qt: Remove macOS special case for icon
[vlc.git] / po / gd.po
blobdd3957d9c6552daa834143f861e0abd56de98236
1 # Scottish Gaelic translation
2 # Copyright (C) 2015 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Translators:
6 # Michael Bauer, 2014-2015
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-11-24 16:12+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-04-10 17:25+0000\n"
13 "Last-Translator: Michael Bauer\n"
14 "Language-Team: Gaelic, Scottish (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-"
15 "trans/language/gd/)\n"
16 "Language: gd\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
21 "(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
23 #: include/vlc_common.h:1037
24 msgid ""
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 msgstr ""
30 "Chan eil BARANTAS SAM BITH an lùib a' phrògraim seo, cho fad 's a tha sin "
31 "ceadaichte fon lagh.\n"
32 "'S urrainn dhut ath-sgaoiladh fo theirmichean GNU General Public License;\n"
33 "thoir sùil air an fhaidhle air a bheil COPYING airson barrachd "
34 "fiosrachaidh.\n"
35 "Air a sgrìobhadh le sgioba VideoLAN; faic am faidhle AUTHORS.\n"
37 #: include/vlc_config_cat.h:33
38 msgid "VLC preferences"
39 msgstr "Roghainnean VLC"
41 #: include/vlc_config_cat.h:35
42 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
43 msgstr "Tagh \"Roghainnean adhartach\" gus a h-uile roghainn fhaicinn."
45 #: include/vlc_config_cat.h:38
46 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
47 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
48 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1085
49 msgid "Interface"
50 msgstr "Eadar-aghaidh"
52 #: include/vlc_config_cat.h:39
53 msgid "Settings for VLC's interfaces"
54 msgstr "Roghainnean nan eadar-aghaidhean aig VLC"
56 #: include/vlc_config_cat.h:41
57 msgid "Main interfaces settings"
58 msgstr "Roghainnean nam prìomh eadar-aghaidh"
60 #: include/vlc_config_cat.h:43
61 msgid "Main interfaces"
62 msgstr "Prìomh eadar-aghaidhean"
64 #: include/vlc_config_cat.h:44
65 msgid "Settings for the main interface"
66 msgstr "Roghainnean na prìomh eadar-aghaidh"
68 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
69 msgid "Control interfaces"
70 msgstr "Eadar-aghaidhean smachdaidh"
72 #: include/vlc_config_cat.h:47
73 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
74 msgstr "Roghainnean nan eadar-aghaidhean smachdaidh aig VLC"
76 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
77 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
78 msgid "Hotkeys settings"
79 msgstr "Roghainnean nan hotkeys"
81 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3062 src/input/es_out.c:3103
82 #: src/libvlc-module.c:1486 modules/access/imem.c:64
83 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
84 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
85 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
86 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
87 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
88 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
89 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
90 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
91 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
92 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
93 msgid "Audio"
94 msgstr "Fuaim"
96 #: include/vlc_config_cat.h:54
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "Roghainnean na fuaime"
100 #: include/vlc_config_cat.h:56
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "Roghainnean coitcheann na fuaime"
104 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
105 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
106 msgid "Filters"
107 msgstr "Criathragan"
109 #: include/vlc_config_cat.h:59
110 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
111 msgstr ""
112 "Thathar a' cleachdadh criathragan fuaime gus sruth na fuaime a làimhseachadh."
114 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
115 msgid "Audio resampler"
116 msgstr ""
118 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
119 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
120 msgid "Visualizations"
121 msgstr "Na fir chlis"
123 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
124 #: src/libvlc-module.c:206
125 msgid "Audio visualizations"
126 msgstr "Fir chlis fuaime"
128 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
129 msgid "Output modules"
130 msgstr "Mòideal an às-chuir"
132 #: include/vlc_config_cat.h:67
133 msgid "General settings for audio output modules."
134 msgstr "Na roghainnean coitcheann airson mòidealan às-chur fuaime."
136 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
137 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
138 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
139 msgid "Miscellaneous"
140 msgstr "Measgachadh"
142 #: include/vlc_config_cat.h:70
143 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
144 msgstr "Measgachadh de roghainnean is mòidealan fuaime."
146 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3065 src/input/es_out.c:3147
147 #: src/libvlc-module.c:142 src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
148 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
149 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
150 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
151 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
152 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
153 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
154 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
155 #: modules/gui/qt/qt.cpp:214 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
156 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
157 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
158 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
159 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
160 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
161 msgid "Video"
162 msgstr "Video"
164 #: include/vlc_config_cat.h:74
165 msgid "Video settings"
166 msgstr "Roghainnean video"
168 #: include/vlc_config_cat.h:76
169 msgid "General video settings"
170 msgstr "Roghainnean coitcheann a' video"
172 #: include/vlc_config_cat.h:79
173 msgid "General settings for video output modules."
174 msgstr ""
176 #: include/vlc_config_cat.h:82
177 msgid "Video filters are used to process the video stream."
178 msgstr ""
179 "Thathar a' cleachdadh criathragan video gus sruth a' video a làimhseachadh."
181 #: include/vlc_config_cat.h:84
182 msgid "Subtitles / OSD"
183 msgstr "Fo-thiotalan / OSD"
185 #: include/vlc_config_cat.h:85
186 msgid ""
187 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
188 msgstr ""
189 "Roghainnean co-cheangailte ri On-Screen-Display, fo-thiotalan agus Overlay "
190 "Subpictures"
192 #: include/vlc_config_cat.h:88
193 #, fuzzy
194 msgid "Splitters"
195 msgstr "Sgoltair"
197 #: include/vlc_config_cat.h:89
198 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
199 msgstr ""
201 #: include/vlc_config_cat.h:97
202 msgid "Input / Codecs"
203 msgstr "Ion-chur/Codecs"
205 #: include/vlc_config_cat.h:98
206 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
207 msgstr ""
208 "Roghainnean airson ion-chur, demultiplexing, dì-chòdachadh is còdachadh"
210 #: include/vlc_config_cat.h:101
211 msgid "Access modules"
212 msgstr "Mòidealan inntrigidh"
214 #: include/vlc_config_cat.h:103
215 msgid ""
216 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
217 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
218 msgstr ""
219 "Roghainnean co-cheangailte ris na diofar dòighean gus inntrigeadh a "
220 "dhèanamh. 'S e roghainnean a' phrogsaidh HTTP is an tasgadain an fheadhainn "
221 "a dh'atharraichear gu tric."
223 #: include/vlc_config_cat.h:107
224 msgid "Stream filters"
225 msgstr "Criathragan srutha"
227 #: include/vlc_config_cat.h:109
228 msgid ""
229 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
230 "input side of VLC. Use with care..."
231 msgstr ""
232 "Tha criathragan srutha 'nam mòidealan sònraichte a bheir comas dhut gnìomhan "
233 "adhartach a dhèanamh a thaobh ion-chur VLC. Cleachd seo le faiceall..."
235 #: include/vlc_config_cat.h:112
236 msgid "Demuxers"
237 msgstr "Demuxers"
239 #: include/vlc_config_cat.h:113
240 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
241 msgstr ""
242 "Thathar a' cleachdadh Demuxers airson sruthan fuaime is video a sgaradh o "
243 "chèile."
245 #: include/vlc_config_cat.h:115
246 msgid "Video codecs"
247 msgstr "Video codecs"
249 #: include/vlc_config_cat.h:116
250 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
251 msgstr ""
252 "Roghainnean airson dì-chòdaichearan is còdaichearan video, deilbh no video ⁊ "
253 "deilbh."
255 #: include/vlc_config_cat.h:118
256 msgid "Audio codecs"
257 msgstr "Codecs fuaime"
259 #: include/vlc_config_cat.h:119
260 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
261 msgstr "Na roghainnean airson dì-chòdaichearan is còdaichearan fuaim-a-mhàin."
263 #: include/vlc_config_cat.h:121
264 msgid "Subtitle codecs"
265 msgstr "Codecs nam fo-thiotalan"
267 #: include/vlc_config_cat.h:122
268 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
269 msgstr ""
270 "Roghainnean airson dì-chòdaichearan is còdaichearan fho-thiotalan, teletext "
271 "is CC."
273 #: include/vlc_config_cat.h:124
274 msgid "General input settings. Use with care..."
275 msgstr "Roghainnean coitcheann an ion-chuir. Cleachd le faiceall..."
277 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
278 #: modules/access/avio.h:50
279 msgid "Stream output"
280 msgstr "Às-chur an t-srutha"
282 #: include/vlc_config_cat.h:129
283 msgid ""
284 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
285 "saving incoming streams.\n"
286 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
287 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
288 "RTSP).\n"
289 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
290 "duplicating...)."
291 msgstr ""
292 "Tha feum air roghainnean às-chur an t-srutha ma thathar mar fhrithealaiche "
293 "sruthaidh no nuair a shàbhailear sruthan.\n"
294 "Thèid na sruthadh am muxaigeadh an toiseach agus an cur tro mhòideal \"às-"
295 "chur inntrigidh\" an uairsin a tha comasach air an sruth a shàbhaladh mar "
296 "fhaidhle no a shruthadh (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
297 "'S urrainn dhut pròiseasadh adhartach a dhèanamh air sruth le mòidealan "
298 "sruthadh Sout (tar-chòdachadh, dùblachadh...)."
300 #: include/vlc_config_cat.h:137
301 msgid "General stream output settings"
302 msgstr "Roghainnean coitcheann às-chur an t-srutha"
304 #: include/vlc_config_cat.h:139
305 msgid "Muxers"
306 msgstr "Muxers"
308 #: include/vlc_config_cat.h:141
309 msgid ""
310 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
311 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
312 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
313 "You can also set default parameters for each muxer."
314 msgstr ""
315 "Cruthaichidh muxers na fòrmatan capsaileachaidh air a bheil feum gus na "
316 "sruthan bunasach uile a chur còmhla (video, fuaim...). Leigidh an roghainn "
317 "seo leat muxer sònraichte èigneachadh uair sam bith. Ach 's mathaid nach bu "
318 "chòir dhut sin a dhèanamh.\n"
319 "'S urrainn dhut paramadairean bunaiteach a shuidheachadh airson gach muxer "
320 "cuideachd."
322 #: include/vlc_config_cat.h:147
323 msgid "Access output"
324 msgstr "Às-chur inntrigidh"
326 #: include/vlc_config_cat.h:149
327 msgid ""
328 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
329 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
330 "should probably not do that.\n"
331 "You can also set default parameters for each access output."
332 msgstr ""
333 "Tha mòidealan às-chur inntrigidh a' cumail smachd air na dòighean air a "
334 "chuirear na sruthan muxte. Leigidh an roghainn seo leat às-chur inntrigidh "
335 "sònraichte èigneachadh uair sam bith. Ach 's mathaid nach bu chòir dhut sin "
336 "a dhèanamh.\n"
337 "'S urrainn dhut paramadairean bunaiteach a shuidheachadh airson gach às-chur "
338 "inntrigidh cuideachd."
340 #: include/vlc_config_cat.h:154
341 msgid "Packetizers"
342 msgstr "Pacaidiche"
344 #: include/vlc_config_cat.h:156
345 msgid ""
346 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
347 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
348 "not do that.\n"
349 "You can also set default parameters for each packetizer."
350 msgstr ""
351 "Thèid na pacaidichean a chleachdadh gus na sruthan bunasach a ro-ullachadh "
352 "mus dèid am muxaigeadh. Leigidh an roghainn seo leat pacaidiche sònraichte "
353 "èigneachadh uair sam bith. Ach 's mathaid nach bu chòir dhut sin a dhèanamh\n"
354 "'S urrainn dhut paramadairean bunaiteach a shuidheachadh airson gach "
355 "pacaidiche cuideachd."
357 #: include/vlc_config_cat.h:162
358 msgid "Sout stream"
359 msgstr "Sruth Sout"
361 #: include/vlc_config_cat.h:163
362 msgid ""
363 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
364 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
365 "for each sout stream module here."
366 msgstr ""
367 "Leigidh mòidealan sruth Sout leat slabhraidh pròiseasadh Sout a thogail. "
368 "Thoir sùil air an stiùireadh a thaobh sruthaidh airson barrachd "
369 "fiosrachaidh. 'S urrainn dhut bun-roghainnean a rèiteachadh airson gach "
370 "mòideal sruth Sout cuideachd."
372 #: include/vlc_config_cat.h:168
373 msgid "VOD"
374 msgstr "VOD"
376 #: include/vlc_config_cat.h:169
377 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
378 msgstr "Mar a chuir VLC an sàs Video On Demand"
380 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
381 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
382 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
383 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
384 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
385 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
386 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
387 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:233
388 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1112
389 msgid "Playlist"
390 msgstr "An liosta-chluich"
392 #: include/vlc_config_cat.h:174
393 msgid ""
394 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
395 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
396 msgstr ""
397 "Roghainnean a thaobh giùlan na liosta-chluich (m.e. am modh cluich) agus nam "
398 "mòidealan a chuireas rudan ris an liosta-chluich gu fèin-obrachail "
399 "(mòidealan a \"mhothaicheas do sheirbheisean\")."
401 #: include/vlc_config_cat.h:178
402 msgid "General playlist behaviour"
403 msgstr "Giùlan na liosta-chluich san fharsaingeachd"
405 #: include/vlc_config_cat.h:179
406 msgid "Services discovery"
407 msgstr "Mothachadh do sheirbheisean"
409 #: include/vlc_config_cat.h:180
410 msgid ""
411 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
412 "playlist."
413 msgstr ""
414 "Tha mòidealan a mhothaicheas do sheirbheisean nan goireasan a chuireas rudan "
415 "ri liosta-chluich gu fèin-obrachail."
417 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
418 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
419 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
420 msgid "Advanced"
421 msgstr "Adhartach"
423 #: include/vlc_config_cat.h:185
424 msgid "Advanced settings. Use with care..."
425 msgstr "Roghainnean adhartach. Cleachd le faiceall..."
427 #: include/vlc_config_cat.h:187
428 msgid "Advanced settings"
429 msgstr "Roghainnean adhartach"
431 #: include/vlc_intf_strings.h:46
432 msgid "&Open File..."
433 msgstr "Fosg&ail faidhle..."
435 #: include/vlc_intf_strings.h:47
436 msgid "&Advanced Open..."
437 msgstr "&Fosgladh faidhle adhartach..."
439 #: include/vlc_intf_strings.h:48
440 msgid "Open D&irectory..."
441 msgstr "Fosgail &eòlaire..."
443 #: include/vlc_intf_strings.h:49
444 msgid "Open &Folder..."
445 msgstr "Fosg&ail pasgan..."
447 #: include/vlc_intf_strings.h:50
448 msgid "Select one or more files to open"
449 msgstr "Tagh faidhle, no barrachd dhiubh, gus am fosgladh"
451 #: include/vlc_intf_strings.h:51
452 msgid "Select Directory"
453 msgstr "Tagh eòlaire"
455 #: include/vlc_intf_strings.h:51
456 msgid "Select Folder"
457 msgstr "Tagh pasgan"
459 #: include/vlc_intf_strings.h:55
460 msgid "Media &Information"
461 msgstr "Fiosrachadh a' &mheadhain"
463 #: include/vlc_intf_strings.h:56
464 msgid "&Codec Information"
465 msgstr "Fiosrachadh mun &chodec"
467 #: include/vlc_intf_strings.h:57
468 msgid "&Messages"
469 msgstr "&Teachdaireachdan"
471 #: include/vlc_intf_strings.h:58
472 msgid "Jump to Specific &Time"
473 msgstr "Gearr leum gu àm &sònraichte"
475 #: include/vlc_intf_strings.h:59
476 msgid "Custom &Bookmarks"
477 msgstr "C&omharran-leabhair gnàthaichte"
479 #: include/vlc_intf_strings.h:60
480 msgid "&VLM Configuration"
481 msgstr "Rèiteachadh &VLM"
483 #: include/vlc_intf_strings.h:62
484 msgid "&About"
485 msgstr "&Mu dheidhinn"
487 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
488 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
489 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
490 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
491 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
492 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
493 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
494 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
495 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
496 msgid "Play"
497 msgstr "Cluich"
499 #: include/vlc_intf_strings.h:66
500 msgid "Remove Selected"
501 msgstr "Thoir air falbh na thagh mi"
503 #: include/vlc_intf_strings.h:67
504 msgid "Information..."
505 msgstr "Fiosrachadh..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:68
508 msgid "Create Directory..."
509 msgstr "Cruthaich eòlaire..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:69
512 msgid "Create Folder..."
513 msgstr "Cruthaich pasgan..."
515 #: include/vlc_intf_strings.h:70
516 msgid "Rename Directory..."
517 msgstr "Thoir ainm ùr air a' phasgan..."
519 #: include/vlc_intf_strings.h:71
520 msgid "Rename Folder..."
521 msgstr "Thoir ainm ùr air a' phasgan"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:72
524 msgid "Show Containing Directory..."
525 msgstr "Seall an t-eòlaire sa bheil e..."
527 #: include/vlc_intf_strings.h:73
528 msgid "Show Containing Folder..."
529 msgstr "Seall am pasgan sa bheil e..."
531 #: include/vlc_intf_strings.h:74
532 msgid "Stream..."
533 msgstr "Sruth..."
535 #: include/vlc_intf_strings.h:75
536 msgid "Save..."
537 msgstr "Sàbhail..."
539 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
540 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
541 msgid "Repeat All"
542 msgstr "Ath-chluich na h-uile"
544 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
545 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
546 msgid "Repeat One"
547 msgstr "Ath-chluich aonan"
549 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
550 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
551 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
552 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
553 msgid "Random"
554 msgstr "Air thuaiream"
556 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
557 msgid "Random Off"
558 msgstr "Chan ann air thuaiream"
560 #: include/vlc_intf_strings.h:83
561 msgid "Add to Playlist"
562 msgstr "Cuir ris an liosta-chluich"
564 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
565 msgid "Add File..."
566 msgstr "Cuir faidhle ris..."
568 #: include/vlc_intf_strings.h:86
569 msgid "Add Directory..."
570 msgstr "Cuir eòlaire ris..."
572 #: include/vlc_intf_strings.h:87
573 msgid "Add Folder..."
574 msgstr "Cuir pasgan ris..."
576 #: include/vlc_intf_strings.h:89
577 msgid "Save Playlist to &File..."
578 msgstr "Sàbhail an liosta-chluich ann am &faidhle..."
580 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
581 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
582 msgid "Search"
583 msgstr "Lorg"
585 #: include/vlc_intf_strings.h:99
586 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
587 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
588 msgid "Waves"
589 msgstr "Tuinn"
591 #: include/vlc_intf_strings.h:100
592 msgid ""
593 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
594 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
595 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
596 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
597 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
598 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
599 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
600 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
601 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
602 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
603 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
604 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
605 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
606 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
607 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
608 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
609 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
610 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
611 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
612 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
613 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
614 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
615 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
616 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
617 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
618 msgstr ""
619 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
620 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Fàilte gu taic cluicheadair mheadhanan "
621 "VLC</h2><h3>Docamaideadh</h3><p>Gheibh thu docamaideadh VLC air làrach-lìn "
622 "<a href=\"http://wiki.videolan.org\">uicipeid</a> VideoLAN.</p><p>Ma tha "
623 "cluicheadair mheadhanan VLC ùr dhut, nach leugh thu <br><a href=\"http://"
624 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>an gearr-chunntas air "
625 "cluicheadair mheadhanan VLC</em></a>.</p><p>Gheibh thu fiosrachadh mu "
626 "chleachdadh a' chluicheadair san sgrìobhainn <br>\"<a href=\"http://wiki."
627 "videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Mar a chluicheas mi faidhlichean "
628 "le cluicheadair mheadhanan VLC</em></a>\" cuideachd.</p><p>A thaobh rudan "
629 "mar shàbhaladh, iompachadh, tar-chòdadh. còdachadh, muxing is sruthadh, "
630 "gheibh thu fiosrachadh feumail anns an <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
631 "Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a>.</p><p>Mur eil "
632 "thu cinnteach mun bhriathrachas, thoir sùil air an <a href=\"http://wiki."
633 "videolan.org/Knowledge_Base\">stòras eòlais</a> againn.</p><p>Airson "
634 "fiosrachadh mu ath-ghoiridean a' mheur-chlàir, leugh duilleag nan <a href="
635 "\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">ath-ghoiridean</a>.</p><h3>Cobhair</"
636 "h3><p>Mus faighnich thu ceist dhinn, saoil an cuir thu sùil air na <a href="
637 "\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">CÀBHA (Ceistean Àbhaisteach)</"
638 "a>?</p><p>Cuideachd, 's mathaid gum faigh thu taic air na <a href=\"http://"
639 "forum.videolan.org\">fòraman</a>, na <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
640 "lists.html\">liostaichean puist</a> no an seanail IRC againn (<em>#videolan</"
641 "em> air irc.freenode.net) - agus bidh cothrom agad càch a chuideachadh ann "
642 "cuideachd.</p><h3>Cum taic ris a' phròiseact</h3><p>'S urrainn dhut taic a "
643 "chumail ri pròiseact VideoLAN 's tu a' cur taic ris a' choimhearsnachd, a' "
644 "dealbhadh chraicnean, ag eadar-theangachadh rudan, a' sgrìobhadh còd ùr 's a "
645 "chur fo dheuchainn. No 's urrainn dhut taic-airgid a thoirt dhuinn, no "
646 "goireasan. Agus gun teagamh, 's urrainn cluicheadair mheadhanan VLC dhut "
647 "<b>a bhrosnachadh do dhaoine eile</b>.</p></body></html>"
649 #: src/audio_output/filters.c:267
650 msgid "Audio filtering failed"
651 msgstr "Dh'fhàillig criathradh na fuaime"
653 #: src/audio_output/filters.c:268
654 #, c-format
655 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
656 msgstr "Tha na tha ceadaichte de chriathragan (%u) agad."
658 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
659 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
660 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1003 modules/video_filter/postproc.c:235
661 msgid "Disable"
662 msgstr "Cuir à comas"
664 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
665 msgid "Spectrometer"
666 msgstr "Meidheadair-speactraim"
668 #: src/audio_output/output.c:267
669 msgid "Scope"
670 msgstr "Sgòp"
672 #: src/audio_output/output.c:270
673 msgid "Spectrum"
674 msgstr "Speactram"
676 #: src/audio_output/output.c:273
677 #, fuzzy
678 msgid "VU meter"
679 msgstr "Meidheadair Vu"
681 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
682 msgid "Audio filters"
683 msgstr "Criathragan fuaime"
685 #: src/audio_output/output.c:325
686 msgid "Replay gain"
687 msgstr "Tarbhachd na cluich"
689 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
690 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
691 msgid "Stereo audio mode"
692 msgstr "Modh fuaime stereo"
694 #: src/audio_output/output.c:419
695 #, fuzzy
696 msgid "Original"
697 msgstr "An ID tùsail"
699 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
700 msgid "Dolby Surround"
701 msgstr "Dolby Surround"
703 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
704 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
706 #: modules/codec/twolame.c:70
707 msgid "Stereo"
708 msgstr "Stereo"
710 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3244
711 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
712 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
713 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
714 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
715 #: modules/control/gestures.c:85
716 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
717 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
718 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
719 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
720 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
721 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
722 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
723 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
724 msgid "Left"
725 msgstr "Clì"
727 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
728 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
729 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
730 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
731 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
732 #: modules/control/gestures.c:85
733 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
734 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
735 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
736 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
737 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
738 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
739 msgid "Right"
740 msgstr "Deas"
742 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
743 msgid "Reverse stereo"
744 msgstr "Stereo contrarra"
746 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
747 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
748 msgid "Headphones"
749 msgstr "Headphones"
751 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
752 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
753 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
754 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:970
756 msgid "Automatic"
757 msgstr "Fèin-obrachail"
759 #: src/config/file.c:452
760 msgid "boolean"
761 msgstr "Booleanach"
763 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
764 msgid "integer"
765 msgstr "àireamh shlàn"
767 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
768 msgid "float"
769 msgstr "fleòdrainn"
771 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
772 msgid "string"
773 msgstr "sreath"
775 #: src/config/help.c:164
776 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
777 msgstr "Airson cobhair mhionaideach, cleachd '-H'."
779 #: src/config/help.c:168
780 #, c-format
781 msgid ""
782 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
783 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
784 "They will be enqueued in the playlist.\n"
785 "The first item specified will be played first.\n"
786 "\n"
787 "Options-styles:\n"
788 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
789 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
790 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
791 "            and that overrides previous settings.\n"
792 "\n"
793 "Stream MRL syntax:\n"
794 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
795 "  [:option=value ...]\n"
796 "\n"
797 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
798 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
799 "\n"
800 "URL syntax:\n"
801 "  file:///path/file              Plain media file\n"
802 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
803 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
804 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
805 "  screen://                      Screen capture\n"
806 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
807 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
808 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
809 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
810 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
811 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
812 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
813 "\n"
814 msgstr ""
816 #: src/config/help.c:490
817 #, fuzzy
818 msgid "(default enabled)"
819 msgstr " (a' bhun-roghainn an comas)"
821 #: src/config/help.c:491
822 #, fuzzy
823 msgid "(default disabled)"
824 msgstr " (a' bhun-roghainn à comas)"
826 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
827 msgid "Note:"
828 msgstr "An aire:"
830 #: src/config/help.c:651
831 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
832 msgstr ""
833 "cuir --advanced ris an loidhne-àithne agad ma tha thu airson na roghainnean "
834 "adhartach fhaicinn."
836 #: src/config/help.c:656
837 #, c-format
838 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
839 msgid_plural ""
840 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
841 msgstr[0] ""
842 "Cha deach %u mhòideal a shealltainn a chionn 's nach eil aca ach roghainnean "
843 "adhartach.\n"
844 msgstr[1] ""
845 "Cha deach %u mhòideal a shealltainn a chionn 's nach eil aca ach roghainnean "
846 "adhartach.\n"
847 msgstr[2] ""
848 "Cha deach %u mòidealan a shealltainn a chionn 's nach eil aca ach "
849 "roghainnean adhartach.\n"
850 msgstr[3] ""
851 "Cha deach %u mòideal a shealltainn a chionn 's nach eil aca ach roghainnean "
852 "adhartach.\n"
854 #: src/config/help.c:663
855 msgid ""
856 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
857 "modules."
858 msgstr ""
859 "Cha deach mòideal iomchaidh a lorg. Cleachd --list no --list-verbose gus "
860 "mòidealan a tha ri làimh fhaicinn."
862 #: src/config/help.c:721
863 #, c-format
864 msgid "VLC version %s (%s)\n"
865 msgstr "Tionndadh VLC %s (%s)\n"
867 #: src/config/help.c:722
868 #, c-format
869 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
870 msgstr "Air a thrusadh le %s %s (%s)\n"
872 #: src/config/help.c:724
873 #, c-format
874 msgid "Compiler: %s\n"
875 msgstr "Trusaiche: %s\n"
877 #: src/config/help.c:753
878 #, c-format
879 msgid ""
880 "\n"
881 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
882 msgstr ""
883 "\n"
884 "Chaidh an t-susbaint a chur san fhaidhle vlc-help.txt.\n"
886 #: src/config/help.c:768
887 msgid ""
888 "\n"
889 "Press the RETURN key to continue...\n"
890 msgstr ""
891 "\n"
892 "Brùth an iuchair RETURN airson leantainn air adhart...\n"
894 #: src/darwin/error.c:37
895 msgid "Unknown error"
896 msgstr "Mearachd neo-aithnichte"
898 #: src/input/control.c:203
899 #, c-format
900 msgid "Bookmark %i"
901 msgstr "Comharran-lìn %i"
903 #: src/input/decoder.c:1875
904 msgid "No description for this codec"
905 msgstr "Chan eil tuairisgeul air a' chodec seo"
907 #: src/input/decoder.c:1877
908 msgid "Codec not supported"
909 msgstr "Chan eil taic ris a' chodec seo"
911 #: src/input/decoder.c:1878
912 #, c-format
913 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
914 msgstr "Cha b' urrainn dha VLC am fòrmat \"%4.4s\" (%s) a dhì-chòdachadh"
916 #: src/input/decoder.c:1882
917 msgid "Unidentified codec"
918 msgstr "Codec nach deach aithneachadh"
920 #: src/input/decoder.c:1883
921 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
922 msgstr "Cha b' urrainn dha VLC codec na fuaime no a' video aithneachadh"
924 #: src/input/decoder.c:1894
925 msgid "packetizer"
926 msgstr "pacaidichean"
928 #: src/input/decoder.c:1894
929 msgid "decoder"
930 msgstr "dì-chòdaichear"
932 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
933 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
934 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
935 msgid "Streaming / Transcoding failed"
936 msgstr "Dh'fhàillig an sruthadh/tar-chòdachadh"
938 #: src/input/decoder.c:1903
939 #, c-format
940 msgid "VLC could not open the %s module."
941 msgstr "Cha b' urrainn dha VLC am mòideal %s fhosgladh."
943 #: src/input/decoder.c:2184
944 msgid "VLC could not open the decoder module."
945 msgstr "Cha b' urrainn dha VLC am mòideal dì-chòdachaidh fhosgladh."
947 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
948 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:543
949 msgid "Track"
950 msgstr "Traca"
952 #: src/input/es_out.c:1185
953 #, c-format
954 msgid "%s [%s %d]"
955 msgstr "%s [%s %d]"
957 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
958 #: src/input/var.c:167 src/libvlc-module.c:568
959 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
960 msgid "Program"
961 msgstr "Prògram"
963 #: src/input/es_out.c:1216
964 #, c-format
965 msgid "Stream %d"
966 msgstr "Sruth %d"
968 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
969 msgid "Scrambled"
970 msgstr "Air scrambligeadh"
972 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
973 #: modules/lua/extension.c:1184
974 msgid "Yes"
975 msgstr "Tha"
977 #: src/input/es_out.c:2130
978 #, fuzzy, c-format
979 msgid "DTVCC Closed captions %u"
980 msgstr "Fo-thiotalan dùinte %u"
982 #: src/input/es_out.c:2132
983 #, c-format
984 msgid "Closed captions %u"
985 msgstr "Fo-thiotalan dùinte %u"
987 #: src/input/es_out.c:3068 src/input/es_out.c:3336 modules/access/imem.c:64
988 msgid "Subtitle"
989 msgstr "Fo-thiotal"
991 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/es_out.c:3103 src/input/es_out.c:3147
992 #: src/input/es_out.c:3336 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
993 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
994 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
995 msgid "Type"
996 msgstr "Seòrsa"
998 #: src/input/es_out.c:3079
999 msgid "Original ID"
1000 msgstr "An ID tùsail"
1002 #: src/input/es_out.c:3087 src/input/es_out.c:3090 modules/access/imem.c:67
1003 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
1004 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
1005 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
1006 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
1007 msgid "Codec"
1008 msgstr "Codec"
1010 #: src/input/es_out.c:3094 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1011 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
1012 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
1013 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
1014 msgid "Language"
1015 msgstr "Cànan"
1017 #: src/input/es_out.c:3097 src/input/meta.c:61
1018 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
1019 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
1020 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
1021 msgid "Description"
1022 msgstr "Tuairisgeul"
1024 #: src/input/es_out.c:3106
1025 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
1026 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
1027 msgid "Channels"
1028 msgstr "Seanailean"
1030 #: src/input/es_out.c:3111 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1031 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
1032 msgid "Sample rate"
1033 msgstr "Reat samplachaidh"
1035 #: src/input/es_out.c:3111
1036 #, c-format
1037 msgid "%u Hz"
1038 msgstr "%u Hz"
1040 #: src/input/es_out.c:3121
1041 msgid "Bits per sample"
1042 msgstr "Bits gach sampall"
1044 #: src/input/es_out.c:3126 modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1045 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1046 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1047 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1048 msgid "Bitrate"
1049 msgstr "Bitrate"
1051 #: src/input/es_out.c:3126
1052 #, c-format
1053 msgid "%u kb/s"
1054 msgstr "%u kb/s"
1056 #: src/input/es_out.c:3138
1057 msgid "Track replay gain"
1058 msgstr "Tarbhachd cluich an traca"
1060 #: src/input/es_out.c:3140
1061 msgid "Album replay gain"
1062 msgstr "Tarbhachd cluich an albaim"
1064 #: src/input/es_out.c:3141
1065 #, c-format
1066 msgid "%.2f dB"
1067 msgstr "%.2f dB"
1069 #: src/input/es_out.c:3151
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Video resolution"
1072 msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh a' video a bu toigh leat"
1074 #: src/input/es_out.c:3156
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Buffer dimensions"
1077 msgstr "Meud a' bhufair ann an diogan"
1079 #: src/input/es_out.c:3166 src/input/es_out.c:3169 modules/access/imem.c:93
1080 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1081 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1082 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1083 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1084 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1085 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1086 #: modules/video_filter/fps.c:42
1087 msgid "Frame rate"
1088 msgstr "Reat nam frèam"
1090 #: src/input/es_out.c:3177
1091 msgid "Decoded format"
1092 msgstr "Am fòrmat dì-chòdaichte"
1094 #: src/input/es_out.c:3182
1095 msgid "Top left"
1096 msgstr ""
1098 #: src/input/es_out.c:3182
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Left top"
1101 msgstr "Clì"
1103 #: src/input/es_out.c:3183
1104 msgid "Right bottom"
1105 msgstr ""
1107 #: src/input/es_out.c:3183
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Top right"
1110 msgstr "Còir-lethbhreac"
1112 #: src/input/es_out.c:3184
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Bottom left"
1115 msgstr "Bun clì"
1117 #: src/input/es_out.c:3184
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Bottom right"
1120 msgstr "Bun deas"
1122 #: src/input/es_out.c:3185
1123 msgid "Left bottom"
1124 msgstr ""
1126 #: src/input/es_out.c:3185
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Right top"
1129 msgstr "Deas"
1131 #: src/input/es_out.c:3187
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Orientation"
1134 msgstr "Ceann-uidhe"
1136 #: src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211 src/input/es_out.c:3229
1137 #: src/input/es_out.c:3243 src/playlist/tree.c:67
1138 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1139 msgid "Undefined"
1140 msgstr "Gun sònrachadh"
1142 #: src/input/es_out.c:3195
1143 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1144 msgstr ""
1146 #: src/input/es_out.c:3197
1147 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1148 msgstr ""
1150 #: src/input/es_out.c:3205
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Color primaries"
1153 msgstr "Dath nan teachdaireachdan"
1155 #: src/input/es_out.c:3212 src/libvlc-module.c:362
1156 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1157 msgid "Linear"
1158 msgstr "Loidhneach"
1160 #: src/input/es_out.c:3219
1161 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1162 msgstr ""
1164 #: src/input/es_out.c:3223
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Color transfer function"
1167 msgstr "Às-tharraing datha"
1169 #: src/input/es_out.c:3236
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Color space"
1172 msgstr "Sgeama nan dathan"
1174 #: src/input/es_out.c:3236
1175 #, c-format
1176 msgid "%s Range"
1177 msgstr ""
1179 #: src/input/es_out.c:3238
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Full"
1182 msgstr "Beus slàn"
1184 #: src/input/es_out.c:3245 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1185 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1186 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1187 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1188 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1189 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1190 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1191 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1192 msgid "Center"
1193 msgstr "Meadhan"
1195 #: src/input/es_out.c:3246
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Top Left"
1198 msgstr "Barr clì"
1200 #: src/input/es_out.c:3247
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Top Center"
1203 msgstr "Meadhan"
1205 #: src/input/es_out.c:3248
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Bottom Left"
1208 msgstr "Bun clì"
1210 #: src/input/es_out.c:3249
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Bottom Center"
1213 msgstr "Bun clì"
1215 #: src/input/es_out.c:3253
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Chroma location"
1218 msgstr "Ionad"
1220 #: src/input/es_out.c:3262
1221 msgid "Rectangular"
1222 msgstr ""
1224 #: src/input/es_out.c:3265
1225 msgid "Equirectangular"
1226 msgstr ""
1228 #: src/input/es_out.c:3268
1229 msgid "Cubemap"
1230 msgstr ""
1232 #: src/input/es_out.c:3274
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Projection"
1235 msgstr "projectM"
1237 #: src/input/es_out.c:3276
1238 msgid "Yaw"
1239 msgstr ""
1241 #: src/input/es_out.c:3278 modules/video_output/vmem.c:48
1242 msgid "Pitch"
1243 msgstr ""
1245 #: src/input/es_out.c:3280
1246 msgid "Roll"
1247 msgstr ""
1249 #: src/input/es_out.c:3282
1250 msgid "Field of view"
1251 msgstr ""
1253 #: src/input/es_out.c:3287
1254 msgid "Max. luminance"
1255 msgstr ""
1257 #: src/input/es_out.c:3292
1258 msgid "Min. luminance"
1259 msgstr ""
1261 #: src/input/es_out.c:3300
1262 msgid "Primary R"
1263 msgstr ""
1265 #: src/input/es_out.c:3307
1266 msgid "Primary G"
1267 msgstr ""
1269 #: src/input/es_out.c:3314
1270 msgid "Primary B"
1271 msgstr ""
1273 #: src/input/es_out.c:3321
1274 #, fuzzy
1275 msgid "White point"
1276 msgstr "Geal"
1278 #: src/input/input.c:2655
1279 msgid "Your input can't be opened"
1280 msgstr "Cha ghabh d' ion-chur fhosgladh"
1282 #: src/input/input.c:2656
1283 #, c-format
1284 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1285 msgstr ""
1286 "Chan urrainn dha VLC an MRL \"%s\" fhosgladh. Thoir sùil air an loga airson "
1287 "mion-fhiosrachadh."
1289 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1290 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1291 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1292 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1293 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1294 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:503
1295 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:517
1296 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
1297 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1298 msgid "Title"
1299 msgstr "Tiotal"
1301 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1302 #: modules/mux/avi.c:49
1303 msgid "Artist"
1304 msgstr "Neach-ealain"
1306 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
1307 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
1308 msgid "Genre"
1309 msgstr "Gnè"
1311 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1312 msgid "Copyright"
1313 msgstr "Còir-lethbhreac"
1315 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1316 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1317 msgid "Album"
1318 msgstr "Albam"
1320 #: src/input/meta.c:60
1321 msgid "Track number"
1322 msgstr "Àireamh an traca"
1324 #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
1325 msgid "Rating"
1326 msgstr "Rangachadh"
1328 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1329 #: modules/mux/avi.c:50
1330 msgid "Date"
1331 msgstr "Ceann-là"
1333 #: src/input/meta.c:64
1334 msgid "Setting"
1335 msgstr "Roghainn"
1337 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1338 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1339 msgid "URL"
1340 msgstr "URL"
1342 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1343 msgid "Now Playing"
1344 msgstr "'Ga chluich an-dràsta"
1346 #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
1347 msgid "Publisher"
1348 msgstr "Foillsichear"
1350 #: src/input/meta.c:70
1351 msgid "Encoded by"
1352 msgstr "Air a chòdachadh le"
1354 #: src/input/meta.c:71
1355 msgid "Artwork URL"
1356 msgstr "URL na h-obrach-ealain"
1358 #: src/input/meta.c:72
1359 msgid "Track ID"
1360 msgstr "ID an traca"
1362 #: src/input/meta.c:73
1363 msgid "Number of Tracks"
1364 msgstr "Co mheud traca"
1366 #: src/input/meta.c:74
1367 msgid "Director"
1368 msgstr "Stiùiriche"
1370 #: src/input/meta.c:75
1371 msgid "Season"
1372 msgstr "Seusan"
1374 #: src/input/meta.c:76
1375 msgid "Episode"
1376 msgstr "Eapasod"
1378 #: src/input/meta.c:77
1379 msgid "Show Name"
1380 msgstr "Seall an t-ainm"
1382 #: src/input/meta.c:78
1383 msgid "Actors"
1384 msgstr "Actairean"
1386 #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Album Artist"
1389 msgstr "Neach-ealain"
1391 #: src/input/meta.c:80
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Disc number"
1394 msgstr "Àireamh an traca"
1396 #: src/input/var.c:159
1397 msgid "Bookmark"
1398 msgstr "Comharra-leabhair"
1400 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:574
1401 msgid "Programs"
1402 msgstr "Prògraman"
1404 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1405 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1406 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1407 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1408 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1409 msgid "Chapter"
1410 msgstr "Caibideal"
1412 #: src/input/var.c:195 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1413 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1414 msgid "Video Track"
1415 msgstr "Traca video"
1417 #: src/input/var.c:201 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1418 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1419 msgid "Audio Track"
1420 msgstr "Traca fuaime"
1422 #: src/input/var.c:207
1423 msgid "Subtitle Track"
1424 msgstr "Traca nam fo-thiotalan"
1426 #: src/input/var.c:275
1427 msgid "Next title"
1428 msgstr "An ath-thiotal"
1430 #: src/input/var.c:282
1431 msgid "Previous title"
1432 msgstr "An tiotal roimhe"
1434 #: src/input/var.c:289
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Menu title"
1437 msgstr "An ath-thiotal"
1439 #: src/input/var.c:296
1440 msgid "Menu popup"
1441 msgstr ""
1443 #: src/input/var.c:330
1444 #, c-format
1445 msgid "Title %i%s"
1446 msgstr "Tiotal %i%s"
1448 #: src/input/var.c:355 src/input/var.c:412
1449 #, c-format
1450 msgid "Chapter %i"
1451 msgstr "Caibideal %i"
1453 #: src/input/var.c:391 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1454 msgid "Next chapter"
1455 msgstr "An ath-chaibideal"
1457 #: src/input/var.c:396 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1458 msgid "Previous chapter"
1459 msgstr "An caibideal roimhe"
1461 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1462 #, c-format
1463 msgid "Media: %s"
1464 msgstr "Meadhan: %s"
1466 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1467 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1468 msgid "Add Interface"
1469 msgstr "Cuir eadar-aghaidh ris"
1471 #: src/interface/interface.c:89
1472 msgid "Console"
1473 msgstr "Consoil"
1475 #: src/interface/interface.c:93
1476 msgid "Telnet"
1477 msgstr "Telnet"
1479 #: src/interface/interface.c:96
1480 msgid "Web"
1481 msgstr "Lìon"
1483 #: src/interface/interface.c:99
1484 msgid "Debug logging"
1485 msgstr "Logachadh dì-bhugachaidh"
1487 #: src/interface/interface.c:102
1488 msgid "Mouse Gestures"
1489 msgstr "Gluasadan na luchaige"
1491 #: src/interface/interface.c:225
1492 msgid ""
1493 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1494 "interface."
1495 msgstr ""
1496 "A' ruith vlc leis an eadar-aghaidh bhunaiteach. Cleachd cvlc gus vlc a "
1497 "chleachdadh as a h-aonais."
1499 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1500 #: src/libvlc.c:174
1501 msgid "C"
1502 msgstr "gd"
1504 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
1505 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
1506 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1507 msgid "Zoom"
1508 msgstr "Sùm"
1510 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
1511 msgid "1:4 Quarter"
1512 msgstr "1:4 Cairteal"
1514 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
1515 msgid "1:2 Half"
1516 msgstr "1:2 Leth"
1518 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
1519 msgid "1:1 Original"
1520 msgstr "1:1 Tùsail"
1522 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
1523 msgid "2:1 Double"
1524 msgstr "2:1 Dùbailte"
1526 #: src/libvlc-module.c:64
1527 msgid ""
1528 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1529 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1530 "related options."
1531 msgstr ""
1532 "'S urrainn dhut eadar-aghaidhean VLC a rèiteachadh sna roghainnean seo. Tha "
1533 "a' phrìomh eadar-aghaidh ri do làimh, mòidealan eadar-aghaidh eile agus is "
1534 "urrainn dhut na roghainnean co-cheangailte riutha a shònrachadh."
1536 #: src/libvlc-module.c:68
1537 msgid "Interface module"
1538 msgstr "Mòideal na h-eadar-aghaidh"
1540 #: src/libvlc-module.c:70
1541 msgid ""
1542 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1543 "automatically select the best module available."
1544 msgstr ""
1545 "Seo a' phrìomh eadar-aghaidh a chleachdas VLC. Thèid am mòideal as fhearr a "
1546 "thaghadh a ghnàth."
1548 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1549 msgid "Extra interface modules"
1550 msgstr "Mòidealan a bharrachd na h-eadar-aghaidh"
1552 #: src/libvlc-module.c:76
1553 msgid ""
1554 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1555 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1556 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1557 "\", \"gestures\" ...)"
1558 msgstr ""
1560 #: src/libvlc-module.c:83
1561 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1562 msgstr "'S urrainn dhut eadar-aghaidhean smachdaidh a thaghadh airson VLC."
1564 #: src/libvlc-module.c:85
1565 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1566 msgstr "Briathrachas (0,1,2)"
1568 #: src/libvlc-module.c:87
1569 msgid ""
1570 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1571 "1=warnings, 2=debug)."
1572 msgstr ""
1573 "Seo ìre a' bhriathrachais (0=na seall ach mearachdan is teachdaireachdan "
1574 "bunaiteach, 1=rabhaidhean, 2=dì-bhugachadh)."
1576 #: src/libvlc-module.c:90
1577 msgid "Default stream"
1578 msgstr "An sruth bunaiteach"
1580 #: src/libvlc-module.c:92
1581 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1582 msgstr "Thèid an sruth seo fhosgladh an-còmhnaidh nuair a thòisicheas VLC."
1584 #: src/libvlc-module.c:94
1585 msgid "Color messages"
1586 msgstr "Dath nan teachdaireachdan"
1588 #: src/libvlc-module.c:96
1589 msgid ""
1590 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1591 "needs Linux color support for this to work."
1592 msgstr ""
1594 #: src/libvlc-module.c:99
1595 msgid "Show advanced options"
1596 msgstr "Seall na roghainnean adhartach"
1598 #: src/libvlc-module.c:101
1599 msgid ""
1600 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1601 "available options, including those that most users should never touch."
1602 msgstr ""
1604 #: src/libvlc-module.c:105
1605 msgid "Interface interaction"
1606 msgstr ""
1608 #: src/libvlc-module.c:107
1609 msgid ""
1610 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1611 "user input is required."
1612 msgstr ""
1614 #: src/libvlc-module.c:117
1615 msgid ""
1616 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1617 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1618 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1619 "the \"audio filters\" modules section."
1620 msgstr ""
1622 #: src/libvlc-module.c:123
1623 msgid "Audio output module"
1624 msgstr "Mòideal às-chur na fuaime"
1626 #: src/libvlc-module.c:125
1627 msgid ""
1628 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1629 "automatically select the best method available."
1630 msgstr ""
1631 "Seo an dòigh a chleachdas VLC a chum às-chur fuaime. Thèid an dòigh as "
1632 "fhearr a thaghadh a ghnàth."
1634 #: src/libvlc-module.c:129
1635 #, fuzzy
1636 msgid "Media role"
1637 msgstr "Meadhan ─ Ceàrn"
1639 #: src/libvlc-module.c:130
1640 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1641 msgstr ""
1643 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1644 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1645 msgid "Enable audio"
1646 msgstr "Cuir an fhuaim an comas"
1648 #: src/libvlc-module.c:134
1649 msgid ""
1650 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1651 "not take place, thus saving some processing power."
1652 msgstr ""
1653 "'S urrainn dhut às-chur fuaime a chur à comas gu tur. Cha dèid an fhuaim a "
1654 "dhì-chòdachadh idir is caomhnaidh seo comas pròiseasaidh dhut."
1656 #: src/libvlc-module.c:142
1657 #, fuzzy
1658 msgid "Music"
1659 msgstr "Musical"
1661 #: src/libvlc-module.c:142
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Communication"
1664 msgstr "Ionad"
1666 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1667 msgid "Game"
1668 msgstr "Game"
1670 #: src/libvlc-module.c:143
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Notification"
1673 msgstr "Meudachadh/Sùm"
1675 #: src/libvlc-module.c:143
1676 #, fuzzy
1677 msgid "Animation"
1678 msgstr "Fiosrachadh"
1680 #: src/libvlc-module.c:143
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Production"
1683 msgstr "Bathar"
1685 #: src/libvlc-module.c:144
1686 msgid "Accessibility"
1687 msgstr ""
1689 #: src/libvlc-module.c:144
1690 msgid "Test"
1691 msgstr ""
1693 #: src/libvlc-module.c:147
1694 msgid "Audio gain"
1695 msgstr "Tarbhachd fuaime"
1697 #: src/libvlc-module.c:149
1698 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1699 msgstr ""
1701 #: src/libvlc-module.c:151
1702 msgid "Audio output volume step"
1703 msgstr "Ceum àirde fuaim an às-chuir"
1705 #: src/libvlc-module.c:153
1706 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1707 msgstr ""
1709 #: src/libvlc-module.c:156
1710 msgid "Remember the audio volume"
1711 msgstr "Cuimhnich àirde na fuaime"
1713 #: src/libvlc-module.c:158
1714 msgid ""
1715 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1716 msgstr ""
1718 #: src/libvlc-module.c:161
1719 msgid "Audio desynchronization compensation"
1720 msgstr ""
1722 #: src/libvlc-module.c:163
1723 msgid ""
1724 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1725 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1726 msgstr ""
1728 #: src/libvlc-module.c:168
1729 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1730 msgstr ""
1732 #: src/libvlc-module.c:171
1733 msgid ""
1734 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1735 "hardware and the audio stream are compatible."
1736 msgstr ""
1738 #: src/libvlc-module.c:174
1739 msgid "Force S/PDIF support"
1740 msgstr ""
1742 #: src/libvlc-module.c:176
1743 msgid ""
1744 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1745 "support."
1746 msgstr ""
1748 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1749 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1750 msgstr "Èignich mothachadh dha Dolby Surround"
1752 #: src/libvlc-module.c:180
1753 msgid ""
1754 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1755 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1756 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1757 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1758 msgstr ""
1760 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:942
1761 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
1762 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1763 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1764 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1765 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1766 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1767 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1768 msgid "Auto"
1769 msgstr "Fèin-obrachail"
1771 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1772 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1773 msgid "On"
1774 msgstr "Air"
1776 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1777 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1778 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1779 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1780 msgid "Off"
1781 msgstr "Dheth"
1783 #: src/libvlc-module.c:189
1784 msgid "Stereo audio output mode"
1785 msgstr "Modh às-chur fuaime stereo"
1787 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1788 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1789 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1790 msgid "Unset"
1791 msgstr "Dì-shuidhich"
1793 #: src/libvlc-module.c:203
1794 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1795 msgstr ""
1797 #: src/libvlc-module.c:208
1798 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1799 msgstr ""
1801 #: src/libvlc-module.c:212
1802 msgid "Replay gain mode"
1803 msgstr "Modh tarbhachd na h-ath-chluich"
1805 #: src/libvlc-module.c:214
1806 msgid "Select the replay gain mode"
1807 msgstr "Tagh modh tarbhachd na cluich"
1809 #: src/libvlc-module.c:216
1810 msgid "Replay preamp"
1811 msgstr ""
1813 #: src/libvlc-module.c:218
1814 msgid ""
1815 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1816 "replay gain information"
1817 msgstr ""
1819 #: src/libvlc-module.c:221
1820 msgid "Default replay gain"
1821 msgstr ""
1823 #: src/libvlc-module.c:223
1824 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1825 msgstr ""
1827 #: src/libvlc-module.c:225
1828 msgid "Peak protection"
1829 msgstr ""
1831 #: src/libvlc-module.c:227
1832 msgid "Protect against sound clipping"
1833 msgstr ""
1835 #: src/libvlc-module.c:230
1836 msgid "Enable time stretching audio"
1837 msgstr "Cuir an comas sìneadh-ama dhen fhuaim"
1839 #: src/libvlc-module.c:232
1840 msgid ""
1841 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1842 "audio pitch"
1843 msgstr ""
1845 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
1846 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2077 modules/access/dtv/access.c:107
1847 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1848 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1849 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
1850 #: modules/demux/mp4/meta.c:430
1851 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1852 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1853 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1854 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1855 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1856 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1857 msgid "None"
1858 msgstr "Chan eil gin"
1860 #: src/libvlc-module.c:247
1861 msgid ""
1862 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1863 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1864 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1865 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1866 "options."
1867 msgstr ""
1869 #: src/libvlc-module.c:253
1870 msgid "Video output module"
1871 msgstr "Mòideal às-chur a' video"
1873 #: src/libvlc-module.c:255
1874 msgid ""
1875 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1876 "automatically select the best method available."
1877 msgstr ""
1878 "Seo an dòigh a chleachdas VLC a chum às-chur video. Thèid an dòigh as fhearr "
1879 "a thaghadh a ghnàth."
1881 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1882 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
1883 msgid "Enable video"
1884 msgstr "Cuir video an comas"
1886 #: src/libvlc-module.c:260
1887 msgid ""
1888 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1889 "not take place, thus saving some processing power."
1890 msgstr ""
1891 "'S urrainn dhut às-chur video a chur à comas gu tur. Cha dèid a' video a dhì-"
1892 "chòdachadh idir is caomhnaidh seo comas pròiseasaidh dhut."
1894 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1895 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1896 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
1897 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1898 msgid "Video width"
1899 msgstr "Leud a' video"
1901 #: src/libvlc-module.c:265
1902 msgid ""
1903 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1904 "characteristics."
1905 msgstr ""
1907 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1908 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1909 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
1910 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1911 msgid "Video height"
1912 msgstr "Àirde a' video"
1914 #: src/libvlc-module.c:270
1915 msgid ""
1916 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1917 "video characteristics."
1918 msgstr ""
1920 #: src/libvlc-module.c:273
1921 msgid "Video X coordinate"
1922 msgstr "Co-chomharra X a' video"
1924 #: src/libvlc-module.c:275
1925 msgid ""
1926 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1927 "coordinate)."
1928 msgstr ""
1930 #: src/libvlc-module.c:278
1931 msgid "Video Y coordinate"
1932 msgstr "Co-chomharra Y a' video"
1934 #: src/libvlc-module.c:280
1935 msgid ""
1936 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1937 "coordinate)."
1938 msgstr ""
1940 #: src/libvlc-module.c:283
1941 msgid "Video title"
1942 msgstr "Tiotal a' video"
1944 #: src/libvlc-module.c:285
1945 msgid ""
1946 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1947 "interface)."
1948 msgstr ""
1950 #: src/libvlc-module.c:288
1951 msgid "Video alignment"
1952 msgstr "Co-thaobhadh a' video"
1954 #: src/libvlc-module.c:290
1955 msgid ""
1956 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1957 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1958 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1959 msgstr ""
1961 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1962 #: modules/codec/zvbi.c:83
1963 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
1964 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
1965 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
1966 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1967 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1968 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
1969 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
1970 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
1971 msgid "Top"
1972 msgstr "Barr"
1974 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1975 #: modules/codec/zvbi.c:83
1976 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
1977 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
1978 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
1979 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1980 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1981 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
1982 msgid "Bottom"
1983 msgstr "Bun"
1985 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1986 #: modules/codec/zvbi.c:84
1987 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
1988 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
1989 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
1990 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
1991 msgid "Top-Left"
1992 msgstr "Barr clì"
1994 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
1995 #: modules/codec/zvbi.c:84
1996 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
1997 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
1998 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
1999 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2000 msgid "Top-Right"
2001 msgstr "Barr deas"
2003 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2004 #: modules/codec/zvbi.c:84
2005 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2006 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2007 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2008 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2009 msgid "Bottom-Left"
2010 msgstr "Bun clì"
2012 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2013 #: modules/codec/zvbi.c:84
2014 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2015 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2016 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2017 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2018 msgid "Bottom-Right"
2019 msgstr "Bun deas"
2021 #: src/libvlc-module.c:298
2022 msgid "Zoom video"
2023 msgstr "Sùm a' video"
2025 #: src/libvlc-module.c:300
2026 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2027 msgstr "'S urrainn dhut a' video a shùmadh le factar sònraichte."
2029 #: src/libvlc-module.c:302
2030 msgid "Grayscale video output"
2031 msgstr "Às-chur a' video air sgèile liath"
2033 #: src/libvlc-module.c:304
2034 msgid ""
2035 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2036 "save some processing power."
2037 msgstr ""
2038 "Às-chur a' video air sgèile liath. A chionn 's nach dèid fiosrachadh nan "
2039 "dathan a chòdachadh, caomhnaidh seo comas pròiseasaidh dhut."
2041 #: src/libvlc-module.c:307
2042 msgid "Embedded video"
2043 msgstr "Video leabaichte"
2045 #: src/libvlc-module.c:309
2046 msgid "Embed the video output in the main interface."
2047 msgstr "Leabaich às-chur a' video sa phrìomh eadar-aghaidh."
2049 #: src/libvlc-module.c:311
2050 msgid "Fullscreen video output"
2051 msgstr "Às-chur làn-sgrìn a' video"
2053 #: src/libvlc-module.c:313
2054 msgid "Start video in fullscreen mode"
2055 msgstr "Tòisich a' video sa mhodh làn-sgrìn"
2057 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2058 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
2059 msgid "Always on top"
2060 msgstr "Air uachdar an-còmhnaidh"
2062 #: src/libvlc-module.c:317
2063 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2064 msgstr "Cuir uinneag a' video air uachdar nan uinneagan eile an-còmhnaidh."
2066 #: src/libvlc-module.c:319
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Enable wallpaper mode"
2069 msgstr "Cuir an comas modh a' phàipeir-bhalla "
2071 #: src/libvlc-module.c:321
2072 msgid ""
2073 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2074 msgstr ""
2075 "Leigidh comas modh a' phàipeir-bhalla leat a' video a shealltainn mar "
2076 "chùlaibh an deasga."
2078 #: src/libvlc-module.c:324
2079 msgid "Show media title on video"
2080 msgstr "Seall tiotal a' mheadhain air a' video"
2082 #: src/libvlc-module.c:326
2083 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2084 msgstr "Seall tiotal a' video os cionn an fhilm."
2086 #: src/libvlc-module.c:328
2087 msgid "Show video title for x milliseconds"
2088 msgstr "Seall tiotal a' video fad x mille-dhiog"
2090 #: src/libvlc-module.c:330
2091 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2092 msgstr ""
2093 "Seall tiotal a' video fad n mille-dhiog; 's e 5000 ms (5 diogan) a' bhun-"
2094 "roghainn."
2096 #: src/libvlc-module.c:332
2097 msgid "Position of video title"
2098 msgstr "Ionad tiotal a' video"
2100 #: src/libvlc-module.c:334
2101 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2102 msgstr "An t-àite far am faicear an tiotal (sa mheadhan aig a' bhun a ghnàth)."
2104 #: src/libvlc-module.c:336
2105 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2106 msgstr ""
2107 "Falaich a' chuileag is uidheam-smachd na làn-sgrìn an dèidh x mille-dhiog"
2109 #: src/libvlc-module.c:339
2110 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2111 msgstr ""
2112 "Falaich cuileag na luchaige is uidheam-smachd na làn-sgrìn an dèidh n mille-"
2113 "dhiog."
2115 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2116 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2117 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2118 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2119 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2120 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2121 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2122 msgid "Deinterlace"
2123 msgstr "Deinterlace"
2125 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2126 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2127 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2128 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2129 msgid "Deinterlace mode"
2130 msgstr "Modh deinterlace"
2132 #: src/libvlc-module.c:354
2133 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2134 msgstr "Am modh deinterlace a thèid a chleachdadh airson pròiseasadh video."
2136 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2137 msgid "Discard"
2138 msgstr "Tilg air falbh"
2140 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2141 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2142 msgid "Blend"
2143 msgstr "Co-measgaich"
2145 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2146 msgid "Mean"
2147 msgstr "Meadhan"
2149 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2150 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2151 msgid "Bob"
2152 msgstr "Bob"
2154 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2155 msgid "Phosphor"
2156 msgstr "Fosfor"
2158 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2159 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2160 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2162 #: src/libvlc-module.c:371
2163 msgid "Disable screensaver"
2164 msgstr "Cuir à comas an sàbhalaiche-sgrìn"
2166 #: src/libvlc-module.c:372
2167 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2168 msgstr "Cuir à comas an sàbhalaiche-sgrìn fhad 's a tha video 'ga chluich."
2170 #: src/libvlc-module.c:374
2171 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2172 msgstr ""
2174 #: src/libvlc-module.c:375
2175 msgid ""
2176 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2177 "computer being suspended because of inactivity."
2178 msgstr ""
2180 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2181 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
2182 msgid "Window decorations"
2183 msgstr "Sgeadachaidhean na h-uinneige"
2185 #: src/libvlc-module.c:380
2186 msgid ""
2187 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2188 "giving a \"minimal\" window."
2189 msgstr ""
2191 #: src/libvlc-module.c:383
2192 msgid "Video splitter module"
2193 msgstr ""
2195 #: src/libvlc-module.c:385
2196 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2197 msgstr ""
2199 #: src/libvlc-module.c:387
2200 msgid "Video filter module"
2201 msgstr "Mòideal criathradh a' video"
2203 #: src/libvlc-module.c:389
2204 msgid ""
2205 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2206 "instance deinterlacing, or distort the video."
2207 msgstr ""
2209 #: src/libvlc-module.c:393
2210 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2211 msgstr "Pasgan (no ainm faidhle) a' snapshot video"
2213 #: src/libvlc-module.c:395
2214 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2215 msgstr ""
2217 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2218 msgid "Video snapshot file prefix"
2219 msgstr "Ro-leasachan faidhle aig snapshot a' video"
2221 #: src/libvlc-module.c:401
2222 msgid "Video snapshot format"
2223 msgstr "Fòrmat snapshot a' video"
2225 #: src/libvlc-module.c:403
2226 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2227 msgstr ""
2229 #: src/libvlc-module.c:405
2230 msgid "Display video snapshot preview"
2231 msgstr "Seall ro-shealladh snapshot a' video"
2233 #: src/libvlc-module.c:407
2234 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2235 msgstr "Seall ro-shealladh a' snapshot ann an oisean clì aig barr na sgrìn."
2237 #: src/libvlc-module.c:409
2238 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2239 msgstr "Cleachd àireamhan sreath-leanmhainneach seach stampaichean-ama"
2241 #: src/libvlc-module.c:411
2242 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2243 msgstr ""
2245 #: src/libvlc-module.c:413
2246 msgid "Video snapshot width"
2247 msgstr "Leud snapshot a' video"
2249 #: src/libvlc-module.c:415
2250 msgid ""
2251 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2252 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2253 msgstr ""
2255 #: src/libvlc-module.c:419
2256 msgid "Video snapshot height"
2257 msgstr "Àirde snapshot a' video"
2259 #: src/libvlc-module.c:421
2260 msgid ""
2261 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2262 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2263 "ratio."
2264 msgstr ""
2266 #: src/libvlc-module.c:425
2267 msgid "Video cropping"
2268 msgstr "Bearradh video"
2270 #: src/libvlc-module.c:427
2271 msgid ""
2272 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2273 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2274 msgstr ""
2275 "Èignichidh seo bearradh a' video tùsail. 'S e x:y am fòrmat ceadaichte (m.e. "
2276 "4:3, 16:9 is mar sin air adhart) 's e a' cur an cèill co-mheas an deilbh."
2278 #: src/libvlc-module.c:431
2279 msgid "Source aspect ratio"
2280 msgstr "Co-mheas an deilbh thùsail"
2282 #: src/libvlc-module.c:433
2283 msgid ""
2284 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2285 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2286 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2287 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2288 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2289 msgstr ""
2291 #: src/libvlc-module.c:440
2292 msgid "Video Auto Scaling"
2293 msgstr "Fèin-sgèileadh a' video"
2295 #: src/libvlc-module.c:442
2296 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2297 msgstr "Leig leis a' video sgèileadh ri meud uinneige no làn-sgrìn."
2299 #: src/libvlc-module.c:444
2300 msgid "Video scaling factor"
2301 msgstr "Factar sgèileadh a' video"
2303 #: src/libvlc-module.c:446
2304 msgid ""
2305 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2306 "Default value is 1.0 (original video size)."
2307 msgstr ""
2309 #: src/libvlc-module.c:449
2310 msgid "Custom crop ratios list"
2311 msgstr ""
2313 #: src/libvlc-module.c:451
2314 msgid ""
2315 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2316 "crop ratios list."
2317 msgstr ""
2319 #: src/libvlc-module.c:454
2320 msgid "Custom aspect ratios list"
2321 msgstr ""
2323 #: src/libvlc-module.c:456
2324 msgid ""
2325 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2326 "aspect ratio list."
2327 msgstr ""
2329 #: src/libvlc-module.c:459
2330 msgid "Fix HDTV height"
2331 msgstr ""
2333 #: src/libvlc-module.c:461
2334 msgid ""
2335 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2336 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2337 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2338 msgstr ""
2340 #: src/libvlc-module.c:466
2341 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2342 msgstr ""
2344 #: src/libvlc-module.c:468
2345 msgid ""
2346 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2347 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2348 "order to keep proportions."
2349 msgstr ""
2351 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2352 msgid "Skip frames"
2353 msgstr "Leum thairis air frèamaichean"
2355 #: src/libvlc-module.c:474
2356 msgid ""
2357 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2358 "computer is not powerful enough"
2359 msgstr ""
2361 #: src/libvlc-module.c:477
2362 msgid "Drop late frames"
2363 msgstr ""
2365 #: src/libvlc-module.c:479
2366 msgid ""
2367 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2368 "intended display date)."
2369 msgstr ""
2371 #: src/libvlc-module.c:482
2372 msgid "Quiet synchro"
2373 msgstr ""
2375 #: src/libvlc-module.c:484
2376 msgid ""
2377 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2378 "synchronization mechanism."
2379 msgstr ""
2381 #: src/libvlc-module.c:487
2382 msgid "Key press events"
2383 msgstr ""
2385 #: src/libvlc-module.c:489
2386 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2387 msgstr ""
2389 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2390 msgid "Mouse events"
2391 msgstr ""
2393 #: src/libvlc-module.c:493
2394 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2395 msgstr ""
2397 #: src/libvlc-module.c:501
2398 msgid ""
2399 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2400 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2401 "channel."
2402 msgstr ""
2404 #: src/libvlc-module.c:505
2405 msgid "File caching (ms)"
2406 msgstr ""
2408 #: src/libvlc-module.c:507
2409 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2410 msgstr ""
2412 #: src/libvlc-module.c:509
2413 msgid "Live capture caching (ms)"
2414 msgstr ""
2416 #: src/libvlc-module.c:511
2417 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2418 msgstr ""
2420 #: src/libvlc-module.c:513
2421 msgid "Disc caching (ms)"
2422 msgstr ""
2424 #: src/libvlc-module.c:515
2425 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2426 msgstr ""
2428 #: src/libvlc-module.c:517
2429 msgid "Network caching (ms)"
2430 msgstr ""
2432 #: src/libvlc-module.c:519
2433 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2434 msgstr ""
2436 #: src/libvlc-module.c:521
2437 msgid "Clock reference average counter"
2438 msgstr ""
2440 #: src/libvlc-module.c:523
2441 msgid ""
2442 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2443 "to 10000."
2444 msgstr ""
2446 #: src/libvlc-module.c:526
2447 msgid "Clock synchronisation"
2448 msgstr ""
2450 #: src/libvlc-module.c:528
2451 msgid ""
2452 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2453 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2454 msgstr ""
2456 #: src/libvlc-module.c:532
2457 msgid "Clock jitter"
2458 msgstr ""
2460 #: src/libvlc-module.c:534
2461 msgid ""
2462 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2463 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2464 msgstr ""
2466 #: src/libvlc-module.c:537
2467 msgid "Network synchronisation"
2468 msgstr ""
2470 #: src/libvlc-module.c:538
2471 msgid ""
2472 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2473 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2474 msgstr ""
2476 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2477 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2478 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2479 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2075 modules/audio_output/alsa.c:767
2480 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2481 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2482 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2483 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
2484 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2485 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2486 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2487 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2488 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
2489 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
2490 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2491 msgid "Default"
2492 msgstr "Bun-roghainn"
2494 #: src/libvlc-module.c:544
2495 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2496 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1001
2497 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:921
2498 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2499 msgid "Enable"
2500 msgstr "Cuir an comas"
2502 #: src/libvlc-module.c:546
2503 msgid "MTU of the network interface"
2504 msgstr ""
2506 #: src/libvlc-module.c:548
2507 msgid ""
2508 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2509 "over the network (in bytes)."
2510 msgstr ""
2512 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2513 msgid "Hop limit (TTL)"
2514 msgstr "Hop Limit (TTL)"
2516 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2517 msgid ""
2518 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2519 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2520 "in default)."
2521 msgstr ""
2523 #: src/libvlc-module.c:559
2524 msgid "Multicast output interface"
2525 msgstr ""
2527 #: src/libvlc-module.c:561
2528 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2529 msgstr ""
2531 #: src/libvlc-module.c:563
2532 msgid "DiffServ Code Point"
2533 msgstr "Puing còd DiffServ"
2535 #: src/libvlc-module.c:564
2536 msgid ""
2537 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2538 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2539 msgstr ""
2541 #: src/libvlc-module.c:570
2542 msgid ""
2543 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2544 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2545 msgstr ""
2547 #: src/libvlc-module.c:576
2548 msgid ""
2549 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2550 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2551 "(like DVB streams for example)."
2552 msgstr ""
2554 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2555 msgid "Audio track"
2556 msgstr "Traca fuaime"
2558 #: src/libvlc-module.c:584
2559 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2560 msgstr ""
2562 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2563 msgid "Subtitle track"
2564 msgstr "Traca nam fo-thiotalan"
2566 #: src/libvlc-module.c:589
2567 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2568 msgstr ""
2570 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2571 msgid "Audio language"
2572 msgstr "Cànan na fuaime"
2574 #: src/libvlc-module.c:594
2575 msgid ""
2576 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2577 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2578 "language)."
2579 msgstr ""
2580 "Cànan traca na fuaime a bu toigh leat (le cromagan eatarra, còdan "
2581 "dhùthchannan a tha a dhà no trì litrichean a dh'fhaid; 's urrainn dhut \"none"
2582 "\" a chleachdadh ma tha thu airson seachnadh gun cleachdar cànan eile mar "
2583 "fallback)."
2585 #: src/libvlc-module.c:597
2586 msgid "Subtitle language"
2587 msgstr "Cànan nam fo-thiotalan"
2589 #: src/libvlc-module.c:599
2590 msgid ""
2591 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2592 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2593 msgstr ""
2594 "Cànan traca nam fo-thiotalan bu toigh leat (le cromagan eatarra, còdan "
2595 "dhùthchannan a tha a dhà no trì litrichean a dh'fhaid; 's urrainn dhut \"any"
2596 "\" a chleachdadh mar fallback)."
2598 #: src/libvlc-module.c:602
2599 msgid "Menu language"
2600 msgstr ""
2602 #: src/libvlc-module.c:604
2603 msgid ""
2604 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2605 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2606 msgstr ""
2608 #: src/libvlc-module.c:608
2609 msgid "Audio track ID"
2610 msgstr "ID traca na fuaime"
2612 #: src/libvlc-module.c:610
2613 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2614 msgstr "ID an t-srutha aig traca na fuaime a chleachdar. "
2616 #: src/libvlc-module.c:612
2617 msgid "Subtitle track ID"
2618 msgstr "ID traca nam fo-thiotalan"
2620 #: src/libvlc-module.c:614
2621 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2622 msgstr "ID an t-srutha aig traca nam fo-thiotalan a chleachdar."
2624 #: src/libvlc-module.c:616
2625 #, fuzzy
2626 msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2627 msgstr "Fo-thiotalan dùinte 1"
2629 #: src/libvlc-module.c:620
2630 msgid "Preferred video resolution"
2631 msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh a' video a bu toigh leat"
2633 #: src/libvlc-module.c:622
2634 msgid ""
2635 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2636 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2637 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2638 "higher resolutions."
2639 msgstr ""
2641 #: src/libvlc-module.c:628
2642 msgid "Best available"
2643 msgstr "An tè as fhearr a tha ri làimh"
2645 #: src/libvlc-module.c:628
2646 msgid "Full HD (1080p)"
2647 msgstr "HD slàn (1080p)"
2649 #: src/libvlc-module.c:628
2650 msgid "HD (720p)"
2651 msgstr "HD (720p)"
2653 #: src/libvlc-module.c:629
2654 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2655 msgstr "Deifinisean stannardach (576 or 480 lines)"
2657 #: src/libvlc-module.c:630
2658 msgid "Low Definition (360 lines)"
2659 msgstr "Deifinisean ìseal (360 loidhne)"
2661 #: src/libvlc-module.c:631
2662 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2663 msgstr "Deifinisean glè ìseal (240 loidhne)"
2665 #: src/libvlc-module.c:634
2666 msgid "Input repetitions"
2667 msgstr ""
2669 #: src/libvlc-module.c:636
2670 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2671 msgstr ""
2673 #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2674 msgid "Start time"
2675 msgstr "Àm tòiseachaidh"
2677 #: src/libvlc-module.c:640
2678 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2679 msgstr "Tòisichidh an sruth aig an ionad seo (ann an diogan)."
2681 #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2682 msgid "Stop time"
2683 msgstr "Àm crìochnachaidh"
2685 #: src/libvlc-module.c:644
2686 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2687 msgstr "Crìochnaichidh an sruth aig an ionad seo (ann an diogan)."
2689 #: src/libvlc-module.c:646
2690 msgid "Run time"
2691 msgstr "Àm ruith"
2693 #: src/libvlc-module.c:648
2694 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2695 msgstr "Faid an t-srutha (ann an diogan)."
2697 #: src/libvlc-module.c:650
2698 msgid "Fast seek"
2699 msgstr "Sireadh luath"
2701 #: src/libvlc-module.c:652
2702 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2703 msgstr "B' fhearr leam luaths seach pongalachd nuair a nì mi sireadh"
2705 #: src/libvlc-module.c:654
2706 msgid "Playback speed"
2707 msgstr "Astar na cluiche"
2709 #: src/libvlc-module.c:656
2710 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2711 msgstr ""
2713 #: src/libvlc-module.c:658
2714 msgid "Input list"
2715 msgstr ""
2717 #: src/libvlc-module.c:660
2718 msgid ""
2719 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2720 "together after the normal one."
2721 msgstr ""
2723 #: src/libvlc-module.c:663
2724 msgid "Input slave (experimental)"
2725 msgstr ""
2727 #: src/libvlc-module.c:665
2728 msgid ""
2729 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2730 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2731 "inputs."
2732 msgstr ""
2734 #: src/libvlc-module.c:669
2735 msgid "Bookmarks list for a stream"
2736 msgstr ""
2738 #: src/libvlc-module.c:671
2739 msgid ""
2740 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2741 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2742 "{...}\""
2743 msgstr ""
2745 #: src/libvlc-module.c:675
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Record directory"
2748 msgstr "Clàraich eòlaire no ainm faidhle"
2750 #: src/libvlc-module.c:677
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Directory where the records will be stored"
2753 msgstr "Am pasgan no ainm an fhaidhle far an dèid na clàir a stòradh"
2755 #: src/libvlc-module.c:679
2756 msgid "Prefer native stream recording"
2757 msgstr ""
2759 #: src/libvlc-module.c:681
2760 msgid ""
2761 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2762 "output module"
2763 msgstr ""
2765 #: src/libvlc-module.c:684
2766 msgid "Timeshift directory"
2767 msgstr ""
2769 #: src/libvlc-module.c:686
2770 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2771 msgstr ""
2773 #: src/libvlc-module.c:688
2774 msgid "Timeshift granularity"
2775 msgstr ""
2777 #: src/libvlc-module.c:690
2778 msgid ""
2779 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2780 "to store the timeshifted streams."
2781 msgstr ""
2783 #: src/libvlc-module.c:693
2784 msgid "Change title according to current media"
2785 msgstr "Atharraich an tiotal a-rèir a' mheadhain làithrich"
2787 #: src/libvlc-module.c:694
2788 msgid ""
2789 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2790 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2791 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2792 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2793 msgstr ""
2795 #: src/libvlc-module.c:699
2796 msgid "Disable all lua plugins"
2797 msgstr ""
2799 #: src/libvlc-module.c:703
2800 msgid ""
2801 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2802 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2803 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2804 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2805 msgstr ""
2807 #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2808 msgid "Force subtitle position"
2809 msgstr "Èignich ionad nam fo-thiotalan"
2811 #: src/libvlc-module.c:711
2812 msgid ""
2813 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2814 "over the movie. Try several positions."
2815 msgstr ""
2817 #: src/libvlc-module.c:714
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Subtitles text scaling factor"
2820 msgstr "Codecs nam fo-thiotalan"
2822 #: src/libvlc-module.c:715
2823 msgid "Changes the subtitles size where possible"
2824 msgstr ""
2826 #: src/libvlc-module.c:717
2827 msgid "Enable sub-pictures"
2828 msgstr ""
2830 #: src/libvlc-module.c:719
2831 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2832 msgstr ""
2834 #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
2835 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2836 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2837 msgid "On Screen Display"
2838 msgstr "Taisbeanadh air an sgrìn"
2840 #: src/libvlc-module.c:723
2841 msgid ""
2842 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2843 "Display)."
2844 msgstr ""
2846 #: src/libvlc-module.c:726
2847 msgid "Text rendering module"
2848 msgstr ""
2850 #: src/libvlc-module.c:728
2851 msgid ""
2852 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2853 "instance."
2854 msgstr ""
2856 #: src/libvlc-module.c:730
2857 msgid "Subpictures source module"
2858 msgstr ""
2860 #: src/libvlc-module.c:732
2861 msgid ""
2862 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2863 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2864 msgstr ""
2866 #: src/libvlc-module.c:735
2867 msgid "Subpictures filter module"
2868 msgstr ""
2870 #: src/libvlc-module.c:737
2871 msgid ""
2872 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2873 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2874 msgstr ""
2876 #: src/libvlc-module.c:740
2877 msgid "Autodetect subtitle files"
2878 msgstr ""
2880 #: src/libvlc-module.c:742
2881 msgid ""
2882 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2883 "(based on the filename of the movie)."
2884 msgstr ""
2886 #: src/libvlc-module.c:745
2887 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2888 msgstr ""
2890 #: src/libvlc-module.c:747
2891 msgid ""
2892 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2893 "Options are:\n"
2894 "0 = no subtitles autodetected\n"
2895 "1 = any subtitle file\n"
2896 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2897 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2898 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2899 msgstr ""
2901 #: src/libvlc-module.c:755
2902 msgid "Subtitle autodetection paths"
2903 msgstr ""
2905 #: src/libvlc-module.c:757
2906 msgid ""
2907 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2908 "found in the current directory."
2909 msgstr ""
2911 #: src/libvlc-module.c:760
2912 msgid "Use subtitle file"
2913 msgstr "Cleachd faidhle fho-thiotalan"
2915 #: src/libvlc-module.c:762
2916 msgid ""
2917 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2918 "subtitle file."
2919 msgstr ""
2921 #: src/libvlc-module.c:766
2922 msgid "DVD device"
2923 msgstr "Uidheam DVD"
2925 #: src/libvlc-module.c:767
2926 msgid "VCD device"
2927 msgstr "Uidheam VCD"
2929 #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
2930 msgid "Audio CD device"
2931 msgstr "Uidheam CD fuaime"
2933 #: src/libvlc-module.c:772
2934 msgid ""
2935 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2936 "the drive letter (e.g. D:)"
2937 msgstr ""
2938 "Seo an draibh DVD bunaiteach (no am faidhle bunaiteach) a chleachdar. Na "
2939 "dìochuimhnich an còilean an dèidh litir an draibh (m.e. D:)"
2941 #: src/libvlc-module.c:775
2942 msgid ""
2943 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2944 "the drive letter (e.g. D:)"
2945 msgstr ""
2946 "Seo an draibh VCD bunaiteach (no am faidhle bunaiteach) a chleachdar. Na "
2947 "dìochuimhnich an còilean an dèidh litir an draibh (m.e. D:)"
2949 #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
2950 msgid ""
2951 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2952 "after the drive letter (e.g. D:)"
2953 msgstr ""
2954 "Seo an draibh bunaiteach nan CD fuaime (no am faidhle bunaiteach) a "
2955 "chleachdar. Na dìochuimhnich an còilean an dèidh litir an draibh (m.e. D:)"
2957 #: src/libvlc-module.c:785
2958 msgid "This is the default DVD device to use."
2959 msgstr "Seo an t-uidheam DVD bunaiteach a thèid a chleachdadh."
2961 #: src/libvlc-module.c:787
2962 msgid "This is the default VCD device to use."
2963 msgstr "Seo an t-uidheam VCD bunaiteach a thèid a chleachdadh."
2965 #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
2966 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2967 msgstr "Seo an t-uidheam CD fuaime bunaiteach a thèid a chleachdadh."
2969 #: src/libvlc-module.c:803
2970 msgid "TCP connection timeout"
2971 msgstr "Timeout a' cheangail TCP"
2973 #: src/libvlc-module.c:805
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
2976 msgstr "Timeout bunaiteach a' cheangail TCP (ann am mille-dhiogan)."
2978 #: src/libvlc-module.c:807
2979 msgid "HTTP server address"
2980 msgstr "Seòladh an fhrithealaiche HTTP"
2982 #: src/libvlc-module.c:809
2983 msgid ""
2984 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2985 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2986 "them to a specific network interface."
2987 msgstr ""
2989 #: src/libvlc-module.c:813
2990 msgid "RTSP server address"
2991 msgstr "Seòladh an fhrithealaiche RTSP"
2993 #: src/libvlc-module.c:815
2994 msgid ""
2995 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
2996 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
2997 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
2998 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
2999 "network interface."
3000 msgstr ""
3002 #: src/libvlc-module.c:821
3003 msgid "HTTP server port"
3004 msgstr "Port frithealaiche HTTP"
3006 #: src/libvlc-module.c:823
3007 msgid ""
3008 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3009 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3010 "by the operating system."
3011 msgstr ""
3013 #: src/libvlc-module.c:828
3014 msgid "HTTPS server port"
3015 msgstr "Port frithealaiche HTTPS"
3017 #: src/libvlc-module.c:830
3018 msgid ""
3019 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3020 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3021 "restricted by the operating system."
3022 msgstr ""
3024 #: src/libvlc-module.c:835
3025 msgid "RTSP server port"
3026 msgstr "Port frithealaiche RTSP"
3028 #: src/libvlc-module.c:837
3029 msgid ""
3030 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3031 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3032 "by the operating system."
3033 msgstr ""
3035 #: src/libvlc-module.c:842
3036 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3037 msgstr "Teisteanas frithealaiche HTTP/TLS"
3039 #: src/libvlc-module.c:844
3040 msgid ""
3041 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3042 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3043 msgstr ""
3045 #: src/libvlc-module.c:847
3046 msgid "HTTP/TLS server private key"
3047 msgstr ""
3049 #: src/libvlc-module.c:849
3050 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3051 msgstr ""
3053 #: src/libvlc-module.c:851
3054 msgid "SOCKS server"
3055 msgstr "Frithealaiche SOCKS"
3057 #: src/libvlc-module.c:853
3058 msgid ""
3059 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3060 "used for all TCP connections"
3061 msgstr ""
3063 #: src/libvlc-module.c:856
3064 msgid "SOCKS user name"
3065 msgstr "Ainm-cleachdaiche SOCKS"
3067 #: src/libvlc-module.c:858
3068 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3069 msgstr ""
3071 #: src/libvlc-module.c:860
3072 msgid "SOCKS password"
3073 msgstr "Facal-faire SOCKS"
3075 #: src/libvlc-module.c:862
3076 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3077 msgstr ""
3079 #: src/libvlc-module.c:864
3080 msgid "Title metadata"
3081 msgstr "Metadata an tiotail"
3083 #: src/libvlc-module.c:866
3084 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3085 msgstr ""
3087 #: src/libvlc-module.c:868
3088 msgid "Author metadata"
3089 msgstr "Metadata an ùghdair"
3091 #: src/libvlc-module.c:870
3092 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3093 msgstr ""
3095 #: src/libvlc-module.c:872
3096 msgid "Artist metadata"
3097 msgstr "Metadata an neach-ealain"
3099 #: src/libvlc-module.c:874
3100 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3101 msgstr ""
3103 #: src/libvlc-module.c:876
3104 msgid "Genre metadata"
3105 msgstr "Metadata a' ghnè"
3107 #: src/libvlc-module.c:878
3108 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3109 msgstr ""
3111 #: src/libvlc-module.c:880
3112 msgid "Copyright metadata"
3113 msgstr "Metadata na còrach-lethbhreac"
3115 #: src/libvlc-module.c:882
3116 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3117 msgstr ""
3119 #: src/libvlc-module.c:884
3120 msgid "Description metadata"
3121 msgstr "Metadata an tuairisgeil"
3123 #: src/libvlc-module.c:886
3124 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3125 msgstr ""
3127 #: src/libvlc-module.c:888
3128 msgid "Date metadata"
3129 msgstr "Metadata a' chinn-là"
3131 #: src/libvlc-module.c:890
3132 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3133 msgstr ""
3135 #: src/libvlc-module.c:892
3136 msgid "URL metadata"
3137 msgstr "Metadata an URL"
3139 #: src/libvlc-module.c:894
3140 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3141 msgstr ""
3143 #: src/libvlc-module.c:898
3144 msgid ""
3145 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3146 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3147 "can break playback of all your streams."
3148 msgstr ""
3150 #: src/libvlc-module.c:902
3151 msgid "Preferred decoders list"
3152 msgstr ""
3154 #: src/libvlc-module.c:904
3155 msgid ""
3156 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3157 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3158 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3159 msgstr ""
3161 #: src/libvlc-module.c:909
3162 msgid "Preferred encoders list"
3163 msgstr ""
3165 #: src/libvlc-module.c:911
3166 msgid ""
3167 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3168 msgstr ""
3170 #: src/libvlc-module.c:920
3171 msgid ""
3172 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3173 "subsystem."
3174 msgstr ""
3176 #: src/libvlc-module.c:923
3177 msgid "Default stream output chain"
3178 msgstr ""
3180 #: src/libvlc-module.c:925
3181 msgid ""
3182 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3183 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3184 "all streams."
3185 msgstr ""
3187 #: src/libvlc-module.c:929
3188 msgid "Enable streaming of all ES"
3189 msgstr ""
3191 #: src/libvlc-module.c:931
3192 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3193 msgstr ""
3195 #: src/libvlc-module.c:933
3196 msgid "Display while streaming"
3197 msgstr ""
3199 #: src/libvlc-module.c:935
3200 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3201 msgstr ""
3203 #: src/libvlc-module.c:937
3204 msgid "Enable video stream output"
3205 msgstr ""
3207 #: src/libvlc-module.c:939
3208 msgid ""
3209 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3210 "facility when this last one is enabled."
3211 msgstr ""
3213 #: src/libvlc-module.c:942
3214 msgid "Enable audio stream output"
3215 msgstr ""
3217 #: src/libvlc-module.c:944
3218 msgid ""
3219 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3220 "facility when this last one is enabled."
3221 msgstr ""
3223 #: src/libvlc-module.c:947
3224 msgid "Enable SPU stream output"
3225 msgstr ""
3227 #: src/libvlc-module.c:949
3228 msgid ""
3229 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3230 "facility when this last one is enabled."
3231 msgstr ""
3233 #: src/libvlc-module.c:952
3234 msgid "Keep stream output open"
3235 msgstr ""
3237 #: src/libvlc-module.c:954
3238 msgid ""
3239 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3240 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3241 "specified)"
3242 msgstr ""
3244 #: src/libvlc-module.c:958
3245 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3246 msgstr ""
3248 #: src/libvlc-module.c:960
3249 msgid ""
3250 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3251 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3252 msgstr ""
3254 #: src/libvlc-module.c:963
3255 msgid "Preferred packetizer list"
3256 msgstr ""
3258 #: src/libvlc-module.c:965
3259 msgid ""
3260 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3261 msgstr ""
3263 #: src/libvlc-module.c:968
3264 msgid "Mux module"
3265 msgstr ""
3267 #: src/libvlc-module.c:970
3268 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3269 msgstr ""
3271 #: src/libvlc-module.c:972
3272 msgid "Access output module"
3273 msgstr ""
3275 #: src/libvlc-module.c:974
3276 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3277 msgstr ""
3279 #: src/libvlc-module.c:977
3280 msgid ""
3281 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3282 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3283 msgstr ""
3285 #: src/libvlc-module.c:981
3286 msgid "SAP announcement interval"
3287 msgstr ""
3289 #: src/libvlc-module.c:983
3290 msgid ""
3291 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3292 "between SAP announcements."
3293 msgstr ""
3295 #: src/libvlc-module.c:992
3296 msgid ""
3297 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3298 "you really know what you are doing."
3299 msgstr ""
3301 #: src/libvlc-module.c:995
3302 msgid "Access module"
3303 msgstr ""
3305 #: src/libvlc-module.c:997
3306 msgid ""
3307 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3308 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3309 "option unless you really know what you are doing."
3310 msgstr ""
3312 #: src/libvlc-module.c:1001
3313 msgid "Stream filter module"
3314 msgstr ""
3316 #: src/libvlc-module.c:1003
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3319 msgstr ""
3320 "Thathar a' cleachdadh criathragan video gus sruth a' video a làimhseachadh."
3322 #: src/libvlc-module.c:1005
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Demux filter module"
3325 msgstr "Mòideal criathradh a' video"
3327 #: src/libvlc-module.c:1007
3328 #, fuzzy
3329 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3330 msgstr ""
3331 "Thathar a' cleachdadh criathragan video gus sruth a' video a làimhseachadh."
3333 #: src/libvlc-module.c:1009
3334 msgid "Demux module"
3335 msgstr ""
3337 #: src/libvlc-module.c:1011
3338 msgid ""
3339 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3340 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3341 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3342 "you really know what you are doing."
3343 msgstr ""
3345 #: src/libvlc-module.c:1016
3346 msgid "VoD server module"
3347 msgstr ""
3349 #: src/libvlc-module.c:1018
3350 msgid ""
3351 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3352 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3353 msgstr ""
3355 #: src/libvlc-module.c:1021
3356 msgid "Allow real-time priority"
3357 msgstr ""
3359 #: src/libvlc-module.c:1023
3360 msgid ""
3361 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3362 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3363 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3364 "only activate this if you know what you're doing."
3365 msgstr ""
3367 #: src/libvlc-module.c:1029
3368 msgid "Adjust VLC priority"
3369 msgstr ""
3371 #: src/libvlc-module.c:1031
3372 msgid ""
3373 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3374 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3375 "VLC instances."
3376 msgstr ""
3378 #: src/libvlc-module.c:1036
3379 msgid ""
3380 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3381 msgstr ""
3383 #: src/libvlc-module.c:1039
3384 msgid "VLM configuration file"
3385 msgstr ""
3387 #: src/libvlc-module.c:1041
3388 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3389 msgstr ""
3391 #: src/libvlc-module.c:1043
3392 msgid "Use a plugins cache"
3393 msgstr ""
3395 #: src/libvlc-module.c:1045
3396 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3397 msgstr ""
3399 #: src/libvlc-module.c:1047
3400 msgid "Scan for new plugins"
3401 msgstr ""
3403 #: src/libvlc-module.c:1049
3404 msgid ""
3405 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3406 "startup time of VLC."
3407 msgstr ""
3409 #: src/libvlc-module.c:1052
3410 #, fuzzy
3411 msgid "Preferred keystore list"
3412 msgstr "An àirde as fhearr leat"
3414 #: src/libvlc-module.c:1054
3415 msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3416 msgstr ""
3418 #: src/libvlc-module.c:1056
3419 msgid "Locally collect statistics"
3420 msgstr "Cruinnich stats gu h-ionadail"
3422 #: src/libvlc-module.c:1058
3423 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3424 msgstr ""
3426 #: src/libvlc-module.c:1060
3427 msgid "Run as daemon process"
3428 msgstr "Ruith mar phròiseas daemon"
3430 #: src/libvlc-module.c:1062
3431 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3432 msgstr "Ruith VLC mar phròiseas daemon sa chùlaibh."
3434 #: src/libvlc-module.c:1064
3435 msgid "Write process id to file"
3436 msgstr "Sgrìobh ID a' phròiseis san fhaidhle"
3438 #: src/libvlc-module.c:1066
3439 msgid "Writes process id into specified file."
3440 msgstr "Sgrìobhaidh seo ID a' phròiseis san fhaidhle a shònraich thu."
3442 #: src/libvlc-module.c:1068
3443 msgid "Allow only one running instance"
3444 msgstr "Na ceadaich aon ionstans a-mhàin"
3446 #: src/libvlc-module.c:1070
3447 msgid ""
3448 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3449 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3450 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3451 "This option will allow you to play the file with the already running "
3452 "instance or enqueue it."
3453 msgstr ""
3455 #: src/libvlc-module.c:1076
3456 msgid "VLC is started from file association"
3457 msgstr ""
3459 #: src/libvlc-module.c:1078
3460 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3461 msgstr ""
3463 #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3464 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3465 msgstr ""
3466 "Na cleachd ach aon ionstans nuair a chaidh a thòiseachadh o mhanaidsear nam "
3467 "faidhlichean"
3469 #: src/libvlc-module.c:1083
3470 msgid "Increase the priority of the process"
3471 msgstr ""
3473 #: src/libvlc-module.c:1085
3474 msgid ""
3475 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3476 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3477 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3478 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3479 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3480 "machine."
3481 msgstr ""
3483 #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3484 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3485 msgstr "Cuir nithean air an liosta-chluich ma bhios e sa mhodh aon-ionstans"
3487 #: src/libvlc-module.c:1095
3488 msgid ""
3489 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3490 "playing current item."
3491 msgstr ""
3493 #: src/libvlc-module.c:1098
3494 #, fuzzy
3495 msgid "Expose media player via D-Bus"
3496 msgstr "Ùrachaidhean a' chluicheadair VLC"
3498 #: src/libvlc-module.c:1099
3499 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3500 msgstr ""
3502 #: src/libvlc-module.c:1108
3503 msgid ""
3504 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3505 "overridden in the playlist dialog box."
3506 msgstr ""
3508 #: src/libvlc-module.c:1111
3509 #, fuzzy
3510 msgid "Automatically preparse items"
3511 msgstr "Ro-pharsaich faidhlichean gu fèin-obrachail"
3513 #: src/libvlc-module.c:1113
3514 #, fuzzy
3515 msgid ""
3516 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3517 "metadata)."
3518 msgstr "Cluich susbaint na liosta-chluich turas a chaidh a luchdadh."
3520 #: src/libvlc-module.c:1116
3521 #, fuzzy
3522 msgid "Preparsing timeout"
3523 msgstr "Timeout a' cheangail TCP"
3525 #: src/libvlc-module.c:1118
3526 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3527 msgstr ""
3529 #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3530 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3531 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3532 msgid "Allow metadata network access"
3533 msgstr "Ceadaich inntrigeadh lìonraidh dha metadata"
3535 #: src/libvlc-module.c:1125
3536 msgid "Collapse"
3537 msgstr ""
3539 #: src/libvlc-module.c:1125
3540 msgid "Expand"
3541 msgstr ""
3543 #: src/libvlc-module.c:1127
3544 msgid "Subdirectory behavior"
3545 msgstr ""
3547 #: src/libvlc-module.c:1129
3548 msgid ""
3549 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3550 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3551 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3552 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3553 msgstr ""
3555 #: src/libvlc-module.c:1134
3556 msgid "Ignored extensions"
3557 msgstr ""
3559 #: src/libvlc-module.c:1136
3560 msgid ""
3561 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3562 "directory.\n"
3563 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3564 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3565 msgstr ""
3567 #: src/libvlc-module.c:1141
3568 msgid "Show hidden files"
3569 msgstr ""
3571 #: src/libvlc-module.c:1143
3572 msgid "Ignore files starting with '.'"
3573 msgstr ""
3575 #: src/libvlc-module.c:1145
3576 msgid "Services discovery modules"
3577 msgstr ""
3579 #: src/libvlc-module.c:1147
3580 msgid ""
3581 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3582 "Typical value is \"sap\"."
3583 msgstr ""
3585 #: src/libvlc-module.c:1150
3586 msgid "Play files randomly forever"
3587 msgstr "Cluich faidhlichean air thuaiream gu sìorraidh bràth"
3589 #: src/libvlc-module.c:1152
3590 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3591 msgstr ""
3592 "Cluichidh VLC na faidhlichean air an liosta-chluich gus an dèid stad a chur "
3593 "air."
3595 #: src/libvlc-module.c:1154
3596 msgid "Repeat all"
3597 msgstr "Ath-chluich na h-uile"
3599 #: src/libvlc-module.c:1156
3600 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3601 msgstr "Sìor-chluichidh VLC an liosta-chluich gu sìorraidh bràth."
3603 #: src/libvlc-module.c:1158
3604 msgid "Repeat current item"
3605 msgstr "Ath-chluich an nì làithreach"
3607 #: src/libvlc-module.c:1160
3608 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3609 msgstr "Sìor-chluichidh VLC an nì làithreach dhen liosta-chluich."
3611 #: src/libvlc-module.c:1162
3612 msgid "Play and stop"
3613 msgstr "Cluich is stad"
3615 #: src/libvlc-module.c:1164
3616 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3617 msgstr ""
3618 "Stad an liost-chluich às dèidh do nì air an liosta-chluich crìochnachadh."
3620 #: src/libvlc-module.c:1166
3621 msgid "Play and exit"
3622 msgstr "Cluich is fàg"
3624 #: src/libvlc-module.c:1168
3625 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3626 msgstr "Dèan fàgail mur eil dad air fhàgail air an liosta-chluich."
3628 #: src/libvlc-module.c:1170
3629 msgid "Play and pause"
3630 msgstr "Cluich is cuir 'na stad"
3632 #: src/libvlc-module.c:1172
3633 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3634 msgstr "Cuir gach nì air an liosta-chluich 'na stad san fhrèam mu dheireadh."
3636 #: src/libvlc-module.c:1174
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Start paused"
3639 msgstr "Àm tòiseachaidh"
3641 #: src/libvlc-module.c:1176
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3644 msgstr "Cuir gach nì air an liosta-chluich 'na stad san fhrèam mu dheireadh."
3646 #: src/libvlc-module.c:1178
3647 msgid "Auto start"
3648 msgstr "Fèin-tòiseachadh"
3650 #: src/libvlc-module.c:1179
3651 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3652 msgstr "Cluich susbaint na liosta-chluich turas a chaidh a luchdadh."
3654 #: src/libvlc-module.c:1182
3655 msgid "Pause on audio communication"
3656 msgstr "Cuir 'na stad nuair a thig conaltradh fuaime a-steach."
3658 #: src/libvlc-module.c:1184
3659 msgid ""
3660 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3661 "automatically."
3662 msgstr ""
3663 "Ma mhothaichear do chonaltradh fuaime, thèid na tha 'ga chluich a chur 'na "
3664 "stad gu fèin-obrachail."
3666 #: src/libvlc-module.c:1187
3667 msgid "Use media library"
3668 msgstr "Cleachd leabhar-lann nam meadhanan"
3670 #: src/libvlc-module.c:1189
3671 msgid ""
3672 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3673 "VLC."
3674 msgstr ""
3675 "Thèid leabhar-lann nam meadhanan a shàbhaladh 's a luchdadh gu fèin-"
3676 "obrachail gach turas a thòisicheas tu VLC."
3678 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3679 msgid "Display playlist tree"
3680 msgstr "Seall craoch na liosta-chluich"
3682 #: src/libvlc-module.c:1194
3683 msgid ""
3684 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3685 "directory."
3686 msgstr ""
3688 #: src/libvlc-module.c:1203
3689 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3690 msgstr ""
3692 #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3693 msgid "Ignore"
3694 msgstr "Leig seachad"
3696 #: src/libvlc-module.c:1208
3697 #, fuzzy
3698 msgid "Volume control"
3699 msgstr "Smachd air an fhuaim"
3701 #: src/libvlc-module.c:1209
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Position control"
3704 msgstr "Smachd air an ionad"
3706 #: src/libvlc-module.c:1209
3707 #, fuzzy
3708 msgid "Position control reversed"
3709 msgstr "Smachd air an ionad"
3711 #: src/libvlc-module.c:1212
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3714 msgstr "Smachdadh leis an aiseal suas is sìos cuibhle na luchaige"
3716 #: src/libvlc-module.c:1214
3717 msgid ""
3718 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3719 "ignored."
3720 msgstr ""
3722 #: src/libvlc-module.c:1216
3723 #, fuzzy
3724 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3725 msgstr "Smachdadh leis an aiseal suas is sìos cuibhle na luchaige"
3727 #: src/libvlc-module.c:1218
3728 msgid ""
3729 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3730 "be ignored."
3731 msgstr ""
3733 #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
3734 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3735 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3736 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3737 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
3738 msgid "Fullscreen"
3739 msgstr "Làn-sgrìn"
3741 #: src/libvlc-module.c:1221
3742 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3743 msgstr "Tagh an hotkey airson a dhol dhan làn-sgrìn no fhàgail."
3745 #: src/libvlc-module.c:1222
3746 msgid "Exit fullscreen"
3747 msgstr "Fàg an làn-sgrìn"
3749 #: src/libvlc-module.c:1223
3750 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3751 msgstr "Tagh an hotkey airson an làn-sgrìn fhàgail."
3753 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3754 msgid "Play/Pause"
3755 msgstr "Cluich/Cuir 'na stad"
3757 #: src/libvlc-module.c:1225
3758 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3759 msgstr "Tagh an hotkey airson rud a chur 'na stad no leantainn air adhart."
3761 #: src/libvlc-module.c:1226
3762 msgid "Pause only"
3763 msgstr "Na dèan ach cur 'na stad"
3765 #: src/libvlc-module.c:1227
3766 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3767 msgstr "Tagh an hotkey airson rud a chur 'na stad."
3769 #: src/libvlc-module.c:1228
3770 msgid "Play only"
3771 msgstr "Na dèan ach cluich"
3773 #: src/libvlc-module.c:1229
3774 msgid "Select the hotkey to use to play."
3775 msgstr "Tagh an hotkey airson rud a chluich."
3777 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
3778 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3779 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3780 msgid "Faster"
3781 msgstr "Nas luaithe"
3783 #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
3784 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3785 msgstr "Tagh an hotkey airson toinneadh air adhart gu luath."
3787 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
3788 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3789 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3790 msgid "Slower"
3791 msgstr "Nas slaodaiche"
3793 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
3794 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3795 msgstr "Tagh an hotkey airson cluich shlaodach."
3797 #: src/libvlc-module.c:1234
3798 msgid "Normal rate"
3799 msgstr "Reat àbhaisteach"
3801 #: src/libvlc-module.c:1235
3802 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3803 msgstr ""
3804 "Tagh an hotkey airson astar na cluich a thilleadh dhan roghainn àbhaisteach."
3806 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:875
3807 msgid "Faster (fine)"
3808 msgstr "Nas luaithe (mean air mhean)"
3810 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:883
3811 msgid "Slower (fine)"
3812 msgstr "Nas slaodaiche (mean air mhean)"
3814 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
3815 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
3816 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
3817 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
3818 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
3819 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
3820 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
3821 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
3822 msgid "Next"
3823 msgstr "Air adhart"
3825 #: src/libvlc-module.c:1241
3826 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3827 msgstr ""
3828 "Tagh an hotkey airson leum a ghearradh dhan ath-rud air an liosta-chluich."
3830 #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
3831 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
3832 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
3833 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
3834 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
3835 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
3836 msgid "Previous"
3837 msgstr "Air ais"
3839 #: src/libvlc-module.c:1243
3840 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3841 msgstr ""
3842 "Tagh an hotkey airson leum a ghearradh dhan rud roimhe air an liosta-chluich."
3844 #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
3845 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
3846 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
3847 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
3848 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
3849 msgid "Stop"
3850 msgstr "Sguir dheth"
3852 #: src/libvlc-module.c:1245
3853 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3854 msgstr "Tagh an hotkey airson sgur de chluich."
3856 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
3857 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
3858 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
3859 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
3860 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
3861 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
3862 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
3863 msgid "Position"
3864 msgstr "Ionad"
3866 #: src/libvlc-module.c:1247
3867 msgid "Select the hotkey to display the position."
3868 msgstr "Tagh an hotkey gus an t-ionad a shealltainn."
3870 #: src/libvlc-module.c:1249
3871 msgid "Very short backwards jump"
3872 msgstr "Leum glè ghoirid air ais"
3874 #: src/libvlc-module.c:1251
3875 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3876 msgstr "Tagh an hotkey airson leum glè ghoirid a ghearradh air ais."
3878 #: src/libvlc-module.c:1252
3879 msgid "Short backwards jump"
3880 msgstr "Leum goirid air ais"
3882 #: src/libvlc-module.c:1254
3883 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3884 msgstr "Tagh an hotkey airson leum goirid a ghearradh air ais."
3886 #: src/libvlc-module.c:1255
3887 msgid "Medium backwards jump"
3888 msgstr "Leum meadhanach air ais"
3890 #: src/libvlc-module.c:1257
3891 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3892 msgstr "Tagh an hotkey airson leum meadhanach a ghearradh air ais."
3894 #: src/libvlc-module.c:1258
3895 msgid "Long backwards jump"
3896 msgstr "Leum mòr air ais"
3898 #: src/libvlc-module.c:1260
3899 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3900 msgstr "Tagh an hotkey airson leum fada a ghearradh air ais."
3902 #: src/libvlc-module.c:1262
3903 msgid "Very short forward jump"
3904 msgstr "Leum glè ghoirid air adhart"
3906 #: src/libvlc-module.c:1264
3907 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3908 msgstr "Tagh an hotkey airson leum glè ghoirid a ghearradh air adhart."
3910 #: src/libvlc-module.c:1265
3911 msgid "Short forward jump"
3912 msgstr "Leum goirid air adhart"
3914 #: src/libvlc-module.c:1267
3915 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3916 msgstr "Tagh an hotkey airson leum goirid a ghearradh air adhart."
3918 #: src/libvlc-module.c:1268
3919 msgid "Medium forward jump"
3920 msgstr "Leum meadhanach air adhart"
3922 #: src/libvlc-module.c:1270
3923 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3924 msgstr "Tagh an hotkey airson leum meadhanach a ghearradh air adhart."
3926 #: src/libvlc-module.c:1271
3927 msgid "Long forward jump"
3928 msgstr "Leum fada air adhart"
3930 #: src/libvlc-module.c:1273
3931 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3932 msgstr "Tagh an hotkey airson leum fada a ghearradh air adhart."
3934 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
3935 msgid "Next frame"
3936 msgstr "An ath-fhrèam"
3938 #: src/libvlc-module.c:1276
3939 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3940 msgstr "Tagh an hotkeay gus a dhol dhan ath-fhrèam video."
3942 #: src/libvlc-module.c:1278
3943 msgid "Very short jump length"
3944 msgstr "Leum glè ghoirid"
3946 #: src/libvlc-module.c:1279
3947 msgid "Very short jump length, in seconds."
3948 msgstr "Leum glè ghoirid, ann an diogan."
3950 #: src/libvlc-module.c:1280
3951 msgid "Short jump length"
3952 msgstr "Leum goirid"
3954 #: src/libvlc-module.c:1281
3955 msgid "Short jump length, in seconds."
3956 msgstr "Leum goirid, ann an diogan."
3958 #: src/libvlc-module.c:1282
3959 msgid "Medium jump length"
3960 msgstr "Leum meadhanach"
3962 #: src/libvlc-module.c:1283
3963 msgid "Medium jump length, in seconds."
3964 msgstr "Leum meadhanach, ann an diogan."
3966 #: src/libvlc-module.c:1284
3967 msgid "Long jump length"
3968 msgstr "Leum fada"
3970 #: src/libvlc-module.c:1285
3971 msgid "Long jump length, in seconds."
3972 msgstr "Leum fada, ann an diogan."
3974 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
3975 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
3976 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
3977 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:946
3978 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1132 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
3979 msgid "Quit"
3980 msgstr "Fàg an-seo"
3982 #: src/libvlc-module.c:1288
3983 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3984 msgstr "Tagh an hotkey gus an aplacaid fhàgail."
3986 #: src/libvlc-module.c:1289
3987 msgid "Navigate up"
3988 msgstr "Seòl suas"
3990 #: src/libvlc-module.c:1290
3991 #, fuzzy
3992 msgid ""
3993 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
3994 "(pitch)."
3995 msgstr ""
3996 "Tagh an iuchair gus an roghnaichear a ghluasad suas ann an clàr-taice DVD."
3998 #: src/libvlc-module.c:1291
3999 msgid "Navigate down"
4000 msgstr "Seòl sìos"
4002 #: src/libvlc-module.c:1292
4003 #, fuzzy
4004 msgid ""
4005 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4006 "down (pitch)."
4007 msgstr ""
4008 "Tagh an iuchair gus an roghnaichear a ghluasad sìos ann an clàr-taice DVD."
4010 #: src/libvlc-module.c:1293
4011 msgid "Navigate left"
4012 msgstr "Seòl dhan taobh chlì"
4014 #: src/libvlc-module.c:1294
4015 #, fuzzy
4016 msgid ""
4017 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4018 "left (yaw)."
4019 msgstr ""
4020 "Tagh an iuchair gus an roghnaichear a ghluasad dhan taobh chlì ann an clàr-"
4021 "taice DVD."
4023 #: src/libvlc-module.c:1295
4024 msgid "Navigate right"
4025 msgstr "Seòl dhan taobh deas"
4027 #: src/libvlc-module.c:1296
4028 #, fuzzy
4029 msgid ""
4030 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4031 "right (yaw)."
4032 msgstr ""
4033 "Tagh an iuchair gus an roghnaichear a ghluasad dhan taobh deas ann an clàr-"
4034 "taice DVD."
4036 #: src/libvlc-module.c:1297
4037 msgid "Activate"
4038 msgstr "Cuir an gnìomh"
4040 #: src/libvlc-module.c:1298
4041 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4042 msgstr ""
4043 "Tagh an iuchair gus an rud a thagh thu a chur an gnìomh ann an clàr-taice an "
4044 "DVD."
4046 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4047 msgid "Go to the DVD menu"
4048 msgstr "Rach a chlàr-taice an DVD"
4050 #: src/libvlc-module.c:1300
4051 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4052 msgstr "Tagh an iuchair a bheir thu a chlàr-taice an DVD"
4054 #: src/libvlc-module.c:1301
4055 msgid "Select previous DVD title"
4056 msgstr "Tagh an tiotal DVD roimhe"
4058 #: src/libvlc-module.c:1302
4059 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4060 msgstr "Tagh an iuchair gus an tiotal roimhe dhen DVD a thaghadh"
4062 #: src/libvlc-module.c:1303
4063 msgid "Select next DVD title"
4064 msgstr "Tagh an ath-thiotal dhen DVD"
4066 #: src/libvlc-module.c:1304
4067 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4068 msgstr "Tagh an iuchair gus an ath-thiotal dhen DVD a thaghadh"
4070 #: src/libvlc-module.c:1305
4071 msgid "Select prev DVD chapter"
4072 msgstr "Tagh an caibideal roimhe dhen DVD "
4074 #: src/libvlc-module.c:1306
4075 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4076 msgstr "Tagh an iuchair gus an caibideal roimhe dhen DVD a thaghadh"
4078 #: src/libvlc-module.c:1307
4079 msgid "Select next DVD chapter"
4080 msgstr "Tagh an ath-chaibideal dhen DVD "
4082 #: src/libvlc-module.c:1308
4083 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4084 msgstr "Tagh an iuchair gus an ath-chaibideal dhen DVD a thaghadh"
4086 #: src/libvlc-module.c:1309
4087 msgid "Volume up"
4088 msgstr "Àirde na fuaime suas"
4090 #: src/libvlc-module.c:1310
4091 msgid "Select the key to increase audio volume."
4092 msgstr "Tagh an iuchair gus àirde na fuaime a chur suas."
4094 #: src/libvlc-module.c:1311
4095 msgid "Volume down"
4096 msgstr "Àirde na fuaime sìos"
4098 #: src/libvlc-module.c:1312
4099 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4100 msgstr "Tagh an iuchair gus àirde na fuaime a chur sìos."
4102 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4103 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4104 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4105 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4106 msgid "Mute"
4107 msgstr "Mùch"
4109 #: src/libvlc-module.c:1314
4110 msgid "Select the key to mute audio."
4111 msgstr "Tagh an iuchair gus an fhuaim a mhùchadh."
4113 #: src/libvlc-module.c:1315
4114 msgid "Subtitle delay up"
4115 msgstr "Cuir dàil nam fo-thiotal an àirde"
4117 #: src/libvlc-module.c:1316
4118 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4119 msgstr "Tagh an iuchair gus dàil nam fo-thiotal a chur an àirde."
4121 #: src/libvlc-module.c:1317
4122 msgid "Subtitle delay down"
4123 msgstr "Lùghdaich dàil nam fo-thiotal"
4125 #: src/libvlc-module.c:1318
4126 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4127 msgstr "Tagh an iuchair gus dàil nam fo-thiotal a lùghdachadh."
4129 #: src/libvlc-module.c:1319
4130 #, fuzzy
4131 msgid "Reset subtitles text scale"
4132 msgstr "Cleachd faidhle fho-thiotalan"
4134 #: src/libvlc-module.c:1320
4135 #, fuzzy
4136 msgid "Scale up subtitles text"
4137 msgstr "Cuir na fo-thiotalan an comas"
4139 #: src/libvlc-module.c:1321
4140 #, fuzzy
4141 msgid "Scale down subtitles text"
4142 msgstr "Fosgail na fo-thiotalan"
4144 #: src/libvlc-module.c:1322
4145 #, fuzzy
4146 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4147 msgstr "Tagh an iuchair gus na fo-thiotalan a ghluasad an àirde."
4149 #: src/libvlc-module.c:1323
4150 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4151 msgstr ""
4153 #: src/libvlc-module.c:1324
4154 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4155 msgstr ""
4157 #: src/libvlc-module.c:1325
4158 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4159 msgstr ""
4161 #: src/libvlc-module.c:1326
4162 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4163 msgstr ""
4165 #: src/libvlc-module.c:1327
4166 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4167 msgstr ""
4169 #: src/libvlc-module.c:1328
4170 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4171 msgstr ""
4173 #: src/libvlc-module.c:1329
4174 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4175 msgstr ""
4177 #: src/libvlc-module.c:1330
4178 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4179 msgstr ""
4181 #: src/libvlc-module.c:1331
4182 msgid "Subtitle position up"
4183 msgstr "Ionad nam fo-thiotal an àirde"
4185 #: src/libvlc-module.c:1332
4186 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4187 msgstr "Tagh an iuchair gus na fo-thiotalan a ghluasad an àirde."
4189 #: src/libvlc-module.c:1333
4190 msgid "Subtitle position down"
4191 msgstr "Ionad nam fo-thiotal a-bhàn"
4193 #: src/libvlc-module.c:1334
4194 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4195 msgstr "Tagh an iuchair gus na fo-thiotalan a ghluasad a-bhàn."
4197 #: src/libvlc-module.c:1335
4198 msgid "Audio delay up"
4199 msgstr "Dàil na fuaime an àirde"
4201 #: src/libvlc-module.c:1336
4202 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4203 msgstr "Tagh an iuchair gus dàil na fuaime a chur an àirde."
4205 #: src/libvlc-module.c:1337
4206 msgid "Audio delay down"
4207 msgstr "Dàil na fuaime a-bhàn"
4209 #: src/libvlc-module.c:1338
4210 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4211 msgstr "Tagh an iuchair gus dàil na fuaime a chur a-bhàn."
4213 #: src/libvlc-module.c:1345
4214 msgid "Play playlist bookmark 1"
4215 msgstr "Cluich comharra-leabhair 1 na liosta-chluich"
4217 #: src/libvlc-module.c:1346
4218 msgid "Play playlist bookmark 2"
4219 msgstr "Cluich comharra-leabhair 2 na liosta-chluich"
4221 #: src/libvlc-module.c:1347
4222 msgid "Play playlist bookmark 3"
4223 msgstr "Cluich comharra-leabhair 3 na liosta-chluich"
4225 #: src/libvlc-module.c:1348
4226 msgid "Play playlist bookmark 4"
4227 msgstr "Cluich comharra-leabhair 4 na liosta-chluich"
4229 #: src/libvlc-module.c:1349
4230 msgid "Play playlist bookmark 5"
4231 msgstr "Cluich comharra-leabhair 5 na liosta-chluich"
4233 #: src/libvlc-module.c:1350
4234 msgid "Play playlist bookmark 6"
4235 msgstr "Cluich comharra-leabhair 6 na liosta-chluich"
4237 #: src/libvlc-module.c:1351
4238 msgid "Play playlist bookmark 7"
4239 msgstr "Cluich comharra-leabhair 7 na liosta-chluich"
4241 #: src/libvlc-module.c:1352
4242 msgid "Play playlist bookmark 8"
4243 msgstr "Cluich comharra-leabhair 8 na liosta-chluich"
4245 #: src/libvlc-module.c:1353
4246 msgid "Play playlist bookmark 9"
4247 msgstr "Cluich comharra-leabhair 9 na liosta-chluich"
4249 #: src/libvlc-module.c:1354
4250 msgid "Play playlist bookmark 10"
4251 msgstr "Cluich comharra-leabhair 10 na liosta-chluich"
4253 #: src/libvlc-module.c:1355
4254 msgid "Select the key to play this bookmark."
4255 msgstr "Tagh an iuchair a chluicheas an comharra-leabhair seo."
4257 #: src/libvlc-module.c:1356
4258 msgid "Set playlist bookmark 1"
4259 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 1 na liosta-chluich"
4261 #: src/libvlc-module.c:1357
4262 msgid "Set playlist bookmark 2"
4263 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 2 na liosta-chluich"
4265 #: src/libvlc-module.c:1358
4266 msgid "Set playlist bookmark 3"
4267 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 3 na liosta-chluich"
4269 #: src/libvlc-module.c:1359
4270 msgid "Set playlist bookmark 4"
4271 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 4 na liosta-chluich"
4273 #: src/libvlc-module.c:1360
4274 msgid "Set playlist bookmark 5"
4275 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 5 na liosta-chluich"
4277 #: src/libvlc-module.c:1361
4278 msgid "Set playlist bookmark 6"
4279 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 6 na liosta-chluich"
4281 #: src/libvlc-module.c:1362
4282 msgid "Set playlist bookmark 7"
4283 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 7 na liosta-chluich"
4285 #: src/libvlc-module.c:1363
4286 msgid "Set playlist bookmark 8"
4287 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 8 na liosta-chluich"
4289 #: src/libvlc-module.c:1364
4290 msgid "Set playlist bookmark 9"
4291 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 9 na liosta-chluich"
4293 #: src/libvlc-module.c:1365
4294 msgid "Set playlist bookmark 10"
4295 msgstr "Suidhich comharra-leabhair 10 na liosta-chluich"
4297 #: src/libvlc-module.c:1366
4298 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4299 msgstr ""
4300 "Tagh an iuchair a shuidhicheas an comharra-leabhair seo dhen liosta-chluich."
4302 #: src/libvlc-module.c:1367
4303 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4304 msgid "Clear the playlist"
4305 msgstr "Falamhaich an liosta-chluich"
4307 #: src/libvlc-module.c:1368
4308 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4309 msgstr "Tagh an iuchair a dh'fhalamhaicheas an liosta-chluich làithreach."
4311 #: src/libvlc-module.c:1370
4312 msgid "Playlist bookmark 1"
4313 msgstr "Comharra-leabhair 1 na liosta-chluich"
4315 #: src/libvlc-module.c:1371
4316 msgid "Playlist bookmark 2"
4317 msgstr "Comharra-leabhair 2 na liosta-chluich"
4319 #: src/libvlc-module.c:1372
4320 msgid "Playlist bookmark 3"
4321 msgstr "Comharra-leabhair 3 na liosta-chluich"
4323 #: src/libvlc-module.c:1373
4324 msgid "Playlist bookmark 4"
4325 msgstr "Comharra-leabhair 4 na liosta-chluich"
4327 #: src/libvlc-module.c:1374
4328 msgid "Playlist bookmark 5"
4329 msgstr "Comharra-leabhair 5 na liosta-chluich"
4331 #: src/libvlc-module.c:1375
4332 msgid "Playlist bookmark 6"
4333 msgstr "Comharra-leabhair 6 na liosta-chluich"
4335 #: src/libvlc-module.c:1376
4336 msgid "Playlist bookmark 7"
4337 msgstr "Comharra-leabhair 7 na liosta-chluich"
4339 #: src/libvlc-module.c:1377
4340 msgid "Playlist bookmark 8"
4341 msgstr "Comharra-leabhair 8 na liosta-chluich"
4343 #: src/libvlc-module.c:1378
4344 msgid "Playlist bookmark 9"
4345 msgstr "Comharra-leabhair 9 na liosta-chluich"
4347 #: src/libvlc-module.c:1379
4348 msgid "Playlist bookmark 10"
4349 msgstr "Comharra-leabhair 10 na liosta-chluich"
4351 #: src/libvlc-module.c:1381
4352 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4353 msgstr ""
4354 "'S urrainn dhut comharran-leabhair na liosta-chluich a shònrachadh an-seo."
4356 #: src/libvlc-module.c:1383
4357 msgid "Cycle audio track"
4358 msgstr "Cuairtich na tracan fuaime"
4360 #: src/libvlc-module.c:1384
4361 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4362 msgstr "Cuairtich tron a h-uile trac fuaime (cànain) a tha ri fhaighinn."
4364 #: src/libvlc-module.c:1385
4365 #, fuzzy
4366 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4367 msgstr "Cuairtich tracan nam fo-thiotal"
4369 #: src/libvlc-module.c:1386
4370 #, fuzzy
4371 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4372 msgstr "Cuairtich tron a h-uile traca fo-thiotail a tha ri fhaighinn."
4374 #: src/libvlc-module.c:1387
4375 msgid "Cycle subtitle track"
4376 msgstr "Cuairtich tracan nam fo-thiotal"
4378 #: src/libvlc-module.c:1388
4379 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4380 msgstr "Cuairtich tron a h-uile traca fo-thiotail a tha ri fhaighinn."
4382 #: src/libvlc-module.c:1389
4383 msgid "Toggle subtitles"
4384 msgstr ""
4386 #: src/libvlc-module.c:1390
4387 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4388 msgstr ""
4390 #: src/libvlc-module.c:1391
4391 msgid "Cycle next program Service ID"
4392 msgstr ""
4394 #: src/libvlc-module.c:1392
4395 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4396 msgstr ""
4398 #: src/libvlc-module.c:1393
4399 msgid "Cycle previous program Service ID"
4400 msgstr ""
4402 #: src/libvlc-module.c:1394
4403 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4404 msgstr ""
4406 #: src/libvlc-module.c:1395
4407 msgid "Cycle source aspect ratio"
4408 msgstr "Cuairtich co-mheas an deilbh tùsail"
4410 #: src/libvlc-module.c:1396
4411 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4412 msgstr "Cuairtich tro liosta ro-shuidhichte de co-mheasan deilbh tùsail."
4414 #: src/libvlc-module.c:1397
4415 msgid "Cycle video crop"
4416 msgstr "Cuairtich bearradh video"
4418 #: src/libvlc-module.c:1398
4419 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4420 msgstr "Cuairtich tro liosta ro-shuidhichte de dh'fhòrmatan bearraidh."
4422 #: src/libvlc-module.c:1399
4423 msgid "Toggle autoscaling"
4424 msgstr "Togalaich am fèin-sgèileadh"
4426 #: src/libvlc-module.c:1400
4427 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4428 msgstr "Cuir an gnìomh, no à gnìomh, am fèin-sgèileadh."
4430 #: src/libvlc-module.c:1401
4431 msgid "Increase scale factor"
4432 msgstr "Cuir factar an sgèilidh an àirde"
4434 #: src/libvlc-module.c:1403
4435 msgid "Decrease scale factor"
4436 msgstr "Cuir factar an sgèilidh an lughad"
4438 #: src/libvlc-module.c:1405
4439 msgid "Toggle deinterlacing"
4440 msgstr ""
4442 #: src/libvlc-module.c:1406
4443 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4444 msgstr ""
4446 #: src/libvlc-module.c:1407
4447 msgid "Cycle deinterlace modes"
4448 msgstr "Cuairtich tro na modhan deinterlace"
4450 #: src/libvlc-module.c:1408
4451 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4452 msgstr ""
4454 #: src/libvlc-module.c:1409
4455 msgid "Show controller in fullscreen"
4456 msgstr "Seall uidheam-smachd san làn-sgrìn"
4458 #: src/libvlc-module.c:1410
4459 msgid "Boss key"
4460 msgstr "Iuchair a' cheannaird"
4462 #: src/libvlc-module.c:1411
4463 msgid "Hide the interface and pause playback."
4464 msgstr "Falaich an eadar-aghaidh is cuir a' chluich 'na stad."
4466 #: src/libvlc-module.c:1412
4467 msgid "Context menu"
4468 msgstr "Clàr-taice co-theacsail"
4470 #: src/libvlc-module.c:1413
4471 msgid "Show the contextual popup menu."
4472 msgstr "Seall priob-uinneag a' chlàir-thaice cho-theacsail"
4474 #: src/libvlc-module.c:1414
4475 msgid "Take video snapshot"
4476 msgstr "Tog snapshot dhen video"
4478 #: src/libvlc-module.c:1415
4479 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4480 msgstr "Togaidh seo snapshot dhen video is sàbhailidh e air an diosga e."
4482 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4483 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4484 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:849
4485 #: modules/stream_out/record.c:60
4486 msgid "Record"
4487 msgstr "Clàraich"
4489 #: src/libvlc-module.c:1418
4490 msgid "Record access filter start/stop."
4491 msgstr ""
4493 #: src/libvlc-module.c:1420
4494 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4495 msgstr "Àbhaisteach/Lùbadh/Ath-chluich"
4497 #: src/libvlc-module.c:1421
4498 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4499 msgstr ""
4501 #: src/libvlc-module.c:1424
4502 msgid "Toggle random playlist playback"
4503 msgstr ""
4505 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4506 msgid "Un-Zoom"
4507 msgstr "Dì-shùm"
4509 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4510 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4511 msgstr "Bearr aon pixel o bharr a' video"
4513 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4514 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4515 msgstr "Dì-bhearr aon pixel o bharr a' video"
4517 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4518 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4519 msgstr "Bearr aon pixel o thaobh clì a' video"
4521 #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
4522 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4523 msgstr "Dì-bhearr aon pixel o thaobh clì a' video"
4525 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4526 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4527 msgstr "Bearr aon pixel o bhonn a' video"
4529 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4530 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4531 msgstr "Dì-bhearr aon pixel o bhonn a' video"
4533 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4534 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4535 msgstr "Bearr aon pixel o thaobh deas a' video"
4537 #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
4538 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4539 msgstr "Dì-bhearr aon pixel o thaobh deas a' video"
4541 #: src/libvlc-module.c:1453
4542 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4543 msgstr ""
4545 #: src/libvlc-module.c:1454
4546 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4547 msgstr ""
4549 #: src/libvlc-module.c:1455
4550 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4551 msgstr ""
4553 #: src/libvlc-module.c:1456
4554 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4555 msgstr ""
4557 #: src/libvlc-module.c:1458
4558 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4559 msgstr "Toglaich modh a' phàipeir-bhalla san às-chur video"
4561 #: src/libvlc-module.c:1460
4562 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4563 msgstr "Toglaich modh a' phàipeir-bhalla san às-chur video."
4565 #: src/libvlc-module.c:1462
4566 msgid "Cycle through audio devices"
4567 msgstr "Cuairtich tro na h-uidheaman fuaime"
4569 #: src/libvlc-module.c:1463
4570 msgid "Cycle through available audio devices"
4571 msgstr "Cuairtich tro na h-uidheaman fuaime a tha ri làimh"
4573 #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
4574 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4575 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4576 msgid "Snapshot"
4577 msgstr "Snapshot"
4579 #: src/libvlc-module.c:1609
4580 msgid "Window properties"
4581 msgstr "Roghainnean na h-uinneige"
4583 #: src/libvlc-module.c:1669
4584 msgid "Subpictures"
4585 msgstr "Fo-dhealbhan"
4587 #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
4588 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4589 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4590 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4591 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4592 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4593 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4594 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4595 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4596 msgid "Subtitles"
4597 msgstr "Fo-thiotalan"
4599 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4600 msgid "Overlays"
4601 msgstr "Tar-chòmhdachadh"
4603 #: src/libvlc-module.c:1707
4604 msgid "Track settings"
4605 msgstr "Roghainnean an traca"
4607 #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4608 msgid "Playback control"
4609 msgstr "Uidheam-smachd na cluich"
4611 #: src/libvlc-module.c:1776
4612 msgid "Default devices"
4613 msgstr "Uidheaman bunaiteach"
4615 #: src/libvlc-module.c:1783
4616 msgid "Network settings"
4617 msgstr "Roghainnean an lìonraidh"
4619 #: src/libvlc-module.c:1809
4620 msgid "Socks proxy"
4621 msgstr "Progsaidh socks"
4623 #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4624 msgid "Metadata"
4625 msgstr "Meata-dàta"
4627 #: src/libvlc-module.c:1919
4628 msgid "Decoders"
4629 msgstr "Dì-chòdaichearan"
4631 #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
4632 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4633 msgid "Input"
4634 msgstr "Ion-chur"
4636 #: src/libvlc-module.c:1962
4637 msgid "VLM"
4638 msgstr "VLM"
4640 #: src/libvlc-module.c:2008
4641 msgid "Special modules"
4642 msgstr "Mòidealan sònraichte"
4644 #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4645 msgid "Plugins"
4646 msgstr "Plugain"
4648 #: src/libvlc-module.c:2025
4649 msgid "Performance options"
4650 msgstr "Roghainnean an dèanadais"
4652 #: src/libvlc-module.c:2044
4653 msgid "Clock source"
4654 msgstr "Tùs an uaireadair"
4656 #: src/libvlc-module.c:2162
4657 msgid "Hot keys"
4658 msgstr "Hotkeys"
4660 #: src/libvlc-module.c:2652
4661 msgid "Jump sizes"
4662 msgstr ""
4664 #: src/libvlc-module.c:2737
4665 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4666 msgstr ""
4668 #: src/libvlc-module.c:2740
4669 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4670 msgstr ""
4672 #: src/libvlc-module.c:2742
4673 msgid ""
4674 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4675 "--help-verbose)"
4676 msgstr ""
4678 #: src/libvlc-module.c:2745
4679 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4680 msgstr ""
4682 #: src/libvlc-module.c:2747
4683 msgid "print a list of available modules"
4684 msgstr ""
4686 #: src/libvlc-module.c:2749
4687 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4688 msgstr ""
4690 #: src/libvlc-module.c:2751
4691 msgid ""
4692 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4693 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4694 msgstr ""
4696 #: src/libvlc-module.c:2755
4697 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4698 msgstr ""
4700 #: src/libvlc-module.c:2757
4701 msgid "reset the current config to the default values"
4702 msgstr ""
4704 #: src/libvlc-module.c:2759
4705 msgid "use alternate config file"
4706 msgstr ""
4708 #: src/libvlc-module.c:2761
4709 msgid "resets the current plugins cache"
4710 msgstr ""
4712 #: src/libvlc-module.c:2763
4713 msgid "print version information"
4714 msgstr ""
4716 #: src/libvlc-module.c:2803
4717 msgid "core program"
4718 msgstr ""
4720 #: src/misc/actions.c:52
4721 msgid "Backspace"
4722 msgstr "Backspace"
4724 #: src/misc/actions.c:53
4725 msgid "Brightness Down"
4726 msgstr "Soilleireachd ─ sìos"
4728 #: src/misc/actions.c:54
4729 msgid "Brightness Up"
4730 msgstr "Soilleireachd ─ suas"
4732 #: src/misc/actions.c:55
4733 msgid "Browser Back"
4734 msgstr "Brabhsair ─ air ais"
4736 #: src/misc/actions.c:56
4737 msgid "Browser Favorites"
4738 msgstr "Brabhsair ─ Annsachdan"
4740 #: src/misc/actions.c:57
4741 msgid "Browser Forward"
4742 msgstr "Brabhsair ─ Air adhart"
4744 #: src/misc/actions.c:58
4745 msgid "Browser Home"
4746 msgstr "Brabhsair ─ Dhachaigh"
4748 #: src/misc/actions.c:59
4749 msgid "Browser Refresh"
4750 msgstr "Brabhsair ─ Ath-nuadhaich"
4752 #: src/misc/actions.c:60
4753 msgid "Browser Search"
4754 msgstr "Brabhsair ─ Lorg"
4756 #: src/misc/actions.c:61
4757 msgid "Browser Stop"
4758 msgstr "Brabhsair ─ Stad"
4760 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
4761 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
4762 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
4763 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
4764 msgid "Delete"
4765 msgstr "Sguab às"
4767 #: src/misc/actions.c:63
4768 msgid "Down"
4769 msgstr "Sìos"
4771 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
4772 msgid "End"
4773 msgstr "Crìochnaich"
4775 #: src/misc/actions.c:65
4776 msgid "Enter"
4777 msgstr "Enter"
4779 #: src/misc/actions.c:66
4780 msgid "Esc"
4781 msgstr "Esc"
4783 #: src/misc/actions.c:67
4784 msgid "F1"
4785 msgstr "F1"
4787 #: src/misc/actions.c:68
4788 msgid "F10"
4789 msgstr "F10"
4791 #: src/misc/actions.c:69
4792 msgid "F11"
4793 msgstr "F11"
4795 #: src/misc/actions.c:70
4796 msgid "F12"
4797 msgstr "F12"
4799 #: src/misc/actions.c:71
4800 msgid "F2"
4801 msgstr "F2"
4803 #: src/misc/actions.c:72
4804 msgid "F3"
4805 msgstr "F3"
4807 #: src/misc/actions.c:73
4808 msgid "F4"
4809 msgstr "F4"
4811 #: src/misc/actions.c:74
4812 msgid "F5"
4813 msgstr "F5"
4815 #: src/misc/actions.c:75
4816 msgid "F6"
4817 msgstr "F6"
4819 #: src/misc/actions.c:76
4820 msgid "F7"
4821 msgstr "F7"
4823 #: src/misc/actions.c:77
4824 msgid "F8"
4825 msgstr "F8"
4827 #: src/misc/actions.c:78
4828 msgid "F9"
4829 msgstr "F9"
4831 #: src/misc/actions.c:79
4832 msgid "Home"
4833 msgstr "Dhachaigh"
4835 #: src/misc/actions.c:80
4836 msgid "Insert"
4837 msgstr "Cuir a-steach"
4839 #: src/misc/actions.c:82
4840 msgid "Media Angle"
4841 msgstr "Meadhan ─ Ceàrn"
4843 #: src/misc/actions.c:83
4844 msgid "Media Audio Track"
4845 msgstr "Meadhan ─ Traca fuaime"
4847 #: src/misc/actions.c:84
4848 msgid "Media Forward"
4849 msgstr "Meadhan ─ Air adhart"
4851 #: src/misc/actions.c:85
4852 msgid "Media Menu"
4853 msgstr "Meadhan ─ Clàr-taice"
4855 #: src/misc/actions.c:86
4856 msgid "Media Next Frame"
4857 msgstr "Meadhan ─ An ath-fhrèam"
4859 #: src/misc/actions.c:87
4860 msgid "Media Next Track"
4861 msgstr "Meadhan ─ An ath-thraca"
4863 #: src/misc/actions.c:88
4864 msgid "Media Play Pause"
4865 msgstr "Meadhan ─ Cuir 'na stad"
4867 #: src/misc/actions.c:89
4868 msgid "Media Prev Frame"
4869 msgstr "Meadhan ─ Am frèam roimhe"
4871 #: src/misc/actions.c:90
4872 msgid "Media Prev Track"
4873 msgstr "Meadhan ─ An traca roimhe"
4875 #: src/misc/actions.c:91
4876 msgid "Media Record"
4877 msgstr "Meadhan ─ Clàraich"
4879 #: src/misc/actions.c:92
4880 msgid "Media Repeat"
4881 msgstr "Meadhan ─ Ath-dhèan"
4883 #: src/misc/actions.c:93
4884 msgid "Media Rewind"
4885 msgstr "Meadhan ─ Toinn air ais"
4887 #: src/misc/actions.c:94
4888 msgid "Media Select"
4889 msgstr "Meadhan ─ Tagh"
4891 #: src/misc/actions.c:95
4892 msgid "Media Shuffle"
4893 msgstr "Meadhan ─ Air thuaiream"
4895 #: src/misc/actions.c:96
4896 msgid "Media Stop"
4897 msgstr "Meadhan ─ Stad"
4899 #: src/misc/actions.c:97
4900 msgid "Media Subtitle"
4901 msgstr "Meadhan ─ Fo-thiotal"
4903 #: src/misc/actions.c:98
4904 msgid "Media Time"
4905 msgstr "Meadhan ─ Àm"
4907 #: src/misc/actions.c:99
4908 msgid "Media View"
4909 msgstr "Meadhan ─ Seall"
4911 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
4912 msgid "Menu"
4913 msgstr "Clàr-taice"
4915 #: src/misc/actions.c:101
4916 msgid "Mouse Wheel Down"
4917 msgstr "Cuibhle na luchaige ─ Sìos"
4919 #: src/misc/actions.c:102
4920 msgid "Mouse Wheel Left"
4921 msgstr "Cuibhle na luchaige ─ Clì"
4923 #: src/misc/actions.c:103
4924 msgid "Mouse Wheel Right"
4925 msgstr "Cuibhle na luchaige ─ Deas"
4927 #: src/misc/actions.c:104
4928 msgid "Mouse Wheel Up"
4929 msgstr "Cuibhle na luchaige ─ Suas"
4931 #: src/misc/actions.c:105
4932 msgid "Page Down"
4933 msgstr "Duilleag sìos"
4935 #: src/misc/actions.c:106
4936 msgid "Page Up"
4937 msgstr "Duilleag suas"
4939 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
4940 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
4941 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
4942 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
4943 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
4944 #: modules/gui/qt/menus.cpp:823
4945 msgid "Pause"
4946 msgstr "Cuir 'na stad"
4948 #: src/misc/actions.c:108
4949 msgid "Print"
4950 msgstr "Clò-bhuail"
4952 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
4953 msgid "Space"
4954 msgstr "Space"
4956 #: src/misc/actions.c:111
4957 msgid "Tab"
4958 msgstr "Taba"
4960 #: src/misc/actions.c:113
4961 msgid "Up"
4962 msgstr "Suas"
4964 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
4965 msgid "Volume Down"
4966 msgstr "Àirde na fuaime sìos"
4968 #: src/misc/actions.c:115
4969 msgid "Volume Mute"
4970 msgstr "Mùch an fhuaim"
4972 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
4973 msgid "Volume Up"
4974 msgstr "Àirde na fuaime suas"
4976 #: src/misc/actions.c:117
4977 msgid "Zoom In"
4978 msgstr "Sùm a-steach"
4980 #: src/misc/actions.c:118
4981 msgid "Zoom Out"
4982 msgstr "Sùm a-mach"
4984 #: src/misc/actions.c:246
4985 msgid "Ctrl+"
4986 msgstr "Ctrl+"
4988 #: src/misc/actions.c:247
4989 msgid "Alt+"
4990 msgstr "Alt+"
4992 #: src/misc/actions.c:248
4993 msgid "Shift+"
4994 msgstr "Shift+"
4996 #: src/misc/actions.c:249
4997 msgid "Meta+"
4998 msgstr "Meta+"
5000 #: src/misc/actions.c:250
5001 msgid "Command+"
5002 msgstr "Command+"
5004 #: src/misc/update.c:482
5005 #, c-format
5006 msgid "%.1f GiB"
5007 msgstr "%.1f GiB"
5009 #: src/misc/update.c:484
5010 #, c-format
5011 msgid "%.1f MiB"
5012 msgstr "%.1f MiB"
5014 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5015 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5016 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5017 #, c-format
5018 msgid "%.1f KiB"
5019 msgstr "%.1f KiB"
5021 #: src/misc/update.c:488
5022 #, c-format
5023 msgid "%<PRIu64> B"
5024 msgstr ""
5026 #: src/misc/update.c:580
5027 msgid "Saving file failed"
5028 msgstr "Dh'fhàillig sàbhaladh an fhaidhle"
5030 #: src/misc/update.c:581
5031 #, c-format
5032 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5033 msgstr "Cha b' urrainn dhuinn \"%s\" fhosgladh airson sgrìobhadh ann"
5035 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/demux/avi/avi.c:2679
5036 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5037 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5038 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5039 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5040 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5041 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5042 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5043 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5044 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5045 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5046 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5047 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5048 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5049 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5050 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5051 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5052 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5053 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5054 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5055 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5056 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5057 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5058 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5059 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5060 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
5061 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5062 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5063 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5064 msgid "Cancel"
5065 msgstr "Sguir dheth"
5067 #: src/misc/update.c:598
5068 #, c-format
5069 msgid ""
5070 "%s\n"
5071 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5072 msgstr ""
5073 "%s\n"
5074 "'Ga luchdadh a-nuas... %s/%s %.1f%% deiseil"
5076 #: src/misc/update.c:649
5077 msgid "File could not be verified"
5078 msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am faidhle a dhearbhadh"
5080 #: src/misc/update.c:650
5081 #, c-format
5082 msgid ""
5083 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5084 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5085 msgstr ""
5087 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5088 msgid "Invalid signature"
5089 msgstr "Soidhneadh mì-dhligheach"
5091 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5092 #, c-format
5093 msgid ""
5094 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5095 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5096 msgstr ""
5098 #: src/misc/update.c:686
5099 msgid "File not verifiable"
5100 msgstr "Cha ghabh am faidhle a dhearbhadh"
5102 #: src/misc/update.c:687
5103 #, c-format
5104 msgid ""
5105 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5106 "was deleted."
5107 msgstr ""
5109 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5110 msgid "File corrupted"
5111 msgstr "Faidhle coirbte"
5113 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5114 #, c-format
5115 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5116 msgstr ""
5117 "Bha am faidhle \"%s\" a luchdaich thu a-nuas coirbte agus chaidh a sguabadh "
5118 "às ri linn sin."
5120 #: src/misc/update.c:723
5121 #, fuzzy
5122 msgid ""
5123 "The new version was successfully downloaded.Do you want to close VLC and "
5124 "install it now?"
5125 msgstr ""
5126 "Chaidh an tionndadh ùr a luchdadh a-nuas. A bheil thu airson VLC a dhùnadh "
5127 "agus a stàladh an-dràsta?"
5129 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5130 msgid "Install"
5131 msgstr "Stàlaich"
5133 #: src/misc/update.c:727
5134 msgid "Update VLC media player"
5135 msgstr "Ùraich cluicheadair mheadhanan VLC"
5137 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5138 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5139 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5140 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:242
5141 msgid "Media Library"
5142 msgstr "Leabhar-lann nam meadhanan"
5144 #: src/text/iso-639_def.h:40
5145 msgid "Afar"
5146 msgstr "Afar"
5148 #: src/text/iso-639_def.h:41
5149 msgid "Abkhazian"
5150 msgstr "Abchasais"
5152 #: src/text/iso-639_def.h:42
5153 msgid "Afrikaans"
5154 msgstr "Afraganais"
5156 #: src/text/iso-639_def.h:43
5157 msgid "Albanian"
5158 msgstr "Albàinis"
5160 #: src/text/iso-639_def.h:44
5161 msgid "Amharic"
5162 msgstr "Amtharais"
5164 #: src/text/iso-639_def.h:45
5165 msgid "Arabic"
5166 msgstr "Arabais"
5168 #: src/text/iso-639_def.h:46
5169 msgid "Armenian"
5170 msgstr "Airmeinis"
5172 #: src/text/iso-639_def.h:47
5173 msgid "Assamese"
5174 msgstr "Asamais"
5176 #: src/text/iso-639_def.h:48
5177 msgid "Avestan"
5178 msgstr "Avestan"
5180 #: src/text/iso-639_def.h:49
5181 msgid "Aymara"
5182 msgstr "Aymara"
5184 #: src/text/iso-639_def.h:50
5185 msgid "Azerbaijani"
5186 msgstr "Asarbaideànais"
5188 #: src/text/iso-639_def.h:51
5189 msgid "Bashkir"
5190 msgstr "Bashkir"
5192 #: src/text/iso-639_def.h:52
5193 msgid "Basque"
5194 msgstr "Basgais"
5196 #: src/text/iso-639_def.h:53
5197 msgid "Belarusian"
5198 msgstr "Bealaruisis"
5200 #: src/text/iso-639_def.h:54
5201 msgid "Bengali"
5202 msgstr "Beangailis"
5204 #: src/text/iso-639_def.h:55
5205 msgid "Bihari"
5206 msgstr "Bihari"
5208 #: src/text/iso-639_def.h:56
5209 msgid "Bislama"
5210 msgstr "Bislama"
5212 #: src/text/iso-639_def.h:57
5213 msgid "Bosnian"
5214 msgstr "Bosnais"
5216 #: src/text/iso-639_def.h:58
5217 msgid "Breton"
5218 msgstr "Breatnais"
5220 #: src/text/iso-639_def.h:59
5221 msgid "Bulgarian"
5222 msgstr "Bulgairis"
5224 #: src/text/iso-639_def.h:60
5225 msgid "Burmese"
5226 msgstr "Burmais"
5228 #: src/text/iso-639_def.h:61
5229 msgid "Catalan"
5230 msgstr "Catalanais"
5232 #: src/text/iso-639_def.h:62
5233 msgid "Chamorro"
5234 msgstr "Chamorro"
5236 #: src/text/iso-639_def.h:63
5237 msgid "Chechen"
5238 msgstr "Deideinis"
5240 #: src/text/iso-639_def.h:64
5241 msgid "Chinese"
5242 msgstr "Sìnis"
5244 #: src/text/iso-639_def.h:65
5245 msgid "Church Slavic"
5246 msgstr "Slàbhais na h-Eaglaise"
5248 #: src/text/iso-639_def.h:66
5249 msgid "Chuvash"
5250 msgstr "Chuvash"
5252 #: src/text/iso-639_def.h:67
5253 msgid "Cornish"
5254 msgstr "Còrnais"
5256 #: src/text/iso-639_def.h:68
5257 msgid "Corsican"
5258 msgstr "Corsais"
5260 #: src/text/iso-639_def.h:69
5261 msgid "Czech"
5262 msgstr "Seicis"
5264 #: src/text/iso-639_def.h:70
5265 msgid "Danish"
5266 msgstr "Danmhairgis"
5268 #: src/text/iso-639_def.h:71
5269 msgid "Dutch"
5270 msgstr "Duitsis"
5272 #: src/text/iso-639_def.h:72
5273 msgid "Dzongkha"
5274 msgstr "Dzongkha"
5276 #: src/text/iso-639_def.h:73
5277 msgid "English"
5278 msgstr "Beurla"
5280 #: src/text/iso-639_def.h:74
5281 msgid "Esperanto"
5282 msgstr "Esperanto"
5284 #: src/text/iso-639_def.h:75
5285 msgid "Estonian"
5286 msgstr "Eastonais"
5288 #: src/text/iso-639_def.h:76
5289 msgid "Faroese"
5290 msgstr "Fàrothais"
5292 #: src/text/iso-639_def.h:77
5293 msgid "Fijian"
5294 msgstr "Fìdis"
5296 #: src/text/iso-639_def.h:78
5297 msgid "Finnish"
5298 msgstr "Fionnlainnis"
5300 #: src/text/iso-639_def.h:79
5301 msgid "French"
5302 msgstr "Fraingis"
5304 #: src/text/iso-639_def.h:80
5305 msgid "Frisian"
5306 msgstr "Frìosais"
5308 #: src/text/iso-639_def.h:81
5309 msgid "Georgian"
5310 msgstr "Cairtbheilis"
5312 #: src/text/iso-639_def.h:82
5313 msgid "German"
5314 msgstr "Gearmailtis"
5316 #: src/text/iso-639_def.h:83
5317 msgid "Gaelic (Scots)"
5318 msgstr "Gàidhlig"
5320 #: src/text/iso-639_def.h:84
5321 msgid "Irish"
5322 msgstr "Gaeilge"
5324 #: src/text/iso-639_def.h:85
5325 msgid "Gallegan"
5326 msgstr "Gailìsis"
5328 #: src/text/iso-639_def.h:86
5329 msgid "Manx"
5330 msgstr "Gaelg"
5332 #: src/text/iso-639_def.h:87
5333 msgid "Greek, Modern"
5334 msgstr "Nua-Ghreugais"
5336 #: src/text/iso-639_def.h:88
5337 msgid "Guarani"
5338 msgstr "Guaraní"
5340 #: src/text/iso-639_def.h:89
5341 msgid "Gujarati"
5342 msgstr "Gujarati"
5344 #: src/text/iso-639_def.h:90
5345 msgid "Hebrew"
5346 msgstr "Eabhra"
5348 #: src/text/iso-639_def.h:91
5349 msgid "Herero"
5350 msgstr "Herero"
5352 #: src/text/iso-639_def.h:92
5353 msgid "Hindi"
5354 msgstr "Hindis"
5356 #: src/text/iso-639_def.h:93
5357 msgid "Hiri Motu"
5358 msgstr "Hiri Motu"
5360 #: src/text/iso-639_def.h:94
5361 msgid "Hungarian"
5362 msgstr "Ungairis"
5364 #: src/text/iso-639_def.h:95
5365 msgid "Icelandic"
5366 msgstr "Innis Tìlis"
5368 #: src/text/iso-639_def.h:96
5369 msgid "Inuktitut"
5370 msgstr "Inuktitut"
5372 #: src/text/iso-639_def.h:97
5373 msgid "Interlingue"
5374 msgstr "Interlingue"
5376 #: src/text/iso-639_def.h:98
5377 msgid "Interlingua"
5378 msgstr "Interlingua"
5380 #: src/text/iso-639_def.h:99
5381 msgid "Indonesian"
5382 msgstr "Innd-Innsis"
5384 #: src/text/iso-639_def.h:100
5385 msgid "Inupiaq"
5386 msgstr "Inupiaq"
5388 #: src/text/iso-639_def.h:101
5389 msgid "Italian"
5390 msgstr "Eadailtis"
5392 #: src/text/iso-639_def.h:102
5393 msgid "Javanese"
5394 msgstr "Javanese"
5396 #: src/text/iso-639_def.h:103
5397 msgid "Japanese"
5398 msgstr "Seapanais"
5400 #: src/text/iso-639_def.h:104
5401 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5402 msgstr "Graonlannais, Kalaallisut"
5404 #: src/text/iso-639_def.h:105
5405 msgid "Kannada"
5406 msgstr "Kannada"
5408 #: src/text/iso-639_def.h:106
5409 msgid "Kashmiri"
5410 msgstr "Caismiris"
5412 #: src/text/iso-639_def.h:107
5413 msgid "Kazakh"
5414 msgstr "Casachais"
5416 #: src/text/iso-639_def.h:108
5417 msgid "Khmer"
5418 msgstr "Cmèar"
5420 #: src/text/iso-639_def.h:109
5421 msgid "Kikuyu"
5422 msgstr "Kikuyu"
5424 #: src/text/iso-639_def.h:110
5425 msgid "Kinyarwanda"
5426 msgstr "Kinyarwanda"
5428 #: src/text/iso-639_def.h:111
5429 msgid "Kirghiz"
5430 msgstr "Cìorgasais"
5432 #: src/text/iso-639_def.h:112
5433 msgid "Komi"
5434 msgstr "Komi"
5436 #: src/text/iso-639_def.h:113
5437 msgid "Korean"
5438 msgstr "Coirèanais"
5440 #: src/text/iso-639_def.h:114
5441 msgid "Kuanyama"
5442 msgstr "Kuanyama"
5444 #: src/text/iso-639_def.h:115
5445 msgid "Kurdish"
5446 msgstr "Cùrdais"
5448 #: src/text/iso-639_def.h:116
5449 msgid "Lao"
5450 msgstr "Làtho"
5452 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5453 msgid "Latin"
5454 msgstr "Laideann"
5456 #: src/text/iso-639_def.h:118
5457 msgid "Latvian"
5458 msgstr "Laitbheis"
5460 #: src/text/iso-639_def.h:119
5461 msgid "Lingala"
5462 msgstr "Lingala"
5464 #: src/text/iso-639_def.h:120
5465 msgid "Lithuanian"
5466 msgstr "Liotuainis"
5468 #: src/text/iso-639_def.h:121
5469 msgid "Letzeburgesch"
5470 msgstr "Letzeburgesch"
5472 #: src/text/iso-639_def.h:122
5473 msgid "Macedonian"
5474 msgstr "Masadoinis"
5476 #: src/text/iso-639_def.h:123
5477 msgid "Marshall"
5478 msgstr "Marshallese"
5480 #: src/text/iso-639_def.h:124
5481 msgid "Malayalam"
5482 msgstr "Malayalam"
5484 #: src/text/iso-639_def.h:125
5485 msgid "Maori"
5486 msgstr "Maori"
5488 #: src/text/iso-639_def.h:126
5489 msgid "Marathi"
5490 msgstr "Marathi"
5492 #: src/text/iso-639_def.h:127
5493 msgid "Malay"
5494 msgstr "Malaidhis"
5496 #: src/text/iso-639_def.h:128
5497 msgid "Malagasy"
5498 msgstr "Malagasy"
5500 #: src/text/iso-639_def.h:129
5501 msgid "Maltese"
5502 msgstr "Maltais"
5504 #: src/text/iso-639_def.h:130
5505 msgid "Moldavian"
5506 msgstr "Moldobhais"
5508 #: src/text/iso-639_def.h:131
5509 msgid "Mongolian"
5510 msgstr "Mongolais"
5512 #: src/text/iso-639_def.h:132
5513 msgid "Nauru"
5514 msgstr "Nauru"
5516 #: src/text/iso-639_def.h:133
5517 msgid "Navajo"
5518 msgstr "Navajo"
5520 #: src/text/iso-639_def.h:134
5521 msgid "Ndebele, South"
5522 msgstr "Ndebele Dheasach"
5524 #: src/text/iso-639_def.h:135
5525 msgid "Ndebele, North"
5526 msgstr "Ndebele Thuathach"
5528 #: src/text/iso-639_def.h:136
5529 msgid "Ndonga"
5530 msgstr "Ndonga"
5532 #: src/text/iso-639_def.h:137
5533 msgid "Nepali"
5534 msgstr "Neapàilis"
5536 #: src/text/iso-639_def.h:138
5537 msgid "Norwegian"
5538 msgstr "Nirribhis"
5540 #: src/text/iso-639_def.h:139
5541 msgid "Norwegian Nynorsk"
5542 msgstr "Nirribhis, Nynorsk"
5544 #: src/text/iso-639_def.h:140
5545 msgid "Norwegian Bokmaal"
5546 msgstr "Nirribhis, Bokmål"
5548 #: src/text/iso-639_def.h:141
5549 msgid "Chichewa; Nyanja"
5550 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5552 #: src/text/iso-639_def.h:142
5553 msgid "Occitan; Provençal"
5554 msgstr "Ogsatanais; Provençal"
5556 #: src/text/iso-639_def.h:143
5557 msgid "Oriya"
5558 msgstr "Oriya"
5560 #: src/text/iso-639_def.h:144
5561 msgid "Oromo"
5562 msgstr "Oromo"
5564 #: src/text/iso-639_def.h:146
5565 msgid "Ossetian; Ossetic"
5566 msgstr "Ossetian"
5568 #: src/text/iso-639_def.h:147
5569 msgid "Panjabi"
5570 msgstr "Panjabi"
5572 #: src/text/iso-639_def.h:148
5573 msgid "Persian"
5574 msgstr "Peirsis"
5576 #: src/text/iso-639_def.h:149
5577 msgid "Pali"
5578 msgstr "Pali"
5580 #: src/text/iso-639_def.h:150
5581 msgid "Polish"
5582 msgstr "Pòlainnis"
5584 #: src/text/iso-639_def.h:151
5585 msgid "Portuguese"
5586 msgstr "Portagailis"
5588 #: src/text/iso-639_def.h:152
5589 msgid "Pushto"
5590 msgstr "Pachtu"
5592 #: src/text/iso-639_def.h:153
5593 msgid "Quechua"
5594 msgstr "Quechua"
5596 #: src/text/iso-639_def.h:154
5597 msgid "Original audio"
5598 msgstr "Fuaim thùsail"
5600 #: src/text/iso-639_def.h:155
5601 msgid "Raeto-Romance"
5602 msgstr "Rumains"
5604 #: src/text/iso-639_def.h:156
5605 msgid "Romanian"
5606 msgstr "Romàinis"
5608 #: src/text/iso-639_def.h:157
5609 msgid "Rundi"
5610 msgstr "Rundi"
5612 #: src/text/iso-639_def.h:158
5613 msgid "Russian"
5614 msgstr "Ruisis"
5616 #: src/text/iso-639_def.h:159
5617 msgid "Sango"
5618 msgstr "Sango"
5620 #: src/text/iso-639_def.h:160
5621 msgid "Sanskrit"
5622 msgstr "Sanskrit"
5624 #: src/text/iso-639_def.h:161
5625 msgid "Serbian"
5626 msgstr "Sèirbis"
5628 #: src/text/iso-639_def.h:162
5629 msgid "Croatian"
5630 msgstr "Cròthaisis"
5632 #: src/text/iso-639_def.h:163
5633 msgid "Sinhalese"
5634 msgstr "Sinhalese"
5636 #: src/text/iso-639_def.h:164
5637 msgid "Slovak"
5638 msgstr "Slòbhacais"
5640 #: src/text/iso-639_def.h:165
5641 msgid "Slovenian"
5642 msgstr "Slòbhainis"
5644 #: src/text/iso-639_def.h:166
5645 msgid "Northern Sami"
5646 msgstr "Sàmais Thuathach"
5648 #: src/text/iso-639_def.h:167
5649 msgid "Samoan"
5650 msgstr "Cànan Samotha"
5652 #: src/text/iso-639_def.h:168
5653 msgid "Shona"
5654 msgstr "Shona"
5656 #: src/text/iso-639_def.h:169
5657 msgid "Sindhi"
5658 msgstr "Sindhi"
5660 #: src/text/iso-639_def.h:170
5661 msgid "Somali"
5662 msgstr "Somàilis"
5664 #: src/text/iso-639_def.h:171
5665 msgid "Sotho, Southern"
5666 msgstr "Sotho Dheasach"
5668 #: src/text/iso-639_def.h:172
5669 msgid "Spanish"
5670 msgstr "Spàinntis"
5672 #: src/text/iso-639_def.h:173
5673 msgid "Sardinian"
5674 msgstr "Sàrdais"
5676 #: src/text/iso-639_def.h:174
5677 msgid "Swati"
5678 msgstr "Suasais"
5680 #: src/text/iso-639_def.h:175
5681 msgid "Sundanese"
5682 msgstr "Sundanese"
5684 #: src/text/iso-639_def.h:176
5685 msgid "Swahili"
5686 msgstr "Swahili"
5688 #: src/text/iso-639_def.h:177
5689 msgid "Swedish"
5690 msgstr "Suainis"
5692 #: src/text/iso-639_def.h:178
5693 msgid "Tahitian"
5694 msgstr "Cànan Tahiti"
5696 #: src/text/iso-639_def.h:179
5697 msgid "Tamil"
5698 msgstr "Taimilis"
5700 #: src/text/iso-639_def.h:180
5701 msgid "Tatar"
5702 msgstr "Tatarais"
5704 #: src/text/iso-639_def.h:181
5705 msgid "Telugu"
5706 msgstr "Telugu"
5708 #: src/text/iso-639_def.h:182
5709 msgid "Tajik"
5710 msgstr "Taidigis"
5712 #: src/text/iso-639_def.h:183
5713 msgid "Tagalog"
5714 msgstr "Tagalog"
5716 #: src/text/iso-639_def.h:184
5717 msgid "Thai"
5718 msgstr "Cànan nan Tàidh"
5720 #: src/text/iso-639_def.h:185
5721 msgid "Tibetan"
5722 msgstr "Tibeitis"
5724 #: src/text/iso-639_def.h:186
5725 msgid "Tigrinya"
5726 msgstr "Tigrinya"
5728 #: src/text/iso-639_def.h:187
5729 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5730 msgstr "Tongan"
5732 #: src/text/iso-639_def.h:188
5733 msgid "Tswana"
5734 msgstr "Tswana"
5736 #: src/text/iso-639_def.h:189
5737 msgid "Tsonga"
5738 msgstr "Tsonga"
5740 #: src/text/iso-639_def.h:190
5741 msgid "Turkish"
5742 msgstr "Turcais"
5744 #: src/text/iso-639_def.h:191
5745 msgid "Turkmen"
5746 msgstr "Turcmanais"
5748 #: src/text/iso-639_def.h:192
5749 msgid "Twi"
5750 msgstr "Twi"
5752 #: src/text/iso-639_def.h:193
5753 msgid "Uighur"
5754 msgstr "Ùigiurais"
5756 #: src/text/iso-639_def.h:194
5757 msgid "Ukrainian"
5758 msgstr "Ucràinis"
5760 #: src/text/iso-639_def.h:195
5761 msgid "Urdu"
5762 msgstr "Ùrdu"
5764 #: src/text/iso-639_def.h:196
5765 msgid "Uzbek"
5766 msgstr "Usbagais"
5768 #: src/text/iso-639_def.h:197
5769 msgid "Vietnamese"
5770 msgstr "Bhiet-Nàmais"
5772 #: src/text/iso-639_def.h:198
5773 msgid "Volapuk"
5774 msgstr "Volapük"
5776 #: src/text/iso-639_def.h:199
5777 msgid "Welsh"
5778 msgstr "Cuimris"
5780 #: src/text/iso-639_def.h:200
5781 msgid "Wolof"
5782 msgstr "Wolof"
5784 #: src/text/iso-639_def.h:201
5785 msgid "Xhosa"
5786 msgstr "Xhosa"
5788 #: src/text/iso-639_def.h:202
5789 msgid "Yiddish"
5790 msgstr "Iùdhais"
5792 #: src/text/iso-639_def.h:203
5793 msgid "Yoruba"
5794 msgstr "Yoruba"
5796 #: src/text/iso-639_def.h:204
5797 msgid "Zhuang"
5798 msgstr "Zhuang"
5800 #: src/text/iso-639_def.h:205
5801 msgid "Zulu"
5802 msgstr "Zulu"
5804 #: src/video_output/vout_intf.c:169
5805 msgid "Autoscale video"
5806 msgstr "Fèin-sgèilich a' video"
5808 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
5809 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
5810 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
5811 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
5812 msgid "Crop"
5813 msgstr "Bearr"
5815 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
5816 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5817 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
5818 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
5819 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
5820 msgid "Aspect ratio"
5821 msgstr "Co-mheas an deilbh"
5823 #: modules/access/alsa.c:36
5824 msgid ""
5825 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5826 "open a specific device named SOURCE."
5827 msgstr ""
5829 #: modules/access/alsa.c:49
5830 msgid "192000 Hz"
5831 msgstr "192000 Hz"
5833 #: modules/access/alsa.c:49
5834 msgid "176400 Hz"
5835 msgstr "176400 Hz"
5837 #: modules/access/alsa.c:50
5838 msgid "96000 Hz"
5839 msgstr "96000 Hz"
5841 #: modules/access/alsa.c:50
5842 msgid "88200 Hz"
5843 msgstr "88200 Hz"
5845 #: modules/access/alsa.c:50
5846 msgid "48000 Hz"
5847 msgstr "48000 Hz"
5849 #: modules/access/alsa.c:50
5850 msgid "44100 Hz"
5851 msgstr "44100 Hz"
5853 #: modules/access/alsa.c:51
5854 msgid "32000 Hz"
5855 msgstr "32000 Hz"
5857 #: modules/access/alsa.c:51
5858 msgid "22050 Hz"
5859 msgstr "22050 Hz"
5861 #: modules/access/alsa.c:51
5862 msgid "24000 Hz"
5863 msgstr "24000 Hz"
5865 #: modules/access/alsa.c:51
5866 msgid "16000 Hz"
5867 msgstr "16000 Hz"
5869 #: modules/access/alsa.c:52
5870 msgid "11025 Hz"
5871 msgstr "11025 Hz"
5873 #: modules/access/alsa.c:52
5874 msgid "8000 Hz"
5875 msgstr "8000 Hz"
5877 #: modules/access/alsa.c:52
5878 msgid "4000 Hz"
5879 msgstr "4000 Hz"
5881 #: modules/access/alsa.c:56
5882 msgid "ALSA"
5883 msgstr "ALSA"
5885 #: modules/access/alsa.c:57
5886 msgid "ALSA audio capture"
5887 msgstr "Glacadh fuaime ALSA"
5889 #: modules/access/attachment.c:44
5890 msgid "Attachment"
5891 msgstr "Ceanglachan"
5893 #: modules/access/attachment.c:45
5894 msgid "Attachment input"
5895 msgstr "Ion-chur ceanglachain"
5897 #: modules/access/avcapture.m:57
5898 #, fuzzy
5899 msgid "AVFoundation Video Capture"
5900 msgstr "Glacadh video"
5902 #: modules/access/avcapture.m:58
5903 #, fuzzy
5904 msgid "AVFoundation video capture module."
5905 msgstr "Mòideal às-chur na fuaime"
5907 #: modules/access/avcapture.m:286 modules/access/avcapture.m:315
5908 #, fuzzy
5909 msgid "No video devices found"
5910 msgstr "Ainm an inneil video"
5912 #: modules/access/avcapture.m:287
5913 msgid ""
5914 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
5915 "Please check your connectors and drivers."
5916 msgstr ""
5918 #: modules/access/avcapture.m:316
5919 msgid ""
5920 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
5921 "check your connectors and drivers."
5922 msgstr ""
5924 #: modules/access/avio.h:33
5925 msgid "AVIO"
5926 msgstr ""
5928 #: modules/access/avio.h:34
5929 msgid "libavformat AVIO access"
5930 msgstr ""
5932 #: modules/access/avio.h:44
5933 msgid "libavformat AVIO access output"
5934 msgstr ""
5936 #: modules/access/bluray.c:68
5937 msgid "Blu-ray menus"
5938 msgstr "Clàran-taice Blu-ray"
5940 #: modules/access/bluray.c:69
5941 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5942 msgstr ""
5943 "Cleachd clàran-taice Blu-ray. Ma tha seo à comas, tòisichidh am film sa bhad."
5945 #: modules/access/bluray.c:71
5946 msgid "Region code"
5947 msgstr ""
5949 #: modules/access/bluray.c:72
5950 msgid ""
5951 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5952 "region code."
5953 msgstr ""
5955 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
5956 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
5957 msgid "Blu-ray"
5958 msgstr "Blu-ray"
5960 #: modules/access/bluray.c:93
5961 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5962 msgstr "Taic le diosga Blu-ray (libbluray)"
5964 #: modules/access/bluray.c:715
5965 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5966 msgstr ""
5968 #: modules/access/bluray.c:730
5969 msgid ""
5970 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5971 "not have it."
5972 msgstr ""
5973 "Feumaidh an diosga Blu-ray seo leabharlann airson dì-chòdachadh AACS ach "
5974 "chan eil sin aig an t-siostam agad."
5976 #: modules/access/bluray.c:736
5977 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5978 msgstr "Tha an diosga Blu-ray coirbte."
5980 #: modules/access/bluray.c:738
5981 msgid "Missing AACS configuration file!"
5982 msgstr "Tha faidhle rèiteachadh AACS a dhìth!"
5984 #: modules/access/bluray.c:740
5985 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5986 msgstr ""
5987 "Cha deach iuchair pròiseasaidh dhligheach a lorg san fhaidhle rèiteachadh "
5988 "AACS."
5990 #: modules/access/bluray.c:742
5991 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5992 msgstr ""
5993 "Cha deach teisteanas òstair dligheach a lorg san fhaidhle rèiteachadh AACS."
5995 #: modules/access/bluray.c:744
5996 msgid "AACS Host certificate revoked."
5997 msgstr "Chaidh teisteanas an òstair AACS ais-ghairm."
5999 #: modules/access/bluray.c:746
6000 msgid "AACS MMC failed."
6001 msgstr "Dh'fhàillig MMC AACS."
6003 #: modules/access/bluray.c:756
6004 msgid ""
6005 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6006 "have it."
6007 msgstr ""
6008 "Feumaidh an diosga Blu-ray seo leabharlann airson dì-chòdachadh BD+ ach chan "
6009 "eil sin aig an t-siostam agad."
6011 #: modules/access/bluray.c:759
6012 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6013 msgstr ""
6014 "Chan eil leabharlann dì-chòdachadh BD+ an t-siostaim agad ag obair. Saoil a "
6015 "bheil rèiteachadh a dhìth?"
6017 #: modules/access/bluray.c:792
6018 msgid "Java required"
6019 msgstr ""
6021 #: modules/access/bluray.c:793
6022 #, c-format
6023 msgid ""
6024 "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
6025 "The disc will be played without menus."
6026 msgstr ""
6028 #: modules/access/bluray.c:794
6029 msgid "Java was not found on your system."
6030 msgstr ""
6032 #: modules/access/bluray.c:817
6033 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6034 msgstr ""
6036 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2279
6037 #: modules/access/bluray.c:2284
6038 msgid "Blu-ray error"
6039 msgstr "Mearachd Blu-ray"
6041 #: modules/access/bluray.c:1667
6042 msgid "Top Menu"
6043 msgstr ""
6045 #: modules/access/bluray.c:1670
6046 msgid "First Play"
6047 msgstr ""
6049 #: modules/access/cdda.c:480
6050 #, c-format
6051 msgid "Audio CD - Track %02i"
6052 msgstr "CD fuaime - Traca %02i"
6054 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6055 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6056 msgid "Audio CD"
6057 msgstr "CD fuaime"
6059 #: modules/access/cdda.c:721
6060 msgid "Audio CD input"
6061 msgstr "Ion-chur CD fuaime"
6063 #: modules/access/cdda.c:730
6064 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6065 msgstr "[cdda:][uidheam][@[traca]]"
6067 #: modules/access/cdda.c:739
6068 msgid "CDDB Server"
6069 msgstr "Frithealaiche CDDB"
6071 #: modules/access/cdda.c:740
6072 msgid "Address of the CDDB server to use."
6073 msgstr "Seòladh an fhrithealaiche CDDB a thèid a chleachdadh."
6075 #: modules/access/cdda.c:741
6076 msgid "CDDB port"
6077 msgstr "Port CDDB"
6079 #: modules/access/cdda.c:742
6080 msgid "CDDB Server port to use."
6081 msgstr "Port an fhrithealaiche CDDB a thèid a chleachdadh."
6083 #: modules/access/concat.c:303
6084 #, fuzzy
6085 msgid "Inputs list"
6086 msgstr "Sruth ion-chuir"
6088 #: modules/access/concat.c:305
6089 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6090 msgstr ""
6092 #: modules/access/concat.c:308
6093 #, fuzzy
6094 msgid "Concatenation"
6095 msgstr "Ionad"
6097 #: modules/access/concat.c:309
6098 msgid "Concatenated inputs"
6099 msgstr ""
6101 #: modules/access/dc1394.c:51
6102 msgid "DC1394"
6103 msgstr "DC1394"
6105 #: modules/access/dc1394.c:52
6106 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6107 msgstr "Ion-chur camara digitich (FireWire)"
6109 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6110 msgid "DCP"
6111 msgstr ""
6113 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6114 msgid "Digital Cinema Package module"
6115 msgstr ""
6117 #: modules/access/decklink.cpp:44
6118 msgid "Input card to use"
6119 msgstr "A' chairt ion-chuir a thèid a chleachdadh"
6121 #: modules/access/decklink.cpp:46
6122 msgid ""
6123 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6124 "0."
6125 msgstr ""
6127 #: modules/access/decklink.cpp:49
6128 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6129 msgstr ""
6131 #: modules/access/decklink.cpp:51
6132 msgid ""
6133 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6134 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6135 msgstr ""
6137 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:96
6138 msgid "Audio connection"
6139 msgstr ""
6141 #: modules/access/decklink.cpp:57
6142 msgid ""
6143 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6144 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6145 msgstr ""
6147 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6148 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
6149 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6150 msgstr ""
6152 #: modules/access/decklink.cpp:63
6153 msgid ""
6154 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6155 msgstr ""
6157 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6158 #: modules/video_output/decklink.cpp:106
6159 msgid "Number of audio channels"
6160 msgstr "Uiread a sheanailean fuaime"
6162 #: modules/access/decklink.cpp:68
6163 msgid ""
6164 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6165 "disables audio input."
6166 msgstr ""
6168 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:111
6169 msgid "Video connection"
6170 msgstr "Ceangal video"
6172 #: modules/access/decklink.cpp:73
6173 msgid ""
6174 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6175 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6176 msgstr ""
6178 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6179 msgid "SDI"
6180 msgstr "SDI"
6182 #: modules/access/decklink.cpp:82
6183 msgid "HDMI"
6184 msgstr "HDMI"
6186 #: modules/access/decklink.cpp:82
6187 msgid "Optical SDI"
6188 msgstr "SDI lèirsinneach"
6190 #: modules/access/decklink.cpp:82
6191 msgid "Component"
6192 msgstr "Co-phàirt"
6194 #: modules/access/decklink.cpp:82
6195 msgid "Composite"
6196 msgstr "Composite"
6198 #: modules/access/decklink.cpp:82
6199 #, fuzzy
6200 msgid "S-Video"
6201 msgstr "S-video"
6203 #: modules/access/decklink.cpp:89
6204 msgid "Embedded"
6205 msgstr "Leabaichte"
6207 #: modules/access/decklink.cpp:89
6208 msgid "AES/EBU"
6209 msgstr "AES/EBU"
6211 #: modules/access/decklink.cpp:89
6212 msgid "Analog"
6213 msgstr "Analog"
6215 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6216 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6217 msgstr ""
6218 "Co-mheas an deilbh (4:3, 16:9). Ma dh'fhàgas tu ann a' bhun-roghainn, "
6219 "gheibhear pixels ceàrnagach."
6221 #: modules/access/decklink.cpp:97
6222 msgid "DeckLink"
6223 msgstr "DeckLink"
6225 #: modules/access/decklink.cpp:98
6226 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6227 msgstr "Ion-chur Blackmagic DeckLink SDI"
6229 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:115
6230 msgid "10 bits"
6231 msgstr "10 bits"
6233 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6234 msgid "Closed captions 1"
6235 msgstr "Fo-thiotalan dùinte 1"
6237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6238 msgid "Cable"
6239 msgstr "Càball"
6241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6242 msgid "Antenna"
6243 msgstr "Iadhaire"
6245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6246 msgid "TV"
6247 msgstr "TBh"
6249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6250 msgid "FM radio"
6251 msgstr "Rèidio FM"
6253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6254 msgid "AM radio"
6255 msgstr "Rèidio AM"
6257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6258 msgid "DSS"
6259 msgstr "DSS"
6261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6262 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:817
6263 msgid "Video device name"
6264 msgstr "Ainm an inneil video"
6266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6267 msgid ""
6268 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6269 "don't specify anything, the default device will be used."
6270 msgstr ""
6272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6273 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:825
6274 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1046
6275 msgid "Audio device name"
6276 msgstr "Ainm an inneil fhuaime"
6278 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6279 msgid ""
6280 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6281 "don't specify anything, the default device will be used."
6282 msgstr ""
6284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6285 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:792
6286 msgid "Video size"
6287 msgstr "Meud a' video"
6289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6290 msgid ""
6291 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6292 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6293 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6294 msgstr ""
6296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6297 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6298 msgstr "Co-mheas an deilbh n:m"
6300 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6301 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6302 msgstr ""
6304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6305 msgid "Video input chroma format"
6306 msgstr ""
6308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6309 msgid ""
6310 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6311 "(default), RV24, etc.)"
6312 msgstr ""
6314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6315 msgid "Video input frame rate"
6316 msgstr ""
6318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6319 msgid ""
6320 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6321 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6322 msgstr ""
6324 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6325 msgid "Device properties"
6326 msgstr "Roghainnean an uidheim"
6328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6329 msgid ""
6330 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6331 msgstr ""
6333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6334 msgid "Tuner properties"
6335 msgstr "Roghainnean an tiùnair"
6337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6338 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6339 msgstr ""
6341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6342 msgid "Tuner TV Channel"
6343 msgstr "Seanail TBh an tiùnair"
6345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6346 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6347 msgstr ""
6349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6350 msgid "Tuner Frequency"
6351 msgstr "Tricead an tiùnair"
6353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6354 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6355 msgstr ""
6357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6358 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:845
6359 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1066
6360 msgid "Video standard"
6361 msgstr "Bun-tomhas a' video"
6363 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6364 msgid "Tuner country code"
6365 msgstr "Còd-dùthcha an tiùnair"
6367 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6368 msgid ""
6369 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6370 "mapping (0 means default)."
6371 msgstr ""
6373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6374 msgid "Tuner input type"
6375 msgstr ""
6377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6378 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6379 msgstr ""
6381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6382 msgid "Video input pin"
6383 msgstr ""
6385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6386 msgid ""
6387 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6388 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6389 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6390 "will not be changed."
6391 msgstr ""
6393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6394 msgid "Audio input pin"
6395 msgstr ""
6397 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6398 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6399 msgstr ""
6401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6402 msgid "Video output pin"
6403 msgstr ""
6405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6406 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6407 msgstr ""
6409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6410 msgid "Audio output pin"
6411 msgstr ""
6413 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6414 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6415 msgstr ""
6417 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6418 msgid "AM Tuner mode"
6419 msgstr ""
6421 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6422 msgid ""
6423 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6424 "or DSS (4)."
6425 msgstr ""
6427 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6428 msgid ""
6429 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6430 msgstr ""
6432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6433 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6434 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6435 msgid "Audio sample rate"
6436 msgstr ""
6438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6439 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6440 msgstr ""
6442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6443 msgid "Audio bits per sample"
6444 msgstr ""
6446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6447 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6448 msgstr ""
6450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6451 msgid "DirectShow"
6452 msgstr ""
6454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6455 msgid "DirectShow input"
6456 msgstr ""
6458 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6459 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1119
6460 msgid "Capture failed"
6461 msgstr "Dh'fhàillig an glacadh"
6463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6464 msgid "No video or audio device selected."
6465 msgstr ""
6467 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6468 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6469 msgstr ""
6471 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6472 msgid ""
6473 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6474 msgstr ""
6476 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1120
6477 #, c-format
6478 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6479 msgstr ""
6481 #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
6482 #, fuzzy
6483 msgid "Windows networks"
6484 msgstr "Sgeadachaidhean na h-uinneige"
6486 #: modules/access/dsm/access.c:63
6487 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6488 msgstr ""
6490 #: modules/access/dsm/access.c:67
6491 msgid "libdsm SMB input"
6492 msgstr ""
6494 #: modules/access/dsm/access.c:80
6495 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6496 msgstr ""
6498 #: modules/access/dtv/access.c:36
6499 msgid "DVB adapter"
6500 msgstr ""
6502 #: modules/access/dtv/access.c:38
6503 msgid ""
6504 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6505 "must be selected. Numbering starts from zero."
6506 msgstr ""
6508 #: modules/access/dtv/access.c:41
6509 msgid "DVB device"
6510 msgstr ""
6512 #: modules/access/dtv/access.c:43
6513 msgid ""
6514 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6515 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6516 msgstr ""
6518 #: modules/access/dtv/access.c:45
6519 msgid "Do not demultiplex"
6520 msgstr ""
6522 #: modules/access/dtv/access.c:47
6523 msgid ""
6524 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6525 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6526 msgstr ""
6528 #: modules/access/dtv/access.c:50
6529 msgid "Network name"
6530 msgstr ""
6532 #: modules/access/dtv/access.c:51
6533 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6534 msgstr ""
6536 #: modules/access/dtv/access.c:53
6537 msgid "Network name to create"
6538 msgstr ""
6540 #: modules/access/dtv/access.c:54
6541 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6542 msgstr ""
6544 #: modules/access/dtv/access.c:56
6545 msgid "Frequency (Hz)"
6546 msgstr ""
6548 #: modules/access/dtv/access.c:58
6549 msgid ""
6550 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6551 "frequency. This is required to tune the receiver."
6552 msgstr ""
6554 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:966
6555 msgid "Modulation / Constellation"
6556 msgstr ""
6558 #: modules/access/dtv/access.c:62
6559 msgid "Layer A modulation"
6560 msgstr ""
6562 #: modules/access/dtv/access.c:63
6563 msgid "Layer B modulation"
6564 msgstr ""
6566 #: modules/access/dtv/access.c:64
6567 msgid "Layer C modulation"
6568 msgstr ""
6570 #: modules/access/dtv/access.c:66
6571 msgid ""
6572 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6573 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6574 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6575 msgstr ""
6577 #: modules/access/dtv/access.c:81
6578 msgid "Symbol rate (bauds)"
6579 msgstr ""
6581 #: modules/access/dtv/access.c:83
6582 msgid ""
6583 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6584 "DVB-S and DVB-S2."
6585 msgstr ""
6587 #: modules/access/dtv/access.c:86
6588 msgid "Spectrum inversion"
6589 msgstr ""
6591 #: modules/access/dtv/access.c:88
6592 msgid ""
6593 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6594 "be configured manually."
6595 msgstr ""
6597 #: modules/access/dtv/access.c:94
6598 msgid "FEC code rate"
6599 msgstr ""
6601 #: modules/access/dtv/access.c:95
6602 msgid "High-priority code rate"
6603 msgstr ""
6605 #: modules/access/dtv/access.c:96
6606 msgid "Low-priority code rate"
6607 msgstr ""
6609 #: modules/access/dtv/access.c:97
6610 msgid "Layer A code rate"
6611 msgstr ""
6613 #: modules/access/dtv/access.c:98
6614 msgid "Layer B code rate"
6615 msgstr ""
6617 #: modules/access/dtv/access.c:99
6618 msgid "Layer C code rate"
6619 msgstr ""
6621 #: modules/access/dtv/access.c:101
6622 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6623 msgstr ""
6625 #: modules/access/dtv/access.c:111
6626 msgid "Transmission mode"
6627 msgstr ""
6629 #: modules/access/dtv/access.c:119
6630 msgid "Bandwidth (MHz)"
6631 msgstr ""
6633 #: modules/access/dtv/access.c:124
6634 msgid "10 MHz"
6635 msgstr "10 MHz"
6637 #: modules/access/dtv/access.c:124
6638 msgid "8 MHz"
6639 msgstr "8 MHz"
6641 #: modules/access/dtv/access.c:124
6642 msgid "7 MHz"
6643 msgstr "7 MHz"
6645 #: modules/access/dtv/access.c:124
6646 msgid "6 MHz"
6647 msgstr "6 MHz"
6649 #: modules/access/dtv/access.c:125
6650 msgid "5 MHz"
6651 msgstr "5 MHz"
6653 #: modules/access/dtv/access.c:125
6654 msgid "1.712 MHz"
6655 msgstr "1.712 MHz"
6657 #: modules/access/dtv/access.c:128
6658 msgid "Guard interval"
6659 msgstr "Eadaramh geàird"
6661 #: modules/access/dtv/access.c:136
6662 msgid "Hierarchy mode"
6663 msgstr "Modh rangachd"
6665 #: modules/access/dtv/access.c:144
6666 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6667 msgstr "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6669 #: modules/access/dtv/access.c:146
6670 msgid "Layer A segments count"
6671 msgstr ""
6673 #: modules/access/dtv/access.c:147
6674 msgid "Layer B segments count"
6675 msgstr ""
6677 #: modules/access/dtv/access.c:148
6678 msgid "Layer C segments count"
6679 msgstr ""
6681 #: modules/access/dtv/access.c:150
6682 msgid "Layer A time interleaving"
6683 msgstr ""
6685 #: modules/access/dtv/access.c:151
6686 msgid "Layer B time interleaving"
6687 msgstr ""
6689 #: modules/access/dtv/access.c:152
6690 msgid "Layer C time interleaving"
6691 msgstr ""
6693 #: modules/access/dtv/access.c:154
6694 msgid "Stream identifier"
6695 msgstr ""
6697 #: modules/access/dtv/access.c:156
6698 msgid "Pilot"
6699 msgstr "Pìleat"
6701 #: modules/access/dtv/access.c:158
6702 msgid "Roll-off factor"
6703 msgstr "Factar roll-off"
6705 #: modules/access/dtv/access.c:163
6706 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6707 msgstr "0.35 (mar DVB-S)"
6709 #: modules/access/dtv/access.c:163
6710 msgid "0.20"
6711 msgstr "0.20"
6713 #: modules/access/dtv/access.c:163
6714 msgid "0.25"
6715 msgstr "0.25"
6717 #: modules/access/dtv/access.c:166
6718 msgid "Transport stream ID"
6719 msgstr ""
6721 #: modules/access/dtv/access.c:168
6722 msgid "Polarization (Voltage)"
6723 msgstr ""
6725 #: modules/access/dtv/access.c:170
6726 msgid ""
6727 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6728 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6729 msgstr ""
6731 #: modules/access/dtv/access.c:173
6732 msgid "Unspecified (0V)"
6733 msgstr "Gun sònrachadh (0V)"
6735 #: modules/access/dtv/access.c:174
6736 msgid "Vertical (13V)"
6737 msgstr "Inghearach (13V)"
6739 #: modules/access/dtv/access.c:174
6740 msgid "Horizontal (18V)"
6741 msgstr "Còmhnard (18V)"
6743 #: modules/access/dtv/access.c:175
6744 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6745 msgstr ""
6747 #: modules/access/dtv/access.c:175
6748 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6749 msgstr ""
6751 #: modules/access/dtv/access.c:177
6752 msgid "High LNB voltage"
6753 msgstr ""
6755 #: modules/access/dtv/access.c:179
6756 msgid ""
6757 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6758 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6759 "Not all receivers support this."
6760 msgstr ""
6762 #: modules/access/dtv/access.c:183
6763 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6764 msgstr ""
6766 #: modules/access/dtv/access.c:184
6767 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6768 msgstr ""
6770 #: modules/access/dtv/access.c:186
6771 msgid ""
6772 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
6773 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6774 "RF cable is the result."
6775 msgstr ""
6777 #: modules/access/dtv/access.c:189
6778 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6779 msgstr ""
6781 #: modules/access/dtv/access.c:191
6782 msgid ""
6783 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6784 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6785 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6786 msgstr ""
6788 #: modules/access/dtv/access.c:194
6789 msgid "Continuous 22kHz tone"
6790 msgstr ""
6792 #: modules/access/dtv/access.c:196
6793 msgid ""
6794 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6795 "the higher frequency band from a universal LNB."
6796 msgstr ""
6798 #: modules/access/dtv/access.c:199
6799 msgid "DiSEqC LNB number"
6800 msgstr "Àireamh LNB DiSEqC"
6802 #: modules/access/dtv/access.c:201
6803 msgid ""
6804 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6805 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6806 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6807 msgstr ""
6809 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6810 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6811 msgid "Unspecified"
6812 msgstr "Gun sònrachadh"
6814 #: modules/access/dtv/access.c:211
6815 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6816 msgstr ""
6818 #: modules/access/dtv/access.c:213
6819 msgid ""
6820 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6821 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6822 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6823 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6824 "be 0."
6825 msgstr ""
6827 #: modules/access/dtv/access.c:220
6828 msgid "Network identifier"
6829 msgstr "Aithnichear lìonraidh"
6831 #: modules/access/dtv/access.c:221
6832 msgid "Satellite azimuth"
6833 msgstr "Azimuth saideil"
6835 #: modules/access/dtv/access.c:222
6836 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6837 msgstr ""
6839 #: modules/access/dtv/access.c:223
6840 msgid "Satellite elevation"
6841 msgstr "Àirde an t-saideil"
6843 #: modules/access/dtv/access.c:224
6844 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6845 msgstr ""
6847 #: modules/access/dtv/access.c:225
6848 msgid "Satellite longitude"
6849 msgstr ""
6851 #: modules/access/dtv/access.c:227
6852 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6853 msgstr ""
6855 #: modules/access/dtv/access.c:229
6856 msgid "Satellite range code"
6857 msgstr ""
6859 #: modules/access/dtv/access.c:230
6860 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6861 msgstr ""
6863 #: modules/access/dtv/access.c:234
6864 msgid "Major channel"
6865 msgstr ""
6867 #: modules/access/dtv/access.c:235
6868 msgid "ATSC minor channel"
6869 msgstr ""
6871 #: modules/access/dtv/access.c:236
6872 msgid "Physical channel"
6873 msgstr ""
6875 #: modules/access/dtv/access.c:242
6876 msgid "DTV"
6877 msgstr "DTV"
6879 #: modules/access/dtv/access.c:243
6880 msgid "Digital Television and Radio"
6881 msgstr "Telebhisean is rèidio digiteach"
6883 #: modules/access/dtv/access.c:281
6884 msgid "Terrestrial reception parameters"
6885 msgstr ""
6887 #: modules/access/dtv/access.c:293
6888 msgid "DVB-T reception parameters"
6889 msgstr "Paramadairean glacadh DVB-T"
6891 #: modules/access/dtv/access.c:309
6892 msgid "ISDB-T reception parameters"
6893 msgstr "Paramadairean glacadh ISDB-T"
6895 #: modules/access/dtv/access.c:350
6896 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6897 msgstr "Paramadairean glacadh càbaill agus saideil"
6899 #: modules/access/dtv/access.c:362
6900 msgid "DVB-S2 parameters"
6901 msgstr "Paramadairean DVB-S2"
6903 #: modules/access/dtv/access.c:373
6904 msgid "ISDB-S parameters"
6905 msgstr "Paramadairean ISDB-S"
6907 #: modules/access/dtv/access.c:378
6908 msgid "Satellite equipment control"
6909 msgstr ""
6911 #: modules/access/dtv/access.c:420
6912 msgid "ATSC reception parameters"
6913 msgstr ""
6915 #: modules/access/dtv/access.c:474
6916 msgid "Digital broadcasting"
6917 msgstr "Craoladh digiteach"
6919 #: modules/access/dtv/access.c:475
6920 msgid ""
6921 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6922 "Please check the preferences."
6923 msgstr ""
6925 #: modules/access/dv.c:57
6926 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6927 msgstr ""
6929 #: modules/access/dv.c:58
6930 msgid "DV"
6931 msgstr "DV"
6933 #: modules/access/dvb/access.c:66
6934 msgid "Probe DVB card for capabilities"
6935 msgstr ""
6937 #: modules/access/dvb/access.c:67
6938 msgid ""
6939 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
6940 "disable this feature if you experience some trouble."
6941 msgstr ""
6943 #: modules/access/dvb/access.c:70
6944 #, fuzzy
6945 msgid "Satellite scanning config"
6946 msgstr "Àirde an t-saideil"
6948 #: modules/access/dvb/access.c:71
6949 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
6950 msgstr ""
6952 #: modules/access/dvb/access.c:73
6953 msgid "Scan tuning list"
6954 msgstr ""
6956 #: modules/access/dvb/access.c:74
6957 msgid "filename containing initial scan tuning data"
6958 msgstr ""
6960 #: modules/access/dvb/access.c:76
6961 msgid "Use NIT for scanning services"
6962 msgstr ""
6964 #: modules/access/dvb/access.c:79
6965 #, fuzzy
6966 msgid "DVB"
6967 msgstr "DV"
6969 #: modules/access/dvb/access.c:80
6970 msgid "DVB input with v4l2 support"
6971 msgstr ""
6973 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
6974 msgid "DVD angle"
6975 msgstr "Ceàrn DVD"
6977 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
6978 msgid "Default DVD angle."
6979 msgstr "Ceàrn DVD bunaiteach."
6981 #: modules/access/dvdnav.c:73
6982 msgid "Start directly in menu"
6983 msgstr "Tòisich sa chlàr-taice fhèin"
6985 #: modules/access/dvdnav.c:75
6986 msgid ""
6987 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6988 "useless warning introductions."
6989 msgstr ""
6991 #: modules/access/dvdnav.c:89
6992 msgid "DVD with menus"
6993 msgstr "DVD le clàir-thaice"
6995 #: modules/access/dvdnav.c:90
6996 msgid "DVDnav Input"
6997 msgstr "Ion-chur DVDnav"
6999 #: modules/access/dvdnav.c:102
7000 msgid "DVDnav demuxer"
7001 msgstr ""
7003 #: modules/access/dvdnav.c:294 modules/access/dvdread.c:201
7004 #: modules/access/dvdread.c:216 modules/access/dvdread.c:471
7005 #: modules/access/dvdread.c:539
7006 msgid "Playback failure"
7007 msgstr "Dh'fhàillig a chluich"
7009 #: modules/access/dvdnav.c:295
7010 msgid ""
7011 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7012 msgstr ""
7013 "Chan fhaic VLC tiotal an DVD. Dh'fhaoidte nach urrainn dha an diosg air fad "
7014 "a dhì-chrioptachadh."
7016 #: modules/access/dvdread.c:76
7017 msgid "DVD without menus"
7018 msgstr "DVD as aonais chlàr-taice"
7020 #: modules/access/dvdread.c:77
7021 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7022 msgstr ""
7024 #: modules/access/dvdread.c:202
7025 #, c-format
7026 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7027 msgstr ""
7029 #: modules/access/dvdread.c:217
7030 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
7031 msgstr ""
7033 #: modules/access/dvdread.c:472
7034 #, c-format
7035 msgid "DVDRead could not read block %d."
7036 msgstr ""
7038 #: modules/access/dvdread.c:540
7039 #, c-format
7040 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7041 msgstr ""
7043 #: modules/access/fs.c:34
7044 msgid "File input"
7045 msgstr "Ion-chur faidhle"
7047 #: modules/access/fs.c:35 modules/audio_output/file.c:113
7048 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7049 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7050 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7051 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7052 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7053 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7054 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7055 msgid "File"
7056 msgstr "Faidhle"
7058 #: modules/access/fs.c:44 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:339
7059 msgid "Directory"
7060 msgstr "Eòlaire"
7062 #: modules/access/fs.c:53
7063 #, fuzzy
7064 msgid "List special files"
7065 msgstr "Mòidealan sònraichte"
7067 #: modules/access/fs.c:54
7068 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7069 msgstr ""
7071 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7072 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
7073 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
7074 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7075 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7076 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7077 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7078 msgid "Username"
7079 msgstr "Ainm-cleachdaiche"
7081 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7082 #: modules/access/smb_common.h:22
7083 #, fuzzy
7084 msgid ""
7085 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7086 "URL."
7087 msgstr "An t-ainm-cleachdaiche a thèid a chleachdadh airson a' cheangail."
7089 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7090 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
7091 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
7092 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7093 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7094 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7095 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7096 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7097 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7098 msgid "Password"
7099 msgstr "Facal-faire"
7101 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7102 #: modules/access/smb_common.h:25
7103 #, fuzzy
7104 msgid ""
7105 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7106 "are set in URL."
7107 msgstr ""
7108 "Suidhichidh seo ainm-cleachdaiche a' cheangail mur eil ainm-cleachdaiche no "
7109 "facal-faire air a shuidheachadh san url."
7111 #: modules/access/ftp.c:74
7112 msgid "FTP account"
7113 msgstr "Cunntas FTP"
7115 #: modules/access/ftp.c:75
7116 msgid "Account that will be used for the connection."
7117 msgstr "An cunntas a thèid a chleachdadh airson a' cheangail."
7119 #: modules/access/ftp.c:78
7120 #, fuzzy
7121 msgid "FTP authentication"
7122 msgstr "Dearbhadh HTTP"
7124 #: modules/access/ftp.c:79
7125 #, fuzzy, c-format
7126 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7127 msgstr ""
7128 "Cuir a-steach ainm-cleachdaiche is facal-faire dligheach airson na h-àrainn "
7129 "%s."
7131 #: modules/access/ftp.c:84
7132 msgid "FTP input"
7133 msgstr "Ion-chur FTP"
7135 #: modules/access/ftp.c:98
7136 msgid "FTP upload output"
7137 msgstr ""
7139 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7140 msgid "Network interaction failed"
7141 msgstr ""
7143 #: modules/access/ftp.c:370
7144 msgid "VLC could not connect with the given server."
7145 msgstr "Cha b' urrainn dha VLC ceangal ris an fhrithealaiche ud."
7147 #: modules/access/ftp.c:386
7148 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7149 msgstr "Cha ceangal VLC ris an fhrithealaiche ud a dhiùltadh."
7151 #: modules/access/ftp.c:538
7152 msgid "Your account was rejected."
7153 msgstr "Chaidh an cunntas agad a dhiùltadh."
7155 #: modules/access/http.c:59
7156 msgid "HTTP proxy"
7157 msgstr "Progsaidh HTTP"
7159 #: modules/access/http.c:61
7160 msgid ""
7161 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7162 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7163 msgstr ""
7165 #: modules/access/http.c:65
7166 msgid "HTTP proxy password"
7167 msgstr "Facal-faire progsaidh HTTP"
7169 #: modules/access/http.c:67
7170 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7171 msgstr "Ma dh'fheumas am progsaidh HTTP agad facal-faire, suidhich an-seo e."
7173 #: modules/access/http.c:69
7174 msgid "Auto re-connect"
7175 msgstr "Ath-cheangail gu fèin-obrachail"
7177 #: modules/access/http.c:71
7178 msgid ""
7179 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7180 msgstr ""
7181 "Ath-cheangail ris an t-sruth gu fèin-obrachail ma bhriseas an ceangal gu h-"
7182 "obann."
7184 #: modules/access/http.c:75
7185 msgid "HTTP input"
7186 msgstr "Ion-chur HTTP"
7188 #: modules/access/http.c:77
7189 msgid "HTTP(S)"
7190 msgstr "HTTP(S)"
7192 #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
7193 msgid "HTTP authentication"
7194 msgstr "Dearbhadh HTTP"
7196 #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
7197 #, c-format
7198 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7199 msgstr ""
7200 "Cuir a-steach ainm-cleachdaiche is facal-faire dligheach airson na h-àrainn "
7201 "%s."
7203 #: modules/access/http/access.c:288
7204 #, fuzzy
7205 msgid "HTTPS input"
7206 msgstr "Ion-chur HTTP"
7208 #: modules/access/http/access.c:289
7209 #, fuzzy
7210 msgid "HTTPS"
7211 msgstr "HTTP(S)"
7213 #: modules/access/http/access.c:296
7214 msgid "Continuous stream"
7215 msgstr "Sruth leantainneach"
7217 #: modules/access/http/access.c:297
7218 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7219 msgstr ""
7221 #: modules/access/http/access.c:300
7222 #, fuzzy
7223 msgid "Cookies forwarding"
7224 msgstr "Ceum air adhart"
7226 #: modules/access/http/access.c:301
7227 #, fuzzy
7228 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7229 msgstr "Sìn air adhart briosgaidean air ath-threòrachadh http."
7231 #: modules/access/http/access.c:302
7232 msgid "Referrer"
7233 msgstr ""
7235 #: modules/access/http/access.c:303
7236 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7237 msgstr ""
7239 #: modules/access/http/access.c:307
7240 #, fuzzy
7241 msgid "User agent"
7242 msgstr "Ainm-cleachdaiche"
7244 #: modules/access/http/access.c:308
7245 msgid ""
7246 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7247 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7248 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7249 msgstr ""
7251 #: modules/access/idummy.c:41 modules/audio_output/adummy.c:36
7252 #: modules/codec/ddummy.c:46 modules/codec/edummy.c:39
7253 #: modules/control/dummy.c:52 modules/text_renderer/tdummy.c:35
7254 #: modules/video_output/vdummy.c:47
7255 msgid "Dummy"
7256 msgstr "Caochag"
7258 #: modules/access/idummy.c:42
7259 msgid "Dummy input"
7260 msgstr "Caochag a dh'ion-chur"
7262 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7263 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7264 msgid "ID"
7265 msgstr "ID"
7267 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7268 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7269 msgstr ""
7271 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7272 msgid "Group"
7273 msgstr "Buidheann"
7275 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7276 msgid "Set the group of the elementary stream"
7277 msgstr ""
7279 #: modules/access/imem.c:57
7280 msgid "Category"
7281 msgstr "Roinn-seòrsa"
7283 #: modules/access/imem.c:59
7284 msgid "Set the category of the elementary stream"
7285 msgstr ""
7287 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7288 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
7289 msgid "Unknown"
7290 msgstr "Neo-aithnichte"
7292 #: modules/access/imem.c:64
7293 msgid "Data"
7294 msgstr "Dàta"
7296 #: modules/access/imem.c:69
7297 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7298 msgstr ""
7300 #: modules/access/imem.c:73
7301 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7302 msgstr ""
7304 #: modules/access/imem.c:77
7305 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7306 msgstr ""
7308 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7309 msgid "Channels count"
7310 msgstr "Co mheud seanail"
7312 #: modules/access/imem.c:81
7313 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7314 msgstr ""
7316 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7317 #: modules/demux/rawvid.c:47
7318 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7319 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7320 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1290 modules/spu/mosaic.c:94
7321 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7322 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7323 msgid "Width"
7324 msgstr "Leud"
7326 #: modules/access/imem.c:84
7327 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7328 msgstr ""
7330 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7331 #: modules/demux/rawvid.c:51
7332 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7333 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7334 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7335 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7336 msgid "Height"
7337 msgstr "Àirde"
7339 #: modules/access/imem.c:87
7340 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7341 msgstr ""
7343 #: modules/access/imem.c:89
7344 msgid "Display aspect ratio"
7345 msgstr "Seall co-mheas an deilbh"
7347 #: modules/access/imem.c:91
7348 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7349 msgstr ""
7351 #: modules/access/imem.c:95
7352 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7353 msgstr ""
7355 #: modules/access/imem.c:97
7356 msgid "Callback cookie string"
7357 msgstr ""
7359 #: modules/access/imem.c:99
7360 msgid "Text identifier for the callback functions"
7361 msgstr ""
7363 #: modules/access/imem.c:101
7364 msgid "Callback data"
7365 msgstr ""
7367 #: modules/access/imem.c:103
7368 msgid "Data for the get and release functions"
7369 msgstr ""
7371 #: modules/access/imem.c:105
7372 msgid "Get function"
7373 msgstr ""
7375 #: modules/access/imem.c:107
7376 msgid "Address of the get callback function"
7377 msgstr ""
7379 #: modules/access/imem.c:109
7380 msgid "Release function"
7381 msgstr "Sgaoil am foincsean"
7383 #: modules/access/imem.c:111
7384 msgid "Address of the release callback function"
7385 msgstr ""
7387 #: modules/access/imem.c:113
7388 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7389 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1289
7390 msgid "Size"
7391 msgstr "Meud"
7393 #: modules/access/imem.c:115
7394 msgid "Size of stream in bytes"
7395 msgstr ""
7397 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7398 msgid "Memory input"
7399 msgstr ""
7401 #: modules/access/imem-access.c:159
7402 #, fuzzy
7403 msgid "Nemory stream"
7404 msgstr "Sruth Sout"
7406 #: modules/access/imem-access.c:160
7407 msgid "In-memory stream input"
7408 msgstr ""
7410 #: modules/access/jack.c:59
7411 msgid "Pace"
7412 msgstr ""
7414 #: modules/access/jack.c:61
7415 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7416 msgstr ""
7418 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:897
7419 msgid "Auto connection"
7420 msgstr "Fèin-cheangal"
7422 #: modules/access/jack.c:64
7423 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7424 msgstr ""
7426 #: modules/access/jack.c:67
7427 msgid "JACK audio input"
7428 msgstr "Ion-chur fuaime JACK"
7430 #: modules/access/jack.c:69
7431 msgid "JACK Input"
7432 msgstr "Ion-chur JACK"
7434 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7435 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7436 msgid "Link #"
7437 msgstr "Ceangal #"
7439 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7440 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7441 msgid ""
7442 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7443 "0)."
7444 msgstr ""
7446 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7447 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7448 msgid "Video ID"
7449 msgstr "ID video"
7451 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7452 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7453 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7454 msgstr ""
7456 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7457 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7458 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7459 msgstr ""
7461 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7462 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7463 msgid "Audio configuration"
7464 msgstr "Rèiteachadh na fuaime"
7466 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7467 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7468 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7469 msgstr ""
7471 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7472 msgid "HD-SDI Input"
7473 msgstr "Ion-chur HD-SDI"
7475 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7476 msgid "HD-SDI"
7477 msgstr "HD-SDI"
7479 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7480 msgid "Teletext configuration"
7481 msgstr ""
7483 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7484 msgid ""
7485 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7486 msgstr ""
7488 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7489 msgid "Teletext language"
7490 msgstr ""
7492 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7493 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7494 msgstr ""
7496 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7497 msgid "SDI Input"
7498 msgstr "Ion-chur SDI"
7500 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7501 msgid "SDI Demux"
7502 msgstr "SDI Demux"
7504 #: modules/access/live555.cpp:73
7505 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7506 msgstr "Dual-chainnt Kasenna RTSP"
7508 #: modules/access/live555.cpp:74
7509 msgid ""
7510 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7511 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7512 "RTSP servers."
7513 msgstr ""
7514 "Tha frithealaichean Kasenna a' cleachdadh seann dual-chainnt neo-stannardach "
7515 "de RTSP. Leis a' pharamadair seo, feuchaidh VLC ris an dual-chainnt seo ach "
7516 "chan urrainn dha ceangal ri frithealaichean àbhaisteach RTSP an uairsin."
7518 #: modules/access/live555.cpp:78
7519 msgid "WMServer RTSP dialect"
7520 msgstr "Dual-chainnt RTSP WMServer"
7522 #: modules/access/live555.cpp:79
7523 msgid ""
7524 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7525 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7526 msgstr ""
7528 #: modules/access/live555.cpp:84
7529 msgid ""
7530 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7531 "the url."
7532 msgstr ""
7533 "Suidhichidh seo ainm-cleachdaiche a' cheangail mur eil ainm-cleachdaiche no "
7534 "facal-faire air a shuidheachadh san url."
7536 #: modules/access/live555.cpp:87
7537 msgid ""
7538 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7539 "the url."
7540 msgstr ""
7541 "Suidhichidh seo facal-faire a' cheangail mur eil ainm-cleachdaiche no facal-"
7542 "faire air a shuidheachadh san url."
7544 #: modules/access/live555.cpp:89
7545 msgid "RTSP frame buffer size"
7546 msgstr ""
7548 #: modules/access/live555.cpp:90
7549 msgid ""
7550 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7551 "broken pictures due to too small buffer."
7552 msgstr ""
7554 #: modules/access/live555.cpp:96
7555 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7556 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (a' cleachdadh Live555)"
7558 #: modules/access/live555.cpp:105
7559 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7560 msgstr "Inntrigeadh is demux RTSP/RTP"
7562 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7563 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7564 msgstr "Cleachd RTP seach RTSP (TCP)"
7566 #: modules/access/live555.cpp:114
7567 msgid "Client port"
7568 msgstr "Port a' chliaint"
7570 #: modules/access/live555.cpp:115
7571 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7572 msgstr "Am port a thèid a chleachdadh airson tùs RTSP an t-seisein"
7574 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7575 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7576 msgstr "Èignich ioma-chraoladh RTP slighe RTSP"
7578 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7579 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7580 msgstr ""
7582 #: modules/access/live555.cpp:125
7583 msgid "HTTP tunnel port"
7584 msgstr ""
7586 #: modules/access/live555.cpp:126
7587 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7588 msgstr ""
7590 #: modules/access/live555.cpp:639
7591 msgid "RTSP authentication"
7592 msgstr "Dearbhadh RTSP"
7594 #: modules/access/live555.cpp:640
7595 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7596 msgstr "Cuir a-steach ainm-cleachdaiche is facal-faire dligheach."
7598 #: modules/access/live555.cpp:665
7599 msgid "RTSP connection failed"
7600 msgstr ""
7602 #: modules/access/live555.cpp:666
7603 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7604 msgstr ""
7606 #: modules/access/mms/mms.c:49
7607 msgid "Force selection of all streams"
7608 msgstr ""
7610 #: modules/access/mms/mms.c:51
7611 msgid ""
7612 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7613 "You can choose to select all of them."
7614 msgstr ""
7616 #: modules/access/mms/mms.c:54
7617 msgid "Maximum bitrate"
7618 msgstr ""
7620 #: modules/access/mms/mms.c:56
7621 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7622 msgstr ""
7624 #: modules/access/mms/mms.c:58
7625 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7626 msgstr ""
7628 #: modules/access/mms/mms.c:59
7629 msgid ""
7630 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7631 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7632 msgstr ""
7634 #: modules/access/mms/mms.c:63
7635 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7636 msgstr ""
7638 #: modules/access/mtp.c:57
7639 msgid "MTP input"
7640 msgstr "Ion-chur MTP"
7642 #: modules/access/mtp.c:58
7643 msgid "MTP"
7644 msgstr "MTP"
7646 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7647 msgid "File reading failed"
7648 msgstr ""
7650 #: modules/access/mtp.c:168
7651 #, c-format
7652 msgid "VLC could not read the file: %s"
7653 msgstr ""
7655 #: modules/access/nfs.c:49
7656 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7657 msgstr ""
7659 #: modules/access/nfs.c:50
7660 msgid ""
7661 "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
7662 "gid."
7663 msgstr ""
7665 #: modules/access/nfs.c:57
7666 #, fuzzy
7667 msgid "NFS"
7668 msgstr "FPS"
7670 #: modules/access/nfs.c:58
7671 #, fuzzy
7672 msgid "NFS input"
7673 msgstr "Gun ion-chur"
7675 #: modules/access/nfs.c:114
7676 msgid "NFS operation failed"
7677 msgstr ""
7679 #: modules/access/oss.c:66
7680 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7681 msgstr "Glac sruth na fuaime ann an stereo."
7683 #: modules/access/oss.c:67
7684 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
7685 msgid "Samplerate"
7686 msgstr "Reat samplachaidh"
7688 #: modules/access/oss.c:69
7689 msgid ""
7690 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7691 "48000)"
7692 msgstr ""
7693 "Reat samplachaidh de shruth na fuaime a tha ri ghlacadh ann an Hz (m.e. "
7694 "11025, 22050, 44100, 48000))"
7696 #: modules/access/oss.c:76
7697 msgid "OSS"
7698 msgstr "OSS"
7700 #: modules/access/oss.c:77
7701 msgid "OSS input"
7702 msgstr "Ion-chur OSS"
7704 #: modules/access/pulse.c:35
7705 msgid ""
7706 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7707 "open a specific source named SOURCE."
7708 msgstr ""
7710 #: modules/access/pulse.c:42
7711 msgid "PulseAudio"
7712 msgstr ""
7714 #: modules/access/pulse.c:43
7715 msgid "PulseAudio input"
7716 msgstr ""
7718 #: modules/access/qtsound.m:59
7719 #, fuzzy
7720 msgid "QTSound"
7721 msgstr "Surround"
7723 #: modules/access/qtsound.m:60
7724 msgid "QuickTime Sound Capture"
7725 msgstr ""
7727 #: modules/access/qtsound.m:262
7728 #, fuzzy
7729 msgid "No Audio Input device found"
7730 msgstr "Cha deach ion-chur a lorg"
7732 #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
7733 msgid ""
7734 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
7735 "Please check your connectors and drivers."
7736 msgstr ""
7738 #: modules/access/qtsound.m:293
7739 #, fuzzy
7740 msgid "No audio input device found"
7741 msgstr "Cha deach ion-chur a lorg"
7743 #: modules/access/rdp.c:72
7744 msgid "Encrypted connexion"
7745 msgstr ""
7747 #: modules/access/rdp.c:74
7748 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7749 msgstr ""
7751 #: modules/access/rdp.c:85
7752 msgid "RDP"
7753 msgstr ""
7755 #: modules/access/rdp.c:89
7756 msgid "RDP Remote Desktop"
7757 msgstr ""
7759 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7760 msgid "RTCP (local) port"
7761 msgstr ""
7763 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7764 msgid ""
7765 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7766 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7767 msgstr ""
7769 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7770 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7771 msgstr ""
7773 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7774 msgid ""
7775 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7776 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7777 msgstr ""
7779 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
7780 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7781 msgstr ""
7783 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
7784 msgid ""
7785 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7786 "character-long hexadecimal string."
7787 msgstr ""
7789 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7790 msgid "Maximum RTP sources"
7791 msgstr ""
7793 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7794 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7795 msgstr ""
7797 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7798 msgid "RTP source timeout (sec)"
7799 msgstr ""
7801 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7802 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7803 msgstr ""
7805 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7806 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7807 msgstr ""
7809 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7810 msgid ""
7811 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7812 "future) by this many packets from the last received packet."
7813 msgstr ""
7815 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7816 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7817 msgstr ""
7819 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7820 msgid ""
7821 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7822 "by this many packets from the last received packet."
7823 msgstr ""
7825 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7826 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7827 msgstr ""
7829 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
7830 msgid ""
7831 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7832 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7833 msgstr ""
7835 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
7836 msgid "RTP"
7837 msgstr ""
7839 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
7840 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7841 msgstr ""
7843 #: modules/access/rtp/rtp.c:770
7844 msgid "SDP required"
7845 msgstr ""
7847 #: modules/access/rtp/rtp.c:771
7848 #, c-format
7849 msgid ""
7850 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7851 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7852 msgstr ""
7854 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
7855 msgid "Real RTSP"
7856 msgstr ""
7858 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7859 msgid "Connection failed"
7860 msgstr ""
7862 #: modules/access/rtsp/access.c:88
7863 #, c-format
7864 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7865 msgstr ""
7867 #: modules/access/rtsp/access.c:225
7868 msgid "Session failed"
7869 msgstr ""
7871 #: modules/access/rtsp/access.c:226
7872 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7873 msgstr ""
7875 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
7876 msgid "Receive buffer"
7877 msgstr ""
7879 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
7880 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
7881 msgstr ""
7883 #: modules/access/satip.c:63
7884 #, fuzzy
7885 msgid "Request multicast stream"
7886 msgstr "Tagh sruth"
7888 #: modules/access/satip.c:64
7889 msgid "Request server to send stream as multicast"
7890 msgstr ""
7892 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
7893 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
7894 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
7895 msgid "Host"
7896 msgstr ""
7898 #: modules/access/satip.c:70
7899 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
7900 msgstr ""
7902 #: modules/access/screen/screen.c:45
7903 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1103
7904 msgid "Desired frame rate for the capture."
7905 msgstr "Reat nam frèam airson a' ghlacaidh."
7907 #: modules/access/screen/screen.c:48
7908 msgid "Capture fragment size"
7909 msgstr ""
7911 #: modules/access/screen/screen.c:50
7912 msgid ""
7913 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7914 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7915 msgstr ""
7917 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
7918 #: modules/access/screen/xcb.c:47
7919 msgid "Region top row"
7920 msgstr ""
7922 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
7923 #: modules/access/screen/xcb.c:49
7924 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7925 msgstr ""
7927 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
7928 #: modules/access/screen/xcb.c:43
7929 msgid "Region left column"
7930 msgstr ""
7932 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
7933 #: modules/access/screen/xcb.c:45
7934 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
7935 msgstr ""
7937 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
7938 #: modules/access/screen/xcb.c:51
7939 msgid "Capture region width"
7940 msgstr ""
7942 #: modules/access/screen/screen.c:65
7943 #, fuzzy
7944 msgid "Capture region heigh"
7945 msgstr "&An t-inneal glacaidh"
7947 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
7948 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
7949 msgid "Follow the mouse"
7950 msgstr "Lean ris an luchag"
7952 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
7953 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7954 msgstr ""
7956 #: modules/access/screen/screen.c:73
7957 msgid "Mouse pointer image"
7958 msgstr ""
7960 #: modules/access/screen/screen.c:75
7961 msgid ""
7962 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7963 msgstr ""
7965 #: modules/access/screen/screen.c:80
7966 msgid "Display ID"
7967 msgstr ""
7969 #: modules/access/screen/screen.c:82
7970 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
7971 msgstr ""
7973 #: modules/access/screen/screen.c:83
7974 msgid "Screen index"
7975 msgstr ""
7977 #: modules/access/screen/screen.c:85
7978 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
7979 msgstr ""
7981 #: modules/access/screen/screen.c:98
7982 msgid "Screen Input"
7983 msgstr ""
7985 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
7986 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
7987 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
7988 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
7989 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
7990 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
7991 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
7992 msgid "Screen"
7993 msgstr "Sgrìn"
7995 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
7996 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
7997 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7998 msgstr ""
8000 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8001 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8002 msgstr ""
8004 #: modules/access/screen/wayland.c:468 modules/access/screen/xcb.c:55
8005 msgid "Capture region height"
8006 msgstr ""
8008 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8009 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8010 msgstr ""
8012 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8013 #, fuzzy
8014 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8015 msgstr "Glacadh-sgrìn"
8017 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8018 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8019 msgstr ""
8021 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8022 msgid "SDP"
8023 msgstr ""
8025 #: modules/access/sdp.c:33
8026 msgid "Session Description Protocol"
8027 msgstr ""
8029 #: modules/access/sftp.c:53
8030 msgid "SFTP port"
8031 msgstr ""
8033 #: modules/access/sftp.c:54
8034 msgid "SFTP port number to use on the server"
8035 msgstr ""
8037 #: modules/access/sftp.c:64
8038 msgid "SFTP input"
8039 msgstr ""
8041 #: modules/access/sftp.c:394
8042 msgid "SFTP authentication"
8043 msgstr ""
8045 #: modules/access/sftp.c:395
8046 #, c-format
8047 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8048 msgstr ""
8050 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8051 msgid "Frame buffer depth"
8052 msgstr ""
8054 #: modules/access/shm.c:48
8055 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8056 msgstr ""
8058 #: modules/access/shm.c:50
8059 msgid "Frame buffer width"
8060 msgstr ""
8062 #: modules/access/shm.c:52
8063 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8064 msgstr ""
8066 #: modules/access/shm.c:54
8067 msgid "Frame buffer height"
8068 msgstr ""
8070 #: modules/access/shm.c:56
8071 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8072 msgstr ""
8074 #: modules/access/shm.c:58
8075 msgid "Frame buffer segment ID"
8076 msgstr ""
8078 #: modules/access/shm.c:60
8079 msgid ""
8080 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8081 "shm-file is specified)."
8082 msgstr ""
8084 #: modules/access/shm.c:63
8085 msgid "Frame buffer file"
8086 msgstr ""
8088 #: modules/access/shm.c:65
8089 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8090 msgstr ""
8092 #: modules/access/shm.c:75
8093 msgid "XWD file (autodetect)"
8094 msgstr ""
8096 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8097 msgid "8 bits"
8098 msgstr ""
8100 #: modules/access/shm.c:76
8101 msgid "15 bits"
8102 msgstr ""
8104 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8105 msgid "16 bits"
8106 msgstr ""
8108 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8109 msgid "24 bits"
8110 msgstr ""
8112 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8113 msgid "32 bits"
8114 msgstr ""
8116 #: modules/access/shm.c:83
8117 msgid "Framebuffer input"
8118 msgstr ""
8120 #: modules/access/shm.c:84
8121 msgid "Shared memory framebuffer"
8122 msgstr ""
8124 #: modules/access/smb.c:65
8125 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8126 msgstr ""
8128 #: modules/access/smb.c:68
8129 msgid "SMB input"
8130 msgstr ""
8132 #: modules/access/smb_common.h:27
8133 msgid "SMB domain"
8134 msgstr ""
8136 #: modules/access/smb_common.h:28
8137 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8138 msgstr ""
8140 #: modules/access/smb_common.h:31
8141 #, fuzzy
8142 msgid "SMB authentication required"
8143 msgstr "Dearbhadh RTSP"
8145 #: modules/access/smb_common.h:32
8146 #, c-format
8147 msgid ""
8148 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8149 "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8150 "username) and a password."
8151 msgstr ""
8153 #: modules/access/srt.c:297
8154 msgid "SRT"
8155 msgstr ""
8157 #: modules/access/srt.c:298
8158 #, fuzzy
8159 msgid "SRT input"
8160 msgstr "Ion-chur FTP"
8162 #: modules/access/srt.c:303
8163 msgid "SRT chunk size (bytes)"
8164 msgstr ""
8166 #: modules/access/srt.c:305
8167 msgid "Return poll wait after timeout miliseconds (-1 = infinite)"
8168 msgstr ""
8170 #: modules/access/srt.c:306
8171 msgid "SRT latency (ms)"
8172 msgstr ""
8174 #: modules/access/tcp.c:116
8175 msgid "TCP"
8176 msgstr ""
8178 #: modules/access/tcp.c:117
8179 msgid "TCP input"
8180 msgstr ""
8182 #: modules/access/timecode.c:42
8183 msgid "Time code"
8184 msgstr ""
8186 #: modules/access/timecode.c:43
8187 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8188 msgstr ""
8190 #: modules/access/udp.c:61
8191 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8192 msgstr ""
8194 #: modules/access/udp.c:64
8195 msgid "UDP"
8196 msgstr ""
8198 #: modules/access/udp.c:65
8199 msgid "UDP input"
8200 msgstr ""
8202 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8203 msgid "Reset defaults"
8204 msgstr ""
8206 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8207 msgid "Video capture device"
8208 msgstr ""
8210 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8211 msgid "Video capture device node."
8212 msgstr ""
8214 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8215 msgid "VBI capture device"
8216 msgstr ""
8218 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8219 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions)."
8220 msgstr ""
8222 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8223 msgid "Standard"
8224 msgstr "Bun-tomhasach"
8226 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8227 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8228 msgstr ""
8230 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8231 msgid ""
8232 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8233 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8234 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8235 "I420, I411, I410, MJPG)"
8236 msgstr ""
8238 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8239 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8240 msgstr ""
8242 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8243 msgid "Audio input"
8244 msgstr ""
8246 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8247 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8248 msgstr ""
8250 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8251 msgid ""
8252 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8253 "strictly positive)."
8254 msgstr ""
8256 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8257 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8258 msgstr ""
8260 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8261 msgid "Radio device"
8262 msgstr ""
8264 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8265 msgid "Radio tuner device node."
8266 msgstr ""
8268 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1073
8269 msgid "Frequency"
8270 msgstr "Tricead"
8272 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8273 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8274 msgstr ""
8276 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8277 msgid "Audio mode"
8278 msgstr ""
8280 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8281 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8282 msgstr ""
8284 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8285 msgid "Reset controls"
8286 msgstr ""
8288 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8289 msgid "Reset controls to defaults."
8290 msgstr ""
8292 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8293 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8294 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8295 msgid "Brightness"
8296 msgstr "Soilleireachd"
8298 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8299 msgid "Picture brightness or black level."
8300 msgstr ""
8302 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8303 msgid "Automatic brightness"
8304 msgstr ""
8306 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8307 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8308 msgstr ""
8310 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8311 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8312 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8313 msgid "Contrast"
8314 msgstr "Iomsgaradh"
8316 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8317 msgid "Picture contrast or luma gain."
8318 msgstr ""
8320 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8321 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8322 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8323 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8324 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8325 msgid "Saturation"
8326 msgstr "Sàthachd"
8328 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8329 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8330 msgstr ""
8332 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8333 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8334 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8335 msgid "Hue"
8336 msgstr "Tuar"
8338 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8339 msgid "Hue or color balance."
8340 msgstr ""
8342 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8343 msgid "Automatic hue"
8344 msgstr ""
8346 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8347 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8348 msgstr ""
8350 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8351 msgid "White balance temperature (K)"
8352 msgstr ""
8354 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8355 msgid ""
8356 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8357 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8358 msgstr ""
8360 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8361 msgid "Automatic white balance"
8362 msgstr ""
8364 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8365 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8366 msgstr ""
8368 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8369 msgid "Red balance"
8370 msgstr ""
8372 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8373 msgid "Red chroma balance."
8374 msgstr ""
8376 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8377 msgid "Blue balance"
8378 msgstr ""
8380 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8381 msgid "Blue chroma balance."
8382 msgstr ""
8384 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8385 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8386 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8387 msgid "Gamma"
8388 msgstr "Gamma"
8390 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8391 msgid "Gamma adjust."
8392 msgstr ""
8394 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8395 msgid "Automatic gain"
8396 msgstr ""
8398 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8399 msgid "Automatically set the video gain."
8400 msgstr ""
8402 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8403 msgid "Gain"
8404 msgstr ""
8406 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8407 msgid "Picture gain."
8408 msgstr ""
8410 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8411 msgid "Sharpness"
8412 msgstr ""
8414 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8415 msgid "Sharpness filter adjust."
8416 msgstr ""
8418 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8419 msgid "Chroma gain"
8420 msgstr ""
8422 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8423 msgid "Chroma gain control."
8424 msgstr ""
8426 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8427 msgid "Automatic chroma gain"
8428 msgstr ""
8430 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8431 msgid "Automatically control the chroma gain."
8432 msgstr ""
8434 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8435 msgid "Power line frequency"
8436 msgstr ""
8438 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8439 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8440 msgstr ""
8442 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8443 msgid "50 Hz"
8444 msgstr ""
8446 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8447 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
8448 msgid "60 Hz"
8449 msgstr ""
8451 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8452 msgid "Backlight compensation"
8453 msgstr ""
8455 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8456 msgid "Band-stop filter"
8457 msgstr ""
8459 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8460 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8461 msgstr ""
8463 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8464 msgid "Horizontal flip"
8465 msgstr ""
8467 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8468 msgid "Flip the picture horizontally."
8469 msgstr ""
8471 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8472 msgid "Vertical flip"
8473 msgstr ""
8475 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8476 msgid "Flip the picture vertically."
8477 msgstr ""
8479 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8480 msgid "Rotate (degrees)"
8481 msgstr ""
8483 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8484 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8485 msgstr ""
8487 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8488 msgid "Color killer"
8489 msgstr ""
8491 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8492 msgid ""
8493 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8494 "signal is weak."
8495 msgstr ""
8497 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8498 msgid "Color effect"
8499 msgstr ""
8501 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8502 msgid "Select a color effect."
8503 msgstr ""
8505 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8506 msgid "Black & white"
8507 msgstr ""
8509 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8510 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8511 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8512 msgid "Sepia"
8513 msgstr ""
8515 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8516 msgid "Negative"
8517 msgstr ""
8519 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8520 msgid "Emboss"
8521 msgstr ""
8523 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8524 msgid "Sketch"
8525 msgstr ""
8527 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8528 msgid "Sky blue"
8529 msgstr ""
8531 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8532 msgid "Grass green"
8533 msgstr ""
8535 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8536 msgid "Skin whiten"
8537 msgstr ""
8539 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8540 msgid "Vivid"
8541 msgstr ""
8543 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
8544 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
8545 msgid "Audio volume"
8546 msgstr ""
8548 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8549 msgid "Volume of the audio input."
8550 msgstr ""
8552 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8553 msgid "Audio balance"
8554 msgstr ""
8556 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8557 msgid "Balance of the audio input."
8558 msgstr ""
8560 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8561 msgid "Bass level"
8562 msgstr ""
8564 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8565 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8566 msgstr ""
8568 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8569 msgid "Treble level"
8570 msgstr ""
8572 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8573 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8574 msgstr ""
8576 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8577 msgid "Mute the audio."
8578 msgstr "Mùch an fhuaim."
8580 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8581 msgid "Loudness mode"
8582 msgstr ""
8584 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8585 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8586 msgstr ""
8588 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8589 msgid "v4l2 driver controls"
8590 msgstr ""
8592 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8593 msgid ""
8594 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8595 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8596 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8597 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
8598 msgstr ""
8600 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
8601 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
8602 #: modules/control/hotkeys.c:395
8603 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
8604 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
8605 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
8606 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
8607 msgid "All"
8608 msgstr "A h-uile"
8610 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8611 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8612 msgstr ""
8614 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8615 msgid "525 lines / 60 Hz"
8616 msgstr ""
8618 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8619 msgid "625 lines / 50 Hz"
8620 msgstr ""
8622 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8623 msgid "PAL N Argentina"
8624 msgstr ""
8626 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8627 msgid "NTSC M Japan"
8628 msgstr ""
8630 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8631 msgid "NTSC M South Korea"
8632 msgstr ""
8634 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8635 msgid "Mono"
8636 msgstr ""
8638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8639 msgid "Primary language"
8640 msgstr ""
8642 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8643 msgid "Secondary language or program"
8644 msgstr ""
8646 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8647 msgid "Dual mono"
8648 msgstr ""
8650 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8651 msgid "V4L"
8652 msgstr ""
8654 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8655 msgid "Video4Linux input"
8656 msgstr ""
8658 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8659 msgid "Video input"
8660 msgstr ""
8662 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8663 msgid "Tuner"
8664 msgstr ""
8666 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8667 msgid "Controls"
8668 msgstr ""
8670 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8671 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8672 msgstr ""
8674 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8675 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8676 msgstr ""
8678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8679 msgid "Video4Linux radio tuner"
8680 msgstr ""
8682 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8683 msgid "VCD"
8684 msgstr "VCD"
8686 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8687 msgid "VCD input"
8688 msgstr ""
8690 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8691 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8692 msgstr ""
8694 #: modules/access/vdr.c:72
8695 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8696 msgstr ""
8698 #: modules/access/vdr.c:74
8699 msgid "Chapter offset in ms"
8700 msgstr ""
8702 #: modules/access/vdr.c:76
8703 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8704 msgstr ""
8706 #: modules/access/vdr.c:80
8707 msgid "Default frame rate for chapter import."
8708 msgstr ""
8710 #: modules/access/vdr.c:84
8711 msgid "VDR"
8712 msgstr ""
8714 #: modules/access/vdr.c:87
8715 msgid "VDR recordings"
8716 msgstr ""
8718 #: modules/access/vdr.c:380
8719 #, c-format
8720 msgid "VLC could not read the file (%s)."
8721 msgstr ""
8723 #: modules/access/vdr.c:545
8724 #, c-format
8725 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
8726 msgstr ""
8728 #: modules/access/vdr.c:820
8729 msgid "VDR Cut Marks"
8730 msgstr ""
8732 #: modules/access/vdr.c:886
8733 msgid "Start"
8734 msgstr ""
8736 #: modules/access/vnc.c:48
8737 msgid "X.509 Certificate Authority"
8738 msgstr ""
8740 #: modules/access/vnc.c:49
8741 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8742 msgstr ""
8744 #: modules/access/vnc.c:50
8745 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8746 msgstr ""
8748 #: modules/access/vnc.c:51
8749 msgid "List of revoked servers certificates"
8750 msgstr ""
8752 #: modules/access/vnc.c:52
8753 msgid "X.509 Client certificate"
8754 msgstr ""
8756 #: modules/access/vnc.c:53
8757 msgid "Certificate for client authentication"
8758 msgstr ""
8760 #: modules/access/vnc.c:54
8761 msgid "X.509 Client private key"
8762 msgstr ""
8764 #: modules/access/vnc.c:55
8765 msgid "Private key for authentication by certificate"
8766 msgstr ""
8768 #: modules/access/vnc.c:58
8769 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8770 msgstr ""
8772 #: modules/access/vnc.c:61
8773 msgid "Compression level"
8774 msgstr ""
8776 #: modules/access/vnc.c:62
8777 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8778 msgstr ""
8780 #: modules/access/vnc.c:63
8781 msgid "Image quality"
8782 msgstr ""
8784 #: modules/access/vnc.c:64
8785 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8786 msgstr ""
8788 #: modules/access/vnc.c:78
8789 msgid "VNC"
8790 msgstr ""
8792 #: modules/access/vnc.c:82
8793 msgid "VNC client access"
8794 msgstr ""
8796 #: modules/access/wasapi.c:485
8797 msgid "Loopback mode"
8798 msgstr ""
8800 #: modules/access/wasapi.c:486
8801 msgid "Record an audio rendering endpoint."
8802 msgstr ""
8804 #: modules/access/wasapi.c:489
8805 msgid "WASAPI"
8806 msgstr ""
8808 #: modules/access/wasapi.c:490
8809 msgid "Windows Audio Session API input"
8810 msgstr ""
8812 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
8813 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8814 msgstr ""
8816 #: modules/arm_neon/volume.c:38
8817 msgid "ARM NEON audio volume"
8818 msgstr ""
8820 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
8821 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
8822 msgstr ""
8824 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
8825 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
8826 msgstr ""
8828 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8829 msgid ""
8830 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8831 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8832 msgstr ""
8834 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8835 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
8836 msgstr ""
8838 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8839 msgid ""
8840 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8841 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8842 msgstr ""
8844 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8845 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
8846 msgstr ""
8848 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8849 msgid ""
8850 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8851 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8852 msgstr ""
8854 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8855 msgid "Time window to use in ms"
8856 msgstr ""
8858 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8859 msgid ""
8860 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8861 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8862 "alarm is sent (default 5000)."
8863 msgstr ""
8865 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8866 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
8867 msgstr ""
8869 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8870 msgid ""
8871 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8872 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8873 msgstr ""
8875 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8876 msgid "Time between two alarm messages in ms"
8877 msgstr ""
8879 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8880 msgid ""
8881 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8882 "saturation (default 2000)."
8883 msgstr ""
8885 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8886 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8887 msgstr ""
8889 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8890 msgid "Audiobar Graph"
8891 msgstr ""
8893 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8894 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8895 msgstr ""
8897 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
8898 msgid "Dolby Surround decoder"
8899 msgstr ""
8901 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
8902 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
8903 msgid ""
8904 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8905 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8906 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8907 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8908 "It works with any source format from mono to 7.1."
8909 msgstr ""
8911 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
8912 msgid "Characteristic dimension"
8913 msgstr ""
8915 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
8916 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8917 msgstr ""
8919 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
8920 msgid "Compensate delay"
8921 msgstr ""
8923 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8924 msgid ""
8925 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8926 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8927 "case, turn this on to compensate."
8928 msgstr ""
8930 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8931 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8932 msgstr ""
8934 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8935 msgid ""
8936 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8937 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8938 msgstr ""
8940 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8941 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8942 msgstr ""
8944 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
8945 msgid "Headphone effect"
8946 msgstr ""
8948 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
8949 msgid "Use downmix algorithm"
8950 msgstr ""
8952 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
8953 msgid ""
8954 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8955 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8956 "speakers."
8957 msgstr ""
8959 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8960 msgid "Select channel to keep"
8961 msgstr ""
8963 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8964 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
8965 msgstr ""
8967 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8968 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
8969 msgid "Rear left"
8970 msgstr ""
8972 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8973 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
8974 msgid "Rear right"
8975 msgstr ""
8977 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
8978 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
8979 msgid "Low-frequency effects"
8980 msgstr ""
8982 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
8983 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
8984 msgid "Side left"
8985 msgstr ""
8987 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
8988 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
8989 msgid "Side right"
8990 msgstr ""
8992 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
8993 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
8994 msgid "Rear center"
8995 msgstr ""
8997 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
8998 msgid "Stereo to mono downmixer"
8999 msgstr ""
9001 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9002 msgid "Audio channel remapper"
9003 msgstr ""
9005 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9006 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9007 msgstr ""
9009 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9010 msgid "HRTF file for the binauralization"
9011 msgstr ""
9013 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9014 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) filein the SOFA format."
9015 msgstr ""
9017 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9018 msgid "Headphones mode (binaural)"
9019 msgstr ""
9021 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9022 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9023 msgstr ""
9025 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9026 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9027 msgstr ""
9029 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9030 #, fuzzy
9031 msgid "Binauralizer"
9032 msgstr "Cothromaiche"
9034 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9035 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9036 msgstr ""
9038 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9039 msgid "Sound Delay"
9040 msgstr ""
9042 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9043 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9044 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9045 msgid "Delay"
9046 msgstr "Dàil"
9048 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9049 msgid "Add a delay effect to the sound"
9050 msgstr ""
9052 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9053 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9054 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1309
9055 msgid "Delay time"
9056 msgstr ""
9058 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9059 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9060 msgstr ""
9062 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9063 msgid "Sweep Depth"
9064 msgstr ""
9066 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9067 msgid ""
9068 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9069 "be delay-time +/- sweep-depth."
9070 msgstr ""
9072 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9073 msgid "Sweep Rate"
9074 msgstr ""
9076 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9077 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9078 msgstr ""
9080 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9081 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9082 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1310
9083 msgid "Feedback gain"
9084 msgstr ""
9086 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9087 msgid "Gain on Feedback loop"
9088 msgstr ""
9090 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9091 msgid "Wet mix"
9092 msgstr ""
9094 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9095 msgid "Level of delayed signal"
9096 msgstr ""
9098 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9099 msgid "Dry Mix"
9100 msgstr ""
9102 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9103 msgid "Level of input signal"
9104 msgstr ""
9106 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9107 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9108 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1267
9109 msgid "RMS/peak"
9110 msgstr ""
9112 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9113 msgid "Set the RMS/peak."
9114 msgstr ""
9116 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9117 msgid "Attack time"
9118 msgstr ""
9120 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9121 #, fuzzy
9122 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9123 msgstr "Timeout bunaiteach a' cheangail TCP (ann am mille-dhiogan)."
9125 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9126 msgid "Release time"
9127 msgstr ""
9129 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9130 #, fuzzy
9131 msgid "Set the release time in milliseconds."
9132 msgstr "Timeout bunaiteach a' cheangail TCP (ann am mille-dhiogan)."
9134 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9135 msgid "Threshold level"
9136 msgstr ""
9138 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9139 msgid "Set the threshold level in dB."
9140 msgstr ""
9142 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9143 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9144 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1271
9145 msgid "Ratio"
9146 msgstr ""
9148 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9149 msgid "Set the ratio (n:1)."
9150 msgstr ""
9152 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9153 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9154 msgid "Knee radius"
9155 msgstr ""
9157 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9158 msgid "Set the knee radius in dB."
9159 msgstr ""
9161 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9162 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9163 msgid "Makeup gain"
9164 msgstr ""
9166 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9167 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9168 msgstr ""
9170 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9171 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9172 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9173 msgid "Compressor"
9174 msgstr "Dùmhlaichear"
9176 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9177 msgid "Dynamic range compressor"
9178 msgstr "Dùmhlaichear na rainse innsginich"
9180 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9181 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9182 msgstr ""
9184 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9185 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9186 msgstr ""
9188 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9189 msgid "Equalizer preset"
9190 msgstr ""
9192 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9193 msgid "Preset to use for the equalizer."
9194 msgstr ""
9196 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9197 msgid "Bands gain"
9198 msgstr ""
9200 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9201 msgid ""
9202 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9203 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9204 "-2 0 2\"."
9205 msgstr ""
9207 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9208 msgid "Use VLC frequency bands"
9209 msgstr ""
9211 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9212 msgid ""
9213 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9214 msgstr ""
9216 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9217 msgid "Two pass"
9218 msgstr "Dà phas"
9220 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9221 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9222 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9223 msgstr ""
9225 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9226 msgid "Global gain"
9227 msgstr "Tarbhachd uile-choitcheann"
9229 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9230 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9231 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9232 msgstr "Suidhich an tarbhachd uile-choitcheann ann an dB (-20 ... 20)."
9234 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9235 msgid "Equalizer with 10 bands"
9236 msgstr "Cothromaiche le 10 bannan"
9238 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9239 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9240 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9241 msgid "Equalizer"
9242 msgstr "Cothromaiche"
9244 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9245 msgid "Flat"
9246 msgstr "Rèidh"
9248 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9249 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9250 msgid "Classical"
9251 msgstr "Clasaigeach"
9253 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9254 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9255 msgid "Club"
9256 msgstr "Cluba"
9258 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9259 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9260 msgid "Dance"
9261 msgstr "Danns"
9263 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9264 msgid "Full bass"
9265 msgstr "Beus slàn"
9267 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9268 msgid "Full bass and treble"
9269 msgstr "Beus is trìobailt shlàn"
9271 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9272 msgid "Full treble"
9273 msgstr "Trìobailt shlàn"
9275 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9276 msgid "Large Hall"
9277 msgstr "Talla mòr"
9279 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9280 msgid "Live"
9281 msgstr "Beò"
9283 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9284 msgid "Party"
9285 msgstr "Pàrtaidh"
9287 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9288 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9289 msgid "Pop"
9290 msgstr "Pop"
9292 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9293 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9294 msgid "Reggae"
9295 msgstr "Reggae"
9297 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9298 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9299 msgid "Rock"
9300 msgstr "Roc"
9302 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9303 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9304 msgid "Ska"
9305 msgstr "Ska"
9307 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9308 msgid "Soft"
9309 msgstr "Sèimh"
9311 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9312 msgid "Soft rock"
9313 msgstr "Roc sèimh"
9315 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9316 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9317 msgid "Techno"
9318 msgstr "Techno"
9320 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9321 msgid "Gain multiplier"
9322 msgstr ""
9324 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9325 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9326 msgstr ""
9328 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9329 msgid "Gain control filter"
9330 msgstr ""
9332 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9333 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9334 msgid "Karaoke"
9335 msgstr "Karaoke"
9337 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9338 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9339 msgid "Simple Karaoke filter"
9340 msgstr "Criathrag Karaoke simplidh"
9342 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9343 msgid "Number of audio buffers"
9344 msgstr ""
9346 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9347 msgid ""
9348 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9349 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9350 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9351 msgstr ""
9353 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9354 msgid "Maximal volume level"
9355 msgstr ""
9357 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9358 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9359 msgid ""
9360 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9361 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9362 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9363 msgstr ""
9365 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9366 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9367 msgid "Volume normalizer"
9368 msgstr "Nòrmalaiche àirde na fuaime"
9370 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9371 msgid "Parametric Equalizer"
9372 msgstr ""
9374 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9375 msgid "Low freq (Hz)"
9376 msgstr "Tricead ìseal (Hz)"
9378 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9379 msgid "Low freq gain (dB)"
9380 msgstr "Tarbhachd triceid ìseil (dB)"
9382 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9383 msgid "High freq (Hz)"
9384 msgstr "Tricead àrd (Hz)"
9386 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9387 msgid "High freq gain (dB)"
9388 msgstr "Tarbhachd triceid àird (dB)"
9390 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9391 msgid "Freq 1 (Hz)"
9392 msgstr "Tricead 1 (Hz)"
9394 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9395 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9396 msgstr "Tarbhachd triceid 1 (dB)"
9398 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9399 msgid "Freq 1 Q"
9400 msgstr "Tricead 1 Q"
9402 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9403 msgid "Freq 2 (Hz)"
9404 msgstr "Tricead 2 (Hz)"
9406 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9407 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9408 msgstr "Tarbhachd triceid 2 (dB)"
9410 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9411 msgid "Freq 2 Q"
9412 msgstr "Tricead 2 Q"
9414 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9415 msgid "Freq 3 (Hz)"
9416 msgstr "Tricead 3 (Hz)"
9418 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9419 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9420 msgstr "Tarbhachd triceid 3 (dB)"
9422 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9423 msgid "Freq 3 Q"
9424 msgstr "Tricead 3 Q"
9426 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9427 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9428 msgstr ""
9430 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
9431 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9432 msgid "Resampling quality"
9433 msgstr ""
9435 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
9436 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
9437 msgid "Resampling quality, from worst to best"
9438 msgstr ""
9440 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
9441 #, fuzzy
9442 msgid "SoX Resampler"
9443 msgstr "Reat samplachaidh"
9445 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9446 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
9447 msgid "Speex resampler"
9448 msgstr ""
9450 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9451 msgid "Sample rate converter type"
9452 msgstr ""
9454 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9455 msgid ""
9456 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9457 "the fast one exhibits low quality."
9458 msgstr ""
9460 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9461 msgid "Sinc function (best quality)"
9462 msgstr ""
9464 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9465 msgid "Sinc function (medium quality)"
9466 msgstr ""
9468 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9469 msgid "Sinc function (fast)"
9470 msgstr ""
9472 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9473 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9474 msgstr ""
9476 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9477 msgid "Linear (fastest)"
9478 msgstr ""
9480 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9481 msgid "SRC resampler"
9482 msgstr ""
9484 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9485 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9486 msgstr ""
9488 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9489 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9490 msgstr ""
9492 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
9493 msgid "Pitch Shifter"
9494 msgstr ""
9496 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
9497 #, fuzzy
9498 msgid "Audio pitch changer"
9499 msgstr "Criathragan fuaime"
9501 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
9502 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
9503 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9504 msgstr ""
9506 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9507 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
9508 msgid "Scaletempo"
9509 msgstr ""
9511 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9512 msgid "Stride Length"
9513 msgstr ""
9515 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9516 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9517 msgstr ""
9519 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9520 msgid "Overlap Length"
9521 msgstr ""
9523 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9524 msgid "Percentage of stride to overlap"
9525 msgstr ""
9527 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9528 msgid "Search Length"
9529 msgstr ""
9531 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9532 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9533 msgstr ""
9535 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9536 msgid "Pitch Shift"
9537 msgstr ""
9539 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9540 msgid "Pitch shift in semitones."
9541 msgstr ""
9543 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9544 msgid "Room size"
9545 msgstr ""
9547 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9548 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
9549 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9550 msgstr ""
9552 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9553 msgid "Room width"
9554 msgstr ""
9556 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9557 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
9558 msgid "Width of the virtual room"
9559 msgstr ""
9561 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9562 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
9563 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1291
9564 msgid "Wet"
9565 msgstr "Fliuch"
9567 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9568 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
9569 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1292
9570 msgid "Dry"
9571 msgstr "Tioram"
9573 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9574 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
9575 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1293
9576 msgid "Damp"
9577 msgstr "Tais"
9579 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9580 msgid "Audio Spatializer"
9581 msgstr "Spatializer fuaime"
9583 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9584 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
9585 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
9586 msgid "Spatializer"
9587 msgstr "Spatializer"
9589 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
9590 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
9591 msgid ""
9592 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9593 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9594 "thereby widening the stereo effect."
9595 msgstr ""
9597 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
9598 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9599 msgstr ""
9601 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
9602 msgid ""
9603 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9604 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9605 "widening effect."
9606 msgstr ""
9608 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
9609 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1311
9610 msgid "Crossfeed"
9611 msgstr ""
9613 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
9614 msgid ""
9615 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9616 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9617 "channels."
9618 msgstr ""
9620 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
9621 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1312
9622 msgid "Dry mix"
9623 msgstr ""
9625 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
9626 msgid "Level of input signal of original channel."
9627 msgstr ""
9629 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9630 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
9631 msgid "Stereo Enhancer"
9632 msgstr ""
9634 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9635 msgid "Simple stereo widening effect"
9636 msgstr ""
9638 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9639 msgid "Single precision audio volume"
9640 msgstr ""
9642 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9643 msgid "Integer audio volume"
9644 msgstr ""
9646 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9647 msgid "Dummy audio output"
9648 msgstr ""
9650 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
9651 msgid "Audio output device"
9652 msgstr ""
9654 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9655 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9656 msgstr ""
9658 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
9659 msgid "Audio output channels"
9660 msgstr ""
9662 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
9663 msgid ""
9664 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9665 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9666 "through is active."
9667 msgstr ""
9669 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9670 msgid "Surround 4.0"
9671 msgstr ""
9673 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9674 msgid "Surround 4.1"
9675 msgstr ""
9677 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9678 msgid "Surround 5.0"
9679 msgstr ""
9681 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9682 msgid "Surround 5.1"
9683 msgstr ""
9685 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9686 msgid "Surround 7.1"
9687 msgstr ""
9689 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9690 msgid "ALSA audio output"
9691 msgstr ""
9693 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
9694 msgid "Audio output failed"
9695 msgstr ""
9697 #: modules/audio_output/alsa.c:394
9698 #, c-format
9699 msgid ""
9700 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9701 "%s."
9702 msgstr ""
9704 #: modules/audio_output/amem.c:34
9705 msgid "Audio memory"
9706 msgstr ""
9708 #: modules/audio_output/amem.c:35
9709 msgid "Audio memory output"
9710 msgstr ""
9712 #: modules/audio_output/amem.c:42
9713 msgid "Sample format"
9714 msgstr ""
9716 #: modules/audio_output/auhal.c:45
9717 msgid "Last audio device"
9718 msgstr ""
9720 #: modules/audio_output/auhal.c:53
9721 msgid "HAL AudioUnit output"
9722 msgstr ""
9724 #: modules/audio_output/auhal.c:462
9725 msgid "System Sound Output Device"
9726 msgstr ""
9728 #: modules/audio_output/auhal.c:529
9729 #, c-format
9730 msgid "%s (Encoded Output)"
9731 msgstr ""
9733 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
9734 msgid ""
9735 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9736 msgstr ""
9738 #: modules/audio_output/directsound.c:62
9739 msgid "Output device"
9740 msgstr ""
9742 #: modules/audio_output/directsound.c:63
9743 msgid "Select your audio output device"
9744 msgstr ""
9746 #: modules/audio_output/directsound.c:65
9747 msgid "Speaker configuration"
9748 msgstr ""
9750 #: modules/audio_output/directsound.c:66
9751 msgid ""
9752 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9753 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9754 msgstr ""
9756 #: modules/audio_output/directsound.c:70
9757 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
9758 msgstr ""
9760 #: modules/audio_output/directsound.c:73
9761 msgid "DirectX audio output"
9762 msgstr ""
9764 #: modules/audio_output/file.c:83
9765 msgid "Output format"
9766 msgstr ""
9768 #: modules/audio_output/file.c:85
9769 msgid "Number of output channels"
9770 msgstr ""
9772 #: modules/audio_output/file.c:86
9773 msgid ""
9774 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9775 "restrict the number of channels here."
9776 msgstr ""
9778 #: modules/audio_output/file.c:89
9779 msgid "Add WAVE header"
9780 msgstr ""
9782 #: modules/audio_output/file.c:90
9783 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9784 msgstr ""
9786 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
9787 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
9788 msgid "Output file"
9789 msgstr ""
9791 #: modules/audio_output/file.c:109
9792 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9793 msgstr ""
9795 #: modules/audio_output/file.c:112
9796 msgid "File audio output"
9797 msgstr ""
9799 #: modules/audio_output/jack.c:83
9800 msgid "Automatically connect to writable clients"
9801 msgstr ""
9803 #: modules/audio_output/jack.c:85
9804 msgid ""
9805 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9806 "writable JACK clients found."
9807 msgstr ""
9809 #: modules/audio_output/jack.c:89
9810 msgid "Connect to clients matching"
9811 msgstr ""
9813 #: modules/audio_output/jack.c:91
9814 msgid ""
9815 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9816 "regular expression will be considered for connection."
9817 msgstr ""
9819 #: modules/audio_output/jack.c:94
9820 msgid "Jack client name"
9821 msgstr ""
9823 #: modules/audio_output/jack.c:101
9824 msgid "JACK audio output"
9825 msgstr ""
9827 #: modules/audio_output/kai.c:93
9828 msgid "Device"
9829 msgstr ""
9831 #: modules/audio_output/kai.c:95
9832 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9833 msgstr ""
9835 #: modules/audio_output/kai.c:98
9836 msgid "Open audio in exclusive mode."
9837 msgstr ""
9839 #: modules/audio_output/kai.c:100
9840 msgid ""
9841 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9842 "audio."
9843 msgstr ""
9845 #: modules/audio_output/kai.c:110
9846 msgid "K Audio Interface audio output"
9847 msgstr ""
9849 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1274
9850 msgid "Windows Multimedia Device output"
9851 msgstr ""
9853 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
9854 msgid "Output back-end"
9855 msgstr ""
9857 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1280
9858 #, fuzzy
9859 msgid "Audio output back-end interface."
9860 msgstr "Leabaich às-chur a' video sa phrìomh eadar-aghaidh."
9862 #: modules/audio_output/oss.c:70
9863 msgid "OSS device node path."
9864 msgstr ""
9866 #: modules/audio_output/oss.c:74
9867 msgid "Open Sound System audio output"
9868 msgstr ""
9870 #: modules/audio_output/pulse.c:43
9871 msgid "Pulseaudio audio output"
9872 msgstr ""
9874 #: modules/audio_output/sndio.c:39
9875 msgid "OpenBSD sndio audio output"
9876 msgstr ""
9878 #: modules/audio_output/volume.h:30
9879 msgid "Software gain"
9880 msgstr ""
9882 #: modules/audio_output/volume.h:31
9883 msgid "This linear gain will be applied in software."
9884 msgstr ""
9886 #: modules/audio_output/wasapi.c:645
9887 msgid "Windows Audio Session API output"
9888 msgstr ""
9890 #: modules/audio_output/waveout.c:135
9891 msgid "Select Audio Device"
9892 msgstr ""
9894 #: modules/audio_output/waveout.c:136
9895 msgid ""
9896 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9897 "VLC restart to apply."
9898 msgstr ""
9900 #: modules/audio_output/waveout.c:149
9901 msgid "WaveOut audio output"
9902 msgstr ""
9904 #: modules/audio_output/waveout.c:710
9905 msgid "Microsoft Soundmapper"
9906 msgstr ""
9908 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
9909 msgid "Use float32 output"
9910 msgstr ""
9912 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
9913 msgid ""
9914 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9915 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9916 msgstr ""
9918 #: modules/codec/a52.c:70
9919 msgid "A/52 dynamic range compression"
9920 msgstr "Dùmhlachadh A/52 na rainse innsginich"
9922 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
9923 msgid ""
9924 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9925 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9926 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9927 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9928 msgstr ""
9930 #: modules/codec/a52.c:80
9931 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9932 msgstr ""
9934 #: modules/codec/adpcm.c:48
9935 msgid "ADPCM audio decoder"
9936 msgstr ""
9938 #: modules/codec/aes3.c:47
9939 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9940 msgstr ""
9942 #: modules/codec/aes3.c:52
9943 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9944 msgstr ""
9946 #: modules/codec/aom.c:50
9947 #, fuzzy
9948 msgid "AOM video decoder"
9949 msgstr "Video codec"
9951 #: modules/codec/araw.c:51
9952 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9953 msgstr ""
9955 #: modules/codec/araw.c:60
9956 msgid "Raw audio encoder"
9957 msgstr ""
9959 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
9960 msgid "Ignore ruby(furigana)"
9961 msgstr ""
9963 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
9964 msgid "Ignore ruby(furigana) in the subtitle."
9965 msgstr ""
9967 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
9968 msgid "Use Core Text renderer"
9969 msgstr ""
9971 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
9972 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
9973 msgstr ""
9975 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
9976 #, fuzzy
9977 msgid "ARIB subtitles decoder"
9978 msgstr "Codecs nam fo-thiotalan"
9980 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1084
9981 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
9982 #, fuzzy
9983 msgid "ARIB subtitles"
9984 msgstr "Fo-thiotalan DVD"
9986 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
9987 msgid "Non-ref"
9988 msgstr ""
9990 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
9991 msgid "Bidir"
9992 msgstr ""
9994 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
9995 msgid "Non-key"
9996 msgstr ""
9998 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
9999 msgid "rd"
10000 msgstr ""
10002 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10003 msgid "bits"
10004 msgstr ""
10006 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10007 msgid "simple"
10008 msgstr ""
10010 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10011 msgid ""
10012 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10013 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10014 "MJPEG and other codecs"
10015 msgstr ""
10017 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10018 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10019 msgstr ""
10021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10022 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10023 msgid "Decoding"
10024 msgstr ""
10026 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10027 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10028 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10029 msgid "Encoding"
10030 msgstr ""
10032 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10033 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10034 msgstr ""
10036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10037 msgid "Direct rendering"
10038 msgstr ""
10040 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10041 msgid "Show corrupted frames"
10042 msgstr ""
10044 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10045 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10046 msgstr ""
10048 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10049 msgid "Error resilience"
10050 msgstr ""
10052 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10053 msgid ""
10054 "libavcodec can do error resilience.\n"
10055 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10056 "can produce a lot of errors.\n"
10057 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10058 msgstr ""
10060 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10061 msgid "Workaround bugs"
10062 msgstr ""
10064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10065 msgid ""
10066 "Try to fix some bugs:\n"
10067 "1  autodetect\n"
10068 "2  old msmpeg4\n"
10069 "4  xvid interlaced\n"
10070 "8  ump4 \n"
10071 "16 no padding\n"
10072 "32 ac vlc\n"
10073 "64 Qpel chroma.\n"
10074 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10075 "\"ump4\", enter 40."
10076 msgstr ""
10078 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10079 #: modules/demux/rawdv.c:42
10080 msgid "Hurry up"
10081 msgstr ""
10083 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10084 msgid ""
10085 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10086 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10087 msgstr ""
10089 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10090 msgid "Allow speed tricks"
10091 msgstr ""
10093 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10094 msgid ""
10095 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10096 msgstr ""
10098 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10099 msgid "Skip frame (default=0)"
10100 msgstr ""
10102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10103 msgid ""
10104 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10105 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10106 msgstr ""
10108 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10109 msgid "Skip idct (default=0)"
10110 msgstr ""
10112 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10113 msgid ""
10114 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10115 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10116 msgstr ""
10118 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10119 msgid "Debug mask"
10120 msgstr ""
10122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10123 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10124 msgstr ""
10126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10127 msgid "Codec name"
10128 msgstr ""
10130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10131 msgid "Internal libavcodec codec name"
10132 msgstr ""
10134 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10135 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10136 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10137 msgstr "Gearr leum thairis air criathrag lùban airson dì-chòdachadh H.264"
10139 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10140 msgid ""
10141 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10142 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10143 msgstr ""
10145 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10146 msgid "Hardware decoding"
10147 msgstr ""
10149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10150 msgid "This allows hardware decoding when available."
10151 msgstr ""
10153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10154 msgid "Threads"
10155 msgstr ""
10157 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10158 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10159 msgstr ""
10161 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10162 msgid "Ratio of key frames"
10163 msgstr ""
10165 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10166 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10167 msgstr ""
10169 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10170 msgid "Ratio of B frames"
10171 msgstr ""
10173 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10174 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10175 msgstr ""
10177 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10178 msgid "Video bitrate tolerance"
10179 msgstr ""
10181 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10182 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10183 msgstr ""
10185 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10186 msgid "Interlaced encoding"
10187 msgstr ""
10189 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10190 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10191 msgstr ""
10193 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10194 msgid "Interlaced motion estimation"
10195 msgstr ""
10197 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10198 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10199 msgstr ""
10201 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10202 msgid "Pre-motion estimation"
10203 msgstr ""
10205 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10206 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10207 msgstr ""
10209 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10210 msgid "Rate control buffer size"
10211 msgstr ""
10213 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10214 msgid ""
10215 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10216 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10217 msgstr ""
10219 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10220 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10221 msgstr ""
10223 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10224 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10225 msgstr ""
10227 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10228 msgid "I quantization factor"
10229 msgstr ""
10231 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10232 msgid ""
10233 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10234 "same qscale for I and P frames)."
10235 msgstr ""
10237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10238 #: modules/demux/mod.c:79
10239 msgid "Noise reduction"
10240 msgstr ""
10242 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10243 msgid ""
10244 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10245 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10246 msgstr ""
10248 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10249 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10250 msgstr ""
10252 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10253 msgid ""
10254 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10255 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10256 "standard MPEG2 decoders."
10257 msgstr ""
10259 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10260 msgid "Quality level"
10261 msgstr ""
10263 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10264 msgid ""
10265 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10266 "encoding very much)."
10267 msgstr ""
10269 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10270 msgid ""
10271 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10272 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10273 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10274 "to ease the encoder's task."
10275 msgstr ""
10277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10278 msgid "Minimum video quantizer scale"
10279 msgstr ""
10281 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10282 msgid "Minimum video quantizer scale."
10283 msgstr ""
10285 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10286 msgid "Maximum video quantizer scale"
10287 msgstr ""
10289 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10290 msgid "Maximum video quantizer scale."
10291 msgstr ""
10293 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10294 msgid "Trellis quantization"
10295 msgstr ""
10297 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10298 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10299 msgstr ""
10301 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10302 msgid "Fixed quantizer scale"
10303 msgstr ""
10305 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10306 msgid ""
10307 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10308 "255.0)."
10309 msgstr ""
10311 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10312 msgid "Strict standard compliance"
10313 msgstr ""
10315 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10316 msgid ""
10317 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10318 msgstr ""
10320 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10321 msgid "Luminance masking"
10322 msgstr ""
10324 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10325 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10326 msgstr ""
10328 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10329 msgid "Darkness masking"
10330 msgstr ""
10332 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10333 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10334 msgstr ""
10336 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10337 msgid "Motion masking"
10338 msgstr ""
10340 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10341 msgid ""
10342 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10343 "(default: 0.0)."
10344 msgstr ""
10346 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10347 msgid "Border masking"
10348 msgstr ""
10350 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10351 msgid ""
10352 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10353 "0.0)."
10354 msgstr ""
10356 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10357 msgid "Luminance elimination"
10358 msgstr ""
10360 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10361 msgid ""
10362 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10363 "The H264 specification recommends -4."
10364 msgstr ""
10366 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10367 msgid "Chrominance elimination"
10368 msgstr ""
10370 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10371 msgid ""
10372 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10373 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10374 msgstr ""
10376 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10377 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10378 msgstr ""
10380 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10381 msgid ""
10382 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10383 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10384 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10385 "enabled libavcodec"
10386 msgstr ""
10388 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
10389 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
10390 msgstr ""
10392 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
10393 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10394 msgstr ""
10396 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
10397 #, c-format
10398 msgid ""
10399 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10400 "encoder:\n"
10401 "%s.\n"
10402 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10403 "\n"
10404 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10405 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10406 msgstr ""
10408 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10409 msgid "unknown"
10410 msgstr ""
10412 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10413 msgid "video"
10414 msgstr ""
10416 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10417 msgid "audio"
10418 msgstr ""
10420 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10421 msgid "subpicture"
10422 msgstr ""
10424 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
10425 #, c-format
10426 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10427 msgstr ""
10429 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:385
10430 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10431 msgstr ""
10433 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:390
10434 #, fuzzy
10435 msgid "VA-API video decoder"
10436 msgstr "Video codec"
10438 #: modules/codec/bpg.c:49
10439 #, fuzzy
10440 msgid "BPG image decoder"
10441 msgstr "Demuxer nan dealbh"
10443 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
10444 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
10445 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
10446 msgid "Opacity"
10447 msgstr "Dubharachd"
10449 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
10450 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
10451 msgstr ""
10453 #: modules/codec/cc.c:56
10454 msgid "CC 608/708"
10455 msgstr "CC 608/708"
10457 #: modules/codec/cc.c:57
10458 msgid "Closed Captions decoder"
10459 msgstr ""
10461 #: modules/codec/cdg.c:88
10462 msgid "CDG video decoder"
10463 msgstr ""
10465 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10466 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10467 msgstr ""
10469 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10470 msgid "CVD subtitle decoder"
10471 msgstr ""
10473 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10474 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10475 msgstr ""
10477 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
10478 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
10479 #: modules/codec/vorbis.c:173
10480 msgid "Encoding quality"
10481 msgstr ""
10483 #: modules/codec/daala.c:111
10484 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
10485 msgstr ""
10487 #: modules/codec/daala.c:112
10488 #, fuzzy
10489 msgid "Keyframe interval"
10490 msgstr "Eadaramh geàird"
10492 #: modules/codec/daala.c:114
10493 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
10494 msgstr ""
10496 #: modules/codec/daala.c:120
10497 #, fuzzy
10498 msgid "Daala video decoder"
10499 msgstr "Video codec"
10501 #: modules/codec/daala.c:125
10502 #, fuzzy
10503 msgid "Daala video packetizer"
10504 msgstr "pacaidichean"
10506 #: modules/codec/daala.c:132
10507 #, fuzzy
10508 msgid "Daala video encoder"
10509 msgstr "Video codec"
10511 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
10512 msgid "Chroma format"
10513 msgstr ""
10515 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
10516 msgid ""
10517 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10518 msgstr ""
10520 #: modules/codec/dca.c:61
10521 msgid "DTS dynamic range compression"
10522 msgstr ""
10524 #: modules/codec/dca.c:73
10525 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
10526 msgstr ""
10528 #: modules/codec/ddummy.c:36
10529 msgid "Save raw codec data"
10530 msgstr ""
10532 #: modules/codec/ddummy.c:38
10533 msgid ""
10534 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10535 "main options."
10536 msgstr ""
10538 #: modules/codec/ddummy.c:47
10539 msgid "Dummy decoder"
10540 msgstr ""
10542 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
10543 msgid "Dump decoder"
10544 msgstr ""
10546 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
10547 msgid "DirectMedia Object decoder"
10548 msgstr ""
10550 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
10551 msgid "DirectMedia Object encoder"
10552 msgstr ""
10554 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10555 msgid "Decoding X coordinate"
10556 msgstr ""
10558 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10559 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10560 msgstr ""
10562 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10563 msgid "Decoding Y coordinate"
10564 msgstr ""
10566 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10567 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10568 msgstr ""
10570 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10571 msgid "Subpicture position"
10572 msgstr ""
10574 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10575 msgid ""
10576 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10577 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10578 "g. 6=top-right)."
10579 msgstr ""
10581 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10582 msgid "Encoding X coordinate"
10583 msgstr ""
10585 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10586 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10587 msgstr ""
10589 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10590 msgid "Encoding Y coordinate"
10591 msgstr ""
10593 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10594 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10595 msgstr ""
10597 #: modules/codec/dvbsub.c:121
10598 msgid "DVB subtitles decoder"
10599 msgstr ""
10601 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:771
10602 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:820
10603 msgid "DVB subtitles"
10604 msgstr ""
10606 #: modules/codec/dvbsub.c:136
10607 msgid "DVB subtitles encoder"
10608 msgstr ""
10610 #: modules/codec/edummy.c:40
10611 msgid "Dummy encoder"
10612 msgstr ""
10614 #: modules/codec/faad.c:54
10615 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10616 msgstr ""
10618 #: modules/codec/faad.c:433
10619 msgid "AAC extension"
10620 msgstr ""
10622 #: modules/codec/fdkaac.c:67
10623 msgid "Encoder Profile"
10624 msgstr ""
10626 #: modules/codec/fdkaac.c:68
10627 msgid "Encoder Algorithm to use"
10628 msgstr ""
10630 #: modules/codec/fdkaac.c:70
10631 msgid "Enable spectral band replication"
10632 msgstr ""
10634 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10635 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10636 msgstr ""
10638 #: modules/codec/fdkaac.c:73
10639 msgid "VBR Quality"
10640 msgstr ""
10642 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10643 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10644 msgstr ""
10646 #: modules/codec/fdkaac.c:76
10647 msgid "Enable afterburner library"
10648 msgstr ""
10650 #: modules/codec/fdkaac.c:77
10651 msgid ""
10652 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
10653 "CPU usage (default is enabled)"
10654 msgstr ""
10656 #: modules/codec/fdkaac.c:79
10657 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
10658 msgstr ""
10660 #: modules/codec/fdkaac.c:80
10661 msgid ""
10662 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
10663 "hierarchical"
10664 msgstr ""
10666 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10667 msgid "AAC-LC"
10668 msgstr ""
10670 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10671 msgid "HE-AAC"
10672 msgstr ""
10674 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10675 msgid "HE-AAC-v2"
10676 msgstr ""
10678 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10679 msgid "AAC-LD"
10680 msgstr ""
10682 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10683 msgid "AAC-ELD"
10684 msgstr ""
10686 #: modules/codec/fdkaac.c:100
10687 msgid "FDKAAC"
10688 msgstr ""
10690 #: modules/codec/fdkaac.c:101
10691 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
10692 msgstr ""
10694 #: modules/codec/flac.c:164
10695 msgid "Flac audio decoder"
10696 msgstr ""
10698 #: modules/codec/flac.c:171
10699 msgid "Flac audio encoder"
10700 msgstr ""
10702 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
10703 msgid "Sound fonts"
10704 msgstr ""
10706 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10707 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10708 msgstr ""
10710 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
10711 msgid "Chorus"
10712 msgstr ""
10714 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
10715 msgid "Synthesis gain"
10716 msgstr ""
10718 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
10719 msgid ""
10720 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
10721 "when many notes are played at a time."
10722 msgstr ""
10724 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10725 msgid "Polyphony"
10726 msgstr ""
10728 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10729 msgid ""
10730 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
10731 "require more processing power."
10732 msgstr ""
10734 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
10735 msgid "Reverb"
10736 msgstr ""
10738 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
10739 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10740 msgstr ""
10742 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
10743 msgid "FluidSynth"
10744 msgstr ""
10746 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
10747 msgid "MIDI synthesis not set up"
10748 msgstr ""
10750 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
10751 msgid ""
10752 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10753 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10754 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10755 msgstr ""
10757 #: modules/codec/g711.c:46
10758 msgid "G.711 decoder"
10759 msgstr ""
10761 #: modules/codec/g711.c:54
10762 msgid "G.711 encoder"
10763 msgstr ""
10765 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
10766 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
10767 msgstr ""
10769 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
10770 msgid "Use DecodeBin"
10771 msgstr ""
10773 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
10774 msgid ""
10775 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
10776 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
10777 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
10778 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
10779 msgstr ""
10781 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
10782 msgid "GStreamer Based Decoder"
10783 msgstr ""
10785 #: modules/codec/jpeg.c:52
10786 msgid ""
10787 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
10788 msgstr ""
10790 #: modules/codec/jpeg.c:111
10791 msgid "JPEG image decoder"
10792 msgstr ""
10794 #: modules/codec/jpeg.c:120
10795 msgid "JPEG image encoder"
10796 msgstr ""
10798 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
10799 msgid "Formatted Subtitles"
10800 msgstr ""
10802 #: modules/codec/kate.c:192
10803 msgid ""
10804 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10805 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10806 "rendering via Tiger is enabled."
10807 msgstr ""
10809 #: modules/codec/kate.c:199
10810 msgid "Shadow"
10811 msgstr ""
10813 #: modules/codec/kate.c:199
10814 msgid "Outline"
10815 msgstr "Oir-loidhne"
10817 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
10818 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
10819 msgid "Black"
10820 msgstr "Dubh"
10822 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
10823 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
10824 msgid "Gray"
10825 msgstr "Liath"
10827 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
10828 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
10829 msgid "Silver"
10830 msgstr "Airgead"
10832 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
10833 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
10834 #: modules/video_filter/ball.c:120
10835 msgid "White"
10836 msgstr "Geal"
10838 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
10839 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
10840 msgid "Maroon"
10841 msgstr "Ciar-dhonn"
10843 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
10844 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
10845 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10846 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
10847 msgid "Red"
10848 msgstr "Dearg"
10850 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
10851 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10852 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
10853 msgid "Fuchsia"
10854 msgstr "Fiùise"
10856 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
10857 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
10858 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10859 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
10860 msgid "Yellow"
10861 msgstr "Buidhe"
10863 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
10864 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10865 msgid "Olive"
10866 msgstr "Donn-uaine"
10868 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
10869 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
10870 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10871 #: modules/video_filter/ball.c:119
10872 msgid "Green"
10873 msgstr "Uaine"
10875 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
10876 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
10877 msgid "Teal"
10878 msgstr "Dath na crann-lach"
10880 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
10881 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
10882 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
10883 msgid "Lime"
10884 msgstr "Liomaideag"
10886 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
10887 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
10888 msgid "Purple"
10889 msgstr "Purpaidh"
10891 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
10892 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
10893 msgid "Navy"
10894 msgstr "Gorm a' chabhlaich"
10896 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
10897 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
10898 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
10899 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
10900 msgid "Blue"
10901 msgstr "Gorm"
10903 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
10904 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
10905 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
10906 msgid "Aqua"
10907 msgstr "Aqua"
10909 #: modules/codec/kate.c:211
10910 msgid "Use Tiger for rendering"
10911 msgstr ""
10913 #: modules/codec/kate.c:212
10914 msgid ""
10915 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10916 "only render static text and bitmap based streams."
10917 msgstr ""
10919 #: modules/codec/kate.c:216
10920 msgid "Rendering quality"
10921 msgstr ""
10923 #: modules/codec/kate.c:217
10924 msgid ""
10925 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10926 "highest quality."
10927 msgstr ""
10929 #: modules/codec/kate.c:221
10930 msgid "Default font effect"
10931 msgstr ""
10933 #: modules/codec/kate.c:222
10934 msgid ""
10935 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10936 "backgrounds."
10937 msgstr ""
10939 #: modules/codec/kate.c:226
10940 msgid "Default font effect strength"
10941 msgstr ""
10943 #: modules/codec/kate.c:227
10944 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10945 msgstr ""
10947 #: modules/codec/kate.c:231
10948 msgid "Default font description"
10949 msgstr ""
10951 #: modules/codec/kate.c:232
10952 msgid ""
10953 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10954 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10955 "font parameters where appropriate."
10956 msgstr ""
10958 #: modules/codec/kate.c:237
10959 msgid "Default font color"
10960 msgstr ""
10962 #: modules/codec/kate.c:238
10963 msgid ""
10964 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10965 "font color to use."
10966 msgstr ""
10968 #: modules/codec/kate.c:242
10969 msgid "Default font alpha"
10970 msgstr ""
10972 #: modules/codec/kate.c:243
10973 msgid ""
10974 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10975 "particular font color to use."
10976 msgstr ""
10978 #: modules/codec/kate.c:247
10979 msgid "Default background color"
10980 msgstr ""
10982 #: modules/codec/kate.c:248
10983 msgid ""
10984 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10985 "color to use."
10986 msgstr ""
10988 #: modules/codec/kate.c:252
10989 msgid "Default background alpha"
10990 msgstr ""
10992 #: modules/codec/kate.c:253
10993 msgid ""
10994 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10995 "specify a particular background color to use."
10996 msgstr ""
10998 #: modules/codec/kate.c:259
10999 msgid ""
11000 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11001 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11002 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11003 "available.\n"
11004 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11005 "played. This will hopefully be fixed soon."
11006 msgstr ""
11008 #: modules/codec/kate.c:268
11009 msgid "Kate"
11010 msgstr ""
11012 #: modules/codec/kate.c:269
11013 msgid "Kate overlay decoder"
11014 msgstr ""
11016 #: modules/codec/kate.c:288
11017 msgid "Tiger rendering defaults"
11018 msgstr ""
11020 #: modules/codec/kate.c:323
11021 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11022 msgstr ""
11024 #: modules/codec/libass.c:56
11025 msgid "Subtitles (advanced)"
11026 msgstr "Fo-thiotalan (adhartach)"
11028 #: modules/codec/libass.c:57
11029 msgid "Subtitle renderers using libass"
11030 msgstr ""
11032 #: modules/codec/libass.c:245
11033 msgid "Building font cache"
11034 msgstr ""
11036 #: modules/codec/libass.c:246
11037 msgid ""
11038 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11039 "This should take less than a minute."
11040 msgstr ""
11042 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11043 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11044 msgstr ""
11046 #: modules/codec/lpcm.c:60
11047 msgid "Linear PCM audio decoder"
11048 msgstr ""
11050 #: modules/codec/lpcm.c:65
11051 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11052 msgstr ""
11054 #: modules/codec/lpcm.c:71
11055 msgid "Linear PCM audio encoder"
11056 msgstr ""
11058 #: modules/codec/mad.c:78
11059 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11060 msgstr ""
11062 #: modules/codec/mft.c:62
11063 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11064 msgstr ""
11066 #: modules/codec/mpg123.c:67
11067 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11068 msgstr ""
11070 #: modules/codec/oggspots.c:86
11071 #, fuzzy
11072 msgid "OggSpots video decoder"
11073 msgstr "Video codec"
11075 #: modules/codec/oggspots.c:92
11076 #, fuzzy
11077 msgid "OggSpots video packetizer"
11078 msgstr "pacaidichean"
11080 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11081 msgid "OMX direct rendering"
11082 msgstr ""
11084 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11085 msgid "Enable OMX direct rendering."
11086 msgstr ""
11088 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11089 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11090 msgstr ""
11092 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11093 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11094 msgstr ""
11096 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11097 msgid "OpenMAX IL video output"
11098 msgstr ""
11100 #: modules/codec/opus.c:62
11101 msgid "Opus audio decoder"
11102 msgstr ""
11104 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11105 msgid "Opus"
11106 msgstr ""
11108 #: modules/codec/opus.c:69
11109 msgid "Opus audio encoder"
11110 msgstr ""
11112 #: modules/codec/png.c:91
11113 msgid "PNG video decoder"
11114 msgstr ""
11116 #: modules/codec/png.c:100
11117 msgid "PNG video encoder"
11118 msgstr ""
11120 #: modules/codec/qsv.c:56
11121 msgid "Enable software mode"
11122 msgstr ""
11124 #: modules/codec/qsv.c:57
11125 msgid ""
11126 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11127 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11128 msgstr ""
11130 #: modules/codec/qsv.c:61
11131 msgid "Codec Profile"
11132 msgstr ""
11134 #: modules/codec/qsv.c:63
11135 msgid ""
11136 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11137 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11138 "'high'"
11139 msgstr ""
11141 #: modules/codec/qsv.c:67
11142 msgid "Codec Level"
11143 msgstr ""
11145 #: modules/codec/qsv.c:69
11146 msgid ""
11147 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11148 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11149 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11150 msgstr ""
11152 #: modules/codec/qsv.c:73
11153 msgid "Group of Picture size"
11154 msgstr ""
11156 #: modules/codec/qsv.c:75
11157 msgid ""
11158 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11159 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11160 "frames are used."
11161 msgstr ""
11163 #: modules/codec/qsv.c:79
11164 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11165 msgstr ""
11167 #: modules/codec/qsv.c:81
11168 msgid ""
11169 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11170 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11171 msgstr ""
11173 #: modules/codec/qsv.c:85
11174 msgid "Target Usage"
11175 msgstr ""
11177 #: modules/codec/qsv.c:86
11178 msgid ""
11179 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11180 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11181 msgstr ""
11183 #: modules/codec/qsv.c:90
11184 msgid "IDR interval"
11185 msgstr ""
11187 #: modules/codec/qsv.c:92
11188 msgid ""
11189 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11190 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11191 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11192 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11193 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11194 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11195 msgstr ""
11197 #: modules/codec/qsv.c:100
11198 msgid "Rate Control Method"
11199 msgstr ""
11201 #: modules/codec/qsv.c:102
11202 msgid ""
11203 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11204 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11205 msgstr ""
11207 #: modules/codec/qsv.c:105
11208 msgid "Quantization parameter"
11209 msgstr ""
11211 #: modules/codec/qsv.c:106
11212 msgid ""
11213 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11214 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11215 "only if rc_method is 'qp'."
11216 msgstr ""
11218 #: modules/codec/qsv.c:110
11219 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11220 msgstr ""
11222 #: modules/codec/qsv.c:111
11223 msgid ""
11224 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11225 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11226 msgstr ""
11228 #: modules/codec/qsv.c:114
11229 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11230 msgstr ""
11232 #: modules/codec/qsv.c:115
11233 msgid ""
11234 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11235 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11236 msgstr ""
11238 #: modules/codec/qsv.c:118
11239 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11240 msgstr ""
11242 #: modules/codec/qsv.c:119
11243 msgid ""
11244 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11245 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11246 msgstr ""
11248 #: modules/codec/qsv.c:122
11249 msgid "Maximum Bitrate"
11250 msgstr ""
11252 #: modules/codec/qsv.c:123
11253 msgid ""
11254 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11255 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
11256 "bitrate, profile, level, etc."
11257 msgstr ""
11259 #: modules/codec/qsv.c:127
11260 msgid "Accuracy of RateControl"
11261 msgstr ""
11263 #: modules/codec/qsv.c:128
11264 msgid ""
11265 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11266 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11267 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11268 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11269 msgstr ""
11271 #: modules/codec/qsv.c:134
11272 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11273 msgstr ""
11275 #: modules/codec/qsv.c:135
11276 msgid ""
11277 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11278 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
11279 msgstr ""
11281 #: modules/codec/qsv.c:139
11282 msgid "Number of slices per frame"
11283 msgstr ""
11285 #: modules/codec/qsv.c:140
11286 msgid ""
11287 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11288 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11289 "partitioning allowed by the codec standard."
11290 msgstr ""
11292 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
11293 msgid "Number of reference frames"
11294 msgstr ""
11296 #: modules/codec/qsv.c:148
11297 msgid "Number of parallel operations"
11298 msgstr ""
11300 #: modules/codec/qsv.c:149
11301 msgid ""
11302 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11303 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11304 "needs at least 1 here."
11305 msgstr ""
11307 #: modules/codec/qsv.c:193
11308 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11309 msgstr ""
11311 #: modules/codec/rawvideo.c:64
11312 msgid "Pseudo raw video decoder"
11313 msgstr ""
11315 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11316 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11317 msgstr ""
11319 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
11320 msgid "Raw video encoder for RTP"
11321 msgstr ""
11323 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11324 msgid "4:2:0"
11325 msgstr "4:2:0"
11327 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11328 msgid "4:2:2"
11329 msgstr "4:2:2"
11331 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11332 msgid "4:4:4"
11333 msgstr "4:4:4"
11335 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11336 msgid "Rate control method"
11337 msgstr ""
11339 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11340 msgid "Method used to encode the video sequence"
11341 msgstr ""
11343 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11344 msgid "Constant noise threshold mode"
11345 msgstr ""
11347 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11348 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11349 msgstr ""
11351 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11352 msgid "Low Delay mode"
11353 msgstr ""
11355 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11356 msgid "Lossless mode"
11357 msgstr ""
11359 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11360 msgid "Constant lambda mode"
11361 msgstr ""
11363 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11364 msgid "Constant error mode"
11365 msgstr ""
11367 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11368 msgid "Constant quality mode"
11369 msgstr ""
11371 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11372 msgid "GOP structure"
11373 msgstr ""
11375 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11376 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11377 msgstr ""
11379 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11380 msgid ""
11381 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11382 "previous or future pictures."
11383 msgstr ""
11385 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11386 msgid "I-frame only sequence"
11387 msgstr ""
11389 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11390 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11391 msgstr ""
11393 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11394 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11395 msgstr ""
11397 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11398 msgid "Constant quality factor"
11399 msgstr ""
11401 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11402 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11403 msgstr ""
11405 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11406 msgid "Noise Threshold"
11407 msgstr ""
11409 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11410 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11411 msgstr ""
11413 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11414 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11415 msgstr ""
11417 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11418 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11419 msgstr ""
11421 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11422 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11423 msgstr ""
11425 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11426 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11427 msgstr ""
11429 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11430 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11431 msgstr ""
11433 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11434 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11435 msgstr ""
11437 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11438 msgid "GOP length"
11439 msgstr ""
11441 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11442 msgid ""
11443 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11444 "group of pictures"
11445 msgstr ""
11447 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11448 msgid "Prefilter"
11449 msgstr "Ro-chriathraich"
11451 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11452 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11453 msgstr ""
11455 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11456 msgid "No pre-filtering"
11457 msgstr ""
11459 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11460 msgid "Centre Weighted Median"
11461 msgstr ""
11463 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11464 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11465 msgstr ""
11467 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11468 msgid "Add Noise"
11469 msgstr ""
11471 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11472 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11473 msgstr ""
11475 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11476 msgid "Low Pass Filter"
11477 msgstr ""
11479 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11480 msgid "Amount of prefiltering"
11481 msgstr ""
11483 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11484 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11485 msgstr ""
11487 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11488 msgid "Picture coding mode"
11489 msgstr ""
11491 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11492 msgid ""
11493 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11494 "pseudo-progressive frame"
11495 msgstr ""
11497 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11498 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11499 msgstr ""
11501 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11502 msgid "force coding frame as single picture"
11503 msgstr ""
11505 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11506 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11507 msgstr ""
11509 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11510 msgid "Size of motion compensation blocks"
11511 msgstr ""
11513 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11514 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11515 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11516 msgstr ""
11518 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11519 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11520 msgstr ""
11522 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11523 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11524 msgstr ""
11526 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11527 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11528 msgstr ""
11530 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11531 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11532 msgstr ""
11534 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11535 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11536 msgstr ""
11538 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11539 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11540 msgstr ""
11542 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11543 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11544 msgstr ""
11546 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11547 msgid "Motion Vector precision"
11548 msgstr ""
11550 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11551 msgid "Motion Vector precision in pels"
11552 msgstr ""
11554 #: modules/codec/schroedinger.c:214
11555 msgid "Three component motion estimation"
11556 msgstr ""
11558 #: modules/codec/schroedinger.c:215
11559 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11560 msgstr ""
11562 #: modules/codec/schroedinger.c:218
11563 msgid "Intra picture DWT filter"
11564 msgstr ""
11566 #: modules/codec/schroedinger.c:221
11567 msgid "Inter picture DWT filter"
11568 msgstr ""
11570 #: modules/codec/schroedinger.c:244
11571 msgid "Number of DWT iterations"
11572 msgstr ""
11574 #: modules/codec/schroedinger.c:245
11575 msgid "Also known as DWT levels"
11576 msgstr ""
11578 #: modules/codec/schroedinger.c:250
11579 msgid "Enable multiple quantizers"
11580 msgstr ""
11582 #: modules/codec/schroedinger.c:251
11583 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11584 msgstr ""
11586 #: modules/codec/schroedinger.c:255
11587 msgid "Disable arithmetic coding"
11588 msgstr ""
11590 #: modules/codec/schroedinger.c:256
11591 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11592 msgstr ""
11594 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11595 msgid "perceptual weighting method"
11596 msgstr ""
11598 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11599 msgid "perceptual distance"
11600 msgstr ""
11602 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11603 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11604 msgstr ""
11606 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11607 msgid "Horizontal slices per frame"
11608 msgstr ""
11610 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11611 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11612 msgstr ""
11614 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11615 msgid "Vertical slices per frame"
11616 msgstr ""
11618 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11619 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11620 msgstr ""
11622 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11623 msgid "Size of code blocks in each subband"
11624 msgstr ""
11626 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11627 msgid "small - use small code blocks"
11628 msgstr ""
11630 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11631 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11632 msgstr ""
11634 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11635 msgid "large - use large code blocks"
11636 msgstr ""
11638 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11639 msgid "full - One code block per subband"
11640 msgstr ""
11642 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11643 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11644 msgstr ""
11646 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11647 msgid "Number of levels of downsampling"
11648 msgstr ""
11650 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11651 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11652 msgstr ""
11654 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11655 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11656 msgstr ""
11658 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11659 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11660 msgstr ""
11662 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11663 msgid "Enable Scene Change Detection"
11664 msgstr ""
11666 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11667 msgid "Force Profile"
11668 msgstr ""
11670 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11671 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11672 msgstr ""
11674 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11675 msgid "VC2 Simple Profile"
11676 msgstr ""
11678 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11679 msgid "VC2 Main Profile"
11680 msgstr ""
11682 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11683 msgid "Main Profile"
11684 msgstr ""
11686 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11687 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11688 msgstr ""
11690 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11691 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11692 msgstr ""
11694 #: modules/codec/scte18.c:41
11695 #, fuzzy
11696 msgid "SCTE-18 decoder"
11697 msgstr "dì-chòdaichear"
11699 #: modules/codec/scte18.c:42
11700 msgid "SCTE-18"
11701 msgstr ""
11703 #: modules/codec/scte18.h:24
11704 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
11705 msgstr ""
11707 #: modules/codec/scte27.c:42
11708 #, fuzzy
11709 msgid "SCTE-27 decoder"
11710 msgstr "dì-chòdaichear"
11712 #: modules/codec/scte27.c:43
11713 msgid "SCTE-27"
11714 msgstr ""
11716 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11717 msgid "SDL Image decoder"
11718 msgstr ""
11720 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11721 msgid "SDL_image video decoder"
11722 msgstr ""
11724 #: modules/codec/shine.c:64
11725 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11726 msgstr ""
11728 #: modules/codec/spdif.c:36
11729 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
11730 msgstr ""
11732 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
11733 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
11734 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
11735 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:336 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
11736 msgid "Mode"
11737 msgstr "Modh"
11739 #: modules/codec/speex.c:61
11740 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11741 msgstr ""
11743 #: modules/codec/speex.c:65
11744 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11745 msgstr ""
11747 #: modules/codec/speex.c:67
11748 msgid "Encoding complexity"
11749 msgstr ""
11751 #: modules/codec/speex.c:69
11752 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11753 msgstr ""
11755 #: modules/codec/speex.c:71
11756 msgid "Maximal bitrate"
11757 msgstr ""
11759 #: modules/codec/speex.c:73
11760 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11761 msgstr ""
11763 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
11764 msgid "CBR encoding"
11765 msgstr ""
11767 #: modules/codec/speex.c:77
11768 msgid ""
11769 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11770 "bitrate encoding (VBR)."
11771 msgstr ""
11773 #: modules/codec/speex.c:80
11774 msgid "Voice activity detection"
11775 msgstr ""
11777 #: modules/codec/speex.c:82
11778 msgid ""
11779 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11780 "mode."
11781 msgstr ""
11783 #: modules/codec/speex.c:85
11784 msgid "Discontinuous Transmission"
11785 msgstr ""
11787 #: modules/codec/speex.c:87
11788 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11789 msgstr ""
11791 #: modules/codec/speex.c:91
11792 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11793 msgstr ""
11795 #: modules/codec/speex.c:91
11796 msgid "Wide-band (16kHz)"
11797 msgstr ""
11799 #: modules/codec/speex.c:91
11800 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11801 msgstr ""
11803 #: modules/codec/speex.c:98
11804 msgid "Speex audio decoder"
11805 msgstr ""
11807 #: modules/codec/speex.c:100
11808 msgid "Speex"
11809 msgstr ""
11811 #: modules/codec/speex.c:104
11812 msgid "Speex audio packetizer"
11813 msgstr ""
11815 #: modules/codec/speex.c:110
11816 msgid "Speex audio encoder"
11817 msgstr ""
11819 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11820 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11821 msgstr ""
11823 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11824 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11825 msgstr ""
11827 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11828 msgid "DVD subtitles decoder"
11829 msgstr ""
11831 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11832 msgid "DVD subtitles"
11833 msgstr "Fo-thiotalan DVD"
11835 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11836 msgid "DVD subtitles packetizer"
11837 msgstr ""
11839 #: modules/codec/stl.c:47
11840 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11841 msgstr ""
11843 #. xgettext:
11844 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11845 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11846 #. languages using the Latin alphabet.
11847 #: modules/codec/subsdec.c:100
11848 msgid "Default (Windows-1252)"
11849 msgstr "Bun-roghainn (Windows-1252)"
11851 #: modules/codec/subsdec.c:101
11852 msgid "System codeset"
11853 msgstr "Còdachadh an t-siostaim"
11855 #: modules/codec/subsdec.c:102
11856 msgid "Universal (UTF-8)"
11857 msgstr "Uile-choitcheann (UTF-8)"
11859 #: modules/codec/subsdec.c:103
11860 msgid "Universal (UTF-16)"
11861 msgstr "Uile-choitcheann (UTF-16)"
11863 #: modules/codec/subsdec.c:104
11864 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11865 msgstr "Uile-choitcheann (Big Endian UTF-16)"
11867 #: modules/codec/subsdec.c:105
11868 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11869 msgstr "Uile-choitcheann (Llittle Endian UTF-16)"
11871 #: modules/codec/subsdec.c:106
11872 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11873 msgstr "Uile-choitcheann, Sìnis (GB18030)"
11875 #: modules/codec/subsdec.c:110
11876 msgid "Western European (Latin-9)"
11877 msgstr "Taobh Siar na Roinn-Eòrpa (Laideann-9)"
11879 #: modules/codec/subsdec.c:111
11880 msgid "Western European (Windows-1252)"
11881 msgstr "Taobh Siar na Roinn-Eòrpa (Windows-1252)"
11883 #: modules/codec/subsdec.c:112
11884 msgid "Western European (IBM 00850)"
11885 msgstr ""
11887 #: modules/codec/subsdec.c:114
11888 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11889 msgstr "Taobh Sear na Roinn-Eòrpa (Laideann-2)"
11891 #: modules/codec/subsdec.c:115
11892 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11893 msgstr "Taobh Sear na Roinn-Eòrpa (Windows-1250)"
11895 #: modules/codec/subsdec.c:117
11896 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11897 msgstr "Esperanto (Laideann-3)"
11899 #: modules/codec/subsdec.c:119
11900 msgid "Nordic (Latin-6)"
11901 msgstr "Lochlannach (Laideann-6)"
11903 #: modules/codec/subsdec.c:121
11904 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11905 msgstr "Cirileach (Windows-1251)"
11907 #: modules/codec/subsdec.c:122
11908 msgid "Russian (KOI8-R)"
11909 msgstr "Ruisis (KOI8-R)"
11911 #: modules/codec/subsdec.c:123
11912 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11913 msgstr "Ucràinis (KOI8-U)"
11915 #: modules/codec/subsdec.c:125
11916 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11917 msgstr "Arabais (ISO 8859-6)"
11919 #: modules/codec/subsdec.c:126
11920 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11921 msgstr "Arabais (Windows-1256)"
11923 #: modules/codec/subsdec.c:128
11924 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11925 msgstr "Greugais (ISO 8859-7)"
11927 #: modules/codec/subsdec.c:129
11928 msgid "Greek (Windows-1253)"
11929 msgstr "Greugais (Windows-1253)"
11931 #: modules/codec/subsdec.c:131
11932 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11933 msgstr "Eabhra (ISO 8859-8)"
11935 #: modules/codec/subsdec.c:132
11936 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11937 msgstr "Eabhra (Windows-1255)"
11939 #: modules/codec/subsdec.c:134
11940 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11941 msgstr "Turcais (ISO 8859-9)"
11943 #: modules/codec/subsdec.c:135
11944 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11945 msgstr "Turcais (Windows-1254)"
11947 #: modules/codec/subsdec.c:138
11948 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11949 msgstr "Tàidh (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11951 #: modules/codec/subsdec.c:139
11952 msgid "Thai (Windows-874)"
11953 msgstr "Tàidh (Windows-874)"
11955 #: modules/codec/subsdec.c:141
11956 msgid "Baltic (Latin-7)"
11957 msgstr "Baltach (Laideann-7)"
11959 #: modules/codec/subsdec.c:142
11960 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11961 msgstr "Baltach (Windows-1257)"
11963 #: modules/codec/subsdec.c:145
11964 msgid "Celtic (Latin-8)"
11965 msgstr "Ceilteach (Laideann-8)"
11967 #: modules/codec/subsdec.c:148
11968 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11969 msgstr "Ear-dheas na Roinn-Eòrpa (Laideann-10)"
11971 #: modules/codec/subsdec.c:150
11972 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11973 msgstr "Sìnis Shimplichte (ISO-2022-CN-EXT)"
11975 #: modules/codec/subsdec.c:151
11976 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11977 msgstr "Sìnis Shimplichte Unix (EUC-CN)"
11979 #: modules/codec/subsdec.c:152
11980 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11981 msgstr "Seapanais (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11983 #: modules/codec/subsdec.c:153
11984 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11985 msgstr "Seapanais Unix (EUC-JP)"
11987 #: modules/codec/subsdec.c:154
11988 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11989 msgstr "Seapanais (Shift JIS)"
11991 #: modules/codec/subsdec.c:155
11992 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11993 msgstr "Coirèanais (EUC-KR/CP949)"
11995 #: modules/codec/subsdec.c:156
11996 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11997 msgstr "Coirèanais (ISO-2022-KR)"
11999 #: modules/codec/subsdec.c:157
12000 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12001 msgstr "Sìnis Thradaiseanta (Big5)"
12003 #: modules/codec/subsdec.c:158
12004 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12005 msgstr "Sìnis Thradaiseanta Unix (EUC-TW)"
12007 #: modules/codec/subsdec.c:159
12008 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12009 msgstr "Earrann a bharrachd airson Hong Kong (HKSCS)"
12011 #: modules/codec/subsdec.c:161
12012 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12013 msgstr "Bhiet-Nàmais (VISCII)"
12015 #: modules/codec/subsdec.c:162
12016 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12017 msgstr "Bhiet-Nàmais (Windows-1258)"
12019 #: modules/codec/subsdec.c:169
12020 msgid "Subtitle text encoding"
12021 msgstr ""
12023 #: modules/codec/subsdec.c:170
12024 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12025 msgstr ""
12027 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12028 msgid "Subtitle justification"
12029 msgstr ""
12031 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12032 msgid "Set the justification of subtitles"
12033 msgstr ""
12035 #: modules/codec/subsdec.c:173
12036 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12037 msgstr ""
12039 #: modules/codec/subsdec.c:174
12040 msgid ""
12041 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12042 msgstr ""
12044 #: modules/codec/subsdec.c:182
12045 msgid "Text subtitle decoder"
12046 msgstr ""
12048 #. xgettext:
12049 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12050 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12051 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12052 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12053 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12054 #. Other scripts use other code pages.
12056 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12057 #. the VideoLAN translators mailing list.
12058 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12059 msgctxt "GetACP"
12060 msgid "CP1252"
12061 msgstr ""
12063 #: modules/codec/subsusf.c:45
12064 msgid ""
12065 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12066 "but you can choose to disable all formatting."
12067 msgstr ""
12069 #: modules/codec/subsusf.c:50
12070 msgid "USFSubs"
12071 msgstr ""
12073 #: modules/codec/subsusf.c:51
12074 msgid "USF subtitles decoder"
12075 msgstr ""
12077 #: modules/codec/substx3g.c:40
12078 msgid "tx3g subtitles decoder"
12079 msgstr ""
12081 #: modules/codec/substx3g.c:41
12082 msgid "tx3g subtitles"
12083 msgstr ""
12085 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12086 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12087 msgstr ""
12089 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12090 msgid "SVCD subtitles"
12091 msgstr ""
12093 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12094 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12095 msgstr ""
12097 #: modules/codec/t140.c:36
12098 msgid "T.140 text encoder"
12099 msgstr ""
12101 #: modules/codec/telx.c:54
12102 msgid "Override page"
12103 msgstr ""
12105 #: modules/codec/telx.c:55
12106 msgid ""
12107 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12108 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12109 "usually 888 or 889)."
12110 msgstr ""
12112 #: modules/codec/telx.c:60
12113 msgid "Ignore subtitle flag"
12114 msgstr ""
12116 #: modules/codec/telx.c:61
12117 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12118 msgstr ""
12120 #: modules/codec/telx.c:64
12121 msgid "Workaround for France"
12122 msgstr ""
12124 #: modules/codec/telx.c:65
12125 msgid ""
12126 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12127 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12128 "your subtitles don't appear."
12129 msgstr ""
12131 #: modules/codec/telx.c:71
12132 msgid "Teletext subtitles decoder"
12133 msgstr ""
12135 #: modules/codec/textst.c:49
12136 #, fuzzy
12137 msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
12138 msgstr "Codecs nam fo-thiotalan"
12140 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12141 msgid ""
12142 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12143 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12144 msgstr ""
12146 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12147 msgid "Post processing quality"
12148 msgstr ""
12150 #: modules/codec/theora.c:116
12151 msgid "Theora video decoder"
12152 msgstr ""
12154 #: modules/codec/theora.c:124
12155 msgid "Theora video packetizer"
12156 msgstr ""
12158 #: modules/codec/theora.c:131
12159 msgid "Theora video encoder"
12160 msgstr ""
12162 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12163 #, fuzzy
12164 msgid "TTML decoder"
12165 msgstr "dì-chòdaichear"
12167 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12168 #, fuzzy
12169 msgid "TTML subtitles decoder"
12170 msgstr "Codecs nam fo-thiotalan"
12172 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
12173 msgid "TTML"
12174 msgstr ""
12176 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
12177 #, fuzzy
12178 msgid "TTML demuxer"
12179 msgstr "TTA demuxer"
12181 #: modules/codec/twolame.c:56
12182 msgid ""
12183 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12184 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12185 msgstr ""
12187 #: modules/codec/twolame.c:59
12188 msgid "Stereo mode"
12189 msgstr "Modh stereo"
12191 #: modules/codec/twolame.c:60
12192 msgid "Handling mode for stereo streams"
12193 msgstr ""
12195 #: modules/codec/twolame.c:61
12196 msgid "VBR mode"
12197 msgstr ""
12199 #: modules/codec/twolame.c:63
12200 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12201 msgstr ""
12203 #: modules/codec/twolame.c:64
12204 msgid "Psycho-acoustic model"
12205 msgstr ""
12207 #: modules/codec/twolame.c:66
12208 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12209 msgstr ""
12211 #: modules/codec/twolame.c:70
12212 msgid "Joint stereo"
12213 msgstr ""
12215 #: modules/codec/twolame.c:75
12216 msgid "Libtwolame audio encoder"
12217 msgstr ""
12219 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12220 msgid "Ulead DV audio decoder"
12221 msgstr ""
12223 #: modules/codec/videotoolbox.m:77
12224 #, fuzzy
12225 msgid "Use Hardware decoders only"
12226 msgstr "Cleachd iompachaidhean bathar-cruaidh YUV->RGB"
12228 #: modules/codec/videotoolbox.m:78 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:335
12229 msgid "Deinterlacing"
12230 msgstr "Deinterlacing"
12232 #: modules/codec/videotoolbox.m:79
12233 msgid ""
12234 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
12235 "expense of a pipeline delay."
12236 msgstr ""
12238 #: modules/codec/videotoolbox.m:87
12239 msgid "VideoToolbox video decoder"
12240 msgstr ""
12242 #: modules/codec/vorbis.c:177
12243 msgid "Maximum encoding bitrate"
12244 msgstr ""
12246 #: modules/codec/vorbis.c:179
12247 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12248 msgstr ""
12250 #: modules/codec/vorbis.c:180
12251 msgid "Minimum encoding bitrate"
12252 msgstr ""
12254 #: modules/codec/vorbis.c:182
12255 msgid ""
12256 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12257 "channel."
12258 msgstr ""
12260 #: modules/codec/vorbis.c:185
12261 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12262 msgstr ""
12264 #: modules/codec/vorbis.c:189
12265 msgid "Vorbis audio decoder"
12266 msgstr ""
12268 #: modules/codec/vorbis.c:200
12269 msgid "Vorbis audio packetizer"
12270 msgstr ""
12272 #: modules/codec/vorbis.c:207
12273 msgid "Vorbis audio encoder"
12274 msgstr ""
12276 #: modules/codec/vpx.c:53
12277 msgid "Quality mode"
12278 msgstr ""
12280 #: modules/codec/vpx.c:54
12281 msgid ""
12282 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
12283 " - 0: Good quality\n"
12284 " - 1: Realtime\n"
12285 " - 2: Best quality"
12286 msgstr ""
12288 #: modules/codec/vpx.c:66
12289 msgid "WebM video decoder"
12290 msgstr ""
12292 #: modules/codec/vpx.c:75
12293 #, fuzzy
12294 msgid "WebM video encoder"
12295 msgstr "Video codec"
12297 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
12298 #, fuzzy
12299 msgid "WEBVTT decoder"
12300 msgstr "dì-chòdaichear"
12302 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
12303 #, fuzzy
12304 msgid "WEBVTT subtitles decoder"
12305 msgstr "Codecs nam fo-thiotalan"
12307 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
12308 #, fuzzy
12309 msgid "WEBVTT subtitles parser"
12310 msgstr "Codecs nam fo-thiotalan"
12312 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12313 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12314 msgstr ""
12316 #: modules/codec/x264.c:71
12317 msgid "Maximum GOP size"
12318 msgstr ""
12320 #: modules/codec/x264.c:72
12321 msgid ""
12322 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12323 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12324 "-1 for infinite."
12325 msgstr ""
12327 #: modules/codec/x264.c:76
12328 msgid "Minimum GOP size"
12329 msgstr ""
12331 #: modules/codec/x264.c:77
12332 msgid ""
12333 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12334 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12335 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12336 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12337 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12338 "the IDR-frame. \n"
12339 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12340 "frames, but do not start a new GOP."
12341 msgstr ""
12343 #: modules/codec/x264.c:86
12344 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12345 msgstr ""
12347 #: modules/codec/x264.c:88
12348 msgid ""
12349 "none: use closed GOPs only\n"
12350 "normal: use standard open GOPs\n"
12351 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12352 msgstr ""
12354 #: modules/codec/x264.c:92
12355 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12356 msgstr ""
12358 #: modules/codec/x264.c:95
12359 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12360 msgstr ""
12362 #: modules/codec/x264.c:96
12363 msgid ""
12364 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12365 "ray compatibility\n"
12366 "e.g. resolution, framerate, level"
12367 msgstr ""
12369 #: modules/codec/x264.c:99
12370 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12371 msgstr ""
12373 #: modules/codec/x264.c:100
12374 msgid ""
12375 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12376 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12377 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12378 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12379 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12380 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12381 "1 to 100."
12382 msgstr ""
12384 #: modules/codec/x264.c:111
12385 msgid "B-frames between I and P"
12386 msgstr ""
12388 #: modules/codec/x264.c:112
12389 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12390 msgstr ""
12392 #: modules/codec/x264.c:115
12393 msgid "Adaptive B-frame decision"
12394 msgstr ""
12396 #: modules/codec/x264.c:116
12397 msgid ""
12398 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12399 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
12400 msgstr ""
12402 #: modules/codec/x264.c:120
12403 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12404 msgstr ""
12406 #: modules/codec/x264.c:121
12407 msgid ""
12408 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12409 "negative values cause less B-frames."
12410 msgstr ""
12412 #: modules/codec/x264.c:125
12413 msgid "Keep some B-frames as references"
12414 msgstr ""
12416 #: modules/codec/x264.c:126
12417 msgid ""
12418 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12419 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12420 "appropriately.\n"
12421 " - none: Disabled\n"
12422 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12423 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12424 msgstr ""
12426 #: modules/codec/x264.c:134
12427 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12428 msgstr ""
12430 #: modules/codec/x264.c:135
12431 msgid ""
12432 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12433 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12434 msgstr ""
12436 #: modules/codec/x264.c:138
12437 msgid "CABAC"
12438 msgstr ""
12440 #: modules/codec/x264.c:139
12441 msgid ""
12442 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12443 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12444 msgstr ""
12446 #: modules/codec/x264.c:144
12447 msgid ""
12448 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12449 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12450 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12451 msgstr ""
12453 #: modules/codec/x264.c:149
12454 msgid "Skip loop filter"
12455 msgstr ""
12457 #: modules/codec/x264.c:150
12458 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12459 msgstr ""
12461 #: modules/codec/x264.c:152
12462 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12463 msgstr ""
12465 #: modules/codec/x264.c:153
12466 msgid ""
12467 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12468 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12469 msgstr ""
12471 #: modules/codec/x264.c:157
12472 msgid "H.264 level"
12473 msgstr ""
12475 #: modules/codec/x264.c:158
12476 msgid ""
12477 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12478 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12479 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12480 "for letting x264 set level."
12481 msgstr ""
12483 #: modules/codec/x264.c:163
12484 msgid "H.264 profile"
12485 msgstr ""
12487 #: modules/codec/x264.c:164
12488 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12489 msgstr ""
12491 #: modules/codec/x264.c:170
12492 msgid "Interlaced mode"
12493 msgstr ""
12495 #: modules/codec/x264.c:171
12496 msgid "Pure-interlaced mode."
12497 msgstr ""
12499 #: modules/codec/x264.c:173
12500 msgid "Frame packing"
12501 msgstr ""
12503 #: modules/codec/x264.c:174
12504 msgid ""
12505 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12506 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12507 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12508 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12509 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12510 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12511 " 5: frame alternation - one view per frame"
12512 msgstr ""
12514 #: modules/codec/x264.c:182
12515 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12516 msgstr ""
12518 #: modules/codec/x264.c:183
12519 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12520 msgstr ""
12522 #: modules/codec/x264.c:185
12523 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12524 msgstr ""
12526 #: modules/codec/x264.c:186
12527 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12528 msgstr ""
12530 #: modules/codec/x264.c:188
12531 msgid "Force number of slices per frame"
12532 msgstr ""
12534 #: modules/codec/x264.c:189
12535 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12536 msgstr ""
12538 #: modules/codec/x264.c:191
12539 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12540 msgstr ""
12542 #: modules/codec/x264.c:192
12543 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12544 msgstr ""
12546 #: modules/codec/x264.c:194
12547 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12548 msgstr ""
12550 #: modules/codec/x264.c:195
12551 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12552 msgstr ""
12554 #: modules/codec/x264.c:198
12555 msgid "Set QP"
12556 msgstr ""
12558 #: modules/codec/x264.c:199
12559 msgid ""
12560 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12561 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12562 msgstr ""
12564 #: modules/codec/x264.c:203
12565 msgid "Quality-based VBR"
12566 msgstr ""
12568 #: modules/codec/x264.c:204
12569 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12570 msgstr ""
12572 #: modules/codec/x264.c:206
12573 msgid "Min QP"
12574 msgstr ""
12576 #: modules/codec/x264.c:207
12577 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12578 msgstr ""
12580 #: modules/codec/x264.c:210
12581 msgid "Max QP"
12582 msgstr ""
12584 #: modules/codec/x264.c:211
12585 msgid "Maximum quantizer parameter."
12586 msgstr ""
12588 #: modules/codec/x264.c:213
12589 msgid "Max QP step"
12590 msgstr ""
12592 #: modules/codec/x264.c:214
12593 msgid "Max QP step between frames."
12594 msgstr ""
12596 #: modules/codec/x264.c:216
12597 msgid "Average bitrate tolerance"
12598 msgstr ""
12600 #: modules/codec/x264.c:217
12601 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12602 msgstr ""
12604 #: modules/codec/x264.c:220
12605 msgid "Max local bitrate"
12606 msgstr ""
12608 #: modules/codec/x264.c:221
12609 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12610 msgstr ""
12612 #: modules/codec/x264.c:223
12613 msgid "VBV buffer"
12614 msgstr ""
12616 #: modules/codec/x264.c:224
12617 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12618 msgstr ""
12620 #: modules/codec/x264.c:227
12621 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12622 msgstr ""
12624 #: modules/codec/x264.c:228
12625 msgid ""
12626 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12627 "0.0 to 1.0."
12628 msgstr ""
12630 #: modules/codec/x264.c:231
12631 msgid "How AQ distributes bits"
12632 msgstr ""
12634 #: modules/codec/x264.c:232
12635 msgid ""
12636 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12637 " - 0: Disabled\n"
12638 " - 1: Current x264 default mode\n"
12639 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12640 "frame"
12641 msgstr ""
12643 #: modules/codec/x264.c:237
12644 msgid "Strength of AQ"
12645 msgstr ""
12647 #: modules/codec/x264.c:238
12648 msgid ""
12649 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12650 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12651 " - 0.5: weak AQ\n"
12652 " - 1.5: strong AQ"
12653 msgstr ""
12655 #: modules/codec/x264.c:244
12656 msgid "QP factor between I and P"
12657 msgstr ""
12659 #: modules/codec/x264.c:245
12660 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12661 msgstr ""
12663 #: modules/codec/x264.c:248
12664 msgid "QP factor between P and B"
12665 msgstr ""
12667 #: modules/codec/x264.c:249
12668 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12669 msgstr ""
12671 #: modules/codec/x264.c:251
12672 msgid "QP difference between chroma and luma"
12673 msgstr ""
12675 #: modules/codec/x264.c:252
12676 msgid "QP difference between chroma and luma."
12677 msgstr ""
12679 #: modules/codec/x264.c:254
12680 msgid "Multipass ratecontrol"
12681 msgstr ""
12683 #: modules/codec/x264.c:255
12684 msgid ""
12685 "Multipass ratecontrol:\n"
12686 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12687 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12688 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12689 msgstr ""
12691 #: modules/codec/x264.c:260
12692 msgid "QP curve compression"
12693 msgstr ""
12695 #: modules/codec/x264.c:261
12696 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12697 msgstr ""
12699 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
12700 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12701 msgstr ""
12703 #: modules/codec/x264.c:264
12704 msgid ""
12705 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12706 "blurs complexity."
12707 msgstr ""
12709 #: modules/codec/x264.c:268
12710 msgid ""
12711 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12712 "blurs quants."
12713 msgstr ""
12715 #: modules/codec/x264.c:273
12716 msgid "Partitions to consider"
12717 msgstr ""
12719 #: modules/codec/x264.c:274
12720 msgid ""
12721 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12722 " - none  : \n"
12723 " - fast  : i4x4\n"
12724 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12725 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12726 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12727 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12728 msgstr ""
12730 #: modules/codec/x264.c:282
12731 msgid "Direct MV prediction mode"
12732 msgstr ""
12734 #: modules/codec/x264.c:285
12735 msgid "Direct prediction size"
12736 msgstr ""
12738 #: modules/codec/x264.c:286
12739 msgid ""
12740 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12741 " -  1: 8x8\n"
12742 " - -1: smallest possible according to level\n"
12743 msgstr ""
12745 #: modules/codec/x264.c:291
12746 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12747 msgstr ""
12749 #: modules/codec/x264.c:292
12750 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12751 msgstr ""
12753 #: modules/codec/x264.c:294
12754 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12755 msgstr ""
12757 #: modules/codec/x264.c:295
12758 msgid ""
12759 "Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12760 " - 1: Blind offset\n"
12761 " - 2: Smart analysis\n"
12762 msgstr ""
12764 #: modules/codec/x264.c:300
12765 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12766 msgstr ""
12768 #: modules/codec/x264.c:301
12769 msgid ""
12770 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
12771 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
12772 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12773 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12774 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12775 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12776 msgstr ""
12778 #: modules/codec/x264.c:308
12779 msgid "Maximum motion vector search range"
12780 msgstr ""
12782 #: modules/codec/x264.c:309
12783 msgid ""
12784 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12785 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12786 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12787 msgstr ""
12789 #: modules/codec/x264.c:314
12790 msgid "Maximum motion vector length"
12791 msgstr ""
12793 #: modules/codec/x264.c:315
12794 msgid ""
12795 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12796 msgstr ""
12798 #: modules/codec/x264.c:318
12799 msgid "Minimum buffer space between threads"
12800 msgstr ""
12802 #: modules/codec/x264.c:319
12803 msgid ""
12804 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12805 "threads."
12806 msgstr ""
12808 #: modules/codec/x264.c:322
12809 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12810 msgstr ""
12812 #: modules/codec/x264.c:323
12813 msgid ""
12814 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12815 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12816 "default off"
12817 msgstr ""
12819 #: modules/codec/x264.c:327
12820 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12821 msgstr ""
12823 #: modules/codec/x264.c:329
12824 msgid ""
12825 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12826 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12827 "quality). Range 1 to 9."
12828 msgstr ""
12830 #: modules/codec/x264.c:333
12831 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12832 msgstr ""
12834 #: modules/codec/x264.c:336
12835 msgid "Decide references on a per partition basis"
12836 msgstr ""
12838 #: modules/codec/x264.c:337
12839 msgid ""
12840 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12841 "as opposed to only one ref per macroblock."
12842 msgstr ""
12844 #: modules/codec/x264.c:341
12845 msgid "Chroma in motion estimation"
12846 msgstr ""
12848 #: modules/codec/x264.c:342
12849 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12850 msgstr ""
12852 #: modules/codec/x264.c:345
12853 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12854 msgstr ""
12856 #: modules/codec/x264.c:347
12857 msgid "Adaptive spatial transform size"
12858 msgstr ""
12860 #: modules/codec/x264.c:349
12861 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12862 msgstr ""
12864 #: modules/codec/x264.c:351
12865 msgid "Trellis RD quantization"
12866 msgstr ""
12868 #: modules/codec/x264.c:352
12869 msgid ""
12870 "Trellis RD quantization: \n"
12871 " - 0: disabled\n"
12872 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12873 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12874 "This requires CABAC."
12875 msgstr ""
12877 #: modules/codec/x264.c:358
12878 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12879 msgstr ""
12881 #: modules/codec/x264.c:359
12882 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12883 msgstr ""
12885 #: modules/codec/x264.c:361
12886 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12887 msgstr ""
12889 #: modules/codec/x264.c:362
12890 msgid ""
12891 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12892 "small single coefficient."
12893 msgstr ""
12895 #: modules/codec/x264.c:365
12896 msgid "Use Psy-optimizations"
12897 msgstr ""
12899 #: modules/codec/x264.c:366
12900 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12901 msgstr ""
12903 #: modules/codec/x264.c:370
12904 msgid ""
12905 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12906 "a useful range."
12907 msgstr ""
12909 #: modules/codec/x264.c:373
12910 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12911 msgstr ""
12913 #: modules/codec/x264.c:374
12914 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12915 msgstr ""
12917 #: modules/codec/x264.c:377
12918 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12919 msgstr ""
12921 #: modules/codec/x264.c:378
12922 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12923 msgstr ""
12925 #: modules/codec/x264.c:383
12926 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12927 msgstr ""
12929 #: modules/codec/x264.c:384
12930 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12931 msgstr ""
12933 #: modules/codec/x264.c:387
12934 msgid "CPU optimizations"
12935 msgstr ""
12937 #: modules/codec/x264.c:388
12938 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12939 msgstr ""
12941 #: modules/codec/x264.c:390
12942 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12943 msgstr ""
12945 #: modules/codec/x264.c:391
12946 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12947 msgstr ""
12949 #: modules/codec/x264.c:393
12950 msgid "PSNR computation"
12951 msgstr ""
12953 #: modules/codec/x264.c:394
12954 msgid ""
12955 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12956 "quality."
12957 msgstr ""
12959 #: modules/codec/x264.c:397
12960 msgid "SSIM computation"
12961 msgstr ""
12963 #: modules/codec/x264.c:398
12964 msgid ""
12965 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12966 "quality."
12967 msgstr ""
12969 #: modules/codec/x264.c:401
12970 msgid "Quiet mode"
12971 msgstr ""
12973 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
12974 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
12975 msgid "Statistics"
12976 msgstr "Stadastaireachd"
12978 #: modules/codec/x264.c:404
12979 msgid "Print stats for each frame."
12980 msgstr ""
12982 #: modules/codec/x264.c:406
12983 msgid "SPS and PPS id numbers"
12984 msgstr ""
12986 #: modules/codec/x264.c:407
12987 msgid ""
12988 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12989 "settings."
12990 msgstr ""
12992 #: modules/codec/x264.c:410
12993 msgid "Access unit delimiters"
12994 msgstr ""
12996 #: modules/codec/x264.c:411
12997 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12998 msgstr ""
13000 #: modules/codec/x264.c:413
13001 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13002 msgstr ""
13004 #: modules/codec/x264.c:414
13005 msgid ""
13006 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13007 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13008 msgstr ""
13010 #: modules/codec/x264.c:417
13011 msgid "HRD-timing information"
13012 msgstr ""
13014 #: modules/codec/x264.c:418
13015 msgid "Default tune setting used"
13016 msgstr ""
13018 #: modules/codec/x264.c:419
13019 msgid "Default preset setting used"
13020 msgstr ""
13022 #: modules/codec/x264.c:421
13023 #, fuzzy
13024 msgid "x264 advanced options"
13025 msgstr "Roghainnean adhartach"
13027 #: modules/codec/x264.c:422
13028 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13029 msgstr ""
13031 #: modules/codec/x264.c:427
13032 msgid "dia"
13033 msgstr ""
13035 #: modules/codec/x264.c:427
13036 msgid "hex"
13037 msgstr ""
13039 #: modules/codec/x264.c:427
13040 msgid "umh"
13041 msgstr ""
13043 #: modules/codec/x264.c:427
13044 msgid "esa"
13045 msgstr ""
13047 #: modules/codec/x264.c:427
13048 msgid "tesa"
13049 msgstr ""
13051 #: modules/codec/x264.c:435
13052 msgid "Fast"
13053 msgstr "Luath"
13055 #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
13056 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
13057 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
13058 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
13059 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
13060 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
13061 msgid "Normal"
13062 msgstr "Àbhaisteach"
13064 #: modules/codec/x264.c:435
13065 msgid "Slow"
13066 msgstr "Slaodach"
13068 #: modules/codec/x264.c:440
13069 msgid "Spatial"
13070 msgstr ""
13072 #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
13073 msgid "Temporal"
13074 msgstr ""
13076 #: modules/codec/x264.c:445
13077 msgid "checkerboard"
13078 msgstr ""
13080 #: modules/codec/x264.c:445
13081 msgid "column alternation"
13082 msgstr ""
13084 #: modules/codec/x264.c:445
13085 msgid "row alternation"
13086 msgstr ""
13088 #: modules/codec/x264.c:445
13089 msgid "side by side"
13090 msgstr ""
13092 #: modules/codec/x264.c:445
13093 msgid "top bottom"
13094 msgstr ""
13096 #: modules/codec/x264.c:445
13097 msgid "frame alternation"
13098 msgstr ""
13100 #: modules/codec/x264.c:445
13101 msgid "2D"
13102 msgstr ""
13104 #: modules/codec/x264.c:449
13105 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13106 msgstr ""
13108 #: modules/codec/x264.c:453
13109 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13110 msgstr ""
13112 #: modules/codec/x264.c:457
13113 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13114 msgstr ""
13116 #: modules/codec/x265.c:46
13117 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13118 msgstr ""
13120 #: modules/codec/xwd.c:36
13121 msgid "XWD image decoder"
13122 msgstr ""
13124 #: modules/codec/zvbi.c:61
13125 msgid "Teletext page"
13126 msgstr ""
13128 #: modules/codec/zvbi.c:62
13129 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100"
13130 msgstr ""
13132 #: modules/codec/zvbi.c:69
13133 msgid "Teletext alignment"
13134 msgstr ""
13136 #: modules/codec/zvbi.c:71
13137 msgid ""
13138 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13139 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13140 "6 = top-right)."
13141 msgstr ""
13143 #: modules/codec/zvbi.c:75
13144 msgid "Teletext text subtitles"
13145 msgstr ""
13147 #: modules/codec/zvbi.c:76
13148 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13149 msgstr ""
13151 #: modules/codec/zvbi.c:79
13152 msgid "Presentation Level"
13153 msgstr ""
13155 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
13156 msgid "1"
13157 msgstr "1"
13159 #: modules/codec/zvbi.c:88
13160 msgid "1.5"
13161 msgstr ""
13163 #: modules/codec/zvbi.c:88
13164 msgid "2.5"
13165 msgstr ""
13167 #: modules/codec/zvbi.c:88
13168 msgid "3.5"
13169 msgstr ""
13171 #: modules/codec/zvbi.c:95
13172 msgid "VBI and Teletext decoder"
13173 msgstr ""
13175 #: modules/codec/zvbi.c:96
13176 msgid "VBI & Teletext"
13177 msgstr ""
13179 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
13180 msgid "DBus"
13181 msgstr ""
13183 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
13184 msgid "D-Bus control interface"
13185 msgstr ""
13187 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
13188 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
13189 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
13190 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1273
13191 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
13192 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1213
13193 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1217
13194 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1256
13195 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1258
13196 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1367
13197 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1384
13198 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1392
13199 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1415 modules/lua/libs/httpd.c:80
13200 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
13201 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
13202 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
13203 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
13204 msgid "VLC media player"
13205 msgstr "Cluicheadair mheadhanan VLC"
13207 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
13208 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13209 msgstr ""
13211 #: modules/control/dummy.c:40
13212 msgid ""
13213 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13214 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13215 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13216 msgstr ""
13218 #: modules/control/dummy.c:53
13219 msgid "Dummy interface"
13220 msgstr ""
13222 #: modules/control/gestures.c:73
13223 msgid "Motion threshold (10-100)"
13224 msgstr ""
13226 #: modules/control/gestures.c:75
13227 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13228 msgstr ""
13230 #: modules/control/gestures.c:77
13231 msgid "Trigger button"
13232 msgstr ""
13234 #: modules/control/gestures.c:79
13235 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13236 msgstr ""
13238 #: modules/control/gestures.c:85
13239 msgid "Middle"
13240 msgstr ""
13242 #: modules/control/gestures.c:88
13243 msgid "Gestures"
13244 msgstr ""
13246 #: modules/control/gestures.c:96
13247 msgid "Mouse gestures control interface"
13248 msgstr ""
13250 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
13251 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
13252 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
13253 msgid "Global Hotkeys"
13254 msgstr "Hotkeys uile-choitcheann"
13256 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
13257 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
13258 msgid "Global Hotkeys interface"
13259 msgstr ""
13261 #: modules/control/hotkeys.c:100
13262 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
13263 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
13264 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
13265 msgid "Hotkeys"
13266 msgstr "Hotkeys"
13268 #: modules/control/hotkeys.c:101
13269 msgid "Hotkeys management interface"
13270 msgstr ""
13272 #: modules/control/hotkeys.c:390
13273 msgid "One"
13274 msgstr "Aon"
13276 #: modules/control/hotkeys.c:397
13277 #, c-format
13278 msgid "Loop: %s"
13279 msgstr "Lùb: %s"
13281 #: modules/control/hotkeys.c:404
13282 #, c-format
13283 msgid "Random: %s"
13284 msgstr "Air thuaiream: %s"
13286 #: modules/control/hotkeys.c:530
13287 #, c-format
13288 msgid "Audio Device: %s"
13289 msgstr "Inneal fuaime: %s"
13291 #: modules/control/hotkeys.c:591
13292 msgid "Recording"
13293 msgstr ""
13295 #: modules/control/hotkeys.c:591
13296 msgid "Recording done"
13297 msgstr ""
13299 #: modules/control/hotkeys.c:606
13300 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13301 msgstr ""
13303 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
13304 msgid "No active subtitle"
13305 msgstr "Chan eil fo-thiotal sam bith gnìomhach"
13307 #: modules/control/hotkeys.c:627
13308 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13309 msgstr ""
13311 #: modules/control/hotkeys.c:647
13312 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13313 msgstr ""
13315 #: modules/control/hotkeys.c:656
13316 #, c-format
13317 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13318 msgstr ""
13320 #: modules/control/hotkeys.c:669
13321 msgid "Sub sync: delay reset"
13322 msgstr ""
13324 #: modules/control/hotkeys.c:698
13325 #, c-format
13326 msgid "Subtitle delay %i ms"
13327 msgstr "Dàil nam fo-thiotalan de %i ms"
13329 #: modules/control/hotkeys.c:715
13330 #, c-format
13331 msgid "Audio delay %i ms"
13332 msgstr ""
13334 #: modules/control/hotkeys.c:751
13335 #, c-format
13336 msgid "Audio track: %s"
13337 msgstr "Traca fuaime: %s"
13339 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
13340 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
13341 #, c-format
13342 msgid "Subtitle track: %s"
13343 msgstr "Traca nam fo-thiotalan: %s"
13345 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
13346 #: modules/control/hotkeys.c:867
13347 msgid "N/A"
13348 msgstr "N/A"
13350 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
13351 #, c-format
13352 msgid "Program Service ID: %s"
13353 msgstr ""
13355 #: modules/control/hotkeys.c:1041
13356 #, c-format
13357 msgid "Aspect ratio: %s"
13358 msgstr "Co-mheas an deilbh: %s"
13360 #: modules/control/hotkeys.c:1071
13361 #, c-format
13362 msgid "Crop: %s"
13363 msgstr "Bearr: %s"
13365 #: modules/control/hotkeys.c:1145
13366 msgid "Zooming reset"
13367 msgstr "Ath-shuidheachadh an t-sùim"
13369 #: modules/control/hotkeys.c:1152
13370 msgid "Scaled to screen"
13371 msgstr "Air a sgèileadh ris an sgrìn"
13373 #: modules/control/hotkeys.c:1154
13374 msgid "Original Size"
13375 msgstr "Am meud tùsail"
13377 #: modules/control/hotkeys.c:1223
13378 #, c-format
13379 msgid "Zoom mode: %s"
13380 msgstr "Modh an t-sùim: %s"
13382 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
13383 msgid "Deinterlace off"
13384 msgstr "Deinterlace dheth"
13386 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
13387 msgid "Deinterlace on"
13388 msgstr "Deinterlace air"
13390 #: modules/control/hotkeys.c:1320
13391 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13392 msgstr ""
13394 #: modules/control/hotkeys.c:1332
13395 #, c-format
13396 msgid "Subtitle position %d px"
13397 msgstr ""
13399 #: modules/control/hotkeys.c:1355
13400 #, fuzzy, c-format
13401 msgid "Subtitle text scale %d%%"
13402 msgstr "Codecs nam fo-thiotalan"
13404 #: modules/control/hotkeys.c:1511
13405 #, c-format
13406 msgid "Volume %ld%%"
13407 msgstr "Àirde na fuaime %ld%%"
13409 #: modules/control/hotkeys.c:1516
13410 #, c-format
13411 msgid "Speed: %.2fx"
13412 msgstr ""
13414 #: modules/control/intromsg.h:34
13415 msgid ""
13416 "\n"
13417 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
13418 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
13419 msgstr ""
13420 "\n"
13421 "Rabhadh: mur urrainn dhut inntrigeadh a dhèanamh dhan GUI tuilleadh, fosgail "
13422 "uinneag airson loidhne àithne, rach dhan eòlaire far an do stàlaich thu VLC "
13423 "agus ruith \"vlc -I qt\"\n"
13425 #: modules/control/lirc.c:47
13426 msgid "Change the lirc configuration file"
13427 msgstr ""
13429 #: modules/control/lirc.c:49
13430 msgid ""
13431 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13432 "users home directory."
13433 msgstr ""
13435 #: modules/control/lirc.c:59
13436 msgid "Infrared"
13437 msgstr "Fo-dhearg"
13439 #: modules/control/lirc.c:62
13440 msgid "Infrared remote control interface"
13441 msgstr ""
13443 #: modules/control/motion.c:67
13444 msgid "motion"
13445 msgstr ""
13447 #: modules/control/motion.c:70
13448 msgid "motion control interface"
13449 msgstr ""
13451 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
13452 msgid ""
13453 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13454 msgstr ""
13456 #: modules/control/netsync.c:56
13457 msgid "Network master clock"
13458 msgstr ""
13460 #: modules/control/netsync.c:57
13461 msgid ""
13462 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13463 "for clients listening"
13464 msgstr ""
13466 #: modules/control/netsync.c:61
13467 #, fuzzy
13468 msgid "Master server IP address"
13469 msgstr "Seòladh an fhrithealaiche HTTP"
13471 #: modules/control/netsync.c:62
13472 msgid ""
13473 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13474 msgstr ""
13476 #: modules/control/netsync.c:65
13477 msgid "UDP timeout (in ms)"
13478 msgstr ""
13480 #: modules/control/netsync.c:66
13481 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13482 msgstr ""
13484 #: modules/control/netsync.c:70
13485 msgid "Network Sync"
13486 msgstr ""
13488 #: modules/control/netsync.c:71
13489 msgid "Network synchronization"
13490 msgstr ""
13492 #: modules/control/ntservice.c:45
13493 msgid "Install Windows Service"
13494 msgstr ""
13496 #: modules/control/ntservice.c:47
13497 msgid "Install the Service and exit."
13498 msgstr ""
13500 #: modules/control/ntservice.c:48
13501 msgid "Uninstall Windows Service"
13502 msgstr ""
13504 #: modules/control/ntservice.c:50
13505 msgid "Uninstall the Service and exit."
13506 msgstr ""
13508 #: modules/control/ntservice.c:51
13509 msgid "Display name of the Service"
13510 msgstr ""
13512 #: modules/control/ntservice.c:53
13513 msgid "Change the display name of the Service."
13514 msgstr ""
13516 #: modules/control/ntservice.c:54
13517 msgid "Configuration options"
13518 msgstr ""
13520 #: modules/control/ntservice.c:56
13521 msgid ""
13522 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13523 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13524 "configured."
13525 msgstr ""
13527 #: modules/control/ntservice.c:61
13528 msgid ""
13529 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13530 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13531 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13532 msgstr ""
13534 #: modules/control/ntservice.c:67
13535 msgid "NT Service"
13536 msgstr ""
13538 #: modules/control/ntservice.c:68
13539 msgid "Windows Service interface"
13540 msgstr "Eadar-aghaidh na seirbheise Windows"
13542 #: modules/control/oldrc.c:69
13543 msgid "Initializing"
13544 msgstr "A' tòiseachadh"
13546 #: modules/control/oldrc.c:70
13547 msgid "Opening"
13548 msgstr "'Ga fhosgladh"
13550 #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
13551 msgid "Error"
13552 msgstr "Mearachd"
13554 #: modules/control/oldrc.c:160
13555 msgid "Show stream position"
13556 msgstr ""
13558 #: modules/control/oldrc.c:161
13559 msgid ""
13560 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13561 msgstr ""
13563 #: modules/control/oldrc.c:164
13564 msgid "Fake TTY"
13565 msgstr ""
13567 #: modules/control/oldrc.c:165
13568 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13569 msgstr ""
13571 #: modules/control/oldrc.c:167
13572 msgid "UNIX socket command input"
13573 msgstr ""
13575 #: modules/control/oldrc.c:168
13576 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13577 msgstr ""
13579 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
13580 msgid "TCP command input"
13581 msgstr ""
13583 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
13584 msgid ""
13585 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13586 "port the interface will bind to."
13587 msgstr ""
13589 #: modules/control/oldrc.c:178
13590 msgid ""
13591 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13592 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13593 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13594 msgstr ""
13596 #: modules/control/oldrc.c:188
13597 msgid "RC"
13598 msgstr ""
13600 #: modules/control/oldrc.c:191
13601 msgid "Remote control interface"
13602 msgstr ""
13604 #: modules/control/oldrc.c:356
13605 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13606 msgstr ""
13608 #: modules/control/oldrc.c:755
13609 #, c-format
13610 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13611 msgstr ""
13613 #: modules/control/oldrc.c:773
13614 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13615 msgstr ""
13617 #: modules/control/oldrc.c:775
13618 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13619 msgstr ""
13621 #: modules/control/oldrc.c:776
13622 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13623 msgstr ""
13625 #: modules/control/oldrc.c:777
13626 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13627 msgstr ""
13629 #: modules/control/oldrc.c:778
13630 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13631 msgstr ""
13633 #: modules/control/oldrc.c:779
13634 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13635 msgstr ""
13637 #: modules/control/oldrc.c:780
13638 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13639 msgstr ""
13641 #: modules/control/oldrc.c:781
13642 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13643 msgstr ""
13645 #: modules/control/oldrc.c:782
13646 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13647 msgstr ""
13649 #: modules/control/oldrc.c:783
13650 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13651 msgstr ""
13653 #: modules/control/oldrc.c:784
13654 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13655 msgstr ""
13657 #: modules/control/oldrc.c:785
13658 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13659 msgstr ""
13661 #: modules/control/oldrc.c:786
13662 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13663 msgstr ""
13665 #: modules/control/oldrc.c:787
13666 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13667 msgstr ""
13669 #: modules/control/oldrc.c:788
13670 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13671 msgstr ""
13673 #: modules/control/oldrc.c:789
13674 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13675 msgstr ""
13677 #: modules/control/oldrc.c:790
13678 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13679 msgstr ""
13681 #: modules/control/oldrc.c:791
13682 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13683 msgstr ""
13685 #: modules/control/oldrc.c:792
13686 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13687 msgstr ""
13689 #: modules/control/oldrc.c:793
13690 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13691 msgstr ""
13693 #: modules/control/oldrc.c:795
13694 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13695 msgstr ""
13697 #: modules/control/oldrc.c:796
13698 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13699 msgstr ""
13701 #: modules/control/oldrc.c:797
13702 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13703 msgstr ""
13705 #: modules/control/oldrc.c:798
13706 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13707 msgstr ""
13709 #: modules/control/oldrc.c:799
13710 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13711 msgstr ""
13713 #: modules/control/oldrc.c:800
13714 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13715 msgstr ""
13717 #: modules/control/oldrc.c:801
13718 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13719 msgstr ""
13721 #: modules/control/oldrc.c:802
13722 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13723 msgstr ""
13725 #: modules/control/oldrc.c:803
13726 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13727 msgstr ""
13729 #: modules/control/oldrc.c:804
13730 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13731 msgstr ""
13733 #: modules/control/oldrc.c:805
13734 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13735 msgstr ""
13737 #: modules/control/oldrc.c:806
13738 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13739 msgstr ""
13741 #: modules/control/oldrc.c:807
13742 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13743 msgstr ""
13745 #: modules/control/oldrc.c:808
13746 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13747 msgstr ""
13749 #: modules/control/oldrc.c:809
13750 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13751 msgstr ""
13753 #: modules/control/oldrc.c:811
13754 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13755 msgstr ""
13757 #: modules/control/oldrc.c:812
13758 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13759 msgstr ""
13761 #: modules/control/oldrc.c:813
13762 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13763 msgstr ""
13765 #: modules/control/oldrc.c:814
13766 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
13767 msgstr ""
13769 #: modules/control/oldrc.c:815
13770 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13771 msgstr ""
13773 #: modules/control/oldrc.c:816
13774 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13775 msgstr ""
13777 #: modules/control/oldrc.c:817
13778 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13779 msgstr ""
13781 #: modules/control/oldrc.c:818
13782 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13783 msgstr ""
13785 #: modules/control/oldrc.c:819
13786 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13787 msgstr ""
13789 #: modules/control/oldrc.c:820
13790 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13791 msgstr ""
13793 #: modules/control/oldrc.c:821
13794 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13795 msgstr ""
13797 #: modules/control/oldrc.c:822
13798 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
13799 msgstr ""
13801 #: modules/control/oldrc.c:823
13802 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13803 msgstr ""
13805 #: modules/control/oldrc.c:825
13806 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13807 msgstr ""
13809 #: modules/control/oldrc.c:826
13810 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13811 msgstr ""
13813 #: modules/control/oldrc.c:827
13814 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13815 msgstr ""
13817 #: modules/control/oldrc.c:829
13818 msgid "+----[ end of help ]"
13819 msgstr ""
13821 #: modules/control/oldrc.c:956
13822 msgid "Press pause to continue."
13823 msgstr ""
13825 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
13826 #: modules/control/oldrc.c:1470
13827 msgid "Type 'pause' to continue."
13828 msgstr ""
13830 #: modules/control/oldrc.c:1266
13831 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13832 msgstr ""
13834 #: modules/control/oldrc.c:1276
13835 #, c-format
13836 msgid "Playlist has only %u element"
13837 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
13838 msgstr[0] ""
13839 msgstr[1] ""
13840 msgstr[2] ""
13841 msgstr[3] ""
13843 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
13844 msgid "+-[Incoming]"
13845 msgstr ""
13847 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
13848 #, c-format
13849 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13850 msgstr ""
13852 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
13853 #, c-format
13854 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13855 msgstr ""
13857 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
13858 #, c-format
13859 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13860 msgstr ""
13862 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
13863 #, c-format
13864 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13865 msgstr ""
13867 #: modules/control/oldrc.c:1731
13868 #, c-format
13869 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13870 msgstr ""
13872 #: modules/control/oldrc.c:1733
13873 #, c-format
13874 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13875 msgstr ""
13877 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
13878 msgid "+-[Video Decoding]"
13879 msgstr ""
13881 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
13882 #, c-format
13883 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13884 msgstr ""
13886 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
13887 #, c-format
13888 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13889 msgstr ""
13891 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
13892 #, c-format
13893 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13894 msgstr ""
13896 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
13897 msgid "+-[Audio Decoding]"
13898 msgstr ""
13900 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
13901 #, c-format
13902 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13903 msgstr ""
13905 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
13906 #, c-format
13907 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13908 msgstr ""
13910 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
13911 #, c-format
13912 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
13913 msgstr ""
13915 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
13916 msgid "+-[Streaming]"
13917 msgstr ""
13919 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
13920 #, c-format
13921 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
13922 msgstr ""
13924 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
13925 #, c-format
13926 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13927 msgstr ""
13929 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
13930 #, c-format
13931 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13932 msgstr ""
13934 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
13935 #, fuzzy
13936 msgid "Maximum device width"
13937 msgstr "An ìre as motha"
13939 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
13940 #, fuzzy
13941 msgid "Maximum device height"
13942 msgstr "An ìre as motha"
13944 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
13945 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
13946 msgstr ""
13948 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
13949 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
13950 msgstr ""
13952 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
13953 #, fuzzy
13954 msgid "Adaptive Logic"
13955 msgstr "Alternative"
13957 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
13958 msgid "Use regular HTTP modules"
13959 msgstr ""
13961 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
13962 msgid "Connect using http access instead of custom http code"
13963 msgstr ""
13965 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
13966 #, fuzzy
13967 msgid "Predictive"
13968 msgstr "Meòmhrachail"
13970 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
13971 msgid "Near Optimal"
13972 msgstr ""
13974 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
13975 #, fuzzy
13976 msgid "Bandwidth Adaptive"
13977 msgstr "Tar-chur dàta"
13979 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
13980 #, fuzzy
13981 msgid "Fixed Bandwidth"
13982 msgstr "Tar-chur dàta"
13984 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
13985 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
13986 msgstr ""
13988 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
13989 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
13990 msgstr ""
13992 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
13993 #, fuzzy
13994 msgid "Adaptive"
13995 msgstr "Meòmhrachail"
13997 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
13998 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
13999 msgstr ""
14001 #: modules/demux/aiff.c:50
14002 msgid "AIFF demuxer"
14003 msgstr ""
14005 #: modules/demux/asf/asf.c:62
14006 msgid "ASF/WMV demuxer"
14007 msgstr ""
14009 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:821
14010 msgid "Could not demux ASF stream"
14011 msgstr ""
14013 #: modules/demux/asf/asf.c:268
14014 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14015 msgstr ""
14017 #: modules/demux/au.c:51
14018 msgid "AU demuxer"
14019 msgstr ""
14021 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14022 msgid "Avformat demuxer"
14023 msgstr ""
14025 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14026 msgid "Avformat"
14027 msgstr ""
14029 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14030 msgid "Demuxer"
14031 msgstr ""
14033 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
14034 msgid "Avformat muxer"
14035 msgstr ""
14037 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14038 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
14039 msgid "Muxer"
14040 msgstr ""
14042 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14043 msgid "Avformat mux"
14044 msgstr ""
14046 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14047 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14048 msgstr ""
14050 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14051 msgid "Format name"
14052 msgstr ""
14054 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14055 msgid "Internal libavcodec format name"
14056 msgstr ""
14058 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14059 msgid "Force interleaved method"
14060 msgstr ""
14062 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14063 msgid "Force index creation"
14064 msgstr ""
14066 #: modules/demux/avi/avi.c:58
14067 msgid ""
14068 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14069 "incomplete (not seekable)."
14070 msgstr ""
14072 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14073 msgid "Ask for action"
14074 msgstr "Faighnich dhìom"
14076 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14077 msgid "Always fix"
14078 msgstr "Càraich an-còmhnaidh"
14080 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14081 msgid "Never fix"
14082 msgstr "Na càraich idir"
14084 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14085 msgid "Fix when necessary"
14086 msgstr ""
14088 #: modules/demux/avi/avi.c:73
14089 msgid "AVI demuxer"
14090 msgstr "AVI demuxer"
14092 #: modules/demux/avi/avi.c:797 modules/demux/mp4/mp4.c:1673
14093 #, fuzzy
14094 msgid ""
14095 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
14096 "correctly.\n"
14097 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14098 "index in memory.\n"
14099 "This step might take a long time on a large file.\n"
14100 "What do you want to do?"
14101 msgstr ""
14102 "Chan obraich an sireadh mar bu chòir a chionn 's gu bheil am faidhle inneacs "
14103 "AVI briste no a dhìth.\n"
14104 "Cha chàraich VLC am faidhle dhut ach 's urrainn dha inneacs sealach a "
14105 "thogail dhut sa chuimhne.\n"
14106 "Dh'fhaoidte gun doir seo ùine fhada mas e faidhle mòr a tha ann.\n"
14107 "Dè bu mhath leat dèanamh?"
14109 #: modules/demux/avi/avi.c:805
14110 msgid "Do not play"
14111 msgstr "Na cluich e"
14113 #: modules/demux/avi/avi.c:806
14114 msgid "Build index then play"
14115 msgstr "Tog inneacs is cluich e an uairsin"
14117 #: modules/demux/avi/avi.c:807
14118 msgid "Play as is"
14119 msgstr "Cluich e mar a tha e"
14121 #: modules/demux/avi/avi.c:808 modules/demux/mp4/mp4.c:1684
14122 #, fuzzy
14123 msgid "Broken or missing Index"
14124 msgstr "Inneacs AVI briste no a dhìth"
14126 #: modules/demux/avi/avi.c:2680
14127 msgid "Broken or missing AVI Index"
14128 msgstr "Inneacs AVI briste no a dhìth"
14130 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
14131 msgid "Fixing AVI Index..."
14132 msgstr "A' càradh an inneics AVI..."
14134 #: modules/demux/caf.c:53
14135 msgid "CAF demuxer"
14136 msgstr ""
14138 #: modules/demux/cdg.c:43
14139 msgid "CDG demuxer"
14140 msgstr "CDG demuxer"
14142 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14143 msgid "Dump module"
14144 msgstr ""
14146 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14147 msgid "Dump filename"
14148 msgstr ""
14150 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14151 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14152 msgstr ""
14154 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14155 msgid "Append to existing file"
14156 msgstr ""
14158 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14159 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14160 msgstr ""
14162 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14163 msgid "File dumper"
14164 msgstr ""
14166 #: modules/demux/dirac.c:41
14167 msgid "Value to adjust dts by"
14168 msgstr ""
14170 #: modules/demux/dirac.c:54
14171 msgid "Dirac video demuxer"
14172 msgstr ""
14174 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
14175 #, fuzzy
14176 msgid "Seek prevention demux filter"
14177 msgstr "Criathrag video sepia"
14179 #: modules/demux/flac.c:50
14180 msgid "FLAC demuxer"
14181 msgstr "FLAC demuxer"
14183 #: modules/demux/image.c:44
14184 msgid "ES ID"
14185 msgstr "ES ID"
14187 #: modules/demux/image.c:52
14188 msgid "Decode"
14189 msgstr "Dì-chòdaich"
14191 #: modules/demux/image.c:54
14192 msgid "Decode at the demuxer stage"
14193 msgstr "Dì-chòdaich aig ìre an demuxer"
14195 #: modules/demux/image.c:56
14196 msgid "Forced chroma"
14197 msgstr "Chroma èignichte"
14199 #: modules/demux/image.c:58
14200 msgid ""
14201 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14202 "specified chroma."
14203 msgstr ""
14205 #: modules/demux/image.c:61
14206 msgid "Duration in seconds"
14207 msgstr "Faid ann an diogan"
14209 #: modules/demux/image.c:63
14210 msgid ""
14211 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14212 "an unlimited play time."
14213 msgstr ""
14215 #: modules/demux/image.c:68
14216 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14217 msgstr ""
14219 #: modules/demux/image.c:70
14220 msgid "Real-time"
14221 msgstr ""
14223 #: modules/demux/image.c:72
14224 msgid ""
14225 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14226 "input slaves."
14227 msgstr ""
14229 #: modules/demux/image.c:76
14230 msgid "Image demuxer"
14231 msgstr "Demuxer nan dealbh"
14233 #: modules/demux/image.c:77
14234 msgid "Image"
14235 msgstr "Dealbh"
14237 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
14238 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
14239 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
14240 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
14241 msgid "Frames per Second"
14242 msgstr "Frèamaichean gach diog"
14244 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14245 msgid ""
14246 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14247 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14248 msgstr ""
14250 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14251 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14252 msgstr "Demuxer camara M-JPEG"
14254 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
14255 msgid "Matroska stream demuxer"
14256 msgstr "Demuxer sruth Matroska"
14258 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
14259 msgid "Respect ordered chapters"
14260 msgstr ""
14262 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
14263 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14264 msgstr ""
14266 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
14267 msgid "Chapter codecs"
14268 msgstr ""
14270 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
14271 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14272 msgstr ""
14274 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
14275 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14276 msgstr "Ro-luchdaich faidhlichean MKV san dearbh-eòlaire"
14278 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
14279 msgid ""
14280 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14281 "good for broken files)."
14282 msgstr ""
14284 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
14285 msgid "Seek based on percent not time"
14286 msgstr ""
14288 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
14289 msgid "Seek based on percent not time."
14290 msgstr ""
14292 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
14293 msgid "Dummy Elements"
14294 msgstr ""
14296 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
14297 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14298 msgstr ""
14300 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
14301 #, fuzzy
14302 msgid "Preload clusters"
14303 msgstr "Criathragan srutha"
14305 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
14306 msgid ""
14307 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
14308 msgstr ""
14310 #: modules/demux/mod.c:55
14311 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14312 msgstr ""
14314 #: modules/demux/mod.c:56
14315 msgid "Enable reverberation"
14316 msgstr ""
14318 #: modules/demux/mod.c:57
14319 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14320 msgstr ""
14322 #: modules/demux/mod.c:59
14323 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
14324 msgstr ""
14326 #: modules/demux/mod.c:61
14327 msgid "Enable megabass mode"
14328 msgstr ""
14330 #: modules/demux/mod.c:62
14331 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14332 msgstr ""
14334 #: modules/demux/mod.c:64
14335 msgid ""
14336 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14337 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14338 msgstr ""
14340 #: modules/demux/mod.c:67
14341 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14342 msgstr ""
14344 #: modules/demux/mod.c:69
14345 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14346 msgstr ""
14348 #: modules/demux/mod.c:74
14349 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14350 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
14352 #: modules/demux/mod.c:85
14353 msgid "Reverberation level"
14354 msgstr ""
14356 #: modules/demux/mod.c:87
14357 msgid "Reverberation delay"
14358 msgstr ""
14360 #: modules/demux/mod.c:89
14361 msgid "Mega bass"
14362 msgstr "Mega bass"
14364 #: modules/demux/mod.c:92
14365 msgid "Mega bass level"
14366 msgstr "Ìre a' mega bass"
14368 #: modules/demux/mod.c:94
14369 msgid "Mega bass cutoff"
14370 msgstr "Cutoff a' mega bass"
14372 #: modules/demux/mod.c:96
14373 msgid "Surround"
14374 msgstr "Surround"
14376 #: modules/demux/mod.c:99
14377 msgid "Surround level"
14378 msgstr "Ìre a' surround"
14380 #: modules/demux/mod.c:101
14381 msgid "Surround delay (ms)"
14382 msgstr "Dàil air an surround (ms)"
14384 #: modules/demux/mp4/meta.c:68
14385 msgid "Writer"
14386 msgstr "Sgrìobhadair"
14388 #: modules/demux/mp4/meta.c:69
14389 msgid "Composer"
14390 msgstr "Sgrìobhaiche-ciùil"
14392 #: modules/demux/mp4/meta.c:70
14393 msgid "Producer"
14394 msgstr "Riochdaire"
14396 #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
14397 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
14398 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
14399 msgid "Information"
14400 msgstr "Fiosrachadh"
14402 #: modules/demux/mp4/meta.c:72
14403 msgid "Disclaimer"
14404 msgstr "Aithris-àichidh"
14406 #: modules/demux/mp4/meta.c:73
14407 msgid "Requirements"
14408 msgstr "Riatanasan"
14410 #: modules/demux/mp4/meta.c:74
14411 msgid "Original Format"
14412 msgstr "Am fòrmat tùsail"
14414 #: modules/demux/mp4/meta.c:75
14415 msgid "Display Source As"
14416 msgstr "Seall an tùs mar"
14418 #: modules/demux/mp4/meta.c:76
14419 msgid "Host Computer"
14420 msgstr "Òstair"
14422 #: modules/demux/mp4/meta.c:77
14423 msgid "Performers"
14424 msgstr "Luchd-cluich"
14426 #: modules/demux/mp4/meta.c:78
14427 msgid "Original Performer"
14428 msgstr "Neach-cluich tùsail"
14430 #: modules/demux/mp4/meta.c:79
14431 msgid "Providers Source Content"
14432 msgstr "Susbaint thùsail an t-solaraiche"
14434 #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
14435 msgid "Warning"
14436 msgstr "Rabhadh"
14438 #: modules/demux/mp4/meta.c:81
14439 msgid "Software"
14440 msgstr "Bathar-bog"
14442 #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
14443 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
14444 msgid "Lyrics"
14445 msgstr "Na facail"
14447 #: modules/demux/mp4/meta.c:83
14448 #, fuzzy
14449 msgid "Record Company"
14450 msgstr "Clàraich eòlaire no ainm faidhle"
14452 #: modules/demux/mp4/meta.c:84
14453 msgid "Model"
14454 msgstr "Modail"
14456 #: modules/demux/mp4/meta.c:85
14457 #, fuzzy
14458 msgid "Product"
14459 msgstr "Bathar"
14461 #: modules/demux/mp4/meta.c:86
14462 msgid "Grouping"
14463 msgstr "Buidhneachadh"
14465 #: modules/demux/mp4/meta.c:88
14466 #, fuzzy
14467 msgid "Sub-Title"
14468 msgstr "Fo-thiotal"
14470 #: modules/demux/mp4/meta.c:89
14471 msgid "Arranger"
14472 msgstr ""
14474 #: modules/demux/mp4/meta.c:90
14475 #, fuzzy
14476 msgid "Art Director"
14477 msgstr "Stiùiriche"
14479 #: modules/demux/mp4/meta.c:91
14480 #, fuzzy
14481 msgid "Copyright Acknowledgement"
14482 msgstr "Metadata na còrach-lethbhreac"
14484 #: modules/demux/mp4/meta.c:92
14485 #, fuzzy
14486 msgid "Conductor"
14487 msgstr "Bathar"
14489 #: modules/demux/mp4/meta.c:93
14490 #, fuzzy
14491 msgid "Song Description"
14492 msgstr "Tuairisgeul"
14494 #: modules/demux/mp4/meta.c:94
14495 msgid "Liner Notes"
14496 msgstr ""
14498 #: modules/demux/mp4/meta.c:95
14499 msgid "Phonogram Rights"
14500 msgstr ""
14502 #: modules/demux/mp4/meta.c:97
14503 msgid "Sound Engineer"
14504 msgstr ""
14506 #: modules/demux/mp4/meta.c:98
14507 msgid "Soloist"
14508 msgstr ""
14510 #: modules/demux/mp4/meta.c:99
14511 msgid "Thanks"
14512 msgstr "Gun robh math agaibh"
14514 #: modules/demux/mp4/meta.c:100
14515 #, fuzzy
14516 msgid "Executive Producer"
14517 msgstr "Riochdaire"
14519 #: modules/demux/mp4/meta.c:102
14520 msgid "Encoding Params"
14521 msgstr ""
14523 #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
14524 msgid "Vendor"
14525 msgstr ""
14527 #: modules/demux/mp4/meta.c:104
14528 #, fuzzy
14529 msgid "Catalog Number"
14530 msgstr "Àireamh an traca"
14532 #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
14533 msgid "Keywords"
14534 msgstr ""
14536 #: modules/demux/mp4/meta.c:423
14537 msgid "Explicit"
14538 msgstr ""
14540 #: modules/demux/mp4/meta.c:426
14541 #, fuzzy
14542 msgid "Clean"
14543 msgstr "Falamhaich"
14545 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
14546 msgid "MP4 stream demuxer"
14547 msgstr "Demuxer sruth MP4"
14549 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
14550 msgid "MP4"
14551 msgstr "MP4"
14553 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1681
14554 #, fuzzy
14555 msgid "Do not seek"
14556 msgstr "Na cluich e"
14558 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1682
14559 #, fuzzy
14560 msgid "Build index"
14561 msgstr "Tog inneacs is cluich e an uairsin"
14563 #: modules/demux/mpc.c:63
14564 msgid "MusePack demuxer"
14565 msgstr "MusePack demuxer"
14567 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
14568 msgid ""
14569 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14570 "streams."
14571 msgstr ""
14573 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
14574 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14575 msgstr "Fuaim MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
14577 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
14578 msgid "Audio ES"
14579 msgstr "Audio ES"
14581 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
14582 msgid "MPEG-4 video"
14583 msgstr "Video MPEG-4"
14585 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
14586 msgid "Desired frame rate for the stream."
14587 msgstr ""
14589 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
14590 msgid "H264 video demuxer"
14591 msgstr "Demuxer video H264"
14593 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
14594 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
14595 msgstr ""
14597 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14598 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14599 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
14601 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
14602 msgid "Trust MPEG timestamps"
14603 msgstr ""
14605 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
14606 msgid ""
14607 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14608 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14609 "calculate from the bitrate instead."
14610 msgstr ""
14612 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
14613 msgid "MPEG-PS demuxer"
14614 msgstr ""
14616 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
14617 msgid "PS"
14618 msgstr ""
14620 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
14621 msgid "Extra PMT"
14622 msgstr ""
14624 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
14625 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14626 msgstr ""
14628 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
14629 msgid "Set id of ES to PID"
14630 msgstr ""
14632 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
14633 msgid ""
14634 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14635 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14636 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14637 msgstr ""
14639 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
14640 msgid "CSA Key"
14641 msgstr ""
14643 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
14644 msgid ""
14645 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14646 msgstr ""
14648 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
14649 msgid "Second CSA Key"
14650 msgstr ""
14652 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
14653 msgid ""
14654 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14655 "bytes)."
14656 msgstr ""
14658 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
14659 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14660 msgstr ""
14662 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
14663 msgid ""
14664 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14665 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
14666 msgstr ""
14668 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
14669 msgid "Separate sub-streams"
14670 msgstr ""
14672 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
14673 msgid ""
14674 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
14675 "off this option when using stream output."
14676 msgstr ""
14678 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
14679 msgid ""
14680 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
14681 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
14682 msgstr ""
14684 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
14685 msgid "Trust in-stream PCR"
14686 msgstr ""
14688 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
14689 msgid "Use the stream PCR as a reference."
14690 msgstr ""
14692 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
14693 #, fuzzy
14694 msgid "Digital TV Standard"
14695 msgstr "Telebhisean is rèidio digiteach"
14697 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
14698 msgid ""
14699 "Selects mode for digital TV standard.This feature affects EPG information "
14700 "and subtitles."
14701 msgstr ""
14703 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
14704 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14705 msgstr ""
14707 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:421
14708 #, fuzzy
14709 msgid "Main audio"
14710 msgstr "Fuaim thùsail"
14712 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
14713 #, fuzzy
14714 msgid "Audio description for the visually impaired"
14715 msgstr "Chan eil tuairisgeul air a' chodec seo"
14717 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
14718 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
14719 msgstr ""
14721 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
14722 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
14723 msgstr ""
14725 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:606 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
14726 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
14727 msgid "Teletext"
14728 msgstr "Teletext"
14730 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607
14731 msgid "Teletext subtitles"
14732 msgstr ""
14734 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
14735 msgid "Teletext: additional information"
14736 msgstr ""
14738 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
14739 msgid "Teletext: program schedule"
14740 msgstr ""
14742 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
14743 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14744 msgstr ""
14746 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:827
14747 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
14748 msgstr ""
14750 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1328
14751 msgid "clean effects"
14752 msgstr ""
14754 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1329
14755 msgid "hearing impaired"
14756 msgstr ""
14758 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1330
14759 msgid "visual impaired commentary"
14760 msgstr ""
14762 #: modules/demux/nsc.c:47
14763 msgid "Windows Media NSC metademux"
14764 msgstr "Windows Media NSC Metademux"
14766 #: modules/demux/nsv.c:49
14767 msgid "NullSoft demuxer"
14768 msgstr "NullSoft demuxer"
14770 #: modules/demux/nuv.c:50
14771 msgid "Nuv demuxer"
14772 msgstr "Nuv demuxer"
14774 #: modules/demux/ogg.c:57
14775 msgid "OGG demuxer"
14776 msgstr "OGG demuxer"
14778 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14779 msgid "Show shoutcast adult content"
14780 msgstr ""
14782 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
14783 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14784 msgstr ""
14786 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14787 msgid "Skip ads"
14788 msgstr "Gearr leum thairis air an t-sanasachd"
14790 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
14791 msgid ""
14792 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14793 "prevent adding them to the playlist."
14794 msgstr ""
14796 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
14797 msgid "M3U playlist import"
14798 msgstr "Ion-phortadh de liosta-chluich M3U"
14800 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
14801 msgid "RAM playlist import"
14802 msgstr "Ion-phortadh de liosta-chluich RAM"
14804 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14805 msgid "PLS playlist import"
14806 msgstr "Ion-phortadh de liosta-chluich PLS"
14808 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
14809 msgid "B4S playlist import"
14810 msgstr "Ion-phortadh de liosta-chluich B4S"
14812 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
14813 msgid "DVB playlist import"
14814 msgstr "Ion-phortadh de liosta-chluich DVB"
14816 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
14817 msgid "Podcast parser"
14818 msgstr "Parsair pod-chraolaidh"
14820 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
14821 msgid "XSPF playlist import"
14822 msgstr "Ion-phortadh de liosta-chluich XSPF"
14824 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
14825 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14826 msgstr "Ion-phortadh de Winamp 5.2 Shoutcast ùr"
14828 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
14829 msgid "ASX playlist import"
14830 msgstr "Ion-phortadh de liosta-chluich ASX"
14832 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
14833 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14834 msgstr "Parsair Kasenna MediaBase"
14836 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
14837 msgid "QuickTime Media Link importer"
14838 msgstr "Ion-phortaichear QuickTime Media Link"
14840 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
14841 msgid "Dummy IFO demux"
14842 msgstr ""
14844 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
14845 msgid "iTunes Music Library importer"
14846 msgstr "Ion-phortaichear iTunes Music Library"
14848 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
14849 msgid "WPL playlist import"
14850 msgstr "Ion-phortadh de liosta-chluich WPL"
14852 #: modules/demux/playlist/podcast.c:231 modules/demux/playlist/podcast.c:243
14853 #: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
14854 msgid "Podcast Info"
14855 msgstr "Fiosrachadh air a' phod-chraoladh"
14857 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
14858 msgid "Podcast Link"
14859 msgstr "Ceangal a' phod-chraolaidh"
14861 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
14862 msgid "Podcast Copyright"
14863 msgstr "Còir-lethbhreac a' phod-chraolaidh"
14865 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235
14866 msgid "Podcast Category"
14867 msgstr "Roinn-seòrsa a' phod-chraolaidh"
14869 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
14870 msgid "Podcast Keywords"
14871 msgstr "Faclan-luirg a' phod-chraolaidh"
14873 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:313
14874 msgid "Podcast Subtitle"
14875 msgstr "Fo-thiotal a' phod-chraolaidh"
14877 #: modules/demux/playlist/podcast.c:243 modules/demux/playlist/podcast.c:314
14878 msgid "Podcast Summary"
14879 msgstr "Gearr-chunntas a' phod-chraolaidh"
14881 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
14882 msgid "Podcast Publication Date"
14883 msgstr "Latha foillseachadh a' phod-chraolaidh"
14885 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
14886 msgid "Podcast Author"
14887 msgstr "Ùghdar a' phod-chraolaidh"
14889 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
14890 msgid "Podcast Subcategory"
14891 msgstr "Fo-roinn-seòrsa a' phod-chraolaidh"
14893 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311
14894 msgid "Podcast Duration"
14895 msgstr "Faid a' phod-chraolaidh"
14897 #: modules/demux/playlist/podcast.c:315
14898 msgid "Podcast Type"
14899 msgstr "Seòrsa a' phod-chraolaidh"
14901 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
14902 msgid "Podcast Size"
14903 msgstr "Meud a' phod-chraolaidh"
14905 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
14906 #, c-format
14907 msgid "%s bytes"
14908 msgstr "%s baidht"
14910 #: modules/demux/playlist/qtl.c:242 modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
14911 msgid "Mime"
14912 msgstr ""
14914 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
14915 msgid "Shoutcast"
14916 msgstr "Shoutcast"
14918 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
14919 msgid "Listeners"
14920 msgstr "Luchd-èisteachd"
14922 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
14923 msgid "Load"
14924 msgstr "Luchdaich"
14926 #: modules/demux/playlist/wpl.c:99
14927 #, fuzzy
14928 msgid "Total duration"
14929 msgstr "Sàthachd"
14931 #: modules/demux/pva.c:43
14932 msgid "PVA demuxer"
14933 msgstr ""
14935 #: modules/demux/rawaud.c:44
14936 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14937 msgstr ""
14939 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
14940 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
14941 msgid "Audio channels"
14942 msgstr ""
14944 #: modules/demux/rawaud.c:47
14945 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14946 msgstr ""
14948 #: modules/demux/rawaud.c:49
14949 msgid "FOURCC code of raw input format"
14950 msgstr ""
14952 #: modules/demux/rawaud.c:51
14953 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14954 msgstr ""
14956 #: modules/demux/rawaud.c:53
14957 msgid "Forces the audio language"
14958 msgstr ""
14960 #: modules/demux/rawaud.c:54
14961 msgid ""
14962 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14963 "Default is 'eng'."
14964 msgstr ""
14966 #: modules/demux/rawaud.c:64
14967 msgid "Raw audio demuxer"
14968 msgstr ""
14970 #: modules/demux/rawdv.c:43
14971 msgid ""
14972 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14973 msgstr ""
14975 #: modules/demux/rawdv.c:51
14976 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14977 msgstr ""
14979 #: modules/demux/rawvid.c:44
14980 msgid ""
14981 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
14982 "30000/1001 or 29.97"
14983 msgstr ""
14985 #: modules/demux/rawvid.c:48
14986 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14987 msgstr ""
14989 #: modules/demux/rawvid.c:52
14990 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14991 msgstr ""
14993 #: modules/demux/rawvid.c:55
14994 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14995 msgstr ""
14997 #: modules/demux/rawvid.c:56
14998 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14999 msgstr ""
15001 #: modules/demux/rawvid.c:64
15002 msgid "Raw video demuxer"
15003 msgstr ""
15005 #: modules/demux/real.c:71
15006 msgid "Real demuxer"
15007 msgstr ""
15009 #: modules/demux/sid.cpp:53
15010 msgid "C64 sid demuxer"
15011 msgstr ""
15013 #: modules/demux/smf.c:727
15014 msgid "SMF demuxer"
15015 msgstr ""
15017 #: modules/demux/stl.c:43
15018 msgid "EBU STL subtitles parser"
15019 msgstr ""
15021 #: modules/demux/subtitle.c:53
15022 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15023 msgstr ""
15025 #: modules/demux/subtitle.c:55
15026 msgid ""
15027 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15028 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15029 msgstr ""
15031 #: modules/demux/subtitle.c:58
15032 msgid ""
15033 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15034 "always work."
15035 msgstr ""
15037 #: modules/demux/subtitle.c:60
15038 msgid "Override the default track description."
15039 msgstr ""
15041 #: modules/demux/subtitle.c:72
15042 msgid "Text subtitle parser"
15043 msgstr ""
15045 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
15046 msgid "Subtitle delay"
15047 msgstr ""
15049 #: modules/demux/subtitle.c:82
15050 msgid "Subtitle format"
15051 msgstr ""
15053 #: modules/demux/subtitle.c:85
15054 msgid "Subtitle description"
15055 msgstr ""
15057 #: modules/demux/tta.c:46
15058 msgid "TTA demuxer"
15059 msgstr "TTA demuxer"
15061 #: modules/demux/ty.c:59
15062 msgid "TY"
15063 msgstr "TY"
15065 #: modules/demux/ty.c:60
15066 msgid "TY Stream audio/video demux"
15067 msgstr ""
15069 #: modules/demux/ty.c:770
15070 msgid "Closed captions 2"
15071 msgstr "Fo-thiotalan dùinte 2"
15073 #: modules/demux/ty.c:771
15074 msgid "Closed captions 3"
15075 msgstr "Fo-thiotalan dùinte 3"
15077 #: modules/demux/ty.c:772
15078 msgid "Closed captions 4"
15079 msgstr "Fo-thiotalan dùinte 4"
15081 #: modules/demux/vc1.c:44
15082 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15083 msgstr ""
15085 #: modules/demux/vc1.c:50
15086 msgid "VC1 video demuxer"
15087 msgstr ""
15089 #: modules/demux/vobsub.c:51
15090 msgid "Vobsub subtitles parser"
15091 msgstr ""
15093 #: modules/demux/voc.c:43
15094 msgid "VOC demuxer"
15095 msgstr ""
15097 #: modules/demux/wav.c:52
15098 msgid "WAV demuxer"
15099 msgstr ""
15101 #: modules/demux/xa.c:44
15102 msgid "XA demuxer"
15103 msgstr ""
15105 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
15106 msgid "Unknown category"
15107 msgstr "Roinn-seòrsa neo-aithnichte"
15109 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15110 msgid "Closed captions"
15111 msgstr "Fo-thiotalan dùinte"
15113 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15114 msgid "Textual audio descriptions"
15115 msgstr "Tuairisgeul teacsa air an fhuaim"
15117 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15118 msgid "Ticker text"
15119 msgstr "Teacsa an ticeir"
15121 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15122 msgid "Active regions"
15123 msgstr "Earrannan gnìomhach"
15125 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15126 msgid "Semantic annotations"
15127 msgstr ""
15129 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15130 msgid "Transcript"
15131 msgstr "Tar-sgrìobhadh"
15133 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15134 msgid "Linguistic markup"
15135 msgstr ""
15137 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15138 msgid "Cue points"
15139 msgstr ""
15141 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15142 msgid "Subtitles (images)"
15143 msgstr "Fo-thiotalan (dealbhan)"
15145 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15146 msgid "Slides (text)"
15147 msgstr "Sleamhnagan (teacsa)"
15149 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15150 msgid "Slides (images)"
15151 msgstr "Sleamhnagach (dealbhan)"
15153 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
15154 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
15155 msgid "About VLC media player"
15156 msgstr "Mu chluicheadair mheadhanan VLC"
15158 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
15159 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
15160 msgid "Credits"
15161 msgstr "Creideasan"
15163 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
15164 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
15165 msgid "License"
15166 msgstr "Ceadachas"
15168 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
15169 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
15170 msgid "Authors"
15171 msgstr "Ùghdaran"
15173 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
15174 msgid ""
15175 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15176 msgstr ""
15178 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
15179 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
15180 msgid ""
15181 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15182 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15183 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15184 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15185 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15186 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15187 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15188 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15189 msgstr ""
15191 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
15192 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
15193 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
15194 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
15195 msgid "Playlist parsers"
15196 msgstr ""
15198 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
15199 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
15200 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
15201 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
15202 msgid "Service Discovery"
15203 msgstr ""
15205 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
15206 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
15207 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
15208 msgid "Interfaces"
15209 msgstr ""
15211 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
15212 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
15213 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
15214 msgid "Art and meta fetchers"
15215 msgstr ""
15217 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
15218 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
15219 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
15220 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
15221 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
15222 msgid "Extensions"
15223 msgstr "Leudachain"
15225 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
15226 msgid "Show Installed Only"
15227 msgstr ""
15229 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
15230 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
15231 msgid "Find more addons online"
15232 msgstr ""
15234 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
15235 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
15236 msgid "Addons Manager"
15237 msgstr ""
15239 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
15240 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
15241 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
15242 msgid "Installed"
15243 msgstr ""
15245 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
15246 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
15247 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
15248 msgid "Name"
15249 msgstr "Ainm"
15251 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
15252 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
15253 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
15254 msgid "Author"
15255 msgstr "Ùghdar"
15257 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
15258 msgid "Uninstall"
15259 msgstr ""
15261 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
15262 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
15263 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
15264 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
15265 msgid "Skins"
15266 msgstr "Craicnean"
15268 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
15269 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
15270 msgid "2 Pass"
15271 msgstr "2 phas"
15273 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
15274 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
15275 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
15276 msgid "Preamp"
15277 msgstr "Preamp"
15279 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
15280 msgid "Enable dynamic range compressor"
15281 msgstr "Cuir an comas dùmhlaichear na rainse innsginich"
15283 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
15284 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
15285 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
15286 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
15287 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
15288 msgid "Reset"
15289 msgstr "Ath-shuidhich"
15291 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
15292 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
15293 msgid "Attack"
15294 msgstr "Thoir ionnsaigh"
15296 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
15297 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
15298 msgid "Release"
15299 msgstr "Leig às"
15301 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
15302 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
15303 msgid "Threshold"
15304 msgstr "Stairsneach"
15306 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
15307 msgid "Enable Spatializer"
15308 msgstr "Cuir an comas an spatializer"
15310 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
15311 msgid "Headphone virtualization"
15312 msgstr "Headphone mas-fhìor"
15314 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
15315 msgid "Volume normalization"
15316 msgstr "Nòrmalachadh àirde na fuaime"
15318 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
15319 msgid "Maximum level"
15320 msgstr "An ìre as motha"
15322 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
15323 msgid "Filter"
15324 msgstr "Criathrag"
15326 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
15327 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
15328 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
15329 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
15330 msgid "Audio Effects"
15331 msgstr "Èifeachdan fuaime"
15333 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
15334 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
15335 msgid "Duplicate current profile..."
15336 msgstr ""
15338 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
15339 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
15340 msgid "Organize Profiles..."
15341 msgstr ""
15343 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
15344 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
15345 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15346 msgstr ""
15348 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
15349 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
15350 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
15351 msgid "Enter a name for the new profile:"
15352 msgstr ""
15354 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
15355 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
15356 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
15357 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
15358 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
15359 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
15360 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
15361 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
15362 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
15363 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
15364 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
15365 msgid "Save"
15366 msgstr "Sàbhail"
15368 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
15369 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
15370 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15371 msgstr ""
15373 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
15374 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
15375 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15376 msgstr ""
15378 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
15379 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
15380 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
15381 msgid "Remove a preset"
15382 msgstr ""
15384 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
15385 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
15386 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
15387 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15388 msgstr ""
15390 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
15391 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
15392 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
15393 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
15394 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
15395 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
15396 msgid "Remove"
15397 msgstr "Thoir air falbh"
15399 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
15400 msgid "Add new Preset..."
15401 msgstr ""
15403 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
15404 msgid "Organize Presets..."
15405 msgstr ""
15407 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
15408 msgid "Save current selection as new preset"
15409 msgstr ""
15411 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
15412 msgid "Enter a name for the new preset:"
15413 msgstr ""
15415 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
15416 msgid "Bookmarks"
15417 msgstr "Comharran-leabhair"
15419 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
15420 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
15421 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
15422 msgid "Add"
15423 msgstr "Cuir ris"
15425 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
15426 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
15427 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
15428 msgid "Clear"
15429 msgstr "Falamhaich"
15431 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
15432 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
15433 msgid "Edit"
15434 msgstr "Deasaich"
15436 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
15437 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
15438 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
15439 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
15440 msgid "Time"
15441 msgstr "Àm"
15443 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
15444 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15445 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15446 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
15447 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
15448 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
15449 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
15450 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
15451 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
15452 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
15453 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
15454 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
15455 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
15456 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1359
15457 msgid "OK"
15458 msgstr "Ceart ma-thà"
15460 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
15461 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
15462 msgid "Untitled"
15463 msgstr "Gun tiotal"
15465 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15466 msgid "No input"
15467 msgstr "Gun ion-chur"
15469 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15470 msgid ""
15471 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15472 msgstr ""
15474 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15475 msgid "Input has changed"
15476 msgstr "Dh'atharraich an t-ion-chur"
15478 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15479 msgid ""
15480 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15481 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15482 msgstr ""
15484 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
15485 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
15486 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
15487 msgid "Backward"
15488 msgstr "Air ais"
15490 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
15491 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
15492 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
15493 #, fuzzy
15494 msgid "Seek backward"
15495 msgstr "Ceum air ais"
15497 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
15498 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
15499 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
15500 msgid "Forward"
15501 msgstr "Air adhart"
15503 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
15504 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
15505 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
15506 #, fuzzy
15507 msgid "Seek forward"
15508 msgstr "Ceum air adhart"
15510 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
15511 #, fuzzy
15512 msgid "Playback position"
15513 msgstr "Uidheam-smachd na cluich"
15515 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
15516 #, fuzzy
15517 msgid "Playback time"
15518 msgstr "Reat na cluiche"
15520 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
15521 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
15522 #, fuzzy
15523 msgid "Go to previous item"
15524 msgstr "An tiotal roimhe"
15526 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
15527 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
15528 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
15529 #, fuzzy
15530 msgid "Go to next item"
15531 msgstr "Rach gu àm"
15533 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
15534 msgid "Convert & Stream"
15535 msgstr "Iompaich ⁊ sruthaich"
15537 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
15538 msgid "Go!"
15539 msgstr ""
15541 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
15542 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
15543 msgid "Drop media here"
15544 msgstr "Leig às meadhan an-seo"
15546 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
15547 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
15548 msgid "Open media..."
15549 msgstr "Fosgail meadhan..."
15551 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
15552 msgid "Choose Profile"
15553 msgstr ""
15555 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
15556 msgid "Customize..."
15557 msgstr ""
15559 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
15560 msgid "Choose Destination"
15561 msgstr ""
15563 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
15564 msgid "Choose an output location"
15565 msgstr ""
15567 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
15568 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
15569 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
15570 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
15571 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
15572 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
15573 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
15574 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
15575 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
15576 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:426
15577 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
15578 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
15579 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
15580 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:340
15581 msgid "Browse..."
15582 msgstr "Brabhsaich..."
15584 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
15585 msgid "Setup Streaming..."
15586 msgstr ""
15588 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
15589 msgid "Select Streaming Method"
15590 msgstr ""
15592 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
15593 msgid "Save as File"
15594 msgstr "Sàbhail mar fhaidhle"
15596 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
15597 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
15598 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
15599 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
15600 msgid "Stream"
15601 msgstr "Sruthaich"
15603 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
15604 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
15605 msgid "Apply"
15606 msgstr ""
15608 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
15609 msgid "Save as new Profile..."
15610 msgstr "Sàbhail mar phròifil ùr..."
15612 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
15613 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
15614 msgid "Encapsulation"
15615 msgstr "Capsaileadh"
15617 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
15618 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
15619 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
15620 msgid "Video codec"
15621 msgstr "Video codec"
15623 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
15624 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
15625 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
15626 msgid "Audio codec"
15627 msgstr "Codec fuaime"
15629 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
15630 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
15631 msgid "Keep original video track"
15632 msgstr "Glèidh an traca video tùsail"
15634 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
15635 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
15636 msgid "Resolution"
15637 msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh"
15639 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
15640 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
15641 msgid ""
15642 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
15643 "autodetect the other using the original aspect ratio"
15644 msgstr ""
15646 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
15647 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
15648 msgid "Scale"
15649 msgstr "Sgèile"
15651 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
15652 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
15653 msgid "Keep original audio track"
15654 msgstr "Glèidh traca tùsail na fuaime"
15656 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
15657 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
15658 msgid "Overlay subtitles on the video"
15659 msgstr "Cuir na fo-thiotalan air uachdar a' video"
15661 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
15662 msgid "Stream Destination"
15663 msgstr ""
15665 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
15666 msgid "Stream Announcement"
15667 msgstr ""
15669 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
15670 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
15671 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
15672 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
15673 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
15674 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
15675 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
15676 msgid "Address"
15677 msgstr "Seòladh"
15679 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
15680 msgid "TTL"
15681 msgstr ""
15683 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
15684 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
15685 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
15686 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
15687 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
15688 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
15689 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
15690 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
15691 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
15692 #: modules/stream_out/rtp.c:114
15693 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
15694 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
15695 msgid "Port"
15696 msgstr "Port"
15698 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
15699 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
15700 msgid "SAP Announcement"
15701 msgstr ""
15703 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
15704 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
15705 msgid "HTTP Announcement"
15706 msgstr ""
15708 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
15709 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
15710 msgid "RTSP Announcement"
15711 msgstr ""
15713 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
15714 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
15715 msgid "Export SDP as file"
15716 msgstr "Às-phortaich SDP mar fhaidhle"
15718 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
15719 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
15720 msgid "Channel Name"
15721 msgstr "Ainm na seanail"
15723 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
15724 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
15725 msgid "SDP URL"
15726 msgstr "SDP URL"
15728 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
15729 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
15730 msgstr ""
15732 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
15733 msgid ""
15734 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
15735 "technical reasons."
15736 msgstr ""
15738 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
15739 msgid "Remove a profile"
15740 msgstr ""
15742 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
15743 msgid "Select the profile you would like to remove:"
15744 msgstr ""
15746 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
15747 msgid "Save as new profile"
15748 msgstr "Sàbhail mar phròifil ùr"
15750 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
15751 msgid "%@ stream to %@:%@"
15752 msgstr ""
15754 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
15755 msgid "No Address given"
15756 msgstr ""
15758 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
15759 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
15760 msgstr ""
15762 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
15763 msgid "No Channel Name given"
15764 msgstr ""
15766 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
15767 msgid ""
15768 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
15769 msgstr ""
15771 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
15772 msgid "No SDP URL given"
15773 msgstr ""
15775 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
15776 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
15777 msgstr ""
15779 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
15780 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
15781 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
15782 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
15783 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
15784 msgid "Custom"
15785 msgstr "Gnàthaichte"
15787 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
15788 msgid "Remember"
15789 msgstr ""
15791 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
15792 msgid "Random On"
15793 msgstr "'S ann air thuaiream"
15795 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
15796 msgid "Repeat Off"
15797 msgstr "Cuir dheth an ath-chluich"
15799 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
15800 msgid "Errors and Warnings"
15801 msgstr "Mearachdan is rabhaidhean"
15803 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
15804 msgid "Clean up"
15805 msgstr "Sgioblaich"
15807 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
15808 msgid "Play/Pause the current media"
15809 msgstr ""
15811 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
15812 msgid "Go to the previous item"
15813 msgstr ""
15815 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
15816 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15817 msgstr "Toglaich am modh làn-sgrìn"
15819 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
15820 #, fuzzy
15821 msgid "Leave fullscreen mode"
15822 msgstr "Fàg an làn-sgrìn"
15824 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
15825 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
15826 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
15827 msgid "Volume"
15828 msgstr "Àirde na fuaime"
15830 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
15831 msgid "Adjust the volume"
15832 msgstr ""
15834 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
15835 msgid "Adjust the current playback position"
15836 msgstr ""
15838 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
15839 msgid "Video device"
15840 msgstr "Inneal video"
15842 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
15843 msgid ""
15844 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
15845 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
15846 "menu."
15847 msgstr ""
15849 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
15850 msgid "Opaqueness"
15851 msgstr "Trìd-dhoilleireachd"
15853 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
15854 msgid ""
15855 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
15856 "is fully transparent."
15857 msgstr ""
15859 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
15860 msgid "Black screens in fullscreen"
15861 msgstr "Sgrìnichean dubha sa mhodh làn-sgrìn"
15863 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
15864 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
15865 msgstr ""
15867 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
15868 msgid "Show Fullscreen controller"
15869 msgstr "Seall uidheam-smachd làn-sgrìn"
15871 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
15872 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
15873 msgstr ""
15874 "Seallaidh seo uidheam-smachd sgleòthach nuair a ghluaisear an luchag sa "
15875 "mhodh làn-sgrìn."
15877 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
15878 msgid "Auto-playback of new items"
15879 msgstr "Fèin-chluich de nithean ùra"
15881 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
15882 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
15883 msgstr "Cluich nithean ùra cho luath 's a thèid an cur ris."
15885 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
15886 msgid "Keep Recent Items"
15887 msgstr "Glèidh nithean a chaidh an cluich o chionn ghoirid"
15889 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
15890 msgid ""
15891 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
15892 "disabled here."
15893 msgstr ""
15895 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
15896 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
15897 msgid "Control playback with the Apple Remote"
15898 msgstr "Stiùir a' chluich leis an Apple Remote"
15900 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
15901 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
15902 msgstr "'S urrainn dhut VLC a stiùireadh leis an Apple Remote a ghnàth."
15904 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
15905 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
15906 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
15907 msgstr ""
15909 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
15910 msgid ""
15911 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
15912 "you can choose to control the global system volume instead."
15913 msgstr ""
15915 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
15916 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
15917 msgid "Display VLC status menu icon"
15918 msgstr ""
15920 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
15921 msgid ""
15922 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
15923 "to disable it (restart required)."
15924 msgstr ""
15926 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
15927 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
15928 msgstr ""
15930 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
15931 msgid ""
15932 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
15933 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
15934 msgstr ""
15936 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
15937 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
15938 msgid "Control playback with media keys"
15939 msgstr "Stiùir a' chluich le iuchraichean mheadhanan"
15941 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
15942 msgid ""
15943 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
15944 "keyboards."
15945 msgstr ""
15947 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
15948 msgid "Run VLC with dark interface style"
15949 msgstr ""
15951 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
15952 msgid ""
15953 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
15954 "the grey interface style is used."
15955 msgstr ""
15957 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
15958 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
15959 msgid "Use the native fullscreen mode"
15960 msgstr ""
15962 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
15963 msgid ""
15964 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
15965 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
15966 "later."
15967 msgstr ""
15969 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
15970 msgid "Resize interface to the native video size"
15971 msgstr "Meud na h-eadar-aghaidh a-rèir meud tùsail a' video"
15973 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
15974 msgid ""
15975 "You have two choices:\n"
15976 " - The interface will resize to the native video size\n"
15977 " - The video will fit to the interface size\n"
15978 " By default, interface resize to the native video size."
15979 msgstr ""
15981 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
15982 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:179
15983 msgid "Pause the video playback when minimized"
15984 msgstr ""
15986 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:181
15987 msgid ""
15988 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
15989 "minimizing the window."
15990 msgstr ""
15992 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:183
15993 msgid "Allow automatic icon changes"
15994 msgstr ""
15996 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:185
15997 msgid ""
15998 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
15999 msgstr ""
16001 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
16002 msgid "Lock Aspect Ratio"
16003 msgstr "Glais co-mheas an deilbh"
16005 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16006 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
16007 msgstr ""
16009 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16010 msgid ""
16011 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
16012 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
16013 "Preferences."
16014 msgstr ""
16016 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
16017 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16018 msgstr "Seall na putanan \"Air ais\" ⁊ \"Air adhart\""
16020 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16021 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16022 msgstr ""
16024 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
16025 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16026 msgstr "Seall na putanan \"Air thuaiream\" ⁊ \"Ath-chluich\""
16028 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16029 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16030 msgstr ""
16032 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
16033 msgid "Show Audio Effects Button"
16034 msgstr "Seall putan nam èifeachdan fuaime"
16036 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16037 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16038 msgstr ""
16040 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
16041 msgid "Show Sidebar"
16042 msgstr "Seall am bàr-taoibh"
16044 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
16045 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16046 msgstr ""
16048 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16049 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
16050 msgid "Control external music players"
16051 msgstr ""
16053 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16054 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16055 msgstr ""
16057 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16058 msgid "Use large text for list views"
16059 msgstr ""
16061 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16062 msgid "Do nothing"
16063 msgstr "Na dèan dad"
16065 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16066 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16067 msgstr ""
16069 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16070 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16071 msgstr ""
16073 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16074 msgid "Continue playback where you left off"
16075 msgstr ""
16077 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16078 msgid ""
16079 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16080 "open one of those, playback will continue."
16081 msgstr ""
16083 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:207
16084 msgid "Ask"
16085 msgstr ""
16087 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16088 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/keystore/keychain.m:49
16089 msgid "Always"
16090 msgstr "An-còmhnaidh"
16092 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:201
16093 #: modules/gui/qt/qt.cpp:207 modules/gui/qt/qt.cpp:214
16094 msgid "Never"
16095 msgstr "Chan ann idir"
16097 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:187
16098 msgid "Maximum Volume displayed"
16099 msgstr ""
16101 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16102 msgid "Mac OS X interface"
16103 msgstr "Eadar-aghaidh Mac OS X"
16105 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
16106 msgid "Appearance"
16107 msgstr "Dreach"
16109 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
16110 msgid "Behavior"
16111 msgstr "Giùlan"
16113 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
16114 msgid "Apple Remote and media keys"
16115 msgstr ""
16117 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
16118 msgid "Video output"
16119 msgstr "Às-chur a' video"
16121 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
16122 msgid "Remove old preferences?"
16123 msgstr "A bheil thu airson na seann roghainnean a thoirt air falbh?"
16125 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
16126 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16127 msgstr "Lorg sinn seann fhaidhlichean sa bheil roghainnean VLC."
16129 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
16130 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16131 msgstr "Gluais dhan sgudal iad is cuir gu dol VLC a-rithist"
16133 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
16134 #, c-format
16135 msgid "Level %i"
16136 msgstr ""
16138 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
16139 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16140 msgid "Smaller"
16141 msgstr "Nas lugha"
16143 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
16144 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16145 msgid "Small"
16146 msgstr "Beag"
16148 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
16149 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16150 msgid "Large"
16151 msgstr "Mòr"
16153 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
16154 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16155 msgid "Larger"
16156 msgstr "Nas motha"
16158 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
16159 msgid "Check for Update..."
16160 msgstr "Thoir sùil airson ùrachadh..."
16162 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
16163 msgid "Preferences..."
16164 msgstr "Roghainnean..."
16166 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
16167 msgid "Services"
16168 msgstr "Seirbheisean"
16170 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
16171 msgid "Hide VLC"
16172 msgstr "Falaich VLC"
16174 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
16175 msgid "Hide Others"
16176 msgstr "Cuir càch am falach"
16178 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
16179 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
16180 msgid "Show All"
16181 msgstr "Seall a h-uile"
16183 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
16184 msgid "Quit VLC"
16185 msgstr "Fàg VLC"
16187 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
16188 msgid "1:File"
16189 msgstr "1:Faidhle"
16191 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
16192 msgid "Advanced Open File..."
16193 msgstr "Fosgail faidhle air dòigh adhartach..."
16195 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
16196 msgid "Open File..."
16197 msgstr "Fosgail faidhle..."
16199 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
16200 msgid "Open Disc..."
16201 msgstr "Fosgail diosga..."
16203 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
16204 msgid "Open Network..."
16205 msgstr "Fosgail lìonra..."
16207 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
16208 msgid "Open Capture Device..."
16209 msgstr "Fosgail inneal glacaidh..."
16211 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
16212 msgid "Open Recent"
16213 msgstr "Fosgailte o chionn ghoirid"
16215 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
16216 msgid "Close Window"
16217 msgstr "Dùin an uinneag"
16219 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
16220 msgid "Convert / Stream..."
16221 msgstr "Iompaich / Struthaich..."
16223 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
16224 msgid "Save Playlist..."
16225 msgstr "Sàbhail an liosta-chluich..."
16227 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
16228 msgid "Reveal in Finder"
16229 msgstr "Nochd san lorgair"
16231 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
16232 msgid "Cut"
16233 msgstr "Gearr às"
16235 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
16236 msgid "Copy"
16237 msgstr "Dèan lethbhreac"
16239 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
16240 msgid "Paste"
16241 msgstr "Cuir ann"
16243 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
16244 msgid "Select All"
16245 msgstr "Tagh a h-uile"
16247 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
16248 msgid "Find"
16249 msgstr ""
16251 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
16252 msgid "View"
16253 msgstr "Sealladh"
16255 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
16256 msgid "Playlist Table Columns"
16257 msgstr "Colbhan clàr na liosta-cluiche"
16259 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
16260 msgid "Playback"
16261 msgstr "Cluich"
16263 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
16264 msgid "Playback Speed"
16265 msgstr "Astar na cluiche"
16267 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
16268 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
16269 msgid "Track Synchronization"
16270 msgstr "Sioncronachadh an traca"
16272 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
16273 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
16274 msgid "A→B Loop"
16275 msgstr "Lùb A→B"
16277 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
16278 msgid "Quit after Playback"
16279 msgstr "Fàg an-seo as dèidh cluich"
16281 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
16282 msgid "Step Forward"
16283 msgstr "Ceum air adhart"
16285 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
16286 msgid "Step Backward"
16287 msgstr "Ceum air ais"
16289 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
16290 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
16291 msgid "Jump to Time"
16292 msgstr ""
16294 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
16295 msgid "Increase Volume"
16296 msgstr "Cuir an àirde an fhuaim"
16298 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
16299 msgid "Decrease Volume"
16300 msgstr "Ìslich àirde na fuaime"
16302 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
16303 msgid "Audio Device"
16304 msgstr "Inneal fuaime"
16306 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
16307 msgid "Half Size"
16308 msgstr "Leth-leud"
16310 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
16311 msgid "Normal Size"
16312 msgstr "Meud àbhaisteach"
16314 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
16315 msgid "Double Size"
16316 msgstr "Meud dùbailte"
16318 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
16319 msgid "Fit to Screen"
16320 msgstr "Gu meud na sgrìn"
16322 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
16323 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
16324 msgid "Float on Top"
16325 msgstr "Air fleòd air uachdar"
16327 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
16328 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
16329 msgid "Fullscreen Video Device"
16330 msgstr "Inneal video làn-sgrìn"
16332 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
16333 #: modules/video_filter/postproc.c:201
16334 msgid "Post processing"
16335 msgstr "Giullachd an dèidh làimh"
16337 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
16338 msgid "Add Subtitle File..."
16339 msgstr "Cuir faidhle le fo-thiotalan ris..."
16341 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
16342 msgid "Subtitles Track"
16343 msgstr "Traca nam fo-thiotalan"
16345 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
16346 msgid "Text Size"
16347 msgstr "Meud an teacsa"
16349 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
16350 msgid "Text Color"
16351 msgstr "Dath an teacsa"
16353 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
16354 msgid "Outline Thickness"
16355 msgstr "Tighead na h-oir-loidhne"
16357 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
16358 msgid "Background Opacity"
16359 msgstr "Trìd-dhoilleireachd a' chùlaibh"
16361 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
16362 msgid "Background Color"
16363 msgstr "Dath a' chùlaibh"
16365 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
16366 msgid "Transparent"
16367 msgstr "Trìd-shoilleir"
16369 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
16370 msgid "Index"
16371 msgstr "Clàr-amais"
16373 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
16374 msgid "Window"
16375 msgstr "Uinneag"
16377 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
16378 msgid "Minimize"
16379 msgstr ""
16381 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
16382 msgid "Player..."
16383 msgstr "Cluicheadair..."
16385 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
16386 msgid "Main Window..."
16387 msgstr "A' phrìomh-uinneag..."
16389 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
16390 msgid "Audio Effects..."
16391 msgstr "Èifeachdan fuaime..."
16393 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
16394 msgid "Video Effects..."
16395 msgstr "Èifeachdan video..."
16397 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
16398 msgid "Bookmarks..."
16399 msgstr "Comharran-leabhair..."
16401 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
16402 msgid "Playlist..."
16403 msgstr "Liosta-chluich..."
16405 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
16406 msgid "Media Information..."
16407 msgstr "Fiosrachadh nam meadhanan..."
16409 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
16410 msgid "Messages..."
16411 msgstr "Teachdaireachdan..."
16413 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
16414 msgid "Errors and Warnings..."
16415 msgstr "Mearachdan is rabhaidhean..."
16417 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
16418 msgid "Bring All to Front"
16419 msgstr "Gluais na h-uile gun bheulaibh"
16421 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
16422 #: modules/gui/qt/menus.cpp:942 modules/gui/qt/menus.cpp:1129
16423 msgid "Help"
16424 msgstr "Cobhair"
16426 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
16427 msgid "VLC media player Help..."
16428 msgstr "Taic le cluicheadair mheadhanan VLC..."
16430 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
16431 msgid "Online Documentation..."
16432 msgstr "Treòrachadh air loidhne..."
16434 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
16435 msgid "VideoLAN Website..."
16436 msgstr "Làrach-lìn VideoLAN..."
16438 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
16439 msgid "Make a donation..."
16440 msgstr "Thoir tabhartas..."
16442 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
16443 msgid "Online Forum..."
16444 msgstr "Fòram air loidhne..."
16446 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
16447 msgid "File Format:"
16448 msgstr "Fòrmat faidhle:"
16450 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
16451 msgid "Extended M3U"
16452 msgstr "M3U leudaichte"
16454 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
16455 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16456 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16458 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
16459 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
16460 msgid "HTML playlist"
16461 msgstr "Liosta-chluich HTML"
16463 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
16464 msgid "Save Playlist"
16465 msgstr "Sàbhail an liosta-chluich"
16467 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
16468 msgid "Search in Playlist"
16469 msgstr "Lorg air an liosta-chluich"
16471 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
16472 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
16473 msgstr ""
16475 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
16476 msgid "Open a dialog to select the media to play"
16477 msgstr ""
16479 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
16480 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
16481 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:586
16482 msgid "Subscribe"
16483 msgstr "Fo-sgrìobh"
16485 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
16486 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
16487 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:603
16488 msgid "Unsubscribe"
16489 msgstr "Sguir dhen fho-sgrìobhadh"
16491 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
16492 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:285
16493 msgid "Subscribe to a podcast"
16494 msgstr "Fo-sgrìobh gu pod-chraoladh"
16496 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
16497 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:587
16498 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16499 msgstr "Cuir a-steach URL a' phod-chraolaidh airson fo-sgrìobhadh thuige:"
16501 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
16502 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16503 msgstr ""
16505 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
16506 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16507 msgstr ""
16509 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16510 msgid "Check for album art and metadata?"
16511 msgstr ""
16513 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16514 msgid "Enable Metadata Retrieval"
16515 msgstr ""
16517 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16518 msgid "No, Thanks"
16519 msgstr ""
16521 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16522 msgid ""
16523 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
16524 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
16525 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
16526 "trusted services in an anonymized form."
16527 msgstr ""
16529 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
16530 msgid "LIBRARY"
16531 msgstr "LEABHARLANN"
16533 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
16534 msgid "MY COMPUTER"
16535 msgstr "AN COIMPIUTAIR AGAM"
16537 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
16538 msgid "DEVICES"
16539 msgstr "UIDHEAMAN"
16541 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
16542 msgid "LOCAL NETWORK"
16543 msgstr "LÌONRA IONADAIL"
16545 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
16546 msgid "INTERNET"
16547 msgstr "EADAR-LÌON"
16549 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
16550 msgid "Show/Hide Playlist"
16551 msgstr "Seall/Falaich an liosta-chluich"
16553 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
16554 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
16555 msgid "Repeat"
16556 msgstr "Ath-chluich"
16558 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
16559 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
16560 msgstr ""
16562 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
16563 #: share/lua/http/index.html:239
16564 msgid "Shuffle"
16565 msgstr "Air thuaiream"
16567 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
16568 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
16569 #, fuzzy, c-format
16570 msgid "Volume: %i %%"
16571 msgstr "Àirde na fuaime %ld%%"
16573 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
16574 msgid "Full Volume"
16575 msgstr "An fhuaim cho àrd 's a ghabhas"
16577 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
16578 #, fuzzy
16579 msgid "Open Audio Effects window"
16580 msgstr "Èifeachdan fuaime"
16582 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
16583 msgid "Open Source"
16584 msgstr "Fosgail tùs"
16586 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
16587 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16588 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
16590 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
16591 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
16592 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
16593 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
16594 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
16595 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
16596 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
16597 msgid "Open"
16598 msgstr "Fosgail"
16600 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
16601 #, fuzzy
16602 msgid "Stream output:"
16603 msgstr "Às-chur an t-srutha"
16605 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
16606 msgid "Settings..."
16607 msgstr "Roghainnean..."
16609 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
16610 #, fuzzy
16611 msgid "Choose media input type"
16612 msgstr "Tagh an t-ion-chur"
16614 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
16615 msgid "Disc"
16616 msgstr "Diosg"
16618 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
16619 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
16620 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
16621 msgid "Network"
16622 msgstr "Lìonra"
16624 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
16625 msgid "Capture"
16626 msgstr "Glac"
16628 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
16629 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
16630 msgid "Choose a file"
16631 msgstr "Tagh faidhle"
16633 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
16634 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
16635 #, fuzzy
16636 msgid "Select a file for playback"
16637 msgstr "Tagh faidhle"
16639 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
16640 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16641 msgstr "Làimhsich mar phìob seach faidhle"
16643 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
16644 msgid "Play another media synchronously"
16645 msgstr "Cluich meadhan eile aig an aon àm"
16647 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
16648 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
16649 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
16650 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
16651 msgid "Choose..."
16652 msgstr "Tagh..."
16654 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
16655 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
16656 msgstr ""
16658 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
16659 msgid "Custom playback"
16660 msgstr ""
16662 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
16663 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
16664 msgstr ""
16666 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
16667 msgid "Insert Disc"
16668 msgstr "Cuir a-steach diosg"
16670 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
16671 msgid "Disable DVD menus"
16672 msgstr "Cuir clàir-thaice nan DVD à comas"
16674 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
16675 msgid "Enable DVD menus"
16676 msgstr "Cuir clàir-thaice nan DVD an comas"
16678 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
16679 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
16680 msgid "IP Address"
16681 msgstr "Seòladh IP"
16683 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
16684 msgid ""
16685 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16686 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16687 "press the button below."
16688 msgstr ""
16689 "Gus sruth lìonraidh àbhaisteach fhosgladh (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP is "
16690 "msaa), cha leig thu leas ach an URL a chur a-steach gu h-àrd. Ma tha thu "
16691 "airson sruth RTP no UDP fhosgladh, briog air a' phutan gu h-ìosal."
16693 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
16694 msgid ""
16695 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16696 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16697 "IP automatically.\n"
16698 "\n"
16699 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16700 "sheet."
16701 msgstr ""
16702 "Ma tha thu airson sruth ioma-chraolaidh fhosgladh, cuir a-steach an seòladh "
16703 "IP a gheibh thu o sholaraiche an t-srutha. Sa mhodh aon-chraoladh, "
16704 "cleachdaidh VLC IP an inneil agad gu fèin-obrachail.\n"
16705 "\n"
16706 "Gus sruth fhosgladh le pròtacal eile, briog air \"Sguir dheth\" gus an siota "
16707 "seo a dhùnadh."
16709 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
16710 msgid ""
16711 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
16712 "button below."
16713 msgstr ""
16715 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
16716 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16717 msgstr "Fosgail sruth RTP/UDP"
16719 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
16720 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16721 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16722 msgid "Protocol"
16723 msgstr "Pròtacal"
16725 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
16726 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
16727 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
16728 msgid "Unicast"
16729 msgstr "Unicast"
16731 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
16732 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
16733 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
16734 msgid "Multicast"
16735 msgstr "Multicast"
16737 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
16738 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
16739 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
16740 msgid "Input Devices"
16741 msgstr ""
16743 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
16744 msgid "Subscreen left"
16745 msgstr ""
16747 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
16748 msgid "Subscreen top"
16749 msgstr ""
16751 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
16752 #, fuzzy
16753 msgid "Subscreen Width"
16754 msgstr "Leud na fo-sgrìn:"
16756 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
16757 #, fuzzy
16758 msgid "Subscreen Height"
16759 msgstr "Àirde na fo-sgrìn:"
16761 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
16762 msgid "Capture Audio"
16763 msgstr ""
16765 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
16766 msgid "Add Subtitle File:"
16767 msgstr "Cuir faidhle le fo-thiotalan ris:"
16769 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
16770 msgid "Setup subtitle playback details"
16771 msgstr ""
16773 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
16774 #, fuzzy
16775 msgid "Select a subtitle file"
16776 msgstr "Cleachd faidhle fho-thiotalan"
16778 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
16779 msgid "Override parameters"
16780 msgstr "Leig seachad na paramadairean"
16782 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
16783 msgid "FPS"
16784 msgstr "FPS"
16786 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
16787 msgid "Subtitle encoding"
16788 msgstr ""
16790 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
16791 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
16792 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
16793 msgid "Font size"
16794 msgstr "Meud a' chruth-chlò"
16796 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
16797 msgid "Subtitle alignment"
16798 msgstr ""
16800 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
16801 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
16802 msgstr ""
16804 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
16805 msgid "Font Properties"
16806 msgstr "Roghainnean a' chruth-chlò"
16808 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
16809 msgid "Subtitle File"
16810 msgstr "Faidhle nam fo-thiotalan"
16812 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
16813 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
16814 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
16815 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
16816 msgid "Open File"
16817 msgstr "Fosgail am faidhle"
16819 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
16820 #, c-format
16821 msgid "%i tracks"
16822 msgstr "%i tracaichean"
16824 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
16825 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16826 msgstr "Roghainnean sruthaidh is tar-chòdachaidh"
16828 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
16829 msgid "Display the stream locally"
16830 msgstr "Seall an sruth gu h-ionadail"
16832 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
16833 msgid "Dump raw input"
16834 msgstr "Dumpaich an t-ion-chur amh"
16836 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
16837 msgid "Encapsulation Method"
16838 msgstr "Dòigh capsaileachaidh"
16840 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
16841 msgid "Transcoding options"
16842 msgstr "Roghainnean tar-chòdachaidh"
16844 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
16845 msgid "Bitrate (kb/s)"
16846 msgstr "Bitrare (kb/s)"
16848 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
16849 msgid "Stream Announcing"
16850 msgstr "Èigheach srutha"
16852 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
16853 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
16854 msgid "Save File"
16855 msgstr "Sàbhail sam faidhle"
16857 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
16858 msgid "Track Number"
16859 msgstr "Àireamh an traca"
16861 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
16862 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
16863 msgid "Duration"
16864 msgstr "Faid"
16866 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
16867 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
16868 msgid "URI"
16869 msgstr "URI"
16871 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
16872 msgid "File Size"
16873 msgstr ""
16875 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
16876 #, fuzzy
16877 msgid "Expand All"
16878 msgstr "Leudaich an nòd"
16880 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
16881 msgid "Collapse All"
16882 msgstr ""
16884 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
16885 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
16886 msgid "Media Information"
16887 msgstr "Fiosrachadh nam meadhanan"
16889 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
16890 msgid "Location"
16891 msgstr "Ionad"
16893 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
16894 msgid "Save Metadata"
16895 msgstr "Sàbhail am metadata"
16897 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
16898 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
16899 msgid "General"
16900 msgstr "Coitcheann"
16902 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
16903 msgid "Codec Details"
16904 msgstr "Mion-fhiosrachadh mun chodec"
16906 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
16907 msgid "Read at media"
16908 msgstr "Leugh aig a' mheadhan"
16910 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
16911 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
16912 msgid "Input bitrate"
16913 msgstr "Bitrate an ion-chuir"
16915 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
16916 msgid "Demuxed"
16917 msgstr "Demuxed"
16919 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
16920 msgid "Stream bitrate"
16921 msgstr "Bitrate an t-srutha"
16923 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
16924 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
16925 msgid "Decoded blocks"
16926 msgstr "Blocaichean air an dì-chòdachadh"
16928 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
16929 msgid "Displayed frames"
16930 msgstr "Frèamaichean 'gan sealltainn"
16932 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
16933 msgid "Lost frames"
16934 msgstr "Frèamaichean air an call"
16936 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
16937 msgid "Streaming"
16938 msgstr "'Ga shruthadh"
16940 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
16941 msgid "Sent packets"
16942 msgstr "Pacaidean air an cur"
16944 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
16945 msgid "Sent bytes"
16946 msgstr "Bytes air an cur"
16948 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
16949 msgid "Send rate"
16950 msgstr "Reat a' chuir"
16952 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
16953 msgid "Played buffers"
16954 msgstr "Bufairean air an cluich"
16956 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
16957 msgid "Lost buffers"
16958 msgstr "Bufairean air chall"
16960 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
16961 msgid "Error while saving meta"
16962 msgstr "Thachair mearachd rè sàbhaladh a' meta"
16964 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
16965 msgid "VLC was unable to save the meta data."
16966 msgstr "Cha b' urrainn dha VLC am metadata a shàbhaladh."
16968 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
16969 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
16970 #, fuzzy
16971 msgid "Renderer discovery off"
16972 msgstr "Mothachadh do sheirbheisean"
16974 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
16975 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
16976 #, fuzzy
16977 msgid "Enable renderer discovery"
16978 msgstr "Mothachadh do sheirbheisean"
16980 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
16981 msgid "No renderer"
16982 msgstr ""
16984 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
16985 #, fuzzy
16986 msgid "Renderer discovery on"
16987 msgstr "Mothachadh do sheirbheisean"
16989 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
16990 #, fuzzy
16991 msgid "Disable renderer discovery"
16992 msgstr "Cuir à comas an sàbhalaiche-sgrìn"
16994 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:195
16995 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
16996 msgid "Continue playback?"
16997 msgstr ""
16999 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
17000 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
17001 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
17002 msgid "Continue"
17003 msgstr "Lean air adhart"
17005 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
17006 msgid "Always continue media playback"
17007 msgstr ""
17009 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
17010 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
17011 msgid "Restart playback"
17012 msgstr "Ath-thòisich air a’ chluich"
17014 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
17015 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17016 msgstr ""
17018 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
17019 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
17020 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:670
17021 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
17022 msgid "Interface Settings"
17023 msgstr "Roghainnean na h-eadar-aghaidh"
17025 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
17026 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
17027 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:401
17028 msgid "Audio Settings"
17029 msgstr "Roghainnean fuaime"
17031 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
17032 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
17033 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
17034 msgid "Video Settings"
17035 msgstr "Roghainnean video"
17037 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
17038 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
17039 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:811
17040 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17041 msgstr ""
17043 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
17044 msgid "Input & Codec Settings"
17045 msgstr ""
17047 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
17048 msgid "General Audio"
17049 msgstr "Roghainnean coitcheann na fuaime"
17051 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
17052 msgid "Preferred Audio language"
17053 msgstr "An cànan as fhearr leat airson fuaim"
17055 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
17056 msgid "Enable Last.fm submissions"
17057 msgstr "Cuir an comas tagraidhean Last.fm"
17059 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
17060 msgid "Visualization"
17061 msgstr "Fir chlis"
17063 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
17064 msgid "Keep audio level between sessions"
17065 msgstr "Glèidh àirde na fuaime eadar seiseanan"
17067 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
17068 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
17069 msgid "Always reset audio start level to:"
17070 msgstr "Till àirde na fuaime dhan ìre seo an-còmhnaidh:"
17072 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
17073 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
17074 msgid "Change"
17075 msgstr "Atharraich"
17077 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
17078 msgid "Change Hotkey"
17079 msgstr "Atharraich hotkey"
17081 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
17082 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17083 msgstr "Tagh gnìomh gus an hotkey ud atharrachadh:"
17085 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
17086 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
17087 msgid "Action"
17088 msgstr "Gnìomh"
17090 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
17091 msgid "Shortcut"
17092 msgstr "Ath-ghoirid"
17094 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
17095 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
17096 msgid "Record directory or filename"
17097 msgstr "Clàraich eòlaire no ainm faidhle"
17099 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
17100 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
17101 msgstr "Am pasgan no ainm an fhaidhle far an dèid na clàir a stòradh"
17103 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
17104 msgid "Repair AVI Files"
17105 msgstr "Càirich faidhlichean AVI"
17107 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
17108 msgid "Default Caching Level"
17109 msgstr "Ìre bhunaiteach de thasglannadh"
17111 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
17112 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
17113 msgid "Caching"
17114 msgstr "Tasglannadh"
17116 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
17117 msgid ""
17118 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17119 "access module."
17120 msgstr ""
17121 "Cleachd na roghainnean iomlan gus luachan gnàthaichte an tasgadain a "
17122 "thaghadh airson gach mòideal inntrigidh."
17124 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
17125 msgid "Codecs / Muxers"
17126 msgstr "Codecs / Muxers"
17128 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
17129 msgid "Post-Processing Quality"
17130 msgstr "Càileachd na giullachd an dèidh làimh"
17132 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
17133 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17134 msgstr ""
17136 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
17137 msgid "Open network streams using the following protocols"
17138 msgstr ""
17140 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
17141 msgid "Note that these are system-wide settings."
17142 msgstr ""
17144 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
17145 #, fuzzy
17146 msgid "General settings"
17147 msgstr "Roghainnean coitcheann na fuaime"
17149 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
17150 msgid "Interface style"
17151 msgstr "Stoidhle na h-eadar-aghaidh"
17153 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
17154 msgid "Dark"
17155 msgstr "Dorcha"
17157 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
17158 msgid "Bright"
17159 msgstr "Soilleir"
17161 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
17162 msgid "Continue playback"
17163 msgstr ""
17165 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
17166 #, fuzzy
17167 msgid "Playback behaviour"
17168 msgstr "Dh'fhàillig a chluich"
17170 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
17171 #, fuzzy
17172 msgid "Enable notifications on playlist item change"
17173 msgstr ""
17174 "Cuir an comas brathan Growl (nuair a dh'atharraicheas nì air an liosta-"
17175 "chluich)"
17177 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
17178 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
17179 msgid "Privacy / Network Interaction"
17180 msgstr "Prìobhaideachd / Eadar-gnìomhachd lìonraidh"
17182 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
17183 msgid "Automatically check for updates"
17184 msgstr "Lorg ùrachaidhean gu fèin-obrachail"
17186 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
17187 #, fuzzy
17188 msgid "HTTP web interface"
17189 msgstr "Eadar-aghaidh Qt"
17191 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
17192 #, fuzzy
17193 msgid "Enable HTTP web interface"
17194 msgstr "Eadar-aghaidh a ghabhas ri craiceann"
17196 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
17197 msgid "Default Encoding"
17198 msgstr "An dì-chòdachadh bunaiteach"
17200 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
17201 msgid "Display Settings"
17202 msgstr "Na roghainnean seallaidh"
17204 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
17205 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
17206 msgid "Font color"
17207 msgstr "Dath a' chruth-chlò"
17209 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
17210 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
17211 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
17212 msgid "Font"
17213 msgstr "Cruth-clò"
17215 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
17216 msgid "Subtitle languages"
17217 msgstr "Cànain nam fo-thiotalan"
17219 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
17220 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
17221 msgid "Preferred subtitle language"
17222 msgstr "An cànan as fhearr leat airson fo-thiotalan"
17224 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
17225 msgid "Enable OSD"
17226 msgstr "Cuir an comas OSD"
17228 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
17229 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
17230 msgid "Force bold"
17231 msgstr "Èignich clò trom"
17233 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
17234 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
17235 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
17236 msgid "Outline color"
17237 msgstr "Dath na h-oir-loidhne"
17239 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
17240 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
17241 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
17242 msgid "Outline thickness"
17243 msgstr "Tighead na h-oir-loidhne"
17245 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
17246 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
17247 msgid "Display"
17248 msgstr "Taisbeanadh"
17250 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
17251 msgid "Show video within the main window"
17252 msgstr "Seall a' video am broinn na prìomh-uinneige"
17254 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
17255 #, fuzzy
17256 msgid "Fullscreen settings"
17257 msgstr "Làn-sgrìn"
17259 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
17260 #, fuzzy
17261 msgid "Start in fullscreen"
17262 msgstr "Tòisich a' video sa mhodh làn-sgrìn"
17264 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
17265 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17266 msgstr "Sgrìnichean dubha sa mhodh làn-sgrìn"
17268 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
17269 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:338
17270 msgid "Video snapshots"
17271 msgstr "Video snapshots"
17273 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
17274 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17275 msgid "Folder"
17276 msgstr "Pasgan"
17278 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
17279 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:344
17280 msgid "Format"
17281 msgstr "Fòrmat"
17283 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
17284 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:341
17285 msgid "Prefix"
17286 msgstr "Ro-leasachan"
17288 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
17289 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:343
17290 msgid "Sequential numbering"
17291 msgstr "Àireamhachadh sreath-leanmhainneach"
17293 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
17294 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
17295 msgid "Reset All"
17296 msgstr "Ath-shuidhich na h-uile"
17298 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
17299 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
17300 msgid "Preferences"
17301 msgstr "Roghainnean"
17303 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
17304 msgid ""
17305 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
17306 msgstr ""
17308 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
17309 msgid "Last check on: %@"
17310 msgstr "Sgrùdadh mu dheireadh: %@"
17312 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
17313 msgid "No check was performed yet."
17314 msgstr "Cha deach sgrùdadh a dhèanamh fhathast."
17316 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
17317 msgid "Lowest Latency"
17318 msgstr ""
17320 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
17321 msgid "Low Latency"
17322 msgstr ""
17324 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
17325 msgid "Higher Latency"
17326 msgstr ""
17328 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
17329 msgid "Highest Latency"
17330 msgstr ""
17332 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
17333 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
17334 msgid "Reset Preferences"
17335 msgstr "Ath-shuidhich na roghainnean"
17337 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
17338 msgid ""
17339 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17340 "\n"
17341 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17342 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17343 "stop immediately.\n"
17344 "\n"
17345 "The Media Library will not be affected.\n"
17346 "\n"
17347 "Are you sure you want to continue?"
17348 msgstr ""
17350 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
17351 msgid ""
17352 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
17353 msgstr ""
17355 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
17356 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17357 msgstr "Tagh am pasgan a bu mhath leat na video snapshots agad a shàbhaladh."
17359 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
17360 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
17361 msgid "Choose"
17362 msgstr "Tagh"
17364 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
17365 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17366 msgstr "Tagh an t-eòlaire no ainm an fhaidhle far an dèid na clàir a stòradh."
17368 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
17369 msgid ""
17370 "Press new keys for\n"
17371 "\"%@\""
17372 msgstr ""
17373 "Brùth iuchraichean ùra airson\n"
17374 "\"%@\""
17376 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
17377 msgid "Invalid combination"
17378 msgstr "Measgachadh mì-dhligheach"
17380 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
17381 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17382 msgstr ""
17383 "Gu mì-fhortanach, chan urrainn dhut na h-iuchraichean seo a chleachdadh mar "
17384 "ath-ghoiridean hotkeys."
17386 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
17387 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
17388 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17389 msgstr "Thathar a' cleachdadh a' mheasgachaidh seo mu thràth airson \"%@\"."
17391 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
17392 #, fuzzy
17393 msgid "Toggle Play/Pause"
17394 msgstr "Cluich/Cuir 'na stad"
17396 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
17397 msgid "Toggle random order playback"
17398 msgstr ""
17400 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
17401 #, fuzzy
17402 msgid "Show Main Window"
17403 msgstr "A' phrìomh-uinneag..."
17405 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
17406 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
17407 msgid "Path/URL Action"
17408 msgstr ""
17410 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
17411 #, fuzzy
17412 msgid "Nothing playing"
17413 msgstr "'Ga chluich an-dràsta"
17415 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
17416 #, fuzzy
17417 msgid "Select File In Finder"
17418 msgstr "Tagh pasgan"
17420 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
17421 #, fuzzy
17422 msgid "Copy URL to clipboard"
17423 msgstr "Fosgail ionad on &stòr-bhòrd"
17425 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
17426 msgid "Not Set"
17427 msgstr "Gun a shuidheachadh"
17429 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
17430 msgid "sec."
17431 msgstr "diog"
17433 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
17434 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1384 modules/gui/qt/qt.cpp:214
17435 msgid "Audio/Video"
17436 msgstr "Fuaim/Video"
17438 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
17439 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388
17440 msgid "Audio track synchronization:"
17441 msgstr "Sioncronachadh traca na fuaime:"
17443 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
17444 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
17445 msgid "s"
17446 msgstr "s"
17448 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
17449 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17450 msgstr ""
17451 "'S ciall dha luach dearbh gu bheil an fhuaim air thoiseach air a' video"
17453 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
17454 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1396
17455 msgid "Subtitles/Video"
17456 msgstr "Fo-thiotalan/Video"
17458 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
17459 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1400
17460 msgid "Subtitle track synchronization:"
17461 msgstr ""
17463 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
17464 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17465 msgstr ""
17466 "'S ciall dha luach dearbh gu bheil na fo-thiotalan air thoiseach air a' video"
17468 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
17469 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
17470 msgid "Subtitle speed:"
17471 msgstr ""
17473 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
17474 msgid "fps"
17475 msgstr "fps"
17477 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
17478 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1421
17479 msgid "Subtitle duration factor:"
17480 msgstr ""
17482 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
17483 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1532
17484 msgid ""
17485 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17486 "Set 0 to disable."
17487 msgstr ""
17489 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
17490 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1537
17491 msgid ""
17492 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17493 "Set 0 to disable."
17494 msgstr ""
17496 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
17497 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1542
17498 msgid ""
17499 "Recalculate subtitle duration according\n"
17500 "to their content and this value.\n"
17501 "Set 0 to disable."
17502 msgstr ""
17504 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
17505 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
17506 msgid "Video Effects"
17507 msgstr "Èifeachdan video"
17509 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
17510 msgid "Basic"
17511 msgstr "Bunasach"
17513 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
17514 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
17515 msgid "Geometry"
17516 msgstr "Geomatras"
17518 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
17519 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
17520 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
17521 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
17522 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
17523 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
17524 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
17525 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
17526 msgid "Color"
17527 msgstr "Dath"
17529 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
17530 msgid "Image Adjust"
17531 msgstr "Gleusadh an deilbh"
17533 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
17534 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
17535 msgid "Brightness Threshold"
17536 msgstr "Stairsneach na soilleireachd"
17538 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
17539 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
17540 msgid "Sharpen"
17541 msgstr "Geuraich"
17543 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
17544 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
17545 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
17546 msgid "Sigma"
17547 msgstr "Sigma"
17549 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
17550 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
17551 msgid "Banding removal"
17552 msgstr "Toirt air falbh bannachadh"
17554 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
17555 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
17556 msgid "Radius"
17557 msgstr "Rèideas"
17559 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
17560 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
17561 msgid "Film Grain"
17562 msgstr "Gràinneachadh film"
17564 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
17565 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
17566 msgid "Variance"
17567 msgstr "Seachranachd"
17569 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
17570 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
17571 msgid "Synchronize top and bottom"
17572 msgstr "Sioncronaich bun is barr"
17574 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
17575 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
17576 msgid "Synchronize left and right"
17577 msgstr "Sioncronaich ab taobh clì is deas"
17579 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
17580 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
17581 msgid "Transform"
17582 msgstr "Cruth-atharraich"
17584 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
17585 #: modules/video_filter/transform.c:52
17586 msgid "Rotate by 90 degrees"
17587 msgstr "Cuairtich le 90 ceum"
17589 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
17590 #: modules/video_filter/transform.c:53
17591 msgid "Rotate by 180 degrees"
17592 msgstr "Cuairtich le 180 ceum"
17594 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
17595 #: modules/video_filter/transform.c:53
17596 msgid "Rotate by 270 degrees"
17597 msgstr "Cuairtich le 270 ceum"
17599 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
17600 #: modules/video_filter/transform.c:54
17601 msgid "Flip horizontally"
17602 msgstr "Dèan flip còmhnard"
17604 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
17605 #: modules/video_filter/transform.c:54
17606 msgid "Flip vertically"
17607 msgstr "Dèan flip inghearach"
17609 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
17610 msgid "Magnification/Zoom"
17611 msgstr "Meudachadh/Sùm"
17613 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
17614 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
17615 msgid "Puzzle game"
17616 msgstr "Geama tòimhseachain"
17618 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
17619 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
17620 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
17621 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
17622 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
17623 msgid "Rows"
17624 msgstr "Ràghan"
17626 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
17627 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
17628 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
17629 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
17630 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
17631 msgid "Columns"
17632 msgstr "Colbhan"
17634 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
17635 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
17636 msgid "Clone"
17637 msgstr "Clòn"
17639 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
17640 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
17641 msgid "Number of clones"
17642 msgstr "Àireamh de chlònaichean"
17644 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
17645 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
17646 msgid "Wall"
17647 msgstr "Balla"
17649 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
17650 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
17651 msgid "Color threshold"
17652 msgstr "Stairsneach an datha"
17654 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
17655 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
17656 msgid "Similarity"
17657 msgstr "Ionnannachd"
17659 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
17660 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
17661 msgid "Intensity"
17662 msgstr "Dèine"
17664 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
17665 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
17666 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17667 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
17668 msgid "Gradient"
17669 msgstr "Caisead"
17671 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
17672 #: modules/video_filter/gradient.c:76
17673 msgid "Edge"
17674 msgstr "Oir"
17676 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
17677 #: modules/video_filter/gradient.c:76
17678 msgid "Hough"
17679 msgstr ""
17681 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
17682 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
17683 msgid "Cartoon"
17684 msgstr "Cartùn"
17686 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
17687 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
17688 msgid "Color extraction"
17689 msgstr "Às-tharraing datha"
17691 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
17692 msgid "Invert colors"
17693 msgstr "Ais-tionndaidh nan dathan"
17695 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
17696 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
17697 msgid "Posterize"
17698 msgstr "Postairich"
17700 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
17701 #: modules/video_filter/posterize.c:61
17702 msgid "Posterize level"
17703 msgstr "Ìre a' phostaireachaidh"
17705 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
17706 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
17707 msgid "Motion blur"
17708 msgstr "Sgleòthadh gluasaid"
17710 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
17711 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
17712 msgid "Factor"
17713 msgstr "Factar"
17715 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
17716 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17717 msgid "Motion Detect"
17718 msgstr "Mothachadh do ghluasad"
17720 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
17721 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
17722 msgid "Water effect"
17723 msgstr "Buaidh uisge"
17725 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
17726 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
17727 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
17728 msgid "Psychedelic"
17729 msgstr "Psychedelic"
17731 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
17732 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
17733 msgid "Anaglyph"
17734 msgstr ""
17736 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
17737 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
17738 msgid "Add text"
17739 msgstr "Cuir teacsa ris"
17741 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
17742 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
17743 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
17744 msgid "Text"
17745 msgstr "Teacsa"
17747 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
17748 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
17749 msgid "Add logo"
17750 msgstr "Cuir suaicheantas ris"
17752 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
17753 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
17754 msgid "Logo"
17755 msgstr "Suaicheantas"
17757 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
17758 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
17759 msgid "Transparency"
17760 msgstr "Trìd-shoilleireachd"
17762 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
17763 msgid "Organize profiles..."
17764 msgstr ""
17766 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
17767 msgid "B"
17768 msgstr ""
17770 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
17771 msgid "KB"
17772 msgstr ""
17774 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
17775 msgid "MB"
17776 msgstr ""
17778 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
17779 msgid "GB"
17780 msgstr ""
17782 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
17783 msgid "TB"
17784 msgstr ""
17786 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
17787 msgid "Show Basic"
17788 msgstr "Seall an tionndadh bunaiteach"
17790 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17791 msgid "Select a directory"
17792 msgstr "Tagh eòlaire"
17794 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17795 msgid "Select a file"
17796 msgstr "Tagh faidhle"
17798 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
17799 msgid "Select"
17800 msgstr "Tagh"
17802 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
17803 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17804 msgstr "Eadar-aghaidh Mac OS X as lugha"
17806 #: modules/gui/ncurses.c:71
17807 msgid "Filebrowser starting point"
17808 msgstr ""
17810 #: modules/gui/ncurses.c:73
17811 msgid ""
17812 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17813 "show you initially."
17814 msgstr ""
17816 #: modules/gui/ncurses.c:78
17817 msgid "Ncurses interface"
17818 msgstr "Eadar-aghaidh Ncurses"
17820 #: modules/gui/ncurses.c:771
17821 #, c-format
17822 msgid "  [%s]"
17823 msgstr "  [%s]"
17825 #: modules/gui/ncurses.c:775
17826 #, c-format
17827 msgid "      %s: %s"
17828 msgstr "      %s: %s"
17830 #: modules/gui/ncurses.c:868
17831 msgid "[Display]"
17832 msgstr "[Taisbeanadh]"
17834 #: modules/gui/ncurses.c:870
17835 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
17836 msgstr " h,H                    Seall/Falaich bogsa na cobharach"
17838 #: modules/gui/ncurses.c:871
17839 msgid " i                      Show/Hide info box"
17840 msgstr " i                      Seall/Falaich bogsa an fhiosrachaidh"
17842 #: modules/gui/ncurses.c:872
17843 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
17844 msgstr ""
17846 #: modules/gui/ncurses.c:873
17847 msgid " L                      Show/Hide messages box"
17848 msgstr " L                      Seall/Falaich bogsa nan teachdaireachd"
17850 #: modules/gui/ncurses.c:874
17851 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
17852 msgstr " P                      Seall/Falaich bogsa na liosta-chluich"
17854 #: modules/gui/ncurses.c:875
17855 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
17856 msgstr " B                      Seall/Falaich brabhsair nam faidhle"
17858 #: modules/gui/ncurses.c:876
17859 msgid " x                      Show/Hide objects box"
17860 msgstr " x                      Seall/Falaich bogsa nan oibseact"
17862 #: modules/gui/ncurses.c:877
17863 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
17864 msgstr " S                      Seall/Falaich bogsa nan stats"
17866 #: modules/gui/ncurses.c:878
17867 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
17868 msgstr " Esc                    Dùin cur ris no lorg de dh'innteart"
17870 #: modules/gui/ncurses.c:879
17871 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
17872 msgstr " Ctrl-l                 Ath-nuadhaich an sgrìn"
17874 #: modules/gui/ncurses.c:883
17875 msgid "[Global]"
17876 msgstr "[Uile-choitcheann]"
17878 #: modules/gui/ncurses.c:885
17879 msgid " q, Q, Esc              Quit"
17880 msgstr " q, Q, Esc              Fàg an-seo"
17882 #: modules/gui/ncurses.c:886
17883 msgid " s                      Stop"
17884 msgstr " s                      Sguir dheth"
17886 #: modules/gui/ncurses.c:887
17887 msgid " <space>                Pause/Play"
17888 msgstr " <space>                Cuir 'na stad/Cluich"
17890 #: modules/gui/ncurses.c:888
17891 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
17892 msgstr " f                      Toglaich an làn-sgrìn"
17894 #: modules/gui/ncurses.c:889
17895 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
17896 msgstr ""
17898 #: modules/gui/ncurses.c:890
17899 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
17900 msgstr ""
17902 #: modules/gui/ncurses.c:891
17903 msgid " b                      Cycle through video tracks"
17904 msgstr ""
17906 #: modules/gui/ncurses.c:892
17907 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
17908 msgstr " n, p                   An ath-rud/rud roimhe air an liosta-chluich"
17910 #: modules/gui/ncurses.c:893
17911 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
17912 msgstr " [, ]                   An ath-thiotal/tiotal roimhe"
17914 #: modules/gui/ncurses.c:894
17915 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
17916 msgstr " <, >                   An ath-chaibideal/caibideal roimhe"
17918 #. xgettext: You can use ← and → characters
17919 #: modules/gui/ncurses.c:896
17920 #, c-format
17921 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
17922 msgstr " <left>,<right>         Sir -/+ 1%%"
17924 #: modules/gui/ncurses.c:897
17925 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
17926 msgstr " a, z                   Àirde na fuaime suas/sìos"
17928 #: modules/gui/ncurses.c:898
17929 msgid " m                      Mute"
17930 msgstr "m Mùch"
17932 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
17933 #: modules/gui/ncurses.c:900
17934 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
17935 msgstr " <up>,<down>            Seòl tron bhogsa loidhne air an loidhne"
17937 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
17938 #: modules/gui/ncurses.c:902
17939 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
17940 msgstr " <pageup>,<pagedown>    Seòl tron bhogsa duilleag air an duilleag"
17942 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
17943 #: modules/gui/ncurses.c:904
17944 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
17945 msgstr " <start>,<end>          Seòl gu toiseach/deireadh a' bhogsa"
17947 #: modules/gui/ncurses.c:908
17948 msgid "[Playlist]"
17949 msgstr "[Liosta-chluich]"
17951 #: modules/gui/ncurses.c:910
17952 msgid " r                      Toggle Random playing"
17953 msgstr " r                      Toglaich cluich air thuaiream"
17955 #: modules/gui/ncurses.c:911
17956 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
17957 msgstr " l                      Toglaich lùbadh na liosta-chluich"
17959 #: modules/gui/ncurses.c:912
17960 msgid " R                      Toggle Repeat item"
17961 msgstr " R                      Toglaich ath-chluich de rud"
17963 #: modules/gui/ncurses.c:913
17964 msgid " o                      Order Playlist by title"
17965 msgstr ""
17966 " o                      Cuir an liosta-chluich an òrdugh a-rèir tiotail"
17968 #: modules/gui/ncurses.c:914
17969 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
17970 msgstr ""
17971 " O                      Cuir an liosta-chluich an òrdugh contrarra a-rèir "
17972 "tiotail"
17974 #: modules/gui/ncurses.c:915
17975 msgid " g                      Go to the current playing item"
17976 msgstr " g                      Rach dhan nì a tha 'ga chluich an-dràsta"
17978 #: modules/gui/ncurses.c:916
17979 msgid " /                      Look for an item"
17980 msgstr " /                      Lorg rud"
17982 #: modules/gui/ncurses.c:917
17983 msgid " ;                      Look for the next item"
17984 msgstr ""
17986 #: modules/gui/ncurses.c:918
17987 msgid " A                      Add an entry"
17988 msgstr " A                      Cuir innteart ris"
17990 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
17991 #: modules/gui/ncurses.c:920
17992 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
17993 msgstr " D, <backspace>, <del>  Sguab às innteart"
17995 #: modules/gui/ncurses.c:921
17996 msgid " e                      Eject (if stopped)"
17997 msgstr " e                      Gluais a-mach (ma chaidh a sgur dheth)"
17999 #: modules/gui/ncurses.c:925
18000 msgid "[Filebrowser]"
18001 msgstr "[Brabhsair nam faidhle]"
18003 #: modules/gui/ncurses.c:927
18004 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18005 msgstr " <enter>                Cuir an rud a thagh thu ris an liosta-chluich"
18007 #: modules/gui/ncurses.c:928
18008 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18009 msgstr ""
18010 " <space>                Cuir an t-eòlaire a thagh thu ris an liosta-chluich"
18012 #: modules/gui/ncurses.c:929
18013 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18014 msgstr " .                      Seall/Falaich faidhlichean falaichte"
18016 #: modules/gui/ncurses.c:933
18017 msgid "[Player]"
18018 msgstr "[Cluicheadair]"
18020 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18021 #: modules/gui/ncurses.c:936
18022 #, c-format
18023 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18024 msgstr " <up>,<down>            Sir +/-5%%"
18026 #: modules/gui/ncurses.c:1055
18027 #, fuzzy
18028 msgid "[Repeat]"
18029 msgstr "[Ath-chluich]"
18031 #: modules/gui/ncurses.c:1056
18032 #, fuzzy
18033 msgid "[Random]"
18034 msgstr "[Air thuaiream]"
18036 #: modules/gui/ncurses.c:1057
18037 msgid "[Loop]"
18038 msgstr "[Lùb]"
18040 #: modules/gui/ncurses.c:1066
18041 #, c-format
18042 msgid " Source   : %s"
18043 msgstr " Tùs   : %s"
18045 #: modules/gui/ncurses.c:1099
18046 #, c-format
18047 msgid " Position : %s/%s"
18048 msgstr " Ionad : %s/%s"
18050 #: modules/gui/ncurses.c:1104
18051 msgid " Volume   : Mute"
18052 msgstr "Àirde na fuaime: Mùch"
18054 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18055 #, c-format
18056 msgid " Volume   : %3ld%%"
18057 msgstr ""
18059 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18060 msgid " Volume   : ----"
18061 msgstr ""
18063 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18064 #, c-format
18065 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18066 msgstr " Tiotal    : %<PRId64>/%d"
18068 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18069 #, c-format
18070 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18071 msgstr " Caibideal  : %<PRId64>/%d"
18073 #: modules/gui/ncurses.c:1122
18074 #, fuzzy
18075 msgid " Source: <no current item>"
18076 msgstr " Tùs: <chan eil nì làithreach agad> "
18078 #: modules/gui/ncurses.c:1124
18079 msgid " [ h for help ]"
18080 msgstr " [ h airson cobhair ]"
18082 #: modules/gui/ncurses.c:1145
18083 #, c-format
18084 msgid "Open: %s"
18085 msgstr ""
18087 #: modules/gui/ncurses.c:1147
18088 #, c-format
18089 msgid "Find: %s"
18090 msgstr ""
18092 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
18093 msgid "Shift+L"
18094 msgstr "Shift+L"
18096 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
18097 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18098 msgstr ""
18099 "Briog air gus toglachadh eadar \"lùb a h-uile\", \"lùb aonan\" agus \"gun lùb"
18100 "\""
18102 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
18103 msgid "Previous Chapter/Title"
18104 msgstr "An caibideal/tiotal roimhe"
18106 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
18107 msgid "Next Chapter/Title"
18108 msgstr "An ath-chaibideal/tiotal"
18110 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
18111 msgid "Teletext Activation"
18112 msgstr "Cur an gnìomh an teletext"
18114 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
18115 #, fuzzy
18116 msgid "Toggle Transparency"
18117 msgstr "Toglaich an trìd-shoilleireachd"
18119 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
18120 msgid ""
18121 "Play\n"
18122 "If the playlist is empty, open a medium"
18123 msgstr ""
18124 "Cluich\n"
18125 "Ma tha an liosta-chluich falamh, fosgail meadhan"
18127 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18128 msgid "Previous / Backward"
18129 msgstr "Air ais"
18131 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18132 msgid "Next / Forward"
18133 msgstr "Air adhart"
18135 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18136 msgid "De-Fullscreen"
18137 msgstr "Sguir dhen làn-sgrìn"
18139 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18140 msgid "Extended panel"
18141 msgstr "Panail leudaichte"
18143 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18144 msgid "Frame By Frame"
18145 msgstr "Frèam air fhrèam"
18147 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18148 msgid "Trickplay Reverse"
18149 msgstr "Trickplay Reverse"
18151 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18152 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18153 msgid "Step backward"
18154 msgstr "Ceum air ais"
18156 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18157 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18158 msgid "Step forward"
18159 msgstr "Ceum air adhart"
18161 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18162 msgid "Loop / Repeat"
18163 msgstr "Lùb / Ath-chluich"
18165 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18166 msgid "Open subtitles"
18167 msgstr "Fosgail na fo-thiotalan"
18169 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18170 msgid "Dock fullscreen controller"
18171 msgstr "Docaich uidheam-smachd na làn-sgrìn"
18173 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18174 msgid "Stop playback"
18175 msgstr "Sguir dhen chluich"
18177 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18178 msgid "Open a medium"
18179 msgstr "Fosgail meadhan"
18181 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
18182 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18183 msgstr ""
18184 "Am meadhan roimhe air an liosta-chluich, gearr leum air ais ma chumar e"
18186 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
18187 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18188 msgstr ""
18189 "An ath-mheadhan air an liosta-chluich, gearr leum air adhart ma chumar e"
18191 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18192 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18193 msgstr "Cuir a' video san làn-sgrìn"
18195 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18196 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18197 msgstr "Cuir a' video san sgrìn àbhaisteach"
18199 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18200 msgid "Show extended settings"
18201 msgstr "Seall na roghainnean leudaichte"
18203 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18204 msgid "Toggle playlist"
18205 msgstr "Togalaich an liosta-chluich"
18207 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
18208 msgid "Take a snapshot"
18209 msgstr "Tog snapshot"
18211 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18212 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18213 msgstr "Lùb o phuing A gu puing B gun sgur."
18215 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18216 msgid "Frame by frame"
18217 msgstr "Frèam air fhrèam"
18219 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18220 msgid "Reverse"
18221 msgstr "Druim air ais"
18223 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18224 msgid "Change the loop and repeat modes"
18225 msgstr "Atharraich na modhan lùbaidh is ath-dhèanaimh"
18227 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18228 msgid "Previous media in the playlist"
18229 msgstr "Am meadhan roimhe air an liosta-chluich"
18231 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18232 msgid "Next media in the playlist"
18233 msgstr "An ath-mheadhan air an liosta-chluich"
18235 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
18236 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
18237 msgid "Open subtitle file"
18238 msgstr ""
18240 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
18241 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18242 msgstr "Docaich/neo-chocaich uidheam-smachd na làn-sgrìn ri/o bhonn na sgrìn"
18244 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
18245 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18246 msgid "Unmute"
18247 msgstr "Till an fhuaim"
18249 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
18250 msgctxt "Tooltip|Mute"
18251 msgid "Mute"
18252 msgstr "Mùch an fhuaim"
18254 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
18255 msgid "Pause the playback"
18256 msgstr "Cuir 'na stad"
18258 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
18259 msgid ""
18260 "Loop from point A to point B continuously\n"
18261 "Click to set point A"
18262 msgstr ""
18263 "Sìor-lùb o phuing A gu puing B\n"
18264 "Dèan briogadh gus a' phuing A a shuidheachadh"
18266 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
18267 msgid "Click to set point B"
18268 msgstr "Briog air gus puing B a shuidheachadh"
18270 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
18271 msgid "Stop the A to B loop"
18272 msgstr "Cuir crìoch air an lùb A gu B"
18274 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
18275 msgid "Aspect Ratio"
18276 msgstr "Co-mheas an deilbh"
18278 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
18279 msgid "No EPG Data Available"
18280 msgstr ""
18282 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:360 modules/spu/logo.c:49
18283 msgid "Logo filenames"
18284 msgstr "Ainmean faidhle nan suaicheantas"
18286 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:368
18287 #: modules/video_filter/erase.c:55
18288 msgid "Image mask"
18289 msgstr "Masg an deilbh"
18291 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:617
18292 msgid ""
18293 "No v4l2 instance found.\n"
18294 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18295 "\n"
18296 "Controls will automatically appear here."
18297 msgstr ""
18298 "Cha deach ionstans de v4l2 a lorg.\n"
18299 "Dèan cinnteach gun deach an t-uidheam fhosgladh le VLC 's gu bheil e 'ga "
18300 "chluich.\n"
18301 "\n"
18302 "Nochdaidh na h-uidheaman-smachd an-seo leotha fhèin."
18304 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1079
18305 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18306 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18307 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18308 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18309 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18310 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18311 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18312 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18313 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18314 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18315 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18316 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18317 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18318 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18319 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18320 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18321 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18322 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18323 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18324 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18325 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1270
18326 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18327 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18328 msgid "dB"
18329 msgstr "dB"
18331 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1080
18332 msgid "170 Hz"
18333 msgstr ""
18335 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1081
18336 msgid "310 Hz"
18337 msgstr ""
18339 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1082
18340 msgid "600 Hz"
18341 msgstr ""
18343 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1083
18344 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1097
18345 msgid "1 KHz"
18346 msgstr ""
18348 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1084
18349 msgid "3 KHz"
18350 msgstr ""
18352 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1085
18353 msgid "6 KHz"
18354 msgstr ""
18356 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18357 msgid "12 KHz"
18358 msgstr ""
18360 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18361 msgid "14 KHz"
18362 msgstr ""
18364 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18365 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18366 msgid "16 KHz"
18367 msgstr ""
18369 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18370 msgid "31 Hz"
18371 msgstr ""
18373 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18374 msgid "63 Hz"
18375 msgstr ""
18377 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18378 msgid "125 Hz"
18379 msgstr ""
18381 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18382 msgid "250 Hz"
18383 msgstr ""
18385 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1096
18386 msgid "500 Hz"
18387 msgstr ""
18389 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1098
18390 msgid "2 KHz"
18391 msgstr ""
18393 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18394 msgid "4 KHz"
18395 msgstr ""
18397 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18398 msgid "8 KHz"
18399 msgstr ""
18401 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1268
18402 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1269
18403 msgid "ms"
18404 msgstr ""
18406 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1272
18407 msgid ""
18408 "Knee\n"
18409 "radius"
18410 msgstr ""
18411 "Rèideas\n"
18412 "na glùine"
18414 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1273
18415 msgid ""
18416 "Makeup\n"
18417 "gain"
18418 msgstr ""
18419 "Tarbhachd\n"
18420 "makeup"
18422 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
18423 msgid "Adjust pitch"
18424 msgstr ""
18426 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1360
18427 msgid "(Hastened)"
18428 msgstr "(air deifreachadh)"
18430 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1362
18431 msgid "(Delayed)"
18432 msgstr "(dàil air)"
18434 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449
18435 msgid "Force update of this dialog's values"
18436 msgstr "Èignich ùrachadh de luachan a' chòmhraidh seo"
18438 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
18439 msgid "&Fingerprint"
18440 msgstr ""
18442 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
18443 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
18444 msgstr ""
18446 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
18447 msgid "Comments"
18448 msgstr "Beachdan"
18450 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
18451 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18452 msgstr "Chì thu metadata a bharrachd is fiosrachadh eile air a' phanail seo.\n"
18454 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
18455 msgid ""
18456 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18457 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18458 msgstr ""
18459 "Fiosrachadh mu na tha sa mheadhan no san t-sruth agad.\n"
18460 "Tha muxer, fuaim, video codecs is fo-thiotalan 'gan sealltainn."
18462 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
18463 msgid "Current media / stream statistics"
18464 msgstr "Stats a' mheadhain / an t-srutha làithrich"
18466 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
18467 msgid "Input/Read"
18468 msgstr "Ion-chur/Air a leughadh"
18470 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
18471 msgid "Output/Written/Sent"
18472 msgstr "Às-chur/Sgrìobhte/Cuirte"
18474 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
18475 msgid "Media data size"
18476 msgstr "Meud dàta a' mheadhain"
18478 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
18479 msgid "Demuxed data size"
18480 msgstr "Meud dàta demuxed"
18482 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
18483 msgid "Content bitrate"
18484 msgstr "Bitrate na susbainte"
18486 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
18487 msgid "Discarded (corrupted)"
18488 msgstr "Air an t-sitig (coirbte)"
18490 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
18491 msgid "Dropped (discontinued)"
18492 msgstr "Air tuiteam (gun leantainn air adhart)"
18494 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
18495 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
18496 msgid "Decoded"
18497 msgstr "Air dì-chòdachadh"
18499 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
18500 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
18501 msgid "blocks"
18502 msgstr "casgaidhean"
18504 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
18505 msgid "Displayed"
18506 msgstr "Air a shealltainn"
18508 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
18509 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
18510 msgid "frames"
18511 msgstr "frèamaichean"
18513 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
18514 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18515 msgid "Lost"
18516 msgstr "Air chall"
18518 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18519 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
18520 msgid "Sent"
18521 msgstr "Air a chur"
18523 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18524 msgid "packets"
18525 msgstr "pacaidean"
18527 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
18528 msgid "Upstream rate"
18529 msgstr "Reat an t-sruthaidh suas"
18531 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
18532 msgid "Played"
18533 msgstr "Air a chluich"
18535 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
18536 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18537 msgid "buffers"
18538 msgstr "bufaran"
18540 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
18541 msgid "Last 60 seconds"
18542 msgstr ""
18544 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
18545 msgid "Overall"
18546 msgstr ""
18548 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
18549 msgid ""
18550 "Current playback speed: %1\n"
18551 "Click to adjust"
18552 msgstr ""
18553 "Astar làithreach na cluich: %1\n"
18554 "Briog air gus atharrachadh"
18556 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
18557 msgid "Revert to normal play speed"
18558 msgstr "Till dhan astar chluich àbhaisteach"
18560 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
18561 msgid "Download cover art"
18562 msgstr "Luchdaich a-nuas ealain còmhdachaidh"
18564 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
18565 msgid "Add cover art from file"
18566 msgstr ""
18568 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
18569 msgid "Choose Cover Art"
18570 msgstr ""
18572 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
18573 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
18574 msgstr ""
18576 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
18577 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
18578 msgid "Elapsed time"
18579 msgstr "An ùine a dh'fhalbh"
18581 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
18582 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
18583 msgid "Total/Remaining time"
18584 msgstr "Gu h-iomlan/An ùine a tha air fhàgail"
18586 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
18587 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
18588 msgstr ""
18589 "Briog air gus togladh eadar an ùine iomlan 's an ùine a tha air fhàgail"
18591 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
18592 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18593 msgstr ""
18594 "Briog air gus togladh eadar an ùine a dh'fhalbh 's an ùine a tha air fhàgail"
18596 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
18597 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18598 msgstr "Dèan briogadh dùbailte gus leum a ghearradh gu puing ama shònraichte"
18600 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
18601 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18602 msgstr "Tagh inneal no eòlaire VIDEO_TS"
18604 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
18605 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18606 msgstr "Tagh inneal no pasgan VIDEO_TS"
18608 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
18609 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
18610 msgid "Select one or multiple files"
18611 msgstr "Tagh aon fhaidhle air a' char as lugha"
18613 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
18614 msgid "File names:"
18615 msgstr "Ainmean faidhle:"
18617 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
18618 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
18619 msgid "Filter:"
18620 msgstr "Criathrag:"
18622 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
18623 msgid "Eject the disc"
18624 msgstr "A-mach leis an diosg"
18626 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:530
18627 msgid "Entry"
18628 msgstr "Innteart"
18630 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:872
18631 msgid "Channels:"
18632 msgstr "Seanailean:"
18634 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:883
18635 msgid "Selected ports:"
18636 msgstr "Puirt a thagh thu:"
18638 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:886
18639 msgid ".*"
18640 msgstr ".*"
18642 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:893
18643 msgid "Use VLC pace"
18644 msgstr "Cleachd VLC Pace"
18646 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:913
18647 msgid "TV - digital"
18648 msgstr ""
18650 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:916
18651 msgid "Tuner card"
18652 msgstr "Cairt an tiùnair"
18654 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
18655 msgid "Delivery system"
18656 msgstr "Siostam libhrigidh"
18658 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:947
18659 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18660 msgstr "Transponder/tricead multiplex"
18662 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:957
18663 msgid "Transponder symbol rate"
18664 msgstr "Transponder Symbol Rate"
18666 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:990
18667 msgid "Bandwidth"
18668 msgstr "Tar-chur dàta"
18670 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1034
18671 msgid "TV - analog"
18672 msgstr ""
18674 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1037
18675 msgid "Device name"
18676 msgstr "Ainm an inneil"
18678 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1097
18679 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18680 msgstr ""
18681 "Thèid an taisbeanadh agad fhosgladh agus a chluich gus a shruthadh no a "
18682 "shàbhaladh."
18684 #. xgettext: frames per second
18685 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1111
18686 msgid " f/s"
18687 msgstr " f/s"
18689 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1326
18690 msgid "Advanced Options"
18691 msgstr "Roghainnean adhartach"
18693 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
18694 msgid "Double click to get media information"
18695 msgstr "Dèan briogadh dùbailte airson fiosrachadh mun mheadhan"
18697 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
18698 msgid "Change playlistview"
18699 msgstr "Atharraich sealladh na liosta-chluich"
18701 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
18702 msgid "Search the playlist"
18703 msgstr "Lorg air an liosta-chluich"
18705 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:249
18706 msgid "My Computer"
18707 msgstr "An coimpiutair agam"
18709 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:250
18710 msgid "Devices"
18711 msgstr "Uidheaman"
18713 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:251
18714 msgid "Local Network"
18715 msgstr "Lìonra ionadail"
18717 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:252
18718 msgid "Internet"
18719 msgstr "Eadar-lìon"
18721 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:449
18722 msgid "Remove this podcast subscription"
18723 msgstr "Thoir air falbh am fo-sgrìobhadh pod-chraolaidh seo"
18725 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:600
18726 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18727 msgstr ""
18728 "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson sgur dhen fho-sgrìobhadh aig %1?"
18730 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
18731 msgid "Cover"
18732 msgstr ""
18734 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
18735 msgid "Create Directory"
18736 msgstr "Cruthaich eòlaire"
18738 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
18739 msgid "Create Folder"
18740 msgstr "Cruthaich pasgan"
18742 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
18743 msgid "Enter name for new directory:"
18744 msgstr "Cuir a-steach ainm airson an eòlaire ùir:"
18746 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
18747 msgid "Enter name for new folder:"
18748 msgstr "Cuir a-steach ainm airson a' phasgain ùir:"
18750 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
18751 msgid "Rename Directory"
18752 msgstr ""
18754 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
18755 msgid "Rename Folder"
18756 msgstr ""
18758 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
18759 msgid "Enter a new name for the directory:"
18760 msgstr ""
18762 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
18763 msgid "Enter a new name for the folder:"
18764 msgstr ""
18766 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
18767 msgid "Sort by"
18768 msgstr "Seòrsaich a-rèir"
18770 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
18771 msgid "Ascending"
18772 msgstr "a' dìreadh"
18774 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
18775 msgid "Descending"
18776 msgstr "a' teàrnadh"
18778 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
18779 msgid "Display size"
18780 msgstr "Meud taisbeanaidh"
18782 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
18783 msgid "Increase"
18784 msgstr "Am meud"
18786 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
18787 msgid "Decrease"
18788 msgstr "An lughad"
18790 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
18791 msgid "Playlist View Mode"
18792 msgstr ""
18794 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
18795 msgid ""
18796 "Playlist is currently empty.\n"
18797 "Drop a file here or select a media source from the left."
18798 msgstr ""
18800 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
18801 msgid "Icons"
18802 msgstr ""
18804 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
18805 msgid "Detailed List"
18806 msgstr ""
18808 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
18809 msgid "List"
18810 msgstr ""
18812 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
18813 msgid "PictureFlow"
18814 msgstr ""
18816 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
18817 msgid "Select File"
18818 msgstr "Tagh faidhle"
18820 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
18821 msgid ""
18822 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
18823 "key to remove hotkeys"
18824 msgstr ""
18825 "Tagh gnìomh no dèan briogadh dùbailte air gus an hotkey a tha co-cheangailte "
18826 "ris atharrachadh. Cleachd Del airson fear a thoirt air falbh."
18828 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
18829 msgid "in"
18830 msgstr ""
18832 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
18833 msgid "Any field"
18834 msgstr "Raon sam bith"
18836 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
18837 msgid "Actions"
18838 msgstr "Gnìomhan"
18840 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
18841 msgid "Hotkey"
18842 msgstr "Hotkey"
18844 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
18845 msgid "Application level hotkey"
18846 msgstr ""
18848 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
18849 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
18850 msgid "Global"
18851 msgstr "Uile-choitcheann"
18853 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
18854 msgid "Desktop level hotkey"
18855 msgstr ""
18857 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
18858 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
18859 msgid ""
18860 "Double click to change.\n"
18861 "Delete key to remove."
18862 msgstr ""
18864 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
18865 msgid "Hotkey change"
18866 msgstr ""
18868 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
18869 msgid "Press the new key or combination for "
18870 msgstr ""
18872 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
18873 msgid "Assign"
18874 msgstr ""
18876 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
18877 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
18878 msgstr ""
18880 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
18881 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
18882 msgstr ""
18884 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
18885 msgid "Key or combination: "
18886 msgstr ""
18888 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
18889 msgid "Key: "
18890 msgstr "Iuchair: "
18892 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
18893 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:572
18894 msgid "Input & Codecs Settings"
18895 msgstr "Roghainnean ion-chuir ⁊ codec"
18897 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
18898 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:855
18899 msgid "Configure Hotkeys"
18900 msgstr "Rèitich na hotkeys"
18902 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:409
18903 msgid "Device:"
18904 msgstr "Inneal:"
18906 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:577
18907 msgid ""
18908 "If this property is blank, different values\n"
18909 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
18910 "You can define a unique one or configure them \n"
18911 "individually in the advanced preferences."
18912 msgstr ""
18914 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
18915 msgid "Lowest latency"
18916 msgstr "Foillidheachd as ìsle"
18918 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
18919 msgid "Low latency"
18920 msgstr "Foillidheachd ìseal"
18922 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
18923 msgid "High latency"
18924 msgstr "Foillidheachd àrd"
18926 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:648
18927 msgid "Higher latency"
18928 msgstr "Foillidheachd nas àirde"
18930 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:696
18931 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
18932 msgstr ""
18933 "'S urrainn dhut craiceannan eile a chur air an tionndadh seo de VLC. Gheibh "
18934 "thu feadhainn eile o"
18936 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:698
18937 msgid "VLC skins website"
18938 msgstr "Làrach-lìn craicnean VLC"
18940 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:722
18941 msgid "System's default"
18942 msgstr "Roghainn bhunaiteach an t-siostaim"
18944 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1240
18945 msgid "File associations"
18946 msgstr "Dàimhean nam faidhle"
18948 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
18949 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
18950 msgid "Audio Files"
18951 msgstr "Faidhlichean fuaime"
18953 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
18954 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
18955 msgid "Video Files"
18956 msgstr "Faidhlichean video"
18958 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1251
18959 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
18960 msgid "Playlist Files"
18961 msgstr "Faidhlichean na liosta-chluich"
18963 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
18964 msgid "&Apply"
18965 msgstr "&Cuir an sàs"
18967 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1317
18968 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
18969 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
18970 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
18971 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
18972 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
18973 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
18974 msgid "&Cancel"
18975 msgstr "&Sguir dheth"
18977 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
18978 msgid "Profile"
18979 msgstr "Pròifil"
18981 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
18982 msgid "Edit selected profile"
18983 msgstr "Deasaich a' phròifil a thagh thu"
18985 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
18986 msgid "Delete selected profile"
18987 msgstr "Sguab às a' phròifil a thagh thu"
18989 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
18990 msgid "Create a new profile"
18991 msgstr "Cruthaich pròifil ùr"
18993 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
18994 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
18995 msgid "Create"
18996 msgstr "Cruthaich"
18998 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
18999 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19000 msgstr ""
19002 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
19003 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
19004 msgstr ""
19006 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
19007 msgid " Profile Name Missing"
19008 msgstr " Tha ainm na pròifil a dhìth"
19010 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
19011 msgid "You must set a name for the profile."
19012 msgstr "Feumaidh tu ainm a chur air a' phròifil."
19014 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19015 msgid "File/Directory"
19016 msgstr "Faidhle/Eòlaire"
19018 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19019 msgid "File/Folder"
19020 msgstr "Faidhle/Pasgan"
19022 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19023 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
19024 msgid "Source"
19025 msgstr "Tùs"
19027 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19028 msgid "Source:"
19029 msgstr "Tùs:"
19031 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19032 msgid "Type:"
19033 msgstr "Seòrsa:"
19035 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
19036 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19037 msgstr "Sgrìobhaidh am mòideal seo an sruth tar-chòdaichte ann am faidhle."
19039 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
19040 msgid "Filename"
19041 msgstr "Ainm an fhaidhle"
19043 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
19044 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
19045 msgid "Save file..."
19046 msgstr "Sàbhail am faidhle..."
19048 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
19049 msgid ""
19050 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19051 msgstr ""
19052 "Soithichean (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
19053 "webm)"
19055 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
19056 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19057 msgstr ""
19058 "Cuiridh am mòideal seo an sruth tar-chòdaichte gu lìonradh slighe HTTP."
19060 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
19061 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
19062 msgid "Path"
19063 msgstr "Slighe"
19065 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
19066 msgid ""
19067 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19068 msgstr "Cuiridh am mòideal seo an sruth tar-chòdaichte gu lìonradh slighe mms."
19070 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
19071 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19072 msgstr ""
19073 "Cuiridh am mòideal seo an sruth tar-chòdaichte gu lìonradh slighe RTSP."
19075 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
19076 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19077 msgstr "Cuiridh am mòideal seo an sruth tar-chòdaichte gu lìonradh slighe UDP."
19079 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
19080 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19081 msgstr "Cuiridh am mòideal seo an sruth tar-chòdaichte gu lìonradh slighe RTP."
19083 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
19084 msgid "Base port"
19085 msgstr "Bun-phort"
19087 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
19088 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
19089 msgid "Stream name"
19090 msgstr ""
19092 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
19093 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19094 msgstr ""
19095 "Cuiridh am mòideal seo an sruth tar-chòdaichte gu frithealaiche Icecast."
19097 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
19098 msgid "Mount Point"
19099 msgstr "Puing dìridh"
19101 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
19102 msgid "Login:pass"
19103 msgstr "Login:pass"
19105 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
19106 msgid "Edit Bookmarks"
19107 msgstr "Deasaich na comharran-leabhair"
19109 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
19110 msgid "Create a new bookmark"
19111 msgstr "Cruthaich comharra-leabhair ùr"
19113 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
19114 msgid "Delete the selected item"
19115 msgstr "Sguab às an nì a thagh thu"
19117 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
19118 msgid "Delete all the bookmarks"
19119 msgstr "Sguab às a h-uile comharra-leabhair"
19121 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
19122 msgid "Extract"
19123 msgstr "Às-tharraing"
19125 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
19126 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
19127 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
19128 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
19129 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
19130 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
19131 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
19132 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19133 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
19134 msgid "&Close"
19135 msgstr "&Dùin"
19137 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
19138 msgid "Bytes"
19139 msgstr "Baidht"
19141 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
19142 msgid "Convert"
19143 msgstr "Iompaich"
19145 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
19146 msgid "Destination"
19147 msgstr "Ceann-uidhe"
19149 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
19150 msgid "Destination file:"
19151 msgstr "Faidhle cinn-uidhe:"
19153 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
19154 msgid "Browse"
19155 msgstr "Brabhsaich"
19157 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
19158 #, fuzzy
19159 msgid "Append '-converted' to filename"
19160 msgstr "Cuir ris an fhaidhle"
19162 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
19163 msgid "Settings"
19164 msgstr "Roghainnean"
19166 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
19167 msgid "Display the output"
19168 msgstr "Seall an t-às-chur"
19170 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
19171 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19172 msgstr ""
19173 "Seallaidh seo am meadhan riut a thig a-mach ach faodaidh gun cuir e dàil air "
19174 "cùisean."
19176 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
19177 msgid "&Start"
19178 msgstr "&Tòisich"
19180 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
19181 msgid "Containers"
19182 msgstr ""
19184 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:430
19185 msgid "Program Guide"
19186 msgstr "Treòir prògraim"
19188 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
19189 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290
19190 msgid "Update"
19191 msgstr "Ùraich"
19193 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
19194 msgid " (%1+ rated)"
19195 msgstr ""
19197 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
19198 msgid "Errors"
19199 msgstr "Mearachdan"
19201 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
19202 msgid "Cl&ear"
19203 msgstr "&Falamhaich"
19205 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
19206 msgid "Hide future errors"
19207 msgstr "Falaich mearachdan a-mach o seo"
19209 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
19210 msgid "Adjustments and Effects"
19211 msgstr "Cur air gleus is èifeachdan"
19213 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
19214 #, fuzzy
19215 msgid "Stereo Widener"
19216 msgstr "Modh stereo"
19218 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
19219 msgid "Synchronization"
19220 msgstr "Sioncronachadh"
19222 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
19223 msgid "v4l2 controls"
19224 msgstr "Uidheaman-smachd v4l2"
19226 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
19227 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
19228 msgid "&Save"
19229 msgstr "&Sàbhail"
19231 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
19232 #, fuzzy
19233 msgid "Store the Password"
19234 msgstr "Facal-faire"
19236 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
19237 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
19238 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19239 msgstr "Poileasaidh na prìobhaideachd 's an inntrigidh dhan lìonra"
19241 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
19242 msgid ""
19243 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
19244 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
19245 "anyone.</p>\n"
19246 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19247 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19248 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
19249 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
19250 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
19251 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
19252 "p>\n"
19253 msgstr ""
19255 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
19256 msgid "Network Access Policy"
19257 msgstr "Poileasaidh an inntrigidh dhan lìonra"
19259 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
19260 msgid "Regularly check for VLC updates"
19261 msgstr ""
19263 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
19264 msgid "Go to Time"
19265 msgstr "Rach gu àm"
19267 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
19268 msgid "&Go"
19269 msgstr "&Rach"
19271 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
19272 msgid "Go to time"
19273 msgstr "Rach gu àm"
19275 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
19276 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
19277 msgid "About"
19278 msgstr "Mu dheidhinn"
19280 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
19281 msgid "&Recheck version"
19282 msgstr "&Sùil eile air an tionndadh"
19284 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
19285 msgid "&Yes"
19286 msgstr "&Tha"
19288 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
19289 msgid "&No"
19290 msgstr "Cha&n eil"
19292 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
19293 msgid "VLC media player updates"
19294 msgstr "Ùrachaidhean a' chluicheadair VLC"
19296 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
19297 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19298 msgstr "Tha tionndadh ùr de VLC (%1.%2.%3%4) ri fhaighinn."
19300 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
19301 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19302 msgstr "Tha an tionndadh as ùire de chluicheadair mheadhanan VLC agad."
19304 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
19305 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19306 msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn a' lorg ùrachaidhean..."
19308 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
19309 msgid "Current Media Information"
19310 msgstr ""
19312 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
19313 msgid "&General"
19314 msgstr "C&oitcheann"
19316 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
19317 msgid "&Metadata"
19318 msgstr "&Meata-dàta"
19320 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
19321 msgid "Co&dec"
19322 msgstr ""
19324 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
19325 msgid "S&tatistics"
19326 msgstr "S&tadastaireachd"
19328 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
19329 msgid "&Save Metadata"
19330 msgstr "&Sàbhail am metadata"
19332 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
19333 msgid "Location:"
19334 msgstr "Àite:"
19336 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
19337 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
19338 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
19339 msgid "Messages"
19340 msgstr "Teachdaireachdan"
19342 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
19343 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19344 msgstr "Sàbhail gach loga a tha ri fhaicinn ann am faidhle"
19346 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
19347 msgid "Save log file as..."
19348 msgstr "Sàbhail faidhle an loga mar..."
19350 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
19351 #, fuzzy
19352 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
19353 msgstr "Teacsaichean / Logaichean (*.log *.txt);; A h-uile (*.*) "
19355 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
19356 msgid "Application"
19357 msgstr "Aplacaid"
19359 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
19360 msgid ""
19361 "Cannot write to file %1:\n"
19362 "%2."
19363 msgstr ""
19364 "Cha ghabh a sgrìobhadh san fhaidhle %1:\n"
19365 "%2."
19367 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
19368 msgid "Update the tree"
19369 msgstr "Ath-nuadhaich a' chraobh"
19371 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
19372 msgid "Clear the messages"
19373 msgstr ""
19375 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:926
19376 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1123
19377 msgid "Open Media"
19378 msgstr "Fosgail meadhan"
19380 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
19381 msgid "&File"
19382 msgstr "&Faidhle"
19384 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
19385 msgid "&Disc"
19386 msgstr "&Diosg"
19388 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
19389 msgid "&Network"
19390 msgstr "&Lìonra"
19392 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
19393 msgid "Capture &Device"
19394 msgstr "&An t-inneal glacaidh"
19396 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
19397 msgid "&Select"
19398 msgstr "&Tagh"
19400 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
19401 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
19402 msgid "&Enqueue"
19403 msgstr "&Cuir sa chiutha"
19405 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
19406 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:815
19407 msgid "&Play"
19408 msgstr "Cl&uich"
19410 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
19411 msgid "&Stream"
19412 msgstr "&Sruthaich"
19414 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
19415 msgid "C&onvert"
19416 msgstr ""
19418 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
19419 msgid "C&onvert / Save"
19420 msgstr "I&ompaich / Sàbhail"
19422 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
19423 msgid "Open URL"
19424 msgstr "Fosgail URL"
19426 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
19427 msgid "Enter URL here..."
19428 msgstr "Cuir URL an-seo..."
19430 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
19431 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
19432 msgstr ""
19434 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
19435 msgid ""
19436 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19437 "or the path to a file on your computer,\n"
19438 "it will be automatically selected."
19439 msgstr ""
19440 "Ma tha URL dligheach air a' bhòrd-stòraidh agad\n"
19441 "no slighe gu faidhle air a' choimpiutair agad,\n"
19442 "thèid a thaghadh gu fèin-obrachail."
19444 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
19445 msgid "Plugins and extensions"
19446 msgstr "Plugain is leudachain"
19448 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
19449 msgid "Active Extensions"
19450 msgstr ""
19452 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19453 msgid "Capability"
19454 msgstr "Comasan"
19456 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19457 msgid "Score"
19458 msgstr "Sgòr"
19460 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
19461 msgid "&Search:"
19462 msgstr "&Lorg:"
19464 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
19465 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
19466 msgid "More information..."
19467 msgstr "Barrachd fiosrachaidh..."
19469 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
19470 msgid "Reload extensions"
19471 msgstr "Ath-luchdaich na leudachain"
19473 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
19474 msgid ""
19475 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
19476 "preferences."
19477 msgstr ""
19479 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
19480 msgid ""
19481 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
19482 "meta data."
19483 msgstr ""
19485 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
19486 msgid ""
19487 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
19488 "video websites, ..."
19489 msgstr ""
19491 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
19492 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
19493 msgstr ""
19495 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
19496 msgid ""
19497 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
19498 msgstr ""
19500 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
19501 msgid "Only installed"
19502 msgstr ""
19504 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
19505 msgid "Retrieving addons..."
19506 msgstr ""
19508 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
19509 msgid "No addons found"
19510 msgstr ""
19512 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
19513 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
19514 msgstr ""
19516 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
19517 msgid "Version %1"
19518 msgstr ""
19520 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
19521 msgid "%1 downloads"
19522 msgstr ""
19524 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
19525 msgid "&Uninstall"
19526 msgstr ""
19528 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
19529 msgid "&Install"
19530 msgstr ""
19532 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
19533 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
19534 msgid "Version"
19535 msgstr "Tionndadh"
19537 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
19538 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
19539 msgid "Website"
19540 msgstr "Làrach-lìn"
19542 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
19543 msgid "Files"
19544 msgstr "Faidhlichean"
19546 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19547 msgid "Deletes the selected item"
19548 msgstr "Sguabaidh seo às an nì a thagh thu"
19550 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
19551 msgid "Show settings"
19552 msgstr "Seall na roghainnean"
19554 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
19555 msgid "Simple"
19556 msgstr "Simplidh"
19558 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
19559 msgid "Switch to simple preferences view"
19560 msgstr "Nochd sealladh simplidh nan roghainnean"
19562 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
19563 msgid "Switch to full preferences view"
19564 msgstr "Nochd sealladh iomlan nan roghainnean"
19566 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
19567 msgid "Save and close the dialog"
19568 msgstr "Sàbhail is dùin an còmhradh"
19570 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
19571 msgid "&Reset Preferences"
19572 msgstr "&Ath-shuidhich na roghainnean"
19574 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
19575 msgid "Only show current"
19576 msgstr ""
19578 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
19579 msgid "Only show modules related to current playback"
19580 msgstr ""
19582 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
19583 msgid "Advanced Preferences"
19584 msgstr ""
19586 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
19587 msgid "Simple Preferences"
19588 msgstr "Roghainnean simplidh"
19590 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
19591 msgid "Cannot save Configuration"
19592 msgstr "Cha ghabh an rèiteachadh a shàbhaladh"
19594 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
19595 msgid "Preferences file could not be saved"
19596 msgstr "Cha b' urrainn dhuinn faidhle nan roghainnean a shàbhaladh"
19598 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
19599 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19600 msgstr ""
19601 "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson gach roghainn aig cluicheadair "
19602 "mheadhanan VLC ath-shuidheachadh?"
19604 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
19605 msgid "Stream Output"
19606 msgstr "Às-chur an t-srutha"
19608 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
19609 msgid ""
19610 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19611 "on your private network, or on the Internet.\n"
19612 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19613 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19614 msgstr ""
19615 "Leigidh an draoidh seo leat meadhanan a shruthadh no iompachadh airson 's "
19616 "gun gabh an cleachdadh gu h-ionadail, air lìonra prìobhaideach no air an "
19617 "eadar-lìon.\n"
19618 "Briog air an tùs a tha a' freagairt ris na tha fa-near dhut mar ion-chur an "
19619 "toiseach agus briog air a' phutan \"Air adhart\" an uairsin.\n"
19621 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
19622 msgid ""
19623 "Stream output string.\n"
19624 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19625 "but you can change it manually."
19626 msgstr ""
19628 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
19629 msgid "Back"
19630 msgstr "Air ais"
19632 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
19633 msgid "Toolbars Editor"
19634 msgstr "Deasaiche nam bàr-inneal"
19636 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
19637 msgid "Toolbar Elements"
19638 msgstr "Eileamaidean bàir-inneal"
19640 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
19641 msgid "Flat Button"
19642 msgstr "Putan rèidh"
19644 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
19645 msgid "Next widget style"
19646 msgstr ""
19648 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
19649 msgid "Big Button"
19650 msgstr "Putan mòr"
19652 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
19653 msgid "Native Slider"
19654 msgstr "Sleamhnaiche tùsanach"
19656 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
19657 msgid "Main Toolbar"
19658 msgstr "Prìomh-bhàr-inneal"
19660 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
19661 msgid "Above the Video"
19662 msgstr "Os cionn a' video"
19664 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
19665 msgid "Toolbar position:"
19666 msgstr "Ionad a' bhàir-inneal:"
19668 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
19669 msgid "Line 1:"
19670 msgstr "Loidhne 1:"
19672 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
19673 msgid "Line 2:"
19674 msgstr "Loidhne 2:"
19676 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
19677 msgid "Time Toolbar"
19678 msgstr "Bàr-inneal an ama"
19680 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
19681 msgid "Advanced Widget"
19682 msgstr ""
19684 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
19685 msgid "Fullscreen Controller"
19686 msgstr "Uidheam-smachd làn-sgrìn"
19688 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
19689 msgid "New profile"
19690 msgstr "Pròifil ùr"
19692 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
19693 msgid "Delete the current profile"
19694 msgstr "Sguab às a' phròifil làithreach"
19696 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
19697 msgid "Select profile:"
19698 msgstr "Tagh pròifil:"
19700 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
19701 msgid "Preview"
19702 msgstr ""
19704 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
19705 msgid "Cl&ose"
19706 msgstr "Dùi&n"
19708 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
19709 msgid "Profile Name"
19710 msgstr "Ainm na pròifile"
19712 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
19713 msgid "Please enter the new profile name."
19714 msgstr "Cuir a-steach ainm ùr na pròifile."
19716 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
19717 msgid "Spacer"
19718 msgstr "Sgaradair"
19720 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
19721 msgid "Expanding Spacer"
19722 msgstr "Sgaradair leudach"
19724 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
19725 msgid "Splitter"
19726 msgstr "Sgoltair"
19728 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
19729 msgid "Time Slider"
19730 msgstr "Sleamhnaiche an ama"
19732 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
19733 msgid "Small Volume"
19734 msgstr "Àirde fuaime ìseal"
19736 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
19737 msgid "DVD menus"
19738 msgstr "Clàir-thaice DVD"
19740 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
19741 msgid "Teletext transparency"
19742 msgstr ""
19744 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
19745 msgid "Advanced Buttons"
19746 msgstr "Putain adhartach"
19748 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
19749 msgid "Playback Buttons"
19750 msgstr "Putain cluich"
19752 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
19753 msgid "Aspect ratio selector"
19754 msgstr ""
19756 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
19757 msgid "Speed selector"
19758 msgstr ""
19760 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
19761 msgid "Broadcast"
19762 msgstr "Craoladh"
19764 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
19765 msgid "Schedule"
19766 msgstr "Sgeideal"
19768 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
19769 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19770 msgstr "Video On Demand ( VOD )"
19772 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
19773 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19774 msgstr "Uairean / Mionaidean / Diogan:"
19776 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
19777 msgid "Day / Month / Year:"
19778 msgstr "Latha / Mìos / Bliadhna:"
19780 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
19781 msgid "Repeat:"
19782 msgstr "Ath-dhèan:"
19784 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
19785 msgid "Repeat delay:"
19786 msgstr "Dàil air an ath-dhèanamh:"
19788 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
19789 msgid " days"
19790 msgstr " làithean"
19792 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
19793 msgid "I&mport"
19794 msgstr "Ion-p&hortaich"
19796 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
19797 msgid "E&xport"
19798 msgstr "À&s-phortaich"
19800 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
19801 msgid "Save VLM configuration as..."
19802 msgstr "Sàbhail an rèiteachadh VLM mar..."
19804 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
19805 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19806 msgstr "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19808 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
19809 msgid "Open VLM configuration..."
19810 msgstr "Fosgail rèiteachadh VLM..."
19812 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
19813 msgid "Broadcast: "
19814 msgstr "Craoladh: "
19816 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
19817 msgid "Schedule: "
19818 msgstr "Sgeideal: "
19820 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
19821 msgid "VOD: "
19822 msgstr ""
19824 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
19825 msgid "Open Directory"
19826 msgstr "Fosgail eòlaire"
19828 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
19829 msgid "Open Folder"
19830 msgstr "Fosgail pasgan"
19832 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:615
19833 msgid "Open playlist..."
19834 msgstr "Fosgail liosta-chluich..."
19836 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:638
19837 msgid "XSPF playlist"
19838 msgstr "Liosta-chluich XSPF"
19840 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
19841 msgid "M3U playlist"
19842 msgstr "Liosta-chluich M3U"
19844 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
19845 msgid "M3U8 playlist"
19846 msgstr "Liosta-chluich M3U8"
19848 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658
19849 msgid "Save playlist as..."
19850 msgstr "Sàbhail an liosta-chluich..."
19852 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:808
19853 msgid "Open subtitles..."
19854 msgstr "Fosgail na fo-thiotalan..."
19856 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
19857 msgid "Media Files"
19858 msgstr "Faidhlichean meadhain"
19860 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
19861 msgid "Subtitle Files"
19862 msgstr ""
19864 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
19865 msgid "All Files"
19866 msgstr "A h-uile faidhle"
19868 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
19869 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
19870 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
19871 msgid "Empty"
19872 msgstr ""
19874 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
19875 #, fuzzy
19876 msgid "Deactivate"
19877 msgstr "Cuir an gnìomh"
19879 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:372
19880 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
19881 msgstr "A bheil thu airson leantainn air far an do stad thu roimhe?"
19883 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:378
19884 msgid "&Continue"
19885 msgstr ""
19887 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1368
19888 msgid "Control menu for the player"
19889 msgstr "Clàr-taice smachd airson a' chluicheadair"
19891 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1412
19892 msgid "Paused"
19893 msgstr "'Na stad"
19895 #: modules/gui/qt/menus.cpp:332
19896 msgid "&Media"
19897 msgstr "&Meadhan"
19899 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335
19900 msgid "P&layback"
19901 msgstr "&Cluich"
19903 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1041
19904 msgid "&Audio"
19905 msgstr "&Fuaim"
19907 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1048
19908 msgid "&Video"
19909 msgstr "&Video"
19911 #: modules/gui/qt/menus.cpp:338 modules/gui/qt/menus.cpp:1055
19912 msgid "Subti&tle"
19913 msgstr "&Fo-thiotal"
19915 #: modules/gui/qt/menus.cpp:340 modules/gui/qt/menus.cpp:1071
19916 #, fuzzy
19917 msgid "Tool&s"
19918 msgstr "I&nnealan"
19920 #: modules/gui/qt/menus.cpp:343 modules/gui/qt/menus.cpp:1078
19921 msgid "V&iew"
19922 msgstr "&Sealladh"
19924 #: modules/gui/qt/menus.cpp:345 modules/gui/qt/menus.cpp:779
19925 msgid "&Help"
19926 msgstr "C&obhair"
19928 #: modules/gui/qt/menus.cpp:358
19929 msgid "Open &File..."
19930 msgstr "Fosg&ail faidhle..."
19932 #: modules/gui/qt/menus.cpp:360
19933 msgid "&Open Multiple Files..."
19934 msgstr "F&osgail iomadh faidhle còmhla..."
19936 #: modules/gui/qt/menus.cpp:364 modules/gui/qt/menus.cpp:931
19937 msgid "Open &Disc..."
19938 msgstr "Fosgail &diosga..."
19940 #: modules/gui/qt/menus.cpp:366
19941 msgid "Open &Network Stream..."
19942 msgstr "Fosgail sr&uth lìonraidh..."
19944 #: modules/gui/qt/menus.cpp:368 modules/gui/qt/menus.cpp:935
19945 msgid "Open &Capture Device..."
19946 msgstr "Fosgail i&nneal glacaidh..."
19948 #: modules/gui/qt/menus.cpp:371
19949 msgid "Open &Location from clipboard"
19950 msgstr "Fosgail ionad on &stòr-bhòrd"
19952 #: modules/gui/qt/menus.cpp:376
19953 msgid "Open &Recent Media"
19954 msgstr "Meadhanan a bha &fosgailte o chionn goirid"
19956 #: modules/gui/qt/menus.cpp:386
19957 msgid "Conve&rt / Save..."
19958 msgstr "&Iompaich / Sàbhail..."
19960 #: modules/gui/qt/menus.cpp:388
19961 msgid "&Stream..."
19962 msgstr "&Sruth..."
19964 #: modules/gui/qt/menus.cpp:393
19965 msgid "Quit at the end of playlist"
19966 msgstr "Fàg an-seo nuair a ruigear deireadh na liosta-chluich"
19968 #: modules/gui/qt/menus.cpp:400
19969 msgid "Close to systray"
19970 msgstr "Dùin gu treighe an t-siostaim"
19972 #: modules/gui/qt/menus.cpp:404 modules/gui/qt/menus.cpp:1185
19973 msgid "&Quit"
19974 msgstr "Fàg an-s&eo"
19976 #: modules/gui/qt/menus.cpp:414
19977 msgid "&Effects and Filters"
19978 msgstr "È&ifeachdan is criathragan"
19980 #: modules/gui/qt/menus.cpp:417
19981 msgid "&Track Synchronization"
19982 msgstr "Sioncronachadh an &traca"
19984 #: modules/gui/qt/menus.cpp:436
19985 msgid "Plu&gins and extensions"
19986 msgstr "Plu&gain is leudachain"
19988 #: modules/gui/qt/menus.cpp:441
19989 msgid "Customi&ze Interface..."
19990 msgstr "&Gnàthaich an eadar-aghaidh..."
19992 #: modules/gui/qt/menus.cpp:444
19993 msgid "&Preferences"
19994 msgstr "&Roghainnean"
19996 #: modules/gui/qt/menus.cpp:465
19997 msgid "&View"
19998 msgstr "&Sealladh"
20000 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
20001 msgid "Play&list"
20002 msgstr "&Liosta-chluich"
20004 #: modules/gui/qt/menus.cpp:487
20005 msgid "Ctrl+L"
20006 msgstr "Ctrl+L"
20008 #: modules/gui/qt/menus.cpp:490
20009 msgid "Docked Playlist"
20010 msgstr "Liosta-chluich dhocaichte"
20012 #: modules/gui/qt/menus.cpp:501
20013 msgid "Mi&nimal Interface"
20014 msgstr "Mea&nbh-eadar-aghaidh"
20016 #: modules/gui/qt/menus.cpp:502
20017 msgid "Ctrl+H"
20018 msgstr "Ctrl+H"
20020 #: modules/gui/qt/menus.cpp:511
20021 msgid "&Fullscreen Interface"
20022 msgstr "&Eadar-aghaidh làn-sgrìn"
20024 #: modules/gui/qt/menus.cpp:519
20025 msgid "&Advanced Controls"
20026 msgstr "&Uidheaman-smachd adhartach"
20028 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
20029 msgid "Status Bar"
20030 msgstr "Bàr na staid"
20032 #: modules/gui/qt/menus.cpp:530
20033 msgid "Visualizations selector"
20034 msgstr "Taghadair nam fear-clis"
20036 #: modules/gui/qt/menus.cpp:588
20037 msgid "&Increase Volume"
20038 msgstr "Cu&ir an àirde an fhuaim"
20040 #: modules/gui/qt/menus.cpp:591
20041 #, fuzzy
20042 msgid "D&ecrease Volume"
20043 msgstr "Ìslich àirde na fuaime"
20045 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
20046 msgid "&Mute"
20047 msgstr "&Mùch"
20049 #: modules/gui/qt/menus.cpp:610
20050 msgid "Audio &Device"
20051 msgstr "&Inneal fuaime"
20053 #: modules/gui/qt/menus.cpp:614
20054 msgid "Audio &Track"
20055 msgstr "&Traca fuaime"
20057 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
20058 msgid "&Stereo Mode"
20059 msgstr "Modh &stereo"
20061 #: modules/gui/qt/menus.cpp:619
20062 msgid "&Visualizations"
20063 msgstr "&Fir chlis"
20065 #: modules/gui/qt/menus.cpp:645
20066 msgid "Add &Subtitle File..."
20067 msgstr "Cuir faidhle le fo-thiotalan ri&s..."
20069 #: modules/gui/qt/menus.cpp:647
20070 msgid "Sub &Track"
20071 msgstr "&Traca nam fo-thiotalan"
20073 #: modules/gui/qt/menus.cpp:672
20074 msgid "Video &Track"
20075 msgstr "Traca &video"
20077 #: modules/gui/qt/menus.cpp:679
20078 msgid "&Fullscreen"
20079 msgstr "&Làn-sgrìn"
20081 #: modules/gui/qt/menus.cpp:680
20082 msgid "Always Fit &Window"
20083 msgstr "Co-fhreagair ris an &uinneag an-còmhnaidh"
20085 #: modules/gui/qt/menus.cpp:681
20086 msgid "Always &on Top"
20087 msgstr "Air &uachdar an-còmhnaidh"
20089 #: modules/gui/qt/menus.cpp:682
20090 msgid "Set as Wall&paper"
20091 msgstr "Cleachd &mar phàipear-balla"
20093 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
20094 msgid "&Zoom"
20095 msgstr "&Sùm"
20097 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
20098 msgid "&Aspect Ratio"
20099 msgstr "Co-mheas an &deilbh"
20101 #: modules/gui/qt/menus.cpp:688
20102 msgid "&Crop"
20103 msgstr "&Bearr"
20105 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
20106 msgid "&Deinterlace"
20107 msgstr "&Deinterlace"
20109 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
20110 msgid "&Deinterlace mode"
20111 msgstr "Modh &deinterlace"
20113 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
20114 msgid "Take &Snapshot"
20115 msgstr "Tog &snapshot"
20117 #: modules/gui/qt/menus.cpp:716
20118 msgid "T&itle"
20119 msgstr "T&iotal"
20121 #: modules/gui/qt/menus.cpp:717
20122 msgid "&Chapter"
20123 msgstr "&Caibideal"
20125 #: modules/gui/qt/menus.cpp:719
20126 msgid "&Program"
20127 msgstr "&Prògram"
20129 #: modules/gui/qt/menus.cpp:723
20130 msgid "&Manage"
20131 msgstr "Stiùiric&h"
20133 #: modules/gui/qt/menus.cpp:782
20134 msgid "Check for &Updates..."
20135 msgstr "Thoir sùil &airson ùrachadh..."
20137 #: modules/gui/qt/menus.cpp:829
20138 msgid "&Stop"
20139 msgstr "&Sguir dheth"
20141 #: modules/gui/qt/menus.cpp:837
20142 msgid "Pre&vious"
20143 msgstr "Ai&r ais"
20145 #: modules/gui/qt/menus.cpp:843
20146 msgid "Ne&xt"
20147 msgstr "Air adhar&t"
20149 #: modules/gui/qt/menus.cpp:861
20150 msgid "Sp&eed"
20151 msgstr "As&tar"
20153 #: modules/gui/qt/menus.cpp:867
20154 msgid "&Faster"
20155 msgstr "&Nas luaithe"
20157 #: modules/gui/qt/menus.cpp:879
20158 msgid "N&ormal Speed"
20159 msgstr "&Astar àbhaisteach"
20161 #: modules/gui/qt/menus.cpp:889
20162 msgid "Slo&wer"
20163 msgstr "Nas sla&odaiche"
20165 #: modules/gui/qt/menus.cpp:904
20166 msgid "&Jump Forward"
20167 msgstr "Gearr le&um air adhart"
20169 #: modules/gui/qt/menus.cpp:911
20170 msgid "Jump Bac&kward"
20171 msgstr "Gearr leu&m air ais"
20173 #: modules/gui/qt/menus.cpp:918
20174 msgid "Ctrl+T"
20175 msgstr ""
20177 #: modules/gui/qt/menus.cpp:933
20178 msgid "Open &Network..."
20179 msgstr "&Fosgail lìonra..."
20181 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1027
20182 msgid "Leave Fullscreen"
20183 msgstr "Fàg an làn-sgrìn"
20185 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1061
20186 msgid "&Playback"
20187 msgstr "&Cluich"
20189 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1166
20190 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20191 msgstr ""
20193 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1172
20194 msgid "Sho&w VLC media player"
20195 msgstr ""
20197 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1183
20198 msgid "&Open Media"
20199 msgstr ""
20201 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1623
20202 msgid "&Clear"
20203 msgstr "&Falamhaich"
20205 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1631
20206 msgid "&Renderer"
20207 msgstr ""
20209 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1635
20210 #, fuzzy
20211 msgid "<Local>"
20212 msgstr "Vocal"
20214 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1648
20215 msgid "Scan"
20216 msgstr ""
20218 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
20219 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20220 msgstr "Seall roghainnean adhartach os cionn na feadhainn bhunaiteach"
20222 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
20223 msgid ""
20224 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20225 "preferences dialog."
20226 msgstr ""
20228 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
20229 msgid "Systray icon"
20230 msgstr "Ìomhaigheag ann an treighe an t-siostaim"
20232 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
20233 msgid ""
20234 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20235 "basic actions."
20236 msgstr ""
20238 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
20239 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20240 msgstr "Cuir gu dol VLC le ìomhaigheag ann an treighe an t-siostaim a-mhàin"
20242 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
20243 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20244 msgstr "Cha tòisich VLC ach le ìomhaigheag ann an treighe an t-siostaim agad"
20246 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
20247 msgid "Show playing item name in window title"
20248 msgstr "Seall ainm an rud a tha 'ga chluich ann an tiotal na h-uinneige"
20250 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
20251 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20252 msgstr ""
20254 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
20255 msgid "Show notification popup on track change"
20256 msgstr "Seall priob-uinneag rabhaidh ma dh'atharraicheas an traca"
20258 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
20259 msgid ""
20260 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20261 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20262 msgstr ""
20264 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
20265 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20266 msgstr "Trìd-dhoilleireachd na h-uinneige eadar 0.1 agus 1"
20268 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
20269 msgid ""
20270 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20271 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20272 "extensions."
20273 msgstr ""
20275 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
20276 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20277 msgstr "Trìd-dhoilleireachd uidheam-smachd na làn-sgrìn eadar 0.1 agus 1"
20279 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
20280 msgid ""
20281 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20282 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20283 "with composite extensions."
20284 msgstr ""
20286 #: modules/gui/qt/qt.cpp:123
20287 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20288 msgstr "Seall còmhraidhean nam mearachdan is rabhaidhean nach eil cudromach"
20290 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
20291 msgid "Activate the updates availability notification"
20292 msgstr "Cuir an comas caismeachdan mu ùrachaidhean"
20294 #: modules/gui/qt/qt.cpp:126
20295 msgid ""
20296 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20297 "once every two weeks."
20298 msgstr ""
20300 #: modules/gui/qt/qt.cpp:129
20301 msgid "Number of days between two update checks"
20302 msgstr "Thoir sùil airson ùrachadh an dèidh uireid seo de làithean"
20304 #: modules/gui/qt/qt.cpp:131
20305 msgid "Ask for network policy at start"
20306 msgstr "Iarr poileasaidh an lìonraidh aig an toiseach"
20308 #: modules/gui/qt/qt.cpp:133
20309 msgid "Save the recently played items in the menu"
20310 msgstr "Sàbhail na rudan a chluich thu o chionn ghoirid sa chlàr-taice"
20312 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
20313 msgid "List of words separated by | to filter"
20314 msgstr "Liosta de dh'fhaclan le | eatarra airson an criathradh"
20316 #: modules/gui/qt/qt.cpp:136
20317 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20318 msgstr ""
20320 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
20321 msgid "Define the colors of the volume slider"
20322 msgstr ""
20324 #: modules/gui/qt/qt.cpp:140
20325 msgid ""
20326 "Define the colors of the volume slider\n"
20327 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20328 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20329 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
20330 msgstr ""
20332 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
20333 msgid "Selection of the starting mode and look"
20334 msgstr ""
20336 #: modules/gui/qt/qt.cpp:146
20337 msgid ""
20338 "Start VLC with:\n"
20339 " - normal mode\n"
20340 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20341 " - minimal mode with limited controls"
20342 msgstr ""
20344 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
20345 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20346 msgstr "Seall uidheam-smachd sa mhodh làn-sgrìn"
20348 #: modules/gui/qt/qt.cpp:153
20349 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20350 msgstr "Leabaich brabhsair nam faidhle ann an còmhradh fosgailte"
20352 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
20353 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20354 msgstr "Socraich dè an sgrìn a thèid na làn-sgrìn"
20356 #: modules/gui/qt/qt.cpp:156
20357 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20358 msgstr ""
20360 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
20361 msgid "Load extensions on startup"
20362 msgstr "Luchdaich na leudachain aig an toiseach"
20364 #: modules/gui/qt/qt.cpp:160
20365 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20366 msgstr "Luchdaich mòideal nan leudachan gu fèin-obrachail aig an toiseach"
20368 #: modules/gui/qt/qt.cpp:163
20369 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20370 msgstr "Tòisich san t-sealladh lùghdaichte (as aonais nan clàr-taice)"
20372 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
20373 msgid "Display background cone or art"
20374 msgstr ""
20376 #: modules/gui/qt/qt.cpp:166
20377 msgid ""
20378 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20379 "disabled to prevent burning screen."
20380 msgstr ""
20382 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
20383 msgid "Expanding background cone or art."
20384 msgstr ""
20386 #: modules/gui/qt/qt.cpp:170
20387 msgid "Background art fits window's size"
20388 msgstr ""
20390 #: modules/gui/qt/qt.cpp:172
20391 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20392 msgstr "Leig seachad putain a' mheur-chlàir airson àirde na fuaime."
20394 #: modules/gui/qt/qt.cpp:174
20395 msgid ""
20396 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20397 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20398 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20399 "and change the system volume when VLC is not selected."
20400 msgstr ""
20402 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
20403 #, fuzzy
20404 msgid "When to raise the interface"
20405 msgstr "Roghainnean na prìomh eadar-aghaidh"
20407 #: modules/gui/qt/qt.cpp:190
20408 msgid ""
20409 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
20410 "audio playback starts, or never"
20411 msgstr ""
20413 #: modules/gui/qt/qt.cpp:193
20414 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
20415 msgstr ""
20417 #: modules/gui/qt/qt.cpp:201
20418 msgid "When minimized"
20419 msgstr "nuair a bhios e fìor-lùghdaichte"
20421 #: modules/gui/qt/qt.cpp:219
20422 msgid "Qt interface"
20423 msgstr "Eadar-aghaidh Qt"
20425 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
20426 msgid "errors"
20427 msgstr "mearachdan"
20429 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
20430 msgid "warnings"
20431 msgstr "rabhaidhean"
20433 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
20434 msgid "debug"
20435 msgstr ""
20437 #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:50
20438 #, fuzzy
20439 msgctxt "Tooltip|Clear"
20440 msgid "Clear"
20441 msgstr "Falamhaich"
20443 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20444 msgid "Open a skin file"
20445 msgstr "Fosgail faidhle craicinn"
20447 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20448 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20449 msgstr "Faidhlichean craicinn |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20451 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20452 msgid "Playlist Files|"
20453 msgstr "Faidhlichean liosta-chluich|"
20455 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20456 #, fuzzy
20457 msgid "|All Files|*"
20458 msgstr "A h-uile faidhle"
20460 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
20461 msgid "Open playlist"
20462 msgstr "Fosgail liosta-chluich"
20464 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20465 msgid "Save playlist"
20466 msgstr "Sàbhail an liosta-chluich"
20468 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20469 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20470 msgstr ""
20471 "Liosta-chluich XSPF|*.xspf|Faidhle M3U|*.m3u|Liosta-chluich HTML|*.html"
20473 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
20474 msgid "Skin to use"
20475 msgstr "An craiceann a chleachdar"
20477 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
20478 msgid "Path to the skin to use."
20479 msgstr "An t-slighe dhan chraiceann a thèid a chleachdadh."
20481 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
20482 msgid "Config of last used skin"
20483 msgstr "Rèiteachadh a' chraicinn mu dheireadh a chaidh a chleachdadh"
20485 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
20486 msgid ""
20487 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20488 "automatically, do not touch it."
20489 msgstr ""
20491 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
20492 msgid "Show a systray icon for VLC"
20493 msgstr "Seall ìomhaigheag ann an treighe an t-siostaim airson VLC"
20495 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20496 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20497 msgid "Show VLC on the taskbar"
20498 msgstr "Seall VLC air bàr nan saothair"
20500 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
20501 msgid "Enable transparency effects"
20502 msgstr "Cuir an comas èifeachdan na trìd-shoilleireachd"
20504 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
20505 msgid ""
20506 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20507 "when moving windows does not behave correctly."
20508 msgstr ""
20510 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
20511 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
20512 msgid "Use a skinned playlist"
20513 msgstr "Cleachd liosta-chluich le craiceann air"
20515 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
20516 msgid "Display video in a skinned window if any"
20517 msgstr "Seall a' video ann an uinneag le craiceann air ma tha gin ann"
20519 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
20520 msgid ""
20521 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20522 "play back video even though no video tag is implemented"
20523 msgstr ""
20525 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
20526 msgid "Skinnable Interface"
20527 msgstr "Eadar-aghaidh a ghabhas ri craiceann"
20529 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
20530 msgid "Select skin"
20531 msgstr "Tagh craiceann"
20533 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20534 #, fuzzy
20535 msgid "Open skin..."
20536 msgstr "Fosgail craiceann ..."
20538 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
20539 #: modules/video_filter/adjust.c:61
20540 msgid "Brightness threshold"
20541 msgstr "Stairsneach na soilleireachd"
20543 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
20544 #: modules/video_filter/adjust.c:62
20545 msgid ""
20546 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20547 "threshold value will be the brightness defined below."
20548 msgstr ""
20550 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
20551 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20552 msgid "Image contrast (0-2)"
20553 msgstr ""
20555 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
20556 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20557 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20558 msgstr ""
20560 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
20561 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20562 msgid "Image hue (0-360)"
20563 msgstr ""
20565 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
20566 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20567 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20568 msgstr ""
20570 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
20571 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20572 msgid "Image saturation (0-3)"
20573 msgstr ""
20575 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
20576 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20577 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20578 msgstr ""
20580 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
20581 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20582 msgid "Image brightness (0-2)"
20583 msgstr ""
20585 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
20586 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20587 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20588 msgstr ""
20590 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
20591 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20592 msgid "Image gamma (0-10)"
20593 msgstr ""
20595 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
20596 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20597 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20598 msgstr ""
20600 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:612
20601 #, fuzzy
20602 msgid "Direct3D11 filter"
20603 msgstr "Às-chur a' video air sgèile liath"
20605 #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
20606 #, fuzzy
20607 msgid "Direct3D9 adjust filter"
20608 msgstr "Às-chur video YUV"
20610 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
20611 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
20612 msgstr ""
20614 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
20615 msgid ""
20616 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
20617 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
20618 msgstr ""
20620 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
20621 msgid "MMAL decoder"
20622 msgstr ""
20624 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
20625 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
20626 msgstr ""
20628 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
20629 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
20630 msgstr ""
20632 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
20633 msgid ""
20634 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
20635 "directly above and a black background directly below."
20636 msgstr ""
20638 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
20639 msgid "Blank screen below video."
20640 msgstr ""
20642 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
20643 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
20644 msgstr ""
20646 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
20647 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
20648 msgstr ""
20650 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
20651 #, fuzzy
20652 msgid "Force interlaced video mode."
20653 msgstr "Modh deinterlace"
20655 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
20656 msgid ""
20657 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
20658 "content."
20659 msgstr ""
20661 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
20662 msgid "MMAL vout"
20663 msgstr ""
20665 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
20666 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
20667 msgstr ""
20669 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
20670 #, fuzzy
20671 msgid "VAAPI filters"
20672 msgstr "Criathragan fuaime"
20674 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
20675 msgid "Video Accelerated API filters"
20676 msgstr ""
20678 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
20679 msgid "VDPAU adjust video filter"
20680 msgstr ""
20682 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
20683 msgid "VDPAU video decoder"
20684 msgstr ""
20686 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
20687 msgid "Temporal-spatial"
20688 msgstr ""
20690 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
20691 msgid "VDPAU"
20692 msgstr ""
20694 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
20695 msgid "VDPAU surface conversions"
20696 msgstr ""
20698 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
20699 msgid "Deinterlacing algorithm"
20700 msgstr ""
20702 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
20703 msgid "Inverse telecine"
20704 msgstr ""
20706 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
20707 msgid "Deinterlace chroma skip"
20708 msgstr ""
20710 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
20711 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
20712 msgstr ""
20714 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
20715 msgid "Noise reduction level"
20716 msgstr ""
20718 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
20719 msgid "Scaling quality"
20720 msgstr ""
20722 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
20723 msgid "High quality scaling level"
20724 msgstr ""
20726 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
20727 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
20728 msgstr ""
20730 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
20731 msgid "VDPAU output"
20732 msgstr ""
20734 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
20735 msgid "VDPAU sharpen video filter"
20736 msgstr ""
20738 #: modules/keystore/file.c:54
20739 #, fuzzy
20740 msgid "file keystore (plaintext)"
20741 msgstr "An àirde as fhearr leat"
20743 #: modules/keystore/file.c:55
20744 msgid "secrets are stored on a file without any encryption"
20745 msgstr ""
20747 #: modules/keystore/file.c:65
20748 msgid "crypt keystore"
20749 msgstr ""
20751 #: modules/keystore/file.c:66
20752 msgid "secrets are stored encrypted on a file"
20753 msgstr ""
20755 #: modules/keystore/keychain.m:40
20756 #, fuzzy
20757 msgid "No"
20758 msgstr "Cha&n eil"
20760 #: modules/keystore/keychain.m:40
20761 msgid "Any"
20762 msgstr ""
20764 #: modules/keystore/keychain.m:46
20765 #, fuzzy
20766 msgid "System default"
20767 msgstr "Roghainn bhunaiteach an t-siostaim"
20769 #: modules/keystore/keychain.m:47
20770 msgid "After first unlock"
20771 msgstr ""
20773 #: modules/keystore/keychain.m:48
20774 msgid "After first unlock, on this device only"
20775 msgstr ""
20777 #: modules/keystore/keychain.m:50
20778 msgid "When passcode set, on this device only"
20779 msgstr ""
20781 #: modules/keystore/keychain.m:51
20782 #, fuzzy
20783 msgid "Always, on this device only"
20784 msgstr "Air uachdar an-còmhnaidh"
20786 #: modules/keystore/keychain.m:52
20787 msgid "When unlocked"
20788 msgstr ""
20790 #: modules/keystore/keychain.m:53
20791 msgid "When unlocked, on this device only"
20792 msgstr ""
20794 #: modules/keystore/keychain.m:56
20795 #, fuzzy
20796 msgid "Synchronize stored items"
20797 msgstr "Sioncronaich bun is barr"
20799 #: modules/keystore/keychain.m:57
20800 msgid ""
20801 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
20802 msgstr ""
20804 #: modules/keystore/keychain.m:59
20805 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
20806 msgstr ""
20808 #: modules/keystore/keychain.m:61
20809 msgid "Keychain access group"
20810 msgstr ""
20812 #: modules/keystore/keychain.m:62
20813 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
20814 msgstr ""
20816 #: modules/keystore/keychain.m:108
20817 msgid "Keychain keystore"
20818 msgstr ""
20820 #: modules/keystore/keychain.m:109
20821 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
20822 msgstr ""
20824 #: modules/keystore/kwallet.c:48
20825 msgid "KWallet keystore"
20826 msgstr ""
20828 #: modules/keystore/kwallet.c:49
20829 msgid "Secrets are stored via KWallet"
20830 msgstr ""
20832 #: modules/keystore/memory.c:41
20833 #, fuzzy
20834 msgid "memory keystore"
20835 msgstr "Sruth Sout"
20837 #: modules/keystore/memory.c:42
20838 msgid "secrets are stored in memory"
20839 msgstr ""
20841 #: modules/keystore/secret.c:39
20842 msgid "libsecret keystore"
20843 msgstr ""
20845 #: modules/keystore/secret.c:40
20846 msgid "Secrets are stored via libsecret"
20847 msgstr ""
20849 #: modules/logger/android.c:85
20850 #, fuzzy
20851 msgid "Android log"
20852 msgstr "Cuir suaicheantas ris"
20854 #: modules/logger/android.c:86
20855 msgid "Android log using logcat"
20856 msgstr ""
20858 #: modules/logger/console.c:114
20859 msgid "Be quiet"
20860 msgstr "Bi sàmhach"
20862 #: modules/logger/console.c:115
20863 msgid "Turn off all messages on the console."
20864 msgstr ""
20866 #: modules/logger/console.c:118
20867 #, fuzzy
20868 msgid "Console log"
20869 msgstr "Consoil"
20871 #: modules/logger/console.c:119
20872 #, fuzzy
20873 msgid "Console logger"
20874 msgstr "Consoil"
20876 #: modules/logger/file.c:193
20877 msgid "HTML"
20878 msgstr ""
20880 #: modules/logger/file.c:203
20881 #, fuzzy
20882 msgid "Info"
20883 msgstr "Barrachd fiosrachaidh"
20885 #: modules/logger/file.c:203
20886 msgid "Debug"
20887 msgstr ""
20889 #: modules/logger/file.c:205
20890 #, fuzzy
20891 msgid "Log to file"
20892 msgstr "Ainmean faidhle nan suaicheantas"
20894 #: modules/logger/file.c:206
20895 msgid "Log all VLC messages to a text file."
20896 msgstr ""
20898 #: modules/logger/file.c:208
20899 #, fuzzy
20900 msgid "Log filename"
20901 msgstr "Ainmean faidhle nan suaicheantas"
20903 #: modules/logger/file.c:209
20904 #, fuzzy
20905 msgid "Specify the log filename."
20906 msgstr "Tagh am faidhle"
20908 #: modules/logger/file.c:211
20909 #, fuzzy
20910 msgid "Log format"
20911 msgstr "Am fòrmat dì-chòdaichte"
20913 #: modules/logger/file.c:212
20914 msgid "Specify the logging format."
20915 msgstr ""
20917 #: modules/logger/file.c:214
20918 #, fuzzy
20919 msgid "Verbosity"
20920 msgstr "Briathrachas (0,1,2)"
20922 #: modules/logger/file.c:215
20923 msgid ""
20924 "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
20925 "verbose."
20926 msgstr ""
20928 #: modules/logger/file.c:219
20929 msgid "Logger"
20930 msgstr ""
20932 #: modules/logger/file.c:220
20933 #, fuzzy
20934 msgid "File logger"
20935 msgstr "Faidhle/Pasgan"
20937 #: modules/logger/journal.c:77
20938 msgid "Journal"
20939 msgstr ""
20941 #: modules/logger/journal.c:78
20942 msgid "SystemD journal logger"
20943 msgstr ""
20945 #: modules/logger/syslog.c:138
20946 msgid "System log (syslog)"
20947 msgstr ""
20949 #: modules/logger/syslog.c:139
20950 msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
20951 msgstr ""
20953 #: modules/logger/syslog.c:141
20954 #, fuzzy
20955 msgid "Debug messages"
20956 msgstr "Dath nan teachdaireachdan"
20958 #: modules/logger/syslog.c:142
20959 msgid "Include debug messages in system log."
20960 msgstr ""
20962 #: modules/logger/syslog.c:144
20963 msgid "Identity"
20964 msgstr ""
20966 #: modules/logger/syslog.c:145
20967 msgid "Process identity in system log."
20968 msgstr ""
20970 #: modules/logger/syslog.c:147
20971 #, fuzzy
20972 msgid "Facility"
20973 msgstr "Comasan"
20975 #: modules/logger/syslog.c:148
20976 msgid "System logging facility."
20977 msgstr ""
20979 #: modules/logger/syslog.c:151
20980 msgid "syslog"
20981 msgstr ""
20983 #: modules/logger/syslog.c:152
20984 msgid "System logger (syslog)"
20985 msgstr ""
20987 #: modules/lua/extension.c:1185
20988 msgid "Extension not responding!"
20989 msgstr ""
20991 #: modules/lua/extension.c:1186
20992 #, c-format
20993 msgid ""
20994 "Extension '%s' does not respond.\n"
20995 "Do you want to kill it now? "
20996 msgstr ""
20998 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
20999 msgid ""
21000 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21001 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
21002 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
21003 msgstr ""
21005 #: modules/lua/vlc.c:49
21006 msgid "Lua interface"
21007 msgstr ""
21009 #: modules/lua/vlc.c:50
21010 msgid "Lua interface module to load"
21011 msgstr ""
21013 #: modules/lua/vlc.c:52
21014 msgid "Lua interface configuration"
21015 msgstr ""
21017 #: modules/lua/vlc.c:53
21018 msgid ""
21019 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21020 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21021 msgstr ""
21023 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
21024 msgid "A single password restricts access to this interface."
21025 msgstr ""
21027 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
21028 msgid "Source directory"
21029 msgstr ""
21031 #: modules/lua/vlc.c:59
21032 msgid "Directory index"
21033 msgstr ""
21035 #: modules/lua/vlc.c:60
21036 msgid "Allow to build directory index"
21037 msgstr ""
21039 #: modules/lua/vlc.c:63
21040 msgid ""
21041 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21042 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21043 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21044 msgstr ""
21046 #: modules/lua/vlc.c:68
21047 msgid ""
21048 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21049 "4212."
21050 msgstr ""
21052 #: modules/lua/vlc.c:76
21053 msgid "CLI input"
21054 msgstr ""
21056 #: modules/lua/vlc.c:77
21057 msgid ""
21058 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21059 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21060 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21061 msgstr ""
21063 #: modules/lua/vlc.c:85
21064 msgid "Lua"
21065 msgstr ""
21067 #: modules/lua/vlc.c:86
21068 msgid "Lua interpreter"
21069 msgstr "Eadar-theangadair Lua"
21071 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
21072 msgid "Lua HTTP"
21073 msgstr "Lua HTTP"
21075 #: modules/lua/vlc.c:107
21076 msgid "Lua CLI"
21077 msgstr "Lua CLI"
21079 #: modules/lua/vlc.c:111
21080 msgid "Command-line interface"
21081 msgstr ""
21083 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
21084 msgid "Lua Telnet"
21085 msgstr "Lua Telnet"
21087 #: modules/lua/vlc.c:135
21088 msgid "Lua Meta Fetcher"
21089 msgstr "Lua Meta Fetcher"
21091 #: modules/lua/vlc.c:136
21092 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21093 msgstr ""
21095 #: modules/lua/vlc.c:141
21096 msgid "Lua Meta Reader"
21097 msgstr "Lua Meta Reader"
21099 #: modules/lua/vlc.c:142
21100 msgid "Read meta data using lua scripts"
21101 msgstr "Leugh am meata-dàta le sgriobtaichean Lua"
21103 #: modules/lua/vlc.c:148
21104 msgid "Lua Playlist"
21105 msgstr "Liosta-chluich Lua"
21107 #: modules/lua/vlc.c:149
21108 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21109 msgstr ""
21111 #: modules/lua/vlc.c:154
21112 msgid "Lua Art"
21113 msgstr "Obair-ealain Lua"
21115 #: modules/lua/vlc.c:155
21116 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21117 msgstr ""
21119 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
21120 msgid "Lua Extension"
21121 msgstr "Leudachan Lua"
21123 #: modules/lua/vlc.c:167
21124 msgid "Lua SD Module"
21125 msgstr "Mòideal SD Lua"
21127 #: modules/meta_engine/folder.c:70
21128 msgid "Folder meta data"
21129 msgstr "Meata-dàta a' phasgain"
21131 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21132 msgid "Album art filename"
21133 msgstr ""
21135 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21136 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21137 msgstr ""
21139 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
21140 msgid "Blues"
21141 msgstr "Blues"
21143 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
21144 msgid "Classic Rock"
21145 msgstr ""
21147 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
21148 msgid "Country"
21149 msgstr "Country"
21151 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
21152 msgid "Disco"
21153 msgstr "Disco"
21155 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
21156 msgid "Funk"
21157 msgstr "Funk"
21159 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
21160 msgid "Grunge"
21161 msgstr "Grunge"
21163 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
21164 msgid "Hip-Hop"
21165 msgstr "Hip-Hop"
21167 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
21168 msgid "Jazz"
21169 msgstr "Jazz"
21171 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
21172 msgid "Metal"
21173 msgstr "Metal"
21175 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
21176 msgid "New Age"
21177 msgstr "New Age"
21179 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
21180 msgid "Oldies"
21181 msgstr "Oldies"
21183 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
21184 msgid "Other"
21185 msgstr "Eile"
21187 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
21188 msgid "R&B"
21189 msgstr "R&B"
21191 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
21192 msgid "Rap"
21193 msgstr "Rap"
21195 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
21196 msgid "Industrial"
21197 msgstr "Industrial"
21199 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
21200 msgid "Alternative"
21201 msgstr "Alternative"
21203 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
21204 msgid "Death Metal"
21205 msgstr ""
21207 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
21208 msgid "Pranks"
21209 msgstr "Pranks"
21211 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
21212 msgid "Soundtrack"
21213 msgstr "Soundtrack"
21215 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
21216 msgid "Euro-Techno"
21217 msgstr "Euro-Techno"
21219 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
21220 msgid "Ambient"
21221 msgstr "Ambient"
21223 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
21224 msgid "Trip-Hop"
21225 msgstr "Trip-Hop"
21227 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
21228 msgid "Vocal"
21229 msgstr "Vocal"
21231 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
21232 msgid "Jazz+Funk"
21233 msgstr "Jazz+Funk"
21235 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
21236 msgid "Fusion"
21237 msgstr "Fusion"
21239 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
21240 msgid "Trance"
21241 msgstr "Trance"
21243 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
21244 msgid "Instrumental"
21245 msgstr "Ionnsramaideach"
21247 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
21248 msgid "Acid"
21249 msgstr "Acid"
21251 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
21252 msgid "House"
21253 msgstr "House"
21255 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
21256 msgid "Sound Clip"
21257 msgstr ""
21259 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
21260 msgid "Gospel"
21261 msgstr "Gospel"
21263 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
21264 msgid "Noise"
21265 msgstr "Faram"
21267 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
21268 msgid "Alternative Rock"
21269 msgstr ""
21271 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
21272 msgid "Bass"
21273 msgstr "Bass"
21275 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
21276 msgid "Soul"
21277 msgstr "Soul"
21279 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
21280 msgid "Punk"
21281 msgstr "Punk"
21283 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
21284 msgid "Meditative"
21285 msgstr "Meòmhrachail"
21287 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
21288 msgid "Instrumental Pop"
21289 msgstr ""
21291 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
21292 msgid "Instrumental Rock"
21293 msgstr ""
21295 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
21296 msgid "Ethnic"
21297 msgstr "Ethnic"
21299 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
21300 msgid "Gothic"
21301 msgstr "Gothic"
21303 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
21304 msgid "Darkwave"
21305 msgstr "Darkwave"
21307 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
21308 msgid "Techno-Industrial"
21309 msgstr "Techno-Industrial"
21311 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
21312 msgid "Electronic"
21313 msgstr "Electronic"
21315 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
21316 msgid "Pop-Folk"
21317 msgstr "Pop-Folk"
21319 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
21320 msgid "Eurodance"
21321 msgstr "Eurodance"
21323 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
21324 msgid "Dream"
21325 msgstr "Dream"
21327 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
21328 msgid "Southern Rock"
21329 msgstr ""
21331 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
21332 msgid "Comedy"
21333 msgstr "Comedy"
21335 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
21336 msgid "Cult"
21337 msgstr "Cult"
21339 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
21340 msgid "Gangsta"
21341 msgstr "Gangsta"
21343 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
21344 msgid "Top 40"
21345 msgstr "Na 40 as fhearr"
21347 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
21348 msgid "Christian Rap"
21349 msgstr ""
21351 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
21352 msgid "Pop/Funk"
21353 msgstr ""
21355 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
21356 msgid "Jungle"
21357 msgstr "Jungle"
21359 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
21360 msgid "Native American"
21361 msgstr "Native American"
21363 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
21364 msgid "Cabaret"
21365 msgstr "Cabaret"
21367 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
21368 msgid "New Wave"
21369 msgstr ""
21371 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
21372 msgid "Rave"
21373 msgstr "Rave"
21375 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
21376 msgid "Showtunes"
21377 msgstr "Showtunes"
21379 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
21380 msgid "Trailer"
21381 msgstr "Trèilear"
21383 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
21384 msgid "Lo-Fi"
21385 msgstr "Lo-Fi"
21387 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
21388 msgid "Tribal"
21389 msgstr "Tribal"
21391 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
21392 msgid "Acid Punk"
21393 msgstr ""
21395 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
21396 msgid "Acid Jazz"
21397 msgstr ""
21399 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
21400 msgid "Polka"
21401 msgstr "Polka"
21403 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
21404 msgid "Retro"
21405 msgstr "Retro"
21407 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
21408 msgid "Musical"
21409 msgstr "Musical"
21411 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
21412 msgid "Rock & Roll"
21413 msgstr ""
21415 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
21416 msgid "Hard Rock"
21417 msgstr ""
21419 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
21420 msgid "Folk"
21421 msgstr ""
21423 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
21424 msgid "Folk-Rock"
21425 msgstr ""
21427 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
21428 msgid "National Folk"
21429 msgstr ""
21431 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
21432 msgid "Swing"
21433 msgstr ""
21435 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
21436 msgid "Fast Fusion"
21437 msgstr ""
21439 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
21440 msgid "Bebob"
21441 msgstr ""
21443 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
21444 msgid "Revival"
21445 msgstr ""
21447 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
21448 msgid "Celtic"
21449 msgstr ""
21451 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
21452 msgid "Bluegrass"
21453 msgstr ""
21455 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
21456 msgid "Avantgarde"
21457 msgstr ""
21459 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
21460 msgid "Gothic Rock"
21461 msgstr ""
21463 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
21464 msgid "Progressive Rock"
21465 msgstr ""
21467 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
21468 msgid "Psychedelic Rock"
21469 msgstr ""
21471 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
21472 msgid "Symphonic Rock"
21473 msgstr ""
21475 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
21476 msgid "Slow Rock"
21477 msgstr ""
21479 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
21480 msgid "Big Band"
21481 msgstr ""
21483 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
21484 msgid "Easy Listening"
21485 msgstr ""
21487 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
21488 msgid "Acoustic"
21489 msgstr ""
21491 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
21492 msgid "Humour"
21493 msgstr ""
21495 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
21496 msgid "Speech"
21497 msgstr ""
21499 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
21500 msgid "Chanson"
21501 msgstr ""
21503 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
21504 msgid "Opera"
21505 msgstr ""
21507 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
21508 msgid "Chamber Music"
21509 msgstr ""
21511 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
21512 msgid "Sonata"
21513 msgstr ""
21515 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
21516 msgid "Symphony"
21517 msgstr ""
21519 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
21520 msgid "Booty Bass"
21521 msgstr ""
21523 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
21524 msgid "Primus"
21525 msgstr ""
21527 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
21528 msgid "Porn Groove"
21529 msgstr ""
21531 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
21532 msgid "Satire"
21533 msgstr ""
21535 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
21536 msgid "Slow Jam"
21537 msgstr ""
21539 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
21540 msgid "Tango"
21541 msgstr ""
21543 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
21544 msgid "Samba"
21545 msgstr ""
21547 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
21548 msgid "Folklore"
21549 msgstr ""
21551 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
21552 msgid "Ballad"
21553 msgstr ""
21555 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
21556 msgid "Power Ballad"
21557 msgstr ""
21559 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
21560 msgid "Rhythmic Soul"
21561 msgstr ""
21563 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
21564 msgid "Freestyle"
21565 msgstr ""
21567 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
21568 msgid "Duet"
21569 msgstr ""
21571 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
21572 msgid "Punk Rock"
21573 msgstr ""
21575 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
21576 msgid "Drum Solo"
21577 msgstr ""
21579 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
21580 msgid "Acapella"
21581 msgstr ""
21583 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
21584 msgid "Euro-House"
21585 msgstr ""
21587 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
21588 msgid "Dance Hall"
21589 msgstr ""
21591 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
21592 msgid "Goa"
21593 msgstr ""
21595 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
21596 msgid "Drum & Bass"
21597 msgstr ""
21599 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
21600 msgid "Club - House"
21601 msgstr ""
21603 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
21604 msgid "Hardcore"
21605 msgstr ""
21607 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
21608 msgid "Terror"
21609 msgstr ""
21611 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
21612 msgid "Indie"
21613 msgstr ""
21615 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
21616 msgid "BritPop"
21617 msgstr ""
21619 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
21620 msgid "Negerpunk"
21621 msgstr ""
21623 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
21624 msgid "Polsk Punk"
21625 msgstr ""
21627 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
21628 msgid "Beat"
21629 msgstr ""
21631 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
21632 msgid "Christian Gangsta Rap"
21633 msgstr ""
21635 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
21636 msgid "Heavy Metal"
21637 msgstr ""
21639 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
21640 msgid "Black Metal"
21641 msgstr ""
21643 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
21644 msgid "Crossover"
21645 msgstr ""
21647 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
21648 msgid "Contemporary Christian"
21649 msgstr ""
21651 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
21652 msgid "Christian Rock"
21653 msgstr ""
21655 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
21656 msgid "Merengue"
21657 msgstr ""
21659 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
21660 msgid "Salsa"
21661 msgstr ""
21663 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
21664 msgid "Thrash Metal"
21665 msgstr ""
21667 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
21668 msgid "Anime"
21669 msgstr ""
21671 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
21672 msgid "JPop"
21673 msgstr ""
21675 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
21676 msgid "Synthpop"
21677 msgstr ""
21679 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
21680 msgid "addons local storage"
21681 msgstr ""
21683 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
21684 msgid "Addons local storage installer"
21685 msgstr ""
21687 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
21688 msgid "Addons local storage lister"
21689 msgstr ""
21691 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
21692 msgid "Videolan.org's addons finder"
21693 msgstr ""
21695 #: modules/misc/addons/vorepository.c:64
21696 msgid "addons.videolan.org addons finder"
21697 msgstr ""
21699 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
21700 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
21701 msgstr ""
21703 #: modules/misc/addons/vorepository.c:72
21704 msgid "single .vlp archive addons finder"
21705 msgstr ""
21707 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21708 msgid "The username of your last.fm account"
21709 msgstr ""
21711 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21712 msgid "The password of your last.fm account"
21713 msgstr ""
21715 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21716 msgid "Scrobbler URL"
21717 msgstr "Scrobbler URL"
21719 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21720 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21721 msgstr ""
21723 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21724 msgid "Audioscrobbler"
21725 msgstr ""
21727 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21728 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21729 msgstr ""
21731 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
21732 msgid "last.fm: Authentication failed"
21733 msgstr ""
21735 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
21736 msgid ""
21737 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21738 "relaunch VLC."
21739 msgstr ""
21741 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
21742 msgid "Last.fm username not set"
21743 msgstr ""
21745 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
21746 msgid ""
21747 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21748 "VLC.\n"
21749 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21750 msgstr ""
21752 #: modules/misc/fingerprinter.c:73
21753 msgid "acoustid"
21754 msgstr ""
21756 #: modules/misc/fingerprinter.c:74
21757 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
21758 msgstr ""
21760 #: modules/misc/gnutls.c:477
21761 msgid ""
21762 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
21763 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
21764 msgstr ""
21766 #: modules/misc/gnutls.c:483
21767 msgid ""
21768 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
21769 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
21770 "Authority."
21771 msgstr ""
21773 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
21774 #: modules/misc/securetransport.c:338
21775 msgid "Abort"
21776 msgstr ""
21778 #: modules/misc/gnutls.c:494
21779 msgid "View certificate"
21780 msgstr ""
21782 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
21783 #: modules/misc/securetransport.c:340
21784 msgid "Insecure site"
21785 msgstr ""
21787 #: modules/misc/gnutls.c:496
21788 #, c-format
21789 msgid ""
21790 "You attempted to reach %s. %s\n"
21791 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
21792 "your privacy, or a configuration error.\n"
21793 "\n"
21794 "If in doubt, abort now.\n"
21795 msgstr ""
21797 #: modules/misc/gnutls.c:515
21798 msgid "Accept 24 hours"
21799 msgstr ""
21801 #: modules/misc/gnutls.c:515
21802 msgid "Accept permanently"
21803 msgstr ""
21805 #: modules/misc/gnutls.c:517
21806 #, c-format
21807 msgid ""
21808 "This is the certificate presented by %s:\n"
21809 "%s\n"
21810 "\n"
21811 "If in doubt, abort now.\n"
21812 msgstr ""
21814 #: modules/misc/gnutls.c:748
21815 msgid "Use system trust database"
21816 msgstr ""
21818 #: modules/misc/gnutls.c:750
21819 msgid ""
21820 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
21821 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
21822 msgstr ""
21824 #: modules/misc/gnutls.c:753
21825 #, fuzzy
21826 msgid "Trust directory"
21827 msgstr "Cruthaich eòlaire"
21829 #: modules/misc/gnutls.c:755
21830 msgid ""
21831 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
21832 "specified directory to authenticate TLS sessions."
21833 msgstr ""
21835 #: modules/misc/gnutls.c:758
21836 msgid "TLS cipher priorities"
21837 msgstr ""
21839 #: modules/misc/gnutls.c:759
21840 msgid ""
21841 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21842 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21843 msgstr ""
21845 #: modules/misc/gnutls.c:770
21846 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21847 msgstr ""
21849 #: modules/misc/gnutls.c:772
21850 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21851 msgstr ""
21853 #: modules/misc/gnutls.c:773
21854 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21855 msgstr ""
21857 #: modules/misc/gnutls.c:774
21858 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21859 msgstr ""
21861 #: modules/misc/gnutls.c:779
21862 msgid "GNU TLS transport layer security"
21863 msgstr ""
21865 #: modules/misc/gnutls.c:793
21866 msgid "GNU TLS server"
21867 msgstr ""
21869 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21870 msgid "Playing some media."
21871 msgstr ""
21873 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21874 #, fuzzy
21875 msgid "D-Bus screensaver"
21876 msgstr "Cuir à comas an sàbhalaiche-sgrìn"
21878 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21879 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
21880 msgstr ""
21882 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21883 msgid "XDG-screensaver"
21884 msgstr ""
21886 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21887 msgid "XDG screen saver inhibition"
21888 msgstr ""
21890 #: modules/misc/logger.c:49
21891 msgid "Logging"
21892 msgstr ""
21894 #: modules/misc/logger.c:50
21895 msgid "File logging"
21896 msgstr ""
21898 #: modules/misc/playlist/export.c:51
21899 msgid "M3U playlist export"
21900 msgstr ""
21902 #: modules/misc/playlist/export.c:57
21903 msgid "M3U8 playlist export"
21904 msgstr ""
21906 #: modules/misc/playlist/export.c:63
21907 msgid "XSPF playlist export"
21908 msgstr ""
21910 #: modules/misc/playlist/export.c:69
21911 msgid "HTML playlist export"
21912 msgstr ""
21914 #: modules/misc/rtsp.c:63
21915 msgid "Maximum number of connections"
21916 msgstr ""
21918 #: modules/misc/rtsp.c:64
21919 msgid ""
21920 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21921 "0 means no limit."
21922 msgstr ""
21924 #: modules/misc/rtsp.c:67
21925 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21926 msgstr ""
21928 #: modules/misc/rtsp.c:69
21929 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21930 msgstr ""
21932 #: modules/misc/rtsp.c:71
21933 msgid ""
21934 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21935 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21936 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21937 "The default is 5."
21938 msgstr ""
21940 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
21941 msgid "RTSP VoD"
21942 msgstr ""
21944 #: modules/misc/rtsp.c:78
21945 msgid "Legacy RTSP VoD server"
21946 msgstr ""
21948 #: modules/misc/securetransport.c:55
21949 msgid "TLS support for OS X and iOS"
21950 msgstr ""
21952 #: modules/misc/securetransport.c:68
21953 msgid "TLS server support for OS X"
21954 msgstr ""
21956 #: modules/misc/securetransport.c:330
21957 #, c-format
21958 msgid ""
21959 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21960 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21961 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21962 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21963 "\n"
21964 "If in doubt, abort now.\n"
21965 msgstr ""
21967 #: modules/misc/securetransport.c:339
21968 msgid "Accept certificate temporarily"
21969 msgstr ""
21971 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
21972 msgid "Stats"
21973 msgstr ""
21975 #: modules/misc/stats.c:216
21976 msgid "Stats encoder function"
21977 msgstr ""
21979 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
21980 msgid "Stats decoder"
21981 msgstr ""
21983 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
21984 msgid "Stats decoder function"
21985 msgstr ""
21987 #: modules/misc/stats.c:240
21988 msgid "Stats demux"
21989 msgstr ""
21991 #: modules/misc/stats.c:241
21992 msgid "Stats demux function"
21993 msgstr ""
21995 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21996 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21997 msgstr ""
21999 #: modules/mux/asf.c:57
22000 msgid "Title to put in ASF comments."
22001 msgstr ""
22003 #: modules/mux/asf.c:59
22004 msgid "Author to put in ASF comments."
22005 msgstr ""
22007 #: modules/mux/asf.c:61
22008 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22009 msgstr ""
22011 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
22012 msgid "Comment"
22013 msgstr ""
22015 #: modules/mux/asf.c:63
22016 msgid "Comment to put in ASF comments."
22017 msgstr ""
22019 #: modules/mux/asf.c:65
22020 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22021 msgstr ""
22023 #: modules/mux/asf.c:66
22024 msgid "Packet Size"
22025 msgstr ""
22027 #: modules/mux/asf.c:67
22028 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22029 msgstr ""
22031 #: modules/mux/asf.c:68
22032 msgid "Bitrate override"
22033 msgstr ""
22035 #: modules/mux/asf.c:69
22036 msgid ""
22037 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22038 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22039 "in bytes"
22040 msgstr ""
22042 #: modules/mux/asf.c:73
22043 msgid "ASF muxer"
22044 msgstr ""
22046 #: modules/mux/asf.c:563
22047 msgid "Unknown Video"
22048 msgstr ""
22050 #: modules/mux/avi.c:55
22051 msgid "Subject"
22052 msgstr ""
22054 #: modules/mux/avi.c:56
22055 msgid "Encoder"
22056 msgstr ""
22058 #: modules/mux/avi.c:60
22059 msgid "AVI muxer"
22060 msgstr ""
22062 #: modules/mux/dummy.c:45
22063 msgid "Dummy/Raw muxer"
22064 msgstr ""
22066 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
22067 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22068 msgstr ""
22070 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
22071 msgid ""
22072 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22073 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22074 "downloading."
22075 msgstr ""
22077 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
22078 msgid "MP4/MOV muxer"
22079 msgstr ""
22081 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
22082 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
22083 msgstr ""
22085 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
22086 msgid "DTS delay (ms)"
22087 msgstr ""
22089 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22090 msgid ""
22091 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22092 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22093 "inside the client decoder."
22094 msgstr ""
22096 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22097 msgid "PES maximum size"
22098 msgstr ""
22100 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22101 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22102 msgstr ""
22104 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22105 msgid "PS muxer"
22106 msgstr ""
22108 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22109 msgid "Video PID"
22110 msgstr ""
22112 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22113 msgid ""
22114 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22115 "the video."
22116 msgstr ""
22118 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
22119 msgid "Audio PID"
22120 msgstr ""
22122 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22123 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22124 msgstr ""
22126 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22127 msgid "SPU PID"
22128 msgstr ""
22130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
22131 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22132 msgstr ""
22134 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
22135 msgid "PMT PID"
22136 msgstr ""
22138 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22139 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22140 msgstr ""
22142 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22143 msgid "TS ID"
22144 msgstr ""
22146 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
22147 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22148 msgstr ""
22150 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
22151 msgid "NET ID"
22152 msgstr ""
22154 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22155 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22156 msgstr ""
22158 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
22159 msgid "PMT Program numbers"
22160 msgstr ""
22162 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
22163 msgid ""
22164 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22165 "to be enabled."
22166 msgstr ""
22168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22169 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22170 msgstr ""
22172 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
22173 msgid ""
22174 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22175 "be enabled."
22176 msgstr ""
22178 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22179 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22180 msgstr ""
22182 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
22183 msgid ""
22184 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22185 "to be enabled."
22186 msgstr ""
22188 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
22189 msgid "Set PID to ID of ES"
22190 msgstr ""
22192 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22193 msgid ""
22194 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22195 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22196 msgstr ""
22198 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
22199 msgid "Data alignment"
22200 msgstr ""
22202 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
22203 msgid ""
22204 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22205 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22206 msgstr ""
22208 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22209 msgid "Shaping delay (ms)"
22210 msgstr ""
22212 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22213 msgid ""
22214 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22215 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22216 "especially for reference frames."
22217 msgstr ""
22219 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
22220 msgid "Use keyframes"
22221 msgstr ""
22223 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
22224 msgid ""
22225 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22226 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22227 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22228 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22229 "the biggest frames in the stream."
22230 msgstr ""
22232 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
22233 msgid "PCR interval (ms)"
22234 msgstr ""
22236 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
22237 msgid ""
22238 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22239 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22240 msgstr ""
22242 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22243 msgid "Minimum B (deprecated)"
22244 msgstr ""
22246 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
22247 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22248 msgstr ""
22250 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
22251 msgid "Maximum B (deprecated)"
22252 msgstr ""
22254 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
22255 msgid ""
22256 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22257 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22258 "inside the client decoder."
22259 msgstr ""
22261 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22262 msgid "Crypt audio"
22263 msgstr ""
22265 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
22266 msgid "Crypt audio using CSA"
22267 msgstr ""
22269 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
22270 msgid "Crypt video"
22271 msgstr ""
22273 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22274 msgid "Crypt video using CSA"
22275 msgstr ""
22277 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22278 msgid "CSA Key in use"
22279 msgstr ""
22281 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
22282 msgid ""
22283 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22284 "second/2 one."
22285 msgstr ""
22287 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
22288 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22289 msgstr ""
22291 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
22292 msgid ""
22293 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22294 "header from the value before encrypting."
22295 msgstr ""
22297 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
22298 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22299 msgstr ""
22301 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22302 msgid "Multipart JPEG muxer"
22303 msgstr ""
22305 #: modules/mux/ogg.c:47
22306 msgid "Index interval"
22307 msgstr ""
22309 #: modules/mux/ogg.c:48
22310 msgid ""
22311 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22312 msgstr ""
22314 #: modules/mux/ogg.c:50
22315 msgid "Index size ratio"
22316 msgstr ""
22318 #: modules/mux/ogg.c:52
22319 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22320 msgstr ""
22322 #: modules/mux/ogg.c:60
22323 msgid "Ogg/OGM muxer"
22324 msgstr "Ogg/OGM muxer"
22326 #: modules/mux/wav.c:46
22327 msgid "WAV muxer"
22328 msgstr ""
22330 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
22331 msgid "OS X Notification Plugin"
22332 msgstr ""
22334 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
22335 msgid "New input playing"
22336 msgstr ""
22338 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
22339 msgid "Now playing"
22340 msgstr ""
22342 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
22343 #, fuzzy
22344 msgid "Skip"
22345 msgstr "Gearr leum thairis air an t-sanasachd"
22347 #: modules/notify/notify.c:55
22348 msgid "Timeout (ms)"
22349 msgstr ""
22351 #: modules/notify/notify.c:56
22352 msgid "How long the notification will be displayed."
22353 msgstr ""
22355 #: modules/notify/notify.c:61
22356 msgid "Notify"
22357 msgstr ""
22359 #: modules/notify/notify.c:62
22360 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22361 msgstr ""
22363 #: modules/packetizer/a52.c:51
22364 msgid "A/52 audio packetizer"
22365 msgstr ""
22367 #: modules/packetizer/avparser.h:49
22368 msgid "avparser packetizer"
22369 msgstr ""
22371 #: modules/packetizer/copy.c:48
22372 msgid "Copy packetizer"
22373 msgstr ""
22375 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22376 msgid "Dirac packetizer"
22377 msgstr ""
22379 #: modules/packetizer/dts.c:47
22380 msgid "DTS audio packetizer"
22381 msgstr ""
22383 #: modules/packetizer/flac.c:49
22384 msgid "Flac audio packetizer"
22385 msgstr ""
22387 #: modules/packetizer/h264.c:62
22388 msgid "H.264 video packetizer"
22389 msgstr ""
22391 #: modules/packetizer/hevc.c:57
22392 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22393 msgstr ""
22395 #: modules/packetizer/mlp.c:50
22396 msgid "MLP/TrueHD parser"
22397 msgstr ""
22399 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
22400 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22401 msgstr ""
22403 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
22404 msgid "MPEG4 video packetizer"
22405 msgstr ""
22407 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
22408 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
22409 msgstr ""
22411 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
22412 msgid "Sync on Intra Frame"
22413 msgstr ""
22415 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
22416 msgid ""
22417 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22418 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22419 msgstr ""
22421 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
22422 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22423 msgstr ""
22425 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
22426 msgid "MPEG Video"
22427 msgstr ""
22429 #: modules/packetizer/vc1.c:54
22430 msgid "VC-1 packetizer"
22431 msgstr ""
22433 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
22434 msgid "Zeroconf network services"
22435 msgstr ""
22437 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
22438 msgid "Zeroconf services"
22439 msgstr ""
22441 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
22442 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
22443 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
22444 msgid "Bonjour Network Discovery"
22445 msgstr ""
22447 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
22448 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
22449 msgstr ""
22451 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
22452 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
22453 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
22454 msgid "My Videos"
22455 msgstr "Na videothan agam"
22457 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
22458 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
22459 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
22460 msgid "My Music"
22461 msgstr "Mo cheòl"
22463 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22464 msgid "Picture"
22465 msgstr "Dealbh"
22467 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
22468 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
22469 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
22470 msgid "My Pictures"
22471 msgstr "Na dealbhan agam"
22473 #: modules/services_discovery/microdns.c:44
22474 #: modules/services_discovery/microdns.c:57
22475 #: modules/services_discovery/microdns.c:620
22476 #, fuzzy
22477 msgid "mDNS Network Discovery"
22478 msgstr "Mothachadh do sheirbheisean"
22480 #: modules/services_discovery/microdns.c:65
22481 #, fuzzy
22482 msgid "mDNS Renderer Discovery"
22483 msgstr "Mothachadh do sheirbheisean"
22485 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
22486 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
22487 msgid "MTP devices"
22488 msgstr "Uidheaman MTP"
22490 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
22491 msgid "MTP Device"
22492 msgstr "Uidheam MTP"
22494 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
22495 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22496 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22497 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
22498 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
22499 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
22500 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
22501 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22502 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22503 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
22504 msgid "Discs"
22505 msgstr "Diosgan"
22507 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
22508 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
22509 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
22510 msgid "Podcasts"
22511 msgstr "Pod-chraolaidhean"
22513 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
22514 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
22515 msgid "Podcast URLs list"
22516 msgstr "Liosta URLaichean nam pod-chraoladh"
22518 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22519 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22520 msgstr ""
22522 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
22523 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
22524 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
22525 msgid "Audio capture"
22526 msgstr ""
22528 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22529 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22530 msgstr ""
22532 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
22533 msgid "Generic"
22534 msgstr ""
22536 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22537 msgid "SAP multicast address"
22538 msgstr ""
22540 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22541 msgid ""
22542 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22543 "However, you can specify a specific address."
22544 msgstr ""
22546 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22547 msgid "SAP timeout (seconds)"
22548 msgstr ""
22550 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22551 msgid ""
22552 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22553 msgstr ""
22555 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22556 msgid "Try to parse the announce"
22557 msgstr ""
22559 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22560 msgid ""
22561 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22562 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22563 msgstr ""
22565 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22566 msgid "SAP Strict mode"
22567 msgstr ""
22569 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22570 msgid ""
22571 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22572 "announcements."
22573 msgstr ""
22575 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
22576 #: modules/services_discovery/sap.c:304
22577 msgid "Network streams (SAP)"
22578 msgstr "Sruthan lìonraidh (SAP)"
22580 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22581 msgid "SAP"
22582 msgstr "SAP"
22584 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22585 msgid "SDP Descriptions parser"
22586 msgstr ""
22588 #: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885
22589 msgid "Session"
22590 msgstr "Seisean"
22592 #: modules/services_discovery/sap.c:881
22593 msgid "Tool"
22594 msgstr "Inneal"
22596 #: modules/services_discovery/sap.c:885
22597 msgid "User"
22598 msgstr "Cleachdaiche"
22600 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
22601 #: modules/services_discovery/udev.c:445
22602 msgid "Video capture"
22603 msgstr "Glacadh video"
22605 #: modules/services_discovery/udev.c:57
22606 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22607 msgstr "Glacadh video (Video4Linux)"
22609 #: modules/services_discovery/udev.c:66
22610 msgid "Audio capture (ALSA)"
22611 msgstr "Glacadh fuaime (ALSA)"
22613 #: modules/services_discovery/udev.c:597
22614 msgid "CD"
22615 msgstr "CD"
22617 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
22618 msgid "DVD"
22619 msgstr "DVD"
22621 #: modules/services_discovery/udev.c:603
22622 msgid "HD DVD"
22623 msgstr "HD DVD"
22625 #: modules/services_discovery/udev.c:610
22626 msgid "Unknown type"
22627 msgstr "Seòrsa neo-aithnichte"
22629 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
22630 msgid "SAT>IP channel list"
22631 msgstr ""
22633 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
22634 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
22635 msgstr ""
22637 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22638 #, fuzzy
22639 msgid "Master List"
22640 msgstr "Falamhaich an liosta"
22642 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22643 #, fuzzy
22644 msgid "Server List"
22645 msgstr "Falamhaich an liosta"
22647 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
22648 #, fuzzy
22649 msgid "Custom List"
22650 msgstr "Gnàthaichte"
22652 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
22653 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
22654 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
22655 msgid "Universal Plug'n'Play"
22656 msgstr "Plug'n'Play uile-choitcheann"
22658 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22659 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22660 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
22661 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
22662 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
22663 msgid "Screen capture"
22664 msgstr "Glacadh-sgrìn"
22666 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
22667 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22668 msgstr ""
22669 "Chan eil manaidsear nan uinneag agad a' solar liosta de dh'aplacaidean."
22671 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
22672 msgid "Applications"
22673 msgstr "Aplacaidean"
22675 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
22676 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
22677 msgid "Desktop"
22678 msgstr "Desktop"
22680 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
22681 #: modules/video_filter/erase.c:58
22682 msgid "X coordinate"
22683 msgstr "Co-chomharra X"
22685 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
22686 msgid "X coordinate of the bargraph."
22687 msgstr ""
22689 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
22690 #: modules/video_filter/erase.c:60
22691 msgid "Y coordinate"
22692 msgstr "Co-chomharra Y"
22694 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
22695 msgid "Y coordinate of the bargraph."
22696 msgstr ""
22698 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
22699 msgid "Transparency of the bargraph"
22700 msgstr ""
22702 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
22703 msgid ""
22704 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22705 "opacity)."
22706 msgstr ""
22708 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
22709 msgid "Bargraph position"
22710 msgstr ""
22712 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
22713 msgid ""
22714 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22715 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22716 "right)."
22717 msgstr ""
22719 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
22720 msgid "Bar width in pixel"
22721 msgstr ""
22723 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
22724 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
22725 msgstr ""
22727 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
22728 msgid "Bar Height in pixel"
22729 msgstr ""
22731 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
22732 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
22733 msgstr ""
22735 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
22736 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
22737 msgstr ""
22739 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
22740 msgid "Audio Bar Graph Video"
22741 msgstr ""
22743 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22744 msgid "Input FIFO"
22745 msgstr ""
22747 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22748 msgid "FIFO which will be read for commands"
22749 msgstr ""
22751 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22752 msgid "Output FIFO"
22753 msgstr ""
22755 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22756 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22757 msgstr ""
22759 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22760 msgid "Dynamic video overlay"
22761 msgstr ""
22763 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22764 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
22765 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
22766 msgid "Overlay"
22767 msgstr ""
22769 #: modules/spu/logo.c:50
22770 msgid ""
22771 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22772 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22773 "simply enter its filename."
22774 msgstr ""
22776 #: modules/spu/logo.c:53
22777 msgid "Logo animation # of loops"
22778 msgstr ""
22780 #: modules/spu/logo.c:54
22781 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22782 msgstr ""
22784 #: modules/spu/logo.c:56
22785 msgid "Logo individual image time in ms"
22786 msgstr ""
22788 #: modules/spu/logo.c:57
22789 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22790 msgstr ""
22792 #: modules/spu/logo.c:60
22793 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22794 msgstr ""
22796 #: modules/spu/logo.c:63
22797 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22798 msgstr ""
22800 #: modules/spu/logo.c:65
22801 msgid "Opacity of the logo"
22802 msgstr ""
22804 #: modules/spu/logo.c:66
22805 msgid ""
22806 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22807 msgstr ""
22809 #: modules/spu/logo.c:68
22810 msgid "Logo position"
22811 msgstr ""
22813 #: modules/spu/logo.c:70
22814 msgid ""
22815 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22816 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22817 msgstr ""
22819 #: modules/spu/logo.c:74
22820 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22821 msgstr ""
22823 #: modules/spu/logo.c:93
22824 msgid "Logo sub source"
22825 msgstr ""
22827 #: modules/spu/logo.c:94
22828 msgid "Logo overlay"
22829 msgstr ""
22831 #: modules/spu/logo.c:112
22832 msgid "Logo video filter"
22833 msgstr ""
22835 #: modules/spu/marq.c:90
22836 msgid ""
22837 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
22838 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
22839 msgstr ""
22841 #: modules/spu/marq.c:94
22842 msgid "Text file"
22843 msgstr ""
22845 #: modules/spu/marq.c:95
22846 msgid "File to read the marquee text from."
22847 msgstr ""
22849 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
22850 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
22851 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22852 msgid "X offset"
22853 msgstr ""
22855 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
22856 msgid "X offset, from the left screen edge."
22857 msgstr ""
22859 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
22860 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
22861 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22862 msgid "Y offset"
22863 msgstr ""
22865 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
22866 msgid "Y offset, down from the top."
22867 msgstr ""
22869 #: modules/spu/marq.c:100
22870 msgid "Timeout"
22871 msgstr ""
22873 #: modules/spu/marq.c:101
22874 msgid ""
22875 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22876 "(remains forever)."
22877 msgstr ""
22879 #: modules/spu/marq.c:104
22880 msgid "Refresh period in ms"
22881 msgstr ""
22883 #: modules/spu/marq.c:105
22884 msgid ""
22885 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22886 "using meta data or time format string sequences."
22887 msgstr ""
22889 #: modules/spu/marq.c:109
22890 msgid ""
22891 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
22892 "totally opaque."
22893 msgstr ""
22895 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
22896 msgid "Font size, pixels"
22897 msgstr "Meudh a' chruth-chlò, piogsalan"
22899 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
22900 #, fuzzy
22901 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
22902 msgstr ""
22903 "Meudh a' chruth-chlò, piogsalan. 'S e -1 a' bhun-roghainn (cleachd meud "
22904 "bunaiteach a' chruth-chlò)."
22906 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
22907 msgid ""
22908 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22909 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22910 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22911 "(red + green), #FFFFFF = white"
22912 msgstr ""
22914 #: modules/spu/marq.c:121
22915 msgid "Marquee position"
22916 msgstr ""
22918 #: modules/spu/marq.c:123
22919 msgid ""
22920 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22921 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22922 "6 = top-right)."
22923 msgstr ""
22925 #: modules/spu/marq.c:134
22926 msgid "Display text above the video"
22927 msgstr ""
22929 #: modules/spu/marq.c:141
22930 msgid "Marquee"
22931 msgstr ""
22933 #: modules/spu/marq.c:142
22934 msgid "Marquee display"
22935 msgstr ""
22937 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
22938 msgid "Misc"
22939 msgstr ""
22941 #: modules/spu/mosaic.c:89
22942 msgid ""
22943 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22944 "opaque (default)."
22945 msgstr ""
22947 #: modules/spu/mosaic.c:93
22948 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22949 msgstr ""
22951 #: modules/spu/mosaic.c:95
22952 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22953 msgstr ""
22955 #: modules/spu/mosaic.c:97
22956 msgid "Top left corner X coordinate"
22957 msgstr ""
22959 #: modules/spu/mosaic.c:99
22960 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22961 msgstr ""
22963 #: modules/spu/mosaic.c:100
22964 msgid "Top left corner Y coordinate"
22965 msgstr ""
22967 #: modules/spu/mosaic.c:102
22968 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22969 msgstr ""
22971 #: modules/spu/mosaic.c:104
22972 msgid "Border width"
22973 msgstr ""
22975 #: modules/spu/mosaic.c:106
22976 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22977 msgstr ""
22979 #: modules/spu/mosaic.c:107
22980 msgid "Border height"
22981 msgstr ""
22983 #: modules/spu/mosaic.c:109
22984 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22985 msgstr ""
22987 #: modules/spu/mosaic.c:111
22988 msgid "Mosaic alignment"
22989 msgstr ""
22991 #: modules/spu/mosaic.c:113
22992 msgid ""
22993 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22994 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22995 "6 = top-right)."
22996 msgstr ""
22998 #: modules/spu/mosaic.c:117
22999 msgid "Positioning method"
23000 msgstr ""
23002 #: modules/spu/mosaic.c:119
23003 msgid ""
23004 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23005 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23006 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23007 msgstr ""
23009 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
23010 #: modules/video_splitter/wall.c:50
23011 msgid "Number of rows"
23012 msgstr "Àireamh de ràghan"
23014 #: modules/spu/mosaic.c:126
23015 msgid ""
23016 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
23017 "to \"fixed\")."
23018 msgstr ""
23020 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
23021 #: modules/video_splitter/wall.c:46
23022 msgid "Number of columns"
23023 msgstr "Àireamh de cholbhan"
23025 #: modules/spu/mosaic.c:131
23026 msgid ""
23027 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
23028 "set to \"fixed\".)"
23029 msgstr ""
23031 #: modules/spu/mosaic.c:134
23032 msgid "Keep aspect ratio"
23033 msgstr "Glèidh co-mheas an deilbh"
23035 #: modules/spu/mosaic.c:136
23036 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23037 msgstr ""
23039 #: modules/spu/mosaic.c:138
23040 msgid "Keep original size"
23041 msgstr "Glèidh am meud tùsail"
23043 #: modules/spu/mosaic.c:140
23044 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23045 msgstr ""
23047 #: modules/spu/mosaic.c:142
23048 msgid "Elements order"
23049 msgstr "Òrdugh nan eileamaidean"
23051 #: modules/spu/mosaic.c:144
23052 msgid ""
23053 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23054 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23055 "bridge\" module."
23056 msgstr ""
23058 #: modules/spu/mosaic.c:148
23059 msgid "Offsets in order"
23060 msgstr "Offsets ann an òrdugh"
23062 #: modules/spu/mosaic.c:150
23063 msgid ""
23064 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23065 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23066 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23067 msgstr ""
23069 #: modules/spu/mosaic.c:156
23070 msgid ""
23071 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23072 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23073 "input."
23074 msgstr ""
23076 #: modules/spu/mosaic.c:166
23077 msgid "auto"
23078 msgstr "fèin-obrachail"
23080 #: modules/spu/mosaic.c:166
23081 msgid "fixed"
23082 msgstr "socraichte"
23084 #: modules/spu/mosaic.c:166
23085 msgid "offsets"
23086 msgstr "offsets"
23088 #: modules/spu/mosaic.c:176
23089 msgid "Mosaic video sub source"
23090 msgstr ""
23092 #: modules/spu/mosaic.c:177
23093 msgid "Mosaic"
23094 msgstr ""
23096 #: modules/spu/remoteosd.c:71
23097 msgid "VNC Host"
23098 msgstr ""
23100 #: modules/spu/remoteosd.c:73
23101 msgid "VNC hostname or IP address."
23102 msgstr ""
23104 #: modules/spu/remoteosd.c:75
23105 msgid "VNC Port"
23106 msgstr ""
23108 #: modules/spu/remoteosd.c:77
23109 msgid "VNC port number."
23110 msgstr ""
23112 #: modules/spu/remoteosd.c:79
23113 msgid "VNC Password"
23114 msgstr ""
23116 #: modules/spu/remoteosd.c:81
23117 msgid "VNC password."
23118 msgstr ""
23120 #: modules/spu/remoteosd.c:83
23121 msgid "VNC poll interval"
23122 msgstr ""
23124 #: modules/spu/remoteosd.c:85
23125 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
23126 msgstr ""
23128 #: modules/spu/remoteosd.c:87
23129 msgid "VNC polling"
23130 msgstr ""
23132 #: modules/spu/remoteosd.c:89
23133 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23134 msgstr ""
23136 #: modules/spu/remoteosd.c:93
23137 msgid ""
23138 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23139 msgstr ""
23141 #: modules/spu/remoteosd.c:95
23142 msgid "Key events"
23143 msgstr ""
23145 #: modules/spu/remoteosd.c:97
23146 msgid "Send key events to VNC host."
23147 msgstr ""
23149 #: modules/spu/remoteosd.c:99
23150 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23151 msgstr ""
23153 #: modules/spu/remoteosd.c:101
23154 msgid ""
23155 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23156 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23157 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23158 "is fully transparent (value 0)."
23159 msgstr ""
23161 #: modules/spu/remoteosd.c:116
23162 msgid "Remote-OSD over VNC"
23163 msgstr ""
23165 #: modules/spu/remoteosd.c:118
23166 msgid "Remote-OSD"
23167 msgstr ""
23169 #: modules/spu/rss.c:127
23170 msgid "Feed URLs"
23171 msgstr ""
23173 #: modules/spu/rss.c:128
23174 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23175 msgstr ""
23177 #: modules/spu/rss.c:129
23178 msgid "Speed of feeds"
23179 msgstr ""
23181 #: modules/spu/rss.c:130
23182 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23183 msgstr ""
23185 #: modules/spu/rss.c:131
23186 msgid "Max length"
23187 msgstr ""
23189 #: modules/spu/rss.c:132
23190 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23191 msgstr ""
23193 #: modules/spu/rss.c:134
23194 msgid "Refresh time"
23195 msgstr ""
23197 #: modules/spu/rss.c:135
23198 msgid ""
23199 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23200 "feeds are never updated."
23201 msgstr ""
23203 #: modules/spu/rss.c:137
23204 msgid "Feed images"
23205 msgstr ""
23207 #: modules/spu/rss.c:138
23208 msgid "Display feed images if available."
23209 msgstr ""
23211 #: modules/spu/rss.c:145
23212 msgid ""
23213 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23214 "totally opaque."
23215 msgstr ""
23217 #: modules/spu/rss.c:158
23218 msgid "Text position"
23219 msgstr ""
23221 #: modules/spu/rss.c:160
23222 msgid ""
23223 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23224 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23225 "right)."
23226 msgstr ""
23228 #: modules/spu/rss.c:164
23229 msgid "Title display mode"
23230 msgstr ""
23232 #: modules/spu/rss.c:165
23233 msgid ""
23234 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23235 "images are enabled, 1 otherwise."
23236 msgstr ""
23238 #: modules/spu/rss.c:167
23239 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23240 msgstr ""
23242 #: modules/spu/rss.c:182
23243 msgid "Don't show"
23244 msgstr ""
23246 #: modules/spu/rss.c:182
23247 msgid "Always visible"
23248 msgstr "Ri fhaicinn an-còmhnaidh"
23250 #: modules/spu/rss.c:182
23251 msgid "Scroll with feed"
23252 msgstr ""
23254 #: modules/spu/rss.c:191
23255 msgid "RSS / Atom"
23256 msgstr ""
23258 #: modules/spu/rss.c:225
23259 msgid "RSS and Atom feed display"
23260 msgstr ""
23262 #: modules/spu/subsdelay.c:45
23263 msgid "Change subtitle delay"
23264 msgstr ""
23266 #: modules/spu/subsdelay.c:47
23267 msgid "Delay calculation mode"
23268 msgstr ""
23270 #: modules/spu/subsdelay.c:49
23271 msgid ""
23272 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
23273 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
23274 "subtitle delay from its content (text)."
23275 msgstr ""
23277 #: modules/spu/subsdelay.c:53
23278 msgid "Calculation factor"
23279 msgstr ""
23281 #: modules/spu/subsdelay.c:54
23282 msgid ""
23283 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
23284 msgstr ""
23286 #: modules/spu/subsdelay.c:57
23287 msgid "Maximum overlapping subtitles"
23288 msgstr ""
23290 #: modules/spu/subsdelay.c:58
23291 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
23292 msgstr ""
23294 #: modules/spu/subsdelay.c:60
23295 msgid "Minimum alpha value"
23296 msgstr ""
23298 #: modules/spu/subsdelay.c:62
23299 msgid ""
23300 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
23301 "is fully opaque."
23302 msgstr ""
23304 #: modules/spu/subsdelay.c:64
23305 msgid "Interval between two disappearances"
23306 msgstr ""
23308 #: modules/spu/subsdelay.c:66
23309 msgid ""
23310 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
23311 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
23312 "requirement)."
23313 msgstr ""
23315 #: modules/spu/subsdelay.c:69
23316 msgid "Interval between disappearance and appearance"
23317 msgstr ""
23319 #: modules/spu/subsdelay.c:71
23320 msgid ""
23321 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
23322 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
23323 "gap)."
23324 msgstr ""
23326 #: modules/spu/subsdelay.c:74
23327 msgid "Interval between appearance and disappearance"
23328 msgstr ""
23330 #: modules/spu/subsdelay.c:76
23331 msgid ""
23332 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
23333 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
23334 "overlap)."
23335 msgstr ""
23337 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23338 msgid "Absolute delay"
23339 msgstr ""
23341 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23342 msgid "Relative to source delay"
23343 msgstr ""
23345 #: modules/spu/subsdelay.c:81
23346 msgid "Relative to source content"
23347 msgstr ""
23349 #: modules/spu/subsdelay.c:274
23350 msgid "Subsdelay"
23351 msgstr ""
23353 #: modules/spu/subsdelay.c:291
23354 msgid "Overlap fix"
23355 msgstr ""
23357 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
23358 msgid "libarchive based stream directory"
23359 msgstr ""
23361 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
23362 msgid "libarchive based stream extractor"
23363 msgstr ""
23365 #: modules/stream_filter/adf.c:42
23366 #, fuzzy
23367 msgid "ADF stream filter"
23368 msgstr "Criathragan srutha"
23370 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
23371 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
23372 msgstr ""
23374 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
23375 #, fuzzy
23376 msgid "Block stream cache"
23377 msgstr "Tùs an uaireadair"
23379 #: modules/stream_filter/cache_read.c:570
23380 #, fuzzy
23381 msgid "Byte stream cache"
23382 msgstr "Seall an sruth gu h-ionadail"
23384 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
23385 msgid "LZMA decompression"
23386 msgstr "Dì-dhùmhlachadh LZMA"
23388 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
23389 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23390 msgstr "Dì-dhùmhlachadh Burrows-Wheeler"
23392 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
23393 msgid "gzip decompression"
23394 msgstr "Dì-dhùmhlachadh gzip"
23396 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
23397 #, fuzzy
23398 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
23399 msgstr "'Ga shruthadh"
23401 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
23402 #, fuzzy
23403 msgid "Zlib decompression filter"
23404 msgstr "Dì-dhùmhlachadh LZMA"
23406 #: modules/stream_filter/prefetch.c:531
23407 #, fuzzy
23408 msgid "Stream prefetch filter"
23409 msgstr "Criathragan srutha"
23411 #: modules/stream_filter/prefetch.c:534
23412 #, fuzzy
23413 msgid "Buffer size"
23414 msgstr "Meud a' bhufair ann an diogan"
23416 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
23417 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
23418 msgstr ""
23420 #: modules/stream_filter/prefetch.c:537
23421 msgid "Read size"
23422 msgstr ""
23424 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
23425 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
23426 msgstr ""
23428 #: modules/stream_filter/prefetch.c:540
23429 #, fuzzy
23430 msgid "Seek threshold"
23431 msgstr "Stairsneach"
23433 #: modules/stream_filter/prefetch.c:541
23434 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
23435 msgstr ""
23437 #: modules/stream_filter/record.c:49
23438 msgid "Internal stream record"
23439 msgstr ""
23441 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
23442 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
23443 msgstr ""
23445 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23446 msgid "Autodel"
23447 msgstr "Autodel"
23449 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23450 msgid "Automatically add/delete input streams"
23451 msgstr ""
23453 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23454 msgid ""
23455 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23456 "this stream later."
23457 msgstr ""
23459 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23460 msgid "Destination bridge-in name"
23461 msgstr ""
23463 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23464 msgid ""
23465 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23466 "in at a time, you can discard this option."
23467 msgstr ""
23469 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23470 msgid ""
23471 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23472 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23473 "need to raise caching values."
23474 msgstr ""
23476 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23477 msgid "ID Offset"
23478 msgstr "ID Offset"
23480 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23481 msgid ""
23482 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23483 "IDs bridge_in will register."
23484 msgstr ""
23486 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23487 msgid "Name of current instance"
23488 msgstr ""
23490 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23491 msgid ""
23492 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23493 "at a time, you can discard this option."
23494 msgstr ""
23496 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23497 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23498 msgstr ""
23500 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23501 msgid ""
23502 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23503 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23504 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23505 "placeholder streams should have the same format."
23506 msgstr ""
23508 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23509 msgid "Placeholder delay"
23510 msgstr ""
23512 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23513 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23514 msgstr ""
23516 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23517 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23518 msgstr ""
23520 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23521 msgid ""
23522 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23523 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23524 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23525 "frames in the streams."
23526 msgstr ""
23528 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23529 msgid "Bridge"
23530 msgstr ""
23532 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23533 msgid "Bridge stream output"
23534 msgstr ""
23536 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23537 msgid "Bridge out"
23538 msgstr ""
23540 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23541 msgid "Bridge in"
23542 msgstr ""
23544 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
23545 #, fuzzy
23546 msgid "HTTP port"
23547 msgstr "Progsaidh HTTP"
23549 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
23550 msgid ""
23551 "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
23552 "Chromecast."
23553 msgstr ""
23555 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
23556 msgid "The Chromecast receiver can receive video."
23557 msgstr ""
23559 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
23560 #, fuzzy
23561 msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
23562 msgstr ""
23563 "Cuiridh am mòideal seo an sruth tar-chòdaichte gu frithealaiche Icecast."
23565 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
23566 msgid "MIME content type"
23567 msgstr ""
23569 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
23570 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
23571 msgstr ""
23573 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
23574 #, fuzzy
23575 msgid "IP Address of the Chromecast."
23576 msgstr "Seòladh a' choimpiutair a thèid a shruthadh thuige."
23578 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
23579 #, fuzzy
23580 msgid "Chromecast port"
23581 msgstr "Port a' chliaint"
23583 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
23584 msgid "The port used to talk to the Chromecast."
23585 msgstr ""
23587 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
23588 #, fuzzy
23589 msgid "Chromecast"
23590 msgstr "Chroma"
23592 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
23593 #, fuzzy
23594 msgid "Chromecast stream output"
23595 msgstr "Às-chur an t-srutha"
23597 #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
23598 msgid "chromecast demux wrapper"
23599 msgstr ""
23601 #: modules/stream_out/cycle.c:325
23602 msgid "cycle"
23603 msgstr ""
23605 #: modules/stream_out/cycle.c:326
23606 #, fuzzy
23607 msgid "Cyclic stream output"
23608 msgstr "Às-chur an t-srutha"
23610 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
23611 msgid "Elementary Stream ID"
23612 msgstr ""
23614 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23615 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23616 msgstr ""
23618 #: modules/stream_out/delay.c:43
23619 msgid "Delay of the ES (ms)"
23620 msgstr ""
23622 #: modules/stream_out/delay.c:45
23623 msgid ""
23624 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23625 "negative means advance."
23626 msgstr ""
23628 #: modules/stream_out/delay.c:55
23629 msgid "Delay a stream"
23630 msgstr ""
23632 #: modules/stream_out/description.c:54
23633 msgid "Description stream output"
23634 msgstr ""
23636 #: modules/stream_out/display.c:41
23637 msgid "Enable/disable audio rendering."
23638 msgstr ""
23640 #: modules/stream_out/display.c:43
23641 msgid "Enable/disable video rendering."
23642 msgstr ""
23644 #: modules/stream_out/display.c:44
23645 msgid "Delay (ms)"
23646 msgstr ""
23648 #: modules/stream_out/display.c:45
23649 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23650 msgstr ""
23652 #: modules/stream_out/display.c:54
23653 msgid "Display stream output"
23654 msgstr ""
23656 #: modules/stream_out/dummy.c:50
23657 msgid "Dummy stream output"
23658 msgstr ""
23660 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23661 msgid "Duplicate stream output"
23662 msgstr ""
23664 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
23665 msgid "Output access method"
23666 msgstr ""
23668 #: modules/stream_out/es.c:44
23669 msgid "This is the default output access method that will be used."
23670 msgstr ""
23672 #: modules/stream_out/es.c:46
23673 msgid "Audio output access method"
23674 msgstr ""
23676 #: modules/stream_out/es.c:48
23677 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23678 msgstr ""
23680 #: modules/stream_out/es.c:49
23681 msgid "Video output access method"
23682 msgstr ""
23684 #: modules/stream_out/es.c:51
23685 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23686 msgstr ""
23688 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
23689 msgid "Output muxer"
23690 msgstr ""
23692 #: modules/stream_out/es.c:55
23693 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23694 msgstr ""
23696 #: modules/stream_out/es.c:56
23697 msgid "Audio output muxer"
23698 msgstr ""
23700 #: modules/stream_out/es.c:58
23701 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23702 msgstr ""
23704 #: modules/stream_out/es.c:59
23705 msgid "Video output muxer"
23706 msgstr ""
23708 #: modules/stream_out/es.c:61
23709 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23710 msgstr ""
23712 #: modules/stream_out/es.c:63
23713 msgid "Output URL"
23714 msgstr ""
23716 #: modules/stream_out/es.c:65
23717 msgid "This is the default output URI."
23718 msgstr ""
23720 #: modules/stream_out/es.c:66
23721 msgid "Audio output URL"
23722 msgstr ""
23724 #: modules/stream_out/es.c:68
23725 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23726 msgstr ""
23728 #: modules/stream_out/es.c:69
23729 msgid "Video output URL"
23730 msgstr ""
23732 #: modules/stream_out/es.c:71
23733 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23734 msgstr ""
23736 #: modules/stream_out/es.c:80
23737 msgid "Elementary stream output"
23738 msgstr ""
23740 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
23741 #, c-format
23742 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23743 msgstr ""
23744 "Chan eil mòideal inntrigidh freagarrach airson às-chur srutha ann airson "
23745 "\"%s/%s://%s\"."
23747 #: modules/stream_out/gather.c:45
23748 msgid "Gathering stream output"
23749 msgstr ""
23751 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
23752 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23753 msgstr ""
23755 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23756 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
23757 msgid "Output video width."
23758 msgstr ""
23760 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
23761 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23762 msgid "Output video height."
23763 msgstr ""
23765 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23766 msgid "Sample aspect ratio"
23767 msgstr ""
23769 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
23770 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23771 msgstr ""
23773 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23774 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
23775 msgid "Video filter"
23776 msgstr ""
23778 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23779 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23780 msgstr ""
23782 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23783 msgid "Image chroma"
23784 msgstr ""
23786 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23787 msgid ""
23788 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23789 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23790 msgstr ""
23792 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
23793 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23794 msgstr ""
23796 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23797 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23798 msgstr ""
23800 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23801 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23802 msgstr ""
23804 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
23805 msgid "Mosaic bridge"
23806 msgstr ""
23808 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
23809 msgid "Mosaic bridge stream output"
23810 msgstr ""
23812 #: modules/stream_out/record.c:50
23813 msgid "Destination prefix"
23814 msgstr ""
23816 #: modules/stream_out/record.c:52
23817 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23818 msgstr ""
23820 #: modules/stream_out/record.c:57
23821 msgid "Record stream output"
23822 msgstr ""
23824 #: modules/stream_out/rtp.c:78
23825 msgid "This is the output URL that will be used."
23826 msgstr ""
23828 #: modules/stream_out/rtp.c:81
23829 msgid ""
23830 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23831 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23832 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23833 "SDP to be announced via SAP."
23834 msgstr ""
23836 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
23837 msgid "SAP announcing"
23838 msgstr ""
23840 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
23841 msgid "Announce this session with SAP."
23842 msgstr ""
23844 #: modules/stream_out/rtp.c:89
23845 msgid ""
23846 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23847 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23848 msgstr ""
23850 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
23851 msgid "Session name"
23852 msgstr ""
23854 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
23855 msgid ""
23856 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23857 "Descriptor)."
23858 msgstr ""
23860 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23861 msgid "Session category"
23862 msgstr ""
23864 #: modules/stream_out/rtp.c:98
23865 msgid ""
23866 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23867 "announced if you choose to use SAP."
23868 msgstr ""
23870 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
23871 msgid "Session description"
23872 msgstr ""
23874 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
23875 msgid ""
23876 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23877 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23878 msgstr ""
23880 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
23881 msgid "Session URL"
23882 msgstr ""
23884 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
23885 msgid ""
23886 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23887 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23888 "(Session Descriptor)."
23889 msgstr ""
23891 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
23892 msgid "Session email"
23893 msgstr ""
23895 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
23896 msgid ""
23897 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23898 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23899 msgstr ""
23901 #: modules/stream_out/rtp.c:116
23902 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23903 msgstr ""
23905 #: modules/stream_out/rtp.c:117
23906 msgid "Audio port"
23907 msgstr ""
23909 #: modules/stream_out/rtp.c:119
23910 msgid ""
23911 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23912 msgstr ""
23914 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23915 msgid "Video port"
23916 msgstr ""
23918 #: modules/stream_out/rtp.c:122
23919 msgid ""
23920 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23921 msgstr ""
23923 #: modules/stream_out/rtp.c:130
23924 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23925 msgstr ""
23927 #: modules/stream_out/rtp.c:132
23928 msgid ""
23929 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23930 "packets."
23931 msgstr ""
23933 #: modules/stream_out/rtp.c:135
23934 msgid "Caching value (ms)"
23935 msgstr ""
23937 #: modules/stream_out/rtp.c:137
23938 msgid ""
23939 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23940 "milliseconds."
23941 msgstr ""
23943 #: modules/stream_out/rtp.c:140
23944 msgid "Transport protocol"
23945 msgstr ""
23947 #: modules/stream_out/rtp.c:142
23948 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23949 msgstr ""
23951 #: modules/stream_out/rtp.c:146
23952 msgid ""
23953 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23954 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23955 "string."
23956 msgstr ""
23958 #: modules/stream_out/rtp.c:163
23959 msgid "MP4A LATM"
23960 msgstr ""
23962 #: modules/stream_out/rtp.c:165
23963 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23964 msgstr ""
23966 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23967 msgid "RTSP session timeout (s)"
23968 msgstr ""
23970 #: modules/stream_out/rtp.c:168
23971 msgid ""
23972 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23973 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23974 "is 60 (one minute)."
23975 msgstr ""
23977 #: modules/stream_out/rtp.c:174
23978 #, fuzzy
23979 msgid "Username that will be requested to access the stream."
23980 msgstr "An t-ainm-cleachdaiche a thèid a chleachdadh airson a' cheangail."
23982 #: modules/stream_out/rtp.c:177
23983 msgid "Password that will be requested to access the stream."
23984 msgstr ""
23986 #: modules/stream_out/rtp.c:188
23987 msgid "RTP stream output"
23988 msgstr ""
23990 #: modules/stream_out/rtp.c:245
23991 msgid "RTSP VoD server"
23992 msgstr ""
23994 #: modules/stream_out/setid.c:45
23995 msgid "New ES ID"
23996 msgstr ""
23998 #: modules/stream_out/setid.c:47
23999 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24000 msgstr ""
24002 #: modules/stream_out/setid.c:51
24003 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24004 msgstr ""
24006 #: modules/stream_out/setid.c:61
24007 msgid "Set ID"
24008 msgstr ""
24010 #: modules/stream_out/setid.c:62
24011 msgid "Set ES id"
24012 msgstr ""
24014 #: modules/stream_out/setid.c:63
24015 msgid "Change the id of an elementary stream"
24016 msgstr ""
24018 #: modules/stream_out/setid.c:74
24019 msgid "Set ES Lang"
24020 msgstr ""
24022 #: modules/stream_out/setid.c:75
24023 msgid "Set Lang"
24024 msgstr ""
24026 #: modules/stream_out/setid.c:76
24027 msgid "Change the language of an elementary stream"
24028 msgstr ""
24030 #: modules/stream_out/smem.c:61
24031 msgid "Video prerender callback"
24032 msgstr ""
24034 #: modules/stream_out/smem.c:62
24035 msgid ""
24036 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24037 "buffer where render will be done."
24038 msgstr ""
24040 #: modules/stream_out/smem.c:65
24041 msgid "Audio prerender callback"
24042 msgstr ""
24044 #: modules/stream_out/smem.c:66
24045 msgid ""
24046 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24047 "buffer where render will be done."
24048 msgstr ""
24050 #: modules/stream_out/smem.c:69
24051 msgid "Video postrender callback"
24052 msgstr ""
24054 #: modules/stream_out/smem.c:70
24055 msgid ""
24056 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24057 "called when the render is into the buffer."
24058 msgstr ""
24060 #: modules/stream_out/smem.c:73
24061 msgid "Audio postrender callback"
24062 msgstr ""
24064 #: modules/stream_out/smem.c:74
24065 msgid ""
24066 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24067 "called when the render is into the buffer."
24068 msgstr ""
24070 #: modules/stream_out/smem.c:77
24071 msgid "Video Callback data"
24072 msgstr ""
24074 #: modules/stream_out/smem.c:78
24075 msgid "Data for the video callback function."
24076 msgstr ""
24078 #: modules/stream_out/smem.c:80
24079 msgid "Audio callback data"
24080 msgstr ""
24082 #: modules/stream_out/smem.c:81
24083 msgid "Data for the audio callback function."
24084 msgstr ""
24086 #: modules/stream_out/smem.c:83
24087 msgid "Time Synchronized output"
24088 msgstr ""
24090 #: modules/stream_out/smem.c:84
24091 msgid ""
24092 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24093 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24094 msgstr ""
24096 #: modules/stream_out/smem.c:96
24097 msgid "Smem"
24098 msgstr ""
24100 #: modules/stream_out/smem.c:97
24101 msgid "Stream output to memory buffer"
24102 msgstr ""
24104 #: modules/stream_out/stats.c:42
24105 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24106 msgstr ""
24108 #: modules/stream_out/stats.c:43
24109 msgid "Prefix to show on output line"
24110 msgstr ""
24112 #: modules/stream_out/stats.c:52
24113 msgid "Writes statistic info about stream"
24114 msgstr ""
24116 #: modules/stream_out/standard.c:44
24117 msgid "Output method to use for the stream."
24118 msgstr ""
24120 #: modules/stream_out/standard.c:47
24121 msgid "Muxer to use for the stream."
24122 msgstr ""
24124 #: modules/stream_out/standard.c:48
24125 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24126 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24127 msgid "Output destination"
24128 msgstr ""
24130 #: modules/stream_out/standard.c:50
24131 msgid ""
24132 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24133 msgstr ""
24135 #: modules/stream_out/standard.c:51
24136 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
24137 msgstr ""
24139 #: modules/stream_out/standard.c:53
24140 msgid ""
24141 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
24142 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
24143 msgstr ""
24145 #: modules/stream_out/standard.c:55
24146 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
24147 msgstr ""
24149 #: modules/stream_out/standard.c:57
24150 msgid ""
24151 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
24152 "overrides this"
24153 msgstr ""
24155 #: modules/stream_out/standard.c:93
24156 msgid "Standard stream output"
24157 msgstr ""
24159 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24160 msgid "Video encoder"
24161 msgstr ""
24163 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24164 msgid ""
24165 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24166 "options)."
24167 msgstr ""
24169 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24170 msgid "Destination video codec"
24171 msgstr ""
24173 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24174 msgid "This is the video codec that will be used."
24175 msgstr ""
24177 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24178 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24179 msgid "Video bitrate"
24180 msgstr ""
24182 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24183 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24184 msgstr ""
24186 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24187 msgid "Video scaling"
24188 msgstr ""
24190 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24191 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24192 msgstr ""
24194 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24195 msgid "Video frame-rate"
24196 msgstr ""
24198 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24199 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24200 msgstr ""
24202 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24203 msgid "Deinterlace video"
24204 msgstr ""
24206 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24207 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24208 msgstr ""
24210 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24211 msgid "Deinterlace module"
24212 msgstr ""
24214 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24215 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24216 msgstr ""
24218 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24219 msgid "Maximum video width"
24220 msgstr ""
24222 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24223 msgid "Maximum output video width."
24224 msgstr ""
24226 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24227 msgid "Maximum video height"
24228 msgstr ""
24230 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24231 msgid "Maximum output video height."
24232 msgstr ""
24234 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24235 msgid ""
24236 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24237 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24238 msgstr ""
24240 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24241 msgid "Audio encoder"
24242 msgstr ""
24244 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24245 msgid ""
24246 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24247 "options)."
24248 msgstr ""
24250 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24251 msgid "Destination audio codec"
24252 msgstr ""
24254 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24255 msgid "This is the audio codec that will be used."
24256 msgstr ""
24258 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24259 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24260 msgid "Audio bitrate"
24261 msgstr ""
24263 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24264 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24265 msgstr ""
24267 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24268 msgid ""
24269 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24270 msgstr ""
24272 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24273 msgid "This is the language of the audio stream."
24274 msgstr ""
24276 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24277 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24278 msgstr ""
24280 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24281 msgid "Audio filter"
24282 msgstr ""
24284 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24285 msgid ""
24286 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24287 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24288 msgstr ""
24290 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24291 msgid "Subtitle encoder"
24292 msgstr ""
24294 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24295 msgid ""
24296 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24297 "options)."
24298 msgstr ""
24300 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24301 msgid "Destination subtitle codec"
24302 msgstr ""
24304 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24305 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24306 msgstr ""
24308 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24309 msgid ""
24310 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24311 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24312 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24313 "subpicture modules"
24314 msgstr ""
24316 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24317 msgid "Number of threads"
24318 msgstr ""
24320 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24321 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24322 msgstr ""
24324 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
24325 msgid "High priority"
24326 msgstr "Prìomhachas àrd"
24328 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
24329 msgid ""
24330 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24331 msgstr ""
24333 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24334 #, fuzzy
24335 msgid "Picture pool size"
24336 msgstr "Sealladh PictureFlow"
24338 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
24339 msgid ""
24340 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
24341 "threads when threads > 0"
24342 msgstr ""
24344 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
24345 msgid "Transcode"
24346 msgstr "Tar-chòdaich"
24348 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
24349 msgid "Transcode stream output"
24350 msgstr ""
24352 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
24353 msgid "Overlays/Subtitles"
24354 msgstr ""
24356 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
24357 msgid "Monospace Font"
24358 msgstr ""
24360 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
24361 msgid "Font family for the font you want to use"
24362 msgstr ""
24364 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
24365 msgid "Font file for the font you want to use"
24366 msgstr ""
24368 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
24369 msgid "Font size in pixels"
24370 msgstr "Meudh a' chruth-chlò ann am piogsalan"
24372 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
24373 msgid ""
24374 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24375 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24376 "font size."
24377 msgstr ""
24379 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
24380 msgid "Text opacity"
24381 msgstr "Dubharachd an teacsa"
24383 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
24384 msgid ""
24385 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24386 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
24387 msgstr ""
24389 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
24390 msgid "Text default color"
24391 msgstr "Dath bunaiteach an teacsa"
24393 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
24394 msgid ""
24395 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24396 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24397 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24398 "(red + green), #FFFFFF = white"
24399 msgstr ""
24401 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
24402 msgid "Relative font size"
24403 msgstr "Meudh dàimheach a' chruth-chlò"
24405 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
24406 msgid ""
24407 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24408 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24409 msgstr ""
24411 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
24412 msgid "Background opacity"
24413 msgstr "Dubharachd a' chùlaibh"
24415 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
24416 msgid "Background color"
24417 msgstr "Dath a' chùlaibh"
24419 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
24420 msgid "Outline opacity"
24421 msgstr "Dubharachd na h-oir-loidhne"
24423 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
24424 msgid "Shadow opacity"
24425 msgstr "Dubharachd na sgàile"
24427 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
24428 msgid "Shadow color"
24429 msgstr "Dath na sgàile"
24431 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
24432 msgid "Shadow angle"
24433 msgstr "Ceàrn na sgàile"
24435 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
24436 msgid "Shadow distance"
24437 msgstr "Astar na sgàile"
24439 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
24440 #, fuzzy
24441 msgid "Text direction"
24442 msgstr "Tuairisgeul teacsa air an fhuaim"
24444 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
24445 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
24446 msgstr ""
24448 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
24449 msgid "Use YUVP renderer"
24450 msgstr ""
24452 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
24453 msgid ""
24454 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24455 "you want to encode into DVB subtitles"
24456 msgstr ""
24458 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24459 msgid "Thin"
24460 msgstr "Tana"
24462 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24463 msgid "Thick"
24464 msgstr "Tiugh"
24466 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24467 msgid "Left to right"
24468 msgstr ""
24470 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24471 #, fuzzy
24472 msgid "Right to left"
24473 msgstr "Seòl dhan taobh chlì"
24475 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
24476 msgid "Text renderer"
24477 msgstr ""
24479 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
24480 msgid "Freetype2 font renderer"
24481 msgstr ""
24483 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
24484 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
24485 msgstr ""
24487 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
24488 msgid "Speech synthesis for Windows"
24489 msgstr ""
24491 #: modules/text_renderer/svg.c:70
24492 msgid "SVG template file"
24493 msgstr ""
24495 #: modules/text_renderer/svg.c:71
24496 msgid ""
24497 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24498 msgstr ""
24500 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24501 msgid "Dummy font renderer"
24502 msgstr ""
24504 #: modules/video_chroma/chain.c:46
24505 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24506 msgstr ""
24508 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
24509 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
24510 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
24511 msgid "Conversions from "
24512 msgstr ""
24514 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
24515 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24516 msgstr ""
24518 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24519 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24520 msgstr ""
24522 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24523 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24524 msgstr ""
24526 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
24527 msgid "MMX conversions from "
24528 msgstr ""
24530 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
24531 msgid "SSE2 conversions from "
24532 msgstr ""
24534 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
24535 msgid "AltiVec conversions from "
24536 msgstr ""
24538 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
24539 msgid "OpenMAX DL image processing"
24540 msgstr ""
24542 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
24543 msgid "RV32 conversion filter"
24544 msgstr ""
24546 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
24547 msgid "Scaling mode"
24548 msgstr ""
24550 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
24551 msgid "Scaling mode to use."
24552 msgstr ""
24554 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24555 msgid "Fast bilinear"
24556 msgstr ""
24558 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24559 msgid "Bilinear"
24560 msgstr ""
24562 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24563 msgid "Bicubic (good quality)"
24564 msgstr ""
24566 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24567 msgid "Experimental"
24568 msgstr ""
24570 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24571 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24572 msgstr ""
24574 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24575 msgid "Area"
24576 msgstr ""
24578 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24579 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24580 msgstr ""
24582 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
24583 msgid "Gauss"
24584 msgstr ""
24586 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24587 msgid "SincR"
24588 msgstr ""
24590 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24591 msgid "Lanczos"
24592 msgstr ""
24594 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
24595 msgid "Bicubic spline"
24596 msgstr ""
24598 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
24599 msgid "Video scaling filter"
24600 msgstr ""
24602 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
24603 msgid "Swscale"
24604 msgstr ""
24606 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
24607 msgid "YUVP converter"
24608 msgstr "Iompachair YUVP"
24610 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24611 msgid "Image properties filter"
24612 msgstr ""
24614 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
24615 msgid "Image adjust"
24616 msgstr "Gleusadh an deilbh"
24618 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
24619 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24620 msgstr ""
24622 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
24623 msgid "Transparency mask"
24624 msgstr ""
24626 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
24627 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24628 msgstr ""
24630 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24631 msgid "Alpha mask video filter"
24632 msgstr ""
24634 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
24635 msgid "Alpha mask"
24636 msgstr ""
24638 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24639 msgid "Color scheme"
24640 msgstr "Sgeama nan dathan"
24642 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24643 msgid "Define the glasses' color scheme"
24644 msgstr ""
24646 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
24647 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24648 msgstr ""
24650 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24651 msgid "Window size"
24652 msgstr "Meud na h-uinneige"
24654 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
24655 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24656 msgstr "Co mheud frèam (eadar 0 is 100)"
24658 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24659 msgid "Softening value"
24660 msgstr ""
24662 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
24663 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24664 msgstr ""
24666 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24667 msgid "antiflicker video filter"
24668 msgstr ""
24670 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
24671 msgid "antiflicker"
24672 msgstr ""
24674 #: modules/video_filter/ball.c:98
24675 msgid "Ball color"
24676 msgstr ""
24678 #: modules/video_filter/ball.c:100
24679 msgid "Edge visible"
24680 msgstr ""
24682 #: modules/video_filter/ball.c:101
24683 msgid "Set edge visibility."
24684 msgstr ""
24686 #: modules/video_filter/ball.c:103
24687 msgid "Ball speed"
24688 msgstr ""
24690 #: modules/video_filter/ball.c:104
24691 msgid ""
24692 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24693 "number of pixels by frame."
24694 msgstr ""
24696 #: modules/video_filter/ball.c:107
24697 msgid "Ball size"
24698 msgstr ""
24700 #: modules/video_filter/ball.c:108
24701 msgid ""
24702 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24703 "pixels"
24704 msgstr ""
24706 #: modules/video_filter/ball.c:111
24707 msgid "Gradient threshold"
24708 msgstr ""
24710 #: modules/video_filter/ball.c:112
24711 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24712 msgstr ""
24714 #: modules/video_filter/ball.c:114
24715 msgid "Augmented reality ball game"
24716 msgstr ""
24718 #: modules/video_filter/ball.c:123
24719 msgid "Ball video filter"
24720 msgstr ""
24722 #: modules/video_filter/ball.c:124
24723 msgid "Ball"
24724 msgstr ""
24726 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24727 msgid "Number of time to blend"
24728 msgstr ""
24730 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
24731 msgid "The number of time the blend will be performed"
24732 msgstr ""
24734 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24735 msgid "Alpha of the blended image"
24736 msgstr ""
24738 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
24739 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24740 msgstr ""
24742 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24743 msgid "Image to be blended onto"
24744 msgstr ""
24746 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
24747 msgid "The image which will be used to blend onto"
24748 msgstr ""
24750 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24751 msgid "Chroma for the base image"
24752 msgstr ""
24754 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
24755 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24756 msgstr ""
24758 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24759 msgid "Image which will be blended"
24760 msgstr ""
24762 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
24763 msgid "The image blended onto the base image"
24764 msgstr ""
24766 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24767 msgid "Chroma for the blend image"
24768 msgstr ""
24770 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
24771 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24772 msgstr ""
24774 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24775 msgid "Blending benchmark filter"
24776 msgstr ""
24778 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
24779 msgid "Blendbench"
24780 msgstr ""
24782 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
24783 msgid "Benchmarking"
24784 msgstr ""
24786 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
24787 msgid "Base image"
24788 msgstr ""
24790 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
24791 msgid "Blend image"
24792 msgstr ""
24794 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24795 msgid "Video pictures blending"
24796 msgstr ""
24798 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
24799 msgid ""
24800 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24801 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24802 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24803 "default)."
24804 msgstr ""
24806 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
24807 msgid "Bluescreen U value"
24808 msgstr ""
24810 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
24811 msgid ""
24812 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24813 "Defaults to 120 for blue."
24814 msgstr ""
24816 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
24817 msgid "Bluescreen V value"
24818 msgstr ""
24820 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
24821 msgid ""
24822 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24823 "Defaults to 90 for blue."
24824 msgstr ""
24826 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
24827 msgid "Bluescreen U tolerance"
24828 msgstr ""
24830 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
24831 msgid ""
24832 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24833 "value between 10 and 20 seems sensible."
24834 msgstr ""
24836 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
24837 msgid "Bluescreen V tolerance"
24838 msgstr ""
24840 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
24841 msgid ""
24842 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24843 "value between 10 and 20 seems sensible."
24844 msgstr ""
24846 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24847 msgid "Bluescreen video filter"
24848 msgstr ""
24850 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
24851 msgid "Bluescreen"
24852 msgstr "Sgrìn ghorm"
24854 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24855 msgid "Output width"
24856 msgstr "Leud an às-chuir"
24858 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24859 msgid "Output (canvas) image width"
24860 msgstr "Leud an deilbh às-chuir (canabhas)"
24862 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24863 msgid "Output height"
24864 msgstr "Àirde an as-chuir"
24866 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24867 msgid "Output (canvas) image height"
24868 msgstr "Àirde an deilbh às-chuir (canabhas)"
24870 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24871 msgid "Output picture aspect ratio"
24872 msgstr ""
24874 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24875 msgid ""
24876 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24877 "have the same SAR as the input."
24878 msgstr ""
24880 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24881 msgid "Pad video"
24882 msgstr ""
24884 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24885 msgid ""
24886 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24887 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24888 msgstr ""
24890 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24891 msgid "Automatically resize and pad a video"
24892 msgstr ""
24894 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24895 msgid "Canvas"
24896 msgstr "Canabhas"
24898 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24899 msgid "Canvas video filter"
24900 msgstr ""
24902 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
24903 msgid ""
24904 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24905 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24906 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24907 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24908 msgstr ""
24910 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
24911 msgid "Select one color in the video"
24912 msgstr ""
24914 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
24915 msgid "Color threshold filter"
24916 msgstr ""
24918 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
24919 msgid "Saturation threshold"
24920 msgstr ""
24922 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
24923 msgid "Similarity threshold"
24924 msgstr ""
24926 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
24927 msgid "Pixels to crop from top"
24928 msgstr ""
24930 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24931 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24932 msgstr ""
24934 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
24935 msgid "Pixels to crop from bottom"
24936 msgstr ""
24938 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24939 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24940 msgstr ""
24942 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
24943 msgid "Pixels to crop from left"
24944 msgstr ""
24946 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24947 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24948 msgstr ""
24950 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
24951 msgid "Pixels to crop from right"
24952 msgstr ""
24954 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
24955 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24956 msgstr ""
24958 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
24959 msgid "Pixels to padd to top"
24960 msgstr ""
24962 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24963 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24964 msgstr ""
24966 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
24967 msgid "Pixels to padd to bottom"
24968 msgstr ""
24970 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24971 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24972 msgstr ""
24974 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
24975 msgid "Pixels to padd to left"
24976 msgstr ""
24978 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24979 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24980 msgstr ""
24982 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
24983 msgid "Pixels to padd to right"
24984 msgstr ""
24986 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
24987 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24988 msgstr ""
24990 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
24991 msgid "Croppadd"
24992 msgstr ""
24994 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
24995 msgid "Video cropping filter"
24996 msgstr ""
24998 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
24999 msgid "Padd"
25000 msgstr ""
25002 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25003 msgid "Latest"
25004 msgstr ""
25006 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25007 msgid "AltLine"
25008 msgstr ""
25010 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25011 msgid "Upconvert"
25012 msgstr ""
25014 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25015 msgid "Low"
25016 msgstr "Ìseal"
25018 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25019 msgid "Medium"
25020 msgstr "Meadhanach"
25022 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25023 msgid "High"
25024 msgstr "Àrd"
25026 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
25027 msgid "Streaming deinterlace mode"
25028 msgstr ""
25030 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
25031 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25032 msgstr ""
25034 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
25035 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25036 msgstr ""
25038 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
25039 msgid ""
25040 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25041 "frame boundaries. \n"
25042 "\n"
25043 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25044 "such as videos from a camcorder. \n"
25045 "\n"
25046 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25047 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25048 "\n"
25049 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25050 "(bright) field, too. \n"
25051 "\n"
25052 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25053 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25054 msgstr ""
25056 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
25057 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25058 msgstr ""
25060 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
25061 msgid ""
25062 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25063 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25064 "Default: Low."
25065 msgstr ""
25067 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
25068 msgid "Deinterlacing video filter"
25069 msgstr ""
25071 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
25072 #, fuzzy
25073 msgid "Edge detection video filter"
25074 msgstr "Criathrag video sepia"
25076 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
25077 #, fuzzy
25078 msgid "Edge detection"
25079 msgstr "Taghadh faidhle"
25081 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
25082 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
25083 msgstr ""
25085 #: modules/video_filter/erase.c:56
25086 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25087 msgstr ""
25089 #: modules/video_filter/erase.c:59
25090 msgid "X coordinate of the mask."
25091 msgstr ""
25093 #: modules/video_filter/erase.c:61
25094 msgid "Y coordinate of the mask."
25095 msgstr ""
25097 #: modules/video_filter/erase.c:63
25098 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25099 msgstr ""
25101 #: modules/video_filter/erase.c:68
25102 msgid "Erase video filter"
25103 msgstr ""
25105 #: modules/video_filter/erase.c:69
25106 msgid "Erase"
25107 msgstr ""
25109 #: modules/video_filter/extract.c:55
25110 msgid "RGB component to extract"
25111 msgstr ""
25113 #: modules/video_filter/extract.c:56
25114 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25115 msgstr ""
25117 #: modules/video_filter/extract.c:67
25118 msgid "Extract RGB component video filter"
25119 msgstr ""
25121 #: modules/video_filter/fps.c:45
25122 #, fuzzy
25123 msgid "FPS conversion video filter"
25124 msgstr "Criathrag video sepia"
25126 #: modules/video_filter/fps.c:46
25127 #, fuzzy
25128 msgid "FPS Converter"
25129 msgstr "Iompachair YUVP"
25131 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25132 msgid "Freezing interactive video filter"
25133 msgstr ""
25135 #: modules/video_filter/freeze.c:79
25136 msgid "Freeze"
25137 msgstr ""
25139 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
25140 msgid "Gaussian's std deviation"
25141 msgstr ""
25143 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25144 msgid ""
25145 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25146 "to 3*sigma away in any direction."
25147 msgstr ""
25149 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
25150 msgid "Add a blurring effect"
25151 msgstr ""
25153 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
25154 msgid "Gaussian blur video filter"
25155 msgstr ""
25157 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
25158 msgid "Gaussian Blur"
25159 msgstr ""
25161 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
25162 msgid "Radius in pixels"
25163 msgstr ""
25165 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25166 msgid "Strength"
25167 msgstr ""
25169 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25170 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25171 msgstr ""
25173 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25174 msgid "Gradfun video filter"
25175 msgstr ""
25177 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25178 msgid "Gradfun"
25179 msgstr ""
25181 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
25182 msgid "Debanding algorithm"
25183 msgstr ""
25185 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25186 msgid "Distort mode"
25187 msgstr ""
25189 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25190 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25191 msgstr ""
25193 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25194 msgid "Gradient image type"
25195 msgstr ""
25197 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25198 msgid ""
25199 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25200 "keep colors."
25201 msgstr ""
25203 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25204 msgid "Apply cartoon effect"
25205 msgstr ""
25207 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25208 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25209 msgstr ""
25211 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25212 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25213 msgstr ""
25215 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25216 msgid "Gradient video filter"
25217 msgstr ""
25219 #: modules/video_filter/grain.c:54
25220 msgid "Variance of the gaussian noise"
25221 msgstr ""
25223 #: modules/video_filter/grain.c:58
25224 msgid "Minimal period"
25225 msgstr ""
25227 #: modules/video_filter/grain.c:59
25228 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25229 msgstr ""
25231 #: modules/video_filter/grain.c:60
25232 msgid "Maximal period"
25233 msgstr ""
25235 #: modules/video_filter/grain.c:61
25236 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25237 msgstr ""
25239 #: modules/video_filter/grain.c:64
25240 msgid "Grain video filter"
25241 msgstr ""
25243 #: modules/video_filter/grain.c:65
25244 msgid "Grain"
25245 msgstr ""
25247 #: modules/video_filter/grain.c:66
25248 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25249 msgstr ""
25251 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25252 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25253 msgstr ""
25255 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25256 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25257 msgstr ""
25259 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25260 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25261 msgstr ""
25263 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25264 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25265 msgstr ""
25267 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25268 msgid "HQ Denoiser 3D"
25269 msgstr ""
25271 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25272 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25273 msgstr ""
25275 #: modules/video_filter/invert.c:50
25276 msgid "Invert video filter"
25277 msgstr ""
25279 #: modules/video_filter/invert.c:51
25280 msgid "Color inversion"
25281 msgstr ""
25283 #: modules/video_filter/magnify.c:49
25284 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25285 msgstr ""
25287 #: modules/video_filter/magnify.c:50
25288 msgid "Magnify"
25289 msgstr ""
25291 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25292 msgid "Mirror orientation"
25293 msgstr ""
25295 #: modules/video_filter/mirror.c:65
25296 msgid ""
25297 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25298 "horizontal"
25299 msgstr ""
25301 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25302 msgid "Vertical"
25303 msgstr ""
25305 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25306 msgid "Horizontal"
25307 msgstr ""
25309 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25310 msgid "Direction"
25311 msgstr ""
25313 #: modules/video_filter/mirror.c:72
25314 msgid "Direction of the mirroring"
25315 msgstr ""
25317 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25318 msgid "Left to right/Top to bottom"
25319 msgstr ""
25321 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25322 msgid "Right to left/Bottom to top"
25323 msgstr ""
25325 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25326 msgid "Mirror video filter"
25327 msgstr ""
25329 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25330 msgid "Mirror video"
25331 msgstr ""
25333 #: modules/video_filter/mirror.c:82
25334 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25335 msgstr ""
25337 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25338 msgid "Blur factor (1-127)"
25339 msgstr ""
25341 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
25342 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25343 msgstr ""
25345 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
25346 msgid "Motion blur filter"
25347 msgstr ""
25349 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25350 msgid "Motion detect video filter"
25351 msgstr ""
25353 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
25354 msgid "Old movie effect video filter"
25355 msgstr ""
25357 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
25358 msgid "Old movie"
25359 msgstr ""
25361 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
25362 msgid "OpenCV face detection example filter"
25363 msgstr ""
25365 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
25366 msgid "OpenCV example"
25367 msgstr ""
25369 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
25370 msgid "Haar cascade filename"
25371 msgstr ""
25373 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
25374 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25375 msgstr ""
25377 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25378 msgid "Use input chroma unaltered"
25379 msgstr ""
25381 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25382 msgid "I420 - first plane is grayscale"
25383 msgstr ""
25385 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25386 msgid "RGB32"
25387 msgstr "RGB32"
25389 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25390 msgid "Don't display any video"
25391 msgstr ""
25393 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25394 msgid "Display the input video"
25395 msgstr ""
25397 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25398 msgid "Display the processed video"
25399 msgstr ""
25401 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25402 msgid "Show only errors"
25403 msgstr "Na seall ach mearachdan"
25405 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25406 msgid "Show errors and warnings"
25407 msgstr "Seall mearachdan is rabhaidhean"
25409 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25410 msgid "Show everything including debug messages"
25411 msgstr ""
25413 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25414 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25415 msgstr ""
25417 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25418 msgid "OpenCV"
25419 msgstr ""
25421 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25422 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25423 msgstr ""
25425 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25426 msgid ""
25427 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25428 "OpenCV filter"
25429 msgstr ""
25431 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25432 msgid "OpenCV filter chroma"
25433 msgstr ""
25435 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25436 msgid ""
25437 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25438 msgstr ""
25440 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25441 msgid "Wrapper filter output"
25442 msgstr ""
25444 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25445 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25446 msgstr ""
25448 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25449 msgid "OpenCV internal filter name"
25450 msgstr ""
25452 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25453 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25454 msgstr ""
25456 #: modules/video_filter/posterize.c:62
25457 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25458 msgstr ""
25460 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25461 msgid "Posterize video filter"
25462 msgstr ""
25464 #: modules/video_filter/posterize.c:70
25465 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25466 msgstr ""
25468 #: modules/video_filter/postproc.c:71
25469 msgid ""
25470 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25471 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25472 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25473 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25474 msgstr ""
25476 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25477 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25478 msgstr ""
25480 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25481 msgid "Video post processing filter"
25482 msgstr ""
25484 #: modules/video_filter/postproc.c:86
25485 msgid "Postproc"
25486 msgstr ""
25488 #: modules/video_filter/postproc.c:238
25489 msgid "Lowest"
25490 msgstr ""
25492 #: modules/video_filter/postproc.c:241
25493 msgid "Highest"
25494 msgstr ""
25496 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25497 msgid "Psychedelic video filter"
25498 msgstr ""
25500 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25501 msgid "Number of puzzle rows"
25502 msgstr ""
25504 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
25505 msgid "Number of puzzle columns"
25506 msgstr ""
25508 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25509 msgid "Game mode"
25510 msgstr ""
25512 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25513 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25514 msgstr ""
25516 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25517 msgid "Border"
25518 msgstr ""
25520 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25521 msgid "Unshuffled Border width."
25522 msgstr ""
25524 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25525 msgid "Small preview"
25526 msgstr ""
25528 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25529 msgid "Show small preview."
25530 msgstr ""
25532 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25533 msgid "Small preview size"
25534 msgstr ""
25536 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25537 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25538 msgstr ""
25540 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25541 msgid "Piece edge shape size"
25542 msgstr ""
25544 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25545 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25546 msgstr ""
25548 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25549 msgid "Auto shuffle"
25550 msgstr "Air thuaiream gu fèin-obrachail"
25552 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25553 msgid "Auto shuffle delay during game"
25554 msgstr ""
25556 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25557 msgid "Auto solve"
25558 msgstr "Fèin-fhuasgladh"
25560 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25561 msgid "Auto solve delay during game"
25562 msgstr ""
25564 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
25565 msgid "Rotation"
25566 msgstr ""
25568 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
25569 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25570 msgstr ""
25572 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25573 msgid "jigsaw puzzle"
25574 msgstr ""
25576 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25577 msgid "sliding puzzle"
25578 msgstr ""
25580 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25581 msgid "swap puzzle"
25582 msgstr ""
25584 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25585 msgid "exchange puzzle"
25586 msgstr ""
25588 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25589 msgid "0"
25590 msgstr ""
25592 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25593 msgid "0/180"
25594 msgstr ""
25596 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25597 msgid "0/90/180/270"
25598 msgstr ""
25600 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
25601 msgid "0/90/180/270/mirror"
25602 msgstr ""
25604 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
25605 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25606 msgstr ""
25608 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
25609 msgid "Puzzle"
25610 msgstr ""
25612 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25613 msgid "Ripple video filter"
25614 msgstr ""
25616 #: modules/video_filter/ripple.c:54
25617 msgid "Ripple"
25618 msgstr "Cuairteagan"
25620 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25621 msgid "Angle in degrees"
25622 msgstr ""
25624 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25625 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25626 msgstr ""
25628 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25629 msgid "Use motion sensors"
25630 msgstr ""
25632 #: modules/video_filter/rotate.c:68
25633 msgid "Rotate video filter"
25634 msgstr ""
25636 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
25637 msgid "Rotate"
25638 msgstr "Cuairtich"
25640 #: modules/video_filter/scene.c:59
25641 msgid "Image format"
25642 msgstr ""
25644 #: modules/video_filter/scene.c:60
25645 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25646 msgstr ""
25648 #: modules/video_filter/scene.c:62
25649 msgid "Image width"
25650 msgstr ""
25652 #: modules/video_filter/scene.c:63
25653 msgid ""
25654 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25655 "characteristics."
25656 msgstr ""
25658 #: modules/video_filter/scene.c:67
25659 msgid "Image height"
25660 msgstr ""
25662 #: modules/video_filter/scene.c:68
25663 msgid ""
25664 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25665 "video characteristics."
25666 msgstr ""
25668 #: modules/video_filter/scene.c:72
25669 msgid "Recording ratio"
25670 msgstr ""
25672 #: modules/video_filter/scene.c:73
25673 msgid ""
25674 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25675 msgstr ""
25677 #: modules/video_filter/scene.c:76
25678 msgid "Filename prefix"
25679 msgstr ""
25681 #: modules/video_filter/scene.c:77
25682 msgid ""
25683 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25684 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25685 msgstr ""
25687 #: modules/video_filter/scene.c:81
25688 msgid "Directory path prefix"
25689 msgstr ""
25691 #: modules/video_filter/scene.c:82
25692 msgid ""
25693 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
25694 "will be automatically saved in users homedir."
25695 msgstr ""
25697 #: modules/video_filter/scene.c:86
25698 msgid "Always write to the same file"
25699 msgstr "Sgrìobh san aon fhaidhle an-còmhnaidh"
25701 #: modules/video_filter/scene.c:87
25702 msgid ""
25703 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25704 "this case, the number is not appended to the filename."
25705 msgstr ""
25707 #: modules/video_filter/scene.c:91
25708 msgid "Send your video to picture files"
25709 msgstr ""
25711 #: modules/video_filter/scene.c:95
25712 msgid "Scene filter"
25713 msgstr ""
25715 #: modules/video_filter/scene.c:96
25716 msgid "Scene video filter"
25717 msgstr ""
25719 #: modules/video_filter/sepia.c:59
25720 msgid "Sepia intensity"
25721 msgstr "Dèine na sepia"
25723 #: modules/video_filter/sepia.c:60
25724 msgid "Intensity of sepia effect"
25725 msgstr "Dèine na buaidh sepia"
25727 #: modules/video_filter/sepia.c:65
25728 msgid "Sepia video filter"
25729 msgstr "Criathrag video sepia"
25731 #: modules/video_filter/sepia.c:67
25732 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25733 msgstr ""
25735 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
25736 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25737 msgstr ""
25739 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
25740 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25741 msgstr ""
25743 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
25744 msgid "Augment contrast between contours."
25745 msgstr ""
25747 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
25748 msgid "Sharpen video filter"
25749 msgstr ""
25751 #: modules/video_filter/transform.c:49
25752 msgid "Transform type"
25753 msgstr ""
25755 #: modules/video_filter/transform.c:55
25756 msgid "Transpose"
25757 msgstr ""
25759 #: modules/video_filter/transform.c:55
25760 msgid "Anti-transpose"
25761 msgstr ""
25763 #: modules/video_filter/transform.c:58
25764 msgid "Video transformation filter"
25765 msgstr ""
25767 #: modules/video_filter/transform.c:59
25768 msgid "Transformation"
25769 msgstr "Cruth-atharrachadh"
25771 #: modules/video_filter/transform.c:60
25772 msgid "Rotate or flip the video"
25773 msgstr ""
25775 #: modules/video_filter/vhs.c:105
25776 msgid "VHS movie effect video filter"
25777 msgstr ""
25779 #: modules/video_filter/vhs.c:106
25780 msgid "VHS movie"
25781 msgstr ""
25783 #: modules/video_filter/wave.c:53
25784 msgid "Wave video filter"
25785 msgstr ""
25787 #: modules/video_filter/wave.c:54
25788 msgid "Wave"
25789 msgstr "Tonn"
25791 #: modules/video_output/aa.c:58
25792 msgid "ASCII Art"
25793 msgstr "Ealain ASCII"
25795 #: modules/video_output/aa.c:61
25796 msgid "ASCII-art video output"
25797 msgstr "Às-chur video ealain ASCII"
25799 #: modules/video_output/android/window.c:50
25800 #, fuzzy
25801 msgid "Android Window"
25802 msgstr "Dùin an uinneag"
25804 #: modules/video_output/android/window.c:51
25805 msgid "Android native window"
25806 msgstr ""
25808 #: modules/video_output/caca.c:57
25809 msgid "Color ASCII art video output"
25810 msgstr ""
25812 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
25813 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
25814 msgstr ""
25816 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
25817 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
25818 msgstr ""
25820 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
25821 msgid ""
25822 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
25823 "After this delay we black out the video."
25824 msgstr ""
25826 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
25827 msgid "Active Format Descriptor line."
25828 msgstr ""
25830 #: modules/video_output/decklink.cpp:80
25831 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
25832 msgstr ""
25834 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
25835 msgid "Picture to display on input signal loss."
25836 msgstr ""
25838 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
25839 msgid "Output card"
25840 msgstr ""
25842 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
25843 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
25844 msgstr ""
25846 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
25847 msgid "Desired output mode"
25848 msgstr ""
25850 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
25851 msgid ""
25852 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
25853 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
25854 msgstr ""
25856 #: modules/video_output/decklink.cpp:98
25857 msgid "Audio connection for DeckLink output."
25858 msgstr ""
25860 #: modules/video_output/decklink.cpp:103
25861 msgid ""
25862 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
25863 msgstr ""
25865 #: modules/video_output/decklink.cpp:108
25866 msgid ""
25867 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
25868 "disables audio output."
25869 msgstr ""
25871 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
25872 msgid "Video connection for DeckLink output."
25873 msgstr ""
25875 #: modules/video_output/decklink.cpp:117
25876 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
25877 msgstr ""
25879 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
25880 msgid "DecklinkOutput"
25881 msgstr ""
25883 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
25884 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
25885 msgstr ""
25887 #: modules/video_output/decklink.cpp:237
25888 msgid "DeckLink General Options"
25889 msgstr ""
25891 #: modules/video_output/decklink.cpp:242
25892 #, fuzzy
25893 msgid "DeckLink Video Output module"
25894 msgstr "Mòideal às-chur a' video"
25896 #: modules/video_output/decklink.cpp:247
25897 msgid "DeckLink Video Options"
25898 msgstr ""
25900 #: modules/video_output/decklink.cpp:270
25901 #, fuzzy
25902 msgid "DeckLink Audio Output module"
25903 msgstr "Mòideal às-chur na fuaime"
25905 #: modules/video_output/decklink.cpp:275
25906 msgid "DeckLink Audio Options"
25907 msgstr ""
25909 #: modules/video_output/drawable.c:34
25910 msgid "Window handle (HWND)"
25911 msgstr ""
25913 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
25914 msgid ""
25915 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
25916 "will be created."
25917 msgstr ""
25919 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
25920 msgid "Drawable"
25921 msgstr ""
25923 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
25924 msgid "Embedded window video"
25925 msgstr ""
25927 #: modules/video_output/fb.c:56
25928 msgid "Framebuffer device"
25929 msgstr "Inneal bufar fhrèamaichean"
25931 #: modules/video_output/fb.c:58
25932 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
25933 msgstr ""
25934 "An t-inneal bufair fhrèamaichean a chleachdar airson reandaradh (/dev/fb0 a "
25935 "ghnàth)."
25937 #: modules/video_output/fb.c:60
25938 msgid "Run fb on current tty"
25939 msgstr ""
25941 #: modules/video_output/fb.c:62
25942 msgid ""
25943 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25944 "handling with caution)"
25945 msgstr ""
25947 #: modules/video_output/fb.c:65
25948 msgid "Framebuffer resolution to use"
25949 msgstr ""
25951 #: modules/video_output/fb.c:67
25952 msgid ""
25953 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25954 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25955 msgstr ""
25957 #: modules/video_output/fb.c:70
25958 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25959 msgstr ""
25961 #: modules/video_output/fb.c:71
25962 msgid "Disable for double buffering in software."
25963 msgstr ""
25965 #: modules/video_output/fb.c:73
25966 msgid "Image format (default RGB)"
25967 msgstr ""
25969 #: modules/video_output/fb.c:74
25970 msgid ""
25971 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25972 "has no way to report its chroma."
25973 msgstr ""
25975 #: modules/video_output/fb.c:92
25976 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25977 msgstr ""
25979 #: modules/video_output/glx.c:261
25980 msgid "GLX"
25981 msgstr ""
25983 #: modules/video_output/glx.c:262
25984 msgid "GLX extension for OpenGL"
25985 msgstr ""
25987 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
25988 msgid "Enable a workaround for T23"
25989 msgstr ""
25991 #: modules/video_output/kva.c:52
25992 msgid ""
25993 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
25994 "size is equal to or smaller than the movie size."
25995 msgstr ""
25997 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
25998 msgid "Video mode"
25999 msgstr ""
26001 #: modules/video_output/kva.c:57
26002 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26003 msgstr ""
26005 #: modules/video_output/kva.c:62
26006 msgid "SNAP"
26007 msgstr ""
26009 #: modules/video_output/kva.c:62
26010 msgid "WarpOverlay!"
26011 msgstr ""
26013 #: modules/video_output/kva.c:62
26014 msgid "VMAN"
26015 msgstr ""
26017 #: modules/video_output/kva.c:62
26018 msgid "DIVE"
26019 msgstr ""
26021 #: modules/video_output/kva.c:72
26022 msgid "K Video Acceleration video output"
26023 msgstr ""
26025 #: modules/video_output/macosx.m:75
26026 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
26027 msgstr ""
26029 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
26030 msgid "OpenGL extension"
26031 msgstr ""
26033 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
26034 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26035 msgstr ""
26037 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
26038 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26039 msgstr ""
26041 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
26042 msgid "OpenGL ES2"
26043 msgstr ""
26045 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
26046 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26047 msgstr ""
26049 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
26050 msgid "OpenGL"
26051 msgstr ""
26053 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
26054 msgid "OpenGL video output"
26055 msgstr ""
26057 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
26058 msgid "EGL"
26059 msgstr ""
26061 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
26062 msgid "EGL extension for OpenGL"
26063 msgstr ""
26065 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
26066 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26067 msgstr ""
26069 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
26070 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
26071 msgid "Use hardware blending support"
26072 msgstr ""
26074 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
26075 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
26076 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26077 msgstr ""
26079 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
26080 msgid "Pixel Shader"
26081 msgstr ""
26083 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
26084 msgid "Choose a pixel shader to apply."
26085 msgstr ""
26087 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
26088 msgid "Path to HLSL file"
26089 msgstr ""
26091 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
26092 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
26093 msgstr ""
26095 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
26096 msgid "HLSL File"
26097 msgstr ""
26099 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
26100 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26101 msgstr ""
26103 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
26104 #, fuzzy
26105 msgid "Direct3D9 video output"
26106 msgstr "Às-chur video YUV"
26108 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
26109 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
26110 msgstr ""
26112 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
26113 #, fuzzy
26114 msgid "Direct3D11 video output"
26115 msgstr "Às-chur a' video air sgèile liath"
26117 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
26118 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
26119 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26120 msgstr "Cleachd iompachaidhean bathar-cruaidh YUV->RGB"
26122 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
26123 msgid ""
26124 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26125 "doesn't have any effect when using overlays."
26126 msgstr ""
26128 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
26129 msgid "Overlay video output"
26130 msgstr "Tar-chòmhdaich às-chur a' video"
26132 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
26133 msgid ""
26134 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
26135 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
26136 msgstr ""
26137 "'S e comas luathachadh bathar-cruaidh na cairte video agad a tha san tar-"
26138 "chòmhdachadh (an comas video a reandaradh gu dìreach). Feuchaidh VLC ri a "
26139 "chleachdadh a ghnàth."
26141 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
26142 msgid "Use video buffers in system memory"
26143 msgstr ""
26145 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
26146 msgid ""
26147 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26148 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26149 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26150 "doesn't have any effect when using overlays."
26151 msgstr ""
26153 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
26154 msgid "Use triple buffering for overlays"
26155 msgstr ""
26157 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
26158 msgid ""
26159 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26160 "better video quality (no flickering)."
26161 msgstr ""
26163 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
26164 msgid "Name of desired display device"
26165 msgstr ""
26167 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
26168 msgid ""
26169 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26170 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26171 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26172 msgstr ""
26174 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
26175 msgid ""
26176 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26177 "interface"
26178 msgstr ""
26180 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
26181 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26182 msgstr ""
26184 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
26185 msgid "Wallpaper"
26186 msgstr ""
26188 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
26189 msgid "OpenGL video output for Windows"
26190 msgstr ""
26192 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
26193 msgid "Windows GDI video output"
26194 msgstr ""
26196 #: modules/video_output/win32/wgl.c:42
26197 msgid "GPU affinity"
26198 msgstr ""
26200 #: modules/video_output/win32/wgl.c:46
26201 #, fuzzy
26202 msgid "WGL extension for OpenGL"
26203 msgstr "Luchdaich na leudachain aig an toiseach"
26205 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26206 msgid "Dummy image chroma format"
26207 msgstr ""
26209 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26210 msgid ""
26211 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26212 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26213 msgstr ""
26215 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26216 msgid "Dummy video output"
26217 msgstr ""
26219 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26220 msgid "Statistics video output"
26221 msgstr ""
26223 #: modules/video_output/vmem.c:43
26224 msgid "Video memory buffer width."
26225 msgstr ""
26227 #: modules/video_output/vmem.c:46
26228 msgid "Video memory buffer height."
26229 msgstr ""
26231 #: modules/video_output/vmem.c:49
26232 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26233 msgstr ""
26235 #: modules/video_output/vmem.c:51
26236 msgid "Chroma"
26237 msgstr "Chroma"
26239 #: modules/video_output/vmem.c:52
26240 msgid ""
26241 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26242 msgstr ""
26244 #: modules/video_output/vmem.c:59
26245 msgid "Video memory output"
26246 msgstr ""
26248 #: modules/video_output/vmem.c:60
26249 msgid "Video memory"
26250 msgstr "Cuimhne a' video"
26252 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
26253 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
26254 #, fuzzy
26255 msgid "Wayland display"
26256 msgstr "Taisbeanadh X11"
26258 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
26259 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
26260 msgid ""
26261 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
26262 "display will be used."
26263 msgstr ""
26265 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
26266 msgid "WL shell"
26267 msgstr ""
26269 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
26270 msgid "Wayland shell surface"
26271 msgstr ""
26273 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
26274 msgid "WL SHM"
26275 msgstr ""
26277 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
26278 #, fuzzy
26279 msgid "Wayland shared memory video output"
26280 msgstr "Às-chur a' video air sgèile liath"
26282 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
26283 msgid "XDG shell"
26284 msgstr ""
26286 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
26287 msgid "XDG shell surface"
26288 msgstr ""
26290 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26291 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26292 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26293 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26294 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26295 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
26296 msgctxt "ASCII"
26297 msgid "VLC media player"
26298 msgstr "Cluicheadair mheadhanan VLC"
26300 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26301 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26302 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
26303 msgctxt "ASCII"
26304 msgid "VLC"
26305 msgstr "VLC"
26307 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
26308 msgid "VLC"
26309 msgstr "VLC"
26311 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
26312 msgid "X11 display"
26313 msgstr "Taisbeanadh X11"
26315 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
26316 msgid ""
26317 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26318 "will be used."
26319 msgstr ""
26321 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
26322 msgid "X11 window ID"
26323 msgstr "ID uinneige X11"
26325 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
26326 msgid "X window"
26327 msgstr "Uinneag X"
26329 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
26330 msgid "X11 video window (XCB)"
26331 msgstr ""
26333 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26334 msgid "X11"
26335 msgstr "X11"
26337 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
26338 msgid "X11 video output (XCB)"
26339 msgstr ""
26341 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26342 msgid "XVideo adaptor number"
26343 msgstr ""
26345 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
26346 msgid ""
26347 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26348 "functional adaptor."
26349 msgstr ""
26351 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26352 msgid "XVideo format id"
26353 msgstr ""
26355 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
26356 msgid ""
26357 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26358 "match for the video being played."
26359 msgstr ""
26361 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26362 msgid "XVideo"
26363 msgstr "XVideo"
26365 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
26366 msgid "XVideo output (XCB)"
26367 msgstr ""
26369 #: modules/video_output/yuv.c:41
26370 msgid "device, fifo or filename"
26371 msgstr ""
26373 #: modules/video_output/yuv.c:42
26374 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26375 msgstr ""
26377 #: modules/video_output/yuv.c:44
26378 msgid "Chroma used"
26379 msgstr ""
26381 #: modules/video_output/yuv.c:46
26382 msgid "Force use of a specific chroma for output."
26383 msgstr ""
26385 #: modules/video_output/yuv.c:48
26386 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
26387 msgstr ""
26389 #: modules/video_output/yuv.c:49
26390 msgid ""
26391 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26392 "requires YV12/I420 fourcc."
26393 msgstr ""
26395 #: modules/video_output/yuv.c:58
26396 msgid "YUV output"
26397 msgstr "Às-chur YUV"
26399 #: modules/video_output/yuv.c:59
26400 msgid "YUV video output"
26401 msgstr "Às-chur video YUV"
26403 #: modules/video_splitter/clone.c:40
26404 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
26405 msgstr ""
26407 #: modules/video_splitter/clone.c:43
26408 msgid "Video output modules"
26409 msgstr "Mòidealan às-chur a' video"
26411 #: modules/video_splitter/clone.c:44
26412 msgid ""
26413 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
26414 "separated list of modules."
26415 msgstr ""
26417 #: modules/video_splitter/clone.c:47
26418 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
26419 msgstr ""
26421 #: modules/video_splitter/clone.c:55
26422 msgid "Clone video filter"
26423 msgstr "Clònaich criathrag a' video"
26425 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
26426 msgid ""
26427 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26428 msgstr ""
26430 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
26431 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26432 msgstr ""
26434 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
26435 msgid "Active windows"
26436 msgstr ""
26438 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
26439 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26440 msgstr ""
26442 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
26443 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26444 msgstr ""
26446 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
26447 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26448 msgstr ""
26450 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
26451 msgid "Panoramix"
26452 msgstr "Panoramix"
26454 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
26455 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26456 msgstr ""
26458 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
26459 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26460 msgstr ""
26462 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
26463 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26464 msgstr ""
26466 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
26467 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26468 msgstr ""
26470 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
26471 msgid "Attenuation"
26472 msgstr ""
26474 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
26475 msgid ""
26476 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26477 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26478 msgstr ""
26480 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
26481 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26482 msgstr ""
26484 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
26485 msgid ""
26486 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26487 msgstr ""
26489 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
26490 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26491 msgstr ""
26493 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
26494 msgid ""
26495 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26496 msgstr ""
26498 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
26499 msgid "Attenuation, end (in %)"
26500 msgstr ""
26502 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
26503 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26504 msgstr ""
26506 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
26507 msgid "middle position (in %)"
26508 msgstr ""
26510 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
26511 msgid ""
26512 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26513 "of blended zone"
26514 msgstr ""
26516 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
26517 msgid "Gamma (Red) correction"
26518 msgstr ""
26520 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
26521 msgid ""
26522 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26523 msgstr ""
26525 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
26526 msgid "Gamma (Green) correction"
26527 msgstr ""
26529 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
26530 msgid ""
26531 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26532 msgstr ""
26534 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
26535 msgid "Gamma (Blue) correction"
26536 msgstr ""
26538 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
26539 msgid ""
26540 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26541 msgstr ""
26543 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
26544 msgid "Black Crush for Red"
26545 msgstr ""
26547 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
26548 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26549 msgstr ""
26551 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
26552 msgid "Black Crush for Green"
26553 msgstr ""
26555 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
26556 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26557 msgstr ""
26559 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
26560 msgid "Black Crush for Blue"
26561 msgstr ""
26563 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
26564 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26565 msgstr ""
26567 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
26568 msgid "White Crush for Red"
26569 msgstr ""
26571 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
26572 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26573 msgstr ""
26575 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
26576 msgid "White Crush for Green"
26577 msgstr ""
26579 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
26580 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26581 msgstr ""
26583 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
26584 msgid "White Crush for Blue"
26585 msgstr ""
26587 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
26588 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26589 msgstr ""
26591 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
26592 msgid "Black Level for Red"
26593 msgstr ""
26595 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
26596 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26597 msgstr ""
26599 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
26600 msgid "Black Level for Green"
26601 msgstr ""
26603 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
26604 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26605 msgstr ""
26607 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
26608 msgid "Black Level for Blue"
26609 msgstr ""
26611 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
26612 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26613 msgstr ""
26615 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
26616 msgid "White Level for Red"
26617 msgstr ""
26619 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
26620 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26621 msgstr ""
26623 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
26624 msgid "White Level for Green"
26625 msgstr ""
26627 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
26628 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26629 msgstr ""
26631 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
26632 msgid "White Level for Blue"
26633 msgstr ""
26635 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
26636 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26637 msgstr ""
26639 #: modules/video_splitter/wall.c:47
26640 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26641 msgstr ""
26643 #: modules/video_splitter/wall.c:51
26644 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26645 msgstr ""
26647 #: modules/video_splitter/wall.c:58
26648 msgid "Element aspect ratio"
26649 msgstr ""
26651 #: modules/video_splitter/wall.c:59
26652 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26653 msgstr ""
26655 #: modules/video_splitter/wall.c:68
26656 msgid "Wall video filter"
26657 msgstr ""
26659 #: modules/video_splitter/wall.c:69
26660 msgid "Image wall"
26661 msgstr ""
26663 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
26664 #, fuzzy
26665 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
26666 msgstr "Leud uinneag a' video, ann am piogsailean."
26668 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
26669 #, fuzzy
26670 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
26671 msgstr "Àirde uinneag a' video, ann am piogsailean."
26673 #: modules/visualization/glspectrum.c:62
26674 #, fuzzy
26675 msgid "glSpectrum"
26676 msgstr "Speactram"
26678 #: modules/visualization/glspectrum.c:63
26679 #, fuzzy
26680 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
26681 msgstr "Na fir chlis làithreach"
26683 #: modules/visualization/goom.c:46
26684 msgid "Goom display width"
26685 msgstr "Leud an taisbeanaidh Goom"
26687 #: modules/visualization/goom.c:47
26688 msgid "Goom display height"
26689 msgstr "Àirde an taisbeanaidh Goom"
26691 #: modules/visualization/goom.c:48
26692 msgid ""
26693 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26694 "will be prettier but more CPU intensive)."
26695 msgstr ""
26697 #: modules/visualization/goom.c:51
26698 msgid "Goom animation speed"
26699 msgstr ""
26701 #: modules/visualization/goom.c:52
26702 msgid ""
26703 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26704 msgstr ""
26706 #: modules/visualization/goom.c:58
26707 msgid "Goom"
26708 msgstr "Goom"
26710 #: modules/visualization/goom.c:59
26711 msgid "Goom effect"
26712 msgstr "Èifeachd Goom"
26714 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
26715 msgid "projectM configuration file"
26716 msgstr "Faidhle rèiteachadh projectM"
26718 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26719 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26720 msgstr ""
26721 "An t-slighe a thèid a chleachdadh gus a' mhòideal projectM a rèiteachadh."
26723 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26724 msgid "projectM preset path"
26725 msgstr "Slighe ro-shocrachadh projectM"
26727 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26728 msgid "Path to the projectM preset directory"
26729 msgstr "An t-slighe gu pasgan ro-shocrachadh projectM"
26731 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26732 msgid "Title font"
26733 msgstr "Cruth-clò an tiotail"
26735 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26736 msgid "Font used for the titles"
26737 msgstr "An cruth-clò a thèid a chleachdadh airson tiotalan"
26739 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
26740 msgid "Font menu"
26741 msgstr "Clàr-taice nan cruthan-clò"
26743 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26744 msgid "Font used for the menus"
26745 msgstr "An cruth-clò a thèid a chleachdadh sna clàran-taice"
26747 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
26748 msgid "The width of the video window, in pixels."
26749 msgstr "Leud uinneag a' video, ann am piogsailean."
26751 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
26752 msgid "The height of the video window, in pixels."
26753 msgstr "Àirde uinneag a' video, ann am piogsailean."
26755 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26756 msgid "Mesh width"
26757 msgstr "Leud a' mhogail"
26759 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26760 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26761 msgstr "Leud a' mhogail, ann am piogsailean."
26763 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26764 msgid "Mesh height"
26765 msgstr "Àirde a' mhogail"
26767 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26768 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26769 msgstr "Àirde a' mhogail, ann am piogsailean."
26771 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
26772 msgid "Texture size"
26773 msgstr "Meud an innich"
26775 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
26776 msgid "The size of the texture, in pixels."
26777 msgstr "Meud an innich, ann am piogsailean."
26779 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
26780 msgid "projectM"
26781 msgstr "projectM"
26783 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
26784 msgid "libprojectM effect"
26785 msgstr "Èifeachd libprojectM"
26787 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
26788 msgid "Effects list"
26789 msgstr "Liosta nan èifeachdan"
26791 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
26792 msgid ""
26793 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26794 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26795 msgstr ""
26797 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
26798 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26799 msgstr ""
26801 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
26802 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26803 msgstr ""
26805 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
26806 msgid "FFT window"
26807 msgstr ""
26809 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
26810 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
26811 msgstr ""
26813 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
26814 msgid "Kaiser window parameter"
26815 msgstr ""
26817 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
26818 msgid ""
26819 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
26820 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
26821 msgstr ""
26823 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26824 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26825 msgstr ""
26827 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26828 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26829 msgstr ""
26831 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26832 msgid "Number of blank pixels between bands."
26833 msgstr ""
26835 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26836 msgid "Amplification"
26837 msgstr ""
26839 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26840 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26841 msgstr ""
26843 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26844 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26845 msgstr ""
26847 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26848 msgid "Enable original graphic spectrum"
26849 msgstr ""
26851 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26852 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26853 msgstr ""
26855 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26856 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26857 msgstr ""
26859 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26860 msgid "Draw the base of the bands"
26861 msgstr ""
26863 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26864 msgid "Base pixel radius"
26865 msgstr ""
26867 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26868 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26869 msgstr ""
26871 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26872 msgid "Spectral sections"
26873 msgstr ""
26875 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
26876 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26877 msgstr ""
26879 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
26880 msgid "Peak height"
26881 msgstr ""
26883 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26884 msgid "Total pixel height of the peak items."
26885 msgstr ""
26887 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
26888 msgid "Peak extra width"
26889 msgstr ""
26891 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
26892 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26893 msgstr ""
26895 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
26896 msgid "V-plane color"
26897 msgstr ""
26899 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
26900 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26901 msgstr ""
26903 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
26904 msgid "Visualizer"
26905 msgstr ""
26907 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
26908 msgid "Visualizer filter"
26909 msgstr ""
26911 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
26912 msgid "Spectrum analyser"
26913 msgstr ""
26915 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
26916 msgid "vsxu"
26917 msgstr ""
26919 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26920 msgid "#paste your VLM commands here"
26921 msgstr ""
26923 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
26924 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
26925 msgstr ""
26927 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
26928 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
26929 msgid "Play List"
26930 msgstr ""
26932 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
26933 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
26934 msgid "Output"
26935 msgstr "Às-chur"
26937 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
26938 msgid "Subtitle codec"
26939 msgstr ""
26941 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
26942 msgid "Output\tmethod"
26943 msgstr ""
26945 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
26946 msgid "Multiplexer"
26947 msgstr ""
26949 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
26950 msgid "Video FPS"
26951 msgstr ""
26953 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
26954 msgid "MUX options"
26955 msgstr ""
26957 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
26958 msgid "Video scale"
26959 msgstr ""
26961 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
26962 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
26963 msgid "Output port"
26964 msgstr ""
26966 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
26967 msgid "Output\tfile"
26968 msgstr ""
26970 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
26971 msgid "Input media"
26972 msgstr ""
26974 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26975 msgid "Error:"
26976 msgstr "Mearachd:"
26978 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26979 msgid "Sample ui-state-error style."
26980 msgstr ""
26982 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
26983 msgid "File name"
26984 msgstr ""
26986 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
26987 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
26988 msgid "Preamp:"
26989 msgstr "Preamp:"
26991 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
26992 msgid "Row border"
26993 msgstr ""
26995 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
26996 msgid "Column border"
26997 msgstr ""
26999 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27000 msgid "Background"
27001 msgstr "Cùlaibh"
27003 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27004 msgid "Mosaic Tiles"
27005 msgstr ""
27007 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27008 msgid "Playback Rate"
27009 msgstr "Reat na cluiche"
27011 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27012 msgid "Audio Delay"
27013 msgstr "Dàil na fuaime"
27015 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27016 msgid "Subtitle Delay"
27017 msgstr "Dàil nam fo-thiotalan"
27019 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27020 msgid "Time:"
27021 msgstr "Àm:"
27023 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27024 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27025 msgid "VLC media player - Web Interface"
27026 msgstr "Cluicheadair meadhanan VLC - Eadar-aghaidh an eadar-lìn"
27028 #: share/lua/http/index.html:215
27029 msgid "Hide / Show Library"
27030 msgstr ""
27032 #: share/lua/http/index.html:216
27033 msgid "Hide / Show Viewer"
27034 msgstr ""
27036 #: share/lua/http/index.html:217
27037 msgid "Manage Streams"
27038 msgstr ""
27040 #: share/lua/http/index.html:218
27041 msgid "Track Synchronisation"
27042 msgstr ""
27044 #: share/lua/http/index.html:220
27045 msgid "VLM Batch Commands"
27046 msgstr ""
27048 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
27049 msgid "Loop"
27050 msgstr "Lùb"
27052 #: share/lua/http/index.html:242
27053 msgid "Empty Playlist"
27054 msgstr ""
27056 #: share/lua/http/index.html:243
27057 msgid "Queue Selected"
27058 msgstr ""
27060 #: share/lua/http/index.html:244
27061 msgid "Play Selected"
27062 msgstr ""
27064 #: share/lua/http/index.html:245
27065 msgid "Refresh List"
27066 msgstr ""
27068 #: share/lua/http/index.html:252
27069 msgid "Loading flowplayer..."
27070 msgstr "A' luchdadh a' flowplayer..."
27072 #: share/lua/http/index.html:252
27073 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27074 msgstr "Mura nochd dad, thoir sùil air a' cheangal agad ris an eadar-lìon."
27076 #: share/lua/http/index.html:263
27077 msgid ""
27078 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27079 "instead of the main interface."
27080 msgstr ""
27082 #: share/lua/http/index.html:264
27083 msgid ""
27084 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27085 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27086 "right: <i>Manage Streams</i>"
27087 msgstr ""
27089 #: share/lua/http/index.html:268
27090 msgid ""
27091 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27092 "stream."
27093 msgstr ""
27095 #: share/lua/http/index.html:269
27096 msgid ""
27097 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27098 msgstr ""
27100 #: share/lua/http/index.html:272
27101 msgid ""
27102 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27103 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27104 "the stream."
27105 msgstr ""
27107 #: share/lua/http/index.html:275
27108 msgid ""
27109 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27110 "button again."
27111 msgstr ""
27113 #: share/lua/http/index.html:278
27114 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27115 msgstr ""
27117 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
27118 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
27119 msgid "Dialog"
27120 msgstr "Còmhradh"
27122 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
27123 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
27124 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
27125 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
27126 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
27127 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
27128 msgid "Form"
27129 msgstr "Foirm"
27131 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
27132 msgid "Preset"
27133 msgstr "Ro-sheata"
27135 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
27136 msgid "0.00 dB"
27137 msgstr ""
27139 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
27140 msgid "&Verbosity:"
27141 msgstr ""
27143 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
27144 msgid "&Filter:"
27145 msgstr ""
27147 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
27148 msgid "&Save as..."
27149 msgstr "&Sàbhail mar..."
27151 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
27152 msgid "Modules Tree"
27153 msgstr "Craobh nam mòidealan"
27155 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
27156 msgid "Show extended options"
27157 msgstr "Seall na roghainnean leudaichte"
27159 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
27160 msgid "Show &more options"
27161 msgstr "Seall &barrachd roghainnean"
27163 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
27164 msgid "Change the caching for the media"
27165 msgstr "Atharraich an dòigh air a thèid meadhanan an cur san tasgadan"
27167 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
27168 msgid " ms"
27169 msgstr " ms"
27171 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
27172 msgid "MRL"
27173 msgstr "MRL"
27175 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
27176 msgid "Start Time"
27177 msgstr "Àm tòiseachaidh"
27179 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
27180 #, fuzzy
27181 msgid "Stop Time"
27182 msgstr "Àm crìochnachaidh"
27184 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
27185 msgid "Edit Options"
27186 msgstr "Roghainnean deasachaidh"
27188 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
27189 msgid "Extra media"
27190 msgstr "Meadhan a bharrachd"
27192 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
27193 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27194 msgstr "Coilean MRL airson VLC inntearnail"
27196 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
27197 msgid "Select the file"
27198 msgstr "Tagh am faidhle"
27200 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
27201 msgid "Change the start time for the media"
27202 msgstr "Atharraich àm tòiseachadh a' mheadhain"
27204 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
27205 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27206 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27208 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
27209 #, fuzzy
27210 msgid "Change the stop time for the media"
27211 msgstr "Atharraich àm tòiseachadh a' mheadhain"
27213 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
27214 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27215 msgstr "Cluich meadhan eile aig an aon àm (faidhle fuaim eile, ...)"
27217 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
27218 msgid "Capture mode"
27219 msgstr "Modh glacaidh"
27221 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
27222 msgid "Select the capture device type"
27223 msgstr "Tagh seòrsa an uidheim ghlacaidh"
27225 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
27226 msgid "Device Selection"
27227 msgstr "Taghadh an uidheim"
27229 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
27230 msgid "Options"
27231 msgstr "Roghainnean"
27233 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
27234 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27235 msgstr "Seall na roghainnean adhartach gus an t-uidheam a chur air gleus"
27237 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
27238 msgid "Advanced options..."
27239 msgstr "Roghainnean adhartach..."
27241 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
27242 msgid "Disc Selection"
27243 msgstr "Taghadh diosg"
27245 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
27246 msgid "SVCD/VCD"
27247 msgstr "SVCD/VCD"
27249 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
27250 msgid "Disable Disc Menus"
27251 msgstr "Cuir clàir-thaice nan diosg à comas"
27253 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
27254 msgid "No disc menus"
27255 msgstr "Gun chlàir-thaice dhiosgan"
27257 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
27258 msgid "Disc device"
27259 msgstr "Uidheam diosga"
27261 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
27262 msgid "Starting Position"
27263 msgstr "Ionad tòiseachaidh"
27265 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
27266 msgid "Audio and Subtitles"
27267 msgstr "Fuaim is fo-thiotalan"
27269 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
27270 msgid "Use a sub&title file"
27271 msgstr ""
27273 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
27274 msgid "Select the subtitle file"
27275 msgstr ""
27277 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
27278 msgid "Choose one or more media file to open"
27279 msgstr "Tagh faidhle meadhain no barrachd dhiubh gus am fosgladh"
27281 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
27282 msgid "File Selection"
27283 msgstr "Taghadh faidhle"
27285 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
27286 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27287 msgstr ""
27288 "'S urrainn dhut faidhlichean ionadail a thaghadh leis na liostaichean is "
27289 "putain a leanas."
27291 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
27292 msgid "Add..."
27293 msgstr "Cuir ris..."
27295 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
27296 msgid "Network Protocol"
27297 msgstr "Pròtacal an lìonraidh"
27299 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
27300 msgid "Please enter a network URL:"
27301 msgstr "Cuir a-steach URL lìonraidh:"
27303 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
27304 msgid "Profile edition"
27305 msgstr ""
27307 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
27308 msgid "FLAC"
27309 msgstr ""
27311 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
27312 #, fuzzy
27313 msgid "MP&4/MOV"
27314 msgstr "MP4/MOV"
27316 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
27317 msgid "Ogg/Ogm"
27318 msgstr "Ogg/Ogm"
27320 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
27321 msgid "M&KV"
27322 msgstr ""
27324 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
27325 #, fuzzy
27326 msgid "M&JPEG"
27327 msgstr "MJPEG"
27329 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
27330 msgid "MPEG-PS"
27331 msgstr "MPEG-PS"
27333 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
27334 msgid "F&LV"
27335 msgstr ""
27337 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
27338 #, fuzzy
27339 msgid "&MPEG-TS"
27340 msgstr "MPEG-TS"
27342 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
27343 msgid "RAW"
27344 msgstr "RAW"
27346 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
27347 msgid "WAV"
27348 msgstr "WAV"
27350 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
27351 msgid "Webm"
27352 msgstr "Webm"
27354 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
27355 #, fuzzy
27356 msgid "MPEG &1"
27357 msgstr "MPEG 1"
27359 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
27360 msgid "AVI"
27361 msgstr "AVI"
27363 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
27364 msgid "ASF/WMV"
27365 msgstr "ASF/WMV"
27367 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
27368 msgid "MP&3"
27369 msgstr ""
27371 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
27372 msgid "Features"
27373 msgstr ""
27375 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
27376 msgid "Streamable"
27377 msgstr ""
27379 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
27380 msgid "Chapters"
27381 msgstr ""
27383 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
27384 msgid "Menus"
27385 msgstr ""
27387 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
27388 #, fuzzy
27389 msgid "Fra&me Rate"
27390 msgstr "Reat nam frèam"
27392 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
27393 msgid "Same as source"
27394 msgstr ""
27396 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
27397 msgid " fps"
27398 msgstr " fps"
27400 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
27401 msgid "Custom options"
27402 msgstr ""
27404 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
27405 msgid "&Quality"
27406 msgstr ""
27408 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
27409 msgid "Not Used"
27410 msgstr ""
27412 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
27413 msgid " kb/s"
27414 msgstr " kb/s"
27416 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
27417 msgid "Encoding parameters"
27418 msgstr ""
27420 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
27421 msgid "Frame size"
27422 msgstr ""
27424 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
27425 msgid "px"
27426 msgstr ""
27428 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
27429 #, fuzzy
27430 msgid "Sa&mple Rate"
27431 msgstr "Reat samplachaidh"
27433 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
27434 #, fuzzy
27435 msgid "Profile &Name"
27436 msgstr "Ainm na pròifile"
27438 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
27439 msgid "Set up media sources to stream"
27440 msgstr "Suidhich tùsan nam meadhanan a thèid a shruthadh"
27442 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
27443 msgid "Destination Setup"
27444 msgstr "Suidheachadh a' chinn-uidhe"
27446 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
27447 msgid "Select destinations to stream to"
27448 msgstr "Tagh ceann-uidhe an t-srutha"
27450 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
27451 msgid ""
27452 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27453 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27454 msgstr ""
27455 "Cuir cinn-uidhe ris a-rèir nan dòighean sruthaidh a tha agad. Dèan cinnteach "
27456 "gu bheil am fòrmat co-chòrdail leis an dòigh a tha thu a' cleachdadh."
27458 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
27459 msgid "New destination"
27460 msgstr "Ceann-uidhe ùr"
27462 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
27463 msgid "Display locally"
27464 msgstr "Seall gu h-ionadail"
27466 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
27467 msgid "Transcoding Options"
27468 msgstr ""
27470 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
27471 msgid "Select and choose transcoding options"
27472 msgstr ""
27474 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
27475 msgid "Activate Transcoding"
27476 msgstr "Cuir gu dol an tar-chòdachadh"
27478 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
27479 msgid "Option Setup"
27480 msgstr "Suidheachadh nan roghainnean"
27482 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
27483 msgid "Set up any additional options for streaming"
27484 msgstr ""
27486 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
27487 msgid "Miscellaneous Options"
27488 msgstr "Roghainnean eile"
27490 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
27491 msgid "Stream all elementary streams"
27492 msgstr "Sruthaich a h-uile sruth bunasach"
27494 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
27495 msgid "Generated stream output string"
27496 msgstr "Sreath às-chur an t-srutha air a ghintinn"
27498 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
27499 msgid " %"
27500 msgstr " %"
27502 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
27503 msgid "Output module:"
27504 msgstr "Mòideal an às-chuir:"
27506 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
27507 msgid "Use S/PDIF when available"
27508 msgstr "Cleachd S/PDIF ma bhios e ri làimh"
27510 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
27511 msgid "Effects"
27512 msgstr "Èifeachdan"
27514 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
27515 msgid "Visualization:"
27516 msgstr "Fir chlis:"
27518 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
27519 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27520 msgstr "Cuir an comas sìneadh-ama dhen fhuaim"
27522 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
27523 msgid "Dolby Surround:"
27524 msgstr "Dolby Surround:"
27526 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
27527 msgid "Replay gain mode:"
27528 msgstr "Modh tarbhachd na h-ath-chluich:"
27530 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
27531 msgid "Headphone surround effect"
27532 msgstr "Buaidh headphone surround"
27534 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
27535 msgid "Normalize volume to:"
27536 msgstr "Àbhaistich àirde na fuaime gu:"
27538 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
27539 msgid "Tracks"
27540 msgstr "Tracaichean"
27542 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
27543 msgid "Preferred audio language:"
27544 msgstr "An cànan as fhearr leat airson fuaim:"
27546 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
27547 msgid "Password:"
27548 msgstr "Facal-faire:"
27550 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
27551 msgid "Username:"
27552 msgstr "Ainm-cleachdaiche:"
27554 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
27555 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27556 msgstr "Cuir a-null stats na chluich mi gu Last.fm"
27558 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
27559 msgid "Codecs"
27560 msgstr "Codecs"
27562 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
27563 msgid "x264 profile and level selection"
27564 msgstr "Taghadh pròifil is leibheal x264"
27566 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
27567 msgid "x264 preset and tuning selection"
27568 msgstr "Taghadh ro-sheata is gleusadh x264"
27570 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
27571 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27572 msgstr "Dì-chòdachadh \"hardware accelerated\""
27574 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
27575 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27576 msgstr "Gearr leum thairis air criathrag dì-bhlocaidh H.264 in-loop"
27578 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
27579 msgid "Video quality post-processing level"
27580 msgstr "Ìre càileachd de video airson pròiseasadh an dèidh làimh"
27582 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
27583 msgid "Optical drive"
27584 msgstr "Draibh lèirsinneach"
27586 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
27587 msgid "Default optical device"
27588 msgstr "An t-uidheam lèirsinneach bunasach"
27590 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
27591 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27592 msgstr "Faidhle AVI air a mhilleadh no neo-iomlan"
27594 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
27595 msgid "HTTP proxy URL"
27596 msgstr "URL a' phrogsaidh HTTP"
27598 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
27599 msgid "HTTP (default)"
27600 msgstr "HTTP (bun-roghainn)"
27602 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
27603 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27604 msgstr "RTP seach RTSP (TCP)"
27606 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
27607 msgid "Live555 stream transport"
27608 msgstr "Còmhdail sruth Live555"
27610 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
27611 msgid "Default caching policy"
27612 msgstr "Poileasaidh bunaiteach an tasgadain"
27614 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
27615 msgid "Menus language:"
27616 msgstr "Cànan nan clàr-taice:"
27618 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
27619 msgid "Look and feel"
27620 msgstr "Coltas"
27622 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
27623 msgid "Use custom skin"
27624 msgstr "Cleachd craiceann gnàthaichte"
27626 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
27627 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27628 msgstr "Seo an eadar-aghaidh bhunaiteach aig VLC, leis a choltas tùsail air."
27630 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
27631 msgid "Use native style"
27632 msgstr "Cleachd an stoidhle thùsail"
27634 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
27635 msgid "Resize interface to video size"
27636 msgstr "Meud na h-eadar-aghaidh a-rèir meud a' video"
27638 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
27639 msgid "Show controls in full screen mode"
27640 msgstr "Seall na h-uidheaman-smachd sa mhodh làn-sgrìn"
27642 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
27643 msgid "Pause playback when minimized"
27644 msgstr "Cuir a' chluich 'na stad nuair a bhios e lùghdaichte"
27646 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
27647 msgid "Show media change popup:"
27648 msgstr "Seall priob-uinneag atharrachadh a' mheadhain:"
27650 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
27651 msgid "Start in minimal view mode"
27652 msgstr "Tòisich sa mhodh lùghdaichte"
27654 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
27655 msgid "Force window style:"
27656 msgstr "Èignich stoidhle na h-uinneige:"
27658 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
27659 msgid "Integrate video in interface"
27660 msgstr "Amalaich a' video san eadar-aghaidh"
27662 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
27663 msgid "Show systray icon"
27664 msgstr "Seall ìomhaigheag ann an treighe an t-siostaim"
27666 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
27667 #, fuzzy
27668 msgid "Auto raising the interface:"
27669 msgstr ""
27670 "Tha thu a' cleachdadh eadar-aghaidh Qt4.\n"
27671 "\n"
27673 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
27674 msgid "Skin resource file:"
27675 msgstr "Faidhle goireas a' chraicinn:"
27677 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
27678 msgid "Playlist and Instances"
27679 msgstr "An liosta-chluich agus ionstansan"
27681 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
27682 msgid "Allow only one instance"
27683 msgstr "Ceadaich aon ionstans a-mhàin"
27685 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
27686 msgid "Pause on the last frame of a video"
27687 msgstr "Cuir 'na stad san fhrèam mu dheireadh de video"
27689 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
27690 msgid "Every "
27691 msgstr "Gach "
27693 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
27694 msgid "Separate words by | (without space)"
27695 msgstr "Sgar faclan le | (as aonais beàrn)"
27697 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
27698 msgid "Save recently played items"
27699 msgstr "Sàbhail na chluicheadh o chionn goirid"
27701 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
27702 msgid "Activate updates notifier"
27703 msgstr "Cuir an gnìomh caismeachdan mu ùrachaidhean"
27705 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
27706 msgid "Operating System Integration"
27707 msgstr "Filleadh a-steach san t-siostam-obrachaidh"
27709 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
27710 msgid "File extensions association"
27711 msgstr "Na dàimhean aig leudachain nam faidhle"
27713 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
27714 msgid "Set up associations..."
27715 msgstr "Suidhich dàimhean..."
27717 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
27718 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27719 msgstr "Cuir an comas On Screen Display (OSD)"
27721 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
27722 msgid "Show media title on video start"
27723 msgstr "Seall tiotal a' mheadhain nuair a thòisicheas video"
27725 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
27726 msgid "Enable subtitles"
27727 msgstr "Cuir na fo-thiotalan an comas"
27729 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
27730 msgid "Subtitle Language"
27731 msgstr "Cànan nam fo-thiotalan"
27733 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
27734 msgid "Default encoding"
27735 msgstr "An còdachadh bunaiteach"
27737 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
27738 msgid "Subtitle effects"
27739 msgstr "Èifeachdan nam fo-thiotalan"
27741 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
27742 msgid "Add a shadow"
27743 msgstr "Cuir sgàil ris"
27745 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
27746 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
27747 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
27748 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
27749 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
27750 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
27751 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
27752 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
27753 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
27754 msgid " px"
27755 msgstr " px"
27757 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
27758 msgid "Add a background"
27759 msgstr "Cuir cùlaibh ris"
27761 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
27762 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27763 msgstr "Às-chur video luathaichte (tar-chòmhdachadh)"
27765 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
27766 msgid "DirectX"
27767 msgstr "DirectX"
27769 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
27770 msgid "Display device"
27771 msgstr "Uidheam taisbeanaidh"
27773 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
27774 msgid "KVA"
27775 msgstr "KVA"
27777 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:337
27778 msgid "Force Aspect Ratio"
27779 msgstr "Èignich co-mheas an deilbh"
27781 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:342
27782 msgid "vlc-snap"
27783 msgstr "vlc-snap"
27785 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
27786 msgid "Stuff"
27787 msgstr "Stuth"
27789 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
27790 msgid "Edit settings"
27791 msgstr "Roghainnean deasachaidh"
27793 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
27794 msgid "Control"
27795 msgstr "Uidheam-smachd"
27797 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
27798 msgid "Run manually"
27799 msgstr "Ruith a làimh"
27801 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
27802 msgid "Setup schedule"
27803 msgstr "Suidhich sgeideal"
27805 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
27806 msgid "Run on schedule"
27807 msgstr "Ruith a-rèir an sgeideil"
27809 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
27810 msgid "Status"
27811 msgstr "Staid"
27813 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
27814 msgid "P/P"
27815 msgstr "P/P"
27817 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
27818 msgid "Prev"
27819 msgstr "Air ais"
27821 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
27822 msgid "Add Input"
27823 msgstr "Cuir ion-chur ris"
27825 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
27826 msgid "Edit Input"
27827 msgstr "Deasaich an t-ion-chur"
27829 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
27830 msgid "Clear List"
27831 msgstr "Falamhaich an liosta"
27833 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
27834 msgid "Check for VLC updates"
27835 msgstr "Thoir sùil airson ùrachaidhean VLC"
27837 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
27838 msgid "Launching an update request..."
27839 msgstr "A' cur air bhog iarrtas airson ùrachadh..."
27841 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
27842 msgid "Do you want to download it?"
27843 msgstr ""
27845 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
27846 msgid "Essential"
27847 msgstr "Riatanach"
27849 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
27850 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
27851 msgid ">HHHHHH;#"
27852 msgstr ">HHHHHH;#"
27854 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
27855 msgid "Negate colors"
27856 msgstr "Rach as àicheadh nan dath"
27858 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
27859 msgid "Colors"
27860 msgstr "Dathan"
27862 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
27863 msgid "Interactive Zoom"
27864 msgstr "Sùm eadar-ghnìomhach"
27866 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
27867 msgid "Angle"
27868 msgstr "Ceàrn"
27870 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
27871 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
27872 msgid "..."
27873 msgstr "..."
27875 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
27876 msgid "full"
27877 msgstr "slàn"
27879 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
27880 msgid "none"
27881 msgstr "chan eil gin"
27883 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
27884 msgid "Logo erase"
27885 msgstr "Dubh às an suaicheantas"
27887 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
27888 msgid "Mask"
27889 msgstr "Masg"
27891 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
27892 msgid "Anaglyph 3D"
27893 msgstr ""
27895 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
27896 msgid "Mirror"
27897 msgstr "Sgàthanaich"
27899 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
27900 msgid "Motion detect"
27901 msgstr "Mothachadh do ghluasad"
27903 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
27904 msgid "Spatial blur"
27905 msgstr "Sgleò spatial"
27907 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
27908 msgid "Anti-Flickering"
27909 msgstr "Anti-Flickering"
27911 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
27912 msgid "Soften"
27913 msgstr "Sèimhich"
27915 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
27916 msgid "Denoiser"
27917 msgstr ""
27919 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
27920 msgid "Spatial luma strength"
27921 msgstr ""
27923 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
27924 msgid "Temporal luma strength"
27925 msgstr ""
27927 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
27928 msgid "Spatial chroma strength"
27929 msgstr ""
27931 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
27932 msgid "Temporal chroma strength"
27933 msgstr ""
27935 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
27936 msgid "VLM configurator"
27937 msgstr "Rèitichear VLM"
27939 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
27940 msgid "Media Manager Edition"
27941 msgstr "Tionndadh Media Manager"
27943 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
27944 msgid "Name:"
27945 msgstr "Ainm:"
27947 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
27948 msgid "Input:"
27949 msgstr "Ion-chur:"
27951 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
27952 msgid "Select Input"
27953 msgstr "Tagh ion-chur"
27955 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
27956 msgid "Output:"
27957 msgstr "Às-chur:"
27959 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
27960 msgid "Select Output"
27961 msgstr "Tagh às-chur"
27963 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
27964 msgid "Time Control"
27965 msgstr "Uidheam-smachd an ama"
27967 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
27968 msgid "Mux Control"
27969 msgstr "Uidheam-smachd Mux"
27971 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
27972 msgid "Muxer:"
27973 msgstr "Muxer:"
27975 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
27976 msgid "AAAA; "
27977 msgstr "AAAA; "
27979 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
27980 msgid "Media Manager List"
27981 msgstr "Liosta Media Manager"
27983 #, fuzzy
27984 #~ msgid "High quality"
27985 #~ msgstr "Foillidheachd àrd"
27987 #, fuzzy
27988 #~ msgid "YouTube Start Time"
27989 #~ msgstr "Àm tòiseachaidh"
27991 #, fuzzy
27992 #~ msgid "iTunes Account ID"
27993 #~ msgstr "Còd-dùthcha an tiùnair"
27995 #~ msgid "Keep existing file"
27996 #~ msgstr "Glèidh am faidhle làithreach"
27998 #~ msgid "Overwrite"
27999 #~ msgstr "Sgrìobh thairis air"
28001 #~ msgid "Overwrite existing file"
28002 #~ msgstr "Sgrìobh thairis air an fhaidhle làithreach"
28004 #~ msgid "Append to file"
28005 #~ msgstr "Cuir ris an fhaidhle"
28007 #~ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
28008 #~ msgstr "Cuir ris an fhaidhle, ma tha gin ann, seach a chur 'na àite."
28010 #~ msgid "Format time and date"
28011 #~ msgstr "Fòrmataich an t-àm is an ceann-là"
28013 #, fuzzy
28014 #~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
28015 #~ msgstr "Glac sruth na fuaime ann an stereo."
28017 #, fuzzy
28018 #~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
28019 #~ msgstr "Glac sruth na fuaime ann an stereo."
28021 #, fuzzy
28022 #~ msgid "Disable lua"
28023 #~ msgstr "Cuir à comas"
28025 #~ msgid "Display resolution"
28026 #~ msgstr "An dùmhlachd-bhreacaidh"
28028 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
28029 #~ msgstr "Chan aithnich VLC fòrmat an ion-chuir"
28031 #~ msgid ""
28032 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
28033 #~ msgstr ""
28034 #~ "Chan urrainn dhuinn fiosrachadh a-mach dè fòrmat a tha air \"%s\". Thoir "
28035 #~ "sùil air an loga airson mion-fhiosrachadh."
28037 #~ msgid "Navigation"
28038 #~ msgstr "Seòladaireachd"
28040 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
28041 #~ msgstr "Cuir dheth gach rabhadh is teachdaireachd fiosrachaidh."
28043 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
28044 #~ msgstr "An t-ùghdarras teisteanais HTTP/TLS"
28046 #~ msgid "%ld B"
28047 #~ msgstr "%ld B"
28049 #~ msgid "Downloading ..."
28050 #~ msgstr "'Ga luchdadh a-nuas ..."
28052 #~ msgid ""
28053 #~ "%s\n"
28054 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
28055 #~ msgstr ""
28056 #~ "%s\n"
28057 #~ "'Ga luchdadh a-nuas... %s/%s - %.1f%% deiseil"
28059 #~ msgid "Scale factor"
28060 #~ msgstr "Am factar sgèilidh"
28062 #~ msgid "BD"
28063 #~ msgstr "BD"
28065 #~ msgid "Blu-ray Disc Input"
28066 #~ msgstr "Ion-chur diosga Blu-ray"
28068 #~ msgid "Configure"
28069 #~ msgstr "Rèitich"
28071 #~ msgid "Do not sort the items."
28072 #~ msgstr "Na seòrsaich na nithean."
28074 #~ msgid "Directory sort order"
28075 #~ msgstr "Òrdugh seòrsachadh a' phasgain"
28077 #~ msgid "FTP user name"
28078 #~ msgstr "Ainm-cleachdaiche FTP"
28080 #~ msgid "FTP password"
28081 #~ msgstr "Facal-faire FTP"
28083 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
28084 #~ msgstr "Am facal-faire a thèid a chleachdadh airson a' cheangail."
28086 #~ msgid "Your password was rejected."
28087 #~ msgstr "Chaidh am facal-faire agad a dhiùltadh."
28089 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
28090 #~ msgstr ""
28091 #~ "Rinn thu oidhirp ceangal ris an fhrithealaiche ach chaidh do dhiùltadh."
28093 #~ msgid "GnomeVFS input"
28094 #~ msgstr "Ion-chur GnomeVFS"
28096 #~ msgid "Forward Cookies"
28097 #~ msgstr "Sìn briosgaidean air adhart"
28099 #~ msgid "RTSP user name"
28100 #~ msgstr "Ainm-cleachdaiche RTSP"
28102 #~ msgid "RTSP password"
28103 #~ msgstr "Facal-faire RTSP"
28105 #~ msgid "Audio Channels"
28106 #~ msgstr "Seanailean fuaime"
28108 #~ msgid "Google Video"
28109 #~ msgstr "Google Video"
28111 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
28112 #~ msgstr "Ion-phortaichear Google Video Playlist"
28114 #~ msgid "ZPL playlist import"
28115 #~ msgstr "Ion-phortadh de liosta-chluich ZPL"
28117 #~ msgid "VLC media player Help"
28118 #~ msgstr "Taic le cluicheadair mheadhanan VLC"
28120 #~ msgid "Invalid selection"
28121 #~ msgstr "Taghadh mì-dhligheach"
28123 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
28124 #~ msgstr "Feumaidh tu dà chomharra-leabhair a thaghadh."
28126 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
28127 #~ msgstr ""
28128 #~ "Feumaidh an sruth a bhith a' dol no 'na stad mus obraich na comharran-"
28129 #~ "leabhair."
28131 #~ msgid "Send"
28132 #~ msgstr "Cuir"
28134 #~ msgid "Click to mute or unmute the audio."
28135 #~ msgstr "Briog air gus an fhuaim a mhùchadh no a tilleadh."
28137 #~ msgid "Hide no user action dialogs"
28138 #~ msgstr "Na falaich gin a chòmraidhean gnìomhachd chleachdaichean"
28140 #~ msgid "(no item is being played)"
28141 #~ msgstr "(chan eil dad 'ga chluich)"
28143 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
28144 #~ msgstr "Draoidh sruthaidh/às-phortaidh..."
28146 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
28147 #~ msgstr "LeughMi / CÀBHA..."
28149 #~ msgid "No device is selected"
28150 #~ msgstr "Chan eil uidheam air a thaghadh"
28152 #~ msgid ""
28153 #~ "No device is selected.\n"
28154 #~ "\n"
28155 #~ "Choose available device in above pull-down menu.\n"
28156 #~ msgstr ""
28157 #~ "Cha deach uidheam a thaghadh.\n"
28158 #~ "\n"
28159 #~ "Tagh uidheam a tha ri fhaighinn sa chlàr-taice gu h-àrd.\n"
28161 #~ msgid ""
28162 #~ "This input allows you to save, stream or display your current screen "
28163 #~ "contents."
28164 #~ msgstr ""
28165 #~ "Leigidh seo leat na tha air an sgrìn an-dràsta a shàbhaladh, a shruthadh "
28166 #~ "no a thaisbeanadh."
28168 #~ msgid "Current channel:"
28169 #~ msgstr "An t-seanail làithreach:"
28171 #~ msgid "Previous Channel"
28172 #~ msgstr "An t-seanail làithreach"
28174 #~ msgid "Next Channel"
28175 #~ msgstr "An ath sheanail"
28177 #~ msgid "Retrieving Channel Info..."
28178 #~ msgstr "A' faighinn fiosrachadh na seanail..."
28180 #~ msgid "EyeTV is not launched"
28181 #~ msgstr "Cha deach EyeTV a chur gu dol"
28183 #~ msgid ""
28184 #~ "VLC could not connect to EyeTV.\n"
28185 #~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
28186 #~ msgstr ""
28187 #~ "Cha b' urrainn dha VLC ceangal ri EyeTV.\n"
28188 #~ "Dèan cinnteach gun do stàlaich thu am plugan EyeTV aig VLC."
28190 #~ msgid "Launch EyeTV now"
28191 #~ msgstr "Cuir gu dol EyeTV an-dràsta"
28193 #~ msgid "Download Plugin"
28194 #~ msgstr "Luchdaich a-nuas am plugan"
28196 #~ msgid "Composite input"
28197 #~ msgstr "Ion-chur co-dhèanta"
28199 #~ msgid "S-Video input"
28200 #~ msgstr "Ion-chur S-Video"
28202 #~ msgid "Streaming/Saving:"
28203 #~ msgstr "Sruthadh/Sàbhaladh:"
28205 #~ msgid "Download Cover Art"
28206 #~ msgstr "Luchdaich a-nuas ealain còmhdachaidh"
28208 #~ msgid "Fetch Meta Data"
28209 #~ msgstr "Faigh am meta data"
28211 #~ msgid "Sort Node by Name"
28212 #~ msgstr "Seòrsaich an nòd a-rèir an ainm"
28214 #~ msgid "Sort Node by Author"
28215 #~ msgstr "Seòrsaich an nòd a-rèir an ùghdair"
28217 #~ msgid "Meta-information"
28218 #~ msgstr "Meata-fhiosrachadh"
28220 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
28221 #~ msgstr "Seall uidheam-smachd làn-sgrìn"
28223 #~ msgid ""
28224 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28225 #~ msgstr ""
28226 #~ "MPEG-1 Video codec (gabhaidh a chleachdadh le MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
28227 #~ "OGG agus RAW)"
28229 #~ msgid ""
28230 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28231 #~ msgstr ""
28232 #~ "MPEG-2 Video codec (gabhaidh a chleachdadh le MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
28233 #~ "OGG agus RAW)"
28235 #~ msgid ""
28236 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
28237 #~ "and RAW)"
28238 #~ msgstr ""
28239 #~ "MPEG-4 Video codec (gabhaidh a chleachdadh le MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
28240 #~ "ASF, MP4, OGG agus RAW)"
28242 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28243 #~ msgstr ""
28244 #~ "A' chiad tionndadh de DivX (gabhaidh a chleachdadh le MPEG TS, MPEG1, ASF "
28245 #~ "is OGG)"
28247 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28248 #~ msgstr ""
28249 #~ "An dàrna tionndadh de DivX (gabhaidh a chleachdadh le MPEG TS, MPEG1, ASF "
28250 #~ "is OGG)"
28252 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28253 #~ msgstr ""
28254 #~ "An treas tionndadh de DivX (gabhaidh a chleachdadh le MPEG TS, MPEG1, ASF "
28255 #~ "is OGG)"
28257 #~ msgid ""
28258 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28259 #~ msgstr ""
28260 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (gabhaidh a chleachdadh le MPEG TS, MPEG1, "
28261 #~ "ASF is OGG)"
28263 #~ msgid ""
28264 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28265 #~ msgstr ""
28266 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (gabhaidh a chleachdadh le MPEG TS, MPEG1, "
28267 #~ "ASF is OGG)"
28269 #~ msgid ""
28270 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
28271 #~ msgstr ""
28272 #~ "Codec caochaige (na tar-chòdaich, gabhaidh seo a chleachdadh le gach "
28273 #~ "fòrmat capsaileachaidh)"
28275 #~ msgid ""
28276 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
28277 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
28278 #~ msgstr ""
28279 #~ "Am fòrmat fuaim MPEG bunaiteach (1/2) (gabhaidh a chleachdadh le MPEG PS, "
28280 #~ "MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG agus RAW)"
28282 #~ msgid ""
28283 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
28284 #~ "RAW)"
28285 #~ msgstr ""
28286 #~ "Breath fuaime MPEG 3 (gabhaidh a chleachdadh le MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
28287 #~ "ASF, OGG agus RAW)"
28289 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
28290 #~ msgstr ""
28291 #~ "Fòrmat fuaime airson MPEG4 (gabhaidh a chleachdadh le MPEG TS is MPEG4)"
28293 #~ msgid ""
28294 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
28295 #~ msgstr ""
28296 #~ "Fòrmat fuaime DVD 3 (gabhaidh a chleachdadh le MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
28297 #~ "ASF, OGG agus RAW)"
28299 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
28300 #~ msgstr ""
28301 #~ "'S e codec fuaime saor an-asgaidh an tha ann am Vorbis (gabhaidh a "
28302 #~ "chleachdadh le OGG)"
28304 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
28305 #~ msgstr ""
28306 #~ "'S e codec fuaime gun chall a tha ann am FLAC (gabhaidh a chleachdadh le "
28307 #~ "OGG is RAW)"
28309 #~ msgid ""
28310 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
28311 #~ msgstr ""
28312 #~ "Codec fuaime saor an-asgaidh airson dùmhlachadh gutha (gabhaidh a "
28313 #~ "chleachdadh le OGG)"
28315 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
28316 #~ msgstr ""
28317 #~ "Buill-shampaill fuaime gun dùmhlachadh (gabhaidh a chleachdadh le WAV)"
28319 #~ msgid "MPEG Program Stream"
28320 #~ msgstr "Sruth prògraim MPEG"
28322 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
28323 #~ msgstr "Sruth còmhdhalach MPEG"
28325 #~ msgid "MPEG 1 Format"
28326 #~ msgstr "Fòrmat MPEG 1"
28328 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
28329 #~ msgstr "Cuir a-steach seòladh a' choimpiutair a thèid a shruthadh thuige."
28331 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
28332 #~ msgstr "Cleachd seo gus a shruthadh gu aon choimpiutair."
28334 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
28335 #~ msgstr "Draoidh sruthaidh/tar-chòdachaidh"
28337 #~ msgid "Stream to network"
28338 #~ msgstr "Sruthaich gu lìonra"
28340 #~ msgid "Transcode/Save to file"
28341 #~ msgstr "Tar-chòdaich/Sàbhail ann am faidhle"
28343 #~ msgid "Choose here your input stream."
28344 #~ msgstr "Tagh an sruth ion-chuir an-seo."
28346 #~ msgid "Existing playlist item"
28347 #~ msgstr "Nì a tha air an liosta-chluich mu thràth"
28349 #~ msgid "Partial Extract"
28350 #~ msgstr "Às-tharraing leth-phàirteach"
28352 #~ msgid "From"
28353 #~ msgstr "O"
28355 #~ msgid "To"
28356 #~ msgstr "Gu"
28358 #~ msgid "Streaming method"
28359 #~ msgstr "Dòigh sruthaidh"
28361 #~ msgid "UDP Unicast"
28362 #~ msgstr "UDP Unicast"
28364 #~ msgid "UDP Multicast"
28365 #~ msgstr "UDP Multicast"
28367 #~ msgid "Transcode audio"
28368 #~ msgstr "Tar-chòdaich fuaim"
28370 #~ msgid "Transcode video"
28371 #~ msgstr "Tar-chòdaich video"
28373 #~ msgid "Encapsulation format"
28374 #~ msgstr "Fòrmat capsaileachaidh"
28376 #~ msgid "Additional streaming options"
28377 #~ msgstr "Roghainnean sruthaidh a bharrachd"
28379 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
28380 #~ msgstr ""
28381 #~ "'S urrainn dhut grunn pharamadairean sruthaidh eile a shuidheachadh air "
28382 #~ "an duilleag seo."
28384 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
28385 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
28387 #~ msgid "Local playback"
28388 #~ msgstr "Cluich ionadail"
28390 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
28391 #~ msgstr "Cuir fo-thiotalan ris a' video tar-chòdaichte"
28393 #~ msgid "Additional transcode options"
28394 #~ msgstr "Roghainnean tar-chòdachaidh a bharrachd"
28396 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
28397 #~ msgstr ""
28398 #~ "'S urrainn dhut grunn pharamadairean tar-chòdachaidh eile a shuidheachadh "
28399 #~ "air an duilleag seo."
28401 #~ msgid "Select the file to save to"
28402 #~ msgstr "Tagh am faidhle san dèid a shàbhaladh"
28404 #~ msgid "Summary"
28405 #~ msgstr "Gearr-chunntas"
28407 #~ msgid "Encap. format"
28408 #~ msgstr "Fòrmat capsaileachaidh"
28410 #~ msgid "Save file to"
28411 #~ msgstr "Sàbhail am faidhle ann an"
28413 #~ msgid "Include subtitles"
28414 #~ msgstr "Gabh a-steach na fo-thiotalan"
28416 #~ msgid "No input selected"
28417 #~ msgstr "Cha deach ion-chur a thaghadh"
28419 #~ msgid ""
28420 #~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
28421 #~ "\n"
28422 #~ "Choose one before going to the next page."
28423 #~ msgstr ""
28424 #~ "Cha deach sruth ùr no nì dligheach air an liosta-chluich a thaghadh.\n"
28425 #~ "\n"
28426 #~ "Tagh aonan mus dèid thu air adhart dhan ath-dhuilleag."
28428 #~ msgid "No valid destination"
28429 #~ msgstr "Chan e ceann-uidhe dligheach a tha ann"
28431 #~ msgid "Select the directory to save to"
28432 #~ msgstr "Tagh an t-eòlaire san dèid a shàbhaladh"
28434 #~ msgid "No folder selected"
28435 #~ msgstr "Cha deach pasgan a thaghadh"
28437 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
28438 #~ msgstr ""
28439 #~ "Feumaidh tu eòlaire a thaghadh san dèid na faidhlichean a shàbhaladh."
28441 #~ msgid "No file selected"
28442 #~ msgstr "Cha deach faidhle a thaghadh"
28444 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
28445 #~ msgstr "Feumaidh tu faidhle a thaghadh san dèid an sruth a shàbhaladh."
28447 #~ msgid "Finish"
28448 #~ msgstr "Crìochnaich"
28450 #~ msgid "%i items"
28451 #~ msgstr "%i nithean"
28453 #~ msgid "yes"
28454 #~ msgstr "tha"
28456 #~ msgid "no"
28457 #~ msgstr "chan eil"
28459 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
28460 #~ msgstr "tha: %@ @ %@ kb/s"
28462 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
28463 #~ msgstr ""
28464 #~ "Tagh an codec fuaime agad. Briog air gin dhiubh airson barrachd "
28465 #~ "fiosrachaidh."
28467 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
28468 #~ msgstr ""
28469 #~ "Tagh an codec video agad. Briog air gin dhiubh airson barrachd "
28470 #~ "fiosrachaidh."
28472 #~ msgid "A->B Loop"
28473 #~ msgstr "Lùb A->B"
28475 #~ msgid "T&ools"
28476 #~ msgstr "I&nnealan"
28478 #~ msgid "&Decrease Volume"
28479 #~ msgstr "Ìslich àir&de na fuaime"
28481 #~ msgid "&Save To Playlist"
28482 #~ msgstr "&Sàbhail air an liosta-chluich"
28484 #~ msgid "Local drives"
28485 #~ msgstr "Draibhean ionadail"
28487 #~ msgid "Preferred Width"
28488 #~ msgstr "An leud as fhearr leat"
28490 #~ msgid "Buffer Size (Seconds)"
28491 #~ msgstr "Meud a' bhufair (ann an diogan)"
28493 #~ msgid "DASH"
28494 #~ msgstr "DASH"
28496 #~ msgid "Smooth Streaming"
28497 #~ msgstr "Sruthadh rèidh"
28499 #~ msgid "Magazine"
28500 #~ msgstr "Iris"
28502 #~ msgid "Page"
28503 #~ msgstr "Duilleag"
28505 #~ msgid "Row"
28506 #~ msgstr "Ràgh"
28508 #~ msgid "Device type"
28509 #~ msgstr "Seòrsa an uidheim"
28511 #~ msgid "AtmoWin Software"
28512 #~ msgstr "Bathar-bog AtmoWin"
28514 #~ msgid "Classic AtmoLight"
28515 #~ msgstr "Classic AtmoLight"
28517 #~ msgid "Quattro AtmoLight"
28518 #~ msgstr "Quattro AtmoLight"
28520 #~ msgid "DMX"
28521 #~ msgstr "DMX"
28523 #~ msgid "MoMoLight"
28524 #~ msgstr "MoMoLight"
28526 #~ msgid "fnordlicht"
28527 #~ msgstr "fnordlicht"
28529 #~ msgid "Edge weightning"
28530 #~ msgstr "Edge weightning"
28532 #~ msgid "Darkness limit"
28533 #~ msgstr "Crìoch na doilleireachd"
28535 #~ msgid "Filter length (ms)"
28536 #~ msgstr "Faid na criathraige (ms)"
28538 #~ msgid "Filter smoothness (%)"
28539 #~ msgstr "Mìnead na criathraige (%)"
28541 #~ msgid "AtmoLight"
28542 #~ msgstr "AtmoLight"
28544 #~ msgid "Black Slot"
28545 #~ msgstr "Slot dubh"
28547 #~ msgid "Output Color Filtermode"
28548 #~ msgstr "Modh criathradh dath an às-chuir"
28550 #~ msgid "Brightness (%)"
28551 #~ msgstr "Soilleireachd (%)"
28553 #~ msgid "Mark analyzed Pixels"
28554 #~ msgstr "Comharraich pixels a chaidh a sgrùdadh"
28556 #~ msgid "Filter threshold (%)"
28557 #~ msgstr "Stairsneach na criathraige (%)"
28559 #~ msgid "MKV"
28560 #~ msgstr "MKV"
28562 #~ msgid "FLV"
28563 #~ msgstr "FLV"
28565 #~ msgid ""
28566 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
28567 #~ "multicast UDP or RTP."
28568 #~ msgstr ""
28569 #~ "Tha SAP 'na dhòigh gus sruthan (a tha 'gan cur le ioma-chraoladh UDP no "
28570 #~ "RTO) a nochdadh gu poblach."
28572 #~ msgid ""
28573 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
28574 #~ "care!"
28575 #~ msgstr ""
28576 #~ "'S urrainn dhut chuid dhe na gleusan luathachadh a' CPU a chur à comas an-"
28577 #~ "seo. Bidh air d' fhaiceall!"
28579 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
28580 #~ msgstr ""
28581 #~ "Tha buaidh aig na roghainnean seo air na mòidealan cruth-atharrachadh "
28582 #~ "Chroma."
28584 #~ msgid "There is no help available for these modules."
28585 #~ msgstr "Chan eil cobhair ri fhaighinn airson nam mòidealan seo."
28587 #~ msgid ""
28588 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
28589 #~ "them."
28590 #~ msgstr ""
28591 #~ "Tha roghainnean ri fhaighinn ach tha iad falaichte. Thoir sùil air na "
28592 #~ "roghainnean adhartach air an son."
28594 #~ msgid ""
28595 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
28596 #~ "should be magnified."
28597 #~ msgstr ""
28598 #~ "Meudaich pàirt dhen video. 'S urrainn dhut taghadh dè pàirt dhen dealbh a "
28599 #~ "thèid a chur am meud."
28601 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
28602 #~ msgstr "Èifeachd cam-chumadh video \"Tuinn\""
28604 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
28605 #~ msgstr "Èifeachd cam-chumadh video \"uachdar uisge\""
28607 #~ msgid "Image colors inversion"
28608 #~ msgstr "Tionndadh dathan an deilbh"
28610 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
28611 #~ msgstr "Sgoilt an dealbh gus balla dhealbhan a dhèanamh"
28613 #~ msgid ""
28614 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
28615 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
28616 #~ msgstr ""
28617 #~ "Cruthaich mìrean measgaichte leis a' video.\n"
28618 #~ "Thèid a' video a sgoltadh ann am pìosan beaga a dh'fheumas tu seòrsachadh."
28620 #~ msgid ""
28621 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
28622 #~ "Try changing the various settings for different effects"
28623 #~ msgstr ""
28624 #~ "Èifeachd mì-dhealbhadh video \"mothachadh do dh'oirean\".\n"
28625 #~ "Feuch na diofar roghainnean a chum èifeachdan eadar-dhealaichte"
28627 #~ msgid ""
28628 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
28629 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
28630 #~ "settings."
28631 #~ msgstr ""
28632 #~ "Èifeachd \"mothachadh do dhathan\". Thèid an dealbh gu lèir a thionndadh "
28633 #~ "'na dhealbh dubh is geal ach a-mhàin na dathan a thaghas tu sna "
28634 #~ "roghainnean."
28636 #~ msgid "This will force a mono audio output."
28637 #~ msgstr "Èignichidh seo às-chur fuaime mono."
28639 #~ msgid ""
28640 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
28641 #~ "1024."
28642 #~ msgstr ""
28643 #~ "'S urrainn dhut àirde bhunaitach na fuaime a chum as-chuir a thaghadh an-"
28644 #~ "se mar rainse eadar 0 is 1024."
28646 #~ msgid ""
28647 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
28648 #~ "from 0 to 1024."
28649 #~ msgstr ""
28650 #~ "'S urrainn dhut na ceuman air an dèid an fhuaim a chur air gleus "
28651 #~ "atharrachadh an-seo mar rainse eadar 0 is 1024."
28653 #~ msgid ""
28654 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
28655 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
28656 #~ msgstr ""
28657 #~ "'S urrainn dhut tricead às-chur na fuaime èigneachadh an-seo. Tha 0 (gun "
28658 #~ "sònrachadh), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025 agus 8000 'nan "
28659 #~ "luachan cumanta."
28661 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
28662 #~ msgstr "Àrdaich an eadar-aghaidh os cionn gach uinneig eile."
28664 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
28665 #~ msgstr "Ìslich an eadar-aghaidh fo gach uinneag eile."
28667 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
28668 #~ msgstr "Seall an clàr-taice OSD air uachdar às-chur a' video"
28670 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
28671 #~ msgstr "Na seall an clàr-taice OSD air às-chur a' video"
28673 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
28674 #~ msgstr "Na seall an clàr-taice OSD air uachdar às-chur a' video"
28676 #~ msgid "Highlight widget on the right"
28677 #~ msgstr "Soillsich am widget air an taobh deas"
28679 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
28680 #~ msgstr "Gluais soillseachadh clàr-taice OSD dhan widget air an taobh deas"
28682 #~ msgid "Highlight widget on the left"
28683 #~ msgstr "Soillsich am widget air an taobh chlì"
28685 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
28686 #~ msgstr "Gluais soillseachadh clàr-taice OSD dhan widget air an taobh chlì"
28688 #~ msgid "Highlight widget on top"
28689 #~ msgstr "Soillsich am widget os a chionn"
28691 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
28692 #~ msgstr "Gluais soillseachadh clàr-taice OSD dhan widget os a chionn"
28694 #~ msgid "Highlight widget below"
28695 #~ msgstr "Soillsich am widget foidhe"
28697 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
28698 #~ msgstr "Gluais soillseachadh clàr-taice OSD dhan widget foidhe"
28700 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
28701 #~ msgstr ""
28702 #~ "Ma thaghar am widget làithreach, thèid an gnìomh co-cheangailte a "
28703 #~ "dhèanamh."
28705 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
28706 #~ msgstr "Kalaallisut (Graolannais)"
28708 #~ msgid "3D Now! memcpy"
28709 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
28711 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
28712 #~ msgstr "Fòrmat a' ghlacaidh ('s e s16l a' bhun-roghainn)"
28714 #~ msgid "PCM U8"
28715 #~ msgstr "PCM U8"
28717 #~ msgid "PCM S8"
28718 #~ msgstr "PCM S8"
28720 #~ msgid "PCM U16 LE"
28721 #~ msgstr "PCM U16 LE"
28723 #~ msgid "PCM S16 LE"
28724 #~ msgstr "PCM S16 LE"
28726 #~ msgid "PCM U16 BE"
28727 #~ msgstr "PCM U16 BE"
28729 #~ msgid "PCM S16 BE"
28730 #~ msgstr "PCM S16 BE"
28732 #~ msgid "PCM U24 LE"
28733 #~ msgstr "PCM U24 LE"
28735 #~ msgid "PCM S24 LE"
28736 #~ msgstr "PCM S24 LE"
28738 #~ msgid "PCM U24 BE"
28739 #~ msgstr "PCM U24 BE"
28741 #~ msgid "PCM S24 BE"
28742 #~ msgstr "PCM S24 BE"
28744 #~ msgid "PCM U32 LE"
28745 #~ msgstr "PCM U32 LE"
28747 #~ msgid "PCM S32 LE"
28748 #~ msgstr "PCM S32 LE"
28750 #~ msgid "PCM U32 BE"
28751 #~ msgstr "PCM U32 BE"
28753 #~ msgid "PCM S32 BE"
28754 #~ msgstr "PCM S32 BE"
28756 #~ msgid "PCM F32 LE"
28757 #~ msgstr "PCM F32 LE"
28759 #~ msgid "PCM F32 BE"
28760 #~ msgstr "PCM F32 BE"
28762 #~ msgid "PCM F64 LE"
28763 #~ msgstr "PCM F64 LE"
28765 #~ msgid "PCM F64 BE"
28766 #~ msgstr "PCM F64 BE"
28768 #~ msgid "BluRay"
28769 #~ msgstr "Blu-ray"
28771 #~ msgid "Christian rap"
28772 #~ msgstr "Rap Crìostail"
28774 #~ msgid "Pop/funk"
28775 #~ msgstr "Pop/Funk"
28777 #~ msgid "Rock & roll"
28778 #~ msgstr "Rock & Roll"
28780 #~ msgid "Hard rock"
28781 #~ msgstr "Hard Rock"
28783 #~ msgid "Make"
28784 #~ msgstr "Make"
28786 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
28787 #~ msgstr ""
28788 #~ "Ainm faidhle dhen fhaidhle deilbh a chleachdar air tar-chòmhdachadh a' "
28789 #~ "bhufair fhrèamaichean."
28791 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
28792 #~ msgstr "An teacsa a sheallar air tar-chòmhdachadh a' bhufair fhrèamaichean."
28794 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
28795 #~ msgstr "Co-chomharra X an deilbh a chaidh a reandaradh"
28797 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
28798 #~ msgstr "Co-chomharra Y an deilbh a chaidh a reandaradh"
28800 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
28801 #~ msgstr "Falamhaich tar-chòmhdachadh a' bhufair fhrèamaichean"
28803 #~ msgid "Render text or image"
28804 #~ msgstr "Dèan reandaradh air an teacsa no an dealbh"
28806 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
28807 #~ msgstr ""
28808 #~ "Dèan reandaradh air an teacsa no an dealbh san tar-chòmhdachadh bhufair "
28809 #~ "làithreach."
28811 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
28812 #~ msgstr "Eadar-aghaidh tar-chòmhdachadh/osd bufair fhrèamaichean GNU/Linux"
28814 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
28815 #~ msgstr "Loga dì-bhugachaidh VLC (%s).rtfd"
28817 #~ msgid "Subscreen left:"
28818 #~ msgstr "Fo-sgrìn air an taobh chlì:"
28820 #~ msgid "SAP announce"
28821 #~ msgstr "Èigheach SAP"
28823 #~ msgid "RTSP announce"
28824 #~ msgstr "Èigheach RTSP"
28826 #~ msgid ""
28827 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
28828 #~ "Are you sure you want to continue?"
28829 #~ msgstr ""
28830 #~ "Thoir an aire gun ath-shuidhich seo na roghainnean aig cluicheadair "
28831 #~ "mheadhanan VLC.\n"
28832 #~ "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson leantainn air adhart?"
28834 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
28835 #~ msgstr "Am facal-faire airson progsaidh HTTP"
28837 #~ msgid ""
28838 #~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
28839 #~ "Set 0 to disable."
28840 #~ msgstr ""
28841 #~ "Leudaich faid nam fo-thiotalan leis an luach seo.\n"
28842 #~ "Tagh 0 gus seo a chur à comas."
28844 #~ msgid ""
28845 #~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
28846 #~ "Set 0 to disable."
28847 #~ msgstr ""
28848 #~ "Iomadaich faid nam fo-thiotalan leis an luach seo.\n"
28849 #~ "Tagh 0 gus seo a chur à comas."
28851 #~ msgid ""
28852 #~ "Recalculate subtitles duration according\n"
28853 #~ "to their content and this value.\n"
28854 #~ "Set 0 to disable."
28855 #~ msgstr ""
28856 #~ "Ath-àireamhaich faid nam fo-thiotalan a-rèir\n"
28857 #~ "an cuid susbaint is an luach seo.\n"
28858 #~ "Tagh 0 gus a chur à comas."
28860 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
28861 #~ msgstr ""
28862 #~ "Às-chur video OpenGL as lugha airson Mac OS X (fosglaidh seo uinneag gun "
28863 #~ "iomallan)"
28865 #~ msgid "  [Incoming]"
28866 #~ msgstr "  [A' tighinn a-steach]"
28868 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
28869 #~ msgstr "      bytes ion-chuir air an leughadh : %8.0f KiB"
28871 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
28872 #~ msgstr "      bitrate an ion-chuir    :   %6.0f kb/s"
28874 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
28875 #~ msgstr "      bytes demux air an leughadh : %8.0f KiB"
28877 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
28878 #~ msgstr "      bitrate demux    :   %6.0f kb/s"
28880 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
28881 #~ msgstr "      video air a dhì-chòdachadh    :    %<PRId64>"
28883 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
28884 #~ msgstr "      frèamaichean air an taisbeanadh :    %<PRId64>"
28886 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
28887 #~ msgstr "      frèamaichean air an call :    %<PRId64>"
28889 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
28890 #~ msgstr "      fuaim air a dhì-chòdachadh    :    %<PRId64>"
28892 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
28893 #~ msgstr "      bufaran air an cluich :    %<PRId64>"
28895 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
28896 #~ msgstr "      bufaran air an call :    %<PRId64>"
28898 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
28899 #~ msgstr "      pacaidean air an cur     :    %5i"
28901 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
28902 #~ msgstr "      bytes air an cur       : %8.0f KiB"
28904 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
28905 #~ msgstr "      bitrate a' chuir    :   %6.0f kb/s"
28907 #~ msgid "TV (digital)"
28908 #~ msgstr "TBh (digiteach)"
28910 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
28911 #~ msgstr ""
28912 #~ "Rabhadh: chaidh an iuchair sin a cheangal ris na leanas mu thràth: \""
28914 #~ msgid ""
28915 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
28916 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
28917 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
28918 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
28919 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
28920 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
28921 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
28922 #~ "options:</p>\n"
28923 #~ msgstr ""
28924 #~ "<p><b>Cha</b> chruinnich 's <b>cha</b> chuir <i>cluicheadair mheadhanan "
28925 #~ "VLC</i> fiosrachadh mu do chleachdadh dheth, fiù feadhainn gun urra.</p>\n"
28926 #~ "<p>Ge-tà, dh'fhaoidte gun dèan e ceangal ris an eadar-lìon ach an urrainn "
28927 #~ "dha <b>fiosrachadh mu mheadhanan</b> a shealltainn no <b>ùrrachadh</b> a "
28928 #~ "lorg.</p>\n"
28929 #~ "<p>Feumaidh <i>VideoLAN</i> (na h-ùghdaran) cead follaiseach uat mus dèan "
28930 #~ "am bathar-bog seo ceangal ris an eadar-lìon.</p>\n"
28931 #~ "<p>Cuir cromag ris na roghainnean a leanas a-rèir do thoil fhèin:</p>\n"
28933 #~ msgid ""
28934 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
28935 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
28936 #~ "more!\n"
28937 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
28938 #~ "platform.\n"
28939 #~ "\n"
28940 #~ msgstr ""
28941 #~ "Tha cluicheadair mheadhanan VLC 'na chluicheadair, còdaichear is "
28942 #~ "sruthaiche saor an-asgaidh a tha comasach air faidhlichean, CDs, DVDs, "
28943 #~ "sruthain-lìn, cairtean-glacaidh is mòran a bharrachd a leughadh!\n"
28944 #~ "Tha VLC a' cleachdadh a chuid codecs fhèin agus obraichidh e cha mhòr air "
28945 #~ "gach ùrlar air a bheil fèill mhòr.\n"
28946 #~ "\n"
28948 #~ msgid ""
28949 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
28950 #~ " "
28951 #~ msgstr "Chaidh an tionndadh seo de VLC a thrusadh le:"
28953 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
28954 #~ msgstr " le sgioba VideoLAN.\n"
28956 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
28957 #~ msgstr ""
28958 #~ "Cuir a-steach an URL no an t-slighe dhan mheadhan a tha thu airson cluich"
28960 #~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
28961 #~ msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an sruth a chruthachadh?"
28963 #~ msgid ""
28964 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
28965 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
28966 #~ "collaboration to create the best free software."
28967 #~ msgstr ""
28968 #~ "Bu toigh leinn taing a thoirt dhan a' choimhearsnachd VLC gu lèir, "
28969 #~ "muinntir nan deuchainnean, an luchd-cleachdaidh againn agus na daoine a "
28970 #~ "leanas (agus càch nach eil air ainmeachadh...) airson na chum iad rinn de "
28971 #~ "thaic a' cruthachadh gràinne-mullaich nam prògraman."
28973 #~ msgid ""
28974 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
28975 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
28976 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
28977 #~ "css\">\n"
28978 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
28979 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
28980 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
28981 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
28982 #~ "</style></head><body>\n"
28983 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
28984 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
28985 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
28986 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
28987 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
28988 #~ msgstr ""
28989 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
28990 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
28991 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
28992 #~ "css\">\n"
28993 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
28994 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
28995 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
28996 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
28997 #~ "</style></head><body>\n"
28998 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
28999 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
29000 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29001 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29002 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29004 #~ msgid "00000; "
29005 #~ msgstr "00000; "
29007 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
29008 #~ msgstr "Thachair mearachd nuair a chuir sinn aithisg an tuislidh"
29010 #~ msgid "Advance of audio over video:"
29011 #~ msgstr "Adhartas dhen fhuaim thairis air a' video:"
29013 #~ msgid "No suitable decoder module"
29014 #~ msgstr "Chan eil mòideal dì-chòdachaidh freagarrach ann"
29016 #~ msgid ""
29017 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
29018 #~ "there is no way for you to fix this."
29019 #~ msgstr ""
29020 #~ "Chan eil VLC a' cur taic ris an fhòrmat fhuaime no video \"%4.4s\". Gu mì-"
29021 #~ "fhortanach, chan eil dòigh ann air an urrainn dhutsa sin a chàradh."
29023 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
29024 #~ msgstr "Cuir romhad mar a thèid ealain albaman a luchdadh a-nuas."
29026 #~ msgid "When track starts playing"
29027 #~ msgstr "Nuair a thòisicheas traca air cluich"
29029 #~ msgid "As soon as track is added"
29030 #~ msgstr "Cho luath 's a chuirear traca ris"
29032 #~ msgid "FFmpeg"
29033 #~ msgstr "FFmpeg"
29035 #~ msgid "FFmpeg access"
29036 #~ msgstr "Inntrigeadh FFmpeg"
29038 #~ msgid "Don't Send"
29039 #~ msgstr "Na cuir"
29041 #~ msgid "VLC crashed previously"
29042 #~ msgstr "Thuislich VLC roimhe"
29044 #~ msgid ""
29045 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
29046 #~ "\n"
29047 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
29048 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
29049 #~ "URL of a network stream, ..."
29050 #~ msgstr ""
29051 #~ "A bheil thu airson mion-fhiosrachadh mun tuisleadh a chur gu sgioba "
29052 #~ "leasachadh VLC?\n"
29053 #~ "\n"
29054 #~ "Ma thogras tu, cuir a-steach beagan fiosrachaidh mu na thachair mus do "
29055 #~ "thuislich VLC agus fiosrachadh cuideachail eile mar ceangal far am faigh "
29056 #~ "sinn faidhle sampaill no URL de shruth lìonraidh..."
29058 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
29059 #~ msgstr ""
29060 #~ "Tha mi a' toirt cead dhuibh fios a leigeil dhomh mun aithisg bhuga seo."
29062 #~ msgid ""
29063 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
29064 #~ "information."
29065 #~ msgstr ""
29066 #~ "Cha dèid a chur a-null ach am post-d bunaiteach agad, as aonais "
29067 #~ "fiosrachaidh sam bith eile."
29069 #~ msgid "No CrashLog found"
29070 #~ msgstr "Cha deach loga nan tuislidhean a lorg"
29072 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
29073 #~ msgstr "Cha do lorg sinn sgeul air tuisleadh sam bith."
29075 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
29076 #~ msgstr "Tagh an t-às-chur video as fhearr leat an-seo 's rèitich e."
29078 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
29079 #~ msgstr ""
29080 #~ "Bheir na mòidealan seo foincseanan lìonraidh do gach pàirt eile de VLC."
29082 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
29083 #~ msgstr "'S urrainn dhut solaraichean nan còmhradh a rèiteachadh an-seo."
29085 #~ msgid ""
29086 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
29087 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
29088 #~ msgstr ""
29089 #~ "'S urrainn dhut giùlan demuxer nam fo-thiotalan èigneachadh an-seo, mar "
29090 #~ "eisimpleir le bhith a' suidheachadh seòrsa nam fo-thiotalan no ainm an "
29091 #~ "fhaidhle an-seo."
29093 #, fuzzy
29094 #~ msgid "Manual download only"
29095 #~ msgstr "Poileasaidh a chum luchdadh a-nuas ealain albaman"
29097 #~ msgid "Album art download policy"
29098 #~ msgstr "Poileasaidh a chum luchdadh a-nuas ealain albaman"
29100 #, fuzzy
29101 #~ msgid "Album art download policy:"
29102 #~ msgstr "Poileasaidh a chum luchdadh a-nuas ealain albaman"
29104 #, fuzzy
29105 #~ msgid ""
29106 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
29107 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
29108 #~ msgstr ""
29109 #~ "'S urrainn dhut giùlan demuxer nam fo-thiotalan èigneachadh an-seo, mar "
29110 #~ "eisimpleir le bhith a' suidheachadh seòrsa nam fo-thiotalan no ainm an "
29111 #~ "fhaidhle an-seo."
29113 #, fuzzy
29114 #~ msgid "---  DVD Menu"
29115 #~ msgstr "Clàir-thaice DVD"
29117 #, fuzzy
29118 #~ msgid "Video Manager"
29119 #~ msgstr "Bun-tomhas a' video"
29121 #, fuzzy
29122 #~ msgid "----- Title"
29123 #~ msgstr "Tiotal"
29125 #, fuzzy
29126 #~ msgid "Subtitle track added"
29127 #~ msgstr "Traca nam fo-thiotalan"
29129 #, fuzzy
29130 #~ msgid "Save this Log..."
29131 #~ msgstr "&Sàbhail mar..."
29133 #, fuzzy
29134 #~ msgid ""
29135 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
29136 #~ msgstr ""
29137 #~ "Cha deach %u mhòideal a shealltainn a chionn 's nach eil aca ach "
29138 #~ "roghainnean adhartach.\n"
29140 #, fuzzy
29141 #~ msgid ""
29142 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
29143 #~ msgstr "Na roghainnean coitcheann airson mòidealan às-chur fuaime."
29145 #, fuzzy
29146 #~ msgid "Album art policy"
29147 #~ msgstr "Tarbhachd cluich an albaim"
29149 #, fuzzy
29150 #~ msgid "Load Media Library"
29151 #~ msgstr "Leabhar-lann nam meadhanan"
29153 #, fuzzy
29154 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
29155 #~ msgstr ""
29156 #~ "Chan eil leabharlann dì-chòdachadh BD+ an t-siostaim agad ag obair. Saoil "
29157 #~ "a bheil rèiteachadh a dhìth?"
29159 #, fuzzy
29160 #~ msgid "Jump to time"
29161 #~ msgstr "Rach gu àm"
29163 #, fuzzy
29164 #~ msgid "Open CrashLog..."
29165 #~ msgstr "Fosgail diosga..."
29167 #, fuzzy
29168 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
29169 #~ msgstr "Cuir 'na stad"
29171 #, fuzzy
29172 #~ msgid "Open BDMV folder"
29173 #~ msgstr "Fosgail pasgan"
29175 #, fuzzy
29176 #~ msgid "Output module"
29177 #~ msgstr "Mòideal an às-chuir"
29179 #, fuzzy
29180 #~ msgid "Graphic Equalizer"
29181 #~ msgstr "Cothromaiche"
29183 #, fuzzy
29184 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
29185 #~ msgstr "Ro-pharsaich faidhlichean gu fèin-obrachail"
29187 #, fuzzy
29188 #~ msgid "Get more extensions from"
29189 #~ msgstr "Ath-luchdaich na leudachain"
29191 #, fuzzy
29192 #~ msgid "Under the Video"
29193 #~ msgstr "Os cionn a' video"
29195 #, fuzzy
29196 #~ msgid "&Help..."
29197 #~ msgstr "C&obhair"
29199 #, fuzzy
29200 #~ msgid "Configure Media Library"
29201 #~ msgstr "Leabhar-lann nam meadhanan"
29203 #, fuzzy
29204 #~ msgid "Subtitles/OSD"
29205 #~ msgstr "Fo-thiotalan / OSD"
29207 #, fuzzy
29208 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
29209 #~ msgstr ""
29210 #~ "Roghainnean airson dì-chòdaichearan is còdaichearan fho-thiotalan, "
29211 #~ "teletext is CC."
29213 #, fuzzy
29214 #~ msgid "General Input"
29215 #~ msgstr "Coitcheann"
29217 #, fuzzy
29218 #~ msgid "Chroma modules settings"
29219 #~ msgstr "Roghainnean coitcheann a' video"
29221 #, fuzzy
29222 #~ msgid "Packetizer modules settings"
29223 #~ msgstr "Roghainnean coitcheann a' video"
29225 #, fuzzy
29226 #~ msgid "Encoders settings"
29227 #~ msgstr "Roghainnean deasachaidh"
29229 #, fuzzy
29230 #~ msgid ""
29231 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
29232 #~ msgstr "Na roghainnean coitcheann airson mòidealan às-chur fuaime."
29234 #, fuzzy
29235 #~ msgid "Dialog providers settings"
29236 #~ msgstr "Roghainnean coitcheann a' video"
29238 #, fuzzy
29239 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
29240 #~ msgstr "Èifeachdan nam fo-thiotalan"
29242 #, fuzzy
29243 #~ msgid "Quick &Open File..."
29244 #~ msgstr "Fosg&ail faidhle..."
29246 #, fuzzy
29247 #~ msgid "&Bookmarks"
29248 #~ msgstr "Comharran-leabhair"
29250 #, fuzzy
29251 #~ msgid "Fetch Information"
29252 #~ msgstr "Fiosrachadh mun &chodec"
29254 #, fuzzy
29255 #~ msgid "Sort"
29256 #~ msgstr "Seòrsaich a-rèir"
29258 #, fuzzy
29259 #~ msgid "No Repeat"
29260 #~ msgstr "Ath-chluich"
29262 #, fuzzy
29263 #~ msgid "Add to Media Library"
29264 #~ msgstr "Leabhar-lann nam meadhanan"
29266 #, fuzzy
29267 #~ msgid "Advanced Open..."
29268 #~ msgstr "&Fosgladh faidhle adhartach..."
29270 #, fuzzy
29271 #~ msgid "Open Play&list..."
29272 #~ msgstr "Fosgail liosta-chluich..."
29274 #, fuzzy
29275 #~ msgid "Search Filter"
29276 #~ msgstr "Criathragan srutha"
29278 #, fuzzy
29279 #~ msgid "Image clone"
29280 #~ msgstr "Dealbh"
29282 #, fuzzy
29283 #~ msgid "Clone the image"
29284 #~ msgstr "Clònaich criathrag a' video"
29286 #, fuzzy
29287 #~ msgid "Force mono audio"
29288 #~ msgstr "Èignich clò trom"
29290 #, fuzzy
29291 #~ msgid "Default audio volume"
29292 #~ msgstr "Cuimhnich àirde na fuaime"
29294 #, fuzzy
29295 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
29296 #~ msgstr "Mòideal às-chur na fuaime"
29298 #, fuzzy
29299 #~ msgid "Audio visualizations "
29300 #~ msgstr "Fir chlis fuaime"
29302 #, fuzzy
29303 #~ msgid "Subtitles track"
29304 #~ msgstr "Traca nam fo-thiotalan"
29306 #, fuzzy
29307 #~ msgid "Subtitles track ID"
29308 #~ msgstr "ID traca nam fo-thiotalan"
29310 #, fuzzy
29311 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
29312 #~ msgstr "Deifinisean ìseal (360 loidhne)"
29314 #, fuzzy
29315 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
29316 #~ msgstr "Tagh an hotkey airson a dhol dhan làn-sgrìn no fhàgail."
29318 #, fuzzy
29319 #~ msgid "Increase scale factor."
29320 #~ msgstr "Cuir factar an sgèilidh an àirde"
29322 #, fuzzy
29323 #~ msgid "Decrease scale factor."
29324 #~ msgstr "Cuir factar an sgèilidh an lughad"
29326 #, fuzzy
29327 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
29328 #~ msgstr "Cuairtich tro na modhan deinterlace"
29330 #, fuzzy
29331 #~ msgid "Show interface"
29332 #~ msgstr "Eadar-aghaidh Qt"
29334 #, fuzzy
29335 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
29336 #~ msgstr "Àbhaisteach/Lùbadh/Ath-chluich"
29338 #, fuzzy
29339 #~ msgid "Select current widget"
29340 #~ msgstr "Ath-chluich an nì làithreach"
29342 #, fuzzy
29343 #~ msgid "Greek, Modern ()"
29344 #~ msgstr "Nua-Ghreugais"
29346 #, fuzzy
29347 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
29348 #~ msgstr "Ogsatanais; Provençal"
29350 #, fuzzy
29351 #~ msgid "Aspect-ratio"
29352 #~ msgstr "Co-mheas an deilbh"
29354 #, fuzzy
29355 #~ msgid "GSM Audio"
29356 #~ msgstr "Fuaim"
29358 #, fuzzy
29359 #~ msgid "ALSA audio capture input"
29360 #~ msgstr "Glacadh fuaime ALSA"
29362 #, fuzzy
29363 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
29364 #~ msgstr "Ion-chur diosga Blu-ray"
29366 #, fuzzy
29367 #~ msgid "Bluray menus"
29368 #~ msgstr "Clàran-taice Blu-ray"
29370 #, fuzzy
29371 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
29372 #~ msgstr ""
29373 #~ "Cleachd clàran-taice Blu-ray. Ma tha seo à comas, tòisichidh am film sa "
29374 #~ "bhad."
29376 #, fuzzy
29377 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
29378 #~ msgstr "Taic le diosga Blu-ray (libbluray)"
29380 #, fuzzy
29381 #~ msgid ""
29382 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
29383 #~ "not have it."
29384 #~ msgstr ""
29385 #~ "Feumaidh an diosga Blu-ray seo leabharlann airson dì-chòdachadh AACS ach "
29386 #~ "chan eil sin aig an t-siostam agad."
29388 #, fuzzy
29389 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
29390 #~ msgstr "Tha an diosga Blu-ray coirbte."
29392 #, fuzzy
29393 #~ msgid ""
29394 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
29395 #~ "not have it."
29396 #~ msgstr ""
29397 #~ "Feumaidh an diosga Blu-ray seo leabharlann airson dì-chòdachadh BD+ ach "
29398 #~ "chan eil sin aig an t-siostam agad."
29400 #, fuzzy
29401 #~ msgid "Blu-Ray error"
29402 #~ msgstr "Mearachd Blu-ray"
29404 #, fuzzy
29405 #~ msgid "dc1394 input"
29406 #~ msgstr "Gun ion-chur"
29408 #, fuzzy
29409 #~ msgid "Refresh list"
29410 #~ msgstr "Liosta nan èifeachdan"
29412 #, fuzzy
29413 #~ msgid "Norm"
29414 #~ msgstr "Àbhaisteach"
29416 #, fuzzy
29417 #~ msgid "Classic rock"
29418 #~ msgstr "Clasaigeach"
29420 #, fuzzy
29421 #~ msgid "Death metal"
29422 #~ msgstr "Metadata a' chinn-là"
29424 #, fuzzy
29425 #~ msgid "Sound clip"
29426 #~ msgstr "Soundtrack"
29428 #, fuzzy
29429 #~ msgid "Instrumental pop"
29430 #~ msgstr "Ionnsramaideach"
29432 #, fuzzy
29433 #~ msgid "Instrumental rock"
29434 #~ msgstr "Ionnsramaideach"
29436 #, fuzzy
29437 #~ msgid "Southern rock"
29438 #~ msgstr "Roc sèimh"
29440 #, fuzzy
29441 #~ msgid "New wave"
29442 #~ msgstr "New Age"
29444 #, fuzzy
29445 #~ msgid "Acid punk"
29446 #~ msgstr "Acid"
29448 #, fuzzy
29449 #~ msgid "Acid jazz"
29450 #~ msgstr "Acid"
29452 #, fuzzy
29453 #~ msgid "Image file"
29454 #~ msgstr "Dealbh"
29456 #, fuzzy
29457 #~ msgid "Transparency of the image"
29458 #~ msgstr "Trìd-shoilleireachd"
29460 #, fuzzy
29461 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
29462 #~ msgstr "Frèamaichean 'gan sealltainn"
29464 #, fuzzy
29465 #~ msgid "Commands"
29466 #~ msgstr "Command+"
29468 #, fuzzy
29469 #~ msgid "Maemo hildon interface"
29470 #~ msgstr "Prìomh eadar-aghaidhean"
29472 #, fuzzy
29473 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
29474 #~ msgstr "Air a thrusadh le %s %s (%s)\n"
29476 #, fuzzy
29477 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
29478 #~ msgstr "Luchdaich mòideal nan leudachan gu fèin-obrachail aig an toiseach"
29480 #, fuzzy
29481 #~ msgid "Frames per Second:"
29482 #~ msgstr "Frèamaichean gach diog"
29484 #, fuzzy
29485 #~ msgid "Subscreen top:"
29486 #~ msgstr "Fo-sgrìobh gu pod-chraoladh"
29488 #, fuzzy
29489 #~ msgid "Image width:"
29490 #~ msgstr "Gleusadh an deilbh"
29492 #, fuzzy
29493 #~ msgid "Image height:"
29494 #~ msgstr "Àirde a' mhogail"
29496 #, fuzzy
29497 #~ msgid "Load subtitles file:"
29498 #~ msgstr "Cleachd faidhle fho-thiotalan"
29500 #, fuzzy
29501 #~ msgid "Subtitles alignment"
29502 #~ msgstr "Co-thaobhadh a' video"
29504 #, fuzzy
29505 #~ msgid "HTTP announce"
29506 #~ msgstr "Ion-chur HTTP"
29508 #, fuzzy
29509 #~ msgid "HTML Playlist"
29510 #~ msgstr "Liosta-chluich HTML"
29512 #, fuzzy
29513 #~ msgid "General Audio Settings"
29514 #~ msgstr "Roghainnean coitcheann na fuaime"
29516 #, fuzzy
29517 #~ msgid "General Video Settings"
29518 #~ msgstr "Roghainnean coitcheann a' video"
29520 #, fuzzy
29521 #~ msgid "Subtitles & OSD"
29522 #~ msgstr "Fo-thiotalan / OSD"
29524 #, fuzzy
29525 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
29526 #~ msgstr "Cuir an comas On Screen Display (OSD)"
29528 #, fuzzy
29529 #~ msgid "Input & Codecs"
29530 #~ msgstr "Ion-chur/Codecs"
29532 #, fuzzy
29533 #~ msgid "Input & Codec settings"
29534 #~ msgstr "Roghainnean ion-chuir ⁊ codec"
29536 #, fuzzy
29537 #~ msgid "Enable Audio"
29538 #~ msgstr "Cuir an fhuaim an comas"
29540 #, fuzzy
29541 #~ msgid "HTTP Proxy"
29542 #~ msgstr "Progsaidh HTTP"
29544 #, fuzzy
29545 #~ msgid "Font Color"
29546 #~ msgstr "Dath a' chruth-chlò"
29548 #, fuzzy
29549 #~ msgid "Font Size"
29550 #~ msgstr "Meud a' chruth-chlò"
29552 #, fuzzy
29553 #~ msgid "Subtitle Languages"
29554 #~ msgstr "Cànan nam fo-thiotalan"
29556 #, fuzzy
29557 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
29558 #~ msgstr "An cànan as fhearr leat airson fo-thiotalan"
29560 #, fuzzy
29561 #~ msgid "Force Bold"
29562 #~ msgstr "Èignich clò trom"
29564 #, fuzzy
29565 #~ msgid "Outline Color"
29566 #~ msgstr "Dath na h-oir-loidhne"
29568 #, fuzzy
29569 #~ msgid "Enable Video"
29570 #~ msgstr "Cuir video an comas"
29572 #, fuzzy
29573 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
29574 #~ msgstr "Sioncronachadh traca na fuaime:"
29576 #, fuzzy
29577 #~ msgid "Subtitles speed:"
29578 #~ msgstr "Fo-thiotalan"
29580 #, fuzzy
29581 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
29582 #~ msgstr "Traca nam fo-thiotalan"
29584 #, fuzzy
29585 #~ msgid "SAP Announce"
29586 #~ msgstr "Èigheach srutha"
29588 #, fuzzy
29589 #~ msgid "  [Video Decoding]"
29590 #~ msgstr "Bearradh video"
29592 #, fuzzy
29593 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
29594 #~ msgstr "Roghainnean na fuaime"
29596 #, fuzzy
29597 #~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
29598 #~ msgstr " L                      Seall/Falaich bogsa nan teachdaireachd"
29600 #, fuzzy
29601 #~ msgid " Volume   : %u%%"
29602 #~ msgstr "Àirde na fuaime: Mùch"
29604 #, fuzzy
29605 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
29606 #~ msgstr ""
29607 #~ "Am meadhan roimhe air an liosta-chluich, gearr leum air ais ma chumar e"
29609 #, fuzzy
29610 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
29611 #~ msgstr ""
29612 #~ "An ath-mheadhan air an liosta-chluich, gearr leum air adhart ma chumar e"
29614 #, fuzzy
29615 #~ msgid "Show playlist"
29616 #~ msgstr "Seall/Falaich an liosta-chluich"
29618 #, fuzzy
29619 #~ msgid "Preamp\n"
29620 #~ msgstr "Preamp"
29622 #, fuzzy
29623 #~ msgid " dB"
29624 #~ msgstr "dB"
29626 #, fuzzy
29627 #~ msgid "Enable spatializer"
29628 #~ msgstr "Cuir an comas an spatializer"
29630 #, fuzzy
29631 #~ msgid "Radio device name"
29632 #~ msgstr "Ainm an inneil fhuaime"
29634 #, fuzzy
29635 #~ msgid "Add to playlist"
29636 #~ msgstr "Cuir ris an liosta-chluich"
29638 #, fuzzy
29639 #~ msgid "Clear playlist"
29640 #~ msgstr "Falamhaich an liosta-chluich"
29642 #, fuzzy
29643 #~ msgid "Icon View"
29644 #~ msgstr "Sealladh"
29646 #, fuzzy
29647 #~ msgid "Detailed View"
29648 #~ msgstr "Meadhan ─ Seall"
29650 #, fuzzy
29651 #~ msgid "List View"
29652 #~ msgstr "Meadhan ─ Seall"
29654 #, fuzzy
29655 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
29656 #~ msgstr "Tagh gnìomh gus an hotkey ud atharrachadh:"
29658 #, fuzzy
29659 #~ msgid "Hotkey for "
29660 #~ msgstr "Hotkey"
29662 #, fuzzy
29663 #~ msgid "Press the new keys for "
29664 #~ msgstr ""
29665 #~ "Brùth iuchraichean ùra airson\n"
29666 #~ "\"%@\""
29668 #, fuzzy
29669 #~ msgid "Subtitles && OSD"
29670 #~ msgstr "Fo-thiotalan / OSD"
29672 #, fuzzy
29673 #~ msgid "Input && Codecs"
29674 #~ msgstr "Ion-chur/Codecs"
29676 #, fuzzy
29677 #~ msgid "Allow downloading media information"
29678 #~ msgstr "Dèan briogadh dùbailte airson fiosrachadh mun mheadhan"
29680 #, fuzzy
29681 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
29682 #~ msgstr "Thoir sùil airson ùrachaidhean VLC"
29684 #, fuzzy
29685 #~ msgid "Save and Continue"
29686 #~ msgstr "Lean air adhart"
29688 #, fuzzy
29689 #~ msgid "Compiler: "
29690 #~ msgstr "Trusaiche: %s\n"
29692 #, fuzzy
29693 #~ msgid "Copyright (C) "
29694 #~ msgstr "Còir-lethbhreac"
29696 #, fuzzy
29697 #~ msgid "&Codec"
29698 #~ msgstr "Codec"
29700 #, fuzzy
29701 #~ msgid "&Convert"
29702 #~ msgstr "Iompaich"
29704 #, fuzzy
29705 #~ msgid "&Convert / Save"
29706 #~ msgstr "I&ompaich / Sàbhail"
29708 #, fuzzy
29709 #~ msgid "Subtitles Files"
29710 #~ msgstr "Faidhle nam fo-thiotalan"
29712 #, fuzzy
29713 #~ msgid "&Tools"
29714 #~ msgstr "I&nnealan"
29716 #, fuzzy
29717 #~ msgid "&Open (advanced)..."
29718 #~ msgstr "Fosg&ail faidhle..."
29720 #, fuzzy
29721 #~ msgid "Audio &Channels"
29722 #~ msgstr "Seanailean fuaime"
29724 #, fuzzy
29725 #~ msgid "&Subtitles Track"
29726 #~ msgstr "Traca nam fo-thiotalan"
29728 #, fuzzy
29729 #~ msgid "&Navigation"
29730 #~ msgstr "Seòladaireachd"
29732 #, fuzzy
29733 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
29734 #~ msgstr "Ùraich cluicheadair mheadhanan VLC"
29736 #, fuzzy
29737 #~ msgid "Show VLC media player"
29738 #~ msgstr "Cluicheadair mheadhanan VLC"
29740 #, fuzzy
29741 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
29742 #~ msgstr "Seall na roghainnean adhartach"
29744 #, fuzzy
29745 #~ msgid "Blu-Ray"
29746 #~ msgstr "Blu-ray"
29748 #, fuzzy
29749 #~ msgid "File Name"
29750 #~ msgstr "Ainm an fhaidhle"
29752 #, fuzzy
29753 #~ msgid "Rows:"
29754 #~ msgstr "Ràghan"
29756 #, fuzzy
29757 #~ msgid "width"
29758 #~ msgstr "Leud"
29760 #, fuzzy
29761 #~ msgid "Columns:"
29762 #~ msgstr "Colbhan"
29764 #, fuzzy
29765 #~ msgid "height"
29766 #~ msgstr "Àirde"
29768 #, fuzzy
29769 #~ msgid "Preamp: "
29770 #~ msgstr "Preamp:"
29772 #, fuzzy
29773 #~ msgid "Licence"
29774 #~ msgstr "Ceadachas"
29776 #, fuzzy
29777 #~ msgid "Destinations"
29778 #~ msgstr "Ceann-uidhe"
29780 #, fuzzy
29781 #~ msgid "Group name"
29782 #~ msgstr "Buidheann"
29784 #, fuzzy
29785 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
29786 #~ msgstr "Dì-chòdachadh \"hardware accelerated\""
29788 #, fuzzy
29789 #~ msgid "Instances"
29790 #~ msgstr "Stàlaich"
29792 #, fuzzy
29793 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
29794 #~ msgstr "Cuir nithean air an liosta-chluich ma bhios e sa mhodh aon-ionstans"
29796 #, fuzzy
29797 #~ msgid "Systray popup when minimized"
29798 #~ msgstr "Cuir a' chluich 'na stad nuair a bhios e lùghdaichte"
29800 #, fuzzy
29801 #~ msgid "Subtitles Language"
29802 #~ msgstr "Cànan nam fo-thiotalan"
29804 #, fuzzy
29805 #~ msgid "Preferred subtitles language"
29806 #~ msgstr "An cànan as fhearr leat airson fo-thiotalan"
29808 #, fuzzy
29809 #~ msgid "Subtitles effects"
29810 #~ msgstr "Èifeachdan nam fo-thiotalan"
29812 #, fuzzy
29813 #~ msgid "Black slot"
29814 #~ msgstr "Slot dubh"
29816 #, fuzzy
29817 #~ msgid "Video Filters..."
29818 #~ msgstr "Faidhlichean video"
29820 #, fuzzy
29821 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
29822 #~ msgstr "Cuir na fo-thiotalan air uachdar a' video"
29824 #, fuzzy
29825 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
29826 #~ msgstr "Fosgail na fo-thiotalan"