msgid "DMX"
23304 msgstr ""
23306 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23307 msgid "MoMoLight"
23308 msgstr ""
23310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
23311 msgid "fnordlicht"
23312 msgstr ""
23314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23315 msgid "Count of AtmoLight channels"
23316 msgstr ""
23318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
23319 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23320 msgstr ""
23322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23323 msgid "DMX address for each channel"
23324 msgstr ""
23326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
23327 msgid ""
23328 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23329 "values"
23330 msgstr ""
23332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23333 msgid "Count of channels"
23334 msgstr ""
23336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
23337 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23338 msgstr ""
23340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23341 msgid "Count of fnordlicht's"
23342 msgstr ""
23344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
23345 msgid ""
23346 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23347 msgstr ""
23349 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23350 msgid "Save Debug Frames"
23351 msgstr ""
23353 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23354 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23355 msgstr ""
23357 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23358 msgid "Debug Frame Folder"
23359 msgstr ""
23361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
23362 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23363 msgstr ""
23365 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23366 msgid "Extracted Image Width"
23367 msgstr ""
23369 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
23370 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23371 msgstr ""
23373 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23374 msgid "Extracted Image Height"
23375 msgstr ""
23377 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
23378 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23379 msgstr ""
23381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23382 msgid "Mark analyzed pixels"
23383 msgstr ""
23385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
23386 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23387 msgstr ""
23389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23390 msgid "Color when paused"
23391 msgstr "Warna ketika dijeda"
23393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
23394 msgid ""
23395 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23396 "another beer?)"
23397 msgstr ""
23399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23400 msgid "Pause-Red"
23401 msgstr "Jeda-Merah"
23403 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23404 msgid "Red component of the pause color"
23405 msgstr "Komponen merah daripada warna dijeda"
23407 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23408 msgid "Pause-Green"
23409 msgstr "Jeda-Hijau"
23411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23412 msgid "Green component of the pause color"
23413 msgstr ""
23415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23416 msgid "Pause-Blue"
23417 msgstr "Jeda-Biru"
23419 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23420 msgid "Blue component of the pause color"
23421 msgstr ""
23423 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23424 msgid "Pause-Fadesteps"
23425 msgstr "Jeda-Langkah pemendaman"
23427 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
23428 msgid ""
23429 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23430 msgstr ""
23432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23433 msgid "End-Red"
23434 msgstr "Tamat-Merah"
23436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23437 msgid "Red component of the shutdown color"
23438 msgstr ""
23440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23441 msgid "End-Green"
23442 msgstr "Tamat-Hijau"
23444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23445 msgid "Green component of the shutdown color"
23446 msgstr ""
23448 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23449 msgid "End-Blue"
23450 msgstr "Tamat-Biru"
23452 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23453 msgid "Blue component of the shutdown color"
23454 msgstr ""
23456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23457 msgid "End-Fadesteps"
23458 msgstr "Tamat-Langkah pemendaman"
23460 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
23461 msgid ""
23462 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23463 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23464 msgstr ""
23466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23467 msgid "Number of zones on top"
23468 msgstr ""
23470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23471 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23472 msgstr ""
23474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23475 msgid "Number of zones on bottom"
23476 msgstr ""
23478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23479 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23480 msgstr ""
23482 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23483 msgid "Zones on left / right side"
23484 msgstr ""
23486 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
23487 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23488 msgstr ""
23490 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23491 msgid "Calculate a average zone"
23492 msgstr ""
23494 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
23495 msgid ""
23496 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23497 "single channel AtmoLight)"
23498 msgstr ""
23500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23501 msgid "Use Software White adjust"
23502 msgstr ""
23504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
23505 msgid ""
23506 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23507 msgstr ""
23509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23510 msgid "White Red"
23511 msgstr "Putih Merah"
23513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
23514 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23515 msgstr ""
23517 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23518 msgid "White Green"
23519 msgstr "Putih Hijau"
23521 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
23522 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23523 msgstr ""
23525 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23526 msgid "White Blue"
23527 msgstr "Putih Biru"
23529 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
23530 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23531 msgstr ""
23533 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23534 msgid "Serial Port/Device"
23535 msgstr "Port/Peranti Sesiri"
23537 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
23538 msgid ""
23539 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23540 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23541 msgstr ""
23543 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23544 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
23545 msgid "Edge weightning"
23546 msgstr ""
23548 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
23549 msgid ""
23550 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23551 "the frame."
23552 msgstr ""
23554 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23555 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23556 msgstr ""
23558 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23559 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
23560 msgid "Darkness limit"
23561 msgstr ""
23563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
23564 msgid ""
23565 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23566 "than one for letterboxed videos."
23567 msgstr ""
23569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23570 msgid "Hue windowing"
23571 msgstr "Peningkapan corak"
23573 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23574 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
23575 msgid "Used for statistics."
23576 msgstr "Kegunaan statistik."
23578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23579 msgid "Sat windowing"
23580 msgstr "Peningkapan sat"
23582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23583 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
23584 msgid "Filter length (ms)"
23585 msgstr "Panjang penapis (ms)"
23587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
23588 msgid ""
23589 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23590 msgstr ""
23592 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23593 msgid "Filter threshold"
23594 msgstr "Penapis ambangan"
23596 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
23597 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23598 msgstr ""
23600 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23601 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
23602 msgid "Filter smoothness (%)"
23603 msgstr ""
23605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
23606 msgid "Filter Smoothness"
23607 msgstr "Penapis Kelancaran"
23609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23610 msgid "Output Color filter mode"
23611 msgstr ""
23613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
23614 msgid ""
23615 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23616 msgstr ""
23618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23619 msgid "No Filtering"
23620 msgstr "Tiada Penapisan"
23622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23623 msgid "Combined"
23624 msgstr "Tergabung"
23626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
23627 msgid "Percent"
23628 msgstr "Peratus"
23630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23631 msgid "Frame delay (ms)"
23632 msgstr ""
23634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
23635 msgid ""
23636 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23637 "20ms should do the trick."
23638 msgstr ""
23640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23641 msgid "Channel 0: summary"
23642 msgstr ""
23644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23645 msgid "Channel 1: left"
23646 msgstr ""
23648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23649 msgid "Channel 2: right"
23650 msgstr ""
23652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23653 msgid "Channel 3: top"
23654 msgstr ""
23656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
23657 msgid "Channel 4: bottom"
23658 msgstr ""
23660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
23661 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23662 msgstr ""
23664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23665 msgid "disabled"
23666 msgstr "lumpuhkan"
23668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23669 msgid "Zone 4:summary"
23670 msgstr ""
23672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23673 msgid "Zone 3:left"
23674 msgstr ""
23676 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23677 msgid "Zone 1:right"
23678 msgstr ""
23680 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23681 msgid "Zone 0:top"
23682 msgstr ""
23684 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
23685 msgid "Zone 2:bottom"
23686 msgstr ""
23688 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23689 msgid "Channel / Zone Assignment"
23690 msgstr ""
23692 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
23693 msgid ""
23694 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23695 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23696 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23697 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23698 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23699 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23700 msgstr ""
23702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23703 msgid "Zone 0: Top gradient"
23704 msgstr ""
23706 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23707 msgid "Zone 1: Right gradient"
23708 msgstr ""
23710 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23711 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23712 msgstr ""
23714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23715 msgid "Zone 3: Left gradient"
23716 msgstr ""
23718 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23719 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23720 msgstr ""
23722 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
23723 msgid ""
23724 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23725 msgstr ""
23727 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23728 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23729 msgstr ""
23731 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
23732 msgid ""
23733 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23734 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23735 msgstr ""
23737 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23738 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23739 msgstr ""
23741 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
23742 msgid ""
23743 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23744 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23745 msgstr ""
23747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
23748 msgid "AtmoLight Filter"
23749 msgstr "Penapis AtmoLight"
23751 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
23752 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23753 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
23754 msgid "AtmoLight"
23755 msgstr "AtmoLight"
23757 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
23758 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23759 msgstr ""
23761 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
23762 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23763 msgstr ""
23765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
23766 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23767 msgstr ""
23769 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
23770 msgid "DMX options"
23771 msgstr ""
23773 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
23774 msgid "MoMoLight options"
23775 msgstr ""
23777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
23778 msgid "fnordlicht options"
23779 msgstr ""
23781 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
23782 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23783 msgstr ""
23785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
23786 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23787 msgstr ""
23789 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
23790 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23791 msgstr ""
23793 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
23794 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23795 msgstr ""
23797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
23798 msgid "Change gradients"
23799 msgstr "Ubah kecerunan"
23801 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23802 msgid "Value of the audio channels levels"
23803 msgstr ""
23805 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
23806 msgid ""
23807 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
23808 "be separated with ':'."
23809 msgstr ""
23811 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
23812 #: modules/video_filter/logo.c:58
23813 msgid "X coordinate"
23814 msgstr "Koordinat X"
23816 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
23817 msgid "X coordinate of the bargraph."
23818 msgstr ""
23820 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
23821 #: modules/video_filter/logo.c:61
23822 msgid "Y coordinate"
23823 msgstr "Koordinat Y"
23825 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23826 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23827 msgstr ""
23829 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23830 msgid "Transparency of the bargraph"
23831 msgstr ""
23833 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
23834 msgid ""
23835 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23836 "opacity)."
23837 msgstr ""
23839 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
23840 msgid "Bargraph position"
23841 msgstr ""
23843 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
23844 msgid ""
23845 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23846 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23847 "right)."
23848 msgstr ""
23850 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23851 msgid "Alarm"
23852 msgstr ""
23854 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
23855 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23856 msgstr ""
23858 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23859 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23860 msgstr ""
23862 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
23863 msgid ""
23864 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23865 msgstr ""
23867 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23868 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
23869 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23870 msgstr ""
23872 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
23873 msgid "Audio Bar Graph Video"
23874 msgstr ""
23876 #: modules/video_filter/ball.c:98
23877 msgid "Ball color"
23878 msgstr ""
23880 #: modules/video_filter/ball.c:100
23881 msgid "Edge visible"
23882 msgstr ""
23884 #: modules/video_filter/ball.c:101
23885 msgid "Set edge visibility."
23886 msgstr ""
23888 #: modules/video_filter/ball.c:103
23889 msgid "Ball speed"
23890 msgstr ""
23892 #: modules/video_filter/ball.c:104
23893 msgid ""
23894 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
23895 "number of pixels by frame."
23896 msgstr ""
23898 #: modules/video_filter/ball.c:107
23899 msgid "Ball size"
23900 msgstr ""
23902 #: modules/video_filter/ball.c:108
23903 msgid ""
23904 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
23905 "pixels"
23906 msgstr ""
23908 #: modules/video_filter/ball.c:111
23909 msgid "Gradient threshold"
23910 msgstr ""
23912 #: modules/video_filter/ball.c:112
23913 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23914 msgstr ""
23916 #: modules/video_filter/ball.c:114
23917 msgid "Augmented reality ball game"
23918 msgstr ""
23920 #: modules/video_filter/ball.c:123
23921 msgid "Ball video filter"
23922 msgstr ""
23924 #: modules/video_filter/ball.c:124
23925 msgid "Ball"
23926 msgstr ""
23928 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23929 msgid "Number of time to blend"
23930 msgstr "Bilangan masa untuk dikemukakan"
23932 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
23933 msgid "The number of time the blend will be performed"
23934 msgstr ""
23936 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23937 msgid "Alpha of the blended image"
23938 msgstr "Alfa imej kemuka"
23940 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
23941 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23942 msgstr ""
23944 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23945 msgid "Image to be blended onto"
23946 msgstr "Imej yang akan dikemukakan kepadanya"
23948 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
23949 msgid "The image which will be used to blend onto"
23950 msgstr "Imej yang akan digunakan untuk dikemukan kepadanya"
23952 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23953 msgid "Chroma for the base image"
23954 msgstr "Kroma untuk imej asas"
23956 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
23957 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23958 msgstr ""
23960 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23961 msgid "Image which will be blended"
23962 msgstr ""
23964 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
23965 msgid "The image blended onto the base image"
23966 msgstr ""
23968 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23969 msgid "Chroma for the blend image"
23970 msgstr "Kroma untuk imej kemuka"
23972 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
23973 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
23974 msgstr ""
23976 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23977 msgid "Blending benchmark filter"
23978 msgstr ""
23980 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
23981 msgid "Blendbench"
23982 msgstr "Blendbench"
23984 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
23985 msgid "Benchmarking"
23986 msgstr "Menanda aras"
23988 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
23989 msgid "Base image"
23990 msgstr "Imej asas"
23992 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
23993 msgid "Blend image"
23994 msgstr "Imej kisar"
23996 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
23997 msgid "Video pictures blending"
23998 msgstr "Mengadun gambar video"
24000 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24001 msgid ""
24002 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24003 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24004 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24005 "default)."
24006 msgstr ""
24008 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24009 msgid "Bluescreen U value"
24010 msgstr "Nilai skrin biru U"
24012 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24013 msgid ""
24014 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24015 "Defaults to 120 for blue."
24016 msgstr ""
24017 "Nilai \"U\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
24018 "255. Lalai kepada 120 untuk biru."
24020 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24021 msgid "Bluescreen V value"
24022 msgstr "Nilai skrin biru V"
24024 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24025 msgid ""
24026 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24027 "Defaults to 90 for blue."
24028 msgstr ""
24029 "Nilai \"V\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
24030 "255. Lalai kepada 90 untuk biru."
24032 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24033 msgid "Bluescreen U tolerance"
24034 msgstr "Kelegaan U Skrin Biru"
24036 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24037 msgid ""
24038 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24039 "value between 10 and 20 seems sensible."
24040 msgstr ""
24041 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah U. Nilai antara "
24042 "10 dan 20 kelihatan wajar."
24044 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24045 msgid "Bluescreen V tolerance"
24046 msgstr "Kelegaan V Skrin Biru"
24048 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24049 msgid ""
24050 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24051 "value between 10 and 20 seems sensible."
24052 msgstr ""
24053 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah V. Nilai antara "
24054 "10 dan 20 kelihatan wajar."
24056 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24057 msgid "Bluescreen video filter"
24058 msgstr "Penapis video skrin biru"
24060 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24061 msgid "Bluescreen"
24062 msgstr "Skrin biru"
24064 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24065 msgid "Output width"
24066 msgstr ""
24068 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24069 msgid "Output (canvas) image width"
24070 msgstr ""
24072 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24073 msgid "Output height"
24074 msgstr ""
24076 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24077 msgid "Output (canvas) image height"
24078 msgstr ""
24080 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24081 msgid "Output picture aspect ratio"
24082 msgstr ""
24084 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24085 msgid ""
24086 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24087 "have the same SAR as the input."
24088 msgstr ""
24090 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24091 msgid "Pad video"
24092 msgstr ""
24094 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24095 msgid ""
24096 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24097 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24098 msgstr ""
24100 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24101 msgid "Automatically resize and pad a video"
24102 msgstr ""
24104 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24105 msgid "Canvas"
24106 msgstr ""
24108 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24109 msgid "Canvas video filter"
24110 msgstr ""
24112 #: modules/video_filter/chain.c:43
24113 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24114 msgstr ""
24116 #: modules/video_filter/clone.c:40
24117 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24118 msgstr "Bilangan tetingkap video untuk klon video."
24120 #: modules/video_filter/clone.c:43
24121 msgid "Video output modules"
24122 msgstr "Modul output video "
24124 #: modules/video_filter/clone.c:44
24125 msgid ""
24126 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24127 "separated list of modules."
24128 msgstr ""
24129 "Anda boleh menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan "
24130 "senarai modul dipisah koma."
24132 #: modules/video_filter/clone.c:47
24133 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24134 msgstr ""
24136 #: modules/video_filter/clone.c:55
24137 msgid "Clone video filter"
24138 msgstr "Penapis video Klon"
24140 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24141 msgid ""
24142 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24143 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24144 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24145 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24146 msgstr ""
24148 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24149 msgid "Select one color in the video"
24150 msgstr ""
24152 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24153 msgid "Color threshold filter"
24154 msgstr "Tapis ambang warna"
24156 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24157 msgid "Saturation threshold"
24158 msgstr ""
24160 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24161 msgid "Similarity threshold"
24162 msgstr "Ambang kesamaan"
24164 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24165 msgid "Pixels to crop from top"
24166 msgstr "Piksel untuk dicantas dari atas"
24168 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24169 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24170 msgstr "Bilangan piksel untuk dicantas daripada atas imej."
24172 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24173 msgid "Pixels to crop from bottom"
24174 msgstr "Piksel untuk dicantas daripada bawah"
24176 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24177 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24178 msgstr "Bilangan piksel untuk dicantas daripada bawah imej"
24180 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24181 msgid "Pixels to crop from left"
24182 msgstr ""
24184 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24185 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24186 msgstr ""
24188 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24189 msgid "Pixels to crop from right"
24190 msgstr ""
24192 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24193 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24194 msgstr ""
24196 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24197 msgid "Pixels to padd to top"
24198 msgstr ""
24200 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24201 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24202 msgstr ""
24204 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24205 msgid "Pixels to padd to bottom"
24206 msgstr ""
24208 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24209 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24210 msgstr ""
24212 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24213 msgid "Pixels to padd to left"
24214 msgstr ""
24216 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24217 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24218 msgstr ""
24220 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24221 msgid "Pixels to padd to right"
24222 msgstr ""
24224 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24225 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24226 msgstr ""
24228 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24229 msgid "Cropadd"
24230 msgstr ""
24232 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24233 #: modules/video_filter/swscale.c:67
24234 msgid "Video scaling filter"
24235 msgstr "Penapis penskalaan video"
24237 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24238 msgid "Padd"
24239 msgstr "Padd"
24241 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24242 msgid "Latest"
24243 msgstr ""
24245 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24246 msgid "AltLine"
24247 msgstr ""
24249 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24250 msgid "Upconvert"
24251 msgstr ""
24253 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24254 msgid "Low"
24255 msgstr ""
24257 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24258 msgid "Medium"
24259 msgstr ""
24261 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24262 msgid "High"
24263 msgstr ""
24265 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
24266 msgid "Streaming deinterlace mode"
24267 msgstr "Mod merungkai strim"
24269 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24270 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24271 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
24273 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
24274 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24275 msgstr ""
24277 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24278 msgid ""
24279 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24280 "frame boundaries. \n"
24281 "\n"
24282 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24283 "such as videos from a camcorder. \n"
24284 "\n"
24285 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24286 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24287 "\n"
24288 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24289 "(bright) field, too. \n"
24290 "\n"
24291 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24292 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24293 msgstr ""
24295 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
24296 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24297 msgstr ""
24299 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24300 msgid ""
24301 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24302 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24303 "Default: Low."
24304 msgstr ""
24306 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
24307 msgid "Deinterlacing video filter"
24308 msgstr "Penapis video merungkai"
24310 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24311 msgid "Input FIFO"
24312 msgstr "FIFO input"
24314 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24315 msgid "FIFO which will be read for commands"
24316 msgstr ""
24318 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24319 msgid "Output FIFO"
24320 msgstr "FIFO Output"
24322 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24323 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24324 msgstr ""
24326 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24327 msgid "Dynamic video overlay"
24328 msgstr ""
24330 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24331 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24332 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
24333 msgid "Overlay"
24334 msgstr "Lapisan"
24336 #: modules/video_filter/erase.c:56
24337 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24338 msgstr ""
24340 #: modules/video_filter/erase.c:59
24341 msgid "X coordinate of the mask."
24342 msgstr "Kordinat X topeng."
24344 #: modules/video_filter/erase.c:61
24345 msgid "Y coordinate of the mask."
24346 msgstr "Kordinat Y topeng."
24348 #: modules/video_filter/erase.c:63
24349 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24350 msgstr ""
24352 #: modules/video_filter/erase.c:68
24353 msgid "Erase video filter"
24354 msgstr "Penapis video padam"
24356 #: modules/video_filter/erase.c:69
24357 msgid "Erase"
24358 msgstr "Padam"
24360 #: modules/video_filter/extract.c:62
24361 msgid "RGB component to extract"
24362 msgstr ""
24364 #: modules/video_filter/extract.c:63
24365 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24366 msgstr ""
24368 #: modules/video_filter/extract.c:74
24369 msgid "Extract RGB component video filter"
24370 msgstr ""
24372 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24373 msgid "Gaussian's std deviation"
24374 msgstr ""
24376 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24377 msgid ""
24378 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24379 "to 3*sigma away in any direction."
24380 msgstr ""
24382 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24383 msgid "Add a blurring effect"
24384 msgstr ""
24386 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24387 msgid "Gaussian blur video filter"
24388 msgstr ""
24390 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24391 msgid "Gaussian Blur"
24392 msgstr "Pengaburan Gaussian"
24394 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
24395 msgid "Radius in pixels"
24396 msgstr ""
24398 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
24399 msgid "Strength"
24400 msgstr ""
24402 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
24403 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24404 msgstr ""
24406 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
24407 msgid "Gradfun video filter"
24408 msgstr ""
24410 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
24411 msgid "Gradfun"
24412 msgstr ""
24414 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
24415 msgid "Debanding algorithm"
24416 msgstr ""
24418 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24419 msgid "Distort mode"
24420 msgstr "Mod herot"
24422 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24423 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24424 msgstr "Mod herotan, salah satu dari \"curam\", \"bucu\"dan \"hough\"."
24426 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24427 msgid "Gradient image type"
24428 msgstr "Jenis imej cerun"
24430 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24431 msgid ""
24432 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24433 "keep colors."
24434 msgstr ""
24435 "Jenis imej curam (0 atau 1). 0 akan menjadikan imeh kepada putih dan 1 akan "
24436 "mengekalkan warnanya."
24438 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24439 msgid "Apply cartoon effect"
24440 msgstr "Terap kesan kartun"
24442 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24443 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24444 msgstr "Terap kesan kartun. Ia hanya digunakan oleh \"curam\" dan \"bucu\"."
24446 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24447 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24448 msgstr ""
24450 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24451 msgid "Gradient video filter"
24452 msgstr "Penapis kecuraman video"
24454 #: modules/video_filter/grain.c:54
24455 msgid "Variance of the gaussian noise"
24456 msgstr ""
24458 #: modules/video_filter/grain.c:58
24459 msgid "Minimal period"
24460 msgstr ""
24462 #: modules/video_filter/grain.c:59
24463 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24464 msgstr ""
24466 #: modules/video_filter/grain.c:60
24467 msgid "Maximal period"
24468 msgstr ""
24470 #: modules/video_filter/grain.c:61
24471 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24472 msgstr ""
24474 #: modules/video_filter/grain.c:64
24475 msgid "Grain video filter"
24476 msgstr "Penapis video bijian"
24478 #: modules/video_filter/grain.c:65
24479 msgid "Grain"
24480 msgstr "Bijian"
24482 #: modules/video_filter/grain.c:66
24483 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24484 msgstr ""
24486 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
24487 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
24488 msgstr ""
24490 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
24491 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
24492 msgstr ""
24494 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
24495 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
24496 msgstr ""
24498 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
24499 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
24500 msgstr ""
24502 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
24503 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
24504 msgstr ""
24506 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
24507 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
24508 msgstr ""
24510 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
24511 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
24512 msgstr ""
24514 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
24515 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
24516 msgstr ""
24518 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
24519 msgid "HQ Denoiser 3D"
24520 msgstr ""
24522 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
24523 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
24524 msgstr ""
24526 #: modules/video_filter/invert.c:50
24527 msgid "Invert video filter"
24528 msgstr "Penapis video terbalik"
24530 #: modules/video_filter/invert.c:51
24531 msgid "Color inversion"
24532 msgstr "Pembalikan wana"
24534 #: modules/video_filter/logo.c:49
24535 msgid ""
24536 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24537 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24538 "simply enter its filename."
24539 msgstr ""
24540 "Laluan penuh fail imej untuk diguna. Formatnyay ialah <image>[,<delay in ms>"
24541 "[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika anda hanya mempunyai "
24542 "satu fail, hanya masukkan nama failnya."
24544 #: modules/video_filter/logo.c:52
24545 msgid "Logo animation # of loops"
24546 msgstr "# gelung logo animasi"
24548 #: modules/video_filter/logo.c:53
24549 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24550 msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. -1 = berterusan, 0 = lumpuhkan"
24552 #: modules/video_filter/logo.c:55
24553 msgid "Logo individual image time in ms"
24554 msgstr "Masa imej individu logo dalam ms"
24556 #: modules/video_filter/logo.c:56
24557 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24558 msgstr "Masa paparan imej individi 0 - 60000 ms."
24560 #: modules/video_filter/logo.c:59
24561 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24562 msgstr "Kordinat X logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
24564 #: modules/video_filter/logo.c:62
24565 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24566 msgstr "Kordinat Y logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
24568 #: modules/video_filter/logo.c:64
24569 msgid "Opacity of the logo"
24570 msgstr ""
24572 #: modules/video_filter/logo.c:65
24573 msgid ""
24574 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24575 msgstr ""
24577 #: modules/video_filter/logo.c:67
24578 msgid "Logo position"
24579 msgstr "Posisi logo"
24581 #: modules/video_filter/logo.c:69
24582 msgid ""
24583 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24584 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24585 msgstr ""
24586 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
24587 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
24589 #: modules/video_filter/logo.c:73
24590 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24591 msgstr ""
24593 #: modules/video_filter/logo.c:92
24594 msgid "Logo sub source"
24595 msgstr ""
24597 #: modules/video_filter/logo.c:93
24598 msgid "Logo overlay"
24599 msgstr "Lapisan logo"
24601 #: modules/video_filter/logo.c:111
24602 msgid "Logo video filter"
24603 msgstr "Penapis video logo"
24605 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24606 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24607 msgstr "Besarkan/Zum penapis video interaktif"
24609 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24610 msgid "Magnify"
24611 msgstr "Pembesaran"
24613 #: modules/video_filter/marq.c:89
24614 msgid ""
24615 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24616 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24617 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24618 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24619 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24620 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24621 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24622 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24623 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24624 msgstr ""
24625 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
24626 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
24627 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
24628 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
24629 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
24630 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
24631 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
24632 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
24633 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
24635 #: modules/video_filter/marq.c:104
24636 msgid "Text file"
24637 msgstr ""
24639 #: modules/video_filter/marq.c:105
24640 msgid "File to read the marquee text from."
24641 msgstr ""
24643 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
24644 msgid "X offset, from the left screen edge."
24645 msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
24647 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
24648 msgid "Y offset, down from the top."
24649 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
24651 #: modules/video_filter/marq.c:110
24652 msgid "Timeout"
24653 msgstr "Masa tamat"
24655 #: modules/video_filter/marq.c:111
24656 msgid ""
24657 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24658 "(remains forever)."
24659 msgstr ""
24660 "Bilangan milisaat ukiran mesti kekalkan paparannya. Nilai lalai adalah 0 "
24661 "(kekal selamanya)."
24663 #: modules/video_filter/marq.c:114
24664 msgid "Refresh period in ms"
24665 msgstr ""
24667 #: modules/video_filter/marq.c:115
24668 msgid ""
24669 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24670 "using meta data or time format string sequences."
24671 msgstr ""
24673 #: modules/video_filter/marq.c:119
24674 msgid ""
24675 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
24676 "totally opaque. "
24677 msgstr ""
24678 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap "
24679 "keseluruhannya."
24681 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
24682 msgid "Font size, pixels"
24683 msgstr "Saiz font, piksel"
24685 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
24686 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
24687 msgstr "Saiz font, dalam piksel. Lalai adalah -1 (guna saiz font lalai)."
24689 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
24690 msgid ""
24691 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24692 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24693 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24694 "(red + green), #FFFFFF = white"
24695 msgstr ""
24696 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
24697 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
24698 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
24699 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
24701 #: modules/video_filter/marq.c:131
24702 msgid "Marquee position"
24703 msgstr "Posisi ukiran"
24705 #: modules/video_filter/marq.c:133
24706 msgid ""
24707 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24708 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24709 "6 = top-right)."
24710 msgstr ""
24711 "Anda boleh paksa posisi ukir di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
24712 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
24714 #: modules/video_filter/marq.c:144
24715 msgid "Display text above the video"
24716 msgstr ""
24718 #: modules/video_filter/marq.c:151
24719 msgid "Marquee"
24720 msgstr "Ukiran"
24722 #: modules/video_filter/marq.c:152
24723 msgid "Marquee display"
24724 msgstr "Papar ukiran"
24726 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
24727 msgid "Misc"
24728 msgstr "Lain-lain"
24730 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24731 msgid "Mirror orientation"
24732 msgstr ""
24734 #: modules/video_filter/mirror.c:64
24735 msgid ""
24736 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
24737 "horizontal"
24738 msgstr ""
24740 #: modules/video_filter/mirror.c:68
24741 msgid "Vertical"
24742 msgstr "Menegak"
24744 #: modules/video_filter/mirror.c:68
24745 msgid "Horizontal"
24746 msgstr "Melintang"
24748 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24749 msgid "Direction"
24750 msgstr ""
24752 #: modules/video_filter/mirror.c:71
24753 msgid "Direction of the mirroring"
24754 msgstr ""
24756 #: modules/video_filter/mirror.c:74
24757 msgid "Left to right/Top to bottom"
24758 msgstr ""
24760 #: modules/video_filter/mirror.c:74
24761 msgid "Right to left/Bottom to top"
24762 msgstr ""
24764 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24765 msgid "Mirror video filter"
24766 msgstr ""
24768 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24769 msgid "Mirror video"
24770 msgstr ""
24772 #: modules/video_filter/mirror.c:81
24773 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24774 msgstr ""
24776 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
24777 msgid ""
24778 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24779 "opaque (default)."
24780 msgstr "Ketelusan gambar depan mozek. 0 bermakna telus, 255 legap (lalai)."
24782 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
24783 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24784 msgstr "Jumlah tinggi mozek, dalam piksel."
24786 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
24787 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24788 msgstr "Jumlah lebar mozek, dalam piksel."
24790 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
24791 msgid "Top left corner X coordinate"
24792 msgstr "Sudut atas kiri kordinat X"
24794 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
24795 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24796 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
24798 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24799 msgid "Top left corner Y coordinate"
24800 msgstr "Sudut atas kiri kordinat Y"
24802 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
24803 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24804 msgstr "Kordinat Y pada sudut atas-kiri mozek."
24806 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
24807 msgid "Border width"
24808 msgstr "Lebar sempadan"
24810 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
24811 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24812 msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
24814 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24815 msgid "Border height"
24816 msgstr "Tinggi sempadan"
24818 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
24819 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24820 msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
24822 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
24823 msgid "Mosaic alignment"
24824 msgstr "Jajaran mozek"
24826 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
24827 msgid ""
24828 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24829 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24830 "6 = top-right)."
24831 msgstr ""
24832 "Anda boleh paksa penjajaran mozek di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
24833 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
24835 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
24836 msgid "Positioning method"
24837 msgstr "Metod posisi"
24839 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
24840 msgid ""
24841 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24842 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24843 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24844 msgstr ""
24845 "Metod pemposisi untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik untuk "
24846 "baris dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur. offset "
24847 "guna offset pengguna-takrif untuk setiap imej."
24849 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
24850 #: modules/video_filter/wall.c:50
24851 msgid "Number of rows"
24852 msgstr "Bilangan baris"
24854 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
24855 msgid ""
24856 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24857 "to \"fixed\")."
24858 msgstr ""
24860 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
24861 #: modules/video_filter/wall.c:46
24862 msgid "Number of columns"
24863 msgstr "Bilangan lajur"
24865 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
24866 msgid ""
24867 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24868 "set to \"fixed\"."
24869 msgstr ""
24871 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
24872 msgid "Keep aspect ratio"
24873 msgstr "Biarkan nisbah aspek"
24875 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
24876 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24877 msgstr "Kekalkan nisbah aspek asal apabila mensaiz semula elemen mozek."
24879 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
24880 msgid "Keep original size"
24881 msgstr "Biarkan saiz asal"
24883 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
24884 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24885 msgstr "Simpan saiz asal elemen mozek."
24887 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
24888 msgid "Elements order"
24889 msgstr "Susunan elemen"
24891 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
24892 msgid ""
24893 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24894 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24895 "bridge\" module."
24896 msgstr ""
24897 "Anda bolek paksa urutan elemen kozek. Anda mesti beri senarai ID gambar "
24898 "dipisah-koma. ID ini diberikan dalam modul \"mozek-jejambat\"."
24900 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
24901 msgid "Offsets in order"
24902 msgstr "Offset dalam urutan"
24904 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
24905 msgid ""
24906 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24907 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24908 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24909 msgstr ""
24910 "Anda boleh paksa offset (x,y) elemen pada mozek (hanya gunakan jika metod "
24911 "pemposisi ditetapkan kepada \"offset\"). Anda mesti berikan senarai kordinat "
24912 "dipisah koma (cth: 10,10,150,10)."
24914 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
24915 msgid ""
24916 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24917 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24918 "input."
24919 msgstr ""
24920 "Gambar yang datang dari elemen mozek akan dilengahkan mengikut kepada nilai "
24921 "(dalam milisaat). Untuk nilai tinggi anda perlu menaikkan caching pada input."
24923 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24924 msgid "auto"
24925 msgstr "auto"
24927 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24928 msgid "fixed"
24929 msgstr "tetap"
24931 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24932 msgid "offsets"
24933 msgstr "offset"
24935 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
24936 msgid "Mosaic video sub source"
24937 msgstr ""
24939 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24940 msgid "Mosaic"
24941 msgstr "Mozek"
24943 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24944 msgid "Blur factor (1-127)"
24945 msgstr "Faktor kabur (1-127)"
24947 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
24948 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24949 msgstr "Darjah kekaburan dari 1 ingga 127."
24951 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
24952 msgid "Motion blur filter"
24953 msgstr "Penapis kabus gerakan"
24955 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24956 msgid "Motion detect video filter"
24957 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
24959 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
24960 msgid "OpenCV face detection example filter"
24961 msgstr "Penapis contoh pengesanan muka OpenCV"
24963 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
24964 msgid "OpenCV example"
24965 msgstr "Contoh OpenCV"
24967 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
24968 msgid "Haar cascade filename"
24969 msgstr "Nama fail lata Haar"
24971 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
24972 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24973 msgstr "Nama fail XML yang mengandungi huraian lata Haar"
24975 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
24976 msgid "Use input chroma unaltered"
24977 msgstr "Guna input kroma tidak diubah"
24979 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
24980 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24981 msgstr "I420 - satah pertama adalah skala kelabu"
24983 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
24984 msgid "RGB32"
24985 msgstr "RGB32"
24987 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
24988 msgid "Don't display any video"
24989 msgstr "Jangan papar sebarang video"
24991 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24992 msgid "Display the input video"
24993 msgstr "Papar input video"
24995 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24996 msgid "Display the processed video"
24997 msgstr "Papar video diproses"
24999 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25000 msgid "Show only errors"
25001 msgstr "Tunjuk ralat sahaja"
25003 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25004 msgid "Show errors and warnings"
25005 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
25007 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25008 msgid "Show everything including debug messages"
25009 msgstr "Tunjuk kesemuanya termasuk mesej nyahpijat"
25011 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25012 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25013 msgstr "Pembungkus penapis video OpenCV"
25015 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25016 msgid "OpenCV"
25017 msgstr "OpenCV"
25019 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25020 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25021 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
25023 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25024 msgid ""
25025 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25026 "OpenCV filter"
25027 msgstr ""
25028 "Amoun yang menskala gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
25029 "dalaman"
25031 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25032 msgid "OpenCV filter chroma"
25033 msgstr "kroma penapis OpenCV"
25035 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25036 msgid ""
25037 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25038 msgstr ""
25039 "Kroma untuk menukar gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
25040 "dalaman"
25042 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25043 msgid "Wrapper filter output"
25044 msgstr "output penapis pembunkus"
25046 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25047 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25048 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang dipaparkan oleh penapis pembungkus"
25050 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25051 msgid "OpenCV internal filter name"
25052 msgstr "Nama penapis dalaman OpenCV"
25054 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25055 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25056 msgstr "Nama penapis plugin OpenCV dalaman untuk digunakan"
25058 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
25059 msgid ""
25060 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25061 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mendatar yang akan memisahkan video"
25063 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
25064 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25065 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mengufuk yang akan memisahkan video"
25067 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
25068 msgid "Active windows"
25069 msgstr "Tetingkap aktif"
25071 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
25072 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25073 msgstr "Senarai dipisah-koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
25075 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
25076 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25077 msgstr ""
25079 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
25080 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25081 msgstr "Panoramik:dinding dengan penapis video berlapis"
25083 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
25084 msgid "Panoramix"
25085 msgstr "Panoramiks"
25087 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25088 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25089 msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
25091 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
25092 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25093 msgstr "Pilih peratus tinggi zon dikisar"
25095 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25096 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25097 msgstr "tinggi kawasan berlapis (dalam %)"
25099 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
25100 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25101 msgstr "Pilih dalam peratus tinggi zone dikisar (kes dinding 2x2)"
25103 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25104 msgid "Attenuation"
25105 msgstr "Pelemahan"
25107 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
25108 msgid ""
25109 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25110 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25111 msgstr ""
25112 "Tanda pilihan ini jika anda ingin melemahkan zon dikisar dengan plugin ini "
25113 "(jika pilihan dibuang tanda, pelemahan dibuat oleh opengl)"
25115 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25116 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25117 msgstr "Pelemahan, bermula (dalam %)"
25119 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
25120 msgid ""
25121 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25122 msgstr ""
25124 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25125 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25126 msgstr "Pelemahan, pertengahan (dalam %)"
25128 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
25129 msgid ""
25130 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25131 msgstr ""
25133 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25134 msgid "Attenuation, end (in %)"
25135 msgstr "Pelemahan, penghujung (dalam %)"
25137 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
25138 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25139 msgstr ""
25141 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
25142 msgid "middle position (in %)"
25143 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
25145 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
25146 msgid ""
25147 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25148 "of blended zone"
25149 msgstr ""
25150 "Pilih dalam peratus (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (julat "
25151 "lewat) zon dikisar"
25153 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25154 msgid "Gamma (Red) correction"
25155 msgstr "Pembetulan gamma (Merah)"
25157 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
25158 msgid ""
25159 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25160 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
25162 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25163 msgid "Gamma (Green) correction"
25164 msgstr "Pembetulan gamma (Hijau)"
25166 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
25167 msgid ""
25168 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25169 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
25171 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25172 msgid "Gamma (Blue) correction"
25173 msgstr "Pembetulan gamma (Biru)"
25175 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25176 msgid ""
25177 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25178 msgstr "Pilih pembetulan gamma zob dikisar (Biru atau komponen V)"
25180 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25181 msgid "Black Crush for Red"
25182 msgstr "Perahan Hitam untuk Merah"
25184 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
25185 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25186 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
25188 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25189 msgid "Black Crush for Green"
25190 msgstr "Perahan Hitam untuk Hijau"
25192 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25193 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25194 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
25196 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25197 msgid "Black Crush for Blue"
25198 msgstr "Perahan Hitam untuk Biru"
25200 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25201 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25202 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
25204 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25205 msgid "White Crush for Red"
25206 msgstr "Perahan Putih untuk Merah"
25208 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
25209 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25210 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
25212 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25213 msgid "White Crush for Green"
25214 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
25216 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25217 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25218 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
25220 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25221 msgid "White Crush for Blue"
25222 msgstr "Perahan Putih untuk Biru"
25224 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25225 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25226 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
25228 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25229 msgid "Black Level for Red"
25230 msgstr "Paras Hitam untuk Merah"
25232 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
25233 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25234 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
25236 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25237 msgid "Black Level for Green"
25238 msgstr "Paras Hitam untuk Hijau"
25240 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25241 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25242 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
25244 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25245 msgid "Black Level for Blue"
25246 msgstr "Paras Hitam untuk Biru"
25248 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25249 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25250 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
25252 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25253 msgid "White Level for Red"
25254 msgstr "Paras Putih untuk Merah"
25256 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
25257 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25258 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
25260 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
25261 msgid "White Level for Green"
25262 msgstr "Paras Putih untuk Hijau"
25264 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
25265 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25266 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
25268 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
25269 msgid "White Level for Blue"
25270 msgstr "Paras Putih untuk Biru"
25272 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
25273 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25274 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
25276 #: modules/video_filter/posterize.c:61
25277 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25278 msgstr ""
25280 #: modules/video_filter/posterize.c:67
25281 msgid "Posterize video filter"
25282 msgstr ""
25284 #: modules/video_filter/posterize.c:69
25285 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25286 msgstr ""
25288 #: modules/video_filter/postproc.c:68
25289 msgid "Post processing quality"
25290 msgstr "Pasca memproses kualiti"
25292 #: modules/video_filter/postproc.c:70
25293 msgid ""
25294 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25295 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25296 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25297 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25298 msgstr ""
25300 #: modules/video_filter/postproc.c:75
25301 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25302 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
25304 #: modules/video_filter/postproc.c:84
25305 msgid "Video post processing filter"
25306 msgstr ""
25308 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25309 msgid "Postproc"
25310 msgstr "Postproc"
25312 #: modules/video_filter/postproc.c:237
25313 msgid "Lowest"
25314 msgstr "Terendah"
25316 #: modules/video_filter/postproc.c:240
25317 msgid "Highest"
25318 msgstr "Tertinggi"
25320 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25321 msgid "Psychedelic video filter"
25322 msgstr "Penapis video Psychedelic"
25324 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
25325 msgid "Number of puzzle rows"
25326 msgstr ""
25328 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25329 msgid "Number of puzzle columns"
25330 msgstr ""
25332 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
25333 msgid "Game mode"
25334 msgstr ""
25336 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25337 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25338 msgstr ""
25340 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25341 msgid "Border"
25342 msgstr ""
25344 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25345 msgid "Unshuffled Border width."
25346 msgstr ""
25348 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25349 msgid "Small preview"
25350 msgstr ""
25352 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25353 msgid "Show small preview."
25354 msgstr ""
25356 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25357 msgid "Small preview size"
25358 msgstr ""
25360 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25361 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25362 msgstr ""
25364 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25365 msgid "Piece edge shape size"
25366 msgstr ""
25368 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25369 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25370 msgstr ""
25372 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25373 msgid "Auto shuffle"
25374 msgstr ""
25376 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25377 msgid "Auto shuffle delay during game"
25378 msgstr ""
25380 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25381 msgid "Auto solve"
25382 msgstr ""
25384 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25385 msgid "Auto solve delay during game"
25386 msgstr ""
25388 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25389 msgid "Rotation"
25390 msgstr ""
25392 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25393 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25394 msgstr ""
25396 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25397 msgid "jigsaw puzzle"
25398 msgstr ""
25400 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25401 msgid "sliding puzzle"
25402 msgstr ""
25404 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25405 msgid "swap puzzle"
25406 msgstr ""
25408 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25409 msgid "exchange puzzle"
25410 msgstr ""
25412 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25413 msgid "0"
25414 msgstr "0"
25416 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25417 msgid "0/180"
25418 msgstr ""
25420 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25421 msgid "0/90/180/270"
25422 msgstr ""
25424 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25425 msgid "0/90/180/270/mirror"
25426 msgstr ""
25428 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
25429 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25430 msgstr ""
25432 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
25433 msgid "Puzzle"
25434 msgstr "Puzzle"
25436 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25437 msgid "VNC Host"
25438 msgstr "Hos VNC"
25440 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25441 msgid "VNC hostname or IP address."
25442 msgstr ""
25444 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25445 msgid "VNC Port"
25446 msgstr "Port VNC"
25448 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25449 msgid "VNC port number."
25450 msgstr ""
25452 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25453 msgid "VNC Password"
25454 msgstr "Katalaluan VNC"
25456 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25457 msgid "VNC password."
25458 msgstr "Katalaluan VNC."
25460 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25461 msgid "VNC poll interval"
25462 msgstr "Sela tinjauan VNC"
25464 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25465 msgid ""
25466 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25467 msgstr ""
25469 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25470 msgid "VNC polling"
25471 msgstr "Peninjauan VNC"
25473 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25474 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25475 msgstr ""
25477 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25478 msgid ""
25479 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25480 msgstr ""
25482 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25483 msgid "Key events"
25484 msgstr "Acara Kekunci"
25486 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25487 msgid "Send key events to VNC host."
25488 msgstr ""
25490 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
25491 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25492 msgstr ""
25494 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25495 msgid ""
25496 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25497 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25498 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25499 "is fully transparent (value 0)."
25500 msgstr ""
25502 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25503 msgid "Remote-OSD over VNC"
25504 msgstr ""
25506 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25507 msgid "Remote-OSD"
25508 msgstr "OSD-Jauh"
25510 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25511 msgid "Ripple video filter"
25512 msgstr "Penapis video ripple"
25514 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25515 msgid "Ripple"
25516 msgstr "Desir"
25518 #: modules/video_filter/rotate.c:54
25519 msgid "Angle in degrees"
25520 msgstr "Arah dalam darjah"
25522 #: modules/video_filter/rotate.c:55
25523 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25524 msgstr ""
25526 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25527 msgid "Use motion sensors"
25528 msgstr ""
25530 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25531 msgid "Rotate video filter"
25532 msgstr "Penapis video putar"
25534 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
25535 msgid "Rotate"
25536 msgstr "Putar"
25538 #: modules/video_filter/rss.c:129
25539 msgid "Feed URLs"
25540 msgstr "URL suapan"
25542 #: modules/video_filter/rss.c:130
25543 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25544 msgstr ""
25546 #: modules/video_filter/rss.c:131
25547 msgid "Speed of feeds"
25548 msgstr "Laju suapan"
25550 #: modules/video_filter/rss.c:132
25551 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25552 msgstr ""
25554 #: modules/video_filter/rss.c:133
25555 msgid "Max length"
25556 msgstr "Panjang maksima"
25558 #: modules/video_filter/rss.c:134
25559 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25560 msgstr "Bilangan maksimum aksara dipapar pada skrin."
25562 #: modules/video_filter/rss.c:136
25563 msgid "Refresh time"
25564 msgstr "Segarkan mas"
25566 #: modules/video_filter/rss.c:137
25567 msgid ""
25568 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25569 "feeds are never updated."
25570 msgstr ""
25571 "Bilangan saat di antara setiap segarsemula suapan y ang dipaksa. 0 bermakna "
25572 "yang suapan tidak pernah dikemaskini."
25574 #: modules/video_filter/rss.c:139
25575 msgid "Feed images"
25576 msgstr "Imej suapan"
25578 #: modules/video_filter/rss.c:140
25579 msgid "Display feed images if available."
25580 msgstr "Papar suapan imej jika ada."
25582 #: modules/video_filter/rss.c:147
25583 msgid ""
25584 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25585 "totally opaque."
25586 msgstr ""
25587 "Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap "
25588 "keseluruhan."
25590 #: modules/video_filter/rss.c:160
25591 msgid "Text position"
25592 msgstr "Posisi Teks"
25594 #: modules/video_filter/rss.c:162
25595 msgid ""
25596 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25597 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25598 "right)."
25599 msgstr ""
25600 "Anda boleh paksa posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
25601 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
25603 #: modules/video_filter/rss.c:166
25604 msgid "Title display mode"
25605 msgstr "Mod paparan judul"
25607 #: modules/video_filter/rss.c:167
25608 msgid ""
25609 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25610 "images are enabled, 1 otherwise."
25611 msgstr ""
25613 #: modules/video_filter/rss.c:169
25614 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25615 msgstr ""
25617 #: modules/video_filter/rss.c:184
25618 msgid "Don't show"
25619 msgstr "Jangan tunjuk"
25621 #: modules/video_filter/rss.c:184
25622 msgid "Always visible"
25623 msgstr "Sentiasa terlihat"
25625 #: modules/video_filter/rss.c:184
25626 msgid "Scroll with feed"
25627 msgstr "Tatal dengan suapan"
25629 #: modules/video_filter/rss.c:193
25630 msgid "RSS / Atom"
25631 msgstr ""
25633 #: modules/video_filter/rss.c:226
25634 msgid "RSS and Atom feed display"
25635 msgstr "Paparan suapan Atom dan RSS"
25637 #: modules/video_filter/scene.c:57
25638 msgid "Image format"
25639 msgstr "Format imej"
25641 #: modules/video_filter/scene.c:58
25642 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25643 msgstr ""
25645 #: modules/video_filter/scene.c:61
25646 msgid ""
25647 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25648 "characteristics."
25649 msgstr ""
25650 "Anda boleh paksa lebar imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
25651 "sifat video."
25653 #: modules/video_filter/scene.c:66
25654 msgid ""
25655 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25656 "video characteristics."
25657 msgstr ""
25658 "Anda boleh paksa tinggi imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
25659 "sifat video."
25661 #: modules/video_filter/scene.c:70
25662 msgid "Recording ratio"
25663 msgstr "Nisbah merekod"
25665 #: modules/video_filter/scene.c:71
25666 msgid ""
25667 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25668 msgstr ""
25669 "Nisbah imej untuk dirakam. 3 bermakna satu imej daripada tiga yang dirakam."
25671 #: modules/video_filter/scene.c:74
25672 msgid "Filename prefix"
25673 msgstr "Nama fail awalan"
25675 #: modules/video_filter/scene.c:75
25676 msgid ""
25677 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25678 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25679 msgstr ""
25681 #: modules/video_filter/scene.c:79
25682 msgid "Directory path prefix"
25683 msgstr "Awalan laluan direktori"
25685 #: modules/video_filter/scene.c:80
25686 msgid ""
25687 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
25688 "will be automatically saved in users homedir."
25689 msgstr ""
25691 #: modules/video_filter/scene.c:84
25692 msgid "Always write to the same file"
25693 msgstr "Sentiasa tulis pada fail sama"
25695 #: modules/video_filter/scene.c:85
25696 msgid ""
25697 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25698 "this case, the number is not appended to the filename."
25699 msgstr ""
25700 "Sentiasa tulis kepada fail sama, disebalik mencipta satu fail untuk setiap "
25701 "imej. Dalam kes ini, nombor tidak ditokok pada nama fail."
25703 #: modules/video_filter/scene.c:89
25704 msgid "Send your video to picture files"
25705 msgstr ""
25707 #: modules/video_filter/scene.c:93
25708 msgid "Scene filter"
25709 msgstr "Tetapan pemandangan"
25711 #: modules/video_filter/scene.c:94
25712 msgid "Scene video filter"
25713 msgstr "Penapis video pemandangan"
25715 #: modules/video_filter/sepia.c:58
25716 msgid "Sepia intensity"
25717 msgstr ""
25719 #: modules/video_filter/sepia.c:59
25720 msgid "Intensity of sepia effect"
25721 msgstr ""
25723 #: modules/video_filter/sepia.c:64
25724 msgid "Sepia video filter"
25725 msgstr ""
25727 #: modules/video_filter/sepia.c:66
25728 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25729 msgstr ""
25731 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25732 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25733 msgstr "Kekuatan ketajaman (0-2)"
25735 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25736 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25737 msgstr ""
25739 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25740 msgid "Augment contrast between contours."
25741 msgstr ""
25743 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25744 msgid "Sharpen video filter"
25745 msgstr "Penapis ketajaman video"
25747 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
25748 msgid "Change subtitle delay"
25749 msgstr ""
25751 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
25752 msgid "Delay calculation mode"
25753 msgstr ""
25755 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
25756 msgid ""
25757 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
25758 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
25759 "subtitle delay from its content (text)."
25760 msgstr ""
25762 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
25763 msgid "Calculation factor"
25764 msgstr ""
25766 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
25767 msgid ""
25768 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
25769 msgstr ""
25771 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
25772 msgid "Maximum overlapping subtitles"
25773 msgstr ""
25775 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
25776 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
25777 msgstr ""
25779 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
25780 msgid "Minimum alpha value"
25781 msgstr ""
25783 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
25784 msgid ""
25785 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
25786 "is fully opaque."
25787 msgstr ""
25789 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
25790 msgid "Interval between two disappearances"
25791 msgstr ""
25793 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
25794 msgid ""
25795 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
25796 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
25797 "requirement)."
25798 msgstr ""
25800 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
25801 msgid "Interval between disappearance and appearance"
25802 msgstr ""
25804 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
25805 msgid ""
25806 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
25807 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
25808 "gap)."
25809 msgstr ""
25811 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
25812 msgid "Interval between appearance and disappearance"
25813 msgstr ""
25815 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
25816 msgid ""
25817 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
25818 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
25819 "overlap)."
25820 msgstr ""
25822 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
25823 msgid "Absolute delay"
25824 msgstr ""
25826 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
25827 msgid "Relative to source delay"
25828 msgstr ""
25830 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
25831 msgid "Relative to source content"
25832 msgstr ""
25834 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
25835 msgid "Subsdelay"
25836 msgstr ""
25838 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
25839 msgid "Overlap fix"
25840 msgstr ""
25842 #: modules/video_filter/swscale.c:56
25843 msgid "Scaling mode"
25844 msgstr "Mod penskalaan"
25846 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25847 msgid "Scaling mode to use."
25848 msgstr "Mod penskalaan untuk digunakan"
25850 #: modules/video_filter/swscale.c:61
25851 msgid "Fast bilinear"
25852 msgstr "Bilinear pantas"
25854 #: modules/video_filter/swscale.c:61
25855 msgid "Bilinear"
25856 msgstr "Bilinear"
25858 #: modules/video_filter/swscale.c:61
25859 msgid "Bicubic (good quality)"
25860 msgstr "Bikubik (kualiti baik)"
25862 #: modules/video_filter/swscale.c:62
25863 msgid "Experimental"
25864 msgstr "Eksperimen"
25866 #: modules/video_filter/swscale.c:62
25867 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25868 msgstr "Jiran terdekat (kualiti buruk)"
25870 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25871 msgid "Area"
25872 msgstr "Kawasan"
25874 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25875 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25876 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
25878 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25879 msgid "Gauss"
25880 msgstr "Gauss"
25882 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25883 msgid "SincR"
25884 msgstr "SincR"
25886 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25887 msgid "Lanczos"
25888 msgstr "Lanczos"
25890 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25891 msgid "Bicubic spline"
25892 msgstr "Bicubic spline"
25894 #: modules/video_filter/swscale.c:68
25895 msgid "Swscale"
25896 msgstr "Swscale"
25898 #: modules/video_filter/transform.c:47
25899 msgid "Transform type"
25900 msgstr "Jenis pengubahan"
25902 #: modules/video_filter/transform.c:53
25903 msgid "Transpose"
25904 msgstr ""
25906 #: modules/video_filter/transform.c:53
25907 msgid "Anti-transpose"
25908 msgstr ""
25910 #: modules/video_filter/transform.c:56
25911 msgid "Video transformation filter"
25912 msgstr "Penapis pengubahan video"
25914 #: modules/video_filter/transform.c:57
25915 msgid "Transformation"
25916 msgstr "Perubahan"
25918 #: modules/video_filter/transform.c:58
25919 msgid "Rotate or flip the video"
25920 msgstr ""
25922 #: modules/video_filter/wall.c:47
25923 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
25924 msgstr "Bilangan tetingkap datar yang akan memisahkan video."
25926 #: modules/video_filter/wall.c:51
25927 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
25928 msgstr "Bilangan tetingkap ufuk yang akan memisahkan video."
25930 #: modules/video_filter/wall.c:58
25931 msgid "Element aspect ratio"
25932 msgstr "Nisbah aspek elemen"
25934 #: modules/video_filter/wall.c:59
25935 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25936 msgstr "Nisbah aspek paparan individu membina dinding."
25938 #: modules/video_filter/wall.c:68
25939 msgid "Wall video filter"
25940 msgstr "Penapis video dinding"
25942 #: modules/video_filter/wall.c:69
25943 msgid "Image wall"
25944 msgstr "Imej dinding"
25946 #: modules/video_filter/wave.c:53
25947 msgid "Wave video filter"
25948 msgstr "Penapis video wave"
25950 #: modules/video_filter/wave.c:54
25951 msgid "Wave"
25952 msgstr "Gelombang"
25954 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25955 msgid "YUVP converter"
25956 msgstr "Penukar YUVP"
25958 #: modules/video_output/aa.c:56
25959 msgid "ASCII Art"
25960 msgstr "Seni ASCII"
25962 #: modules/video_output/aa.c:59
25963 msgid "ASCII-art video output"
25964 msgstr "Output video seni-ASCII"
25966 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
25967 msgid "Chroma used"
25968 msgstr ""
25970 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
25971 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
25972 msgstr ""
25974 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
25975 msgid "Android Surface video output"
25976 msgstr ""
25978 #: modules/video_output/caca.c:56
25979 msgid "Color ASCII art video output"
25980 msgstr "Output video seni ASCII warna"
25982 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
25983 msgid "Output card"
25984 msgstr ""
25986 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
25987 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
25988 msgstr ""
25990 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
25991 msgid "Desired output mode"
25992 msgstr ""
25994 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
25995 msgid ""
25996 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
25997 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
25998 msgstr ""
26000 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
26001 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26002 msgstr ""
26004 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
26005 msgid ""
26006 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26007 msgstr ""
26009 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26010 msgid ""
26011 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26012 "disables audio output."
26013 msgstr ""
26015 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26016 msgid "Video connection for DeckLink output."
26017 msgstr ""
26019 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
26020 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26021 msgstr ""
26023 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
26024 msgid "DecklinkOutput"
26025 msgstr ""
26027 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
26028 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26029 msgstr ""
26031 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
26032 msgid "Decklink General Options"
26033 msgstr ""
26035 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
26036 msgid "Decklink Video Output module"
26037 msgstr ""
26039 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
26040 msgid "Decklink Video Options"
26041 msgstr ""
26043 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
26044 msgid "Decklink Audio Output module"
26045 msgstr ""
26047 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
26048 msgid "Decklink Audio Options"
26049 msgstr ""
26051 #: modules/video_output/directfb.c:50
26052 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26053 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
26055 #: modules/video_output/drawable.c:34
26056 msgid "Window handle (HWND)"
26057 msgstr ""
26059 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26060 msgid ""
26061 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26062 "will be created."
26063 msgstr ""
26065 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26066 msgid "Drawable"
26067 msgstr "Boleh-lukis"
26069 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26070 msgid "Embedded window video"
26071 msgstr ""
26073 #: modules/video_output/egl.c:46
26074 msgid "EGL"
26075 msgstr ""
26077 #: modules/video_output/egl.c:47
26078 msgid "EGL extension for OpenGL"
26079 msgstr ""
26081 #: modules/video_output/fb.c:56
26082 msgid "Framebuffer device"
26083 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
26085 #: modules/video_output/fb.c:58
26086 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26087 msgstr ""
26088 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
26089 "fb0)."
26091 #: modules/video_output/fb.c:60
26092 msgid "Run fb on current tty"
26093 msgstr ""
26095 #: modules/video_output/fb.c:62
26096 msgid ""
26097 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26098 "handling with caution)"
26099 msgstr ""
26101 #: modules/video_output/fb.c:65
26102 msgid "Framebuffer resolution to use"
26103 msgstr ""
26105 #: modules/video_output/fb.c:67
26106 msgid ""
26107 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26108 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26109 msgstr ""
26111 #: modules/video_output/fb.c:70
26112 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26113 msgstr ""
26115 #: modules/video_output/fb.c:72
26116 msgid ""
26117 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26118 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26119 "in software."
26120 msgstr ""
26122 #: modules/video_output/fb.c:76
26123 msgid "Image format (default RGB)"
26124 msgstr ""
26126 #: modules/video_output/fb.c:77
26127 msgid ""
26128 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26129 "has no way to report its chroma."
26130 msgstr ""
26132 #: modules/video_output/fb.c:95
26133 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26134 msgstr ""
26136 #: modules/video_output/gl.c:40
26137 msgid "OpenGL extension"
26138 msgstr ""
26140 #: modules/video_output/gl.c:41
26141 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26142 msgstr ""
26144 #: modules/video_output/gl.c:42
26145 msgid "OpenGL ES extension"
26146 msgstr ""
26148 #: modules/video_output/gl.c:44
26149 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26150 msgstr ""
26152 #: modules/video_output/gl.c:50
26153 msgid "OpenGL ES2"
26154 msgstr ""
26156 #: modules/video_output/gl.c:51
26157 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26158 msgstr ""
26160 #: modules/video_output/gl.c:61
26161 msgid "OpenGL ES"
26162 msgstr ""
26164 #: modules/video_output/gl.c:62
26165 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26166 msgstr ""
26168 #: modules/video_output/gl.c:71
26169 msgid "OpenGL"
26170 msgstr ""
26172 #: modules/video_output/gl.c:72
26173 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26174 msgstr ""
26176 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
26177 msgid "GLX"
26178 msgstr ""
26180 #: modules/video_output/glx.c:43
26181 msgid "GLX extension for OpenGL"
26182 msgstr ""
26184 #: modules/video_output/ios.m:66
26185 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26186 msgstr ""
26188 #: modules/video_output/ios2.m:75
26189 msgid "iOS OpenGL video output"
26190 msgstr ""
26192 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
26193 msgid "Enable a workaround for T23"
26194 msgstr ""
26196 #: modules/video_output/kva.c:52
26197 msgid ""
26198 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26199 "size is equal to or smaller than the movie size."
26200 msgstr ""
26202 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
26203 msgid "Video mode"
26204 msgstr ""
26206 #: modules/video_output/kva.c:57
26207 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26208 msgstr ""
26210 #: modules/video_output/kva.c:62
26211 msgid "SNAP"
26212 msgstr ""
26214 #: modules/video_output/kva.c:62
26215 msgid "WarpOverlay!"
26216 msgstr ""
26218 #: modules/video_output/kva.c:62
26219 msgid "VMAN"
26220 msgstr ""
26222 #: modules/video_output/kva.c:62
26223 msgid "DIVE"
26224 msgstr ""
26226 #: modules/video_output/kva.c:72
26227 msgid "K Video Acceleration video output"
26228 msgstr ""
26230 #: modules/video_output/macosx.m:86
26231 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26232 msgstr ""
26234 #: modules/video_output/macosx.m:148
26235 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
26236 msgstr ""
26238 #: modules/video_output/macosx.m:148
26239 msgid ""
26240 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26241 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
26242 "results."
26243 msgstr ""
26245 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
26246 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26247 msgstr ""
26249 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
26250 msgid "Direct2D video output"
26251 msgstr ""
26253 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26254 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26255 msgstr ""
26257 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26258 msgid "Use hardware blending support"
26259 msgstr ""
26261 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26262 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26263 msgstr ""
26265 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26266 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26267 msgstr ""
26269 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
26270 msgid "Direct3D video output"
26271 msgstr ""
26273 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
26274 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26275 msgstr "Guna pertukaran perkakasan YUV->RGB"
26277 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
26278 msgid ""
26279 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26280 "doesn't have any effect when using overlays."
26281 msgstr ""
26282 "Cuba gunakan pencepat perkakasan untuk penukaran YUV->RGB. Pilihan ini tidak "
26283 "meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
26285 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26286 msgid "Use video buffers in system memory"
26287 msgstr "Guna penimbal memori dalam memori sistem"
26289 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26290 msgid ""
26291 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26292 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26293 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26294 "doesn't have any effect when using overlays."
26295 msgstr ""
26297 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
26298 msgid "Use triple buffering for overlays"
26299 msgstr "Guna penimbalan bertiga untuk lapisan"
26301 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
26302 msgid ""
26303 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26304 "better video quality (no flickering)."
26305 msgstr ""
26306 "Cuba gunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini akan "
26307 "menghasilkan kualiti video yang lebih baik (tidak berkelip)."
26309 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
26310 msgid "Name of desired display device"
26311 msgstr "Nama peranti paparan yang diingini"
26313 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
26314 msgid ""
26315 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26316 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26317 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26318 msgstr ""
26319 "Dalam konfigurasi banyak monitor, anda boleh tentukan nama paparan peranti "
26320 "Windows yang anda mahukan tetingkap video membuka di atasnya. Sebagai "
26321 "contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26323 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
26324 msgid ""
26325 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26326 "interface"
26327 msgstr ""
26329 #: modules/video_output/msw/directx.c:101
26330 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26331 msgstr ""
26333 #: modules/video_output/msw/directx.c:211
26334 msgid "Wallpaper"
26335 msgstr "Kertas Dinding"
26337 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26338 msgid "OpenGL video output"
26339 msgstr "Output video OpenGL"
26341 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
26342 msgid "Windows GDI video output"
26343 msgstr "Output video GDI Windows"
26345 #: modules/video_output/sdl.c:56
26346 msgid "SDL chroma format"
26347 msgstr "Format kroma SDL"
26349 #: modules/video_output/sdl.c:58
26350 msgid ""
26351 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26352 "improve performances by using the most efficient one."
26353 msgstr ""
26354 "Paksa pengemuka SDL untuk menggunakan format kroma yang ditentukan disebalik "
26355 "cuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling efisyen."
26357 #: modules/video_output/sdl.c:65
26358 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26359 msgstr "Output video Lapisan DirectMedia Mudah"
26361 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26362 msgid "Dummy image chroma format"
26363 msgstr "Format kroma imej Olok"
26365 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26366 msgid ""
26367 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26368 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26369 msgstr ""
26370 "Paksa output video olok dari mencipta imejj mengggunakan format kroma "
26371 "spesifik bukannya cuba meningkatkan prestasi denganmenggunakan yang paling "
26372 "efisyen."
26374 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26375 msgid "Dummy video output"
26376 msgstr ""
26378 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26379 msgid "Statistics video output"
26380 msgstr ""
26382 #: modules/video_output/vmem.c:43
26383 msgid "Video memory buffer width."
26384 msgstr ""
26386 #: modules/video_output/vmem.c:46
26387 msgid "Video memory buffer height."
26388 msgstr ""
26390 #: modules/video_output/vmem.c:48
26391 msgid "Pitch"
26392 msgstr "Pitch"
26394 #: modules/video_output/vmem.c:49
26395 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26396 msgstr ""
26398 #: modules/video_output/vmem.c:51
26399 msgid "Chroma"
26400 msgstr "Kroma"
26402 #: modules/video_output/vmem.c:52
26403 msgid ""
26404 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26405 msgstr ""
26406 "Kroma output untuk imej memori sebagai rentetan 4 aksara, cth. \"RV32\"."
26408 #: modules/video_output/vmem.c:59
26409 msgid "Video memory output"
26410 msgstr "Output video memori"
26412 #: modules/video_output/vmem.c:60
26413 msgid "Video memory"
26414 msgstr "Memori video"
26416 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26417 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26418 msgstr ""
26420 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26421 msgid "X11 display"
26422 msgstr "Paparan X11"
26424 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26425 msgid ""
26426 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26427 "will be used."
26428 msgstr ""
26430 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26431 msgid "X11 window ID"
26432 msgstr ""
26434 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26435 msgid "X window"
26436 msgstr ""
26438 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26439 msgid "X11 video window (XCB)"
26440 msgstr ""
26442 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26443 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26444 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26445 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26446 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26447 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26448 msgctxt "ASCII"
26449 msgid "VLC media player"
26450 msgstr "VLC"
26452 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26453 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26454 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26455 msgctxt "ASCII"
26456 msgid "VLC"
26457 msgstr "VLC"
26459 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26460 msgid "VLC"
26461 msgstr "VLC"
26463 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26464 msgid "X11"
26465 msgstr ""
26467 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26468 msgid "X11 video output (XCB)"
26469 msgstr ""
26471 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
26472 msgid "XVideo adaptor number"
26473 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
26475 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
26476 msgid ""
26477 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26478 "functional adaptor."
26479 msgstr ""
26481 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
26482 msgid "XVideo format id"
26483 msgstr ""
26485 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
26486 msgid ""
26487 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26488 "match for the video being played."
26489 msgstr ""
26491 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
26492 msgid "XVideo"
26493 msgstr ""
26495 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26496 msgid "XVideo output (XCB)"
26497 msgstr ""
26499 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
26500 msgid "Video acceleration not available"
26501 msgstr ""
26503 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
26504 #, c-format
26505 msgid ""
26506 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
26507 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
26508 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
26509 "the resolution is large."
26510 msgstr ""
26512 #: modules/video_output/yuv.c:41
26513 msgid "device, fifo or filename"
26514 msgstr "peranti, fifo atau nama fail"
26516 #: modules/video_output/yuv.c:42
26517 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26518 msgstr ""
26520 #: modules/video_output/yuv.c:46
26521 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26522 msgstr ""
26524 #: modules/video_output/yuv.c:48
26525 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26526 msgstr "Kepala YUVMPEG4 (dilumpuhkan lalai)"
26528 #: modules/video_output/yuv.c:49
26529 msgid ""
26530 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26531 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26532 "frame into the output destination."
26533 msgstr ""
26535 #: modules/video_output/yuv.c:59
26536 msgid "YUV output"
26537 msgstr "Output YUV"
26539 #: modules/video_output/yuv.c:60
26540 msgid "YUV video output"
26541 msgstr "Output video YUV"
26543 #: modules/visualization/goom.c:45
26544 msgid "Goom display width"
26545 msgstr "Lebar paparan Goom"
26547 #: modules/visualization/goom.c:46
26548 msgid "Goom display height"
26549 msgstr "Tinggi paparan Goom"
26551 #: modules/visualization/goom.c:47
26552 msgid ""
26553 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26554 "will be prettier but more CPU intensive)."
26555 msgstr ""
26556 "Ini akan benarkan anda tetapkan resolusi paparan Groom (lebih besar resolusi "
26557 "lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
26559 #: modules/visualization/goom.c:50
26560 msgid "Goom animation speed"
26561 msgstr "Kelajuan animasi Goom"
26563 #: modules/visualization/goom.c:51
26564 msgid ""
26565 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26566 msgstr ""
26567 "Ini akan benarkan anda menetapkan kalajuan animasi (antara 1 dan 10, lalai "
26568 "kepada 6)"
26570 #: modules/visualization/goom.c:57
26571 msgid "Goom"
26572 msgstr "Goom"
26574 #: modules/visualization/goom.c:58
26575 msgid "Goom effect"
26576 msgstr "Kesan Goom"
26578 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26579 msgid "projectM configuration file"
26580 msgstr ""
26582 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26583 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26584 msgstr ""
26586 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26587 msgid "projectM preset path"
26588 msgstr ""
26590 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26591 msgid "Path to the projectM preset directory"
26592 msgstr ""
26594 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26595 msgid "Title font"
26596 msgstr ""
26598 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26599 msgid "Font used for the titles"
26600 msgstr ""
26602 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26603 msgid "Font menu"
26604 msgstr ""
26606 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26607 msgid "Font used for the menus"
26608 msgstr ""
26610 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
26611 msgid "The width of the video window, in pixels."
26612 msgstr ""
26614 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
26615 msgid "The height of the video window, in pixels."
26616 msgstr ""
26618 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26619 msgid "Mesh width"
26620 msgstr ""
26622 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26623 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26624 msgstr ""
26626 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26627 msgid "Mesh height"
26628 msgstr ""
26630 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26631 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26632 msgstr ""
26634 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26635 msgid "Texture size"
26636 msgstr ""
26638 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26639 msgid "The size of the texture, in pixels."
26640 msgstr ""
26642 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
26643 msgid "projectM"
26644 msgstr ""
26646 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
26647 msgid "libprojectM effect"
26648 msgstr ""
26650 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26651 msgid "Effects list"
26652 msgstr "Senarai kesan"
26654 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
26655 msgid ""
26656 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26657 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26658 msgstr ""
26660 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
26661 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26662 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
26664 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26665 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26666 msgstr "Tinggi kesan tetingkap video, dalam piksel."
26668 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26669 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26670 msgstr ""
26672 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26673 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26674 msgstr "Lagi jalur untuk spektrumeter : 80 jika dbolehkan selainnya 20."
26676 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26677 msgid "Number of blank pixels between bands."
26678 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
26680 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26681 msgid "Amplification"
26682 msgstr "Penguatan"
26684 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26685 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26686 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
26688 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26689 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26690 msgstr ""
26692 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26693 msgid "Enable original graphic spectrum"
26694 msgstr "Bolehkan spektrum grafik asal"
26696 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26697 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26698 msgstr "Bolehkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
26700 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26701 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26702 msgstr ""
26704 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26705 msgid "Draw the base of the bands"
26706 msgstr ""
26708 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26709 msgid "Base pixel radius"
26710 msgstr "Lingkungan piksel asas"
26712 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26713 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26714 msgstr "Tentukan saiz radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
26716 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26717 msgid "Spectral sections"
26718 msgstr "Seksyen spektral"
26720 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26721 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26722 msgstr "Menentukan berapa banyak seksyen spektrum yang akan wujud."
26724 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26725 msgid "Peak height"
26726 msgstr "Tinggi puncak"
26728 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26729 msgid "Total pixel height of the peak items."
26730 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
26732 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26733 msgid "Peak extra width"
26734 msgstr "Lebar puncak ekstra"
26736 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26737 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26738 msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
26740 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26741 msgid "V-plane color"
26742 msgstr "Warna satah-V"
26744 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
26745 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26746 msgstr "Kiub warna-YUV dialih sepanjang satah-V (0 - 127)."
26748 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
26749 msgid "Visualizer"
26750 msgstr "Penvisual"
26752 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
26753 msgid "Visualizer filter"
26754 msgstr "Penapis penvisual"
26756 #: modules/visualization/visual/visual.c:117
26757 msgid "Spectrum analyser"
26758 msgstr "Penganalisa spektrum"
26760 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
26761 msgid "vsxu"
26762 msgstr ""
26764 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26765 msgid "#paste your VLM commands here"
26766 msgstr ""
26768 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
26769 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
26770 msgstr ""
26772 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
26773 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
26774 msgid "Play List"
26775 msgstr ""
26777 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
26778 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
26779 msgid "Output"
26780 msgstr "Keluaran"
26782 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
26783 msgid "Subtitle codec"
26784 msgstr ""
26786 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
26787 msgid "Output\tmethod"
26788 msgstr ""
26790 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
26791 msgid "Multiplexer"
26792 msgstr ""
26794 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
26795 msgid "Video FPS"
26796 msgstr ""
26798 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
26799 msgid "MUX options"
26800 msgstr ""
26802 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
26803 msgid "Video scale"
26804 msgstr ""
26806 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
26807 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
26808 msgid "Output port"
26809 msgstr ""
26811 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
26812 msgid "Output\tfile"
26813 msgstr ""
26815 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
26816 msgid "Input media"
26817 msgstr ""
26819 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26820 msgid "Error:"
26821 msgstr ""
26823 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26824 msgid "Sample ui-state-error style."
26825 msgstr ""
26827 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
26828 msgid "File name"
26829 msgstr ""
26831 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
26832 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
26833 msgid "Preamp:"
26834 msgstr ""
26836 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
26837 msgid "Row border"
26838 msgstr ""
26840 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
26841 msgid "Column border"
26842 msgstr ""
26844 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
26845 msgid "Background"
26846 msgstr ""
26848 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
26849 msgid "Mosaic Tiles"
26850 msgstr ""
26852 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
26853 msgid "Playback Rate"
26854 msgstr ""
26856 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
26857 msgid "Audio Delay"
26858 msgstr ""
26860 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
26861 msgid "Subtitle Delay"
26862 msgstr ""
26864 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
26865 msgid "Time:"
26866 msgstr ""
26868 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
26869 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
26870 msgid "VLC media player - Web Interface"
26871 msgstr ""
26873 #: share/lua/http/index.html:215
26874 msgid "Hide / Show Library"
26875 msgstr ""
26877 #: share/lua/http/index.html:216
26878 msgid "Hide / Show Viewer"
26879 msgstr ""
26881 #: share/lua/http/index.html:217
26882 msgid "Manage Streams"
26883 msgstr ""
26885 #: share/lua/http/index.html:218
26886 msgid "Track Synchronisation"
26887 msgstr ""
26889 #: share/lua/http/index.html:220
26890 msgid "VLM Batch Commands"
26891 msgstr ""
26893 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
26894 msgid "Loop"
26895 msgstr "Gelung "
26897 #: share/lua/http/index.html:242
26898 msgid "Empty Playlist"
26899 msgstr ""
26901 #: share/lua/http/index.html:243
26902 msgid "Queue Selected"
26903 msgstr ""
26905 #: share/lua/http/index.html:244
26906 msgid "Play Selected"
26907 msgstr ""
26909 #: share/lua/http/index.html:245
26910 msgid "Refresh List"
26911 msgstr ""
26913 #: share/lua/http/index.html:252
26914 msgid "Loading flowplayer..."
26915 msgstr ""
26917 #: share/lua/http/index.html:252
26918 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
26919 msgstr ""
26921 #: share/lua/http/index.html:263
26922 msgid ""
26923 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
26924 "instead of the main interface."
26925 msgstr ""
26927 #: share/lua/http/index.html:264
26928 msgid ""
26929 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
26930 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
26931 "right: <i>Manage Streams</i>"
26932 msgstr ""
26934 #: share/lua/http/index.html:268
26935 msgid ""
26936 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
26937 "stream."
26938 msgstr ""
26940 #: share/lua/http/index.html:269
26941 msgid ""
26942 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
26943 msgstr ""
26945 #: share/lua/http/index.html:272
26946 msgid ""
26947 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
26948 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
26949 "the stream."
26950 msgstr ""
26952 #: share/lua/http/index.html:275
26953 msgid ""
26954 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
26955 "button again."
26956 msgstr ""
26958 #: share/lua/http/index.html:278
26959 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
26960 msgstr ""
26962 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
26963 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
26964 msgid "Dialog"
26965 msgstr "Dialog"
26967 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
26968 msgid "Update"
26969 msgstr "Kemaskini"
26971 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
26972 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
26973 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
26974 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
26975 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
26976 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
26977 msgid "Form"
26978 msgstr "Borang"
26980 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
26981 msgid "Preset"
26982 msgstr "Praset"
26984 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
26985 msgid "0.00 dB"
26986 msgstr ""
26988 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
26989 msgid "&Verbosity:"
26990 msgstr ""
26992 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
26993 msgid "&Filter:"
26994 msgstr ""
26996 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
26997 msgid "&Save as..."
26998 msgstr ""
27000 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
27001 msgid "Modules Tree"
27002 msgstr ""
27004 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27005 msgid "Show extended options"
27006 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan "
27008 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27009 msgid "Show &more options"
27010 msgstr "Tunjuk lagi pilihan"
27012 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
27013 msgid "Change the caching for the media"
27014 msgstr "Tukar nilai caching media"
27016 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
27017 msgid " ms"
27018 msgstr " ms"
27020 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
27021 msgid "MRL"
27022 msgstr "MRL"
27024 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
27025 msgid "Start Time"
27026 msgstr "Masa Mula"
27028 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
27029 msgid "Edit Options"
27030 msgstr "Edit Opsyen"
27032 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
27033 msgid "Extra media"
27034 msgstr "Media Tambahan"
27036 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
27037 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27038 msgstr ""
27040 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
27041 msgid "Select the file"
27042 msgstr "Pilih fail "
27044 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
27045 msgid "Change the start time for the media"
27046 msgstr "Tukar masa mula media"
27048 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
27049 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27050 msgstr ""
27052 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
27053 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27054 msgstr ""
27056 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27057 msgid "Capture mode"
27058 msgstr "Mod Cekupan"
27060 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27061 msgid "Select the capture device type"
27062 msgstr "Pilih jenis peranti cekupan"
27064 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27065 msgid "Device Selection"
27066 msgstr "Pemilihan Peranti"
27068 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27069 msgid "Options"
27070 msgstr "Pilihan"
27072 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27073 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27074 msgstr ""
27076 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27077 msgid "Advanced options..."
27078 msgstr "Pilihan lanjutan..."
27080 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
27081 msgid "Disc Selection"
27082 msgstr "Pemilihan Cakera"
27084 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
27085 msgid "SVCD/VCD"
27086 msgstr "SVCD/VCD"
27088 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
27089 msgid "Disable Disc Menus"
27090 msgstr ""
27092 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
27093 msgid "No disc menus"
27094 msgstr ""
27096 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
27097 msgid "Disc device"
27098 msgstr "Peranti Cakera"
27100 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
27101 msgid "Starting Position"
27102 msgstr "Posisi Permulaan"
27104 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
27105 msgid "Audio and Subtitles"
27106 msgstr "Audio dan Sarikata"
27108 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27109 msgid "Choose one or more media file to open"
27110 msgstr "Plih satu atau lebih fail media untuk dibuka"
27112 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27113 msgid "File Selection"
27114 msgstr "Pemilihan Fail"
27116 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27117 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27118 msgstr ""
27120 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27121 msgid "Add..."
27122 msgstr "Tambah..."
27124 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27125 msgid "Add a subtitle file"
27126 msgstr ""
27128 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27129 msgid "Use a sub&title file"
27130 msgstr ""
27132 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27133 msgid "Select the subtitle file"
27134 msgstr ""
27136 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
27137 msgid "Network Protocol"
27138 msgstr "Protokol Rangkaian"
27140 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
27141 msgid "Please enter a network URL:"
27142 msgstr ""
27144 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
27145 msgid "Profile edition"
27146 msgstr ""
27148 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
27149 msgid "MPEG-TS"
27150 msgstr "MPEG-TS"
27152 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
27153 msgid "MPEG-PS"
27154 msgstr "MPEG-PS"
27156 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
27157 msgid "MPEG 1"
27158 msgstr "MPEG 1"
27160 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
27161 msgid "ASF/WMV"
27162 msgstr "ASF/WMV"
27164 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
27165 msgid "Webm"
27166 msgstr ""
27168 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
27169 msgid "MJPEG"
27170 msgstr "MJPEG"
27172 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
27173 msgid "MKV"
27174 msgstr "MKV"
27176 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
27177 msgid "Ogg/Ogm"
27178 msgstr "Ogg/Ogm"
27180 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
27181 msgid "WAV"
27182 msgstr "WAV"
27184 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
27185 msgid "RAW"
27186 msgstr "RAW"
27188 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
27189 msgid "MP4/MOV"
27190 msgstr "MP4/MOV"
27192 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
27193 msgid "FLV"
27194 msgstr "FLV"
27196 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
27197 msgid "AVI"
27198 msgstr "AVI"
27200 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
27201 msgid "Features"
27202 msgstr ""
27204 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
27205 msgid "Streamable"
27206 msgstr ""
27208 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
27209 msgid "Chapters"
27210 msgstr ""
27212 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
27213 msgid "Menus"
27214 msgstr ""
27216 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
27217 msgid "Same as source"
27218 msgstr ""
27220 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
27221 msgid " fps"
27222 msgstr ""
27224 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
27225 msgid "Custom options"
27226 msgstr ""
27228 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
27229 msgid "Quality"
27230 msgstr "Kualiti"
27232 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
27233 msgid "Not Used"
27234 msgstr ""
27236 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
27237 msgid " kb/s"
27238 msgstr " kb/s"
27240 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
27241 msgid "Encoding parameters"
27242 msgstr ""
27244 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
27245 msgid "Frame size"
27246 msgstr ""
27248 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
27249 msgid "px"
27250 msgstr ""
27252 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
27253 msgid "Sample Rate"
27254 msgstr ""
27256 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
27257 msgid "Set up media sources to stream"
27258 msgstr ""
27260 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
27261 msgid "Destination Setup"
27262 msgstr ""
27264 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
27265 msgid "Select destinations to stream to"
27266 msgstr ""
27268 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
27269 msgid ""
27270 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27271 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27272 msgstr ""
27274 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
27275 msgid "New destination"
27276 msgstr "Destinasi baru"
27278 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
27279 msgid "Display locally"
27280 msgstr "Papar secara lokal"
27282 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
27283 msgid "Transcoding Options"
27284 msgstr ""
27286 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
27287 msgid "Select and choose transcoding options"
27288 msgstr ""
27290 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
27291 msgid "Activate Transcoding"
27292 msgstr ""
27294 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
27295 msgid "Option Setup"
27296 msgstr ""
27298 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
27299 msgid "Set up any additional options for streaming"
27300 msgstr ""
27302 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
27303 msgid "Miscellaneous Options"
27304 msgstr ""
27306 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
27307 msgid "Stream all elementary streams"
27308 msgstr ""
27310 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
27311 msgid "Generated stream output string"
27312 msgstr ""
27314 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27315 msgid " %"
27316 msgstr " %"
27318 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
27319 msgid "Output module:"
27320 msgstr ""
27322 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27323 msgid "Visualization:"
27324 msgstr ""
27326 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27327 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27328 msgstr ""
27330 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27331 msgid "Dolby Surround:"
27332 msgstr ""
27334 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27335 msgid "Replay gain mode:"
27336 msgstr ""
27338 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
27339 msgid "Headphone surround effect"
27340 msgstr ""
27342 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27343 msgid "Normalize volume to:"
27344 msgstr ""
27346 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27347 msgid "Preferred audio language:"
27348 msgstr ""
27350 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27351 msgid "Password:"
27352 msgstr "Katalaluan:"
27354 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
27355 msgid "Username:"
27356 msgstr ""
27358 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
27359 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27360 msgstr ""
27362 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27363 msgid "Codecs"
27364 msgstr ""
27366 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27367 msgid "x264 profile and level selection"
27368 msgstr ""
27370 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27371 msgid "x264 preset and tuning selection"
27372 msgstr ""
27374 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
27375 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27376 msgstr ""
27378 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
27379 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27380 msgstr ""
27382 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
27383 msgid "Video quality post-processing level"
27384 msgstr ""
27386 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27387 msgid "Optical drive"
27388 msgstr ""
27390 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
27391 msgid "Default optical device"
27392 msgstr ""
27394 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27395 msgid "Files"
27396 msgstr "Fail"
27398 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
27399 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27400 msgstr ""
27402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
27403 msgid "HTTP proxy URL"
27404 msgstr ""
27406 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
27407 msgid "HTTP (default)"
27408 msgstr ""
27410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
27411 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27412 msgstr ""
27414 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
27415 msgid "Live555 stream transport"
27416 msgstr ""
27418 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
27419 msgid "Default caching policy"
27420 msgstr ""
27422 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
27423 msgid "Every "
27424 msgstr ""
27426 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
27427 msgid "Separate words by | (without space)"
27428 msgstr ""
27430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
27431 msgid "Save recently played items"
27432 msgstr ""
27434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
27435 msgid "Activate updates notifier"
27436 msgstr ""
27438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
27439 msgid "Look and feel"
27440 msgstr ""
27442 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
27443 msgid "Use custom skin"
27444 msgstr ""
27446 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
27447 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27448 msgstr ""
27450 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
27451 msgid "Use native style"
27452 msgstr ""
27454 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
27455 msgid "Resize interface to video size"
27456 msgstr ""
27458 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
27459 msgid "Show controls in full screen mode"
27460 msgstr ""
27462 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
27463 msgid "Pause playback when minimized"
27464 msgstr ""
27466 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
27467 msgid "Show media change popup:"
27468 msgstr ""
27470 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
27471 msgid "Start in minimal view mode"
27472 msgstr ""
27474 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
27475 msgid "Force window style:"
27476 msgstr ""
27478 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
27479 msgid "Integrate video in interface"
27480 msgstr ""
27482 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27483 msgid "Show systray icon"
27484 msgstr ""
27486 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27487 msgid "Skin resource file:"
27488 msgstr ""
27490 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
27491 msgid "Operating System Integration"
27492 msgstr ""
27494 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27495 msgid "File extensions association"
27496 msgstr ""
27498 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27499 msgid "Set up associations..."
27500 msgstr ""
27502 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
27503 msgid "Playlist and Instances"
27504 msgstr ""
27506 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
27507 msgid "Album art download policy:"
27508 msgstr ""
27510 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27511 msgid "Pause on the last frame of a video"
27512 msgstr ""
27514 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
27515 msgid "Allow only one instance"
27516 msgstr ""
27518 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27519 msgid "Configure Media Library"
27520 msgstr ""
27522 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
27523 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27524 msgstr ""
27526 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
27527 msgid "Show media title on video start"
27528 msgstr ""
27530 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
27531 msgid "Enable subtitles"
27532 msgstr ""
27534 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
27535 msgid "Subtitle Language"
27536 msgstr ""
27538 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
27539 msgid "Default encoding"
27540 msgstr "Pengenkodan lalai"
27542 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
27543 msgid "Subtitle effects"
27544 msgstr ""
27546 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
27547 msgid "Add a shadow"
27548 msgstr ""
27550 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
27551 msgid "Add a background"
27552 msgstr ""
27554 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
27555 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
27556 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
27557 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27558 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
27559 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
27560 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
27561 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27562 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27563 msgid " px"
27564 msgstr " px"
27566 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
27567 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27568 msgstr ""
27570 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
27571 msgid "DirectX"
27572 msgstr "DirectX"
27574 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
27575 msgid "Display device"
27576 msgstr "Peranti paparan"
27578 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
27579 msgid "KVA"
27580 msgstr ""
27582 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
27583 msgid "Deinterlacing"
27584 msgstr ""
27586 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
27587 msgid "Force Aspect Ratio"
27588 msgstr "Paksa Nisbah Aspek"
27590 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
27591 msgid "vlc-snap"
27592 msgstr "vlc-snap"
27594 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
27595 msgid "1"
27596 msgstr "1"
27598 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27599 msgid "Stuff"
27600 msgstr "Stuff"
27602 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27603 msgid "Edit settings"
27604 msgstr "Edit tetapan"
27606 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27607 msgid "Control"
27608 msgstr "Kawalan"
27610 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27611 msgid "Run manually"
27612 msgstr ""
27614 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27615 msgid "Setup schedule"
27616 msgstr ""
27618 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27619 msgid "Run on schedule"
27620 msgstr ""
27622 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27623 msgid "Status"
27624 msgstr "Status"
27626 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
27627 msgid "P/P"
27628 msgstr "P/P"
27630 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27631 msgid "Prev"
27632 msgstr ""
27634 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27635 msgid "Add Input"
27636 msgstr "Tambah Input"
27638 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27639 msgid "Edit Input"
27640 msgstr "Edit Input"
27642 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27643 msgid "Clear List"
27644 msgstr "Lapangkan Senarai"
27646 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
27647 msgid "Check for VLC updates"
27648 msgstr ""
27650 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
27651 msgid "Launching an update request..."
27652 msgstr "Lancarkan permintaan kemaskini..."
27654 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
27655 msgid "Do you want to download it?"
27656 msgstr ""
27658 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
27659 msgid "Essential"
27660 msgstr ""
27662 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
27663 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
27664 msgid ">HHHHHH;#"
27665 msgstr ">HHHHHH;#"
27667 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
27668 msgid "Negate colors"
27669 msgstr ""
27671 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
27672 msgid "Colors"
27673 msgstr ""
27675 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
27676 msgid "Interactive Zoom"
27677 msgstr "Zum interaktif"
27679 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
27680 msgid "Angle"
27681 msgstr "Sudut"
27683 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
27684 msgid "Black Slot"
27685 msgstr ""
27687 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
27688 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
27689 msgid "..."
27690 msgstr "..."
27692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
27693 msgid "full"
27694 msgstr "penuh"
27696 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
27697 msgid "none"
27698 msgstr "tiada"
27700 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
27701 msgid "Logo erase"
27702 msgstr "Padam logo"
27704 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
27705 msgid "Mask"
27706 msgstr "Topeng"
27708 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
27709 msgid "Output Color Filtermode"
27710 msgstr ""
27712 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
27713 msgid "Brightness (%)"
27714 msgstr ""
27716 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
27717 msgid "Mark analyzed Pixels"
27718 msgstr ""
27720 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
27721 msgid "Filter threshold (%)"
27722 msgstr ""
27724 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
27725 msgid "Motion detect"
27726 msgstr "Kesan gerak"
27728 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
27729 msgid "Anti-Flickering"
27730 msgstr ""
27732 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
27733 msgid "Soften"
27734 msgstr ""
27736 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
27737 msgid "Spatial blur"
27738 msgstr ""
27740 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
27741 msgid "Mirror"
27742 msgstr ""
27744 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
27745 msgid "Anaglyph 3D"
27746 msgstr ""
27748 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
27749 msgid "VLM configurator"
27750 msgstr "Pengkonfigurasi VLM"
27752 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
27753 msgid "Media Manager Edition"
27754 msgstr ""
27756 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
27757 msgid "Name:"
27758 msgstr "Nama: "
27760 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
27761 msgid "Input:"
27762 msgstr "Input:"
27764 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
27765 msgid "Select Input"
27766 msgstr "Pilih input"
27768 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
27769 msgid "Output:"
27770 msgstr "Output:"
27772 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
27773 msgid "Select Output"
27774 msgstr "Pilih output"
27776 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
27777 msgid "Time Control"
27778 msgstr "Kawalan Masa"
27780 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
27781 msgid "Mux Control"
27782 msgstr "Kawalan Mux"
27784 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
27785 msgid "Muxer:"
27786 msgstr "Muxer:"
27788 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27789 msgid "AAAA; "
27790 msgstr "AAAA; "
27792 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
27793 msgid "Media Manager List"
27794 msgstr "Senarai Pengurus Media"
27796 #~ msgid "Subtitles/OSD"
27797 #~ msgstr "Sarikata/OSD"
27799 #, fuzzy
27800 #~ msgid "Subtitles codecs"
27801 #~ msgstr "Kodek sarikata"
27803 #, fuzzy
27804 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
27805 #~ msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
27807 #~ msgid "General Input"
27808 #~ msgstr "Input Am"
27810 #~ msgid ""
27811 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
27812 #~ "multicast UDP or RTP."
27813 #~ msgstr ""
27814 #~ "SAP adalah cara untuk mengumumkan strim secara umum yang akan dihantar "
27815 #~ "menggunakan multicast UDP dan RTP."
27817 #~ msgid "CPU features"
27818 #~ msgstr "Ciri-ciri CPU"
27820 #~ msgid ""
27821 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
27822 #~ "care!"
27823 #~ msgstr ""
27824 #~ "Anda boleh memilih untuk melumpuhkan pencepat CPU di sini. Gunakan dengan "
27825 #~ "sangat cermat!"
27827 #~ msgid "Chroma modules settings"
27828 #~ msgstr "Tetapan modul kroma"
27830 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
27831 #~ msgstr "Tetapan ini memberi kesan kepada modul penjelmaan kroma."
27833 #~ msgid "Packetizer modules settings"
27834 #~ msgstr "Tetapan modul packetizer"
27836 #~ msgid "Encoders settings"
27837 #~ msgstr "Tetapan enkoder"
27839 #~ msgid ""
27840 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
27841 #~ msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul mengkod video/audio/sarikata."
27843 #~ msgid "Dialog providers settings"
27844 #~ msgstr "Tetapan penyedia dialog"
27846 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
27847 #~ msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
27849 #~ msgid ""
27850 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
27851 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
27852 #~ msgstr ""
27853 #~ "Anda boleh paksa kelakuan demuxer sarikata dalam seksyen ini, sebagai "
27854 #~ "contoh dengan menetapkan jenis atau nama fail sarikata."
27856 #~ msgid "No help available"
27857 #~ msgstr "Tidak bantuan didapati"
27859 #~ msgid "There is no help available for these modules."
27860 #~ msgstr "Tiada bantuan wujud untuk modul ini."
27862 #~ msgid "Quick &Open File..."
27863 #~ msgstr "Buka Fail Cepat..."
27865 #~ msgid "&Bookmarks"
27866 #~ msgstr "Tanda&buku"
27868 #~ msgid "Fetch Information"
27869 #~ msgstr "Ambil Maklumat"
27871 #~ msgid "Sort"
27872 #~ msgstr "Isih"
27874 #, fuzzy
27875 #~ msgid "No Repeat"
27876 #~ msgstr "Tiada Ulangan"
27878 #, fuzzy
27879 #~ msgid "Add to Media Library"
27880 #~ msgstr "Tambah ke pustaka media"
27882 #, fuzzy
27883 #~ msgid "Advanced Open..."
27884 #~ msgstr "Buk&a Lanjutan..."
27886 #~ msgid "Open Play&list..."
27887 #~ msgstr "Buka Senarai..."
27889 #~ msgid "Search Filter"
27890 #~ msgstr "Carian Penapis"
27892 #~ msgid "&Services Discovery"
27893 #~ msgstr "Penemuan &Servis"
27895 #~ msgid ""
27896 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
27897 #~ "them."
27898 #~ msgstr ""
27899 #~ "Terdapat pilihan yang wujud tetapi tersorok. Periksa \"Pilihan Lanjutan\" "
27900 #~ "untuk melihatnya."
27902 #~ msgid "Image clone"
27903 #~ msgstr "Klon Imej"
27905 #~ msgid "Clone the image"
27906 #~ msgstr "Klon imej"
27908 #~ msgid "Magnification"
27909 #~ msgstr "Pembesaran"
27911 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
27912 #~ msgstr "Kesan herotan video \"gelombang\""
27914 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
27915 #~ msgstr "Kesan herotan video \"permukaan air\""
27917 #~ msgid "Image colors inversion"
27918 #~ msgstr "Terbalik warna imej"
27920 #~ msgid ""
27921 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
27922 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
27923 #~ msgstr ""
27924 #~ "Anda boleh pilih cara manual bahasa antaramuka. Bahasa sistem adalah auto "
27925 #~ "kesan jika \"auto\" ditentukan di sini."
27927 #~ msgid "Force mono audio"
27928 #~ msgstr "Paksa audio mono"
27930 #~ msgid "This will force a mono audio output."
27931 #~ msgstr "Ini akan memaksa output audio mono."
27933 #~ msgid "Default audio volume"
27934 #~ msgstr "Volum audio lalat"
27936 #~ msgid ""
27937 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
27938 #~ "1024."
27939 #~ msgstr ""
27940 #~ "Anda boleh tetapkan volum output audio lalai di sini, dalam julat dari 0 "
27941 #~ "hingga 1024."
27943 #~ msgid ""
27944 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
27945 #~ "from 0 to 1024."
27946 #~ msgstr ""
27947 #~ "Saiz langkah untuk volum boleh laras menggunakan pilihan ini, dalam julat "
27948 #~ "0 hingga 1024."
27950 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
27951 #~ msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
27953 #, fuzzy
27954 #~ msgid ""
27955 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
27956 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
27957 #~ msgstr ""
27958 #~ "boleh paksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 "
27959 #~ "(lalai), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
27961 #~ msgid "High quality audio resampling"
27962 #~ msgstr "Pensampelan ulang audio kualiti tinggi"
27964 #~ msgid ""
27965 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
27966 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
27967 #~ "resampling algorithm will be used instead."
27968 #~ msgstr ""
27969 #~ "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualiti tinggi. Pensampelan "
27970 #~ "ulang audio kualiti tinggi boleh jadi intensif pemproses maka anda boleh "
27971 #~ "lumpuhkannya dan algoritma pensampelan ulang rendah akan digunakan pula."
27973 #~ msgid "Audio output channels mode"
27974 #~ msgstr "Mod saluran output audio"
27976 #~ msgid "Audio visualizations "
27977 #~ msgstr "Visualisasi audio"
27979 #~ msgid "Subtitles track"
27980 #~ msgstr "Trek sarikata"
27982 #~ msgid "Subtitles track ID"
27983 #~ msgstr "Trek ID sarikata"
27985 #, fuzzy
27986 #~ msgid ""
27987 #~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
27988 #~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
27989 #~ msgstr ""
27990 #~ "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian "
27991 #~ "imej atau teks di atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
27993 #~ msgid ""
27994 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
27995 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
27996 #~ msgstr ""
27997 #~ "Benarkan anda mengubahsuai nilai permulaan caching lalai untuk muxer "
27998 #~ "output strim. Nilai ini perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
28000 #~ msgid "Control SAP flow"
28001 #~ msgstr "Kawal aliran SAP"
28003 #~ msgid ""
28004 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
28005 #~ "always leave all these enabled."
28006 #~ msgstr ""
28007 #~ "Pilihan ini akan membenarkan anda membolehkan pengoptima CPU istimewa. "
28008 #~ "Anda perlu sentiasa biarkan kesemuanya dibolehkan."
28010 #~ msgid "Memory copy module"
28011 #~ msgstr "Modul salin memori"
28013 #~ msgid ""
28014 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
28015 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
28016 #~ msgstr ""
28017 #~ "Anda boleh pilih modul salinan memori yang mana anda ingin guna. Secara "
28018 #~ "lalainya VLC akan pilih yang paling cepat disokong oleh perkakasan anda."
28020 #~ msgid "Modules search path"
28021 #~ msgstr "Laluan carian modul"
28023 #, fuzzy
28024 #~ msgid "Data search path"
28025 #~ msgstr "Laluan carian modul"
28027 #~ msgid ""
28028 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
28029 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
28030 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
28031 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
28032 #~ "already running instance or enqueue it."
28033 #~ msgstr ""
28034 #~ "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, "
28035 #~ "sebagai contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan "
28036 #~ "anda tidak mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua "
28037 #~ "kali dalam pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan "
28038 #~ "misalan yang sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
28040 #~ msgid "One instance when started from file"
28041 #~ msgstr "Satu misalan apabila dimulakan daripada fail"
28043 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
28044 #~ msgstr ""
28045 #~ "Hanya benarkan satu misalan dilarikan apabila dimulakan daripada fail"
28047 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
28048 #~ msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
28050 #~ msgid "Leave fullscreen"
28051 #~ msgstr "Tinggalkan skrin penuh"
28053 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
28054 #~ msgstr "Pilih hotkey yang diguna untuk meninggalkan skrin penuh."
28056 #~ msgid "Increase scale factor."
28057 #~ msgstr "Tingkatkan faktor skala."
28059 #~ msgid "Decrease scale factor."
28060 #~ msgstr "Kurangkan faktor skala."
28062 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
28063 #~ msgstr "Mod kitar melalui nyahselang-seli."
28065 #~ msgid "Show interface"
28066 #~ msgstr "Tunjuk Antaramuka"
28068 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
28069 #~ msgstr "Naikkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
28071 #~ msgid "Hide interface"
28072 #~ msgstr "Sorok Antaramuka"
28074 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
28075 #~ msgstr "Turunkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
28077 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
28078 #~ msgstr "Normal/Ulang/Gelung"
28080 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
28081 #~ msgstr "Jangan papar menu OSD pada output video"
28083 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
28084 #~ msgstr "Jangan papar menu OSD pada atas output video"
28086 #~ msgid "Highlight widget on the right"
28087 #~ msgstr "Tonjolkan widget di kanan"
28089 #~ msgid "Highlight widget on the left"
28090 #~ msgstr "Tonjolkan widget di kiri"
28092 #~ msgid "Highlight widget on top"
28093 #~ msgstr "Tonjolkan widget di atas"
28095 #~ msgid "Highlight widget below"
28096 #~ msgstr "Tonjolkan widget di bawah"
28098 #~ msgid "Select current widget"
28099 #~ msgstr "Pilih widget semasa"
28101 #~ msgid "CPU"
28102 #~ msgstr "CPU"
28104 #~ msgid "Greek, Modern ()"
28105 #~ msgstr "Greek, Moden ()"
28107 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
28108 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenland)"
28110 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
28111 #~ msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
28113 #~ msgid "Aspect-ratio"
28114 #~ msgstr "Nisbah-aspek"
28116 #~ msgid "3D Now! memcpy"
28117 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
28119 #, fuzzy
28120 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
28121 #~ msgstr "Format imej"
28123 #, fuzzy
28124 #~ msgid "Capture format of audio stream."
28125 #~ msgstr "Tangkap strim audio dalam stereo."
28127 #, fuzzy
28128 #~ msgid "GSM Audio"
28129 #~ msgstr "Audio"
28131 #, fuzzy
28132 #~ msgid "ALSA audio capture input"
28133 #~ msgstr "Input tangkapan audio Alsa"
28135 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
28136 #~ msgstr "Input Cekera Blu-Ray"
28138 #, fuzzy
28139 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
28140 #~ msgstr "Input Cekera Blu-Ray"
28142 #, fuzzy
28143 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
28144 #~ msgstr "Input Cekera Blu-Ray"
28146 #~ msgid "dc1394 input"
28147 #~ msgstr "Input dc1394"
28149 #, fuzzy
28150 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
28151 #~ msgstr "Kadar persampelan audio"
28153 #~ msgid ""
28154 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
28155 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
28156 #~ msgstr ""
28157 #~ "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu "
28158 #~ "(cth. 0 bermakna lalai, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
28160 #~ msgid "Refresh list"
28161 #~ msgstr "Segar semula senarai "
28163 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
28164 #~ msgstr ""
28165 #~ "VLC tidak dapat membuka SEBARANG peranti tangkapan. Periksa log untuk "
28166 #~ "perincian."
28168 #, fuzzy
28169 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
28170 #~ msgstr ""
28171 #~ "VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", kerana jenis perantinya tidak "
28172 #~ "disokong."
28174 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
28175 #~ msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
28177 #~ msgid "collapse"
28178 #~ msgstr "lipat"
28180 #~ msgid "expand"
28181 #~ msgstr "kembang"
28183 #, fuzzy
28184 #~ msgid "Coffee pot control"
28185 #~ msgstr "Ulang tetap kawalan v4l2"
28187 #, fuzzy
28188 #~ msgid "Coffee pot"
28189 #~ msgstr "%1 markah: Bonus\n"
28191 #~ msgid "Auto Connection"
28192 #~ msgstr "Auto Sambungan"
28194 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
28195 #~ msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
28197 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
28198 #~ msgstr "Iklankan strim dengan protokol Bonjour."
28200 #~ msgid "Active TCP connection"
28201 #~ msgstr "Sambungan TCP aktif"
28203 #~ msgid "RTMP stream output"
28204 #~ msgstr "Output strim RTMP"
28206 #~ msgid "RTMP"
28207 #~ msgstr "RTMP"
28209 #~ msgid "PVR video device"
28210 #~ msgstr "Peranti video PVR"
28212 #~ msgid "PVR radio device"
28213 #~ msgstr "Peranti radio PVR"
28215 #~ msgid "Norm"
28216 #~ msgstr "Normal"
28218 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
28219 #~ msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
28221 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28222 #~ msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
28224 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28225 #~ msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
28227 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
28228 #~ msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
28230 #~ msgid "Framerate"
28231 #~ msgstr "Kadar kerangka"
28233 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
28234 #~ msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
28236 #~ msgid "Key interval"
28237 #~ msgstr "Jeda kunci"
28239 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
28240 #~ msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
28242 #~ msgid "B Frames"
28243 #~ msgstr "Kerangka B"
28245 #~ msgid ""
28246 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
28247 #~ "number of B-Frames."
28248 #~ msgstr ""
28249 #~ "Jika pilihan ini ditetapkan, Bingkai-B akan digunakan. Guna pilihan ini "
28250 #~ "untuk tetapkan nombor Bingkai-B."
28252 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
28253 #~ msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
28255 #~ msgid "Bitrate peak"
28256 #~ msgstr "Puncak kadar bit"
28258 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
28259 #~ msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
28261 #~ msgid "Bitrate mode"
28262 #~ msgstr "Mod Kadar bit"
28264 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
28265 #~ msgstr "Mod kadar bit diguna (VBR atau CBR)."
28267 #~ msgid "Audio bitmask"
28268 #~ msgstr "Topeng bit audio"
28270 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
28271 #~ msgstr "Topeng bit yang digunakan olh bahagian audio kad."
28273 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
28274 #~ msgstr "Volum audio (0-65535)."
28276 #~ msgid "Channel"
28277 #~ msgstr "Saluran"
28279 #~ msgid ""
28280 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
28281 #~ msgstr ""
28282 #~ "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
28284 #~ msgid "SECAM"
28285 #~ msgstr "SECAM"
28287 #~ msgid "PAL"
28288 #~ msgstr "PAL"
28290 #~ msgid "NTSC"
28291 #~ msgstr "NTSC"
28293 #~ msgid "vbr"
28294 #~ msgstr "vbr"
28296 #~ msgid "cbr"
28297 #~ msgstr "cbr"
28299 #~ msgid "PVR"
28300 #~ msgstr "PVR"
28302 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
28303 #~ msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
28305 #, fuzzy
28306 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
28307 #~ msgstr "Port pelayan CDDB"
28309 #~ msgid "RTMP input"
28310 #~ msgstr "Input RTMP"
28312 #, fuzzy
28313 #~ msgid "SFTP user name"
28314 #~ msgstr "Nama pengguna FTP"
28316 #, fuzzy
28317 #~ msgid "SFTP password"
28318 #~ msgstr "Kata laluan FTP"
28320 #, fuzzy
28321 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
28322 #~ msgstr "Sentiasa tulis pada fail sama"
28324 #, fuzzy
28325 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
28326 #~ msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
28328 #, fuzzy
28329 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
28330 #~ msgstr "Lapisan output video"
28332 #, fuzzy
28333 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28334 #~ msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
28336 #, fuzzy
28337 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28338 #~ msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
28340 #, fuzzy
28341 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
28342 #~ msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
28344 #~ msgid "Use libv4l2"
28345 #~ msgstr "Guna libv4l2"
28347 #, fuzzy
28348 #~ msgid "Backlight compensation."
28349 #~ msgstr "Pengadun Tak Sah"
28351 #~ msgid "Tuner id"
28352 #~ msgstr "Id penala"
28354 #~ msgid "Video4Linux2"
28355 #~ msgstr "Video4Linux2"
28357 #~ msgid "Video4Linux2 input"
28358 #~ msgstr "Input Video4Linux2"
28360 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
28361 #~ msgstr "A/V Termampat Video4Linux2"
28363 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
28364 #~ msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
28366 #~ msgid "AltiVec memcpy"
28367 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
28369 #, fuzzy
28370 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
28371 #~ msgstr "Titik tetap pertukaran format audio"
28373 #, fuzzy
28374 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
28375 #~ msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
28377 #, fuzzy
28378 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
28379 #~ msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
28381 #, fuzzy
28382 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
28383 #~ msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
28385 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
28386 #~ msgstr "Titik tetap pertukaran format audio"
28388 #, fuzzy
28389 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
28390 #~ msgstr "Pengadun audio Float32"
28392 #~ msgid "Float32 audio mixer"
28393 #~ msgstr "Pengadun audio Float32"
28395 #~ msgid ""
28396 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
28397 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
28398 #~ "audio playback."
28399 #~ msgstr ""
28400 #~ "Pilih nombor sepasan dengn nombor peranti audio, sebagaimana di "
28401 #~ "senaraikan dalam menu 'Peranti Audio'. Peranti ini akan kemudiannya "
28402 #~ "digunakan oleh lalai untuk mainbalk audio."
28404 #, fuzzy
28405 #~ msgid ""
28406 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
28407 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
28408 #~ msgstr ""
28409 #~ "Anda perlu konfigur susunan pembesar suara anda dengan \"Utiliti Pemasang "
28410 #~ "Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utiliti. Mod stereo kini sedang diguna."
28412 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
28413 #~ msgstr "3 depan 2 belakang"
28415 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
28416 #~ msgstr "2 depan 2 belakang"
28418 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
28419 #~ msgstr "A/52 atas S/PDIF"
28421 #, fuzzy
28422 #~ msgid "Open Sound System"
28423 #~ msgstr "Sumber Terbuka"
28425 #~ msgid "OSS DSP device"
28426 #~ msgstr "Peranti DSP OSS"
28428 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
28429 #~ msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
28431 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
28432 #~ msgstr "Output audio PORTAUUDIO"
28434 #~ msgid "5.1"
28435 #~ msgstr "5.1"
28437 #, fuzzy
28438 #~ msgid "Audio device"
28439 #~ msgstr "Peranti Audio"
28441 #~ msgid "Default Audio Device"
28442 #~ msgstr "Peranti Audio Lalai"
28444 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
28445 #~ msgstr "Output sambungan waveOut Win32"
28447 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
28448 #~ msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
28450 #, fuzzy
28451 #~ msgid ""
28452 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
28453 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
28454 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
28455 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
28456 #~ msgstr ""
28457 #~ "Ffmpeg boleh lakukan pemulihan ralat.\n"
28458 #~ "Bagaimanapun, dengan enkoder berpijat (seperti enkoder ISO daripada M$) "
28459 #~ "ini akan menghasilkan ralat yang banyak.\n"
28460 #~ "Julat nilai sah daripada 0 hingga 4 (0 lumpuhkan semua pemulihan ralat)."
28462 #~ msgid "Low resolution decoding"
28463 #~ msgstr "Mendekod resolusi rendah"
28465 #~ msgid ""
28466 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
28467 #~ "processing power"
28468 #~ msgstr ""
28469 #~ "Hanya nyahkod versi video resolusi rendah. Memerlukan kuasa pemproses "
28470 #~ "yang rendah"
28472 #~ msgid "RealVideo library decoder"
28473 #~ msgstr "Dekoder pustaka RealVideo"
28475 #~ msgid "Subtitles text encoding"
28476 #~ msgstr "Guna Mengenkodan Bahasa"
28478 #~ msgid "Subtitles justification"
28479 #~ msgstr "Pembenaran sarikata"
28481 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
28482 #~ msgstr "Autokesan sarikata UTF-8"
28484 #~ msgid ""
28485 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
28486 #~ msgstr ""
28487 #~ "Ini akan bolehkan mengesan automatik mengkod UTF-8 dengan fail sarikata."
28489 #~ msgid "Text subtitles decoder"
28490 #~ msgstr "Dekoder sarikata teks"
28492 #~ msgid ""
28493 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
28494 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
28495 #~ msgstr ""
28496 #~ "Tetepkan jeda maksima antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menjimatkan "
28497 #~ "bit, seterusnya akan meningkatkan kualiti untuk kadar bit diberi pada "
28498 #~ "kadar pencarian tepat."
28500 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
28501 #~ msgstr "Mod jangkaan MV terus."
28503 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
28504 #~ msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B"
28506 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
28507 #~ msgstr "Gabung optima kedua MV dalam bingkai-B"
28509 #~ msgid "fast"
28510 #~ msgstr "laju"
28512 #~ msgid "normal"
28513 #~ msgstr "normal"
28515 #~ msgid "slow"
28516 #~ msgstr "perlahan"
28518 #~ msgid "all"
28519 #~ msgstr "semua"
28521 #~ msgid "spatial"
28522 #~ msgstr "spatial"
28524 #~ msgid "temporal"
28525 #~ msgstr "temporal"
28527 #, fuzzy
28528 #~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
28529 #~ msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (menggunakan pustaka x264)"
28531 #, fuzzy
28532 #~ msgid "Subtitle position %i px"
28533 #~ msgstr "Pilihan sarikata"
28535 #, fuzzy
28536 #~ msgid "Volume %d%%"
28537 #~ msgstr "Volum: %1%"
28539 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
28540 #~ msgstr "| adev [X]  . . . . . .  tetapkan/ambil peranti audio"
28542 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
28543 #~ msgstr "| strack [X]  . . . . . .  tetapkan/ambil trek sarikata"
28545 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
28546 #~ msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . lapisan STRING dalam video"
28548 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
28549 #~ msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
28551 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
28552 #~ msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
28554 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
28555 #~ msgstr "| @name marq-position #. . .  kawalan posisi relatif"
28557 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
28558 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . warna fon, RGB"
28560 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
28561 #~ msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
28563 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
28564 #~ msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . masa tamat, dalam ms"
28566 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
28567 #~ msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . saiz fon, dalam piksel"
28569 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
28570 #~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .nama laluan/nama lapisan"
28572 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
28573 #~ msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
28575 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
28576 #~ msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
28578 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
28579 #~ msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posisi relatif"
28581 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
28582 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .ketelusan"
28584 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
28585 #~ msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
28587 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
28588 #~ msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .tinggi"
28590 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
28591 #~ msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . lebar"
28593 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
28594 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
28596 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
28597 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
28599 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
28600 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offsets"
28602 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
28603 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
28605 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
28606 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan menegak"
28608 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
28609 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan melintang"
28611 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
28612 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .posisi"
28614 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
28615 #~ msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .bilangan lajur"
28617 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
28618 #~ msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .bilangan kolum"
28620 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
28621 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar"
28623 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
28624 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .nisbah aspek "
28626 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
28627 #~ msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . .  mesej bantuan lebih panjang"
28629 #, fuzzy
28630 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
28631 #~ msgstr "Senarai tayang kosong"
28633 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
28634 #~ msgstr "Sila sediakan satu daripada parameter berikut:"
28636 #~ msgid "Force interleaved method."
28637 #~ msgstr "Paksa metod menyisip."
28639 #~ msgid "Classic rock"
28640 #~ msgstr "Classic rock"
28642 #~ msgid "Death metal"
28643 #~ msgstr "Death metal"
28645 #~ msgid "Sound clip"
28646 #~ msgstr "Sound clip"
28648 #~ msgid "Alternative rock"
28649 #~ msgstr "Alternative rock"
28651 #~ msgid "Instrumental pop"
28652 #~ msgstr "Instrumental pop"
28654 #~ msgid "Instrumental rock"
28655 #~ msgstr "Instrumental rock"
28657 #~ msgid "Southern rock"
28658 #~ msgstr "Southern rock"
28660 #~ msgid "Christian rap"
28661 #~ msgstr "Christian rap"
28663 #~ msgid "Pop/funk"
28664 #~ msgstr "Pop/funk"
28666 #~ msgid "New wave"
28667 #~ msgstr "New wave"
28669 #~ msgid "Acid punk"
28670 #~ msgstr "Acid punk"
28672 #~ msgid "Acid jazz"
28673 #~ msgstr "Acid jazz"
28675 #~ msgid "Rock & roll"
28676 #~ msgstr "Rock & roll"
28678 #~ msgid "Hard rock"
28679 #~ msgstr "Hard rock"
28681 #, fuzzy
28682 #~ msgid "Dummy ifo demux"
28683 #~ msgstr "Fungsi demux Olok"
28685 #, fuzzy
28686 #~ msgid ""
28687 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
28688 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
28689 #~ msgstr ""
28690 #~ "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
28691 #~ "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
28692 #~ "kamera)."
28694 #, fuzzy
28695 #~ msgid ""
28696 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
28697 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
28698 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
28699 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
28700 #~ "autodetection, this should always work)."
28701 #~ msgstr ""
28702 #~ "Paksa format sarikata. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\",  "
28703 #~ "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" dan "
28704 #~ "\"auto\" (bermakna autokesan, ini sepatutnya sentiasa berfungsi)."
28706 #~ msgid "Text subtitles parser"
28707 #~ msgstr "Peneliti sarikata teks"
28709 #~ msgid "Frames per second"
28710 #~ msgstr "Bingkai per saat"
28712 #~ msgid "Subtitles delay"
28713 #~ msgstr "Lengahan sarikata"
28715 #~ msgid "Subtitles format"
28716 #~ msgstr "Format sarikata"
28718 #, fuzzy
28719 #~ msgid "Subtitles description"
28720 #~ msgstr "Takrifan Strim"
28722 #~ msgid "Silent mode"
28723 #~ msgstr "Mod Diam"
28725 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
28726 #~ msgstr "Jangan bersungut pada pengulitan PES."
28728 #~ msgid "CAPMT System ID"
28729 #~ msgstr "ID Sistem CAPMT"
28731 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
28732 #~ msgstr "Hanya majukan huraian daripada SysID ini kepada CAM."
28734 #~ msgid "Filename of dump"
28735 #~ msgstr "Namafail buangan"
28737 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
28738 #~ msgstr "Tentukan namafail di mana TS akan dibuang."
28740 #~ msgid "Append"
28741 #~ msgstr "Tokok"
28743 #~ msgid ""
28744 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
28745 #~ "not be overwritten."
28746 #~ msgstr ""
28747 #~ "Jika fail wujud dan pilihan ini dipilih, fail sedia ada tidak akan "
28748 #~ "ditindan."
28750 #~ msgid "Dump buffer size"
28751 #~ msgstr "Saiz buangan penimbal"
28753 #, fuzzy
28754 #~ msgid ""
28755 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
28756 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
28757 #~ "packets."
28758 #~ msgstr ""
28759 #~ "Tala saiz penimbal untuk membaca dan menulis nombor integer paket. "
28760 #~ "Tentukan saiz penimbal di sini dan bukannya bilangan paket."
28762 #, fuzzy
28763 #~ msgid "Video aspect ratio"
28764 #~ msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
28766 #, fuzzy
28767 #~ msgid ""
28768 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
28769 #~ msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
28771 #~ msgid "Image file"
28772 #~ msgstr "Fail imej"
28774 #, fuzzy
28775 #~ msgid "Transparency of the image"
28776 #~ msgstr "Plugin Pengimbas"
28778 #, fuzzy
28779 #~ msgid ""
28780 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
28781 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
28782 #~ "opacity)"
28783 #~ msgstr ""
28784 #~ "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap "
28785 #~ "penuh)."
28787 #, fuzzy
28788 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
28789 #~ msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
28791 #, fuzzy
28792 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
28793 #~ msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
28795 #, fuzzy
28796 #~ msgid ""
28797 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
28798 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
28799 #~ "e.g. 6=top-right)."
28800 #~ msgstr ""
28801 #~ "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
28802 #~ "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-"
28803 #~ "kanan)."
28805 #, fuzzy
28806 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
28807 #~ msgstr "Lapisan output video"
28809 #, fuzzy
28810 #~ msgid "Render text or image"
28811 #~ msgstr "Putar atau balikkan imej"
28813 #, fuzzy
28814 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
28815 #~ msgstr "Menu Terpapar Atas Skrin"
28817 #~ msgid "Commands"
28818 #~ msgstr "Arahan"
28820 #, fuzzy
28821 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
28822 #~ msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
28824 #, fuzzy
28825 #~ msgid "Maemo hildon interface"
28826 #~ msgstr "Bahasa Antaramuka Pengguna"
28828 #, fuzzy
28829 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
28830 #~ msgstr "Dihimpun oleh %s"
28832 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
28833 #~ msgstr "Log Nyahpijat VLC (%s).rtfd"
28835 #, fuzzy
28836 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
28837 #~ msgstr "Metod skrin penuh gilir"
28839 #, fuzzy
28840 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
28841 #~ msgstr "Simpan &Baris Gilir Main semasa Keluar"
28843 #, fuzzy
28844 #~ msgid "Capture Device"
28845 #~ msgstr "Buka Peranti Cekup..."
28847 #~ msgid "Frames per Second:"
28848 #~ msgstr "Bingkai per Saat:"
28850 #~ msgid "Subscreen left:"
28851 #~ msgstr "Sub skrin kiri:"
28853 #~ msgid "Subscreen top:"
28854 #~ msgstr "Sub skrin atas:"
28856 #~ msgid "Subscreen width:"
28857 #~ msgstr "Lebar sub skrin:"
28859 #~ msgid "Subscreen height:"
28860 #~ msgstr "TInggi sub skrin:"
28862 #, fuzzy
28863 #~ msgid "Image width:"
28864 #~ msgstr "Lebar imej"
28866 #, fuzzy
28867 #~ msgid "Image height:"
28868 #~ msgstr "Tinggi imej"
28870 #~ msgid "Load subtitles file:"
28871 #~ msgstr "Muat fail sarikata:"
28873 #~ msgid "Subtitles encoding"
28874 #~ msgstr "Pengenkodan sarikata"
28876 #~ msgid "Subtitles alignment"
28877 #~ msgstr "Jajaran Sarikata"
28879 #~ msgid "SAP announce"
28880 #~ msgstr "Pengumuman SAP"
28882 #~ msgid "RTSP announce"
28883 #~ msgstr "Pengumuman RTSP"
28885 #~ msgid "HTTP announce"
28886 #~ msgstr "Umum HTTP"
28888 #, fuzzy
28889 #~ msgid "HTML Playlist"
28890 #~ msgstr "Papar Senarai Siar"
28892 #~ msgid ""
28893 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
28894 #~ "Are you sure you want to continue?"
28895 #~ msgstr ""
28896 #~ "Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
28897 #~ "Anda pasti untuk meneruskannya?"
28899 #, fuzzy
28900 #~ msgid "General Audio Settings"
28901 #~ msgstr "Tetapan audio am"
28903 #, fuzzy
28904 #~ msgid "General Video Settings"
28905 #~ msgstr "Tetapan video am"
28907 #, fuzzy
28908 #~ msgid "Subtitles & OSD"
28909 #~ msgstr "Sarikata/OSD"
28911 #, fuzzy
28912 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
28913 #~ msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
28915 #, fuzzy
28916 #~ msgid "Input & Codecs"
28917 #~ msgstr "Input / Kodek"
28919 #, fuzzy
28920 #~ msgid "Input & Codec settings"
28921 #~ msgstr "Tetapan Carian Sistem"
28923 #, fuzzy
28924 #~ msgid "Enable Audio"
28925 #~ msgstr "Benarkan audio"
28927 #, fuzzy
28928 #~ msgid "HTTP Proxy"
28929 #~ msgstr "Proksi HTTP"
28931 #, fuzzy
28932 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
28933 #~ msgstr "Taip semula katalaluan atau frasa-lepas untuk pemeriksaan."
28935 #~ msgid "Font Color"
28936 #~ msgstr "Warna fon"
28938 #~ msgid "Font Size"
28939 #~ msgstr "Saiz Fon"
28941 #, fuzzy
28942 #~ msgid "Subtitle Languages"
28943 #~ msgstr "Bahasa yang Ada"
28945 #, fuzzy
28946 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
28947 #~ msgstr "Muat turun sokongan bahasa?"
28949 #, fuzzy
28950 #~ msgid "Force Bold"
28951 #~ msgstr "Paksa audio mono"
28953 #, fuzzy
28954 #~ msgid "Outline Color"
28955 #~ msgstr "Panduan"
28957 #, fuzzy
28958 #~ msgid "Enable Video"
28959 #~ msgstr "Benarkan video"
28961 #, fuzzy
28962 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
28963 #~ msgstr "Segerakkan Trek"
28965 #, fuzzy
28966 #~ msgid "Subtitles speed:"
28967 #~ msgstr "Fail sarikata"
28969 #, fuzzy
28970 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
28971 #~ msgstr "Pembenaran sarikata"
28973 #~ msgid "SAP Announce"
28974 #~ msgstr "Umum SAP"
28976 #~ msgid ""
28977 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
28978 #~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
28979 #~ "\n"
28980 #~ "Correct your selection and try again."
28981 #~ msgstr ""
28982 #~ "Kodek pilihan tidak serasi antara satu sama lain. Sebagai contoh: Adalah "
28983 #~ "mudah untuk adun audio tidak mampat dengan sebarang kodek video.\n"
28984 #~ "\n"
28985 #~ "Betulkan pilihan anda dan cuba lagi."
28987 #, fuzzy
28988 #~ msgid "  [Incoming]"
28989 #~ msgstr "Maksima (masuk):"
28991 #, fuzzy
28992 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
28993 #~ msgstr "| baca bait input : %8.0f kB"
28995 #, fuzzy
28996 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
28997 #~ msgstr "| kadar bit input  :   %6.0f kb/s"
28999 #, fuzzy
29000 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
29001 #~ msgstr "| baca bait demux : %8.0f kB"
29003 #, fuzzy
29004 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
29005 #~ msgstr "| kadar bit demux    :   %6.0f kb/s"
29007 #, fuzzy
29008 #~ msgid "  [Video Decoding]"
29009 #~ msgstr "Menyahkod kordinat X"
29011 #, fuzzy
29012 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
29013 #~ msgstr "Bunyi &amo; Video"
29015 #, fuzzy
29016 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
29017 #~ msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
29019 #, fuzzy
29020 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
29021 #~ msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
29023 #, fuzzy
29024 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
29025 #~ msgstr "Menyahkod kordinat X"
29027 #, fuzzy
29028 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
29029 #~ msgstr "Tetapan audio am"
29031 #, fuzzy
29032 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
29033 #~ msgstr "Jumlah penimbal audio"
29035 #, fuzzy
29036 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
29037 #~ msgstr "Jumlah penimbal audio"
29039 #, fuzzy
29040 #~ msgid "  [Streaming]"
29041 #~ msgstr "Streaming"
29043 #, fuzzy
29044 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
29045 #~ msgstr "| paket dihantar     :    %5i"
29047 #, fuzzy
29048 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
29049 #~ msgstr "| bait dihantar       : %8.0f kB"
29051 #, fuzzy
29052 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
29053 #~ msgstr "| padar bit penghantaran  :   %6.0f kb/s"
29055 #, fuzzy
29056 #~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
29057 #~ msgstr "     m           Tunjuk/Sorok kekotak metadata"
29059 #, fuzzy
29060 #~ msgid " Volume   : %u%%"
29061 #~ msgstr "Volum  : %i%%"
29063 #, fuzzy
29064 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
29065 #~ msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
29067 #, fuzzy
29068 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
29069 #~ msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
29071 #, fuzzy
29072 #~ msgid "Show playlist"
29073 #~ msgstr "Papar Senarai Siar"
29075 #~ msgid "Open subtitles file"
29076 #~ msgstr "Buka fail sarikata"
29078 #, fuzzy
29079 #~ msgid "Preamp\n"
29080 #~ msgstr "Preamp"
29082 #, fuzzy
29083 #~ msgid " dB"
29084 #~ msgstr "dB"
29086 #, fuzzy
29087 #~ msgid "Enable spatializer"
29088 #~ msgstr "Hidupk&an Aksi"
29090 #, fuzzy
29091 #~ msgid "Radio device name"
29092 #~ msgstr "Nama peranti jauh"
29094 #~ msgid "Add to playlist"
29095 #~ msgstr "Tambah kepada senarai"
29097 #, fuzzy
29098 #~ msgid "Clear playlist"
29099 #~ msgstr "Lapangkan Senarai"
29101 #, fuzzy
29102 #~ msgid "Icon View"
29103 #~ msgstr "Lihat"
29105 #, fuzzy
29106 #~ msgid "List View"
29107 #~ msgstr "Lihat senarai tayang"
29109 #, fuzzy
29110 #~ msgid "Hotkey for "
29111 #~ msgstr " - Aksi Untuk: "
29113 #, fuzzy
29114 #~ msgid "Press the new keys for "
29115 #~ msgstr "Permainan tamat.Tekan <Space> untuk permainan baru"
29117 #, fuzzy
29118 #~ msgid "Subtitles && OSD"
29119 #~ msgstr "Sarikata/OSD"
29121 #, fuzzy
29122 #~ msgid "Input && Codecs"
29123 #~ msgstr "Input / Kodek"
29125 #, fuzzy
29126 #~ msgid "Allow downloading media information"
29127 #~ msgstr "Maklumat lanjutan"
29129 #, fuzzy
29130 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
29131 #~ msgstr "Memeriksa kemaskini..."
29133 #, fuzzy
29134 #~ msgid "Save and Continue"
29135 #~ msgstr "Teruskan"
29137 #, fuzzy
29138 #~ msgid ""
29139 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29140 #~ " "
29141 #~ msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
29143 #~ msgid "Compiler: "
29144 #~ msgstr "Pengkompil:"
29146 #~ msgid "Copyright (C) "
29147 #~ msgstr "Hakcipta (C)"
29149 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
29150 #~ msgstr "oleh pasukan VideoLAN.\n"
29152 #, fuzzy
29153 #~ msgid "&Codec"
29154 #~ msgstr "Kodek"
29156 #~ msgid "&Convert"
29157 #~ msgstr "&Tukar"
29159 #~ msgid "&Convert / Save"
29160 #~ msgstr "&Tukar / Simpan"
29162 #~ msgid "Subtitles Files"
29163 #~ msgstr "Fail Sarikata"
29165 #~ msgid "&Tools"
29166 #~ msgstr "Ala&tan"
29168 #, fuzzy
29169 #~ msgid "&Open (advanced)..."
29170 #~ msgstr "Open disc..."
29172 #~ msgid "Audio &Channels"
29173 #~ msgstr "&Saluran Audio"
29175 #~ msgid "&Subtitles Track"
29176 #~ msgstr "Trek &Sarikata"
29178 #~ msgid "&Navigation"
29179 #~ msgstr "Pelayara&n"
29181 #, fuzzy
29182 #~ msgid "Tools"
29183 #~ msgstr "Alatan"
29185 #, fuzzy
29186 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
29187 #~ msgstr "Pemain media VLC"
29189 #, fuzzy
29190 #~ msgid "Show VLC media player"
29191 #~ msgstr "Perihal peman media VLC"
29193 #~ msgid "Advanced options"
29194 #~ msgstr "Pilihan lanjutan"
29196 #, fuzzy
29197 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
29198 #~ msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
29200 #~ msgid ""
29201 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
29202 #~ "default value is \"admin\"."
29203 #~ msgstr ""
29204 #~ "Katalaluan pentadbiran tunggal digunakan untuk melindungi antaramuka ini. "
29205 #~ "Nilai lalai adalah \"admin\"."
29207 #~ msgid "Freebox TV"
29208 #~ msgstr "Freebox TV"
29210 #~ msgid "French TV"
29211 #~ msgstr "French TV"
29213 #, fuzzy
29214 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
29215 #~ msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
29217 #, fuzzy
29218 #~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
29219 #~ msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
29221 #, fuzzy
29222 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
29223 #~ msgstr "Sambungan diabai"
29225 #, fuzzy
29226 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
29227 #~ msgstr "Ragam subdirektori"
29229 #, fuzzy
29230 #~ msgid "Username for the database"
29231 #~ msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diingini."
29233 #, fuzzy
29234 #~ msgid "Port for the database"
29235 #~ msgstr "Kroma untuk imej asas"
29237 #, fuzzy
29238 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
29239 #~ msgstr "Simpan &Baris Gilir Main semasa Keluar"
29241 #, fuzzy
29242 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
29243 #~ msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
29245 #~ msgid "X Screensaver disabler"
29246 #~ msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
29248 #~ msgid ""
29249 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
29250 #~ "\"html\"."
29251 #~ msgstr ""
29252 #~ "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html"
29253 #~ "\"."
29255 #, fuzzy
29256 #~ msgid ""
29257 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29258 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
29259 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
29260 #~ msgstr ""
29261 #~ "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", "
29262 #~ "dan \"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
29264 #, fuzzy
29265 #~ msgid ""
29266 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
29267 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
29268 #~ "\"local7\"."
29269 #~ msgstr ""
29270 #~ "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html"
29271 #~ "\"."
29273 #~ msgid "libc memcpy"
29274 #~ msgstr "libc memcpy"
29276 #, fuzzy
29277 #~ msgid "OSD configuration importer"
29278 #~ msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
29280 #, fuzzy
29281 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
29282 #~ msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
29284 #, fuzzy
29285 #~ msgid "SQLite database module"
29286 #~ msgstr "Modul penapis strim"
29288 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
29289 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
29291 #~ msgid "MMX memcpy"
29292 #~ msgstr "MMX memcpy"
29294 #, fuzzy
29295 #~ msgid "Title format string"
29296 #~ msgstr "Rentetan format Judul MSN"
29298 #~ msgid ""
29299 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
29300 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
29301 #~ msgstr ""
29302 #~ "Format rentetan untuk dihantar kepada MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} "
29303 #~ "Album. Lalai kepada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
29305 #~ msgid "MSN Now-Playing"
29306 #~ msgstr "MSN Kini-Tayangkan"
29308 #~ msgid "Flip vertical position"
29309 #~ msgstr "Jentik posisi menegak"
29311 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
29312 #~ msgstr "Papar output XOSD pada bawak skrin menggantikan yang atas."
29314 #~ msgid "Vertical offset"
29315 #~ msgstr "Offset menegak"
29317 #~ msgid ""
29318 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
29319 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
29320 #~ msgstr ""
29321 #~ "Offset ufuk antara sempadan skrin dan teks dipapar (dalam piksel, lalai "
29322 #~ "kepada 30 piksel)."
29324 #~ msgid "Shadow offset"
29325 #~ msgstr "Offset bayang"
29327 #~ msgid ""
29328 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
29329 #~ msgstr ""
29330 #~ "Offset antara teks dan bayang (dalam piksel, lalai kepada 2 piksel)."
29332 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
29333 #~ msgstr "Font diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
29335 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
29336 #~ msgstr "Warna diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
29338 #~ msgid "XOSD interface"
29339 #~ msgstr "Antaramuka XOSD"
29341 #~ msgid "Decompression"
29342 #~ msgstr "Penyahmampatan"
29344 #~ msgid "Command UDP port"
29345 #~ msgstr "Arahan port UDP"
29347 #, fuzzy
29348 #~ msgid ""
29349 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
29350 #~ msgstr "Port UDP untuk mendengar arahan."
29352 #, fuzzy
29353 #~ msgid "Disable ES id"
29354 #~ msgstr "Dilumpuhkan"
29356 #, fuzzy
29357 #~ msgid "Enable ES id"
29358 #~ msgstr "Benarkan video"
29360 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
29361 #~ msgstr "Laluan penuh fail diasingkan dengan titik dua."
29363 #~ msgid "Sizes"
29364 #~ msgstr "Saiz"
29366 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
29367 #~ msgstr "Senarai sain dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
29369 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
29370 #~ msgstr "Nisbak aspek (4:3, 16:9)."
29372 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
29373 #~ msgstr "Port UDP untuk mendengar arahan."
29375 #~ msgid "Command"
29376 #~ msgstr "Arahan"
29378 #~ msgid "Initial command to execute."
29379 #~ msgstr "Permulaan arahan untuk dilaksanakan."
29381 #~ msgid "GOP size"
29382 #~ msgstr "Saiz GOP"
29384 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
29385 #~ msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
29387 #~ msgid "Quantizer scale"
29388 #~ msgstr "Skala Quantizer"
29390 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
29391 #~ msgstr "Skala pengkuantitian tetap untuk diguna."
29393 #~ msgid "Mute audio"
29394 #~ msgstr "Bisukan audio"
29396 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
29397 #~ msgstr "Senyapkan audio apabila arahan bukan 0."
29399 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
29400 #~ msgstr "Output strim pensuis video MPEG2"
29402 #, fuzzy
29403 #~ msgid "Audio Language"
29404 #~ msgstr "Bahasa audio"
29406 #~ msgid "Subtitles encoder"
29407 #~ msgstr "Pengenkod sarikata"
29409 #~ msgid ""
29410 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
29411 #~ "associated options)."
29412 #~ msgstr ""
29413 #~ "Ini adalah modul enkoder sarikata yang akan digunakan (dan pilihan yang "
29414 #~ "berkaitan dengannya)."
29416 #~ msgid "Destination subtitles codec"
29417 #~ msgstr "Destinasi kodek sarikata "
29419 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
29420 #~ msgstr "Ini adalah kodek sarikata yang akan diguna."
29422 #~ msgid "Darkness Limit"
29423 #~ msgstr "Had Kegelapan"
29425 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
29426 #~ msgstr "Penapis Kelancaran (dalam %)"
29428 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
29429 #~ msgstr "Geometri cantas (peksel)"
29431 #~ msgid ""
29432 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
29433 #~ "<left offset> + <top offset>."
29434 #~ msgstr ""
29435 #~ "Tetapan geometri zon untuk dicantas. Ini detetapkan sebagai <lebar> x "
29436 #~ "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
29438 #~ msgid "Automatic cropping"
29439 #~ msgstr "Automatik mencantas"
29441 #, fuzzy
29442 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
29443 #~ msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
29445 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
29446 #~ msgstr "Nisbah maks (x 1000)"
29448 #~ msgid "Manual ratio"
29449 #~ msgstr "Nisbah manual"
29451 #, fuzzy
29452 #~ msgid "Number of images for change"
29453 #~ msgstr "Saiz cache (bilangan imej)"
29455 #, fuzzy
29456 #~ msgid "Number of lines for change"
29457 #~ msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
29459 #, fuzzy
29460 #~ msgid "Number of non black pixels "
29461 #~ msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
29463 #~ msgid "Skip percentage (%)"
29464 #~ msgstr "Peratus langkau (%)"
29466 #~ msgid "Luminance threshold "
29467 #~ msgstr "Ambang pancaran"
29469 #~ msgid "Crop video filter"
29470 #~ msgstr "Cantas penapis video"
29472 #~ msgid "Cropping failed"
29473 #~ msgstr "Pencantasan gagal"
29475 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
29476 #~ msgstr "VLC tidak dapat membuka modul output video."
29478 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
29479 #~ msgstr "Metod mengurai diguna untuk mainbalik lokal."
29481 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
29482 #~ msgstr "kemeleretan penapis pembungkus"
29484 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
29485 #~ msgstr "Tentukan paras kemeleretan penapis pembungkus"
29487 #~ msgid "Configuration file"
29488 #~ msgstr "Fail kongfigurasi"
29490 #, fuzzy
29491 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
29492 #~ msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
29494 #~ msgid "Path to OSD menu images"
29495 #~ msgstr "Laluan kepada imej menu OSD"
29497 #~ msgid ""
29498 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
29499 #~ "OSD configuration file."
29500 #~ msgstr ""
29501 #~ "Laluan kepada imeh menu OSD. Ini akan menindih laluan ditentukan dalam "
29502 #~ "fail konfigurasi OSD."
29504 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
29505 #~ msgstr "Anda boleh pindahkan menu OSD dengan klik-kiri padanya."
29507 #~ msgid "Menu position"
29508 #~ msgstr "Posisi menu"
29510 #~ msgid ""
29511 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
29512 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
29513 #~ "eg. 6 = top-right)."
29514 #~ msgstr ""
29515 #~ "Anda boleh paksa posisi menu OSD di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
29516 #~ "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
29518 #~ msgid "Menu timeout"
29519 #~ msgstr "Masa tamat menu"
29521 #~ msgid ""
29522 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
29523 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
29524 #~ "time visible."
29525 #~ msgstr ""
29526 #~ "Menu gambar OSD mendapatkan masa-tamat lalai 15 saat yang ditambah kepada "
29527 #~ "masa yang tingal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa yang "
29528 #~ "ditentu adalah tampak."
29530 #~ msgid "Menu update interval"
29531 #~ msgstr "Jeda kemaskini menu"
29533 #~ msgid ""
29534 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
29535 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
29536 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
29537 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
29538 #~ msgstr ""
29539 #~ "Lalai adalah untuk mengemaskini menu gambar OSD setiap 200 ms. "
29540 #~ "Memendekkan masa kemaskini untuk persekitaran yang mengalami ralat "
29541 #~ "penghantaran. Cermat dengan pilihan ini kerana mengkod menu gambar OSD "
29542 #~ "adalah sangat intensif pengiraan. Julat 0 - 1000 ms."
29544 #~ msgid "On Screen Display menu"
29545 #~ msgstr "Menu Terpapar Atas Skrin"
29547 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
29548 #~ msgstr "Senarai dipisah koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
29550 #, fuzzy
29551 #~ msgid "Change subtitles delay"
29552 #~ msgstr "Lengahan sarikata"
29554 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
29555 #~ msgstr "Satu daripada '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
29557 #, fuzzy
29558 #~ msgid "Enable desktop mode "
29559 #~ msgstr "Bolehkan mod megabass"
29561 #~ msgid "Windows GAPI video output"
29562 #~ msgstr "Output video GAPI Windows"
29564 #, fuzzy
29565 #~ msgid "Stream Name"
29566 #~ msgstr "Nama Strim"
29568 #, fuzzy
29569 #~ msgid "Video Codec"
29570 #~ msgstr "Kodek Video:"
29572 #, fuzzy
29573 #~ msgid "Audio Codec"
29574 #~ msgstr "Kodek Audio:"
29576 #, fuzzy
29577 #~ msgid "Subtitle Codec"
29578 #~ msgstr "Kodek sarikata"
29580 #, fuzzy
29581 #~ msgid "Output Method"
29582 #~ msgstr "metod capaian output"
29584 #, fuzzy
29585 #~ msgid "Video Bit Rate"
29586 #~ msgstr "Kadar bit Video:"
29588 #, fuzzy
29589 #~ msgid "Audio Bit Rate"
29590 #~ msgstr "Audio Bitrate"
29592 #, fuzzy
29593 #~ msgid "Audio Sample Rate"
29594 #~ msgstr "Kadar persampelan audio"
29596 #, fuzzy
29597 #~ msgid "MUX Options"
29598 #~ msgstr "Pilihan bantuan"
29600 #, fuzzy
29601 #~ msgid "Video Scale"
29602 #~ msgstr "Port video"
29604 #, fuzzy
29605 #~ msgid "Output Port"
29606 #~ msgstr "Format Output"
29608 #, fuzzy
29609 #~ msgid "Output Destination"
29610 #~ msgstr "Destinasi output"
29612 #, fuzzy
29613 #~ msgid "Output File"
29614 #~ msgstr "Fail Output"
29616 #, fuzzy
29617 #~ msgid "Input Media"
29618 #~ msgstr "Strim input"
29620 #, fuzzy
29621 #~ msgid "File Name"
29622 #~ msgstr "Namafail"
29624 #, fuzzy
29625 #~ msgid "Rows:"
29626 #~ msgstr "Baris"
29628 #, fuzzy
29629 #~ msgid "x offset"
29630 #~ msgstr "Offset X"
29632 #, fuzzy
29633 #~ msgid "width"
29634 #~ msgstr "Lebar"
29636 #, fuzzy
29637 #~ msgid "Columns:"
29638 #~ msgstr "Lajur"
29640 #, fuzzy
29641 #~ msgid "y offset"
29642 #~ msgstr "Offset X"
29644 #, fuzzy
29645 #~ msgid "column border"
29646 #~ msgstr "Susunan elemen"
29648 #, fuzzy
29649 #~ msgid "height"
29650 #~ msgstr "Tinggi"
29652 #, fuzzy
29653 #~ msgid "Preamp: "
29654 #~ msgstr "Preamp"
29656 #, fuzzy
29657 #~ msgid "Licence"
29658 #~ msgstr "Lesen"
29660 #, fuzzy
29661 #~ msgid "Verbosity:"
29662 #~ msgstr "Aras hingar:"
29664 #~ msgid "Add a subtitles file"
29665 #~ msgstr "Tambah fail sarikata"
29667 #~ msgid "Use a sub&titles file"
29668 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
29670 #~ msgid "Select the subtitles file"
29671 #~ msgstr "Pilih fail sarikata"
29673 #~ msgid "00000; "
29674 #~ msgstr "00000; "
29676 #~ msgid "Destinations"
29677 #~ msgstr "Destinasi"
29679 #~ msgid "Group name"
29680 #~ msgstr "Nama kumpulan"
29682 #~ msgid "Instances"
29683 #~ msgstr "Misalan"
29685 #, fuzzy
29686 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
29687 #~ msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
29689 #, fuzzy
29690 #~ msgid "Menus language:"
29691 #~ msgstr "Bahasa audio"
29693 #, fuzzy
29694 #~ msgid "Systray popup when minimized"
29695 #~ msgstr "Kawalan mainbalik"
29697 #~ msgid "Subtitles Language"
29698 #~ msgstr "Bahasa Sarikata"
29700 #, fuzzy
29701 #~ msgid "Preferred subtitles language"
29702 #~ msgstr "Muat turun sokongan bahasa?"
29704 #, fuzzy
29705 #~ msgid "Subtitles effects"
29706 #~ msgstr "Kodek sarikata"
29708 #, fuzzy
29709 #~ msgid "Do you want to download it ?"
29710 #~ msgstr ""
29711 #~ "\n"
29712 #~ "Adakah anda ingin memuaturunnya?\n"
29714 #~ msgid "Black slot"
29715 #~ msgstr "Slot Hitam"
29717 #, fuzzy
29718 #~ msgid ""
29719 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
29720 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
29721 #~ "5=left front)"
29722 #~ msgstr ""
29723 #~ "Pilihan ini akan senyapkan semua saluran lain kecuali saluran dipilih. "
29724 #~ "Pilih saru daripada (0=kiri, 1=kanan, 2=belakang kiri, 3= belakang kanan, "
29725 #~ "4= tengah, 5= kiri depan)"
29727 #~ msgid ""
29728 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
29729 #~ "1)."
29730 #~ msgstr ""
29731 #~ "Paksa patuhi piawaian tegas apabila mengkod (nilai diterima: -1, 0, 1)."
29733 #, fuzzy
29734 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
29735 #~ msgstr "Sub penapis logo"
29737 #, fuzzy
29738 #~ msgid ""
29739 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
29740 #~ "synchronization."
29741 #~ msgstr "Alamat IP klien induk digunakan untuk penyegerakkan rangkaian."
29743 #, fuzzy
29744 #~ msgid "Duration in second"
29745 #~ msgstr "Tempoh dalam ms"
29747 #, fuzzy
29748 #~ msgid "Composr"
29749 #~ msgstr "CD-Text Composer"
29751 #~ msgid "Override parametters"
29752 #~ msgstr "Parameter menolak"
29754 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
29755 #~ msgstr "ya: dari %@ ke %@ saat"
29757 #, fuzzy
29758 #~ msgid "Previous/Backward"
29759 #~ msgstr "Trek terdahulu"
29761 #, fuzzy
29762 #~ msgid "Next/Forward"
29763 #~ msgstr "Maju"
29765 #, fuzzy
29766 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
29767 #~ msgstr "Ulang sekali"
29769 #~ msgid ""
29770 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29771 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
29772 #~ msgstr ""
29773 #~ "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", "
29774 #~ "dan \"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
29776 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
29777 #~ msgstr "Periksa kad DVB untuk keupayaan"
29779 #~ msgid ""
29780 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
29781 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
29782 #~ msgstr ""
29783 #~ "Terdapat kad DVB tidak suka diuji keupayannya, anda boleh lumpuhkan ciri "
29784 #~ "ini jika menghadapi kesulitan."
29786 #, fuzzy
29787 #~ msgid "Satellite scanning config"
29788 #~ msgstr "Kod Julat Satelit"
29790 #~ msgid "DVB"
29791 #~ msgstr "DVB"
29793 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
29794 #~ msgstr "Input DVB dengan sokongan v4l2"
29796 #, fuzzy
29797 #~ msgid "Video Filters..."
29798 #~ msgstr "Penapis video"
29800 #, fuzzy
29801 #~ msgid "Advance of audio over video:"
29802 #~ msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
29804 #, fuzzy
29805 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
29806 #~ msgstr "Lappisan/Sarikata"
29808 #, fuzzy
29809 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
29810 #~ msgstr "Sarikata/OSD"
29812 #, fuzzy
29813 #~ msgid "Video output is not supported"
29814 #~ msgstr "Tetapan video"
29816 #, fuzzy
29817 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
29818 #~ msgstr "Transkod video (jika ada)"
29820 #, fuzzy
29821 #~ msgid "Front speakers"
29822 #~ msgstr "2 depan 2 belakang"
29824 #, fuzzy
29825 #~ msgid "ALSA device"
29826 #~ msgstr "Nama Peranti ALSA"
29828 #~ msgid "Dump"
29829 #~ msgstr "Mengeluarkan"
29831 #~ msgid "Session groupname"
29832 #~ msgstr "Nama kumpulan sessi"
29834 #~ msgid ""
29835 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
29836 #~ "announced if you choose to use SAP."
29837 #~ msgstr ""
29838 #~ "Ini membenarkan anda menentukan kumpulan untuk sessi, yang akan diumumkan "
29839 #~ "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
29841 #, fuzzy
29842 #~ msgid "dbus"
29843 #~ msgstr "Adjust"
29845 #, fuzzy
29846 #~ msgid "Default Volume"
29847 #~ msgstr "Volum audio lalat"
29849 #, fuzzy
29850 #~ msgid "Open a Media"
29851 #~ msgstr "&Info Media..."
29853 #, fuzzy
29854 #~ msgid "&Open a Media"
29855 #~ msgstr "&Buka Media"
29857 #, fuzzy
29858 #~ msgid "Live Update"
29859 #~ msgstr "Kemaskini"
29861 #, fuzzy
29862 #~ msgid "Display on &Desktop"
29863 #~ msgstr "Resolusi paparan"
29865 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
29866 #~ msgstr "Bolehkan mod kertas dinding"
29868 #, fuzzy
29869 #~ msgid "Elasped time"
29870 #~ msgstr "Segarkan mas"
29872 #, fuzzy
29873 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
29874 #~ msgstr "Piawai video (Lalai, SECAM, PAL, atau NTSC)."
29876 #~ msgid ""
29877 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
29878 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
29879 #~ msgstr ""
29880 #~ "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
29881 #~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
29883 #~ msgid "Clear Menu"
29884 #~ msgstr "Lapangkan Menu"
29886 #, fuzzy
29887 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
29888 #~ msgstr "VLC - Pengawal"
29890 #~ msgid "RTSP host address"
29891 #~ msgstr "Alamat hos RTSP"
29893 #, fuzzy
29894 #~ msgid ""
29895 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
29896 #~ "on.\n"
29897 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
29898 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
29899 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
29900 #~ msgstr ""
29901 #~ "Untuk menakrifkan alamat, port dan laluan pelayan RTSP VOD yang akan "
29902 #~ "didengar.\n"
29903 #~ "Sintaks adalah alamat:port/laluan. Secara lalai adalah mendengar pada "
29904 #~ "semua antaramuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa laluan.\n"
29905 #~ " Untuk dengar hanya pada antaramuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
29906 #~ "alamat."
29908 #, fuzzy
29909 #~ msgid "Viewer"
29910 #~ msgstr "&Lihat"
29912 #, fuzzy
29913 #~ msgid "Library"
29914 #~ msgstr "Pustaka Media"
29916 #, fuzzy
29917 #~ msgid "Media Browser"
29918 #~ msgstr "Lungsur"
29920 #~ msgid "No"
29921 #~ msgstr "No"
29923 #, fuzzy
29924 #~ msgid "Full Screen"
29925 #~ msgstr "Skrin Penuh"
29927 #, fuzzy
29928 #~ msgid "Easy Stream"
29929 #~ msgstr "Pause Stream"
29931 #, fuzzy
29932 #~ msgid "Seek Time"
29933 #~ msgstr "Masa Mula"
29935 #, fuzzy
29936 #~ msgid "Graphical Equalizer"
29937 #~ msgstr "Set semula Penyama"
29939 #, fuzzy
29940 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
29941 #~ msgstr "Pemain media VLC"
29943 #, fuzzy
29944 #~ msgid "Streaming Output"
29945 #~ msgstr "Output strim"
29947 #, fuzzy
29948 #~ msgid "Create Stream"
29949 #~ msgstr "Pause Stream"
29951 #, fuzzy
29952 #~ msgid "Media File"
29953 #~ msgstr "Fail Media"
29955 #, fuzzy
29956 #~ msgid "Capture Screen"
29957 #~ msgstr "Buka Peranti Cekup..."
29959 #~ msgid "Close"
29960 #~ msgstr "Tutup"
29962 #, fuzzy
29963 #~ msgid "Error!"
29964 #~ msgstr "Ralat"
29966 #, fuzzy
29967 #~ msgid "Create Mosaic"
29968 #~ msgstr "Cipta"
29970 #, fuzzy
29971 #~ msgid "Stream Input Configuration"
29972 #~ msgstr "Pilih konfigurasi speaker."
29974 #, fuzzy
29975 #~ msgid "Remove Stream"
29976 #~ msgstr "Tiada fail dipilih"
29978 #, fuzzy
29979 #~ msgid "Create New Stream"
29980 #~ msgstr "New stream"
29982 #, fuzzy
29983 #~ msgid "Delete All Streams"
29984 #~ msgstr "Hapus semua tandabuku"
29986 #, fuzzy
29987 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
29988 #~ msgstr "Tetapan Hotkey"
29990 #, fuzzy
29991 #~ msgid "Refresh Streams"
29992 #~ msgstr "Segarkan mas"
29994 #, fuzzy
29995 #~ msgid "Enqueue"
29996 #~ msgstr "Digilir"
29998 #~ msgid "Left rear"
29999 #~ msgstr "Belakang kiri"
30001 #~ msgid "Right rear"
30002 #~ msgstr "Belakang kanan"
30004 #~ msgid "Left front"
30005 #~ msgstr "Depan kiri"
30007 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
30008 #~ msgstr "Penapis audio untuk pensampelan buruk"
30010 #~ msgid "Quiet mode."
30011 #~ msgstr "Mod senyap."
30013 #~ msgid "Preload Directory"
30014 #~ msgstr "Direktori pra muat"
30016 #, fuzzy
30017 #~ msgid "Motion blue"
30018 #~ msgstr "Kabur gerakan"
30020 #~ msgid "Effect"
30021 #~ msgstr "Kesan"
30023 #~ msgid "Exposure"
30024 #~ msgstr "Bukaan"
30026 #, fuzzy
30027 #~ msgid "Exposure."
30028 #~ msgstr "Bukaan"
30030 #, fuzzy
30031 #~ msgid "Zoom playlist"
30032 #~ msgstr "Papar Senarai Siar"
30034 #~ msgid " - Empty - "
30035 #~ msgstr "- Kosong -"
30037 #~ msgid "key"
30038 #~ msgstr "kekunci"
30040 #~ msgid "Telnet Interface"
30041 #~ msgstr "Antaramuka Telnet"
30043 #~ msgid "Web Interface"
30044 #~ msgstr "Antaramuka Web"
30046 #~ msgid "Audio output saved volume"
30047 #~ msgstr "Output audio volum disimpan"
30049 #~ msgid ""
30050 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
30051 #~ "should not change this option manually."
30052 #~ msgstr ""
30053 #~ "Ini akan menyimpan volum output audio apabila anda gunakan fungsi senyap. "
30054 #~ "Anda tidak perlu mengubah pilihan ini secara manual."
30056 #~ msgid ""
30057 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
30058 #~ "DISPLAY environment variable."
30059 #~ msgstr ""
30060 #~ "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan "
30061 #~ "nilai pembolehubah persekitaran DISPLAY."
30063 #~ msgid "Video output filter module"
30064 #~ msgstr "Modul penapis output video"
30066 #~ msgid "UDP port"
30067 #~ msgstr "Port UDP"
30069 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
30070 #~ msgstr "Ini adalah port lalai diguna untuk strim UDP. Lalai adalah 1234."
30072 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
30073 #~ msgstr "Alamat antaramuka output multicast IPv4"
30075 #, fuzzy
30076 #~ msgid ""
30077 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
30078 #~ "routing table."
30079 #~ msgstr ""
30080 #~ "Alamat IPv4 untuk antaramuka multicast lalai. Akan menindih jadual laluan."
30082 #~ msgid "Force IPv6"
30083 #~ msgstr "Paksa IPv6"
30085 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
30086 #~ msgstr "IPv6 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
30088 #~ msgid "Force IPv4"
30089 #~ msgstr "Paksa IPv4"
30091 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
30092 #~ msgstr "IPv4 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
30094 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
30095 #~ msgstr "Bolehkan sokongan CPU MMX"
30097 #~ msgid ""
30098 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
30099 #~ "advantage of them."
30100 #~ msgstr ""
30101 #~ "Jika pemproses anda menyokong se suruhan MMX, VLC akan ambil kesempatan "
30102 #~ "ke atasnya."
30104 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
30105 #~ msgstr "Benarkan sokongan CPU 3D Now!"
30107 #~ msgid ""
30108 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
30109 #~ "advantage of them."
30110 #~ msgstr ""
30111 #~ "Jika pemproses anda menyokong set arahan 3D Now!, VLC boleh guna "
30112 #~ "kelebihan ini."
30114 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
30115 #~ msgstr "Benarkan sokongan CPU MMX EXT"
30117 #~ msgid ""
30118 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
30119 #~ "advantage of them."
30120 #~ msgstr ""
30121 #~ "Jika pemproses anda mempunyai sokongan set arahan MMX EXT, VLC boleh guna "
30122 #~ "kelebihan ini."
30124 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
30125 #~ msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
30127 #~ msgid ""
30128 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
30129 #~ "advantage of them."
30130 #~ msgstr ""
30131 #~ "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan "
30132 #~ "ke atasnya."
30134 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
30135 #~ msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
30137 #~ msgid ""
30138 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
30139 #~ "advantage of them."
30140 #~ msgstr ""
30141 #~ "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan "
30142 #~ "ke atasnya."
30144 #, fuzzy
30145 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
30146 #~ msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
30148 #, fuzzy
30149 #~ msgid ""
30150 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
30151 #~ "advantage of them."
30152 #~ msgstr ""
30153 #~ "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan "
30154 #~ "ke atasnya."
30156 #, fuzzy
30157 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
30158 #~ msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
30160 #, fuzzy
30161 #~ msgid ""
30162 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
30163 #~ "advantage of them."
30164 #~ msgstr ""
30165 #~ "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan "
30166 #~ "ke atasnya."
30168 #, fuzzy
30169 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
30170 #~ msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
30172 #, fuzzy
30173 #~ msgid ""
30174 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
30175 #~ "advantage of them."
30176 #~ msgstr ""
30177 #~ "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan "
30178 #~ "ke atasnya."
30180 #, fuzzy
30181 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
30182 #~ msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
30184 #, fuzzy
30185 #~ msgid ""
30186 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
30187 #~ "advantage of them."
30188 #~ msgstr ""
30189 #~ "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan "
30190 #~ "ke atasnya."
30192 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
30193 #~ msgstr "Bolehkan sokongan CPU AltiVec"
30195 #~ msgid ""
30196 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
30197 #~ "advantage of them."
30198 #~ msgstr ""
30199 #~ "Jika pemproses anda menyokong se suruhan AltiVec, VLC akan ambil "
30200 #~ "kesempatan ke atasnya."
30202 #~ msgid "Go back in browsing history"
30203 #~ msgstr "Undur dalam sejarah melungsur"
30205 #~ msgid ""
30206 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
30207 #~ "history."
30208 #~ msgstr ""
30209 #~ "Pilih hotkey digunakan untuk undur (kepada item media terdahulu) dalam "
30210 #~ "pelungsuran sejarah."
30212 #~ msgid "Go forward in browsing history"
30213 #~ msgstr "Maju dalam sejarah melungsur "
30215 #~ msgid ""
30216 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
30217 #~ "history."
30218 #~ msgstr ""
30219 #~ "Pilih hotkey digunakan untuk maju (kepada item media kemudian) dalam "
30220 #~ "pelungsuran sejarah."
30222 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
30223 #~ msgstr "Picu penapis capaian pengeluaran media "
30225 #~ msgid ""
30226 #~ "%s\n"
30227 #~ "Done %s (100.0%%)"
30228 #~ msgstr ""
30229 #~ "%s\n"
30230 #~ "Selesai %s (100.0%%)"
30232 #~ msgid "Caching value in ms"
30233 #~ msgstr "Nilai caching dalan ms"
30235 #~ msgid ""
30236 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
30237 #~ msgstr ""
30238 #~ "Nilai caching untuk penangkap Alsa. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
30239 #~ "milisaat."
30241 #~ msgid "Alsa"
30242 #~ msgstr "Alsa"
30244 #~ msgid ""
30245 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
30246 #~ msgstr ""
30247 #~ "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
30249 #~ msgid ""
30250 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
30251 #~ "with n>=0."
30252 #~ msgstr ""
30253 #~ "Kad penyesuai mempunyai fail peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/"
30254 #~ "adapter[n] dengan n>=0."
30256 #~ msgid "Device number to use on adapter"
30257 #~ msgstr "Nomborperanti diguna pada penyesuai"
30259 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
30260 #~ msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
30262 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
30263 #~ msgstr "Dalam kHz untuk DVB-C/T"
30265 #~ msgid "Inversion mode"
30266 #~ msgstr "Mod balikan"
30268 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
30269 #~ msgstr "Mod balikan [0=tutup, 1=hidup, 2=auto]"
30271 #~ msgid "Budget mode"
30272 #~ msgstr "Mod bajet"
30274 #~ msgid ""
30275 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
30276 #~ msgstr ""
30277 #~ "Ini membenarkan anda untuk strim keseluruhan transponder dengan kad "
30278 #~ "\"bugdet\"."
30280 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
30281 #~ msgstr "Nombor satelit dalam sistem Diseqc"
30283 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
30284 #~ msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombor satelit]."
30286 #~ msgid "LNB voltage"
30287 #~ msgstr "Voltan LNB"
30289 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
30290 #~ msgstr "Dalam Volt [0, 13=ufuk, 18=datar]."
30292 #~ msgid ""
30293 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
30294 #~ "supported by all frontends."
30295 #~ msgstr ""
30296 #~ "Bolehkan voltan tinggi jika kabel anda adalah panjang. Ini tidak disokong "
30297 #~ "oleh semua muka depan."
30299 #~ msgid "22 kHz tone"
30300 #~ msgstr "ton 22 kHz"
30302 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
30303 #~ msgstr "[0=mati, 1=hidup, -1=auto]."
30305 #~ msgid "Transponder FEC"
30306 #~ msgstr "Transponder FEC"
30308 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
30309 #~ msgstr "FEC=Mod Pembetulan Ralat Maju [9=auto]."
30311 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
30312 #~ msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
30314 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
30315 #~ msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
30317 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
30318 #~ msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
30320 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
30321 #~ msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
30323 #~ msgid "QAM16"
30324 #~ msgstr "QAM16"
30326 #~ msgid "QAM32"
30327 #~ msgstr "QAM32"
30329 #~ msgid "QAM64"
30330 #~ msgstr "QAM64"
30332 #~ msgid "QAM128"
30333 #~ msgstr "QAM128"
30335 #~ msgid "QAM256"
30336 #~ msgstr "QAM256"
30338 #~ msgid "BPSK"
30339 #~ msgstr "BPSK"
30341 #~ msgid "QPSK"
30342 #~ msgstr "QPSK"
30344 #~ msgid "8VSB"
30345 #~ msgstr "8VSB"
30347 #~ msgid "16VSB"
30348 #~ msgstr "16VSB"
30350 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
30351 #~ msgstr "Kadar FEC termasuk kadar FEC strim priority tinggi DVB-T"
30353 #~ msgid "1/2"
30354 #~ msgstr "1/2"
30356 #~ msgid "2/3"
30357 #~ msgstr "2/3"
30359 #~ msgid "3/4"
30360 #~ msgstr "3/4"
30362 #~ msgid "5/6"
30363 #~ msgstr "5/6"
30365 #~ msgid "7/8"
30366 #~ msgstr "7/8"
30368 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
30369 #~ msgstr "Kadar kod strim prioriti rendah terrestrial (FEC)"
30371 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
30372 #~ msgstr "Kadar FEC prioriti rendah [Tidak ditentukan,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
30374 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
30375 #~ msgstr "Jalur lebar terrestrial"
30377 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
30378 #~ msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
30380 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
30381 #~ msgstr "Jeda kawal terrestrial"
30383 #~ msgid "1/4"
30384 #~ msgstr "1/4"
30386 #~ msgid "1/8"
30387 #~ msgstr "1/8"
30389 #~ msgid "1/16"
30390 #~ msgstr "1/16"
30392 #~ msgid "1/32"
30393 #~ msgstr "1/32"
30395 #~ msgid "2k"
30396 #~ msgstr "2k"
30398 #~ msgid "8k"
30399 #~ msgstr "8k"
30401 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
30402 #~ msgstr "Mod hirarki terrestrial"
30404 #~ msgid "2"
30405 #~ msgstr "2"
30407 #~ msgid "4"
30408 #~ msgstr "4"
30410 #~ msgid "Satellite Polarisation"
30411 #~ msgstr "Polariti Satelit"
30413 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
30414 #~ msgstr "Polariti Satelit [H/V/L/R]"
30416 #~ msgid "DirectShow DVB input"
30417 #~ msgstr "Input DVB DirectShow"
30419 #~ msgid ""
30420 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
30421 #~ "milliseconds."
30422 #~ msgstr ""
30423 #~ "Nilai caching lalai untuk CD Audio. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
30424 #~ "milisaat."
30426 #~ msgid ""
30427 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
30428 #~ "milliseconds."
30429 #~ msgstr ""
30430 #~ "Nilai caching untuk strim DirectShow. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
30431 #~ "milisaat."
30433 #, fuzzy
30434 #~ msgid ""
30435 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
30436 #~ msgstr ""
30437 #~ "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
30439 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
30440 #~ msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
30442 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
30443 #~ msgstr "Kadar kod strim prioriti tinggi terrestrial (FEC)"
30445 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
30446 #~ msgstr ""
30447 #~ "Untuk membolehkan pelayan HTTP dalaman, tetapkan alamat dan portnya di "
30448 #~ "sini."
30450 #~ msgid ""
30451 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30452 #~ msgstr ""
30453 #~ "Nama pengguna pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP "
30454 #~ "dalaman."
30456 #~ msgid "HTTP password"
30457 #~ msgstr "Kata laluan HTP"
30459 #~ msgid ""
30460 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30461 #~ msgstr ""
30462 #~ "Katalaluan pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
30464 #~ msgid "HTTP ACL"
30465 #~ msgstr "ACL HTTP"
30467 #~ msgid ""
30468 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
30469 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
30470 #~ msgstr ""
30471 #~ "Laluan fail senarai kawalan capai (sama dengan .hosts), yang mana akan "
30472 #~ "menghadkan julat IP yang layak untuk log kepadapelayan HTTP dalaman."
30474 #~ msgid "Certificate file"
30475 #~ msgstr "Fail sijil"
30477 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
30478 #~ msgstr "Fail sijil PEM x509 antaramuka HTTP"
30480 #~ msgid "Private key file"
30481 #~ msgstr "Fail kunci peribadi"
30483 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
30484 #~ msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci persendirian PEM x509"
30486 #~ msgid "Root CA file"
30487 #~ msgstr "Fail root CA"
30489 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
30490 #~ msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root"
30492 #~ msgid "CRL file"
30493 #~ msgstr "Fail CRL"
30495 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
30496 #~ msgstr "Sintaks input telah dimansuhkan"
30498 #~ msgid ""
30499 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
30500 #~ "of the new syntax."
30501 #~ msgstr ""
30502 #~ "Sintaks diberi telah dimansuhkan. Larikan \"vlc -p dvb\" untuk melihat "
30503 #~ "penjelasan sintaks baru."
30505 #, fuzzy
30506 #~ msgid "Invalid polarization"
30507 #~ msgstr "Pengutuban tidak sah"
30509 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
30510 #~ msgstr "Pengutuban yang disediakan \"%c\" tidak sah."
30512 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
30513 #~ msgstr "%.1f MHz (%d servis)"
30515 #, fuzzy
30516 #~ msgid "Scanning DVB"
30517 #~ msgstr "Mengimbas DVB-T"
30519 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
30520 #~ msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
30522 #, fuzzy
30523 #~ msgid ""
30524 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
30525 #~ "milliseconds."
30526 #~ msgstr ""
30527 #~ "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
30528 #~ "milisaat."
30530 #~ msgid ""
30531 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
30532 #~ msgstr ""
30533 #~ "Nilai caching untuk strim palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
30534 #~ "milisaat."
30536 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
30537 #~ msgstr "Bilangan bingkai sesaat (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
30539 #~ msgid ""
30540 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
30541 #~ "constructs (default 0)."
30542 #~ msgstr ""
30543 #~ "Tetapkan ID srim permulaan palsu untuk diguna dalam binaan #duplicate{} "
30544 #~ "(lalai 0)."
30546 #, fuzzy
30547 #~ msgid ""
30548 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
30549 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
30550 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
30551 #~ msgstr ""
30552 #~ "Tempoh menstrim palsu sebelum memalsukan end-of-file (lalai ialah 0, "
30553 #~ "bermakna yang strim adalah tiada had)."
30555 #~ msgid "Fake"
30556 #~ msgstr "Tiru"
30558 #, fuzzy
30559 #~ msgid "Fake video input"
30560 #~ msgstr "Input palsu"
30562 #, fuzzy
30563 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
30564 #~ msgstr ""
30565 #~ "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
30566 #~ "milisaat."
30568 #, fuzzy
30569 #~ msgid "Directory input"
30570 #~ msgstr "Input DirectShow"
30572 #~ msgid ""
30573 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
30574 #~ msgstr ""
30575 #~ "Nilai caching untuk strim FTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
30577 #~ msgid ""
30578 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
30579 #~ "milliseconds."
30580 #~ msgstr ""
30581 #~ "Nilai caching untuk strim GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
30582 #~ "milisaat."
30584 #~ msgid ""
30585 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
30586 #~ msgstr ""
30587 #~ "Nilai caching untuk strim HTTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
30589 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
30590 #~ msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
30592 #, fuzzy
30593 #~ msgid "Max number of redirection"
30594 #~ msgstr "Bilangan sambunga maksimum"
30596 #, fuzzy
30597 #~ msgid ""
30598 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
30599 #~ msgstr ""
30600 #~ "Nilai caching untuk strim palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
30601 #~ "milisaat."
30603 #~ msgid "Use file memory mapping"
30604 #~ msgstr "Guna pemetaan memori fail"
30606 #~ msgid "MMap"
30607 #~ msgstr "MMap"
30609 #~ msgid "Memory-mapped file input"
30610 #~ msgstr "Input fail terpeta-memori"
30612 #~ msgid ""
30613 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
30614 #~ msgstr ""
30615 #~ "Nilai caching untuk strim MMS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
30617 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
30618 #~ msgstr ""
30619 #~ "Nilai caching untuk fail. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
30621 #, fuzzy
30622 #~ msgid ""
30623 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
30624 #~ msgstr ""
30625 #~ "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
30626 #~ "milisaat."
30628 #~ msgid ""
30629 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
30630 #~ "milliseconds."
30631 #~ msgstr ""
30632 #~ "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
30633 #~ "milisaat."
30635 #, fuzzy
30636 #~ msgid ""
30637 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
30638 #~ msgstr ""
30639 #~ "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
30641 #~ msgid ""
30642 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
30643 #~ msgstr ""
30644 #~ "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
30646 #~ msgid ""
30647 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
30648 #~ "milliseconds."
30649 #~ msgstr ""
30650 #~ "Nilai caching untuk penangkap skrin. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
30651 #~ "milisaat."
30653 #, fuzzy
30654 #~ msgid ""
30655 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
30656 #~ msgstr ""
30657 #~ "Nilai caching untuk strim FTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
30659 #~ msgid ""
30660 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
30661 #~ msgstr ""
30662 #~ "Nilai caching untuk strim SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
30664 #~ msgid ""
30665 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
30666 #~ msgstr ""
30667 #~ "Nilai caching untuk strim TCP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
30669 #~ msgid ""
30670 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
30671 #~ msgstr ""
30672 #~ "Nilai caching untuk strim UDP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
30674 #~ msgid ""
30675 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
30676 #~ msgstr ""
30677 #~ "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
30678 #~ "milisaat."
30680 #~ msgid ""
30681 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
30682 #~ "device will be used."
30683 #~ msgstr ""
30684 #~ "Nama peranti video untuk diguna. Jika anda tidak menentukan sebarang, "
30685 #~ "tiada peranti video akan diguna."
30687 #~ msgid ""
30688 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
30689 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
30690 #~ msgstr ""
30691 #~ "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
30692 #~ "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
30694 #~ msgid ""
30695 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
30696 #~ "svideo)."
30697 #~ msgstr ""
30698 #~ "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)."
30700 #~ msgid "Audio Channel"
30701 #~ msgstr "Saluran Audio"
30703 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
30704 #~ msgstr "Saluran Audio untuk diguna, jika terdapat beberapa input audio."
30706 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30707 #~ msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
30709 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30710 #~ msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
30712 #~ msgid "Brightness of the video input."
30713 #~ msgstr "Kecerahan input audio."
30715 #~ msgid "Color of the video input."
30716 #~ msgstr "Wana input video"
30718 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
30719 #~ msgstr "Penala untuk diguna, jika ada lebih dari satu."
30721 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
30722 #~ msgstr "Tetapkan pilihan ini jika MJPEG output peranti tangkap"
30724 #~ msgid "Decimation"
30725 #~ msgstr "pengurangan"
30727 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
30728 #~ msgstr "Aras pengurangan untuk strim MJPEG"
30730 #~ msgid "Quality of the stream."
30731 #~ msgstr "Kualilti strim."
30733 #~ msgid "Video4Linux"
30734 #~ msgstr "Video4Linux"
30736 #~ msgid "IO Method"
30737 #~ msgstr "Metod IO"
30739 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
30740 #~ msgstr "Metod IO (READ, MMAP, USERPTR)."
30742 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30743 #~ msgstr "Kecerahan input video (jika disokong oleh pemacu v4l2)."
30745 #, fuzzy
30746 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30747 #~ msgstr "Kontra input video"
30749 #~ msgid "Do white balance"
30750 #~ msgstr "Lakukan imbangan putih"
30752 #~ msgid "Auto gain"
30753 #~ msgstr "Auto gandaan"
30755 #~ msgid "Horizontal centering"
30756 #~ msgstr "Ketengahkan mendatar"
30758 #~ msgid "Vertical centering"
30759 #~ msgstr "Ketengahkan menegak"
30761 #~ msgid "Balance"
30762 #~ msgstr "Imbangan"
30764 #, fuzzy
30765 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30766 #~ msgstr "Kecerahan input audio."
30768 #, fuzzy
30769 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30770 #~ msgstr "Kontra input video"
30772 #, fuzzy
30773 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30774 #~ msgstr "Kecerahan input audio."
30776 #~ msgid "Treble"
30777 #~ msgstr "Trebel"
30779 #, fuzzy
30780 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30781 #~ msgstr "Kecerahan input audio."
30783 #, fuzzy
30784 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30785 #~ msgstr "Kecerahan input audio."
30787 #, fuzzy
30788 #~ msgid ""
30789 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
30790 #~ msgstr ""
30791 #~ "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
30792 #~ "milisaat."
30794 #~ msgid "READ"
30795 #~ msgstr "READ"
30797 #~ msgid "MMAP"
30798 #~ msgstr "MMAP"
30800 #~ msgid "USERPTR"
30801 #~ msgstr "USERPTR"
30803 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
30804 #~ msgstr "Nilai caching untuk VCD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
30806 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
30807 #~ msgstr "Laluan kepada sijil PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS."
30809 #~ msgid ""
30810 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
30811 #~ "empty if you don't have one."
30812 #~ msgstr ""
30813 #~ "Laluan kepada fail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk "
30814 #~ "HTTPS. Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
30816 #~ msgid ""
30817 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
30818 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
30819 #~ msgstr ""
30820 #~ "Laluan fail sijil CA root dipercaya PEM x509 (autoriti sijil) yang akan "
30821 #~ "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
30823 #~ msgid ""
30824 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
30825 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
30826 #~ msgstr ""
30827 #~ "Laluan fail Senarai Dibatal Sijil PEM x509 yang akan digunakan untuk SSL. "
30828 #~ "Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
30830 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
30831 #~ msgstr "Pengadun audio S/PDIF olok"
30833 #~ msgid "Trivial audio mixer"
30834 #~ msgstr "Pengadun audio Trivial"
30836 #~ msgid "default"
30837 #~ msgstr "lalai"
30839 #~ msgid "No Audio Device"
30840 #~ msgstr "Tiada Peranti Audio"
30842 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
30843 #~ msgstr ""
30844 #~ "Tiada nama peranti autio diberi. Anda mungkin ingin memasukkan yang "
30845 #~ "\"lalai\"."
30847 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
30848 #~ msgstr "VLC tidak dapat membuka peranti ALSA \"%s\" (%s)."
30850 #~ msgid "Unknown soundcard"
30851 #~ msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
30853 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
30854 #~ msgstr "Output audio Roku HD1000"
30856 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
30857 #~ msgstr "Cuba melakukan sesuatu pada pemacu OSS berpijat"
30859 #~ msgid ""
30860 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
30861 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
30862 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
30863 #~ msgstr ""
30864 #~ "Terdapat peranti OSS berpijat tidak menyukai apabila penimbal dalamannya "
30865 #~ "dipenuhi (bunyi dicincang teruk). Jika anda mempunyai sau daripadanya, "
30866 #~ "maka anda perlu bolehkan pilihan ini."
30868 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
30869 #~ msgstr "Output audio OSS UNIX"
30871 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
30872 #~ msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia Mudah"
30874 #, fuzzy
30875 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30876 #~ msgstr ""
30877 #~ "Dekoder/Enkoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30879 #~ msgid "Reload image file"
30880 #~ msgstr "Ulangmuat fail imej"
30882 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
30883 #~ msgstr "Ulangmuat fial imej setiap n saat."
30885 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
30886 #~ msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksima."
30888 #~ msgid ""
30889 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
30890 #~ msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
30892 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
30893 #~ msgstr "Mengurai imeh selepas memuatkannya"
30895 #~ msgid "Deinterlace module to use."
30896 #~ msgstr "Modul urai untuk digunakan"
30898 #~ msgid "Fake video decoder"
30899 #~ msgstr "Dekoder video palsu"
30901 #~ msgid "Lock function"
30902 #~ msgstr "Kunci fungsi"
30904 #~ msgid "Unlock function"
30905 #~ msgstr "Buka kunci fungsi"
30907 #~ msgid "Memory video decoder"
30908 #~ msgstr "Dekoder video memori"
30910 #, fuzzy
30911 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
30912 #~ msgstr "Dekoder video Cinepak"
30914 #~ msgid "Enable debug"
30915 #~ msgstr "Benarkan nyahpijat"
30917 #~ msgid ""
30918 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30919 #~ "calls                 1\n"
30920 #~ "packet assembly info  2\n"
30921 #~ msgstr ""
30922 #~ "Integer ini apabila dilihat di dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
30923 #~ "memanggil            1\n"
30924 #~ "info penghimpun paket  2\n"
30926 #~ msgid ""
30927 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
30928 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
30929 #~ "frame appropriately."
30930 #~ msgstr ""
30931 #~ "Benarkan bingkai-B untuk menggunakan rujukan untuk menjangkakan bingkai "
30932 #~ "lain. Kekalkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan pesan "
30933 #~ "semula bingkai yang sesuai."
30935 #~ msgid "Text is always opaque"
30936 #~ msgstr "Teks sentiasa legap"
30938 #, fuzzy
30939 #~ msgid "Subpage"
30940 #~ msgstr "Space"
30942 #, fuzzy
30943 #~ msgid "1.00x"
30944 #~ msgstr "100%"
30946 #~ msgid "Host address"
30947 #~ msgstr "Alamat hos"
30949 #~ msgid ""
30950 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
30951 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
30952 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
30953 #~ msgstr ""
30954 #~ "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Adalah lalai kepada "
30955 #~ "semua antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka HTTP "
30956 #~ "hanya wujud pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
30958 #~ msgid "Handlers"
30959 #~ msgstr "Pengendali"
30961 #~ msgid ""
30962 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
30963 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
30964 #~ msgstr ""
30965 #~ "Senarai pengendali sambungan dan laluan pemboleh-laksana (untuk misalan: "
30966 #~ "php/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
30968 #, fuzzy
30969 #~ msgid "Export album art as /art"
30970 #~ msgstr "Export sebagai HTML 4.01"
30972 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
30973 #~ msgstr "Antaramuka HTTP fail sijil PEM x509 (bolehkan SSL)."
30975 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
30976 #~ msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci peribadi PEM x509."
30978 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
30979 #~ msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root."
30981 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
30982 #~ msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Sekat Sijil."
30984 #~ msgid "HTTP"
30985 #~ msgstr "HTTP"
30987 #~ msgid "HTTP remote control interface"
30988 #~ msgstr "Antaramuka kawalan jauh HTTP"
30990 #~ msgid "HTTP SSL"
30991 #~ msgstr "HTTP SSL"
30993 #~ msgid "Signals"
30994 #~ msgstr "Isyarat"
30996 #, fuzzy
30997 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
30998 #~ msgstr "file logging interface"
31000 #~ msgid "VLM remote control interface"
31001 #~ msgstr "Antaramuka kawalan jauh VLM"
31003 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
31004 #~ msgstr "Demuxer ASF v1.0"
31006 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
31007 #~ msgstr "Demuxer FFmpeg"
31009 #~ msgid "Ffmpeg mux"
31010 #~ msgstr "Mux ffmpeg"
31012 #~ msgid "AVI Index"
31013 #~ msgstr "Indeks AVI"
31015 #, fuzzy
31016 #~ msgid ""
31017 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
31018 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
31019 #~ "\n"
31020 #~ "This might take a long time."
31021 #~ msgstr ""
31022 #~ "Fail AVI ini rosak. Mencari tidak akan berfungsi dengan betul.\n"
31023 #~ "?Adalah anda ingin cuba membaikinya (ini akan mengambil masa yang "
31024 #~ "panjang)?"
31026 #~ msgid "Repair"
31027 #~ msgstr "Baiki"
31029 #~ msgid "Don't repair"
31030 #~ msgstr "Jangan baiki"
31032 #, fuzzy
31033 #~ msgid ""
31034 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
31035 #~ "value should be set in millisecond units."
31036 #~ msgstr ""
31037 #~ "Benarkan anda mengubahsuai nilai caching lalai untuk strim RTSP. Nilai "
31038 #~ "ini perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
31040 #, fuzzy
31041 #~ msgid ""
31042 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
31043 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
31044 #~ msgstr ""
31045 #~ "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
31046 #~ "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
31048 #, fuzzy
31049 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
31050 #~ msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
31052 #~ msgid "CSA ck"
31053 #~ msgstr "CSA ck"
31055 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
31056 #~ msgstr "Kawalan kau untuk algoritma penyulitan CSA"
31058 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
31059 #~ msgstr "VLC dibawakan kepada anda oleh:"
31061 #~ msgid "Rewind"
31062 #~ msgstr "Gulung"
31064 #~ msgid "Fast Forward"
31065 #~ msgstr "Maju Pantas"
31067 #, fuzzy
31068 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
31069 #~ msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesan akan menjadi lebih tajam."
31071 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
31072 #~ msgstr ""
31073 #~ "Hidupkan penyama. Jalur boleh ditetapkan secara manual atau menggunakan "
31074 #~ "praset."
31076 #~ msgid "Extended controls"
31077 #~ msgstr "Kawalan Dipanjang"
31079 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
31080 #~ msgstr "Tunjuk maklumat lanjut perihal penapis video yang tersedia."
31082 #~ msgid "General editing filters"
31083 #~ msgstr "Penapis mengedit am"
31085 #~ msgid "Distortion filters"
31086 #~ msgstr "Penapis herotan"
31088 #~ msgid "Blur"
31089 #~ msgstr "Kabur"
31091 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
31092 #~ msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
31094 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
31095 #~ msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
31097 #~ msgid "Image cropping"
31098 #~ msgstr "Cantas imej"
31100 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
31101 #~ msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
31103 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
31104 #~ msgstr "Terbalikkan warna imej"
31106 #~ msgid "Rotates or flips the image"
31107 #~ msgstr "Putar atau balikkan imej"
31109 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
31110 #~ msgstr "Bolehkan ciri zum interaktif"
31112 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
31113 #~ msgstr "Hindar output audio daripada kpergi kepada nilai pra-takrif."
31115 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
31116 #~ msgstr "Titu kesan bunyi sekelilling apabila menggunakan fonkepala."
31118 #~ msgid "Adjust Image"
31119 #~ msgstr "Adjust Image"
31121 #, fuzzy
31122 #~ msgid "Audio Filter"
31123 #~ msgstr "Penapis audio"
31125 #, fuzzy
31126 #~ msgid "About the video filters"
31127 #~ msgstr "Tetapan penapis video"
31129 #, fuzzy
31130 #~ msgid ""
31131 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
31132 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
31133 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
31134 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
31135 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
31136 #~ msgstr ""
31137 #~ "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk "
31138 #~ "diterapkan.\n"
31139 #~ "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
31140 #~ "Penapis.\n"
31141 #~ ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
31142 #~ "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
31144 #~ msgid "Controller..."
31145 #~ msgstr "Pengawal..."
31147 #~ msgid "Equalizer..."
31148 #~ msgstr "Penyama..."
31150 #~ msgid "Extended Controls..."
31151 #~ msgstr "Kawalan Dipanjang..."
31153 #~ msgid "Volume: %d%%"
31154 #~ msgstr "Volum: %d%%"
31156 #~ msgid ""
31157 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
31158 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
31159 #~ msgstr ""
31160 #~ "Regangkan video untuk penuhkan keseluruhan tetingkap apabila disaizkan "
31161 #~ "video di sebalik mengekalkan nisbah aspek dan memaparkan sempadan hitam."
31163 #~ msgid "Use as Desktop Background"
31164 #~ msgstr "Guna sebagai Latar Desktop"
31166 #~ msgid ""
31167 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
31168 #~ "interacted with in this mode."
31169 #~ msgstr ""
31170 #~ "Guna video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi "
31171 #~ "dalam mod ini."
31173 #, fuzzy
31174 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
31175 #~ msgstr "VLC akan sentiasa memainkan item senarai tayang semasa."
31177 #, fuzzy
31178 #~ msgid "No device connected"
31179 #~ msgstr "Tiada Peranti Audio"
31181 #~ msgid "Screen Capture Input"
31182 #~ msgstr "Input Tangkapan Skrin"
31184 #~ msgid "No %@s found"
31185 #~ msgstr "Tiada %@s ditemui"
31187 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
31188 #~ msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
31190 #, fuzzy
31191 #~ msgid "iSight Capture Input"
31192 #~ msgstr "Capture input stream"
31194 #~ msgid "No items in the playlist"
31195 #~ msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
31197 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
31198 #~ msgstr "Tambah folder kepada Senarai Tayang"
31200 #~ msgid "1 item"
31201 #~ msgstr "1 item"
31203 #~ msgid "Empty Folder"
31204 #~ msgstr "Folder Kosong"
31206 #, fuzzy
31207 #~ msgid "Default Server Port"
31208 #~ msgstr "Port pelayan CDDB"
31210 #, fuzzy
31211 #~ msgid "Add controls to the video window"
31212 #~ msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap"
31214 #, fuzzy
31215 #~ msgid "Interface Settings not saved"
31216 #~ msgstr "Antaramuka tidak ditemui."
31218 #, fuzzy
31219 #~ msgid "Audio Settings not saved"
31220 #~ msgstr "Output audio volum disimpan"
31222 #, fuzzy
31223 #~ msgid "Input Settings not saved"
31224 #~ msgstr "Mimetype untuk fail input %1 tidak ditemui!"
31226 #, fuzzy
31227 #~ msgid "Hotkeys not saved"
31228 #~ msgstr "Kembali untuk Disimpan"
31230 #~ msgid " State    : Playing %s"
31231 #~ msgstr " Keadaan    : Ditayangkan %s"
31233 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
31234 #~ msgstr " Keadaan    : Membuka/Menyambung %s"
31236 #~ msgid " State    : Paused %s"
31237 #~ msgstr " Keadaan    : Dijeda %s"
31239 #~ msgid " Help "
31240 #~ msgstr "Bantuan"
31242 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
31243 #~ msgstr "     c           Ganti warna dihidupkan/dimatikan"
31245 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
31246 #~ msgstr "     <left>      Cari -1%%"
31248 #~ msgid "     a           Volume Up"
31249 #~ msgstr "     a           Naikkan Volum"
31251 #, fuzzy
31252 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
31253 #~ msgstr "Titik Masukan Pertama"
31255 #, fuzzy
31256 #~ msgid "[Miscellaneous]"
31257 #~ msgstr "Lain-lain"
31259 #, fuzzy
31260 #~ msgid " Information "
31261 #~ msgstr "Maklumat"
31263 #, fuzzy
31264 #~ msgid "No item currently playing"
31265 #~ msgstr "Lompat ke item yang dimainkan sekarang"
31267 #, fuzzy
31268 #~ msgid " Logs "
31269 #~ msgstr "Show the program logs"
31271 #, fuzzy
31272 #~ msgid " Browse "
31273 #~ msgstr "Lungsur"
31275 #, fuzzy
31276 #~ msgid " Objects "
31277 #~ msgstr "Objek"
31279 #~ msgid " Stats "
31280 #~ msgstr " Stats "
31282 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
31283 #~ msgstr "\\ kadar bit penghantaran  :   %6.0f kb/s"
31285 #, fuzzy
31286 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
31287 #~ msgstr "<b>Pilih satu senarai siar untuk digunakan:</b>"
31289 #, fuzzy
31290 #~ msgid " Playlist (By category) "
31291 #~ msgstr "Digunakan oleh kbluetoothd."
31293 #, fuzzy
31294 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
31295 #~ msgstr "&Ubah Saiz Lajur Senarai Siar Secara Manual"
31297 #, fuzzy
31298 #~ msgid "DVB Type:"
31299 #~ msgstr "Jenis per&nomboran:"
31301 #, fuzzy
31302 #~ msgid "Input caching:"
31303 #~ msgstr "Fail input"
31305 #, fuzzy
31306 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
31307 #~ msgstr "Interaksi antaramuka"
31309 #~ msgid "A new version of VLC("
31310 #~ msgstr "Versi baru VLC ("
31312 #~ msgid "&Extra Metadata"
31313 #~ msgstr "Metadata Tambahan"
31315 #~ msgid "&Codec Details"
31316 #~ msgstr "Perincian Kodek"
31318 #~ msgid "&Statistics"
31319 #~ msgstr "Statistik"
31321 #, fuzzy
31322 #~ msgid "C&lear"
31323 #~ msgstr "Bersi&hkan"
31325 #, fuzzy
31326 #~ msgid "Verbosity Level"
31327 #~ msgstr "Aras hingar:"
31329 #, fuzzy
31330 #~ msgid "Message filter"
31331 #~ msgstr "Tetapan pemandangan"
31333 #~ msgid "&Update"
31334 #~ msgstr "&Kemaskini"
31336 #, fuzzy
31337 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
31338 #~ msgstr "Senarai tayang XSPF"
31340 #, fuzzy
31341 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
31342 #~ msgstr "Import senarai tayang M3U"
31344 #, fuzzy
31345 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
31346 #~ msgstr "Import senarai tayang M3U"
31348 #, fuzzy
31349 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
31350 #~ msgstr "Papar Senarai Siar"
31352 #~ msgid "&Streaming..."
31353 #~ msgstr "Strim"
31355 #, fuzzy
31356 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
31357 #~ msgstr "Mod jangkaan MV terus"
31359 #~ msgid "Sna&pshot"
31360 #~ msgstr "Sna&pshot"
31362 #~ msgid "Sca&le"
31363 #~ msgstr "Ska&la"
31365 #~ msgid "Manage &bookmarks"
31366 #~ msgstr "Urus tanda&buku"
31368 #~ msgid "Configure podcasts..."
31369 #~ msgstr "Selaraskan podcast..."
31371 #, fuzzy
31372 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
31373 #~ msgid "Clear"
31374 #~ msgstr "Kosongkan"
31376 #~ msgid "Skins loader demux"
31377 #~ msgstr "Demux pemuat kulit"
31379 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
31380 #~ msgstr "Penghurai tag ID3v1/2 dan APEv1/2"
31382 #~ msgid "Dummy interface function"
31383 #~ msgstr "Fungsi antaramuka Olok"
31385 #~ msgid "Dummy demux function"
31386 #~ msgstr "Fungsi demux Olok"
31388 #~ msgid "Dummy decoder function"
31389 #~ msgstr "Fungsi dekoder Olok"
31391 #~ msgid "Dump decoder function"
31392 #~ msgstr "Fungsi dekoder singkir"
31394 #~ msgid "Dummy encoder function"
31395 #~ msgstr "Fungsi enkoder Olok"
31397 #~ msgid "Dummy audio output function"
31398 #~ msgstr "Fungsi output audio Olok"
31400 #~ msgid "Dummy video output function"
31401 #~ msgstr "Fungsi output video olok"
31403 #~ msgid "Stats video output function"
31404 #~ msgstr "Fungsi output video stats"
31406 #~ msgid "Font Effect"
31407 #~ msgstr "Kesan Fon"
31409 #~ msgid ""
31410 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
31411 #~ "readability."
31412 #~ msgstr ""
31413 #~ "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dikemukakan untuk "
31414 #~ "meningkatkan baca-upayanya."
31416 #~ msgid "Fat Outline"
31417 #~ msgstr "Outline Gemuk"
31419 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
31420 #~ msgstr "Masa lupus untuk menyambung sessi TLS"
31422 #~ msgid ""
31423 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
31424 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
31425 #~ msgstr ""
31426 #~ "Adalah mungkin untuk cache sessi TLS yang disambung. Ini adalah masa "
31427 #~ "luput sessi yag disimpan dalam cache, dalam saat."
31429 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
31430 #~ msgstr "Bilangan sessi TLS disambung"
31432 #~ msgid ""
31433 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
31434 #~ "hold."
31435 #~ msgstr ""
31436 #~ "Ini adalah nombor maksima untuk menyambung sessi TLS yang akan dipegang "
31437 #~ "cache."
31439 #, fuzzy
31440 #~ msgid "OSSO"
31441 #~ msgstr "OSS"
31443 #, fuzzy
31444 #~ msgid "Lua Interface Module"
31445 #~ msgstr "Modul antaramuka WinCE"
31447 #, fuzzy
31448 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
31449 #~ msgstr "Modul antaramuka WinCE"
31451 #~ msgid "Server"
31452 #~ msgstr "Server"
31454 #~ msgid ""
31455 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
31456 #~ "notifications are sent locally."
31457 #~ msgstr ""
31458 #~ "Ini adlah hos yang pemberitahuan Growl akan dihantar. Secara lalai, "
31459 #~ "pemberitahuan dihantar secara lokal."
31461 #, fuzzy
31462 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
31463 #~ msgstr "Katalaluan Growl pada pelayan."
31465 #, fuzzy
31466 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
31467 #~ msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
31469 #, fuzzy
31470 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
31471 #~ msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
31473 #, fuzzy
31474 #~ msgid ""
31475 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
31476 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
31477 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
31478 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
31479 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
31480 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
31481 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
31482 #~ msgstr ""
31483 #~ "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: "
31484 #~ "%Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
31485 #~ "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, "
31486 #~ "$e = dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini "
31487 #~ "menayangkan, $r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A "
31488 #~ "= tarikh, $B = kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama "
31489 #~ "penuh dengan laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = "
31490 #~ "bahasa audio, $P = posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio "
31491 #~ "(dalam kHz), $T = masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
31493 #~ msgid "Simple XML Parser"
31494 #~ msgstr "Penghurai XML mudah"
31496 #~ msgid "IPv4 SAP"
31497 #~ msgstr "IPv4 SAP"
31499 #, fuzzy
31500 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
31501 #~ msgstr "Dengar kepada pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
31503 #~ msgid "IPv6 SAP"
31504 #~ msgstr "IPv6 SAP"
31506 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
31507 #~ msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
31509 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
31510 #~ msgstr "Skop SAP IPv6"
31512 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
31513 #~ msgstr "Skop pengumunan IPv6 (lalai adalah 8)."
31515 #~ msgid "Use SAP cache"
31516 #~ msgstr "Guna cache SAP"
31518 #~ msgid ""
31519 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
31520 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
31521 #~ "streams."
31522 #~ msgstr ""
31523 #~ "Ini membolehkan mekanisma caching SAP. Menghasilkan masa mula SAP yang "
31524 #~ "lebih rendah, tetapi and boleh mengakhirinya dengan item sepadan dengan "
31525 #~ "strim legasi."
31527 #~ msgid ""
31528 #~ "X11 hardware display to use.\n"
31529 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
31530 #~ msgstr ""
31531 #~ "Perkakasan paparan X11 untuk diguna.\n"
31532 #~ "Secara lalai VLC akan menggunakan nilai pembolehubah persekitaran DISPLAY."
31534 #~ msgid "HD1000 video output"
31535 #~ msgstr "Output video HD1000"
31537 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
31538 #~ msgstr "Peranti Framebuffer OMAP"
31540 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
31541 #~ msgstr ""
31542 #~ "Peranti Framebuffer OMAP yang digunakan untuk mengemuka (biasanya /dev/"
31543 #~ "fb0)."
31545 #~ msgid "Embed the overlay"
31546 #~ msgstr "Pancangkan lapisan"
31548 #, fuzzy
31549 #~ msgid "OMAP framebuffer"
31550 #~ msgstr "Peranti Framebuffer OMAP"
31552 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
31553 #~ msgstr "Output video framebuffer OMAP"
31555 #~ msgid "OpenGL Provider"
31556 #~ msgstr "Penyedia OpenGL"
31558 #~ msgid "Snapshot width"
31559 #~ msgstr "Lebar cekupan"
31561 #~ msgid "Width of the snapshot image."
31562 #~ msgstr "Lebar imej cekupan."
31564 #~ msgid "Snapshot height"
31565 #~ msgstr "Tinggi cekupan"
31567 #~ msgid "Height of the snapshot image."
31568 #~ msgstr "Tinggi imej cekupan"
31570 #~ msgid ""
31571 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
31572 #~ "\"RV32\")."
31573 #~ msgstr ""
31574 #~ "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
31576 #~ msgid "Cache size (number of images)"
31577 #~ msgstr "Saiz cache (bilangan imej)"
31579 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
31580 #~ msgstr "Saiz cache snapshot (bilangan imej disimpan)."
31582 #~ msgid "Snapshot output"
31583 #~ msgstr "Output Snapshot"
31585 #~ msgid "SVGAlib video output"
31586 #~ msgstr "output video SVGAlib"
31588 #, fuzzy
31589 #~ msgid "ID of the video output X window"
31590 #~ msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
31592 #~ msgid "Use shared memory"
31593 #~ msgstr "Guna memori kongsi"
31595 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
31596 #~ msgstr "Guna memori kongsi untuk berkomunikasi antara VLC dan pelayan X."
31598 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
31599 #~ msgstr "Lagi jalur : 80 / 20"
31601 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
31602 #~ msgstr ""
31603 #~ "Lagi jalur untuk penganalisa spektrum : 80 jika dbolehkan selainnya 20."
31605 #~ msgid "Band separator"
31606 #~ msgstr "Pemisah jalur"
31608 #~ msgid "Enable peaks"
31609 #~ msgstr "Bolehkan puncak"
31611 #~ msgid "Enable bands"
31612 #~ msgstr "Bolehkan jalur"
31614 #~ msgid "Enable base"
31615 #~ msgstr "Bolehkan asas"
31617 #, fuzzy
31618 #~ msgid "Font size:"
31619 #~ msgstr "Saiz Font"
31621 #, fuzzy
31622 #~ msgid "Text alignment:"
31623 #~ msgstr "Jajaran tengah"
31625 #, fuzzy
31626 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
31627 #~ msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya."
31629 #, fuzzy
31630 #~ msgid "Default port (server mode)"
31631 #~ msgstr "Port pelayan CDDB"
31633 #~ msgid "Embed video in interface"
31634 #~ msgstr "Antaramuka video terbenam"
31636 #, fuzzy
31637 #~ msgid "Refresh"
31638 #~ msgstr "Menyegarkan"
31640 #~ msgid "Color fun"
31641 #~ msgstr "Warna ceria"
31643 #~ msgid "Vout/Overlay"
31644 #~ msgstr "Lapisan/Vout"
31646 #, fuzzy
31647 #~ msgid "Subpicture filters"
31648 #~ msgstr "Penapis Subgambar"
31650 #~ msgid "Video filters"
31651 #~ msgstr "Penapis video"
31653 #~ msgid "Vout filters"
31654 #~ msgstr "Penapis Vout"
31656 #~ msgid "Advanced video filter controls"
31657 #~ msgstr "Kawalan penapis video lanjutan"
31659 #, fuzzy
31660 #~ msgid "Automate picture coding mode"
31661 #~ msgstr "Mod pengkodan gambar"
31663 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
31664 #~ msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
31666 #, fuzzy
31667 #~ msgid "SessionManager"
31668 #~ msgstr "Nama sessi"
31670 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
31671 #~ msgstr "Metod digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit"
31673 #~ msgid ""
31674 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
31675 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
31676 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
31677 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
31678 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
31679 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
31680 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
31681 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
31682 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
31683 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
31684 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
31685 #~ "The default method is: key."
31686 #~ msgstr ""
31687 #~ "Tetapkan motod untuk digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit kunci.\n"
31688 #~ "tajuk: nyahsulit kunci judul adalah diteka daripada sektor strim "
31689 #~ "tersulit. Maka ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti "
31690 #~ "DVD. Tetapi kadangkala mengambil masa untuk nyahsulit kunci judul dan "
31691 #~ "mungkin juga gagal. Dengan metod ini, kunci hanya diperiksa pada "
31692 #~ "permulaan setiap judul, jadi ia tidak akan berfungsi jika kunci berubah "
31693 #~ "ditengah-tengah judul.\n"
31694 #~ "cakera: kunci cakera pertama sekali dipecahkan, kemudian semua kunci "
31695 #~ "judul boleh dinyahsulit segera, yang membenarkan kita untuk periksanya "
31696 #~ "selalu.\n"
31697 #~ "kunci: sama seperti \"cakera\" jika anda tidak mempunyai fail dengan "
31698 #~ "kunci pemain pada masa kompilasi. Jika anda buat, nyahsullit untuk kunci "
31699 #~ "cakera akan lebih pantas menggunakan metod ini. Ini adalah satunya yang "
31700 #~ "telah digunakan oleh libcss.\n"
31701 #~ "Metod lalai adalah: kunci."
31703 #~ msgid "title"
31704 #~ msgstr "judul"
31706 #~ msgid "Key"
31707 #~ msgstr "Kekunci"
31709 #~ msgid "Set"
31710 #~ msgstr "Tetap"
31712 #, fuzzy
31713 #~ msgid "SDL video driver name"
31714 #~ msgstr "Nama peranti video"
31716 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
31717 #~ msgstr "Pilih protokol untuk URL."
31719 #~ msgid "Select the port used"
31720 #~ msgstr "Pilih port diguna"
31722 #~ msgid "Other codecs"
31723 #~ msgstr "Lain-lain kodek"
31725 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
31726 #~ msgstr "Tetapan untuk audio+video dan lain-lain dekoder dan enkoder."
31728 #~ msgid "Open &Directory..."
31729 #~ msgstr "Buka &Direktori..."
31731 #~ msgid "Random off"
31732 #~ msgstr "Rawak dimatikan"
31734 #~ msgid "Advanced open..."
31735 #~ msgstr "Buka lanjutan...."
31737 #~ msgid "Add directory..."
31738 #~ msgstr "Tambah direktori..."
31740 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
31741 #~ msgstr "%s: pilihan `%s' tidak menentu\n"
31743 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
31744 #~ msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak benarkan argumen\n"
31746 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
31747 #~ msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak benarkan argumen\n"
31749 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
31750 #~ msgstr "%s: pilihan `%s' perlukan argumen\n"
31752 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
31753 #~ msgstr "%s: opsyen tidak diiktiraf  `%s%s'\n"
31755 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
31756 #~ msgstr "%s: opsyenn tidak dikenali -- %c\n"
31758 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
31759 #~ msgstr "%s: opsyen tidak sah -- %c\n"
31761 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
31762 #~ msgstr "%s: opsyen perlukan argumen -- %c\n"
31764 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
31765 #~ msgstr "%s: opsyen `-W %s' tidak menentu\n"
31767 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
31768 #~ msgstr "%s: opsyen `-W %s'  tidak benarkan argumen\n"
31770 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
31771 #~ msgstr "VLC tidak dapat membuka modul paketizer."
31773 #~ msgid "Show interface with mouse"
31774 #~ msgstr "Tunjuk antaramuka dengan tetikus"
31776 #~ msgid ""
31777 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
31778 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
31779 #~ msgstr ""
31780 #~ "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan ditunjukkan "
31781 #~ "apabila menggerakkan tetikus pada hujung skrin dalam mod skrin penuh."
31783 #~ msgid "Full support"
31784 #~ msgstr "Sokongan Penuh"
31786 #~ msgid "Fullscreen-only"
31787 #~ msgstr "Skrin penuh sahaja"
31789 #~ msgid ""
31790 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
31791 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
31792 #~ msgstr ""
31793 #~ "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
31794 #~ "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
31796 #~ msgid ""
31797 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
31798 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
31799 #~ msgstr ""
31800 #~ "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
31801 #~ "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
31803 #~ msgid "Enable FPU support"
31804 #~ msgstr "Bolehkan sokongan FPU"
31806 #~ msgid ""
31807 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
31808 #~ "advantage of it."
31809 #~ msgstr ""
31810 #~ "Jika pemproses anda mempunyai unit titik terapung, VLC boleh guna "
31811 #~ "kelebihan ini."
31813 #~ msgid "save the current command line options in the config"
31814 #~ msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
31816 #~ msgid "%.1f kB"
31817 #~ msgstr "%.1f KB"
31819 #~ msgid "CD reading failed"
31820 #~ msgstr "Gagal membaca CD"
31822 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
31823 #~ msgstr "VLC gagal mendapatkan blok saiz yang baru: %i."
31825 #~ msgid "overlap"
31826 #~ msgstr "tindan"
31828 #~ msgid ""
31829 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
31830 #~ "meta info          1\n"
31831 #~ "events             2\n"
31832 #~ "MRL                4\n"
31833 #~ "external call      8\n"
31834 #~ "all calls (0x10)  16\n"
31835 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
31836 #~ "seek      (0x40)  64\n"
31837 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
31838 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
31839 #~ msgstr ""
31840 #~ "Inteer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
31841 #~ "info meta          1\n"
31842 #~ "peristiwa          2\n"
31843 #~ "MRL                4\n"
31845 #~ msgid ""
31846 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
31847 #~ "units."
31848 #~ msgstr ""
31849 #~ "Nilai caching untuk strim CDDA. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
31851 #~ msgid ""
31852 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
31853 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
31854 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
31855 #~ "more than 25 blocks per access."
31856 #~ msgstr ""
31857 #~ "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada baca CD tunggal. Kebiasaannya "
31858 #~ "pada CD lebih baru/pantas, ini akan meningkatkan pengeluaran pada "
31859 #~ "penggunaan lebih sedikit memori dan lengah awalan. Batasan SCSI-MMC "
31860 #~ "biasanya tidak benarkan lebih dari 25 blok per capaian."
31862 #~ msgid ""
31863 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
31864 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
31865 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
31866 #~ "   %A : The album information\n"
31867 #~ "   %C : Category\n"
31868 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
31869 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
31870 #~ "   %G : Genre\n"
31871 #~ "   %M : The current MRL\n"
31872 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
31873 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
31874 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
31875 #~ "   %T : The track number\n"
31876 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
31877 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
31878 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
31879 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
31880 #~ "   %% : a % \n"
31881 #~ msgstr ""
31882 #~ "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
31883 #~ "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
31884 #~ "   %a : Artis (untuk album)\n"
31885 #~ "   %A : Maklumat album\n"
31887 #~ msgid ""
31888 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
31889 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
31890 #~ "   %M : The current MRL\n"
31891 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
31892 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
31893 #~ "   %T : The track number\n"
31894 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
31895 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
31896 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
31897 #~ "   %% : a % \n"
31898 #~ msgstr ""
31899 #~ "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
31900 #~ "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
31901 #~ "   %M : MRL semasa\n"
31902 #~ "   %m : Nombor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
31904 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
31905 #~ msgstr "Bolehkan CD paranoia?"
31907 #~ msgid ""
31908 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
31909 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
31910 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
31911 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
31912 #~ msgstr ""
31913 #~ "Pilih sama ada untuk menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan "
31914 #~ "ralat.\n"
31915 #~ "tiada: no paranoia - lebih pantas.\n"
31916 #~ "tindan: hanya lakukan pengesan tindanan - tidak digalakkan.\n"
31917 #~ "penuh: jitterlengkap dan pengesan pembetulan ralat - perlahan.\n"
31919 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
31920 #~ msgstr "cddax://[peranti-atau-fail][@[T]rek]"
31922 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
31923 #~ msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
31925 #~ msgid "Audio Compact Disc"
31926 #~ msgstr "Cakera Padat Audio"
31928 #~ msgid "Additional debug"
31929 #~ msgstr "Nyahpijat tambahan"
31931 #~ msgid "Caching value in microseconds"
31932 #~ msgstr "Nilai caching dalan mikrosaat"
31934 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
31935 #~ msgstr ""
31936 #~ "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\" apabila tiada "
31937 #~ "CDDB"
31939 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
31940 #~ msgstr "Guna kawalan audio CD dan output?"
31942 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
31943 #~ msgstr "Jika ditetapkan, kawalan audio dan output jek audio akan digunakan"
31945 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
31946 #~ msgstr "Lakukan carian CD-Teks?"
31948 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
31949 #~ msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan maklumat CD-Teks"
31951 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
31952 #~ msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
31954 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
31955 #~ msgstr ""
31956 #~ "Trek dinavigasi mealui Navigasi lebih daripada masukan senarai tayang"
31958 #~ msgid "CDDB"
31959 #~ msgstr "CDDB"
31961 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
31962 #~ msgstr ""
31963 #~ "Format digunakan dalam medan senarai yatang \"judul\" apabila menggunakan "
31964 #~ "CDDB"
31966 #~ msgid "CDDB lookups"
31967 #~ msgstr "Lihat CDDB"
31969 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
31970 #~ msgstr ""
31971 #~ "Jika ditetapkan, lihat maklumat trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
31973 #~ msgid "CDDB server"
31974 #~ msgstr "Pelayan CDDB"
31976 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
31977 #~ msgstr "Hubungi pelayan CDDB ini untuk melihat maklumat CD-DA"
31979 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
31980 #~ msgstr "Pelayan CDDb menggunakan nombor port untuk berkomunikasi"
31982 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
31983 #~ msgstr "Alamat emel dilaporkan kepada pelayan CDDB"
31985 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
31986 #~ msgstr "melihat cache CDDB?"
31988 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
31989 #~ msgstr "Jika ditetapkan, cache maklumat CDDB tentang CD ini"
31991 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
31992 #~ msgstr "Hubungi CDB melalui protokol HTTP?"
31994 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
31995 #~ msgstr ""
31996 #~ "ika ditetapkan pelayan CDDB mendapatkan maklumat melalui protokol HTTP "
31997 #~ "CDDB"
31999 #~ msgid "CDDB server timeout"
32000 #~ msgstr "Had masa pelayan CDDB"
32002 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
32003 #~ msgstr "Masa (dalam saat) untuk menunggu tindak balas daripada pelayan CDDB"
32005 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
32006 #~ msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
32008 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
32009 #~ msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
32011 #~ msgid ""
32012 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
32013 #~ "both are available"
32014 #~ msgstr ""
32015 #~ "Jika ditetapkan, maklumat CD-Teks akan diutamakan untuk maklumat CDDB "
32016 #~ "apabila keduanya wujud"
32018 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
32019 #~ msgstr "Nombor Katalog Media (MCN)"
32021 #~ msgid "Track %i"
32022 #~ msgstr "Trek %i"
32024 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
32025 #~ msgstr "Direktori sistem fail piawai input"
32027 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
32028 #~ msgstr "penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
32030 #, fuzzy
32031 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
32032 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
32034 #~ msgid "Max level"
32035 #~ msgstr "Paras maksima"
32037 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
32038 #~ msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan linear"
32040 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
32041 #~ msgstr "Penapis audio untuk pensampelan ulang remeh"
32043 #~ msgid ""
32044 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
32045 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
32046 #~ msgstr ""
32047 #~ "Nombor peranti DirectX: 0 peranti lalai, 1..N peranti dengan nombor"
32048 #~ "(Perhatian yang peranti lalai muncul sebagai 0 dan nombor lain)."
32050 #~ msgid "CMML annotations decoder"
32051 #~ msgstr "Dekoder catatan CMML"
32053 #~ msgid "RealAudio library decoder"
32054 #~ msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
32056 #~ msgid "Tarkin decoder"
32057 #~ msgstr "Dekoder Tarkin"
32059 #~ msgid ""
32060 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
32061 #~ "possibly before an I-frame."
32062 #~ msgstr ""
32063 #~ "Paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, mungkin "
32064 #~ "dikecualikan sebelum bingkai-I."
32066 #~ msgid ""
32067 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
32068 #~ "(fast)\n"
32069 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
32070 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
32071 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
32072 #~ msgstr ""
32073 #~ "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
32074 #~ " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
32075 #~ " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih "
32076 #~ "perlahan)\n"
32077 #~ " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
32079 #~ msgid ""
32080 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
32081 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
32082 #~ "quality). Range 1 to 7."
32083 #~ msgstr ""
32084 #~ "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat "
32085 #~ "dalam proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan "
32086 #~ "tertinggi = kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
32088 #~ msgid ""
32089 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
32090 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
32091 #~ "quality). Range 1 to 6."
32092 #~ msgstr ""
32093 #~ "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat "
32094 #~ "dalam proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan "
32095 #~ "tertinggi = kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 6."
32097 #~ msgid ""
32098 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
32099 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
32100 #~ "quality). Range 1 to 5."
32101 #~ msgstr ""
32102 #~ "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat "
32103 #~ "dalam proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan "
32104 #~ "tertinggi = kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 5."
32106 #, fuzzy
32107 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
32108 #~ msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
32110 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
32111 #~ msgstr "Mod Urai: %s"
32113 #~ msgid "%.2fx"
32114 #~ msgstr "%.2fx"
32116 #~ msgid "Act as master"
32117 #~ msgstr "Bertindak sebagai induk"
32119 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
32120 #~ msgstr ""
32121 #~ "Perlukah berlagak seperti klien induk untuk penyegerakkan rangkaian?"
32123 #, fuzzy
32124 #~ msgid "Unknown command!"
32125 #~ msgstr "Tambah Arahan"
32127 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
32128 #~ msgstr "Tinggi zon memicu antaramuka."
32130 #~ msgid "Ask"
32131 #~ msgstr "Tanya"
32133 #~ msgid ""
32134 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
32135 #~ "the connection."
32136 #~ msgstr ""
32137 #~ "Benarkan anda ubahsuai nama pengguna yang akan digunakan untuk pengesahan "
32138 #~ "sambungan."
32140 #~ msgid ""
32141 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
32142 #~ msgstr ""
32143 #~ "Benarkan anda ubahsuai katalaluan yang akan digunakan untuk sambungan."
32145 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
32146 #~ msgstr "Demuuxer video MPEG-4"
32148 #~ msgid "MPEG-4 V"
32149 #~ msgstr "MPEG-4 V"
32151 #~ msgid "Use DVD Menus"
32152 #~ msgstr "Guna Menu DVD"
32154 #~ msgid "BeOS standard API interface"
32155 #~ msgstr "Antaramuka API piawai BeOS"
32157 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
32158 #~ msgstr "Buka fail dari semua sub-folder juga?"
32160 #~ msgid "Open Disc"
32161 #~ msgstr "Buka Cakera"
32163 #~ msgid "Prev Title"
32164 #~ msgstr "Judul Terdahulu"
32166 #~ msgid "Next Title"
32167 #~ msgstr "Judul Berikut"
32169 #~ msgid "Go to Title"
32170 #~ msgstr "Pergi ke Judul"
32172 #~ msgid "Go to Chapter"
32173 #~ msgstr "Pergi ke Bab"
32175 #~ msgid "Speed"
32176 #~ msgstr "Kelajuan"
32178 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
32179 #~ msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Media"
32181 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
32182 #~ msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Sarikata"
32184 #~ msgid "Select None"
32185 #~ msgstr "Tiada Pilihan"
32187 #~ msgid "Sort Reverse"
32188 #~ msgstr "Isih Songsang"
32190 #~ msgid "Sort by Path"
32191 #~ msgstr "Isih dengan Laluan"
32193 #~ msgid "Randomize"
32194 #~ msgstr "Rawak"
32196 #~ msgid "Remove All"
32197 #~ msgstr "&Minimakan Semua"
32199 #~ msgid "Defaults"
32200 #~ msgstr "Lalai"
32202 #~ msgid "Show Interface"
32203 #~ msgstr "Tunjuk Antaramuka"
32205 #~ msgid "50%"
32206 #~ msgstr "50%"
32208 #~ msgid "100%"
32209 #~ msgstr "100%"
32211 #~ msgid "200%"
32212 #~ msgstr "200%"
32214 #~ msgid "Vertical Sync"
32215 #~ msgstr "Segerak Ufuk"
32217 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
32218 #~ msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
32220 #~ msgid "Stay On Top"
32221 #~ msgstr "Sentiada di Atas"
32223 #~ msgid "Take Screen Shot"
32224 #~ msgstr "Ambil Cekupan Skrin"
32226 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
32227 #~ msgstr "VLC keluaran lepas untuk OS anda adalah siri 0.9."
32229 #~ msgid ""
32230 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
32231 #~ "security issues."
32232 #~ msgstr ""
32233 #~ "VLC keluaran lepas untuk OS anda adalah 0.8.6i, mengalami masalah "
32234 #~ "keselamatan."
32236 #~ msgid ""
32237 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
32238 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
32239 #~ "to a modern version of Mac OS X."
32240 #~ msgstr ""
32241 #~ "VLC keluaran lepas untuk OS anda adalah VLC 0.7.2, yang mana sangatlah "
32242 #~ "kuno terhadap isu keselamatan. Kami sarankan anda megemaskini Mac anda "
32243 #~ "kepada versi moden Mac OS X."
32245 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
32246 #~ msgstr "Versi Mac OS X tidak lagi disokong"
32248 #~ msgid "Check for Updates"
32249 #~ msgstr "Periksa Kemaskini"
32251 #~ msgid "Download now"
32252 #~ msgstr "Muat turun sekarang"
32254 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
32255 #~ msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
32257 #, fuzzy
32258 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
32259 #~ msgstr "Pilihan Semasa adalah Kosong"
32261 #~ msgid "Autoplay selected file"
32262 #~ msgstr "Fail dipilih auto tayang"
32264 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
32265 #~ msgstr "Automatik tayang fail apabila dipilih dalam senarai pemilihan fail."
32267 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
32268 #~ msgstr "Antaramuka Gtk2+ Linux PDA"
32270 #~ msgid "Permissions"
32271 #~ msgstr "Keizinan"
32273 #~ msgid "Owner"
32274 #~ msgstr "Pemilik"
32276 #~ msgid "00:00:00"
32277 #~ msgstr "00:00:00"
32279 #~ msgid "MRL:"
32280 #~ msgstr "MRL:"
32282 #~ msgid "Port:"
32283 #~ msgstr "Port:"
32285 #~ msgid "Address:"
32286 #~ msgstr "Alamat:"
32288 #~ msgid "unicast"
32289 #~ msgstr "unicast"
32291 #~ msgid "multicast"
32292 #~ msgstr "multicast"
32294 #~ msgid "Network: "
32295 #~ msgstr "Rangkaian:"
32297 #~ msgid "udp"
32298 #~ msgstr "udp"
32300 #~ msgid "udp6"
32301 #~ msgstr "udp6"
32303 #~ msgid "rtp"
32304 #~ msgstr "rtp"
32306 #~ msgid "rtp4"
32307 #~ msgstr "rtp4"
32309 #~ msgid "ftp"
32310 #~ msgstr "ftp"
32312 #~ msgid "http"
32313 #~ msgstr "http"
32315 #~ msgid "sout"
32316 #~ msgstr "sout"
32318 #~ msgid "mms"
32319 #~ msgstr "mms"
32321 #~ msgid "Protocol:"
32322 #~ msgstr "Protokol:"
32324 #~ msgid "Transcode:"
32325 #~ msgstr "Transkod:"
32327 #~ msgid "enable"
32328 #~ msgstr "benarkan"
32330 #~ msgid "Video:"
32331 #~ msgstr "Video:"
32333 #~ msgid "Audio:"
32334 #~ msgstr "Audio:"
32336 #~ msgid "Channel:"
32337 #~ msgstr "Saluran:"
32339 #~ msgid "Norm:"
32340 #~ msgstr "Norm:"
32342 #~ msgid "Size:"
32343 #~ msgstr "Saiz:"
32345 #~ msgid "Frequency:"
32346 #~ msgstr "Frekuensi:"
32348 #~ msgid "Samplerate:"
32349 #~ msgstr "Kadar persampelan:"
32351 #~ msgid "Quality:"
32352 #~ msgstr "Kualiti:"
32354 #~ msgid "Tuner:"
32355 #~ msgstr "Penala:"
32357 #~ msgid "Sound:"
32358 #~ msgstr "Bunyi:"
32360 #~ msgid "MJPEG:"
32361 #~ msgstr "MJPEG:"
32363 #~ msgid "Decimation:"
32364 #~ msgstr "Pengurangan:"
32366 #~ msgid "pal"
32367 #~ msgstr "pal"
32369 #~ msgid "ntsc"
32370 #~ msgstr "ntsc"
32372 #~ msgid "secam"
32373 #~ msgstr "secam"
32375 #~ msgid "240x192"
32376 #~ msgstr "240x192"
32378 #~ msgid "320x240"
32379 #~ msgstr "320x240"
32381 #~ msgid "qsif"
32382 #~ msgstr "qsif"
32384 #~ msgid "qcif"
32385 #~ msgstr "qcif"
32387 #~ msgid "sif"
32388 #~ msgstr "sif"
32390 #~ msgid "cif"
32391 #~ msgstr "cif"
32393 #~ msgid "vga"
32394 #~ msgstr "vga"
32396 #~ msgid "kHz"
32397 #~ msgstr "kHz"
32399 #~ msgid "Hz/s"
32400 #~ msgstr "Hz/s"
32402 #~ msgid "mono"
32403 #~ msgstr "mono"
32405 #~ msgid "Camera"
32406 #~ msgstr "Kamera"
32408 #~ msgid "Video Codec:"
32409 #~ msgstr "Kodek Video:"
32411 #~ msgid "huffyuv"
32412 #~ msgstr "huffyuv"
32414 #~ msgid "mp1v"
32415 #~ msgstr "mp1v"
32417 #~ msgid "mp2v"
32418 #~ msgstr "mp2v"
32420 #~ msgid "mp4v"
32421 #~ msgstr "mp4v"
32423 #~ msgid "H263"
32424 #~ msgstr "H263"
32426 #~ msgid "WMV1"
32427 #~ msgstr "WMV1"
32429 #~ msgid "WMV2"
32430 #~ msgstr "WMV2"
32432 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
32433 #~ msgstr "Kelegaan Kadar bit:"
32435 #~ msgid "Keyframe Interval:"
32436 #~ msgstr "Jeda Kunci Bingkai:"
32438 #~ msgid "Deinterlace:"
32439 #~ msgstr "Urai:"
32441 #~ msgid "Access:"
32442 #~ msgstr "Capaian:"
32444 #~ msgid "URL:"
32445 #~ msgstr "URL:"
32447 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
32448 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
32450 #~ msgid "127.0.0.1"
32451 #~ msgstr "127.0.0.1"
32453 #~ msgid "localhost"
32454 #~ msgstr "localhost"
32456 #~ msgid "localhost.localdomain"
32457 #~ msgstr "localhost.localdomain"
32459 #~ msgid "239.0.0.42"
32460 #~ msgstr "239.0.0.42"
32462 #~ msgid "TS"
32463 #~ msgstr "TS"
32465 #~ msgid "MPEG1"
32466 #~ msgstr "MPEG1"
32468 #~ msgid "OGG"
32469 #~ msgstr "OGG"
32471 #~ msgid "MOV"
32472 #~ msgstr "MOV"
32474 #~ msgid "ASF"
32475 #~ msgstr "ASF"
32477 #~ msgid "kbits/s"
32478 #~ msgstr "kbits/s"
32480 #~ msgid "alaw"
32481 #~ msgstr "alaw"
32483 #~ msgid "ulaw"
32484 #~ msgstr "ulaw"
32486 #~ msgid "mpga"
32487 #~ msgstr "mpga"
32489 #~ msgid "mp3"
32490 #~ msgstr "mp3"
32492 #~ msgid "a52"
32493 #~ msgstr "a52"
32495 #~ msgid "vorb"
32496 #~ msgstr "vorb"
32498 #~ msgid "bits/s"
32499 #~ msgstr "bits/s"
32501 #~ msgid "Audio Bitrate :"
32502 #~ msgstr "Kadar bit Audio :"
32504 #~ msgid "SAP Announce:"
32505 #~ msgstr "Umam SAP:"
32507 #~ msgid "SLP Announce:"
32508 #~ msgstr "Umum SLP:"
32510 #~ msgid "Announce Channel:"
32511 #~ msgstr "Saluran Pengumuman:"
32513 #~ msgid " Clear "
32514 #~ msgstr "Kosongkan"
32516 #~ msgid " Save "
32517 #~ msgstr "Simpan"
32519 #~ msgid " Apply "
32520 #~ msgstr "Terap"
32522 #~ msgid " Cancel "
32523 #~ msgstr "Batal"
32525 #~ msgid "Preference"
32526 #~ msgstr "Keutamaan"
32528 #~ msgid ""
32529 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
32530 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
32531 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
32532 #~ msgstr ""
32533 #~ "Pemain media VLC adalah pemain MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
32534 #~ "input daripada sumber lokal atau rangkaian dan dilesenkan di bawah GNU "
32535 #~ "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
32537 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
32538 #~ msgstr "Pengarang: Pasukan VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
32540 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
32541 #~ msgstr "(c) 1996-2004 pasukan VideoLAN"
32543 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
32544 #~ msgstr "Tidak dapat mencari fial pixmap: %s"
32546 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
32547 #~ msgstr "Output video dan audio QNX RTOS"
32549 #, fuzzy
32550 #~ msgid "Corrupted"
32551 #~ msgstr "File read"
32553 #, fuzzy
32554 #~ msgid "Show the current item"
32555 #~ msgstr "Ulang item semasa"
32557 #~ msgid "Audio Port"
32558 #~ msgstr "Port Audio"
32560 #~ msgid "Video Port"
32561 #~ msgstr "Port Video"
32563 #~ msgid "Classic look"
32564 #~ msgstr "Rupa Klasik"
32566 #~ msgid "Select play mode"
32567 #~ msgstr "Pilih mod tayangan"
32569 #~ msgid "Alignment:"
32570 #~ msgstr "Jajaran: "
32572 #~ msgid "Default volume"
32573 #~ msgstr "Volum lalai"
32575 #, fuzzy
32576 #~ msgid "Save volume on exit"
32577 #~ msgstr "Simpan &Baris Gilir Main semasa Keluar"
32579 #~ msgid "last.fm"
32580 #~ msgstr "last.fm"
32582 #~ msgid "Enable last.fm submission"
32583 #~ msgstr "Bolehkan penghantaran last.fm"
32585 #~ msgid "Disc Devices"
32586 #~ msgstr "Peranti Cakera"
32588 #, fuzzy
32589 #~ msgid "Server default port"
32590 #~ msgstr "Port pelayan CDDB"
32592 #, fuzzy
32593 #~ msgid "Post-Processing quality"
32594 #~ msgstr "Pasca memproses kualiti"
32596 #~ msgid "Repair AVI files"
32597 #~ msgstr "Baiki fail AVI"
32599 #~ msgid ""
32600 #~ "\n"
32601 #~ "(WinCE interface)\n"
32602 #~ "\n"
32603 #~ msgstr ""
32604 #~ "\n"
32605 #~ "(Antaramuka WinCE)\n"
32606 #~ "\n"
32608 #~ msgid ""
32609 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
32610 #~ "\n"
32611 #~ msgstr ""
32612 #~ "(c) 1996-2008 - pasukan VideoLAN\n"
32613 #~ "\n"
32615 #~ msgid "Compiled by "
32616 #~ msgstr "Dikompil oleh"
32618 #~ msgid ""
32619 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
32620 #~ "http://www.videolan.org/"
32621 #~ msgstr ""
32622 #~ "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
32623 #~ "http://www.videolan.org/"
32625 #~ msgid "Open:"
32626 #~ msgstr "Buka:"
32628 #~ msgid ""
32629 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
32630 #~ "targets:"
32631 #~ msgstr ""
32632 #~ "Alternatif, anda boleh bina MRL menggunakan satu daripada sasaran pra-"
32633 #~ "takrif berikut:"
32635 #~ msgid "Choose directory"
32636 #~ msgstr "Pilih direktori"
32638 #~ msgid ""
32639 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
32640 #~ "window."
32641 #~ msgstr ""
32642 #~ "Tanam video di dalam antaramuka disebalik meletakkannya pada tetingkap "
32643 #~ "tersendiri."
32645 #~ msgid "WinCE interface"
32646 #~ msgstr "Antaramuka WinCE"
32648 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
32649 #~ msgstr "Penyedia dialog WinCE"
32651 #~ msgid "Dummy access function"
32652 #~ msgstr "Fungsi capaian Olok"
32654 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
32655 #~ msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
32657 #, fuzzy
32658 #~ msgid "Old playlist export"
32659 #~ msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
32661 #~ msgid "HAL devices detection"
32662 #~ msgstr "Pengesanan peranti HAL"
32664 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
32665 #~ msgstr "Larikan sebagai pelayan GUI Qt/terbenam bersendirian"
32667 #~ msgid ""
32668 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
32669 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
32670 #~ msgstr ""
32671 #~ "Guna pilihan ini untuk melarikan pelayan GUI Qt/Tertanam tersendiri. "
32672 #~ "Pilihan ini sama kepada pilihan -qws dalam Qt normal."
32674 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
32675 #~ msgstr "Pembantu GUI QT Terbenam"
32677 #, fuzzy
32678 #~ msgid "Mac Text renderer"
32679 #~ msgstr "Text renderer settings"
32681 #, fuzzy
32682 #~ msgid "Quartz font renderer"
32683 #~ msgstr "Pengemuka font Freetype2"
32685 #~ msgid "C module that does nothing"
32686 #~ msgstr "Modul C yang tidak melakukan apa-apa."
32688 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
32689 #~ msgstr "Lain-lain ujian tekanan"
32691 #~ msgid "SAP Announcements"
32692 #~ msgstr "Pengumumam SAP"
32694 #~ msgid "Les Guignols"
32695 #~ msgstr "Les Guignols"
32697 #~ msgid "Canal +"
32698 #~ msgstr "Canal +"
32700 #~ msgid "Shoutcast Radio"
32701 #~ msgstr "Radio Shoutcast"
32703 #~ msgid "Shoutcast TV"
32704 #~ msgstr "TV Shoutcast"
32706 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
32707 #~ msgstr "Daftar radio Shoutcast"
32709 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
32710 #~ msgstr "Daftar TV Shoutcast"
32712 #~ msgid "Filter mode"
32713 #~ msgstr "Mod penapis"
32715 #~ msgid "summary"
32716 #~ msgstr "ringkasan"
32718 #~ msgid "bottom"
32719 #~ msgstr "bawah"
32721 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
32722 #~ msgstr "Guna AtmoLight terbina dalam"
32724 #~ msgid "video-filter-event"
32725 #~ msgstr "acara-penapis-video"
32727 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
32728 #~ msgstr "Offset X offset (automatik penggantian)"
32730 #~ msgid ""
32731 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
32732 #~ "misalignment due to autoratio control)"
32733 #~ msgstr ""
32734 #~ "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
32735 #~ "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
32737 #~ msgid "Xinerama option"
32738 #~ msgstr "Pilihan Xinerama"
32740 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
32741 #~ msgstr "Buang tanda jika anda tidak menggunakan xinerama"
32743 #, fuzzy
32744 #~ msgid "Embedded Windows video"
32745 #~ msgstr "Output video tertanam"
32747 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
32748 #~ msgstr "Output video Matrox Graphic Array"
32750 #~ msgid "DirectX video output"
32751 #~ msgstr "Output video DirectX"
32753 #~ msgid "QT Embedded display"
32754 #~ msgstr "Paparan QT terbenam"
32756 #~ msgid ""
32757 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
32758 #~ "the DISPLAY environment variable."
32759 #~ msgstr ""
32760 #~ "Paparan perkakasan Qt Terbenam untuk diguna. Secara lalai VLC akan "
32761 #~ "menggunakan pembolehubah persekitaran DISPLAY."
32763 #~ msgid ""
32764 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
32765 #~ "has its drawbacks.\n"
32766 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
32767 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
32768 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
32769 #~ "show on top of the video."
32770 #~ msgstr ""
32771 #~ "Terdapat dua cara untuk jadikan tetingkap skrin penuh, malangnya setiap "
32772 #~ "satunya memiliki kelemahan tersendiri.\n"
32773 #~ "1) Biarkan Pengurus Tetingkap mengendalikan tetingkap skrin penuh anda "
32774 #~ "(lalai), tetapi perkara seperti bar tugas akan ditunjukkan pada atas "
32775 #~ "video.\n"
32776 #~ "2) Piintas terus Pengurus Tetingkap, tetapi tidak ada apa yang "
32777 #~ "ditunjukkan pada atas video."
32779 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
32780 #~ msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
32782 #~ msgid ""
32783 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
32784 #~ "screen, 1 for the second."
32785 #~ msgstr ""
32786 #~ "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya "
32787 #~ "kepada 0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
32789 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
32790 #~ msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
32792 #~ msgid ""
32793 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
32794 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
32795 #~ msgstr ""
32796 #~ "Jika kad grafik anda penyediakan beberapa penyesuai, anda perlu pilih "
32797 #~ "satu untuk digunakan (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
32799 #~ msgid "XVimage chroma format"
32800 #~ msgstr "Format kroma XVimage"
32802 #~ msgid ""
32803 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
32804 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
32805 #~ msgstr ""
32806 #~ "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
32807 #~ "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
32808 #~ "efisyen."
32810 #~ msgid ""
32811 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
32812 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
32813 #~ msgstr ""
32814 #~ "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, pilihan ini "
32815 #~ "membenarkan anda untuk memilih satu yang akan digunakan (anda tidak "
32816 #~ "sepatutnya menukar yang ini)."
32818 #~ msgid "X11 display name"
32819 #~ msgstr "Nama paparan X11"
32821 #~ msgid ""
32822 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
32823 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
32824 #~ msgstr ""
32825 #~ "Perkakasan paparan X11 yang ditentu untuk digunakan. Secara lalai VLC "
32826 #~ "akan menggunakan nilai pembolehubah persekitaran DISPLAY."
32828 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
32829 #~ msgstr "Skrin yang akan digunakan untuk mod skrip penuh."
32831 #~ msgid ""
32832 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
32833 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
32834 #~ msgstr ""
32835 #~ "Pilih skrin yang anda ingin gunakan dalam mod skrin penuh. Sebagai "
32836 #~ "misalan tetapkannya kepada 0 untuk skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
32838 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
32839 #~ msgstr "Anda boleh memilih mod lalai nyahselang-seli"
32841 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
32842 #~ msgstr "Anda boleh memilih unutk menerapkan gaya pangkas."
32844 #~ msgid "XVMC extension video output"
32845 #~ msgstr "Output video sambungan XVMC"
32847 #~ msgid "XCB"
32848 #~ msgstr "XCB"
32850 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
32851 #~ msgstr "(Eksperimen) Output video XCB"
32853 #, fuzzy
32854 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
32855 #~ msgstr "(Eksperimen) Output video XCB"
32857 #~ msgid "GaLaktos visualization"
32858 #~ msgstr "Plugin visualisasi GaLaktos"
32860 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
32861 #~ msgstr "Bilangan bintang untuk dilukis dengan kesan rawak."
32863 #~ msgid ""
32864 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
32865 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
32866 #~ msgstr ""
32867 #~ "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih "
32868 #~ "satu untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
32870 #~ msgid "Thanks for your report!"
32871 #~ msgstr "Terima kasih untuk laporan anda!"
32873 #, fuzzy
32874 #~ msgid "Spatialization"
32875 #~ msgstr "Visualisasi"
32877 #, fuzzy
32878 #~ msgid "Processing"
32879 #~ msgstr "Pasca memproses"
32881 #~ msgid "Shaping delay"
32882 #~ msgstr "Pembentukan lengah"
32884 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
32885 #~ msgstr "Amaun data yang digunakan untuk transrating dalam ms."
32887 #, fuzzy
32888 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
32889 #~ msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
32891 #, fuzzy
32892 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
32893 #~ msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
32895 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
32896 #~ msgstr "Output strim transrating video MPEG2"
32898 #, fuzzy
32899 #~ msgid "Transrate"
32900 #~ msgstr "Ketelusan"
32902 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
32903 #~ msgstr "Tetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video"
32905 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
32906 #~ msgstr "Direktori VIDEO_TS"
32908 #, fuzzy
32909 #~ msgid "Video On Demand"
32910 #~ msgstr "Implementasii Video atas Permintaan VLC"
32912 #~ msgid "FFmpeg video filter"
32913 #~ msgstr "Penapis video FFmpeg"
32915 #, fuzzy
32916 #~ msgid "Autodetect"
32917 #~ msgstr "Auto"
32919 #~ msgid "Login:"
32920 #~ msgstr "Logmasuk:"
32922 #, fuzzy
32923 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
32924 #~ msgstr "Periksa Kemaskini..."
32926 #~ msgid "New Node"
32927 #~ msgstr "Nod Baru"
32929 #~ msgid "UDP/RTP"
32930 #~ msgstr "UDP/RTP"
32932 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
32933 #~ msgstr "Multicast UDP/RTP"
32935 #, fuzzy
32936 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
32937 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
32939 #, fuzzy
32940 #~ msgid "textFormat"
32941 #~ msgstr "Bentuk"
32943 #~ msgid "General interface settings"
32944 #~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
32946 #~ msgid ""
32947 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
32948 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
32949 #~ msgstr ""
32950 #~ "Ini adalah tetapan untuk bahagian input, demux dan nyahkod VLC. Tetapan "
32951 #~ "pengkod juga boleh ditemui di sini."
32953 #~ msgid "Other advanced settings"
32954 #~ msgstr "Tetapan lanjutan lain"
32956 #, fuzzy
32957 #~ msgid "Media &Information..."
32958 #~ msgstr "Maklumat-meta"
32960 #~ msgid "&Messages..."
32961 #~ msgstr "&Mesej..."
32963 #, fuzzy
32964 #~ msgid "&Extended Settings..."
32965 #~ msgstr "Tetapan enkoder"
32967 #, fuzzy
32968 #~ msgid "&Bookmarks..."
32969 #~ msgstr "Tanda Buku"
32971 #~ msgid "&About..."
32972 #~ msgstr "&About..."
32974 #, fuzzy
32975 #~ msgid "&Load Playlist File..."
32976 #~ msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
32978 #, fuzzy
32979 #~ msgid "Additional &Sources"
32980 #~ msgstr "Nyahpijat tambahan"
32982 #, fuzzy
32983 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
32984 #~ msgstr "Berdasarkan kepada set perubahan svn [%s]\n"
32986 #~ msgid "American English"
32987 #~ msgstr "American English"
32989 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
32990 #~ msgstr "Portugis Brazil"
32992 #~ msgid "British English"
32993 #~ msgstr "British English"
32995 #~ msgid "Chinese Traditional"
32996 #~ msgstr "China, Tradisional "
32998 #~ msgid "Galician"
32999 #~ msgstr "Galician"
33001 #~ msgid "Occitan"
33002 #~ msgstr "Occitan"
33004 #, fuzzy
33005 #~ msgid "Punjabi"
33006 #~ msgstr "Panjabi"
33008 #~ msgid "Access filter module"
33009 #~ msgstr "Modul penapis capaian"
33011 #~ msgid "Minimize number of threads"
33012 #~ msgstr "Bilangan minima benang"
33014 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
33015 #~ msgstr ""
33016 #~ "Pilihan ini kan meminimakan bilangan benang diperlukan untuk melarikan "
33017 #~ "VLC."
33019 #, fuzzy
33020 #~ msgid "Cancelled"
33021 #~ msgstr "Batal"
33023 #~ msgid "Illegal Polarization"
33024 #~ msgstr "Pengutuban tidak sah"
33026 #~ msgid ""
33027 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
33028 #~ msgstr ""
33029 #~ "Nilai caching untuk strim DV. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
33031 #~ msgid "dv"
33032 #~ msgstr "dv"
33034 #, fuzzy
33035 #~ msgid "EyeTV access module"
33036 #~ msgstr "Modul capaian"
33038 #, fuzzy
33039 #~ msgid "Bandwidth limiter"
33040 #~ msgstr "Lebar sempadan"
33042 #, fuzzy
33043 #~ msgid "Force use of dump module"
33044 #~ msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
33046 #~ msgid "Record directory"
33047 #~ msgstr "Direktori rakam"
33049 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
33050 #~ msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
33052 #~ msgid ""
33053 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
33054 #~ "control pace or pause."
33055 #~ msgstr ""
33056 #~ "Paksa penggunaan modul masa ganti walaupun jika capaian yang "
33057 #~ "diisytiharkan dapat mengawal langkah atau jeda."
33059 #~ msgid "Timeshift"
33060 #~ msgstr "Masa ganti"
33062 #~ msgid ""
33063 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
33064 #~ "will be used."
33065 #~ msgstr ""
33066 #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
33067 #~ "akan diguna."
33069 #, fuzzy
33070 #~ msgid ""
33071 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
33072 #~ "\" will be used for OSS."
33073 #~ msgstr ""
33074 #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
33075 #~ "akan diguna."
33077 #, fuzzy
33078 #~ msgid ""
33079 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
33080 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
33081 #~ msgstr ""
33082 #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
33083 #~ "akan diguna."
33085 #, fuzzy
33086 #~ msgid "Audio method"
33087 #~ msgstr "Audio menu"
33089 #~ msgid ""
33090 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
33091 #~ "device will be used."
33092 #~ msgstr ""
33093 #~ "Nama peranti audio diguna. Jika anda tidak menentukan apa-apa, tiada "
33094 #~ "peranti audio yang akan diguna."
33096 #~ msgid ""
33097 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
33098 #~ msgstr ""
33099 #~ "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
33101 #~ msgid "The above message had unknown log level"
33102 #~ msgstr "Mesej di atas mempunyai paras log yang tidak diketahui"
33104 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
33105 #~ msgstr "Mesej di atas terdapat paras log vcdimage yang tidak dikenali"
33107 #, fuzzy
33108 #~ msgid "spatializer"
33109 #~ msgstr "spatial"
33111 #~ msgid "aRts audio output"
33112 #~ msgstr "Output audio aRts"
33114 #~ msgid "EsounD audio output"
33115 #~ msgstr "Output audio EsouD"
33117 #~ msgid "Esound server"
33118 #~ msgstr "Pelayan Esound"
33120 #~ msgid "Cinepak video decoder"
33121 #~ msgstr "Dekoder video Cinepak"
33123 #~ msgid "%d Hz"
33124 #~ msgstr "%d  Hz"
33126 #, fuzzy
33127 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
33128 #~ msgstr "Dekoder sarikata teks"
33130 #, fuzzy
33131 #~ msgid "Kate comment"
33132 #~ msgstr "Komen Speex"
33134 #~ msgid "Speex comment"
33135 #~ msgstr "Komen Speex"
33137 #~ msgid "Theora comment"
33138 #~ msgstr "Komen Theora"
33140 #~ msgid "Vorbis comment"
33141 #~ msgstr "Komen Vorbis"
33143 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
33144 #~ msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
33146 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
33147 #~ msgstr "Demuxer Raw A/52"
33149 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
33150 #~ msgstr "Demuxer RAW DTS"
33152 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
33153 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
33155 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
33156 #~ msgstr "Demuxer MPEG audio/MP3"
33158 #, fuzzy
33159 #~ msgid "4:3 subtitles"
33160 #~ msgstr "subtitles"
33162 #, fuzzy
33163 #~ msgid "16:9 subtitles"
33164 #~ msgstr "subtitles"
33166 #, fuzzy
33167 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
33168 #~ msgstr "subtitles"
33170 #, fuzzy
33171 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
33172 #~ msgstr "pendengaran terganggu"
33174 #, fuzzy
33175 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
33176 #~ msgstr "pendengaran terganggu"
33178 #, fuzzy
33179 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
33180 #~ msgstr "Dikompil oleh %s, berasaskan dari SVN semakan %s"
33182 #~ msgid "Quick Open File..."
33183 #~ msgstr "Buka Fail Cepat..."
33185 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
33186 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
33188 #~ msgid "Allow timeshifting"
33189 #~ msgstr "Benarkan menganjak masa"
33191 #, fuzzy
33192 #~ msgid "Access Filter"
33193 #~ msgstr "Penapis capaian"
33195 #, fuzzy
33196 #~ msgid "Save As:"
33197 #~ msgstr "Simp&an Sebagai..."
33199 #~ msgid "Login"
33200 #~ msgstr "Logmasuk"
33202 #~ msgid ""
33203 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
33204 #~ "Are you sure you want to continue?"
33205 #~ msgstr ""
33206 #~ "Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
33207 #~ "Anda pasti untuk meneruskannya?"
33209 #, fuzzy
33210 #~ msgid "Open playlist file"
33211 #~ msgstr "Buka senarai tayang"
33213 #, fuzzy
33214 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
33215 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
33217 #, fuzzy
33218 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
33219 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
33221 #, fuzzy
33222 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
33223 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
33225 #, fuzzy
33226 #~ msgid "&Playlist"
33227 #~ msgstr "Senarai tayang"
33229 #, fuzzy
33230 #~ msgid "Show P&laylist"
33231 #~ msgstr "Simpan senarai tayang"
33233 #, fuzzy
33234 #~ msgid "Play&list..."
33235 #~ msgstr "Senarai tayang"
33237 #~ msgid "&Preferences..."
33238 #~ msgstr "Keutamaan..."
33240 #, fuzzy
33241 #~ msgid "Minimal View..."
33242 #~ msgstr "Antaramuka minima"
33244 #, fuzzy
33245 #~ msgid "Card Selection"
33246 #~ msgstr "Pemilihan"
33248 #, fuzzy
33249 #~ msgid "Customize"
33250 #~ msgstr "Personalisasi:"
33252 #~ msgid "Outputs"
33253 #~ msgstr "Output"
33255 #~ msgid ""
33256 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
33257 #~ "playlist|*.xspf"
33258 #~ msgstr ""
33259 #~ "Semua senarai tayang|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fail M3U|*.m3u|"
33260 #~ "Senarai tayang XSPF|*.xspf"
33262 #~ msgid "WinCE interface module"
33263 #~ msgstr "Modul antaramuka WinCE"
33265 #~ msgid "RRD output file"
33266 #~ msgstr "Fail output RRD"
33268 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
33269 #~ msgstr "Data output untuk RRDTool pada fail ini."
33271 #~ msgid "Bonjour"
33272 #~ msgstr "Bonjour"
33274 #~ msgid ""
33275 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
33276 #~ "SAP announcements."
33277 #~ msgstr ""
33278 #~ "Automatik membolehkan gantian masa untuk strim yang diteroka melalui "
33279 #~ "pengumuman SAP."
33281 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
33282 #~ msgstr "Peneroka Plug'n'Play Universal ( Intel SDK )"
33284 #~ msgid ""
33285 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
33286 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
33287 #~ "built-in default)."
33288 #~ msgstr ""
33289 #~ "Ini adalah  had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
33290 #~ "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan  lalai "
33291 #~ "terbina dalam sistem pengoperasian)."
33293 #~ msgid "Image video output"
33294 #~ msgstr "Output video imej"
33296 #~ msgid "Cube"
33297 #~ msgstr "Cube"
33299 #~ msgid "Transparent Cube"
33300 #~ msgstr "Transparent Cube"
33302 #~ msgid "Cylinder"
33303 #~ msgstr "Silinder"
33305 #~ msgid "Torus"
33306 #~ msgstr "Torus"
33308 #~ msgid "Sphere"
33309 #~ msgstr "Sfera"
33311 #~ msgid "SQUAREXY"
33312 #~ msgstr "SQUAREXY"
33314 #~ msgid "SQUARER"
33315 #~ msgstr "SQUARER"
33317 #~ msgid "ASINXY"
33318 #~ msgstr "ASINXY"
33320 #~ msgid "ASINR"
33321 #~ msgstr "ASINR"
33323 #~ msgid "SINEXY"
33324 #~ msgstr "SINEXY"
33326 #~ msgid "SINER"
33327 #~ msgstr "SINER"
33329 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
33330 #~ msgstr "Ketepatan persampelan OpenGL"
33332 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
33333 #~ msgstr "Pilih kejituan pensampelan objek 3D(1 = min dan 10 = mak)"
33335 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
33336 #~ msgstr "Lingkungan Silinder OpenGL"
33338 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
33339 #~ msgstr "Lingkungan kesan silinder OpenGL, jika dibolehkan"
33341 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
33342 #~ msgstr "Titik lihat kordinat-x"
33344 #~ msgid ""
33345 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
33346 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat X) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
33348 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
33349 #~ msgstr "Titik lihat kordinat-y"
33351 #~ msgid ""
33352 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
33353 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat Y) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
33355 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
33356 #~ msgstr "Titik lihat kordinat-z"
33358 #~ msgid ""
33359 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
33360 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat Z) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
33362 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
33363 #~ msgstr "Kelajuan pusingan kiub OpenGL"
33365 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
33366 #~ msgstr "Kelajuan pusingan kesan kiub OpenGL, jika perlu."
33368 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
33369 #~ msgstr "Terdapat beberapa kesan OpenGL visual."
33371 #~ msgid "Number of bands"
33372 #~ msgstr "Bilangan jalur"
33374 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
33375 #~ msgstr ""
33376 #~ "Bilangan jalur diguna oleh penganalisa spektrum, sepatutnya 20 atau 80."
33378 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
33379 #~ msgstr "Bilangan jalur diguna oleh spektrometer, dari 20 hingga 80."
33381 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
33382 #~ msgstr "VLC tidak dapat mencari enkoder \"%s\"."
33384 #~ msgid "Quartz video"
33385 #~ msgstr "Video Kuartz"
33387 #~ msgid "MusicBrainz"
33388 #~ msgstr "MusicBrainz"
33390 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
33391 #~ msgstr "Data meta MusicBrainz"
33393 #~ msgid ""
33394 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
33395 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
33396 #~ msgstr ""
33397 #~ "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti "
33398 #~ "gambar, sepagai contoh mengurai, atau untuk klon atau herot tetingkap "
33399 #~ "video."
33401 #~ msgid "Audio CD - Track "
33402 #~ msgstr "CD Audio - Trek"
33404 #~ msgid ""
33405 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
33406 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
33407 #~ msgstr ""
33408 #~ "gagal tukar mengkod sarikata.\n"
33409 #~ "Cuba manual menetapkan mengkod-aksara sebelum anda buka fail."
33411 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
33412 #~ msgstr "Fail M3U|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
33414 #, fuzzy
33415 #~ msgid "Seam Carving video filter"
33416 #~ msgstr "Cantas penapis video"
33418 #, fuzzy
33419 #~ msgid "Seam Carving"
33420 #~ msgstr "Streaming"
33422 #~ msgid "VLC - Controller"
33423 #~ msgstr "VLC - Pengawal"
33425 #~ msgid "About..."
33426 #~ msgstr "About..."
33428 #, fuzzy
33429 #~ msgid "A to B"
33430 #~ msgstr " kepada "
33432 #, fuzzy
33433 #~ msgid "Extended settings"
33434 #~ msgstr "Tetapan enkoder"
33436 #, fuzzy
33437 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
33438 #~ msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
33440 #, fuzzy
33441 #~ msgid "&Update List"
33442 #~ msgstr "Kemaskini"
33444 #, fuzzy
33445 #~ msgid "Choose subtitles file"
33446 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
33448 #, fuzzy
33449 #~ msgid "&Equalizer"
33450 #~ msgstr "Penyama"
33452 #~ msgid "&Title"
33453 #~ msgstr "&Title"
33455 #, fuzzy
33456 #~ msgid "Undock from Interface"
33457 #~ msgstr "ncurses interface"
33459 #, fuzzy
33460 #~ msgid "Ctrl+U"
33461 #~ msgstr "Ctrl"
33463 #, fuzzy
33464 #~ msgid "Add Interfaces"
33465 #~ msgstr "Tambah ntaramuka"
33467 #~ msgid "Add node"
33468 #~ msgstr "Tambah nod"
33470 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
33471 #~ msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `--%s'\n"
33473 #~ msgid "Ok"
33474 #~ msgstr "Ok"
33476 #, fuzzy
33477 #~ msgid "Subscreen width."
33478 #~ msgstr "Screen %d"
33480 #, fuzzy
33481 #~ msgid "Subscreen height."
33482 #~ msgstr "Tinggi sempadan"
33484 #~ msgid "Get Stream Information"
33485 #~ msgstr "Dapatkan Maklumat Strim"
33487 #~ msgid "%i items in the playlist"
33488 #~ msgstr "%i item dalam senarai tayang"
33490 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
33491 #~ msgstr ""
33492 #~ "Terdapat pilihan yang terselindung. Tanda \"Lanjutan\" untuk paparkannya."
33494 #, fuzzy
33495 #~ msgid "Input and Codecs"
33496 #~ msgstr "Input / Kodek"
33498 #, fuzzy
33499 #~ msgid "close"
33500 #~ msgstr "Tutup"
33502 #, fuzzy
33503 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
33504 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
33506 #, fuzzy
33507 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
33508 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
33510 #~ msgid "Check for updates..."
33511 #~ msgstr "Check for updates..."
33513 #, fuzzy
33514 #~ msgid "No DVD Menus"
33515 #~ msgstr "Guna Menu DVD"
33517 #, fuzzy
33518 #~ msgid "Disk Device"
33519 #~ msgstr "Peranti"
33521 #, fuzzy
33522 #~ msgid "Native or Skins"
33523 #~ msgstr "Native American"
33525 #, fuzzy
33526 #~ msgid "Subtitles languages"
33527 #~ msgstr "Bahasa sarikata"
33529 #, fuzzy
33530 #~ msgid "Skip Frames"
33531 #~ msgstr "Langkau kerangka"
33533 #, fuzzy
33534 #~ msgid "Display Device"
33535 #~ msgstr "Paparan"
33537 #, fuzzy
33538 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
33539 #~ msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
33541 #, fuzzy
33542 #~ msgid "use Pause Color"
33543 #~ msgstr "Jeda sahaja"
33545 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
33546 #~ msgstr "Bolehkan algritma kawalan kadar tegas."
33548 #~ msgid "Enabled"
33549 #~ msgstr "Dihidupkan"
33551 #~ msgid "Image:"
33552 #~ msgstr "Imej:"
33554 #~ msgid "Position:"
33555 #~ msgstr "Posisi:"
33557 #~ msgid "Timestamp:"
33558 #~ msgstr "Stem-masa:"
33560 #~ msgid "Color:"
33561 #~ msgstr "Warna:"
33563 #~ msgid "Opaqueness:"
33564 #~ msgstr "Kelegapan:"
33566 #~ msgid "(in pixels)"
33567 #~ msgstr "dalam piksel)"
33569 #~ msgid "Marquee:"
33570 #~ msgstr "Ukir:"
33572 #~ msgid "Timeout:"
33573 #~ msgstr "Masa tamat:"
33575 #, fuzzy
33576 #~ msgid "Not Available"
33577 #~ msgstr "Tidak bantuan didapati"
33579 #~ msgid "Next track"
33580 #~ msgstr "Trek berikut"
33582 #, fuzzy
33583 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
33584 #~ msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
33586 #, fuzzy
33587 #~ msgid "Go to time:"
33588 #~ msgstr "Pergi ke Judul"
33590 #, fuzzy
33591 #~ msgid "2 pass"
33592 #~ msgstr "2 Lepas"
33594 #~ msgid "3dfx Glide video output"
33595 #~ msgstr "Output video Glide 3Dfx"
33597 #~ msgid "&OK"
33598 #~ msgstr "&OK"
33600 #~ msgid "&Delete"
33601 #~ msgstr "Pa&dam"
33603 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
33604 #~ msgstr "Tambah penanda buku pada posisi semasa dalam strim"
33606 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
33607 #~ msgstr "Buang tanda buku dipilih"
33609 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
33610 #~ msgstr "Buang semua tanda buku untuk strim berkenaan"
33612 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
33613 #~ msgstr "Edit kepunyaan tanda buku"
33615 #~ msgid ""
33616 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
33617 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
33618 #~ "between these bookmarks"
33619 #~ msgstr ""
33620 #~ "Jika anda pilih dua atau lebih penanda buku, ini akan melancarkan wizard "
33621 #~ "strim/transkod untuk membenarkan anda menstrim atau menyimpan bahagian "
33622 #~ "strim antara tanda buku ini"
33624 #~ msgid "You must select two bookmarks"
33625 #~ msgstr "Anda mesti memilih dua tanda buku"
33627 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
33628 #~ msgstr ""
33629 #~ "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi"
33631 #~ msgid ""
33632 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
33633 #~ "work."
33634 #~ msgstr ""
33635 #~ "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk "
33636 #~ "tanda buku berfungsi."
33638 #~ msgid ""
33639 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
33640 #~ "bookmarks to keep the same input."
33641 #~ msgstr ""
33642 #~ "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gunakan \"Henti "
33643 #~ "seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input yang sama."
33645 #~ msgid "Input has changed "
33646 #~ msgstr "Input telah berubah"
33648 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
33649 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
33651 #~ msgid "Stream and Media Info"
33652 #~ msgstr "Info Strim dan Media"
33654 #~ msgid ""
33655 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
33656 #~ "Messages window."
33657 #~ msgstr ""
33658 #~ "Ralat berikut berlaku. Perincian lanjut terdapat di dalam tetingkap Mesej."
33660 #~ msgid "Don't show further errors"
33661 #~ msgstr "Jangan papat ralat lagi"
33663 #~ msgid "Playlist item info"
33664 #~ msgstr "Info item senarai tayang"
33666 #~ msgid "Save Messages As..."
33667 #~ msgstr "Simpan Mesej Sebagai..."
33669 #~ msgid "Options:"
33670 #~ msgstr "Pilihan:"
33672 #~ msgid "Open..."
33673 #~ msgstr "Buka ..."
33675 #~ msgid "Stream/Save"
33676 #~ msgstr "Strim/Simpan"
33678 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
33679 #~ msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim"
33681 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
33682 #~ msgstr "Tukar nilai caching lalai (dalam milisaat)"
33684 #~ msgid "Customize:"
33685 #~ msgstr "Personalisasi:"
33687 #~ msgid ""
33688 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
33689 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
33690 #~ "controls above."
33691 #~ msgstr ""
33692 #~ "Anda boleh gunakan medan ini terus dengan menaip MRL penuh yang anda "
33693 #~ "ingin buka.\n"
33694 #~ "Alternatif, medan akan diisi automatik apabila anda gunakan kawalan di "
33695 #~ "atas."
33697 #~ msgid "Use an external subtitles file."
33698 #~ msgstr "Guna fail sarikata luaran."
33700 #~ msgid "Advanced Settings..."
33701 #~ msgstr "Tetapan Lanjutan..."
33703 #~ msgid "File:"
33704 #~ msgstr "Fail:"
33706 #~ msgid "Disc type"
33707 #~ msgstr "Jenis cakera"
33709 #~ msgid "Probe Disc(s)"
33710 #~ msgstr "Periksa Cakera"
33712 #~ msgid ""
33713 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
33714 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
33715 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
33716 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
33717 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
33718 #~ msgstr ""
33719 #~ "Uji DVD, VCD atau CD audio. Pertama sekali cuba Peranti yang dimasukkan "
33720 #~ "namanya untuk jenid Cakera yang dipilih (DVD, Menu DVD, VCD atau CD "
33721 #~ "audio). Jika media tidak dijumpai, cuba peranti untuk jenis Cakera. Jika "
33722 #~ "tidak berfungsi juga, maka cuba luhat pemacu CD-ROM atau DVD. Jenis "
33723 #~ "Cakera, nama Peranti, dan sebahagian julat parameter ditetapkan "
33724 #~ "berdasarkan kepada media yang kami temui."
33726 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
33727 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
33729 #~ msgid "RTSP"
33730 #~ msgstr "RTSP"
33732 #~ msgid "DVD device to use"
33733 #~ msgstr "Peranti DVD untuk digunakan"
33735 #~ msgid ""
33736 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
33737 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
33738 #~ msgstr ""
33739 #~ "Nama peranti CD-ROm untuk membaca CD Video. Jika medan ditinggalkan "
33740 #~ "kosong, kami akan imbas CD-ROm dengan VCD berada di dalamnya."
33742 #~ msgid "CD-ROM device to use"
33743 #~ msgstr "Peranti CD-ROM untuk diguna"
33745 #~ msgid ""
33746 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
33747 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
33748 #~ msgstr ""
33749 #~ "Nama peranti CD-ROM untuk membaca CD audio. Jika medan ditinggalkan "
33750 #~ "kosong, kami akan imbas CD-ROm dengan CD berada di dalamnya."
33752 #~ msgid "Title number."
33753 #~ msgstr "Nombor judul."
33755 #, fuzzy
33756 #~ msgid ""
33757 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
33758 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
33759 #~ "subtitle will be shown."
33760 #~ msgstr ""
33761 #~ "DVD boleh mempunyai sehingga 32 sarikata dinomborkan 0..31. Perhatian "
33762 #~ "yang ini bukanlah sama dengan nama sarikata (cth. 'en'). Jika nilai -1 "
33763 #~ "diguna, tiada sarikat aakan dipaparkan."
33765 #, fuzzy
33766 #~ msgid ""
33767 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
33768 #~ msgstr "Nombor trek audio. DVD boleh mempunyai 8 trek audio bernombor 0..7."
33770 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
33771 #~ msgstr "Kawalan Mainbalik (PBC) kebiasaannya dimulakan dengan nombor 1."
33773 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
33774 #~ msgstr "Masukan pertama (permulaan trek pertama MPEG) adalah 0."
33776 #, fuzzy
33777 #~ msgid "Track number."
33778 #~ msgstr "Nombor Trek."
33780 #, fuzzy
33781 #~ msgid ""
33782 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
33783 #~ "subtitle will be shown."
33784 #~ msgstr ""
33785 #~ "SVCD boleh mempunyai 4 sarikata bernombor 0..3. Jika nilai -1 digunakan, "
33786 #~ "tiada sarikata ditunjukkan."
33788 #, fuzzy
33789 #~ msgid ""
33790 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
33791 #~ msgstr ""
33792 #~ "Nombor trek audio. VCD boleh mempunyai sehingga 2 trek audio bernombor 0 "
33793 #~ "atau 1."
33795 #~ msgid ""
33796 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
33797 #~ "is given, then all tracks are played."
33798 #~ msgstr ""
33799 #~ "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya "
33800 #~ "adalah 1. Jika 0 diberi, maka semua trek akan dimainkan."
33802 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
33803 #~ msgstr ""
33804 #~ "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya "
33805 #~ "adalah 1."
33807 #~ msgid "&Simple Add File..."
33808 #~ msgstr "Tambah Fail Mudah..."
33810 #~ msgid "&Add URL..."
33811 #~ msgstr "T&ambah URL..."
33813 #~ msgid "&Save Playlist..."
33814 #~ msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
33816 #~ msgid "Sort by &Title"
33817 #~ msgstr "Isih dengan Judul"
33819 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
33820 #~ msgstr "Isih songsang dengan Judul"
33822 #~ msgid "D&elete"
33823 #~ msgstr "&Padam"
33825 #~ msgid "S&ort"
33826 #~ msgstr "Sus&un"
33828 #~ msgid "&Selection"
33829 #~ msgstr "Pemilihan"
33831 #~ msgid "&View items"
33832 #~ msgstr "Lihat item"
33834 #~ msgid "Play this Branch"
33835 #~ msgstr "Tayang Cabang ini"
33837 #~ msgid "Preparse"
33838 #~ msgstr "Pra-hurai"
33840 #~ msgid "Sort this Branch"
33841 #~ msgstr "Isih Cabang ini"
33843 #~ msgid "Info"
33844 #~ msgstr "Info"
33846 #~ msgid "%i items in playlist"
33847 #~ msgstr "%i item dalam senarai tayang"
33849 #~ msgid "root"
33850 #~ msgstr "root"
33852 #~ msgid "Playlist is empty"
33853 #~ msgstr "Senarai tayang kosong"
33855 #~ msgid "Can't save"
33856 #~ msgstr "Gagal simpan"
33858 #~ msgid "New node"
33859 #~ msgstr "Nod baru"
33861 #~ msgid "Alt"
33862 #~ msgstr "Alt"
33864 #~ msgid "Ctrl"
33865 #~ msgstr "Ctrl"
33867 #~ msgid ""
33868 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
33869 #~ "\"chain\" can be modified."
33870 #~ msgstr ""
33871 #~ "Pilihmodul yang diingini. Untuk kawalan lanjutan, keputusan \"rantai\" "
33872 #~ "boleh diubahsuai."
33874 #~ msgid "Stream output MRL"
33875 #~ msgstr "Output strim MRL"
33877 #~ msgid "Target:"
33878 #~ msgstr "Sasaran:"
33880 #~ msgid ""
33881 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
33882 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
33883 #~ msgstr ""
33884 #~ "Tentukan MRL. Ini boleh ditentukan terus atau diisi automatik dengan "
33885 #~ "menjajarkan tetapan strim."
33887 #~ msgid "MMSH"
33888 #~ msgstr "MMSH"
33890 #~ msgid "Channel name"
33891 #~ msgstr "Nama saluran"
33893 #~ msgid "Subtitles overlay"
33894 #~ msgstr "Lapisan sarikata "
33896 #~ msgid ""
33897 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
33898 #~ "subtitles."
33899 #~ msgstr ""
33900 #~ "Tindih bingkai per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata MicroDVD "
33901 #~ "dan SubRIP."
33903 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
33904 #~ msgstr "Tetapkan lengahan sarikata (salam 1/10s)"
33906 #~ msgid "Open file"
33907 #~ msgstr "Buka fail"
33909 #~ msgid "VLM stream"
33910 #~ msgstr "Strim VLM"
33912 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
33913 #~ msgstr "Wizard akan membantu anda untuk strim, transkod atau simpan strim."
33915 #~ msgid "Use this to stream on a network."
33916 #~ msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian."
33918 #~ msgid ""
33919 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
33920 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
33921 #~ "access all of them."
33922 #~ msgstr ""
33923 #~ "Wizard ini mengandungi subset kecil kepupayaan strim dan tanskod VLC. "
33924 #~ "Guna dialog Buka dan Output Strim utuk capai semuanya."
33926 #~ msgid "Use this to stream on a network"
33927 #~ msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian"
33929 #~ msgid ""
33930 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
33931 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
33932 #~ "format.\n"
33933 #~ "\n"
33934 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
33935 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
33936 #~ msgstr ""
33937 #~ "Simpan strim ke fail. Strim mestilah format yang VLC kenali. Jika mahu, "
33938 #~ "strim boleh juga ditranskod kepada format lain.\n"
33939 #~ "\n"
33940 #~ "Ambil perhatian y ang VLC tidak begitu sesuai untuk transkod fail-ke-"
33941 #~ "fail. Ciri transkod ini adalah yang sepatutnya untuk menyimpan strim "
33942 #~ "rangkaian."
33944 #~ msgid "You must choose a stream"
33945 #~ msgstr "Anda perlu memilih strim"
33947 #~ msgid "Unable to find playlist"
33948 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
33950 #~ msgid ""
33951 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
33952 #~ "and ending times (in seconds).\n"
33953 #~ "\n"
33954 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
33955 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
33956 #~ msgstr ""
33957 #~ "Guna ini untuk baca-sahaja bahagian strim. Untuk guna, masukkan masa "
33958 #~ "permulaan dan perhujung (dalam saat).\n"
33959 #~ "\n"
33960 #~ "Nota: Anda mesti boleh mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau "
33961 #~ "cakera, tetapi bukan strim rangkaian RTP/UDP).\n"
33963 #~ msgid ""
33964 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
33965 #~ "only the container format, proceed to the next page."
33966 #~ msgstr ""
33967 #~ "Tukar format mampatan trek audio atau video. Untuk menukar hanya format "
33968 #~ "bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
33970 #~ msgid ""
33971 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
33972 #~ "about it."
33973 #~ msgstr ""
33974 #~ "Pilih sasaran kodek video. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
33975 #~ "tentangnya."
33977 #~ msgid ""
33978 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
33979 #~ "about it."
33980 #~ msgstr ""
33981 #~ "Pilih sasaran kodek audio. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
33982 #~ "tentangnya."
33984 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
33985 #~ msgstr "Tentukan berapa strim input akan dihantar."
33987 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
33988 #~ msgstr "Ini tidak muncul sebagai allamat multicast sah"
33990 #~ msgid ""
33991 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
33992 #~ "choices, some formats might not be available."
33993 #~ msgstr ""
33994 #~ "Tentukan bagaimana strim akan disampulkan. Bergantung kepada pilihan "
33995 #~ "terdahulu, beberapa format mungkin tidak wujud."
33997 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
33998 #~ msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk mentranskod."
34000 #~ msgid "You must choose a file to save to"
34001 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
34003 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
34004 #~ msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk strim."
34006 #~ msgid ""
34007 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
34008 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
34009 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
34010 #~ "this setting to 1."
34011 #~ msgstr ""
34012 #~ "Mentakrifkan TTL strim. Parameter ini adalah bilangan maksima penghala "
34013 #~ "yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, atau "
34014 #~ "jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
34015 #~ "tetapan kepada 1."
34017 #~ msgid ""
34018 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
34019 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
34020 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
34021 #~ "SAP extra interface.\n"
34022 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
34023 #~ "default name will be used."
34024 #~ msgstr ""
34025 #~ "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
34026 #~ "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
34027 #~ "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
34028 #~ "tambahan SAP.\n"
34029 #~ "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
34030 #~ "nama lalai akan digunakan."
34032 #~ msgid "Save to file"
34033 #~ msgstr "Simpan kepada fail"
34035 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
34036 #~ msgstr "Transkod audio (jika ada)"
34038 #~ msgid ""
34039 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
34040 #~ "more correlated their movement will be."
34041 #~ msgstr ""
34042 #~ "Kawal sepaduan jalur penyama. Lebih tinggi nilai, perubahan akan lebih "
34043 #~ "berhubungkait."
34045 #~ msgid "Creates several clones of the image"
34046 #~ msgstr "Cipta beberapa klon imej"
34048 #, fuzzy
34049 #~ msgid "Cartoon effect"
34050 #~ msgstr "Terap kesan kartun"
34052 #, fuzzy
34053 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
34054 #~ msgstr "Besarkan bahagian imej"
34056 #~ msgid "Image inversion"
34057 #~ msgstr "Balikan ime"
34059 #~ msgid "Blurring"
34060 #~ msgstr "Pengaburan"
34062 #, fuzzy
34063 #~ msgid "Adds water effect to the image"
34064 #~ msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
34066 #, fuzzy
34067 #~ msgid "Wave effect"
34068 #~ msgstr "Kesan fon kepala"
34070 #~ msgid "Magnifies part of the image"
34071 #~ msgstr "Besarkan bahagian imej"
34073 #~ msgid "Image adjustment"
34074 #~ msgstr "Pelarasan imej"
34076 #~ msgid "Video Options"
34077 #~ msgstr "Pilihan Video"
34079 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
34080 #~ msgstr "Hindar paras output audio daripada pergi kepada nilai pra-takrif."
34082 #~ msgid ""
34083 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
34084 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
34085 #~ msgstr ""
34086 #~ "Bolehkan penyama. Anda boleh sama ada manual laras jalur atau gunakan "
34087 #~ "praset (Menu Audio -> Penyama)."
34089 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
34090 #~ msgstr ""
34091 #~ "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesannya akan menjadi lebih tajam."
34093 #~ msgid "Smooth :"
34094 #~ msgstr "Licin:"
34096 #~ msgid ""
34097 #~ "Preamp\n"
34098 #~ "12.0dB"
34099 #~ msgstr ""
34100 #~ "Preamp\n"
34101 #~ "12.0dB"
34103 #~ msgid ""
34104 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
34105 #~ "these settings to take effect.\n"
34106 #~ "\n"
34107 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
34108 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
34109 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
34110 #~ msgstr ""
34111 #~ "Kesan penapisan untuk diterapkan kepada video. Anda perlu mulakan semula "
34112 #~ "strim tetapan ini untuk mendapatkan kesan.\n"
34113 #~ "\n"
34114 #~ "Untuk konfigur penapis ini, pergi ke Keutamaan / Video / Penapis. Untuk "
34115 #~ "mengawal urutan yang mana ianya diterapkan, masukkan rentetan penapis "
34116 #~ "dalam Modul Penapis Video di dalam keutamaan."
34118 #~ msgid "More Information"
34119 #~ msgstr "Maklumat Lanjut"
34121 #~ msgid "Stopped"
34122 #~ msgstr "Dihenti"
34124 #~ msgid "Playing"
34125 #~ msgstr "Menayangkan"
34127 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
34128 #~ msgstr "Buka Fail Cepat...\tCtrl-O"
34130 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
34131 #~ msgstr "Buka &Fail...\tCtrl-F"
34133 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
34134 #~ msgstr "Buka Direktori...\tCtrl-E"
34136 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
34137 #~ msgstr "Buka Cakera...\tCtrl-D"
34139 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
34140 #~ msgstr "Buka Strim Rankaian&n...\tCtrl-N"
34142 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
34143 #~ msgstr "Buk&a Peranti Penangkap...\tCtrl-A"
34145 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
34146 #~ msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
34148 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
34149 #~ msgstr "Keluar\tCtrl-X"
34151 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
34152 #~ msgstr "Senarai tayang...\tCtrl-P"
34154 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
34155 #~ msgstr "&Mesej...\tCtrl-M"
34157 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
34158 #~ msgstr "Info Strim dan Media...\tCtrl-I"
34160 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
34161 #~ msgstr "Kawalan VLM...\tCtrl-V"
34163 #, fuzzy
34164 #~ msgid "VideoLAN's Website"
34165 #~ msgstr "Laman Web VideoLAN"
34167 #, fuzzy
34168 #~ msgid "Online Help"
34169 #~ msgstr "Forum dalam Talian"
34171 #~ msgid "Embedded playlist"
34172 #~ msgstr "Senarai tayang terbenam"
34174 #~ msgid "Previous playlist item"
34175 #~ msgstr "Item terdahulu di dalam senarai "
34177 #~ msgid "Play slower"
34178 #~ msgstr "Tayang lebih perlahan"
34180 #~ msgid "Play faster"
34181 #~ msgstr "Tayang lebih pantas"
34183 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
34184 #~ msgstr "&GUI Diperluas\tCtrl-G"
34186 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
34187 #~ msgstr "Tanda &Buku...\tCtrl-B"
34189 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
34190 #~ msgstr "Keutamaan(&s)...\tCtrl-S"
34192 #~ msgid ""
34193 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
34194 #~ "http://www.videolan.org/\n"
34195 #~ "\n"
34196 #~ msgstr ""
34197 #~ "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
34198 #~ "http://www.videolan.org/\n"
34199 #~ "\n"
34201 #~ msgid "About %s"
34202 #~ msgstr "Perihal %s"
34204 #~ msgid "Show/Hide Interface"
34205 #~ msgstr "Papar/Lindung Antaramuka"
34207 #~ msgid "Media &Info..."
34208 #~ msgstr "&Info Media..."
34210 #~ msgid ""
34211 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
34212 #~ msgstr ""
34213 #~ "Kodek Video MPEG-1(digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
34215 #~ msgid ""
34216 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
34217 #~ msgstr ""
34218 #~ "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
34220 #~ msgid ""
34221 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
34222 #~ "and RAW)"
34223 #~ msgstr ""
34224 #~ "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
34225 #~ "OGG dan RAW)"
34227 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
34228 #~ msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
34230 #~ msgid ""
34231 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
34232 #~ msgstr ""
34233 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
34235 #~ msgid ""
34236 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
34237 #~ msgstr ""
34238 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
34240 #~ msgid ""
34241 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
34242 #~ msgstr ""
34243 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
34245 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
34246 #~ msgstr "Theora adalah kodek bebas guna (digunakan dengan MPEG TS)"
34248 #~ msgid "RTP Unicast"
34249 #~ msgstr "RTP Unicast"
34251 #~ msgid "Stream to a single computer."
34252 #~ msgstr "Strim kepada komputer tunggal."
34254 #~ msgid "RTP Multicast"
34255 #~ msgstr "RTP Multicast"
34257 #~ msgid ""
34258 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
34259 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
34260 #~ "does not work over the Internet."
34261 #~ msgstr ""
34262 #~ "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
34263 #~ "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
34264 #~ "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
34266 #~ msgid ""
34267 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
34268 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
34269 #~ "beginning with 239.255."
34270 #~ msgstr ""
34271 #~ "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
34272 #~ "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
34273 #~ "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
34275 #~ msgid ""
34276 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
34277 #~ "needs to send the stream several times."
34278 #~ msgstr ""
34279 #~ "Strim ke beberapa komputer. Metod ini kurang efisyen, oleh kerana pelayan "
34280 #~ "perlu menghantar strim beberapa kali."
34282 #~ msgid ""
34283 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
34284 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
34285 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
34286 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
34287 #~ msgstr ""
34288 #~ "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
34289 #~ "apa-apa jika anda ingin dengar pada semua antaramuka ataupun jika anda "
34290 #~ "tidak faham. Biasanya ini adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer "
34291 #~ "lain kemudiannya boleh mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secrara "
34292 #~ "lalai."
34294 #~ msgid "Bookmarks dialog"
34295 #~ msgstr "Dialog tanda buku"
34297 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
34298 #~ msgstr "Paparkan dialog tanda buku pada permulaan"
34300 #~ msgid "Extended GUI"
34301 #~ msgstr "GUI Diperluas"
34303 #~ msgid ""
34304 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
34305 #~ msgstr ""
34306 #~ "Tunjuk GUI tambahan (penyama, laras imej, penapis video...) pada permulaan"
34308 #~ msgid "Taskbar"
34309 #~ msgstr "Bar Tugas"
34311 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
34312 #~ msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
34314 #~ msgid "Size to video"
34315 #~ msgstr "Saiz ke video"
34317 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
34318 #~ msgstr "Kecilkan VLC untuk padankan pada resulusi video."
34320 #~ msgid "Show labels in toolbar"
34321 #~ msgstr "Tunjuk label dalam bar alat "
34323 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
34324 #~ msgstr "Papar label dibawah ikon pada bar alat."
34326 #~ msgid ""
34327 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
34328 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
34329 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
34330 #~ "available on the toolbar (or both)."
34331 #~ msgstr ""
34332 #~ "Terdapat dua kemungkinan lihat senarau tayang dalam antaramuka : senarai "
34333 #~ "tayang normal (tetingkap berasingan), atau senarai tayang tertanam (di "
34334 #~ "dalam antaramuka, dengan ciri yang kurang). Anda boleh pilih yang masa "
34335 #~ "satu akan wujud pada bar alat (atau keduanya)."
34337 #~ msgid "Both"
34338 #~ msgstr "Keduanya"
34340 #~ msgid "last config"
34341 #~ msgstr "konfig akhir"
34343 #~ msgid "Distortion"
34344 #~ msgstr "Herotan"
34346 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
34347 #~ msgstr "Masa tamat memesan kembali RTP dalam ms"
34349 #~ msgid ""
34350 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
34351 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
34352 #~ msgstr ""
34353 #~ "VLC pesan semula paket RTP. Input akan menunggu untuk paket yang lambat "
34354 #~ "pada kebanyakan masa yang ditentukan di sini (dalam milisaat)."
34356 #, fuzzy
34357 #~ msgid ""
34358 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
34359 #~ "<option>...]]...\n"
34360 #~ "long form example:\n"
34361 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
34362 #~ "short form example:\n"
34363 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
34364 #~ "more examples:\n"
34365 #~ "tn:64:128:256\n"
34366 #~ "Filters                        Options\n"
34367 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
34368 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependent "
34369 #~ "enabler\n"
34370 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
34371 #~ "enabled\n"
34372 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
34373 #~ "disabled\n"
34374 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
34375 #~ "filter\n"
34376 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
34377 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
34378 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
34379 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
34380 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
34381 #~ "filter\n"
34382 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
34383 #~ "filter 1\n"
34384 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
34385 #~ "filter 1\n"
34386 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
34387 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
34388 #~ "contrast\n"
34389 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
34390 #~ "(0..255)\n"
34391 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
34392 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
34393 #~ "deinterlace\n"
34394 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
34395 #~ "deinterlacer\n"
34396 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
34397 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
34398 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
34399 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
34400 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
34401 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
34402 #~ "filtering\n"
34403 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
34404 #~ msgstr ""
34405 #~ "<NamaPenapis>[:<pilihan>[:<pilihan>...]][[,|/][-]<NamaPenapis>[:"
34406 #~ "<pilihan>...]]...\n"
34407 #~ "contoh bentuk panjang:\n"
34408 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
34409 #~ "contoh bentuk pendek:\n"
34410 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
34411 #~ "contoh lagi:\n"
34412 #~ "tn:64:128:256\n"
34413 #~ "Penapis                        Pilihan\n"
34414 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
34415 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependant "
34416 #~ "enabler\n"
34417 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
34418 #~ "enabled\n"
34419 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
34420 #~ "disabled\n"
34421 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
34422 #~ "filter\n"
34423 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
34424 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
34425 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
34426 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
34427 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
34428 #~ "filter\n"
34429 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
34430 #~ "filter 1\n"
34431 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
34432 #~ "filter 1\n"
34433 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
34434 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
34435 #~ "contrast\n"
34436 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
34437 #~ "(0..255)\n"
34438 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
34439 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
34440 #~ "deinterlace\n"
34441 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
34442 #~ "deinterlacer\n"
34443 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
34444 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
34445 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
34446 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
34447 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
34448 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
34449 #~ "filtering\n"
34450 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
34452 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
34453 #~ msgstr "Penapis lapik cantas FFmpeg"
34455 #, fuzzy
34456 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
34457 #~ msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
34459 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
34460 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di atas video."
34462 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
34463 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kiri video."
34465 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
34466 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di bawah video."
34468 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
34469 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kanan video."
34471 #~ msgid "Video canvas width"
34472 #~ msgstr "Lebar kanvas video"
34474 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
34475 #~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada lebar tertentu."
34477 #~ msgid "Video canvas height"
34478 #~ msgstr "Tinggi kanvas video"
34480 #~ msgid ""
34481 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
34482 #~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada tinggi tertentu."
34484 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
34485 #~ msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
34487 #, fuzzy
34488 #~ msgid "Allow"
34489 #~ msgstr "Semua"
34491 #, fuzzy
34492 #~ msgid "Prompt"
34493 #~ msgstr "Pop"
34495 #, fuzzy
34496 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
34497 #~ msgstr "Maklumat Strim"
34499 #, fuzzy
34500 #~ msgid "Security options"
34501 #~ msgstr "Pilihan sarikata"
34503 #, fuzzy
34504 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
34505 #~ msgstr "Automatik mencantas"
34507 #~ msgid ""
34508 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
34509 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
34510 #~ msgstr ""
34511 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
34512 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
34514 #~ msgid "Video Device"
34515 #~ msgstr "Peranti Video"
34517 #~ msgid "Advanced Information"
34518 #~ msgstr "Maklumat Lanjutan"
34520 #~ msgid "Interfaces"
34521 #~ msgstr "Interfaces"
34523 #, fuzzy
34524 #~ msgid "Some random name"
34525 #~ msgstr "Nama Strim"
34527 #, fuzzy
34528 #~ msgid "Find a name"
34529 #~ msgstr "Namafail"
34531 #, fuzzy
34532 #~ msgid "About VLC media player..."
34533 #~ msgstr "Perihal peman media VLC"
34535 #~ msgid "Switch interface"
34536 #~ msgstr "Tukar antaramuka"
34538 #~ msgid ""
34539 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
34540 #~ "Restrictions Management measure."
34541 #~ msgstr ""
34542 #~ "Jika anda tinggal di Perancis, adalah tidak dibenarkan untuk melakukan "
34543 #~ "sebarang ukuran Pengurusan Had Digital."
34545 #~ msgid "France"
34546 #~ msgstr "Perancis"
34548 #~ msgid "Concatenate with additional files"
34549 #~ msgstr "Cantuman dengan fail tambahan"
34551 #~ msgid ""
34552 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
34553 #~ "specify a comma-separated list of files."
34554 #~ msgstr ""
34555 #~ "Tayang fail pisah sebagaimana jika ianya adalah sebahagian dari fail "
34556 #~ "unik. Anda perlu tentukan senarai fail dipisah-koma."
34558 #~ msgid ""
34559 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
34560 #~ "window."
34561 #~ msgstr ""
34562 #~ "Papar video dalam tetingkap pengawal disebalik tetingkap tersendiri."
34564 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
34565 #~ msgstr "Pemain media VLC terkini adalah %s (%i MB untuk dimuat turun)."
34567 #~ msgid "Based on SVN revision: "
34568 #~ msgstr "Berdasarkan kepada revisi SVN:"
34570 #, fuzzy
34571 #~ msgid "Distribution License"
34572 #~ msgstr "Penapis herotan"
34574 #, fuzzy
34575 #~ msgid "Always show video area"
34576 #~ msgstr "Papar input video"
34578 #, fuzzy
34579 #~ msgid "Visualisation"
34580 #~ msgstr "Visualisasi"
34582 #, fuzzy
34583 #~ msgid "Always display the video"
34584 #~ msgstr "Papar input video"
34586 #, fuzzy
34587 #~ msgid "Subtitles preferred language"
34588 #~ msgstr "Bahasa sarikata"
34590 #, fuzzy
34591 #~ msgid "DCCP transport"
34592 #~ msgstr "Port UDP"
34594 #~ msgid "Codec Name"
34595 #~ msgstr "Codec Name"
34597 #~ msgid "Codec Description"
34598 #~ msgstr "Huraian Kodek"
34600 #~ msgid "print help for the advanced options"
34601 #~ msgstr "cetak bantuan untuk pilihan lanjutan"
34603 #, fuzzy
34604 #~ msgid ""
34605 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
34606 #~ "I420, RV24, etc.)"
34607 #~ msgstr ""
34608 #~ "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
34609 #~ "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
34611 #~ msgid "Charset"
34612 #~ msgstr "Set Aksara"
34614 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
34615 #~ msgstr ""
34616 #~ "Set aksara yang diisytiharkan dalam pengepala Content-Type (lalai UTF-8)."
34618 #~ msgid "Remember wizard options"
34619 #~ msgstr "Ingat pilihan wizard"
34621 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
34622 #~ msgstr "Ingat pilihan ini dalam wizard semasa sessi satu VLC."
34624 #, fuzzy
34625 #~ msgid "Video Device Name "
34626 #~ msgstr "Nama peranti video"
34628 #, fuzzy
34629 #~ msgid "Audio Device Name "
34630 #~ msgstr "Nama peranti audio"
34632 #, fuzzy
34633 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
34634 #~ msgstr "Kodek Video"
34636 #, fuzzy
34637 #~ msgid "Select the device"
34638 #~ msgstr "Pilih fail"
34640 #~ msgid ""
34641 #~ "\n"
34642 #~ "Available updates and related downloads.\n"
34643 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
34644 #~ msgstr ""
34645 #~ "\n"
34646 #~ "Kemaskini yang ada dan muat turun berkaitan.\n"
34647 #~ "(Dwi-klik pada fail untuk mmuatturunnya)\n"
34649 #, fuzzy
34650 #~ msgid "Session descriptipn"
34651 #~ msgstr "Takrifan sessi"
34653 #, fuzzy
34654 #~ msgid "No random"
34655 #~ msgstr "Rawak"
34657 #~ msgid "Album/movie/show title"
34658 #~ msgstr "Judul album/woyang/pertunjukan"
34660 #~ msgid "Track number/position in set"
34661 #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
34663 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
34664 #~ msgstr "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
34666 #~ msgid "Raw write"
34667 #~ msgstr "Tulis mentah"
34669 #~ msgid ""
34670 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
34671 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
34672 #~ "streaming)."
34673 #~ msgstr ""
34674 #~ "Paket akan dihantar secara terus, tanpa mencuba untuk memenuhkan MTU "
34675 #~ "(cth, tanpa cuba membuat sebesar paket yang mungkin bagi menambah baik "
34676 #~ "strim)."
34678 #, fuzzy
34679 #~ msgid "RTCP destination port number"
34680 #~ msgstr "Nama sessi"
34682 #~ msgid "Autodetection of MTU"
34683 #~ msgstr "Auto kesan MTU"
34685 #~ msgid ""
34686 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
34687 #~ "truncated packets are found"
34688 #~ msgstr ""
34689 #~ "Automatik kesan baris MTU. Ini akan meningkatkan saiz cantasan paket yang "
34690 #~ "ditemui."
34692 #~ msgid "goto is deprecated"
34693 #~ msgstr "goto telah dimansuhkan"
34695 #~ msgid "Replay Gain type"
34696 #~ msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
34698 #~ msgid ""
34699 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
34700 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
34701 #~ msgstr ""
34702 #~ "Musepak boleh gandakan tayang semula spesifik-judul atau spesifik-album. "
34703 #~ "Pilih jenis yang anda ingin gunakan"
34705 #~ msgid "Report a Bug"
34706 #~ msgstr "Lapor Pijat"
34708 #, fuzzy
34709 #~ msgid "Track number/Position"
34710 #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
34712 #, fuzzy
34713 #~ msgid "Manage"
34714 #~ msgstr "&Urus..."
34716 #, fuzzy
34717 #~ msgid "Ctrl+X"
34718 #~ msgstr "Ctrl"
34720 #, fuzzy
34721 #~ msgid "Show columns"
34722 #~ msgstr "Showtunes"
34724 #, fuzzy
34725 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
34726 #~ msgstr "Show a systray icon for VLC"
34728 #, fuzzy
34729 #~ msgid "OSS Device"
34730 #~ msgstr "Peranti DSP OSS"
34732 #, fuzzy
34733 #~ msgid "DirectX Device"
34734 #~ msgstr "Peranti Video"
34736 #, fuzzy
34737 #~ msgid "Alsa Device"
34738 #~ msgstr "Peranti"
34740 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
34741 #~ msgstr "Plugin penyerahan Audioscrobbler"
34743 #~ msgid "Bad last.fm Username"
34744 #~ msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
34746 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
34747 #~ msgstr "Bit prima Diffie-Hellman"
34749 #~ msgid ""
34750 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
34751 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
34752 #~ msgstr ""
34753 #~ "Ini membenarkan anda mengubahsuai bit nombor prima Diffie-Hellman, "
34754 #~ "digunakan untuk penyulitan sebelah-pelayan berasaskan-SSL atau TLS. "
34755 #~ "Kebiasaannya tidak diperlukan."
34757 #~ msgid ""
34758 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
34759 #~ "approved Certification Authority)."
34760 #~ msgstr ""
34761 #~ "Bagi memastikan yang sijil pelayan adalah sah (cth ditanda oleh Autoriti "
34762 #~ "Sijil yang diluluskan)."
34764 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
34765 #~ msgstr "Periksa namahos pelayan TLS/SSL dalam sijil"
34767 #~ msgid ""
34768 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
34769 #~ "requested host name."
34770 #~ msgstr ""
34771 #~ "Ini akan memastikan namahos pelayan dalam sijil sepadan dengan nama hos "
34772 #~ "dipohon."
34774 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
34775 #~ msgstr "Lapisan penyulitan TLS GnuTLS"
34777 #~ msgid "(no title)"
34778 #~ msgstr "(tiada judul)"
34780 #~ msgid "(no artist)"
34781 #~ msgstr "(tiada artis)"
34783 #~ msgid "(no album)"
34784 #~ msgstr "(tiada album)"
34786 #~ msgid "no artist"
34787 #~ msgstr "tiada artis"
34789 #~ msgid "no album"
34790 #~ msgstr "tiada album"
34792 #~ msgid "Multipart separator string"
34793 #~ msgstr "Rentetan pemisah pelbagai bahagian"
34795 #~ msgid ""
34796 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
34797 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
34798 #~ msgstr ""
34799 #~ "Rentetan beberapa bahagian seperti MPJPEG menggunakan rentetan spesifik "
34800 #~ "untuk memisahkan serpihan kandungannya. Lalai adalah --myboundary"
34802 #~ msgid "Podcast"
34803 #~ msgstr "Podcast"
34805 #~ msgid "SAP sessions"
34806 #~ msgstr "Sessi SAP"
34808 #~ msgid ""
34809 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
34810 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
34811 #~ msgstr ""
34812 #~ "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu "
34813 #~ "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
34815 #, fuzzy
34816 #~ msgid "Ctrl+Z"
34817 #~ msgstr "Ctrl"
34819 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
34820 #~ msgstr "Mutex pantas pada NT/2K/XP (pembangun sahaja)"
34822 #~ msgid ""
34823 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
34824 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
34825 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
34826 #~ msgstr ""
34827 #~ "Pada Windows NT/2K/XP kami menggunakan implementasi mutex perlahan tetapi "
34828 #~ "hanya benarkan kita untuk betulkan pembolehubah keadaan implemen. Anda "
34829 #~ "juga boleh menggunakan implementasi Win9x lebih pantas tetapi anda "
34830 #~ "mungkin akan menghadapi masalah dengannya."
34832 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
34833 #~ msgstr "Implementasi pembolehubah keadaan untuk Win9x (pembangun sahaja)"
34835 #~ msgid ""
34836 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
34837 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
34838 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
34839 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
34840 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
34841 #~ msgstr ""
34842 #~ "Pasa Windows 9x/ME anda boleh gunakan cepat tetapi implementasi "
34843 #~ "pembolehubah keadaan yang salah (lebih tepat di sini adalah terdapat "
34844 #~ "kemungkinan keadaan berlumba akan berlaku). Bagaimanapun ia mungkin akan "
34845 #~ "menggunakan alternatif lebih lambat yang mana lebih kuat. Kini anda boleh "
34846 #~ "pili antaraimplementasi 0 (terpantas tetapi terdapat sedikit kesilapan), "
34847 #~ "1 (lalai) dan 2."
34849 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
34850 #~ msgstr "Dekoder/Enkoder audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
34852 #~ msgid ""
34853 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
34854 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
34855 #~ msgstr ""
34856 #~ "Saiz audio yang akan dipaparkan oleh plugin DirectShow. Jika anda tidak "
34857 #~ "menentukan apa-apa saiz lalai untuk peranti anda akan digunakan."
34859 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
34860 #~ msgstr "Taip 'jeda' untuk mengambung."
34862 #~ msgid "Sound Files"
34863 #~ msgstr "Fail Bunyi"
34865 #~ msgid "Growl server"
34866 #~ msgstr "Pelayan Growl"
34868 #~ msgid "Growl password"
34869 #~ msgstr "Kata laluan Growl"
34871 #~ msgid "Growl UDP port"
34872 #~ msgstr "Port UDp Growl"
34874 #~ msgid ""
34875 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
34876 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
34877 #~ "relative font size. "
34878 #~ msgstr ""
34879 #~ "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukakan pada video. Jika "
34880 #~ "tetapkan kepada sesuatu yang berlainan dari 0 pilihan ini akan menindih "
34881 #~ "saiz font relatif."
34883 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
34884 #~ msgstr "Dengar pengumuman IPv4 pada alamat piawai."
34886 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
34887 #~ msgstr "Penghurai fail SDP untuk UDP"
34889 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
34890 #~ msgstr "Ini ialah metod capaian output yang akan diguna."
34892 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
34893 #~ msgstr "Inilah muxer yang akan digunakan."
34895 #, fuzzy
34896 #~ msgid "Halve sample rate"
34897 #~ msgstr "Kadar pensampelan"
34899 #, fuzzy
34900 #~ msgid "Video monitoring filter"
34901 #~ msgstr "Penapis penskalaan video"
34903 #, fuzzy
34904 #~ msgid "Video Monitor"
34905 #~ msgstr "Penapis video"
34907 #, fuzzy
34908 #~ msgid "Statistics input file"
34909 #~ msgstr "Statistik"
34911 #, fuzzy
34912 #~ msgid "Statistics output file"
34913 #~ msgstr "Fail output RRD"
34915 #~ msgid "General interface setttings"
34916 #~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
34918 #~ msgid "Video snapshot directory"
34919 #~ msgstr "Direktori snapshot video"
34921 #~ msgid ""
34922 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
34923 #~ msgstr ""
34924 #~ "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
34925 #~ "advenced)"
34927 #~ msgid ""
34928 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
34929 #~ "empty if you don't have one."
34930 #~ msgstr ""
34931 #~ "Laluan kepada dail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk "
34932 #~ "HTTPS. Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
34934 #~ msgid ""
34935 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
34936 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
34937 #~ msgstr ""
34938 #~ "Laluan fail PEM x509 dipercaya sijil CA root (autoriti sijil) yang akan "
34939 #~ "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
34941 #~ msgid ""
34942 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
34943 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
34944 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
34945 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
34946 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
34947 #~ "Frame. \n"
34948 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
34949 #~ "frames, but do not start a new GOP."
34950 #~ msgstr ""
34951 #~ "Tetapkan jeda minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
34952 #~ "semestinya dijilid GOP tertutup kerana iniakan membenarkan bingkai-P "
34953 #~ "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai sebelumnya "
34954 #~ "(lihat juga frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-dicari. "
34955 #~ "Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada sebarang "
34956 #~ "bingkai sebelum Bingkai-IDR. \n"
34957 #~ "Jika potong adegan muncul semasa jeda ini, ia masih dikodkan sebagai "
34958 #~ "bingkai-I, tetapi tidak memulakan GOP baru."
34960 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
34961 #~ msgstr "Keagresifa Binkai-I tambahan"
34963 #~ msgid ""
34964 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
34965 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
34966 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
34967 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
34968 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
34969 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
34970 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
34971 #~ msgstr ""
34972 #~ "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana agresif untuk memasukkan bingkai-I "
34973 #~ "tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerap memaksa bingkai-I "
34974 #~ "apabbila ia melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang bagus dapat menemui "
34975 #~ "lokasi yang lebihbaik untuk bingkai-I. Nilai lebih besar mengunakan lebih "
34976 #~ "bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan bit. -1 melumpuhkan "
34977 #~ "mengesan potong-adegan, maka bingkai-I diselitkan hanya setiap bingkai "
34978 #~ "ketint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod yang buruk. "
34979 #~ "(1-100)."
34981 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
34982 #~ msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. (1 hingga 16)."
34984 #~ msgid "B-frames usage"
34985 #~ msgstr "Penggunaan bingkai-B"
34987 #~ msgid ""
34988 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
34989 #~ "negative values cause less B-frames. "
34990 #~ msgstr ""
34991 #~ "Condongkan pilihan untuk gunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
34992 #~ "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B. "
34994 #~ msgid ""
34995 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
34996 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
34997 #~ msgstr ""
34998 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
34999 #~ "mengkod dang menyahkod, tetapi sepatutnya menjimatkan kadat bit sebanyak "
35000 #~ "10-15%."
35002 #~ msgid ""
35003 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
35004 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
35005 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
35006 #~ msgstr ""
35007 #~ "Bilangan bingkai terdahulu digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
35008 #~ "Animasi, tetapi menjadi sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
35009 #~ "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
35010 #~ "besar. Dari 1 hingga 16."
35012 #~ msgid ""
35013 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
35014 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
35015 #~ "0 means lossless"
35016 #~ msgstr ""
35017 #~ "Ini akan memilih pengkuantitian untuk diguna. Nilai terendah menghasilkan "
35018 #~ "lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai lalai "
35019 #~ "yang baik. Daripada 0 hingga 51. 0 bermakna kehilangan-kurang"
35021 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
35022 #~ msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Dari 0 hingga 51"
35024 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
35025 #~ msgstr "Pengkuantiti minima, 15/35 kelihatan seperti julat berguna."
35027 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
35028 #~ msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
35030 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
35031 #~ msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima dalam kbit/s."
35033 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
35034 #~ msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit local maksima dalam kbits."
35036 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
35037 #~ msgstr "Tetapkan pengguna penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal."
35039 #~ msgid "QP factor between P and B."
35040 #~ msgstr "Faktor QP antara P dan B."
35042 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
35043 #~ msgstr "Pemampatan lengkuk QP. (0.0=CBR kepada 1.0=QCP)"
35045 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
35046 #~ msgstr "Mod jangkaan MV terus. "
35048 #~ msgid ""
35049 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
35050 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
35051 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
35052 #~ msgstr ""
35053 #~ "Jarak maksima carian untuk anggaran gerakan, diukur daripada posisi "
35054 #~ "jangkaan. Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan "
35055 #~ "gerakan tinggi boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24-32. "
35056 #~ "Dari 0 hingga 64."
35058 #~ msgid ""
35059 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
35060 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
35061 #~ "quality). From 1 to 6."
35062 #~ msgstr ""
35063 #~ "Kualiti kawalan parameter melawan kelajuan melepas yang dilibatkan dalam "
35064 #~ "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi "
35065 #~ "= kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 16."
35067 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
35068 #~ msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B."
35070 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
35071 #~ msgstr "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Memerlukan subme 6."
35073 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
35074 #~ msgstr "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati."
35076 #~ msgid "PSNR calculation"
35077 #~ msgstr "Pengiraan PSNR"
35079 #~ msgid ""
35080 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
35081 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
35082 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
35083 #~ msgstr ""
35084 #~ "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Lalai kepada semua "
35085 #~ "antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka telnet wujud "
35086 #~ "hanya pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
35088 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
35089 #~ msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
35091 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
35092 #~ msgstr "Port untuk digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP"
35094 #~ msgid "Timestamp"
35095 #~ msgstr "Timestamp"
35097 #~ msgid ""
35098 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
35099 #~ "automatically by the skins module."
35100 #~ msgstr ""
35101 #~ "Konfigurasi tetingkap yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
35102 #~ "dikemaskini oleh modul kulit."
35104 #~ msgid ""
35105 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
35106 #~ "readability."
35107 #~ msgstr ""
35108 #~ "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dipersembah untuk "
35109 #~ "meningkatkan baca-upayanya."
35111 #~ msgid ""
35112 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
35113 #~ "of bandwidth."
35114 #~ msgstr ""
35115 #~ "Paksa penjajaran unit capaian pada sempadan PED. Ini memabazir lebarjalur."
35117 #~ msgid ""
35118 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
35119 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
35120 #~ "will need to raise caching values."
35121 #~ msgstr ""
35122 #~ "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut "
35123 #~ "nilai thi (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, "
35124 #~ "anda perlu tingkatkan nilai caching."
35126 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
35127 #~ msgstr "Ini asalah sarikata terkod yang akan diguna."
35129 #~ msgid ""
35130 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
35131 #~ "mosaic."
35132 #~ msgstr ""
35133 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis mendatar keliling mozek."
35135 #~ msgid "Select angle"
35136 #~ msgstr "Select angle"
35138 #~ msgid "VC-1 decoder module"
35139 #~ msgstr "VC-1 decoder module"
35141 #~ msgid "Video filters settings"
35142 #~ msgstr "Tetapan penapis video"
35144 #~ msgid "CDDB Artist"
35145 #~ msgstr "CDDB Artist"
35147 #~ msgid "CDDB Disc ID"
35148 #~ msgstr "CDDB Disc ID"
35150 #~ msgid "CDDB Extended Data"
35151 #~ msgstr "CDDB Extended Data"
35153 #~ msgid "CDDB Genre"
35154 #~ msgstr "CDDB Genre"
35156 #~ msgid "CDDB Year"
35157 #~ msgstr "CDDB Year"
35159 #~ msgid "CDDB Title"
35160 #~ msgstr "CDDB Title"
35162 #~ msgid "CD-Text Arranger"
35163 #~ msgstr "CD-Text Arranger"
35165 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
35166 #~ msgstr "ID Cakera CD-Text"
35168 #~ msgid "CD-Text Genre"
35169 #~ msgstr "CD-Text Genre"
35171 #~ msgid "CD-Text Message"
35172 #~ msgstr "CD-Text Message"
35174 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
35175 #~ msgstr "CD-Text Songwriter"
35177 #~ msgid "CD-Text Title"
35178 #~ msgstr "CD-Text Title"
35180 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
35181 #~ msgstr "ID Aplikasi ISO-9660"
35183 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
35184 #~ msgstr "ISO-9660 Preparer"
35186 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
35187 #~ msgstr "ISO-9660 Publisher"
35189 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
35190 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
35192 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
35193 #~ msgstr "Set Volum ISO-9660"
35195 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
35196 #~ msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
35198 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
35199 #~ msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
35201 #~ msgid "All items, unsorted"
35202 #~ msgstr "Semua item, bertabur"
35204 #~ msgid ""
35205 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
35206 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
35207 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
35208 #~ "settings will not be changed."
35209 #~ msgstr ""
35210 #~ "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
35211 #~ "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan "
35212 #~ "bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di "
35213 #~ "sini. -1 bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
35215 #~ msgid ""
35216 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
35217 #~ "timeshifted streams."
35218 #~ msgstr ""
35219 #~ "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
35220 #~ "masa ganti."
35222 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
35223 #~ msgstr "Nama diberi  untuk strim/saluran pada pelayan icecast."
35225 #~ msgid ""
35226 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
35227 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
35228 #~ "the icecast server."
35229 #~ msgstr ""
35230 #~ "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
35231 #~ "mungkin untuk strim MP3, maka and aboleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
35232 #~ "icecast."
35234 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
35235 #~ msgstr "Time-To-Live strim keluar"
35237 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
35238 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32<->float32"
35240 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
35241 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32->s16"
35243 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
35244 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s16"
35246 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
35247 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s8"
35249 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
35250 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u16"
35252 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
35253 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u8"
35255 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
35256 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->fixed32"
35258 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
35259 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->float32"
35261 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
35262 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran enndienness s16->float32 enndienness"
35264 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
35265 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s8->float32"
35267 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
35268 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->fixed3"
35270 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
35271 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->float32"
35273 #~ msgid "Reactivity"
35274 #~ msgstr "Reaktiviti"
35276 #~ msgid ""
35277 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
35278 #~ "appears to be a sensible value."
35279 #~ msgstr ""
35280 #~ "Antaramuka corba akan mengawal peristiwa setiap 50ms/Reaktiviti. 5000 "
35281 #~ "kelihatan seperti nilai yang munasabah."
35283 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
35284 #~ msgstr "| time-format STRING . . . lapisan STRING dalam video"
35286 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
35287 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
35289 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
35290 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
35292 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
35293 #~ msgstr "| posisi-masa #. . . . . . . . posisi berhubung"
35295 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
35296 #~ msgstr "| warna-masa # . . . . . . . . . . warna fon, RGB"
35298 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
35299 #~ msgstr "| kelegapan-masa # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
35301 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
35302 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
35304 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
35305 #~ msgstr "Mencipta Indeks AVI ..."
35307 #~ msgid "Playlist metademux"
35308 #~ msgstr "Senarai tayang metademux"
35310 #~ msgid "Muxing application"
35311 #~ msgstr "Menggandakan(mux) aplikasi"
35313 #~ msgid "Writing application"
35314 #~ msgstr "Menulis Aplikasi"
35316 #~ msgid "Native playlist import"
35317 #~ msgstr "Import senarai tayang asli"
35319 #~ msgid "Mime type"
35320 #~ msgstr "Jenis mime"
35322 #~ msgid ""
35323 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
35324 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
35325 #~ "subsections of Video/Filters\n"
35326 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
35327 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
35328 #~ msgstr ""
35329 #~ "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk "
35330 #~ "diterapkan.\n"
35331 #~ "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
35332 #~ "Penapis\n"
35333 #~ ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
35334 #~ "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
35336 #~ msgid ""
35337 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
35338 #~ "the program:"
35339 #~ msgstr ""
35340 #~ "Ralat berlaku yang mungkin mencegah pelaksanaa program dengan betul:"
35342 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
35343 #~ msgstr "Jika anda percaya yang ia adalah pijat, sila ikut arahan pada:"
35345 #~ msgid "Open Messages Window"
35346 #~ msgstr "Buka Tetingkap Mesej"
35348 #~ msgid "Dismiss"
35349 #~ msgstr "Surai"
35351 #~ msgid "Do not display further errors"
35352 #~ msgstr "Jangan papar ralat lagi"
35354 #~ msgid ""
35355 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
35356 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
35357 #~ msgstr ""
35358 #~ "Dalam mod skrin penuh, cantas gambar jika perlu untuk penuhkan skrin "
35359 #~ "tanpa semadan hitam (hanya OpenGL)."
35361 #, fuzzy
35362 #~ msgid "Enable skinned playlist"
35363 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
35365 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
35366 #~ msgstr "%i items in playlist (%i not shown)"
35368 #~ msgid "M3U file"
35369 #~ msgstr "Fail M3U"
35371 #~ msgid "Sorted by Artist"
35372 #~ msgstr "Sorted by Artist"
35374 #~ msgid "Sorted by Album"
35375 #~ msgstr "Isih dengan Album"
35377 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
35378 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv4"
35380 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
35381 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv6"
35383 #~ msgid "Playlist stress tests"
35384 #~ msgstr "Senarai tayang ujian tekanan"
35386 #~ msgid "DAAP shares"
35387 #~ msgstr "Kongsi DAAP"
35389 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
35390 #~ msgstr "Pemberitahuan Sessi (SAP)"
35392 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
35393 #~ msgstr ""
35394 #~ "Ini akan membenarkan anda menentukan Masa-Untuk-Hidup untuk strim output."
35396 #~ msgid "Automatic black border cropping."
35397 #~ msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
35399 #~ msgid ""
35400 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
35401 #~ "\" and \"psychedelic\"."
35402 #~ msgstr ""
35403 #~ "Mod herotan, salah satu dari \"gelombang\", \"riak\", \"curam\", \"bucu"
35404 #~ "\", \"hough\" dan \"berkilau\"."
35406 #~ msgid "Distort video filter"
35407 #~ msgstr "Penapis video herot"
35409 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
35410 #~ msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. 1 = berterisan, 0 = lumpuh"
35412 #~ msgid "Marquee text to display."
35413 #~ msgstr "Ukiran teks untuk dipaparkan."
35415 #~ msgid ""
35416 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
35417 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
35418 #~ "and columns."
35419 #~ msgstr ""
35420 #~ "Metod kedudukan untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik baris "
35421 #~ "dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur."
35423 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
35424 #~ msgstr "Fail mengandungi senarai tayang mudah"
35426 #~ msgid "History parameter"
35427 #~ msgstr "Parameter sejarah"
35429 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
35430 #~ msgstr "Rentetan format masa (%Y%m%d %H%M%S)"
35432 #~ msgid ""
35433 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
35434 #~ "minute, %S = second)."
35435 #~ msgstr ""
35436 #~ "Rentetan format masa  (%Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = "
35437 #~ "minit, %S = saat)."
35439 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
35440 #~ msgstr "Offset Y, dari sudut kiri skrin"
35442 #~ msgid "Y offset, down from the top"
35443 #~ msgstr "Offset Y, turun dari atas"
35445 #~ msgid "Time display sub filter"
35446 #~ msgstr "Paparan masa suub penapis"
35448 #~ msgid "Standard Play"
35449 #~ msgstr "Tayang Piawai"
35451 #~ msgid "Choose when to download and cache album art."
35452 #~ msgstr "Pilih bila hendak muat turun dan cache album seni."
35454 #~ msgid "Never download"
35455 #~ msgstr "Jangan muat turun"
35457 #~ msgid "Download when track starts playing"
35458 #~ msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
35460 #~ msgid "Download everything ASAP"
35461 #~ msgstr "Muat turun kesemuanya ASAP"
35463 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
35464 #~ msgstr "Jenis fail \"%s\" tidak diketahui."
35466 #~ msgid "Justification"
35467 #~ msgstr "Pembuktian"
35469 #~ msgid "last.fm username not set"
35470 #~ msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
35472 #~ msgid ""
35473 #~ "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
35474 #~ "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
35475 #~ msgstr ""
35476 #~ "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
35477 #~ "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
35479 #~ msgid "Growl"
35480 #~ msgstr "Growl"
35482 #~ msgid "MSN"
35483 #~ msgstr "MSN"
35485 #~ msgid "Vertical border width"
35486 #~ msgstr "Lebar sempadan mengufuk"
35488 #~ msgid ""
35489 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
35490 #~ "mosaic."
35491 #~ msgstr ""
35492 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis menegak keliling mozek."
35494 #~ msgid "Horizontal border width"
35495 #~ msgstr "Lebar sempadan mendatar"
35497 #~ msgid "DCA"
35498 #~ msgstr "DCA"
35500 #~ msgid ""
35501 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
35502 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
35503 #~ msgstr ""
35504 #~ "Subgambar dapat hadmasa lalai sebanyak 15 saat ditambah kepada masa yang "
35505 #~ "tinggal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa ditentukan tampak."
35507 #~ msgid ""
35508 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
35509 #~ "from being calculated (for speed)."
35510 #~ msgstr ""
35511 #~ "Tidak terdapat kesan pada kualiti mengkod sebenar, ia hanyalah untuk "
35512 #~ "mengelak stat daripada dikira (untuk kelajuan)."
35514 #~ msgid "Center-Center"
35515 #~ msgstr "Center-Center"
35517 #~ msgid "Left-Center"
35518 #~ msgstr "Left-Center"
35520 #~ msgid "Right-Center"
35521 #~ msgstr "Right-Center"
35523 #~ msgid "Center-Top"
35524 #~ msgstr "Center-Top"
35526 #~ msgid "Left-Top"
35527 #~ msgstr "Left-Top"
35529 #~ msgid "Right-Top"
35530 #~ msgstr "Right-Top"
35532 #~ msgid "Center-Bottom"
35533 #~ msgstr "Center-Bottom"
35535 #~ msgid "Left-Bottom"
35536 #~ msgstr "Left-Bottom"
35538 #~ msgid "Right-Bottom"
35539 #~ msgstr "Right-Bottom"
35541 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
35542 #~ msgstr "Bilangan maksima strim radio Shoutcast yang mana disenaraikan."
35544 #~ msgid "More info"
35545 #~ msgstr "More info"
35547 #~ msgid "Control interface settings"
35548 #~ msgstr "Control interface settings"
35550 #~ msgid ""
35551 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
35552 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
35553 #~ msgstr ""
35554 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
35555 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
35557 #~ msgid ""
35558 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
35559 #~ "here (x coordinate)."
35560 #~ msgstr ""
35561 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
35562 #~ "here (x coordinate)."
35564 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
35565 #~ msgstr "You can specify a custom video window title here."
35567 #~ msgid "Program to select"
35568 #~ msgstr "Program to select"
35570 #~ msgid "Programs to select"
35571 #~ msgstr "Programs to select"
35573 #~ msgid "DTS"
35574 #~ msgstr "DTS"
35576 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
35577 #~ msgstr "By default the encoding is CBR."
35579 #~ msgid "Default to 4212"
35580 #~ msgstr "Default to 4212"
35582 #~ msgid "Go To Position"
35583 #~ msgstr "Go To Position"
35585 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
35586 #~ msgstr "Name of DVD device to read from."
35588 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
35589 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
35591 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
35592 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
35594 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
35595 #~ msgstr "&Shuffle Playlist"
35597 #~ msgid "Check for updates now !"
35598 #~ msgstr "Check for updates now !"
35600 #~ msgid "Font filename"
35601 #~ msgstr "Font filename"
35603 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
35604 #~ msgstr "Podcast Service Discovery"
35606 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
35607 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
35609 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
35610 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
35612 #~ msgid "Height in pixels"
35613 #~ msgstr "Height in pixels"
35615 #~ msgid "Ascii Art"
35616 #~ msgstr "Ascii Art"
35618 #~ msgid "Small playlist"
35619 #~ msgstr "Small playlist"
35621 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
35622 #~ msgstr "M3U file|*.m3u"
35624 #~ msgid "raw DV demuxer"
35625 #~ msgstr "raw DV demuxer"
35627 #~ msgid "Enable CABAC"
35628 #~ msgstr "Enable CABAC"
35630 #~ msgid "Analyse mode"
35631 #~ msgstr "Analyse mode"
35633 #~ msgid "Properties"
35634 #~ msgstr "Properties"
35636 #~ msgid "from "
35637 #~ msgstr "from "
35639 #~ msgid "type : "
35640 #~ msgstr "type : "
35642 #~ msgid "URL : "
35643 #~ msgstr "URL : "
35645 #~ msgid "file size : "
35646 #~ msgstr "file size : "
35648 #~ msgid "file md5 hash : "
35649 #~ msgstr "file md5 hash : "
35651 #~ msgid "Choose a mirror"
35652 #~ msgstr "Choose a mirror"
35654 #~ msgid ""
35655 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
35656 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
35657 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
35658 #~ "\n"
35659 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
35660 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
35661 #~ "\n"
35662 #~ "For more information, have a look at the web site."
35663 #~ msgstr ""
35664 #~ "VLC asalah pemain multimedia sumber-terbuka dan platform-silang untuk "
35665 #~ "pelbagai firmat audio dan video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
35666 #~ "dll.) begitu juga DVD, VCD, CD audio, dan pelbagai protokol pengaliran.\n"
35667 #~ "\n"
35668 #~ "VLC juga sebagai pelayan pengaliran dengan keupayaan pemindahan antara "
35669 #~ "kod (unikas dan multikas UDP, HTTP, dll.) paling utama direka untuk "
35670 #~ "rangkaian jalurlebar-tinggi.\n"
35671 #~ "\n"
35672 #~ "For more information, have a look at the web site."
35674 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
35675 #~ msgstr "Jump 3 seconds backwards"
35677 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
35678 #~ msgstr "Jump 10 seconds backwards"
35680 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
35681 #~ msgstr "Jump 1 minute backwards"
35683 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
35684 #~ msgstr "Jump 5 minutes backwards"
35686 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
35687 #~ msgstr "Jump 3 seconds forward"
35689 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
35690 #~ msgstr "Jump 10 seconds forward"
35692 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
35693 #~ msgstr "Jump 1 minute forward"
35695 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
35696 #~ msgstr "Jump 5 minutes forward"
35698 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
35699 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
35701 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
35702 #~ msgstr "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
35704 #~ msgid "Choose program (SID)"
35705 #~ msgstr "Choose program (SID)"
35707 #~ msgid "Choose programs"
35708 #~ msgstr "Choose programs"
35710 #~ msgid "Choose audio track"
35711 #~ msgstr "Choose audio track"
35713 #~ msgid "Choose subtitles track"
35714 #~ msgstr "Choose subtitles track"
35716 #~ msgid "Segment "
35717 #~ msgstr "Segment "
35719 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
35720 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
35722 #~ msgid "Current version"
35723 #~ msgstr "Current version"
35725 #~ msgid "Your version"
35726 #~ msgstr "Your version"
35728 #~ msgid "UPnP"
35729 #~ msgstr "UPnP"
35731 #~ msgid "Streamming"
35732 #~ msgstr "Streamming"
35734 #~ msgid "RSS"
35735 #~ msgstr "RSS"
35737 #~ msgid "Windows GAPI"
35738 #~ msgstr "Windows GAPI"
35740 #~ msgid "Windows GDI"
35741 #~ msgstr "Windows GDI"
35743 #~ msgid "Access modules settings"
35744 #~ msgstr "Access modules settings"
35746 #~ msgid "Decoder modules settings"
35747 #~ msgstr "Decoder modules settings"
35749 #~ msgid "Demuxers settings"
35750 #~ msgstr "Demuxers settings"
35752 #~ msgid "Text renderer settings"
35753 #~ msgstr "Text renderer settings"
35755 #~ msgid ""
35756 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
35757 #~ "\n"
35758 #~ msgstr ""
35759 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
35760 #~ "\n"
35762 #~ msgid "[module]              [description]\n"
35763 #~ msgstr "[module]              [description]\n"
35765 #~ msgid "Choose channel"
35766 #~ msgstr "Choose channel"
35768 #~ msgid "Choose a stream output"
35769 #~ msgstr "Choose a stream output"
35771 #~ msgid "Loop playlist on end"
35772 #~ msgstr "Loop playlist on end"
35774 #~ msgid "Dummy stream ouput"
35775 #~ msgstr "Dummy stream ouput"
35777 #~ msgid "File stream ouput"
35778 #~ msgstr "File stream ouput"
35780 #~ msgid "UDP stream ouput"
35781 #~ msgstr "UDP stream ouput"
35783 #~ msgid "udp stream output"
35784 #~ msgstr "udp stream output"
35786 #~ msgid "Stream "
35787 #~ msgstr "Stream "
35789 #~ msgid "Planes"
35790 #~ msgstr "Planes"
35792 #~ msgid "Number of Streams"
35793 #~ msgstr "Number of Streams"
35795 #~ msgid "Flags"
35796 #~ msgstr "Flags"
35798 #~ msgid "playlist metademux"
35799 #~ msgstr "playlist metademux"
35801 #~ msgid "Segment Filename"
35802 #~ msgstr "Segment Filename"
35804 #~ msgid "Muxing Application"
35805 #~ msgstr "Muxing Application"
35807 #~ msgid "Writing Application"
35808 #~ msgstr "Writing Application"
35810 #~ msgid "Codec Setting"
35811 #~ msgstr "Codec Setting"
35813 #~ msgid "Codec Info"
35814 #~ msgstr "Codec Info"
35816 #~ msgid "Codec Download"
35817 #~ msgstr "Codec Download"
35819 #~ msgid "Display Resolution"
35820 #~ msgstr "Display Resolution"
35822 #~ msgid "Psychadelic"
35823 #~ msgstr "Psychadelic"
35825 #~ msgid "Prev Chapter"
35826 #~ msgstr "Prev Chapter"
35828 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
35829 #~ msgstr "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
35831 #~ msgid "<unknown>"
35832 #~ msgstr "<unknown>"
35834 #~ msgid "GNOME"
35835 #~ msgstr "GNOME"
35837 #~ msgid "GNOME interface"
35838 #~ msgstr "GNOME interface"
35840 #~ msgid "_Open File..."
35841 #~ msgstr "_Open File..."
35843 #~ msgid "Open a file"
35844 #~ msgstr "Open a file"
35846 #~ msgid "Open _Disc..."
35847 #~ msgstr "Open _Disc..."
35849 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
35850 #~ msgstr "Open a DVD or VCD"
35852 #~ msgid "_Network Stream..."
35853 #~ msgstr "_Network Stream..."
35855 #~ msgid "Select a network stream"
35856 #~ msgstr "Select a network stream"
35858 #~ msgid "_Title"
35859 #~ msgstr "_Title"
35861 #~ msgid "_Chapter"
35862 #~ msgstr "_Chapter"
35864 #~ msgid "_Language"
35865 #~ msgstr "_Language"
35867 #~ msgid "_Subtitles"
35868 #~ msgstr "_Subtitles"
35870 #~ msgid "_Fullscreen"
35871 #~ msgstr "_Fullscreen"
35873 #~ msgid "_Audio"
35874 #~ msgstr "_Audio"
35876 #~ msgid "_Video"
35877 #~ msgstr "_Video"
35879 #~ msgid "Net"
35880 #~ msgstr "Net"
35882 #~ msgid "Stop Stream"
35883 #~ msgstr "Stop Stream"
35885 #~ msgid "Play Faster"
35886 #~ msgstr "Play Faster"
35888 #~ msgid "Previous file"
35889 #~ msgstr "Previous file"
35891 #~ msgid "Next File"
35892 #~ msgstr "Next File"
35894 #~ msgid "Title:"
35895 #~ msgstr "Title:"
35897 #~ msgid "Chapter:"
35898 #~ msgstr "Chapter:"
35900 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
35901 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
35903 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
35904 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
35906 #~ msgid "FEC"
35907 #~ msgstr "FEC"
35909 #~ msgid "Url"
35910 #~ msgstr "Url"
35912 #~ msgid "Path:"
35913 #~ msgstr "Path:"
35915 #~ msgid "Gtk+"
35916 #~ msgstr "Gtk+"
35918 #~ msgid "_File"
35919 #~ msgstr "_File"
35921 #~ msgid "_Close"
35922 #~ msgstr "_Close"
35924 #~ msgid "E_xit"
35925 #~ msgstr "E_xit"
35927 #~ msgid "Exit the program"
35928 #~ msgstr "Exit the program"
35930 #~ msgid "_View"
35931 #~ msgstr "_View"
35933 #~ msgid "_Settings"
35934 #~ msgstr "_Settings"
35936 #~ msgid "_Help"
35937 #~ msgstr "_Help"
35939 #~ msgid "_About..."
35940 #~ msgstr "_About..."
35942 #~ msgid "About this application"
35943 #~ msgstr "About this application"
35945 #~ msgid "_Play"
35946 #~ msgstr "_Play"
35948 #~ msgid "Go to:"
35949 #~ msgstr "Go to:"
35951 #~ msgid "_Invert"
35952 #~ msgstr "_Invert"
35954 #~ msgid "_Select"
35955 #~ msgstr "_Select"
35957 #~ msgid "Gtk2 interface"
35958 #~ msgstr "Gtk2 interface"
35960 #~ msgid "_New"
35961 #~ msgstr "_New"
35963 #~ msgid "_Edit"
35964 #~ msgstr "_Edit"
35966 #~ msgid "_About"
35967 #~ msgstr "_About"
35969 #~ msgid "Languages"
35970 #~ msgstr "Languages"
35972 #~ msgid "KDE interface"
35973 #~ msgstr "KDE interface"
35975 #~ msgid "Fit To Screen"
35976 #~ msgstr "Fit To Screen"
35978 #~ msgid "Ogg"
35979 #~ msgstr "Ogg"
35981 #~ msgid "Pause stream"
35982 #~ msgstr "Pause stream"
35984 #~ msgid "MRL :"
35985 #~ msgstr "MRL :"
35987 #~ msgid "FTP"
35988 #~ msgstr "FTP"
35990 #~ msgid "file://"
35991 #~ msgstr "file://"
35993 #~ msgid "ftp://"
35994 #~ msgstr "ftp://"
35996 #~ msgid "http://"
35997 #~ msgstr "http://"
35999 #~ msgid "udp://@:1234"
36000 #~ msgstr "udp://@:1234"
36002 #~ msgid "udp6://@:1234"
36003 #~ msgstr "udp6://@:1234"
36005 #~ msgid "rtp://"
36006 #~ msgstr "rtp://"
36008 #~ msgid "rtp6://"
36009 #~ msgstr "rtp6://"
36011 #~ msgid "Stream:"
36012 #~ msgstr "Stream:"
36014 #~ msgid "client"
36015 #~ msgstr "client"
36017 #~ msgid "/dev/dsp"
36018 #~ msgstr "/dev/dsp"
36020 #~ msgid "/dev/video"
36021 #~ msgstr "/dev/video"
36023 #~ msgid "Codec :"
36024 #~ msgstr "Codec :"
36026 #~ msgid "http://www.videolan.org"
36027 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
36029 #~ msgid "FileInfo"
36030 #~ msgstr "FileInfo"
36032 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
36033 #~ msgstr "Open a DVD or (S)VCD"
36035 #~ msgid "Open a network stream"
36036 #~ msgstr "Open a network stream"
36038 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
36039 #~ msgstr "Eject the DVD/CD"
36041 #~ msgid "Exit this program"
36042 #~ msgstr "Exit this program"
36044 #~ msgid "Show the program logs"
36045 #~ msgstr "Show the program logs"
36047 #~ msgid "About this program"
36048 #~ msgstr "About this program"
36050 #~ msgid "Simple &Open ..."
36051 #~ msgstr "Simple &Open ..."
36053 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
36054 #~ msgstr "Open &Satellite Stream..."
36056 #~ msgid "&Eject Disc"
36057 #~ msgstr "&Eject Disc"
36059 #~ msgid "E&xit"
36060 #~ msgstr "E&xit"
36062 #~ msgid "&File info..."
36063 #~ msgstr "&File info..."
36065 #~ msgid ""
36066 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
36067 #~ "\n"
36068 #~ msgstr ""
36069 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
36070 #~ "\n"
36072 #~ msgid "Playlist Item options"
36073 #~ msgstr "Playlist Item options"
36075 #~ msgid "Group Info"
36076 #~ msgstr "Group Info"
36078 #~ msgid "CD Audio"
36079 #~ msgstr "CD Audio"
36081 #~ msgid "WebCam"
36082 #~ msgstr "WebCam"
36084 #~ msgid "TV Card"
36085 #~ msgstr "TV Card"
36087 #~ msgid "Kfir"
36088 #~ msgstr "Kfir"
36090 #~ msgid "&Simple Add..."
36091 #~ msgstr "&Simple Add..."
36093 #~ msgid "&Disable"
36094 #~ msgstr "&Disable"
36096 #~ msgid "&Select All"
36097 #~ msgstr "&Select All"
36099 #~ msgid "Item Infos"
36100 #~ msgstr "Item Infos"
36102 #~ msgid "no info"
36103 #~ msgstr "no info"
36105 #~ msgid "General Settings"
36106 #~ msgstr "General Settings"
36108 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
36109 #~ msgstr "Delay subtitles (in 1/10s)"
36111 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
36112 #~ msgstr "Video Device Advanced Options"
36114 #~ msgid "Bitrate Options"
36115 #~ msgstr "Bitrate Options"
36117 #~ msgid "Fonts"
36118 #~ msgstr "Fonts"
36120 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
36121 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
36123 #~ msgid "log filename"
36124 #~ msgstr "log filename"
36126 #~ msgid "SAP interface"
36127 #~ msgstr "SAP interface"
36129 #~ msgid "Dummy stream"
36130 #~ msgstr "Dummy stream"
36132 #~ msgid "Standard stream"
36133 #~ msgstr "Standard stream"
36135 #~ msgid "Transcode stream"
36136 #~ msgstr "Transcode stream"
36138 #~ msgid "List of vout modules"
36139 #~ msgstr "List of vout modules"
36141 #~ msgid "logo video filter"
36142 #~ msgstr "logo video filter"
36144 #~ msgid "XOSD module"
36145 #~ msgstr "XOSD module"
36147 #~ msgid "xosd interface"
36148 #~ msgstr "xosd interface"
36150 #~ msgid "Close Menu"
36151 #~ msgstr "Close Menu"
36153 #~ msgid "Advanced open options"
36154 #~ msgstr "Advanced open options"
36156 #~ msgid "HTTP interface bind port"
36157 #~ msgstr "HTTP interface bind port"
36159 #~ msgid "osd text filter"
36160 #~ msgstr "osd text filter"
36162 #~ msgid "&Title:"
36163 #~ msgstr "&Title:"
36165 #~ msgid "&Chapter:"
36166 #~ msgstr "&Chapter:"
36168 #~ msgid "Open &file..."
36169 #~ msgstr "Open &file..."
36171 #~ msgid "Open &disc..."
36172 #~ msgstr "Open &disc..."
36174 #~ msgid "&Network stream..."
36175 #~ msgstr "&Network stream..."
36177 #~ msgid "&Hide interface"
36178 #~ msgstr "&Hide interface"
36180 #~ msgid "&Add interface"
36181 #~ msgstr "&Add interface"
36183 #~ msgid "Spawn a new interface"
36184 #~ msgstr "Spawn a new interface"
36186 #~ msgid "C&hannels"
36187 #~ msgstr "C&hannels"
36189 #~ msgid "Sc&reen"
36190 #~ msgstr "Sc&reen"
36192 #~ msgid "&Language"
36193 #~ msgstr "&Language"
36195 #~ msgid "&Subtitles"
36196 #~ msgstr "&Subtitles"
36198 #~ msgid "&Add subtitles..."
36199 #~ msgstr "&Add subtitles..."
36201 #~ msgid "Exit"
36202 #~ msgstr "Exit"
36204 #~ msgid "Select next title"
36205 #~ msgstr "Select next title"
36207 #~ msgid "Open network"
36208 #~ msgstr "Open network"
36210 #~ msgid "&Disc..."
36211 #~ msgstr "&Disc..."
36213 #~ msgid "&Network..."
36214 #~ msgstr "&Network..."
36216 #~ msgid "Delete &all"
36217 #~ msgstr "Delete &all"
36219 #~ msgid "Native Windows interface"
36220 #~ msgstr "Native Windows interface"
36222 #~ msgid "Language 0x%x"
36223 #~ msgstr "Language 0x%x"
36225 #~ msgid "All files"
36226 #~ msgstr "All files"
36228 #~ msgid "Add file"
36229 #~ msgstr "Add file"
36231 #~ msgid "Stream Output MRL"
36232 #~ msgstr "Stream Output MRL"
36234 #~ msgid "A_udio"
36235 #~ msgstr "A_udio"
36237 #~ msgid "Open a File"
36238 #~ msgstr "Open a File"
36240 #~ msgid "Open file..."
36241 #~ msgstr "Open file..."
36243 #, fuzzy
36244 #~ msgid "Big"
36245 #~ msgstr "Jejambat"
36247 #, fuzzy
36248 #~ msgid "Extra Audio File"
36249 #~ msgstr "Penapis audio"
36251 #, fuzzy
36252 #~ msgid "QWidget"
36253 #~ msgstr "Lebar"
36255 #, fuzzy
36256 #~ msgid "margin"
36257 #~ msgstr "Amharic"
36259 #, fuzzy
36260 #~ msgid "spacing"
36261 #~ msgstr "Caching"
36263 #, fuzzy
36264 #~ msgid "QPushButton"
36265 #~ msgstr "Pushto"
36267 #, fuzzy
36268 #~ msgid "line"
36269 #~ msgstr "Panduan"
36271 #, fuzzy
36272 #~ msgid "QGroupBox"
36273 #~ msgstr "Kumpulan"
36275 #, fuzzy
36276 #~ msgid "enabled"
36277 #~ msgstr "benarkan"
36279 #, fuzzy
36280 #~ msgid "checkable"
36281 #~ msgstr "benarkan"
36283 #, fuzzy
36284 #~ msgid "horizontalLayout_3"
36285 #~ msgstr "Jentik mendatar"
36287 #, fuzzy
36288 #~ msgid "Disk"
36289 #~ msgstr "Cakera"
36291 #, fuzzy
36292 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
36293 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
36295 #, fuzzy
36296 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
36297 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
36299 #~ msgid "Open Subtitles"
36300 #~ msgstr "Buka Sarikata"
36302 #~ msgid "left"
36303 #~ msgstr "kiri"
36305 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
36306 #~ msgstr "Baki masa: %i saat"
36308 #~ msgid ""
36309 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
36310 #~ "if you choose to use SAP."
36311 #~ msgstr ""
36312 #~ "Ini membenarkan anda menentukan nama untuk sessi, yang akan diumumkan "
36313 #~ "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
36315 #~ msgid "Audio output modules settings"
36316 #~ msgstr "Audio output modules settings"