2 # Copyright (C) 2017 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # Marián Hikaník <podnety@mojepreklady.net>, 2014-2017
9 "Project-Id-Version: vlc 2.2.7\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-12-06 02:55+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-11-16 03:09+0100\n"
13 "Last-Translator: Marián Hikaník <podnety@mojepreklady.net>\n"
14 "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22 #: include/vlc_common.h:1040
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 "Tento program je poskytovaný BEZ ZÁRUKY, v maximálne právne možnom rozsahu.\n"
30 "Môžete ho distribuovať pri dodržaní podmienok licencie GNU General Public "
32 "pre podrobnejšie informácie si prečítajte text v súbore s názvom COPYING.\n"
33 "Vytvorené tímom VideoLAN; pozrite si súbor AUTHORS.\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:33
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Nastavenia programu VLC"
39 #: include/vlc_config_cat.h:35
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé možnosti"
45 #: include/vlc_config_cat.h:38
46 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
47 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
48 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1090
52 #: include/vlc_config_cat.h:39
53 msgid "Settings for VLC's interfaces"
54 msgstr "Nastavenia rozhraní programu VLC"
56 #: include/vlc_config_cat.h:41
57 msgid "Main interfaces settings"
58 msgstr "Nastavenia hlavných rozhraní"
60 #: include/vlc_config_cat.h:43
61 msgid "Main interfaces"
62 msgstr "Hlavné rozhrania"
64 #: include/vlc_config_cat.h:44
65 msgid "Settings for the main interface"
66 msgstr "Nastavenia hlavného rozhrania"
68 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
69 msgid "Control interfaces"
70 msgstr "Ovládacie rozhrania"
72 #: include/vlc_config_cat.h:47
73 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
74 msgstr "Nastavenia ovládacích rozhraní programu VLC"
76 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
77 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
78 msgid "Hotkeys settings"
79 msgstr "Nastavenia klávesových skratiek"
81 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3085 src/libvlc-module.c:1486
82 #: modules/access/imem.c:64
83 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
84 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
85 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
86 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
87 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
88 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
89 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
90 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
91 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
92 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
96 #: include/vlc_config_cat.h:54
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "Nastavenia zvuku"
100 #: include/vlc_config_cat.h:56
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
104 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
105 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
109 #: include/vlc_config_cat.h:59
110 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
111 msgstr "Zvukové filtre sa používajú na dodatočnú úpravu zvukového streamu."
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
114 msgid "Audio resampler"
115 msgstr "Prevzorkovanie zvuku"
117 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
118 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
119 msgid "Visualizations"
120 msgstr "Vizualizácie"
122 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
123 #: src/libvlc-module.c:206
124 msgid "Audio visualizations"
125 msgstr "Vizualizácie zvuku"
127 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
128 msgid "Output modules"
129 msgstr "Výstupné moduly"
131 #: include/vlc_config_cat.h:67
132 msgid "General settings for audio output modules."
133 msgstr "Všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
135 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
136 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
137 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
138 msgid "Miscellaneous"
141 #: include/vlc_config_cat.h:70
142 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
143 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov."
145 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3129 src/libvlc-module.c:142
146 #: src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
147 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
148 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
149 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
150 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
151 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
152 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
153 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
154 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
155 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
156 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
157 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
158 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
159 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
163 #: include/vlc_config_cat.h:74
164 msgid "Video settings"
165 msgstr "Nastavenia videa"
167 #: include/vlc_config_cat.h:76
168 msgid "General video settings"
169 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
171 #: include/vlc_config_cat.h:79
172 msgid "General settings for video output modules."
173 msgstr "Všeobecné nastavenia pre moduly výstupu videa."
175 #: include/vlc_config_cat.h:82
176 msgid "Video filters are used to process the video stream."
177 msgstr "Filtre videa sa používajú na úpravu streamov s videom."
179 #: include/vlc_config_cat.h:84
180 msgid "Subtitles / OSD"
181 msgstr "Titulky / OSD"
183 #: include/vlc_config_cat.h:85
185 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
187 "Rôzne nastavenia vzťahujúce sa k OSD ovládaniu, titulkom a k \"obrázkom "
188 "používaným pri prekrývaní\""
190 #: include/vlc_config_cat.h:88
195 #: include/vlc_config_cat.h:89
196 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
199 #: include/vlc_config_cat.h:97
200 msgid "Input / Codecs"
201 msgstr "Vstup / Kodeky"
203 #: include/vlc_config_cat.h:98
204 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
205 msgstr "Nastavenia vstupu, demultiplexovania, dekódovania a kódovania"
207 #: include/vlc_config_cat.h:101
208 msgid "Access modules"
209 msgstr "Prístupové moduly"
211 #: include/vlc_config_cat.h:103
213 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
214 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
216 "Toto sú nastavenia, ktoré sa vzťahujú k rôznym metódam prístupu. K "
217 "nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť patria nastavenia HTTP proxy alebo "
218 "nastavenia ukladania do vyrovnávacej pamäte."
220 #: include/vlc_config_cat.h:107
221 msgid "Stream filters"
222 msgstr "Filtre streamov"
224 #: include/vlc_config_cat.h:109
226 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
227 "input side of VLC. Use with care..."
229 "Filtre streamov sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vykonávať pokročilé "
230 "operácie na vstupe programu VLC. Nastavenia meňte veľmi obozretne..."
232 #: include/vlc_config_cat.h:112
234 msgstr "Demultiplexory"
236 #: include/vlc_config_cat.h:113
237 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
238 msgstr "Demultiplexory sa používajú na oddelenie zvukových a obrazových stôp."
240 #: include/vlc_config_cat.h:115
242 msgstr "Kodeky videa"
244 #: include/vlc_config_cat.h:116
245 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
246 msgstr "Nastavenia pre video, obrázky alebo dekodéry a kodéry videa a zvuku."
248 #: include/vlc_config_cat.h:118
250 msgstr "Kodeky zvuku"
252 #: include/vlc_config_cat.h:119
253 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
254 msgstr "Nastavenia dekodérov a kodérov len pre zvuk."
256 #: include/vlc_config_cat.h:121
257 msgid "Subtitle codecs"
258 msgstr "Kodeky pre titulky"
260 #: include/vlc_config_cat.h:122
261 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
262 msgstr "Nastavenia pre titulky, teletext a dekodéry či kodéry CC."
264 #: include/vlc_config_cat.h:124
265 msgid "General input settings. Use with care..."
266 msgstr "Všeobecné nastavenia vstupu. Venujte im zvýšenú pozornosť..."
268 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
269 #: modules/access/avio.h:50
270 msgid "Stream output"
271 msgstr "Výstup streamu"
273 #: include/vlc_config_cat.h:129
275 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
276 "saving incoming streams.\n"
277 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
278 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
280 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
283 "Nastavenia výstupu streamu sa používajú vtedy, keď váš počítač vystupuje ako "
284 "streamovací server, alebo aj pri ukladaní prichádzajúcich streamov.\n"
285 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
286 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
287 "(streamovať) pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
288 "Dodatočné upravovanie streamov (prekódovanie, duplikovanie...) je možné "
289 "vykonávať vďaka modulom sout-streams."
291 #: include/vlc_config_cat.h:137
292 msgid "General stream output settings"
293 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupu streamu"
295 #: include/vlc_config_cat.h:139
297 msgstr "Multiplexory"
299 #: include/vlc_config_cat.h:141
301 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
302 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
303 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each muxer."
306 "Multiplexory vytvárajú formáty, ktoré sa používajú na obsiahnutie všetkých "
307 "elementárnych streamov (video, zvuk, ...) dohromady. Toto nastavenie vám "
308 "umožňuje voľbu konkrétneho multiplexora, ktorý chcete použiť. Vo väčšine "
309 "prípadov nie je toto nastavenie používané. \n"
310 "Pre každý multiplexor môžete zadať jeho predvolené parametre."
312 #: include/vlc_config_cat.h:147
313 msgid "Access output"
314 msgstr "Access output"
316 #: include/vlc_config_cat.h:149
318 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
319 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
320 "should probably not do that.\n"
321 "You can also set default parameters for each access output."
323 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
324 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
325 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
326 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
327 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
329 #: include/vlc_config_cat.h:154
333 #: include/vlc_config_cat.h:156
335 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
336 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
338 "You can also set default parameters for each packetizer."
340 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
341 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
342 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
344 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
346 #: include/vlc_config_cat.h:162
350 #: include/vlc_config_cat.h:163
352 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
353 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
354 "for each sout stream module here."
356 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov pre spracovávanie sout. Ak "
357 "chcete získať viac informácií, prečítajte si prosím príručku Streaming "
358 "Howto. Tu môžete nastavovať predvolené možnosti pre každý modul sout-stream."
360 #: include/vlc_config_cat.h:168
364 #: include/vlc_config_cat.h:169
365 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
366 msgstr "Implementácia funkcie videa na požiadanie (Video on Demand)"
368 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
369 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
370 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
371 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
372 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
373 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
374 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
375 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227
376 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1117
380 #: include/vlc_config_cat.h:174
382 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
383 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
385 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v režime prehrávania) "
386 "a modulov, ktoré automaticky pridávajú do playlistu nové položky (moduly pre "
387 "\"zisťovanie služieb\")."
389 #: include/vlc_config_cat.h:178
390 msgid "General playlist behaviour"
391 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
393 #: include/vlc_config_cat.h:179
394 msgid "Services discovery"
395 msgstr "Zisťovacie moduly"
397 #: include/vlc_config_cat.h:180
399 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
402 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
403 "položiek do playlistu."
405 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
406 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
407 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
411 #: include/vlc_config_cat.h:185
412 msgid "Advanced settings. Use with care..."
413 msgstr "Pokročilé nastavenia. Ich zmene venujte zvýšenú pozornosť..."
415 #: include/vlc_config_cat.h:187
416 msgid "Advanced settings"
417 msgstr "Pokročilé nastavenia"
419 #: include/vlc_intf_strings.h:46
420 msgid "&Open File..."
421 msgstr "&Otvoriť súbor..."
423 #: include/vlc_intf_strings.h:47
424 msgid "&Advanced Open..."
425 msgstr "Pokročilé otvár&anie..."
427 #: include/vlc_intf_strings.h:48
428 msgid "Open D&irectory..."
429 msgstr "Otvoriť pr&;iečinok..."
431 #: include/vlc_intf_strings.h:49
432 msgid "Open &Folder..."
433 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
435 #: include/vlc_intf_strings.h:50
436 msgid "Select one or more files to open"
437 msgstr "Vyberte jeden alebo viac súborov, ktoré chcete otvoriť"
439 #: include/vlc_intf_strings.h:51
440 msgid "Select Directory"
441 msgstr "Vyberte si priečinok"
443 #: include/vlc_intf_strings.h:51
444 msgid "Select Folder"
445 msgstr "Vyberte si priečinok"
447 #: include/vlc_intf_strings.h:55
448 msgid "Media &Information"
449 msgstr "&Informácia o médiu"
451 #: include/vlc_intf_strings.h:56
452 msgid "&Codec Information"
453 msgstr "Informácia o &kodeku"
455 #: include/vlc_intf_strings.h:57
459 #: include/vlc_intf_strings.h:58
460 msgid "Jump to Specific &Time"
461 msgstr "Prejsť na určený &čas"
463 #: include/vlc_intf_strings.h:59
464 msgid "Custom &Bookmarks"
465 msgstr "Zá&ložky používateľa"
467 #: include/vlc_intf_strings.h:60
468 msgid "&VLM Configuration"
469 msgstr "Konfigurácia &VLM"
471 #: include/vlc_intf_strings.h:62
475 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
476 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
477 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
478 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
479 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
480 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
481 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
482 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
483 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
487 #: include/vlc_intf_strings.h:66
488 msgid "Remove Selected"
489 msgstr "Odstrániť vybrané"
491 #: include/vlc_intf_strings.h:67
492 msgid "Information..."
493 msgstr "Informácia..."
495 #: include/vlc_intf_strings.h:68
496 msgid "Create Directory..."
497 msgstr "Vytvoriť priečinok..."
499 #: include/vlc_intf_strings.h:69
500 msgid "Create Folder..."
501 msgstr "Vytvoriť priečinok..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:70
504 msgid "Rename Directory..."
505 msgstr "Premenovať priečinok..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:71
508 msgid "Rename Folder..."
509 msgstr "Premenovať priečinok..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:72
512 msgid "Show Containing Directory..."
513 msgstr "Zobraziť priečinok s obsahom..."
515 #: include/vlc_intf_strings.h:73
516 msgid "Show Containing Folder..."
517 msgstr "Zobraziť priečinok s obsahom..."
519 #: include/vlc_intf_strings.h:74
523 #: include/vlc_intf_strings.h:75
527 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
528 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
530 msgstr "Opakovať všetko"
532 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
533 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
535 msgstr "Opakovať jedenkrát"
537 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
538 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
539 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
540 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
544 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
546 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
548 #: include/vlc_intf_strings.h:83
549 msgid "Add to Playlist"
550 msgstr "Pridať do playlistu"
552 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
554 msgstr "Pridať súbor..."
556 #: include/vlc_intf_strings.h:86
557 msgid "Add Directory..."
558 msgstr "Pridať priečinok..."
560 #: include/vlc_intf_strings.h:87
561 msgid "Add Folder..."
562 msgstr "Pridať priečinok..."
564 #: include/vlc_intf_strings.h:89
565 msgid "Save Playlist to &File..."
566 msgstr "Uložiť playlist do &súboru..."
568 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
569 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
573 #: include/vlc_intf_strings.h:99
574 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
575 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
579 #: include/vlc_intf_strings.h:100
581 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
582 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
583 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
584 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
585 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
586 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
587 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
588 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
589 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
590 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
591 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
592 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
593 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
594 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
595 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
596 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
597 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
598 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
599 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
600 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
601 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
602 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
603 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
604 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
605 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
607 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
608 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Vitajte v pomocníkovi programu VLC</"
609 "h2><h3>Dokumentácia</h3><p>Dokumentáciu k programu VLC nájdete na <a href="
610 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki-</a>stránke tímu VideoLAN.</p><p>Ak ste "
611 "nováčikom a program VLC ešte nepoznáte, prečítajte si prosím<br><a href="
612 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Úvod do "
613 "programu VLC media player</em></a>.</p><p>Niektoré informácie o použití "
614 "programu nájdete v dokumente <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
615 "Documentation:Play_HowTo\"><em>Ako prehrávať súbory v programe VLC media "
616 "player</em></a>\".</p><p>Pre všetky úlohy, spojené s ukladaním, "
617 "konvertovaním, prekódovaním, kódovaním, muxovaním a streamovaním, nájdete "
618 "užitočné informácie v <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
619 "Streaming_HowTo\">Dokumentácii o streamovaní</a>.</p><p>Ak nerozumiete "
620 "nejakému pojmu, ktorý bol použitý, pozrite sa prosím do <a href=\"http://"
621 "wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">Bázy znalostí</a>.</p><p>Na porozumenie "
622 "hlavným klávesovým skratkám si prečítajte stránku <a href=\"http://wiki."
623 "videolan.org/Hotkeys\">Klávesové skratky</a>.</p><h3>Pomocník</"
624 "h3><p>Predtým, než sa na niečo opýtate, prečítajte si prosím časť <a href="
625 "\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">Najčastejšie kladené otázky "
626 "(FAQ)</a>.</p><p>Pomoc môžete získať takisto aj na <a href=\"http://forum."
627 "videolan.org\">diskusných fórach</a>, v <a href=\"http://www.videolan.org/"
628 "vlc/lists.html\">mailing-listoch</a> alebo na našom kanáli IRC "
629 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Prispievanie do projektu</"
630 "h3><p>Aj vy môžete pomôcť komunite vývojárov VideoLAN, vytvorením nových "
631 "vzhľadov, preložením dokumentácie, testovaním programu a programovaním. Ak "
632 "nám chcete pomôcť, tak nám taktiež môžete darovať peniaze alebo nejaký "
633 "materiál. A samozrejme môžete <b>robiť dobrú reklamu</b> programu VLC media "
634 "player.</p></body></html>"
636 #: src/audio_output/filters.c:267
637 msgid "Audio filtering failed"
638 msgstr "Filtrovanie zvuku sa nepodarilo"
640 #: src/audio_output/filters.c:268
642 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
643 msgstr "Bol dosiahnutý maximálny počet filtrov (%u)."
645 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
646 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
647 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:999 modules/video_filter/postproc.c:235
651 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
653 msgstr "Spektrometer"
655 #: src/audio_output/output.c:267
659 #: src/audio_output/output.c:270
663 #: src/audio_output/output.c:273
668 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
669 msgid "Audio filters"
670 msgstr "Filtre zvuku"
672 #: src/audio_output/output.c:325
674 msgstr "Typ zosilnenia pri opakovanom prehrávaní"
676 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
677 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
678 msgid "Stereo audio mode"
679 msgstr "Režim stereo"
681 #: src/audio_output/output.c:419
684 msgstr "Originálne ID"
686 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
687 msgid "Dolby Surround"
688 msgstr "Dolby Surround"
690 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
691 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
693 #: modules/codec/twolame.c:70
697 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3226
698 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
699 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
700 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
701 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
702 #: modules/control/gestures.c:85
703 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
704 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
705 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
706 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
707 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
708 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
709 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
710 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
714 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
715 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
716 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
717 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
718 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
719 #: modules/control/gestures.c:85
720 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
721 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
722 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
723 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
724 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
725 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
729 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
730 msgid "Reverse stereo"
731 msgstr "Obrátené stereo"
733 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
734 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
738 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
739 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
740 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
741 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
742 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:971
746 #: src/config/file.c:452
748 msgstr "Hodnota boolean"
750 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
752 msgstr "hodnota (celé číslo)"
754 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
756 msgstr "hodnota (desatinná)"
758 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
760 msgstr "reťazec / príkaz"
762 #: src/config/help.c:164
763 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
764 msgstr "Na získanie úplného pomocníka použite príkaz '-H'."
766 #: src/config/help.c:168
769 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
770 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
771 "They will be enqueued in the playlist.\n"
772 "The first item specified will be played first.\n"
775 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
776 " -option A single letter version of a global --option.\n"
777 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
778 " and that overrides previous settings.\n"
780 "Stream MRL syntax:\n"
781 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
782 " [:option=value ...]\n"
784 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
785 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
788 " file:///path/file Plain media file\n"
789 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
790 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
791 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
792 " screen:// Screen capture\n"
793 " dvd://[device] DVD device\n"
794 " vcd://[device] VCD device\n"
795 " cdda://[device] Audio CD device\n"
796 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
797 " UDP stream sent by a streaming server\n"
798 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
799 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
802 "Použitie: %s [možnosti] [stream] ...\n"
803 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov.\n"
804 "Tieto streamy sa zaradia do playlistu.\n"
805 "Položka, ktorá bola zadaná do playlistu najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
807 "Nastavenia štýlov:\n"
808 "--option globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania spustenia "
810 "-option jednopísmenová verzia príkazu --option.\n"
811 ":option aplikuje sa na stream až tesne pred jeho prehrávaním it\n"
812 "a zároveň potlačí predchádzajúce nastavenia .\n"
814 "Stream MRL syntax:\n"
815 "[[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
816 "[:option=value ...]\n"
818 "Viaceré globálne --options sa dá používať aj ako špecifická MRL :options.\n"
819 "Viacnásobné páry :option=hodnotu možno špecifikovať.\n"
822 "file:///path/file Čistý mediálny súbor\n"
823 "http://host[:port]/file HTTP URL\n"
824 "ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
825 "mms://host[:port]/file MMS URL\n"
826 "screen:// Snímka obrazovky\n"
827 "dvd://[device] DVD jednotka\n"
828 "vcd://[device] VCD jednotka\n"
829 "cdda://[device] Audio CD jednotka\n"
830 "udp://[[<adresa zdroja>]@[<adresa prepojenia>][:<port prepojenia>]]\n"
831 "UDP stream odosielaný streamovacím serverom\n"
832 "vlc://pause:<počet sekúnd> Pozastavenie playlistu na určitý čas\n"
833 "vlc://quit Špeciálna položka na ukončenie programu VLC\n"
836 #: src/config/help.c:490
838 msgid "(default enabled)"
839 msgstr " (predvolene: zapnuté)"
841 #: src/config/help.c:491
843 msgid "(default disabled)"
844 msgstr " (predvolene: vypnuté)"
846 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
850 #: src/config/help.c:651
851 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
853 "Na zobrazenie pokročilých možností pridajte do príkazového riadka parameter "
856 #: src/config/help.c:656
858 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
860 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
862 "%u modul sa nezobrazil, pretože obsahuje iba pokročilé nastavenia.\n"
864 "%u moduly sa nezobrazili, pretože obsahujú iba pokročilé nastavenia.\n"
866 "Nezobrazilo sa %u modulov, pretože obsahujú iba pokročilé možnosti.\n"
868 #: src/config/help.c:663
870 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
873 "Nenašiel sa žiadny zodpovedajúci modul. Použite príkaz --list alebo --list-"
874 "verbose na zobrazenie zoznamu dostupných modulov."
876 #: src/config/help.c:721
878 msgid "VLC version %s (%s)\n"
879 msgstr "Verzia VLC %s (%s)\n"
881 #: src/config/help.c:722
883 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
884 msgstr "Skompiloval: %s on %s (%s)\n"
886 #: src/config/help.c:724
888 msgid "Compiler: %s\n"
889 msgstr "Kompilátor: %s\n"
891 #: src/config/help.c:753
895 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
898 "Vypísaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
900 #: src/config/help.c:768
903 "Press the RETURN key to continue...\n"
906 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
908 #: src/darwin/error.c:37
909 msgid "Unknown error"
910 msgstr "Neznáma chyba"
912 #: src/input/control.c:204
917 #: src/input/decoder.c:1875
918 msgid "No description for this codec"
919 msgstr "Žiadny popis pre tento kodek"
921 #: src/input/decoder.c:1877
922 msgid "Codec not supported"
923 msgstr "Kodek nie je podporovaný"
925 #: src/input/decoder.c:1878
927 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
928 msgstr "VLC nemôže dekódovať formát \"%4.4s\" (%s)"
930 #: src/input/decoder.c:1882
931 msgid "Unidentified codec"
932 msgstr "Neidentifikovaný kodek"
934 #: src/input/decoder.c:1883
935 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
936 msgstr "Program VLC nemohol identifikovať kodek pre zvuk alebo obraz"
938 #: src/input/decoder.c:1894
942 #: src/input/decoder.c:1894
946 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
947 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
948 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
949 msgid "Streaming / Transcoding failed"
950 msgstr "Streamovanie / prekódovanie sa nepodarilo"
952 #: src/input/decoder.c:1903
954 msgid "VLC could not open the %s module."
955 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť modul %s."
957 #: src/input/decoder.c:2184
958 msgid "VLC could not open the decoder module."
959 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť modul dekodéra."
961 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
962 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:544
966 #: src/input/es_out.c:1185
971 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
972 #: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:568
973 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
977 #: src/input/es_out.c:1216
982 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
986 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
987 #: modules/lua/extension.c:1184
991 #: src/input/es_out.c:2132
993 msgid "DTVCC Closed captions %u"
994 msgstr "Uzatvorené kapitoly %u"
996 #: src/input/es_out.c:2134
998 msgid "Closed captions %u"
999 msgstr "Uzatvorené kapitoly %u"
1001 #: src/input/es_out.c:3061
1003 msgstr "Originálne ID"
1005 #: src/input/es_out.c:3069 src/input/es_out.c:3072 modules/access/imem.c:67
1006 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
1007 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
1008 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
1009 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
1013 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1014 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
1015 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
1016 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
1020 #: src/input/es_out.c:3079 src/input/meta.c:61
1021 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
1022 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
1023 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
1027 #: src/input/es_out.c:3085 src/input/es_out.c:3129 src/input/es_out.c:3318
1028 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
1029 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
1030 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
1034 #: src/input/es_out.c:3088
1035 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
1036 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
1040 #: src/input/es_out.c:3093 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1041 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
1043 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
1045 #: src/input/es_out.c:3093
1050 #: src/input/es_out.c:3103
1051 msgid "Bits per sample"
1052 msgstr "bitov na vzorku"
1054 #: src/input/es_out.c:3108 modules/access_output/shout.c:92
1055 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1056 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1057 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1058 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1062 #: src/input/es_out.c:3108
1067 #: src/input/es_out.c:3120
1068 msgid "Track replay gain"
1069 msgstr "Zosilnenie pri prehrávaní stopy"
1071 #: src/input/es_out.c:3122
1072 msgid "Album replay gain"
1073 msgstr "Zosilnenie pri prehrávaní albumu"
1075 #: src/input/es_out.c:3123
1080 #: src/input/es_out.c:3133
1082 msgid "Video resolution"
1083 msgstr "Preferované rozlíšenie videa"
1085 #: src/input/es_out.c:3138
1087 msgid "Buffer dimensions"
1088 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte v sekundách"
1090 #: src/input/es_out.c:3148 src/input/es_out.c:3151 modules/access/imem.c:93
1091 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1092 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1093 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1094 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1095 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1096 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1097 #: modules/video_filter/fps.c:42
1099 msgstr "Frekvencia snímok"
1101 #: src/input/es_out.c:3159
1102 msgid "Decoded format"
1103 msgstr "Dekódovaný formát"
1105 #: src/input/es_out.c:3164
1108 msgstr "Zóna 3:vľavo"
1110 #: src/input/es_out.c:3164
1113 msgstr "Ľavý predný"
1115 #: src/input/es_out.c:3165
1117 msgid "Right bottom"
1118 msgstr "zhora - nadol"
1120 #: src/input/es_out.c:3165
1123 msgstr "Autorské práva (copyright)"
1125 #: src/input/es_out.c:3166
1130 #: src/input/es_out.c:3166
1132 msgid "Bottom right"
1133 msgstr "Vpravo dole"
1135 #: src/input/es_out.c:3167
1138 msgstr "zhora - nadol"
1140 #: src/input/es_out.c:3167
1145 #: src/input/es_out.c:3169
1148 msgstr "Zrkadlová orientácia"
1150 #: src/input/es_out.c:3175 src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211
1151 #: src/input/es_out.c:3225 src/playlist/tree.c:67
1152 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1154 msgstr "Nedefinované"
1156 #: src/input/es_out.c:3177
1158 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1159 msgstr "525 riadkov / 60 Hz"
1161 #: src/input/es_out.c:3179
1163 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1164 msgstr "625 riadkov / 50 Hz"
1166 #: src/input/es_out.c:3187
1168 msgid "Color primaries"
1169 msgstr "Farebné hlásenia"
1171 #: src/input/es_out.c:3194 src/libvlc-module.c:362
1172 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1176 #: src/input/es_out.c:3201
1177 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1180 #: src/input/es_out.c:3205
1182 msgid "Color transfer function"
1183 msgstr "Extrakcia farieb"
1185 #: src/input/es_out.c:3218
1188 msgstr "Farebná schéma"
1190 #: src/input/es_out.c:3218
1195 #: src/input/es_out.c:3220
1198 msgstr "Maximum basov"
1200 #: src/input/es_out.c:3227 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1201 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1202 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1203 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1204 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1205 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1206 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1207 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1211 #: src/input/es_out.c:3228
1216 #: src/input/es_out.c:3229
1221 #: src/input/es_out.c:3230
1226 #: src/input/es_out.c:3231
1228 msgid "Bottom Center"
1231 #: src/input/es_out.c:3235
1233 msgid "Chroma location"
1234 msgstr "Zosilnenie farebnej sýtosti"
1236 #: src/input/es_out.c:3244
1239 msgstr "Obdĺžníková lineárna fáza"
1241 #: src/input/es_out.c:3247
1242 msgid "Equirectangular"
1245 #: src/input/es_out.c:3250
1249 #: src/input/es_out.c:3256
1254 #: src/input/es_out.c:3258
1258 #: src/input/es_out.c:3260 modules/video_output/vmem.c:48
1262 #: src/input/es_out.c:3262
1266 #: src/input/es_out.c:3264
1267 msgid "Field of view"
1270 #: src/input/es_out.c:3269
1272 msgid "Max. luminance"
1273 msgstr "Vyváženie modrej farby"
1275 #: src/input/es_out.c:3274
1277 msgid "Min. luminance"
1278 msgstr "Vyváženie modrej farby"
1280 #: src/input/es_out.c:3282
1283 msgstr "Primárny jazyk"
1285 #: src/input/es_out.c:3289
1288 msgstr "Primárny jazyk"
1290 #: src/input/es_out.c:3296
1293 msgstr "Primárny jazyk"
1295 #: src/input/es_out.c:3303
1298 msgstr "Kontrolné body"
1300 #: src/input/es_out.c:3318 modules/access/imem.c:64
1304 #: src/input/input.c:2657
1305 msgid "Your input can't be opened"
1306 msgstr "Zadaný vstup sa nedá otvoriť"
1308 #: src/input/input.c:2658
1310 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1312 "Program VLC nemôže otvoriť adresu MRL '%s'. Podrobnejšie informácie nájdete "
1313 "v súbore so záznamom."
1315 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1316 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1317 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1318 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1319 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1320 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:504
1321 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:518
1322 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
1323 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1327 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1328 #: modules/mux/avi.c:49
1332 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
1333 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
1337 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1339 msgstr "Autorské práva (copyright)"
1341 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1342 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1346 #: src/input/meta.c:60
1347 msgid "Track number"
1348 msgstr "Číslo stopy"
1350 #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
1354 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1355 #: modules/mux/avi.c:50
1359 #: src/input/meta.c:64
1363 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1364 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1368 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1370 msgstr "Práve sa prehráva"
1372 #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
1376 #: src/input/meta.c:70
1380 #: src/input/meta.c:71
1382 msgstr "Adresa URL diela"
1384 #: src/input/meta.c:72
1388 #: src/input/meta.c:73
1389 msgid "Number of Tracks"
1392 #: src/input/meta.c:74
1396 #: src/input/meta.c:75
1400 #: src/input/meta.c:76
1404 #: src/input/meta.c:77
1408 #: src/input/meta.c:78
1412 #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
1414 msgid "Album Artist"
1417 #: src/input/meta.c:80
1420 msgstr "Číslo stopy"
1422 #: src/input/var.c:152
1426 #: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:574
1430 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1431 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1432 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1433 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1434 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1438 #: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1439 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1441 msgstr "Stopa s videom"
1443 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1444 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1446 msgstr "Zvuková stopa"
1448 #: src/input/var.c:200
1449 msgid "Subtitle Track"
1450 msgstr "Stopa s titulkami"
1452 #: src/input/var.c:264
1454 msgstr "Ďalší titul"
1456 #: src/input/var.c:271
1457 msgid "Previous title"
1458 msgstr "Predchádzajúci titul"
1460 #: src/input/var.c:278
1463 msgstr "Časový limit"
1465 #: src/input/var.c:285
1468 msgstr "Časový limit"
1470 #: src/input/var.c:319
1475 #: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401
1478 msgstr "Kapitola %i"
1480 #: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1481 msgid "Next chapter"
1482 msgstr "Ďalšia kapitola"
1484 #: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1485 msgid "Previous chapter"
1486 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
1488 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1493 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1494 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1495 msgid "Add Interface"
1496 msgstr "Pridať rozhranie"
1498 #: src/interface/interface.c:89
1502 #: src/interface/interface.c:93
1506 #: src/interface/interface.c:96
1510 #: src/interface/interface.c:99
1511 msgid "Debug logging"
1512 msgstr "Záznam informácií pre ladenie"
1514 #: src/interface/interface.c:102
1515 msgid "Mouse Gestures"
1516 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
1518 #: src/interface/interface.c:225
1520 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1523 "Spúšťanie programu VLC s predvoleným rozhraním. Pre spustenie bez rozhrania "
1524 "zadajte príkaz 'cvlc'."
1526 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1531 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
1532 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
1533 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1537 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
1539 msgstr "1:4 (štvrtina)"
1541 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
1543 msgstr "1:2 (polovica)"
1545 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
1546 msgid "1:1 Original"
1547 msgstr "1:1 (originál)"
1549 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
1551 msgstr "2:1 (dvojitá veľkosť)"
1553 #: src/libvlc-module.c:64
1555 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1556 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1559 "Pomocou týchto možností si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1560 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1561 "definovať rôzne iné možnosti a vlastnosti rozhraní."
1563 #: src/libvlc-module.c:68
1564 msgid "Interface module"
1565 msgstr "Modul rozhrania"
1567 #: src/libvlc-module.c:70
1569 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1570 "automatically select the best module available."
1572 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1573 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1575 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1576 msgid "Extra interface modules"
1577 msgstr "Extra moduly s rozhraním"
1579 #: src/libvlc-module.c:76
1581 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1582 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1583 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1584 "\", \"gestures\" ...)"
1586 "V programe VLC môžete používať aj \"doplnkové rozhrania\". Tieto doplnkové "
1587 "rozhrania sa aktivujú na pozadí ako doplnok k hlavnému rozhraniu programu. "
1588 "Môžete použiť aj zoznam modulov s rozhraním, jednotlivé položky oddeľujte "
1589 "dvojbodkou. (Bežné hodnoty sú \"rc\" (diaľkové ovládanie), \"http\", "
1592 #: src/libvlc-module.c:83
1593 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1594 msgstr "Môžete si vybrať ovládacie rozhrania pre program VLC."
1596 #: src/libvlc-module.c:85
1597 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1598 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1600 #: src/libvlc-module.c:87
1602 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1603 "1=warnings, 2=debug)."
1605 "Toto je nastavenie komunikatívnosti programu (0=oznamovať len chyby a "
1606 "štandardné správy, 1=upozornenia, 2=ladenie)."
1608 #: src/libvlc-module.c:90
1609 msgid "Default stream"
1610 msgstr "Predvolený stream"
1612 #: src/libvlc-module.c:92
1613 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1614 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1616 #: src/libvlc-module.c:94
1617 msgid "Color messages"
1618 msgstr "Farebné hlásenia"
1620 #: src/libvlc-module.c:96
1623 "This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal "
1624 "needs Linux color support for this to work."
1626 "Táto voľba umožňuje zafarbenie hlásení posielaných do konzoly. Aby to "
1627 "fungovalo, musí váš terminál podporovať farby pre systém Linux."
1629 #: src/libvlc-module.c:99
1630 msgid "Show advanced options"
1631 msgstr "Zobraziť pokročilé možnosti"
1633 #: src/libvlc-module.c:101
1635 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1636 "available options, including those that most users should never touch."
1638 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1639 "všetky dostupné možnosti, vrátane takých, ktoré väčšina používateľov zrejme "
1642 #: src/libvlc-module.c:105
1643 msgid "Interface interaction"
1644 msgstr "Interakcia rozhrania"
1646 #: src/libvlc-module.c:107
1648 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1649 "user input is required."
1651 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1652 "program bude vyžadovať zásah od používateľa."
1654 #: src/libvlc-module.c:117
1656 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1657 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1658 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1659 "the \"audio filters\" modules section."
1661 "Tieto možnosti vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1662 "zvukových filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo vizuálne "
1663 "efekty (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1664 "konfigurovať ich môžete v sekcií pre \"Filtre zvuku\"."
1666 #: src/libvlc-module.c:123
1667 msgid "Audio output module"
1668 msgstr "Modul pre výstup zvuku"
1670 #: src/libvlc-module.c:125
1672 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1673 "automatically select the best method available."
1675 "Tu sa určuje spôsob výstupu zvuku z programu VLC. V predvolenom nastavení si "
1676 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1678 #: src/libvlc-module.c:129
1681 msgstr "Súbory s médiami"
1683 #: src/libvlc-module.c:130
1684 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1687 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1688 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1689 msgid "Enable audio"
1690 msgstr "Zapnúť zvuk"
1692 #: src/libvlc-module.c:134
1694 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1695 "not take place, thus saving some processing power."
1697 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1698 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon."
1700 #: src/libvlc-module.c:142
1705 #: src/libvlc-module.c:142
1707 msgid "Communication"
1708 msgstr "Umiestnenie"
1710 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1712 msgstr "Hudba z hry"
1714 #: src/libvlc-module.c:143
1716 msgid "Notification"
1719 #: src/libvlc-module.c:143
1724 #: src/libvlc-module.c:143
1729 #: src/libvlc-module.c:144
1730 msgid "Accessibility"
1733 #: src/libvlc-module.c:144
1737 #: src/libvlc-module.c:147
1739 msgstr "Zosilnenie zvuku"
1741 #: src/libvlc-module.c:149
1742 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1743 msgstr "Toto lineárne zosilnenie sa aplikuje na zvuk na výstupe."
1745 #: src/libvlc-module.c:151
1746 msgid "Audio output volume step"
1747 msgstr "Krok hlasitosti pri zvukovom výstupe"
1749 #: src/libvlc-module.c:153
1750 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1752 "Pomocou tejto voľby sa dá meniť veľkosť jedného kroku zmeny hlasitosti."
1754 #: src/libvlc-module.c:156
1755 msgid "Remember the audio volume"
1756 msgstr "Zapamätať hlasitosť zvuku"
1758 #: src/libvlc-module.c:158
1760 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1762 "Hlasitosť je možné uložiť a automaticky sa obnoví pri ďalšom použití "
1765 #: src/libvlc-module.c:161
1766 msgid "Audio desynchronization compensation"
1767 msgstr "Upraviť nesprávne zosúladenie zvuku"
1769 #: src/libvlc-module.c:163
1771 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1772 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1774 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Doba oneskorenia sa udáva v "
1775 "milisekundách. Takéto oneskorenie sa používa vtedy, keď postrehnete veľký "
1776 "časový rozdiel medzi obrazom a zvukom."
1778 #: src/libvlc-module.c:168
1779 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1781 "Týmto parametrom si vyberiete aký prídavný modul sa použije na "
1782 "prevzorkovanie zvuku."
1784 #: src/libvlc-module.c:171
1787 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1788 "hardware and the audio stream are compatible."
1790 "Týmto sa nastavuje režim kanálov zvukového výstupu, ktorý sa používa "
1791 "predvolene, ak je to možné (napríklad ak ho podporuje hardvér, ako aj "
1792 "prehrávaný zvukový stream)."
1794 #: src/libvlc-module.c:174
1795 msgid "Force S/PDIF support"
1798 #: src/libvlc-module.c:176
1800 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1804 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1805 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1806 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku Dolby Surround"
1808 #: src/libvlc-module.c:180
1810 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1811 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1812 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1813 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1815 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete, že zvuk je uložený ako "
1816 "Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detegovať. \n"
1817 "Aj keby stream nebol uložený ako Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1818 "môžete vylepšiť prehrávanie hudby, najmä pri skombinovaní s mixérom kanálov "
1821 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:873
1822 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
1823 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1824 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1825 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1826 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1827 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1828 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1830 msgstr "Automaticky"
1832 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1833 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1837 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1838 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1839 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1840 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1844 #: src/libvlc-module.c:189
1845 msgid "Stereo audio output mode"
1846 msgstr "Režim výstupu stereo-zvuku"
1848 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1849 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1850 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1854 #: src/libvlc-module.c:203
1855 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1856 msgstr "Týmto pridáte filtre pre dodatočnú úpravu vykresľovaného zvuku."
1858 #: src/libvlc-module.c:208
1859 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1860 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1862 #: src/libvlc-module.c:212
1863 msgid "Replay gain mode"
1864 msgstr "Režim zosilnenia pri opätovnom prehrávaní"
1866 #: src/libvlc-module.c:214
1867 msgid "Select the replay gain mode"
1868 msgstr "Vyberte si režim zosilnenia pri opätovnom prehrávaní"
1870 #: src/libvlc-module.c:216
1871 msgid "Replay preamp"
1872 msgstr "Predb. zosilnenie pri opätovnom prehrávaní"
1874 #: src/libvlc-module.c:218
1876 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1877 "replay gain information"
1879 "Tu môžete zmeniť predvolenú cieľovú úroveň (89 dB) pre stream, ktorý "
1880 "obsahuje aj informácie o zosilnení pri prehrávaní"
1882 #: src/libvlc-module.c:221
1883 msgid "Default replay gain"
1884 msgstr "Predvolené zosilnenie pri opätovnom prehrávaní"
1886 #: src/libvlc-module.c:223
1887 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1889 "Toto je zosilnenie používané pre stream, ktorý neobsahuje informáciu o "
1892 #: src/libvlc-module.c:225
1893 msgid "Peak protection"
1894 msgstr "Ochrana pred zvukovými špičkami"
1896 #: src/libvlc-module.c:227
1897 msgid "Protect against sound clipping"
1898 msgstr "Chrániť pred clippingom/orezaním"
1900 #: src/libvlc-module.c:230
1901 msgid "Enable time stretching audio"
1902 msgstr "Zapnúť časové roztiahnutie zvuku"
1904 #: src/libvlc-module.c:232
1906 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1909 "Táto voľba umožňuje prehrávať zvuk pomalšie alebo rýchlejšie, bez vplyvu na "
1910 "vznik zvukových špičiek"
1912 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
1913 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/access/dtv/access.c:107
1914 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1915 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1916 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
1917 #: modules/demux/mp4/meta.c:430
1918 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1919 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1920 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1921 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1922 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1923 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1924 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1928 #: src/libvlc-module.c:247
1930 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1931 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1932 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1933 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1936 "Tieto možnosti vám umožňujú upraviť správanie subsystému pre výstup videa. "
1937 "Napríklad môžete zapnúť filtre videa (odstránenie prekladania - "
1938 "deinterlacing, prispôsobenie obrázkov atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete "
1939 "konfigurovať v module pre \"Filtre videa\". Takisto tu môžete nastavovať "
1940 "mnoho ďalších možností a funkcií."
1942 #: src/libvlc-module.c:253
1943 msgid "Video output module"
1944 msgstr "Modul výstupu videa"
1946 #: src/libvlc-module.c:255
1948 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1949 "automatically select the best method available."
1951 "Toto je metóda výstupu videa v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1952 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu dostupnú metódu."
1954 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1955 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312
1956 msgid "Enable video"
1957 msgstr "Zapnúť video"
1959 #: src/libvlc-module.c:260
1961 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1962 "not take place, thus saving some processing power."
1964 "Tu môžete kompletne vypnúť výstup videa. Video sa nebude ani dekódovať, "
1965 "takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1967 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1968 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1969 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
1970 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1972 msgstr "Šírka videa"
1974 #: src/libvlc-module.c:265
1976 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1979 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1980 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1982 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1983 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1984 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
1985 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1986 msgid "Video height"
1987 msgstr "Výška videa"
1989 #: src/libvlc-module.c:270
1991 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1992 "video characteristics."
1994 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1995 "prispôsobí prehrávanému videu."
1997 #: src/libvlc-module.c:273
1998 msgid "Video X coordinate"
1999 msgstr "Súradnica X videa"
2001 #: src/libvlc-module.c:275
2003 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2006 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
2008 #: src/libvlc-module.c:278
2009 msgid "Video Y coordinate"
2010 msgstr "Súradnica Y videa"
2012 #: src/libvlc-module.c:280
2014 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2017 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
2019 #: src/libvlc-module.c:283
2021 msgstr "Názov videa"
2023 #: src/libvlc-module.c:285
2025 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2028 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že sa video "
2029 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
2031 #: src/libvlc-module.c:288
2032 msgid "Video alignment"
2033 msgstr "Zarovnanie videa"
2035 #: src/libvlc-module.c:290
2037 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2038 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2039 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2041 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
2042 "predvolenom nastavení (0) sa video umiestni do stredu (0=umiestniť do "
2043 "stredu, 1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie "
2044 "týchto hodnôt, napr. 6=4+2, čiže hore a vpravo)."
2046 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2047 #: modules/codec/zvbi.c:83
2048 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
2049 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
2050 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
2051 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2052 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2053 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
2054 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
2055 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
2059 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2060 #: modules/codec/zvbi.c:83
2061 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
2062 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
2063 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
2064 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2065 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2066 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
2070 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2071 #: modules/codec/zvbi.c:84
2072 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2073 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2074 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2075 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2079 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2080 #: modules/codec/zvbi.c:84
2081 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2082 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2083 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2084 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2086 msgstr "Vpravo hore"
2088 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2089 #: modules/codec/zvbi.c:84
2090 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2091 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2092 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2093 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2097 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2098 #: modules/codec/zvbi.c:84
2099 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2100 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2101 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2102 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2103 msgid "Bottom-Right"
2104 msgstr "Vpravo dole"
2106 #: src/libvlc-module.c:298
2108 msgstr "Priblížiť video"
2110 #: src/libvlc-module.c:300
2111 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2112 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
2114 #: src/libvlc-module.c:302
2115 msgid "Grayscale video output"
2116 msgstr "Výstup videa v odtieňoch šedej farby"
2118 #: src/libvlc-module.c:304
2120 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2121 "save some processing power."
2123 "Výstupné video bude zobrazené v odtieňoch šedej farby. Pretože sa nedekódujú "
2124 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
2126 #: src/libvlc-module.c:307
2127 msgid "Embedded video"
2128 msgstr "Integrované video"
2130 #: src/libvlc-module.c:309
2131 msgid "Embed the video output in the main interface."
2132 msgstr "Integrovať výstup videa do hlavného rozhrania."
2134 #: src/libvlc-module.c:311
2135 msgid "Fullscreen video output"
2136 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
2138 #: src/libvlc-module.c:313
2139 msgid "Start video in fullscreen mode"
2140 msgstr "Spustiť video so zobrazením na celú obrazovku"
2142 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2143 msgid "Always on top"
2144 msgstr "Vždy navrchu"
2146 #: src/libvlc-module.c:317
2147 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2148 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom nad ostatné okná."
2150 #: src/libvlc-module.c:319
2152 msgid "Enable wallpaper mode"
2153 msgstr "Zapnúť režim prehrávania na pozadí "
2155 #: src/libvlc-module.c:321
2157 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2159 "Režim prehrávania na pozadí vám umožňuje zobraziť video ako pozadie "
2162 #: src/libvlc-module.c:324
2163 msgid "Show media title on video"
2164 msgstr "Zobraziť názov média vo videu"
2166 #: src/libvlc-module.c:326
2167 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2168 msgstr "Zobraziť názov videa v hornej časti filmu."
2170 #: src/libvlc-module.c:328
2171 msgid "Show video title for x milliseconds"
2172 msgstr "Zobraziť názov videa na x milisekúnd"
2174 #: src/libvlc-module.c:330
2175 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2177 "Zobraziť názov videa na n milisekúnd, predvolená hodnota je 5000 ms (5 sek.)"
2179 #: src/libvlc-module.c:332
2180 msgid "Position of video title"
2181 msgstr "Pozícia názvu videa"
2183 #: src/libvlc-module.c:334
2184 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2186 "Ukážte, kde chcete vo videu zobrazovať názov (predvolené: v strede dole)."
2188 #: src/libvlc-module.c:336
2189 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2191 "Skryť kurzor a ovládač pri zobrazovaní na celú obrazovku, po x milisekundách"
2193 #: src/libvlc-module.c:339
2194 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2196 "Skryť kurzor myši a ovládač pri zobrazovaní na celú obrazovku po n "
2199 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2200 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2201 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2202 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2203 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2204 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2205 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2207 msgstr "Odstrániť prekladanie"
2209 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2210 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2211 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2212 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2213 msgid "Deinterlace mode"
2214 msgstr "Režim pre odstránenie prekladania (deinterlacing)"
2216 #: src/libvlc-module.c:354
2217 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2219 "Metóda odstránenia prekladania (deinterlacing), ktorá sa použije na "
2220 "spracovanie videa."
2222 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2224 msgstr "Vyraďovanie"
2226 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2227 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2229 msgstr "Premiešavanie"
2231 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2233 msgstr "Stredná úroveň"
2235 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2236 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2240 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2244 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2245 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2246 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2248 #: src/libvlc-module.c:371
2249 msgid "Disable screensaver"
2250 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
2252 #: src/libvlc-module.c:372
2253 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2254 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky počas prehrávania videa."
2256 #: src/libvlc-module.c:374
2257 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2258 msgstr "Obmedziť schému napájania počas prehrávania"
2260 #: src/libvlc-module.c:375
2262 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2263 "computer being suspended because of inactivity."
2265 "Zablokuje sa spúšťanie schémy napájania počas prehrávania, čo zabráni "
2266 "vypnutiu počítača z dôvodu nečinnosti."
2268 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2269 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317
2270 msgid "Window decorations"
2271 msgstr "Dekorácie okna"
2273 #: src/libvlc-module.c:380
2275 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2276 "giving a \"minimal\" window."
2278 "Program VLC dokáže zabrániť vytvoreniu okna s názvom snímkami a podobne "
2279 "okolo videa, čím sa vytvorí \"minimálne okno\"."
2281 #: src/libvlc-module.c:383
2282 msgid "Video splitter module"
2283 msgstr "Modul rozdeľovača videa"
2285 #: src/libvlc-module.c:385
2286 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2288 "Týmto príkazom môžete pridať rozdeľovací prvok videa - pre klon alebo stenu"
2290 #: src/libvlc-module.c:387
2291 msgid "Video filter module"
2292 msgstr "Filtračné moduly videa"
2294 #: src/libvlc-module.c:389
2296 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2297 "instance deinterlacing, or distort the video."
2299 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné vylepšenie kvality obrazu, "
2300 "napríklad odstránením prekladania (deinterlacing), alebo skreslením videa."
2302 #: src/libvlc-module.c:393
2303 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2304 msgstr "Priečinok (alebo súbor) so snímkami z videa"
2306 #: src/libvlc-module.c:395
2307 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2308 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené snímky z videa."
2310 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2311 msgid "Video snapshot file prefix"
2312 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
2314 #: src/libvlc-module.c:401
2315 msgid "Video snapshot format"
2316 msgstr "Formát snímky z videa"
2318 #: src/libvlc-module.c:403
2319 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2320 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní snímok z videa"
2322 #: src/libvlc-module.c:405
2323 msgid "Display video snapshot preview"
2324 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
2326 #: src/libvlc-module.c:407
2327 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2328 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
2330 #: src/libvlc-module.c:409
2331 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2332 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
2334 #: src/libvlc-module.c:411
2335 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2337 "Pri číslovaní snímok obrazovky sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o "
2338 "čase vytvorenia snímky"
2340 #: src/libvlc-module.c:413
2341 msgid "Video snapshot width"
2342 msgstr "Šírka snímky z videa"
2344 #: src/libvlc-module.c:415
2346 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2347 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2349 "Môžete si vynútiť určitú šírku snímky z videa. Pri predvolenom nastavení sa "
2350 "zachová pôvodná šírka (-1). Hodnota 0 znamená, že šírka sa upraví kvôli pre "
2351 "dodržanie stranového pomeru."
2353 #: src/libvlc-module.c:419
2354 msgid "Video snapshot height"
2355 msgstr "Výška snímky z videa"
2357 #: src/libvlc-module.c:421
2359 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2360 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2363 "Môžete si vynútiť určitú výšku snímky z videa. Pri predvolenom nastavení sa "
2364 "zachová pôvodná výška (-1). Hodnota 0 znamená, že výška snímky sa upraví pre "
2365 "dodržanie stranového pomeru."
2367 #: src/libvlc-module.c:425
2368 msgid "Video cropping"
2369 msgstr "Orezanie videa"
2371 #: src/libvlc-module.c:427
2373 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2374 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2376 "Týmto príkazom si vynútite orezanie zdrojového videa. Pomery zadávajte vo "
2377 "formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený celkový pomer obrazu."
2379 #: src/libvlc-module.c:431
2380 msgid "Source aspect ratio"
2381 msgstr "Zdrojový stranový pomer"
2383 #: src/libvlc-module.c:433
2385 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2386 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2387 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2388 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2389 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2391 "Touto voľbou si vynútite použitie takého pomeru strán, ako má zdrojové "
2392 "video. Napríklad: niektoré DVD disky uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané s "
2393 "pomerom strán 16:9, v skutočnosti sú však nahrané s pomerom 4:3. Túto voľbu "
2394 "môžete však použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
2395 "informácie o tom, s akým pomerom strán bol nahraný. Formát zadávajte v tvare "
2396 "x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je globálny pomer strán "
2397 "obrazu, alebo ako desatinné číslo (napr. 1.25, 1.3333 atď.) vyjadrujúce "
2398 "pomer strán pixelov."
2400 #: src/libvlc-module.c:440
2401 msgid "Video Auto Scaling"
2402 msgstr "Automatická mierka pre video"
2404 #: src/libvlc-module.c:442
2405 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2407 "Zmeniť veľkosť videa tak, aby sa zmestilo do okna alebo na celú obrazovku."
2409 #: src/libvlc-module.c:444
2410 msgid "Video scaling factor"
2411 msgstr "Faktor mierky pre video"
2413 #: src/libvlc-module.c:446
2415 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2416 "Default value is 1.0 (original video size)."
2418 "Faktor mierky používaný pri deaktivovanej funkcii automatickej mierky.\n"
2419 "Predvolená hodnota je 1.0 (pôvodná veľkosť videa)."
2421 #: src/libvlc-module.c:449
2422 msgid "Custom crop ratios list"
2423 msgstr "Zoznam orezových pomerov, určený používateľom"
2425 #: src/libvlc-module.c:451
2427 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2430 "Čiarkou oddeľovaný zoznam pomerov orezania, ktoré sa pridajú do zoznamu so "
2431 "stranovými pomermi orezania v rozhraní."
2433 #: src/libvlc-module.c:454
2434 msgid "Custom aspect ratios list"
2435 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených používateľom"
2437 #: src/libvlc-module.c:456
2439 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2440 "aspect ratio list."
2442 "Čiarkou oddeľovaný zoznam stran. pomerov, ktoré sa pridajú do zoznamu "
2443 "stranových pomerov v rozhraní."
2445 #: src/libvlc-module.c:459
2446 msgid "Fix HDTV height"
2447 msgstr "Opraviť výšku HDTV"
2449 #: src/libvlc-module.c:461
2451 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2452 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2453 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2455 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV-1080 aj "
2456 "v prípade, keď poškodený kodér chybne nastaví výšku na 1088 riadkov. Túto "
2457 "funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že vaše video má neštandardný "
2458 "formát vyžadujúci všetkých 1088 riadkov."
2460 #: src/libvlc-module.c:466
2461 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2462 msgstr "Stranový pomer pixelov monitora"
2464 #: src/libvlc-module.c:468
2466 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2467 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2468 "order to keep proportions."
2470 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
2471 "stranový pomer vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
2472 "tvare štvorca (1:1). Ak ale máte napríklad monitor so stranovým pomerom "
2473 "16:9, je potrebné zmeniť pomer na hodnotu 4:3, aby boli dodržané proporcie."
2475 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2477 msgstr "Preskakovať snímky"
2479 #: src/libvlc-module.c:474
2481 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2482 "computer is not powerful enough"
2484 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
2485 "potrebné vynechávať v prípade, že váš počítač nie je dostatočne výkonný na "
2486 "prehrávanie streamu"
2488 #: src/libvlc-module.c:477
2489 msgid "Drop late frames"
2490 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
2492 #: src/libvlc-module.c:479
2494 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2495 "intended display date)."
2497 "Táto voľba vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
2500 #: src/libvlc-module.c:482
2501 msgid "Quiet synchro"
2502 msgstr "Tichá synchronizácia"
2504 #: src/libvlc-module.c:484
2506 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2507 "synchronization mechanism."
2509 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby hlásenie s informáciami pre ladenie "
2510 "vybočovala zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
2512 #: src/libvlc-module.c:487
2513 msgid "Key press events"
2514 msgstr "Udalosti pri stlačení klávesy"
2516 #: src/libvlc-module.c:489
2517 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2519 "Touto funkciou aktivujete klávesové skratky programu VLC z (nezabudovaného) "
2522 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2523 msgid "Mouse events"
2524 msgstr "Udalosti spúšťané myšou"
2526 #: src/libvlc-module.c:493
2527 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2528 msgstr "Táto voľba aktivuje spracovávanie kliknutím myšou vo videu."
2530 #: src/libvlc-module.c:501
2532 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2533 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2536 "Týmito možnosťami môžete upraviť správanie subsystému pre vstup. Tento "
2537 "subsystém tvoria napríklad DVD alebo VCD zariadenia, nastavenia sieťového "
2538 "rozhrania alebo aj kanál s titulkami."
2540 #: src/libvlc-module.c:505
2541 msgid "File caching (ms)"
2542 msgstr "Ukladanie súboru do vyrovnávacej pamäte (ms)"
2544 #: src/libvlc-module.c:507
2545 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2547 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre lokálne súbory, v milisekundách."
2549 #: src/libvlc-module.c:509
2550 msgid "Live capture caching (ms)"
2551 msgstr "Ukladanie živého záznamu do vyrovnávacej pamäte (ms)"
2553 #: src/libvlc-module.c:511
2554 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2556 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre kamery a mikrofóny, v "
2559 #: src/libvlc-module.c:513
2560 msgid "Disc caching (ms)"
2561 msgstr "Hodnota ukladania z disku do vyrovnávacej pamäte (ms)"
2563 #: src/libvlc-module.c:515
2564 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2566 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre optické médiá, v milisekundách."
2568 #: src/libvlc-module.c:517
2569 msgid "Network caching (ms)"
2570 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte zo siete (ms)"
2572 #: src/libvlc-module.c:519
2573 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2575 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre sieťové zdroje, v milisekundách."
2577 #: src/libvlc-module.c:521
2578 msgid "Clock reference average counter"
2579 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
2581 #: src/libvlc-module.c:523
2583 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2586 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
2589 #: src/libvlc-module.c:526
2590 msgid "Clock synchronisation"
2591 msgstr "Časová synchronizácia"
2593 #: src/libvlc-module.c:528
2595 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2596 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2598 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
2599 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
2600 "stream zo siete prehráva trhane."
2602 #: src/libvlc-module.c:532
2603 msgid "Clock jitter"
2604 msgstr "Časová nepresnosť"
2606 #: src/libvlc-module.c:534
2608 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2609 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2611 "Táto hodnota maximálne oneskorenie vstupu, ktoré majú synchronizačné "
2612 "algoritmy kompenzovať (udáva sa v milisekundách)."
2614 #: src/libvlc-module.c:537
2615 msgid "Network synchronisation"
2616 msgstr "Synchronizácia siete"
2618 #: src/libvlc-module.c:538
2620 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2621 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2623 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
2624 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
2625 "Synchronizácia siete."
2627 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2628 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2629 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2630 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2079 modules/audio_output/alsa.c:767
2631 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2632 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2633 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2634 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
2635 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2636 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2637 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2638 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2639 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
2640 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
2641 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2645 #: src/libvlc-module.c:544
2646 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2647 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:997
2648 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:928
2649 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2653 #: src/libvlc-module.c:546
2654 msgid "MTU of the network interface"
2655 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2657 #: src/libvlc-module.c:548
2659 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2660 "over the network (in bytes)."
2662 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu aplikačnej vrstvy, ktorú možno preniesť "
2663 "cez sieť (v bytoch)."
2665 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2666 msgid "Hop limit (TTL)"
2667 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2669 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2671 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2672 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2675 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2676 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných pri výstupe streamu (-1 "
2677 "= použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2679 #: src/libvlc-module.c:559
2680 msgid "Multicast output interface"
2681 msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
2683 #: src/libvlc-module.c:561
2684 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2686 "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2687 "smerovaciu tabuľku."
2689 #: src/libvlc-module.c:563
2690 msgid "DiffServ Code Point"
2691 msgstr "Diferencovaný servisný bod kódu"
2693 #: src/libvlc-module.c:564
2695 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2696 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2698 "Diferencovaný servisný bod kódu v odchádzajúcich UDP streamoch (alebo druh "
2699 "IPv4 služby, prípadne trieda prenosu IPv6). Táto voľba sa dá využiť pri "
2700 "nastavovaní kvality sieťovej služby."
2702 #: src/libvlc-module.c:570
2704 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2705 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2707 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2708 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2711 #: src/libvlc-module.c:576
2713 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2714 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2715 "(like DVB streams for example)."
2717 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísel jeho služieb. Položky "
2718 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2719 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2721 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2723 msgstr "Zvuková stopa"
2725 #: src/libvlc-module.c:584
2726 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2727 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2729 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2730 msgid "Subtitle track"
2731 msgstr "Stopa s titulkami"
2733 #: src/libvlc-module.c:589
2734 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2735 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2737 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2738 msgid "Audio language"
2739 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2741 #: src/libvlc-module.c:594
2743 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2744 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2747 "Jazyk zvukovej stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až "
2748 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou - ak chcete zabrániť "
2749 "prepnutiu do iného jazyka, zadajte hodnotu 'none' )."
2751 #: src/libvlc-module.c:597
2752 msgid "Subtitle language"
2753 msgstr "Jazyk titulkov"
2755 #: src/libvlc-module.c:599
2757 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2758 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2760 "Jazyk, ktorý chcete použiť pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2761 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou. Ak chcete použiť "
2762 "akýkoľvek dostupný jazyk, zadajte hodnotu 'any')."
2764 #: src/libvlc-module.c:602
2765 msgid "Menu language"
2768 #: src/libvlc-module.c:604
2770 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2771 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2773 "Jazyk menu, ktorý chcete používať s DVD/BluRay (oddeľujte čiarkou, použite "
2774 "dve alebo tri písmená s kódom krajiny, pre použitie ľubovoľného jazyka "
2777 #: src/libvlc-module.c:608
2778 msgid "Audio track ID"
2779 msgstr "ID číslo zvukovej stopy"
2781 #: src/libvlc-module.c:610
2782 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2783 msgstr "ID číslo streamu používanej zvuk. stopy."
2785 #: src/libvlc-module.c:612
2786 msgid "Subtitle track ID"
2787 msgstr "ID číslo stopy s titulkami"
2789 #: src/libvlc-module.c:614
2790 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2791 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2793 #: src/libvlc-module.c:616
2795 msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2796 msgstr "Dekodér pre uzatvorené kapitoly"
2798 #: src/libvlc-module.c:620
2799 msgid "Preferred video resolution"
2800 msgstr "Preferované rozlíšenie videa"
2802 #: src/libvlc-module.c:622
2804 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2805 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2806 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2807 "higher resolutions."
2809 "Ak je dostupných viacero formátov videa, vyberte také rozlíšenie, ktoré je "
2810 "najbližšie (ale nie vyššie) k tomuto nastaveniu, čo sa týka počtu riadkov. "
2811 "Túto voľbu použite v prípade, že nemáte dostatok výkonu CPU alebo dostatočnú "
2812 "šírku pásma na to, aby bolo možné prehrávať vo vyšších rozlíšeniach."
2814 #: src/libvlc-module.c:628
2815 msgid "Best available"
2816 msgstr "Najlepšie dostupné"
2818 #: src/libvlc-module.c:628
2819 msgid "Full HD (1080p)"
2820 msgstr "Full HD (1080p)"
2822 #: src/libvlc-module.c:628
2826 #: src/libvlc-module.c:629
2827 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2828 msgstr "Štandardná definícia (576 alebo 480 riadkov)"
2830 #: src/libvlc-module.c:630
2831 msgid "Low Definition (360 lines)"
2832 msgstr "Nízka definícia (360 riadkov)"
2834 #: src/libvlc-module.c:631
2835 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2836 msgstr "Veľmi nízka definícia (240 riadkov)"
2838 #: src/libvlc-module.c:634
2839 msgid "Input repetitions"
2840 msgstr "Opakovania vstupu"
2842 #: src/libvlc-module.c:636
2843 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2844 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup"
2846 #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2848 msgstr "Čas spustenia"
2850 #: src/libvlc-module.c:640
2851 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2852 msgstr "Stream sa spustí na pozícii, ktorú zadáte (v sekundách)."
2854 #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2856 msgstr "Čas zastavenia"
2858 #: src/libvlc-module.c:644
2859 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2860 msgstr "Stream sa na tejto pozícii zastaví (v sekundách)."
2862 #: src/libvlc-module.c:646
2866 #: src/libvlc-module.c:648
2867 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2868 msgstr "Stream bude spracovávaný po dobu, ktorú zadáte tu (v sekundách)."
2870 #: src/libvlc-module.c:650
2872 msgstr "Rýchle vyhľadávanie"
2874 #: src/libvlc-module.c:652
2875 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2876 msgstr "Uprednostniť rýchlosť pred precíznosťou pri vyhľadávaní"
2878 #: src/libvlc-module.c:654
2879 msgid "Playback speed"
2880 msgstr "Rýchlosť prehrávania"
2882 #: src/libvlc-module.c:656
2883 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2884 msgstr "Táto voľba definuje rýchlosť prehrávania (nominálna rýchlosť je 1.0)."
2886 #: src/libvlc-module.c:658
2888 msgstr "Zoznam vstupov"
2890 #: src/libvlc-module.c:660
2892 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2893 "together after the normal one."
2895 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2896 "položiek zoznamu použite čiarku."
2898 #: src/libvlc-module.c:663
2899 msgid "Input slave (experimental)"
2900 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2902 #: src/libvlc-module.c:665
2904 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2905 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2908 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2909 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2910 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2913 #: src/libvlc-module.c:669
2914 msgid "Bookmarks list for a stream"
2915 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2917 #: src/libvlc-module.c:671
2919 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2920 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2923 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2924 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2927 #: src/libvlc-module.c:675
2929 msgid "Record directory"
2930 msgstr "Zdrojový priečinok"
2932 #: src/libvlc-module.c:677
2934 msgid "Directory where the records will be stored"
2935 msgstr "Priečinok alebo názov súboru, do ktorého sa uloží záznam"
2937 #: src/libvlc-module.c:679
2938 msgid "Prefer native stream recording"
2939 msgstr "Uprednostniť nahrávanie natívneho streamu"
2941 #: src/libvlc-module.c:681
2943 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2946 "Ak je to možné, vstupný stream sa nahrá, namiesto použitia modulu pre výstup "
2949 #: src/libvlc-module.c:684
2950 msgid "Timeshift directory"
2951 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
2953 #: src/libvlc-module.c:686
2954 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2956 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatnil časový "
2959 #: src/libvlc-module.c:688
2960 msgid "Timeshift granularity"
2961 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
2963 #: src/libvlc-module.c:690
2965 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2966 "to store the timeshifted streams."
2968 "Toto je maximálna veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať "
2969 "časovo posunuté streamy."
2971 #: src/libvlc-module.c:693
2972 msgid "Change title according to current media"
2973 msgstr "Meniť názov podľa aktuálneho média"
2975 #: src/libvlc-module.c:694
2977 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2978 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2979 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2980 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2982 "Táto voľba umožňuje nastavenie názvu podľa toho, čo sa prehráva<br>$a: "
2983 "Umelec<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Titul<br>$g: Žáner<br>$n: Číslo "
2984 "stopy<br>$p: Práve sa prehráva<br>$A: Dátum<br>$D: Trvanie<br>$Z: \"Práve sa "
2985 "prehráva\" (Späť na Titul - Umelec)"
2987 #: src/libvlc-module.c:699
2988 msgid "Disable all lua plugins"
2991 #: src/libvlc-module.c:703
2993 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2994 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2995 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2996 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2998 "Tieto možnosti vám umožňujú zmeniť správanie subsystému pre podsnímky. "
2999 "Pomocou týchto nastavení môžete napríklad zapínať zdroje podsnímok (logo, "
3000 "atď.). Filtre pre podsnímky môžete zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcii "
3001 "modulu pre \"Filtre podzdrojov.\". Môžete nastaviť aj rôzne iné možnosti pre "
3004 #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
3005 msgid "Force subtitle position"
3006 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
3008 #: src/libvlc-module.c:711
3010 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
3011 "over the movie. Try several positions."
3013 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
3014 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
3016 #: src/libvlc-module.c:714
3018 msgid "Subtitles text scaling factor"
3019 msgstr "Kódovanie textu titulkov"
3021 #: src/libvlc-module.c:715
3023 msgid "Changes the subtitles size where possible"
3024 msgstr "Výber súboru s titulkami"
3026 #: src/libvlc-module.c:717
3027 msgid "Enable sub-pictures"
3028 msgstr "Zapnúť pod-obrázky"
3030 #: src/libvlc-module.c:719
3031 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
3032 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie pod-obrázkov."
3034 #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
3035 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
3036 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
3037 msgid "On Screen Display"
3038 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
3040 #: src/libvlc-module.c:723
3042 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3045 "Program VLC môže zobrazovať hlásenia priamo v okne s videom. Toto "
3046 "zobrazovanie sa nazýva aj OSD."
3048 #: src/libvlc-module.c:726
3049 msgid "Text rendering module"
3050 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
3052 #: src/libvlc-module.c:728
3054 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3057 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
3058 "môžete použiť aj modul svg."
3060 #: src/libvlc-module.c:730
3061 msgid "Subpictures source module"
3062 msgstr "Modul pre zdroje podsnímkok"
3064 #: src/libvlc-module.c:732
3066 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3067 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3069 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"zdroje pod-obrázka\". Filtre "
3070 "umožňujú prekrytie pôvodného obrazu nejakými obrázkami, alebo textom (ako "
3071 "napr. logo alebo iné texty...)."
3073 #: src/libvlc-module.c:735
3074 msgid "Subpictures filter module"
3075 msgstr "Filtračný modul pod-obrázkov"
3077 #: src/libvlc-module.c:737
3079 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3080 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3082 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre pod-obrázky\". Budú "
3083 "sa filtrovať pod-obrázky, vytvárané dekodérmi titulkov alebo inými zdrojmi "
3086 #: src/libvlc-module.c:740
3087 msgid "Autodetect subtitle files"
3088 msgstr "Súbory s titulkami detegovať automaticky"
3090 #: src/libvlc-module.c:742
3092 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3093 "(based on the filename of the movie)."
3095 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
3096 "súbor s titulkami automaticky detegovať (podľa názvu súboru s filmom)."
3098 #: src/libvlc-module.c:745
3099 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3100 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
3102 #: src/libvlc-module.c:747
3104 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3106 "0 = no subtitles autodetected\n"
3107 "1 = any subtitle file\n"
3108 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3109 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3110 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3112 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí čiastočne zhodovať názov filmu s "
3113 "názvom súboru s titulkami. Možnosti sú takéto: \n"
3114 "0 = nebudú sa automaticky detegovať žiadne titulky\n"
3115 "1 = je možné použiť akýkoľvek súbor s titulkami \n"
3116 "2 = je možné použiť akýkoľvek súbor s titulkami, ktorého názov obsahuje aj "
3118 "3 = názov súboru s titulkami sa musí presne zhodovať s názvom filmu, ale "
3119 "môže obsahovať dodatočné znaky\n"
3120 "4 = názov súboru s titulkami sa musí presne zhodovať s názvom filmu"
3122 #: src/libvlc-module.c:755
3123 msgid "Subtitle autodetection paths"
3124 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
3126 #: src/libvlc-module.c:757
3128 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3129 "found in the current directory."
3131 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
3132 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
3134 #: src/libvlc-module.c:760
3135 msgid "Use subtitle file"
3136 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
3138 #: src/libvlc-module.c:762
3140 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3143 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
3144 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
3145 "súbor načítať manuálne."
3147 #: src/libvlc-module.c:766
3149 msgstr "Jednotka DVD"
3151 #: src/libvlc-module.c:767
3153 msgstr "Mechanika pre VCD"
3155 #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
3156 msgid "Audio CD device"
3157 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
3159 #: src/libvlc-module.c:772
3161 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3162 "the drive letter (e.g. D:)"
3164 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo súbor), ktorý sa bude používať. "
3165 "Nezabudnite na dvojbodku za písmenom jednotky (napr.: D:)"
3167 #: src/libvlc-module.c:775
3169 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3170 "the drive letter (e.g. D:)"
3172 "Toto je predvolená jednotka VCD (alebo súbor), ktorý sa bude používať. "
3173 "Nezabudnite na dvojbodku za písmenom jednotky (napr.: D:)"
3175 #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
3177 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3178 "after the drive letter (e.g. D:)"
3180 "Toto je predvolená CD mechanika (alebo súbor), ktorý sa bude používať. "
3181 "Nezabudnite na dvojbodku za písmenom jednotky (napr.: D:)"
3183 #: src/libvlc-module.c:785
3184 msgid "This is the default DVD device to use."
3185 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
3187 #: src/libvlc-module.c:787
3188 msgid "This is the default VCD device to use."
3189 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
3191 #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
3192 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3193 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
3195 #: src/libvlc-module.c:803
3196 msgid "TCP connection timeout"
3197 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
3199 #: src/libvlc-module.c:805
3201 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3203 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách). "
3205 #: src/libvlc-module.c:807
3206 msgid "HTTP server address"
3207 msgstr "Adresa HTTP servera"
3209 #: src/libvlc-module.c:809
3211 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3212 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3213 "them to a specific network interface."
3215 "V predvolenom nastavení bude server počúvať na ľubovoľnej lokálnej IP-"
3216 "adrese. Špecifikujte IP-adresu (napr. ::1 alebo 127.0.0.1) alebo názov "
3217 "hostiteľa (napr. localhost) pre obmedzenie na špecifické sieťové rozhranie."
3219 #: src/libvlc-module.c:813
3220 msgid "RTSP server address"
3221 msgstr "Adresa RTSP servera"
3223 #: src/libvlc-module.c:815
3225 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3226 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3227 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3228 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3229 "network interface."
3231 "Tu je definovaná adresa, na ktorej bude RTSP server počúvať, spolu so "
3232 "základnou cestou RTSP VOD media. Syntax: adresa/cesta. V predvolenom "
3233 "nastavení bude server počúvať na akejkoľvek lokálnej IP adrese. Špecifikujte "
3234 "IP-adresu (napr. ::1 alebo 127.0.0.1) alebo názov hostiteľa (napr. "
3235 "localhost) pre obmedzenie na špecifické sieťové rozhranie."
3237 #: src/libvlc-module.c:821
3238 msgid "HTTP server port"
3239 msgstr "Port HTTP servera"
3241 #: src/libvlc-module.c:823
3243 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3244 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3245 "by the operating system."
3247 "HTTP server bude počúvať na tomto porte TCP. Štandardné číslo portu HTTP je "
3248 "80. Alokovanie portov s číslom nižším ako 1025 je zvyčajne obmedzené "
3249 "operačným systémom."
3251 #: src/libvlc-module.c:828
3252 msgid "HTTPS server port"
3253 msgstr "Port HTTPS servera"
3255 #: src/libvlc-module.c:830
3257 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3258 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3259 "restricted by the operating system."
3261 "HTTPS server bude počúvať na tomto porte TCP. Štandardné číslo portu HTTPS "
3262 "je 443. Alokovanie portov s číslom nižším ako 1025 je zvyčajne obmedzené "
3263 "operačným systémom."
3265 #: src/libvlc-module.c:835
3266 msgid "RTSP server port"
3267 msgstr "Port RTSP servera"
3269 #: src/libvlc-module.c:837
3271 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3272 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3273 "by the operating system."
3275 "RTSP server bude počúvať na tomto porte TCP. Štandardné číslo portu RTSP je "
3276 "554. Alokovanie portov s číslom nižším ako 1025 je zvyčajne obmedzené "
3277 "operačným systémom."
3279 #: src/libvlc-module.c:842
3280 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3281 msgstr "Certifikát servera HTTP/TLS"
3283 #: src/libvlc-module.c:844
3285 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3286 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3288 "Tento súbor s certifikátom X.509 (vo formáte PEM) sa používa pre TLS na "
3289 "strane servera. V systéme OSX sa reťazec používa ako označenie pre "
3290 "vyhľadávanie certifikátu v reťazci kľúčov."
3292 #: src/libvlc-module.c:847
3293 msgid "HTTP/TLS server private key"
3294 msgstr "Privátny kľúč servera HTTP/TLS"
3296 #: src/libvlc-module.c:849
3297 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3299 "Tento súbor s privátnym kľúčom (vo formáte PEM) je použitý pre TLS zo strany "
3302 #: src/libvlc-module.c:851
3303 msgid "SOCKS server"
3304 msgstr "SOCKS server"
3306 #: src/libvlc-module.c:853
3308 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3309 "used for all TCP connections"
3311 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
3312 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach"
3314 #: src/libvlc-module.c:856
3315 msgid "SOCKS user name"
3316 msgstr "Meno používateľa na serveri SOCKS"
3318 #: src/libvlc-module.c:858
3319 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3321 "Prihláste sa pod tým menom používateľa, ktoré vám bolo pridelené pre prístup "
3322 "na SOCKS proxy-server."
3324 #: src/libvlc-module.c:860
3325 msgid "SOCKS password"
3326 msgstr "Heslo SOCKS"
3328 #: src/libvlc-module.c:862
3329 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3330 msgstr "Heslo používané na prihlásenie k SOCKS proxy."
3332 #: src/libvlc-module.c:864
3333 msgid "Title metadata"
3334 msgstr "Metadáta titulu"
3336 #: src/libvlc-module.c:866
3337 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3338 msgstr "Tu môžete zadať metadáta \"titul\" pre daný vstup."
3340 #: src/libvlc-module.c:868
3341 msgid "Author metadata"
3342 msgstr "Metadáta o autorovi"
3344 #: src/libvlc-module.c:870
3345 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3346 msgstr "Tu môžete zadať metadáta o \"autorovi\" pre daný vstup."
3348 #: src/libvlc-module.c:872
3349 msgid "Artist metadata"
3350 msgstr "Metadáta o umelcovi"
3352 #: src/libvlc-module.c:874
3353 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3354 msgstr "Tu môžete zadať metadáta o \"umelcovi\"."
3356 #: src/libvlc-module.c:876
3357 msgid "Genre metadata"
3358 msgstr "Metadáta o žánri"
3360 #: src/libvlc-module.c:878
3361 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3362 msgstr "Tu môžete zadať metadáta o \"žánri\" pre daný vstup."
3364 #: src/libvlc-module.c:880
3365 msgid "Copyright metadata"
3366 msgstr "Metadáta autorských práv"
3368 #: src/libvlc-module.c:882
3369 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3370 msgstr "Tu môžete zadať metadáta o \"autorských právach\" pre daný vstup."
3372 #: src/libvlc-module.c:884
3373 msgid "Description metadata"
3374 msgstr "Metadáta popisu"
3376 #: src/libvlc-module.c:886
3377 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3378 msgstr "Tu môžete zadať metadáta s \"popisom\" pre daný vstup."
3380 #: src/libvlc-module.c:888
3381 msgid "Date metadata"
3382 msgstr "Metadáta pre dátum"
3384 #: src/libvlc-module.c:890
3385 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3386 msgstr "Tu môžete špecifikovať metadáta o \"dátume\" pre daný vstup."
3388 #: src/libvlc-module.c:892
3389 msgid "URL metadata"
3390 msgstr "Metadáta o URL"
3392 #: src/libvlc-module.c:894
3393 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3394 msgstr "Tu môžete zadať metadáta o adrese \"url\" pre daný vstup."
3396 #: src/libvlc-module.c:898
3398 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3399 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3400 "can break playback of all your streams."
3402 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
3403 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
3404 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
3405 "akýchkoľvek streamov."
3407 #: src/libvlc-module.c:902
3408 msgid "Preferred decoders list"
3409 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
3411 #: src/libvlc-module.c:904
3413 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3414 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3415 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3417 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
3418 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
3419 "fiktívny kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto voľbu "
3420 "by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie môže "
3421 "úplne znemožniť streamovanie."
3423 #: src/libvlc-module.c:909
3424 msgid "Preferred encoders list"
3425 msgstr "Zoznam preferovaných kodérov"
3427 #: src/libvlc-module.c:911
3429 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3430 msgstr "Tu si môžete vybrať, ktoré kodéry bude program VLC používať prioritne."
3432 #: src/libvlc-module.c:920
3434 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3437 "Týmito možnosťami môžete nastaviť predvolené globálne možnosti pre subsystém "
3440 #: src/libvlc-module.c:923
3441 msgid "Default stream output chain"
3442 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
3444 #: src/libvlc-module.c:925
3446 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3447 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3450 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
3451 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
3452 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
3454 #: src/libvlc-module.c:929
3455 msgid "Enable streaming of all ES"
3456 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov"
3458 #: src/libvlc-module.c:931
3459 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3460 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, zvuk a titulky)"
3462 #: src/libvlc-module.c:933
3463 msgid "Display while streaming"
3464 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
3466 #: src/libvlc-module.c:935
3467 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3468 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
3470 #: src/libvlc-module.c:937
3471 msgid "Enable video stream output"
3472 msgstr "Zapnúť výstup streamu s videom"
3474 #: src/libvlc-module.c:939
3476 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3477 "facility when this last one is enabled."
3479 "Vyberte si, či sa má stream s videom presmerovať do rozhrania pre výstup "
3480 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3482 #: src/libvlc-module.c:942
3483 msgid "Enable audio stream output"
3484 msgstr "Zapnúť výstup zvukového streamu"
3486 #: src/libvlc-module.c:944
3488 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3489 "facility when this last one is enabled."
3491 "Vyberte si, či sa má zvukový stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3492 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3494 #: src/libvlc-module.c:947
3495 msgid "Enable SPU stream output"
3496 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
3498 #: src/libvlc-module.c:949
3500 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3501 "facility when this last one is enabled."
3503 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
3504 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3506 #: src/libvlc-module.c:952
3507 msgid "Keep stream output open"
3508 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
3510 #: src/libvlc-module.c:954
3512 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3513 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3516 "Tu si môžete zvoliť, že sa jedna inštancia s výstupom streamu zachová "
3517 "naprieč viacerými položkami playlistu (ak nie je zadané nič, automaticky sa "
3518 "vloží výstup streamu \"gather\")."
3520 #: src/libvlc-module.c:958
3521 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3523 "Ukladanie dátového toku, vystupujúceho z multiplexora, do vyrovnávacej "
3526 #: src/libvlc-module.c:960
3528 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3529 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3531 "Tu môžete nastaviť počiatočnú hodnotu ukladania dát do vyrovnávacej pamäte, "
3532 "pre výstupný multiplexor streamu. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
3534 #: src/libvlc-module.c:963
3535 msgid "Preferred packetizer list"
3536 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
3538 #: src/libvlc-module.c:965
3540 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3542 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
3545 #: src/libvlc-module.c:968
3547 msgstr "Zmiešavací modul"
3549 #: src/libvlc-module.c:970
3550 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3551 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácii zmiešavacích modulov"
3553 #: src/libvlc-module.c:972
3554 msgid "Access output module"
3555 msgstr "Modul \"Access-output\""
3557 #: src/libvlc-module.c:974
3558 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3559 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácii modulov typu \"access-output\""
3561 #: src/libvlc-module.c:977
3563 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3564 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3566 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu."
3568 #: src/libvlc-module.c:981
3569 msgid "SAP announcement interval"
3570 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
3572 #: src/libvlc-module.c:983
3574 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3575 "between SAP announcements."
3577 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
3578 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
3580 #: src/libvlc-module.c:992
3582 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3583 "you really know what you are doing."
3585 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
3586 "istí správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
3588 #: src/libvlc-module.c:995
3589 msgid "Access module"
3590 msgstr "Prístupový modul"
3592 #: src/libvlc-module.c:997
3594 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3595 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3596 "option unless you really know what you are doing."
3598 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
3599 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
3600 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
3601 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC)."
3603 #: src/libvlc-module.c:1001
3604 msgid "Stream filter module"
3605 msgstr "Modul na filtrovanie streamu"
3607 #: src/libvlc-module.c:1003
3609 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3611 "Filtre streamu sa používajú ak chcete modifikovať stream, ktorý sa práve "
3614 #: src/libvlc-module.c:1005
3616 msgid "Demux filter module"
3617 msgstr "Modul na filtrovanie streamu"
3619 #: src/libvlc-module.c:1007
3621 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3623 "Filtre streamu sa používajú ak chcete modifikovať stream, ktorý sa práve "
3626 #: src/libvlc-module.c:1009
3627 msgid "Demux module"
3628 msgstr "Modul pre demuxovanie"
3630 #: src/libvlc-module.c:1011
3632 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3633 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3634 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3635 "you really know what you are doing."
3637 "Demultiplexory sa používajú na oddeľovanie \"elementárnych\" streamov "
3638 "(napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si môžete vybrať demultiplexor v "
3639 "prípade, že nebol správne vybraný automaticky. Neodporúčame vám ale použiť "
3640 "toto nastavenie ako globálne, pokiaľ naozaj neviete, čo robíte."
3642 #: src/libvlc-module.c:1016
3643 msgid "VoD server module"
3644 msgstr "Serverový modul VoD"
3646 #: src/libvlc-module.c:1018
3649 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3650 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3652 "Môžete si vybrať, ktorý modul VoD chcete použiť. Nastavením `vod_rtsp' "
3653 "prepnete späť na starší modul."
3655 #: src/libvlc-module.c:1021
3656 msgid "Allow real-time priority"
3657 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
3659 #: src/libvlc-module.c:1023
3661 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3662 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3663 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3664 "only activate this if you know what you're doing."
3666 "Spustenie programu VLC v real-time režime vám umožní využívať lepšie "
3667 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
3668 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
3669 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
3671 #: src/libvlc-module.c:1029
3672 msgid "Adjust VLC priority"
3673 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
3675 #: src/libvlc-module.c:1031
3677 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3678 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3681 "Táto voľba pridá offset (či už kladný alebo záporný) k predvoleným prioritám "
3682 "programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu "
3683 "voči iným spusteným programom alebo inštanciám programu VLC."
3685 #: src/libvlc-module.c:1036
3687 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3688 msgstr "Túto voľbu možno použiť"
3690 #: src/libvlc-module.c:1039
3691 msgid "VLM configuration file"
3692 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
3694 #: src/libvlc-module.c:1041
3695 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3696 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM."
3698 #: src/libvlc-module.c:1043
3699 msgid "Use a plugins cache"
3700 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
3702 #: src/libvlc-module.c:1045
3703 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3704 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
3706 #: src/libvlc-module.c:1047
3707 msgid "Scan for new plugins"
3710 #: src/libvlc-module.c:1049
3712 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3713 "startup time of VLC."
3716 #: src/libvlc-module.c:1052
3718 msgid "Preferred keystore list"
3719 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
3721 #: src/libvlc-module.c:1054
3723 msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3724 msgstr "Tu si môžete vybrať, ktoré kodéry bude program VLC používať prioritne."
3726 #: src/libvlc-module.c:1056
3727 msgid "Locally collect statistics"
3728 msgstr "Vytvárať lokálnu štatistiku"
3730 #: src/libvlc-module.c:1058
3731 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3732 msgstr "Zbierať lokálne štatistické údaje o práve prehrávanom médiu."
3734 #: src/libvlc-module.c:1060
3735 msgid "Run as daemon process"
3736 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
3738 #: src/libvlc-module.c:1062
3739 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3740 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
3742 #: src/libvlc-module.c:1064
3743 msgid "Write process id to file"
3744 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
3746 #: src/libvlc-module.c:1066
3747 msgid "Writes process id into specified file."
3748 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
3750 #: src/libvlc-module.c:1068
3751 msgid "Allow only one running instance"
3752 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
3754 #: src/libvlc-module.c:1070
3756 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3757 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3758 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3759 "This option will allow you to play the file with the already running "
3760 "instance or enqueue it."
3762 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3763 "napríklad vtedy, ak je s programom VLC asociovaných viac mediálnych súborov "
3764 "a vy nechcete, aby sa vždy pri otvorení súboru v správcovi súborov spustila "
3765 "nová inštancia programu VLC. Táto voľba umožní prehrávanie súboru v predtým "
3766 "spustenej inštancii programu alebo sa súbor zaradí do aktuálneho playlistu."
3768 #: src/libvlc-module.c:1076
3769 msgid "VLC is started from file association"
3770 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3772 #: src/libvlc-module.c:1078
3773 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3774 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor"
3776 #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3777 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3778 msgstr "Použiť len jednu inštanciu pri spustení zo správcu súborov"
3780 #: src/libvlc-module.c:1083
3781 msgid "Increase the priority of the process"
3782 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3784 #: src/libvlc-module.c:1085
3786 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3787 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3788 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3789 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3790 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3793 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3794 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3795 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3796 "procesu až príliš, môže to viesť k príliš veľkému zaťaženiu systému a systém "
3797 "môže prestať odpovedať na vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3798 "reštartovaním počítača."
3800 #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3801 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3802 msgstr "Pri režime jednej inštancie zaradiť položky do playlistu"
3804 #: src/libvlc-module.c:1095
3806 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3807 "playing current item."
3809 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3810 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3811 "aktuálnej položky."
3813 #: src/libvlc-module.c:1098
3815 msgid "Expose media player via D-Bus"
3816 msgstr "Aktualizácie programu VLC media player"
3818 #: src/libvlc-module.c:1099
3819 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3822 #: src/libvlc-module.c:1108
3824 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3825 "overridden in the playlist dialog box."
3827 "Tieto možnosti definujú správanie playlistu. Niektoré z nich sa dajú zmeniť "
3828 "v dialógovom okne Playlist."
3830 #: src/libvlc-module.c:1111
3832 msgid "Automatically preparse items"
3833 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3835 #: src/libvlc-module.c:1113
3838 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3841 "Automaticky predbežne analyzovať súbory pridané do playlistu (umožňuje "
3842 "načítanie metadát)."
3844 #: src/libvlc-module.c:1116
3846 msgid "Preparsing timeout"
3847 msgstr "Časový limit"
3849 #: src/libvlc-module.c:1118
3851 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3853 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre kamery a mikrofóny, v "
3856 #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3857 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3858 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3859 msgid "Allow metadata network access"
3860 msgstr "Povoliť sieťový prístup pre metadáta"
3862 #: src/libvlc-module.c:1125
3866 #: src/libvlc-module.c:1125
3870 #: src/libvlc-module.c:1127
3871 msgid "Subdirectory behavior"
3872 msgstr "Správanie podpriečinkov"
3874 #: src/libvlc-module.c:1129
3876 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3877 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3878 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3879 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3881 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
3882 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
3883 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
3885 "rozbaliť: všetky podpriečinky budú rozbalené.\n"
3887 #: src/libvlc-module.c:1134
3888 msgid "Ignored extensions"
3889 msgstr "Ignorované koncovky"
3891 #: src/libvlc-module.c:1136
3893 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3895 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3896 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3898 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
3899 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
3900 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou."
3902 #: src/libvlc-module.c:1141
3904 msgid "Show hidden files"
3905 msgstr "Zobraziť podrobnosti"
3907 #: src/libvlc-module.c:1143
3908 msgid "Ignore files starting with '.'"
3911 #: src/libvlc-module.c:1145
3912 msgid "Services discovery modules"
3913 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb"
3915 #: src/libvlc-module.c:1147
3917 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3918 "Typical value is \"sap\"."
3920 "Udáva, ktoré moduly na zisťovanie služieb sa načítajú vopred. Položky "
3921 "oddeľujte dvojbodkami. Typickou hodnotu je \"sap\"."
3923 #: src/libvlc-module.c:1150
3924 msgid "Play files randomly forever"
3925 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3927 #: src/libvlc-module.c:1152
3928 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3930 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3933 #: src/libvlc-module.c:1154
3935 msgstr "Opakovať všetko"
3937 #: src/libvlc-module.c:1156
3938 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3939 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3941 #: src/libvlc-module.c:1158
3942 msgid "Repeat current item"
3943 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3945 #: src/libvlc-module.c:1160
3946 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3947 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste dookola."
3949 #: src/libvlc-module.c:1162
3950 msgid "Play and stop"
3951 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3953 #: src/libvlc-module.c:1164
3954 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3955 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehraní každej položky v playliste."
3957 #: src/libvlc-module.c:1166
3958 msgid "Play and exit"
3959 msgstr "Prehrať a ukončiť"
3961 #: src/libvlc-module.c:1168
3962 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3963 msgstr "Ak v playliste už nie sú žiadne položky, ukončiť."
3965 #: src/libvlc-module.c:1170
3966 msgid "Play and pause"
3967 msgstr "Prehrať a pozastaviť"
3969 #: src/libvlc-module.c:1172
3970 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3971 msgstr "Pozastaviť každú položku v playliste pri poslednej snímke."
3973 #: src/libvlc-module.c:1174
3975 msgid "Start paused"
3976 msgstr "Čas spustenia"
3978 #: src/libvlc-module.c:1176
3980 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3981 msgstr "Pozastaviť každú položku v playliste pri poslednej snímke."
3983 #: src/libvlc-module.c:1178
3985 msgstr "Automatické spustenie"
3987 #: src/libvlc-module.c:1179
3988 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3989 msgstr "Po načítaní playlistu automaticky spustiř jeho prehrávanie."
3991 #: src/libvlc-module.c:1182
3992 msgid "Pause on audio communication"
3993 msgstr "Prestávka pri audio-komunikácii"
3995 #: src/libvlc-module.c:1184
3997 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
4000 "Ak bude detegovaná audio-komunikácia, prehrávanie sa automaticky pozastaví."
4002 #: src/libvlc-module.c:1187
4003 msgid "Use media library"
4004 msgstr "Použiť knižnicu médií"
4006 #: src/libvlc-module.c:1189
4008 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
4011 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
4013 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
4014 msgid "Display playlist tree"
4015 msgstr "Zobraziť členenie playlistu"
4017 #: src/libvlc-module.c:1194
4019 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
4022 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
4023 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov."
4025 #: src/libvlc-module.c:1203
4026 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
4028 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"klávesové skratky\" "
4029 "programu VLC, platné globálne pre celý program."
4031 #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
4035 #: src/libvlc-module.c:1208
4037 msgid "Volume control"
4038 msgstr "Ovládanie hlasitosti"
4040 #: src/libvlc-module.c:1209
4042 msgid "Position control"
4043 msgstr "Kontrola pozície"
4045 #: src/libvlc-module.c:1209
4047 msgid "Position control reversed"
4048 msgstr "Kontrola pozície"
4050 #: src/libvlc-module.c:1212
4052 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
4053 msgstr "Ovládanie osí kolieskom myši a pohybom nahor-nadol"
4055 #: src/libvlc-module.c:1214
4058 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
4061 "Kolieskom myši a jeho pohybom nahor-nadol (vertikálne) možno ovládať "
4062 "hlasitosť, pozíciu, alebo je možné udalosť vyvolanú kolieskom aj ignorovať"
4064 #: src/libvlc-module.c:1216
4066 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
4067 msgstr "Ovládanie osí kolieskom myši a pohybom nahor-nadol"
4069 #: src/libvlc-module.c:1218
4072 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
4075 "Kolieskom myši a jeho pohybom nahor-nadol (vertikálne) možno ovládať "
4076 "hlasitosť, pozíciu, alebo je možné udalosť vyvolanú kolieskom aj ignorovať"
4078 #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
4079 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
4080 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
4081 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4082 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314
4084 msgstr "Zobrazovanie na celú obrazovku"
4086 #: src/libvlc-module.c:1221
4087 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
4088 msgstr "Vyberte si kláves na prepínanie zobrazenia na celú obrazovku."
4090 #: src/libvlc-module.c:1222
4091 msgid "Exit fullscreen"
4092 msgstr "Ukončiť zobrazovanie na celú obrazovku"
4094 #: src/libvlc-module.c:1223
4095 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4096 msgstr "Vyberte si kláves na ukončenie prehrávania na celú obrazovku."
4098 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
4100 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
4102 #: src/libvlc-module.c:1225
4103 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4104 msgstr "Vyberte si kláves na prepínanie stavu pozastavenia."
4106 #: src/libvlc-module.c:1226
4108 msgstr "Len pozastaviť"
4110 #: src/libvlc-module.c:1227
4111 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4112 msgstr "Vyberte si kláves na pozastavenie prehrávania."
4114 #: src/libvlc-module.c:1228
4116 msgstr "Len prehrať"
4118 #: src/libvlc-module.c:1229
4119 msgid "Select the hotkey to use to play."
4120 msgstr "Vyberte si kláves na spustenie prehrávania."
4122 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
4123 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4124 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4128 #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
4129 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4130 msgstr "Vyberte si kláves na zrýchlenie prehrávania smerom dopredu."
4132 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
4133 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4134 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4138 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
4139 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4140 msgstr "Vyberte si kláves na spomalenie prehrávania."
4142 #: src/libvlc-module.c:1234
4144 msgstr "Normálna rýchlosť"
4146 #: src/libvlc-module.c:1235
4147 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4149 "Vyberte si kláves na nastavenie rýchlosti prehrávania na normálnu hodnotu."
4151 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:880
4152 msgid "Faster (fine)"
4153 msgstr "Rýchlejšie (presnejšie)"
4155 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:888
4156 msgid "Slower (fine)"
4157 msgstr "Pomalšie (presnejšie)"
4159 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
4160 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
4161 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
4162 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
4163 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
4164 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
4165 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
4166 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
4170 #: src/libvlc-module.c:1241
4171 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4172 msgstr "Vyberte si kláves na preskočenie na ďalšiu položku v playliste."
4174 #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
4175 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
4176 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
4177 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
4178 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
4179 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
4183 #: src/libvlc-module.c:1243
4184 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4185 msgstr "Vyberte si kláves na návrat k predchádzajúcej položke v playliste."
4187 #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
4188 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
4189 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
4190 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
4191 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
4195 #: src/libvlc-module.c:1245
4196 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4197 msgstr "Vyberte si kláves na zastavenie prehrávania."
4199 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
4200 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
4201 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
4202 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
4203 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
4204 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
4205 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
4209 #: src/libvlc-module.c:1247
4210 msgid "Select the hotkey to display the position."
4211 msgstr "Vyberte si kláves na zobrazenie pozície."
4213 #: src/libvlc-module.c:1249
4214 msgid "Very short backwards jump"
4215 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
4217 #: src/libvlc-module.c:1251
4218 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4219 msgstr "Vyberte si kláves na preskočenie o veľmi malý kúsok dozadu."
4221 #: src/libvlc-module.c:1252
4222 msgid "Short backwards jump"
4223 msgstr "Krátky skok späť"
4225 #: src/libvlc-module.c:1254
4226 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4227 msgstr "Vyberte si kláves na preskočenie o kúsok dozadu."
4229 #: src/libvlc-module.c:1255
4230 msgid "Medium backwards jump"
4231 msgstr "Väčší skok späť"
4233 #: src/libvlc-module.c:1257
4234 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4235 msgstr "Vyberte si kláves na preskočenie dozadu (stredný skok)."
4237 #: src/libvlc-module.c:1258
4238 msgid "Long backwards jump"
4239 msgstr "Dlhý skok späť"
4241 #: src/libvlc-module.c:1260
4242 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4243 msgstr "Vyberte si kláves na preskočenie o veľký kus dozadu."
4245 #: src/libvlc-module.c:1262
4246 msgid "Very short forward jump"
4247 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
4249 #: src/libvlc-module.c:1264
4250 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4251 msgstr "Vyberte si kláves na preskočenie o veľmi malý kúsok dopredu."
4253 #: src/libvlc-module.c:1265
4254 msgid "Short forward jump"
4255 msgstr "Krátky skok dopredu"
4257 #: src/libvlc-module.c:1267
4258 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4259 msgstr "Vyberte si kláves na preskočenie o kúsok dopredu."
4261 #: src/libvlc-module.c:1268
4262 msgid "Medium forward jump"
4263 msgstr "Väčší skok dopredu"
4265 #: src/libvlc-module.c:1270
4266 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4267 msgstr "Vyberte si kláves na preskočenie dopredu (stredný skok)."
4269 #: src/libvlc-module.c:1271
4270 msgid "Long forward jump"
4271 msgstr "Dlhý skok dopredu"
4273 #: src/libvlc-module.c:1273
4274 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4275 msgstr "Vyberte si kláves na preskočenie o veľký kus dopredu."
4277 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
4279 msgstr "Ďalšia snímka"
4281 #: src/libvlc-module.c:1276
4282 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4283 msgstr "Vyberte si kláves na prechod na ďalšiu snímku videa."
4285 #: src/libvlc-module.c:1278
4286 msgid "Very short jump length"
4287 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
4289 #: src/libvlc-module.c:1279
4290 msgid "Very short jump length, in seconds."
4291 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách."
4293 #: src/libvlc-module.c:1280
4294 msgid "Short jump length"
4295 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
4297 #: src/libvlc-module.c:1281
4298 msgid "Short jump length, in seconds."
4299 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku, v sekundách."
4301 #: src/libvlc-module.c:1282
4302 msgid "Medium jump length"
4303 msgstr "Dĺžka stredne veľkého skoku"
4305 #: src/libvlc-module.c:1283
4306 msgid "Medium jump length, in seconds."
4307 msgstr "Dĺžka stredne veľkého skoku, v sekundách."
4309 #: src/libvlc-module.c:1284
4310 msgid "Long jump length"
4311 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
4313 #: src/libvlc-module.c:1285
4314 msgid "Long jump length, in seconds."
4315 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
4317 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
4318 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
4319 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4320 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:951
4321 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1137 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4325 #: src/libvlc-module.c:1288
4326 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4327 msgstr "Vyberte si kláves na ukončenie programu."
4329 #: src/libvlc-module.c:1289
4331 msgstr "Navigovať smerom nahor"
4333 #: src/libvlc-module.c:1290
4336 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4338 msgstr "Vyberte si kláves na pohyb v menu DVD smerom nahor."
4340 #: src/libvlc-module.c:1291
4341 msgid "Navigate down"
4342 msgstr "Navigovať smerom nadol"
4344 #: src/libvlc-module.c:1292
4347 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4349 msgstr "Vyberte si kláves na pohyb v menu DVD smerom nadol."
4351 #: src/libvlc-module.c:1293
4352 msgid "Navigate left"
4353 msgstr "Navigovať smerom doľava"
4355 #: src/libvlc-module.c:1294
4358 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4360 msgstr "Vyberte si kláves na pohyb v menu DVD smerom doľava."
4362 #: src/libvlc-module.c:1295
4363 msgid "Navigate right"
4364 msgstr "Navigovať smerom doprava"
4366 #: src/libvlc-module.c:1296
4369 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4371 msgstr "Vyberte si kláves na pohyb v menu DVD smerom doprava."
4373 #: src/libvlc-module.c:1297
4377 #: src/libvlc-module.c:1298
4378 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4379 msgstr "Vyberte si kláves na aktivovanie vybranej položky v menu DVD."
4381 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4382 msgid "Go to the DVD menu"
4383 msgstr "Prejsť na menu DVD"
4385 #: src/libvlc-module.c:1300
4386 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4387 msgstr "Vyberte si kláves na zobrazenie menu DVD"
4389 #: src/libvlc-module.c:1301
4390 msgid "Select previous DVD title"
4391 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
4393 #: src/libvlc-module.c:1302
4394 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4395 msgstr "Vyberte si kláves na výber predchádzajúceho titulu na DVD"
4397 #: src/libvlc-module.c:1303
4398 msgid "Select next DVD title"
4399 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
4401 #: src/libvlc-module.c:1304
4402 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4403 msgstr "Vyberte si kláves na výber ďalšieho titulu na DVD"
4405 #: src/libvlc-module.c:1305
4406 msgid "Select prev DVD chapter"
4407 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
4409 #: src/libvlc-module.c:1306
4410 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4411 msgstr "Vyberte si kláves na výber predchádzajúcej kapitoly na DVD"
4413 #: src/libvlc-module.c:1307
4414 msgid "Select next DVD chapter"
4415 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
4417 #: src/libvlc-module.c:1308
4418 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4419 msgstr "Vyberte si kláves na výber ďalšej kapitoly na DVD"
4421 #: src/libvlc-module.c:1309
4423 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
4425 #: src/libvlc-module.c:1310
4426 msgid "Select the key to increase audio volume."
4427 msgstr "Vyberte si kláves na zvýšenie hlasitosti zvuku."
4429 #: src/libvlc-module.c:1311
4431 msgstr "Znížiť hlasitosť"
4433 #: src/libvlc-module.c:1312
4434 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4435 msgstr "Vyberte si kláves na zníženie hlasitosti zvuku."
4437 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4438 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4439 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4440 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4444 #: src/libvlc-module.c:1314
4445 msgid "Select the key to mute audio."
4446 msgstr "Vyberte si kláves na stlmenie zvuku."
4448 #: src/libvlc-module.c:1315
4449 msgid "Subtitle delay up"
4450 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
4452 #: src/libvlc-module.c:1316
4453 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4454 msgstr "Vyberte si kláves na zvýšenie oneskorenia titulkov."
4456 #: src/libvlc-module.c:1317
4457 msgid "Subtitle delay down"
4458 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
4460 #: src/libvlc-module.c:1318
4461 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4462 msgstr "Vyberte si kláves na zníženie oneskorenia titulkov."
4464 #: src/libvlc-module.c:1319
4466 msgid "Reset subtitles text scale"
4467 msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
4469 #: src/libvlc-module.c:1320
4471 msgid "Scale up subtitles text"
4472 msgstr "Výber súboru s titulkami"
4474 #: src/libvlc-module.c:1321
4476 msgid "Scale down subtitles text"
4477 msgstr "Výber súboru s titulkami"
4479 #: src/libvlc-module.c:1322
4481 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4482 msgstr "Vyberte si kláves na posunutie titulkov vyššie."
4484 #: src/libvlc-module.c:1323
4485 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4486 msgstr "Synchronizácia titulkov / časová pečiatka pre audio-záložku"
4488 #: src/libvlc-module.c:1324
4489 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4491 "Vyberte si kláves na označenie zvuku časovou pečiatkou, pri synchronizovaní "
4494 #: src/libvlc-module.c:1325
4495 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4496 msgstr "Synchronizácia titulkov / záložka pre časovú pečiatku titulkov"
4498 #: src/libvlc-module.c:1326
4499 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4501 "Vyberte si kláves na vytvorenie záložky s časovou pečiatkou, pri "
4502 "synchronizovaní titulkov."
4504 #: src/libvlc-module.c:1327
4505 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4507 "Synchronizácia titulkov / synchronizovať zvuk & časové pečiatky titulkov"
4509 #: src/libvlc-module.c:1328
4510 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4512 "Vyberte si kláves na synchronizovanie záložkou označených časových pečiatok "
4513 "vo zvuku a titulkoch."
4515 #: src/libvlc-module.c:1329
4516 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4517 msgstr "Synchronizovať titulky / resetovať synchronizáciu zvuku & titulkov"
4519 #: src/libvlc-module.c:1330
4520 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4522 "Vyberte si kláves na resetovanie synchronizácie časových pečiatok vo zvuku a "
4525 #: src/libvlc-module.c:1331
4526 msgid "Subtitle position up"
4527 msgstr "Pozícia titulkov hore"
4529 #: src/libvlc-module.c:1332
4530 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4531 msgstr "Vyberte si kláves na posunutie titulkov vyššie."
4533 #: src/libvlc-module.c:1333
4534 msgid "Subtitle position down"
4535 msgstr "Pozícia titulkov dole"
4537 #: src/libvlc-module.c:1334
4538 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4539 msgstr "Vyberte si kláves na posunutie titulkov nižšie."
4541 #: src/libvlc-module.c:1335
4542 msgid "Audio delay up"
4543 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
4545 #: src/libvlc-module.c:1336
4546 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4547 msgstr "Vyberte si kláves na zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
4549 #: src/libvlc-module.c:1337
4550 msgid "Audio delay down"
4551 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
4553 #: src/libvlc-module.c:1338
4554 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4555 msgstr "Vyberte si kláves na zníženie oneskorenia zvuku."
4557 #: src/libvlc-module.c:1345
4558 msgid "Play playlist bookmark 1"
4559 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
4561 #: src/libvlc-module.c:1346
4562 msgid "Play playlist bookmark 2"
4563 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
4565 #: src/libvlc-module.c:1347
4566 msgid "Play playlist bookmark 3"
4567 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
4569 #: src/libvlc-module.c:1348
4570 msgid "Play playlist bookmark 4"
4571 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
4573 #: src/libvlc-module.c:1349
4574 msgid "Play playlist bookmark 5"
4575 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
4577 #: src/libvlc-module.c:1350
4578 msgid "Play playlist bookmark 6"
4579 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
4581 #: src/libvlc-module.c:1351
4582 msgid "Play playlist bookmark 7"
4583 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
4585 #: src/libvlc-module.c:1352
4586 msgid "Play playlist bookmark 8"
4587 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
4589 #: src/libvlc-module.c:1353
4590 msgid "Play playlist bookmark 9"
4591 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
4593 #: src/libvlc-module.c:1354
4594 msgid "Play playlist bookmark 10"
4595 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
4597 #: src/libvlc-module.c:1355
4598 msgid "Select the key to play this bookmark."
4599 msgstr "Vyberte si kláves na prehratie tejto záložky."
4601 #: src/libvlc-module.c:1356
4602 msgid "Set playlist bookmark 1"
4603 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste"
4605 #: src/libvlc-module.c:1357
4606 msgid "Set playlist bookmark 2"
4607 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
4609 #: src/libvlc-module.c:1358
4610 msgid "Set playlist bookmark 3"
4611 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
4613 #: src/libvlc-module.c:1359
4614 msgid "Set playlist bookmark 4"
4615 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
4617 #: src/libvlc-module.c:1360
4618 msgid "Set playlist bookmark 5"
4619 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
4621 #: src/libvlc-module.c:1361
4622 msgid "Set playlist bookmark 6"
4623 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
4625 #: src/libvlc-module.c:1362
4626 msgid "Set playlist bookmark 7"
4627 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
4629 #: src/libvlc-module.c:1363
4630 msgid "Set playlist bookmark 8"
4631 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
4633 #: src/libvlc-module.c:1364
4634 msgid "Set playlist bookmark 9"
4635 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
4637 #: src/libvlc-module.c:1365
4638 msgid "Set playlist bookmark 10"
4639 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
4641 #: src/libvlc-module.c:1366
4642 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4643 msgstr "Vyberte si kláves na nastavenie tejto záložky v playliste."
4645 #: src/libvlc-module.c:1367
4646 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4647 msgid "Clear the playlist"
4648 msgstr "Vyčistiť playlist"
4650 #: src/libvlc-module.c:1368
4651 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4652 msgstr "Vyberte si kláves na vyčistenie aktuálneho playlistu."
4654 #: src/libvlc-module.c:1370
4655 msgid "Playlist bookmark 1"
4656 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
4658 #: src/libvlc-module.c:1371
4659 msgid "Playlist bookmark 2"
4660 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
4662 #: src/libvlc-module.c:1372
4663 msgid "Playlist bookmark 3"
4664 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
4666 #: src/libvlc-module.c:1373
4667 msgid "Playlist bookmark 4"
4668 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
4670 #: src/libvlc-module.c:1374
4671 msgid "Playlist bookmark 5"
4672 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
4674 #: src/libvlc-module.c:1375
4675 msgid "Playlist bookmark 6"
4676 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
4678 #: src/libvlc-module.c:1376
4679 msgid "Playlist bookmark 7"
4680 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
4682 #: src/libvlc-module.c:1377
4683 msgid "Playlist bookmark 8"
4684 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
4686 #: src/libvlc-module.c:1378
4687 msgid "Playlist bookmark 9"
4688 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
4690 #: src/libvlc-module.c:1379
4691 msgid "Playlist bookmark 10"
4692 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
4694 #: src/libvlc-module.c:1381
4695 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4696 msgstr "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom playliste."
4698 #: src/libvlc-module.c:1383
4699 msgid "Cycle audio track"
4700 msgstr "Opakovať zvuk. stopu"
4702 #: src/libvlc-module.c:1384
4703 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4704 msgstr "Opakovať všetky dostupné zvuk. stopy (jazyky)."
4706 #: src/libvlc-module.c:1385
4708 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4709 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
4711 #: src/libvlc-module.c:1386
4713 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4714 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami."
4716 #: src/libvlc-module.c:1387
4717 msgid "Cycle subtitle track"
4718 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
4720 #: src/libvlc-module.c:1388
4721 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4722 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami."
4724 #: src/libvlc-module.c:1389
4725 msgid "Toggle subtitles"
4726 msgstr "Prepnúť titulky"
4728 #: src/libvlc-module.c:1390
4729 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4730 msgstr "Prepnúť viditeľnosť stopy s titulkami."
4732 #: src/libvlc-module.c:1391
4733 msgid "Cycle next program Service ID"
4734 msgstr "Cyklicky prechádzať k ďalšiemu programovému ID služby"
4736 #: src/libvlc-module.c:1392
4737 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4739 "Cyklicky prechádzať dostupnými ďalšími ID-kódmi (SID) služby v programe."
4741 #: src/libvlc-module.c:1393
4742 msgid "Cycle previous program Service ID"
4743 msgstr "Cyklicky prejsť na predchádzajúce servisné ID programu"
4745 #: src/libvlc-module.c:1394
4746 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4748 "Cyklicky prechádzať dostupnými predchádzajúcimi kódmi Service ID (SID) pre "
4751 #: src/libvlc-module.c:1395
4752 msgid "Cycle source aspect ratio"
4753 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
4755 #: src/libvlc-module.c:1396
4756 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4758 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
4761 #: src/libvlc-module.c:1397
4762 msgid "Cycle video crop"
4763 msgstr "Cyklické orezávanie videa"
4765 #: src/libvlc-module.c:1398
4766 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4767 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov orezania."
4769 #: src/libvlc-module.c:1399
4770 msgid "Toggle autoscaling"
4771 msgstr "Prepnúť automatickú zmenu veľkosti"
4773 #: src/libvlc-module.c:1400
4774 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4775 msgstr "Aktivovať alebo deaktivovať automatickú zmenu veľkosti."
4777 #: src/libvlc-module.c:1401
4778 msgid "Increase scale factor"
4779 msgstr "Zvýšiť faktor pre zmenu veľkosti"
4781 #: src/libvlc-module.c:1403
4782 msgid "Decrease scale factor"
4783 msgstr "Znížiť faktor pre zmenu veľkosti"
4785 #: src/libvlc-module.c:1405
4786 msgid "Toggle deinterlacing"
4787 msgstr "Prepnúť rozkladanie"
4789 #: src/libvlc-module.c:1406
4790 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4791 msgstr "Aktivovať alebo deaktivovať rozkladanie."
4793 #: src/libvlc-module.c:1407
4794 msgid "Cycle deinterlace modes"
4795 msgstr "Cyklicky prechádzať po režimoch odstránenia prekladania"
4797 #: src/libvlc-module.c:1408
4798 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4799 msgstr "Cyklicky prechádzať dostupnými režimami rozkladania."
4801 #: src/libvlc-module.c:1409
4802 msgid "Show controller in fullscreen"
4803 msgstr "Zobraziť ovládač pri zobrazení na celú obrazovku"
4805 #: src/libvlc-module.c:1410
4807 msgstr "Hlavná klávesová skratka"
4809 #: src/libvlc-module.c:1411
4810 msgid "Hide the interface and pause playback."
4811 msgstr "Skryť rozhranie a pozastaviť prehrávanie."
4813 #: src/libvlc-module.c:1412
4814 msgid "Context menu"
4815 msgstr "Kontextové menu"
4817 #: src/libvlc-module.c:1413
4818 msgid "Show the contextual popup menu."
4819 msgstr "Zobraziť kontextové vyskakovacie menu."
4821 #: src/libvlc-module.c:1414
4822 msgid "Take video snapshot"
4823 msgstr "Vytvoriť snímku z videa"
4825 #: src/libvlc-module.c:1415
4826 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4827 msgstr "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímka a uloží sa na disk."
4829 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4830 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4831 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:854
4832 #: modules/stream_out/record.c:60
4836 #: src/libvlc-module.c:1418
4837 msgid "Record access filter start/stop."
4838 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
4840 #: src/libvlc-module.c:1420
4841 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4842 msgstr "Normálne/slučka/opakovať"
4844 #: src/libvlc-module.c:1421
4845 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4846 msgstr "Prepnúť režimy playlistu: normálne/slučka/opakovať"
4848 #: src/libvlc-module.c:1424
4849 msgid "Toggle random playlist playback"
4850 msgstr "Prepnúť náhodné prehrávanie z playlistu"
4852 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4856 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4857 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4858 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
4860 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4861 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4862 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
4864 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4865 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4866 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
4868 #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
4869 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4870 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
4872 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4873 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4874 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4876 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4877 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4878 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4880 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4881 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4882 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
4884 #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
4885 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4886 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
4888 #: src/libvlc-module.c:1453
4889 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4892 #: src/libvlc-module.c:1454
4893 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4896 #: src/libvlc-module.c:1455
4897 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4900 #: src/libvlc-module.c:1456
4901 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4904 #: src/libvlc-module.c:1458
4905 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4906 msgstr "Zapnúť režim prehrávania na pozadí"
4908 #: src/libvlc-module.c:1460
4909 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4910 msgstr "Prepnúť režim prehrávania na pozadí do výstupu videa."
4912 #: src/libvlc-module.c:1462
4913 msgid "Cycle through audio devices"
4914 msgstr "Cyklicky prechádzať po jednotlivých zvukových zariadeniach"
4916 #: src/libvlc-module.c:1463
4917 msgid "Cycle through available audio devices"
4918 msgstr "Cyklicky prechádzať po dostupných zvukových zariadeniach"
4920 #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
4921 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4922 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4926 #: src/libvlc-module.c:1609
4927 msgid "Window properties"
4928 msgstr "Vlastnosti okna"
4930 #: src/libvlc-module.c:1669
4932 msgstr "Pod-obrázky"
4934 #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
4935 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4936 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4937 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4938 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4939 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4940 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4941 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4942 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4946 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4948 msgstr "Prekrývania"
4950 #: src/libvlc-module.c:1707
4951 msgid "Track settings"
4952 msgstr "Nastavenia stopy"
4954 #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4955 msgid "Playback control"
4956 msgstr "Kontrola prehrávania"
4958 #: src/libvlc-module.c:1776
4959 msgid "Default devices"
4960 msgstr "Predvolené zariadenia"
4962 #: src/libvlc-module.c:1783
4963 msgid "Network settings"
4964 msgstr "Nastavenia siete"
4966 #: src/libvlc-module.c:1809
4968 msgstr "Socks proxy"
4970 #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4974 #: src/libvlc-module.c:1919
4978 #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
4979 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4983 #: src/libvlc-module.c:1962
4987 #: src/libvlc-module.c:2008
4988 msgid "Special modules"
4989 msgstr "Špeciálne moduly"
4991 #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4993 msgstr "Prídavné moduly"
4995 #: src/libvlc-module.c:2025
4996 msgid "Performance options"
4997 msgstr "Možnosti nastavenia výkonu"
4999 #: src/libvlc-module.c:2044
5000 msgid "Clock source"
5001 msgstr "Zdroj pre informácie o čase"
5003 #: src/libvlc-module.c:2162
5005 msgstr "Klávesové skratky"
5007 #: src/libvlc-module.c:2652
5009 msgstr "Veľkosti skoku"
5011 #: src/libvlc-module.c:2737
5012 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
5014 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
5017 #: src/libvlc-module.c:2740
5018 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
5019 msgstr "Rozsiahly pomocník pre program VLC a jeho moduly"
5021 #: src/libvlc-module.c:2742
5023 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
5026 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
5027 "kombinovať s parametrami --advanced a --help-verbose)"
5029 #: src/libvlc-module.c:2745
5030 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
5032 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného "
5035 #: src/libvlc-module.c:2747
5036 msgid "print a list of available modules"
5037 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
5039 #: src/libvlc-module.c:2749
5040 msgid "print a list of available modules with extra detail"
5041 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov s detailnými informáciami"
5043 #: src/libvlc-module.c:2751
5045 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
5046 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
5048 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
5049 "parametrami --advanced a --help-verbose). Pri striktných príkazoch pridajte "
5050 "k modulu prefix =."
5052 #: src/libvlc-module.c:2755
5053 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
5055 "do konfiguračného súboru sa neuloží ani sa z neho nenačíta žiadna vlastnosť"
5057 #: src/libvlc-module.c:2757
5058 msgid "reset the current config to the default values"
5059 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
5061 #: src/libvlc-module.c:2759
5062 msgid "use alternate config file"
5063 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
5065 #: src/libvlc-module.c:2761
5066 msgid "resets the current plugins cache"
5067 msgstr "vymazať aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
5069 #: src/libvlc-module.c:2763
5070 msgid "print version information"
5071 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
5073 #: src/libvlc-module.c:2803
5074 msgid "core program"
5075 msgstr "hlavný program"
5077 #: src/misc/actions.c:52
5081 #: src/misc/actions.c:53
5082 msgid "Brightness Down"
5085 #: src/misc/actions.c:54
5086 msgid "Brightness Up"
5089 #: src/misc/actions.c:55
5090 msgid "Browser Back"
5091 msgstr "Dozadu v prehliadači"
5093 #: src/misc/actions.c:56
5094 msgid "Browser Favorites"
5095 msgstr "Obľúbené položky prehliadača"
5097 #: src/misc/actions.c:57
5098 msgid "Browser Forward"
5099 msgstr "Dopredu v prehliadači"
5101 #: src/misc/actions.c:58
5102 msgid "Browser Home"
5103 msgstr "Domovská stránka v prehliadači"
5105 #: src/misc/actions.c:59
5106 msgid "Browser Refresh"
5107 msgstr "Obnovenie v prehliadači"
5109 #: src/misc/actions.c:60
5110 msgid "Browser Search"
5111 msgstr "Vyhľadanie v prehliadači"
5113 #: src/misc/actions.c:61
5114 msgid "Browser Stop"
5115 msgstr "Zastavenie v prehliadači"
5117 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
5118 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
5119 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
5120 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
5124 #: src/misc/actions.c:63
5128 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
5132 #: src/misc/actions.c:65
5136 #: src/misc/actions.c:66
5140 #: src/misc/actions.c:67
5144 #: src/misc/actions.c:68
5148 #: src/misc/actions.c:69
5152 #: src/misc/actions.c:70
5156 #: src/misc/actions.c:71
5160 #: src/misc/actions.c:72
5164 #: src/misc/actions.c:73
5168 #: src/misc/actions.c:74
5172 #: src/misc/actions.c:75
5176 #: src/misc/actions.c:76
5180 #: src/misc/actions.c:77
5184 #: src/misc/actions.c:78
5188 #: src/misc/actions.c:79
5192 #: src/misc/actions.c:80
5196 #: src/misc/actions.c:82
5200 #: src/misc/actions.c:83
5201 msgid "Media Audio Track"
5202 msgstr "Zvuková stopa média"
5204 #: src/misc/actions.c:84
5205 msgid "Media Forward"
5206 msgstr "Médium - dopredu"
5208 #: src/misc/actions.c:85
5212 #: src/misc/actions.c:86
5213 msgid "Media Next Frame"
5214 msgstr "Médium - ďalšia snímka"
5216 #: src/misc/actions.c:87
5217 msgid "Media Next Track"
5218 msgstr "Médium - ďalšia stopa"
5220 #: src/misc/actions.c:88
5221 msgid "Media Play Pause"
5222 msgstr "Médium - prehrať, pozastaviť"
5224 #: src/misc/actions.c:89
5225 msgid "Media Prev Frame"
5226 msgstr "Médium - predchádzajúca snímka"
5228 #: src/misc/actions.c:90
5229 msgid "Media Prev Track"
5230 msgstr "Médium - predchádzajúca stopa"
5232 #: src/misc/actions.c:91
5233 msgid "Media Record"
5234 msgstr "Nahrať médium"
5236 #: src/misc/actions.c:92
5237 msgid "Media Repeat"
5238 msgstr "Opakovať médium"
5240 #: src/misc/actions.c:93
5241 msgid "Media Rewind"
5242 msgstr "Previnúť médium"
5244 #: src/misc/actions.c:94
5245 msgid "Media Select"
5246 msgstr "Výber média"
5248 #: src/misc/actions.c:95
5249 msgid "Media Shuffle"
5250 msgstr "Médium - náhodne"
5252 #: src/misc/actions.c:96
5254 msgstr "Médium - zastaviť"
5256 #: src/misc/actions.c:97
5257 msgid "Media Subtitle"
5258 msgstr "Titulky média"
5260 #: src/misc/actions.c:98
5264 #: src/misc/actions.c:99
5266 msgstr "Zobrazenie média"
5268 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
5272 #: src/misc/actions.c:101
5273 msgid "Mouse Wheel Down"
5274 msgstr "Koliesko myši nadol"
5276 #: src/misc/actions.c:102
5277 msgid "Mouse Wheel Left"
5278 msgstr "Koliesko myši doľava"
5280 #: src/misc/actions.c:103
5281 msgid "Mouse Wheel Right"
5282 msgstr "Koliesko myši doprava"
5284 #: src/misc/actions.c:104
5285 msgid "Mouse Wheel Up"
5286 msgstr "Koliesko myši nahor"
5288 #: src/misc/actions.c:105
5290 msgstr "O stránku nadol (Page down)"
5292 #: src/misc/actions.c:106
5294 msgstr "O stránku nahor (Page Up)"
5296 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5297 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5298 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5299 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5300 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5301 #: modules/gui/qt/menus.cpp:828
5305 #: src/misc/actions.c:108
5309 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5311 msgstr "Medzerník (Space)"
5313 #: src/misc/actions.c:111
5317 #: src/misc/actions.c:113
5321 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5323 msgstr "Znížiť hlasitosť"
5325 #: src/misc/actions.c:115
5327 msgstr "Stlmiť hlasitosť"
5329 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5331 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
5333 #: src/misc/actions.c:117
5337 #: src/misc/actions.c:118
5341 #: src/misc/actions.c:246
5345 #: src/misc/actions.c:247
5349 #: src/misc/actions.c:248
5353 #: src/misc/actions.c:249
5357 #: src/misc/actions.c:250
5361 #: src/misc/update.c:482
5366 #: src/misc/update.c:484
5371 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5372 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5373 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5378 #: src/misc/update.c:488
5383 #: src/misc/update.c:580
5384 msgid "Saving file failed"
5385 msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor"
5387 #: src/misc/update.c:581
5389 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5390 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť \"%s\" na účely zápisu"
5392 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826
5393 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
5394 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5395 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5396 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5397 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5398 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5399 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5400 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5401 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5402 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5403 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5404 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5405 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5406 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5407 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5408 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5409 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5410 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5411 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5412 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5413 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5414 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5415 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5416 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5417 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5418 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1361
5419 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5420 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5421 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5425 #: src/misc/update.c:598
5429 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5432 "Prebieha sťahovanie... hotových: %s/%s %.1f%%"
5434 #: src/misc/update.c:649
5435 msgid "File could not be verified"
5436 msgstr "Súbor sa nedal overiť"
5438 #: src/misc/update.c:650
5441 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5442 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5444 "Nebolo možné stiahnuť kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\". Z "
5445 "toho dôvodu bol súbor vymazaný."
5447 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5448 msgid "Invalid signature"
5449 msgstr "Neplatný podpis"
5451 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5454 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5455 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5457 "Kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\" bol neplatný a nie je možné "
5458 "ho overiť. Z toho dôvodu bol súbor vymazaný."
5460 #: src/misc/update.c:686
5461 msgid "File not verifiable"
5462 msgstr "Súbor nemožno overiť"
5464 #: src/misc/update.c:687
5467 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5470 "Nebolo možné overiť stiahnutý súbor \"%s\". Z toho dôvodu bol súbor vymazaný."
5472 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5473 msgid "File corrupted"
5474 msgstr "Súbor je porušený"
5476 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5478 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5479 msgstr "Stiahnutý súbor \"%s\" bol poškodený. Z toho dôvodu bol vymazaný."
5481 #: src/misc/update.c:723
5484 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5487 "Nová verzia bola úspešne stiahnutá. Chcete ukončiť program VLC a "
5488 "nainštalovať novú verziu?"
5490 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5492 msgstr "Nainštalovať"
5494 #: src/misc/update.c:727
5495 msgid "Update VLC media player"
5496 msgstr "Aktualizovať VLC media player"
5498 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5499 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5500 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5501 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236
5502 msgid "Media Library"
5503 msgstr "Knižnica s médiami"
5505 #: src/text/iso-639_def.h:40
5509 #: src/text/iso-639_def.h:41
5513 #: src/text/iso-639_def.h:42
5517 #: src/text/iso-639_def.h:43
5521 #: src/text/iso-639_def.h:44
5525 #: src/text/iso-639_def.h:45
5529 #: src/text/iso-639_def.h:46
5533 #: src/text/iso-639_def.h:47
5537 #: src/text/iso-639_def.h:48
5541 #: src/text/iso-639_def.h:49
5545 #: src/text/iso-639_def.h:50
5547 msgstr "Azerbajdžansky"
5549 #: src/text/iso-639_def.h:51
5553 #: src/text/iso-639_def.h:52
5557 #: src/text/iso-639_def.h:53
5561 #: src/text/iso-639_def.h:54
5565 #: src/text/iso-639_def.h:55
5569 #: src/text/iso-639_def.h:56
5573 #: src/text/iso-639_def.h:57
5577 #: src/text/iso-639_def.h:58
5581 #: src/text/iso-639_def.h:59
5585 #: src/text/iso-639_def.h:60
5589 #: src/text/iso-639_def.h:61
5593 #: src/text/iso-639_def.h:62
5597 #: src/text/iso-639_def.h:63
5601 #: src/text/iso-639_def.h:64
5605 #: src/text/iso-639_def.h:65
5606 msgid "Church Slavic"
5607 msgstr "Church Slavic"
5609 #: src/text/iso-639_def.h:66
5613 #: src/text/iso-639_def.h:67
5617 #: src/text/iso-639_def.h:68
5621 #: src/text/iso-639_def.h:69
5625 #: src/text/iso-639_def.h:70
5629 #: src/text/iso-639_def.h:71
5631 msgstr "Holandská nemčina"
5633 #: src/text/iso-639_def.h:72
5637 #: src/text/iso-639_def.h:73
5641 #: src/text/iso-639_def.h:74
5645 #: src/text/iso-639_def.h:75
5649 #: src/text/iso-639_def.h:76
5653 #: src/text/iso-639_def.h:77
5657 #: src/text/iso-639_def.h:78
5661 #: src/text/iso-639_def.h:79
5665 #: src/text/iso-639_def.h:80
5669 #: src/text/iso-639_def.h:81
5673 #: src/text/iso-639_def.h:82
5677 #: src/text/iso-639_def.h:83
5678 msgid "Gaelic (Scots)"
5681 #: src/text/iso-639_def.h:84
5685 #: src/text/iso-639_def.h:85
5689 #: src/text/iso-639_def.h:86
5693 #: src/text/iso-639_def.h:87
5694 msgid "Greek, Modern"
5695 msgstr "Grécky, moderná gréčtina"
5697 #: src/text/iso-639_def.h:88
5701 #: src/text/iso-639_def.h:89
5705 #: src/text/iso-639_def.h:90
5709 #: src/text/iso-639_def.h:91
5713 #: src/text/iso-639_def.h:92
5717 #: src/text/iso-639_def.h:93
5721 #: src/text/iso-639_def.h:94
5725 #: src/text/iso-639_def.h:95
5729 #: src/text/iso-639_def.h:96
5733 #: src/text/iso-639_def.h:97
5735 msgstr "Viacjazyčne"
5737 #: src/text/iso-639_def.h:98
5739 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
5741 #: src/text/iso-639_def.h:99
5745 #: src/text/iso-639_def.h:100
5749 #: src/text/iso-639_def.h:101
5753 #: src/text/iso-639_def.h:102
5757 #: src/text/iso-639_def.h:103
5761 #: src/text/iso-639_def.h:104
5762 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5763 msgstr "Grónsky, Kalaallisut"
5765 #: src/text/iso-639_def.h:105
5769 #: src/text/iso-639_def.h:106
5773 #: src/text/iso-639_def.h:107
5777 #: src/text/iso-639_def.h:108
5779 msgstr "Jazyk Kmérov"
5781 #: src/text/iso-639_def.h:109
5785 #: src/text/iso-639_def.h:110
5787 msgstr "Kinyarwanda"
5789 #: src/text/iso-639_def.h:111
5793 #: src/text/iso-639_def.h:112
5797 #: src/text/iso-639_def.h:113
5801 #: src/text/iso-639_def.h:114
5805 #: src/text/iso-639_def.h:115
5809 #: src/text/iso-639_def.h:116
5813 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5817 #: src/text/iso-639_def.h:118
5821 #: src/text/iso-639_def.h:119
5825 #: src/text/iso-639_def.h:120
5829 #: src/text/iso-639_def.h:121
5830 msgid "Letzeburgesch"
5831 msgstr "Luxembursky"
5833 #: src/text/iso-639_def.h:122
5837 #: src/text/iso-639_def.h:123
5841 #: src/text/iso-639_def.h:124
5845 #: src/text/iso-639_def.h:125
5849 #: src/text/iso-639_def.h:126
5853 #: src/text/iso-639_def.h:127
5857 #: src/text/iso-639_def.h:128
5861 #: src/text/iso-639_def.h:129
5865 #: src/text/iso-639_def.h:130
5869 #: src/text/iso-639_def.h:131
5873 #: src/text/iso-639_def.h:132
5877 #: src/text/iso-639_def.h:133
5881 #: src/text/iso-639_def.h:134
5882 msgid "Ndebele, South"
5883 msgstr "Ndebele, juh"
5885 #: src/text/iso-639_def.h:135
5886 msgid "Ndebele, North"
5887 msgstr "Ndebele, sever"
5889 #: src/text/iso-639_def.h:136
5893 #: src/text/iso-639_def.h:137
5897 #: src/text/iso-639_def.h:138
5901 #: src/text/iso-639_def.h:139
5902 msgid "Norwegian Nynorsk"
5903 msgstr "Nórsky – Nynorsk"
5905 #: src/text/iso-639_def.h:140
5906 msgid "Norwegian Bokmaal"
5907 msgstr "Nórsky – Bokmaal"
5909 #: src/text/iso-639_def.h:141
5910 msgid "Chichewa; Nyanja"
5911 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5913 #: src/text/iso-639_def.h:142
5914 msgid "Occitan; Provençal"
5915 msgstr "Okcitánsky; Provençal"
5917 #: src/text/iso-639_def.h:143
5921 #: src/text/iso-639_def.h:144
5925 #: src/text/iso-639_def.h:146
5926 msgid "Ossetian; Ossetic"
5929 #: src/text/iso-639_def.h:147
5933 #: src/text/iso-639_def.h:148
5937 #: src/text/iso-639_def.h:149
5941 #: src/text/iso-639_def.h:150
5945 #: src/text/iso-639_def.h:151
5947 msgstr "Portugalsky"
5949 #: src/text/iso-639_def.h:152
5953 #: src/text/iso-639_def.h:153
5957 #: src/text/iso-639_def.h:154
5958 msgid "Original audio"
5959 msgstr "Pôvodný zvuk"
5961 #: src/text/iso-639_def.h:155
5962 msgid "Raeto-Romance"
5963 msgstr "Rétorománsky"
5965 #: src/text/iso-639_def.h:156
5969 #: src/text/iso-639_def.h:157
5973 #: src/text/iso-639_def.h:158
5977 #: src/text/iso-639_def.h:159
5981 #: src/text/iso-639_def.h:160
5985 #: src/text/iso-639_def.h:161
5989 #: src/text/iso-639_def.h:162
5993 #: src/text/iso-639_def.h:163
5997 #: src/text/iso-639_def.h:164
6001 #: src/text/iso-639_def.h:165
6005 #: src/text/iso-639_def.h:166
6006 msgid "Northern Sami"
6007 msgstr "Severná Samoa"
6009 #: src/text/iso-639_def.h:167
6013 #: src/text/iso-639_def.h:168
6017 #: src/text/iso-639_def.h:169
6021 #: src/text/iso-639_def.h:170
6025 #: src/text/iso-639_def.h:171
6026 msgid "Sotho, Southern"
6027 msgstr "Sotho, južné"
6029 #: src/text/iso-639_def.h:172
6033 #: src/text/iso-639_def.h:173
6037 #: src/text/iso-639_def.h:174
6041 #: src/text/iso-639_def.h:175
6045 #: src/text/iso-639_def.h:176
6049 #: src/text/iso-639_def.h:177
6053 #: src/text/iso-639_def.h:178
6057 #: src/text/iso-639_def.h:179
6061 #: src/text/iso-639_def.h:180
6065 #: src/text/iso-639_def.h:181
6069 #: src/text/iso-639_def.h:182
6073 #: src/text/iso-639_def.h:183
6077 #: src/text/iso-639_def.h:184
6081 #: src/text/iso-639_def.h:185
6085 #: src/text/iso-639_def.h:186
6089 #: src/text/iso-639_def.h:187
6090 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
6091 msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
6093 #: src/text/iso-639_def.h:188
6097 #: src/text/iso-639_def.h:189
6101 #: src/text/iso-639_def.h:190
6105 #: src/text/iso-639_def.h:191
6109 #: src/text/iso-639_def.h:192
6113 #: src/text/iso-639_def.h:193
6117 #: src/text/iso-639_def.h:194
6121 #: src/text/iso-639_def.h:195
6125 #: src/text/iso-639_def.h:196
6129 #: src/text/iso-639_def.h:197
6133 #: src/text/iso-639_def.h:198
6137 #: src/text/iso-639_def.h:199
6141 #: src/text/iso-639_def.h:200
6145 #: src/text/iso-639_def.h:201
6149 #: src/text/iso-639_def.h:202
6153 #: src/text/iso-639_def.h:203
6157 #: src/text/iso-639_def.h:204
6161 #: src/text/iso-639_def.h:205
6165 #: src/video_output/vout_intf.c:169
6166 msgid "Autoscale video"
6167 msgstr "Automatická zmena veľkosti videa"
6169 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
6170 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
6171 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
6172 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
6176 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
6177 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
6178 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
6179 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
6180 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
6181 msgid "Aspect ratio"
6182 msgstr "Stranový pomer"
6184 #: modules/access/alsa.c:36
6186 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
6187 "open a specific device named SOURCE."
6189 "Pre otvorenie predvoleného zaznamenávacieho zariadenia ALSA zadajte alsa://, "
6190 "alebo zadajte adresu alsa://ZDROJ, ak chcete otvoriť špecifické zariadenia s "
6193 #: modules/access/alsa.c:49
6197 #: modules/access/alsa.c:49
6201 #: modules/access/alsa.c:50
6205 #: modules/access/alsa.c:50
6209 #: modules/access/alsa.c:50
6213 #: modules/access/alsa.c:50
6217 #: modules/access/alsa.c:51
6221 #: modules/access/alsa.c:51
6225 #: modules/access/alsa.c:51
6229 #: modules/access/alsa.c:51
6233 #: modules/access/alsa.c:52
6237 #: modules/access/alsa.c:52
6241 #: modules/access/alsa.c:52
6245 #: modules/access/alsa.c:56
6249 #: modules/access/alsa.c:57
6250 msgid "ALSA audio capture"
6251 msgstr "Zaznamenávanie zvuku ALSA"
6253 #: modules/access/attachment.c:44
6257 #: modules/access/attachment.c:45
6258 msgid "Attachment input"
6259 msgstr "Vstup prílohy"
6261 #: modules/access/avcapture.m:57
6262 msgid "AVFoundation Video Capture"
6263 msgstr "Zaznamenávanie videa AVFoundation"
6265 #: modules/access/avcapture.m:58
6266 msgid "AVFoundation video capture module."
6267 msgstr "Modul na zaznamenávanie videa AVFoundation"
6269 #: modules/access/avcapture.m:280 modules/access/avcapture.m:309
6270 msgid "No video devices found"
6271 msgstr "Nenašli sa žiadne zariadenia pre video"
6273 #: modules/access/avcapture.m:281
6275 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
6276 "Please check your connectors and drivers."
6278 "Zdá sa, že váš Mac nie je vybavený vhodným zariadením pre vstup videa. "
6279 "Prosím skontrolujte konektory a ovládače."
6281 #: modules/access/avcapture.m:310
6283 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6284 "check your connectors and drivers."
6286 "Váš počítač MAC pravdepodobne nie je vybavený vhodným vstupným zariadením. "
6287 "Skontrolujte prosím všetky jeho konektory a ovládače."
6289 #: modules/access/avio.h:33
6293 #: modules/access/avio.h:34
6294 msgid "libavformat AVIO access"
6295 msgstr "Prístup k libav-formátu AVIO"
6297 #: modules/access/avio.h:44
6298 msgid "libavformat AVIO access output"
6299 msgstr "Access output pre ibavformat AVIO"
6301 #: modules/access/bluray.c:68
6302 msgid "Blu-ray menus"
6303 msgstr "Menu Blu-ray"
6305 #: modules/access/bluray.c:69
6306 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6308 "Použiť menu Blu-ray. Ak je táto voľba zablokovaná, film sa spustí priamo"
6310 #: modules/access/bluray.c:71
6312 msgstr "Regionálny kód"
6314 #: modules/access/bluray.c:72
6316 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6319 "Regionálny kód pre prehrávač Blu-Ray. Niektoré disky je možné prehrať iba so "
6320 "správnym regionálnym kódom."
6322 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6323 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6327 #: modules/access/bluray.c:93
6328 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6329 msgstr "Podpora diskov Blu-ray (libbluray)"
6331 #: modules/access/bluray.c:715
6332 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6333 msgstr "Zdá sa, že cesta nevedie k disku Blu-ray"
6335 #: modules/access/bluray.c:730
6337 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6340 "Tento disk Blu-Ray vyžaduje knižnicu pre dekódovanie AACS, ktorá nie je "
6341 "prítomná vo vašom systéme."
6343 #: modules/access/bluray.c:736
6344 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6345 msgstr "Disk BluRay je poškodený."
6347 #: modules/access/bluray.c:738
6348 msgid "Missing AACS configuration file!"
6349 msgstr "Konfiguračný súbor AACS chýba!"
6351 #: modules/access/bluray.c:740
6352 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6354 "V konfiguračnom súbore AACS sa nenašiel žiadny platný kľúč pre spracovanie."
6356 #: modules/access/bluray.c:742
6357 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6359 "V konfiguračnom súbore AACS sa nenašiel žiadny platný certifikát hostiteľa."
6361 #: modules/access/bluray.c:744
6362 msgid "AACS Host certificate revoked."
6363 msgstr "Certifikát hostiteľa AACS bol odvolaný."
6365 #: modules/access/bluray.c:746
6366 msgid "AACS MMC failed."
6367 msgstr "AACS MMC zlyhalo."
6369 #: modules/access/bluray.c:756
6371 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6374 "Tento Blu-Ray disk vyžaduje knižnicu pre dekódovanie BD+, ktorá nie je "
6375 "prítomná vo vašom systéme."
6377 #: modules/access/bluray.c:759
6378 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6380 "Vaša systémová knižnica pre dekódovanie BD+ nie je funkčná. Nesprávna "
6383 #: modules/access/bluray.c:792
6385 msgid "Java required"
6386 msgstr "Vyžaduje sa SDP"
6388 #: modules/access/bluray.c:793
6391 "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
6392 "The disc will be played without menus."
6395 #: modules/access/bluray.c:794
6396 msgid "Java was not found on your system."
6399 #: modules/access/bluray.c:817
6400 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6402 "Nepodarilo sa spustiť prehrávanie blu-ray. Prosím skúste to ešte raz, bez "
6405 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2300
6406 #: modules/access/bluray.c:2305
6407 msgid "Blu-ray error"
6408 msgstr "Chyba Blu-Ray"
6410 #: modules/access/bluray.c:1680
6412 msgstr "Hlavné menu"
6414 #: modules/access/bluray.c:1683
6416 msgstr "Prvé prehrávanie"
6418 #: modules/access/cdda.c:480
6420 msgid "Audio CD - Track %02i"
6421 msgstr "Audio CD - Stopa %02i"
6423 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6424 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6428 #: modules/access/cdda.c:721
6429 msgid "Audio CD input"
6430 msgstr "Vstup Audio CD"
6432 #: modules/access/cdda.c:730
6433 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6434 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
6436 #: modules/access/cdda.c:739
6438 msgstr "CDDB server"
6440 #: modules/access/cdda.c:740
6441 msgid "Address of the CDDB server to use."
6442 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
6444 #: modules/access/cdda.c:741
6448 #: modules/access/cdda.c:742
6449 msgid "CDDB Server port to use."
6450 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
6452 #: modules/access/concat.c:303
6455 msgstr "Zoznam vstupov"
6457 #: modules/access/concat.c:305
6459 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6461 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
6462 "používajú všetky okná"
6464 #: modules/access/concat.c:308
6466 msgid "Concatenation"
6467 msgstr "riadkové striedanie"
6469 #: modules/access/concat.c:309
6471 msgid "Concatenated inputs"
6472 msgstr "Vstup TCP príkazu"
6474 #: modules/access/dc1394.c:51
6478 #: modules/access/dc1394.c:52
6479 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6480 msgstr "Vstup IIDC Digital Camera (FireWire)"
6482 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:43
6485 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
6487 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:44
6488 msgid "Path to Key Delivery Message XML file"
6491 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6495 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6496 msgid "Digital Cinema Package module"
6497 msgstr "Modul Digital Cinema Package"
6499 #: modules/access/decklink.cpp:44
6500 msgid "Input card to use"
6501 msgstr "Používaná vstupná karta"
6503 #: modules/access/decklink.cpp:46
6505 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6508 "Záznamová karta DeckLink, ktorá sa má použiť v prípade existencie viacerých. "
6509 "Karty sú číslované od 0."
6511 #: modules/access/decklink.cpp:49
6512 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6514 "Požadovaný režim pre vstup videa. Pre automatické detegovanie ponechajte "
6515 "toto pole prázdne."
6517 #: modules/access/decklink.cpp:51
6519 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6520 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6522 "Cieľový režim vstupného videa pre záznamy DeckLink. Táto hodnota by mala byť "
6523 "kódom FOURCC v textovej forme, napríklad \"ntsc\"."
6525 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:95
6526 msgid "Audio connection"
6527 msgstr "Pripojenie zvuku"
6529 #: modules/access/decklink.cpp:57
6531 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6532 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6534 "Zvukové pripojenie na použitie pre záznamy DeckLink. Platné sú voľby: "
6535 "integrované, aesebu, analógovo. Pre použitie predvolenej hodnoty ponechajte "
6538 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6539 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
6540 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6541 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku (Hz)"
6543 #: modules/access/decklink.cpp:63
6545 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6547 "Vzorkovacia frekvencia zvuku (v Hertzoch) pre záznamy DeckLink. 0 = "
6548 "zablokovanie zvukového vstupu."
6550 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6551 #: modules/video_output/decklink.cpp:105
6552 msgid "Number of audio channels"
6553 msgstr "Počet zvukových kanálov"
6555 #: modules/access/decklink.cpp:68
6557 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6558 "disables audio input."
6560 "Počet vstupných zvukový kanálov pre záznamy DeckLink. Musí obsahovať hodnotu "
6561 "2, 8 alebo 16. 0 = zablokovanie zvukového vstupu."
6563 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:110
6564 msgid "Video connection"
6565 msgstr "Pripojenie videa"
6567 #: modules/access/decklink.cpp:73
6569 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6570 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6572 "Pripojenie videa, ktoré sa použije pre záznamy DeckLink. Platné nastavenia: "
6573 "sdi, hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo. Pre použitie "
6574 "predvoleného nastavenia ponechajte prázdne."
6576 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6580 #: modules/access/decklink.cpp:82
6584 #: modules/access/decklink.cpp:82
6586 msgstr "Optické SDI"
6588 #: modules/access/decklink.cpp:82
6590 msgstr "Komponentný"
6592 #: modules/access/decklink.cpp:82
6596 #: modules/access/decklink.cpp:82
6601 #: modules/access/decklink.cpp:89
6605 #: modules/access/decklink.cpp:89
6609 #: modules/access/decklink.cpp:89
6613 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6614 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6616 "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení sa predpokladá, že "
6617 "pixely majú tvar štvorca."
6619 #: modules/access/decklink.cpp:97
6623 #: modules/access/decklink.cpp:98
6624 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6625 msgstr "Vstup Blackmagic DeckLink SDI"
6627 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:114
6631 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6632 msgid "Closed captions 1"
6633 msgstr "Uzatvorené kapitoly 1"
6635 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6639 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6643 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6647 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6651 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6655 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6659 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6660 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:818
6661 msgid "Video device name"
6662 msgstr "Názov video-zariadenia"
6664 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6666 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6667 "don't specify anything, the default device will be used."
6669 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6670 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6672 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6673 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:826
6674 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1047
6675 msgid "Audio device name"
6676 msgstr "Názov zvukového zariadenia"
6678 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6681 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6682 "don't specify anything, the default device will be used."
6684 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6685 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené. "
6687 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6688 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:793
6690 msgstr "Veľkosť videa"
6692 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6694 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6695 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6696 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6698 "Veľkosť videa, zobrazeného pomocou prídavného modulu DirectShow. Ak veľkosť "
6699 "nešpecifikujete, použije sa predvolená. Môžete špecifikovať štandardnú "
6700 "veľkosť (cif, d1, ...) alebo <šírka>x<výška>."
6702 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6703 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6704 msgstr "Stranový pomer obrázka n:m"
6706 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6707 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6709 "Definovať použitý stranový pomer vstupného obrázka. Predvolený pomer je 4:3"
6711 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6712 msgid "Video input chroma format"
6713 msgstr "Formát farebnej sýtosti pri vstupe videa (chroma)"
6715 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6717 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6718 "(default), RV24, etc.)"
6720 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite použitie špeciálneho formátu pre farebnú "
6721 "sýtosť pri vstupe videa DirectShow (napríklad I420 (predvolene), RV24, atď.)"
6723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6724 msgid "Video input frame rate"
6725 msgstr "Frekvencia snímok na vstupe videa"
6727 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6729 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6730 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6732 "Vynútiť použitie špecifikovanej frekvencie snímok pri vstupe videa "
6733 "DirectShow (napríklad 0=predvolená hodnota, 25, 29.97, 50, 59.94 atď.)"
6735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6736 msgid "Device properties"
6737 msgstr "Nastavenia zariadenia"
6739 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6741 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6743 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
6746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6747 msgid "Tuner properties"
6748 msgstr "Nastavenia tunera"
6750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6751 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6753 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
6756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6757 msgid "Tuner TV Channel"
6758 msgstr "Kanál TV tunera"
6760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6761 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6763 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
6765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6766 msgid "Tuner Frequency"
6767 msgstr "Frekvencia tunera"
6769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6770 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6771 msgstr "Týmto prekročíte nastavenia kanála. Hodnota sa udáva v Hz."
6773 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6774 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846
6775 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067
6776 msgid "Video standard"
6777 msgstr "Video - štandard"
6779 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6780 msgid "Tuner country code"
6781 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
6783 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6785 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6786 "mapping (0 means default)."
6788 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
6789 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
6791 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6792 msgid "Tuner input type"
6793 msgstr "Typ vstupu do tunera"
6795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6796 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6797 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
6799 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6800 msgid "Video input pin"
6801 msgstr "Pin vstupu videa"
6803 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6805 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6806 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6807 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6808 "will not be changed."
6810 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
6811 "video, alebo vstup z tunera. Keďže váš hardvér môže vyžadovať špecifické "
6812 "nastavenia, vhodné nastavenia nájdete v sekcii \"Konfigurácia zariadenia\". "
6813 "Použite hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
6814 "nastavenia nebudú zmenené."
6816 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6817 msgid "Audio input pin"
6818 msgstr "Pin zvuk. vstupu"
6820 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6821 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6823 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
6826 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6827 msgid "Video output pin"
6828 msgstr "Pin výstupu videa"
6830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6831 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6833 "Tu si môžete nastaviť typ výstupu videa. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6834 "sekcii \"vstup videa\"."
6836 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6837 msgid "Audio output pin"
6838 msgstr "Pin zvukového výstupu"
6840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6841 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6843 "Tu si môžete zvoliť typ zvuk. výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6844 "sekcii \"vstup videa\"."
6846 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6847 msgid "AM Tuner mode"
6850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6853 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6856 "Režim AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený (0), TV "
6857 "(1),AM Radio (2), FM Radio (3) alebo DSS (4)."
6859 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6861 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6863 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu zvukových kanálov (ak nie je "
6866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6867 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6868 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6869 msgid "Audio sample rate"
6870 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
6872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6873 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6875 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním rýchlosti vzorkovania (ak sa nerovná "
6878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6879 msgid "Audio bits per sample"
6880 msgstr "Zvukové bity na vzorku"
6882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6883 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6885 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu bitov/vzorkov (ak sa údaj "
6888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6893 msgid "DirectShow input"
6894 msgstr "Vstup DirectShow"
6896 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1052 modules/access/dshow/dshow.cpp:1123
6898 msgid "Capture failed"
6899 msgstr "Zaznamenávanie zlyhalo"
6901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6902 msgid "No video or audio device selected."
6903 msgstr "Nie je vybrané žiadne zvukové alebo video-zariadenie."
6905 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6906 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6908 "Program VLC nedokáže otvoriť žiadne zaznamenávacie zariadenie. Podrobnejšie "
6909 "informácie nájdete v zázname chýb."
6911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1053
6913 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6915 "Vybrané zariadenie nie je možné použiť, pretože jeho typ nie je podporovaný."
6917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1124
6919 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6920 msgstr "Zaznamenávacie zariadenie \"%s\" nespĺňa požadované parametre."
6922 #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
6924 msgid "Windows networks"
6925 msgstr "Dekorácie okna"
6927 #: modules/access/dsm/access.c:63
6929 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6930 msgstr "Vstup Samba (zdieľanie siete v systéme Windows)"
6932 #: modules/access/dsm/access.c:67
6934 msgid "libdsm SMB input"
6937 #: modules/access/dsm/access.c:80
6939 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6940 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb"
6942 #: modules/access/dtv/access.c:36
6944 msgstr "Adaptér DVB"
6946 #: modules/access/dtv/access.c:38
6948 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6949 "must be selected. Numbering starts from zero."
6951 "Ak je dostupných viac digitálnych vysielacích adaptérov, musí sa vybrať "
6952 "číslo adaptéra. Číslovanie začína od nuly."
6954 #: modules/access/dtv/access.c:41
6956 msgstr "Zariadenie DVB"
6958 #: modules/access/dtv/access.c:43
6960 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6961 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6963 "Ak adaptér poskytuje viacero nezávislých tunerových zariadení, je potrebné "
6964 "vybrať číslo zariadenia. Číslovanie začína od nuly."
6966 #: modules/access/dtv/access.c:45
6967 msgid "Do not demultiplex"
6968 msgstr "Nevykonávať demultiplexovanie"
6970 #: modules/access/dtv/access.c:47
6972 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6973 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6975 "Za normálnych okolností sú z transpondéra demultiplexované iba užitočné "
6976 "programy. Táto voľba zablokuje demultiplexovanie úplne a umožní príjem "
6977 "všetkých programov."
6979 #: modules/access/dtv/access.c:50
6980 msgid "Network name"
6981 msgstr "Názov siete"
6983 #: modules/access/dtv/access.c:51
6984 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6985 msgstr "Unikátny názov siete v priestore pre systémové ladenie"
6987 #: modules/access/dtv/access.c:53
6988 msgid "Network name to create"
6989 msgstr "Názov siete, ktorý sa má vytvoriť"
6991 #: modules/access/dtv/access.c:54
6992 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6993 msgstr "Vytvoriť unikátny názov v priestore pre ladenie systému"
6995 #: modules/access/dtv/access.c:56
6996 msgid "Frequency (Hz)"
6997 msgstr "Frekvencia (Hz)"
6999 #: modules/access/dtv/access.c:58
7001 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
7002 "frequency. This is required to tune the receiver."
7004 "TV kanály sú zoskupené podľa transpondérov (multiplexov) na danej "
7005 "frekvencii. To je potrebné pre ladenie prijímača."
7007 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:967
7008 msgid "Modulation / Constellation"
7009 msgstr "Modulácia / Zostava"
7011 #: modules/access/dtv/access.c:62
7012 msgid "Layer A modulation"
7013 msgstr "Modulácia vrstvy A"
7015 #: modules/access/dtv/access.c:63
7016 msgid "Layer B modulation"
7017 msgstr "Modulácia vrstvy B"
7019 #: modules/access/dtv/access.c:64
7020 msgid "Layer C modulation"
7021 msgstr "Modulácia vrstvy C"
7023 #: modules/access/dtv/access.c:66
7025 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
7026 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
7027 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
7029 "Digitálny signál je možné modulovať podľa rôznych postupov a konštalácií (v "
7030 "závislosti od systému doručovania). Ak modulátor nedokáže detegovať "
7031 "konštaláciu automaticky, je potrebné ju nastaviť manuálne."
7033 #: modules/access/dtv/access.c:81
7034 msgid "Symbol rate (bauds)"
7035 msgstr "Symbolová rýchlosť (v baudoch)"
7037 #: modules/access/dtv/access.c:83
7039 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
7042 "Symbolovú rýchlosť je potrebné nastaviť v niektorých systémoch manuálne, "
7043 "najmä pri DVB-C, DVB-S a DVB-S2."
7045 #: modules/access/dtv/access.c:86
7046 msgid "Spectrum inversion"
7047 msgstr "Obrátenie spektra"
7049 #: modules/access/dtv/access.c:88
7051 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
7052 "be configured manually."
7054 "Ak demodulátor nedokáže správne detegovať spektrálnu inverziu, je potrebné "
7055 "ju nastaviť manuálne."
7057 #: modules/access/dtv/access.c:94
7058 msgid "FEC code rate"
7059 msgstr "Rýchlosť kódu FEC"
7061 #: modules/access/dtv/access.c:95
7062 msgid "High-priority code rate"
7063 msgstr "Rýchlosť kódu pre vysokú prioritu"
7065 #: modules/access/dtv/access.c:96
7066 msgid "Low-priority code rate"
7067 msgstr "Rýchlosť kódu pre nízku prioritu"
7069 #: modules/access/dtv/access.c:97
7070 msgid "Layer A code rate"
7071 msgstr "Rýchlosť kódu - vrstva A"
7073 #: modules/access/dtv/access.c:98
7074 msgid "Layer B code rate"
7075 msgstr "Rýchlosť kódu - vrstva B"
7077 #: modules/access/dtv/access.c:99
7078 msgid "Layer C code rate"
7079 msgstr "Rýchlosť kódu - vrstva C"
7081 #: modules/access/dtv/access.c:101
7082 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
7083 msgstr "Rýchlosť kódu pre FEC je možné špecifikovať."
7085 #: modules/access/dtv/access.c:111
7086 msgid "Transmission mode"
7087 msgstr "Prenosový režim"
7089 #: modules/access/dtv/access.c:119
7090 msgid "Bandwidth (MHz)"
7091 msgstr "Šírka pásma (MHz)"
7093 #: modules/access/dtv/access.c:124
7097 #: modules/access/dtv/access.c:124
7101 #: modules/access/dtv/access.c:124
7105 #: modules/access/dtv/access.c:124
7109 #: modules/access/dtv/access.c:125
7113 #: modules/access/dtv/access.c:125
7117 #: modules/access/dtv/access.c:128
7118 msgid "Guard interval"
7119 msgstr "Ochranný interval"
7121 #: modules/access/dtv/access.c:136
7122 msgid "Hierarchy mode"
7123 msgstr "Hierarchický režim"
7125 #: modules/access/dtv/access.c:144
7126 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
7127 msgstr "Fyzická vrstva DVB-T2 Pipe"
7129 #: modules/access/dtv/access.c:146
7130 msgid "Layer A segments count"
7131 msgstr "Počet segmentov vrstvy A"
7133 #: modules/access/dtv/access.c:147
7134 msgid "Layer B segments count"
7135 msgstr "Počet segmentov vrstvy B"
7137 #: modules/access/dtv/access.c:148
7138 msgid "Layer C segments count"
7139 msgstr "Počet segmentov vrstvy C"
7141 #: modules/access/dtv/access.c:150
7142 msgid "Layer A time interleaving"
7143 msgstr "Časové prekladanie vrstvy A"
7145 #: modules/access/dtv/access.c:151
7146 msgid "Layer B time interleaving"
7147 msgstr "Časové prekladanie vrstvy B"
7149 #: modules/access/dtv/access.c:152
7150 msgid "Layer C time interleaving"
7151 msgstr "Časové prekladanie vrstvy C"
7153 #: modules/access/dtv/access.c:154
7154 msgid "Stream identifier"
7155 msgstr "Identifikátor streamu"
7157 #: modules/access/dtv/access.c:156
7161 #: modules/access/dtv/access.c:158
7162 msgid "Roll-off factor"
7163 msgstr "Faktor Roll-off"
7165 #: modules/access/dtv/access.c:163
7166 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
7167 msgstr "0,35 (rovnaké ako DVB-S)"
7169 #: modules/access/dtv/access.c:163
7173 #: modules/access/dtv/access.c:163
7177 #: modules/access/dtv/access.c:166
7178 msgid "Transport stream ID"
7179 msgstr "ID transportného streamu"
7181 #: modules/access/dtv/access.c:168
7182 msgid "Polarization (Voltage)"
7183 msgstr "Polarizácia (napätie)"
7185 #: modules/access/dtv/access.c:170
7187 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
7188 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
7190 "Pre výber polarizácie transpondéra je bežne používané nižšie napätie "
7193 #: modules/access/dtv/access.c:173
7194 msgid "Unspecified (0V)"
7195 msgstr "Nešpecifikované (0V)"
7197 #: modules/access/dtv/access.c:174
7198 msgid "Vertical (13V)"
7199 msgstr "Vertikálna (13 V)"
7201 #: modules/access/dtv/access.c:174
7202 msgid "Horizontal (18V)"
7203 msgstr "Horizontálna (18 V)"
7205 #: modules/access/dtv/access.c:175
7206 msgid "Circular Right Hand (13V)"
7207 msgstr "Kruhová, pravotočivá (13 V)"
7209 #: modules/access/dtv/access.c:175
7210 msgid "Circular Left Hand (18V)"
7211 msgstr "Kruhová, ľavotočivá (18 V)"
7213 #: modules/access/dtv/access.c:177
7214 msgid "High LNB voltage"
7215 msgstr "Veľké napätie LNB"
7217 #: modules/access/dtv/access.c:179
7219 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
7220 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
7221 "Not all receivers support this."
7223 "Ak sú medzi LNB a prijímačom použité príliš dlhé káble, môže byť potrebné "
7224 "vyššie napätie v systéme.\n"
7225 "Toto nastavenie však nepodporujú všetky prijímače."
7227 #: modules/access/dtv/access.c:183
7228 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
7229 msgstr "Nízka frekvencia lokálneho oscilátora (kHz)"
7231 #: modules/access/dtv/access.c:184
7232 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
7233 msgstr "Vysoká frekvencia lokálneho oscilátora (kHz)"
7235 #: modules/access/dtv/access.c:186
7238 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
7239 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
7240 "RF cable is the result."
7242 "LNB odčítava frekvenciu lokálneho osciátora z frekvencie satelitného "
7243 "prenosu. Výsledkom je stredná frekvencia (IF) na kábli RF."
7245 #: modules/access/dtv/access.c:189
7246 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
7247 msgstr "Frekvencia univerzálneho prepínača LNB (kHz)"
7249 #: modules/access/dtv/access.c:191
7251 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
7252 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
7253 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
7255 "Ak frekvencia satelitného prenosu prekračuje frekvenciu prepínania, bude ako "
7256 "referencia použitá vysoká frekvencia oscilátora. Ďalej bude odosielaný "
7257 "automatický, kontinuálny 22 kHz tón."
7259 #: modules/access/dtv/access.c:194
7260 msgid "Continuous 22kHz tone"
7261 msgstr "Kontinuálny 22 kHz tón"
7263 #: modules/access/dtv/access.c:196
7265 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
7266 "the higher frequency band from a universal LNB."
7268 "Cez kábel je možné vysielať nepretržitý 22kHz tón. Tým sa za normálnych "
7269 "okolností vyberie z univerzálneho LNB vyššie frekvenčné pásmo."
7271 #: modules/access/dtv/access.c:199
7272 msgid "DiSEqC LNB number"
7273 msgstr "Číslo DiSEqC LNB"
7275 #: modules/access/dtv/access.c:201
7277 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7278 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
7279 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
7281 "Ak je satelitný prijímač pripojený k viacnásobným LNB konvertorom "
7282 "prostredníctvom prepínača DiSEqC 1.0, je možné vybrať správne LNB (1 až 4). "
7283 "Ak nie je k dispozícii žiadny prepínač, tento parameter by mal byť nastavený "
7286 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7287 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7289 msgstr "Bez špecifikovania"
7291 #: modules/access/dtv/access.c:211
7292 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
7293 msgstr "Neudané číslo DiSEqC LNB"
7295 #: modules/access/dtv/access.c:213
7297 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7298 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
7299 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
7300 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
7303 "Ak je satelitný prijímač pripojený k viacerým konvertorom (LNB) "
7304 "prostredníctvom kaskády vytvorenej od prepínača DiSEqC 1.1, neudaného "
7305 "prepínača a prepínača DiSEqC 1.0, je možné vybrať správny neudaný LNB "
7306 "konvertor (od 1 do 4). Ak nie je k dispozícii žiadny neudaný prepínač, "
7307 "parameter by mal mať hodnotu 0."
7309 #: modules/access/dtv/access.c:220
7310 msgid "Network identifier"
7311 msgstr "Identifikátor siete"
7313 #: modules/access/dtv/access.c:221
7314 msgid "Satellite azimuth"
7315 msgstr "Azimut satelitu"
7317 #: modules/access/dtv/access.c:222
7318 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
7319 msgstr "Azimut satelitu v desatinách stupňa"
7321 #: modules/access/dtv/access.c:223
7322 msgid "Satellite elevation"
7323 msgstr "Elevácia satelitu"
7325 #: modules/access/dtv/access.c:224
7326 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
7327 msgstr "Elevácia satelitu v desatinách stupňa"
7329 #: modules/access/dtv/access.c:225
7330 msgid "Satellite longitude"
7331 msgstr "Zemepisná dĺžka umiestnenia satelitu"
7333 #: modules/access/dtv/access.c:227
7334 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
7336 "Zemepisná dĺžka umiestnenia satelitu, v desatinách stupňa. Záporná hodnota = "
7339 #: modules/access/dtv/access.c:229
7340 msgid "Satellite range code"
7341 msgstr "Kód dosahu satelitu"
7343 #: modules/access/dtv/access.c:230
7344 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
7345 msgstr "Kód dosahu satelitu definovaný výrobcom, napr. prepínací kód DISEqC"
7347 #: modules/access/dtv/access.c:234
7348 msgid "Major channel"
7349 msgstr "Hlavný kanál"
7351 #: modules/access/dtv/access.c:235
7352 msgid "ATSC minor channel"
7353 msgstr "Minoritný kanál ATSC"
7355 #: modules/access/dtv/access.c:236
7356 msgid "Physical channel"
7357 msgstr "Fyzický kanál"
7359 #: modules/access/dtv/access.c:242
7363 #: modules/access/dtv/access.c:243
7364 msgid "Digital Television and Radio"
7365 msgstr "Digitálna televízia a rádio"
7367 #: modules/access/dtv/access.c:281
7368 msgid "Terrestrial reception parameters"
7369 msgstr "Parametre terestriálneho príjmu"
7371 #: modules/access/dtv/access.c:293
7372 msgid "DVB-T reception parameters"
7373 msgstr "Parametre príjmu DVB-T"
7375 #: modules/access/dtv/access.c:309
7376 msgid "ISDB-T reception parameters"
7377 msgstr "Parametre príjmu ISDB-T"
7379 #: modules/access/dtv/access.c:350
7380 msgid "Cable and satellite reception parameters"
7381 msgstr "Parametre káblového a satelitného príjmu"
7383 #: modules/access/dtv/access.c:362
7384 msgid "DVB-S2 parameters"
7385 msgstr "Parametre DVB-S2"
7387 #: modules/access/dtv/access.c:373
7388 msgid "ISDB-S parameters"
7389 msgstr "Parametre ISDB-S"
7391 #: modules/access/dtv/access.c:378
7392 msgid "Satellite equipment control"
7393 msgstr "Kontrola výbavy satelitu"
7395 #: modules/access/dtv/access.c:420
7396 msgid "ATSC reception parameters"
7397 msgstr "Parametre príjmu ATSC"
7399 #: modules/access/dtv/access.c:474
7400 msgid "Digital broadcasting"
7401 msgstr "Digitálne vysielanie"
7403 #: modules/access/dtv/access.c:475
7405 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7406 "Please check the preferences."
7408 "Vybraný digitálny tuner nepodporuje špecifikované parametre.\n"
7409 "Skontrolujte nastavenia, prosím."
7411 #: modules/access/dv.c:57
7412 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7413 msgstr "Vstup digitálneho videa (Firewire/ieee1394)"
7415 #: modules/access/dv.c:58
7419 #: modules/access/dvb/access.c:66
7420 msgid "Probe DVB card for capabilities"
7421 msgstr "Preveriť schopnosti karty DVB"
7423 #: modules/access/dvb/access.c:67
7425 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
7426 "disable this feature if you experience some trouble."
7428 "Niektoré karty DVB nepodporujú kontrolu svojich schopností. Ak máte s touto "
7429 "funkciou nejaký problém, môžete ju zablokovať."
7431 #: modules/access/dvb/access.c:70
7432 msgid "Satellite scanning config"
7433 msgstr "Konfigurácia skenovania družíc"
7435 #: modules/access/dvb/access.c:71
7437 msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s."
7438 msgstr "názov konfiguračného súboru v zložke share/dvb/dvb-s"
7440 #: modules/access/dvb/access.c:73
7442 msgid "Scan tuning list"
7443 msgstr "Kvalita škálovania"
7445 #: modules/access/dvb/access.c:74
7446 msgid "Filename containing initial scan tuning data."
7449 #: modules/access/dvb/access.c:76
7451 msgid "Use NIT for scanning services"
7452 msgstr "Používa sa na štat. účely."
7454 #: modules/access/dvb/access.c:79
7458 #: modules/access/dvb/access.c:80
7459 msgid "DVB input with v4l2 support"
7460 msgstr "Vstup DVB s podporou v4l2"
7462 #: modules/access/dvb/scan.c:817
7465 "%.1f MHz (%d services)\n"
7468 "%.1f MHz (%d služ.)\n"
7471 #: modules/access/dvb/scan.c:827
7472 msgid "Scanning DVB"
7473 msgstr "Skenovanie DVB"
7475 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7477 msgstr "Uhol snímok na DVD"
7479 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7480 msgid "Default DVD angle."
7481 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD."
7483 #: modules/access/dvdnav.c:73
7484 msgid "Start directly in menu"
7485 msgstr "Spustiť priamo v menu"
7487 #: modules/access/dvdnav.c:75
7489 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7490 "useless warning introductions."
7492 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
7493 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
7495 #: modules/access/dvdnav.c:89
7496 msgid "DVD with menus"
7499 #: modules/access/dvdnav.c:90
7500 msgid "DVDnav Input"
7501 msgstr "Vstup DVDnav"
7503 #: modules/access/dvdnav.c:102
7504 msgid "DVDnav demuxer"
7505 msgstr "Demultiplexor DVDnav"
7507 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:197
7508 #: modules/access/dvdread.c:212 modules/access/dvdread.c:476
7509 #: modules/access/dvdread.c:544
7510 msgid "Playback failure"
7511 msgstr "Prehrávanie zlyhalo"
7513 #: modules/access/dvdnav.c:297
7515 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7517 "Program VLC nemôže nastaviť titul DVD disku. Je možné, že nie je možné "
7518 "dekryptovať celý disk."
7520 #: modules/access/dvdread.c:76
7521 msgid "DVD without menus"
7522 msgstr "DVD bez menu"
7524 #: modules/access/dvdread.c:77
7525 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7526 msgstr "Vstup DVDRead (bez podpory menu)"
7528 #: modules/access/dvdread.c:198
7530 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7531 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže otvoriť disk \"%s\"."
7533 #: modules/access/dvdread.c:213
7534 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
7537 #: modules/access/dvdread.c:477
7539 msgid "DVDRead could not read block %d."
7540 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať blok %d."
7542 #: modules/access/dvdread.c:545
7544 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7545 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať %d/%d blokov na pozícii 0x%02x."
7547 #: modules/access/fs.c:34
7549 msgstr "Vstup súboru"
7551 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
7552 #: modules/audio_output/file.c:113
7553 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7554 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7555 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7556 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7557 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7558 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7559 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7563 #: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93
7564 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
7568 #: modules/access/fs.c:53
7570 msgid "List special files"
7571 msgstr "Špeciálne moduly"
7573 #: modules/access/fs.c:54
7574 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7577 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7578 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
7579 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
7580 #: modules/access_output/http.c:52
7581 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7582 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7583 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7584 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7586 msgstr "Meno používateľa"
7588 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7589 #: modules/access/smb_common.h:22
7592 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7594 msgstr "Meno používateľa, ktoré sa použije pri spojení."
7596 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7597 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
7598 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
7599 #: modules/access_output/http.c:55
7600 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7601 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7602 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7603 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7604 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7605 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7609 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7610 #: modules/access/smb_common.h:25
7613 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7616 "Nastaví meno používateľa pre pripojenie, ak nie je žiadne meno používateľa "
7617 "alebo heslo nastavené v adrese URL."
7619 #: modules/access/ftp.c:74
7623 #: modules/access/ftp.c:75
7624 msgid "Account that will be used for the connection."
7625 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie."
7627 #: modules/access/ftp.c:78
7629 msgid "FTP authentication"
7630 msgstr "Autentifikácia SFTP"
7632 #: modules/access/ftp.c:79
7634 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7636 "Prosím zadajte platné prihlasovacie meno a heslo pre pripojenie cez sftp na "
7639 #: modules/access/ftp.c:84
7643 #: modules/access/ftp.c:98
7644 msgid "FTP upload output"
7645 msgstr "Výstup z FTP upload-u"
7647 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7648 msgid "Network interaction failed"
7649 msgstr "Zlyhala interakcia so sieťou"
7651 #: modules/access/ftp.c:370
7652 msgid "VLC could not connect with the given server."
7653 msgstr "Program VLC sa nedokáže spojiť so zadaným serverom."
7655 #: modules/access/ftp.c:386
7656 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7657 msgstr "Server zamietol a zrušil pripojenie programu VLC."
7659 #: modules/access/ftp.c:538
7660 msgid "Your account was rejected."
7661 msgstr "Prístup k vášmu účtu bol zamietnutý serverom."
7663 #: modules/access/http.c:59
7667 #: modules/access/http.c:61
7669 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7670 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7672 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
7673 "http://[používateľ@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
7674 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej prostredia http_proxy "
7677 #: modules/access/http.c:65
7678 msgid "HTTP proxy password"
7679 msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
7681 #: modules/access/http.c:67
7682 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7683 msgstr "Ak váš HTTP proxy server vyžaduje heslo, nastavte ho tu."
7685 #: modules/access/http.c:69
7686 msgid "Auto re-connect"
7687 msgstr "Automatické opätovné pripojenie"
7689 #: modules/access/http.c:71
7691 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7693 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
7694 "pokračovať v streamovaní."
7696 #: modules/access/http.c:75
7700 #: modules/access/http.c:77
7704 #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
7705 msgid "HTTP authentication"
7706 msgstr "Autentifikácia HTTP"
7708 #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
7710 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7711 msgstr "Prosím zadajte platné prihlasovacie meno a heslo pre realm %s."
7713 #: modules/access/http/access.c:288
7718 #: modules/access/http/access.c:289
7723 #: modules/access/http/access.c:296
7724 msgid "Continuous stream"
7725 msgstr "Kontinuálny stream"
7727 #: modules/access/http/access.c:297
7728 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7731 #: modules/access/http/access.c:300
7733 msgid "Cookies forwarding"
7734 msgstr "Krok dopredu"
7736 #: modules/access/http/access.c:301
7738 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7739 msgstr "Preposielať cookies cez presmerovanie http."
7741 #: modules/access/http/access.c:302
7745 #: modules/access/http/access.c:303
7746 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7749 #: modules/access/http/access.c:307
7752 msgstr "Používateľský agent"
7754 #: modules/access/http/access.c:308
7757 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7758 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7759 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7761 "Názov a verzia programu je poskytovaná z HTTP servera. Musí byť oddelená "
7762 "nasledujúcim lomítkom, napríklad: FooBar/1.2.3. Túto voľbu je možné stanoviť "
7763 "len pri položke vstupu, nie globálne."
7765 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7766 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7767 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7768 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7772 #: modules/access/idummy.c:42
7774 msgstr "Fiktívny vstup"
7776 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7777 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7781 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7782 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7783 msgstr "Nastavenie ID pre elementárny stream"
7785 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7789 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7790 msgid "Set the group of the elementary stream"
7791 msgstr "Nastavenie skupiny elementárneho streamu"
7793 #: modules/access/imem.c:57
7797 #: modules/access/imem.c:59
7798 msgid "Set the category of the elementary stream"
7799 msgstr "Nastavenie kategórie elementárneho streamu"
7801 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7802 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
7806 #: modules/access/imem.c:64
7810 #: modules/access/imem.c:69
7811 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7812 msgstr "Nastavenie kodeku elementárneho streamu"
7814 #: modules/access/imem.c:73
7815 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7816 msgstr "Jazyk elementárneho streamu tak, ako je opísaný v norme ISO639"
7818 #: modules/access/imem.c:77
7819 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7820 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku v elementárnom streame"
7822 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7823 msgid "Channels count"
7824 msgstr "Počet kanálov"
7826 #: modules/access/imem.c:81
7827 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7828 msgstr "Počet kanálov zvuku pre elementárny stream"
7830 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7831 #: modules/demux/rawvid.c:47
7832 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7833 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7834 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 modules/spu/mosaic.c:94
7835 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7836 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7840 #: modules/access/imem.c:84
7841 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7842 msgstr "Šírka elementárnych streamov s videom alebo titulkami"
7844 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7845 #: modules/demux/rawvid.c:51
7846 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7847 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7848 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7849 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7853 #: modules/access/imem.c:87
7854 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7855 msgstr "Výška elementárnych streamov s videom alebo titulkami"
7857 #: modules/access/imem.c:89
7858 msgid "Display aspect ratio"
7859 msgstr "Zobraziť stranový pomer"
7861 #: modules/access/imem.c:91
7862 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7863 msgstr "Zobraziť stranový pomer elementárneho streamu s videom"
7865 #: modules/access/imem.c:95
7866 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7867 msgstr "Frekvencia snímok v element. streame s videom"
7869 #: modules/access/imem.c:97
7870 msgid "Callback cookie string"
7871 msgstr "Príkaz pre callback cookie"
7873 #: modules/access/imem.c:99
7874 msgid "Text identifier for the callback functions"
7875 msgstr "Identifikátor textu pre funkcie spätného volania"
7877 #: modules/access/imem.c:101
7878 msgid "Callback data"
7879 msgstr "Údaje spätného volania"
7881 #: modules/access/imem.c:103
7882 msgid "Data for the get and release functions"
7883 msgstr "Údaje funkcie získania a uvoľnenia"
7885 #: modules/access/imem.c:105
7886 msgid "Get function"
7887 msgstr "Prebrať funkciu"
7889 #: modules/access/imem.c:107
7890 msgid "Address of the get callback function"
7891 msgstr "Adresa pre získanie spätného volania funkcie"
7893 #: modules/access/imem.c:109
7894 msgid "Release function"
7895 msgstr "Funkcia uvoľnenia"
7897 #: modules/access/imem.c:111
7898 msgid "Address of the release callback function"
7899 msgstr "Adresa pre uvoľnenie funkcie spätného volania"
7901 #: modules/access/imem.c:113
7902 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7903 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296
7907 #: modules/access/imem.c:115
7908 msgid "Size of stream in bytes"
7909 msgstr "Veľkosť streamu v bytoch"
7911 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7912 msgid "Memory input"
7913 msgstr "Vstup do pamäte"
7915 #: modules/access/imem-access.c:159
7917 msgid "Memory stream"
7918 msgstr "Odstrániť vybrané"
7920 #: modules/access/imem-access.c:160
7922 msgid "In-memory stream input"
7923 msgstr "Fiktívny výstup streamu"
7925 #: modules/access/jack.c:59
7929 #: modules/access/jack.c:61
7930 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7932 "Načítať zvukový stream radšej pomocou programu VLC, nie priamo zo vstupu "
7935 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:898
7936 msgid "Auto connection"
7937 msgstr "Automatické pripojenie"
7939 #: modules/access/jack.c:64
7940 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7942 "Automaticky pripojiť vstupné porty programu VLC na dostupné výstupné porty."
7944 #: modules/access/jack.c:67
7945 msgid "JACK audio input"
7946 msgstr "Zvukový vstup JACK"
7948 #: modules/access/jack.c:69
7952 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7953 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7957 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7958 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7960 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7963 "Umožňuje nastaviť cieľovú linku dosky pre zaznamenávanie (počínajúc od 0)."
7965 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7966 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7970 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7971 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7972 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7973 msgstr "Umožňuje nastaviť ID ES videa."
7975 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7976 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7977 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7978 msgstr "Umožňuje vynútenie stranového pomeru videa."
7980 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7981 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7982 msgid "Audio configuration"
7983 msgstr "Konfigurácia zvuku"
7985 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7986 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7987 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7988 msgstr "Umožňuje nastaviť konfiguráciu zvuku (id=skupina,pár=skupina,pár...)."
7990 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7991 msgid "HD-SDI Input"
7992 msgstr "Vstup HD-SDI"
7994 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7998 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7999 msgid "Teletext configuration"
8000 msgstr "Konfigurácia teletextu"
8002 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
8004 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
8006 "Umožňuje nastaviť konfiguráciu teletextu (id=line1-lineN s obidvomi poliami)."
8008 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
8009 msgid "Teletext language"
8010 msgstr "Jazyk teletextu"
8012 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
8013 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
8014 msgstr "Umožňuje nastaviť jazyk teletextu (strana=jazyk/typ,...)."
8016 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
8020 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
8024 #: modules/access/live555.cpp:73
8025 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8026 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
8028 #: modules/access/live555.cpp:74
8030 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
8031 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
8034 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný druh RTSP. Ak aktivujete "
8035 "túto voľbu, program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri komunikácii so "
8036 "serverom. Pri pripájaní na normálne servery RTSP sa však v tom prípade "
8037 "nevytvorí spojenie."
8039 #: modules/access/live555.cpp:78
8040 msgid "WMServer RTSP dialect"
8041 msgstr "Dialekt pre Kasenna WMServer"
8043 #: modules/access/live555.cpp:79
8045 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
8046 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
8048 "WMServer používa neštandardný druh RTSP. Výberom tohto parametra určíte, aby "
8049 "program VLC predpokladal, že niektoré možnosti sú v rozpore so smernicami "
8052 #: modules/access/live555.cpp:84
8054 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
8057 "Nastaví meno používateľa pre pripojenie, ak nie je žiadne meno používateľa "
8058 "alebo heslo nastavené v adrese URL."
8060 #: modules/access/live555.cpp:87
8062 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
8065 "Nastaví heslo pre pripojenie, ak nie je žiadne meno používateľa alebo heslo "
8066 "nastavené v adrese URL."
8068 #: modules/access/live555.cpp:89
8069 msgid "RTSP frame buffer size"
8070 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre snímky pri RTSP"
8072 #: modules/access/live555.cpp:90
8074 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
8075 "broken pictures due to too small buffer."
8077 "Počiatočná veľkosť vyrovnávacej pamäte pri RTSP a stope s videom. V prípade "
8078 "zdeformovaných obrázkov je možné tento parameter zvýšiť."
8080 #: modules/access/live555.cpp:96
8081 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
8082 msgstr "Demultiplexor RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
8084 #: modules/access/live555.cpp:105
8085 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8086 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
8088 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
8089 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8090 msgstr "Používať RTP protokol cez RTSP (alebo TCP)"
8092 #: modules/access/live555.cpp:114
8094 msgstr "Port klienta"
8096 #: modules/access/live555.cpp:115
8097 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
8098 msgstr "Port používaný v relácii pre zdroj RTP"
8100 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
8101 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
8102 msgstr "Vynútiť si multicast RTP cez RTSP"
8104 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
8105 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
8106 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
8108 #: modules/access/live555.cpp:125
8109 msgid "HTTP tunnel port"
8110 msgstr "Port HTTP tunelu"
8112 #: modules/access/live555.cpp:126
8113 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
8114 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
8116 #: modules/access/live555.cpp:661
8117 msgid "RTSP authentication"
8118 msgstr "Autentifikácia RTSP"
8120 #: modules/access/live555.cpp:662
8121 msgid "Please enter a valid login name and a password."
8122 msgstr "Prosím zadajte platné prihlasovacie meno a heslo."
8124 #: modules/access/live555.cpp:687
8125 msgid "RTSP connection failed"
8126 msgstr "Spojenie RTSP zlyhalo"
8128 #: modules/access/live555.cpp:688
8129 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
8130 msgstr "Prístup k streamu je odmietnutý z dôvodu konfigurácie servera."
8132 #: modules/access/mms/mms.c:49
8133 msgid "Force selection of all streams"
8134 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
8136 #: modules/access/mms/mms.c:51
8138 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
8139 "You can choose to select all of them."
8141 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
8142 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
8144 #: modules/access/mms/mms.c:54
8145 msgid "Maximum bitrate"
8146 msgstr "Maximálny dátový tok"
8148 #: modules/access/mms/mms.c:56
8149 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
8150 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
8152 #: modules/access/mms/mms.c:58
8153 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
8154 msgstr "Časový limit pre TCP/UDP (v ms)"
8156 #: modules/access/mms/mms.c:59
8158 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
8159 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
8161 "Čas (v ms), počas ktorého sa bude čakať pred prerušením prijímania dát zo "
8162 "siete. Pamätajte prosím na to, že pokus sa pred definitívnym zrušením "
8165 #: modules/access/mms/mms.c:63
8166 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
8167 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
8169 #: modules/access/mtp.c:57
8173 #: modules/access/mtp.c:58
8177 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
8178 msgid "File reading failed"
8179 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor"
8181 #: modules/access/mtp.c:168
8183 msgid "VLC could not read the file: %s"
8184 msgstr "Program VLC nemohol prečítať súbor: %s"
8186 #: modules/access/nfs.c:49
8187 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
8190 #: modules/access/nfs.c:50
8192 "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
8196 #: modules/access/nfs.c:57
8201 #: modules/access/nfs.c:58
8204 msgstr "Žiaden vstup"
8206 #: modules/access/nfs.c:114
8208 msgid "NFS operation failed"
8209 msgstr "Spojenie RTSP zlyhalo"
8211 #: modules/access/oss.c:66
8212 msgid "Capture the audio stream in stereo."
8213 msgstr "Zaznamenať zvukový stream v stereo-režime."
8215 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
8216 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
8218 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
8220 #: modules/access/oss.c:69
8222 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
8225 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
8226 "22050, 44100, 48000)"
8228 #: modules/access/oss.c:76
8232 #: modules/access/oss.c:77
8236 #: modules/access/pulse.c:35
8238 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8239 "open a specific source named SOURCE."
8241 "Pre otvorenie predvoleného zdroja PulseAudio, zadajte pulse://, alebo "
8242 "pulse://ZDROJ, ak chcete otvoriť nejaký špecifický zdroj (názov zdroja "
8243 "doplňte namiesto slova ZDROJ)."
8245 #: modules/access/pulse.c:42
8249 #: modules/access/pulse.c:43
8250 msgid "PulseAudio input"
8251 msgstr "Vstup PulseAudio"
8253 #: modules/access/qtsound.m:59
8257 #: modules/access/qtsound.m:60
8258 msgid "QuickTime Sound Capture"
8259 msgstr "Zaznamenávanie zvuku QuickTime"
8261 #: modules/access/qtsound.m:262
8262 msgid "No Audio Input device found"
8263 msgstr "Nenašlo sa žiadne zariadenie pre vstup zvuku"
8265 #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
8267 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
8268 "Please check your connectors and drivers."
8270 "Zdá sa, že váš Mac nie je vybavený vhodným zariadením pre vstup zvuku. "
8271 "Prosím skontrolujte konektory a ovládače."
8273 #: modules/access/qtsound.m:293
8274 msgid "No audio input device found"
8275 msgstr "Nenašlo sa žiadne vstupné zvukové zariadenie"
8277 #: modules/access/rdp.c:72
8278 msgid "Encrypted connexion"
8279 msgstr "Kryptovanie prípojenie"
8281 #: modules/access/rdp.c:74
8282 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8283 msgstr "Rýchlosť akvizície (v snímkach/sek.)"
8285 #: modules/access/rdp.c:85
8289 #: modules/access/rdp.c:89
8290 msgid "RDP Remote Desktop"
8291 msgstr "Vzdialená plocha RDP"
8293 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8294 msgid "RTCP (local) port"
8295 msgstr "(Lokálny) port RTCP"
8297 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8299 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8300 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8302 "Na tomto porte protokolu sa prijímajú RTCP pakety. Ak je hodnota nulová, "
8303 "používa sa multiplexovaný protokol RTP/RTCP."
8305 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
8306 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8307 msgstr "Kľúč SRTP (hexadecimálny)"
8309 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8311 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8312 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8314 "RTP pakety sa autentifikujú a dekódujú pomocou tohto zdieľaného kľúča Secure "
8315 "RTP master. Ten musí byť 32-znakový hexadecimálny reťazec."
8317 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
8318 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8319 msgstr "SRTP salt (hexadecimálne)"
8321 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
8323 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8324 "character-long hexadecimal string."
8326 "Zabezpečené RTP si vyžaduje (neutajenú) hodnotu prim. salt. Táto hodnota "
8327 "musí byť 28-znakový hexadecimálny reťazec."
8329 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8330 msgid "Maximum RTP sources"
8331 msgstr "Maxim. počet RTP zdrojov"
8333 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8334 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8335 msgstr "Udáva, nakoľko sa budú rozlišovať aktívne RTP zdroje."
8337 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8338 msgid "RTP source timeout (sec)"
8339 msgstr "Časový limit pre RTP zdroj (v sek.)"
8341 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8342 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8344 "Udáva, ako dlho sa bude čakať na nejaký balík predtým, než expiruje zdroj."
8346 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8347 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8348 msgstr "Maximálny počet výpadkov v RTP sekvencii"
8350 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8352 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8353 "future) by this many packets from the last received packet."
8355 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že ich je načítaných priveľa dopredu. Max. "
8356 "počet paketov, načítavaných dopredu sa udáva v tomto políčku."
8358 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8359 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8360 msgstr "Maximálny počet nesprávnych usporiadaní v RTP sekvencii"
8362 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8364 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8365 "by this many packets from the last received packet."
8367 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že sú príliš vzdialené od posledného "
8368 "prijatého paketu. Max. vzdialenosť od posledného paketu sa zadáva v tomto "
8371 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8372 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8373 msgstr "Formát vyťaženia RTP, predpokladaný pre dynamické vyťažovanie"
8375 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8377 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8378 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8380 "Tento formát vyťaženia sa bude predpokladať pre dynamické typy vyťaženia "
8381 "(medzi 96 a 127), ak ho nie je možné zistiť mapovaním mimo pásma (SDP)"
8383 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
8387 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8388 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8389 msgstr "Vstup protokolu Real-time (RTP)"
8391 #: modules/access/rtp/rtp.c:751
8392 msgid "SDP required"
8393 msgstr "Vyžaduje sa SDP"
8395 #: modules/access/rtp/rtp.c:752
8398 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8399 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8401 "Popis vo formáte SDP je požadovaný pri príjme streamu RTP. Pamätejte na to, "
8402 "že adresy rtp:// URI nedokážu spolupracovať s formátom dynamického vyťaženia "
8405 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
8407 msgstr "Reálne RTSP"
8409 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8410 msgid "Connection failed"
8411 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
8413 #: modules/access/rtsp/access.c:88
8415 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8416 msgstr "Program VLC sa nemôže pripojiť na \"%s:%d\"."
8418 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8419 msgid "Session failed"
8420 msgstr "Predčasné ukončenie sedenia"
8422 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8423 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8424 msgstr "Požadovanú reláciu RTSP nemožno vytvoriť."
8426 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8427 msgid "Receive buffer"
8428 msgstr "Vyrovnávacia pamäť pre príjem"
8430 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8431 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8432 msgstr "Vyrovnávacia pamäť pre príjem UDP (bytov)"
8434 #: modules/access/satip.c:63
8436 msgid "Request multicast stream"
8437 msgstr "Vybrať stream"
8439 #: modules/access/satip.c:64
8440 msgid "Request server to send stream as multicast"
8443 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8444 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8445 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8449 #: modules/access/satip.c:70
8450 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8453 #: modules/access/screen/screen.c:45
8454 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1104
8455 msgid "Desired frame rate for the capture."
8456 msgstr "Cieľová frekvencia snímok pre záznam."
8458 #: modules/access/screen/screen.c:48
8459 msgid "Capture fragment size"
8460 msgstr "Zaznamenávať veľkosť fragmentu"
8462 #: modules/access/screen/screen.c:50
8464 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8465 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8467 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
8468 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
8471 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8472 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8473 msgid "Region top row"
8474 msgstr "Oblasť horného riadka"
8476 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8477 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8478 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8479 msgstr "Súradnica zaznamenávanej oblasti v pixeloch."
8481 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8482 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8483 msgid "Region left column"
8484 msgstr "Oblasť ľavého stĺpca"
8486 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8487 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8488 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8489 msgstr "Úsečka v oblasti zaznamenávania, v pixeloch."
8491 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8492 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8493 msgid "Capture region width"
8494 msgstr "Šírka zaznamenávanej oblasti"
8496 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/wayland.c:468
8497 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8498 msgid "Capture region height"
8499 msgstr "Výška zaznamenávanej oblasti"
8501 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8502 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8503 msgid "Follow the mouse"
8504 msgstr "Sledovať myš"
8506 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8507 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8508 msgstr "Pri zaznamenávaní do pod-obrázka sledovať myš."
8510 #: modules/access/screen/screen.c:73
8511 msgid "Mouse pointer image"
8512 msgstr "Obrázok kurzora myši"
8514 #: modules/access/screen/screen.c:75
8516 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8518 "Ak je špecifikované, použije sa obrázok na vykreslenie ukazovateľa myši na "
8521 #: modules/access/screen/screen.c:80
8523 msgstr "ID displeja"
8525 #: modules/access/screen/screen.c:82
8527 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8528 msgstr "ID displeja. Ak nie je zadané, používa sa ID hlavného displeja. "
8530 #: modules/access/screen/screen.c:83
8531 msgid "Screen index"
8532 msgstr "Index obrazovky"
8534 #: modules/access/screen/screen.c:85
8535 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8536 msgstr "Index obrazovky (1, 2, 3, ...). Alternatíva k údaju ID displeja."
8538 #: modules/access/screen/screen.c:98
8539 msgid "Screen Input"
8540 msgstr "Obrazový vstup"
8542 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8543 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8544 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8545 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8546 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8547 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8548 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8552 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8553 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8554 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8555 msgstr "Udáva, koľkokrát za sekundu sa má obnoviť obsah obrazovky."
8557 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8558 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8560 "Šírka zaznamenávanej oblasti v pixeloch. Pre zadanie plnej šírky zadajte "
8563 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8564 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8566 "Výška zaznamenávanej oblasti v pixeloch. Pre zadanie celej plnej výšky "
8569 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8571 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8572 msgstr "Zaznamenávanie obrazu (s X11/XCB)"
8574 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8575 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8576 msgstr "Zaznamenávanie obrazu (s X11/XCB)"
8578 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8582 #: modules/access/sdp.c:33
8583 msgid "Session Description Protocol"
8584 msgstr "Protokol pre popis sekcie"
8586 #: modules/access/sftp.c:53
8588 msgstr "SFTP - port"
8590 #: modules/access/sftp.c:54
8591 msgid "SFTP port number to use on the server"
8592 msgstr "SFTP - číslo portu, ktorý sa použije na serveri"
8594 #: modules/access/sftp.c:64
8598 #: modules/access/sftp.c:394
8599 msgid "SFTP authentication"
8600 msgstr "Autentifikácia SFTP"
8602 #: modules/access/sftp.c:395
8604 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8606 "Prosím zadajte platné prihlasovacie meno a heslo pre pripojenie cez sftp na "
8609 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8610 msgid "Frame buffer depth"
8611 msgstr "Hĺbka vo vyrovnávacej pamäti snímok"
8613 #: modules/access/shm.c:48
8614 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8615 msgstr "Hĺbka pixelu vo vyrovnávacej pamäte snímok, alebo nula pre súbor XWD"
8617 #: modules/access/shm.c:50
8618 msgid "Frame buffer width"
8619 msgstr "Šírka vyrovnávacej pamäte snímok"
8621 #: modules/access/shm.c:52
8622 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8623 msgstr "Šírka pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok (ignorované pre súbor XWD)"
8625 #: modules/access/shm.c:54
8626 msgid "Frame buffer height"
8627 msgstr "Výška vyrovnávacej pamäte snímok"
8629 #: modules/access/shm.c:56
8630 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8631 msgstr "Výška pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok (ignorované pre súbor XWD)"
8633 #: modules/access/shm.c:58
8634 msgid "Frame buffer segment ID"
8635 msgstr "ID segmentu vo vyrov. pamäti snímok"
8637 #: modules/access/shm.c:60
8639 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8640 "shm-file is specified)."
8642 "Zdieľaná pamäť systému V - ID segmentu vo vyrovnávacej pamäti snímok "
8643 "(parameter sa ignoruje, ak je špecifikovaný súbor --shm)."
8645 #: modules/access/shm.c:63
8646 msgid "Frame buffer file"
8647 msgstr "Súbor vyrov. pamäte snímok"
8649 #: modules/access/shm.c:65
8650 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8651 msgstr "Cesta namapovanému súboru vyrovnávacej pamäte"
8653 #: modules/access/shm.c:75
8654 msgid "XWD file (autodetect)"
8655 msgstr "Súbor XWD (autodetekcia)"
8657 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8661 #: modules/access/shm.c:76
8665 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8669 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8673 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8677 #: modules/access/shm.c:83
8678 msgid "Framebuffer input"
8679 msgstr "Vstup vyrov. pamäte snímok"
8681 #: modules/access/shm.c:84
8682 msgid "Shared memory framebuffer"
8683 msgstr "Zdieľaná pamäť z vyrovnávacej pamäte snímok"
8685 #: modules/access/smb.c:65
8686 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8687 msgstr "Vstup Samba (zdieľanie siete v systéme Windows)"
8689 #: modules/access/smb.c:68
8693 #: modules/access/smb_common.h:27
8697 #: modules/access/smb_common.h:28
8698 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8699 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
8701 #: modules/access/smb_common.h:31
8703 msgid "SMB authentication required"
8704 msgstr "Autentifikácia RTSP"
8706 #: modules/access/smb_common.h:32
8709 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8710 "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8711 "username) and a password."
8714 #: modules/access/srt.c:288 modules/access_output/srt.c:311
8719 #: modules/access/srt.c:289
8724 #: modules/access/srt.c:294 modules/access_output/srt.c:317
8726 msgid "SRT chunk size (bytes)"
8727 msgstr "Vyrovnávacia pamäť pre príjem UDP (bytov)"
8729 #: modules/access/srt.c:296 modules/access_output/srt.c:319
8730 msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)"
8733 #: modules/access/srt.c:297 modules/access_output/srt.c:320
8735 msgid "SRT latency (ms)"
8736 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
8738 #: modules/access/tcp.c:116
8742 #: modules/access/tcp.c:117
8746 #: modules/access/timecode.c:42
8750 #: modules/access/timecode.c:43
8751 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8752 msgstr "Generátor časového kódu pre elementárny stream podobrázkov"
8754 #: modules/access/udp.c:61
8756 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8757 msgstr "Časový limit pre RTP zdroj (v sek.)"
8759 #: modules/access/udp.c:64
8763 #: modules/access/udp.c:65
8767 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8768 msgid "Reset defaults"
8769 msgstr "Obnoviť predvolené"
8771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8772 msgid "Video capture device"
8773 msgstr "Zariadenie pre zaznamenávanie videa"
8775 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8776 msgid "Video capture device node."
8777 msgstr "Uzol zariadenia pre zaznamenávanie videa."
8779 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8780 msgid "VBI capture device"
8781 msgstr "Zaznamenávacie zariadenie VBI"
8783 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8785 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)."
8787 "Uzol zariadenia, kde je možné čítať dáta VBI (pre uzatvorené kapitoly) "
8789 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8793 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8794 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8795 msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
8797 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8799 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8800 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8801 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8802 "I420, I411, I410, MJPG)"
8804 "Prinútiť video zariadenie Video4Linux2, aby použilo špecifikovaný formát pre "
8805 "farebnú sýtosť (napr. I420 alebo I422 pre raw-obrázky, MJPEG pre M-JPEG "
8806 "skomprimovaný vstup) (Kompletný zoznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
8807 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8809 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8810 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8811 msgstr "Vstup karty, ktorý chcete použiť (pozrite si súbor pre ladenie)."
8813 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8815 msgstr "Zvukový vstup"
8817 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8818 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8819 msgstr "Zvukový vstup karty, ktorá sa použije (viď debug)."
8821 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8823 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8824 "strictly positive)."
8826 "Je vynútené špecifikované rozlíšenie pixela (ak sú šírka aj výška kladnými "
8829 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8830 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8831 msgstr "Maximálna používaná frekvencia snímok (0 = bez obmedzení)."
8833 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8834 msgid "Radio device"
8837 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8838 msgid "Radio tuner device node."
8839 msgstr "Uzol zariadenia s tunerom rádia."
8841 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1074
8845 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8846 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8847 msgstr "Frekvencia tunera v Hz alebo kHz (viď výstup pre ladenie)"
8849 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8851 msgstr "Zvukový režim"
8853 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8854 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8855 msgstr "Zvukový tuner mono/stereo a výber stopy."
8857 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8858 msgid "Reset controls"
8859 msgstr "Obnoviť ovládacie prvky"
8861 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8862 msgid "Reset controls to defaults."
8863 msgstr "Obnoviť predvolené ovládacie prvky."
8865 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8866 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8867 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8871 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8872 msgid "Picture brightness or black level."
8873 msgstr "Jas obrazu alebo úroveň čiernej farby."
8875 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8876 msgid "Automatic brightness"
8877 msgstr "Automatický jas"
8879 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8880 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8881 msgstr "Automaticky prispôsobiť jas obrázka."
8883 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8884 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8885 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8889 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8890 msgid "Picture contrast or luma gain."
8891 msgstr "Kontrast obrazu alebo zisk jasu (luma)."
8893 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8894 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8895 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8896 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8897 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8901 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8902 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8903 msgstr "Sýtosť obrazu alebo zosilnenie farebnej sýtosti."
8905 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8906 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8907 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8909 msgstr "Farebný odtieň"
8911 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8912 msgid "Hue or color balance."
8913 msgstr "Sýtosť alebo vyváženie farieb."
8915 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8916 msgid "Automatic hue"
8917 msgstr "Automatická sýtosť"
8919 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8920 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8921 msgstr "Automaticky prispôsobiť sýtosť obrázka."
8923 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8924 msgid "White balance temperature (K)"
8925 msgstr "Teplota vyváženia bielej farby (K)"
8927 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8929 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8930 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8932 "Teplota vyváženia bielej farby - vyjadrená ako teplota farby v stupňoch "
8933 "Kelvina (2800 = minimálne vyžarovanie, 6500 = maximum denného svetla)."
8935 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8936 msgid "Automatic white balance"
8937 msgstr "Automatické vyváženie bielej"
8939 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8940 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8941 msgstr "Automaticky prispôsobiť vyváženie bielej farby v obrázku."
8943 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8945 msgstr "Vyváženie červenej farby"
8947 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8948 msgid "Red chroma balance."
8949 msgstr "Vyváženie farebnej sýtosti červenej farby."
8951 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8952 msgid "Blue balance"
8953 msgstr "Vyváženie modrej farby"
8955 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8956 msgid "Blue chroma balance."
8957 msgstr "Vyváženie farebnej sýtosti modrej farby."
8959 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8960 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8961 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8965 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8966 msgid "Gamma adjust."
8967 msgstr "Prispôsobenie parametra Gamma."
8969 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8970 msgid "Automatic gain"
8971 msgstr "Automatické zosilnenie"
8973 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8974 msgid "Automatically set the video gain."
8975 msgstr "Automaticky nastaviť zosilnenie videa."
8977 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8981 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8982 msgid "Picture gain."
8983 msgstr "Zosilnenie obrazu."
8985 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8989 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8990 msgid "Sharpness filter adjust."
8991 msgstr "Prispôsobenie filtra pre ostrosť."
8993 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8995 msgstr "Zosilnenie farebnej sýtosti"
8997 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8998 msgid "Chroma gain control."
8999 msgstr "Ovládanie zosilnenia farebnej sýtosti."
9001 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
9002 msgid "Automatic chroma gain"
9003 msgstr "Automatické zosilnenie farebnej sýtosti"
9005 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
9006 msgid "Automatically control the chroma gain."
9007 msgstr "Automaticky. ovládať zosilnenie farebnej sýtosti."
9009 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
9010 msgid "Power line frequency"
9011 msgstr "Frekvencia napájacej linky"
9013 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
9014 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
9015 msgstr "Frekvencia napájacej linky filtra proti blikaniu."
9017 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
9021 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
9022 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
9026 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
9027 msgid "Backlight compensation"
9028 msgstr "Kompenzácia podsvietenia"
9030 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
9031 msgid "Band-stop filter"
9032 msgstr "Fiter pre zastavenie pásma"
9034 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
9035 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
9037 "Vystrihnúť svetlý pás vyvolaný fluorescentným osvetlením (nezdokumentované)."
9039 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
9040 msgid "Horizontal flip"
9041 msgstr "Horizontálne rozdelenie"
9043 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
9044 msgid "Flip the picture horizontally."
9045 msgstr "Preklopiť obrázok horizontálne."
9047 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
9048 msgid "Vertical flip"
9049 msgstr "Vertikálne rozdelenie"
9051 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
9052 msgid "Flip the picture vertically."
9053 msgstr "Preklopiť obrázok vertikálne."
9055 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
9056 msgid "Rotate (degrees)"
9057 msgstr "Otočiť (stupne)"
9059 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
9060 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
9061 msgstr "Uhol rotácie obrázka (v stupňoch)."
9063 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
9064 msgid "Color killer"
9065 msgstr "Likvidátor farby"
9067 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
9069 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
9072 "Zapnúť redukovanie farby, napríklad prepnutie na čierno-biele farby obrazu v "
9073 "prípade, že signál je slabý."
9075 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
9076 msgid "Color effect"
9077 msgstr "Farebný efekt"
9079 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
9080 msgid "Select a color effect."
9081 msgstr "Vyberte farebný efekt."
9083 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9084 msgid "Black & white"
9085 msgstr "Čierna & biela farba"
9087 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9088 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
9089 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
9093 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9097 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9101 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9105 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9107 msgstr "Nebeská modrá"
9109 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9111 msgstr "Zelená ako tráva"
9113 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9115 msgstr "Vybielenie pokožky"
9117 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9121 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
9122 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
9123 msgid "Audio volume"
9124 msgstr "Hlasitosť zvuku"
9126 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
9127 msgid "Volume of the audio input."
9128 msgstr "Hlasitosť na vstupe zvuku."
9130 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
9131 msgid "Audio balance"
9132 msgstr "Vyváženie zvuku"
9134 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
9135 msgid "Balance of the audio input."
9136 msgstr "Vyváženie na vstupe zvuku."
9138 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
9140 msgstr "Úroveň basov"
9142 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
9143 msgid "Bass adjustment of the audio input."
9144 msgstr "Prispôsobenie basov na vstupe zvuku."
9146 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
9147 msgid "Treble level"
9148 msgstr "Úroveň výšok"
9150 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
9151 msgid "Treble adjustment of the audio input."
9152 msgstr "Prispôsobenie výšok na vstupe zvuku."
9154 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
9155 msgid "Mute the audio."
9156 msgstr "Stlmiť zvuk."
9158 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
9159 msgid "Loudness mode"
9160 msgstr "Režim hlasitosti"
9162 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
9163 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
9164 msgstr "Režim hlasitosti, a.k.a. zosilnenie basov."
9166 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
9167 msgid "v4l2 driver controls"
9168 msgstr "Ovládanie v4l2"
9170 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
9173 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
9174 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
9175 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
9176 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
9178 "Parametre ovládača v4l2 nastavíte na špecifické hodnoty pomocou príkazov, "
9179 "oddeľovaných čiarkou a uzatvorených do zložených zátvoriek (napr.: "
9180 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Pre zobrazenie "
9181 "dostupných volieb zvýšte komunikatívnosť programu (-vvv) alebo použite "
9182 "aplikáciu v4l2-ctl."
9184 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
9185 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
9186 #: modules/control/hotkeys.c:395
9187 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
9188 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
9189 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
9190 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
9194 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
9195 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
9196 msgstr "Zvuk multikanálovej televízie (MTS)"
9198 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9199 msgid "525 lines / 60 Hz"
9200 msgstr "525 riadkov / 60 Hz"
9202 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9203 msgid "625 lines / 50 Hz"
9204 msgstr "625 riadkov / 50 Hz"
9206 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
9207 msgid "PAL N Argentina"
9208 msgstr "PAL N - Argentína"
9210 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9211 msgid "NTSC M Japan"
9212 msgstr "NTSC M - Japonsko"
9214 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9215 msgid "NTSC M South Korea"
9216 msgstr "NTSC M - Južná Kórea"
9218 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
9222 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
9223 msgid "Primary language"
9224 msgstr "Primárny jazyk"
9226 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
9227 msgid "Secondary language or program"
9228 msgstr "Sekundárny jazyk alebo program"
9230 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
9232 msgstr "Duálne mono"
9234 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9238 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9239 msgid "Video4Linux input"
9240 msgstr "Vstup Video4Linux"
9242 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9244 msgstr "Video vstup"
9246 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
9250 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
9252 msgstr "Ovládacie prvky"
9254 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9255 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9257 "Ovládanie zaznamenávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
9259 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
9260 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9261 msgstr "Video4Linux - komprimovaný A/V vstup"
9263 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
9264 msgid "Video4Linux radio tuner"
9265 msgstr "Video4Linux radio tuner"
9267 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9271 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9275 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9276 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9277 msgstr "[vcd:][jednotka][#[titul][,[kapitola]]]"
9279 #: modules/access/vdr.c:72
9280 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9281 msgstr "Podpora pre záznamy VDR (http://www.tvdr.de/)."
9283 #: modules/access/vdr.c:74
9284 msgid "Chapter offset in ms"
9285 msgstr "Posun kapitoly v ms"
9287 #: modules/access/vdr.c:76
9288 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9290 "Posunúť všetky kapitoly. Táto hodnota by mala byť udaná v milisekundách."
9292 #: modules/access/vdr.c:80
9293 msgid "Default frame rate for chapter import."
9294 msgstr "Predvolená frekvencia snímok pre import kapitoly."
9296 #: modules/access/vdr.c:84
9300 #: modules/access/vdr.c:87
9301 msgid "VDR recordings"
9302 msgstr "Nahrávky VDR"
9304 #: modules/access/vdr.c:380
9306 msgid "VLC could not read the file (%s)."
9307 msgstr "Program VLC nemohol prečítať súbor (%s)."
9309 #: modules/access/vdr.c:545
9311 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
9312 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť súbor \"%s\" (%s)."
9314 #: modules/access/vdr.c:820
9315 msgid "VDR Cut Marks"
9316 msgstr "Strihové značky VDR"
9318 #: modules/access/vdr.c:886
9322 #: modules/access/vnc.c:48
9323 msgid "X.509 Certificate Authority"
9324 msgstr "Certifikačná autorita X.509"
9326 #: modules/access/vnc.c:49
9327 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9328 msgstr "Certifikát autority pre verifikovanie na serveri"
9330 #: modules/access/vnc.c:50
9331 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9332 msgstr "Zoznam odvolaných certifikátorv X.509"
9334 #: modules/access/vnc.c:51
9335 msgid "List of revoked servers certificates"
9336 msgstr "Zoznam odvolaných certifikátov serverov"
9338 #: modules/access/vnc.c:52
9339 msgid "X.509 Client certificate"
9340 msgstr "Certifikát klienta X.509"
9342 #: modules/access/vnc.c:53
9344 msgid "Certificate for client authentication"
9345 msgstr "Certifikát pre autentifikáciu klienta"
9347 #: modules/access/vnc.c:54
9348 msgid "X.509 Client private key"
9349 msgstr "Privátny kľúč klienta X.509"
9351 #: modules/access/vnc.c:55
9353 msgid "Private key for authentication by certificate"
9354 msgstr "Súkromný kľúč pre autentifikáciu podľa certifikátu"
9356 #: modules/access/vnc.c:58
9357 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9358 msgstr "Farebná sýtosť RGB (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9360 #: modules/access/vnc.c:61
9361 msgid "Compression level"
9362 msgstr "Úroveň kompresie"
9364 #: modules/access/vnc.c:62
9365 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9366 msgstr "Úroveň kompresie pri prenose od 0 (žiadna) do 9 (maximálna)"
9368 #: modules/access/vnc.c:63
9369 msgid "Image quality"
9370 msgstr "Kvalita obrazu"
9372 #: modules/access/vnc.c:64
9373 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9374 msgstr "Kvalita obrazu od 1 do 9 (max)"
9376 #: modules/access/vnc.c:78
9380 #: modules/access/vnc.c:82
9381 msgid "VNC client access"
9382 msgstr "Prístup klienta VNC"
9384 #: modules/access/wasapi.c:485
9386 msgid "Loopback mode"
9387 msgstr "Slučka/opakovanie"
9389 #: modules/access/wasapi.c:486
9391 msgid "Record an audio rendering endpoint."
9392 msgstr "Zapne/vypne vykresľovanie zvuku."
9394 #: modules/access/wasapi.c:489
9398 #: modules/access/wasapi.c:490
9400 msgid "Windows Audio Session API input"
9401 msgstr "Výstup API relácie Windows Audio"
9403 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
9404 msgid "Dummy stream output"
9405 msgstr "Fiktívny výstup streamu"
9407 #: modules/access_output/file.c:315
9408 msgid "Keep existing file"
9409 msgstr "Zachovať existujúci súbor"
9411 #: modules/access_output/file.c:316
9415 #: modules/access_output/file.c:317
9417 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
9418 "overridden and its content will be lost."
9420 "Výstupný súbor už existuje. Ak bude nahrávanie pokračovať, súbor bude "
9421 "vymazaný a jeho obsah sa stratí."
9423 #: modules/access_output/file.c:375
9424 msgid "Overwrite existing file"
9425 msgstr "Prepísať existujúci súbor"
9427 #: modules/access_output/file.c:377
9428 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
9429 msgstr "Ak súbor už existuje, bude prepísaný."
9431 #: modules/access_output/file.c:378
9432 msgid "Append to file"
9433 msgstr "Pripojiť k súboru"
9435 #: modules/access_output/file.c:379
9436 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
9437 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
9439 #: modules/access_output/file.c:381
9440 msgid "Format time and date"
9441 msgstr "Formát času a dátumu"
9443 #: modules/access_output/file.c:382
9444 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
9445 msgstr "Vykonať naformátovanie času a dátumu podľa ISO C, na ceste k súboru"
9447 #: modules/access_output/file.c:384
9448 msgid "Synchronous writing"
9449 msgstr "Synchronizované zapisovanie"
9451 #: modules/access_output/file.c:385
9452 msgid "Open the file with synchronous writing."
9453 msgstr "Otvoriť súbor so synchrónnym zápisom."
9455 #: modules/access_output/file.c:388
9456 msgid "File stream output"
9457 msgstr "Výstup streamovania súboru"
9459 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
9461 msgid "Username that will be requested to access the stream."
9462 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
9464 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
9465 msgid "Password that will be requested to access the stream."
9466 msgstr "Heslo, ktoré je vyžadované na prístup k streamu."
9468 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
9469 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
9473 #: modules/access_output/http.c:59
9474 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
9476 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
9477 "detegovaný automaticky)."
9479 #: modules/access_output/http.c:61
9483 #: modules/access_output/http.c:62
9485 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
9487 "Použiť protokol Metacube. Je potrebný na streamovanie do súčasti Cubemap "
9490 #: modules/access_output/http.c:67
9491 msgid "HTTP stream output"
9492 msgstr "Výstup HTTP streamu"
9494 #: modules/access_output/livehttp.c:67
9495 msgid "Segment length"
9496 msgstr "Dĺžka segmentu"
9498 #: modules/access_output/livehttp.c:68
9499 msgid "Length of TS stream segments"
9500 msgstr "Dĺžka segmentov TS streamu"
9502 #: modules/access_output/livehttp.c:70
9503 msgid "Split segments anywhere"
9504 msgstr "Rozdeliť segmenty kdekoľvek"
9506 #: modules/access_output/livehttp.c:71
9508 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
9510 "Nevyžadovať kľúčovú snímku pred rozdelením segmentu. Vyžaduje sa len pre "
9513 #: modules/access_output/livehttp.c:74
9514 msgid "Number of segments"
9515 msgstr "Počet segmentov"
9517 #: modules/access_output/livehttp.c:75
9518 msgid "Number of segments to include in index"
9519 msgstr "Počet segmentov na zahrnutie do indexu"
9521 #: modules/access_output/livehttp.c:77
9523 msgstr "Umožniť vyrovnávaciu pamäť"
9525 #: modules/access_output/livehttp.c:78
9526 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
9528 "Pridať direktívu EXT-X-ALLOW-CACHE:NO v súbore s playlistom, ak je táto "
9531 #: modules/access_output/livehttp.c:80
9533 msgstr "Súbor s indexom"
9535 #: modules/access_output/livehttp.c:81
9536 msgid "Path to the index file to create"
9537 msgstr "Cesta k súboru s indexom na vytvorenie"
9539 #: modules/access_output/livehttp.c:83
9540 msgid "Full URL to put in index file"
9541 msgstr "Plná adresa URL na zaznamenanie do indexového súboru"
9543 #: modules/access_output/livehttp.c:84
9544 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
9546 "Plná URL adresa na zaznamenanie do indexového súboru. Použite #, ktoré "
9547 "reprezentujú číslo segmentu"
9549 #: modules/access_output/livehttp.c:87
9550 msgid "Delete segments"
9551 msgstr "Vymazať segmenty"
9553 #: modules/access_output/livehttp.c:88
9554 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
9555 msgstr "Vymazať segmenty, ak už nie sú potrebné"
9557 #: modules/access_output/livehttp.c:90
9558 msgid "Use muxers rate control mechanism"
9559 msgstr "Použiť kontrolný mechanizmus rýchlosti multiplexorov"
9561 #: modules/access_output/livehttp.c:92
9562 msgid "AES key URI to place in playlist"
9563 msgstr "Kľúč AES URI pre umiestnenie v playliste"
9565 #: modules/access_output/livehttp.c:94
9566 msgid "AES key file"
9567 msgstr "Súbor s kľúčom AES"
9569 #: modules/access_output/livehttp.c:95
9570 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
9571 msgstr "Súbor obsahujúci 16 bytový kryptovací kľúč"
9573 #: modules/access_output/livehttp.c:97
9574 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
9575 msgstr "Súbor, kde VLC číta kľúč uri a umiestnenie súboru s kľúčom"
9577 #: modules/access_output/livehttp.c:98
9580 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
9581 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
9584 "Súbor je čítaný vtedy, keď sa spustí segment a je vo formáte:\n"
9585 "key-uri\\nkey-file. Súbor je čítaný pri otvorení segmentu a hodnoty sú "
9586 "použité pri danom segmente."
9588 #: modules/access_output/livehttp.c:102
9589 msgid "Use randomized IV for encryption"
9590 msgstr "Použiť náhodné IV pre kryptovanie"
9592 #: modules/access_output/livehttp.c:103
9593 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
9594 msgstr "Vygenerovať IV namiesto použitia čísla segmentu ako IV"
9596 #: modules/access_output/livehttp.c:105
9597 msgid "Number of first segment"
9598 msgstr "Číslo prvého segmentu"
9600 #: modules/access_output/livehttp.c:106
9601 msgid "The number of the first segment generated"
9602 msgstr "Číslo vygenerovaného prvého segmentu"
9604 #: modules/access_output/livehttp.c:109
9605 msgid "HTTP Live streaming output"
9606 msgstr "Výstup HTTP Live streaming"
9608 #: modules/access_output/livehttp.c:110
9612 #: modules/access_output/shout.c:64
9613 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
9614 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
9616 msgstr "Názov streamu"
9618 #: modules/access_output/shout.c:65
9619 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
9620 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server shoutcast/icecast."
9622 #: modules/access_output/shout.c:68
9623 msgid "Stream description"
9624 msgstr "Popis streamu"
9626 #: modules/access_output/shout.c:69
9627 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
9628 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o vašom kanáli."
9630 #: modules/access_output/shout.c:72
9632 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
9634 #: modules/access_output/shout.c:73
9636 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
9637 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
9638 "shoutcast/icecast server."
9640 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
9641 "prípade potreby sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
9642 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server shoutcast alebo server "
9645 #: modules/access_output/shout.c:82
9646 msgid "Genre description"
9647 msgstr "Popis žánru"
9649 #: modules/access_output/shout.c:83
9651 msgid "Genre of the content."
9652 msgstr "Žáner obsahu. "
9654 #: modules/access_output/shout.c:85
9656 msgid "URL description"
9659 #: modules/access_output/shout.c:86
9661 msgid "URL with information about the stream or your channel."
9662 msgstr "URL adresa s informáciou o dátovom toku alebo kanáli. "
9664 #: modules/access_output/shout.c:93
9666 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
9667 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom streame s videom. "
9669 #: modules/access_output/shout.c:96
9671 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
9672 msgstr "Informácia o dát. toku v prekódovanom streame s videom. "
9674 #: modules/access_output/shout.c:98
9675 msgid "Number of channels"
9676 msgstr "Počet kanálov"
9678 #: modules/access_output/shout.c:99
9680 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
9681 msgstr "Počet kanálov s informáciami o prekódovanom streame. "
9683 #: modules/access_output/shout.c:101
9684 msgid "Ogg Vorbis Quality"
9685 msgstr "Kvalita formátu Ogg Vorbis"
9687 #: modules/access_output/shout.c:102
9689 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
9690 msgstr "Informácia o kvalite prekódovaného streamu Ogg Vorbis. "
9692 #: modules/access_output/shout.c:104
9693 msgid "Stream public"
9694 msgstr "Verejný stream"
9696 #: modules/access_output/shout.c:105
9698 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
9699 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
9700 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
9702 "Vytvorí verejne dostupný server aj prostredníctvom 'Zlatých stránok', na "
9703 "webstránke icecast/shoutcast. Pri vytváraní takéhoto servera musíte zadať "
9704 "informáciu o dátovom toku. Pre vytvorenie server icecast sa vyžaduje "
9705 "streamovanie vo formáte Ogg."
9707 #: modules/access_output/shout.c:111
9708 msgid "IceCAST output"
9709 msgstr "Výstup IceCAST"
9711 #: modules/access_output/srt.c:312
9713 msgid "SRT stream output"
9714 msgstr "Výstup streamu RTP"
9716 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
9717 msgid "Caching value (ms)"
9718 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
9720 #: modules/access_output/udp.c:64
9722 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
9725 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
9728 #: modules/access_output/udp.c:67
9729 msgid "Group packets"
9730 msgstr "Skupinové pakety"
9732 #: modules/access_output/udp.c:68
9734 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
9735 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
9736 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
9738 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
9739 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
9740 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
9742 #: modules/access_output/udp.c:75
9743 msgid "UDP stream output"
9744 msgstr "Výstup streamu UDP"
9746 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9747 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9748 msgstr "Konverzie farebnej sýtosti videa ARM NEON"
9750 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9751 msgid "ARM NEON audio volume"
9752 msgstr "Hlasitosť zvuku ARM NEON"
9754 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9755 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9756 msgstr "Farebná stýosť videa ARM NEON YUV->RGBA"
9758 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9759 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9760 msgstr "Odoslanie informácie BarGraph"
9762 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9764 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9765 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9767 "Určuje, či má byť odosielaná aj informácia pre súčasť BarGraph. Zadajte "
9768 "hodnotu 1 pre odoslanie informácie, v opačnom prípade zadajte hodnotu 0. "
9769 "(Predvolená hodnota: 1)."
9771 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9772 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9773 msgstr "Odošle informáciu barGraph každých n zvukových paketov"
9775 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9777 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9778 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9780 "Určuje, ako často sa má odosielať informácia pre súčasť barGraph. Odosiela "
9781 "informáciu barGraph každých n paketov so zvukom (predvolená hodnota: 4)."
9783 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9784 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9785 msgstr "Odoslanie informácie o alarme"
9787 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9789 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9790 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9792 "Určuje, či sa má odosielať informácia s upozornením o tichu. Ak áno, tak "
9793 "zadajte hodnotu 1, v opačnom prípade zadajte hodnotu 0. Predvolená hodnota: "
9796 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9797 msgid "Time window to use in ms"
9798 msgstr "Časové okno v milisekundách pre použitie"
9800 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9802 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9803 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9804 "alarm is sent (default 5000)."
9806 "Okno pre čas, počas ktorého je meraná úroveň zvuku, podľa ktorej sa deteguje "
9807 "ticho. Hodnota sa meria v ms. Ak je úroveň zvuku počas tohto času pod "
9808 "hraničnou hodnotu, odošle sa upozornenie (predvolená hodnota je: 5000)."
9810 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9811 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9812 msgstr "Minimálna úroveň zvuku pre spustenie alarmu"
9814 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9816 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9817 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9819 "Hraničná hodnota, ktorá sa musí dosiahnuť pre aktivovanie upozornenia. Ak je "
9820 "úroveň zvuku pod touto hodnotu počas tohto času, vyvolá sa upozornenie "
9821 "(predvolená hodnota je 0.1)."
9823 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9824 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9825 msgstr "Čas medzi dvoma správami alarmu, v milisekundách"
9827 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9829 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9830 "saturation (default 2000)."
9832 "Čas medzi dvomi správami s upozornením - v ms. Táto hodnota sa používa na "
9833 "to, aby sa neaktivovalo príliš veľa upozornení. Predvolená hodnota je 2000."
9835 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9836 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9837 msgstr "Zvuková časť funkcie BarGraph"
9839 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9840 msgid "Audiobar Graph"
9841 msgstr "Audiobar Graph"
9843 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9844 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9845 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
9847 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9848 msgid "Dolby Surround decoder"
9849 msgstr "Dolby Surround dekodér"
9851 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9852 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9854 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9855 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9856 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9857 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9858 "It works with any source format from mono to 7.1."
9860 "Tento efekt vyvoláva dojem, že sa nachádzate v miestnosti, ozvučenej "
9861 "súpravou reproduktorov 7.1. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v "
9862 "slúchadlách. Ak používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie "
9863 "je aj menej unavujúce.\n"
9864 "Efekt funguje s akýmkoľvek zdrojovým formátom, od mono po 7.1."
9866 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9867 msgid "Characteristic dimension"
9868 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
9870 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9871 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9872 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
9874 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9875 msgid "Compensate delay"
9876 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
9878 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9880 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9881 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9882 "case, turn this on to compensate."
9884 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
9885 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
9887 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9888 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9889 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
9891 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9893 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9894 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9896 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
9897 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME."
9899 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9900 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9901 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
9903 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9904 msgid "Headphone effect"
9905 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
9907 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9908 msgid "Use downmix algorithm"
9909 msgstr "Používať downmixovací algoritmus"
9911 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9913 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9914 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9917 "Touto voľbou aktivujete downmixovací algoritmus, ktorý zmení stereo-zvuk na "
9918 "mono-zvuk. Tento algoritmus sa používa aj v zmiešavači, pri efekte zvuku v "
9919 "slúchadlách. Vytvára dojem, akoby ste stáli v izbe plnej reproduktorov."
9921 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9922 msgid "Select channel to keep"
9923 msgstr "Zvoľte si kanál, ktorý chcete zachovať"
9925 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9926 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9928 "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem vybraného."
9930 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9931 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9933 msgstr "Vzadu vľavo"
9935 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9936 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9938 msgstr "Vzadu vpravo"
9940 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9941 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9942 msgid "Low-frequency effects"
9943 msgstr "Efekty pre nízke frekvencie"
9945 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9946 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9948 msgstr "Na boku, vľavo"
9950 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9951 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9953 msgstr "Na boku, vpravo"
9955 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9956 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9958 msgstr "Vzadu v strede"
9960 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9961 msgid "Stereo to mono downmixer"
9962 msgstr "Zmiešavač zo sterea do mono"
9964 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9965 msgid "Audio channel remapper"
9966 msgstr "Menič mapovania zvukových kanálov"
9968 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9969 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9970 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
9972 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9973 msgid "HRTF file for the binauralization"
9976 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9977 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format."
9980 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9981 msgid "Headphones mode (binaural)"
9984 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9985 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9988 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9989 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9992 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9994 msgid "Binauralizer"
9995 msgstr "Vizualizátor"
9997 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9998 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9999 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
10001 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
10002 msgid "Sound Delay"
10003 msgstr "Oneskorenie zvuku"
10005 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
10006 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
10007 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
10009 msgstr "Oneskorenie"
10011 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
10012 msgid "Add a delay effect to the sound"
10013 msgstr "Pridať efekt posunutia pre zvuk"
10015 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
10016 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
10017 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1316
10019 msgstr "Doba oneskorenia"
10021 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
10022 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
10023 msgstr "Čas priemerného posunutia v milisekundách. Zadávajte priemernú hodnotu"
10025 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
10026 msgid "Sweep Depth"
10027 msgstr "Hĺbka funkcie Sweep"
10029 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
10031 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
10032 "be delay-time +/- sweep-depth."
10034 "Čas v milisekundách pre maximálnu hĺbku funkcie sweep. Rozsah funkcie sweep "
10035 "sa určuje ako čas oneskorenia +/- hĺbka funkcie sweep."
10037 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
10039 msgstr "Rýchlosť funkcie Sweep"
10041 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
10042 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
10044 "Rýchlosť zmeny hĺbky funkcie sweep. Udáva sa v milisekundových posunoch na "
10045 "jednu sekundu prehrávania"
10047 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
10048 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10049 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317
10050 msgid "Feedback gain"
10051 msgstr "Zosilnenie spätnej väzby"
10053 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
10054 msgid "Gain on Feedback loop"
10055 msgstr "Zosilniť pri opakovaní spätnej väzby"
10057 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
10059 msgstr "Zosilnenie odrazeného zvuku"
10061 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
10062 msgid "Level of delayed signal"
10063 msgstr "Úroveň oneskoreného signálu"
10065 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
10067 msgstr "Mix pred aplikovaním efektov"
10069 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
10070 msgid "Level of input signal"
10071 msgstr "Úroveň vstupného signálu"
10073 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
10074 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
10075 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1274
10077 msgstr "RMS/špička"
10079 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
10081 msgid "Set the RMS/peak."
10082 msgstr "Nastaviť RMS/špičku (0 ... 1)."
10084 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
10085 msgid "Attack time"
10088 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
10090 msgid "Set the attack time in milliseconds."
10091 msgstr "Nastaviť čas útoku v milisekundách (1.5 ... 400)."
10093 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
10094 msgid "Release time"
10095 msgstr "Čas vydania"
10097 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
10099 msgid "Set the release time in milliseconds."
10100 msgstr "Nastaviť čas vydania v milisekundách (2 ... 800)."
10102 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
10103 msgid "Threshold level"
10104 msgstr "Hraničná úroveň"
10106 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
10108 msgid "Set the threshold level in dB."
10109 msgstr "Nastaviť hraničnú úroveň v dB (-30 ... 0)."
10111 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
10112 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
10113 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1278
10117 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
10119 msgid "Set the ratio (n:1)."
10120 msgstr "Nastaviť pomer (n:1) (1 ... 20)."
10122 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
10123 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
10124 msgid "Knee radius"
10125 msgstr "Polomer ohybu"
10127 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
10129 msgid "Set the knee radius in dB."
10130 msgstr "Nastaviť polomer ohybu v dB (1 ... 10)."
10132 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
10133 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
10134 msgid "Makeup gain"
10135 msgstr "Zosilnenie Makeup"
10137 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
10138 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
10139 msgstr "Nastaviť celkové zosilnenie v dB (0 ... 24)."
10141 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
10142 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
10143 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
10145 msgstr "Komprimátor"
10147 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
10148 msgid "Dynamic range compressor"
10149 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu"
10151 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
10152 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
10153 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
10155 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
10157 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
10158 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
10160 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
10161 msgid "Equalizer preset"
10162 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
10164 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
10165 msgid "Preset to use for the equalizer."
10166 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
10168 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
10170 msgstr "Zosilnenie pásiem"
10172 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
10174 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
10175 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
10178 "Nepoužívajte prednastavené hodnoty, pásma špecifikujte radšej manuálne. "
10179 "Musíte zadať 10 hodnôt v rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte "
10180 "medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
10182 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
10183 msgid "Use VLC frequency bands"
10184 msgstr "Použiť frekvenčné pásma VLC"
10186 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
10188 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
10190 "Použiť frekvenčné pásma VLC. V opačnom prípade použite frekvenčné pásma "
10191 "podľa štandardu ISO."
10193 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
10195 msgstr "Aplikovať dvakrát"
10197 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
10198 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
10199 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
10200 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
10202 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
10203 msgid "Global gain"
10204 msgstr "Celkové zosilnenie"
10206 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
10207 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
10208 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
10209 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
10211 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
10212 msgid "Equalizer with 10 bands"
10213 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
10215 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
10216 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
10217 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
10221 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10225 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10226 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
10228 msgstr "Klasická hudba"
10230 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10231 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
10235 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10236 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
10240 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10242 msgstr "Maximum basov"
10244 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
10245 msgid "Full bass and treble"
10246 msgstr "Maximálne basy a výšky"
10248 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
10249 msgid "Full treble"
10250 msgstr "Maximálne výšky"
10252 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10254 msgstr "Veľká hala"
10256 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10258 msgstr "Živá hudba"
10260 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10264 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10265 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
10269 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10270 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
10274 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10275 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
10279 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10280 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
10284 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10288 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10292 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10293 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
10297 #: modules/audio_filter/gain.c:58
10298 msgid "Gain multiplier"
10299 msgstr "Násobič zosilnenia"
10301 #: modules/audio_filter/gain.c:59
10302 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
10303 msgstr "Zvýšiť alebo znížiť zosilnenie (predvolená hodnota: 1.0)"
10305 #: modules/audio_filter/gain.c:63
10306 msgid "Gain control filter"
10307 msgstr "Filter pre kontrolu zosilnenia"
10309 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
10310 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
10314 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
10315 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
10316 msgid "Simple Karaoke filter"
10317 msgstr "Jednoduchý filter Karaoke"
10319 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
10320 msgid "Number of audio buffers"
10321 msgstr "Počet vyrovnávacích pamätí pre zvuk"
10323 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
10325 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
10326 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
10327 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
10329 "Toto číslo udáva počet bufferov zvuku, na ktorých sa vykonáva meranie "
10330 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
10331 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok."
10333 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
10334 msgid "Maximal volume level"
10335 msgstr "Maximálna úroveň hlasitosti"
10337 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
10338 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
10340 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
10341 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
10342 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
10344 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
10345 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Hodnota sa udáva vo forme kladného "
10346 "desatinného čísla. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 - 10."
10348 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
10349 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
10350 msgid "Volume normalizer"
10351 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
10353 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
10354 msgid "Parametric Equalizer"
10355 msgstr "Parametrický ekvalizér"
10357 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
10358 msgid "Low freq (Hz)"
10359 msgstr "Nízka frekvencia (Hz)"
10361 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
10362 msgid "Low freq gain (dB)"
10363 msgstr "Zosilnenie nízkych frekvencií (dB)"
10365 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
10366 msgid "High freq (Hz)"
10367 msgstr "Vysoká frekvencia (Hz)"
10369 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
10370 msgid "High freq gain (dB)"
10371 msgstr "Zosilnenie vysokých frekvencií (dB)"
10373 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
10374 msgid "Freq 1 (Hz)"
10375 msgstr "Frekvencia 1 (Hz)"
10377 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
10378 msgid "Freq 1 gain (dB)"
10379 msgstr "Zosilnenie frekvencie 1 (dB)"
10381 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
10383 msgstr "Frekvencia 1 Q"
10385 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
10386 msgid "Freq 2 (Hz)"
10387 msgstr "Frekvencia 2 (Hz)"
10389 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
10390 msgid "Freq 2 gain (dB)"
10391 msgstr "Zosilnenie frekvencie 2 (dB)"
10393 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
10395 msgstr "Frekvencia 2 Q"
10397 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
10398 msgid "Freq 3 (Hz)"
10399 msgstr "Frekvencia 3 (Hz)"
10401 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
10402 msgid "Freq 3 gain (dB)"
10403 msgstr "Zosilnenie frekvencie 3 (dB)"
10405 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
10407 msgstr "Frekvencia 3 Q"
10409 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
10410 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
10411 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
10413 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
10414 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10415 msgid "Resampling quality"
10416 msgstr "Kvalita prevzorkovania"
10418 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
10419 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
10421 msgid "Resampling quality, from worst to best"
10422 msgstr "Kvalita prevzorkovania"
10424 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
10426 msgid "SoX Resampler"
10427 msgstr "Prevzorkovanie SRC"
10429 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
10430 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
10431 msgid "Speex resampler"
10432 msgstr "Prevzorkovanie Speex"
10434 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10435 msgid "Sample rate converter type"
10436 msgstr "Typ konvertora vzorkovacej frekvencie"
10438 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10440 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10441 "the fast one exhibits low quality."
10443 "Sú podporované rôzne algoritmy pre prevzorkovanie. Najlepší je pomalší, "
10444 "najrýchlejší vykazuje nízku kvalitu."
10446 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10447 msgid "Sinc function (best quality)"
10448 msgstr "Funkcia sinc (najlepšia kvalita)"
10450 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10451 msgid "Sinc function (medium quality)"
10452 msgstr "Funkcia sinc (stredná kvalita)"
10454 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10455 msgid "Sinc function (fast)"
10456 msgstr "Funkcia sinc (rýchlo)"
10458 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10459 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10460 msgstr "Zero Order Hold (najrýchlejšie)"
10462 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10463 msgid "Linear (fastest)"
10464 msgstr "Lineárne (najrýchlejšie)"
10466 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10467 msgid "SRC resampler"
10468 msgstr "Prevzorkovanie SRC"
10470 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10471 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10472 msgstr "Prevzorkovanie Secret Rabbit Code (libsamplerate)"
10474 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10475 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10476 msgstr "Najbližšie susedné prevzorkovanie zvuku"
10478 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
10479 msgid "Pitch Shifter"
10482 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
10484 msgid "Audio pitch changer"
10485 msgstr "Kanály zvukového výstupu"
10487 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
10488 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
10489 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10490 msgstr "Stupňovanie tempa zvuku synchronizované s rýchlosťou"
10492 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10493 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
10495 msgstr "Mierka tempa"
10497 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10498 msgid "Stride Length"
10499 msgstr "Dĺžka tempa"
10501 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10502 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10503 msgstr "Dĺžka výstupu každého tempa v milisekundách"
10505 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10506 msgid "Overlap Length"
10507 msgstr "Dĺžka prekrývania"
10509 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10510 msgid "Percentage of stride to overlap"
10511 msgstr "Percentá kroku na prekrývanie"
10513 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10514 msgid "Search Length"
10515 msgstr "Dĺžka hľadania"
10517 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10518 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10520 "Dĺžka v milisekundách pre vyhľadávanie najlepšej pozície pri prekrývaní"
10522 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10524 msgid "Pitch Shift"
10527 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10528 msgid "Pitch shift in semitones."
10531 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10533 msgstr "Veľkosť miestnosti"
10535 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10536 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
10537 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10538 msgstr "Definuje virtuálny povrch v miestnosti emulovaný filtrom."
10540 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10542 msgstr "Šírka miestnosti"
10544 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10545 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
10546 msgid "Width of the virtual room"
10547 msgstr "Šírka virtuálnej miestnosti"
10549 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10550 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
10551 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298
10553 msgstr "Po aplikovaní efektu (wet)"
10555 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10556 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
10557 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299
10559 msgstr "Pred aplikovaním efektu (dry)"
10561 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10562 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
10563 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300
10567 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10568 msgid "Audio Spatializer"
10569 msgstr "Vytváranie priestorového efektu zvuku"
10571 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10572 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
10573 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
10574 msgid "Spatializer"
10575 msgstr "Priestorový efekt"
10577 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
10578 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
10580 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10581 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10582 "thereby widening the stereo effect."
10584 "Tento filter rozširuje efekt sterea potlačením mono-zvuku (rovnakého signálu "
10585 "pre obidva kanály) a oneskorením signálu smerom zľava doprava a opačne, čím "
10586 "sa zvýrazní stereo efekt."
10588 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
10589 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10590 msgstr "Čas v ms pre oneskorenie signálu zľava doprava a naopak."
10592 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
10594 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10595 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10598 "Úroveň zosilnenia v oneskorenom signále smerom zľava doprava a naopak. "
10599 "Poskytuje efekt oneskorenia signálu vľavo do výstupu vpravo a naopak, ktorý "
10600 "budí dojem väčšej šírky zvuku."
10602 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
10603 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318
10605 msgstr "Krížový prenos (Crossfeed)"
10607 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
10609 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10610 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10613 "Krížový prenos smerom zľava doprava, s obrátenou fázou. Toto nastavenie "
10614 "pomáha pri potláčaní zvuku v režime mono. Ak je hodnota nastavená na 1, "
10615 "zablokuje sa všetok signál, ktorý je spoločný pre obidva kanály."
10617 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
10618 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319
10620 msgstr "Mix pred aplikovaním efektov"
10622 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
10623 msgid "Level of input signal of original channel."
10624 msgstr "Úroveň vstupného signálu originálneho kanála."
10626 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10627 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
10628 msgid "Stereo Enhancer"
10629 msgstr "Rozšírenie sterea"
10631 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10632 msgid "Simple stereo widening effect"
10633 msgstr "Jednoduchý efekt rozšírenia sterea"
10635 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10636 msgid "Single precision audio volume"
10637 msgstr "Jednoduchá precíznosť pri hlasitosti zvuku"
10639 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10640 msgid "Integer audio volume"
10641 msgstr "Hodnota hlasitosti zvuku"
10643 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10644 msgid "Dummy audio output"
10645 msgstr "Fiktívny výstup zvuku"
10647 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
10648 msgid "Audio output device"
10649 msgstr "Zariadenie pre zvukový výstup"
10651 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10652 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10653 msgstr "Výstupné zvukové zariadenie (s použitím syntaxe ALSA)."
10655 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
10656 msgid "Audio output channels"
10657 msgstr "Kanály zvukového výstupu"
10659 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
10661 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10662 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10663 "through is active."
10665 "Kanály dostupné pre zvukový výstup. Ak má výstup viac kanálov ako výstup, "
10666 "prebehne zmixovanie smerom nadol. Tento parameter je ignorovaný v prípade, "
10667 "že je aktívny digitálny prechod."
10669 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10670 msgid "Surround 4.0"
10671 msgstr "Surround 4.0"
10673 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10674 msgid "Surround 4.1"
10675 msgstr "Surround 4.1"
10677 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10678 msgid "Surround 5.0"
10679 msgstr "Surround 5.0"
10681 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10682 msgid "Surround 5.1"
10683 msgstr "Surround 5.1"
10685 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10686 msgid "Surround 7.1"
10687 msgstr "Surround 7.1"
10689 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10690 msgid "ALSA audio output"
10691 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
10693 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
10694 msgid "Audio output failed"
10695 msgstr "Nesprávny výstup zvuku"
10697 #: modules/audio_output/alsa.c:394
10700 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10703 "Zvukové zariadenie \"%s\" nebolo možné použiť:\n"
10706 #: modules/audio_output/amem.c:34
10707 msgid "Audio memory"
10708 msgstr "Pamäť pre zvuk"
10710 #: modules/audio_output/amem.c:35
10711 msgid "Audio memory output"
10712 msgstr "Výstup pamäte pre zvuk"
10714 #: modules/audio_output/amem.c:42
10715 msgid "Sample format"
10716 msgstr "Formát vzorkovania"
10718 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10719 msgid "Last audio device"
10720 msgstr "Posledné zvukové zariadenie"
10722 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10723 msgid "HAL AudioUnit output"
10724 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
10726 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10727 msgid "System Sound Output Device"
10728 msgstr "Systémové zariadenie pre výstup zvuku"
10730 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10732 msgid "%s (Encoded Output)"
10733 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
10735 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10737 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10738 msgstr "Vybrané zariadenie pre výstup zvuku momentálne používa iný program."
10740 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:445
10741 msgid "Audio device is not configured"
10742 msgstr "Zvukové zariadenie nie je nakonfigurované"
10744 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:446
10746 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10747 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10749 "Vaše rozhranie pre reproduktory by ste mali nakonfigurovať pomocou "
10750 "\"Nastavenia zvukov Midi\" v časti /Aplikácie/Pomocné programy. VLC použije "
10751 "iba výstup stereo."
10753 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10754 msgid "Output device"
10755 msgstr "Výstupné zariadenie"
10757 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10758 msgid "Select your audio output device"
10759 msgstr "Vyberte vaše výstupné zvukové zariadenie"
10761 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10762 msgid "Speaker configuration"
10763 msgstr "Konfigurácia reproduktorov"
10765 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10767 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10768 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10770 "Vyberte si konfiguráciu reproduktorov, ktorú chcete použiť. Táto voľba "
10771 "nespôsobuje upmix! Takže napríklad NIE JE možná konverzia Stereo -> 5.1."
10773 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10774 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10775 msgstr "Hlasitosť zvuku v stovkách decibelov (dB)."
10777 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10778 msgid "DirectX audio output"
10779 msgstr "Zvukový výstup DirectX"
10781 #: modules/audio_output/file.c:83
10782 msgid "Output format"
10783 msgstr "Výstupný formát"
10785 #: modules/audio_output/file.c:85
10786 msgid "Number of output channels"
10787 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
10789 #: modules/audio_output/file.c:86
10791 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10792 "restrict the number of channels here."
10794 "V predvolenom nastavení (0) sa uložia všetky kanály z prichádzajúcich, avšak "
10795 "tu môžete aj obmedziť počet kanálov."
10797 #: modules/audio_output/file.c:89
10798 msgid "Add WAVE header"
10799 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
10801 #: modules/audio_output/file.c:90
10802 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10803 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
10805 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10806 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10807 msgid "Output file"
10808 msgstr "Výstupný súbor"
10810 #: modules/audio_output/file.c:109
10811 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10812 msgstr "Súbor, do ktorého sa uložia výstupné vzorky.(\"-\" pre stdout"
10814 #: modules/audio_output/file.c:112
10815 msgid "File audio output"
10816 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
10818 #: modules/audio_output/jack.c:83
10819 msgid "Automatically connect to writable clients"
10820 msgstr "Automaticky sa pripojiť k zapisujúcim klientom"
10822 #: modules/audio_output/jack.c:85
10824 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10825 "writable JACK clients found."
10827 "Ak je táto voľba aktívna, zvukový výstup sa automaticky prepojí s prvým Jack "
10828 "klientom, ktorý sa nájde a do ktorého bude možné zapisovať."
10830 #: modules/audio_output/jack.c:89
10831 msgid "Connect to clients matching"
10832 msgstr "Pripojiť ku klientom zodpovedajúcim"
10834 #: modules/audio_output/jack.c:91
10836 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10837 "regular expression will be considered for connection."
10839 "Ak je zapnutá automatická detekcia, spojenie sa vytvorí len s tými JACK "
10840 "klientami, ktorých názov zodpovedá zadanému regulárnemu výrazu."
10842 #: modules/audio_output/jack.c:94
10844 msgid "JACK client name"
10845 msgstr "Prístup klienta VNC"
10847 #: modules/audio_output/jack.c:101
10848 msgid "JACK audio output"
10849 msgstr "Zvukový výstup JACK"
10851 #: modules/audio_output/kai.c:93
10855 #: modules/audio_output/kai.c:95
10856 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10857 msgstr "Vyberte korektné zvukové zariadenie použité v KAI."
10859 #: modules/audio_output/kai.c:98
10860 msgid "Open audio in exclusive mode."
10861 msgstr "Otvoriť zvuk vo vyhradenom režime."
10863 #: modules/audio_output/kai.c:100
10865 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10867 msgstr "Ak nechcete, aby bol zvuk rušený iným zvukom, zapnite túto voľbu."
10869 #: modules/audio_output/kai.c:110
10870 msgid "K Audio Interface audio output"
10871 msgstr "Zvukový výstup K Audio Interface"
10873 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1269
10874 msgid "Windows Multimedia Device output"
10875 msgstr "Výstup Windows Multimedia Device"
10877 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10879 msgid "Output back-end"
10880 msgstr "Výstupná karta"
10882 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10884 msgid "Audio output back-end interface."
10885 msgstr "Zariadenie pre zvukový výstup"
10887 #: modules/audio_output/oss.c:70
10888 msgid "OSS device node path."
10889 msgstr "Cesta pre uzol zariadenia OSS."
10891 #: modules/audio_output/oss.c:74
10892 msgid "Open Sound System audio output"
10893 msgstr "Zvukový výstup Open Sound System"
10895 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10896 msgid "Pulseaudio audio output"
10897 msgstr "Zvukový výstup Pulseaudio"
10899 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10900 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10901 msgstr "Zvukový výstup OpenBSD sndio"
10903 #: modules/audio_output/volume.h:30
10904 msgid "Software gain"
10905 msgstr "Softvérové zosilnenie"
10907 #: modules/audio_output/volume.h:31
10908 msgid "This linear gain will be applied in software."
10909 msgstr "Toto lineárne zosilnenie bude aplikované v programe."
10911 #: modules/audio_output/wasapi.c:640
10912 msgid "Windows Audio Session API output"
10913 msgstr "Výstup API relácie Windows Audio"
10915 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10916 msgid "Select Audio Device"
10917 msgstr "Vyberte zvukové zariadenie"
10919 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10921 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10922 "VLC restart to apply."
10924 "Zvoľte si osobitné zvuk. zariadenie, alebo nechajte rozhodnúť systém "
10925 "(predvolené nastavenie). Aby sa vykonané zmeny prejavili, je potrebné "
10926 "reštartovať program VLC."
10928 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10929 msgid "WaveOut audio output"
10930 msgstr "Zvukový výstup WaveOut"
10932 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10933 msgid "Microsoft Soundmapper"
10934 msgstr "Mapovač zvuku Microsoft"
10936 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10937 msgid "Use float32 output"
10938 msgstr "Použiť výstup float32"
10940 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10942 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10943 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10945 "Táto voľba vám umožňuje vypnúť vysokokvalitný zvukový výstup float 32 (tento "
10946 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
10948 #: modules/codec/a52.c:70
10949 msgid "A/52 dynamic range compression"
10950 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
10952 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10954 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10955 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10956 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10957 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10959 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
10960 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
10961 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
10962 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať."
10964 #: modules/codec/a52.c:80
10965 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10966 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodér zvuku"
10968 #: modules/codec/adpcm.c:48
10969 msgid "ADPCM audio decoder"
10970 msgstr "Dekodér zvuku ADPCM"
10972 #: modules/codec/aes3.c:47
10973 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10974 msgstr "Zvukový dekodér AES3/SMPTE 302M"
10976 #: modules/codec/aes3.c:52
10977 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10978 msgstr "Paketizér zvuku AES3/SMPTE 302M"
10980 #: modules/codec/aom.c:50
10982 msgid "AOM video decoder"
10983 msgstr "Dekodér videa WebM"
10985 #: modules/codec/araw.c:51
10986 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10987 msgstr "Dekodér zvuku Raw/Log"
10989 #: modules/codec/araw.c:60
10990 msgid "Raw audio encoder"
10991 msgstr "Kodér zvuku Raw"
10993 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47
10995 msgid "SoundFont file"
10996 msgstr "Zvukové fonty"
10998 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49
11000 msgid "SoundFont file to use wor software synthesis."
11001 msgstr "Súbor so zvukovými fontami je potrebný pre softvérovú syntetizáciu."
11003 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57
11005 msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer"
11006 msgstr "Syntetizátor FluidSynth MIDI"
11008 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59
11012 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
11013 msgid "Ignore ruby (furigana)"
11016 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
11018 msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle."
11019 msgstr "Súradnica X vykresľovaných titulkov"
11021 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
11023 msgid "Use Core Text renderer"
11024 msgstr "Vykresľovač písma CoreText"
11026 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
11028 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
11029 msgstr "Súradnica X vykresľovaných titulkov"
11031 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
11033 msgid "ARIB subtitles decoder"
11034 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
11036 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
11037 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1098
11039 msgid "ARIB subtitles"
11040 msgstr "Titulky DVB"
11042 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
11044 msgstr "Nereferenčné"
11046 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
11048 msgstr "Obojsmerné"
11050 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
11054 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
11058 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
11062 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
11064 msgstr "jednoduchá"
11066 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
11068 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
11069 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
11070 "MJPEG and other codecs"
11072 "Rôzne dekodéry/kodéry zvuku a videa, dodávané spolu s knižnicou FFmpeg. "
11073 "Balík zahŕňa: (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
11074 "MJPEG a iné kodeky"
11076 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
11077 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
11078 msgstr "Dekodér videa/zvuku FFmpeg"
11080 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
11081 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
11083 msgstr "Dekódovanie"
11085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
11086 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
11087 #: modules/codec/schroedinger.c:370
11091 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
11092 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
11093 msgstr "Kodér videa/zvuku FFmpeg"
11095 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
11096 msgid "Direct rendering"
11097 msgstr "Priame vykresľovanie"
11099 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
11100 msgid "Show corrupted frames"
11103 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
11104 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
11107 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
11108 msgid "Error resilience"
11109 msgstr "Zvýraznenie chýb"
11111 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
11113 "libavcodec can do error resilience.\n"
11114 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
11115 "can produce a lot of errors.\n"
11116 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
11118 "libavcodec môže spôsobiť zvýraznenie chýb.\n"
11119 "S nekvalitným kodérom (ako napríklad ISO MPEG-4 od firmy M$) môže táto voľba "
11120 "spôsobiť veľa chýb.\n"
11121 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať zvýraznenie všetkých "
11124 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
11125 msgid "Workaround bugs"
11126 msgstr "Chyby prostredia"
11128 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
11130 "Try to fix some bugs:\n"
11133 "4 xvid interlaced\n"
11137 "64 Qpel chroma.\n"
11138 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
11139 "\"ump4\", enter 40."
11141 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
11142 "1 detegovať automaticky \n"
11143 "2 starý formát msmpeg4 \n"
11144 "4 prekladaný formát xvid \n"
11146 "16 bez vypĺňania\n"
11148 "64 farebná sýtosť Qpel.\n"
11149 "Musíte uviesť súčet všetkých hodnôt. Napríklad: ak chcete opraviť chyby \"ac "
11150 "vlc\" a \"ump4\", zadajte súčet 40."
11152 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
11153 #: modules/demux/rawdv.c:42
11157 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
11159 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
11160 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
11162 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
11163 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
11164 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
11165 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
11167 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
11168 msgid "Allow speed tricks"
11169 msgstr "Povoliť triky s rýchlosťou"
11171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
11173 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
11175 "Povoliť nešpecifikované triky s rýchlosťou. Rýchlejšie, ale s možnosťou "
11178 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
11179 msgid "Skip frame (default=0)"
11180 msgstr "Preskočiť snímok (predvolené=0)"
11182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
11184 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
11185 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
11187 "Vynútiť si preskočenie snímkov, aby sa zvýšila rýchlosť dekódovania "
11188 "(-1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
11191 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
11192 msgid "Skip idct (default=0)"
11193 msgstr "Preskočiť idct (predvolená hodnota = 0)"
11195 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
11197 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
11198 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
11200 "Vynútiť si preskočenie idct, aby sa zrýchlilo dekódovanie typu snímok "
11201 "(-1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
11204 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
11206 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
11208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
11209 msgid "Set FFmpeg debug mask"
11210 msgstr "Nastaviť masku pre ladenie formátu ffmpeg"
11212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
11214 msgstr "Meno kodeku"
11216 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
11217 msgid "Internal libavcodec codec name"
11218 msgstr "Názov interného kodeku libavcodec"
11220 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
11221 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
11222 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
11223 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
11225 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
11227 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
11228 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
11230 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
11231 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
11233 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
11234 msgid "Hardware decoding"
11235 msgstr "Hardvérové dekódovanie"
11237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
11238 msgid "This allows hardware decoding when available."
11239 msgstr "Táto voľba povolí hardvérové dekódovanie, ak je dostupné."
11241 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
11245 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
11246 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
11247 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní, 0 = auto"
11249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
11250 msgid "Ratio of key frames"
11251 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
11253 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
11254 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
11255 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
11257 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
11258 msgid "Ratio of B frames"
11259 msgstr "Pomer B snímok"
11261 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
11262 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
11263 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
11265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
11266 msgid "Video bitrate tolerance"
11267 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
11269 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
11270 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
11271 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
11273 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
11274 msgid "Interlaced encoding"
11275 msgstr "Prekladané kódovanie"
11277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
11278 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
11279 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladané snímky."
11281 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
11282 msgid "Interlaced motion estimation"
11283 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
11285 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
11286 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
11288 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
11289 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
11291 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
11292 msgid "Pre-motion estimation"
11293 msgstr "Odhadovanie pohybu"
11295 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
11296 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
11297 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
11299 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
11300 msgid "Rate control buffer size"
11301 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
11303 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
11305 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
11306 "rate control, but will cause a delay in the stream."
11308 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
11309 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však "
11310 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
11312 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
11313 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
11314 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
11316 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
11317 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
11318 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
11320 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
11321 msgid "I quantization factor"
11322 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
11324 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
11326 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
11327 "same qscale for I and P frames)."
11329 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
11330 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
11332 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
11333 #: modules/demux/mod.c:79
11334 msgid "Noise reduction"
11335 msgstr "Redukcia šumu"
11337 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
11339 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
11340 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
11342 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
11343 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
11345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
11346 msgid "MPEG4 quantization matrix"
11347 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
11349 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
11351 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
11352 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
11353 "standard MPEG2 decoders."
11355 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
11356 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
11357 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
11359 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
11360 msgid "Quality level"
11361 msgstr "Úroveň kvality"
11363 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
11365 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
11366 "encoding very much)."
11368 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
11369 "kódovanie značne spomaliť)."
11371 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
11373 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
11374 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
11375 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
11376 "to ease the encoder's task."
11378 "Ak váš procesor nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže kodér v priebehu "
11379 "kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej kvality. Ak povolíte túto "
11380 "voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania "
11381 "vektorov pohybu (hq) a zvýši sa hranica redukcie šumu."
11383 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
11384 msgid "Minimum video quantizer scale"
11385 msgstr "Minimálna mierka kvantizéra videa"
11387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
11388 msgid "Minimum video quantizer scale."
11389 msgstr "Minimálna mierka kvantizéra videa."
11391 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
11392 msgid "Maximum video quantizer scale"
11393 msgstr "Maximálna mierka kvantizéra videa"
11395 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
11396 msgid "Maximum video quantizer scale."
11397 msgstr "Maximálna mierka kvantizéra videa."
11399 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
11400 msgid "Trellis quantization"
11401 msgstr "Kvantizácia Trellis"
11403 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
11404 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
11405 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
11407 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
11408 msgid "Fixed quantizer scale"
11409 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
11411 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
11413 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
11416 "Fixná mierka kvantizéra videa pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
11419 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
11420 msgid "Strict standard compliance"
11421 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
11423 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
11425 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
11427 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
11428 "hodnoty: -2 až 2)."
11430 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
11431 msgid "Luminance masking"
11432 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
11434 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
11435 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
11437 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
11440 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
11441 msgid "Darkness masking"
11442 msgstr "Maskovanie tmavosti"
11444 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
11445 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
11447 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
11450 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
11451 msgid "Motion masking"
11452 msgstr "Maskovanie pohybu"
11454 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
11456 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
11459 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
11460 "(predvolená hodnota je 0.0)."
11462 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
11463 msgid "Border masking"
11464 msgstr "Maskovanie okraja"
11466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
11468 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
11471 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
11474 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
11475 msgid "Luminance elimination"
11476 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
11478 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
11480 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
11481 "The H264 specification recommends -4."
11483 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa vám zdajú príliš "
11484 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako "
11485 "odporúčanú hodnotu číslo -4."
11487 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
11488 msgid "Chrominance elimination"
11489 msgstr "Eliminovanie odleskov"
11491 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
11493 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11494 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11496 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
11497 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
11500 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
11501 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11502 msgstr "Určite, ktorý profil zvuku AAC chcete použiť"
11504 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
11506 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11507 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11508 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11509 "enabled libavcodec"
11511 "Špecifikujte zvukový profil AAC, ktorý sa použije na kódovanie dátového toku "
11512 "so zvukom. Dostupné sú nasledujúce možnosti: hlavný, nízky, ssr "
11513 "(nepodporované), ltp, hev1, hev2 (predvolená voľba: nízky). Voľby hev1 a "
11514 "hev2 sú momentálne podporované len so zapnutím libavcodec libfdk-aac"
11516 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
11518 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
11519 msgstr "Akcelerácia videa DirectX (DXVA) 2.0"
11521 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
11522 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11523 msgstr "Akcelerácia videa DirectX (DXVA) 2.0"
11525 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
11528 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11531 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11533 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11534 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11536 "Zdá sa, že vaša inštalácia Libav/FFmpeg (libavcodec) neobsahuje nasledujúci "
11539 "Ak neviete, ako túto chybu napraviť, vyhľadajte podporu poskytovateľa vašej "
11542 "Táto chyba nenastala v prehrávači VLC media player.\n"
11543 "Preto nie je potrebné, aby ste o tejto chybe informovali tím vývojárov "
11544 "projektu VideoLAN.\n"
11546 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11550 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11554 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11558 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11560 msgstr "pod-obrázok"
11562 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
11564 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
11565 msgstr "VLC nemohol otvoriť kodér %4.4s %s."
11567 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:349
11568 msgid "VA-API video decoder via DRM"
11569 msgstr "Dekodér videa VA-API cez DRM"
11571 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:354
11573 msgid "VA-API video decoder"
11574 msgstr "Dekodér videa VA-API cez X11"
11576 #: modules/codec/bpg.c:49
11578 msgid "BPG image decoder"
11579 msgstr "Dekodér obrázkov JPEG"
11581 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
11582 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
11583 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
11585 msgstr "Nepriehľadnosť"
11587 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
11589 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
11591 "Nastavenie nepriehľadnosti VBI na aktivované, učiní text čitateľnejším, "
11592 "pretože sa zobrazí orámovaný."
11594 #: modules/codec/cc.c:56
11596 msgstr "CC 608/708"
11598 #: modules/codec/cc.c:57
11599 msgid "Closed Captions decoder"
11600 msgstr "Dekodér pre uzatvorené kapitoly"
11602 #: modules/codec/cdg.c:88
11603 msgid "CDG video decoder"
11604 msgstr "Video dekodér CDG"
11606 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11607 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11608 msgstr "Hardvérový video dekodér Crystal HD"
11610 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11611 msgid "CVD subtitle decoder"
11612 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
11614 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11615 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11616 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
11618 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
11619 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
11620 #: modules/codec/vorbis.c:173
11621 msgid "Encoding quality"
11622 msgstr "Kvalita kódovania"
11624 #: modules/codec/daala.c:111
11626 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
11627 msgstr "Vynútiť si kvalitu v rozmedzí od 0 (nízka) do 10 (vysoká)."
11629 #: modules/codec/daala.c:112
11631 msgid "Keyframe interval"
11632 msgstr "Interval indexu"
11634 #: modules/codec/daala.c:114
11636 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
11637 msgstr "Vynútiť si kvalitu v rozmedzí od 0 (nízka) do 10 (vysoká)."
11639 #: modules/codec/daala.c:120
11641 msgid "Daala video decoder"
11642 msgstr "Video dekodér CDG"
11644 #: modules/codec/daala.c:125
11646 msgid "Daala video packetizer"
11647 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
11649 #: modules/codec/daala.c:132
11651 msgid "Daala video encoder"
11652 msgstr "Kodér videa PNG"
11654 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
11655 msgid "Chroma format"
11656 msgstr "Formát farebnej sýtosti"
11658 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
11660 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11662 "Vybraním formátu farebnej sýtosti si vynútite aj konverziu videa do tohto "
11665 #: modules/codec/dca.c:61
11666 msgid "DTS dynamic range compression"
11667 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
11669 #: modules/codec/dca.c:73
11670 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
11671 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
11673 #: modules/codec/ddummy.c:36
11674 msgid "Save raw codec data"
11675 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku"
11677 #: modules/codec/ddummy.c:38
11679 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11682 "Ak ste si v hlavných možnostiach zvolili fiktívny dekodér, môžete teraz "
11683 "uložiť \"raw\" dáta kodeku."
11685 #: modules/codec/ddummy.c:47
11686 msgid "Dummy decoder"
11687 msgstr "Fiktívny dekodér"
11689 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
11690 msgid "Dump decoder"
11691 msgstr "Dekodér výpisu"
11693 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
11694 msgid "DirectMedia Object decoder"
11695 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
11697 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
11698 msgid "DirectMedia Object encoder"
11699 msgstr "Kodér objektov DirectMedia"
11701 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11702 msgid "Decoding X coordinate"
11703 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
11705 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11706 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11707 msgstr "Súradnica X vykresľovaných titulkov"
11709 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11710 msgid "Decoding Y coordinate"
11711 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
11713 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11714 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11715 msgstr "Súradnica Y vykresľovaných titulkov"
11717 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11718 msgid "Subpicture position"
11719 msgstr "Pozícia pod-obrázka"
11721 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11723 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11724 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11727 "Tu si môžete určiť pozíciu pod-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
11728 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
11729 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
11731 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11732 msgid "Encoding X coordinate"
11733 msgstr "Kódovanie súradnice X"
11735 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11736 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11737 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
11739 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11740 msgid "Encoding Y coordinate"
11741 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
11743 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11744 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11745 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
11747 #: modules/codec/dvbsub.c:121
11748 msgid "DVB subtitles decoder"
11749 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
11751 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:775
11752 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:824
11753 msgid "DVB subtitles"
11754 msgstr "Titulky DVB"
11756 #: modules/codec/dvbsub.c:136
11757 msgid "DVB subtitles encoder"
11758 msgstr "Kodér DVB titulkov"
11760 #: modules/codec/edummy.c:40
11761 msgid "Dummy encoder"
11762 msgstr "Fiktívny kodér"
11764 #: modules/codec/faad.c:54
11765 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11766 msgstr "Dekodér zvuku AAC (s použitím libfaad2)"
11768 #: modules/codec/faad.c:433
11769 msgid "AAC extension"
11770 msgstr "Prípona AAC"
11772 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11773 msgid "Encoder Profile"
11774 msgstr "Profil kodéra"
11776 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11777 msgid "Encoder Algorithm to use"
11778 msgstr "Kódovací algoritmus, ktorý sa má použiť"
11780 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11781 msgid "Enable spectral band replication"
11782 msgstr "Zapnúť replikovanie spektrálneho pásma"
11784 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11785 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11786 msgstr "Toto je voliteľná funkcia len pre profil AAC-ELD"
11788 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11789 msgid "VBR Quality"
11790 msgstr "Kvalita VBR"
11792 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11793 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11795 "Kvalita kódovania VBR (0 = cbr, 1-5 konštantná kvalita vbr, 5 je najlepšia "
11798 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11799 msgid "Enable afterburner library"
11800 msgstr "Aktivovať knižnicu afterburner"
11802 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11804 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11805 "CPU usage (default is enabled)"
11807 "Táto knižnica vytvára zvuk vo vyššej kvalite za cenu väčšieho zaťaženia CPU "
11808 "(predvolená hodnota = zapnuté)"
11810 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11811 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11812 msgstr "Signalizačný režim rozšírenia AOT"
11814 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11816 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11819 "1 je explicitná voľba pre SBR a implicitná pre PS (predvolené), 2 je "
11820 "explicitne hierarchické"
11822 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11826 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11830 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11834 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11838 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11842 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11846 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11847 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11848 msgstr "Kodér zvuku FDK-AAC"
11850 #: modules/codec/flac.c:164
11851 msgid "Flac audio decoder"
11852 msgstr "Dekodér zvuku Flac"
11854 #: modules/codec/flac.c:171
11855 msgid "Flac audio encoder"
11856 msgstr "Kodér zvuku Flac"
11858 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11862 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11863 msgid "Synthesis gain"
11864 msgstr "Zosilnenie syntézy"
11866 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11868 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11869 "when many notes are played at a time."
11871 "Toto zosilnenie bude aplikované na výstup syntézy. Vysoké hodnoty môžu "
11872 "zapríčiniť nasýtenie v prípade, že sa prehráva viac poznámok súčasne."
11874 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11878 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11880 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11881 "require more processing power."
11883 "Polyfónia definuje koľko hlasov je možné prehrávať naraz. Vyšši ahodnota si "
11884 "vyžaduje viac energie na spracovanie."
11886 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11890 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11891 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11892 msgstr "Syntetizátor FluidSynth MIDI"
11894 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11896 msgstr "FluidSynth"
11898 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11899 msgid "MIDI synthesis not set up"
11900 msgstr "Syntetizácia MIDI nie je nastavená"
11902 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11904 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11905 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11906 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11908 "Súbor so zvukovým fontom (.SF2) je potrebný na syntetizáciu MIDI.\n"
11909 "Nainštalujte prosím zvukový font a prekonfigurujte ho v nastaveniach "
11910 "programu VLC (Vstup / Kodeky > Kodeky zvuku > FluidSynth).\n"
11912 #: modules/codec/g711.c:46
11913 msgid "G.711 decoder"
11914 msgstr "Dekodér G.711"
11916 #: modules/codec/g711.c:54
11917 msgid "G.711 encoder"
11918 msgstr "Kodér G.711"
11920 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11921 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11923 "Používa prídavné moduly GStreamer framework na dekódovanie kodekov médií"
11925 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11926 msgid "Use DecodeBin"
11927 msgstr "Použiť DecodeBin"
11929 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11931 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11932 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11933 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11934 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11936 "DecodeBin je kontajnerový prvok, ktorý dokáže pridať a spravovať viaceré "
11937 "prvky. Okrem pridania dekodéra, DecodeBin pridáva aj parsery elementárneho "
11938 "streamu, vďaka čomu je možné poskytnúť viac takých informácií ako je profil "
11939 "kodeku, úroveň a iné atribúty v tvare GstCaps (možnosti streamu) pre dekodér."
11941 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11942 msgid "GStreamer Based Decoder"
11943 msgstr "Dekodér založený na súčasti Gstreamer"
11945 #: modules/codec/jpeg.c:52
11947 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11949 "Úroveň kvality kódovania (táto voľba môže zväčšiť alebo zmenšiť veľkosť "
11950 "výstupného obrazu)."
11952 #: modules/codec/jpeg.c:111
11953 msgid "JPEG image decoder"
11954 msgstr "Dekodér obrázkov JPEG"
11956 #: modules/codec/jpeg.c:120
11957 msgid "JPEG image encoder"
11958 msgstr "Kodér obrázkov JPEG"
11960 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11961 msgid "Formatted Subtitles"
11962 msgstr "Formátované titulky"
11964 #: modules/codec/kate.c:192
11967 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11968 "can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is "
11969 "rendering via Tiger is enabled."
11971 "Streamy Kate umožňujú aj formátovanie textu. Program VLC takéto formátovanie "
11972 "čiastočne podporuje, môžete však všetko formátovanie aj vypnúť. Pamätajte "
11973 "prosím na to, že toto nastavenie nemá žiaden vplyv, ak je zapnutá súčasť "
11976 #: modules/codec/kate.c:199
11980 #: modules/codec/kate.c:199
11982 msgstr "Podčiarknuté"
11984 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11985 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11989 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11990 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11994 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11995 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11997 msgstr "Strieborná"
11999 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
12000 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
12001 #: modules/video_filter/ball.c:120
12005 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
12006 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
12008 msgstr "Tmavohnedá"
12010 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
12011 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
12012 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
12013 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
12017 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
12018 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
12019 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
12021 msgstr "Staro-ružová"
12023 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
12024 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
12025 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
12026 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
12030 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
12031 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
12033 msgstr "Olivovo-zelená"
12035 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
12036 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
12037 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
12038 #: modules/video_filter/ball.c:119
12042 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
12043 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
12045 msgstr "Čajovníková zelená"
12047 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
12048 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
12049 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
12053 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
12054 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
12058 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
12059 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
12061 msgstr "Námornícka modrá"
12063 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
12064 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
12065 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
12066 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
12070 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
12071 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
12072 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
12076 #: modules/codec/kate.c:211
12077 msgid "Use Tiger for rendering"
12078 msgstr "Na vykresľovanie použiť súčasť Tiger"
12080 #: modules/codec/kate.c:212
12082 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
12083 "only render static text and bitmap based streams."
12085 "Streamy Kate sa dajú vykresľovať pomocou knižnice Tiger. Po zablokovaní "
12086 "tejto voľby sa bude vykresľovať iba statický text a bitmapy založené na "
12089 #: modules/codec/kate.c:216
12090 msgid "Rendering quality"
12091 msgstr "Kvalita vykresľovania"
12093 #: modules/codec/kate.c:217
12095 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
12098 "Vyberte si kvalitu vykresľovania, na úkor rýchlosť. 0=najrýchlejšie, 1=s "
12099 "najlepšou kvalitou."
12101 #: modules/codec/kate.c:221
12102 msgid "Default font effect"
12103 msgstr "Predvolený efekt pre písmo"
12105 #: modules/codec/kate.c:222
12107 "Add a font effect to text to improve readability against different "
12110 "Pridať efekt písma na zlepšenie jeho čitateľnosti na rôznych pozadiach."
12112 #: modules/codec/kate.c:226
12113 msgid "Default font effect strength"
12114 msgstr "Intenzita predvoleného efektu pre písmo"
12116 #: modules/codec/kate.c:227
12117 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
12119 "Určuje, ako intenzívne sa má aplikovať vybraný efekt písma (presná hodnota "
12120 "je závislá od konkrétneho efektu)."
12122 #: modules/codec/kate.c:231
12123 msgid "Default font description"
12124 msgstr "Predvolený popis písma"
12126 #: modules/codec/kate.c:232
12128 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
12129 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
12130 "font parameters where appropriate."
12132 "Určuje, aké písmo popisu sa použije v prípade, že stream Kate neurčuje "
12133 "presné parametre pre písmo (názov, veľkosť a podobne). Ak necháte políčko "
12134 "prázdne, súčasť Tiger sama rozhodne o parametroch písma."
12136 #: modules/codec/kate.c:237
12137 msgid "Default font color"
12138 msgstr "Predvolená farba písma"
12140 #: modules/codec/kate.c:238
12142 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
12143 "font color to use."
12145 "Predvolená farba písma -pre prípad, že stream Kate neurčuje konkrétnu farbu "
12146 "písma, ktorá sa má použiť."
12148 #: modules/codec/kate.c:242
12149 msgid "Default font alpha"
12150 msgstr "Predvolená hodnota alfa pre písmo"
12152 #: modules/codec/kate.c:243
12154 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
12155 "particular font color to use."
12157 "Priehľadnosť predvolenej farby písma - pre prípad, že stream Kate neurčuje "
12158 "konkrétnu farbu písma, ktorá sa má použiť."
12160 #: modules/codec/kate.c:247
12161 msgid "Default background color"
12162 msgstr "Predvolená farba pozadia"
12164 #: modules/codec/kate.c:248
12166 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
12169 "Predvolená farba pozadia - pre prípad, že stream Kate neurčuje farbu "
12170 "pozadia, ktorá sa má použiť."
12172 #: modules/codec/kate.c:252
12173 msgid "Default background alpha"
12174 msgstr "Predvolený alfa-kanál pozadia"
12176 #: modules/codec/kate.c:253
12178 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
12179 "specify a particular background color to use."
12181 "Priehľadnosť predvolenej farby pozadia - ak nie je v streame Kate určená "
12182 "určitá konkrétna farba pozadia."
12184 #: modules/codec/kate.c:259
12186 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
12187 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
12188 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
12190 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
12191 "played. This will hopefully be fixed soon."
12193 "Kate je kodekom na zobrazovanie textu a obrázkov, ktoré prekrývajú video.\n"
12194 "Knižnica pre vykresľovanie Tiger je potrebná na vykresľovanie komplexných "
12195 "streamov Kate. Avšak program VLC stále dokáže vykresľovať statický text a "
12196 "obrázky založené na titulkoch.\n"
12197 "Pamätajte na to, že zmena nastavení sa neprejaví až do prehrávania ďalšieho "
12198 "nového streamu. Túto chybičku opravíme v ďalších verziách programu."
12200 #: modules/codec/kate.c:268
12204 #: modules/codec/kate.c:269
12205 msgid "Kate overlay decoder"
12206 msgstr "Dekodér prekrývania Kate overlay"
12208 #: modules/codec/kate.c:288
12209 msgid "Tiger rendering defaults"
12210 msgstr "Predvolené nastavenia vykresľovania súčasti Tiger"
12212 #: modules/codec/kate.c:323
12213 msgid "Kate text subtitles packetizer"
12214 msgstr "Paketizér textových titulkov Kate"
12216 #: modules/codec/libass.c:56
12217 msgid "Subtitles (advanced)"
12218 msgstr "Titulky (pokročilé)"
12220 #: modules/codec/libass.c:57
12221 msgid "Subtitle renderers using libass"
12222 msgstr "Vykresľovače titulkov s použitím libass"
12224 #: modules/codec/libass.c:245
12225 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78
12226 msgid "Building font cache"
12227 msgstr "Vytváranie vyrovnávacej pamäte pre písmo"
12229 #: modules/codec/libass.c:246
12231 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
12232 "This should take less than a minute."
12234 "Čakajte prosím pokiaľ sa opäť nevytvorí vyrovnávacia pamäť pre písmo.\n"
12235 "Tento proces by mal trvať menej ako jednu minútu."
12237 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
12238 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
12239 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
12241 #: modules/codec/lpcm.c:60
12242 msgid "Linear PCM audio decoder"
12243 msgstr "Dekodér zvuku Linear PCM"
12245 #: modules/codec/lpcm.c:65
12246 msgid "Linear PCM audio packetizer"
12247 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
12249 #: modules/codec/lpcm.c:71
12250 msgid "Linear PCM audio encoder"
12251 msgstr "Kodér zvuku Linear PCM"
12253 #: modules/codec/mad.c:78
12254 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
12255 msgstr "Dekodér zvuku MPEGI/II/III"
12257 #: modules/codec/mft.c:62
12258 msgid "Media Foundation Transform decoder"
12259 msgstr "Transformačný dekodér Media Foundation"
12261 #: modules/codec/mpg123.c:67
12263 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
12264 msgstr "MPEG dekodér zvuku"
12266 #: modules/codec/oggspots.c:86
12268 msgid "OggSpots video decoder"
12269 msgstr "Dekodér videa WebM"
12271 #: modules/codec/oggspots.c:92
12273 msgid "OggSpots video packetizer"
12274 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
12276 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
12278 msgid "OMX direct rendering"
12279 msgstr "Priame vykresľovanie"
12281 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
12283 msgid "Enable OMX direct rendering."
12284 msgstr "Priame vykresľovanie systémom Android"
12286 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
12287 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
12288 msgstr "Dekodér zvuku/videa (s použitím OpenMAX IL)"
12290 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
12291 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
12292 msgstr "Kodér videa (s použitím OpenMAX IL)"
12294 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
12295 msgid "OpenMAX IL video output"
12296 msgstr "Výstup videa OpenMAX IL"
12298 #: modules/codec/opus.c:62
12299 msgid "Opus audio decoder"
12300 msgstr "Dekodér zvuku Opus"
12302 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
12306 #: modules/codec/opus.c:69
12307 msgid "Opus audio encoder"
12308 msgstr "Kodér zvuku Opus"
12310 #: modules/codec/png.c:91
12311 msgid "PNG video decoder"
12312 msgstr "Video dekodér PNG"
12314 #: modules/codec/png.c:100
12315 msgid "PNG video encoder"
12316 msgstr "Kodér videa PNG"
12318 #: modules/codec/qsv.c:56
12319 msgid "Enable software mode"
12320 msgstr "Zapnúť softvérový režim"
12322 #: modules/codec/qsv.c:57
12324 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
12325 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
12327 "Umožniť používanie softvérovej implementácie kodekov Intel Media SDK, ak nie "
12328 "je v systéme prítomná žiadna hardvérová akcelerácia."
12330 #: modules/codec/qsv.c:61
12331 msgid "Codec Profile"
12332 msgstr "Profil kodeku"
12334 #: modules/codec/qsv.c:63
12336 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
12337 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
12340 "Špecifikujte explicitný profil kodeku. Ak to neurobíte, bude kodek zisťovať "
12341 "správny profil z iných zdrojov, ako je napríklad rozlíšenie a dátový tok. "
12344 #: modules/codec/qsv.c:67
12345 msgid "Codec Level"
12346 msgstr "Úroveň kodeku"
12348 #: modules/codec/qsv.c:69
12350 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
12351 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
12352 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
12354 "Špecifikujte explicitnú úroveň kodeku. Ak to neurobíte, bude kodek zisťovať "
12355 "správny profil z iných zdrojov, ako je napríklad rozlíšenie a dátový tok. "
12356 "Napríklad '4.2' pre mpeg4-part10 alebo 'low' pre mpeg2"
12358 #: modules/codec/qsv.c:73
12359 msgid "Group of Picture size"
12360 msgstr "Skupina veľkosti obrázkov"
12362 #: modules/codec/qsv.c:75
12364 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
12365 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
12368 "Počet obrázkov v rámci aktuálnej GOP (skupiny obrázkov); ak GopPicSize=0, "
12369 "tak veľkosť GOP nie je špecifikovaná. Ak GopPicSize=1, používajú sa iba I-"
12372 #: modules/codec/qsv.c:79
12373 msgid "Group of Picture Reference Distance"
12374 msgstr "Skupina obrázkov - referenčná vzdialenosť"
12376 #: modules/codec/qsv.c:81
12379 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
12380 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
12382 "Vzdialenosť medzi I alebo P kľúčovými snímkami; ak je hodnota nulová, "
12383 "štruktúra GOP nie je špecifikovaná. Poznámka: ak GopRefDist = 1, nepoužívajú "
12384 "sa žiadne B-snímky. "
12386 #: modules/codec/qsv.c:85
12387 msgid "Target Usage"
12388 msgstr "Cieľové použitie"
12390 #: modules/codec/qsv.c:86
12392 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
12393 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
12395 "Cieľové použitie umožňuje výber medzi rôznymi pomermi medzi kvalitou a "
12396 "rýchlosťou. Povolené hodnoty sú 'speed', 'balanced' a 'quality'."
12398 #: modules/codec/qsv.c:90
12399 msgid "IDR interval"
12400 msgstr "Interval IDR"
12402 #: modules/codec/qsv.c:92
12405 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
12406 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
12407 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
12408 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
12409 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
12410 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
12412 "Pre H.264, špecifikuje parameter IdrInterval interval snímky IDR v "
12413 "podmienkach I-snímok; ak IdrInterval=0, tak každý I-snímok je snímkom IDR. "
12414 "Ak IdrInterval=1, tak každý druhý I-snímok je snímkom IDR a podobne. Pre "
12415 "MPEG2 definuje parameter IdrInterval interval hlavičky sekvencie, v "
12416 "podmienkach I-snímok. Ak IdrInterval=N, SDK vloží hlavičku sekvencie pred "
12417 "každý N-tý I-snímok. Ak IdrInterval=0 (predvolená hodnota), SDK vloží "
12418 "hlavičku sekvencie len raz na začiatku streamu. "
12420 #: modules/codec/qsv.c:100
12421 msgid "Rate Control Method"
12422 msgstr "Metóda kontroly rýchlosti"
12424 #: modules/codec/qsv.c:102
12427 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', "
12428 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
12430 "Metóda funkcie rate control, ktorá sa použije pri kódovaní. Platné hodnoty "
12431 "sú 'crb', 'vbr', 'qp', 'avbr'. Režim 'qp' nie je podporovaný pre mpeg2"
12433 #: modules/codec/qsv.c:105
12434 msgid "Quantization parameter"
12435 msgstr "Parameter kvantizácie"
12437 #: modules/codec/qsv.c:106
12439 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
12440 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
12441 "only if rc_method is 'qp'."
12443 "Parameter kvantizácie pre všetky typy snímkov. Tento parameter nastavuje "
12444 "qpi, qpp a qpp. Má menšiu prednosť ako parametre uvedené predtým. Používa sa "
12445 "iba ak je nastavená voľba rc_method na hodnotu 'qp'."
12447 #: modules/codec/qsv.c:110
12448 msgid "Quantization parameter for I-frames"
12449 msgstr "Parameter kvantizácie pre I-snímky"
12451 #: modules/codec/qsv.c:111
12453 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
12454 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12456 "Parameter kvantizácie pre I-snímky. Tento parameter globálne potlačí "
12457 "akékoľvek nastavenie qp. Používa a iba ak je voľba rc_method nastavená na "
12460 #: modules/codec/qsv.c:114
12461 msgid "Quantization parameter for P-frames"
12462 msgstr "Parameter kvantizácie pre P-snímky"
12464 #: modules/codec/qsv.c:115
12466 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
12467 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12469 "Parameter kvantizácie pre P-snímky. Tento parameter globálne potlačí "
12470 "akékoľvek nastavenie qp. Používa a iba ak je voľba rc_method nastavená na "
12473 #: modules/codec/qsv.c:118
12474 msgid "Quantization parameter for B-frames"
12475 msgstr "Parameter kvantizácie pre B-snímky"
12477 #: modules/codec/qsv.c:119
12479 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
12480 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12482 "Parameter kvantizácie pre B-snímky. Tento parameter globálne potlačí "
12483 "akékoľvek nastavenie qp. Používa a iba ak je voľba rc_method nastavená na "
12486 #: modules/codec/qsv.c:122
12487 msgid "Maximum Bitrate"
12488 msgstr "Maximálny dátový tok"
12490 #: modules/codec/qsv.c:123
12493 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
12494 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
12495 "bitrate, profile, level, etc."
12497 "Definuje maximálny dátový tok v Kpbs (1000 bitov/s) pre metódu kontroly "
12498 "hodnotenia VBR. Ak nie je táto voľba natavená, je tento parameter "
12499 "vypočítavaný z iných zdrojov, ako je dátový tok, profil, úroveň a podobne."
12501 #: modules/codec/qsv.c:127
12502 msgid "Accuracy of RateControl"
12503 msgstr "Presnosť funkcie RateControl"
12505 #: modules/codec/qsv.c:128
12507 "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
12508 "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
12509 "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
12510 "certained convergence period. See the convergence parameter"
12512 "Percentuálna tolerancia metódy 'avbr' (Average Variable BitRate). (Napríklad "
12513 "hodnota 10 s dátovým tokom 800 kpbs znamená, že kodér sa pokúsi neprekročiť "
12514 "880 kpbs, avšak dosiahnuť viac ako 730 kpbs. Cieľová presnosť je dosiahnutá "
12515 "až po uplynutí určitého času konvergencie. Pozrite si parameter pre "
12518 #: modules/codec/qsv.c:134
12519 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
12520 msgstr "Čas konvergencie funkcie 'avbr' RateControl"
12522 #: modules/codec/qsv.c:135
12525 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
12526 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
12528 "Počet 100 snímkov predtým, než metóda rate control 'avbr' dosiahne "
12529 "požadovaný dátový tok s požadovanou presnosťou. Pozrite si parameter pre "
12532 #: modules/codec/qsv.c:139
12533 msgid "Number of slices per frame"
12534 msgstr "Počet pruhov na snímok"
12536 #: modules/codec/qsv.c:140
12538 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
12539 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
12540 "partitioning allowed by the codec standard."
12542 "Počet pruhov v každom snímku videa; každý pruh obsahuje jeden alebo viac "
12543 "riadkov s makro-blokom. Ak nie je počet pruhov nastavený, kodér si môže "
12544 "zvoliť akékoľvek členenie na pruhy, ktoré povoľuje štandard daného kodeku."
12546 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
12547 msgid "Number of reference frames"
12548 msgstr "Počet referenčných snímok"
12550 #: modules/codec/qsv.c:148
12551 msgid "Number of parallel operations"
12552 msgstr "Počet paralelných operácií"
12554 #: modules/codec/qsv.c:149
12556 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
12557 "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
12558 "needs at least 1 here."
12560 "Defineuje počas paralelných operácii pri kódovaní predtým, než sa bude "
12561 "výsledok synchronizovať. Väčšia hodnota môže vyvolať lepšiu priepustnosť, čo "
12562 "však závisí od konkrétneho hardvéru. MPEG2 si vyžaduje hodnotu aspoň 1."
12564 #: modules/codec/qsv.c:193
12565 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
12566 msgstr "Kodér Intel QuickSync Video pre MPEG4-Part10/MPEG2 (H.264/H.262)"
12568 #: modules/codec/rawvideo.c:64
12569 msgid "Pseudo raw video decoder"
12570 msgstr "Video dekodér pre Pseudo-raw"
12572 #: modules/codec/rawvideo.c:71
12573 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12574 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
12576 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
12578 msgid "Raw video encoder for RTP"
12579 msgstr "Kodér videa PNG"
12581 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12585 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12589 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12593 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12594 msgid "Rate control method"
12595 msgstr "Metóda kontroly rýchlosti"
12597 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12598 msgid "Method used to encode the video sequence"
12599 msgstr "Metóda použitá na kódovanie sekvencie videa"
12601 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12602 msgid "Constant noise threshold mode"
12603 msgstr "Režim hraničného konštantného šumu"
12605 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12606 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12607 msgstr "Konštantná bitová rýchlosť (CBR)"
12609 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12610 msgid "Low Delay mode"
12611 msgstr "Režim malého oneskorenia"
12613 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12614 msgid "Lossless mode"
12615 msgstr "Bezstratový režim"
12617 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12618 msgid "Constant lambda mode"
12619 msgstr "Režim Constant lambda"
12621 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12622 msgid "Constant error mode"
12623 msgstr "Konštantný chybový režim"
12625 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12626 msgid "Constant quality mode"
12627 msgstr "Režim konštantnej kvality"
12629 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12630 msgid "GOP structure"
12631 msgstr "Štruktúra GOP"
12633 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12634 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12635 msgstr "Štruktúra GOP, použitá na kódovanie sekvencie videa"
12637 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12639 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12640 "previous or future pictures."
12642 "Žiadna fixná štruktúra gop. Obrázok môže byť intra alebo inter a odkazovať "
12643 "na predchádzajúce alebo nasledujúce obrázky."
12645 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12646 msgid "I-frame only sequence"
12647 msgstr "Len sekvencia I-snímky"
12649 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12650 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12651 msgstr "Obrázky typu Inter odkazujú len na predchádzajúce obrázky"
12653 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12654 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12655 msgstr "Obrázky typu Inter môžu odkazovať aj na budúce obrázky"
12657 #: modules/codec/schroedinger.c:109
12658 msgid "Constant quality factor"
12659 msgstr "Faktor konštantnej kvality"
12661 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12662 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12663 msgstr "Faktor kvality, ktorý sa použije v režime konštantnej kvality"
12665 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12666 msgid "Noise Threshold"
12667 msgstr "Hranica šumu"
12669 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12670 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12671 msgstr "Hranica šumu, ktorá sa použije v režime konštantného šumu"
12673 #: modules/codec/schroedinger.c:117
12674 msgid "CBR bitrate (kbps)"
12675 msgstr "Konštantný (CBR) dátový tok (kbps)"
12677 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12678 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12679 msgstr "Cieľový dátový tok pri kódovaní v režime konštantného dátového toku"
12681 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12682 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12683 msgstr "Maximálny dátový tok (kbps)"
12685 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12686 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12688 "Maximálny dátový tok v kbps pri kódovaní v režime konštantného dátového toku"
12690 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12691 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12692 msgstr "Minimálny dátový tok (kbps)"
12694 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12695 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12697 "Minimálny dátový tok v kbps pri kódovaní v režime konštantného dátového toku"
12699 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12703 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12705 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12706 "group of pictures"
12708 "Počet obrázkov medzi nasledujúcimi záhlaviami sekvencie, napríklad dĺžka "
12711 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12713 msgstr "Predfiltrovanie"
12715 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12716 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12717 msgstr "Zapnúť adaptívne predfiltrovanie"
12719 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12720 msgid "No pre-filtering"
12721 msgstr "Žiadne predbežné filtrovanie"
12723 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12724 msgid "Centre Weighted Median"
12725 msgstr "Medián, vyvážený v strede"
12727 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12728 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12729 msgstr "Low Pass filter Gaussian"
12731 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12733 msgstr "Pridať šum"
12735 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12736 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12737 msgstr "Adaptívny Low Pass filter Gaussian"
12739 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12740 msgid "Low Pass Filter"
12741 msgstr "Filter Low Pass"
12743 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12744 msgid "Amount of prefiltering"
12745 msgstr "Intenzita predfiltrovania"
12747 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12748 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12749 msgstr "Väčšia hodnota znamená viac predfiltrovania"
12751 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12752 msgid "Picture coding mode"
12753 msgstr "Režim kódovania obrázkov"
12755 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12757 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12758 "pseudo-progressive frame"
12760 "Kódovanie polí sa vykonáva tam, kde sa prekladané polia kódujú oddelene ako "
12761 "protichodné voči pseudo-progresívnej snímke"
12763 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12764 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12765 msgstr "auto - nechať kodér rozhodnúť podľa vstupu (najlepšia voľba)"
12767 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12768 msgid "force coding frame as single picture"
12769 msgstr "Vynútiť si kódovanie snímky ako jedného obrázku"
12771 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12772 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12773 msgstr "Vynútiť si kódovanie snímky ako oddelene prekladané polia"
12775 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12776 msgid "Size of motion compensation blocks"
12777 msgstr "Šírka blokov pre kompenzáciu pohybu"
12779 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12780 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12781 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12782 msgstr "automatic - nechať kodér rozhodnúť podľa vstupu (najlepšia voľba)"
12784 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12785 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12786 msgstr "malé - použiť malé bloky pre kompenzáciu pohybu"
12788 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12789 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12790 msgstr "stredné - použiť stredne veľké bloky pre kompenzáciu pohybu"
12792 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12793 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12794 msgstr "veľké - použiť veľké bloky pre kompenzáciu pohybu"
12796 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12797 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12798 msgstr "Prekrývanie blokov pre kompenzáciu pohybu"
12800 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12801 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12802 msgstr "žiadne - bloky pre kompenzáciu pohybu sa neprekrývajú"
12804 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12805 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12806 msgstr "čiastočne - bloky pre kompenzáciu pohybu s čiastočným prekrývaním"
12808 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12809 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12810 msgstr "úplné - bloky pre kompenzáciu pohybu sa úplne prekrývajú"
12812 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12813 msgid "Motion Vector precision"
12814 msgstr "Presnosť vektora pohybu"
12816 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12817 msgid "Motion Vector precision in pels"
12818 msgstr "Presnosť vektora pohybu (v jednotkách pels)"
12820 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12821 msgid "Three component motion estimation"
12822 msgstr "Trojzložkové odhadovanie pohybu"
12824 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12825 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12826 msgstr "Použiť farebnú sýtosť ako súčasť pri odhadovaní pohybu"
12828 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12829 msgid "Intra picture DWT filter"
12830 msgstr "DWT filter intra snímkov"
12832 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12833 msgid "Inter picture DWT filter"
12834 msgstr "DWT filter snímkov inter"
12836 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12837 msgid "Number of DWT iterations"
12838 msgstr "Počet iterácií DWT"
12840 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12841 msgid "Also known as DWT levels"
12842 msgstr "Toto nastavenie je známe aj ako tzv. úrovne DWT"
12844 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12845 msgid "Enable multiple quantizers"
12846 msgstr "Zapnúť viacnásobné kvantizéry"
12848 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12849 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12850 msgstr "Zapnúť viacnásobné kvantizéry na jedno subpásmo (jeden na blok kódu)"
12852 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12853 msgid "Disable arithmetic coding"
12854 msgstr "Zablokovať aritmetické kódovanie"
12856 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12857 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12859 "Namiesto toho použiť kódy s variabilnou dĺžkou - užitočné najmä pri veľmi "
12860 "veľkých dátových tokoch"
12862 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12863 msgid "perceptual weighting method"
12864 msgstr "Metóda optického útlmu"
12866 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12867 msgid "perceptual distance"
12868 msgstr "Optická vzdialenosť"
12870 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12871 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12872 msgstr "Optická vzdialenosť pre výpočet optickej váhy"
12874 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12875 msgid "Horizontal slices per frame"
12876 msgstr "Horizontálne pruhy na snímok"
12878 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12879 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12880 msgstr "Počet horizontálnych pruhov na snímok v režime s malým oneskorením"
12882 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12883 msgid "Vertical slices per frame"
12884 msgstr "Vertikálne pruhy na snímok"
12886 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12887 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12888 msgstr "Počet vertikálnych pruhov na snímok v režime s malým oneskorením"
12890 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12891 msgid "Size of code blocks in each subband"
12892 msgstr "Veľkosť blokov kódu v každom sub-pásme"
12894 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12895 msgid "small - use small code blocks"
12896 msgstr "malé - použiť malé bloky kódu"
12898 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12899 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12900 msgstr "stredné - použiť bloky kódu strednej veľkosti"
12902 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12903 msgid "large - use large code blocks"
12904 msgstr "veľké - použiť veľké bloky kódu"
12906 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12907 msgid "full - One code block per subband"
12908 msgstr "plne - jeden blok kódu na jedno sub-pásmo"
12910 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12911 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12912 msgstr "Zapnúť hierarchické odhadovanie pohybu"
12914 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12915 msgid "Number of levels of downsampling"
12916 msgstr "Počet úrovní prevzorkovania nadol"
12918 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12919 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12921 "Počet úrovní prevzorkovania nadol v režime hierarchického odhadovania pohybu"
12923 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12924 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12925 msgstr "Zapnúť všeobecné odhadovanie pohybu"
12927 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12928 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12929 msgstr "Zapnúť odhadovanie korelácie fázy"
12931 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12932 msgid "Enable Scene Change Detection"
12933 msgstr "Zapnúť detekciu zmeny scény"
12935 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12936 msgid "Force Profile"
12937 msgstr "Vynútenie profilu"
12939 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12940 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12941 msgstr "Profil VC2 pre nízke oneskorenie"
12943 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12944 msgid "VC2 Simple Profile"
12945 msgstr "Jednoduchý profil VC2"
12947 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12948 msgid "VC2 Main Profile"
12949 msgstr "Hlavný profil VC2"
12951 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12952 msgid "Main Profile"
12953 msgstr "Hlavný profil"
12955 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12956 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12957 msgstr "Dekodér videa Dirac s použitím libschroedinger"
12959 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12960 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12961 msgstr "Kodér videa Dirac s použitím libschroedinger"
12963 #: modules/codec/scte18.c:41
12965 msgid "SCTE-18 decoder"
12966 msgstr "Dekodér SCTE-27"
12968 #: modules/codec/scte18.c:42
12973 #: modules/codec/scte18.h:24
12974 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12977 #: modules/codec/scte27.c:42
12979 msgid "SCTE-27 decoder"
12980 msgstr "Dekodér SCTE-27"
12982 #: modules/codec/scte27.c:43
12987 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12988 msgid "SDL Image decoder"
12989 msgstr "Obrazový SDL dekodér"
12991 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12992 msgid "SDL_image video decoder"
12993 msgstr "Video dekodér SDL_image"
12995 #: modules/codec/shine.c:64
12996 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12997 msgstr "Kodér zvuku vo formáte MP3 s pevným bodom"
12999 #: modules/codec/spdif.c:36
13000 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
13003 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
13004 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
13005 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
13006 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
13010 #: modules/codec/speex.c:61
13011 msgid "Enforce the mode of the encoder."
13012 msgstr "Vynútiť si režim kodéra."
13014 #: modules/codec/speex.c:65
13015 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
13016 msgstr "Vynútiť si kvalitu v rozmedzí od 0 (nízka) do 10 (vysoká)."
13018 #: modules/codec/speex.c:67
13019 msgid "Encoding complexity"
13020 msgstr "Komplexnosť kódovania"
13022 #: modules/codec/speex.c:69
13023 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
13024 msgstr "Vynútiť si komplexnosť kodéra."
13026 #: modules/codec/speex.c:71
13027 msgid "Maximal bitrate"
13028 msgstr "Maximálny dátový tok"
13030 #: modules/codec/speex.c:73
13031 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
13032 msgstr "Vynútiť si maximálny dátový tok VBR"
13034 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
13035 msgid "CBR encoding"
13036 msgstr "Kódovanie CBR"
13038 #: modules/codec/speex.c:77
13040 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
13041 "bitrate encoding (VBR)."
13043 "Vynútiť si kódovanie konštantným dátovým tokom (CBR), namiesto predvoleného "
13044 "kódovania variabilným dátovým tokom (VBR)."
13046 #: modules/codec/speex.c:80
13047 msgid "Voice activity detection"
13048 msgstr "Detekcia hlasovej aktivity"
13050 #: modules/codec/speex.c:82
13052 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
13055 "Zapnúť detekciu hlasovej aktivity (VAD). Detekcia je zapnutá automaticky v "
13058 #: modules/codec/speex.c:85
13059 msgid "Discontinuous Transmission"
13060 msgstr "Nesúvislý prenos"
13062 #: modules/codec/speex.c:87
13063 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
13064 msgstr "Zapnúť prerušovaný prenos (DTX)."
13066 #: modules/codec/speex.c:91
13067 msgid "Narrow-band (8kHz)"
13068 msgstr "Úzke pásmo (8kHz)"
13070 #: modules/codec/speex.c:91
13071 msgid "Wide-band (16kHz)"
13072 msgstr "Široké pásmo (16kHz)"
13074 #: modules/codec/speex.c:91
13075 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
13076 msgstr "Ultra-široké pásmo (32kHz)"
13078 #: modules/codec/speex.c:98
13079 msgid "Speex audio decoder"
13080 msgstr "Dekodér zvuku Speex"
13082 #: modules/codec/speex.c:100
13086 #: modules/codec/speex.c:104
13087 msgid "Speex audio packetizer"
13088 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
13090 #: modules/codec/speex.c:110
13091 msgid "Speex audio encoder"
13092 msgstr "Kodér zvuku Speex"
13094 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
13095 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
13096 msgstr "Zablokovať priehľadnosť titulkov DVD"
13098 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
13099 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
13100 msgstr "Odstráni všetky efekty priehľadnosti v DVD titulkoch."
13102 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
13103 msgid "DVD subtitles decoder"
13104 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
13106 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
13107 msgid "DVD subtitles"
13108 msgstr "Titulky DVD"
13110 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
13111 msgid "DVD subtitles packetizer"
13112 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
13114 #: modules/codec/stl.c:47
13115 msgid "EBU STL subtitles decoder"
13116 msgstr "Dekodér titulkov EBU STL"
13119 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
13120 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
13121 #. languages using the Latin alphabet.
13122 #: modules/codec/subsdec.c:100
13123 msgid "Default (Windows-1252)"
13124 msgstr "Predvolené (Windows-1250)"
13126 #: modules/codec/subsdec.c:101
13127 msgid "System codeset"
13128 msgstr "Kódová stránka systému"
13130 #: modules/codec/subsdec.c:102
13131 msgid "Universal (UTF-8)"
13132 msgstr "Univerzálne (UTF-8)"
13134 #: modules/codec/subsdec.c:103
13135 msgid "Universal (UTF-16)"
13136 msgstr "Univerzálne (UTF-16)"
13138 #: modules/codec/subsdec.c:104
13139 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
13140 msgstr "Univerzálne (big endian UTF-16)"
13142 #: modules/codec/subsdec.c:105
13143 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
13144 msgstr "Univerzálne (little endian UTF-16)"
13146 #: modules/codec/subsdec.c:106
13147 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
13148 msgstr "Univerzálne, čínsky (GB18030)"
13150 #: modules/codec/subsdec.c:110
13151 msgid "Western European (Latin-9)"
13152 msgstr "Západoeurópske (Latin-9)"
13154 #: modules/codec/subsdec.c:111
13155 msgid "Western European (Windows-1252)"
13156 msgstr "Západoeurópske (Windows-1252)"
13158 #: modules/codec/subsdec.c:112
13159 msgid "Western European (IBM 00850)"
13160 msgstr "Západoeurópske (IBM 00850)"
13162 #: modules/codec/subsdec.c:114
13163 msgid "Eastern European (Latin-2)"
13164 msgstr "Východoeurópske (Latin-2)"
13166 #: modules/codec/subsdec.c:115
13167 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
13168 msgstr "Východoeurópske (Windows-1250)"
13170 #: modules/codec/subsdec.c:117
13171 msgid "Esperanto (Latin-3)"
13172 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
13174 #: modules/codec/subsdec.c:119
13175 msgid "Nordic (Latin-6)"
13176 msgstr "Severské (Latin-6)"
13178 #: modules/codec/subsdec.c:121
13179 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
13180 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
13182 #: modules/codec/subsdec.c:122
13183 msgid "Russian (KOI8-R)"
13184 msgstr "Rusky (KOI8-R)"
13186 #: modules/codec/subsdec.c:123
13187 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
13188 msgstr "Ukrajinsky (KOI8-U)"
13190 #: modules/codec/subsdec.c:125
13191 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
13192 msgstr "Arabské (ISO 8859-6)"
13194 #: modules/codec/subsdec.c:126
13195 msgid "Arabic (Windows-1256)"
13196 msgstr "Arabské (Windows-1256)"
13198 #: modules/codec/subsdec.c:128
13199 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
13200 msgstr "Grécke (ISO 8859-7)"
13202 #: modules/codec/subsdec.c:129
13203 msgid "Greek (Windows-1253)"
13204 msgstr "Grécke (Windows-1253)"
13206 #: modules/codec/subsdec.c:131
13207 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
13208 msgstr "Hebrejské (ISO 8859-8)"
13210 #: modules/codec/subsdec.c:132
13211 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
13212 msgstr "Hebrejské (Windows-1255)"
13214 #: modules/codec/subsdec.c:134
13215 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
13216 msgstr "Turecké (ISO 8859-9)"
13218 #: modules/codec/subsdec.c:135
13219 msgid "Turkish (Windows-1254)"
13220 msgstr "Turecké (Windows-1254)"
13222 #: modules/codec/subsdec.c:138
13223 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
13224 msgstr "Thajské (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
13226 #: modules/codec/subsdec.c:139
13227 msgid "Thai (Windows-874)"
13228 msgstr "Thajské (Windows-874)"
13230 #: modules/codec/subsdec.c:141
13231 msgid "Baltic (Latin-7)"
13232 msgstr "Baltické (Latin-7)"
13234 #: modules/codec/subsdec.c:142
13235 msgid "Baltic (Windows-1257)"
13236 msgstr "Baltické (Windows-1257)"
13238 #: modules/codec/subsdec.c:145
13239 msgid "Celtic (Latin-8)"
13240 msgstr "Keltský jazyk (Latin-8)"
13242 #: modules/codec/subsdec.c:148
13243 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
13244 msgstr "Juhovýchodná Európa (Latin-10)"
13246 #: modules/codec/subsdec.c:150
13247 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
13248 msgstr "Zjednodušená čínština (ISO-2022-CN-EXT)"
13250 #: modules/codec/subsdec.c:151
13251 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
13252 msgstr "Zjednodušená čínština - Unix (EUC-CN)"
13254 #: modules/codec/subsdec.c:152
13255 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
13256 msgstr "Japonsky (7-bitov JIS/ISO-2022-JP-2)"
13258 #: modules/codec/subsdec.c:153
13259 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
13260 msgstr "Japonsky Unix (EUC-JP)"
13262 #: modules/codec/subsdec.c:154
13263 msgid "Japanese (Shift JIS)"
13264 msgstr "Japonsky (Shift JIS)"
13266 #: modules/codec/subsdec.c:155
13267 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
13268 msgstr "Kórejsky-Unix (EUC-KR/CP949)"
13270 #: modules/codec/subsdec.c:156
13271 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
13272 msgstr "Kórejsky (ISO-2022-KR)"
13274 #: modules/codec/subsdec.c:157
13275 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
13276 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
13278 #: modules/codec/subsdec.c:158
13279 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
13280 msgstr "Tradičná čínština - Unix (EUC-TW)"
13282 #: modules/codec/subsdec.c:159
13283 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
13284 msgstr "Hong-Kong - doplnok (HKSCS)"
13286 #: modules/codec/subsdec.c:161
13287 msgid "Vietnamese (VISCII)"
13288 msgstr "Vietnamsky (VISCII)"
13290 #: modules/codec/subsdec.c:162
13291 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
13292 msgstr "Vietnamsky (Windows-1258)"
13294 #: modules/codec/subsdec.c:169
13295 msgid "Subtitle text encoding"
13296 msgstr "Kódovanie textu titulkov"
13298 #: modules/codec/subsdec.c:170
13299 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
13300 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách"
13302 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
13303 msgid "Subtitle justification"
13304 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
13306 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
13307 msgid "Set the justification of subtitles"
13308 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov"
13310 #: modules/codec/subsdec.c:173
13311 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
13312 msgstr "Automatické detekcia titulkov v UTF-8"
13314 #: modules/codec/subsdec.c:174
13316 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
13318 "Táto voľba aktivuje automatickú detekciu kódovania UTF-8 v rámci súborov s "
13321 #: modules/codec/subsdec.c:182
13322 msgid "Text subtitle decoder"
13323 msgstr "Dekodér textových titulkov"
13326 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
13327 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
13328 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
13329 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
13330 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
13331 #. Other scripts use other code pages.
13333 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
13334 #. the VideoLAN translators mailing list.
13335 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
13340 #: modules/codec/subsusf.c:45
13342 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
13343 "but you can choose to disable all formatting."
13345 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
13346 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
13347 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť."
13349 #: modules/codec/subsusf.c:50
13353 #: modules/codec/subsusf.c:51
13354 msgid "USF subtitles decoder"
13355 msgstr "Dekodér USF titulkov"
13357 #: modules/codec/substx3g.c:40
13358 msgid "tx3g subtitles decoder"
13359 msgstr "Dekodér titulkov tx3g"
13361 #: modules/codec/substx3g.c:41
13362 msgid "tx3g subtitles"
13363 msgstr "Titulky tx3g"
13365 #: modules/codec/svcdsub.c:47
13366 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
13367 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
13369 #: modules/codec/svcdsub.c:48
13370 msgid "SVCD subtitles"
13371 msgstr "Titulky na SVCD"
13373 #: modules/codec/svcdsub.c:57
13374 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
13375 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
13377 #: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62
13378 msgid "Image width"
13379 msgstr "Šírka obrázka"
13381 #: modules/codec/svg.c:51
13382 msgid "Specify the width to decode the image too"
13383 msgstr "Zadajte aj šírku pre dekódovanie obrázka"
13385 #: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67
13386 msgid "Image height"
13387 msgstr "Výška obrázka"
13389 #: modules/codec/svg.c:53
13390 msgid "Specify the height to decode the image too"
13391 msgstr "Zadajte aj výšku pre dekódovanie obrázka"
13393 #: modules/codec/svg.c:54
13394 msgid "Scale factor"
13395 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti"
13397 #: modules/codec/svg.c:55
13398 msgid "Scale factor to apply to image"
13399 msgstr "Faktor mierky, ktorý sa aplikuje na obrázok"
13401 #: modules/codec/svg.c:63
13402 msgid "SVG video decoder"
13403 msgstr "Dekodér videa SVG"
13405 #: modules/codec/t140.c:36
13406 msgid "T.140 text encoder"
13407 msgstr "Kodér textu T.140"
13409 #: modules/codec/telx.c:54
13410 msgid "Override page"
13411 msgstr "Nedodržiavať stránku"
13413 #: modules/codec/telx.c:55
13415 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
13416 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
13417 "usually 888 or 889)."
13419 "Indikovanú kódovú stránku ignorovať, ak sa titulky neobjavia, skúsiť ju "
13420 "použiť (-1 = automaticky detegovať zo súboru TS, 0 = automaticky detegovať "
13421 "podľa teletextu, >0 = číslo aktuálnej stránky - zvyčajne 888 alebo 889)."
13423 #: modules/codec/telx.c:60
13424 msgid "Ignore subtitle flag"
13425 msgstr "Ignorovať označenie titulkov"
13427 #: modules/codec/telx.c:61
13428 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
13430 "Ignorovať označenie titulkov. Túto voľbu použite v prípade, že sa titulky "
13433 #: modules/codec/telx.c:64
13434 msgid "Workaround for France"
13435 msgstr "Opraviť problém s francúzskymi titulkami"
13437 #: modules/codec/telx.c:65
13439 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
13440 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
13441 "your subtitles don't appear."
13443 "Niektoré francúzske TV stanice nesprávne označujú dostupnosť titulkov. Po "
13444 "aktivovaní tejto voľby program VLC preskúša použitie iného postupu na "
13445 "zistenie dostupnosti titulkov."
13447 #: modules/codec/telx.c:71
13448 msgid "Teletext subtitles decoder"
13449 msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
13451 #: modules/codec/textst.c:49
13453 msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
13454 msgstr "Dekodér textových titulkov"
13456 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
13458 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
13459 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13461 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
13462 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
13463 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
13465 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
13466 msgid "Post processing quality"
13467 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
13469 #: modules/codec/theora.c:116
13470 msgid "Theora video decoder"
13471 msgstr "Video dekodér Theora"
13473 #: modules/codec/theora.c:124
13474 msgid "Theora video packetizer"
13475 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
13477 #: modules/codec/theora.c:131
13478 msgid "Theora video encoder"
13479 msgstr "Kodér videa Theora"
13481 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
13483 msgid "TTML decoder"
13484 msgstr "Dekodér MMAL"
13486 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
13488 msgid "TTML subtitles decoder"
13489 msgstr "Dekodér titulkov EBU STL"
13491 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
13495 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
13497 msgid "TTML demuxer"
13498 msgstr "Demultiplexor TTA"
13500 #: modules/codec/twolame.c:56
13502 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
13503 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13505 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
13506 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (vysoká kvalita) "
13507 "do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať výsledný stream "
13508 "premenlivý dátový tok (VBR)."
13510 #: modules/codec/twolame.c:59
13511 msgid "Stereo mode"
13512 msgstr "Stereo-prehrávanie"
13514 #: modules/codec/twolame.c:60
13515 msgid "Handling mode for stereo streams"
13516 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy"
13518 #: modules/codec/twolame.c:61
13522 #: modules/codec/twolame.c:63
13523 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
13525 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
13526 "dátový tok (CBR)."
13528 #: modules/codec/twolame.c:64
13529 msgid "Psycho-acoustic model"
13530 msgstr "Psycho-akustický model"
13532 #: modules/codec/twolame.c:66
13533 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
13534 msgstr "Hodnota od -1 (bez udania modelu) do 4."
13536 #: modules/codec/twolame.c:70
13537 msgid "Joint stereo"
13538 msgstr "Joint stereo"
13540 #: modules/codec/twolame.c:75
13541 msgid "Libtwolame audio encoder"
13542 msgstr "Kodér zvuku Libtwolame"
13544 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
13545 msgid "Ulead DV audio decoder"
13546 msgstr "Dekodér zvuku Ulead DV"
13548 #: modules/codec/videotoolbox.m:80
13550 msgid "Use Hardware decoders only"
13551 msgstr "Hardvérové dekódovanie"
13553 #: modules/codec/videotoolbox.m:81 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
13554 msgid "Deinterlacing"
13555 msgstr "Odstránenie prekladania (deinterlacing)"
13557 #: modules/codec/videotoolbox.m:82
13559 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
13560 "expense of a pipeline delay."
13563 #: modules/codec/videotoolbox.m:90
13565 msgid "VideoToolbox video decoder"
13566 msgstr "Dekodér videa WebM"
13568 #: modules/codec/vorbis.c:177
13569 msgid "Maximum encoding bitrate"
13570 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
13572 #: modules/codec/vorbis.c:179
13573 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
13575 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
13576 "streamovacích programoch."
13578 #: modules/codec/vorbis.c:180
13579 msgid "Minimum encoding bitrate"
13580 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
13582 #: modules/codec/vorbis.c:182
13584 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
13587 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
13588 "kanálov s fixnou veľkosťou."
13590 #: modules/codec/vorbis.c:185
13591 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
13592 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
13594 #: modules/codec/vorbis.c:189
13595 msgid "Vorbis audio decoder"
13596 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
13598 #: modules/codec/vorbis.c:200
13599 msgid "Vorbis audio packetizer"
13600 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
13602 #: modules/codec/vorbis.c:207
13603 msgid "Vorbis audio encoder"
13604 msgstr "Kodér zvuku Vorbis"
13606 #: modules/codec/vpx.c:53
13608 msgid "Quality mode"
13609 msgstr "Tichý režim"
13611 #: modules/codec/vpx.c:54
13613 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
13614 " - 0: Good quality\n"
13616 " - 2: Best quality"
13619 #: modules/codec/vpx.c:66
13620 msgid "WebM video decoder"
13621 msgstr "Dekodér videa WebM"
13623 #: modules/codec/vpx.c:75
13625 msgid "WebM video encoder"
13626 msgstr "Dekodér videa WebM"
13628 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
13630 msgid "WEBVTT decoder"
13631 msgstr "Dekodér MMAL"
13633 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
13635 msgid "WEBVTT subtitles decoder"
13636 msgstr "Dekodér titulkov EBU STL"
13638 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
13640 msgid "WEBVTT subtitles parser"
13641 msgstr "Parser titulkov EBU STL"
13643 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
13644 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
13645 msgstr "Zvukový dekodér s pevným bodom pre formát WMA v1/v2"
13647 #: modules/codec/x264.c:71
13648 msgid "Maximum GOP size"
13649 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
13651 #: modules/codec/x264.c:72
13654 "Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus "
13655 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
13658 "Nastaví maximálny interval medzi snímkami IDR. Nastavením väčšej hodnoty "
13659 "ušetríte zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku. Zníži sa však "
13660 "presnosť pri vyhľadávaní. Pre hodnotu nekonečno, zadajte -1."
13662 #: modules/codec/x264.c:76
13663 msgid "Minimum GOP size"
13664 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
13666 #: modules/codec/x264.c:77
13668 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
13669 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
13670 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
13671 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
13672 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
13673 "the IDR-frame. \n"
13674 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
13675 "frames, but do not start a new GOP."
13676 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
13678 #: modules/codec/x264.c:86
13679 msgid "Use recovery points to close GOPs"
13680 msgstr "Použiť body obnovy pre zatvorenie GOP"
13682 #: modules/codec/x264.c:88
13684 "none: use closed GOPs only\n"
13685 "normal: use standard open GOPs\n"
13686 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
13688 "žiadne: používať len uzatvorené GOP\n"
13689 "normálne: použiť štandardne otvorené GOP\n"
13690 "bluray: použiť GOP otvorené kompatibilne s Blu-ray"
13692 #: modules/codec/x264.c:92
13693 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13695 "použiť otvorené GOP, pre kompatibilitu s Blu-Ray, použite aj voľbu bluray-"
13698 #: modules/codec/x264.c:95
13699 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13700 msgstr "Aktivovať triky pre kompatibilitu a podporu Blu-ray"
13702 #: modules/codec/x264.c:96
13704 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13705 "ray compatibility\n"
13706 "e.g. resolution, framerate, level"
13708 "Aktivovať triky pre podporu Blu-ray, ktoré nezohľadňujú všetky aspekty "
13709 "kompatibility s Blu-Ray\n"
13710 "napr.: rozlíšenie, rýchlosť snímkovania, úroveň"
13712 #: modules/codec/x264.c:99
13713 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13714 msgstr "Agresivita zvláštnych I-snímok"
13716 #: modules/codec/x264.c:100
13718 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13719 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13720 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13721 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13722 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13723 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13726 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
13727 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
13728 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
13729 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty, môže sa "
13730 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
13731 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
13732 "Povolený rozsah hodnôt je 1 až 100."
13734 #: modules/codec/x264.c:111
13735 msgid "B-frames between I and P"
13736 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P"
13738 #: modules/codec/x264.c:112
13739 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13740 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. Rozsah: 1 až 16."
13742 #: modules/codec/x264.c:115
13743 msgid "Adaptive B-frame decision"
13744 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
13746 #: modules/codec/x264.c:116
13749 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13750 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
13752 "Vynútiť si použitie zadaného počtu nepretržitých B-snímkov okrem snímkov, "
13753 "ktoré sa vyskytujú pred I-snímkami. Povolený rozsah je od 0 po 2."
13755 #: modules/codec/x264.c:120
13756 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13757 msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
13759 #: modules/codec/x264.c:121
13761 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13762 "negative values cause less B-frames."
13764 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
13765 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú hodnotu, počet B-"
13768 #: modules/codec/x264.c:125
13769 msgid "Keep some B-frames as references"
13770 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
13772 #: modules/codec/x264.c:126
13774 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13775 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13777 " - none: Disabled\n"
13778 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13779 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13781 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných pre predikciu ostatných snímok. "
13782 "Zachováva stred z 2+ konzekutívnych B-snímok ako referenciu a príslušný "
13783 "spôsobom zmení usporiadanie snímok.\n"
13784 " - žiadne: zablokované\n"
13785 " - striktné: prísne hierarchická pyramída\n"
13786 " - normálne: nie je striktne určené (avšak je nekompatibilné s formátom Blu-"
13789 #: modules/codec/x264.c:134
13790 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13791 msgstr "Použiť celý rozsah namiesto farebného rozsahu TV"
13793 #: modules/codec/x264.c:135
13795 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13796 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13798 "Rozsah TV je obyčajne používaný farebný rozsah, prepnutím na možnosť true sa "
13799 "aktivuje libx264 pre použitie úplného farebného rozsahu pri kódovaní"
13801 #: modules/codec/x264.c:138
13805 #: modules/codec/x264.c:139
13807 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13808 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13810 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
13811 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
13813 #: modules/codec/x264.c:144
13815 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13816 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13817 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13819 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
13820 "voľba je najefektívnejšia pri animáciách. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
13821 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
13823 #: modules/codec/x264.c:149
13824 msgid "Skip loop filter"
13825 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
13827 #: modules/codec/x264.c:150
13828 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13830 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
13833 #: modules/codec/x264.c:152
13834 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13835 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta"
13837 #: modules/codec/x264.c:153
13839 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13840 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13842 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
13843 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
13845 #: modules/codec/x264.c:157
13846 msgid "H.264 level"
13847 msgstr "Úroveň H.264"
13849 #: modules/codec/x264.c:158
13851 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13852 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13853 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13854 "for letting x264 set level."
13856 "Tu môžete špecifikovať úroveň H.264 (tak ako je definované v časti Annex A "
13857 "štandardu). Úrovne si program nebude vynucovať; je na používateľovi, aby "
13858 "vybral úroveň kompatibilnú s ostatnými nastaveniami kódovania. Možný rozsah "
13859 "je od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež povolené). Na ponechanie úrovne "
13860 "x264 zadajte hodnotu 0."
13862 #: modules/codec/x264.c:163
13863 msgid "H.264 profile"
13864 msgstr "Profil H.264"
13866 #: modules/codec/x264.c:164
13867 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13869 "Zadajte profil H.264, ktorého limity majú prednosť pred ostatnými "
13872 #: modules/codec/x264.c:170
13873 msgid "Interlaced mode"
13874 msgstr "Prekladaný režim"
13876 #: modules/codec/x264.c:171
13877 msgid "Pure-interlaced mode."
13878 msgstr "Čistý prekladaný režim."
13880 #: modules/codec/x264.c:173
13881 msgid "Frame packing"
13882 msgstr "Balenie snímkov"
13884 #: modules/codec/x264.c:174
13886 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13887 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13888 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13889 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13890 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13891 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13892 " 5: frame alternation - one view per frame"
13894 "Pre stereoskopické videá definujte usporiadanie snímok:\n"
13895 "0: mozaika – pixely sú alternatívne z L a R\n"
13896 "1: stĺpcové striedanie – L a R sú prekladané stĺpcovo\n"
13897 "2. riadkové striedanie – L a R sú prekladané riadkovo\n"
13898 "3: vedľa seba – L je na ľavej strane, R je na pravej strane\n"
13899 "4: zhora nadol – L je hore, R je dole\n"
13900 "5: striedanie snímok – jedno zobrazenie na jednu snímku"
13902 #: modules/codec/x264.c:182
13903 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13904 msgstr "Použiť periodické obnovovanie na intra-blokoch"
13906 #: modules/codec/x264.c:183
13907 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13908 msgstr "Použiť periodické obnovovanie na intra-blokoch namiesto IDR snímok"
13910 #: modules/codec/x264.c:185
13911 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13912 msgstr "Použiť kontrolu rýchlosti mb-tree"
13914 #: modules/codec/x264.c:186
13915 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13916 msgstr "Môžete vypnúť používanie vetvy makro-blokov pri kontrole rýchlosti"
13918 #: modules/codec/x264.c:188
13919 msgid "Force number of slices per frame"
13920 msgstr "Vynútiť si počet výrezov na jednu snímku"
13922 #: modules/codec/x264.c:189
13923 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13925 "Vynútiť si obdĺžnikové pruhy. Môže byť potlačené inými možnosťami pre pruhy"
13927 #: modules/codec/x264.c:191
13928 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13929 msgstr "Obmedziť veľkosť každého výrezu v bytoch"
13931 #: modules/codec/x264.c:192
13932 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13934 "Nastaví maximálnu veľkosť výrezu v bytoch, vrátane parametra NAL overhead"
13936 #: modules/codec/x264.c:194
13937 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13938 msgstr "Obmedziť veľkosť každého výrezu v makro-blokoch"
13940 #: modules/codec/x264.c:195
13941 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13942 msgstr "Nastaví maximálny počet makro-blokov na výrez"
13944 #: modules/codec/x264.c:198
13946 msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
13948 #: modules/codec/x264.c:199
13950 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13951 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13953 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
13954 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
13955 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
13956 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
13959 #: modules/codec/x264.c:203
13960 msgid "Quality-based VBR"
13961 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
13963 #: modules/codec/x264.c:204
13964 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13965 msgstr "Jednoprechodový VBR režim s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
13967 #: modules/codec/x264.c:206
13969 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
13971 #: modules/codec/x264.c:207
13972 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13973 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
13975 #: modules/codec/x264.c:210
13977 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
13979 #: modules/codec/x264.c:211
13980 msgid "Maximum quantizer parameter."
13981 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
13983 #: modules/codec/x264.c:213
13984 msgid "Max QP step"
13985 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
13987 #: modules/codec/x264.c:214
13988 msgid "Max QP step between frames."
13989 msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
13991 #: modules/codec/x264.c:216
13992 msgid "Average bitrate tolerance"
13993 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
13995 #: modules/codec/x264.c:217
13996 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13997 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
13999 #: modules/codec/x264.c:220
14000 msgid "Max local bitrate"
14001 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
14003 #: modules/codec/x264.c:221
14004 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
14005 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
14007 #: modules/codec/x264.c:223
14009 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
14011 #: modules/codec/x264.c:224
14012 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
14014 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
14017 #: modules/codec/x264.c:227
14018 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
14019 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
14021 #: modules/codec/x264.c:228
14023 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
14026 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v "
14027 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
14029 #: modules/codec/x264.c:231
14030 msgid "How AQ distributes bits"
14031 msgstr "Ako distribučné bity AQ"
14033 #: modules/codec/x264.c:232
14035 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
14037 " - 1: Current x264 default mode\n"
14038 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
14041 "Definuje režim distribúcie bitov pre AQ, predvolená hodnota je 1\n"
14042 " - 0: Zablokované\n"
14043 " - 1: Aktuálny predvolený režim x264\n"
14044 " - 2: používať premennú log(var)^2 namiesto log(var) a pokúsiť sa o "
14045 "prispôsobenie intenzity pri jednotlivých snímkach"
14047 #: modules/codec/x264.c:237
14048 msgid "Strength of AQ"
14049 msgstr "Intenzita AQ"
14051 #: modules/codec/x264.c:238
14053 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
14054 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
14055 " - 0.5: weak AQ\n"
14056 " - 1.5: strong AQ"
14058 "Intenzita blokovania a rozmazávania v plochých\n"
14059 "a texturovaných oblastiach, predvolená hodnota je 1.0, odporúčaná je medzi "
14061 " - 0.5: veľmi mierne AQ\n"
14062 " - 1.5: intenzívne AQ"
14064 #: modules/codec/x264.c:244
14065 msgid "QP factor between I and P"
14066 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
14068 #: modules/codec/x264.c:245
14069 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
14071 "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
14074 #: modules/codec/x264.c:248
14075 msgid "QP factor between P and B"
14076 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
14078 #: modules/codec/x264.c:249
14079 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
14081 "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
14084 #: modules/codec/x264.c:251
14085 msgid "QP difference between chroma and luma"
14087 "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi farebnou sýtosťou (chroma) a jasom "
14090 #: modules/codec/x264.c:252
14091 msgid "QP difference between chroma and luma."
14093 "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi farebnou sýtosťou (chroma) a jasom "
14096 #: modules/codec/x264.c:254
14097 msgid "Multipass ratecontrol"
14098 msgstr "Kontrola rýchlosti"
14100 #: modules/codec/x264.c:255
14102 "Multipass ratecontrol:\n"
14103 " - 1: First pass, creates stats file\n"
14104 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
14105 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
14107 "Rýchlosť prehrávania v režime Multipass:\n"
14108 "- 1: Prvý prechod, vytvoriť štatistický súbor\n"
14109 "- 2: posledný prechod, neprepisovať hodnoty v štatistickom súbore\n"
14110 "- 3: N-tý prechod, prepísať hodnoty v štatistickom súbore\n"
14112 #: modules/codec/x264.c:260
14113 msgid "QP curve compression"
14114 msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
14116 #: modules/codec/x264.c:261
14117 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
14119 "Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
14120 "0.0 (CBR) až 1.0 (QCP)."
14122 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
14123 msgid "Reduce fluctuations in QP"
14124 msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
14126 #: modules/codec/x264.c:264
14128 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
14129 "blurs complexity."
14131 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
14132 "sa skomprimuje krivka."
14134 #: modules/codec/x264.c:268
14136 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
14139 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresii "
14140 "krivky. Dočasne rozmazáva."
14142 #: modules/codec/x264.c:273
14143 msgid "Partitions to consider"
14144 msgstr "Partície, brané do úvahy"
14146 #: modules/codec/x264.c:274
14149 "Partitions to consider in analyse mode:\n"
14152 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
14153 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
14154 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
14155 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
14157 "Partície, zahrnuté do analyzačného režimu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
14158 "zátvorke je len preklad príkazu!\n"
14159 " - none : (žiadne)\n"
14160 " - fast : i4x4 (rýchle)\n"
14161 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8) (normálne)\n"
14162 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8 (pomalé)\n"
14163 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4 (všetky)\n"
14164 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
14166 #: modules/codec/x264.c:282
14167 msgid "Direct MV prediction mode"
14168 msgstr "Režim predpovedania Direct MV"
14170 #: modules/codec/x264.c:285
14171 msgid "Direct prediction size"
14172 msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
14174 #: modules/codec/x264.c:286
14177 "Direct prediction size:\n"
14180 " - -1: smallest possible according to level\n"
14182 "Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
14184 " - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
14186 #: modules/codec/x264.c:291
14187 msgid "Weighted prediction for B-frames"
14188 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
14190 #: modules/codec/x264.c:292
14191 msgid "Weighted prediction for B-frames."
14192 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
14194 #: modules/codec/x264.c:294
14195 msgid "Weighted prediction for P-frames"
14196 msgstr "Vážená predpoveď výskytu P-snímok"
14198 #: modules/codec/x264.c:295
14201 "Weighted prediction for P-frames:\n"
14203 " - 1: Blind offset\n"
14204 " - 2: Smart analysis\n"
14206 " Vážená predpoveď pre P-snímky: - 0: Zablokované\n"
14207 " - 1: Blind offset\n"
14208 " - 2: Analýza Smart\n"
14210 #: modules/codec/x264.c:300
14211 msgid "Integer pixel motion estimation method"
14212 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
14214 #: modules/codec/x264.c:301
14217 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
14218 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
14219 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
14220 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
14221 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
14222 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
14224 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
14225 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
14226 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
14227 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie, ale pomalšie)\n"
14228 "- esa: podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na testovanie)\n"
14229 "- tesa: extrémne podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
14232 #: modules/codec/x264.c:308
14233 msgid "Maximum motion vector search range"
14234 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
14236 #: modules/codec/x264.c:309
14238 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
14239 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
14240 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
14242 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
14243 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
14244 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
14245 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
14248 #: modules/codec/x264.c:314
14249 msgid "Maximum motion vector length"
14250 msgstr "Maximálna dĺžka vektora pohybu"
14252 #: modules/codec/x264.c:315
14254 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
14255 msgstr "Minimálna dĺžka vektora pohybu v pixeloch: Hodnota -1 = automaticky."
14257 #: modules/codec/x264.c:318
14258 msgid "Minimum buffer space between threads"
14259 msgstr "Minimálna veľkosť miesta medzi jednotlivými vláknami"
14261 #: modules/codec/x264.c:319
14263 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
14266 "Minimálny odstup medzi vláknami vo vyrovnávacej pamäti. -1 = automaticky, "
14267 "podľa počtu vlákien."
14269 #: modules/codec/x264.c:322
14270 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
14272 "Prísnosť psycho-vizuálnej optimalizácie, predvolená hodnota je \"1.0:0.0\""
14274 #: modules/codec/x264.c:323
14276 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
14277 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
14280 "Prvý parameter ovláda, či je RD zapnuté (subme>=6) alebo vypnuté.\n"
14281 "Druhý parameter ovláda, či sa pri psychovizuálnej optimalizácii využíva "
14282 "efekt Trellis. V predvolenom nastavení je táto funkcia vypnutá"
14284 #: modules/codec/x264.c:327
14285 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
14286 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
14288 #: modules/codec/x264.c:329
14290 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
14291 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
14292 "quality). Range 1 to 9."
14294 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť pomer kvality a rýchlosti pri "
14295 "procese odhadovania pohybu. Menšia hodnota = rýchlejšie, vyššia hodnota = "
14296 "lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 9."
14298 #: modules/codec/x264.c:333
14299 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
14301 "RD-režim pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent "
14302 "subme6 (alebo novší)."
14304 #: modules/codec/x264.c:336
14305 msgid "Decide references on a per partition basis"
14306 msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
14308 #: modules/codec/x264.c:337
14310 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
14311 "as opposed to only one ref per macroblock."
14313 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícii s veľkosťou 8x8 alebo "
14316 #: modules/codec/x264.c:341
14317 msgid "Chroma in motion estimation"
14318 msgstr "Aplikovať farebnú sýtosť aj pri odhadovaní pohybu"
14320 #: modules/codec/x264.c:342
14321 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
14322 msgstr "Farebná sýtosť ME pre subpel a režim rozhodovania v P-snímkach."
14324 #: modules/codec/x264.c:345
14325 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
14326 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu."
14328 #: modules/codec/x264.c:347
14329 msgid "Adaptive spatial transform size"
14330 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
14332 #: modules/codec/x264.c:349
14333 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
14335 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácii blokov 8x8)."
14337 #: modules/codec/x264.c:351
14338 msgid "Trellis RD quantization"
14339 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
14341 #: modules/codec/x264.c:352
14344 "Trellis RD quantization:\n"
14346 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
14347 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
14348 "This requires CABAC."
14350 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
14351 " - 0: zablokovaná\n"
14352 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
14353 " - 2: aktívna pri všetkých režimoch\n"
14354 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
14356 #: modules/codec/x264.c:358
14357 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
14358 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
14360 #: modules/codec/x264.c:359
14361 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
14362 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
14364 #: modules/codec/x264.c:361
14365 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
14366 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
14368 #: modules/codec/x264.c:362
14371 "Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a "
14372 "small single coefficient."
14374 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
14377 #: modules/codec/x264.c:365
14378 msgid "Use Psy-optimizations"
14379 msgstr "Použiť optimalizácie Psy"
14381 #: modules/codec/x264.c:366
14382 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
14383 msgstr "Použiť všetky vizuálne optimalizácie, ktoré môžu zhoršiť PSNR a SSIM"
14385 #: modules/codec/x264.c:370
14387 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
14390 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
14392 #: modules/codec/x264.c:373
14393 msgid "Inter luma quantization deadzone"
14394 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácii typu Inter luma"
14396 #: modules/codec/x264.c:374
14397 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
14399 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
14400 "kvantizácii typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
14402 #: modules/codec/x264.c:377
14403 msgid "Intra luma quantization deadzone"
14404 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácii typu Intra luma"
14406 #: modules/codec/x264.c:378
14407 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
14409 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
14410 "kvantizácii typu Intra luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
14412 #: modules/codec/x264.c:383
14413 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
14414 msgstr "Nedeterministické optimalizácie pri použití viacerých vlákien"
14416 #: modules/codec/x264.c:384
14417 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
14419 "Mierne vylepšiť kvalitu SMP, aj na úkor počtu možných opakovaných prehratí."
14421 #: modules/codec/x264.c:387
14422 msgid "CPU optimizations"
14423 msgstr "Optimalizácie procesora"
14425 #: modules/codec/x264.c:388
14426 msgid "Use assembler CPU optimizations."
14427 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
14429 #: modules/codec/x264.c:390
14430 msgid "Filename for 2 pass stats file"
14431 msgstr "Názov súboru so štatistikou pre 2 prechody"
14433 #: modules/codec/x264.c:391
14434 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
14436 "Názov súboru so štatistikou pre 2 prechody, pre kódovanie s využitím "
14437 "viacerých prechodov."
14439 #: modules/codec/x264.c:393
14440 msgid "PSNR computation"
14441 msgstr "Vypočítať PSNR"
14443 #: modules/codec/x264.c:394
14445 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
14448 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
14449 "kvalitu kódovania."
14451 #: modules/codec/x264.c:397
14452 msgid "SSIM computation"
14453 msgstr "Vypočítať SMB"
14455 #: modules/codec/x264.c:398
14457 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
14460 "Vypočítať a zobraziť štatistiky pre SSIM. Táto voľba nemá žiadny vplyv na "
14461 "aktuálnu kvalitu kódovania."
14463 #: modules/codec/x264.c:401
14465 msgstr "Tichý režim"
14467 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
14468 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
14470 msgstr "Štatistiky"
14472 #: modules/codec/x264.c:404
14473 msgid "Print stats for each frame."
14474 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
14476 #: modules/codec/x264.c:406
14477 msgid "SPS and PPS id numbers"
14478 msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
14480 #: modules/codec/x264.c:407
14482 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
14485 "Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
14486 "streamov s rozdielnymi nastaveniami."
14488 #: modules/codec/x264.c:410
14489 msgid "Access unit delimiters"
14490 msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
14492 #: modules/codec/x264.c:411
14493 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
14494 msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
14496 #: modules/codec/x264.c:413
14497 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
14498 msgstr "Počet snímok používaných pri snímkach tohto typu v okolí"
14500 #: modules/codec/x264.c:414
14502 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
14503 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
14505 "Počet snímok používaných pri snímkach tohto typu v okolí. Aktuálna "
14506 "predvolená hodnota môže zapríčiniť problémy so synchronizáciou a vytvorením "
14507 "nemuxovateľného výstupu, ako je napríklad výstup rtsp bez ts-mux"
14509 #: modules/codec/x264.c:417
14510 msgid "HRD-timing information"
14511 msgstr "zobraziť informácie o časovaní HRD"
14513 #: modules/codec/x264.c:418
14514 msgid "Default tune setting used"
14515 msgstr "Použité predvolené nastavenie ladenia"
14517 #: modules/codec/x264.c:419
14518 msgid "Default preset setting used"
14519 msgstr "Použité predvolené prednastavenie"
14521 #: modules/codec/x264.c:421
14523 msgid "x264 advanced options"
14524 msgstr "Pokročilé možnosti x264."
14526 #: modules/codec/x264.c:422
14528 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}."
14529 msgstr "Pokročilé možnosti nastavenia x264, v tvare {nast=hod,nast2=hod2}."
14531 #: modules/codec/x264.c:427
14535 #: modules/codec/x264.c:427
14539 #: modules/codec/x264.c:427
14543 #: modules/codec/x264.c:427
14547 #: modules/codec/x264.c:427
14551 #: modules/codec/x264.c:435
14555 #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
14556 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
14557 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
14558 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
14559 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
14560 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
14564 #: modules/codec/x264.c:435
14568 #: modules/codec/x264.c:440
14570 msgstr "Priestorovo"
14572 #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
14576 #: modules/codec/x264.c:445
14577 msgid "checkerboard"
14580 #: modules/codec/x264.c:445
14581 msgid "column alternation"
14582 msgstr "stĺpcové striedanie"
14584 #: modules/codec/x264.c:445
14585 msgid "row alternation"
14586 msgstr "riadkové striedanie"
14588 #: modules/codec/x264.c:445
14589 msgid "side by side"
14590 msgstr "vedľa seba"
14592 #: modules/codec/x264.c:445
14594 msgstr "zhora - nadol"
14596 #: modules/codec/x264.c:445
14597 msgid "frame alternation"
14598 msgstr "striedanie snímok"
14600 #: modules/codec/x264.c:445
14605 #: modules/codec/x264.c:449
14606 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
14607 msgstr "Kodér H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264 10-bitov)"
14609 #: modules/codec/x264.c:453
14610 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
14611 msgstr "Kodér H.262/MPEG-2 (x262)"
14613 #: modules/codec/x264.c:457
14614 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
14615 msgstr "Kodér H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
14617 #: modules/codec/x265.c:46
14618 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
14619 msgstr "Kodér H.265/HEVC (x265)"
14621 #: modules/codec/xwd.c:36
14622 msgid "XWD image decoder"
14623 msgstr "Dekodér obrázkov XWD"
14625 #: modules/codec/zvbi.c:61
14626 msgid "Teletext page"
14627 msgstr "Teletextová stránka"
14629 #: modules/codec/zvbi.c:62
14631 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100."
14633 "Otvoriť zadanú teletextovú stránku. Predvolená stránka má zvyčajne číslo 100"
14635 #: modules/codec/zvbi.c:69
14636 msgid "Teletext alignment"
14637 msgstr "Zarovnanie teletextu"
14639 #: modules/codec/zvbi.c:71
14641 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
14642 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
14645 "Tu môžete určiť pozíciu teletextu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
14646 "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
14649 #: modules/codec/zvbi.c:75
14650 msgid "Teletext text subtitles"
14651 msgstr "Titulky v teletexte"
14653 #: modules/codec/zvbi.c:76
14655 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA."
14656 msgstr "Výstup teletextových titulkov ako text, namiesto výstupu ako RGBA"
14658 #: modules/codec/zvbi.c:79
14660 msgid "Presentation Level"
14661 msgstr "Intenzita ozveny"
14663 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
14667 #: modules/codec/zvbi.c:88
14671 #: modules/codec/zvbi.c:88
14675 #: modules/codec/zvbi.c:88
14679 #: modules/codec/zvbi.c:95
14680 msgid "VBI and Teletext decoder"
14681 msgstr "Dekodér teletextu a VBI"
14683 #: modules/codec/zvbi.c:96
14684 msgid "VBI & Teletext"
14685 msgstr "VBI & teletext"
14687 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
14691 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
14692 msgid "D-Bus control interface"
14693 msgstr "Ovládacie rozhranie D-Bus"
14695 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
14696 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
14697 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
14698 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1269
14699 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
14700 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1234
14701 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1238
14702 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1277
14703 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1279
14704 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1388
14705 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1405
14706 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1413
14707 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1436 modules/lua/libs/httpd.c:80
14708 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
14709 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
14710 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
14711 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
14712 msgid "VLC media player"
14713 msgstr "VLC media player"
14715 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
14716 msgid "Do not open a DOS command box interface"
14717 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
14719 #: modules/control/dummy.c:40
14721 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14722 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14723 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14725 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fiktívne "
14726 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého režimu "
14727 "sa však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
14728 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
14730 #: modules/control/dummy.c:53
14731 msgid "Dummy interface"
14732 msgstr "Fiktívne rozhranie"
14734 #: modules/control/gestures.c:73
14735 msgid "Motion threshold (10-100)"
14736 msgstr "Hranica pohybu (10-100)"
14738 #: modules/control/gestures.c:75
14739 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
14741 "Veľkosť pohybu potrebná na to, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
14744 #: modules/control/gestures.c:77
14745 msgid "Trigger button"
14746 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
14748 #: modules/control/gestures.c:79
14749 msgid "Trigger button for mouse gestures."
14750 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši."
14752 #: modules/control/gestures.c:85
14756 #: modules/control/gestures.c:88
14760 #: modules/control/gestures.c:96
14761 msgid "Mouse gestures control interface"
14762 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
14764 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
14765 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
14766 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
14767 msgid "Global Hotkeys"
14768 msgstr "Všeobecné klávesové skratky"
14770 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
14771 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
14772 msgid "Global Hotkeys interface"
14773 msgstr "Rozhranie všeobecných klávesových skratiek"
14775 #: modules/control/hotkeys.c:100
14776 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
14777 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
14778 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
14780 msgstr "Klávesové skratky"
14782 #: modules/control/hotkeys.c:101
14783 msgid "Hotkeys management interface"
14784 msgstr "Rozhranie pre správu klávesových skratiek"
14786 #: modules/control/hotkeys.c:390
14790 #: modules/control/hotkeys.c:397
14795 #: modules/control/hotkeys.c:404
14798 msgstr "Náhodne: %s"
14800 #: modules/control/hotkeys.c:530
14802 msgid "Audio Device: %s"
14803 msgstr "Zvukové zariadenie: %s"
14805 #: modules/control/hotkeys.c:591
14807 msgstr "Nahrávanie"
14809 #: modules/control/hotkeys.c:591
14810 msgid "Recording done"
14811 msgstr "Nahrávanie ukončené"
14813 #: modules/control/hotkeys.c:606
14814 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14815 msgstr "Synch. titulkov: záložkou označený čas zvuku"
14817 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
14818 msgid "No active subtitle"
14819 msgstr "Žiadne aktívne titulky"
14821 #: modules/control/hotkeys.c:627
14822 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14823 msgstr "Synch. titulkov: záložkou označený čas titulkov"
14825 #: modules/control/hotkeys.c:647
14826 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14827 msgstr "Synch. titulkov: najskôr nastavte záložky!"
14829 #: modules/control/hotkeys.c:656
14831 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14832 msgstr "Synch. titulkov: upravených %i ms (celkové oneskorenie =%i ms)"
14834 #: modules/control/hotkeys.c:669
14835 msgid "Sub sync: delay reset"
14836 msgstr "Synch. titulkov: vymazanie oneskorenia"
14838 #: modules/control/hotkeys.c:698
14840 msgid "Subtitle delay %i ms"
14841 msgstr "Posun titulkov %i ms"
14843 #: modules/control/hotkeys.c:715
14845 msgid "Audio delay %i ms"
14846 msgstr "Posun zvuku %i ms"
14848 #: modules/control/hotkeys.c:751
14850 msgid "Audio track: %s"
14851 msgstr "Zvuková stopa: %s"
14853 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
14854 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
14856 msgid "Subtitle track: %s"
14857 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
14859 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
14860 #: modules/control/hotkeys.c:867
14864 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
14866 msgid "Program Service ID: %s"
14867 msgstr "Servisné ID programu: %s"
14869 #: modules/control/hotkeys.c:1041
14871 msgid "Aspect ratio: %s"
14872 msgstr "Stranový pomer: %s"
14874 #: modules/control/hotkeys.c:1071
14877 msgstr "Orezať: %s"
14879 #: modules/control/hotkeys.c:1145
14880 msgid "Zooming reset"
14881 msgstr "Resetovanie priblíženia"
14883 #: modules/control/hotkeys.c:1152
14884 msgid "Scaled to screen"
14885 msgstr "Prispôsobené na veľkosť obrazovky"
14887 #: modules/control/hotkeys.c:1154
14888 msgid "Original Size"
14889 msgstr "Pôvodná veľkosť"
14891 #: modules/control/hotkeys.c:1223
14893 msgid "Zoom mode: %s"
14894 msgstr "Režim priblíženia: %s"
14896 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
14897 msgid "Deinterlace off"
14898 msgstr "Odstránenie prekladania vypnuté"
14900 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
14901 msgid "Deinterlace on"
14902 msgstr "Odstránenie prekladania zapnuté"
14904 #: modules/control/hotkeys.c:1320
14905 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14906 msgstr "Pozícia titulkov: žiadne aktívne titulky"
14908 #: modules/control/hotkeys.c:1332
14910 msgid "Subtitle position %d px"
14911 msgstr "Pozícia titulkov %d px"
14913 #: modules/control/hotkeys.c:1355
14915 msgid "Subtitle text scale %d%%"
14916 msgstr "Kódovanie textu titulkov"
14918 #: modules/control/hotkeys.c:1511
14920 msgid "Volume %ld%%"
14921 msgstr "Hlasitosť %ld%%"
14923 #: modules/control/hotkeys.c:1516
14925 msgid "Speed: %.2fx"
14926 msgstr "Rýchlosť: %.2fx"
14928 #: modules/control/intromsg.h:34
14931 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
14932 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
14935 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
14936 "otvorte okno s prikazovym riadokom, prejdite do priecinka kde je "
14937 "nainstalovany program VLC a zadajte prikaz \"vlc -I qt\"\n"
14939 #: modules/control/lirc.c:47
14940 msgid "Change the lirc configuration file"
14941 msgstr "Zmeniť konfiguračný súbor lirc"
14943 #: modules/control/lirc.c:49
14945 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14946 "users home directory."
14948 "Prikázať lirc čítanie tohto konfiguračného súboru. Pri predvolených "
14949 "nastaveniach sa prehľadávajú domovské priečinky používateľov."
14951 #: modules/control/lirc.c:59
14953 msgstr "Infračervené"
14955 #: modules/control/lirc.c:62
14956 msgid "Infrared remote control interface"
14957 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
14959 #: modules/control/motion.c:67
14963 #: modules/control/motion.c:70
14964 msgid "motion control interface"
14965 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
14967 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
14969 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14971 "Použiť HDAPS, AMS, APPLESMC alebo UNIMOTION senzory pohybu pri otáčaní videa"
14973 #: modules/control/netsync.c:56
14974 msgid "Network master clock"
14975 msgstr "Primárne hodiny siete"
14977 #: modules/control/netsync.c:57
14979 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14980 "for clients listening"
14982 "Ak je táto voľba nastavená, tak táto inštancia programu VLC môže určovať čas "
14983 "pre synchronizáciu tým klientom, ktorí sú na túto sieť pripojení"
14985 #: modules/control/netsync.c:61
14987 msgid "Master server IP address"
14988 msgstr "IP adresa primárneho servera"
14990 #: modules/control/netsync.c:62
14992 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14993 msgstr "IP adresa primárnych hodín v sieti, použitých na synchronizáciu času."
14995 #: modules/control/netsync.c:65
14996 msgid "UDP timeout (in ms)"
14997 msgstr "Časový limit pre UDP (v ms)"
14999 #: modules/control/netsync.c:66
15000 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
15001 msgstr "Čas (v ms), počas ktorého sa bude čakať do prerušenia prijímania dát."
15003 #: modules/control/netsync.c:70
15004 msgid "Network Sync"
15005 msgstr "Sieťová synchronizácia"
15007 #: modules/control/netsync.c:71
15008 msgid "Network synchronization"
15009 msgstr "Sieťová synchronizácia"
15011 #: modules/control/ntservice.c:45
15012 msgid "Install Windows Service"
15013 msgstr "Nainštalovať službu Windows"
15015 #: modules/control/ntservice.c:47
15016 msgid "Install the Service and exit."
15017 msgstr "Nainštalovať službu a ukončiť."
15019 #: modules/control/ntservice.c:48
15020 msgid "Uninstall Windows Service"
15021 msgstr "Odinštalovať službu Windows"
15023 #: modules/control/ntservice.c:50
15024 msgid "Uninstall the Service and exit."
15025 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
15027 #: modules/control/ntservice.c:51
15028 msgid "Display name of the Service"
15029 msgstr "Zobraziť názov služby"
15031 #: modules/control/ntservice.c:53
15032 msgid "Change the display name of the Service."
15033 msgstr "Zmeniť zobrazovaný názov služby."
15035 #: modules/control/ntservice.c:54
15036 msgid "Configuration options"
15037 msgstr "Možnosti konfigurácie"
15039 #: modules/control/ntservice.c:56
15041 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
15042 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
15045 "Možnosti konfigurácie, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
15046 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
15047 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
15049 #: modules/control/ntservice.c:61
15051 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
15052 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
15053 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
15055 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Mali by sa nastaviť už pri inštalácii "
15056 "služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. Jednotlivé rozhrania "
15057 "zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne sa používajú hodnoty: "
15058 "logger, sap, rc, http)."
15060 #: modules/control/ntservice.c:67
15064 #: modules/control/ntservice.c:68
15065 msgid "Windows Service interface"
15066 msgstr "Rozhranie Windows Service"
15068 #: modules/control/oldrc.c:69
15069 msgid "Initializing"
15070 msgstr "Inicializácia"
15072 #: modules/control/oldrc.c:70
15076 #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
15080 #: modules/control/oldrc.c:160
15081 msgid "Show stream position"
15082 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
15084 #: modules/control/oldrc.c:161
15086 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
15087 msgstr "Občas zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) v streame."
15089 #: modules/control/oldrc.c:164
15091 msgstr "Falošné TTY"
15093 #: modules/control/oldrc.c:165
15094 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
15095 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
15097 #: modules/control/oldrc.c:167
15098 msgid "UNIX socket command input"
15099 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
15101 #: modules/control/oldrc.c:168
15102 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
15103 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
15105 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
15106 msgid "TCP command input"
15107 msgstr "Vstup TCP príkazu"
15109 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
15111 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
15112 "port the interface will bind to."
15114 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
15115 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
15117 #: modules/control/oldrc.c:178
15119 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15120 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15121 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15123 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
15124 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý režim, takéto "
15125 "okno sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
15126 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
15128 #: modules/control/oldrc.c:188
15130 msgstr "Diaľkové ovládanie"
15132 #: modules/control/oldrc.c:191
15133 msgid "Remote control interface"
15134 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
15136 #: modules/control/oldrc.c:356
15137 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
15139 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
15140 "pomocnika, napiste prikaz `help'."
15142 #: modules/control/oldrc.c:755
15144 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
15145 msgstr "Prikaz `%s' nie je znamy. Ak potrebujete pomocnika, napiste `help'."
15147 #: modules/control/oldrc.c:773
15148 msgid "+----[ Remote control commands ]"
15149 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
15151 #: modules/control/oldrc.c:775
15152 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
15153 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
15155 #: modules/control/oldrc.c:776
15156 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
15157 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
15159 #: modules/control/oldrc.c:777
15160 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
15161 msgstr "| playlist . . . . . zobrazit aktualne polozky v playliste"
15163 #: modules/control/oldrc.c:778
15164 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
15165 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
15167 #: modules/control/oldrc.c:779
15168 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
15169 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit stream"
15171 #: modules/control/oldrc.c:780
15172 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
15173 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . dalsia polozka v playliste"
15175 #: modules/control/oldrc.c:781
15176 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
15177 msgstr "| prev . . . . . . . . . . predchadzajuca polozka v playliste"
15179 #: modules/control/oldrc.c:782
15180 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
15181 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . prejst na polozku v obsahu"
15183 #: modules/control/oldrc.c:783
15184 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
15185 msgstr "| repeat [on|off] . . . . prepnut opakovanie polozky playlistu"
15187 #: modules/control/oldrc.c:784
15188 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
15189 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . prepnut slucku v playliste"
15191 #: modules/control/oldrc.c:785
15192 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
15193 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . prepnut nahodne preskakovanie"
15195 #: modules/control/oldrc.c:786
15196 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
15197 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . vycistit playlist"
15199 #: modules/control/oldrc.c:787
15200 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
15201 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
15203 #: modules/control/oldrc.c:788
15204 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
15205 msgstr "| title [X] . . . . nastavit/nacitat titul aktualnej polozky"
15207 #: modules/control/oldrc.c:789
15208 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
15209 msgstr "| title_n . . . . . . dalsi titul v aktualnej polozke"
15211 #: modules/control/oldrc.c:790
15212 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
15213 msgstr "| title_p . . . . predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
15215 #: modules/control/oldrc.c:791
15216 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
15217 msgstr "| chapter [X] . . . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
15219 #: modules/control/oldrc.c:792
15220 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
15221 msgstr "| chapter_n . . . . . . dalsia kapitola v aktualnej polozke"
15223 #: modules/control/oldrc.c:793
15224 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
15225 msgstr "| chapter_p . . . . predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
15227 #: modules/control/oldrc.c:795
15228 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
15229 msgstr "| seek X . vyhladavanie v sekundach, napriklad: `seek 12'"
15231 #: modules/control/oldrc.c:796
15232 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
15233 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . pozastavit prehravanie"
15235 #: modules/control/oldrc.c:797
15236 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
15237 msgstr "| fastforward . . . . . . . nastavit na maximalnu rychlost"
15239 #: modules/control/oldrc.c:798
15240 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
15241 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavit na minimalnu rychlost"
15243 #: modules/control/oldrc.c:799
15244 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
15245 msgstr "| faster . . . . . . . . rychlejsie prehravanie streamu"
15247 #: modules/control/oldrc.c:800
15248 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
15249 msgstr "| slower . . . . . . . . pomalsie prehravanie streamu"
15251 #: modules/control/oldrc.c:801
15252 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
15253 msgstr "| normal . . . . . . . . normalne prehravanie streamu"
15255 #: modules/control/oldrc.c:802
15256 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
15257 msgstr "| frame . . . . . . . . prehravat snimku za snimkou"
15259 #: modules/control/oldrc.c:803
15260 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
15262 "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut zobrazovanie na celu obrazovku"
15264 #: modules/control/oldrc.c:804
15265 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
15266 msgstr "| info . . . . . informacia o aktualnom streame"
15268 #: modules/control/oldrc.c:805
15269 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
15270 msgstr "| stats . . . . . . . . . zobrazit statisticke informacie"
15272 #: modules/control/oldrc.c:806
15273 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
15275 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku streamu"
15277 #: modules/control/oldrc.c:807
15278 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
15279 msgstr "| is_playing . . . . hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
15281 #: modules/control/oldrc.c:808
15282 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
15283 msgstr "| get_title . . . . . titul aktualneho streamu"
15285 #: modules/control/oldrc.c:809
15286 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
15287 msgstr "| get_length . . . . dlzka aktualneho streamu"
15289 #: modules/control/oldrc.c:811
15290 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
15291 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
15293 #: modules/control/oldrc.c:812
15294 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
15295 msgstr "| volup [X] . . . . . . . zvysit hlasitost o X stupnov"
15297 #: modules/control/oldrc.c:813
15298 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
15299 msgstr "| voldown [X] . . . . . . znizit hlasitost o X stupnov"
15301 #: modules/control/oldrc.c:814
15302 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
15304 "| adev [zariadenie] . . . . . . . . nastavit/detegovat zvukove zariadenie"
15306 #: modules/control/oldrc.c:815
15307 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
15308 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . nastavit/detegovat zvukove kanaly"
15310 #: modules/control/oldrc.c:816
15311 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
15312 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . nastavit/detegovat zvukovu stopu"
15314 #: modules/control/oldrc.c:817
15315 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
15316 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . nastavit/detegovat stopu s videom"
15318 #: modules/control/oldrc.c:818
15319 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
15320 msgstr "| vratio [X] . . . . nastavit/detegovat stranovy pomer videa"
15322 #: modules/control/oldrc.c:819
15323 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
15324 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . nastavit/detegovat orezanie videa"
15326 #: modules/control/oldrc.c:820
15327 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
15328 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . nastavit/detegovat priblizenie videa"
15330 #: modules/control/oldrc.c:821
15331 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
15332 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . zaznamenat snimku z videa"
15334 #: modules/control/oldrc.c:822
15335 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
15336 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavit/detegovat stopu s titulkami"
15338 #: modules/control/oldrc.c:823
15339 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
15340 msgstr "| key [nazov klavesy] . . . . . . simulovat stlacenie klav. skratky"
15342 #: modules/control/oldrc.c:825
15343 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
15344 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
15346 #: modules/control/oldrc.c:826
15347 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
15348 msgstr "| logout . . . . . ukoncenie (socketoveho spojenia)"
15350 #: modules/control/oldrc.c:827
15351 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
15352 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . ukoncit program vlc"
15354 #: modules/control/oldrc.c:829
15355 msgid "+----[ end of help ]"
15356 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
15358 #: modules/control/oldrc.c:956
15359 msgid "Press pause to continue."
15360 msgstr "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo Pozastaviť."
15362 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
15363 #: modules/control/oldrc.c:1470
15364 msgid "Type 'pause' to continue."
15365 msgstr "Pre pokračovanie napíšte slovo 'pause'."
15367 #: modules/control/oldrc.c:1266
15368 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
15369 msgstr "Chyba: Funkcia `goto' vyžaduje argument väčší ako 0."
15371 #: modules/control/oldrc.c:1276
15373 msgid "Playlist has only %u element"
15374 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
15375 msgstr[0] "Playlist má len %u prvok"
15376 msgstr[1] "Playlist má len %u prvkov"
15377 msgstr[2] "Playlist má len %u prvkov"
15379 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
15380 msgid "+-[Incoming]"
15381 msgstr "+-[Prichadzajuce]"
15383 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
15385 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
15386 msgstr "| citanie vstupnych bytov : %8.0f KiB"
15388 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
15390 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
15391 msgstr "| datovy tok na vstupe : %6.0f kb/s"
15393 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
15395 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
15396 msgstr "| citanie demux. bytov : %8.0f KiB"
15398 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
15400 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
15401 msgstr "| datovy tok pri demuxovani : %6.0f kb/s"
15403 #: modules/control/oldrc.c:1731
15405 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
15406 msgstr "| poskodene demuxovanim : %5<PRIi64>"
15408 #: modules/control/oldrc.c:1733
15410 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
15411 msgstr "| prerusenia : %5<PRIi64>"
15413 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
15414 msgid "+-[Video Decoding]"
15415 msgstr "+-[Dekodovanie videa]"
15417 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
15419 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
15420 msgstr "| dekodovane video : %5<PRIi64>"
15422 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
15424 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
15425 msgstr "| zobrazene snimky : %5<PRIi64>"
15427 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
15429 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
15430 msgstr "| stratene snimky : %5<PRIi64>"
15432 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
15433 msgid "+-[Audio Decoding]"
15434 msgstr "+-[Dekodovanie zvuku]"
15436 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
15438 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
15439 msgstr "| dekodovany zvuk : %5<PRIi64>"
15441 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
15443 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
15444 msgstr "| prehrane z vyr. pamate : %5<PRIi64>"
15446 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
15448 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
15449 msgstr "| stratene z vyr. pamate : %5<PRIi64>"
15451 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
15452 msgid "+-[Streaming]"
15453 msgstr "+-[Streamovanie]"
15455 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
15457 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
15458 msgstr "| odoslane pakety : %5<PRIi64>"
15460 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
15462 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
15463 msgstr "| odoslane byty : %8.0f KiB"
15465 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
15467 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
15468 msgstr "| datovy tok pri odosielani : %6.0f kb/s"
15470 #: modules/control/win_msg.c:192
15474 #: modules/control/win_msg.c:193
15475 msgid "Windows messages interface"
15476 msgstr "Rozhranie pre správy Windows"
15478 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
15480 msgid "Maximum device width"
15481 msgstr "Maximálna šírka videa"
15483 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
15485 msgid "Maximum device height"
15486 msgstr "Maximálna výška videa"
15488 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
15489 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
15492 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
15493 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
15496 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
15498 msgid "Adaptive Logic"
15499 msgstr "Alternatívny rock"
15501 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
15502 msgid "Use regular HTTP modules"
15505 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
15506 msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code"
15509 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
15512 msgstr "Meditačná hudba"
15514 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
15515 msgid "Near Optimal"
15518 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
15520 msgid "Bandwidth Adaptive"
15521 msgstr "Šírka prenosového pásma"
15523 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
15525 msgid "Fixed Bandwidth"
15526 msgstr "Šírka prenosového pásma"
15528 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
15529 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
15532 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
15533 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
15536 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
15539 msgstr "Meditačná hudba"
15541 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
15543 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
15544 msgstr "Dynamické adaptívne streamovanie cez HTTP"
15546 #: modules/demux/aiff.c:50
15547 msgid "AIFF demuxer"
15548 msgstr "Demultiplexor formátu AIFF"
15550 #: modules/demux/asf/asf.c:62
15551 msgid "ASF/WMV demuxer"
15552 msgstr "Demultiplexor ASF/WMV"
15554 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:832
15555 msgid "Could not demux ASF stream"
15556 msgstr "Tento ASF stream sa nedá demuxovať"
15558 #: modules/demux/asf/asf.c:268
15559 msgid "VLC failed to load the ASF header."
15560 msgstr "Programu VLC sa nepodarilo načítať hlavičku ASF súboru."
15562 #: modules/demux/au.c:51
15564 msgstr "Demultiplexor formátu AU"
15566 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
15567 msgid "Avformat demuxer"
15568 msgstr "Demultiplexor Avformat"
15570 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
15574 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
15576 msgstr "Demultiplexor"
15578 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
15579 msgid "Avformat muxer"
15580 msgstr "Multiplexor Avformat"
15582 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
15583 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
15585 msgstr "Multiplexor"
15587 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
15588 msgid "Avformat mux"
15589 msgstr "Avformat mux"
15591 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
15592 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
15593 msgstr "Vynútiť si použitie špecifického multiplexora avformat."
15595 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
15596 msgid "Format name"
15597 msgstr "Názov formátu"
15599 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
15600 msgid "Internal libavcodec format name"
15601 msgstr "Názov formátu pre interný kodek libav"
15603 #: modules/demux/avi/avi.c:54
15604 msgid "Force interleaved method"
15605 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
15607 #: modules/demux/avi/avi.c:56
15608 msgid "Force index creation"
15609 msgstr "Vynútiť si vytváranie indexu/obsahu"
15611 #: modules/demux/avi/avi.c:58
15613 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
15614 "incomplete (not seekable)."
15616 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je váš AVI súbor "
15617 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
15619 #: modules/demux/avi/avi.c:66
15620 msgid "Ask for action"
15621 msgstr "Opýtať sa na akciu"
15623 #: modules/demux/avi/avi.c:67
15625 msgstr "Vždy opraviť"
15627 #: modules/demux/avi/avi.c:68
15629 msgstr "Nikdy neopravovať"
15631 #: modules/demux/avi/avi.c:69
15632 msgid "Fix when necessary"
15633 msgstr "Opraviť, ak je to potrebné"
15635 #: modules/demux/avi/avi.c:73
15636 msgid "AVI demuxer"
15637 msgstr "Demultiplexor AVI"
15639 #: modules/demux/avi/avi.c:798 modules/demux/mp4/mp4.c:1669
15642 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
15644 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
15645 "index in memory.\n"
15646 "This step might take a long time on a large file.\n"
15647 "What do you want to do?"
15649 "Vyhľadávanie nebude pracovať korektne, pretože chýba (alebo je porušený) "
15650 "index súboru AVI.\n"
15651 "Program VLC nemôže súbor opraviť, ale dočasne sa dá tento problém vyriešiť "
15652 "zostavením indexu v pamäti.\n"
15653 "Tento krok môže trvať dlho, najmä pri veľkom súbore.\n"
15654 "Čo chcete urobiť?"
15656 #: modules/demux/avi/avi.c:806
15657 msgid "Do not play"
15658 msgstr "Neprehrávať"
15660 #: modules/demux/avi/avi.c:807
15661 msgid "Build index then play"
15662 msgstr "Vytvoriť index, potom prehrávať"
15664 #: modules/demux/avi/avi.c:808
15666 msgstr "Prehrať tak ako je"
15668 #: modules/demux/avi/avi.c:809 modules/demux/mp4/mp4.c:1680
15670 msgid "Broken or missing Index"
15671 msgstr "Poškodený alebo chýbajúci index AVI"
15673 #: modules/demux/avi/avi.c:2682
15674 msgid "Broken or missing AVI Index"
15675 msgstr "Poškodený alebo chýbajúci index AVI"
15677 #: modules/demux/avi/avi.c:2683
15678 msgid "Fixing AVI Index..."
15679 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI..."
15681 #: modules/demux/caf.c:53
15682 msgid "CAF demuxer"
15683 msgstr "Demultiplexor CAF"
15685 #: modules/demux/cdg.c:43
15686 msgid "CDG demuxer"
15687 msgstr "Demultiplexor CDG"
15689 #: modules/demux/demuxdump.c:32
15690 msgid "Dump module"
15691 msgstr "Analyzovať modul"
15693 #: modules/demux/demuxdump.c:33
15694 msgid "Dump filename"
15695 msgstr "Názov súboru s analyzačným výpisom"
15697 #: modules/demux/demuxdump.c:35
15698 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
15699 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude vypisovať raw-stream."
15701 #: modules/demux/demuxdump.c:36
15702 msgid "Append to existing file"
15703 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
15705 #: modules/demux/demuxdump.c:38
15706 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
15707 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
15709 #: modules/demux/demuxdump.c:47
15710 msgid "File dumper"
15711 msgstr "Analyzátor (vypisovač) súboru"
15713 #: modules/demux/dirac.c:41
15714 msgid "Value to adjust dts by"
15715 msgstr "Hodnota prispôsobenia dts o"
15717 #: modules/demux/dirac.c:54
15718 msgid "Dirac video demuxer"
15719 msgstr "Demultiplexor videa Dirac"
15721 #: modules/demux/directory.c:94
15723 msgid "Directory import"
15724 msgstr "Vstup DirectShow"
15726 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
15728 msgid "Seek prevention demux filter"
15729 msgstr "Filter scén videa"
15731 #: modules/demux/flac.c:50
15732 msgid "FLAC demuxer"
15733 msgstr "Demultiplexor FLAC"
15735 #: modules/demux/image.c:44
15739 #: modules/demux/image.c:52
15743 #: modules/demux/image.c:54
15744 msgid "Decode at the demuxer stage"
15745 msgstr "Dekódovať pri cykle demultiplexora"
15747 #: modules/demux/image.c:56
15748 msgid "Forced chroma"
15749 msgstr "Vynútená farebná sýtosť"
15751 #: modules/demux/image.c:58
15753 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
15754 "specified chroma."
15756 "Ak nie je prázdne a súčasne je nastavené dekódovanie obrázka, obrázok sa "
15757 "konvertuje na zadanú farebnú sýtosť."
15759 #: modules/demux/image.c:61
15760 msgid "Duration in seconds"
15761 msgstr "Trvanie v sekundách"
15763 #: modules/demux/image.c:63
15765 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
15766 "an unlimited play time."
15768 "Trvanie v sekundách pred simulovaním ukončenia súboru. Záporná hodnota "
15769 "znamená neobmedzený čas prehrávania."
15771 #: modules/demux/image.c:68
15772 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
15773 msgstr "Frekvencia snímok vo vytvorenom elementárnom streame."
15775 #: modules/demux/image.c:70
15777 msgstr "V reálnom čase"
15779 #: modules/demux/image.c:72
15781 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
15784 "Použiť režim v reálnom čase, vhodný na použitie vo funkcii primárneho vstupu "
15785 "a vstupov slave v reálnom čase."
15787 #: modules/demux/image.c:76
15788 msgid "Image demuxer"
15789 msgstr "Demultiplexor obrázka"
15791 #: modules/demux/image.c:77
15795 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
15796 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
15797 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
15798 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
15799 msgid "Frames per Second"
15800 msgstr "Snímky za sekundu"
15802 #: modules/demux/mjpeg.c:47
15804 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
15805 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
15807 "Toto je cieľová frekvenciu snímok pri prehrávaní MJPEG zo súboru. Zadajte "
15808 "sem hodnotu 0 (čo je predvolená hodnota) v prípade prehrávania live-streamu "
15811 #: modules/demux/mjpeg.c:53
15812 msgid "M-JPEG camera demuxer"
15813 msgstr "Demultiplexor M-JPEG camera"
15815 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
15816 msgid "Matroska stream demuxer"
15817 msgstr "Demultiplexor streamov typu Matroska"
15819 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
15820 msgid "Respect ordered chapters"
15821 msgstr "Rešpektovať usporiadané kapitoly"
15823 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
15824 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
15825 msgstr "Prehrať kapitoly v poradí, v akom sú špecifikované v segmente."
15827 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
15828 msgid "Chapter codecs"
15829 msgstr "Kodeky kapitoly"
15831 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
15832 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
15833 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
15835 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
15836 msgid "Preload MKV files in the same directory"
15837 msgstr "Načítať MKV súbory do rovnakého priečinka"
15839 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
15841 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15842 "good for broken files)."
15844 "Načítať súbory matroska do toho istého priečinka, aby sa vyhľadali "
15845 "odkazované segmenty (nie je vhodné pri poškodených súboroch)."
15847 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
15848 msgid "Seek based on percent not time"
15849 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
15851 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
15852 msgid "Seek based on percent not time."
15853 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
15855 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
15856 msgid "Dummy Elements"
15857 msgstr "Fiktívne prvky"
15859 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
15860 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15862 "Načítať a zahodiť neznáme EBML prvky (nepoužívajte túto voľbu pri "
15863 "poškodených súboroch)."
15865 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
15867 msgid "Preload clusters"
15868 msgstr "Vytvoriť priečinok"
15870 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
15872 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
15875 #: modules/demux/mod.c:55
15876 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15877 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
15879 #: modules/demux/mod.c:56
15880 msgid "Enable reverberation"
15881 msgstr "Zapnúť ozvenu"
15883 #: modules/demux/mod.c:57
15884 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15885 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
15887 #: modules/demux/mod.c:59
15889 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
15891 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms."
15893 #: modules/demux/mod.c:61
15894 msgid "Enable megabass mode"
15895 msgstr "Zapnúť efekt Megabass"
15897 #: modules/demux/mod.c:62
15898 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15899 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
15901 #: modules/demux/mod.c:64
15903 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15904 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15906 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
15907 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
15908 "v rozmedzí 10 až 100 Hz."
15910 #: modules/demux/mod.c:67
15911 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15912 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
15914 #: modules/demux/mod.c:69
15915 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15917 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
15920 #: modules/demux/mod.c:74
15921 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15922 msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)"
15924 #: modules/demux/mod.c:85
15925 msgid "Reverberation level"
15926 msgstr "Intenzita ozveny"
15928 #: modules/demux/mod.c:87
15929 msgid "Reverberation delay"
15930 msgstr "Oneskorenie ozveny"
15932 #: modules/demux/mod.c:89
15936 #: modules/demux/mod.c:92
15937 msgid "Mega bass level"
15938 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
15940 #: modules/demux/mod.c:94
15941 msgid "Mega bass cutoff"
15942 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
15944 #: modules/demux/mod.c:96
15948 #: modules/demux/mod.c:99
15949 msgid "Surround level"
15950 msgstr "Intenzita efektu Surround"
15952 #: modules/demux/mod.c:101
15953 msgid "Surround delay (ms)"
15954 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
15956 #: modules/demux/mp4/meta.c:68
15960 #: modules/demux/mp4/meta.c:69
15964 #: modules/demux/mp4/meta.c:70
15968 #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
15969 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
15970 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
15971 msgid "Information"
15972 msgstr "Informácia"
15974 #: modules/demux/mp4/meta.c:72
15978 #: modules/demux/mp4/meta.c:73
15979 msgid "Requirements"
15980 msgstr "Požiadavky"
15982 #: modules/demux/mp4/meta.c:74
15983 msgid "Original Format"
15984 msgstr "Originálny formát"
15986 #: modules/demux/mp4/meta.c:75
15987 msgid "Display Source As"
15988 msgstr "Zobraziť zdroj ako"
15990 #: modules/demux/mp4/meta.c:76
15991 msgid "Host Computer"
15992 msgstr "Hostiteľský počítač"
15994 #: modules/demux/mp4/meta.c:77
15996 msgstr "Účinkujúci"
15998 #: modules/demux/mp4/meta.c:78
15999 msgid "Original Performer"
16000 msgstr "Pôvodný účinkujúci"
16002 #: modules/demux/mp4/meta.c:79
16003 msgid "Providers Source Content"
16004 msgstr "Zdrojový obsah poskytovateľa"
16006 #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
16008 msgstr "Upozornenie"
16010 #: modules/demux/mp4/meta.c:81
16014 #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
16015 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
16019 #: modules/demux/mp4/meta.c:83
16020 msgid "Record Company"
16021 msgstr "Nahrávacia spoločnosť"
16023 #: modules/demux/mp4/meta.c:84
16027 #: modules/demux/mp4/meta.c:85
16032 #: modules/demux/mp4/meta.c:86
16034 msgstr "Zoskupenie"
16036 #: modules/demux/mp4/meta.c:88
16040 #: modules/demux/mp4/meta.c:89
16044 #: modules/demux/mp4/meta.c:90
16045 msgid "Art Director"
16046 msgstr "Art Director"
16048 #: modules/demux/mp4/meta.c:91
16049 msgid "Copyright Acknowledgement"
16050 msgstr "Dohoda o autorských právach"
16052 #: modules/demux/mp4/meta.c:92
16056 #: modules/demux/mp4/meta.c:93
16057 msgid "Song Description"
16058 msgstr "Popis skladby"
16060 #: modules/demux/mp4/meta.c:94
16061 msgid "Liner Notes"
16062 msgstr "Text k piesni"
16064 #: modules/demux/mp4/meta.c:95
16065 msgid "Phonogram Rights"
16066 msgstr "Práva Phonogram"
16068 #: modules/demux/mp4/meta.c:97
16069 msgid "Sound Engineer"
16070 msgstr "Zvukový majster"
16072 #: modules/demux/mp4/meta.c:98
16076 #: modules/demux/mp4/meta.c:99
16078 msgstr "Poďakovanie"
16080 #: modules/demux/mp4/meta.c:100
16081 msgid "Executive Producer"
16082 msgstr "Výkonný producent"
16084 #: modules/demux/mp4/meta.c:102
16086 msgid "Encoding Params"
16087 msgstr "Parametre kódovania"
16089 #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
16093 #: modules/demux/mp4/meta.c:104
16095 msgid "Catalog Number"
16096 msgstr "Číslo kanála"
16098 #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
16100 msgstr "Kľúčové slová"
16102 #: modules/demux/mp4/meta.c:423
16106 #: modules/demux/mp4/meta.c:426
16111 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
16113 msgid "M4A audio only"
16114 msgstr "Oneskorenie zvuku"
16116 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
16117 msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files"
16120 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
16121 msgid "MP4 stream demuxer"
16122 msgstr "Demultiplexor streamov MP4"
16124 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
16128 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1677
16130 msgid "Do not seek"
16131 msgstr "Neprehrávať"
16133 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1678
16135 msgid "Build index"
16136 msgstr "Vytvoriť index, potom prehrávať"
16138 #: modules/demux/mpc.c:63
16139 msgid "MusePack demuxer"
16140 msgstr "Demultiplexor MusePack"
16142 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
16144 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
16147 "Toto je frekvencia snímok, ktorá bude použitá v prípade núdze pri prehrávaní "
16148 "elementárnych streamov vo formáte MPEG."
16150 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
16151 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
16152 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
16154 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
16158 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
16159 msgid "MPEG-4 video"
16160 msgstr "MPEG-4 video"
16162 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
16163 msgid "Desired frame rate for the stream."
16164 msgstr "Cieľová frekvencia snímok pre stream."
16166 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
16167 msgid "H264 video demuxer"
16168 msgstr "Demultiplexor videa H264"
16170 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
16171 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
16172 msgstr "Demultiplexor videa HEVC/H.265"
16174 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
16175 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
16176 msgstr "Demultiplexor videa MPEGI/II"
16178 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
16179 msgid "Trust MPEG timestamps"
16180 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
16182 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
16184 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
16185 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
16186 "calculate from the bitrate instead."
16188 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú na to, "
16189 "aby bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu a trvanie. Niekedy sa však tieto "
16190 "údaje nedajú použiť. Po vypnutí tejto voľby sa budú údaje následne "
16191 "vypočítavať z dátového toku."
16193 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
16194 msgid "MPEG-PS demuxer"
16195 msgstr "Demultiplexor MPEG-PS"
16197 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
16201 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
16205 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
16206 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16208 "Umožňuje používateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16210 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
16211 msgid "Set id of ES to PID"
16212 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
16214 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
16216 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
16217 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
16218 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16220 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
16221 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
16222 "select=\"es=<pid>\"}'."
16224 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
16228 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
16230 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16232 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
16233 "hexadecimálnom vyjadrení)."
16235 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
16236 msgid "Second CSA Key"
16237 msgstr "Druhý kľúč CSA"
16239 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
16241 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
16244 "Prvý kryptovací kľúč CSA. Tento kľúč musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
16247 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
16248 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
16249 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
16251 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
16254 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
16255 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
16257 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
16258 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička. "
16260 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
16261 msgid "Separate sub-streams"
16262 msgstr "Oddeliť pod-streamy"
16264 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
16266 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
16267 "off this option when using stream output."
16269 "Oddeliť teletextové/DVB-S stránky do nezávislých sekcií ES. Pri použití "
16270 "výstupu streamu môže byť lepšie, ak zostane táto funkcia vypnutá."
16272 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
16274 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
16275 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
16277 "Vyhľadávanie a pozícia založené na pozícii perc. bytu, nie na časovej "
16278 "pozícii vygenerovanej pomocou PCR. Ak vyhľadávanie nefunguje korektne, "
16279 "zapnite túto možnosť."
16281 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
16282 msgid "Trust in-stream PCR"
16283 msgstr "Dôverovať in-streamu PCR"
16285 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
16286 msgid "Use the stream PCR as a reference."
16287 msgstr "Použiť stream PCR ako referenciu."
16289 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
16291 msgid "Digital TV Standard"
16292 msgstr "Digitálna televízia a rádio"
16294 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
16296 "Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information "
16300 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
16301 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
16302 msgstr "Demultiplexor transportných streamov MPEG"
16304 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
16307 msgstr "Stlmiť zvuk."
16309 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
16311 msgid "Audio description for the visually impaired"
16312 msgstr "Žiadny popis pre tento kodek"
16314 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425
16316 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
16317 msgstr "Teletextové titulky: sluchovo postihnutí"
16319 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:426
16321 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
16322 msgstr "DVB titulky: sluchovo postihnutí"
16324 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
16325 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
16329 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
16330 msgid "Teletext subtitles"
16331 msgstr "Titulky v teletexte"
16333 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
16334 msgid "Teletext: additional information"
16335 msgstr "Teletext: dodatočná informácia"
16337 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611
16338 msgid "Teletext: program schedule"
16339 msgstr "Teletext: plánovaný program"
16341 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:612
16342 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
16343 msgstr "Teletextové titulky: sluchovo postihnutí"
16345 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:831
16346 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
16347 msgstr "DVB titulky: sluchovo postihnutí"
16349 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1335
16350 msgid "clean effects"
16351 msgstr "čistiace efekty"
16353 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1336
16354 msgid "hearing impaired"
16355 msgstr "sluchovo postihnutí"
16357 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337
16358 msgid "visual impaired commentary"
16359 msgstr "komentár pre zrakovo postihnutých"
16361 #: modules/demux/nsc.c:47
16362 msgid "Windows Media NSC metademux"
16363 msgstr "Meta-demultiplexor Windows Media NSC"
16365 #: modules/demux/nsv.c:49
16366 msgid "NullSoft demuxer"
16367 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
16369 #: modules/demux/nuv.c:50
16370 msgid "Nuv demuxer"
16371 msgstr "Demultiplexor Nuv"
16373 #: modules/demux/ogg.c:57
16374 msgid "OGG demuxer"
16375 msgstr "Demultiplexor OGG"
16377 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
16378 msgid "Show shoutcast adult content"
16379 msgstr "Cez protokol shoutcast zobraziť aj obsah určený pre dospelých"
16381 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
16382 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
16384 "Pri zobrazovaní playlistu cez protokol zobraziť aj hodnotenie streamov s "
16385 "videom podľa NC17."
16387 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
16389 msgstr "Preskočiť reklamy"
16391 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
16393 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
16394 "prevent adding them to the playlist."
16396 "Použiť možnosti playlistu, ktoré sa obvykle používajú na zabránenie "
16397 "preskakovaniu reklám, na detegovanie reklám a zabránenie ich pridaniu do "
16400 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
16401 msgid "M3U playlist import"
16402 msgstr "Import playlistu M3U"
16404 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
16405 msgid "RAM playlist import"
16406 msgstr "Import playlistu RAM"
16408 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
16409 msgid "PLS playlist import"
16410 msgstr "Import playlistu PLS"
16412 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
16413 msgid "B4S playlist import"
16414 msgstr "Import playlistu B4S"
16416 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
16417 msgid "DVB playlist import"
16418 msgstr "Import playlistu DVB"
16420 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
16421 msgid "Podcast parser"
16422 msgstr "Analyzátor podcastov"
16424 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
16425 msgid "XSPF playlist import"
16426 msgstr "Import playlistu XSPF"
16428 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
16429 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
16430 msgstr "Import protokolu shoutcast vo formáte programu Winamp 5.2"
16432 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
16433 msgid "ASX playlist import"
16434 msgstr "Import playlistu ASX"
16436 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
16437 msgid "Kasenna MediaBase parser"
16438 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
16440 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
16441 msgid "QuickTime Media Link importer"
16442 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
16444 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
16445 msgid "Dummy IFO demux"
16446 msgstr "Fiktívne demuxovanie IFO"
16448 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
16449 msgid "iTunes Music Library importer"
16450 msgstr "Importér hudobnej knižnice iTunes"
16452 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
16453 msgid "WPL playlist import"
16454 msgstr "Import playlistu WPL"
16456 #: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242
16457 #: modules/demux/playlist/podcast.c:304 modules/demux/playlist/podcast.c:327
16458 msgid "Podcast Info"
16459 msgstr "Informácie o podcaste"
16461 #: modules/demux/playlist/podcast.c:232
16462 msgid "Podcast Link"
16463 msgstr "Odkaz na podcast"
16465 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
16466 msgid "Podcast Copyright"
16467 msgstr "Autorské práva k podcastu"
16469 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
16470 msgid "Podcast Category"
16471 msgstr "Kategória podcastov"
16473 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:311
16474 msgid "Podcast Keywords"
16475 msgstr "Kľúčové slová podcastov"
16477 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
16478 msgid "Podcast Subtitle"
16479 msgstr "Titulok podcastu"
16481 #: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:313
16482 msgid "Podcast Summary"
16483 msgstr "Zhrnutie informácií o podcaste"
16485 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307
16486 msgid "Podcast Publication Date"
16487 msgstr "Dátum zverejnenia podcastu"
16489 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
16490 msgid "Podcast Author"
16491 msgstr "Autor podcastu"
16493 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
16494 msgid "Podcast Subcategory"
16495 msgstr "Podkategória podcastu"
16497 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
16498 msgid "Podcast Duration"
16499 msgstr "Trvanie podcastu"
16501 #: modules/demux/playlist/podcast.c:314
16502 msgid "Podcast Type"
16503 msgstr "Typ podcastu"
16505 #: modules/demux/playlist/podcast.c:328
16506 msgid "Podcast Size"
16507 msgstr "Veľkosť podcastu"
16509 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
16514 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
16518 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
16520 msgstr "Poslucháči"
16522 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
16526 #: modules/demux/playlist/wpl.c:99
16528 msgid "Total duration"
16531 #: modules/demux/pva.c:43
16532 msgid "PVA demuxer"
16533 msgstr "Demultiplexor PVA"
16535 #: modules/demux/rawaud.c:44
16536 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
16538 "Vzorkovacia frekvencia zvuku v Hertzoch. Predvolená hodnota je 48000 Hz."
16540 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
16541 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
16542 msgid "Audio channels"
16543 msgstr "Zvukové kanály"
16545 #: modules/demux/rawaud.c:47
16546 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
16548 "Zvukové kanály vo vstupnom streame. Zadajte číselnú hodnotu >0. Predvolená "
16551 #: modules/demux/rawaud.c:49
16552 msgid "FOURCC code of raw input format"
16553 msgstr "Kód FOURCC vstupného formátu raw"
16555 #: modules/demux/rawaud.c:51
16556 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
16557 msgstr "Kód FOURCC vstupného raw-formátu. Zadávajte štvorznakový kód."
16559 #: modules/demux/rawaud.c:53
16560 msgid "Forces the audio language"
16561 msgstr "Vynútiť si použitie zvukovej stopy"
16563 #: modules/demux/rawaud.c:54
16566 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
16567 "Default is 'eng'."
16569 "Vynúti si jazyk zvukovej stopy pre výstupný mux. Zadajte trojpísmenový kód "
16570 "podľa tabuľky ISO639. Predvolená hodnota je 'eng'. "
16572 #: modules/demux/rawaud.c:64
16573 msgid "Raw audio demuxer"
16574 msgstr "Demultiplexor zvuku Raw"
16576 #: modules/demux/rawdv.c:43
16578 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
16580 "Demultiplexor posunie časové pečiatky v prípade, že zariadenie nestíha "
16581 "prehrať stream požadovanou rýchlosťou."
16583 #: modules/demux/rawdv.c:51
16584 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
16585 msgstr "Demultiplexor DV (Digital Video)"
16587 #: modules/demux/rawvid.c:44
16589 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
16590 "30000/1001 or 29.97"
16592 "Toto je cieľová frekvencia snímok pri prehrávaní streamov s videom vo "
16593 "formáte raw. Zadáva sa v tvare 30000/1001 alebo 29.97"
16595 #: modules/demux/rawvid.c:48
16596 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
16597 msgstr "Tu môžete zadať šírku, v pixeloch, streamu s videom vo formáte raw."
16599 #: modules/demux/rawvid.c:52
16600 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
16601 msgstr "Táto hodnota udáva výšku streamu s videom v pixeloch."
16603 #: modules/demux/rawvid.c:55
16604 msgid "Force chroma (Use carefully)"
16605 msgstr "Vynútiť si farebnú sýtosť (používajte obozretne)"
16607 #: modules/demux/rawvid.c:56
16608 msgid "Force chroma. This is a four character string."
16609 msgstr "Vynútiť si farebnú sýtosť. Toto je 4-písmenový príkaz."
16611 #: modules/demux/rawvid.c:64
16612 msgid "Raw video demuxer"
16613 msgstr "Demultiplexor videa Raw"
16615 #: modules/demux/real.c:71
16616 msgid "Real demuxer"
16617 msgstr "Demultiplexor Real"
16619 #: modules/demux/sid.cpp:53
16620 msgid "C64 sid demuxer"
16621 msgstr "Demultiplexor C64 sid"
16623 #: modules/demux/smf.c:728
16624 msgid "SMF demuxer"
16625 msgstr "Demultiplexor SMF"
16627 #: modules/demux/stl.c:43
16628 msgid "EBU STL subtitles parser"
16629 msgstr "Parser titulkov EBU STL"
16631 #: modules/demux/subtitle.c:53
16632 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
16634 "Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v desatinách "
16635 "sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
16637 #: modules/demux/subtitle.c:55
16639 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16640 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16642 "Program nebude brať do úvahy normálny počet snímok za sekundu. Táto voľba "
16643 "funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP (SRT)."
16645 #: modules/demux/subtitle.c:58
16647 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
16650 "Vynútiť si formát titulkov. Výberom možnosti \"auto\" zapnete automatickú "
16651 "detekciu a táto možnosť by mala byť funkčná vždy."
16653 #: modules/demux/subtitle.c:60
16654 msgid "Override the default track description."
16655 msgstr "Ignorovať predvolený popis stopy."
16657 #: modules/demux/subtitle.c:72
16658 msgid "Text subtitle parser"
16659 msgstr "Parser textových titulkov"
16661 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
16662 msgid "Subtitle delay"
16663 msgstr "Oneskorenie titulkov"
16665 #: modules/demux/subtitle.c:82
16666 msgid "Subtitle format"
16667 msgstr "Formát titulkov"
16669 #: modules/demux/subtitle.c:85
16670 msgid "Subtitle description"
16671 msgstr "Popis titulkov"
16673 #: modules/demux/tta.c:46
16674 msgid "TTA demuxer"
16675 msgstr "Demultiplexor TTA"
16677 #: modules/demux/ty.c:59
16681 #: modules/demux/ty.c:60
16682 msgid "TY Stream audio/video demux"
16683 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
16685 #: modules/demux/ty.c:770
16686 msgid "Closed captions 2"
16687 msgstr "Uzatvorené kapitoly 2"
16689 #: modules/demux/ty.c:771
16690 msgid "Closed captions 3"
16691 msgstr "Uzatvorené kapitoly 3"
16693 #: modules/demux/ty.c:772
16694 msgid "Closed captions 4"
16695 msgstr "Uzatvorené kapitoly 4"
16697 #: modules/demux/vc1.c:44
16698 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16699 msgstr "Cieľová frekvencia snímok pre stream VC-1."
16701 #: modules/demux/vc1.c:50
16702 msgid "VC1 video demuxer"
16703 msgstr "Demultiplexor videa VC1"
16705 #: modules/demux/vobsub.c:51
16706 msgid "Vobsub subtitles parser"
16707 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
16709 #: modules/demux/voc.c:43
16710 msgid "VOC demuxer"
16711 msgstr "Demultiplexor VOC"
16713 #: modules/demux/wav.c:52
16714 msgid "WAV demuxer"
16715 msgstr "Demultiplexor WAV"
16717 #: modules/demux/xa.c:44
16719 msgstr "Demultiplexor XA"
16721 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
16722 msgid "Unknown category"
16723 msgstr "Neznáma kategória"
16725 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16726 msgid "Closed captions"
16727 msgstr "Uzatvorené kapitoly"
16729 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16730 msgid "Textual audio descriptions"
16731 msgstr "Textové popisky zvuku (SDP)"
16733 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16734 msgid "Ticker text"
16735 msgstr "Diaľnopisný text"
16737 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
16738 msgid "Active regions"
16739 msgstr "Aktívne regióny"
16741 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16742 msgid "Semantic annotations"
16743 msgstr "Vysvetlivky významu"
16745 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16747 msgstr "Prepis (opis)"
16749 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
16750 msgid "Linguistic markup"
16751 msgstr "Lingvistická značka"
16753 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
16755 msgstr "Kontrolné body"
16757 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
16758 msgid "Subtitles (images)"
16759 msgstr "Titulky (obrázky)"
16761 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
16762 msgid "Slides (text)"
16763 msgstr "Diapozitívy (text)"
16765 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
16766 msgid "Slides (images)"
16767 msgstr "Filmový pás (zložený z obrázkov)"
16769 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
16770 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
16771 msgid "About VLC media player"
16772 msgstr "O programe VLC media player"
16774 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
16775 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
16779 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
16780 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
16784 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
16785 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
16789 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
16791 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16792 msgstr "VLC media player a VideoLAN sú ochrannými značkami asociácie VideoLAN."
16794 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
16795 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
16797 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16798 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16799 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16800 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16801 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16802 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16803 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16804 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16806 "<p>VLC media player je voľne šíriteľný prehrávač médií, kodér a streamovací "
16807 "program s otvoreným zdrojovým kódom, vytvorený dobrovoľníkmi <a href="
16808 "\"http://www.videolan.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; "
16809 "color:#0057ae;\">tímu VideoLAN</span></a> a jeho komunitou.</p><p>VLC "
16810 "používa interné kodeky, funguje na každej populárnej platforme a dokáže "
16811 "čítať takmer všetky súbory, disky CD, DVD, sieťové streamy, čítať zo "
16812 "zaznamenávacích kariet a iných formátov pre médiá!</p><p><a href=\"http://"
16813 "www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; "
16814 "color:#0057ae;\">Pomôžte a pridajte sa k nám!</span></a>"
16816 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
16817 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
16818 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
16819 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
16820 msgid "Playlist parsers"
16821 msgstr "Analyzátory playlistu"
16823 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
16824 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
16825 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
16826 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
16827 msgid "Service Discovery"
16828 msgstr "Zisťovanie služieb"
16830 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
16831 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
16832 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
16836 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
16837 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
16838 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
16839 msgid "Art and meta fetchers"
16840 msgstr "Nosič metadát Lua"
16842 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
16843 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
16844 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
16845 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
16846 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
16850 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
16851 msgid "Show Installed Only"
16852 msgstr "Zobraziť len nainštalované"
16854 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
16855 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
16856 msgid "Find more addons online"
16857 msgstr "Vyhľadať viac doplnkov online"
16859 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
16860 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
16861 msgid "Addons Manager"
16862 msgstr "Manažér doplnkov"
16864 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
16865 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
16866 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
16868 msgstr "Nainštalované"
16870 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
16871 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
16872 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
16876 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
16877 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
16878 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
16882 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
16884 msgstr "Odinštalovať"
16886 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
16887 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
16888 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
16889 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
16893 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
16894 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
16896 msgstr "2 prechody"
16898 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
16899 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
16900 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
16902 msgstr "Predzosilnenie"
16904 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
16905 msgid "Enable dynamic range compressor"
16906 msgstr "Zapnúť komprimátor dynamického rozsahu"
16908 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
16909 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
16910 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
16911 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
16912 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
16916 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
16917 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
16921 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
16922 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
16926 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
16927 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
16931 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
16932 msgid "Enable Spatializer"
16933 msgstr "Zapnúť priestorový efekt"
16935 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
16936 msgid "Headphone virtualization"
16937 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
16939 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
16940 msgid "Volume normalization"
16941 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
16943 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
16944 msgid "Maximum level"
16945 msgstr "Maximálna úroveň"
16947 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
16951 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
16952 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
16953 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
16954 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
16955 msgid "Audio Effects"
16956 msgstr "Zvukové efekty"
16958 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
16959 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
16960 msgid "Duplicate current profile..."
16961 msgstr "Duplikovať aktuálny profil..."
16963 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
16964 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
16965 msgid "Organize Profiles..."
16966 msgstr "Organizovať profily..."
16968 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
16969 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
16970 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16971 msgstr "Duplikovať aktuálny profil do nového profilu"
16973 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
16974 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
16975 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
16976 msgid "Enter a name for the new profile:"
16977 msgstr "Zadajte názov pre nový profil:"
16979 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
16980 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
16981 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
16982 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
16983 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
16984 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
16985 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
16986 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
16987 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
16988 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
16989 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
16993 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
16994 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
16995 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16996 msgstr "Zadajte prosím unikátny názov pre nový profil."
16998 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
16999 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
17000 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
17001 msgstr "Viaceré profily s rovnakým názvom nie sú povolené."
17003 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
17004 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
17005 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
17006 msgid "Remove a preset"
17007 msgstr "Odstrániť prenastavenie"
17009 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
17010 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
17011 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
17012 msgid "Select the preset you would like to remove:"
17013 msgstr "Vyberte prednastavenie, ktoré chcete odstrániť:"
17015 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
17016 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
17017 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
17018 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
17019 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
17020 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
17024 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
17025 msgid "Add new Preset..."
17026 msgstr "Pridať nové prednastavenie..."
17028 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
17029 msgid "Organize Presets..."
17030 msgstr "Organizovať prednastavenia..."
17032 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
17033 msgid "Save current selection as new preset"
17034 msgstr "Uložiť aktuálny výber ako nové prednastavenie"
17036 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
17037 msgid "Enter a name for the new preset:"
17038 msgstr "Zadajte názov pre nové prednastavenie:"
17040 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
17044 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
17045 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
17046 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
17050 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
17051 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
17052 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
17056 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
17057 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
17061 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
17062 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
17063 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
17064 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
17068 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
17069 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
17070 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
17071 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
17072 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
17073 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
17074 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
17075 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
17076 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
17077 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
17078 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
17079 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
17080 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
17081 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
17085 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
17086 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
17090 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
17092 msgstr "Žiaden vstup"
17094 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
17096 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17098 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
17099 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
17101 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
17102 msgid "Input has changed"
17103 msgstr "Vstup sa zmenil"
17105 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
17107 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
17108 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
17110 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
17111 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
17114 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
17115 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
17116 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
17120 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
17121 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
17122 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
17124 msgid "Seek backward"
17125 msgstr "Krok dozadu"
17127 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
17128 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
17129 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
17133 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
17134 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
17135 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
17137 msgid "Seek forward"
17138 msgstr "Krok dopredu"
17140 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
17142 msgid "Playback position"
17143 msgstr "Kontrola prehrávania"
17145 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
17147 msgid "Playback time"
17148 msgstr "Rýchlosť prehrávania"
17150 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
17151 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
17153 msgid "Go to previous item"
17154 msgstr "Predchádzajúci titul"
17156 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
17157 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
17158 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
17160 msgid "Go to next item"
17161 msgstr "Prejsť na čas"
17163 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
17164 msgid "Convert & Stream"
17165 msgstr "Konvertovať & Streamovať"
17167 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
17171 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
17172 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
17173 msgid "Drop media here"
17174 msgstr "Ťahajte médium sem"
17176 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
17177 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
17178 msgid "Open media..."
17179 msgstr "Otvoriť médium..."
17181 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
17182 msgid "Choose Profile"
17183 msgstr "Vyberte profil"
17185 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
17186 msgid "Customize..."
17187 msgstr "Prispôsobiť..."
17189 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
17190 msgid "Choose Destination"
17191 msgstr "Vyberte cieľ"
17193 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
17194 msgid "Choose an output location"
17195 msgstr "Vyberte umiestnenie výstupu"
17197 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
17198 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
17199 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
17200 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
17201 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
17202 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
17203 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
17204 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
17205 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
17206 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:425
17207 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
17208 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
17209 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
17210 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
17212 msgstr "Prehľadávať..."
17214 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
17215 msgid "Setup Streaming..."
17216 msgstr "Nastavenie streamovania..."
17218 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
17219 msgid "Select Streaming Method"
17220 msgstr "Výber metódy streamovania"
17222 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
17223 msgid "Save as File"
17224 msgstr "Uložiť ako súbor"
17226 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
17227 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
17228 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
17229 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
17233 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
17234 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
17238 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
17239 msgid "Save as new Profile..."
17240 msgstr "Uložiť ako nový profil..."
17242 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
17243 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
17244 msgid "Encapsulation"
17245 msgstr "Zapuzdrovanie"
17247 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
17248 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
17249 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
17250 msgid "Video codec"
17251 msgstr "Kodek pre video"
17253 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
17254 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
17255 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
17256 msgid "Audio codec"
17257 msgstr "Kodek pre zvuk"
17259 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
17260 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
17261 msgid "Keep original video track"
17262 msgstr "Zachovať pôvodnú obrazovú stopu"
17264 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
17265 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
17267 msgstr "Rozlíšenie"
17269 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
17270 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
17272 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
17273 "autodetect the other using the original aspect ratio"
17275 "Stačí zadať jeden z týchto troch parametrov. Program VLC zistí ostatné "
17276 "parametre automaticky, podľa pôvodného stranového pomeru"
17278 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
17279 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
17283 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
17284 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
17285 msgid "Keep original audio track"
17286 msgstr "Zachovať pôvodnú zvukovú stopu"
17288 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
17289 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
17290 msgid "Overlay subtitles on the video"
17291 msgstr "Prekrývanie titulkov vo videu"
17293 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
17294 msgid "Stream Destination"
17295 msgstr "Cieľ streamu"
17297 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
17298 msgid "Stream Announcement"
17299 msgstr "Oznamovanie streamu"
17301 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
17302 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
17303 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
17304 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
17305 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
17306 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
17307 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
17311 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
17315 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
17316 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
17317 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
17318 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
17319 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
17320 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
17321 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
17322 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
17323 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
17324 #: modules/stream_out/rtp.c:114
17325 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
17326 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
17330 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
17331 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
17332 msgid "SAP Announcement"
17333 msgstr "Oznamovanie zo SAP"
17335 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
17336 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
17337 msgid "HTTP Announcement"
17338 msgstr "Oznamovanie HTTP"
17340 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
17341 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
17342 msgid "RTSP Announcement"
17343 msgstr "Oznamovanie RTSP"
17345 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
17346 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
17347 msgid "Export SDP as file"
17348 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
17350 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
17351 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
17352 msgid "Channel Name"
17353 msgstr "Názov kanála"
17355 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
17356 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
17358 msgstr "URL adresa pre SDP"
17360 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
17361 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
17362 msgstr "Neplatný formát kontajnera pre streamovanie HTTP"
17364 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
17366 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
17367 "technical reasons."
17369 "Médium zabalené ako %@ nemožno vysielať ako stream s využitím protokolu "
17370 "HTTP, z technických príčin."
17372 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
17373 msgid "Remove a profile"
17374 msgstr "Odstrániť profil"
17376 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
17377 msgid "Select the profile you would like to remove:"
17378 msgstr "Vyberte profil, ktorý chcete odstrániť:"
17380 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
17381 msgid "Save as new profile"
17382 msgstr "Uložiť ako nový profil"
17384 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
17385 msgid "%@ stream to %@:%@"
17386 msgstr "%@ streamovať do %@:%@"
17388 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
17389 msgid "No Address given"
17390 msgstr "Nebola zadaná žiadna adresa"
17392 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
17393 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
17394 msgstr "Pre vysielanie streamu je potrebné zadať platnú adresu."
17396 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
17397 msgid "No Channel Name given"
17398 msgstr "Nebol zadaný názov kanála"
17400 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
17402 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
17404 "Je zapnuté oznamovanie streamu SAP. Nie je však poskytovaný žiadny názov "
17407 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
17408 msgid "No SDP URL given"
17409 msgstr "Nebola zadaná adresa SDP URL"
17411 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
17412 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
17413 msgstr "Je požadovaný SDP export, nie je však poskytnutá žiadna adresa URL."
17415 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
17416 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
17417 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
17418 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
17419 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:642
17421 msgstr "Prispôsobiť"
17423 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
17427 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
17429 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
17431 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
17433 msgstr "Opakovanie vypnuté"
17435 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
17436 msgid "Errors and Warnings"
17437 msgstr "Chyby a upozornenia"
17439 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
17443 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
17445 msgid "Play/Pause the current media"
17446 msgstr "Na prehrávanie alebo pozastavenie aktuálneho média kliknite sem."
17448 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
17450 msgid "Go to the previous item"
17451 msgstr "Kliknite pre prechod na predchádzajúcu položku v playliste."
17453 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
17454 msgid "Toggle Fullscreen mode"
17455 msgstr "Prepnúť zobrazovanie na celú obrazovku"
17457 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
17459 msgid "Leave fullscreen mode"
17460 msgstr "Vypnúť zobrazovanie na celú obrazovku"
17462 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
17463 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
17464 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
17468 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
17470 msgid "Adjust the volume"
17471 msgstr "Hlasitosť zvuku"
17473 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
17474 msgid "Adjust the current playback position"
17477 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
17478 msgid "Video device"
17479 msgstr "Video-zariadenie"
17481 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
17483 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
17484 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
17487 "Číslo obrazovky predvolene použitej na zobrazovanie na celú obrazovku. Číslo "
17488 "obrazovky, ktoré treba zadať, nájdete aj v menu pre výber zariadenia pre "
17491 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
17493 msgstr "Nepriehľadnosť"
17495 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
17497 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
17498 "is fully transparent."
17500 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
17501 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
17503 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
17504 msgid "Black screens in fullscreen"
17505 msgstr "Čierne obrazovky pri zobrazení na celú obrazovku"
17507 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
17508 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
17510 "V režime zobrazovania na celú obrazovku sa bude na obrazovkách bez videa "
17511 "vykresľovať čierna plocha"
17513 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
17514 msgid "Show Fullscreen controller"
17515 msgstr "Zobraziť ovládač pri zobrazovaní na celú obrazovku"
17517 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
17518 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
17520 "Zobrazí ovládač vtedy, keď sa pri zobrazovaní na celú obrazovku pohne kurzor "
17523 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
17524 msgid "Auto-playback of new items"
17525 msgstr "Automatické prehrávanie nových položiek"
17527 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
17528 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
17529 msgstr "Spustiť prehrávanie ihneď po pridaní nových položiek."
17531 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
17532 msgid "Keep Recent Items"
17533 msgstr "Zopakovať posledné položky"
17535 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
17537 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
17540 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledných 10 položiek. Toto "
17541 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
17543 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
17544 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
17545 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17546 msgstr "Ovládať prehrávanie pomocou zariadenia Apple Remote"
17548 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
17549 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17551 "V predvolenom nastavení sa program VLC dá ovládať pomocou zariadenia Apple "
17554 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
17555 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
17556 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17557 msgstr "Ovládať hlasitosť v systéme pomocou zariadenia Apple Remote"
17559 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
17561 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17562 "you can choose to control the global system volume instead."
17564 "Pri predvolenom nastavení bude program VLC kontrolovať vlastnú hlasitosť "
17565 "pomocou Apple Remote. Namiesto toho si však môžete vybrať globálne ovládanie "
17566 "hlasitosti v celom systéme."
17568 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
17569 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
17570 msgid "Display VLC status menu icon"
17573 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
17576 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
17577 "to disable it (restart required)."
17579 "Pri predvolenom nastavení bude program VLC kontrolovať vlastnú hlasitosť "
17580 "pomocou Apple Remote. Namiesto toho si však môžete vybrať globálne ovládanie "
17581 "hlasitosti v celom systéme."
17583 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
17584 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17585 msgstr "Ovládať položky playlistu pomocou zariadenia Apple Remote"
17587 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
17589 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17590 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17592 "Pri predvolenom nastavení umožní program VLC prepnúť na ďalšiu alebo "
17593 "predchádzajúcu položu pomocou Apple Remote. Touto voľbou však môžete tento "
17594 "postup zablokovať."
17596 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
17597 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
17598 msgid "Control playback with media keys"
17599 msgstr "Ovládať prehrávanie pomocou mediálnych klávesov"
17601 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
17603 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17606 "Pri predvolenom nastavení sa program VLC dá ovládať pomocou mediálnych "
17607 "klávesov na moderných klávesniciach Apple."
17609 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
17610 msgid "Run VLC with dark interface style"
17611 msgstr "Spustiť VLC s tmavým štýlom rozhrania"
17613 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
17615 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17616 "the grey interface style is used."
17618 "Ak je táto voľba aktívna, program VLC bude používať tmavý štýl rozhrania. V "
17619 "opačnom prípade sa bude používať šedé rozhranie."
17621 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
17622 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
17623 msgid "Use the native fullscreen mode"
17624 msgstr "Použiť natívny režim zobrazenia na celú obrazovku"
17626 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
17628 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17629 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17632 "Štandardne používa program VLC režim zobrazenia na celú obrazovku "
17633 "pochádzajúci z minulých vydaní systému Mac OS X. Takisto sa dá použiť "
17634 "natívny režim zobrazenia na celú obrazovku, využívaný v systéme Mac OS X "
17637 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
17638 msgid "Resize interface to the native video size"
17639 msgstr "Zmeniť veľkosť rozhrania na natívnu veľkosť videa"
17641 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
17643 "You have two choices:\n"
17644 " - The interface will resize to the native video size\n"
17645 " - The video will fit to the interface size\n"
17646 " By default, interface resize to the native video size."
17648 "Máte dve možnosti:\n"
17649 "- Rozhranie sa prispôsobí na natívnu veľkosť videa \n"
17650 "- Video sa prispôsobí veľkosti rozhrania \n"
17651 "V predvolenom nastavení sa rozhranie prispôsobí na natívnu veľkosť videa."
17653 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
17654 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:178
17655 msgid "Pause the video playback when minimized"
17656 msgstr "Pri minimalizovaní pozastaviť prehrávanie"
17658 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180
17660 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17661 "minimizing the window."
17663 "Po zapnutí tejto funkcie sa prehrávanie automaticky pozastaví pri "
17664 "minimalizovaní okna."
17666 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182
17667 msgid "Allow automatic icon changes"
17668 msgstr "Povoliť automatickú zmenu ikony"
17670 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184
17672 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17673 msgstr "Táto voľba povolí zmenu kony rozhrania pri rôznych príležitostiach."
17675 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
17676 msgid "Lock Aspect Ratio"
17677 msgstr "Uzamknúť stranový pomer"
17679 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
17681 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
17682 msgstr "Kliknutím ukončíte prehrávanie so zobrazovaním na celú obrazovku."
17684 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
17686 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
17687 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
17691 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
17692 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17693 msgstr "Zobraziť tlačidlá Dozadu & Ďalej"
17695 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
17696 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17697 msgstr "Zobraziť tlačidlá Predchádzajúce a Ďalšie v hlavnom okne."
17699 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
17700 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17701 msgstr "Zobraziť tlačidlá Náhodne & Opakovať"
17703 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
17704 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17705 msgstr "Zobraziť tlačidlá pre náhodné a opakované prehrávanie v hlavnom okne."
17707 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
17708 msgid "Show Audio Effects Button"
17709 msgstr "Zobraziť tlačidlo zvukových efektov"
17711 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
17712 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17713 msgstr "V hlavnom okne sa zobrazí tlačidlo pre zvukové efekty."
17715 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
17716 msgid "Show Sidebar"
17717 msgstr "Zobraziť bočný panel"
17719 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
17720 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17721 msgstr "V hlavnom okne sa zobrazí bočný panel so zoznamom zdrojov médií."
17723 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17724 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
17725 msgid "Control external music players"
17726 msgstr "Ovládať externé prehrávače hudby"
17728 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17729 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
17731 "VLC pozastaví a opäť spustí podporované prehrávače hudby počas ich "
17734 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
17735 msgid "Use large text for list views"
17736 msgstr "Pre zobrazenie zoznamov použiť veľký text"
17738 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17740 msgstr "Nevykonať nič"
17742 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17743 msgid "Pause iTunes / Spotify"
17744 msgstr "Pozastaviť iTunes/Spotify"
17746 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17747 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
17748 msgstr "Pozastaviť a opäť spustiť iTunes/Spotify"
17750 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
17751 msgid "Continue playback where you left off"
17752 msgstr "Pokračovať v prehrávaní tam, kde došlo k prerušeniu"
17754 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
17756 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
17757 "open one of those, playback will continue."
17759 "Program VLC bude počas prehrávania ukladať pozície pre posledných 30 "
17760 "prehrávaných položiek. Ak niektorú z nich znovu otvoríte, prehrávanie môže "
17763 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:206
17767 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
17768 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:49
17772 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
17773 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213
17777 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:186
17778 msgid "Maximum Volume displayed"
17779 msgstr "Zobrazená max. hlasitosť"
17781 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
17782 msgid "Mac OS X interface"
17783 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
17785 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
17787 msgstr "Prostredie"
17789 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
17791 msgstr "Správanie sa"
17793 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
17794 msgid "Apple Remote and media keys"
17795 msgstr "Apple Remote a mediálne klávesy"
17797 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
17798 msgid "Video output"
17799 msgstr "Výstup videa"
17801 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
17802 msgid "Remove old preferences?"
17803 msgstr "Odstrániť staršie nastavenia?"
17805 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
17806 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17807 msgstr "Našla sa staršia verzia nastavení programu VLC."
17809 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
17810 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17811 msgstr "Presunúť do koša a reštartovať program VLC"
17813 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
17818 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
17819 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17823 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
17824 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17828 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
17829 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17833 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
17834 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17838 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
17839 msgid "Check for Update..."
17840 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií..."
17842 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
17843 msgid "Preferences..."
17844 msgstr "Nastavenia..."
17846 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
17850 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
17854 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
17855 msgid "Hide Others"
17858 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
17859 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
17861 msgstr "Zobraziť všetko"
17863 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
17865 msgstr "Ukončiť program VLC"
17867 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
17871 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
17872 msgid "Advanced Open File..."
17873 msgstr "Pokročilé otvorenie súboru..."
17875 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
17876 msgid "Open File..."
17877 msgstr "Otvoriť súbor..."
17879 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
17880 msgid "Open Disc..."
17881 msgstr "Otvoriť disk..."
17883 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
17884 msgid "Open Network..."
17885 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
17887 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
17888 msgid "Open Capture Device..."
17889 msgstr "Otvoriť snímacie zariadenie..."
17891 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
17892 msgid "Open Recent"
17893 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
17895 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
17896 msgid "Close Window"
17897 msgstr "Zatvoriť okno"
17899 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
17900 msgid "Convert / Stream..."
17901 msgstr "Konvertovať / streamovať..."
17903 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
17904 msgid "Save Playlist..."
17905 msgstr "Uložiť playlist..."
17907 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
17908 msgid "Reveal in Finder"
17909 msgstr "Získať vo vyhľadávači"
17911 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
17913 msgstr "Vystrihnúť"
17915 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
17919 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
17923 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
17925 msgstr "Vybrať všetko"
17927 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
17930 msgstr "Hľadať: %s"
17932 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
17936 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
17937 msgid "Playlist Table Columns"
17938 msgstr "Stĺpce v tabuľke s playlistom"
17940 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
17942 msgstr "Prehrávanie"
17944 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
17945 msgid "Playback Speed"
17946 msgstr "Rýchlosť prehrávania"
17948 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
17949 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
17950 msgid "Track Synchronization"
17951 msgstr "Synchronizácia stopy"
17953 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
17954 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
17956 msgstr "Slučka A→B"
17958 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
17959 msgid "Quit after Playback"
17960 msgstr "Ukončiť po prehraní"
17962 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
17963 msgid "Step Forward"
17964 msgstr "Krok vpred"
17966 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
17967 msgid "Step Backward"
17968 msgstr "Krok dozadu"
17970 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
17971 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
17972 msgid "Jump to Time"
17973 msgstr "Preskočiť na čas"
17975 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
17976 msgid "Increase Volume"
17977 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
17979 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
17980 msgid "Decrease Volume"
17981 msgstr "Znížiť hlasitosť"
17983 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
17984 msgid "Audio Device"
17985 msgstr "Zvukové zariadenie"
17987 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
17989 msgstr "Polovičná veľkosť"
17991 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
17992 msgid "Normal Size"
17993 msgstr "Normálna veľkosť"
17995 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
17996 msgid "Double Size"
17997 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
17999 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
18000 msgid "Fit to Screen"
18001 msgstr "Prispôsobiť na veľkosť obrazovky"
18003 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
18004 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
18005 msgid "Float on Top"
18006 msgstr "Plávať navrchu"
18008 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
18009 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
18010 msgid "Fullscreen Video Device"
18011 msgstr "Zariadenie pre video zobrazované na celú obrazovku"
18013 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
18014 #: modules/video_filter/postproc.c:201
18015 msgid "Post processing"
18016 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
18018 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
18019 msgid "Add Subtitle File..."
18020 msgstr "Pridať súbor s titulkami..."
18022 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
18023 msgid "Subtitles Track"
18024 msgstr "Stopa s titulkami"
18026 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
18028 msgstr "Veľkosť textu"
18030 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
18032 msgstr "Farba textu"
18034 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
18035 msgid "Outline Thickness"
18036 msgstr "Hrúbka kontúry"
18038 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
18039 msgid "Background Opacity"
18040 msgstr "Nepriehľadnosť pozadia"
18042 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
18043 msgid "Background Color"
18044 msgstr "Farba pozadia"
18046 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
18047 msgid "Transparent"
18048 msgstr "Priehľadné"
18050 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
18054 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
18058 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
18060 msgstr "Minimalizovať"
18062 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
18064 msgstr "Prehrávač..."
18066 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
18067 msgid "Main Window..."
18068 msgstr "Hlavné okno..."
18070 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
18071 msgid "Audio Effects..."
18072 msgstr "Zvukové efekty..."
18074 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
18075 msgid "Video Effects..."
18076 msgstr "Efekty videa..."
18078 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
18079 msgid "Bookmarks..."
18080 msgstr "Záložky..."
18082 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
18083 msgid "Playlist..."
18084 msgstr "Playlist..."
18086 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
18087 msgid "Media Information..."
18088 msgstr "Informácia o médiu..."
18090 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
18091 msgid "Messages..."
18092 msgstr "Hlásenia..."
18094 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
18095 msgid "Errors and Warnings..."
18096 msgstr "Chyby a upozornenia..."
18098 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
18099 msgid "Bring All to Front"
18100 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
18102 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
18103 #: modules/gui/qt/menus.cpp:947 modules/gui/qt/menus.cpp:1134
18107 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
18108 msgid "VLC media player Help..."
18109 msgstr "Pomocník programu VLC media player..."
18111 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
18112 msgid "Online Documentation..."
18113 msgstr "Dokumentácia online..."
18115 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
18116 msgid "VideoLAN Website..."
18117 msgstr "Webstránka tímu VideoLAN..."
18119 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
18120 msgid "Make a donation..."
18121 msgstr "Podporte vývoj programu..."
18123 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
18124 msgid "Online Forum..."
18125 msgstr "Fórum online..."
18127 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
18128 msgid "File Format:"
18129 msgstr "Formát súboru:"
18131 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
18132 msgid "Extended M3U"
18133 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
18135 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
18136 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
18137 msgstr "XML formát zdieľaného playlistu (XSPF)"
18139 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
18140 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:642
18141 msgid "HTML playlist"
18142 msgstr "HTML playlist"
18144 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
18145 msgid "Save Playlist"
18146 msgstr "Uložiť playlist"
18148 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
18149 msgid "Search in Playlist"
18150 msgstr "Hľadať v playliste"
18152 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
18154 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
18156 "Zadajte pojem, ktorý chcete vyhľadať v playliste. Výsledky budú vybrané a "
18157 "zobrazené v tabuľke."
18159 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
18160 msgid "Open a dialog to select the media to play"
18163 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
18164 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
18165 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580
18169 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
18170 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
18171 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597
18172 msgid "Unsubscribe"
18175 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
18176 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279
18177 msgid "Subscribe to a podcast"
18178 msgstr "Prihlásiť na odber podcastu"
18180 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
18181 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581
18182 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
18183 msgstr "Zadajte URL podcastu, odber ktorého si chcete prihlásiť:"
18185 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
18186 msgid "Unsubscribe from a podcast"
18187 msgstr "Odhlásiť z odberu podcastu"
18189 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
18190 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
18191 msgstr "Vyberte podcast, z odberu ktorého sa chcete odhlásiť:"
18193 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
18194 msgid "Check for album art and metadata?"
18195 msgstr "Skontrolovať druh albumu a metadáta?"
18197 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
18198 msgid "Enable Metadata Retrieval"
18199 msgstr "Zapnúť preberanie metadát"
18201 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
18203 msgstr "Nie, ďakujem"
18205 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
18207 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
18208 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
18209 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
18210 "trusted services in an anonymized form."
18212 "Program VLC môže online skontrolovať druh albumu a metadáta, aby tak "
18213 "obohatil zážitok z prehrávania, napríklad poskytnutím informácií o stope pri "
18214 "prehrávaní hudobného CD. Pri týchto funkciách musí program VLC odoslať "
18215 "informáciu o vašom obsahu dôveryhodným službám, v anonymnej forme."
18217 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
18221 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
18222 msgid "MY COMPUTER"
18223 msgstr "TENTO POČÍTAČ"
18225 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
18227 msgstr "ZARIADENIA"
18229 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
18230 msgid "LOCAL NETWORK"
18231 msgstr "LOKÁLNA SIEŤ"
18233 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
18237 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
18238 msgid "Show/Hide Playlist"
18239 msgstr "Zobraziť/skryť playlist"
18241 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
18242 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
18246 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
18248 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
18250 "Kliknutím môžete zmeniť režim opakovania. Sú dostupné 3 režimy: opakovať "
18251 "jednu položku, opakovať všetko a vypnuté."
18253 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
18254 #: share/lua/http/index.html:239
18258 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
18259 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
18261 msgid "Volume: %i %%"
18262 msgstr "Hlasitosť %ld%%"
18264 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
18265 msgid "Full Volume"
18266 msgstr "Plná hlasitosť"
18268 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
18270 msgid "Open Audio Effects window"
18271 msgstr "Zvukové efekty"
18273 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
18274 msgid "Open Source"
18275 msgstr "Otvoriť zdroj"
18277 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
18278 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
18279 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
18281 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
18282 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
18283 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
18284 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
18285 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
18286 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
18287 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
18291 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
18293 msgid "Stream output:"
18294 msgstr "Výstup streamu"
18296 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
18297 msgid "Settings..."
18298 msgstr "Nastavenia..."
18300 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
18302 msgid "Choose media input type"
18303 msgstr "Zvoľte si vstup"
18305 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
18309 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
18310 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
18311 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
18315 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
18319 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
18320 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
18321 msgid "Choose a file"
18322 msgstr "Zvoľte si súbor"
18324 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
18325 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
18327 msgid "Select a file for playback"
18328 msgstr "Kliknite pre výber súboru na prehrávanie"
18330 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
18331 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
18332 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
18334 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
18335 msgid "Play another media synchronously"
18336 msgstr "Prehrávať iné médium synchronizovane"
18338 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
18339 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
18340 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
18341 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
18345 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
18347 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
18349 "Kliknutím vyberiete iný súbor na prehrávanie synchronizovane so súborom, "
18350 "ktorý ste vybrali predtým."
18352 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
18353 msgid "Custom playback"
18354 msgstr "Používateľom upravené prehrávanie"
18356 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
18357 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
18358 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS / BDMV"
18360 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
18361 msgid "Insert Disc"
18362 msgstr "Vloženie disku"
18364 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
18365 msgid "Disable DVD menus"
18366 msgstr "Vypnúť DVD menu"
18368 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
18369 msgid "Enable DVD menus"
18370 msgstr "Zapnúť DVD menu"
18372 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
18373 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
18377 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
18379 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
18380 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
18381 "press the button below."
18383 "Ak chcete otvoriť bežný sieťový stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, atď.), zadajte "
18384 "jeho adresu URL do políčka hore. Ak chcete otvoriť stream RTP alebo UDP, "
18385 "stlačte tlačidlo dole."
18387 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
18389 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
18390 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
18391 "IP automatically.\n"
18393 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
18396 "Ak chcete otvoriť stream multicast, zadajte príslušnú IP adresu, ktorú vám "
18397 "dal k dispozícii poskytovateľ streamu. V režime Unicast použije program VLC "
18398 "automaticky IP adresu vášho počítača.\n"
18400 "Ak chcete otvoriť stream pomocou iného protokolu, zatvorte tento list "
18401 "stlačením tlačidla Zrušiť."
18403 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
18406 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
18409 "Pre otvorenie sieťového streamu zadajte adresu URL. Na otvorenie streamov "
18410 "RTP alebo UDP, kliknite na príslušné tlačidlo dole."
18412 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
18413 msgid "Open RTP/UDP Stream"
18414 msgstr "Otvoriť stream RTP/UDP"
18416 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
18417 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
18418 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
18422 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
18423 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
18424 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
18428 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
18429 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
18430 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
18434 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
18435 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
18436 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
18437 msgid "Input Devices"
18438 msgstr "Vstupné zariadenia"
18440 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
18441 msgid "Subscreen left"
18442 msgstr "Pod-obrazovka vľavo"
18444 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
18445 msgid "Subscreen top"
18446 msgstr "Pod-obrazovka hore"
18448 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
18450 msgid "Subscreen Width"
18451 msgstr "Šírka pod-obrázka"
18453 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
18455 msgid "Subscreen Height"
18456 msgstr "Výška pod-obrazovky"
18458 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
18459 msgid "Capture Audio"
18460 msgstr "Zaznamenať zvuk"
18462 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
18463 msgid "Add Subtitle File:"
18464 msgstr "Pridať súbor s titulkami:"
18466 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
18468 msgid "Setup subtitle playback details"
18469 msgstr "Kliknutím otvoríte úplne podrobné nastavenie prehrávania titulkov."
18471 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
18473 msgid "Select a subtitle file"
18474 msgstr "Výber súboru s titulkami"
18476 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
18477 msgid "Override parameters"
18478 msgstr "Nedodržiavať parametre"
18480 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
18484 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
18485 msgid "Subtitle encoding"
18486 msgstr "Kódovanie titulkov"
18488 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
18489 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
18490 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
18492 msgstr "Veľkosť písma"
18494 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
18495 msgid "Subtitle alignment"
18496 msgstr "Zarovnanie titulkov"
18498 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
18500 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
18501 msgstr "Dialóg pre nastavenia titulkov vypnete kliknutím sem."
18503 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
18504 msgid "Font Properties"
18505 msgstr "Nastavenia písma"
18507 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
18508 msgid "Subtitle File"
18509 msgstr "Súbor s titulkami"
18511 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
18512 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
18513 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
18514 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
18516 msgstr "Otvoriť súbor"
18518 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
18523 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
18524 msgid "Streaming and Transcoding Options"
18525 msgstr "Možnosti streamovania a prekódovania"
18527 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
18528 msgid "Display the stream locally"
18529 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
18531 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
18532 msgid "Dump raw input"
18533 msgstr "Analyzovať a vypisovať vstup raw"
18535 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
18536 msgid "Encapsulation Method"
18537 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
18539 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
18540 msgid "Transcoding options"
18541 msgstr "Možnosti prekódovania"
18543 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
18544 msgid "Bitrate (kb/s)"
18545 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
18547 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
18548 msgid "Stream Announcing"
18549 msgstr "Ohlasovanie streamu"
18551 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
18552 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
18554 msgstr "Uložiť súbor"
18556 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
18557 msgid "Track Number"
18558 msgstr "Číslo stopy"
18560 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
18561 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
18565 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
18566 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
18570 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
18572 msgstr "Veľkosť súboru"
18574 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
18579 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
18581 msgid "Collapse All"
18584 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
18585 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
18586 msgid "Media Information"
18587 msgstr "Informácia o médiu"
18589 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
18591 msgstr "Umiestnenie"
18593 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
18594 msgid "Save Metadata"
18595 msgstr "Uložiť metadáta"
18597 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
18598 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
18602 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
18603 msgid "Codec Details"
18604 msgstr "Podrobnosti o kodeku"
18606 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
18607 msgid "Read at media"
18608 msgstr "Načítané z média"
18610 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
18611 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
18612 msgid "Input bitrate"
18613 msgstr "Dátový tok na vstupe"
18615 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
18617 msgstr "Demuxované"
18619 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
18620 msgid "Stream bitrate"
18621 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
18623 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
18624 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
18625 msgid "Decoded blocks"
18626 msgstr "Dekódované bloky"
18628 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
18629 msgid "Displayed frames"
18630 msgstr "Zobrazené snímky"
18632 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
18633 msgid "Lost frames"
18634 msgstr "Stratené snímky"
18636 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
18638 msgstr "Streamovanie"
18640 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
18641 msgid "Sent packets"
18642 msgstr "Poslané pakety"
18644 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
18646 msgstr "Poslané byty"
18648 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
18650 msgstr "Rýchlosť posielania"
18652 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
18653 msgid "Played buffers"
18654 msgstr "Prehrané buffery"
18656 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
18657 msgid "Lost buffers"
18658 msgstr "Stratené buffery"
18660 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
18661 msgid "Error while saving meta"
18662 msgstr "Chyba počas ukladania metadát"
18664 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
18665 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18666 msgstr "Program VLC nemohol uložiť metadáta."
18668 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
18669 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
18671 msgid "Renderer discovery off"
18672 msgstr "Zisťovacie moduly"
18674 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
18675 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
18677 msgid "Enable renderer discovery"
18678 msgstr "Zapnúť ozvenu"
18680 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
18682 msgid "No renderer"
18683 msgstr "Vykresľovač textov"
18685 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
18687 msgid "Renderer discovery on"
18688 msgstr "Zisťovacie moduly"
18690 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
18692 msgid "Disable renderer discovery"
18693 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
18695 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194
18696 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
18697 msgid "Continue playback?"
18698 msgstr "Pokračovať v prehrávaní?"
18700 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
18701 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
18702 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
18704 msgstr "Pokračovať"
18706 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
18708 msgid "Always continue media playback"
18709 msgstr "Pokračovať v prehrávaní"
18711 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
18712 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
18713 msgid "Restart playback"
18714 msgstr "Reštartovať prehrávanie"
18716 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
18717 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
18718 msgstr "Prehrávanie \"%@\" bude pokračovať na %@"
18720 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
18721 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
18722 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:669
18723 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
18724 msgid "Interface Settings"
18725 msgstr "Nastavenia rozhrania"
18727 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
18728 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
18729 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:400
18730 msgid "Audio Settings"
18731 msgstr "Nastavenia zvuku"
18733 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
18734 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
18735 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
18736 msgid "Video Settings"
18737 msgstr "Nastavenia videa"
18739 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
18740 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
18741 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:810
18742 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18743 msgstr "Titulky & Nastavenia OSD"
18745 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
18746 msgid "Input & Codec Settings"
18747 msgstr "Nastavenia vstupu & kodeku"
18749 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
18750 msgid "General Audio"
18751 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
18753 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
18754 msgid "Preferred Audio language"
18755 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
18757 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
18758 msgid "Enable Last.fm submissions"
18759 msgstr "Zapnúť odovzdávanie do last.fm"
18761 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
18762 msgid "Visualization"
18763 msgstr "Vizualizácia"
18765 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
18766 msgid "Keep audio level between sessions"
18767 msgstr "Udržiavať úroveň zvuku medzi spusteniami programu"
18769 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
18770 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
18771 msgid "Always reset audio start level to:"
18772 msgstr "Vždy obnoviť úroveň zvuku na hodnotu:"
18774 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
18775 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
18779 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
18780 msgid "Change Hotkey"
18781 msgstr "Zmeniť klávesovú skratku"
18783 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
18784 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18785 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete zmeniť:"
18787 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
18788 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
18792 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
18796 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
18797 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
18798 msgid "Record directory or filename"
18799 msgstr "Priečinok alebo názov súboru so záznamom"
18801 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
18802 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
18803 msgstr "Priečinok alebo názov súboru, do ktorého sa uloží záznam"
18805 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
18806 msgid "Repair AVI Files"
18807 msgstr "Opraviť AVI súbory"
18809 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
18810 msgid "Default Caching Level"
18811 msgstr "Predvolená úroveň ukladania do vyrovnávacej pamäte"
18813 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
18814 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
18816 msgstr "Ukladať do vyrov. pamäte"
18818 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
18820 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18823 "Použiť kompletné nastavenia na nakonfigurovanie hodnôt načítavania pre každý "
18824 "prístupový modul."
18826 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
18827 msgid "Codecs / Muxers"
18828 msgstr "Kodeky / multiplexory"
18830 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
18831 msgid "Post-Processing Quality"
18832 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
18834 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
18835 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18836 msgstr "Upraviť nastavenia predvolenej aplikácie pre sieťové protokoly"
18838 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
18839 msgid "Open network streams using the following protocols"
18840 msgstr "Otvoriť sieťové streamy s použitím nasledujúcich protokolov"
18842 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
18843 msgid "Note that these are system-wide settings."
18844 msgstr "Pamätajte na to, že tieto nastavenia majú vplyv na celý systém."
18846 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
18848 msgid "General settings"
18849 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
18851 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
18852 msgid "Interface style"
18853 msgstr "Štýl rozhrania"
18855 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
18859 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
18863 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
18864 msgid "Continue playback"
18865 msgstr "Pokračovať v prehrávaní"
18867 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
18869 msgid "Playback behaviour"
18870 msgstr "Prehrávanie zlyhalo"
18872 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
18874 msgid "Enable notifications on playlist item change"
18875 msgstr "Zapnúť notifikácie Growl (pri zmene položky v playliste)"
18877 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
18878 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
18879 msgid "Privacy / Network Interaction"
18880 msgstr "Súkromie / interakcia siete"
18882 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
18883 msgid "Automatically check for updates"
18884 msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
18886 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
18888 msgid "HTTP web interface"
18889 msgstr "Rozhranie QT"
18891 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
18893 msgid "Enable HTTP web interface"
18894 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
18896 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
18897 msgid "Default Encoding"
18898 msgstr "Predvolené kódovanie"
18900 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
18901 msgid "Display Settings"
18902 msgstr "Nastavenia zobrazovania"
18904 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
18905 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
18907 msgstr "Farba písma"
18909 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
18910 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
18911 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
18915 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
18916 msgid "Subtitle languages"
18917 msgstr "Jazyky titulkov"
18919 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
18920 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
18921 msgid "Preferred subtitle language"
18922 msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
18924 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
18926 msgstr "Aktivovať OSD ovládanie"
18928 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
18929 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
18931 msgstr "Vynútiť si tučné"
18933 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
18934 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
18935 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
18936 msgid "Outline color"
18937 msgstr "Farba kontúr"
18939 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
18940 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
18941 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
18942 msgid "Outline thickness"
18943 msgstr "Hrúbka kontúry"
18945 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
18946 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313
18950 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
18951 msgid "Show video within the main window"
18952 msgstr "Zobraziť video v rámci okna"
18954 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
18956 msgid "Fullscreen settings"
18957 msgstr "Zobrazovanie na celú obrazovku"
18959 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
18961 msgid "Start in fullscreen"
18962 msgstr "Spustiť video so zobrazením na celú obrazovku"
18964 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
18965 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18966 msgstr "Čierne obrazovky pri režime zobrazenia na celú obrazovku"
18968 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
18969 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
18970 msgid "Video snapshots"
18971 msgstr "Snímky z videa"
18973 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
18974 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18978 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
18979 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
18983 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
18984 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
18988 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
18989 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
18990 msgid "Sequential numbering"
18991 msgstr "Sekvenčné číslovanie"
18993 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
18994 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
18996 msgstr "Obnoviť všetko"
18998 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
18999 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
19000 msgid "Preferences"
19001 msgstr "Nastavenia"
19003 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
19005 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
19008 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
19009 msgid "Last check on: %@"
19010 msgstr "Posledná kontrola: %@"
19012 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
19013 msgid "No check was performed yet."
19014 msgstr "Zatiaľ ešte nebola vykonaná žiadna kontrola."
19016 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
19017 msgid "Lowest Latency"
19018 msgstr "Najnižšia latencia"
19020 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
19021 msgid "Low Latency"
19022 msgstr "Nízka latencia"
19024 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
19025 msgid "Higher Latency"
19026 msgstr "Vyššia latencia"
19028 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
19029 msgid "Highest Latency"
19030 msgstr "Najvyššia latencia"
19032 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
19033 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
19034 msgid "Reset Preferences"
19035 msgstr "Obnoviť nastavenia"
19037 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
19039 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
19041 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
19042 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
19043 "stop immediately.\n"
19045 "The Media Library will not be affected.\n"
19047 "Are you sure you want to continue?"
19049 "Touto voľbou resetujete súčasné a obnovíte základné nastavenia programu VLC "
19052 "Pamätajte na to, že program VLC sa počas tohto procesu reštartuje, takže váš "
19053 "aktuálny playlist sa vyprázdni a prípadné prehrávanie, streamovanie, alebo "
19054 "prekódovanie sa okamžite zastaví.\n"
19056 "Knižnice médii sa tento úkon netýka.\n"
19058 "Naozaj chcete pokračovať?"
19060 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
19062 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
19064 "Toto nastavenie nie je možné zmeniť, pretože je zapnutý natívny režim "
19065 "zobrazenia na celú obrazovku."
19067 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
19068 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
19069 msgstr "Tu si vyberte priečinok, do ktorého sa uložia snímky z videa."
19071 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
19072 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
19076 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
19077 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
19078 msgstr "Vyberte priečinok alebo názov súboru, do ktorého sa uložia nahrávky."
19080 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
19082 "Press new keys for\n"
19085 "Stlačte novú klávesovú skratku pre\n"
19088 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
19089 msgid "Invalid combination"
19090 msgstr "Neplatná kombinácia"
19092 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
19093 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
19095 "Prepáčte, tieto klávesy nemožno použiť na vytvorenie klávesovej skratky."
19097 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
19098 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
19099 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
19100 msgstr "Takúto kombináciu už používa \"%@\"."
19102 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
19104 msgid "Toggle Play/Pause"
19105 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
19107 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
19109 msgid "Toggle random order playback"
19110 msgstr "Prepnúť náhodné prehrávanie z playlistu"
19112 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
19114 msgid "Show Main Window"
19115 msgstr "Hlavné okno..."
19117 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
19118 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
19120 msgid "Path/URL Action"
19121 msgstr "Popis URL adresy"
19123 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
19125 msgid "Nothing playing"
19126 msgstr "Práve sa prehráva"
19128 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
19130 msgid "Select File In Finder"
19131 msgstr "Vyberte si priečinok"
19133 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
19135 msgid "Copy URL to clipboard"
19136 msgstr "Otvoriť umiestnenie u&ložené v schránke"
19138 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
19140 msgstr "Nenastavené"
19142 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
19146 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
19147 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1391 modules/gui/qt/qt.cpp:213
19148 msgid "Audio/Video"
19149 msgstr "Zvuk / video"
19151 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
19152 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1395
19153 msgid "Audio track synchronization:"
19154 msgstr "Synchronizácia zvukovej stopy:"
19156 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
19157 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
19161 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
19162 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
19163 msgstr "Kladná hodnota znamená, že zvuk bude v predstihu pred videom"
19165 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
19166 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1403
19167 msgid "Subtitles/Video"
19168 msgstr "Titulky / video"
19170 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
19171 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
19172 msgid "Subtitle track synchronization:"
19173 msgstr "Synchronizácia stopy s titulkami:"
19175 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
19176 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
19177 msgstr "Kladná hodnota znamená, že titulky budú v predstihu pred videom"
19179 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
19180 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1414
19181 msgid "Subtitle speed:"
19182 msgstr "Rýchlosť titulkov:"
19184 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
19188 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
19189 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428
19190 msgid "Subtitle duration factor:"
19191 msgstr "Faktor trvania titulkov:"
19193 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
19194 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1539
19196 "Extend subtitle duration by this value.\n"
19197 "Set 0 to disable."
19199 "Rozšíriť trvanie titulkov o túto hodnotu.\n"
19200 "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0."
19202 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
19203 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1544
19205 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
19206 "Set 0 to disable."
19208 "Násobiť trvanie titulkov touto hodnotou.\n"
19209 "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0."
19211 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
19212 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1549
19214 "Recalculate subtitle duration according\n"
19215 "to their content and this value.\n"
19216 "Set 0 to disable."
19218 "Prepočítať trvanie titulkov podľa\n"
19219 "na ich obsah a túto hodnotu.\n"
19220 "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0."
19222 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
19223 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
19224 msgid "Video Effects"
19225 msgstr "Video efekty"
19227 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
19231 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
19232 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
19236 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
19237 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
19238 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
19239 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
19240 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
19241 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
19242 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
19243 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
19247 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
19248 msgid "Image Adjust"
19249 msgstr "Prispôsobiť obraz"
19251 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
19252 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
19253 msgid "Brightness Threshold"
19254 msgstr "Hranica jasu"
19256 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
19257 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
19259 msgstr "Zaostrenie"
19261 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
19262 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
19263 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
19267 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
19268 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
19269 msgid "Banding removal"
19270 msgstr "Odstraňovanie pásov"
19272 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
19273 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
19275 msgstr "Polomer (okruh)"
19277 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
19278 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
19280 msgstr "Zrnitosť filmu"
19282 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
19283 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
19287 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
19288 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
19289 msgid "Synchronize top and bottom"
19290 msgstr "Synchronizovať hore a dole"
19292 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
19293 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
19294 msgid "Synchronize left and right"
19295 msgstr "Synchronizovať vľavo a vpravo"
19297 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
19298 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
19300 msgstr "Transformovať"
19302 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
19303 #: modules/video_filter/transform.c:52
19304 msgid "Rotate by 90 degrees"
19305 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
19307 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
19308 #: modules/video_filter/transform.c:53
19309 msgid "Rotate by 180 degrees"
19310 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
19312 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
19313 #: modules/video_filter/transform.c:53
19314 msgid "Rotate by 270 degrees"
19315 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
19317 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
19318 #: modules/video_filter/transform.c:54
19319 msgid "Flip horizontally"
19320 msgstr "Preklopiť horizontálne"
19322 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
19323 #: modules/video_filter/transform.c:54
19324 msgid "Flip vertically"
19325 msgstr "Preklopiť vertikálne"
19327 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
19328 msgid "Magnification/Zoom"
19329 msgstr "Zväčšenie/zoom"
19331 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
19332 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
19333 msgid "Puzzle game"
19336 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
19337 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
19338 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
19339 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
19340 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
19344 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
19345 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
19346 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
19347 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
19348 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
19352 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
19353 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
19357 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
19358 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
19359 msgid "Number of clones"
19360 msgstr "Počet klonov"
19362 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
19363 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
19367 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
19368 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
19369 msgid "Color threshold"
19370 msgstr "Hranica farby"
19372 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
19373 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
19377 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
19378 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
19382 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
19383 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
19384 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
19385 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
19389 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
19390 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19394 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
19395 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19399 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
19400 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
19404 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
19405 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
19406 msgid "Color extraction"
19407 msgstr "Extrakcia farieb"
19409 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
19410 msgid "Invert colors"
19411 msgstr "Invertovať farby"
19413 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
19414 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
19416 msgstr "Posterizovať"
19418 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
19419 #: modules/video_filter/posterize.c:61
19420 msgid "Posterize level"
19421 msgstr "Úroveň posterizácie"
19423 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
19424 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
19425 msgid "Motion blur"
19426 msgstr "Motion blur"
19428 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
19429 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
19433 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
19434 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
19435 msgid "Motion Detect"
19436 msgstr "Detekcia pohybu"
19438 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
19439 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
19440 msgid "Water effect"
19441 msgstr "Efekt vody"
19443 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
19444 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
19445 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
19446 msgid "Psychedelic"
19447 msgstr "Zintenzívnenie vnemov"
19449 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
19450 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
19454 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
19455 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
19457 msgstr "Pridať text"
19459 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
19460 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
19461 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
19465 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
19466 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
19468 msgstr "Pridať logo"
19470 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
19471 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
19475 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
19476 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
19477 msgid "Transparency"
19478 msgstr "Priehľadnosť"
19480 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
19481 msgid "Organize profiles..."
19482 msgstr "Organizovať profily..."
19484 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
19488 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
19492 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
19496 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
19500 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
19504 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
19506 msgstr "Zobraziť základné"
19508 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
19509 msgid "Select a directory"
19510 msgstr "Vyberte si priečinok"
19512 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
19513 msgid "Select a file"
19514 msgstr "Vyberte si súbor"
19516 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
19520 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19521 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19522 msgstr "Minimálne rozhranie Mac OS X"
19524 #: modules/gui/ncurses.c:71
19525 msgid "Filebrowser starting point"
19526 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
19528 #: modules/gui/ncurses.c:73
19530 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19531 "show you initially."
19533 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa vám otvorí pri spustení prehliadača "
19534 "súborov ncursers."
19536 #: modules/gui/ncurses.c:78
19537 msgid "Ncurses interface"
19538 msgstr "Rozhranie Ncurses"
19540 #: modules/gui/ncurses.c:771
19545 #: modules/gui/ncurses.c:775
19550 #: modules/gui/ncurses.c:868
19552 msgstr "[Zobrazit]"
19554 #: modules/gui/ncurses.c:870
19555 msgid " h,H Show/Hide help box"
19556 msgstr " h,H Zobrazit/skryt box s pomocnikom"
19558 #: modules/gui/ncurses.c:871
19559 msgid " i Show/Hide info box"
19560 msgstr " i Zobraziť/skryt info box"
19562 #: modules/gui/ncurses.c:872
19563 msgid " M Show/Hide metadata box"
19564 msgstr " M Zobrazit/skryt box s metadatami"
19566 #: modules/gui/ncurses.c:873
19567 msgid " L Show/Hide messages box"
19568 msgstr " L Zobrazit/skryt box so spravami"
19570 #: modules/gui/ncurses.c:874
19571 msgid " P Show/Hide playlist box"
19572 msgstr " P Zobrazit/skryt box s playlistom"
19574 #: modules/gui/ncurses.c:875
19575 msgid " B Show/Hide filebrowser"
19576 msgstr " B Zobrazit/skryt prehliadac suborov"
19578 #: modules/gui/ncurses.c:876
19579 msgid " x Show/Hide objects box"
19580 msgstr " x Zobrazit/skryt box s objektami"
19582 #: modules/gui/ncurses.c:877
19583 msgid " S Show/Hide statistics box"
19584 msgstr " S Zobrazit/skryt okno so statistikou"
19586 #: modules/gui/ncurses.c:878
19587 msgid " Esc Close Add/Search entry"
19588 msgstr " Esc Zatvorit okno pre pridavanie/hladanie zaznamu"
19590 #: modules/gui/ncurses.c:879
19591 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
19592 msgstr " Ctrl-l Obnovit obraz"
19594 #: modules/gui/ncurses.c:883
19596 msgstr "[Vseobecne]"
19598 #: modules/gui/ncurses.c:885
19599 msgid " q, Q, Esc Quit"
19600 msgstr " q, Q, Esc Ukoncit"
19602 #: modules/gui/ncurses.c:886
19606 #: modules/gui/ncurses.c:887
19607 msgid " <space> Pause/Play"
19608 msgstr " <medzeranik> Pozastavit/prehrat"
19610 #: modules/gui/ncurses.c:888
19611 msgid " f Toggle Fullscreen"
19612 msgstr " f Prepnut zobrazovanie na celu obrazovku"
19614 #: modules/gui/ncurses.c:889
19615 msgid " c Cycle through audio tracks"
19616 msgstr " c cyklicky prechádzať zvukovými stopami"
19618 #: modules/gui/ncurses.c:890
19619 msgid " v Cycle through subtitles tracks"
19620 msgstr " v Cyklicky prechádzať stopami s titulkami"
19622 #: modules/gui/ncurses.c:891
19623 msgid " b Cycle through video tracks"
19624 msgstr " b Cyklicky prechádzať stopami s videom"
19626 #: modules/gui/ncurses.c:892
19627 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
19628 msgstr " n, p Dalsia/predchadzajuca polozka playlistu"
19630 #: modules/gui/ncurses.c:893
19631 msgid " [, ] Next/Previous title"
19632 msgstr " [, ] Dalsi/predchadzajuci titul"
19634 #: modules/gui/ncurses.c:894
19635 msgid " <, > Next/Previous chapter"
19636 msgstr " <, > Dalsia/predchadzajuca kapitola"
19638 #. xgettext: You can use ← and → characters
19639 #: modules/gui/ncurses.c:896
19641 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
19642 msgstr " <dolava>,<doprava> Vyhladavanie -/+ 1%%"
19644 #: modules/gui/ncurses.c:897
19645 msgid " a, z Volume Up/Down"
19646 msgstr " a, z Zvysit/znizit hlasitost"
19648 #: modules/gui/ncurses.c:898
19652 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19653 #: modules/gui/ncurses.c:900
19654 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
19655 msgstr " <nahor>,<nadol> Navigacia po jednotlivych riadkoch"
19657 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19658 #: modules/gui/ncurses.c:902
19659 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
19660 msgstr " <pageup>,<pagedown> Navigacia po jednotlivych strankach"
19662 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19663 #: modules/gui/ncurses.c:904
19664 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
19665 msgstr " <zaciatok>,<koniec> Prejst na zaciatok/koniec boxu"
19667 #: modules/gui/ncurses.c:908
19669 msgstr "[Playlist]"
19671 #: modules/gui/ncurses.c:910
19672 msgid " r Toggle Random playing"
19673 msgstr " r Prepnut nahodne prehravanie"
19675 #: modules/gui/ncurses.c:911
19676 msgid " l Toggle Loop Playlist"
19677 msgstr " l Prepnut slucku v playliste"
19679 #: modules/gui/ncurses.c:912
19680 msgid " R Toggle Repeat item"
19681 msgstr " R Prepnut opakovanie polozky"
19683 #: modules/gui/ncurses.c:913
19684 msgid " o Order Playlist by title"
19685 msgstr " o Zoradit playlist podla nazvu"
19687 #: modules/gui/ncurses.c:914
19688 msgid " O Reverse order Playlist by title"
19689 msgstr " O Opacne zoradenie playlistu podla nazvu"
19691 #: modules/gui/ncurses.c:915
19692 msgid " g Go to the current playing item"
19693 msgstr " g Prejst na prave prehravanu polozku"
19695 #: modules/gui/ncurses.c:916
19696 msgid " / Look for an item"
19697 msgstr " / Vyhladat polozku"
19699 #: modules/gui/ncurses.c:917
19700 msgid " ; Look for the next item"
19701 msgstr " ; Vyhladat dalsiu polozku"
19703 #: modules/gui/ncurses.c:918
19704 msgid " A Add an entry"
19705 msgstr " A Pridat zaznam"
19707 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19708 #: modules/gui/ncurses.c:920
19709 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
19710 msgstr " D, <backspace>, <del> Vymazat zaznam"
19712 #: modules/gui/ncurses.c:921
19713 msgid " e Eject (if stopped)"
19714 msgstr " e Vyhodit (ak je zastavene)"
19716 #: modules/gui/ncurses.c:925
19717 msgid "[Filebrowser]"
19718 msgstr "[Prehliadac suborov]"
19720 #: modules/gui/ncurses.c:927
19721 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
19722 msgstr " <enter> Pridat vybrany subor do playlistu"
19724 #: modules/gui/ncurses.c:928
19725 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
19726 msgstr " <medzernik> Pridat vybrany priecinok do playlistu"
19728 #: modules/gui/ncurses.c:929
19729 msgid " . Show/Hide hidden files"
19730 msgstr " . Zobrazit/skryt skryte subory"
19732 #: modules/gui/ncurses.c:933
19734 msgstr "[Prehravac]"
19736 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19737 #: modules/gui/ncurses.c:936
19739 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
19740 msgstr " <nahor>,<nadol> Vyhladavanie +/-5%%"
19742 #: modules/gui/ncurses.c:1055
19745 msgstr "[Zopakovat] "
19747 #: modules/gui/ncurses.c:1056
19750 msgstr "[Nahodne] "
19752 #: modules/gui/ncurses.c:1057
19754 msgstr "[Opakovat dookola]"
19756 #: modules/gui/ncurses.c:1066
19758 msgid " Source : %s"
19759 msgstr " Zdroj : %s"
19761 #: modules/gui/ncurses.c:1099
19763 msgid " Position : %s/%s"
19764 msgstr " Pozicia : %s/%s"
19766 #: modules/gui/ncurses.c:1104
19767 msgid " Volume : Mute"
19768 msgstr " Hlasitosť : Stlmiť"
19770 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19772 msgid " Volume : %3ld%%"
19773 msgstr " Hlasitosť : %3ld%%"
19775 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19776 msgid " Volume : ----"
19777 msgstr " Hlasitosť : ----"
19779 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19781 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
19782 msgstr " Nazov : %<PRId64>/%d"
19784 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19786 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
19787 msgstr " Kapitola : %<PRId64>/%d"
19789 #: modules/gui/ncurses.c:1122
19791 msgid " Source: <no current item>"
19792 msgstr " Zdroj: <ziadna aktualna polozka> "
19794 #: modules/gui/ncurses.c:1124
19795 msgid " [ h for help ]"
19796 msgstr " [stlacte klaves h pre zobrazenie pomocnika]"
19798 #: modules/gui/ncurses.c:1145
19801 msgstr "Otvoriť: %s"
19803 #: modules/gui/ncurses.c:1147
19806 msgstr "Hľadať: %s"
19808 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
19812 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
19813 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19815 "Kliknutím zapnete opakovanie všetkých položiek, zopakovanie jedenkrát, alebo "
19816 "opakovanie vypnete"
19818 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
19819 msgid "Previous Chapter/Title"
19820 msgstr "Predchádzajúca kapitola/titul"
19822 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
19823 msgid "Next Chapter/Title"
19824 msgstr "Ďalšia kapitola/titul"
19826 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
19827 msgid "Teletext Activation"
19828 msgstr "Aktivácia teletextu"
19830 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
19832 msgid "Toggle Transparency"
19833 msgstr "Prepnúť priehľadnosť "
19835 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
19838 "If the playlist is empty, open a medium"
19841 "Ak je playlist prázdny, otvoriť médium"
19843 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
19844 msgid "Previous / Backward"
19845 msgstr "Dozadu / Späť"
19847 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
19848 msgid "Next / Forward"
19849 msgstr "Dopredu / Ďalej"
19851 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
19852 msgid "De-Fullscreen"
19853 msgstr "Vypnúť zobrazovanie na celú obrazovku"
19855 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
19856 msgid "Extended panel"
19857 msgstr "Rozšírený panel"
19859 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
19860 msgid "Frame By Frame"
19861 msgstr "Snímka za snímkou"
19863 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
19864 msgid "Trickplay Reverse"
19865 msgstr "Trikové spätné prehrávanie"
19867 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
19868 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19869 msgid "Step backward"
19870 msgstr "Krok dozadu"
19872 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
19873 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19874 msgid "Step forward"
19875 msgstr "Krok dopredu"
19877 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
19878 msgid "Loop / Repeat"
19879 msgstr "Slučka/opakovanie"
19881 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
19882 msgid "Open subtitles"
19883 msgstr "Otvoriť titulky"
19885 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
19886 msgid "Dock fullscreen controller"
19887 msgstr "Prichytiť ovládač pri zobrazení na celú obrazovku"
19889 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
19890 msgid "Stop playback"
19891 msgstr "Zastaviť prehrávanie"
19893 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
19894 msgid "Open a medium"
19895 msgstr "Otvoriť médium"
19897 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
19898 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19900 "Predchádzajúce médium v playliste, pri držaní môžete preskakovať dozadu"
19902 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
19903 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19904 msgstr "Ďalšie médium v playliste, pri držaní môžete preskakovať dopredu"
19906 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19907 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19908 msgstr "Zapnúť režim zobrazenia videa na celú obrazovku"
19910 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19911 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19912 msgstr "Vypnúť režim zobrazenia videa na celú obrazovku"
19914 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19915 msgid "Show extended settings"
19916 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
19918 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19919 msgid "Toggle playlist"
19920 msgstr "Prepnúť playlist"
19922 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
19923 msgid "Take a snapshot"
19924 msgstr "Vytvoriť snímku"
19926 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19927 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19928 msgstr "Kontinuálne opakovať od bodu A po bod B."
19930 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19931 msgid "Frame by frame"
19932 msgstr "Snímka za snímkou"
19934 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19938 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
19939 msgid "Change the loop and repeat modes"
19940 msgstr "Zmeniť režimy pre slučku a opakovanie"
19942 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19943 msgid "Previous media in the playlist"
19944 msgstr "Predchádzajúce mediálne súbory v playliste"
19946 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19947 msgid "Next media in the playlist"
19948 msgstr "Ďalšie mediálne súbory v playliste"
19950 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
19951 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
19952 msgid "Open subtitle file"
19953 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
19955 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
19956 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19958 "Prichytiť/odpojiť ovládač pri zobrazovaní na celú obrazovku k/od spodnej "
19961 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
19962 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19964 msgstr "Vypnúť stlmenie"
19966 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
19967 msgctxt "Tooltip|Mute"
19971 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
19972 msgid "Pause the playback"
19973 msgstr "Pozastaviť prehrávanie"
19975 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
19977 "Loop from point A to point B continuously\n"
19978 "Click to set point A"
19980 "Kontinuálne opakovať od bodu A po bod B\n"
19981 "Pre nastavenie bodu A kliknite sem"
19983 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
19984 msgid "Click to set point B"
19985 msgstr "Pre nastavenie bodu B kliknite sem"
19987 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
19988 msgid "Stop the A to B loop"
19989 msgstr "Zastaviť opakovanie od bodu A po B"
19991 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
19992 #: modules/video_output/decklink.cpp:75
19993 msgid "Aspect Ratio"
19994 msgstr "Stranový pomer"
19996 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
19997 msgid "No EPG Data Available"
19998 msgstr "Nie sú dostupné žiadne údaje EPG"
20000 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:362
20001 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:373
20003 msgid "Image Files"
20004 msgstr "Obrazová stena"
20006 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:364 modules/spu/logo.c:49
20007 msgid "Logo filenames"
20008 msgstr "Názvy súborov s logom"
20010 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:375
20011 #: modules/video_filter/erase.c:55
20013 msgstr "Maska obrázka"
20015 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:624
20017 "No v4l2 instance found.\n"
20018 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
20020 "Controls will automatically appear here."
20022 "Nenašla sa inštancia v4l2.\n"
20023 "Skontrolujte prosím, že zariadenie bolo otvorené programom VLC a prehráva "
20026 "Ovládače sa zobrazia automaticky."
20028 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
20029 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
20030 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
20031 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
20032 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
20033 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
20034 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
20035 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
20036 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
20037 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
20038 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
20039 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
20040 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
20041 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
20042 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
20043 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
20044 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
20045 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
20046 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
20047 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
20048 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
20049 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
20050 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
20051 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
20055 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
20059 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
20063 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
20067 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
20068 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
20072 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
20076 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
20080 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
20084 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
20088 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
20089 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
20093 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
20097 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
20101 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
20105 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
20109 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
20113 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
20117 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
20121 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
20125 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
20126 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
20130 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
20138 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
20146 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1333
20148 msgid "Adjust pitch"
20149 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
20151 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1367
20153 msgstr "(Zrýchlené)"
20155 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1369
20157 msgstr "(Oneskorené)"
20159 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1456
20160 msgid "Force update of this dialog's values"
20161 msgstr "Vynútiť si aktualizovanie hodnôt v dialógoch"
20163 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
20164 msgid "&Fingerprint"
20167 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
20168 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
20169 msgstr "Hľadať metadáta s použitím audio fingerprinting"
20171 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
20175 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
20176 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
20177 msgstr "V tomto zozname sa zobrazujú zvláštne metadáta a iné informácie.\n"
20179 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
20181 "Information about what your media or stream is made of.\n"
20182 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
20184 "Informácia o tom, z čoho sa skladá médium alebo stream.\n"
20185 "Tu sa zobrazujú: multiplexor, kodeky zvuku a videa, titulky."
20187 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
20188 msgid "Current media / stream statistics"
20189 msgstr "Aktuálna štatistika o médiu / streame"
20191 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
20193 msgstr "Vstup/čítanie"
20195 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
20196 msgid "Output/Written/Sent"
20197 msgstr "Výstup/zapísané/odoslané"
20199 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
20200 msgid "Media data size"
20201 msgstr "Veľkosť údajov o médiu"
20203 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
20204 msgid "Demuxed data size"
20205 msgstr "Veľkosť demuxovaných údajov"
20207 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
20208 msgid "Content bitrate"
20209 msgstr "Dátový tok obsahu"
20211 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
20212 msgid "Discarded (corrupted)"
20213 msgstr "Skartovalo sa"
20215 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
20216 msgid "Dropped (discontinued)"
20217 msgstr "Preskočilo sa"
20219 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
20220 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
20222 msgstr "Dekódovalo sa"
20224 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
20225 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
20229 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
20231 msgstr "Zobrazilo sa"
20233 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
20234 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
20238 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
20239 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
20241 msgstr "Stratilo sa"
20243 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
20244 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
20246 msgstr "Odoslalo sa"
20248 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
20252 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
20253 msgid "Upstream rate"
20254 msgstr "Rýchlosť odosielania dát"
20256 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
20260 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
20261 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
20265 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
20266 msgid "Last 60 seconds"
20267 msgstr "Posledných 60 sekúnd"
20269 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
20273 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
20275 "Current playback speed: %1\n"
20278 "Aktuálna rýchlosť prehrávania: %1\n"
20279 "Prispôsobenie vykonáte kliknutím"
20281 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
20282 msgid "Revert to normal play speed"
20283 msgstr "Vrátiť na normálnu rýchlosť prehrávania"
20285 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
20286 msgid "Download cover art"
20287 msgstr "Stiahnuť obal"
20289 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
20290 msgid "Add cover art from file"
20291 msgstr "Pridať obal zo súboru"
20293 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
20294 msgid "Choose Cover Art"
20295 msgstr "Vybrať obal"
20297 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
20298 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20299 msgstr "Súbory s obrázkami (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20301 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
20302 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
20303 msgid "Elapsed time"
20306 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
20307 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
20308 msgid "Total/Remaining time"
20309 msgstr "Celkový / zostávajúci čas"
20311 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
20312 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
20313 msgstr "Kliknutím prepnete medzi celkovým a zostávajúcim časom"
20315 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
20316 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
20317 msgstr "Kliknutím môžete prepnúť medzi uplynulým a zostávajúcim časom"
20319 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
20320 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
20321 msgstr "Na preskočenie na určitú pozíciu, dvakrát kliknite"
20323 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
20324 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
20325 msgstr "Vyberte zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
20327 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
20328 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
20329 msgstr "Vyberte zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
20331 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
20332 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
20333 msgid "Select one or multiple files"
20334 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov"
20336 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
20337 msgid "File names:"
20338 msgstr "Názvy súborov:"
20340 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
20341 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
20345 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
20346 msgid "Eject the disc"
20347 msgstr "Vysunúť disk"
20349 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:531
20353 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:873
20357 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:884
20358 msgid "Selected ports:"
20359 msgstr "Vybrané porty:"
20361 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:887
20365 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:894
20366 msgid "Use VLC pace"
20367 msgstr "Použiť VLC pace"
20369 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914
20370 msgid "TV - digital"
20371 msgstr "TV - digitálne"
20373 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
20375 msgstr "Karta s tunerom"
20377 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918
20378 msgid "Delivery system"
20379 msgstr "Systém doručovania"
20381 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:948
20382 msgid "Transponder/multiplex frequency"
20383 msgstr "Frekvencia transpondera/multiplexu"
20385 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:958
20386 msgid "Transponder symbol rate"
20387 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondera"
20389 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991
20391 msgstr "Šírka prenosového pásma"
20393 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1035
20394 msgid "TV - analog"
20395 msgstr "TV - analógovo"
20397 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1038
20398 msgid "Device name"
20399 msgstr "Označenie jednotky"
20401 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1098
20402 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20404 "Zobrazenie sa otvorí a prehrá, aby ho bolo možné streamovať alebo uložiť."
20406 #. xgettext: frames per second
20407 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1112
20411 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1327
20412 msgid "Advanced Options"
20413 msgstr "Pokročilé možnosti"
20415 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
20416 msgid "Double click to get media information"
20417 msgstr "Dvakrát kliknite pre získanie informácií o médiu"
20419 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
20420 msgid "Change playlistview"
20421 msgstr "Zmeniť zobrazenie playlistu"
20423 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
20424 msgid "Search the playlist"
20425 msgstr "Vyhľadať v playliste"
20427 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243
20428 msgid "My Computer"
20429 msgstr "Tento počítač"
20431 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244
20433 msgstr "Zariadenia"
20435 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245
20436 msgid "Local Network"
20437 msgstr "Lokálna sieť"
20439 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246
20443 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443
20444 msgid "Remove this podcast subscription"
20445 msgstr "Odstrániť toto prihlásenie na odber podcastu"
20447 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594
20448 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20449 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z odberu %1?"
20451 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
20455 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20456 msgid "Create Directory"
20457 msgstr "Vytvoriť priečinok"
20459 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20460 msgid "Create Folder"
20461 msgstr "Vytvoriť priečinok"
20463 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
20464 msgid "Enter name for new directory:"
20465 msgstr "Zadajte názov pre nový priečinok:"
20467 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
20468 msgid "Enter name for new folder:"
20469 msgstr "Zadajte názov pre nový priečinok:"
20471 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20472 msgid "Rename Directory"
20473 msgstr "Premenovať priečinok"
20475 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20476 msgid "Rename Folder"
20477 msgstr "Premenovať priečinok"
20479 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
20480 msgid "Enter a new name for the directory:"
20481 msgstr "Zadajte nový názov priečinka:"
20483 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
20484 msgid "Enter a new name for the folder:"
20485 msgstr "Zadajte nový názov priečinka:"
20487 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
20489 msgstr "Zoradiť podľa"
20491 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20495 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
20499 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
20500 msgid "Display size"
20501 msgstr "Veľkosť displeja"
20503 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
20507 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
20511 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
20512 msgid "Playlist View Mode"
20513 msgstr "Režim zobrazenia playlistu"
20515 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
20517 "Playlist is currently empty.\n"
20518 "Drop a file here or select a media source from the left."
20520 "Playlist je teraz prázdny.\n"
20521 "Vyberte zdrojové médium na ľavej strane alebo presuňte súbor sem."
20523 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
20527 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
20528 msgid "Detailed List"
20529 msgstr "Podrobný zoznam"
20531 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
20535 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
20536 msgid "PictureFlow"
20537 msgstr "PictureFlow"
20539 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
20540 msgid "Select File"
20541 msgstr "Vyberte si súbor"
20543 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
20546 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20547 "key to remove hotkeys."
20549 "Vyberte alebo dvakrát kliknite na akciu, pri ktorej chcete zmeniť asociovanú "
20550 "klávesovú skratku. Pre odstránenie klávesových skratiek použite klávesu "
20553 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
20557 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
20559 msgstr "Akékoľvek pole"
20561 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
20565 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
20567 msgstr "Klávesová skratka"
20569 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
20570 msgid "Application level hotkey"
20571 msgstr "Klávesová skratka na úrovni aplikácie"
20573 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
20574 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
20578 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
20579 msgid "Desktop level hotkey"
20580 msgstr "Klávesová skratka na úrovni počítača"
20582 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
20583 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
20585 "Double click to change.\n"
20586 "Delete key to remove."
20588 "Zmenu vykonáte dvojkliknutím.\n"
20589 "Pre odstránenie stlačte klávesu Delete."
20591 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
20592 msgid "Hotkey change"
20593 msgstr "Zmena klávesovej skratky"
20595 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
20596 msgid "Press the new key or combination for "
20597 msgstr "Stlačte novú klávesu alebo kombináciu pre "
20599 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
20603 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
20604 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20605 msgstr "Varovanie: táto klávesa alebo kombinácia je už pridelená akcii "
20607 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
20608 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20609 msgstr "Upozornenie: <b>%1</b> už je odkazom v menu s aplikáciami"
20611 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
20612 msgid "Key or combination: "
20613 msgstr "Klávesa alebo kombinácia: "
20615 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
20619 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
20620 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:571
20621 msgid "Input & Codecs Settings"
20622 msgstr "Nastavenia vstupu & kodekov"
20624 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
20625 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:854
20626 msgid "Configure Hotkeys"
20627 msgstr "Konfigurovať klávesové skratky"
20629 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:408
20631 msgstr "Zariadenie:"
20633 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:576
20635 "If this property is blank, different values\n"
20636 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20637 "You can define a unique one or configure them \n"
20638 "individually in the advanced preferences."
20640 "Ak je toto políčko prázdne, sú nastavené rôzne \n"
20641 "hodnoty pre DVD, VCD a CDDA.\n"
20642 " Môžete definovať aj unikátnu hodnotu, alebo ju definovať v pokročilých "
20645 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
20646 msgid "Lowest latency"
20647 msgstr "Najnižšia latencia"
20649 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
20650 msgid "Low latency"
20651 msgstr "Nízka latencia"
20653 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
20654 msgid "High latency"
20655 msgstr "Vysoká latencia"
20657 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
20658 msgid "Higher latency"
20659 msgstr "Najvyššia latencia"
20661 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:695
20662 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20664 "Toto je rozhranie programu VLC, ktoré umožňuje zmenu vzhľadu. Súbory s novým "
20665 "vzhľadom si môžete stiahnuť na adrese"
20667 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:697
20668 msgid "VLC skins website"
20669 msgstr "internetovej stránky so súbormi vzhľadu pre program VLC"
20671 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:721
20672 msgid "System's default"
20673 msgstr "Predvolené v systéme"
20675 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1239
20676 msgid "File associations"
20677 msgstr "Asociácie súborov"
20679 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1248
20680 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
20681 msgid "Audio Files"
20682 msgstr "Zvukové súbory"
20684 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
20685 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
20686 msgid "Video Files"
20687 msgstr "Súbory s videom"
20689 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
20690 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
20691 msgid "Playlist Files"
20692 msgstr "Súbory s playlistom"
20694 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1315
20698 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
20699 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
20700 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
20701 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
20702 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20703 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
20704 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
20708 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
20712 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
20713 msgid "Edit selected profile"
20714 msgstr "Upraviť vybraný profil"
20716 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
20717 msgid "Delete selected profile"
20718 msgstr "Vymazať vybraný profil"
20720 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
20721 msgid "Create a new profile"
20722 msgstr "Vytvoriť nový profil"
20724 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
20725 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
20729 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
20730 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20732 "Tento multiplexor nie je poskytovaný v rámci VLC: možno nie je prítomný."
20734 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
20735 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
20736 msgstr "Tento multiplexor chýba. Použitie tohto profilu nebude úspešné"
20738 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
20739 msgid " Profile Name Missing"
20740 msgstr "Chýbajúci názov profilu"
20742 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
20743 msgid "You must set a name for the profile."
20744 msgstr "Musíte zadať názov profilu."
20746 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20747 msgid "File/Directory"
20748 msgstr "Súbor/priečinok"
20750 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20751 msgid "File/Folder"
20752 msgstr "Súbor/priečinok"
20754 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20755 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
20759 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20763 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20767 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
20768 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20769 msgstr "Tento modul umožňuje zápis prekódovaného streamu do súboru."
20771 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
20773 msgstr "Názov súboru"
20775 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
20776 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
20777 msgid "Save file..."
20778 msgstr "Uložiť súbor..."
20780 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
20782 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20784 "Kontajnery (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20786 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
20787 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20789 "Táto voľba vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
20792 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
20793 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
20797 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
20799 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20801 "Tento modul umožňuje výstup prekódovaného streamu do siete pomocou protokolu "
20804 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
20805 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20807 "Tento modul odošle prekódovaný stream do siete s použitím protokolu RTSP."
20809 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
20810 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20812 "Táto voľba vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
20815 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
20816 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20818 "Táto voľba vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
20821 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
20823 msgstr "Základný port"
20825 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
20826 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20827 msgstr "Tento modul umožňuje výstup prekódovaného streamu na server Icecast."
20829 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
20830 msgid "Mount Point"
20831 msgstr "Bod pripojenia"
20833 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
20835 msgstr "Prihlasovacie meno:heslo"
20837 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
20838 msgid "Edit Bookmarks"
20839 msgstr "Upraviť záložky"
20841 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
20842 msgid "Create a new bookmark"
20843 msgstr "Vytvoriť novú záložku"
20845 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
20846 msgid "Delete the selected item"
20847 msgstr "Vymazať vybranú položku"
20849 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
20850 msgid "Delete all the bookmarks"
20851 msgstr "Vymazať všetky záložky"
20853 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
20855 msgstr "Extrahovať"
20857 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
20858 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
20859 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
20860 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
20861 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
20862 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
20863 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
20864 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20865 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
20869 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
20873 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
20875 msgstr "Konvertovať"
20877 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:58
20879 msgid "Multiple files selected."
20880 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
20882 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
20883 msgid "Destination"
20886 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
20887 msgid "Destination file:"
20888 msgstr "Cieľový súbor:"
20890 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
20892 msgstr "Prehľadávať"
20894 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:86
20896 msgid "Multiple Files Selected."
20897 msgstr "&Otvoriť viaceré súbory..."
20899 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:88
20900 msgid "Files will be placed in the same directory with the same name."
20903 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
20905 msgid "Append '-converted' to filename"
20906 msgstr "Pripojiť k súboru"
20908 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
20910 msgstr "Nastavenia"
20912 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
20913 msgid "Display the output"
20914 msgstr "Zobraziť výstup"
20916 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
20917 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20918 msgstr "Táto súčasť zobrazuje výsledné médium, ale môže spomaliť systém."
20920 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
20924 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
20926 msgstr "Kontajnery"
20928 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:429
20929 msgid "Program Guide"
20930 msgstr "Programový sprievodca"
20932 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
20933 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290
20935 msgstr "Aktualizácia"
20937 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
20938 msgid " (%1+ rated)"
20939 msgstr " (hodnotené ako: %1+)"
20941 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
20945 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
20949 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
20950 msgid "Hide future errors"
20951 msgstr "V budúcnosti nezobrazovať chyby"
20953 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
20954 msgid "Adjustments and Effects"
20955 msgstr "Prispôsobenie a efekty"
20957 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
20959 msgid "Stereo Widener"
20960 msgstr "Stereo-prehrávanie"
20962 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
20963 msgid "Synchronization"
20964 msgstr "Synchronizácia"
20966 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
20967 msgid "v4l2 controls"
20968 msgstr "Ovládanie v4l2"
20970 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
20971 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
20975 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
20977 msgid "Store the Password"
20978 msgstr "Heslo pre RDP autentif."
20980 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
20981 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
20982 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20983 msgstr "Pravidlá pre súkromie a prístup do siete"
20985 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
20987 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
20988 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
20990 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20991 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20992 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
20993 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
20994 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
20995 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
20998 "<p>Kvôli ochrane vášho súkromia, program <i>VLC media player</i> <b>ne</"
20999 "b>zbiera žiadne osobné údaje a neprenáša ich ďalej žiadnej osobe, a to ani v "
21000 "anonymnej forme.</p>\n"
21001 "<p>Avšak: program <i>VLC</i> dokáže automaticky preberať informáciu o médiu "
21002 "do vášho playlistu, pričom využíva internetové služby tretích strán. Takýmto "
21003 "obsahom sú najmä obaly, názvy skladieb, mená umelcov a iné metadáta.</p>\n"
21004 "<p>V dôsledku toho môže dôjsť k identifikácií niektorých vašich mediálnych "
21005 "súborov treťou stranou. Práve preto vývojári programu <i>VLC</i> vyžadujú "
21006 "váš výslovný súhlas s automatickým prístupom prehrávača médií na internet.</"
21009 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
21010 msgid "Network Access Policy"
21011 msgstr "Politika pre prístup k sieti"
21013 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
21014 msgid "Regularly check for VLC updates"
21015 msgstr "Pravidelne kontrolovať dostupnosť aktualizácii programu VLC"
21017 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
21019 msgstr "Prejsť na čas"
21021 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
21025 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
21027 msgstr "Prejsť na čas"
21029 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
21030 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
21032 msgstr "O programe"
21034 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
21035 msgid "&Recheck version"
21036 msgstr "Znova skont&rolovať verziu"
21038 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
21042 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
21046 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
21047 msgid "VLC media player updates"
21048 msgstr "Aktualizácie programu VLC media player"
21050 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
21051 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
21052 msgstr "Nová verzia VLC (%1.%2.%3%4) je dostupná."
21054 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
21055 msgid "You have the latest version of VLC media player."
21056 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
21058 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
21059 msgid "An error occurred while checking for updates..."
21060 msgstr "Počas kontroly aktualizácií nastala chyba..."
21062 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
21063 msgid "Current Media Information"
21064 msgstr "Informácia o aktuálnom médiu"
21066 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
21068 msgstr "&Všeobecné"
21070 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
21074 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
21078 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
21079 msgid "S&tatistics"
21080 msgstr "Š&tatistiky"
21082 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
21083 msgid "&Save Metadata"
21084 msgstr "&Uložiť metadáta"
21086 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
21088 msgstr "Umiestnenie:"
21090 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
21091 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
21092 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
21094 msgstr "Hlásenia programu"
21096 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
21097 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
21098 msgstr "Všetky zobrazené záznamy sa uložia do súboru"
21100 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
21101 msgid "Save log file as..."
21102 msgstr "Uložiť &súbor so záznamom ako..."
21104 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
21106 msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
21107 msgstr "Texty / záznamy (*.log *.txt);; Všetky súbory (*.*) "
21109 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
21110 msgid "Application"
21113 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
21115 "Cannot write to file %1:\n"
21118 "Nemožno zapisovať do súboru %1:\n"
21121 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
21122 msgid "Update the tree"
21123 msgstr "Aktualizovať strom"
21125 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
21126 msgid "Clear the messages"
21127 msgstr "Vyčistiť správy"
21129 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:931
21130 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1128
21132 msgstr "Otvoriť médium"
21134 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
21138 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
21142 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
21146 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
21147 msgid "Capture &Device"
21148 msgstr "Snímacie zaria&denie"
21150 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
21154 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
21155 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
21159 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
21160 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:820
21164 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
21168 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
21170 msgstr "K&onvertovať"
21172 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
21173 msgid "C&onvert / Save"
21174 msgstr "K&onvertovať / Uložiť"
21176 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
21178 msgstr "Otvoriť URL adresu"
21180 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
21181 msgid "Enter URL here..."
21182 msgstr "Zadajte URL adresu..."
21184 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
21185 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
21186 msgstr "Prosím zadajte adresu URL alebo cestu k médiu, ktoré chcete prehrať."
21188 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
21190 "If your clipboard contains a valid URL\n"
21191 "or the path to a file on your computer,\n"
21192 "it will be automatically selected."
21194 "Ak vaša schránka obsahuje platnú URL adresu\n"
21195 "alebo cestu k súboru na počítači,\n"
21196 "vyberie sa táto cesta automaticky."
21198 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
21199 msgid "Plugins and extensions"
21200 msgstr "Prídavné moduly a rozšírenia"
21202 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
21203 msgid "Active Extensions"
21204 msgstr "Aktívne rozšírenia"
21206 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
21208 msgstr "Schopnosti"
21210 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
21214 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
21218 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
21219 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
21220 msgid "More information..."
21221 msgstr "Viac informácií..."
21223 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
21224 msgid "Reload extensions"
21225 msgstr "Znovu načítať koncovky"
21227 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
21229 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
21232 "Súbory so vzhľadom (skiny) môžu upraviť vzhľad prehrávača. Môžete ich "
21233 "aktivovať v nastaveniach."
21235 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
21237 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
21240 "Analyzátory playlistov pridávajú nové možnosti čítania internetových "
21241 "streamov alebo extrahovania metadát."
21243 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
21245 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
21246 "video websites, ..."
21248 "Objavovanie služieb pridá do vášho playlistu nové zdroje, ako sú napríklad "
21249 "internetové rádiá, webové stránky s videom, ..."
21251 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
21252 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
21253 msgstr "Získava extra informácie a obaly pre položky v playliste"
21255 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
21257 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
21259 "Rozšírenia prinášajú viaceré vylepšenia. Bližšie informácie získate v "
21262 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
21263 msgid "Only installed"
21264 msgstr "Len nainštalované"
21266 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
21267 msgid "Retrieving addons..."
21268 msgstr "Preberajú sa doplnky..."
21270 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
21271 msgid "No addons found"
21272 msgstr "Nenašli sa žiadne doplnky"
21274 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
21275 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
21277 "Tento doplnok bol nainštalovaný manuálne. Program VLC ho nemôže samočinne "
21280 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
21284 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
21285 msgid "%1 downloads"
21286 msgstr "%1 stiahnutí"
21288 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
21290 msgstr "&Odinštalovať"
21292 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
21294 msgstr "Na&inštalovať"
21296 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
21297 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
21301 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
21302 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
21304 msgstr "Webová stránka"
21306 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
21310 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
21311 msgid "Deletes the selected item"
21312 msgstr "Vybraná položka sa vymaže"
21314 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
21315 msgid "Show settings"
21316 msgstr "Zobraziť nastavenia"
21318 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
21320 msgstr "Jednoduché"
21322 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
21323 msgid "Switch to simple preferences view"
21324 msgstr "Prepnúť na zobrazenie jednoduchých nastavení"
21326 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
21327 msgid "Switch to full preferences view"
21328 msgstr "Prepnúť na zobrazenie všetkých nastavení"
21330 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
21331 msgid "Save and close the dialog"
21332 msgstr "Uložiť a zatvoriť dialóg"
21334 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
21335 msgid "&Reset Preferences"
21336 msgstr "&Reset nastavení"
21338 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
21339 msgid "Only show current"
21340 msgstr "Zobraziť iba aktuálne"
21342 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
21343 msgid "Only show modules related to current playback"
21344 msgstr "Zobraziť iba moduly vzťahujúce sas k aktuálnemu prehrávaniu"
21346 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
21347 msgid "Advanced Preferences"
21348 msgstr "Pokročilé nastavenia"
21350 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
21351 msgid "Simple Preferences"
21352 msgstr "Jednoduché nastavenia"
21354 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
21355 msgid "Cannot save Configuration"
21356 msgstr "Nemožno uložiť konfiguráciu"
21358 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
21359 msgid "Preferences file could not be saved"
21360 msgstr "Súbor s nastaveniami nemožno uložiť"
21362 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
21363 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
21364 msgstr "Naozaj chcete obnoviť pôvodné nastavenia programu VLC media player?"
21366 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
21367 msgid "Stream Output"
21368 msgstr "Výstup streamu"
21370 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
21372 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
21373 "on your private network, or on the Internet.\n"
21374 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
21375 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
21377 "Tento sprievodca vám umožní streamovať (vysielať) alebo konvertovať médium "
21378 "na lokálne použitie alebo použitie v sieti či na internete.\n"
21379 "Mali by ste začať skontrolovaním toho, že zdroj zodpovedá vstupu, ktorý "
21380 "chcete použiť. Potom stlačte tlačidlo \"Ďalej\" a pokračujte.\n"
21382 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
21384 "Stream output string.\n"
21385 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
21386 "but you can change it manually."
21388 "Príkaz pre výstup streamu.\n"
21389 "Ten je automaticky generovaný pri zmene horeuvedených nastavení,\n"
21390 "ale môžete ho zmeniť aj manuálne."
21392 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
21396 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
21397 msgid "Toolbars Editor"
21398 msgstr "Editor pre panely nástrojov"
21400 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
21401 msgid "Toolbar Elements"
21402 msgstr "Prvky panela nástrojov"
21404 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
21405 msgid "Flat Button"
21406 msgstr "Ploché tlačidlo"
21408 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
21409 msgid "Next widget style"
21410 msgstr "Ďalší štýl widgetu"
21412 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
21414 msgstr "Veľké tlačidlo"
21416 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
21417 msgid "Native Slider"
21418 msgstr "Natívny posuvník"
21420 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
21421 msgid "Main Toolbar"
21422 msgstr "Hlavný panel nástrojov"
21424 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
21425 msgid "Above the Video"
21426 msgstr "Nad videom"
21428 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
21429 msgid "Toolbar position:"
21430 msgstr "Pozícia panela nástrojov:"
21432 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
21436 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
21440 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
21441 msgid "Time Toolbar"
21442 msgstr "Panel nástrojov: Čas"
21444 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
21445 msgid "Advanced Widget"
21446 msgstr "Pokročilý widget"
21448 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
21449 msgid "Fullscreen Controller"
21450 msgstr "Ovládač pri zobrazovaní na celú obrazovku"
21452 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
21453 msgid "New profile"
21454 msgstr "Nový profil"
21456 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
21457 msgid "Delete the current profile"
21458 msgstr "Vymazať aktuálny profil"
21460 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
21461 msgid "Select profile:"
21462 msgstr "Vyberte si profil:"
21464 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
21468 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
21472 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
21473 msgid "Profile Name"
21474 msgstr "Názov profilu"
21476 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
21477 msgid "Please enter the new profile name."
21478 msgstr "Zadajte prosím názov nového profilu."
21480 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
21482 msgstr "Rezervovač miesta"
21484 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
21485 msgid "Expanding Spacer"
21486 msgstr "Rozširovací rezervovač miesta"
21488 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
21492 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
21493 msgid "Time Slider"
21494 msgstr "Posuvník na časovej osi"
21496 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
21497 msgid "Small Volume"
21498 msgstr "Malá hlasitosť"
21500 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
21504 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
21505 msgid "Teletext transparency"
21506 msgstr "Priehľadnosť teletextu"
21508 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
21509 msgid "Advanced Buttons"
21510 msgstr "Tlačidlá pokročilých funkcií"
21512 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
21513 msgid "Playback Buttons"
21514 msgstr "Tlačidlá pre prehrávanie"
21516 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
21517 msgid "Aspect ratio selector"
21518 msgstr "Výber stranového pomeru"
21520 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
21521 msgid "Speed selector"
21522 msgstr "Výber rýchlosti"
21524 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
21526 msgstr "Vysielanie"
21528 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
21530 msgstr "Naplánovanie"
21532 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
21533 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21534 msgstr "Video na požiadanie ( VOD )"
21536 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
21537 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21538 msgstr "Hodiny/minúty/sekundy:"
21540 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
21541 msgid "Day / Month / Year:"
21542 msgstr "Deň / Mesiac / Rok:"
21544 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
21546 msgstr "Zopakovať:"
21548 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
21549 msgid "Repeat delay:"
21550 msgstr "Omeškanie opakovania:"
21552 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
21556 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
21560 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
21564 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
21565 msgid "Save VLM configuration as..."
21566 msgstr "Uložiť konfiguráciu VLM ako..."
21568 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
21569 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21570 msgstr "Konfigurácia VLM (*.vlm);;Všetky súbory (*.*)"
21572 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
21573 msgid "Open VLM configuration..."
21574 msgstr "Otvoriť konfiguráciu VLM..."
21576 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
21577 msgid "Broadcast: "
21578 msgstr "Vysielanie: "
21580 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
21582 msgstr "Naplánovanie: "
21584 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
21588 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
21589 msgid "Open Directory"
21590 msgstr "Otvoriť priečinok"
21592 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
21593 msgid "Open Folder"
21594 msgstr "Otvoriť priečinok"
21596 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:616
21597 msgid "Open playlist..."
21598 msgstr "Otvoriť playlist..."
21600 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
21601 msgid "XSPF playlist"
21602 msgstr "XSPF playlist"
21604 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
21605 msgid "M3U playlist"
21606 msgstr "M3U playlist"
21608 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
21609 msgid "M3U8 playlist"
21610 msgstr "M3U8 playlist"
21612 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659
21613 msgid "Save playlist as..."
21614 msgstr "Uložiť playlist ako..."
21616 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:809
21617 msgid "Open subtitles..."
21618 msgstr "Otvoriť titulky..."
21620 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
21621 msgid "Media Files"
21622 msgstr "Súbory s médiami"
21624 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
21625 msgid "Subtitle Files"
21626 msgstr "Súbory s titulkami"
21628 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
21630 msgstr "Všetky súbory"
21632 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
21633 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
21634 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
21638 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
21640 msgstr "Deaktivovať"
21642 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:371
21643 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
21644 msgstr "Chcete opäť spustiť prehrávanie tam, kde ste skončili?"
21646 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:377
21648 msgstr "Pokra&čovať"
21650 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1389
21651 msgid "Control menu for the player"
21652 msgstr "Kontrolné menu prehrávača"
21654 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1433
21656 msgstr "Pozastavené"
21658 #: modules/gui/qt/menus.cpp:331
21662 #: modules/gui/qt/menus.cpp:334
21664 msgstr "P&rehrávanie"
21666 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1046
21670 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1053
21674 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1060
21678 #: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1076
21683 #: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1083
21687 #: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:784
21691 #: modules/gui/qt/menus.cpp:357
21692 msgid "Open &File..."
21693 msgstr "Otvoriť &súbor..."
21695 #: modules/gui/qt/menus.cpp:359
21696 msgid "&Open Multiple Files..."
21697 msgstr "&Otvoriť viaceré súbory..."
21699 #: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:936
21700 msgid "Open &Disc..."
21701 msgstr "Otvoriť &disk..."
21703 #: modules/gui/qt/menus.cpp:365
21704 msgid "Open &Network Stream..."
21705 msgstr "Otvoriť stream v &sieti..."
21707 #: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:940
21708 msgid "Open &Capture Device..."
21709 msgstr "Otvoriť &zaznamenávacie zariadenie..."
21711 #: modules/gui/qt/menus.cpp:370
21712 msgid "Open &Location from clipboard"
21713 msgstr "Otvoriť umiestnenie u&ložené v schránke"
21715 #: modules/gui/qt/menus.cpp:375
21716 msgid "Open &Recent Media"
21717 msgstr "Otvo&riť posledné médium"
21719 #: modules/gui/qt/menus.cpp:385
21720 msgid "Conve&rt / Save..."
21721 msgstr "Konve&rtovať / Uložiť..."
21723 #: modules/gui/qt/menus.cpp:387
21725 msgstr "&Stream..."
21727 #: modules/gui/qt/menus.cpp:392
21728 msgid "Quit at the end of playlist"
21729 msgstr "Ukončiť na konci playlistu"
21731 #: modules/gui/qt/menus.cpp:399
21732 msgid "Close to systray"
21733 msgstr "Zatvoriť do systémovej lišty"
21735 #: modules/gui/qt/menus.cpp:403 modules/gui/qt/menus.cpp:1190
21739 #: modules/gui/qt/menus.cpp:413
21740 msgid "&Effects and Filters"
21741 msgstr "&Efekty a filtre"
21743 #: modules/gui/qt/menus.cpp:416
21744 msgid "&Track Synchronization"
21745 msgstr "Synchronizácia s&topy"
21747 #: modules/gui/qt/menus.cpp:435
21748 msgid "Plu&gins and extensions"
21749 msgstr "Prídavné &moduly a rozšírenia"
21751 #: modules/gui/qt/menus.cpp:440
21752 msgid "Customi&ze Interface..."
21753 msgstr "Prispôsobiť ro&zhranie..."
21755 #: modules/gui/qt/menus.cpp:443
21756 msgid "&Preferences"
21757 msgstr "&Nastavenia"
21759 #: modules/gui/qt/menus.cpp:464
21763 #: modules/gui/qt/menus.cpp:485
21767 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
21771 #: modules/gui/qt/menus.cpp:489
21772 msgid "Docked Playlist"
21773 msgstr "Ukotvený playlist"
21775 #: modules/gui/qt/menus.cpp:499
21777 msgid "Always on &top"
21778 msgstr "Vždy navrchu"
21780 #: modules/gui/qt/menus.cpp:507
21781 msgid "Mi&nimal Interface"
21782 msgstr "Mi&nimálne rozhranie"
21784 #: modules/gui/qt/menus.cpp:508
21788 #: modules/gui/qt/menus.cpp:517
21789 msgid "&Fullscreen Interface"
21790 msgstr "Rozhranie pre &zobrazovanie na celú obrazovku"
21792 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
21793 msgid "&Advanced Controls"
21794 msgstr "Pokročilé ovlád&ače"
21796 #: modules/gui/qt/menus.cpp:531
21798 msgstr "Stavový riadok"
21800 #: modules/gui/qt/menus.cpp:536
21801 msgid "Visualizations selector"
21802 msgstr "Výber vizualizácií"
21804 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
21805 msgid "&Increase Volume"
21806 msgstr "Zvýš&iť hlasitosť"
21808 #: modules/gui/qt/menus.cpp:597
21810 msgid "D&ecrease Volume"
21811 msgstr "Znížiť hlasitosť"
21813 #: modules/gui/qt/menus.cpp:600
21817 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
21818 msgid "Audio &Device"
21819 msgstr "Zvukové zaria&denie"
21821 #: modules/gui/qt/menus.cpp:620
21822 msgid "Audio &Track"
21823 msgstr "Zvuková s&topa"
21825 #: modules/gui/qt/menus.cpp:622
21826 msgid "&Stereo Mode"
21827 msgstr "Režim &stereo"
21829 #: modules/gui/qt/menus.cpp:625
21830 msgid "&Visualizations"
21831 msgstr "&Vizualizácie"
21833 #: modules/gui/qt/menus.cpp:651
21834 msgid "Add &Subtitle File..."
21835 msgstr "Pridať súbor &s titulkami..."
21837 #: modules/gui/qt/menus.cpp:653
21839 msgstr "Stopa s &titulkami"
21841 #: modules/gui/qt/menus.cpp:678
21842 msgid "Video &Track"
21843 msgstr "S&topa s videom"
21845 #: modules/gui/qt/menus.cpp:685
21846 msgid "&Fullscreen"
21847 msgstr "Zobrazovanie na &celú obrazovku"
21849 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
21850 msgid "Always Fit &Window"
21851 msgstr "Vždy prispôsobiť &oknu"
21853 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
21854 msgid "Set as Wall&paper"
21855 msgstr "Použiť ako &pozadie"
21857 #: modules/gui/qt/menus.cpp:691
21859 msgstr "Priblí&žiť"
21861 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
21862 msgid "&Aspect Ratio"
21863 msgstr "Str&anový pomer"
21865 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
21869 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
21870 msgid "&Deinterlace"
21871 msgstr "O&dstránenie prekladania"
21873 #: modules/gui/qt/menus.cpp:698
21874 msgid "&Deinterlace mode"
21875 msgstr "Režim o&dstránenia prekladania"
21877 #: modules/gui/qt/menus.cpp:702
21878 msgid "Take &Snapshot"
21879 msgstr "Vytvoriť &snímku"
21881 #: modules/gui/qt/menus.cpp:721
21885 #: modules/gui/qt/menus.cpp:722
21889 #: modules/gui/qt/menus.cpp:724
21893 #: modules/gui/qt/menus.cpp:728
21895 msgstr "&Spravovať"
21897 #: modules/gui/qt/menus.cpp:787
21898 msgid "Check for &Updates..."
21899 msgstr "Skontrolovať dostupnosť akt&ualizácií..."
21901 #: modules/gui/qt/menus.cpp:834
21905 #: modules/gui/qt/menus.cpp:842
21909 #: modules/gui/qt/menus.cpp:848
21913 #: modules/gui/qt/menus.cpp:866
21917 #: modules/gui/qt/menus.cpp:872
21919 msgstr "&Rýchlejšie"
21921 #: modules/gui/qt/menus.cpp:884
21922 msgid "N&ormal Speed"
21923 msgstr "N&ormálna rýchlosť"
21925 #: modules/gui/qt/menus.cpp:894
21929 #: modules/gui/qt/menus.cpp:909
21930 msgid "&Jump Forward"
21931 msgstr "Preskočiť &dopredu"
21933 #: modules/gui/qt/menus.cpp:916
21934 msgid "Jump Bac&kward"
21935 msgstr "Preskočiť do&zadu"
21937 #: modules/gui/qt/menus.cpp:923
21941 #: modules/gui/qt/menus.cpp:938
21942 msgid "Open &Network..."
21943 msgstr "Otvoriť súbor v &sieti..."
21945 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1032
21946 msgid "Leave Fullscreen"
21947 msgstr "Vypnúť zobrazovanie na celú obrazovku"
21949 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1066
21951 msgstr "&Prehrávanie"
21953 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1171
21954 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21955 msgstr "Skryť VLC media player do panela úlo&h"
21957 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1177
21958 msgid "Sho&w VLC media player"
21959 msgstr "Zob&raziť VLC media player"
21961 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1188
21962 msgid "&Open Media"
21963 msgstr "&Otvoriť médium"
21965 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1628
21969 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1636
21972 msgstr "Vykresľovač textov"
21974 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1640
21979 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1653
21983 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
21984 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21985 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia, namiesto zjednodušených"
21987 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
21989 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21990 "preferences dialog."
21992 "Pri otvorení okna s nastaveniami zobraziť pokročilé nastavenia, nie "
21995 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
21996 msgid "Systray icon"
21997 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
21999 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
22001 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
22004 "V paneli úloh alebo v informačnej lište zobraziť ikonu programu VLC so "
22005 "základnými ovládacími prvkami."
22007 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
22008 msgid "Start VLC with only a systray icon"
22009 msgstr "Spustiť VLC len s ikonou v systémovej oblasti"
22011 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
22013 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar."
22014 msgstr "Program VLC sa bude spúšťať len s ikonou v paneli úloh"
22016 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
22017 msgid "Show playing item name in window title"
22018 msgstr "Zobraziť názov prehrávanej položky v záhlaví okna"
22020 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
22021 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
22022 msgstr "Zobraziť názov piesne alebo videa v záhlaví okna s ovládaním."
22024 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
22025 msgid "Show notification popup on track change"
22026 msgstr "Pri zmene skladby zobraziť vyskakovacie okno s upozornením"
22028 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
22030 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
22031 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
22033 "Zobraziť notifikačné vyskakovacie okno s menom umelca a názvom skladby pri "
22034 "zmene položky v playliste. Zobrazí sa v prípade, že je VLC minimalizovaný "
22037 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
22038 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
22039 msgstr "Nepriehľadnosť okien v rozmedzí od 0.1 a 1"
22041 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
22043 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
22044 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
22047 "Nastaví nepriehľadnosť okna v rozmedzí od 0.1 do 1 v hlavnom rozhraní, "
22048 "playliste a rozšírenom paneli. Túto funkciu možno použiť len v systéme "
22049 "Windows a X11 s príslušnými rozšíreniami."
22051 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
22052 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
22053 msgstr "Nepriehľadnosť ovládačov pri zobrazení na celú obrazovku, od 0.1 do 1"
22055 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
22057 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
22058 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
22059 "with composite extensions."
22061 "Nastaví nepriehľadnosť ovládača pri zobrazovaní na celú obrazovku, v "
22062 "rozmedzí 0.1 až 1 pre hlavné rozhranie, playlist a rozšírený panel. Túto "
22063 "funkciu možno použiť len v systéme Windows a X11 s kompozitnými rozšíreniami."
22065 #: modules/gui/qt/qt.cpp:122
22066 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
22067 msgstr "Zobrazovať nepodstatné chyby a dialógy s upozorneniami"
22069 #: modules/gui/qt/qt.cpp:124
22070 msgid "Activate the updates availability notification"
22071 msgstr "Aktivovať nové upozorňovanie na aktualizácie"
22073 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
22075 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
22076 "once every two weeks."
22078 "Aktivovať automatické upozorňovanie na nové verzie softvéru. Kontrola sa "
22079 "bude vykonávať každé dva týždne."
22081 #: modules/gui/qt/qt.cpp:128
22082 msgid "Number of days between two update checks"
22083 msgstr "Počet dní medzi dvoma kontrolami aktualizácií"
22085 #: modules/gui/qt/qt.cpp:130
22086 msgid "Ask for network policy at start"
22087 msgstr "Pri spustení sa spýtať na politiku siete"
22089 #: modules/gui/qt/qt.cpp:132
22090 msgid "Save the recently played items in the menu"
22091 msgstr "Uložiť naposledy prehrané položky v menu"
22093 #: modules/gui/qt/qt.cpp:134
22094 msgid "List of words separated by | to filter"
22095 msgstr "Zoznam slov oddelený znakom | kvôli filtrovaniu"
22097 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
22100 "Regular expression used to filter the recent items played in the player."
22101 msgstr "Regulárny výraz použitý na filtrovanie naposledy prehraných položiek"
22103 #: modules/gui/qt/qt.cpp:138
22105 msgid "Define the colors of the volume slider"
22106 msgstr "Definovať farby posuvníka hlasitosti "
22108 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
22111 "Define the colors of the volume slider\n"
22112 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
22113 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
22114 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
22116 "Definujte farby posuvníka hlasitosti \n"
22117 "zadaním 12 čísel, oddelených ';' \n"
22118 "Predvolené sú hodnoty '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
22119 "Alternatíva môže byť '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
22121 #: modules/gui/qt/qt.cpp:144
22123 msgid "Selection of the starting mode and look"
22124 msgstr "Výber režimu spustenia a vzhľadu "
22126 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
22128 "Start VLC with:\n"
22130 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
22131 " - minimal mode with limited controls"
22134 " - normálnom režime\n"
22135 " - so zónou pre zobrazenie informácií ako sú texty, druhy albumu...\n"
22136 " - minimálnom režime s obmedzenými ovládacími prvkami"
22138 #: modules/gui/qt/qt.cpp:151
22139 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
22140 msgstr "Zobraziť ovládač pri zobrazovaní na celú obrazovku"
22142 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
22143 msgid "Embed the file browser in open dialog"
22144 msgstr "Vstavať prehliadač súborov do dialógu na otvorenie súboru"
22146 #: modules/gui/qt/qt.cpp:154
22147 msgid "Define which screen fullscreen goes"
22148 msgstr "Definícia toho, ktoré obrazovky budú zobrazovať na celej svojej ploche"
22150 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
22152 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is."
22154 "Číslo obrazovky v režime zobrazovania na celú obrazovku, namiesto tej "
22155 "obrazovky, kde sa nachádza rozhranie"
22157 #: modules/gui/qt/qt.cpp:158
22158 msgid "Load extensions on startup"
22159 msgstr "Načítať rozšírenia pri spustení"
22161 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
22163 msgid "Automatically load the extensions module on startup."
22164 msgstr "Automaticky načítať moduly rozšírení pri štarte"
22166 #: modules/gui/qt/qt.cpp:162
22167 msgid "Start in minimal view (without menus)"
22168 msgstr "Spustiť s minimálnym zobrazením (bez menu)"
22170 #: modules/gui/qt/qt.cpp:164
22171 msgid "Display background cone or art"
22172 msgstr "Zobraziť na pozadí kužeľ alebo grafiku"
22174 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
22176 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
22177 "disabled to prevent burning screen."
22179 "Počas zastavenia zobrazovať kužeľ alebo obrázok albumu. Táto voľba sa dá "
22180 "vypnúť, čím sa vyhnete vypáleniu obrazu."
22182 #: modules/gui/qt/qt.cpp:168
22184 msgid "Expanding background cone or art"
22185 msgstr "Roztiahnutie kužeľa alebo obrázka na pozadí."
22187 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
22189 msgid "Background art fits window's size."
22190 msgstr "Grafika na pozadí zodpovedá veľkosti okna"
22192 #: modules/gui/qt/qt.cpp:171
22193 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
22194 msgstr "Ignorovať tlačidlá hlasitosti na klávesnici."
22196 #: modules/gui/qt/qt.cpp:173
22198 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
22199 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
22200 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
22201 "and change the system volume when VLC is not selected."
22203 "Ak je vybraná táto voľba, tlačidlá na zvýšenie alebo zníženie hlasitosti a "
22204 "tlačidlo na umlčanie na vašej klávesnici vždy zmenia hlasitosť v celom "
22205 "systéme. Ak táto voľba nie je vybraná, bude sa hlasitosť meniť v programe "
22206 "VLC, ak je program VLC vybraný. Ak program nie je vybraný, zmení sa "
22207 "hlasitosť v celom systéme."
22209 #: modules/gui/qt/qt.cpp:188
22211 msgid "When to raise the interface"
22212 msgstr "Nastavenia hlavného rozhrania"
22214 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
22217 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
22218 "audio playback starts, or never."
22219 msgstr "Táto voľba povolí zmenu kony rozhrania pri rôznych príležitostiach."
22221 #: modules/gui/qt/qt.cpp:192
22222 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
22223 msgstr "Citlivosť ovládača pre zobrazovanie na celú obrazovku na pohyby myši"
22225 #: modules/gui/qt/qt.cpp:200
22226 msgid "When minimized"
22227 msgstr "Pri minimalizovaní"
22229 #: modules/gui/qt/qt.cpp:218
22230 msgid "Qt interface"
22231 msgstr "Rozhranie QT"
22233 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
22237 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
22241 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
22245 #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49
22246 msgctxt "Tooltip|Clear"
22250 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
22251 msgid "Open a skin file"
22252 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
22254 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
22255 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22256 msgstr "Súbory so vzhľadom programu|*.vlt;*.wsz;*.xml"
22258 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
22260 msgid "Playlist Files |"
22261 msgstr "Súbory s playlistom|"
22263 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
22265 msgid "|All Files |*"
22266 msgstr "Všetky súbory"
22268 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
22269 msgid "Open playlist"
22270 msgstr "Otvoriť playlist"
22272 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
22273 msgid "Save playlist"
22274 msgstr "Uložiť playlist"
22276 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
22278 msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html"
22279 msgstr "XSPF playlist|*.xspf|súbor M3U|*.m3u|Playlist HTML|*.html"
22281 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
22282 msgid "Skin to use"
22283 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
22285 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
22286 msgid "Path to the skin to use."
22287 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
22289 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
22290 msgid "Config of last used skin"
22291 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
22293 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
22295 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
22296 "automatically, do not touch it."
22298 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
22299 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
22301 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
22302 msgid "Show a systray icon for VLC"
22303 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti"
22305 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
22306 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
22307 msgid "Show VLC on the taskbar"
22308 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
22310 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
22311 msgid "Enable transparency effects"
22312 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
22314 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
22316 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
22317 "when moving windows does not behave correctly."
22319 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
22320 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
22323 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
22324 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
22325 msgid "Use a skinned playlist"
22326 msgstr "Použiť playlist umožňujúci zmenu vzhľadu"
22328 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
22329 msgid "Display video in a skinned window if any"
22330 msgstr "Zobraziť video v okne s iným vzhľadom, ak je k dispozícii"
22332 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
22334 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
22335 "play back video even though no video tag is implemented"
22337 "Ak je voľba nastavená na 'no', tento parameter je potrebný na to, aby "
22338 "program so starými skinmi dokázal prehrať video aj v prípade, že nie je "
22339 "implementovaný žiadny tag pre video"
22341 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
22342 msgid "Skinnable Interface"
22343 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
22345 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
22346 msgid "Select skin"
22347 msgstr "Vybrať vzhľad"
22349 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
22351 msgid "Open skin..."
22352 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
22354 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
22355 #: modules/video_filter/adjust.c:61
22356 msgid "Brightness threshold"
22357 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
22359 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
22360 #: modules/video_filter/adjust.c:62
22362 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22363 "threshold value will be the brightness defined below."
22365 "Ak zapnete tento režim, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou "
22366 "farbou. Hraničnou hodnotou bude jas definovaný dole."
22368 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
22369 #: modules/video_filter/adjust.c:65
22370 msgid "Image contrast (0-2)"
22371 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
22373 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
22374 #: modules/video_filter/adjust.c:66
22375 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22376 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
22378 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
22379 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22380 msgid "Image hue (0-360)"
22381 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
22383 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
22384 #: modules/video_filter/adjust.c:68
22385 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22387 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
22388 "Predvolená hodnota je 0."
22390 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
22391 #: modules/video_filter/adjust.c:69
22392 msgid "Image saturation (0-3)"
22393 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
22395 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
22396 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22397 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22399 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú "
22400 "0-3, predvolená je 1."
22402 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
22403 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22404 msgid "Image brightness (0-2)"
22405 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
22407 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
22408 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22409 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22411 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
22414 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
22415 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22416 msgid "Image gamma (0-10)"
22417 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
22419 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
22420 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22421 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22423 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
22424 "10, predvolená je 1."
22426 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:613
22428 msgid "Direct3D11 filter"
22429 msgstr "Akcelerácia videa DirectX (DXVA) 2.0"
22431 #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
22433 msgid "Direct3D9 adjust filter"
22434 msgstr "Prispôsobenie filtra videa VDPAU"
22436 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
22437 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
22438 msgstr "Dekódovať snímky priamo do RPI VideoCore, namiesto pamäte hostiteľa."
22440 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
22442 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
22443 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
22445 "Dekódovať snímky priamo do RPI VideoCore, namiesto pamäte hostiteľa. Táto "
22446 "možnosť sa musí používať len l prídavným modulom MMAL pre výstup videa."
22448 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
22449 msgid "MMAL decoder"
22450 msgstr "Dekodér MMAL"
22452 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
22453 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
22455 "Prídavný modul dekodéra založeného na MMAL, pre zariadenie Raspberry Pi"
22457 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45
22459 msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing."
22460 msgstr "Aktivovať alebo deaktivovať rozkladanie."
22462 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46
22464 "Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content."
22467 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52
22469 msgid "MMAL deinterlace"
22470 msgstr "Odstrániť prekladanie"
22472 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53
22474 msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin"
22475 msgstr "Filter pre odstránenie prekladania VDPAU"
22477 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
22478 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
22479 msgstr "Vrstva VideoCore, kde sa zobrazuje video."
22481 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
22483 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
22484 "directly above and a black background directly below."
22486 "Vrstva VideoCore, kde sa zobrazuje video. Pod-obrázky sa zobrazujú priamo "
22487 "nad a čierne pozadie priamo pod."
22489 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
22490 msgid "Blank screen below video."
22493 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
22494 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
22497 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
22498 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
22499 msgstr "Prispôsobiť obnovovaciu frekvenciu HDMI na video."
22501 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
22503 msgid "Force interlaced video mode."
22504 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
22506 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
22508 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
22512 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
22516 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
22517 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
22518 msgstr "Prídavný modul založený na MMAL vout, pre zariadeni Raspberry Pi"
22520 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
22522 msgid "VAAPI filters"
22523 msgstr "Filter videa"
22525 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
22527 msgid "Video Accelerated API filters"
22528 msgstr "Akcelerácia videa DirectX (DXVA) 2.0"
22530 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
22531 msgid "VDPAU adjust video filter"
22532 msgstr "Prispôsobenie filtra videa VDPAU"
22534 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
22535 msgid "VDPAU video decoder"
22536 msgstr "Dekodér videa VDPAU"
22538 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
22539 msgid "Temporal-spatial"
22540 msgstr "Časovo-priestorové"
22542 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
22546 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
22547 msgid "VDPAU surface conversions"
22548 msgstr "Konverzie povrchu VDPAU"
22550 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
22551 msgid "Deinterlacing algorithm"
22552 msgstr "Algoritmus pre odstránenie prekladania"
22554 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
22555 msgid "Inverse telecine"
22556 msgstr "Opačný efekt telecine"
22558 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
22559 msgid "Deinterlace chroma skip"
22560 msgstr "Preskočiť rozkladanie farebnej sýtosti"
22562 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
22563 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
22564 msgstr "Určuje, či sa časové rozkladanie vzťahuje iba na intenzitu jasu"
22566 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
22567 msgid "Noise reduction level"
22568 msgstr "Úroveň redukcie šumu"
22570 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
22571 msgid "Scaling quality"
22572 msgstr "Kvalita škálovania"
22574 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
22575 msgid "High quality scaling level"
22576 msgstr "Úroveň vysokokvalitného škálovania"
22578 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
22579 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
22580 msgstr "Filter pre odstránenie prekladania VDPAU"
22582 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
22583 msgid "VDPAU output"
22584 msgstr "Výstup VDPAU"
22586 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
22587 msgid "VDPAU sharpen video filter"
22588 msgstr "Filter pre zaostrenie videa VDPAU"
22590 #: modules/keystore/file.c:54
22592 msgid "File keystore (plaintext)"
22593 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
22595 #: modules/keystore/file.c:55
22597 msgid "Secrets are stored on a file without any encryption"
22598 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
22600 #: modules/keystore/file.c:65
22602 msgid "Crypt keystore"
22603 msgstr "Odstrániť vybrané"
22605 #: modules/keystore/file.c:66
22607 msgid "Secrets are stored encrypted on a file"
22608 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
22610 #: modules/keystore/keychain.m:40
22615 #: modules/keystore/keychain.m:40
22619 #: modules/keystore/keychain.m:46
22621 msgid "System default"
22622 msgstr "Predvolené v systéme"
22624 #: modules/keystore/keychain.m:47
22625 msgid "After first unlock"
22628 #: modules/keystore/keychain.m:48
22629 msgid "After first unlock, on this device only"
22632 #: modules/keystore/keychain.m:50
22633 msgid "When passcode set, on this device only"
22636 #: modules/keystore/keychain.m:51
22638 msgid "Always, on this device only"
22639 msgstr "Vždy navrchu"
22641 #: modules/keystore/keychain.m:52
22642 msgid "When unlocked"
22645 #: modules/keystore/keychain.m:53
22646 msgid "When unlocked, on this device only"
22649 #: modules/keystore/keychain.m:56
22651 msgid "Synchronize stored items"
22652 msgstr "Synchronizovať hore a dole"
22654 #: modules/keystore/keychain.m:57
22656 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
22659 #: modules/keystore/keychain.m:59
22660 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
22663 #: modules/keystore/keychain.m:61
22664 msgid "Keychain access group"
22667 #: modules/keystore/keychain.m:62
22668 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
22671 #: modules/keystore/keychain.m:108
22672 msgid "Keychain keystore"
22675 #: modules/keystore/keychain.m:109
22677 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
22678 msgstr "Podpora TLS pre OS X a iOS"
22680 #: modules/keystore/kwallet.c:48
22681 msgid "KWallet keystore"
22684 #: modules/keystore/kwallet.c:49
22686 msgid "Secrets are stored via KWallet"
22687 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
22689 #: modules/keystore/memory.c:41
22691 msgid "Memory keystore"
22692 msgstr "Odstrániť vybrané"
22694 #: modules/keystore/memory.c:42
22696 msgid "Secrets are stored in memory"
22697 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
22699 #: modules/keystore/secret.c:39
22700 msgid "libsecret keystore"
22703 #: modules/keystore/secret.c:40
22705 msgid "Secrets are stored via libsecret"
22706 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
22708 #: modules/logger/android.c:85
22710 msgid "Android log"
22711 msgstr "Pridať logo"
22713 #: modules/logger/android.c:86
22714 msgid "Android log using logcat"
22717 #: modules/logger/console.c:114
22719 msgstr "Tichý režim"
22721 #: modules/logger/console.c:115
22723 msgid "Turn off all messages on the console."
22724 msgstr "Zaznamenávať všetky hlásenia programu VLC do textového súboru."
22726 #: modules/logger/console.c:118
22728 msgid "Console log"
22731 #: modules/logger/console.c:119
22733 msgid "Console logger"
22736 #: modules/logger/file.c:193
22740 #: modules/logger/file.c:203
22743 msgstr "Viac informácií"
22745 #: modules/logger/file.c:203
22750 #: modules/logger/file.c:205
22751 msgid "Log to file"
22752 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
22754 #: modules/logger/file.c:206
22755 msgid "Log all VLC messages to a text file."
22756 msgstr "Zaznamenávať všetky hlásenia programu VLC do textového súboru."
22758 #: modules/logger/file.c:208
22759 msgid "Log filename"
22760 msgstr "Názov súboru so záznamom"
22762 #: modules/logger/file.c:209
22763 msgid "Specify the log filename."
22764 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
22766 #: modules/logger/file.c:211
22768 msgstr "Formát záznamu"
22770 #: modules/logger/file.c:212
22771 msgid "Specify the logging format."
22772 msgstr "Špecifikovať formát zaznamenávania."
22774 #: modules/logger/file.c:214
22776 msgstr "Komunikatívnosť"
22778 #: modules/logger/file.c:215
22781 "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
22784 "Zvoľte si úroveň komunikatívnosti, ktorá sa použije v zázname alebo zadajte "
22785 "hodnotu -1 a použije sa taká úroveň, ako je nastavená vo voľbe --verbose."
22787 #: modules/logger/file.c:219
22790 msgstr "Zaznamenávanie"
22792 #: modules/logger/file.c:220
22794 msgid "File logger"
22795 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
22797 #: modules/logger/journal.c:77
22801 #: modules/logger/journal.c:78
22802 msgid "SystemD journal logger"
22805 #: modules/logger/syslog.c:138
22806 msgid "System log (syslog)"
22809 #: modules/logger/syslog.c:139
22810 msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
22813 #: modules/logger/syslog.c:141
22815 msgid "Debug messages"
22816 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
22818 #: modules/logger/syslog.c:142
22819 msgid "Include debug messages in system log."
22822 #: modules/logger/syslog.c:144
22826 #: modules/logger/syslog.c:145
22827 msgid "Process identity in system log."
22830 #: modules/logger/syslog.c:147
22833 msgstr "Schopnosti"
22835 #: modules/logger/syslog.c:148
22837 msgid "System logging facility."
22838 msgstr "Služba syslog"
22840 #: modules/logger/syslog.c:151
22843 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
22845 #: modules/logger/syslog.c:152
22846 msgid "System logger (syslog)"
22849 #: modules/lua/extension.c:1185
22850 msgid "Extension not responding!"
22851 msgstr "Rozšírenie neodpovedá!"
22853 #: modules/lua/extension.c:1186
22856 "Extension '%s' does not respond.\n"
22857 "Do you want to kill it now? "
22859 "Rozšírenie '%s' neodpovedá.\n"
22860 "Chcete ho teraz ukončiť?"
22862 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22864 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22865 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
22866 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
22868 "<p>Heslo pre webové rozhranie nebolo nastavené.</p><p>Prosím použite príkaz "
22869 "--http-password, alebo nastavte heslo v časti</p><p>Nastavenia > Všetky "
22870 "> Hlavné rozhrania > Lua > Lua HTTP > Heslo.</p>"
22872 #: modules/lua/vlc.c:49
22873 msgid "Lua interface"
22874 msgstr "Rozhranie Lua"
22876 #: modules/lua/vlc.c:50
22877 msgid "Lua interface module to load"
22878 msgstr "Moduly rozhrania Lua pre načítanie"
22880 #: modules/lua/vlc.c:52
22881 msgid "Lua interface configuration"
22882 msgstr "Konfigurácia rozhrania Lua"
22884 #: modules/lua/vlc.c:53
22886 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22887 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22889 "Konfiguračný príkaz pre rozhranie Lua. Formát je '[\"<názov modulu rozhrania>"
22890 "\"] = { <voľba> = <hodnota>, ...}, ...'."
22892 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
22893 msgid "A single password restricts access to this interface."
22894 msgstr "Prístup k tomuto rozhraniu je obmedzený heslom."
22896 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
22897 msgid "Source directory"
22898 msgstr "Zdrojový priečinok"
22900 #: modules/lua/vlc.c:59
22901 msgid "Directory index"
22902 msgstr "Zoznam v priečinku"
22904 #: modules/lua/vlc.c:60
22905 msgid "Allow to build directory index"
22906 msgstr "Povoliť vytvorenie zoznamu v priečinku"
22908 #: modules/lua/vlc.c:63
22910 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22911 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22912 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22914 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
22915 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
22916 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
22917 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
22919 #: modules/lua/vlc.c:68
22921 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22924 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
22925 "Predvolený port má číslo 4212."
22927 #: modules/lua/vlc.c:76
22931 #: modules/lua/vlc.c:77
22933 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22934 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22935 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22937 "Akceptovať príkazy z tohto zdroja. CLI predvolene na stdin (\"*console\"), "
22938 "ale môže sa takisto viazať aj k jednoduchému socketu TCP "
22939 "(\"localhost:4212\") alebo používať protokol telnet "
22940 "(\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22942 #: modules/lua/vlc.c:85
22946 #: modules/lua/vlc.c:86
22947 msgid "Lua interpreter"
22948 msgstr "Prekladač Lua"
22950 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
22954 #: modules/lua/vlc.c:107
22958 #: modules/lua/vlc.c:111
22959 msgid "Command-line interface"
22960 msgstr "Rozhranie s príkazovým riadkom"
22962 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
22964 msgstr "Lua Telnet"
22966 #: modules/lua/vlc.c:135
22967 msgid "Lua Meta Fetcher"
22968 msgstr "Nosič metadát Lua"
22970 #: modules/lua/vlc.c:136
22971 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22972 msgstr "Sprostredkovať metadáta pomocou skriptov lua"
22974 #: modules/lua/vlc.c:141
22975 msgid "Lua Meta Reader"
22976 msgstr "Čítačka metadát Lua"
22978 #: modules/lua/vlc.c:142
22979 msgid "Read meta data using lua scripts"
22980 msgstr "Prečítať metadáta s použitím skriptov lua"
22982 #: modules/lua/vlc.c:148
22983 msgid "Lua Playlist"
22984 msgstr "Playlist Lua"
22986 #: modules/lua/vlc.c:149
22987 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22988 msgstr "Rozhranie analyzátora Lua-playlistov"
22990 #: modules/lua/vlc.c:154
22994 #: modules/lua/vlc.c:155
22995 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22996 msgstr "Dielo sprostredkovať pomocou lua-skriptov"
22998 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
22999 msgid "Lua Extension"
23000 msgstr "Rozšírenie Lua"
23002 #: modules/lua/vlc.c:167
23003 msgid "Lua SD Module"
23004 msgstr "SD modul Lua"
23006 #: modules/meta_engine/folder.c:70
23007 msgid "Folder meta data"
23008 msgstr "Priečinok s metadátami"
23010 #: modules/meta_engine/folder.c:72
23011 msgid "Album art filename"
23012 msgstr "Názov súboru pre tento druh albumu"
23014 #: modules/meta_engine/folder.c:72
23015 msgid "Filename to look for album art in current directory"
23016 msgstr "Názov súboru na vyhľadanie druhu albumu v aktuálnom priečinku"
23018 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
23022 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
23023 msgid "Classic Rock"
23024 msgstr "Klasický rock"
23026 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
23030 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
23034 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
23038 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
23042 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
23046 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
23050 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
23054 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
23058 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
23062 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
23066 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
23070 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
23074 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
23076 msgstr "Industrial"
23078 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
23079 msgid "Alternative"
23080 msgstr "Alternative"
23082 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
23083 msgid "Death Metal"
23084 msgstr "Death metal"
23086 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
23090 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
23092 msgstr "Soundtrack"
23094 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
23095 msgid "Euro-Techno"
23096 msgstr "Euro-Techno"
23098 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
23102 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
23106 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
23110 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
23114 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
23118 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
23122 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
23123 msgid "Instrumental"
23124 msgstr "Instrumental"
23126 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
23130 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
23134 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
23136 msgstr "Zvukový klip"
23138 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
23142 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
23146 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
23147 msgid "Alternative Rock"
23148 msgstr "Alternatívny rock"
23150 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
23154 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
23158 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
23162 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
23164 msgstr "Meditačná hudba"
23166 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
23167 msgid "Instrumental Pop"
23168 msgstr "Inštrumentálny pop"
23170 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
23171 msgid "Instrumental Rock"
23172 msgstr "Inštrumentálny rock"
23174 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
23178 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
23182 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
23186 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
23187 msgid "Techno-Industrial"
23188 msgstr "Techno-Industrial"
23190 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
23192 msgstr "Elektronická hudba"
23194 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
23198 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
23202 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
23206 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
23207 msgid "Southern Rock"
23208 msgstr "Južanský rock"
23210 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
23214 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
23218 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
23222 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
23226 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
23227 msgid "Christian Rap"
23228 msgstr "Christian rap"
23230 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
23234 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
23238 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
23239 msgid "Native American"
23240 msgstr "Natívne - americká angličtina"
23242 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
23246 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
23250 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
23254 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
23258 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
23262 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
23266 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
23270 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
23274 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
23278 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
23282 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
23286 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
23290 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
23291 msgid "Rock & Roll"
23292 msgstr "Rock & Roll"
23294 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
23298 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
23302 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
23306 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
23307 msgid "National Folk"
23308 msgstr "Národný folk"
23310 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
23314 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
23315 msgid "Fast Fusion"
23316 msgstr "Fast Fusion"
23318 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
23322 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
23326 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
23330 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
23334 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
23336 msgstr "Avantgarde"
23338 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
23339 msgid "Gothic Rock"
23340 msgstr "Gothic Rock"
23342 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
23343 msgid "Progressive Rock"
23344 msgstr "Progresívny rock"
23346 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
23347 msgid "Psychedelic Rock"
23348 msgstr "Psychedelický rock"
23350 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
23351 msgid "Symphonic Rock"
23352 msgstr "Symfonický Rock"
23354 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
23358 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
23362 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
23363 msgid "Easy Listening"
23364 msgstr "Easy Listening"
23366 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
23370 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
23374 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
23376 msgstr "Hovorené slovo"
23378 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
23382 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
23386 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
23387 msgid "Chamber Music"
23388 msgstr "Chamber Music"
23390 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
23394 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
23398 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
23400 msgstr "Booty Bass"
23402 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
23406 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
23407 msgid "Porn Groove"
23408 msgstr "Porn Groove"
23410 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
23414 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
23416 msgstr "Pomalý Jam"
23418 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
23422 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
23426 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
23430 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
23434 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
23435 msgid "Power Ballad"
23436 msgstr "Power Ballad"
23438 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
23439 msgid "Rhythmic Soul"
23440 msgstr "Rytmický soul"
23442 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
23446 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
23450 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
23454 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
23458 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
23462 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
23464 msgstr "Euro-House"
23466 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
23468 msgstr "Tanečná hala"
23470 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
23474 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
23475 msgid "Drum & Bass"
23476 msgstr "Drum & Bass"
23478 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
23479 msgid "Club - House"
23480 msgstr "Club - House"
23482 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
23486 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
23490 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
23494 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
23498 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
23500 msgstr "Černošský punk"
23502 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
23504 msgstr "Poľský punk"
23506 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
23510 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
23511 msgid "Christian Gangsta Rap"
23512 msgstr "Christian Gangsta Rap"
23514 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
23515 msgid "Heavy Metal"
23516 msgstr "Heavy Metal"
23518 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
23519 msgid "Black Metal"
23520 msgstr "Black Metal"
23522 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
23526 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
23527 msgid "Contemporary Christian"
23528 msgstr "Contemporary Christian"
23530 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
23531 msgid "Christian Rock"
23532 msgstr "Christian Rock"
23534 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
23538 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
23542 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
23543 msgid "Thrash Metal"
23544 msgstr "Thrash Metal"
23546 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
23550 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
23554 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
23558 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
23559 msgid "addons local storage"
23560 msgstr "Lokálne uloženie doplnkov"
23562 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
23563 msgid "Addons local storage installer"
23564 msgstr "Inštalátor lokálneho uloženia doplnkov"
23566 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
23567 msgid "Addons local storage lister"
23568 msgstr "Zoznam lokálne uložených rozšírení"
23570 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
23571 msgid "Videolan.org's addons finder"
23572 msgstr "Vyhľadávač rozšírení na videolan.org"
23574 #: modules/misc/addons/vorepository.c:64
23575 msgid "addons.videolan.org addons finder"
23576 msgstr "addons.videolan.org - Vyhľadávač rozšírení"
23578 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
23579 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
23580 msgstr "Videolan.org - jeden archív z vyhľadávača rozšírení"
23582 #: modules/misc/addons/vorepository.c:72
23583 msgid "single .vlp archive addons finder"
23584 msgstr "Vyhľadávač rozšírení pre jeden archív .vip"
23586 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
23587 msgid "The username of your last.fm account"
23588 msgstr "Meno používateľa na vašom poslednom účte na stránke Last.fm"
23590 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
23591 msgid "The password of your last.fm account"
23592 msgstr "Heslo k vášmu účtu Last.fm"
23594 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
23595 msgid "Scrobbler URL"
23596 msgstr "URL súčasti Scrobbler"
23598 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
23599 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
23600 msgstr "Adresa URL nastavená pre alternatívny engine Scrobbler"
23602 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
23603 msgid "Audioscrobbler"
23604 msgstr "Audioscrobbler"
23606 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
23607 msgid "Submission of played songs to last.fm"
23608 msgstr "Oznamovanie prehraných skladieb do služby Last.fm"
23610 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
23611 msgid "last.fm: Authentication failed"
23612 msgstr "Last.fm: autentifikácia sa nepodarila"
23614 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
23616 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
23619 "Meno používateľa alebo heslo pre Last.fm nie je správne. Overte prosím "
23620 "nastavenia a znovu spustite program VLC."
23622 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
23623 msgid "Last.fm username not set"
23624 msgstr "Meno používateľa účtu Last.fm nie je zadané"
23626 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
23628 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
23630 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
23632 "Zadajte prosím meno používateľa alebo vypnite prídavný modul audioscrobbler "
23633 "a potom program VLC reštartujte. \n"
23634 "Navštívte prosím stránku http://www.last.fm/join/ a zriaďte si účet."
23636 #: modules/misc/fingerprinter.c:73
23640 #: modules/misc/fingerprinter.c:74
23641 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
23642 msgstr "Vytváranie odtlačkov stopy (založené na Acoustid)"
23644 #: modules/misc/gnutls.c:477
23647 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
23648 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
23650 "Bol zaznamenaný pokus o dosiahnutie %s. Bezpečnostný certifikát prezentovaný "
23651 "serverom je však neznámy a nemožno ho autentifikovať u žiadnej dôveryhodnej "
23652 "certifikačnej autority. Tento problém môže byť zapríčinený chybou "
23653 "konfigurácie alebo pokusom o narušenie vášho zabezpečenia alebo súkromia.\n"
23655 "Ak máte pochybnosti, prerušte tento proces.\n"
23657 #: modules/misc/gnutls.c:483
23660 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
23661 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
23664 "Bol zaznamenaný pokus o dosiahnutie %s. Bezpečnostný certifikát prezentovaný "
23665 "serverom sa však zmenil od poslednej návštevy a nebol autentifikovaný "
23666 "žiadnou dôveryhodnou certifikačnou autoritou. Tento problém môže byť "
23667 "zapríčinený chybou konfigurácie alebo pokusom o narušenie vášho zabezpečenia "
23668 "alebo súkromia.\n"
23670 "Ak máte pochybnosti, prerušte tento proces.\n"
23672 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
23673 #: modules/misc/securetransport.c:338
23677 #: modules/misc/gnutls.c:494
23678 msgid "View certificate"
23679 msgstr "Zobraziť certifikát"
23681 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
23682 #: modules/misc/securetransport.c:340
23683 msgid "Insecure site"
23684 msgstr "Nebezpečná stránka"
23686 #: modules/misc/gnutls.c:496
23689 "You attempted to reach %s. %s\n"
23690 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
23691 "your privacy, or a configuration error.\n"
23693 "If in doubt, abort now.\n"
23696 #: modules/misc/gnutls.c:515
23697 msgid "Accept 24 hours"
23698 msgstr "Akceptovať na 24 hodín"
23700 #: modules/misc/gnutls.c:515
23701 msgid "Accept permanently"
23702 msgstr "Akceptovať natrvalo"
23704 #: modules/misc/gnutls.c:517
23707 "This is the certificate presented by %s:\n"
23710 "If in doubt, abort now.\n"
23712 "Toto je certifikát prezentovaný %s:\n"
23715 "Ak máte pochybnosti, prerušte tento úkon.\n"
23717 #: modules/misc/gnutls.c:748
23719 msgid "Use system trust database"
23720 msgstr "Cieľová frekvencia snímok pre záznam."
23722 #: modules/misc/gnutls.c:750
23724 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
23725 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
23728 #: modules/misc/gnutls.c:753
23730 msgid "Trust directory"
23731 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
23733 #: modules/misc/gnutls.c:755
23735 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
23736 "specified directory to authenticate TLS sessions."
23739 #: modules/misc/gnutls.c:758
23740 msgid "TLS cipher priorities"
23741 msgstr "Priority šifrovania TLS"
23743 #: modules/misc/gnutls.c:759
23745 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
23746 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
23748 "Je možné vybrať číslice, metódy výmeny kľúča, hashovacie funkcie a kompresné "
23749 "metódy. Pozrite si dokumentáciu GNU TLS, kde získate aj podrobnú syntax "
23752 #: modules/misc/gnutls.c:770
23753 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
23754 msgstr "Výkon (uprednostniť rýchlejšie cifry)"
23756 #: modules/misc/gnutls.c:772
23757 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
23758 msgstr "Bezpečných 128-bitov (s vylúčením 256-bitových znakov)"
23760 #: modules/misc/gnutls.c:773
23761 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
23762 msgstr "Bezpečných 256-bitov (uprednostniť 256-bitové znaky)"
23764 #: modules/misc/gnutls.c:774
23765 msgid "Export (include insecure ciphers)"
23766 msgstr "Export (vrátane nezabezpečených znakov)"
23768 #: modules/misc/gnutls.c:779
23769 msgid "GNU TLS transport layer security"
23770 msgstr "Bezpečnosť transportnej vrstvy GNU TLS"
23772 #: modules/misc/gnutls.c:793
23773 msgid "GNU TLS server"
23774 msgstr "GNU TLS server"
23776 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
23777 msgid "Playing some media."
23778 msgstr "Prehráva sa nejaké médium."
23780 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
23782 msgid "D-Bus screensaver"
23783 msgstr "Šetrič obrazovky XDG"
23785 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
23787 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
23788 msgstr "Blokovanie šetriča obrazovky X"
23790 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
23791 msgid "XDG-screensaver"
23792 msgstr "Šetrič obrazovky XDG"
23794 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
23795 msgid "XDG screen saver inhibition"
23796 msgstr "Blokovanie šetriča obrazovky X"
23798 #: modules/misc/logger.c:49
23800 msgstr "Zaznamenávanie"
23802 #: modules/misc/logger.c:50
23803 msgid "File logging"
23804 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
23806 #: modules/misc/playlist/export.c:51
23807 msgid "M3U playlist export"
23808 msgstr "Export playlistu vo formáte M3U"
23810 #: modules/misc/playlist/export.c:57
23811 msgid "M3U8 playlist export"
23812 msgstr "Export playlistu vo formáte M3U8"
23814 #: modules/misc/playlist/export.c:63
23815 msgid "XSPF playlist export"
23816 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
23818 #: modules/misc/playlist/export.c:69
23819 msgid "HTML playlist export"
23820 msgstr "Export playlistu HTML"
23822 #: modules/misc/rtsp.c:63
23823 msgid "Maximum number of connections"
23824 msgstr "Maximálny počet spojení"
23826 #: modules/misc/rtsp.c:64
23828 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
23829 "0 means no limit."
23831 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
23832 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
23834 #: modules/misc/rtsp.c:67
23835 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
23836 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
23838 #: modules/misc/rtsp.c:69
23839 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
23840 msgstr "Časový limit RTSP relácie"
23842 #: modules/misc/rtsp.c:71
23844 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
23845 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
23846 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
23847 "The default is 5."
23849 "Táto hodnota určuje, aký časový limit sa pridá do ID príkazu RTSP relácie. "
23850 "Ak nastavíte negatívnu hodnotu, nenastaví sa žiaden časový limit. To môže "
23851 "byť vhodné napr. v prípade použitia IPTV STB alebo prijímačov výrobcu "
23852 "HansunTech, pretože tieto prijímače nepodporujú spracovanie časového limitu. "
23853 "Predvolená hodnota je 5."
23855 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
23859 #: modules/misc/rtsp.c:78
23860 msgid "Legacy RTSP VoD server"
23861 msgstr "Starší RTSP VoD server"
23863 #: modules/misc/securetransport.c:55
23864 msgid "TLS support for OS X and iOS"
23865 msgstr "Podpora TLS pre OS X a iOS"
23867 #: modules/misc/securetransport.c:68
23868 msgid "TLS server support for OS X"
23869 msgstr "Podpora servera TLS pre OS X"
23871 #: modules/misc/securetransport.c:330
23874 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
23875 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
23876 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
23877 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
23879 "If in doubt, abort now.\n"
23881 "Bol zaznamenaný pokus o dosiahnutie %s. Bezpečnostný certifikát prezentovaný "
23882 "serverom je však neznámy a nemožno ho autentifikovať u žiadnej dôveryhodnej "
23883 "certifikačnej autority. Tento problém môže byť zapríčinený chybou "
23884 "konfigurácie alebo pokusom o narušenie vášho zabezpečenia alebo súkromia.\n"
23886 "Ak máte pochybnosti, prerušte tento proces.\n"
23888 #: modules/misc/securetransport.c:339
23889 msgid "Accept certificate temporarily"
23890 msgstr "Dočasne akceptovať certifikát"
23892 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
23894 msgstr "Štatistiky"
23896 #: modules/misc/stats.c:216
23897 msgid "Stats encoder function"
23898 msgstr "Štatistiky funkcií kodéra"
23900 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
23901 msgid "Stats decoder"
23902 msgstr "Štatistiky dekodéra"
23904 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
23905 msgid "Stats decoder function"
23906 msgstr "Štatistiky funkcii dekodéra"
23908 #: modules/misc/stats.c:240
23909 msgid "Stats demux"
23910 msgstr "Štatistiky demuxovania"
23912 #: modules/misc/stats.c:241
23913 msgid "Stats demux function"
23914 msgstr "Štatistiky funkcie demuxovania"
23916 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
23917 msgid "XML Parser (using libxml2)"
23918 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
23920 #: modules/mux/asf.c:57
23921 msgid "Title to put in ASF comments."
23922 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
23924 #: modules/mux/asf.c:59
23925 msgid "Author to put in ASF comments."
23926 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
23928 #: modules/mux/asf.c:61
23929 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
23931 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
23933 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
23937 #: modules/mux/asf.c:63
23938 msgid "Comment to put in ASF comments."
23939 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
23941 #: modules/mux/asf.c:65
23942 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
23943 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
23945 #: modules/mux/asf.c:66
23946 msgid "Packet Size"
23947 msgstr "Veľkosť paketu"
23949 #: modules/mux/asf.c:67
23950 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
23951 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
23953 #: modules/mux/asf.c:68
23954 msgid "Bitrate override"
23955 msgstr "Prekročenie dátového toku"
23957 #: modules/mux/asf.c:69
23959 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
23960 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
23963 "Nepokúšať sa odhadovať bitovú rýchlosť ASF. Nastavenie tohto parametra vám "
23964 "umožní ovládať to, ako bude Windows Media Player ukladať stream do "
23965 "vyrovnávacej pamäte. Nastavenie pre bitrate videa a zvuku sa uvádza v bytoch"
23967 #: modules/mux/asf.c:73
23969 msgstr "Multiplexor ;ASF"
23971 #: modules/mux/asf.c:563
23972 msgid "Unknown Video"
23973 msgstr "Neznáme video"
23975 #: modules/mux/avi.c:55
23979 #: modules/mux/avi.c:56
23983 #: modules/mux/avi.c:60
23985 msgstr "Multiplexor AVI"
23987 #: modules/mux/dummy.c:45
23988 msgid "Dummy/Raw muxer"
23989 msgstr "Multiplexor fiktívnych/raw streamov"
23991 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
23992 msgid "Create \"Fast Start\" files"
23993 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
23995 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
23997 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
23998 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
24001 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
24002 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si používateľ mohol stream pozerať už "
24003 "počas jeho sťahovania."
24005 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
24006 msgid "MP4/MOV muxer"
24007 msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
24009 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
24010 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
24013 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
24014 msgid "DTS delay (ms)"
24015 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
24017 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
24019 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
24020 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
24021 "inside the client decoder."
24023 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
24024 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
24025 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
24027 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
24028 msgid "PES maximum size"
24029 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
24031 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
24032 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
24034 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
24035 "vytváraní MPEG PS streamov."
24037 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
24039 msgstr "Multiplexor PS"
24041 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
24045 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
24047 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
24050 "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému streamu s videom."
24052 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
24056 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
24057 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
24058 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému zvuk. streamu."
24060 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
24064 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
24065 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
24066 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
24068 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
24072 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
24073 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
24074 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT"
24076 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
24080 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
24081 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
24082 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
24084 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
24088 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
24089 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
24090 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
24092 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
24093 msgid "PMT Program numbers"
24094 msgstr "Číslo programu PMT"
24096 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
24098 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
24101 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
24102 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
24103 "elementárneho streamu\"."
24105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
24106 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
24107 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
24109 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
24111 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
24114 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
24115 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
24116 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
24118 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
24119 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
24120 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
24122 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
24125 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
24128 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
24129 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
24130 "elementárneho streamu\"."
24132 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
24133 msgid "Set PID to ID of ES"
24134 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
24136 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
24138 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
24139 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
24141 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo prichádzajúceho elementárneho streamu. "
24142 "Táto voľba umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité "
24143 "rovnaké identifikátory PID. Používa sa s nastavením --ts-es-id-pid."
24145 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
24146 msgid "Data alignment"
24147 msgstr "Zrovnanie dát"
24149 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
24151 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
24152 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
24154 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
24155 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
24156 "aj problémy s kompatibilitou."
24158 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
24159 msgid "Shaping delay (ms)"
24160 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
24162 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
24164 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
24165 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
24166 "especially for reference frames."
24168 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou trvania a zaistiť "
24169 "konštantný dátový tok medzi dvomi hranicami. To zabráni vzniku veľkých "
24170 "špičiek, najmä pri referenčných snímkach."
24172 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
24173 msgid "Use keyframes"
24174 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
24176 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
24178 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
24179 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
24180 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
24181 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
24182 "the biggest frames in the stream."
24184 "Ak je táto voľba zapnutá a je zapnuté tvarovanie, TS-multiplexor umiestni "
24185 "hranice na koniec I-snímok. V tomto prípade sa trvanie tvarovanie, ktoré "
24186 "zadá používateľ, použije ako najhoršie možné - ak nie je dostupná žiadna "
24187 "referenčná snímka. To zvýši efektivitu algoritmu pre tvarovanie, pretože I-"
24188 "snímky bývajú väčšinou najväčšími snímkami v streame."
24190 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
24191 msgid "PCR interval (ms)"
24192 msgstr "Interval PCR (v ms)"
24194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
24196 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
24197 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
24199 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
24200 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
24201 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
24203 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
24204 msgid "Minimum B (deprecated)"
24205 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
24207 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
24208 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
24209 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať"
24211 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
24212 msgid "Maximum B (deprecated)"
24213 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
24215 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
24217 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
24218 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
24219 "inside the client decoder."
24221 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
24222 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
24223 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
24225 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
24226 msgid "Crypt audio"
24227 msgstr "Kryptovať zvuk"
24229 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
24230 msgid "Crypt audio using CSA"
24231 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
24233 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
24234 msgid "Crypt video"
24235 msgstr "Kryptovať video"
24237 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
24238 msgid "Crypt video using CSA"
24239 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
24241 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
24242 msgid "CSA Key in use"
24243 msgstr "Používaný kľúč CSA"
24245 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
24247 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
24250 "Používaný kryptovací kľúč CSA. Môže byť nepárny/prvý/1 (predvolené) alebo "
24253 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
24254 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
24255 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
24257 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
24259 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
24260 "header from the value before encrypting."
24262 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
24265 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
24266 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
24267 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
24269 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
24270 msgid "Multipart JPEG muxer"
24271 msgstr "Multiplexor viaczložkových JPEG obrázkov"
24273 #: modules/mux/ogg.c:47
24274 msgid "Index interval"
24275 msgstr "Interval indexu"
24277 #: modules/mux/ogg.c:48
24279 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
24281 "Minimálny interval pre index, v mikrosekundách. Ak chcete vypnúť vytváranie "
24282 "indexu, zadajte hodnotu 0."
24284 #: modules/mux/ogg.c:50
24285 msgid "Index size ratio"
24286 msgstr "Pomer veľkosti obsahu"
24288 #: modules/mux/ogg.c:52
24289 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
24291 "Nastavte pomer veľkosti obsahu. Zmení sa štandardné nastavenie (60 minút "
24292 "obsahu) alebo odhadovaná veľkosť."
24294 #: modules/mux/ogg.c:60
24295 msgid "Ogg/OGM muxer"
24296 msgstr "Multiplexor Ogg/OGM"
24298 #: modules/mux/wav.c:46
24300 msgstr "Multiplexor WAV"
24302 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
24304 msgid "OS X Notification Plugin"
24305 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
24307 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
24308 msgid "New input playing"
24309 msgstr "Prehrávanie nového vstupu"
24311 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
24312 msgid "Now playing"
24313 msgstr "Práve sa prehráva"
24315 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
24318 msgstr "Preskočiť reklamy"
24320 #: modules/notify/notify.c:55
24321 msgid "Timeout (ms)"
24322 msgstr "Časový limit (v ms)"
24324 #: modules/notify/notify.c:56
24326 msgid "How long the notification will be displayed."
24327 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie "
24329 #: modules/notify/notify.c:61
24333 #: modules/notify/notify.c:62
24334 msgid "LibNotify Notification Plugin"
24335 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify"
24337 #: modules/packetizer/a52.c:51
24338 msgid "A/52 audio packetizer"
24339 msgstr "Paketizér zvuku A/52"
24341 #: modules/packetizer/avparser.h:49
24342 msgid "avparser packetizer"
24343 msgstr "Paketizér pre avparser"
24345 #: modules/packetizer/copy.c:48
24346 msgid "Copy packetizer"
24347 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
24349 #: modules/packetizer/dirac.c:87
24350 msgid "Dirac packetizer"
24351 msgstr "Paketizér Dirac"
24353 #: modules/packetizer/dts.c:47
24354 msgid "DTS audio packetizer"
24355 msgstr "Paketizér zvuku DTS"
24357 #: modules/packetizer/flac.c:49
24358 msgid "Flac audio packetizer"
24359 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
24361 #: modules/packetizer/h264.c:62
24362 msgid "H.264 video packetizer"
24363 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
24365 #: modules/packetizer/hevc.c:57
24366 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
24367 msgstr "Paketizér videa HEVC/H.265"
24369 #: modules/packetizer/mlp.c:50
24370 msgid "MLP/TrueHD parser"
24371 msgstr "MLP/TrueHD parser"
24373 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
24374 msgid "MPEG4 audio packetizer"
24375 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
24377 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
24378 msgid "MPEG4 video packetizer"
24379 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
24381 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
24382 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
24383 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
24385 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
24386 msgid "Sync on Intra Frame"
24387 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
24389 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
24391 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
24392 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
24394 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
24395 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
24396 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
24398 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
24399 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
24400 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
24402 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
24404 msgstr "MPEG Video"
24406 #: modules/packetizer/vc1.c:54
24407 msgid "VC-1 packetizer"
24408 msgstr "Paketizér VC-1"
24410 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
24412 msgid "Zeroconf network services"
24413 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
24415 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
24417 msgid "Zeroconf services"
24418 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
24420 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
24421 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
24422 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
24424 msgid "Bonjour Network Discovery"
24425 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
24427 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
24429 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
24430 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
24432 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
24433 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
24434 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
24436 msgstr "Moje videá"
24438 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
24439 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
24440 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
24442 msgstr "Moja hudba"
24444 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
24448 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
24449 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
24450 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
24451 msgid "My Pictures"
24452 msgstr "Moje obrázky"
24454 #: modules/services_discovery/microdns.c:44
24455 #: modules/services_discovery/microdns.c:57
24456 #: modules/services_discovery/microdns.c:620
24458 msgid "mDNS Network Discovery"
24459 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
24461 #: modules/services_discovery/microdns.c:65
24463 msgid "mDNS Renderer Discovery"
24464 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
24466 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
24467 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
24468 msgid "MTP devices"
24469 msgstr "Zariadenia MTP"
24471 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
24473 msgstr "Zariadenie MTP"
24475 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
24476 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
24477 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
24478 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
24479 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
24480 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
24481 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
24482 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
24483 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
24484 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
24488 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
24489 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
24490 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
24494 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
24495 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
24496 msgid "Podcast URLs list"
24497 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
24499 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
24500 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
24502 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
24505 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
24506 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
24507 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
24508 msgid "Audio capture"
24509 msgstr "Zaznamenávanie zvuku"
24511 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
24512 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
24513 msgstr "Zoznamenávanie zvuku (PulseAudio)"
24515 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
24519 #: modules/services_discovery/sap.c:82
24520 msgid "SAP multicast address"
24521 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
24523 #: modules/services_discovery/sap.c:83
24525 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
24526 "However, you can specify a specific address."
24528 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
24529 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
24530 "zadať úplne inú adresu."
24532 #: modules/services_discovery/sap.c:86
24533 msgid "SAP timeout (seconds)"
24534 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
24536 #: modules/services_discovery/sap.c:88
24538 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
24539 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
24541 #: modules/services_discovery/sap.c:90
24542 msgid "Try to parse the announce"
24543 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
24545 #: modules/services_discovery/sap.c:92
24547 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
24548 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
24550 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
24551 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
24552 "RTSP modulu \"live555\"."
24554 #: modules/services_discovery/sap.c:95
24555 msgid "SAP Strict mode"
24556 msgstr "Exaktný režim SAP"
24558 #: modules/services_discovery/sap.c:97
24560 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
24563 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
24566 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
24567 #: modules/services_discovery/sap.c:304
24568 msgid "Network streams (SAP)"
24569 msgstr "Sieťové streamy (SAP)"
24571 #: modules/services_discovery/sap.c:109
24575 #: modules/services_discovery/sap.c:132
24576 msgid "SDP Descriptions parser"
24577 msgstr "Analyzátor SDP poznámok"
24579 #: modules/services_discovery/sap.c:884 modules/services_discovery/sap.c:888
24583 #: modules/services_discovery/sap.c:884
24587 #: modules/services_discovery/sap.c:888
24589 msgstr "Používateľ"
24591 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
24592 #: modules/services_discovery/udev.c:445
24593 msgid "Video capture"
24594 msgstr "Zaznamenávanie videa"
24596 #: modules/services_discovery/udev.c:57
24597 msgid "Video capture (Video4Linux)"
24598 msgstr "Zaznamenávanie videa (Video4Linux)"
24600 #: modules/services_discovery/udev.c:66
24601 msgid "Audio capture (ALSA)"
24602 msgstr "Zoznamenávanie zvuku (ALSA)"
24604 #: modules/services_discovery/udev.c:597
24608 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
24612 #: modules/services_discovery/udev.c:603
24616 #: modules/services_discovery/udev.c:610
24617 msgid "Unknown type"
24618 msgstr "Neznámy typ"
24620 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
24622 msgid "SAT>IP channel list"
24623 msgstr "Zvukové kanály"
24625 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
24626 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
24629 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
24631 msgid "Master List"
24632 msgstr "Vyčistiť zoznam"
24634 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
24636 msgid "Server List"
24639 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
24641 msgid "Custom List"
24642 msgstr "Používateľom nastavené možnosti"
24644 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
24645 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
24646 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
24647 msgid "Universal Plug'n'Play"
24648 msgstr "Universal Plug'n'Play"
24650 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
24651 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
24652 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
24653 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
24654 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
24655 msgid "Screen capture"
24656 msgstr "Zaznamenávanie (snímanie) obrazovky"
24658 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
24659 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
24660 msgstr "Váš správca okien neobsahuje zoznam aplikácií."
24662 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
24663 msgid "Applications"
24666 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
24667 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
24669 msgstr "Pracovná plocha"
24671 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
24672 #: modules/video_filter/erase.c:58
24673 msgid "X coordinate"
24674 msgstr "Súradnica X"
24676 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
24677 msgid "X coordinate of the bargraph."
24678 msgstr "Súradnica X pre súčasť bargraph."
24680 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
24681 #: modules/video_filter/erase.c:60
24682 msgid "Y coordinate"
24683 msgstr "Súradnica Y"
24685 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
24686 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24687 msgstr "Súradnica Y pre súčasť bargraph."
24689 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
24690 msgid "Transparency of the bargraph"
24691 msgstr "Priehľadnosť súčasti bargraph"
24693 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
24695 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24698 "Úroveň priehľadnosti súčasti bargraph (od 0=úplne priehľadné, do "
24699 "255=nepriehľadné)."
24701 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
24702 msgid "Bargraph position"
24703 msgstr "Pozícia súčasti bargraph"
24705 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
24707 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24708 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24711 "Vynútiť si pozíciu súčasti bargraph vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
24712 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
24715 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
24717 msgid "Bar width in pixel"
24718 msgstr "Šírka pri zaznamenávaní videa v pixeloch"
24720 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
24722 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
24724 "Šírka každého stĺpca v súčasti BarGraph, ktorá sa má zobraziť. Udáva sa v "
24725 "pixeloch (predvolená hodnota je: 10)."
24727 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
24729 msgid "Bar Height in pixel"
24730 msgstr "Výška pri zaznamenávaní videa v pixeloch"
24732 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
24734 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
24736 "Šírka každého stĺpca v súčasti BarGraph, ktorá sa má zobraziť. Udáva sa v "
24737 "pixeloch (predvolená hodnota je: 10)."
24739 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
24740 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24741 msgstr "Podradený zdroj pre graf so stĺpcami zvuku vo videu"
24743 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
24744 msgid "Audio Bar Graph Video"
24745 msgstr "Graf so stĺpcami zvuku vo videu"
24747 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24749 msgstr "Vstup FIFO"
24751 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24752 msgid "FIFO which will be read for commands"
24753 msgstr "Parameter FIFO, načítavaný pre príkazy"
24755 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24756 msgid "Output FIFO"
24757 msgstr "Výstup FIFO"
24759 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24760 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24761 msgstr "FIFO, ktoré sa vloží pre účely odozvy"
24763 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24764 msgid "Dynamic video overlay"
24765 msgstr "Dynamické prekrývanie videa"
24767 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24768 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24769 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
24773 #: modules/spu/logo.c:50
24775 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24776 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24777 "simply enter its filename."
24779 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
24780 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
24783 #: modules/spu/logo.c:53
24784 msgid "Logo animation # of loops"
24785 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
24787 #: modules/spu/logo.c:54
24789 msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled"
24791 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované"
24793 #: modules/spu/logo.c:56
24794 msgid "Logo individual image time in ms"
24795 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
24797 #: modules/spu/logo.c:57
24798 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24799 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
24801 #: modules/spu/logo.c:60
24802 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24803 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
24805 #: modules/spu/logo.c:63
24806 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24807 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
24809 #: modules/spu/logo.c:65
24810 msgid "Opacity of the logo"
24811 msgstr "Nepriehľadnosť loga"
24813 #: modules/spu/logo.c:66
24815 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24817 "Úroveň nepriehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
24819 #: modules/spu/logo.c:68
24820 msgid "Logo position"
24821 msgstr "Pozícia loga"
24823 #: modules/spu/logo.c:70
24825 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24826 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24828 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
24829 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
24832 #: modules/spu/logo.c:74
24833 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24834 msgstr "Použiť lokálne umiestnený obrázok ako logo vo videu"
24836 #: modules/spu/logo.c:93
24837 msgid "Logo sub source"
24838 msgstr "Podradený zdroj pre logo"
24840 #: modules/spu/logo.c:94
24841 msgid "Logo overlay"
24842 msgstr "Prekrývanie loga"
24844 #: modules/spu/logo.c:112
24845 msgid "Logo video filter"
24846 msgstr "Filter pre logo vo videu"
24848 #: modules/spu/marq.c:90
24850 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
24851 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
24853 "Zobrazovaný pohyblivý text. (Dostupné reťazce pre formát: %Y = rok, %m = "
24854 "mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = sekunda, ...)"
24856 #: modules/spu/marq.c:94
24858 msgstr "Textový súbor"
24860 #: modules/spu/marq.c:95
24861 msgid "File to read the marquee text from."
24862 msgstr "Súbor pre čítanie okrajového textu."
24864 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
24865 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
24866 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
24868 msgstr "Súradnica X"
24870 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
24871 msgid "X offset, from the left screen edge."
24872 msgstr "Súradnica X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
24874 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
24875 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
24876 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
24878 msgstr "Súradnica Y"
24880 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
24881 msgid "Y offset, down from the top."
24882 msgstr "Súradnica Y, zhora-nadol."
24884 #: modules/spu/marq.c:100
24886 msgstr "Časový limit"
24888 #: modules/spu/marq.c:101
24890 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24891 "(remains forever)."
24893 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
24894 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
24896 #: modules/spu/marq.c:104
24897 msgid "Refresh period in ms"
24898 msgstr "Čas obnovovania v ms"
24900 #: modules/spu/marq.c:105
24902 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24903 "using meta data or time format string sequences."
24905 "Počet milisekúnd medzi aktualizáciami príkazu. Táto funkcia sa používa najmä "
24906 "pri využívaní metadát alebo pri sekvenciách príkazov, obsahujúcich časové "
24909 #: modules/spu/marq.c:109
24912 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
24915 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
24916 "bude úplne nepriehľadný. "
24918 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
24919 msgid "Font size, pixels"
24920 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
24922 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
24924 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
24926 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
24929 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
24931 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24932 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24933 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24934 "(red + green), #FFFFFF = white"
24936 "Farba textu, ktorý sa bude vykresľovať vo videu. Táto hodnota musí byť "
24937 "zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú "
24938 "podiel červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej "
24939 "zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, "
24940 "#00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela"
24942 #: modules/spu/marq.c:121
24943 msgid "Marquee position"
24944 msgstr "Pozícia značky"
24946 #: modules/spu/marq.c:123
24948 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24949 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24952 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
24953 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
24954 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
24956 #: modules/spu/marq.c:134
24957 msgid "Display text above the video"
24958 msgstr "Zobraziť text nad videom"
24960 #: modules/spu/marq.c:141
24964 #: modules/spu/marq.c:142
24965 msgid "Marquee display"
24966 msgstr "Zobrazenie značky"
24968 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
24972 #: modules/spu/mosaic.c:89
24974 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24975 "opaque (default)."
24977 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
24978 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
24979 "je predvolené nastavenie)."
24981 #: modules/spu/mosaic.c:93
24982 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24983 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
24985 #: modules/spu/mosaic.c:95
24986 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24987 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
24989 #: modules/spu/mosaic.c:97
24990 msgid "Top left corner X coordinate"
24991 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
24993 #: modules/spu/mosaic.c:99
24994 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24995 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
24997 #: modules/spu/mosaic.c:100
24998 msgid "Top left corner Y coordinate"
24999 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
25001 #: modules/spu/mosaic.c:102
25002 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25003 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
25005 #: modules/spu/mosaic.c:104
25006 msgid "Border width"
25007 msgstr "Šírka okraja"
25009 #: modules/spu/mosaic.c:106
25010 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25011 msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
25013 #: modules/spu/mosaic.c:107
25014 msgid "Border height"
25015 msgstr "Výška okraja"
25017 #: modules/spu/mosaic.c:109
25018 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25019 msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
25021 #: modules/spu/mosaic.c:111
25022 msgid "Mosaic alignment"
25023 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
25025 #: modules/spu/mosaic.c:113
25027 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25028 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25031 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
25032 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
25033 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
25035 #: modules/spu/mosaic.c:117
25036 msgid "Positioning method"
25037 msgstr "Metóda pozicovania"
25039 #: modules/spu/mosaic.c:119
25041 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25042 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25043 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25045 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť \"automaticky\" = automatický výber "
25046 "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť \"fixne\" = použiť len zadaný "
25047 "počet stĺpcov a riadkov. Súradnice: použiť používateľom definované súradnice "
25048 "pre každý obrázok."
25050 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
25051 #: modules/video_splitter/wall.c:50
25052 msgid "Number of rows"
25053 msgstr "Počet riadkov"
25055 #: modules/spu/mosaic.c:126
25057 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25060 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
25061 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\")."
25063 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
25064 #: modules/video_splitter/wall.c:46
25065 msgid "Number of columns"
25066 msgstr "Počet stĺpcov"
25068 #: modules/spu/mosaic.c:131
25071 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25072 "set to \"fixed\")."
25074 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije iba vtedy, ak je "
25075 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\")."
25077 #: modules/spu/mosaic.c:134
25078 msgid "Keep aspect ratio"
25079 msgstr "Zachovať stranový pomer"
25081 #: modules/spu/mosaic.c:136
25082 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25083 msgstr "Pri zmene šírky prvkov v mozaike zachovať pôvodný stranový pomer."
25085 #: modules/spu/mosaic.c:138
25086 msgid "Keep original size"
25087 msgstr "Zachovať pôvodnú veľkosť"
25089 #: modules/spu/mosaic.c:140
25090 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25091 msgstr "Zachovať pôvodnú veľkosť prvkov mozaiky."
25093 #: modules/spu/mosaic.c:142
25094 msgid "Elements order"
25095 msgstr "Poradie prvkov"
25097 #: modules/spu/mosaic.c:144
25100 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25101 "comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the "
25102 "\"mosaic-bridge\" module."
25104 "Tu môžete zadať iné poradie prvkov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
25105 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
25106 "\"mosaic-bridge\"."
25108 #: modules/spu/mosaic.c:148
25109 msgid "Offsets in order"
25110 msgstr "Súradnice v poradí"
25112 #: modules/spu/mosaic.c:150
25114 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25115 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25116 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25118 "Sem môžete zadať presné súradnice (x,y) prvkov v mozaike (voľbu možno použiť "
25119 "len v prípade, že je metóda pozicovania nastavená na \"súradnice\"). "
25120 "Súradnice prosím oddeľujte čiarkami (napr. 10,10,150,10)."
25122 #: modules/spu/mosaic.c:156
25124 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25125 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25128 "Obrázky prichádzajúce z prvkov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý zadáte "
25129 "(v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali zvýšiť "
25130 "aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
25132 #: modules/spu/mosaic.c:166
25134 msgstr "automaticky"
25136 #: modules/spu/mosaic.c:166
25140 #: modules/spu/mosaic.c:166
25144 #: modules/spu/mosaic.c:176
25145 msgid "Mosaic video sub source"
25146 msgstr "Podradený zdroj pre mozaikové video"
25148 #: modules/spu/mosaic.c:177
25152 #: modules/spu/remoteosd.c:71
25154 msgstr "Hostiteľ VNC"
25156 #: modules/spu/remoteosd.c:73
25157 msgid "VNC hostname or IP address."
25158 msgstr "Host. názov VNC alebo IP adresa."
25160 #: modules/spu/remoteosd.c:75
25164 #: modules/spu/remoteosd.c:77
25165 msgid "VNC port number."
25166 msgstr "Číslo portu VNC."
25168 #: modules/spu/remoteosd.c:79
25169 msgid "VNC Password"
25172 #: modules/spu/remoteosd.c:81
25173 msgid "VNC password."
25174 msgstr "Heslo VNC."
25176 #: modules/spu/remoteosd.c:83
25177 msgid "VNC poll interval"
25178 msgstr "Interval dopytov na VNC"
25180 #: modules/spu/remoteosd.c:85
25182 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
25184 "V tomto intervale sa bude od VNC vyžadovať aktualizácia. Predvolená je "
25187 #: modules/spu/remoteosd.c:87
25188 msgid "VNC polling"
25189 msgstr "Dopyty na VNC"
25191 #: modules/spu/remoteosd.c:89
25192 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25194 "Aktivovať VLC dopyty. NEAKTIVUJTE túto voľbu v prípade, že používate klienta "
25197 #: modules/spu/remoteosd.c:93
25199 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25201 "Odosielať udalosti, spustené myšou hostiteľovi VNC. Táto voľba nie je "
25202 "potrebná, ak používate klienta VDR ffnetdev."
25204 #: modules/spu/remoteosd.c:95
25206 msgstr "Udalosti vyvolané klávesou"
25208 #: modules/spu/remoteosd.c:97
25209 msgid "Send key events to VNC host."
25210 msgstr "Odoslať udalosti vyvolané klávesou hostiteľovi VNC."
25212 #: modules/spu/remoteosd.c:99
25213 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25214 msgstr "Hodnota priehľadnosti - alfa (predvolená je hodnota 255)"
25216 #: modules/spu/remoteosd.c:101
25218 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25219 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25220 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25221 "is fully transparent (value 0)."
25223 "Priehľadnosť menu OSD VNC sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. "
25224 "Čím je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = "
25225 "menej priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota "
25226 "255), po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne."
25228 #: modules/spu/remoteosd.c:116
25229 msgid "Remote-OSD over VNC"
25230 msgstr "Vzdialená obsluha OSD cez VNC"
25232 #: modules/spu/remoteosd.c:118
25234 msgstr "Vzdialené OSD ovládanie"
25236 #: modules/spu/rss.c:127
25238 msgstr "Pole URL adries"
25240 #: modules/spu/rss.c:128
25241 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25242 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom, oddelené značkou '|'."
25244 #: modules/spu/rss.c:129
25245 msgid "Speed of feeds"
25246 msgstr "Rýchlosť rotovania medzi poliami"
25248 #: modules/spu/rss.c:130
25249 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25251 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
25252 "rotovanie; čas sa udáva v mikrosekundách)."
25254 #: modules/spu/rss.c:131
25256 msgstr "Maximálna dĺžka"
25258 #: modules/spu/rss.c:132
25259 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25260 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
25262 #: modules/spu/rss.c:134
25263 msgid "Refresh time"
25264 msgstr "Čas obnovenia"
25266 #: modules/spu/rss.c:135
25268 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25269 "feeds are never updated."
25271 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
25272 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
25274 #: modules/spu/rss.c:137
25275 msgid "Feed images"
25276 msgstr "Obrazy polí"
25278 #: modules/spu/rss.c:138
25279 msgid "Display feed images if available."
25280 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
25282 #: modules/spu/rss.c:145
25284 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25287 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho textu. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
25288 "bude úplne nepriehľadný."
25290 #: modules/spu/rss.c:158
25291 msgid "Text position"
25292 msgstr "Pozícia textu"
25294 #: modules/spu/rss.c:160
25296 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25297 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25300 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
25301 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
25302 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
25304 #: modules/spu/rss.c:164
25305 msgid "Title display mode"
25306 msgstr "Režim zobrazovania názvu"
25308 #: modules/spu/rss.c:165
25310 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25311 "images are enabled, 1 otherwise."
25313 "Režim zobrazovania titulu. Predvolený je režim 0 (skryté), ak pole obsahuje "
25314 "obrázok a obrázky sú povolené, v iných prípadoch zadajte hodnotu 1."
25316 #: modules/spu/rss.c:167
25317 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25318 msgstr "Zobraziť RSS alebo ATOM vo videu"
25320 #: modules/spu/rss.c:182
25322 msgstr "Nezobrazovať"
25324 #: modules/spu/rss.c:182
25325 msgid "Always visible"
25326 msgstr "Vždy viditeľné"
25328 #: modules/spu/rss.c:182
25329 msgid "Scroll with feed"
25330 msgstr "Rolovať s poľom"
25332 #: modules/spu/rss.c:191
25334 msgstr "RSS / Atom"
25336 #: modules/spu/rss.c:225
25337 msgid "RSS and Atom feed display"
25338 msgstr "Zobrazenie polí RSS a Atom"
25340 #: modules/spu/subsdelay.c:45
25341 msgid "Change subtitle delay"
25342 msgstr "Zmeniť oneskorenie titulkov"
25344 #: modules/spu/subsdelay.c:47
25345 msgid "Delay calculation mode"
25346 msgstr "Režim výpočtu oneskorenia"
25348 #: modules/spu/subsdelay.c:49
25350 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
25351 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
25352 "subtitle delay from its content (text)."
25354 "Absolútne oneskorenie - pridanie absolútneho oneskorenia ku všetkým "
25355 "titulkom. Relatívne k oneskoreniu zdroja - znásobenie oneskorenia titulkov. "
25356 "Relatívne k zdrojovému obsahu - zistiť oneskorenie titulkov z ich obsahu "
25359 #: modules/spu/subsdelay.c:53
25360 msgid "Calculation factor"
25361 msgstr "Výpočtový faktor"
25363 #: modules/spu/subsdelay.c:54
25365 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
25367 "Výpočtový faktor. V režime absolútneho oneskorenia reprezentuje tento faktor "
25370 #: modules/spu/subsdelay.c:57
25371 msgid "Maximum overlapping subtitles"
25372 msgstr "Maximum prekrývajúcich sa titulkov"
25374 #: modules/spu/subsdelay.c:58
25375 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
25376 msgstr "Maximálny počet súčasne povolených titulkov."
25378 #: modules/spu/subsdelay.c:60
25379 msgid "Minimum alpha value"
25380 msgstr "Minimálna hodnota alpha"
25382 #: modules/spu/subsdelay.c:62
25384 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
25387 "Hodnota alpha pre najskoršie titulky, kde 0 = úplná priehľadnosť, 255 = "
25388 "úplná nepriehľadnosť."
25390 #: modules/spu/subsdelay.c:64
25391 msgid "Interval between two disappearances"
25392 msgstr "Interval medzi dvomi vymiznutiami"
25394 #: modules/spu/subsdelay.c:66
25396 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
25397 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
25400 "Minimálny čas (v milisekundách), počas ktorého by titulky mali zostať "
25401 "zobrazené po vymiznutí ich predchodcu (oneskorenie titulkov sa rozšíri tak, "
25402 "aby boli splnené tieto požiadavky)."
25404 #: modules/spu/subsdelay.c:69
25405 msgid "Interval between disappearance and appearance"
25406 msgstr "Interval medzi vymiznutím a zobrazením"
25408 #: modules/spu/subsdelay.c:71
25410 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
25411 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
25414 "Minimálny čas (v milisekundách) medzi vymiznutím titulkov a zobrazením "
25415 "nových (predchádzajúce oneskorenie titulkov sa rozšíri)."
25417 #: modules/spu/subsdelay.c:74
25418 msgid "Interval between appearance and disappearance"
25419 msgstr "Interval medzi zobrazením a vymiznutím"
25421 #: modules/spu/subsdelay.c:76
25423 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
25424 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
25427 "Minimálny čas (v milisekundách), počas ktorého by titulky mali zostať aj po "
25428 "zobrazení novších titulkov (predchádzajúce oneskorenie titulkov sa skráti, "
25429 "aby sa zabránilo prekrytiu)."
25431 #: modules/spu/subsdelay.c:80
25432 msgid "Absolute delay"
25433 msgstr "Absolútne oneskorenie"
25435 #: modules/spu/subsdelay.c:80
25436 msgid "Relative to source delay"
25437 msgstr "Relatívne k oneskoreniu zdroja"
25439 #: modules/spu/subsdelay.c:81
25440 msgid "Relative to source content"
25441 msgstr "Relatívne k obsahu zdroja"
25443 #: modules/spu/subsdelay.c:274
25445 msgstr "Oneskorenie titulkov"
25447 #: modules/spu/subsdelay.c:291
25448 msgid "Overlap fix"
25449 msgstr "Upraviť prekrývanie"
25451 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
25452 msgid "libarchive based stream directory"
25455 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
25456 msgid "libarchive based stream extractor"
25459 #: modules/stream_filter/adf.c:42
25461 msgid "ADF stream filter"
25462 msgstr "Filtre streamov"
25464 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
25465 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
25468 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
25470 msgid "Block stream cache"
25471 msgstr "Zdroj pre informácie o čase"
25473 #: modules/stream_filter/cache_read.c:569
25475 msgid "Byte stream cache"
25476 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
25478 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
25479 msgid "LZMA decompression"
25480 msgstr "Dekompresia LZMA"
25482 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
25483 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
25484 msgstr "Dekompresia Burrows-Wheeler"
25486 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
25487 msgid "gzip decompression"
25488 msgstr "Dekompresia gzip"
25490 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
25492 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
25493 msgstr "+-[Streamovanie]"
25495 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
25497 msgid "Zlib decompression filter"
25498 msgstr "Dekompresia LZMA"
25500 #: modules/stream_filter/prefetch.c:529
25502 msgid "Stream prefetch filter"
25503 msgstr "Filtre streamov"
25505 #: modules/stream_filter/prefetch.c:532
25507 msgid "Buffer size"
25508 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre snímky pri RTSP"
25510 #: modules/stream_filter/prefetch.c:533
25512 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
25513 msgstr "Vyrovnávacia pamäť pre príjem UDP (bytov)"
25515 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
25517 msgstr "Veľkosť na čítanie"
25519 #: modules/stream_filter/prefetch.c:536
25521 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
25522 msgstr "Vyrovnávacia pamäť pre príjem UDP (bytov)"
25524 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
25526 msgid "Seek threshold"
25527 msgstr "Hranica filtra"
25529 #: modules/stream_filter/prefetch.c:539
25530 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
25533 #: modules/stream_filter/record.c:49
25534 msgid "Internal stream record"
25535 msgstr "Nahrávka interného streamu"
25537 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
25538 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
25541 #: modules/stream_out/autodel.c:46
25543 msgstr "Automatické vymazanie"
25545 #: modules/stream_out/autodel.c:47
25546 msgid "Automatically add/delete input streams"
25547 msgstr "Automaticky pridať/vymazať vstupné streamy"
25549 #: modules/stream_out/bridge.c:43
25551 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
25552 "this stream later."
25554 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
25555 "identifikácii streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
25557 #: modules/stream_out/bridge.c:46
25558 msgid "Destination bridge-in name"
25559 msgstr "Názov cieľového vstupu mostíka"
25561 #: modules/stream_out/bridge.c:48
25563 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
25564 "in at a time, you can discard this option."
25566 "Názov cieľového vstupu mostíka. Ak nepotrebujete naraz viac ako jeden vstup "
25567 "mostíka, môžete túto voľbu zrušiť."
25569 #: modules/stream_out/bridge.c:52
25571 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
25572 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
25573 "need to raise caching values."
25575 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
25576 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
25577 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
25580 #: modules/stream_out/bridge.c:56
25584 #: modules/stream_out/bridge.c:57
25586 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
25587 "IDs bridge_in will register."
25589 "Súradnica, ktorá bude pridaná k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
25590 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
25593 #: modules/stream_out/bridge.c:60
25594 msgid "Name of current instance"
25595 msgstr "Názov aktuálnej inštancie"
25597 #: modules/stream_out/bridge.c:62
25599 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
25600 "at a time, you can discard this option."
25602 "Názov tejto inštancie vstupu mostíka. Ak nepotrebujete naraz viac ako jeden "
25603 "vstup mostíka, môžete túto voľbu zrušiť."
25605 #: modules/stream_out/bridge.c:65
25606 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
25607 msgstr "Pristúpiť na rezervovač miesta v prípade ukončenia dát streamu"
25609 #: modules/stream_out/bridge.c:67
25612 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
25613 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
25614 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
25615 "placeholder streams should have the same format."
25617 "Ak je táto voľba nastavená na hodnotu true, mostík zruší všetky elementárne "
25618 "vstupné streamy, okrem situácie, keď prijíma údaje z iného mostíka. Túto "
25619 "voľbu môžete použiť na nakonfigurovanie rezervovania miesta v streame pre "
25620 "prípad, že sa naruší zdroj údajov. Zdroj a rezervovač miesta pre streamy by "
25621 "mali mať rovnaký formát. "
25623 #: modules/stream_out/bridge.c:72
25624 msgid "Placeholder delay"
25625 msgstr "Oneskorenie rezervovača miesta"
25627 #: modules/stream_out/bridge.c:74
25628 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
25629 msgstr "Oneskorenie (v ms), pred umiestnením rezervovača miesta."
25631 #: modules/stream_out/bridge.c:76
25632 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
25633 msgstr "Pred prepnutím rezervovača miesta čakať na I snímku"
25635 #: modules/stream_out/bridge.c:78
25637 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
25638 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
25639 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
25640 "frames in the streams."
25642 "Ak je táto voľba zapnutá, prepnutie medzi rezervovačom miesta a normálnym "
25643 "streamom sa odohrá len na I snímkach. Touto voľbou možno odstrániť "
25644 "artefakty, vznikajúce pri prepínaní. Je to však na úkor malého časového "
25645 "oneskorenia, v závislosti od frekvencie výskytu I snímkov v streamoch."
25647 #: modules/stream_out/bridge.c:92
25651 #: modules/stream_out/bridge.c:93
25652 msgid "Bridge stream output"
25653 msgstr "Výstup streamu Bridge"
25655 #: modules/stream_out/bridge.c:95
25657 msgstr "Výstup Bridge"
25659 #: modules/stream_out/bridge.c:108
25661 msgstr "Vstup Bridge"
25663 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
25664 msgid "Duration of the fingerprinting"
25665 msgstr "Trvanie vytvárania odtlačku"
25667 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
25668 msgid "Default: 90sec"
25669 msgstr "Predvolené: 90 sekúnd"
25671 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
25673 msgid "Chromaprint stream output"
25674 msgstr "Sýtosť farieb výstupu streamu"
25676 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
25679 msgstr "SFTP - port"
25681 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
25683 "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
25687 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
25688 msgid "The Chromecast receiver can receive video."
25691 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
25693 msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
25694 msgstr "Tento modul umožňuje výstup prekódovaného streamu na server Icecast."
25696 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
25697 msgid "MIME content type"
25700 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
25701 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
25704 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
25706 msgid "IP Address of the Chromecast."
25707 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
25709 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
25711 msgid "Chromecast port"
25712 msgstr "Formát farebnej sýtosti"
25714 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
25715 msgid "The port used to talk to the Chromecast."
25718 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
25721 msgstr "Farebná sýtosť"
25723 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
25725 msgid "Chromecast stream output"
25726 msgstr "Sýtosť farieb výstupu streamu"
25728 #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
25730 msgid "Chromecast demux wrapper"
25731 msgstr "Demultiplexor Avformat"
25733 #: modules/stream_out/cycle.c:325
25737 #: modules/stream_out/cycle.c:326
25739 msgid "Cyclic stream output"
25740 msgstr "Duplikovať výstup streamu"
25742 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
25743 msgid "Elementary Stream ID"
25744 msgstr "ID elementárneho streamu"
25746 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
25747 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
25748 msgstr "Určite identifikačnú hodnotu pre tento elementárny stream"
25750 #: modules/stream_out/delay.c:43
25751 msgid "Delay of the ES (ms)"
25752 msgstr "Oneskorenie ES (ms)"
25754 #: modules/stream_out/delay.c:45
25756 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
25757 "negative means advance."
25759 "Špecifikujte oneskorenie (v ms) pre tento elementárny stream. Kladná hodnota "
25760 "znamená oneskorenie a záporná hodnota znamená posun dopredu."
25762 #: modules/stream_out/delay.c:55
25763 msgid "Delay a stream"
25764 msgstr "Oneskoriť stream"
25766 #: modules/stream_out/description.c:54
25767 msgid "Description stream output"
25768 msgstr "Popis výstupu streamu"
25770 #: modules/stream_out/display.c:41
25771 msgid "Enable/disable audio rendering."
25772 msgstr "Zapne/vypne vykresľovanie zvuku."
25774 #: modules/stream_out/display.c:43
25775 msgid "Enable/disable video rendering."
25776 msgstr "Zapne/vypne vykresľovanie videa."
25778 #: modules/stream_out/display.c:44
25780 msgstr "Oneskorenie (ms)"
25782 #: modules/stream_out/display.c:45
25783 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
25784 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
25786 #: modules/stream_out/display.c:54
25787 msgid "Display stream output"
25788 msgstr "Zobraziť výstup streamu"
25790 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
25791 msgid "Duplicate stream output"
25792 msgstr "Duplikovať výstup streamu"
25794 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
25795 msgid "Output access method"
25796 msgstr "Metóda výstupu"
25798 #: modules/stream_out/es.c:44
25799 msgid "This is the default output access method that will be used."
25800 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
25802 #: modules/stream_out/es.c:46
25803 msgid "Audio output access method"
25804 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
25806 #: modules/stream_out/es.c:48
25807 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
25808 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
25810 #: modules/stream_out/es.c:49
25811 msgid "Video output access method"
25812 msgstr "Metóda výstupu videa"
25814 #: modules/stream_out/es.c:51
25815 msgid "This is the output access method that will be used for video."
25816 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
25818 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
25819 msgid "Output muxer"
25820 msgstr "Multiplexor výstupu"
25822 #: modules/stream_out/es.c:55
25823 msgid "This is the default muxer method that will be used."
25824 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
25826 #: modules/stream_out/es.c:56
25827 msgid "Audio output muxer"
25828 msgstr "Multiplexor zvukového výstupu"
25830 #: modules/stream_out/es.c:58
25831 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
25832 msgstr "Toto je multiplexor, ktorým sa bude spracovávať zvuk."
25834 #: modules/stream_out/es.c:59
25835 msgid "Video output muxer"
25836 msgstr "Multiplexor výstupu videa"
25838 #: modules/stream_out/es.c:61
25839 msgid "This is the muxer that will be used for video."
25840 msgstr "Toto je multiplexor, ktorým sa bude spracovávať video."
25842 #: modules/stream_out/es.c:63
25844 msgstr "Výstupná URL adresa"
25846 #: modules/stream_out/es.c:65
25847 msgid "This is the default output URI."
25848 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
25850 #: modules/stream_out/es.c:66
25851 msgid "Audio output URL"
25852 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
25854 #: modules/stream_out/es.c:68
25855 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
25856 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
25858 #: modules/stream_out/es.c:69
25859 msgid "Video output URL"
25860 msgstr "Výstupná URL pre video"
25862 #: modules/stream_out/es.c:71
25863 msgid "This is the output URI that will be used for video."
25864 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
25866 #: modules/stream_out/es.c:80
25867 msgid "Elementary stream output"
25868 msgstr "Elementárny výstup streamu"
25870 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
25872 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
25874 "Pre \"%s/%s://%s\" sa nenašiel žiaden vhodný prístupový modul pre výstup "
25877 #: modules/stream_out/gather.c:45
25878 msgid "Gathering stream output"
25879 msgstr "Zachytávanie výstupu streamu"
25881 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
25882 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
25883 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento pod-obrázok"
25885 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
25886 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
25887 msgid "Output video width."
25888 msgstr "Šírka výstupného videa."
25890 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
25891 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
25892 msgid "Output video height."
25893 msgstr "Výška výstupného videa."
25895 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
25896 msgid "Sample aspect ratio"
25897 msgstr "Stranový pomer vzorky"
25899 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
25900 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
25901 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
25903 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
25904 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
25905 msgid "Video filter"
25906 msgstr "Filter videa"
25908 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
25909 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
25910 msgstr "Filtre videa, aplikované na stream s videom."
25912 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
25913 msgid "Image chroma"
25914 msgstr "Farebná sýtosť obrázka"
25916 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
25918 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
25919 "Alphamask or Bluescreen video filter."
25921 "Vynútiť si použitie špecifickej farebnej sýtosti. Ak chcete použiť tzv. alfa-"
25922 "masku alebo filter videa Bluescreen, zadajte hodnotu YUVA."
25924 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
25925 msgid "Transparency of the mosaic picture."
25926 msgstr "Priehľadnosť obrázka v mozaike."
25928 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
25929 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
25931 "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
25932 "hodnota negatívna."
25934 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
25935 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
25937 "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
25938 "hodnota negatívna."
25940 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
25941 msgid "Mosaic bridge"
25942 msgstr "Mozaikový bridge"
25944 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
25945 msgid "Mosaic bridge stream output"
25946 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
25948 #: modules/stream_out/record.c:50
25949 msgid "Destination prefix"
25950 msgstr "Cieľová koncovka"
25952 #: modules/stream_out/record.c:52
25953 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
25954 msgstr "Koncovka automaticky generovaného cieľového súboru"
25956 #: modules/stream_out/record.c:57
25957 msgid "Record stream output"
25958 msgstr "Výstup nahraného streamu"
25960 #: modules/stream_out/rtp.c:78
25961 msgid "This is the output URL that will be used."
25962 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
25964 #: modules/stream_out/rtp.c:81
25966 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
25967 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
25968 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
25969 "SDP to be announced via SAP."
25971 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
25972 "v tejto RTP relácii. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
25973 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, a "
25974 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
25976 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
25977 msgid "SAP announcing"
25978 msgstr "Oznamovať cez SAP"
25980 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
25981 msgid "Announce this session with SAP."
25982 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
25984 #: modules/stream_out/rtp.c:89
25986 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
25987 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
25989 "Tu môžete zadať multiplexor používaný vo výstupnom streame. Predvolene sa "
25990 "nepoužíva žiaden multiplexor (štandardný RTP stream)."
25992 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
25993 msgid "Session name"
25994 msgstr "Názov relácie"
25996 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
25998 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
26000 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
26002 #: modules/stream_out/rtp.c:96
26003 msgid "Session category"
26004 msgstr "Kategória relácie"
26006 #: modules/stream_out/rtp.c:98
26008 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
26009 "announced if you choose to use SAP."
26011 "Tu môžete určiť kategóriu pre túto reláciu. Táto kategória sa bude vysielať, "
26012 "ak si zvolíte použitie SAP."
26014 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
26015 msgid "Session description"
26016 msgstr "Popis relácie (SDP)"
26018 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
26020 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
26021 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
26023 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
26024 "oznamoch vysielaných cez SDP."
26026 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
26027 msgid "Session URL"
26028 msgstr "URL adresa relácie"
26030 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
26032 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
26033 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
26034 "(Session Descriptor)."
26036 "Tu môžete zadať URL adresu, s podrobnejšími informáciami o streame "
26037 "(častokrát ide o webstránku organizácie, ktorá stream poskytuje). Táto "
26038 "adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
26040 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
26041 msgid "Session email"
26042 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
26044 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
26046 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
26047 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
26049 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
26050 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
26052 #: modules/stream_out/rtp.c:116
26053 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
26054 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
26056 #: modules/stream_out/rtp.c:117
26058 msgstr "Zvukový port"
26060 #: modules/stream_out/rtp.c:119
26062 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
26063 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
26065 #: modules/stream_out/rtp.c:120
26067 msgstr "Video port"
26069 #: modules/stream_out/rtp.c:122
26071 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
26072 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
26074 #: modules/stream_out/rtp.c:130
26075 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
26076 msgstr "Multiplexovanie RTP/RTCP"
26078 #: modules/stream_out/rtp.c:132
26080 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
26083 "Po aplikovaní tohto príkazu sa budú multiplexované pakety RTCP odosielať a "
26084 "prijímať cez ten istý port ako RTP pakety."
26086 #: modules/stream_out/rtp.c:137
26088 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
26091 "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
26092 "pamäte. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
26094 #: modules/stream_out/rtp.c:140
26095 msgid "Transport protocol"
26096 msgstr "Prenosový protokol"
26098 #: modules/stream_out/rtp.c:142
26099 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
26101 "Týmto parametrom si vyberiete aký protokol sa použije pri transporte cez RTP."
26103 #: modules/stream_out/rtp.c:146
26105 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
26106 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
26109 "RTP pakety budú mať chránenú integritu a budú kódované týmto zdieľaným "
26110 "tajným kľúčom Secure RTP master. Ten musí byť 32-znakový, hexadecimálny "
26113 #: modules/stream_out/rtp.c:163
26117 #: modules/stream_out/rtp.c:165
26118 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
26120 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
26121 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
26123 #: modules/stream_out/rtp.c:167
26124 msgid "RTSP session timeout (s)"
26125 msgstr "Časový limit pre RTP sedenie (s)"
26127 #: modules/stream_out/rtp.c:168
26129 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
26130 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
26131 "is 60 (one minute)."
26133 "Po nedoručení požiadavky RTSP počas tejto doby, budú sedenia typu "
26134 "RTSP ukončené. Nastavenie na zápornú alebo nulovú hodnotu vypne "
26135 "odpočítavanie času. Predvolená hodnota je 60 (jedna minúta)."
26137 #: modules/stream_out/rtp.c:188
26138 msgid "RTP stream output"
26139 msgstr "Výstup streamu RTP"
26141 #: modules/stream_out/rtp.c:245
26142 msgid "RTSP VoD server"
26143 msgstr "RTSP VoD server"
26145 #: modules/stream_out/setid.c:45
26147 msgstr "Nové ID ES"
26149 #: modules/stream_out/setid.c:47
26150 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
26151 msgstr "Zadajte novú identifikačnú honodtu pre tento elementárny stream"
26153 #: modules/stream_out/setid.c:51
26154 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
26155 msgstr "Určite kód ISO-639 (tri znaky) pre tento elementárny stream"
26157 #: modules/stream_out/setid.c:61
26159 msgstr "Nastaviť ID"
26161 #: modules/stream_out/setid.c:62
26163 msgstr "Nastaviť ID ES"
26165 #: modules/stream_out/setid.c:63
26166 msgid "Change the id of an elementary stream"
26167 msgstr "Zmeniť ID elementárneho streamu"
26169 #: modules/stream_out/setid.c:74
26170 msgid "Set ES Lang"
26171 msgstr "Nastaviť jazyk ES"
26173 #: modules/stream_out/setid.c:75
26175 msgstr "Nastaviť jazyk"
26177 #: modules/stream_out/setid.c:76
26178 msgid "Change the language of an elementary stream"
26179 msgstr "Zmeniť jazyk elementárneho streamu"
26181 #: modules/stream_out/smem.c:61
26182 msgid "Video prerender callback"
26183 msgstr "Spätné volanie pre predvykresľovanie videa"
26185 #: modules/stream_out/smem.c:62
26187 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
26188 "buffer where render will be done."
26190 "Adresa funkcie spätného volania na predbežné vykreslenie videa. Táto funkcia "
26191 "nastaví vyrovnávaciu pamäť, kde sa dokončí vykreslenie."
26193 #: modules/stream_out/smem.c:65
26194 msgid "Audio prerender callback"
26195 msgstr "Spätné volanie pre predvykresľovanie zvuku"
26197 #: modules/stream_out/smem.c:66
26199 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
26200 "buffer where render will be done."
26202 "Adresa funkcie spätného volania na predbežné vykreslenie zvuku. Táto funkcia "
26203 "nastaví vyrovnávaciu pamäť, kde sa dokončí vykreslenie."
26205 #: modules/stream_out/smem.c:69
26206 msgid "Video postrender callback"
26207 msgstr "Spätné volanie dodatočného vykresľovania videa"
26209 #: modules/stream_out/smem.c:70
26211 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
26212 "called when the render is into the buffer."
26214 "Adresa funkcie spätného volania pre dodatočné vykreslenie videa. Táto "
26215 "funkcia bude vyvolaná vtedy, keď bude vykresľovan prebiehať do vyrovnávacej "
26218 #: modules/stream_out/smem.c:73
26219 msgid "Audio postrender callback"
26220 msgstr "Spätné volanie na dodatočné vykreslenie zvuku"
26222 #: modules/stream_out/smem.c:74
26224 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
26225 "called when the render is into the buffer."
26227 "Adresa funkcie spätného volania pre dodatočné vykreslenie zvuku. Táto "
26228 "funkcia bude vyvolaná vtedy, keď bude vykresľovan prebiehať do vyrovnávacej "
26231 #: modules/stream_out/smem.c:77
26232 msgid "Video Callback data"
26233 msgstr "Údaje spätného volania pre video"
26235 #: modules/stream_out/smem.c:78
26236 msgid "Data for the video callback function."
26237 msgstr "Údaje pre funkciu spätného volania videa."
26239 #: modules/stream_out/smem.c:80
26240 msgid "Audio callback data"
26241 msgstr "Údaje pre spätné volanie zvuku"
26243 #: modules/stream_out/smem.c:81
26244 msgid "Data for the audio callback function."
26245 msgstr "Údaje pre funkciu spätného volania zvuku."
26247 #: modules/stream_out/smem.c:83
26248 msgid "Time Synchronized output"
26249 msgstr "Výstup so synchronizáciou času"
26251 #: modules/stream_out/smem.c:84
26253 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
26254 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
26256 "Voľba synchronizácie času pre výstup. Ak je aktívna, stream sa bude "
26257 "vykresľovať ako vždy, bude vykresľovaný tak rýchlo, ako je to možné."
26259 #: modules/stream_out/smem.c:96
26263 #: modules/stream_out/smem.c:97
26264 msgid "Stream output to memory buffer"
26265 msgstr "Výstup streamu do vyrovnávacej pamäte"
26267 #: modules/stream_out/stats.c:42
26268 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
26269 msgstr "Štatistiky sa budú zapisovať do súboru namiesto stdout"
26271 #: modules/stream_out/stats.c:43
26272 msgid "Prefix to show on output line"
26273 msgstr "Prefix pre zobrazenie výstupného riadka"
26275 #: modules/stream_out/stats.c:52
26276 msgid "Writes statistic info about stream"
26277 msgstr "Zapísať štatistické informácie o streame"
26279 #: modules/stream_out/standard.c:44
26280 msgid "Output method to use for the stream."
26281 msgstr "Metóda výstupu používaná v streame."
26283 #: modules/stream_out/standard.c:47
26284 msgid "Muxer to use for the stream."
26285 msgstr "Multiplexor použitý v streame."
26287 #: modules/stream_out/standard.c:48
26288 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
26289 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
26290 msgid "Output destination"
26291 msgstr "Cieľ výstupu"
26293 #: modules/stream_out/standard.c:50
26295 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
26297 "Cieľ (URL adresa), používaná pre tento stream. Zadanie tejto hodnoty potlačí "
26298 "hodnotu cesty a pripojenia"
26300 #: modules/stream_out/standard.c:51
26302 msgid "Address to bind to (helper setting for dst)"
26303 msgstr "Adresa pre pripojenie (nastavenie pomocníka pre dst)"
26305 #: modules/stream_out/standard.c:53
26308 "address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for "
26309 "dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this."
26311 "adresa: port na pripojenie programu VLC na prijímanie prichádzajúcich "
26312 "streamov. Nastavenie pomocníka na dst,dst=bind+'/'+cesta. parameter dst "
26313 "spôsobí potlačenie"
26315 #: modules/stream_out/standard.c:55
26317 msgid "Filename for stream (helper setting for dst)"
26318 msgstr "Názov súboru pre stream (nastavenie pomocníka pre dst)"
26320 #: modules/stream_out/standard.c:57
26323 "Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-"
26324 "parameter overrides this."
26326 "Názov súboru pre pomocníka streamera pre dst, dst=bind+'/'+cesta, dst-"
26327 "parameter túto funkciu potlačí"
26329 #: modules/stream_out/standard.c:93
26330 msgid "Standard stream output"
26331 msgstr "Štandardný výstup streamu"
26333 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
26334 msgid "Video encoder"
26335 msgstr "Kodér videa"
26337 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
26339 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
26342 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj možnosti, "
26343 "ktoré sú s ním asociované)."
26345 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
26346 msgid "Destination video codec"
26347 msgstr "Kodek cieľového videa"
26349 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
26350 msgid "This is the video codec that will be used."
26351 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
26353 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
26354 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
26355 msgid "Video bitrate"
26356 msgstr "Dátový tok videa"
26358 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
26359 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
26360 msgstr "Dátový tok v prekódovanom streame s videom."
26362 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
26363 msgid "Video scaling"
26364 msgstr "Mierka videa"
26366 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
26367 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
26368 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
26370 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
26371 msgid "Video frame-rate"
26372 msgstr "Frekvencia snímok videa"
26374 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
26375 msgid "Target output frame rate for the video stream."
26376 msgstr "Frekvencia snímok cieľového výstupu – pre stream s videom."
26378 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
26379 msgid "Deinterlace video"
26380 msgstr "Odstrániť prekladanie videa (deinterlacing)"
26382 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
26383 msgid "Deinterlace the video before encoding."
26384 msgstr "Odstrániť prekladanie (deinterlacing) videa pred kódovaním."
26386 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
26387 msgid "Deinterlace module"
26388 msgstr "Modul na odstránenie prekladania"
26390 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
26391 msgid "Specify the deinterlace module to use."
26393 "Určite, ktorý modul na odstránenie prekladania (deinterlacing) sa použije."
26395 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
26396 msgid "Maximum video width"
26397 msgstr "Maximálna šírka videa"
26399 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
26400 msgid "Maximum output video width."
26401 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
26403 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
26404 msgid "Maximum video height"
26405 msgstr "Maximálna výška videa"
26407 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
26408 msgid "Maximum output video height."
26409 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
26411 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
26413 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
26414 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
26416 "Filtre videa budú aplikované na streamy s videom (po aplikovaní prekrývacích "
26417 "vrstiev). Sem môžete zadať zoznam filtrov, položky oddeľujte dvojbodkou."
26419 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
26420 msgid "Audio encoder"
26421 msgstr "Kodér zvuku"
26423 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
26425 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
26428 "Toto je modul pre kódovanie zvuku, ktorý sa použije (použijú sa aj možnosti, "
26429 "ktoré sú s ním asociované)."
26431 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
26432 msgid "Destination audio codec"
26433 msgstr "Cieľový kodek zvuku"
26435 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
26436 msgid "This is the audio codec that will be used."
26437 msgstr "Toto je kodek zvuku, ktorý sa použije."
26439 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
26440 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
26441 msgid "Audio bitrate"
26442 msgstr "Dátový tok zvuku"
26444 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
26445 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
26446 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
26448 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
26450 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
26452 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného zvuk. streamu (11250, 22500, 44100 "
26455 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
26456 msgid "This is the language of the audio stream."
26457 msgstr "Toto je jazyk zvukového streamu."
26459 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
26460 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
26461 msgstr "Počet zvukových kanálov v streamoch."
26463 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
26464 msgid "Audio filter"
26465 msgstr "Filter zvuku"
26467 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
26469 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
26470 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
26472 "Zvukové filtre budú aplikované na prehrávané streamy so zvukom (avšak až po "
26473 "aplikovaní konverzných filtrov). Sem môžete zadať zoznam filtrov, položky "
26474 "oddeľujte dvojbodkou."
26476 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
26477 msgid "Subtitle encoder"
26478 msgstr "Kodér titulkov"
26480 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
26482 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
26485 "Toto je modul pre kódovanie titulkov, ktorý sa použije (použijú sa aj "
26486 "možnosti, ktoré sú s ním asociované)."
26488 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
26489 msgid "Destination subtitle codec"
26490 msgstr "Cieľový kodek titulkov"
26492 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
26493 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
26494 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
26496 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
26499 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the "
26500 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
26501 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
26502 "subpicture modules."
26504 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného streamu s videom prekrývacie "
26505 "obrázky (označované aj ako \"pod-obrázky\"). Pod-obrázky vytvorené filtrami "
26506 "budú prekrývané priamo na videu. Môžete zadať zoznam modulov s pod-"
26507 "obrázkami, záznamy oddeľujte dvojbodkou"
26509 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
26510 msgid "Number of threads"
26511 msgstr "Počet vlákien"
26513 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
26514 msgid "Number of threads used for the transcoding."
26515 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
26517 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
26518 msgid "High priority"
26519 msgstr "Vysoká priorita"
26521 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
26523 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
26524 msgstr "Spustí doplnkové vlákno pre kodér na VÝSTUPE, nie vo VIDEU."
26526 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
26528 msgid "Picture pool size"
26529 msgstr "PictureFlow"
26531 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
26533 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
26534 "threads when threads > 0"
26537 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
26539 msgstr "Prekódovať"
26541 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
26542 msgid "Transcode stream output"
26543 msgstr "Prekódovať výstup streamu"
26545 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
26546 msgid "Overlays/Subtitles"
26547 msgstr "Prekrývanie/Titulky"
26549 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79
26551 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
26552 "This should take less than a few minutes."
26554 "Prosím čakajte pokiaľ sa opäť nevytvorí vyrovnávacia pamäť pre písmo.\n"
26555 "Tento proces by mal trvať menej ako niekoľko minút."
26557 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
26558 msgid "Monospace Font"
26559 msgstr "Font Monospace"
26561 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
26562 msgid "Font family for the font you want to use"
26563 msgstr "Rodina písiem pre písmo, ktoré chcete použiť"
26565 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
26566 msgid "Font file for the font you want to use"
26567 msgstr "Súbor s písmom pre písmo, ktoré chcete použiť"
26569 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
26570 msgid "Font size in pixels"
26571 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
26573 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
26575 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
26576 "set to something different than 0 this option will override the relative "
26579 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
26580 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
26583 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
26584 msgid "Text opacity"
26585 msgstr "Nepriehľadnosť textu"
26587 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
26590 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
26591 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
26593 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo "
26594 "vnútri videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text. "
26596 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
26597 msgid "Text default color"
26598 msgstr "Predvolená farba textu"
26600 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
26602 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
26603 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
26604 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
26605 "(red + green), #FFFFFF = white"
26607 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
26608 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
26609 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
26610 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
26611 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba"
26613 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
26614 msgid "Relative font size"
26615 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
26617 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
26619 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
26620 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
26622 "Toto je relatívna predvolená veľkosť písma, ktoré sa zobrazí na videu. Ak je "
26623 "nastavená absolútna veľkosť písma, na relatívnu veľkosť program neberie "
26626 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
26627 msgid "Background opacity"
26628 msgstr "Nepriehľadnosť pozadia"
26630 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
26631 msgid "Background color"
26632 msgstr "Farba pozadia"
26634 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
26635 msgid "Outline opacity"
26636 msgstr "Nepriehľadnosť kontúr"
26638 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
26639 msgid "Shadow opacity"
26640 msgstr "Nepriehľadnosť tieňa"
26642 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
26643 msgid "Shadow color"
26644 msgstr "Farba tieňa"
26646 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
26647 msgid "Shadow angle"
26648 msgstr "Uhol tieňa"
26650 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
26651 msgid "Shadow distance"
26652 msgstr "Vzdialenosť tieňa"
26654 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
26656 msgid "Text direction"
26657 msgstr "Pozícia textu"
26659 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
26660 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
26663 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
26664 msgid "Use YUVP renderer"
26665 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
26667 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
26669 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
26670 "you want to encode into DVB subtitles"
26672 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
26673 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
26674 "aj titulky v DVB-streame"
26676 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
26680 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
26684 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
26686 msgid "Left to right"
26687 msgstr "Zľava doprava/zhora nadol"
26689 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
26691 msgid "Right to left"
26692 msgstr "Sprava doľava/zdola nahor"
26694 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
26695 msgid "Text renderer"
26696 msgstr "Vykresľovač textov"
26698 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
26699 msgid "Freetype2 font renderer"
26700 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
26702 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
26703 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
26706 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
26707 msgid "Speech synthesis for Windows"
26710 #: modules/text_renderer/svg.c:70
26711 msgid "SVG template file"
26712 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
26714 #: modules/text_renderer/svg.c:71
26716 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
26718 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
26719 "automatické konvertovanie príkazov"
26721 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
26722 msgid "Dummy font renderer"
26723 msgstr "Vykresľovač fiktívneho písma"
26725 #: modules/video_chroma/chain.c:46
26726 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
26727 msgstr "Video filtrovanie použitím filtrovacích modulov"
26729 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
26730 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
26731 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
26732 msgid "Conversions from "
26733 msgstr "Konverzie z "
26735 #: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131
26736 msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions"
26739 #: modules/video_chroma/i420_nv12.c:163
26740 msgid "YUV planar to semiplanar conversions"
26743 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
26744 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
26745 msgstr "konverzie SSE2 I420,IYUV,YV12 - RV15,RV16,RV24,RV32"
26747 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
26748 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
26749 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 na RV15,RV16,RV24,RV32"
26751 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
26752 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
26753 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 na RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
26755 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
26756 msgid "MMX conversions from "
26757 msgstr "MMX konverzie z "
26759 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
26760 msgid "SSE2 conversions from "
26761 msgstr "SSE2 konverzie z "
26763 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
26764 msgid "AltiVec conversions from "
26765 msgstr "Konverzie Altivec z"
26767 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
26768 msgid "OpenMAX DL image processing"
26769 msgstr "Spracovanie obrazu OpenMAX DL"
26771 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
26772 msgid "RV32 conversion filter"
26773 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
26775 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
26776 msgid "Scaling mode"
26777 msgstr "Režim prispôsobovania veľkosti"
26779 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
26780 msgid "Scaling mode to use."
26781 msgstr "Režim prispôsobovania veľkosti, ktorý sa bude používať."
26783 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
26784 msgid "Fast bilinear"
26785 msgstr "Rýchle bilineárne"
26787 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
26789 msgstr "Bilineárne"
26791 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
26792 msgid "Bicubic (good quality)"
26793 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
26795 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
26796 msgid "Experimental"
26797 msgstr "Experimentálne"
26799 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
26800 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26801 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
26803 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
26807 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
26808 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26809 msgstr "Jas bikubicky / farebná sýtosť bilineárne"
26811 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
26815 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
26819 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
26823 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
26824 msgid "Bicubic spline"
26825 msgstr "Bikubická perová"
26827 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
26828 msgid "Video scaling filter"
26829 msgstr "Filter pre prispôsobenie veľkosti videa"
26831 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
26835 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
26836 msgid "YUVP converter"
26837 msgstr "Konvertor YUVP"
26839 #: modules/video_filter/adjust.c:77
26840 msgid "Image properties filter"
26841 msgstr "Filter vlastností obrázka"
26843 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
26844 msgid "Image adjust"
26845 msgstr "Prispôsobiť obraz"
26847 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
26848 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
26849 msgstr "Ako masku priehľadnosti použiť alfa-kanál obrázka."
26851 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
26852 msgid "Transparency mask"
26853 msgstr "Maska priehľadnosti"
26855 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
26856 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
26858 "Maska priehľadnosti zmiešavania alfa-kanála. Používa sa png alfa-kanál."
26860 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
26861 msgid "Alpha mask video filter"
26862 msgstr "Filter videa pre alfa-masku"
26864 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
26866 msgstr "Alfa-maska"
26868 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
26869 msgid "Color scheme"
26870 msgstr "Farebná schéma"
26872 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
26873 msgid "Define the glasses' color scheme"
26874 msgstr "Definujte farebnú schému okuliarov"
26876 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
26877 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
26879 "Konvertovať 3D obrázok na obrázok typu anaglyf pomocou tohto filtra videa"
26881 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
26882 msgid "Window size"
26883 msgstr "Veľkosť okna"
26885 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
26886 msgid "Number of frames (0 to 100)"
26887 msgstr "Počet snímkov (0 až 100)"
26889 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
26890 msgid "Softening value"
26891 msgstr "Hodnota zjemnenia"
26893 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
26894 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
26895 msgstr "Počet snímkov braných do úvahy pri zjemňovaní (0 až 30)"
26897 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
26898 msgid "antiflicker video filter"
26899 msgstr "Filter videa pre zabránenie blikania"
26901 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
26902 msgid "antiflicker"
26903 msgstr "antiflicker"
26905 #: modules/video_filter/ball.c:98
26907 msgstr "Farba guľôčky"
26909 #: modules/video_filter/ball.c:100
26910 msgid "Edge visible"
26911 msgstr "Viditeľná hrana"
26913 #: modules/video_filter/ball.c:101
26914 msgid "Set edge visibility."
26915 msgstr "Nastaviť viditeľnosť hrán."
26917 #: modules/video_filter/ball.c:103
26919 msgstr "Rýchlosť guľôčky"
26921 #: modules/video_filter/ball.c:104
26923 "Set ball speed, the displacement value in "
26924 "number of pixels by frame."
26926 "Nastavenie rýchlosti guľôčky, hodnota "
26927 "presunu zadaná ako počet pixelov na snímku."
26929 #: modules/video_filter/ball.c:107
26931 msgstr "Veľkosť guľôčky"
26933 #: modules/video_filter/ball.c:108
26935 "Set ball size giving its radius in number of "
26938 "Nastavenie veľkosti guľôčky zadaním jej polomeru - "
26941 #: modules/video_filter/ball.c:111
26942 msgid "Gradient threshold"
26943 msgstr "Hranica pre gradient"
26945 #: modules/video_filter/ball.c:112
26946 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
26947 msgstr "Nastaviť hraničnú hodnotu gradientu pre výpočet hrán."
26949 #: modules/video_filter/ball.c:114
26950 msgid "Augmented reality ball game"
26951 msgstr "Hra s guľôčkou - zvýšená realita"
26953 #: modules/video_filter/ball.c:123
26954 msgid "Ball video filter"
26955 msgstr "Filter pre video s guľôčkou"
26957 #: modules/video_filter/ball.c:124
26961 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
26962 msgid "Number of time to blend"
26963 msgstr "Množstvo času na zmiešavanie"
26965 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
26966 msgid "The number of time the blend will be performed"
26967 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zmiešavanie zopakuje"
26969 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
26970 msgid "Alpha of the blended image"
26971 msgstr "Alfa-kanál zmiešavaného obrázka"
26973 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
26974 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
26975 msgstr "Alfa, ktorá sa bude primiešavať do vášho obrázka"
26977 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
26978 msgid "Image to be blended onto"
26979 msgstr "Obrázok, použitý pri zmiešavaní"
26981 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
26982 msgid "The image which will be used to blend onto"
26983 msgstr "Obrázok, ktorý sa použije pri zmiešavaní"
26985 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
26986 msgid "Chroma for the base image"
26987 msgstr "Hodnota farebnej sýtosti pre základný obrázok"
26989 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
26990 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
26991 msgstr "Parameter farebnej sýtosti, s ktorým sa načíta základný obrázok"
26993 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
26994 msgid "Image which will be blended"
26995 msgstr "Obrázok, do ktorého sa bude primiešavať"
26997 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
26998 msgid "The image blended onto the base image"
26999 msgstr "Obrázok, ktorý bude primiešavaný do základného obrázka"
27001 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
27002 msgid "Chroma for the blend image"
27003 msgstr "Hodnota farebnej sýtosti pre zmiešavaný obrázok"
27005 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
27006 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
27007 msgstr "Farebná sýtosť, ktorá sa bude aplikovať do obrázka na primiešavanie"
27009 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
27010 msgid "Blending benchmark filter"
27011 msgstr "Filter výkonnosti pri zmiešavaní"
27013 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
27015 msgstr "Blendbench"
27017 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
27018 msgid "Benchmarking"
27019 msgstr "Hodnotenie"
27021 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
27023 msgstr "Základný obrázok"
27025 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
27026 msgid "Blend image"
27027 msgstr "Zmiešavaný obrázok"
27029 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
27030 msgid "Video pictures blending"
27031 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
27033 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
27035 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
27036 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
27037 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
27040 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
27041 "dokáže primiešať modré časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí "
27042 "(častokrát môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi "
27043 "počasia). Pri použití tohto efektu si môžete vybrať farbu \"kľúčovania\". V "
27044 "predvolenom nastavení je to modrá farba."
27046 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
27047 msgid "Bluescreen U value"
27048 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
27050 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
27052 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
27053 "Defaults to 120 for blue."
27055 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
27056 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
27058 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
27059 msgid "Bluescreen V value"
27060 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
27062 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
27064 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
27065 "Defaults to 90 for blue."
27067 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
27068 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
27070 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
27071 msgid "Bluescreen U tolerance"
27072 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
27074 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
27076 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
27077 "value between 10 and 20 seems sensible."
27079 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
27080 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
27082 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
27083 msgid "Bluescreen V tolerance"
27084 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
27086 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
27088 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
27089 "value between 10 and 20 seems sensible."
27091 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
27092 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
27094 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
27095 msgid "Bluescreen video filter"
27096 msgstr "Filter videa Bluescreen"
27098 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
27100 msgstr "Bluescreen"
27102 #: modules/video_filter/canvas.c:83
27103 msgid "Output width"
27104 msgstr "Šírka výstupu"
27106 #: modules/video_filter/canvas.c:85
27107 msgid "Output (canvas) image width"
27108 msgstr "Šírka obrázka na výstupe (plátne)"
27110 #: modules/video_filter/canvas.c:86
27111 msgid "Output height"
27112 msgstr "Výška výstupu"
27114 #: modules/video_filter/canvas.c:88
27115 msgid "Output (canvas) image height"
27116 msgstr "Výška obrázka na výstupe (plátne)"
27118 #: modules/video_filter/canvas.c:89
27119 msgid "Output picture aspect ratio"
27120 msgstr "Stranový pomer obrázka na výstupe"
27122 #: modules/video_filter/canvas.c:91
27124 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
27125 "have the same SAR as the input."
27127 "Nastavenie stranového pomeru obrázka na plátne. Ak nie je udaná žiadna "
27128 "hodnota, plátno bude mať rovnaký pomer strán ako vstup."
27130 #: modules/video_filter/canvas.c:93
27132 msgstr "Vyplnenie videa"
27134 #: modules/video_filter/canvas.c:95
27136 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
27137 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
27139 "Ak je táto voľba zapnutá, video sa prispôsobí veľkosti plátna aj po zmene "
27140 "veľkosti. V opačnom prípade sa video oreže tak, aby sa po zmene veľkosti "
27141 "zmestilo na plátno."
27143 #: modules/video_filter/canvas.c:97
27144 msgid "Automatically resize and pad a video"
27145 msgstr "Automatická zmena veľkosti a vyplnenie videa"
27147 #: modules/video_filter/canvas.c:105
27151 #: modules/video_filter/canvas.c:106
27152 msgid "Canvas video filter"
27153 msgstr "Filter videa Canvas"
27155 #: modules/video_filter/ci_filters.m:760
27156 msgid "Use a specific Core Image Filter"
27159 #: modules/video_filter/ci_filters.m:762
27161 "Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'"
27164 #: modules/video_filter/ci_filters.m:768
27166 msgid "Mac OS X hardware video filters"
27167 msgstr "Filter videa pre zaostrenie"
27169 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
27171 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
27172 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
27173 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
27174 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
27176 "Farby podobné tejto farbe zostanú zachované ostatné sa prekonvertujú na "
27177 "čierno-biele. Hodnota farby musí byť zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML "
27178 "dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel červenej, potom zelenej a posledné "
27179 "dve farby určujú podiel modrej zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = "
27180 "čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela"
27182 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
27183 msgid "Select one color in the video"
27184 msgstr "Vyberte si jednu farbu vo videu"
27186 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
27187 msgid "Color threshold filter"
27188 msgstr "Hraničná hodnota filtrovania farieb"
27190 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
27191 msgid "Saturation threshold"
27192 msgstr "Hranica sýtosti"
27194 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
27195 msgid "Similarity threshold"
27196 msgstr "Hraničná hodnota podobnosti"
27198 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
27199 msgid "Pixels to crop from top"
27200 msgstr "Počet pixelov na orezanie zhora"
27202 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
27203 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
27204 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa orežú z hornej časti obrázka."
27206 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
27207 msgid "Pixels to crop from bottom"
27208 msgstr "Počet pixelov na orezanie zdola"
27210 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
27211 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
27212 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa orežú z dolnej časti obrázka."
27214 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
27215 msgid "Pixels to crop from left"
27216 msgstr "Počet pixelov na orezanie zľava"
27218 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
27219 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
27220 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa orežú z ľavej časti obrázka."
27222 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
27223 msgid "Pixels to crop from right"
27224 msgstr "Počet pixelov na orezanie sprava"
27226 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
27227 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
27228 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa orežú z pravej časti obrázka."
27230 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
27231 msgid "Pixels to padd to top"
27232 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie zhora"
27234 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
27235 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
27236 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v hornej časti obrazu po jeho orezaní."
27238 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
27239 msgid "Pixels to padd to bottom"
27240 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie zdola"
27242 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
27243 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
27244 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v dolnej časti obrazu po jeho orezaní."
27246 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
27247 msgid "Pixels to padd to left"
27248 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie zľava"
27250 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
27251 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
27252 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v ľavej časti obrazu po jeho orezaní."
27254 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
27255 msgid "Pixels to padd to right"
27256 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie sprava"
27258 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
27259 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
27260 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v pravej časti obrazu po jeho orezaní."
27262 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
27266 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
27267 msgid "Video cropping filter"
27268 msgstr "Filter pre orez videa"
27270 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
27274 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
27278 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
27282 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
27284 msgstr "Konvertovať nahor"
27286 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
27290 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
27294 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
27298 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
27299 msgid "Streaming deinterlace mode"
27300 msgstr "Režim odstránenia prekladania pri streamovaní"
27302 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
27303 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
27305 "Metóda odstránenia prekladania (deinterlacing), ktorá sa použije pri "
27308 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
27309 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
27310 msgstr "Režim farebnej sýtosti Phosphor pre vstup 4:2:0"
27312 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
27314 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
27315 "frame boundaries. \n"
27317 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
27318 "such as videos from a camcorder. \n"
27320 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
27321 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
27323 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
27324 "(bright) field, too. \n"
27326 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
27327 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
27329 "Vyberte si spôsob zaobchádzania pre farby v tých výstupných snímkoch, ktoré "
27330 "pripadnú mimo hraníc vstupnej snímky. \n"
27332 "Najnovšie: prebrať farebnú sýtosť len z nového (jasného) poľa. Vhodné pre "
27333 "prekladaný vstup, ako napríklad pre videá z kamkordéra. \n"
27335 "Altline: prebrať farebnú sýtosť z riadku 1 z horného poľa, riadku 2 z "
27336 "dolného poľa a podobne. \n"
27337 "Predvolené nastavenie, vhodné pre vstup NTSC telecined (animované DVD a "
27340 "Zmiešanie: priemer farebnej sýtosti zo vstupných polí. Môže narušiť farby "
27341 "nového (jasného) poľa. \n"
27343 "Skonvertovať nahor: výstup vo formáte 4:2:2 (nezávislá farebná sýtosť pre "
27344 "každé pole). Najlepšia simulácia, avšak vyžaduje väčší výkon procesora a "
27345 "väčšiu šírku pásma pamäte."
27347 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
27348 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
27349 msgstr "Intenzita stmavovania Phosphor old field"
27351 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
27353 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
27354 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
27357 "Týmto nastavením je možné ovládať intenzitu stmavovacieho filtra, ktorý "
27358 "simuluje dosvit fosforového svetla CRT TV v násobiči rýchlosti snímkovania "
27359 "Phosphor. Predvolená hodnota: nízka (low)."
27361 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
27362 msgid "Deinterlacing video filter"
27363 msgstr "Filter videa pre odstránenie prekladania"
27365 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
27367 msgid "Edge detection video filter"
27368 msgstr "Filter na detekciu pohybu vo videu"
27370 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
27372 msgid "Edge detection"
27373 msgstr "Výber súboru"
27375 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
27376 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
27379 #: modules/video_filter/erase.c:56
27380 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
27382 "Maska obrázka. Pixely s hodnotou alfa väčšou ako 50% budú automaticky "
27385 #: modules/video_filter/erase.c:59
27386 msgid "X coordinate of the mask."
27387 msgstr "Súradnica X masky."
27389 #: modules/video_filter/erase.c:61
27390 msgid "Y coordinate of the mask."
27391 msgstr "Súradnica Y masky."
27393 #: modules/video_filter/erase.c:63
27394 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
27395 msgstr "Odstrániť zóny videa použitím obrázka ako masky"
27397 #: modules/video_filter/erase.c:68
27398 msgid "Erase video filter"
27399 msgstr "Filter videa pre vymazanie"
27401 #: modules/video_filter/erase.c:69
27405 #: modules/video_filter/extract.c:55
27406 msgid "RGB component to extract"
27407 msgstr "RGB komponent na extrahovanie"
27409 #: modules/video_filter/extract.c:56
27410 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
27411 msgstr "RGB komponent na extrahovanie. 0=Červená, 1=Zelená, 2=Modrá."
27413 #: modules/video_filter/extract.c:67
27414 msgid "Extract RGB component video filter"
27415 msgstr "Extrahovať RGB komponent filtra videa"
27417 #: modules/video_filter/fps.c:45
27419 msgid "FPS conversion video filter"
27420 msgstr "Filter scén videa"
27422 #: modules/video_filter/fps.c:46
27424 msgid "FPS Converter"
27425 msgstr "Konvertor YUVP"
27427 #: modules/video_filter/freeze.c:78
27428 msgid "Freezing interactive video filter"
27429 msgstr "Zmrazenie filtra pre interaktívne video"
27431 #: modules/video_filter/freeze.c:79
27435 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
27436 msgid "Gaussian's std deviation"
27437 msgstr "Odchýlka filtra Gaussian"
27439 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
27441 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
27442 "to 3*sigma away in any direction."
27444 "Štandardná odchýlka filtra Gaussian. Efekt rozmazania sa môže použiť aj na 3 "
27445 "pixeloch (v akomkoľvek smere), ktoré budú susediť s pixelom, pri ktorom sa "
27448 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
27449 msgid "Add a blurring effect"
27450 msgstr "Pridať efekt rozmazania (Blur)"
27452 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
27453 msgid "Gaussian blur video filter"
27454 msgstr "Filter videa Gaussian blur"
27456 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
27457 msgid "Gaussian Blur"
27458 msgstr "Gaussian Blur"
27460 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
27461 msgid "Radius in pixels"
27462 msgstr "Okruh v pixeloch"
27464 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
27468 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
27469 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
27470 msgstr "Intenzita použitá na modifikovanie hodnoty pixelu"
27472 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
27473 msgid "Gradfun video filter"
27474 msgstr "Filter videa Gradfun"
27476 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
27480 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
27481 msgid "Debanding algorithm"
27482 msgstr "Používať algoritmus pre odstránenie pruhov"
27484 #: modules/video_filter/gradient.c:62
27485 msgid "Distort mode"
27486 msgstr "Skresľovací režim"
27488 #: modules/video_filter/gradient.c:63
27489 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
27491 "Režim skreslenia, môžete si vybrať z týchto režimov: \"gradient\", \"edge\", "
27494 #: modules/video_filter/gradient.c:65
27495 msgid "Gradient image type"
27496 msgstr "Typ gradientového obrázka"
27498 #: modules/video_filter/gradient.c:66
27500 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
27503 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
27504 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
27506 #: modules/video_filter/gradient.c:69
27507 msgid "Apply cartoon effect"
27508 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
27510 #: modules/video_filter/gradient.c:70
27511 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
27513 "Aplikovať komiksový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
27514 "\"gradient\" a \"edge\"."
27516 #: modules/video_filter/gradient.c:73
27517 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
27518 msgstr "Pridať farebný gradient alebo efekty detekcie hrán"
27520 #: modules/video_filter/gradient.c:81
27521 msgid "Gradient video filter"
27522 msgstr "Filter videa pre skresľovací režim gradient"
27524 #: modules/video_filter/grain.c:54
27525 msgid "Variance of the gaussian noise"
27526 msgstr "Kolísanie šumu gaussian"
27528 #: modules/video_filter/grain.c:58
27529 msgid "Minimal period"
27530 msgstr "Minimálna perióda"
27532 #: modules/video_filter/grain.c:59
27533 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
27534 msgstr "Minimálna perióda šumu, zrnitosti v pixeli"
27536 #: modules/video_filter/grain.c:60
27537 msgid "Maximal period"
27538 msgstr "Maximálna perióda"
27540 #: modules/video_filter/grain.c:61
27541 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
27542 msgstr "Maximálna perióda šumu, zrnitosti v pixeli"
27544 #: modules/video_filter/grain.c:64
27545 msgid "Grain video filter"
27546 msgstr "Filter videa pre zrnitosť"
27548 #: modules/video_filter/grain.c:65
27552 #: modules/video_filter/grain.c:66
27553 msgid "Adds filtered gaussian noise"
27554 msgstr "Pridá filtrovaný šum gaussian"
27556 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
27557 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
27558 msgstr "Intenzita priestorového jasu luma (0-254)"
27560 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
27561 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
27562 msgstr "Intenzita priestorovej farebnej sýtosti (0-254)"
27564 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
27565 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
27566 msgstr "Intenzita dočasného jasu luma (0-254)"
27568 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
27569 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
27570 msgstr "Intenzita farebnej sýtosti na základe času (0-254)"
27572 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
27573 msgid "HQ Denoiser 3D"
27574 msgstr "Odstraňovač šumu HQ Denoiser 3D"
27576 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
27577 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
27578 msgstr "Filter odstraňovača šumu High Quality 3D Denoiser"
27580 #: modules/video_filter/invert.c:50
27581 msgid "Invert video filter"
27582 msgstr "Filter pre invertovanie videa"
27584 #: modules/video_filter/invert.c:51
27585 msgid "Color inversion"
27586 msgstr "Inverzia farieb"
27588 #: modules/video_filter/magnify.c:49
27589 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
27590 msgstr "Interaktívny filter videa pre zväčšovanie"
27592 #: modules/video_filter/magnify.c:50
27596 #: modules/video_filter/mirror.c:64
27597 msgid "Mirror orientation"
27598 msgstr "Zrkadlová orientácia"
27600 #: modules/video_filter/mirror.c:65
27602 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
27605 "Definuje orientáciu zrkadlového delenia. Môže byť vertikálne alebo "
27608 #: modules/video_filter/mirror.c:69
27610 msgstr "Vertikálna"
27612 #: modules/video_filter/mirror.c:69
27614 msgstr "Horizontálna"
27616 #: modules/video_filter/mirror.c:71
27620 #: modules/video_filter/mirror.c:72
27621 msgid "Direction of the mirroring"
27622 msgstr "Smer zrkadlenia"
27624 #: modules/video_filter/mirror.c:75
27625 msgid "Left to right/Top to bottom"
27626 msgstr "Zľava doprava/zhora nadol"
27628 #: modules/video_filter/mirror.c:75
27629 msgid "Right to left/Bottom to top"
27630 msgstr "Sprava doľava/zdola nahor"
27632 #: modules/video_filter/mirror.c:80
27633 msgid "Mirror video filter"
27634 msgstr "Filter pre zrkadlenie videa"
27636 #: modules/video_filter/mirror.c:81
27637 msgid "Mirror video"
27638 msgstr "Zrkadliť video"
27640 #: modules/video_filter/mirror.c:82
27641 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
27642 msgstr "Rozdelí video na dve rovnaké zrkadlové časti"
27644 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
27645 msgid "Blur factor (1-127)"
27646 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
27648 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
27649 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
27650 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
27652 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
27653 msgid "Motion blur filter"
27654 msgstr "Filter Motion blur"
27656 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
27657 msgid "Motion detect video filter"
27658 msgstr "Filter na detekciu pohybu vo videu"
27660 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
27661 msgid "Old movie effect video filter"
27662 msgstr "Filter videa pre efekt starého filmu"
27664 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
27666 msgstr "Starý film"
27668 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
27669 msgid "OpenCV face detection example filter"
27670 msgstr "Otvoriť príklad rozpoznávania tváre pomocou filtra OpenCV"
27672 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
27673 msgid "OpenCV example"
27674 msgstr "Príklad OpenCV"
27676 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
27677 msgid "Haar cascade filename"
27678 msgstr "Názov súboru s kaskádou Haar"
27680 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
27681 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
27682 msgstr "Názov XML súboru obsahujúceho popis kaskády Haar"
27684 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
27685 msgid "Use input chroma unaltered"
27686 msgstr "Použiť nezmenenú farebnú sýtosť na vstupe"
27688 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
27690 msgid "I420 - first plane is grayscale"
27691 msgstr "I420 - prvá rovina má šedú farebnú škálu"
27693 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
27697 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
27698 msgid "Don't display any video"
27699 msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
27701 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
27702 msgid "Display the input video"
27703 msgstr "Zobraziť vstupné video"
27705 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
27706 msgid "Display the processed video"
27707 msgstr "Zobraziť spracovávané video"
27709 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
27710 msgid "Show only errors"
27711 msgstr "Zobrazovať len chyby"
27713 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
27714 msgid "Show errors and warnings"
27715 msgstr "Zobrazovať len chyby a upozornenia"
27717 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
27718 msgid "Show everything including debug messages"
27719 msgstr "Zobrazovať všetko okrem chýb, dôležitých pre ladenie programu"
27721 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
27722 msgid "OpenCV video filter wrapper"
27723 msgstr "Použiť obal filtra videa OpenCV"
27725 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
27729 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
27730 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
27731 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti (0.1-2.0)"
27733 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
27736 "Amount by which to scale the picture before sending it to the internal "
27739 "Prispôsobenie veľkosti obrázka pred odoslaním do interného filtra OpenCV"
27741 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
27742 msgid "OpenCV filter chroma"
27743 msgstr "Filter pre farebnú sýtosť OpenCV"
27745 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
27747 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
27749 "Farebná sýtosť použitá na konverziu obrázka pred odoslaním do interného "
27752 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
27753 msgid "Wrapper filter output"
27754 msgstr "Výstup filtra Wrapper"
27756 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
27757 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
27758 msgstr "Určuje, ktoré video sa zobrazí vo filtri Wrapper"
27760 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
27761 msgid "OpenCV internal filter name"
27762 msgstr "Interný názov filtra OpenCV"
27764 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
27765 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
27766 msgstr "Názov interného prídavného modulu OpenCV, ktorý sa použije"
27768 #: modules/video_filter/posterize.c:62
27769 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
27770 msgstr "Úroveň posterizácie (počet farieb je mocninou tejto hodnoty)"
27772 #: modules/video_filter/posterize.c:68
27773 msgid "Posterize video filter"
27774 msgstr "Filter pre posterizáciu videa"
27776 #: modules/video_filter/posterize.c:70
27777 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
27778 msgstr "Posterizovať video znížením počtu farieb"
27780 #: modules/video_filter/postproc.c:71
27782 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
27783 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
27784 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
27785 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
27787 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 "
27788 "(vypnuté) do 6 (najlepšie) \n"
27789 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
27790 "výsledné obrázky budú kvalitnejšie.\n"
27791 "S predvoleným reťazcom filtra, sú hodnoty namapované pre nasledujúce "
27793 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
27795 #: modules/video_filter/postproc.c:76
27796 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
27797 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
27799 #: modules/video_filter/postproc.c:85
27800 msgid "Video post processing filter"
27801 msgstr "Filter pre dodatočnú úpravu videa"
27803 #: modules/video_filter/postproc.c:86
27805 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
27807 #: modules/video_filter/postproc.c:238
27811 #: modules/video_filter/postproc.c:241
27815 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
27816 msgid "Psychedelic video filter"
27817 msgstr "Filter na zintenzívnenie vnemov z videa"
27819 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
27820 msgid "Number of puzzle rows"
27821 msgstr "Počet riadkov v puzzle"
27823 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
27824 msgid "Number of puzzle columns"
27825 msgstr "Počet stĺpcov v puzzle"
27827 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
27829 msgstr "Herný režim"
27831 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
27832 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
27834 "Vyberte si variáciu herného režimu z klasického puzzle na presúvacie puzzle."
27836 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
27840 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
27841 msgid "Unshuffled Border width."
27842 msgstr "Šírka okraja bez zmiešavania."
27844 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
27845 msgid "Small preview"
27846 msgstr "Malý náhľad"
27848 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
27849 msgid "Show small preview."
27850 msgstr "Zobraziť malý náhľad."
27852 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
27853 msgid "Small preview size"
27854 msgstr "Veľkosť malého náhľadu"
27856 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
27857 msgid "Show small preview size (percent of source)."
27858 msgstr "Zobraziť veľkosť malého náhľadu (percentá zdroja)."
27860 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
27861 msgid "Piece edge shape size"
27862 msgstr "Šírka profilu na hrane prvku"
27864 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
27865 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
27866 msgstr "Šírka krivky pozdĺž hrany prvku"
27868 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
27869 msgid "Auto shuffle"
27870 msgstr "Automatické zamiešanie"
27872 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
27873 msgid "Auto shuffle delay during game"
27874 msgstr "Oneskorenie automatického zamiešavania počas hry"
27876 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
27878 msgstr "Automatické rozpustenie"
27880 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
27881 msgid "Auto solve delay during game"
27882 msgstr "Oneskorenie pri automatickom riešení počas hry"
27884 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
27888 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
27889 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
27890 msgstr "Parameter rotácie: žiadna;180;90-270;zrkadlovo"
27892 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27893 msgid "jigsaw puzzle"
27894 msgstr "klasické puzzle"
27896 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27897 msgid "sliding puzzle"
27898 msgstr "puzzle s presúvaním"
27900 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27901 msgid "swap puzzle"
27902 msgstr "puzzle s prehadzovaním"
27904 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27905 msgid "exchange puzzle"
27906 msgstr "puzzle s výmenou"
27908 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27912 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27916 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27917 msgid "0/90/180/270"
27918 msgstr "0/90/180/270"
27920 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27921 msgid "0/90/180/270/mirror"
27922 msgstr "0/90/180/270/zrkadlovo"
27924 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
27925 msgid "Puzzle interactive game video filter"
27926 msgstr "Interaktívny puzzle filter"
27928 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
27932 #: modules/video_filter/ripple.c:53
27933 msgid "Ripple video filter"
27934 msgstr "Filter videa pre vlnenie"
27936 #: modules/video_filter/ripple.c:54
27940 #: modules/video_filter/rotate.c:56
27941 msgid "Angle in degrees"
27942 msgstr "Uhol v stupňoch"
27944 #: modules/video_filter/rotate.c:57
27945 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
27946 msgstr "Uhol v stupňoch (0 - 359)"
27948 #: modules/video_filter/rotate.c:58
27949 msgid "Use motion sensors"
27950 msgstr "Použiť senzory pohybu"
27952 #: modules/video_filter/rotate.c:68
27953 msgid "Rotate video filter"
27954 msgstr "Filter videa pre otočenie obrazu"
27956 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
27960 #: modules/video_filter/scene.c:59
27961 msgid "Image format"
27962 msgstr "Formát obrázka"
27964 #: modules/video_filter/scene.c:60
27965 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
27966 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png, jpeg, ...)."
27968 #: modules/video_filter/scene.c:63
27970 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
27973 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
27974 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
27976 #: modules/video_filter/scene.c:68
27978 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
27979 "video characteristics."
27981 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
27982 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
27984 #: modules/video_filter/scene.c:72
27985 msgid "Recording ratio"
27986 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
27988 #: modules/video_filter/scene.c:73
27990 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
27992 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
27993 "troch obrázkov nahrá jeden."
27995 #: modules/video_filter/scene.c:76
27996 msgid "Filename prefix"
27997 msgstr "Koncovka pri názve súboru"
27999 #: modules/video_filter/scene.c:77
28001 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
28002 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
28004 "Koncovka výstupných obrázkov. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
28005 "\"koncovkaČÍSLO.formát\", ak ste neaktivovali nahradzovanie."
28007 #: modules/video_filter/scene.c:81
28008 msgid "Directory path prefix"
28009 msgstr "Prefix cesty k priečinku"
28011 #: modules/video_filter/scene.c:82
28013 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
28014 "will be automatically saved in users homedir."
28016 "Cesta k priečinku, kde by sa mali uložiť súbory s obrázkami. Ak nie je cesta "
28017 "nastavená, tak sa obrázky automaticky ukladajú do domovského priečinka "
28020 #: modules/video_filter/scene.c:86
28021 msgid "Always write to the same file"
28022 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
28024 #: modules/video_filter/scene.c:87
28026 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
28027 "this case, the number is not appended to the filename."
28029 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
28030 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
28032 #: modules/video_filter/scene.c:91
28033 msgid "Send your video to picture files"
28034 msgstr "Odoslať video do súboru s obrázkom"
28036 #: modules/video_filter/scene.c:95
28037 msgid "Scene filter"
28038 msgstr "Filter scén"
28040 #: modules/video_filter/scene.c:96
28041 msgid "Scene video filter"
28042 msgstr "Filter scén videa"
28044 #: modules/video_filter/sepia.c:59
28045 msgid "Sepia intensity"
28046 msgstr "Intenzita sépiového efektu"
28048 #: modules/video_filter/sepia.c:60
28049 msgid "Intensity of sepia effect"
28050 msgstr "Intenzita sépiového efektu"
28052 #: modules/video_filter/sepia.c:65
28053 msgid "Sepia video filter"
28054 msgstr "Sépiový filter videa"
28056 #: modules/video_filter/sepia.c:67
28057 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
28058 msgstr "Dodá videu teplejšie tóny aplikovaním sépiového efektu"
28060 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
28061 msgid "Sharpen strength (0-2)"
28062 msgstr "Úroveň zaostrenia (0-2)"
28064 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
28065 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
28067 "Nastavte ostrosť obrázka, dostupné hodnoty sú 0 - 2. Predvolená hodnota je 1."
28069 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
28070 msgid "Augment contrast between contours."
28071 msgstr "Zvýšiť kontrast medzi kontúrami."
28073 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
28074 msgid "Sharpen video filter"
28075 msgstr "Filter videa pre zaostrenie"
28077 #: modules/video_filter/transform.c:49
28078 msgid "Transform type"
28079 msgstr "Typ transformácie"
28081 #: modules/video_filter/transform.c:55
28083 msgstr "Transpozícia"
28085 #: modules/video_filter/transform.c:55
28086 msgid "Anti-transpose"
28087 msgstr "Anti-transpozícia"
28089 #: modules/video_filter/transform.c:58
28090 msgid "Video transformation filter"
28091 msgstr "Transformačný filter videa"
28093 #: modules/video_filter/transform.c:59
28094 msgid "Transformation"
28095 msgstr "Transformácia"
28097 #: modules/video_filter/transform.c:60
28098 msgid "Rotate or flip the video"
28099 msgstr "Otočiť alebo preklopiť video"
28101 #: modules/video_filter/vhs.c:105
28102 msgid "VHS movie effect video filter"
28103 msgstr "Filter videa pre efekt filmu na VHS"
28105 #: modules/video_filter/vhs.c:106
28107 msgstr "Film na VHS"
28109 #: modules/video_filter/wave.c:53
28110 msgid "Wave video filter"
28111 msgstr "Filter videa Wave"
28113 #: modules/video_filter/wave.c:54
28117 #: modules/video_output/aa.c:58
28121 #: modules/video_output/aa.c:61
28122 msgid "ASCII-art video output"
28123 msgstr "Výstup videa ASCII-art"
28125 #: modules/video_output/android/window.c:50
28127 msgid "Android Window"
28128 msgstr "Natívne okno systému Android"
28130 #: modules/video_output/android/window.c:51
28131 msgid "Android native window"
28132 msgstr "Natívne okno systému Android"
28134 #: modules/video_output/caca.c:57
28135 msgid "Color ASCII art video output"
28136 msgstr "Farba výstupu videa ASCII-art"
28138 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
28139 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
28140 msgstr "Hlavná vrstva animácie OpenGL (Mac OS X)"
28142 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
28143 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
28144 msgstr "Časový limit, po ktorom sa predpokladá absencia signálu."
28146 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
28148 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
28149 "After this delay we black out the video."
28151 "Časový limit, po ktorom sa predpokladá absencia signálu.\n"
28152 "Po uplynutí tejto doby sa namiesto videa zobrazí čierna obrazovka."
28154 #: modules/video_output/decklink.cpp:73
28155 msgid "Active Format Descriptor value"
28158 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
28160 msgid "Aspect Ratio of the source picture"
28161 msgstr "Priehľadnosť obrázka v mozaike."
28163 #: modules/video_output/decklink.cpp:78
28164 msgid "Active Format Descriptor line."
28167 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
28168 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
28171 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
28172 msgid "Picture to display on input signal loss."
28173 msgstr "Obrázok na zobrazenie pri strate vstupného signálu."
28175 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
28176 msgid "Output card"
28177 msgstr "Výstupná karta"
28179 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
28180 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
28181 msgstr "Výstupná karta DeckLink, ak existujú viaceré. Karty sú číslované od 0."
28183 #: modules/video_output/decklink.cpp:89
28184 msgid "Desired output mode"
28185 msgstr "Cieľový výstupný režim"
28187 #: modules/video_output/decklink.cpp:91
28189 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
28190 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
28192 "Cieľový výstupný režim pre výstup DeckLink. Táto hodnota by mala byť kódom "
28193 "FOURCC v textovej forme, napríklad \"ntsc\"."
28195 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
28196 msgid "Audio connection for DeckLink output."
28197 msgstr "Zvukové pripojenie pre výstup DeckLink."
28199 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
28201 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
28203 "Vzorkovacia frekvencia zvuku (v Hz) pre výstup DeckLink. 0 = zablokovaný "
28206 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
28208 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
28209 "disables audio output."
28211 "Počet výstupných kanálov pre výstup DeckLink. Musí mať hodnotu 2, 8 alebo "
28212 "16. 0 = zablokovaný výstup zvuku."
28214 #: modules/video_output/decklink.cpp:112
28215 msgid "Video connection for DeckLink output."
28216 msgstr "Pripojenie videa pre výstup DeckLink."
28218 #: modules/video_output/decklink.cpp:116
28219 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
28220 msgstr "Použiť 10 bitov na pixel pre snímky videa."
28222 #: modules/video_output/decklink.cpp:234
28223 msgid "DecklinkOutput"
28224 msgstr "Výstup DeckLink"
28226 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
28227 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
28228 msgstr "výstupný modul pre zápis na kartu Blackmagic SDI"
28230 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
28232 msgid "DeckLink General Options"
28233 msgstr "Všeobecné možnosti Decklink"
28235 #: modules/video_output/decklink.cpp:241
28237 msgid "DeckLink Video Output module"
28238 msgstr "Výstupný modul videa Decklink"
28240 #: modules/video_output/decklink.cpp:246
28242 msgid "DeckLink Video Options"
28243 msgstr "Možnosti nastavení videa Decklink"
28245 #: modules/video_output/decklink.cpp:269
28247 msgid "DeckLink Audio Output module"
28248 msgstr "Výstupný zvukový modul Decklink"
28250 #: modules/video_output/decklink.cpp:274
28252 msgid "DeckLink Audio Options"
28253 msgstr "Možnosti nastavení zvuku Decklink"
28255 #: modules/video_output/drawable.c:34
28256 msgid "Window handle (HWND)"
28257 msgstr "Ovládanie okna (HWND)"
28259 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
28261 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
28264 "Video sa vloží do tohto existujúceho okna. Ak je hodnota nulová, vytvorí sa "
28267 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
28269 msgstr "Vykresliteľné"
28271 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
28272 msgid "Embedded window video"
28273 msgstr "Vstavané okno s videom"
28275 #: modules/video_output/fb.c:56
28276 msgid "Framebuffer device"
28277 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
28279 #: modules/video_output/fb.c:58
28280 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
28282 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
28283 "vykresľovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
28285 #: modules/video_output/fb.c:60
28286 msgid "Run fb on current tty"
28287 msgstr "Aktivovať vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktuálnej snímke tty"
28289 #: modules/video_output/fb.c:62
28291 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
28292 "handling with caution)"
28294 "Spustiť vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktívnom TTY zariadení. Voľba je v "
28295 "predvolenom stave zapnutá. Po vypnutí tty sa môže zobraziť upozornenie."
28297 #: modules/video_output/fb.c:65
28298 msgid "Framebuffer resolution to use"
28299 msgstr "Rozlíšenie, použité pre vyrovnávaciu pamäť snímok"
28301 #: modules/video_output/fb.c:67
28303 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
28304 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
28306 "Vyberte si rozlíšenie pre vyrovnávaciu pamäť snímok. Momentálne sú "
28307 "podporované hodnoty 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (predvolená hodnota je "
28310 #: modules/video_output/fb.c:70
28311 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
28312 msgstr "Vyrovnávacia pamäť snímok použije HW akceleráciu"
28314 #: modules/video_output/fb.c:71
28315 msgid "Disable for double buffering in software."
28316 msgstr "Zablokovať pre dvojité ukladanie vo vyrov. pamäti softvéru."
28318 #: modules/video_output/fb.c:73
28319 msgid "Image format (default RGB)"
28320 msgstr "Formát obrázka (predvolená hodnota RGB)"
28322 #: modules/video_output/fb.c:74
28324 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
28325 "has no way to report its chroma."
28327 "Farebná sýtosť fourcc, ktorá sa používa vo vyrov. pamäti snímok. Predvolená "
28328 "voľba je RGB, pokiaľ zariadenie FB nepodporuje žiadny spôsob odovzdania "
28329 "parametra farebnej sýtosti."
28331 #: modules/video_output/fb.c:92
28332 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
28333 msgstr "Výstup videa z vyrovnávacej pamäte pre snímky na systémoch GNU/Linux"
28335 #: modules/video_output/glx.c:261
28339 #: modules/video_output/glx.c:262
28340 msgid "GLX extension for OpenGL"
28341 msgstr "Rozšírenie GLX pre OpenGL"
28343 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
28344 msgid "Enable a workaround for T23"
28345 msgstr "Aktivovať riešenie pre T23"
28347 #: modules/video_output/kva.c:52
28349 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
28350 "size is equal to or smaller than the movie size."
28352 "Túto voľbu zapnite vtedy, keď sú zobrazené diagonálne pruhy v prípade, že je "
28353 "veľkosť okna rovnaká alebo menšia ako veľkosť filmu."
28355 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
28357 msgstr "Režim videa"
28359 #: modules/video_output/kva.c:57
28360 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
28361 msgstr "Vyberte správny režim videa na použitie KVA."
28363 #: modules/video_output/kva.c:62
28367 #: modules/video_output/kva.c:62
28368 msgid "WarpOverlay!"
28369 msgstr "WarpOverlay!"
28371 #: modules/video_output/kva.c:62
28375 #: modules/video_output/kva.c:62
28379 #: modules/video_output/kva.c:72
28380 msgid "K Video Acceleration video output"
28381 msgstr "Výstup videa K Video Acceleration"
28383 #: modules/video_output/macosx.m:75
28384 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
28385 msgstr "Výstup videa Mac OS X OpenGL"
28387 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
28388 msgid "OpenGL extension"
28389 msgstr "Rozšírenie OpenGL"
28391 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
28392 msgid "OpenGL ES 2 extension"
28393 msgstr "Rozšírenie OpenGL ES2"
28395 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
28396 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
28398 "Rozšírenie cez ktoré sa použije knižnica Open Graphics Library (OpenGL)."
28400 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
28402 msgstr "OpenGL ES2"
28404 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
28405 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
28406 msgstr "Výstup videa OpenGL pre systémy Embedded 2"
28408 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
28412 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
28413 msgid "OpenGL video output"
28414 msgstr "Výstup videa OpenGL"
28416 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
28420 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
28421 msgid "EGL extension for OpenGL"
28422 msgstr "Rozšírenie EGL pre OpenGL"
28424 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:61
28425 msgid "Open GL/GLES hardware converter"
28428 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:63
28429 msgid "Force a \"glconv\" module."
28432 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
28433 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
28434 msgstr "Režim pre pracovnú plochu umožňuje zobraziť video na pracovnej ploche."
28436 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
28437 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
28438 msgid "Use hardware blending support"
28439 msgstr "Použiť hardvérovú podporu zmiešavania"
28441 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
28442 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
28443 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
28445 "Pokúsiť sa o použitie hardvérovej akcelerácie pre titulky/zmiešavanie OSD."
28447 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
28448 msgid "Pixel Shader"
28449 msgstr "Pixel-shader"
28451 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
28452 msgid "Choose a pixel shader to apply."
28453 msgstr "Vyberte si pixel-shader, ktorý chcete použiť."
28455 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
28456 msgid "Path to HLSL file"
28457 msgstr "Cesta k súboru HLSL"
28459 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
28460 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
28461 msgstr "Cesta k súboru HLSL obsahujúcemu jeden pixel-shader."
28463 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
28465 msgstr "Súbor HLSL"
28467 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
28468 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
28469 msgstr "Odporúčaný výstup videa pre systém Windows Vista a novší"
28471 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
28473 msgid "Direct3D9 video output"
28474 msgstr "Výstup videa Direct 3D"
28476 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
28478 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
28479 msgstr "Odporúčaný výstup videa pre systém Windows Vista a novší"
28481 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
28483 msgid "Direct3D11 video output"
28484 msgstr "Výstup videa Direct 3D"
28486 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
28487 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318
28488 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
28489 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
28491 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
28493 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
28494 "doesn't have any effect when using overlays."
28496 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
28497 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
28499 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
28500 msgid "Overlay video output"
28501 msgstr "Prekryť výstup videa"
28503 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
28505 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
28506 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
28508 "Prekrývanie je schopnosť hardvérovej akcelerácie videa pomocou grafickej "
28509 "karty (schopnosť vykresľovať video priamo). Program VLC sa pokúsi o využitie "
28510 "tejto voľby v predvolenom nastavení."
28512 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
28513 msgid "Use video buffers in system memory"
28514 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
28516 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
28518 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
28519 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
28520 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
28521 "doesn't have any effect when using overlays."
28523 "Vyrovnávaciu pamäť pre video vytvárať v systémovej pamäti, nie v grafickej "
28524 "pamäti. Táto voľba sa bežne neodporúča, pretože grafická pamäť podporuje "
28525 "lepšiu hardvérovú akceleráciu (napr. zmenu veľkosti alebo konverzie z YUV-"
28526 ">RGB). Táto voľba nemá žiadny vplyv pri použití prekrývania."
28528 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
28529 msgid "Use triple buffering for overlays"
28530 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
28532 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
28534 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
28535 "better video quality (no flickering)."
28537 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
28538 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
28541 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
28542 msgid "Name of desired display device"
28543 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
28545 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
28547 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
28548 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
28549 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
28551 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
28552 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" alebo \"\\\\."
28553 "\\DISPLAY2\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v "
28556 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
28558 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
28561 "Odporúčaný výstup videa pre systém Windows XP. Nie je kompatibilný s "
28562 "rozhraním Aero v systéme Vista"
28564 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
28565 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
28566 msgstr "Výstup videa DirectX (DirectDraw)"
28568 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
28572 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
28574 msgid "OpenGL video output for Windows"
28575 msgstr "Výstup videa OpenGL"
28577 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
28578 msgid "Windows GDI video output"
28579 msgstr "Výstup videa Windows GDI"
28581 #: modules/video_output/win32/wgl.c:42
28582 msgid "GPU affinity"
28583 msgstr "Afinita grafického procesora"
28585 #: modules/video_output/win32/wgl.c:46
28587 msgid "WGL extension for OpenGL"
28588 msgstr "Rozšírenie EGL pre OpenGL"
28590 #: modules/video_output/vdummy.c:36
28591 msgid "Dummy image chroma format"
28592 msgstr "Formát farebnej sýtosti pre fiktívny obrázok"
28594 #: modules/video_output/vdummy.c:38
28596 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
28597 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
28599 "Tu môžete určiť, že na fiktívnom výstupe videa sa majú obrázky vytvárať s "
28600 "použitím špeciálneho formátu farebnej sýtosti. Po aktivovaní tejto voľby "
28601 "nebude musieť program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
28603 #: modules/video_output/vdummy.c:48
28604 msgid "Dummy video output"
28605 msgstr "Fiktívny výstup videa"
28607 #: modules/video_output/vdummy.c:58
28608 msgid "Statistics video output"
28609 msgstr "Štatistiky výstupu videa"
28611 #: modules/video_output/vmem.c:43
28612 msgid "Video memory buffer width."
28613 msgstr "Šírka vyrovnávacej pamäte videa."
28615 #: modules/video_output/vmem.c:46
28616 msgid "Video memory buffer height."
28617 msgstr "Výška vyrovnávacej pamäte videa."
28619 #: modules/video_output/vmem.c:49
28620 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
28621 msgstr "Veľkosť jedného kroku (v bytoch) vo vyrovnávacej pamäti videa."
28623 #: modules/video_output/vmem.c:51
28625 msgstr "Farebná sýtosť"
28627 #: modules/video_output/vmem.c:52
28629 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
28631 "Výstupná farebná sýtosť pre obrázok v pamäti (zadávajte 4-znakové príkazy, "
28632 "napr.: \"RV32\")."
28634 #: modules/video_output/vmem.c:59
28635 msgid "Video memory output"
28636 msgstr "Výstup pamäte videa"
28638 #: modules/video_output/vmem.c:60
28639 msgid "Video memory"
28640 msgstr "Pamäť videa"
28642 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
28643 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
28645 msgid "Wayland display"
28646 msgstr "Displej X11"
28648 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
28649 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
28652 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
28653 "display will be used."
28655 "Video sa vykreslí len s týmto displejom X11. Ak nie je hodnota zadaná, "
28656 "použije sa predvolený displej."
28658 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
28662 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
28663 msgid "Wayland shell surface"
28666 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
28670 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
28672 msgid "Wayland shared memory video output"
28673 msgstr "Výstup videa v odtieňoch šedej farby"
28675 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
28679 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
28680 msgid "XDG shell surface"
28683 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
28684 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28685 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
28686 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
28687 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
28688 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
28690 msgid "VLC media player"
28691 msgstr "VLC media player"
28693 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
28694 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28695 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
28700 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
28704 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
28705 msgid "X11 display"
28706 msgstr "Displej X11"
28708 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
28710 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
28713 "Video sa vykreslí len s týmto displejom X11. Ak nie je hodnota zadaná, "
28714 "použije sa predvolený displej."
28716 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
28717 msgid "X11 window ID"
28718 msgstr "X11 window ID"
28720 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
28724 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
28725 msgid "X11 video window (XCB)"
28726 msgstr "Okno s videom X11 (XCB)"
28728 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
28732 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
28733 msgid "X11 video output (XCB)"
28734 msgstr "Výstup videa X11 (XCB)"
28736 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
28737 msgid "XVideo adaptor number"
28738 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
28740 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
28742 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
28743 "functional adaptor."
28745 "Hardvérový adaptér XVideo, ktorý sa bude používať. V predvolenom nastavení "
28746 "použije program VLC prvý funkčný adaptér."
28748 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
28749 msgid "XVideo format id"
28750 msgstr "ID formátu XVideo"
28752 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
28754 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
28755 "match for the video being played."
28757 "ID obrazového formátu XVideo, ktorý sa bude používať. V predvolenom "
28758 "nastavení použije program VLC prvý najvhodnejší adaptér pre prehrávané video."
28760 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
28764 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
28765 msgid "XVideo output (XCB)"
28766 msgstr "Výstup XVideo (XCB)"
28768 #: modules/video_output/yuv.c:41
28769 msgid "device, fifo or filename"
28770 msgstr "zariadenie, fifo alebo názov súboru"
28772 #: modules/video_output/yuv.c:42
28773 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
28775 "zariadenie, fifo alebo názov súboru, ktorý chcete zapísať s yuv snímkami."
28777 #: modules/video_output/yuv.c:44
28778 msgid "Chroma used"
28779 msgstr "Použitá farebná sýtosť"
28781 #: modules/video_output/yuv.c:46
28783 msgid "Force use of a specific chroma for output."
28785 "Vynútiť si použitie špecifickej farebnej sýtosti pre výstup. Predvolená "
28788 #: modules/video_output/yuv.c:48
28790 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
28791 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
28793 #: modules/video_output/yuv.c:49
28796 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
28797 "requires YV12/I420 fourcc."
28799 "Hlavička YUV4MPEC2 je kompatibilná s výstupom mplayer yuv video a vyžaduje "
28800 "súčasť YV12/I420. V predvolenom nastavení zapisuje program VLC súčasť fourcc "
28801 "z obrázku snímky do cieľa s výstupom."
28803 #: modules/video_output/yuv.c:58
28805 msgstr "Výstup YUV"
28807 #: modules/video_output/yuv.c:59
28808 msgid "YUV video output"
28809 msgstr "Výstup videa YUV"
28811 #: modules/video_splitter/clone.c:40
28812 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
28813 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
28815 #: modules/video_splitter/clone.c:43
28816 msgid "Video output modules"
28817 msgstr "Moduly výstupu videa"
28819 #: modules/video_splitter/clone.c:44
28821 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
28822 "separated list of modules."
28824 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
28825 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
28827 #: modules/video_splitter/clone.c:47
28828 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
28830 "Vytvorte kópiu vášho videa vo viacerých oknách a/alebo výstupných moduloch "
28833 #: modules/video_splitter/clone.c:55
28834 msgid "Clone video filter"
28835 msgstr "Filter pre klonovanie videa"
28837 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
28839 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
28840 msgstr "Nastavte počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video"
28842 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
28843 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
28844 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video"
28846 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
28847 msgid "Active windows"
28848 msgstr "Aktívne okná"
28850 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
28851 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
28853 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
28854 "používajú všetky okná"
28856 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
28857 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
28859 "Rozdelí video do viacerých okien tak, aby sa zobrazilo na televíznej stene"
28861 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
28862 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
28863 msgstr "Panoramix: obrazová stena s použitím prekrývacieho filtra"
28865 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
28869 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
28870 msgid "length of the overlapping area (in %)"
28871 msgstr "dĺžka prekrývacej oblasti (v %)"
28873 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
28874 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
28875 msgstr "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v %)"
28877 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
28878 msgid "height of the overlapping area (in %)"
28879 msgstr "výška prekrývacej oblasti (v %)"
28881 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
28882 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
28884 "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v prípade steny s "
28887 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
28888 msgid "Attenuation"
28889 msgstr "Zoslabenie"
28891 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
28893 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
28894 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
28896 "Túto voľbu aktivujte v prípade, že chcete stlmiť zmiešanú zónu obrázka (ak "
28897 "voľba nie je aktivovaná, stlmenie sa vykonáva pomocou OpenGL)"
28899 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
28900 msgid "Attenuation, begin (in %)"
28901 msgstr "Stlmenie, začiatok (v %)"
28903 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
28905 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
28906 msgstr "Zadajte v percentách koeficient Lagrange na začiatku zóny zmiešavania"
28908 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
28909 msgid "Attenuation, middle (in %)"
28910 msgstr "Stlmenie, stredné (v %)"
28912 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
28914 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
28915 msgstr "Zadajte v percentách koeficient Lagrange v strede zmiešanej zóny"
28917 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
28918 msgid "Attenuation, end (in %)"
28919 msgstr "Stlmenie, koniec (v %)"
28921 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
28922 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
28923 msgstr "Zadajte v percentách koeficient Lagrange na konci zmiešanej zóny"
28925 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
28926 msgid "middle position (in %)"
28927 msgstr "stredná pozícia (v %)"
28929 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
28931 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
28934 "Zadajte - v percentách - pozíciu stredného bodu zmiešanej zóny. (50 = stred)"
28936 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
28937 msgid "Gamma (Red) correction"
28938 msgstr "Gamma korekcia (červená farba)"
28940 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
28942 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
28944 "Zvoľte si gamma-korekciu zmiešanej zóny (platí pre červenú farbu, alebo Y "
28947 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
28948 msgid "Gamma (Green) correction"
28949 msgstr "Gamma korekcia (zelenej farby)"
28951 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
28953 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
28955 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
28956 "alebo U komponent)"
28958 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
28959 msgid "Gamma (Blue) correction"
28960 msgstr "Gamma korekcia (modrej farby)"
28962 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
28964 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
28966 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu alebo "
28969 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
28970 msgid "Black Crush for Red"
28971 msgstr "Splývanie odtieňov čiernej farby pre červenú zložku"
28973 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
28974 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
28976 "Vyberte si splývanie odtieňov čiernej farby v zmiešanej zóne (platí pre "
28977 "červenú farbu alebo Y komponent)"
28979 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
28980 msgid "Black Crush for Green"
28981 msgstr "Splývanie odtieňov čiernej farby pre zelenú zložku"
28983 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
28984 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
28986 "Vyberte si splývanie odtieňov čiernej farby v zmiešanej zóne (platí pre "
28987 "zelenú farbu alebo U komponent)"
28989 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
28990 msgid "Black Crush for Blue"
28991 msgstr "Splývanie odtieňov čiernej farby pre modrú zložku"
28993 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
28994 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
28996 "Vyberte si splývanie odtieňov čiernej farby v zmiešanej zóne (platí pre "
28997 "modrú farbu alebo V komponent)"
28999 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
29000 msgid "White Crush for Red"
29001 msgstr "Splývanie bielej farby pre červenú zložku"
29003 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
29004 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
29006 "Vyberte si splývanie bielej farby v zmiešanej zóne (platí pre červenú farbu "
29007 "alebo Y komponent)"
29009 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
29010 msgid "White Crush for Green"
29011 msgstr "Splývanie bielej farby pre zelenú zložku"
29013 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
29014 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
29016 "Vyberte si splývanie bielej farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
29017 "alebo U komponent)"
29019 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
29020 msgid "White Crush for Blue"
29021 msgstr "Splývanie bielej farby pre modrú zložku"
29023 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
29024 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
29026 "Vyberte si splývanie bielej farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu "
29027 "alebo V komponent)"
29029 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
29030 msgid "Black Level for Red"
29031 msgstr "Úroveň čiernej farby pre červenú zložku"
29033 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
29034 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
29036 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
29039 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
29040 msgid "Black Level for Green"
29041 msgstr "Úroveň čiernej farby pre zelenú zložku"
29043 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
29044 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
29046 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo "
29049 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
29050 msgid "Black Level for Blue"
29051 msgstr "Úroveň čiernej pre modrú zložku"
29053 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
29054 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
29056 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
29059 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
29060 msgid "White Level for Red"
29061 msgstr "Úroveň bielej farby pre červenú zložku"
29063 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
29064 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
29066 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
29069 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
29070 msgid "White Level for Green"
29071 msgstr "Úroveň bielej farby pre zelenú zložku"
29073 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
29074 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
29076 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo U "
29079 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
29080 msgid "White Level for Blue"
29081 msgstr "Úroveň bielej farby pre modrú zložku"
29083 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
29084 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
29086 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
29089 #: modules/video_splitter/wall.c:47
29090 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
29091 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
29093 #: modules/video_splitter/wall.c:51
29094 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
29095 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
29097 #: modules/video_splitter/wall.c:58
29098 msgid "Element aspect ratio"
29099 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
29101 #: modules/video_splitter/wall.c:59
29102 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
29103 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
29105 #: modules/video_splitter/wall.c:68
29106 msgid "Wall video filter"
29107 msgstr "Filter videa pre zobrazovanie na stene"
29109 #: modules/video_splitter/wall.c:69
29111 msgstr "Obrazová stena"
29113 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
29114 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
29115 msgstr "Šírka okna vizualizácie, v pixeloch."
29117 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
29118 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
29119 msgstr "Výška okna vizualizácie, v pixeloch."
29121 #: modules/visualization/glspectrum.c:62
29123 msgstr "glSpectrum"
29125 #: modules/visualization/glspectrum.c:63
29126 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
29127 msgstr "Vizualizácia spektra 3D OpenGL"
29129 #: modules/visualization/goom.c:46
29130 msgid "Goom display width"
29133 #: modules/visualization/goom.c:47
29134 msgid "Goom display height"
29137 #: modules/visualization/goom.c:48
29139 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
29140 "will be prettier but more CPU intensive)."
29142 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
29143 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
29146 #: modules/visualization/goom.c:51
29147 msgid "Goom animation speed"
29148 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
29150 #: modules/visualization/goom.c:52
29152 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
29154 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predvolená hodnota je "
29157 #: modules/visualization/goom.c:58
29161 #: modules/visualization/goom.c:59
29162 msgid "Goom effect"
29163 msgstr "Efekt Goom"
29165 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
29166 msgid "projectM configuration file"
29167 msgstr "konfiguračný súbor project M"
29169 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
29170 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
29171 msgstr "Súbor, ktorý sa použije na konfiguráciu modulu projectM."
29173 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
29174 msgid "projectM preset path"
29175 msgstr "prednastavená cesta k projectM"
29177 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
29178 msgid "Path to the projectM preset directory"
29179 msgstr "Cesta k prednastavenému priečinku projectM"
29181 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
29183 msgstr "Písmo titulu"
29185 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
29186 msgid "Font used for the titles"
29187 msgstr "Písmo používané pre tituly"
29189 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
29191 msgstr "Písmo v menu"
29193 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
29194 msgid "Font used for the menus"
29195 msgstr "Písmo používané pre menu"
29197 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
29198 msgid "The width of the video window, in pixels."
29199 msgstr "Šírka okna s videom, v pixeloch."
29201 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
29202 msgid "The height of the video window, in pixels."
29203 msgstr "Výška okna s videom, v pixeloch."
29205 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
29207 msgstr "Šírka jednej bunky v mriežke"
29209 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
29210 msgid "The width of the mesh, in pixels."
29211 msgstr "Šírka jednej bunky v mriežke, v pixeloch."
29213 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
29214 msgid "Mesh height"
29215 msgstr "Výška jednej bunky v mriežke"
29217 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
29218 msgid "The height of the mesh, in pixels."
29219 msgstr "Výška jednej bunky v mriežke, v pixeloch."
29221 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
29222 msgid "Texture size"
29223 msgstr "Veľkosť textúry"
29225 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
29226 msgid "The size of the texture, in pixels."
29227 msgstr "Veľkosť textúry, v pixeloch."
29229 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
29233 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
29234 msgid "libprojectM effect"
29235 msgstr "Efekt libprojectM"
29237 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
29238 msgid "Effects list"
29239 msgstr "Zoznam efektov"
29241 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
29243 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
29244 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
29246 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
29247 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, rozsah (scope), spektrum, "
29248 "spektrometer a vuMeter."
29250 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
29251 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
29252 msgstr "Šírka okna s efektami videa, v pixeloch."
29254 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
29255 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
29256 msgstr "Výška okna s efektami videa, v pixeloch."
29258 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
29262 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
29263 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
29264 msgstr "Typ okna FFT na použitie vizualizácii založených na spektre."
29266 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
29267 msgid "Kaiser window parameter"
29268 msgstr "Parameter okna Kaiser"
29270 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
29273 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
29274 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
29276 "Parameter alfa pre okno Kaiser. Zvýšenie parametra alfa zväčší šírku "
29277 "hlavného zväzku a zmenší rozsah vedľajšieho zväzku. "
29279 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
29280 msgid "Show 80 bands instead of 20"
29281 msgstr "Zobraziť 80 pásiem namiesto 20"
29283 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
29284 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
29285 msgstr "Viac pásiem pre spektrometer: 80 ak je zapnutých 20."
29287 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
29288 msgid "Number of blank pixels between bands."
29289 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
29291 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
29292 msgid "Amplification"
29293 msgstr "Zosilnenie"
29295 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
29296 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
29297 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
29299 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
29300 msgid "Draw peaks in the analyzer"
29301 msgstr "Vykresľovať v analyzátore vrcholové hodnoty"
29303 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
29304 msgid "Enable original graphic spectrum"
29305 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
29307 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
29308 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
29309 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektrometri."
29311 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
29312 msgid "Draw bands in the spectrometer"
29313 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri"
29315 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
29316 msgid "Draw the base of the bands"
29317 msgstr "Vykresliť spodnú časť pásiem"
29319 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
29320 msgid "Base pixel radius"
29321 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
29323 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
29324 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
29326 "Určuje veľkosť polomeru (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem."
29328 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
29329 msgid "Spectral sections"
29330 msgstr "Spektrálne sekcie"
29332 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
29333 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
29334 msgstr "Určuje, koľko sekcií spektra sa vytvorí."
29336 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
29337 msgid "Peak height"
29338 msgstr "Výška vrcholov"
29340 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
29341 msgid "Total pixel height of the peak items."
29342 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
29344 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
29345 msgid "Peak extra width"
29346 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
29348 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
29349 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
29350 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov."
29352 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
29353 msgid "V-plane color"
29354 msgstr "Farba roviny V"
29356 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
29357 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
29358 msgstr "Posun farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
29360 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
29362 msgstr "Vizualizátor"
29364 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
29365 msgid "Visualizer filter"
29366 msgstr "Filter vizualizátora"
29368 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
29369 msgid "Spectrum analyser"
29370 msgstr "Spektrálny analyzátor"
29372 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29376 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29380 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29381 msgid "Blackman-Harris"
29382 msgstr "Blackman-Harris"
29384 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29388 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
29392 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
29393 msgid "#paste your VLM commands here"
29394 msgstr "#vložte príkazy pre VLM sem"
29396 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
29397 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
29398 msgstr "#príkazy oddeľte novým riadkom alebo bodkočiarkou"
29400 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
29401 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
29405 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
29406 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430
29410 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
29411 msgid "Subtitle codec"
29412 msgstr "Kodek titulkov"
29414 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
29415 msgid "Output\tmethod"
29416 msgstr "Metóda\tvýstupu"
29418 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
29419 msgid "Multiplexer"
29420 msgstr "Multiplexér"
29422 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
29426 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
29427 msgid "MUX options"
29428 msgstr "Možnosti MUX"
29430 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
29431 msgid "Video scale"
29432 msgstr "Mierka videa"
29434 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
29435 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
29436 msgid "Output port"
29437 msgstr "Výstupný port"
29439 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
29440 msgid "Output\tfile"
29441 msgstr "Výstupný\tsúbor"
29443 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
29444 msgid "Input media"
29445 msgstr "Vstupné médium"
29447 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
29451 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
29452 msgid "Sample ui-state-error style."
29453 msgstr "Štýl vzorky ui-state-error."
29455 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
29457 msgstr "Názov súboru"
29459 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
29460 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
29462 msgstr "Predzosilnenie:"
29464 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
29466 msgstr "Okraj riadka"
29468 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
29469 msgid "Column border"
29470 msgstr "Okraj stĺpca"
29472 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
29476 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
29477 msgid "Mosaic Tiles"
29478 msgstr "Dlaždice mozaiky"
29480 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
29481 msgid "Playback Rate"
29482 msgstr "Rýchlosť prehrávania"
29484 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
29485 msgid "Audio Delay"
29486 msgstr "Oneskorenie zvuku"
29488 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
29489 msgid "Subtitle Delay"
29490 msgstr "Oneskorenie titulkov"
29492 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
29496 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
29497 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
29498 msgid "VLC media player - Web Interface"
29499 msgstr "VLC media player - Webové rozhranie"
29501 #: share/lua/http/index.html:215
29502 msgid "Hide / Show Library"
29503 msgstr "Skryť / zobraziť knižnicu"
29505 #: share/lua/http/index.html:216
29506 msgid "Hide / Show Viewer"
29507 msgstr "Skryť / zobraziť zobrazovač"
29509 #: share/lua/http/index.html:217
29510 msgid "Manage Streams"
29511 msgstr "Manažovať streamy"
29513 #: share/lua/http/index.html:218
29514 msgid "Track Synchronisation"
29515 msgstr "Synchronizácia stopy"
29517 #: share/lua/http/index.html:220
29518 msgid "VLM Batch Commands"
29519 msgstr "Dávkové príkazy VLM"
29521 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
29523 msgstr "Opakovanie"
29525 #: share/lua/http/index.html:242
29526 msgid "Empty Playlist"
29527 msgstr "Vyprázdniť playlist"
29529 #: share/lua/http/index.html:243
29530 msgid "Queue Selected"
29531 msgstr "Zaradiť vybrané"
29533 #: share/lua/http/index.html:244
29534 msgid "Play Selected"
29535 msgstr "Prehrať vybrané"
29537 #: share/lua/http/index.html:245
29538 msgid "Refresh List"
29539 msgstr "Obnoviť zoznam"
29541 #: share/lua/http/index.html:252
29542 msgid "Loading flowplayer..."
29543 msgstr "Načítava sa flowplayer..."
29545 #: share/lua/http/index.html:252
29546 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
29547 msgstr "Ak sa nič neobjavilo, skontrolujte pripojenie k internetu."
29549 #: share/lua/http/index.html:263
29551 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
29552 "instead of the main interface."
29554 "Pri vytváraní streamu budú stream ovládať <i>Hlavné ovládacie prvky</i> "
29555 "namiesto hlavného rozhrania."
29557 #: share/lua/http/index.html:264
29559 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
29560 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
29561 "right: <i>Manage Streams</i>"
29563 "Stream sa vytvára s použitím predvolených nastavení. Pre pokročilejšie "
29564 "nastavenia alebo pre úpravu predvolených nastavení, si vyberte tlačidlo "
29565 "napravo <i>Manažovanie streamov</i>"
29567 #: share/lua/http/index.html:268
29569 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
29572 "Ihneď po vytvorení, sa hotový stream zobrazí v okne <i>Prehliadača médií</i>."
29574 #: share/lua/http/index.html:269
29576 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
29578 "Zvuk sa ovláda v prehrávači a nie pomocou <i>Hlavných ovládacích prvkov</i>."
29580 #: share/lua/http/index.html:272
29582 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
29583 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
29586 "Bude sa streamovať práve prehrávaná položka, Ak sa momentálne neprehráva "
29587 "žiadna položka, objektom streamovania bude prvá položka vybraná z "
29590 #: share/lua/http/index.html:275
29592 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
29595 "Pre zastavenie streamu a pokračovanie v normálnom ovládaní, kliknite znovu "
29596 "na tlačidlo <i>Otvoriť stream</i>."
29598 #: share/lua/http/index.html:278
29599 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
29600 msgstr "Naozaj chcete vytvoriť stream?"
29602 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
29603 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
29607 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
29608 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
29609 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
29610 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
29611 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
29612 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
29616 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
29618 msgstr "Prednastavené"
29620 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
29624 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
29625 msgid "&Verbosity:"
29626 msgstr "Komunikatí&vnosť:"
29628 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
29632 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
29633 msgid "&Save as..."
29634 msgstr "Uložiť &ako..."
29636 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
29637 msgid "Modules Tree"
29638 msgstr "Strom modulov"
29640 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
29641 msgid "Show extended options"
29642 msgstr "Zobraziť pokročilé možnosti"
29644 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
29645 msgid "Show &more options"
29646 msgstr "Zobraziť &viac možností"
29648 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
29649 msgid "Change the caching for the media"
29650 msgstr "Tu môžete zmeniť čas ukladania média do vyrovnávacej pamäte"
29652 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
29656 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
29660 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
29662 msgstr "Čas spustenia"
29664 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
29667 msgstr "Čas zastavenia"
29669 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
29670 msgid "Edit Options"
29671 msgstr "Úprava možností"
29673 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
29674 msgid "Extra media"
29675 msgstr "Extra médium"
29677 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
29678 msgid "Complete MRL for VLC internal"
29679 msgstr "Skompletizovať MRL adresu pre interné potreby programu VLC"
29681 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
29682 msgid "Select the file"
29683 msgstr "Vyberte si súbor"
29685 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
29686 msgid "Change the start time for the media"
29687 msgstr "Zmeniť čas spustenia média"
29689 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
29690 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
29691 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
29693 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
29695 msgid "Change the stop time for the media"
29696 msgstr "Zmeniť čas spustenia média"
29698 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
29699 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
29700 msgstr "Synchrónne prehrávať iné médium (napr. osobitný zvukový súbor...)"
29702 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
29703 msgid "Capture mode"
29704 msgstr "Režim zaznamenávania"
29706 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
29707 msgid "Select the capture device type"
29708 msgstr "Zvoľte si typ zaznamenávacieho zariadenia"
29710 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
29711 msgid "Device Selection"
29712 msgstr "Výber zariadenia"
29714 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
29718 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
29719 msgid "Access advanced options to tweak the device"
29720 msgstr "Prístup k pokročilým možnostiam ladenia zariadenia"
29722 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
29723 msgid "Advanced options..."
29724 msgstr "Pokročilé možnosti..."
29726 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
29727 msgid "Disc Selection"
29728 msgstr "Výber disku"
29730 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
29734 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
29735 msgid "Disable Disc Menus"
29736 msgstr "Zablokovať menu disku"
29738 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
29739 msgid "No disc menus"
29740 msgstr "Žiadne menu disku"
29742 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
29743 msgid "Disc device"
29744 msgstr "Disková jednotka"
29746 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
29747 msgid "Starting Position"
29748 msgstr "Pozícia spustenia"
29750 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
29751 msgid "Audio and Subtitles"
29752 msgstr "Zvuk a titulky"
29754 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
29755 msgid "Use a sub&title file"
29756 msgstr "Použiť súbor s ti&tulkami"
29758 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
29759 msgid "Select the subtitle file"
29760 msgstr "Výber súboru s titulkami"
29762 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
29763 msgid "Choose one or more media file to open"
29764 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero médií, ktoré chcete otvoriť"
29766 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
29767 msgid "File Selection"
29768 msgstr "Výber súboru"
29770 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
29771 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
29773 "Pomocou nasledujúceho zoznamu a tlačidiel si môžete vybrať lokálne súbory."
29775 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
29779 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
29780 msgid "Network Protocol"
29781 msgstr "Sieťový protokol"
29783 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
29784 msgid "Please enter a network URL:"
29785 msgstr "Zadajte prosím sieťovú adresu URL:"
29787 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
29788 msgid "Profile edition"
29789 msgstr "Edícia profilu"
29791 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
29795 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
29799 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
29803 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
29807 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
29811 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
29815 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
29819 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
29823 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
29827 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
29831 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
29835 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
29839 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
29843 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
29847 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
29851 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
29853 msgstr "Vlastnosti"
29855 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
29857 msgstr "Vysielateľné cez stream"
29859 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
29863 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
29867 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
29868 msgid "Fra&me Rate"
29869 msgstr "Frekvencia sní&mok"
29871 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
29872 msgid "Same as source"
29873 msgstr "Rovnaké ako zdroj"
29875 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
29879 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
29880 msgid "Custom options"
29881 msgstr "Používateľom nastavené možnosti"
29883 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
29887 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
29889 msgstr "Nepoužívané"
29891 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
29895 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
29896 msgid "Encoding parameters"
29897 msgstr "Parametre kódovania"
29899 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
29901 msgstr "Veľkosť snímky"
29903 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
29907 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
29908 msgid "Sa&mple Rate"
29909 msgstr "Vzorkovacia frekve&ncia"
29911 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
29912 msgid "Profile &Name"
29913 msgstr "&Názov profilu"
29915 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
29916 msgid "Set up media sources to stream"
29917 msgstr "Nastaviť zdroje média pre streamovanie"
29919 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
29920 msgid "Destination Setup"
29921 msgstr "Cieľová inštalácia"
29923 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
29924 msgid "Select destinations to stream to"
29925 msgstr "Vyberte ciele pre streamovanie"
29927 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
29929 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
29930 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
29932 "Pridajte ciele s ohľadom na metódu streamovania, ktorú chcete použiť. "
29933 "Prekódovaním sa uistite, že formát je kompatibilný s použitou metódou."
29935 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
29936 msgid "New destination"
29939 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
29940 msgid "Display locally"
29941 msgstr "Zobraziť lokálne"
29943 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
29944 msgid "Transcoding Options"
29945 msgstr "Možnosti prekódovania"
29947 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
29948 msgid "Select and choose transcoding options"
29949 msgstr "Vyberte si možnosti prekódovania"
29951 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
29952 msgid "Activate Transcoding"
29953 msgstr "Aktivovať prekódovanie"
29955 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
29956 msgid "Option Setup"
29957 msgstr "Voliteľná inštalácia"
29959 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
29960 msgid "Set up any additional options for streaming"
29961 msgstr "Nastaviť doplnkové možnosti streamovania"
29963 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
29964 msgid "Miscellaneous Options"
29965 msgstr "Rôzne možnosti"
29967 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
29968 msgid "Stream all elementary streams"
29969 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
29971 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
29972 msgid "Generated stream output string"
29973 msgstr "Generovaný príkaz pre výstup streamu"
29975 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
29979 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
29980 msgid "Output module:"
29981 msgstr "Výstupný modul:"
29983 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
29984 msgid "Use S/PDIF when available"
29985 msgstr "Použiť S/PDIF, ak je dostupné"
29987 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
29991 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
29992 msgid "Visualization:"
29993 msgstr "Vizualizácia:"
29995 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
29996 msgid "Enable Time-Stretching audio"
29997 msgstr "Zapnúť časové roztiahnutie zvuku"
29999 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
30000 msgid "Dolby Surround:"
30001 msgstr "Dolby Surround:"
30003 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
30004 msgid "Replay gain mode:"
30005 msgstr "Režim normalizácie pri prehrávaní:"
30007 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
30008 msgid "Headphone surround effect"
30009 msgstr "Priestorový efekt pre zvuk v slúchadlách"
30011 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
30012 msgid "Normalize volume to:"
30013 msgstr "Normalizovať hlasitosť na:"
30015 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
30019 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
30020 msgid "Preferred audio language:"
30021 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy:"
30023 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
30027 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
30029 msgstr "Meno používateľa:"
30031 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
30032 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
30033 msgstr "Oznamovanie štatistiky o prehraných skladbách do služby Last.fm"
30035 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
30039 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
30040 msgid "x264 profile and level selection"
30041 msgstr "Profil x264 a výber úrovne"
30043 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
30044 msgid "x264 preset and tuning selection"
30045 msgstr "Prednastavenie x264 a výber ladenia"
30047 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
30048 msgid "Hardware-accelerated decoding"
30049 msgstr "Hardvérovo akcelerované dekódovanie"
30051 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
30052 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
30053 msgstr "Preskočiť deblokovací filter H.264 v slučke"
30055 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
30056 msgid "Video quality post-processing level"
30057 msgstr "Kvalitatívna úroveň dodatočného spracovávania videa"
30059 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
30060 msgid "Optical drive"
30061 msgstr "Optická jednotka"
30063 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
30064 msgid "Default optical device"
30065 msgstr "Predvolené diskové zariadenia"
30067 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
30068 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
30069 msgstr "Poškodený alebo neúplný súbor AVI"
30071 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
30072 msgid "HTTP proxy URL"
30073 msgstr "URL na HTTP proxy"
30075 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
30076 msgid "HTTP (default)"
30077 msgstr "HTTP (predvolené)"
30079 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
30080 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
30081 msgstr "Používať RTP cez RTSP (TCP)"
30083 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
30084 msgid "Live555 stream transport"
30085 msgstr "Transport streamu Live555"
30087 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
30088 msgid "Default caching policy"
30089 msgstr "Predvolená politika ukladania do vyrovnávacej pamäte"
30091 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
30092 msgid "Menus language:"
30093 msgstr "Jazyk ponúk v menu:"
30095 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
30096 msgid "Look and feel"
30097 msgstr "Vzhľad a dojem"
30099 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
30100 msgid "Use custom skin"
30101 msgstr "Používateľom vybraný vzhľad"
30103 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
30104 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
30105 msgstr "Toto je predvolené rozhranie programu VLC."
30107 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
30108 msgid "Use native style"
30109 msgstr "Použiť natívny štýl"
30111 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
30112 msgid "Resize interface to video size"
30113 msgstr "Meniť veľkosť rozhrania podľa veľkosti videa"
30115 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
30116 msgid "Show controls in full screen mode"
30117 msgstr "Zobraziť ovládače v celoobrazovkovom režime"
30119 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
30120 msgid "Pause playback when minimized"
30121 msgstr "Pri minimalizovaní pozastaviť prehrávanie"
30123 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
30124 msgid "Show media change popup:"
30125 msgstr "Zobraziť vyskakovacie okno pre zmenu média:"
30127 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
30128 msgid "Start in minimal view mode"
30129 msgstr "Spustiť s minimálnym zobrazením"
30131 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
30132 msgid "Force window style:"
30133 msgstr "Vynútiť si štýl okien:"
30135 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
30136 msgid "Integrate video in interface"
30137 msgstr "Integrovať video do rozhrania"
30139 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
30140 msgid "Show systray icon"
30141 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
30143 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
30145 msgid "Auto raising the interface:"
30147 "Používate rozhranie Qt4. \n"
30150 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
30151 msgid "Skin resource file:"
30152 msgstr "Zdrojový súbor so vzhľadom:"
30154 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
30155 msgid "Playlist and Instances"
30156 msgstr "Playlisty a inštancie"
30158 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
30159 msgid "Allow only one instance"
30160 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
30162 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
30163 msgid "Pause on the last frame of a video"
30164 msgstr "Pozastaviť na poslednej snímke videa"
30166 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
30170 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
30171 msgid "Separate words by | (without space)"
30172 msgstr "Oddeľovať slová znakom | (bez medzery)"
30174 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
30175 msgid "Save recently played items"
30176 msgstr "Uložiť naposledy prehrávané položky"
30178 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
30179 msgid "Activate updates notifier"
30180 msgstr "Aktivovať upozornenie na aktualizácie"
30182 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
30183 msgid "Operating System Integration"
30184 msgstr "Integrácia do operačného systému"
30186 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
30187 msgid "File extensions association"
30188 msgstr "Asociácia koncoviek súborov"
30190 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
30191 msgid "Set up associations..."
30192 msgstr "Nastavenie asociácií..."
30194 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
30195 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
30196 msgstr "Zapnúť ovládanie On Screen Display (OSD)"
30198 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
30199 msgid "Show media title on video start"
30200 msgstr "Zobraziť názov média pri spustení videa"
30202 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
30203 msgid "Enable subtitles"
30204 msgstr "Zapnúť titulky"
30206 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
30207 msgid "Subtitle Language"
30208 msgstr "Jazyk titulkov"
30210 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
30211 msgid "Default encoding"
30212 msgstr "Predvolené kódovanie"
30214 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
30215 msgid "Subtitle effects"
30216 msgstr "Efekty titulkov"
30218 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
30219 msgid "Add a shadow"
30220 msgstr "Pridať tieň"
30222 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
30223 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
30224 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
30225 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
30226 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
30227 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
30228 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
30229 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
30230 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
30234 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
30235 msgid "Add a background"
30236 msgstr "Pridať pozadie"
30238 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315
30243 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316
30244 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
30245 msgstr "Akcelerovaný výstup videa (prekrývanie)"
30247 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319
30251 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320
30252 msgid "Display device"
30253 msgstr "Zobrazovacie zariadenie"
30255 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
30259 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
30260 msgid "Force Aspect Ratio"
30261 msgstr "Vynútiť si stranový pomer"
30263 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
30267 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
30271 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
30272 msgid "Edit settings"
30273 msgstr "Upraviť nastavenia"
30275 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
30279 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
30280 msgid "Run manually"
30281 msgstr "Spustiť manuálne"
30283 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
30284 msgid "Setup schedule"
30285 msgstr "Nastavenie automatických úloh"
30287 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
30288 msgid "Run on schedule"
30289 msgstr "Spustiť úlohu"
30291 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
30295 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
30299 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
30301 msgstr "Predchádzajúce"
30303 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
30305 msgstr "Pridať vstup"
30307 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
30309 msgstr "Upraviť vstup"
30311 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
30313 msgstr "Vyčistiť zoznam"
30315 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
30316 msgid "Check for VLC updates"
30317 msgstr "Kontrolovať aktualizácie VLC"
30319 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
30320 msgid "Launching an update request..."
30321 msgstr "Aktivovanie požiadavky na aktualizáciu..."
30323 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
30324 msgid "Do you want to download it?"
30325 msgstr "Chcete ho stiahnuť?"
30327 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
30331 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
30332 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
30336 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
30337 msgid "Negate colors"
30338 msgstr "Obrátiť farby"
30340 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
30344 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
30345 msgid "Interactive Zoom"
30346 msgstr "Interaktívne približovanie"
30348 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
30352 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
30353 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
30357 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
30361 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
30365 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
30367 msgstr "Vymazať logo"
30369 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
30373 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
30374 msgid "Anaglyph 3D"
30375 msgstr "Anaglyf 3D"
30377 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
30379 msgstr "Zrkadlový efekt"
30381 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
30382 msgid "Motion detect"
30383 msgstr "Detekcia pohybu"
30385 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
30386 msgid "Spatial blur"
30387 msgstr "Priestorové rozmazanie"
30389 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
30390 msgid "Anti-Flickering"
30391 msgstr "Anti Flickering (redukcia blikania)"
30393 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
30397 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
30399 msgstr "Odstraňovač šumu"
30401 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
30402 msgid "Spatial luma strength"
30403 msgstr "Intenzita priestorového jasu"
30405 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
30406 msgid "Temporal luma strength"
30407 msgstr "Intenzita jasu na základe času"
30409 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
30410 msgid "Spatial chroma strength"
30411 msgstr "Intenzita priestorovej farebnej sýtosti"
30413 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
30414 msgid "Temporal chroma strength"
30415 msgstr "Intenzita farebnej sýtosti na základe času"
30417 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
30418 msgid "VLM configurator"
30419 msgstr "Konfigurátor VLM"
30421 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
30422 msgid "Media Manager Edition"
30423 msgstr "Edícia správcu médií"
30425 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
30429 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
30433 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
30434 msgid "Select Input"
30435 msgstr "Vybrať vstup"
30437 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
30441 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
30442 msgid "Select Output"
30443 msgstr "Vybrať výstup"
30445 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
30446 msgid "Time Control"
30447 msgstr "Časové ovládanie"
30449 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
30450 msgid "Mux Control"
30451 msgstr "Ovládanie muxovania"
30453 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
30455 msgstr "Multiplexor:"
30457 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
30461 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
30462 msgid "Media Manager List"
30463 msgstr "Zoznam správcov médií"
30466 #~ msgid "The Sound Font file (SF2/DLS) to use for synthesis."
30467 #~ msgstr "Súbor so zvukovými fontami je potrebný pre softvérovú syntetizáciu."
30469 #~ msgid "Sound fonts"
30470 #~ msgstr "Zvukové fonty"
30473 #~ msgid "Capture region heigh"
30474 #~ msgstr "Výška zaznamenávanej oblasti"
30476 #~ msgid "Always &on Top"
30477 #~ msgstr "Vždy &navrchu"
30480 #~ msgid "Sox Resampling quality"
30481 #~ msgstr "Kvalita prevzorkovania"
30484 #~ msgid "High quality"
30485 #~ msgstr "Kvalita škálovania"
30488 #~ msgid "Very high quality"
30489 #~ msgstr "Kvalita vykresľovania"
30491 #~ msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
30493 #~ "Kvalita prevzorkovania (0 = najhoršie a najrýchejšie, 10 = najlepšie a "
30497 #~ msgid "YouTube Start Time"
30498 #~ msgstr "Čas spustenia"
30501 #~ msgid "iTunes Account ID"
30502 #~ msgstr "Kód krajiny pre tuner"
30505 #~ msgid "Disable lua"
30506 #~ msgstr "Zablokovať"
30508 #~ msgid "Display resolution"
30509 #~ msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
30511 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
30512 #~ msgstr "Program nedokáže rozpoznať vstupný formát"
30515 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
30517 #~ "Formát '%s' nemožno detegovať. Podrobnejšie informácie získate v súbore "
30518 #~ "so záznamom činnosti programu."
30520 #~ msgid "Navigation"
30521 #~ msgstr "Navigácia"
30523 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
30524 #~ msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informatívne hlásenia."
30527 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
30528 #~ "the audio stream being played."
30530 #~ "Ak váš hardvér podporuje výstup S/PDIF, tento výstup sa dá aktivovať pri "
30533 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
30534 #~ msgstr "Certifikačná autorita HTTP/TLS"
30537 #~ "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
30538 #~ "authenticate remote clients in TLS sessions."
30540 #~ "Tento súbor s certifikátom X.509 (vo formáte PEM) sa dá voliteľne použiť "
30541 #~ "na autentifikáciu vzdialených klientov v sedeniach TLS."
30543 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
30544 #~ msgstr "Zoznam odvolaných certifikátorv HTTP/TLS"
30547 #~ "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
30548 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
30550 #~ "Tento súbor obsahuje doplnkový CRL, aby sa zabránilo vzdialeným klientom "
30551 #~ "v použití odvolaných certifikátov v reláciách TLS."
30553 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
30555 #~ "Zaznamenávať všetky hlásenia programu VLC do systémových záznamov "
30556 #~ "(funguje v systémoch UNIX)."
30559 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
30560 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
30561 #~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
30562 #~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
30563 #~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session "
30564 #~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
30567 #~ "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
30568 #~ "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a vy "
30569 #~ "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
30570 #~ "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste "
30571 #~ "klikli, sa prehrá alebo zaradí do playlistu. Táto funkcia vyžaduje, aby "
30572 #~ "bola aktívna súčasť D-Bus sesion daemon a aby bola spustená aspoň jedna "
30573 #~ "inštancia programu VLC, aby bolo možné použiť kontrolné rozhranie D-Bus."
30578 #~ msgid "Downloading ..."
30579 #~ msgstr "Prebieha sťahovanie ..."
30583 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
30586 #~ "Prebieha sťahovanie... hotových: %s/%s - %.1f%%"
30591 #~ msgid "Blu-ray Disc Input"
30592 #~ msgstr "Vstup diskov Blu-ray"
30594 #~ msgid "Configure"
30595 #~ msgstr "Konfigurovať"
30598 #~ "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
30599 #~ "for Composite input"
30601 #~ "Zadajte číslo programu EyeTV alebo pre použitie posledného kanála zadajte "
30602 #~ "hodnotu 0; pre vstup S-Video zadajte -1; pre kompozitný vstup zadajte -2"
30604 #~ msgid "EyeTV input"
30605 #~ msgstr "Vstup EyeTV"
30608 #~ "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
30609 #~ msgstr "Zoradiť abecedne podľa pravidiel porovnávania pre aktuálny jazyk."
30612 #~ "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This "
30613 #~ "method does not take the current language's collation rules into account."
30615 #~ "Zoraďovať položky v prirodzenom poradí (napríklad: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). "
30616 #~ "Tento spôsob neberie do úvahy pravidlá porovnávania platné pre aktuálny "
30619 #~ msgid "Do not sort the items."
30620 #~ msgstr "Nezoraďovať položky."
30622 #~ msgid "Directory sort order"
30623 #~ msgstr "Poradie pri zoraďovaní v priečinku"
30625 #~ msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
30627 #~ "Definujte algoritmus použitý pre zoraďovanie pri pridávaní položiek z "
30630 #~ msgid "FTP user name"
30631 #~ msgstr "Meno používateľa"
30633 #~ msgid "FTP password"
30634 #~ msgstr "Heslo pre FTP"
30636 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
30637 #~ msgstr "Heslo používané pre pripojenie."
30639 #~ msgid "Your password was rejected."
30640 #~ msgstr "Vaše prístupové heslo bolo odmietnuté."
30642 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
30643 #~ msgstr "Váš pokus o pripojenie k serveru bol zamietnutý."
30645 #~ msgid "GnomeVFS input"
30646 #~ msgstr "Vstup Gnome VFS"
30649 #~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
30650 #~ "a server). You should not globally enable this option as it will break "
30651 #~ "all other types of HTTP streams."
30653 #~ "Načítať súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad nejaký JPG "
30654 #~ "obrázok na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať aktivovanú, "
30655 #~ "pretože môže narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
30657 #~ msgid "Forward Cookies"
30658 #~ msgstr "Odovzdať cookies"
30660 #~ msgid "HTTP referer value"
30661 #~ msgstr "Hodnota odkazu HTTP referer"
30663 #~ msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
30664 #~ msgstr "Prispôsobiť hlavičku HTTP, simuláciou predchádzajúceho dokumentu"
30666 #~ msgid "RTSP user name"
30667 #~ msgstr "Meno používateľa pre protokol RTSP"
30669 #~ msgid "RTSP password"
30670 #~ msgstr "Heslo RTSP"
30673 #~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
30674 #~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
30677 #~ "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať "
30678 #~ "tvar http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak "
30679 #~ "takúto adresu nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy "
30682 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
30683 #~ msgstr "Program VLC nemohol otvoriť súbor \"%s\" : %s"
30685 #~ msgid "Video Capture width"
30686 #~ msgstr "Šírka pri zaznamenávaní videa"
30688 #~ msgid "Video Capture height"
30689 #~ msgstr "Výška pri zaznamenávaní videa"
30691 #~ msgid "Quicktime Capture"
30692 #~ msgstr "Záznam Quicktime"
30694 #~ msgid "No Input device found"
30695 #~ msgstr "Nenašlo sa žiadne vstupné zariadenie"
30697 #~ msgid "RDP auth username"
30698 #~ msgstr "Meno používateľa pre RDP autentif."
30700 #~ msgid "RDP Password"
30701 #~ msgstr "Heslo pre RDP"
30703 #~ msgid "Subscreen top left corner"
30704 #~ msgstr "Ľavý horný roh pod-obrazovky"
30706 #~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
30707 #~ msgstr "Horná súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
30709 #~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
30710 #~ msgstr "Ľavá súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
30712 #~ msgid "Size of the request for reading access"
30713 #~ msgstr "Veľkosť požiadavky na prístup na čítanie"
30715 #~ msgid "SMB user name"
30716 #~ msgstr "Meno používateľa pre SMB"
30718 #~ msgid "SMB password"
30719 #~ msgstr "Heslo pre SMB"
30721 #~ msgid "Segments"
30722 #~ msgstr "Segmenty"
30725 #~ msgstr "Segment"
30730 #~ msgid "VCD Format"
30731 #~ msgstr "Formát VCD"
30733 #~ msgid "Preparer"
30734 #~ msgstr "Zostavovateľ"
30737 #~ msgstr "Hlasitosť #"
30739 #~ msgid "Vol max #"
30740 #~ msgstr "Max. hlasitosť #"
30742 #~ msgid "Volume Set"
30743 #~ msgstr "Nastavenie hlasitosti"
30745 #~ msgid "System Id"
30746 #~ msgstr "Systémové ID"
30749 #~ msgstr "Záznamy"
30751 #~ msgid "Audio Channels"
30752 #~ msgstr "Zvukové kanály"
30754 #~ msgid "First Entry Point"
30755 #~ msgstr "Prvý vstupný bod"
30757 #~ msgid "Last Entry Point"
30758 #~ msgstr "Posledný vstupný bod"
30760 #~ msgid "Track size (in sectors)"
30761 #~ msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
30769 #~ msgid "play list"
30770 #~ msgstr "playlist"
30772 #~ msgid "extended selection list"
30773 #~ msgstr "rozšírený zoznam s výberom"
30775 #~ msgid "selection list"
30776 #~ msgstr "zoznam s výberom"
30778 #~ msgid "unknown type"
30779 #~ msgstr "neznámy typ"
30782 #~ msgstr "ID zoznamu"
30784 #~ msgid "(Super) Video CD"
30785 #~ msgstr "(Super) Video CD"
30787 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
30788 #~ msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
30790 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
30791 #~ msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
30793 #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
30794 #~ msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
30796 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
30797 #~ msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
30799 #~ msgid "Use playback control?"
30800 #~ msgstr "Použiť kontrolu prehrávania?"
30803 #~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
30806 #~ "Ak je VCD vytvorené s ovládaním prehrávania, použite ho. V opačnom "
30807 #~ "prípade sa bude prehrávať po stopách."
30809 #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
30810 #~ msgstr "Nastaviť dĺžku stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
30813 #~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
30816 #~ "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
30817 #~ "dĺžka záznamu."
30819 #~ msgid "Show extended VCD info?"
30820 #~ msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
30823 #~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
30824 #~ "for example playback control navigation."
30826 #~ "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
30827 #~ "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
30829 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
30830 #~ msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\"."
30832 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
30833 #~ msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\"."
30835 #~ msgid "Zip files filter"
30836 #~ msgstr "Filter súborov ZIP"
30838 #~ msgid "Zip access"
30839 #~ msgstr "Prístup ZIP"
30841 #~ msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
30843 #~ "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov pomocou NEON assembly"
30845 #~ msgid "Enable internal upmixing"
30846 #~ msgstr "Zapnúť interný upmixing"
30848 #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
30849 #~ msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
30851 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
30852 #~ msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
30854 #~ msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
30855 #~ msgstr "Zvukový výstup AudioQueue (iOS / Mac OS)"
30857 #~ msgid "Android AudioTrack audio output"
30858 #~ msgstr "Zvukový výstup Android AudioTrack"
30860 #~ msgid "AudioUnit output for iOS"
30861 #~ msgstr "Výstup AudioUnit pre iOS"
30863 #~ msgid "OpenSLES audio output"
30864 #~ msgstr "Zvukový výstup OpenSLES"
30866 #~ msgid "OpenSLES"
30867 #~ msgstr "OpenSLES"
30869 #~ msgid "A/52 parser"
30870 #~ msgstr "Analyzátor A/52"
30872 #~ msgid "Visualize motion vectors"
30873 #~ msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
30876 #~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
30877 #~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
30878 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
30879 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
30880 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
30881 #~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
30883 #~ "Pomocou tejto voľby môžete prekryť pohybové vektory (šípky zobrazujúce "
30884 #~ "smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je maskou, "
30885 #~ "skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
30886 #~ "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
30887 #~ "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
30888 #~ "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
30889 #~ "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť "
30892 #~ msgid "VDA output pixel format"
30893 #~ msgstr "Formát pixelov pri výstupe VDA"
30895 #~ msgid "The pixel format for output image buffers."
30896 #~ msgstr "Formát pixelov pre výstup z vyrovnávacích pamätí pre obrázky."
30898 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
30899 #~ msgstr "\"%s\" nie je kodérom videa."
30901 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
30902 #~ msgstr "\"%s\" nie je kodérom zvuku."
30904 #~ msgid "Dummy video decoder"
30905 #~ msgstr "Fiktívny dekodér videa"
30907 #~ msgid "420YpCbCr8Planar"
30908 #~ msgstr "420YpCbCr8Planar"
30910 #~ msgid "422YpCbCr8"
30911 #~ msgstr "422YpCbCr8"
30913 #~ msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
30914 #~ msgstr "Framework akcelerácia pri dekódovaní videa (VDA)"
30916 #~ msgid "DTS parser"
30917 #~ msgstr "Analyzátor DTS"
30919 #~ msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
30921 #~ "Aktivovať priame vykresľovanie v systéme Android, pri použití "
30922 #~ "vyrovnávacej pamäte pre nepriehľadnosť."
30924 #~ msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
30925 #~ msgstr "Dekodér videa s použitím Android MediaCodec"
30927 #~ msgid "QuickTime library decoder"
30928 #~ msgstr "Knižnica dekodéra Quicktime"
30930 #~ msgid "DRM protected streams are not supported."
30931 #~ msgstr "Streamy chránené pomocou DRM nie sú podporované."
30933 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
30934 #~ msgstr "Cieľová frekvencia snímok streamu s videom H264."
30936 #~ msgid "Google Video"
30937 #~ msgstr "Google Video"
30939 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
30940 #~ msgstr "Import playlistov pre Google Video"
30942 #~ msgid "ZPL playlist import"
30943 #~ msgstr "Import playlistu ZPL"
30945 #~ msgid "Compiled by %s with %@"
30946 #~ msgstr "Skompiloval: %s s %@"
30948 #~ msgid "VLC media player Help"
30949 #~ msgstr "Pomocník programu VLC media player"
30951 #~ msgid "Invalid selection"
30952 #~ msgstr "Nesprávny výber"
30954 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
30955 #~ msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
30957 #~ msgid "No input found"
30958 #~ msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
30960 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
30962 #~ "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
30963 #~ "prehrávanie dátového toku."
30965 #~ msgid "Hide Details"
30966 #~ msgstr "Skryť podrobnosti"
30969 #~ msgstr "Odoslať"
30972 #~ "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
30973 #~ "crash report to %@?"
30975 #~ "%@ bol neočakávane prerušený pri poslednom spustení. Chcete odoslať "
30976 #~ "záznam o prerušení na %@?"
30978 #~ msgid "Problem details and system configuration"
30979 #~ msgstr "Podrobnosti o probléme a konfigurácia systému"
30981 #~ msgid "Problem Report for %@"
30982 #~ msgstr "Záznam problému pre %@"
30984 #~ msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
30986 #~ "Prosím opíšte kroky, ktoré sú potrebné na to, aby sa problém prejavil"
30988 #~ msgid "No personal information will be sent with this report."
30989 #~ msgstr "S týmto záznamom sa neodošlú žiadne osobné informácie."
30992 #~ "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through "
30993 #~ "the current media."
30995 #~ "Kliknutím prejdete na predchádzajúcu položku playlistu. Podržaním môžete "
30996 #~ "v aktuálnom médiu prechádzať dozadu."
30999 #~ "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
31000 #~ "current media."
31002 #~ "Kliknutím prejdete na ďalšiu položku playlistu. Podržaním môžete v "
31003 #~ "aktuálnom médiu prechádzať dopredu."
31006 #~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this "
31007 #~ "slider to change current playback position."
31009 #~ "Ak chcete zmeniť aktuálnu pozíciu pre prehrávanie, kliknite a pohybujte "
31010 #~ "myšou so stlačeným tlačidlom."
31012 #~ msgid "Click to enable fullscreen video playback."
31013 #~ msgstr "Pre zapnutie prehrávania videa na celej obrazovke, kliknite sem."
31015 #~ msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
31016 #~ msgstr "Kliknutím a podržaním preskočíte v aktuálnom médiu smerom dozadu."
31018 #~ msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
31019 #~ msgstr "Kliknutím a podržaním preskočíte v aktuálnom médiu smerom dopredu."
31021 #~ msgid "Click to stop playback."
31022 #~ msgstr "Kliknite pre zastavenie prehrávania."
31025 #~ "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown "
31026 #~ "in the main window, this allows you to hide the playlist."
31028 #~ "Kliknutím prepnete medzi výstupom s videom a playlistom. Ak nie je "
31029 #~ "zobrazené žiadne video v hlavnom okne, môžete skryť playlist."
31031 #~ msgid "Click to enable or disable random playback."
31032 #~ msgstr "Kliknite pre zapnutie alebo vypnutie náhodného prehraávania."
31035 #~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this "
31036 #~ "slider to change the volume."
31038 #~ "Kliknutím a pohybovaním myšou so stlačeným tlačidlom môžete meniť "
31039 #~ "hlasitosť, pomocou posuvníka."
31041 #~ msgid "Click to mute or unmute the audio."
31042 #~ msgstr "Kliknite pre stlmenie/spustenie zvuku."
31044 #~ msgid "Click to play the audio at maximum volume."
31045 #~ msgstr "Kliknutím môžete prehrávať zvuk s použitím maximálnej hlasitosti."
31048 #~ "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
31051 #~ "Kliknutím zobrazíte panel pre zvukové efekty s ekvalizérom a ďalšími "
31054 #~ msgid "Click to go to the next playlist item."
31055 #~ msgstr "Kliknite pre prechod na nasledujúcu položku v playliste."
31057 #~ msgid "User name"
31058 #~ msgstr "Meno používateľa"
31060 #~ msgid "Hide no user action dialogs"
31061 #~ msgstr "Skryť dialógy, ktoré nevyžadujú interakciu používateľa"
31064 #~ "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
31067 #~ "Nezobrazovať dialógové okná, ktoré nevyžadujú zásah zo strany používateľa "
31068 #~ "(len panel kritických chýb a porúch)."
31070 #~ msgid "(no item is being played)"
31071 #~ msgstr "(momentálne sa neprehráva žiadna položka)"
31073 #~ msgid "VLC media playback"
31074 #~ msgstr "Prehrávanie VLC media"
31076 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
31077 #~ msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
31079 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
31080 #~ msgstr "Súbor ReadMe / Najčastejšie kladené otázky..."
31083 #~ "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can "
31084 #~ "also drop files here to play."
31086 #~ "Pre otvorenie dialógu na pokročilý výber média na prehrávanie, kliknite "
31087 #~ "sem. Súbory môžete aj preniesť na toto miesto."
31089 #~ msgid "No device is selected"
31090 #~ msgstr "Nie je vybrané žiadne zariadenie"
31093 #~ "No device is selected.\n"
31095 #~ "Choose available device in above pull-down menu.\n"
31097 #~ "Nie je vybrané žiadne zariadenie.\n"
31099 #~ "Vyberte si dostupné zariadenie z rozbaľovacieho menu hore.\n"
31102 #~ "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
31103 #~ "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network "
31104 #~ "streams or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, "
31105 #~ "the current screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
31107 #~ "4 karty na výber spomedzi vstupu médií. Vyberte možnosť 'Súbor' pre "
31108 #~ "súbory, 'Disk' pre optické médiá ako sú napríklad DVD, Audio CD alebo BR, "
31109 #~ "'Sieť' pre sieťové streamy alebo 'Záznam' pre také vstupné zariadenia, "
31110 #~ "ako sú napríklad mikrofóny alebo kamery, aktuálnu obrazovku TV streamov, "
31111 #~ "ak je nainštalovaná aplikácia EyeTV."
31114 #~ "This input allows you to save, stream or display your current screen "
31117 #~ "Tento vstup umožňuje ukladať, streamovať alebo zobraziť obsah vašej "
31118 #~ "aktuálnej obrazovky."
31120 #~ msgid "Current channel:"
31121 #~ msgstr "Aktuálny kanál:"
31123 #~ msgid "Previous Channel"
31124 #~ msgstr "Predchádzajúci kanál"
31126 #~ msgid "Next Channel"
31127 #~ msgstr "Ďalší kanál"
31129 #~ msgid "Retrieving Channel Info..."
31130 #~ msgstr "Zisťujú sa informácie o kanáli..."
31132 #~ msgid "EyeTV is not launched"
31133 #~ msgstr "EyeTV nie je spustené"
31136 #~ "VLC could not connect to EyeTV.\n"
31137 #~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
31139 #~ "Program VLC sa nemôže pripojiť k zariadeniu EyeTV.\n"
31140 #~ "Uistite sa, že je nainštalovaný prídavný modul EyeTV."
31142 #~ msgid "Launch EyeTV now"
31143 #~ msgstr "Spustiť EyeTV teraz"
31145 #~ msgid "Download Plugin"
31146 #~ msgstr "Stiahnuť prídavný modul"
31148 #~ msgid "Click to select a subtitle file."
31149 #~ msgstr "Kliknutím vyberte súbor s titulkami."
31151 #~ msgid "Composite input"
31152 #~ msgstr "Kompozitný vstup"
31154 #~ msgid "S-Video input"
31155 #~ msgstr "Vstup S-Video"
31157 #~ msgid "Streaming/Saving:"
31158 #~ msgstr "Streamovanie/ukladanie:"
31160 #~ msgid "Expand Node"
31161 #~ msgstr "Rozbaliť uzol"
31163 #~ msgid "Download Cover Art"
31164 #~ msgstr "Stiahnuť obal diela"
31166 #~ msgid "Fetch Meta Data"
31167 #~ msgstr "Získať metadáta"
31169 #~ msgid "Sort Node by Name"
31170 #~ msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
31172 #~ msgid "Sort Node by Author"
31173 #~ msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
31175 #~ msgid "Meta-information"
31176 #~ msgstr "Meta-informácia"
31178 #~ msgid "Always continue"
31179 #~ msgstr "Vždy pokračovať"
31181 #~ msgid "Hardware Acceleration"
31182 #~ msgstr "Hardvérová akcelerácia"
31184 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
31185 #~ msgstr "Zobraziť ovládač pri zobrazovaní na celú obrazovku"
31188 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
31190 #~ "MPEG-1 Video kodek (použiteľné s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a "
31194 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
31196 #~ "MPEG-1 Video kodek (použiteľné s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a "
31200 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
31203 #~ "MPEG-4 Video kodek (použiteľné so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
31204 #~ "ASF, MP4, OGG a RAW)"
31206 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
31207 #~ msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľné s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
31209 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
31210 #~ msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
31212 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
31213 #~ msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
31216 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
31219 #~ "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
31220 #~ "súbormi typu MPEG TS)"
31222 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
31224 #~ "H264 je novým kodekom videa (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
31227 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
31229 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, "
31233 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
31235 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, "
31239 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
31242 #~ "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi "
31243 #~ "typu MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
31246 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
31248 #~ "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
31249 #~ "MPEG TS a OGG)."
31252 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
31254 #~ "Fiktívny kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
31255 #~ "zapuzdrovania)."
31258 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
31259 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
31261 #~ "Štandardný formát pre zvuk vo formáte MPEG (1/2) (kodek je použiteľný so "
31262 #~ "súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
31265 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
31268 #~ "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
31269 #~ "ASF, OGG a RAW)"
31271 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
31273 #~ "Formát zvuku pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS "
31277 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
31279 #~ "Zvukový kodek DVD (je použiteľný so súbormi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
31280 #~ "ASF, OGG a RAW)."
31282 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
31284 #~ "Vorbis je voľne dostupným kodekom pre zvuk (je použiteľný s formátom OGG)"
31286 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
31288 #~ "FLAC je bezstratovým kodekom zvuku (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
31291 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
31293 #~ "Voľne dostupný kodek zvuku, používa sa na kompresiu hlasu (je "
31294 #~ "kompatibilný s formátom OGG)"
31296 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
31297 #~ msgstr "Nekomprimovaný zvuk (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
31299 #~ msgid "MPEG Program Stream"
31300 #~ msgstr "Programový stream MPEG"
31302 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
31303 #~ msgstr "Transportný stream MPEG"
31305 #~ msgid "MPEG 1 Format"
31306 #~ msgstr "Formát MPEG 1"
31309 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
31310 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
31311 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
31312 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
31314 #~ "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať "
31315 #~ "požiadavky. Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky "
31316 #~ "prijímať prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je "
31317 #~ "najlepšia voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez "
31318 #~ "adresu http://vašaipadresa:8080."
31321 #~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
31322 #~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
31323 #~ "generally the most compatible"
31325 #~ "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. "
31326 #~ "Takýto spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale "
31327 #~ "zaručuje vyššiu kompatibilitu"
31330 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
31331 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
31332 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
31333 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
31335 #~ "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať "
31336 #~ "požiadavky. Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky "
31337 #~ "prijímať prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je "
31338 #~ "najlepšia voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez "
31339 #~ "adresu http://vašaipadresa:8080."
31342 #~ "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
31343 #~ "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. "
31344 #~ "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
31345 #~ "encapsulated in HTTP)."
31347 #~ "Túto voľbu použite na streamovanie do viacerých počítačov pomocou "
31348 #~ "protokolu Microsoft MMS. Tento protokol je využívaný ako spôsob prenosu "
31349 #~ "mnohými programami od firmy Microsoft. Prosím pamätajte na to, že je "
31350 #~ "podporovaná len malá časť protokolu MMS (MMS zaobalené v HTTP)."
31352 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
31353 #~ msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
31355 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
31357 #~ "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému "
31361 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
31362 #~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
31363 #~ "enter an address beginning with 239.255."
31365 #~ "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
31366 #~ "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
31367 #~ "začínajúcu číslicami 239.255."
31370 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
31371 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
31372 #~ "computers, but it won't work over the Internet."
31374 #~ "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
31375 #~ "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý "
31376 #~ "stream viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
31379 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
31382 #~ "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. "
31383 #~ "Hlavičky protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky"
31386 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
31387 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
31388 #~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
31391 #~ "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
31392 #~ "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý "
31393 #~ "stream viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa "
31394 #~ "pridajú aj hlavičky protokolu RTP"
31396 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
31397 #~ msgstr "Sprievodca streamovaním/prekódovaním"
31400 #~ "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
31402 #~ "Tento sprievodca vám umožní nakonfigurovanie nastavení streamovania a "
31406 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
31407 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
31408 #~ "give access to more features."
31410 #~ "Tento sprievodca vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
31411 #~ "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
31412 #~ "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
31413 #~ "podrobnejšie nastavenia."
31415 #~ msgid "Stream to network"
31416 #~ msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
31418 #~ msgid "Transcode/Save to file"
31419 #~ msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
31421 #~ msgid "Choose here your input stream."
31422 #~ msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
31424 #~ msgid "Existing playlist item"
31425 #~ msgstr "Existujúca položka playlistu"
31427 #~ msgid "Partial Extract"
31428 #~ msgstr "Čiastočné extrahovanie"
31431 #~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
31432 #~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
31433 #~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
31436 #~ "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
31437 #~ "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream "
31438 #~ "(napr. ak streamujete zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale "
31439 #~ "napr. stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a "
31440 #~ "zastavenia streamu musí byť zadaný v sekundách."
31448 #~ msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
31450 #~ "Na tejto stránke si môžete vybrať ako bude odosielaný vstupný stream."
31452 #~ msgid "Streaming method"
31453 #~ msgstr "Metóda streamovania"
31455 #~ msgid "UDP Unicast"
31456 #~ msgstr "UDP Unicast"
31458 #~ msgid "UDP Multicast"
31459 #~ msgstr "UDP Multicast"
31462 #~ "This page allows changing the compression format of the audio or video "
31463 #~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
31465 #~ "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát stôp videa alebo zvuku. Ak "
31466 #~ "chcete zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
31468 #~ msgid "Transcode audio"
31469 #~ msgstr "Prekódovať zvuk"
31471 #~ msgid "Transcode video"
31472 #~ msgstr "Prekódovať video"
31475 #~ "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
31478 #~ "Zapnutím tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
31479 #~ "nejaká nachádza."
31482 #~ "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
31485 #~ "Zapnutím tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
31486 #~ "nejaká nachádza."
31488 #~ msgid "Encapsulation format"
31489 #~ msgstr "Formát zapuzdrovania"
31492 #~ "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending "
31493 #~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
31495 #~ "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
31496 #~ "formáty nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od predchádzajúcich "
31499 #~ msgid "Additional streaming options"
31500 #~ msgstr "Pokročilé možnosti streamovania"
31502 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
31504 #~ "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov "
31505 #~ "streamovacieho procesu."
31507 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
31508 #~ msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
31510 #~ msgid "Local playback"
31511 #~ msgstr "Lokálne prehrávanie"
31513 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
31514 #~ msgstr "Pridať titulky do prekódovávaného videa"
31516 #~ msgid "Additional transcode options"
31517 #~ msgstr "Dodatočné možnosti prekódovávania"
31519 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
31521 #~ "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa "
31522 #~ "použijú pri prekódovaní nejakého súboru."
31524 #~ msgid "Select the file to save to"
31525 #~ msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
31528 #~ "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled "
31529 #~ "by the receiving user as they become part of the image."
31531 #~ "Priamo do videa sa pridajú dostupné titulky. Titulky si nemôže príjemca "
31532 #~ "streamu zablokovať, pretože sú súčasťou obrazu."
31535 #~ "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
31538 #~ "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
31539 #~ "alebo prekódovanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\"."
31542 #~ msgstr "Zhrnutie"
31544 #~ msgid "Encap. format"
31545 #~ msgstr "Formát zapuzdrovania"
31547 #~ msgid "Input stream"
31548 #~ msgstr "Vstupný stream"
31550 #~ msgid "Save file to"
31551 #~ msgstr "Uložiť súbor do"
31553 #~ msgid "Include subtitles"
31554 #~ msgstr "Vložiť titulky"
31556 #~ msgid "No input selected"
31557 #~ msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
31560 #~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
31562 #~ "Choose one before going to the next page."
31564 #~ "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
31566 #~ "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
31568 #~ msgid "No valid destination"
31569 #~ msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
31572 #~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
31573 #~ "Multicast-IP.\n"
31575 #~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
31576 #~ "and the help texts in this window."
31578 #~ "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
31579 #~ "Multicast-IP.\n"
31581 #~ "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
31582 #~ "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
31585 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
31586 #~ "not possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
31588 #~ "Correct your selection and try again."
31590 #~ "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
31591 #~ "mixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým kodekom videa.\n"
31593 #~ "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
31595 #~ msgid "Select the directory to save to"
31596 #~ msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
31598 #~ msgid "No folder selected"
31599 #~ msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
31601 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
31602 #~ msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
31605 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
31608 #~ "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
31609 #~ "cestu si vyhľadajte manuálne."
31611 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
31612 #~ msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
31615 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
31618 #~ "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
31619 #~ "cestu si vyhľadajte manuálne."
31624 #~ msgid "%i items"
31625 #~ msgstr "%i položiek"
31633 #~ msgid "yes: from %@ to %@"
31634 #~ msgstr "áno: od %@ do %@"
31636 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
31637 #~ msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
31639 #~ msgid "This allows streaming on a network."
31640 #~ msgstr "Táto voľba vám umožňuje streamovať na sieť."
31643 #~ "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
31644 #~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
31645 #~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
31646 #~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
31649 #~ "Táto funkcia vám umožňuje uloženie streamu do súboru. Stream je možné už "
31650 #~ "pri jeho prehrávaní prekódovávať. To čo je možné programom VLC prečítať, "
31651 #~ "to je možné aj uložiť. \n"
31652 #~ "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je veľmi vhodný na priame "
31653 #~ "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. Jeho funkcie prekódovania sa "
31654 #~ "dajú využiť napríklad pri ukladaní streamov zo siete."
31656 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
31658 #~ "Zvoľte si požadovaný kodek zvuku. Ak chcete o niektorom kodeku získať "
31659 #~ "viac informácií, kliknite naň."
31661 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
31663 #~ "Zvoľte si požadovaný kodek videa. Ak chcete o niektorom kodeku získať "
31664 #~ "viac informácií, kliknite naň."
31667 #~ "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
31668 #~ "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
31669 #~ "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
31670 #~ "leave this setting to 1."
31672 #~ "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. "
31673 #~ "Tento parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať "
31674 #~ "váš stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete "
31675 #~ "stream vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
31678 #~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
31679 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
31680 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
31681 #~ "SAP extra interface.\n"
31682 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
31683 #~ "name will be used."
31685 #~ "Pri streamovaní pomocou protokolu UDP, dajú sa streamy oznámiť ostatným "
31686 #~ "používateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie pomocou "
31687 #~ "SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-adresu, "
31688 #~ "pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že majú "
31689 #~ "aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
31690 #~ "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom "
31691 #~ "prípade sa použije predvolený názov."
31694 #~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
31695 #~ "transcoded/streamed.\n"
31697 #~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
31700 #~ "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/"
31701 #~ "ďalej streamovať súčasne. \n"
31703 #~ "Pamätajte ale prosím na to, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je "
31704 #~ "oveľa náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
31705 #~ "vykonávajú postupne."
31707 #~ msgid "A->B Loop"
31708 #~ msgstr "Opakovať A->B"
31710 #~ msgid "Current visualization"
31711 #~ msgstr "Aktuálna vizualizácia"
31713 #~ msgid "&Write changes to config"
31714 #~ msgstr "Zapísať &zmeny do konfigurácie"
31717 #~ msgstr "N&ástroje"
31719 #~ msgid "&Decrease Volume"
31720 #~ msgstr "Z&nížiť hlasitosť"
31722 #~ msgid "&Save To Playlist"
31723 #~ msgstr "Uložiť do playli&stu"
31725 #~ msgid "&Post processing"
31726 #~ msgstr "Dodatočné s&pracovávanie"
31728 #~ msgid "Recently Played"
31729 #~ msgstr "Naposledy prehrávané"
31732 #~ msgstr "Energia"
31734 #~ msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
31736 #~ "Zabraňuje vypnutiu energie a vypína časový limit pre pozastavenie relácie."
31738 #~ msgid "Syslog ident"
31739 #~ msgstr "Identifikácia syslog"
31741 #~ msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
31743 #~ "Nastavte identifikáciu, ktorú program VLC použije pri prihlásení na "
31746 #~ msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
31747 #~ msgstr "Vyberte si službu syslog, do ktorej sa budú odosielať záznamy."
31749 #~ msgid "Local drives"
31750 #~ msgstr "Lokálne jednotky"
31752 #~ msgid "Preferred Width"
31753 #~ msgstr "Preferovaná šírka"
31755 #~ msgid "Preferred Height"
31756 #~ msgstr "Preferovaná výška"
31758 #~ msgid "Buffer Size (Seconds)"
31759 #~ msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (sek.)"
31764 #~ msgid "Http Live Streaming stream filter"
31765 #~ msgstr "Filter streamov pre Http Live Streaming"
31767 #~ msgid "Smooth Streaming"
31768 #~ msgstr "Plynulé streamovanie"
31770 #~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
31771 #~ msgstr "Určite identifikačnú hodnotu pre tento elementárny stream na zmenu"
31773 #~ msgid "Magazine"
31774 #~ msgstr "Zásobník"
31776 #~ msgid "Specify the magazine containing the language page"
31777 #~ msgstr "Špecifikujte zásobník, obsahujúci jazykovú stránku"
31780 #~ msgstr "Stránka"
31782 #~ msgid "Specify the page containing the language"
31783 #~ msgstr "Špecifikujte stránku obsahujúcu jazyk"
31788 #~ msgid "Specify the row containing the language"
31789 #~ msgstr "Špecifikujte riadok obsahujúci jazyk"
31791 #~ msgid "Lang From Telx"
31792 #~ msgstr "Jazyk z TXT"
31794 #~ msgid "Dynamic language setting from teletext"
31795 #~ msgstr "Dynamické jazykové nastavenie z teletextu"
31797 #~ msgid "Hostname or IP address of target device"
31798 #~ msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa cieľového zariadenia"
31801 #~ "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent "
31804 #~ "Výstupná hlasitosť analógového výstupu: 0 = ticho, 1...255 = ticho - "
31805 #~ "veľmi veľká hlasitosť."
31807 #~ msgid "Password for target device."
31808 #~ msgstr "Heslo pre cieľové zariadenie."
31810 #~ msgid "Password file"
31811 #~ msgstr "Súbor s heslom"
31813 #~ msgid "Read password for target device from file."
31814 #~ msgstr "Prečítať heslo pre cieľové zariadenie zo súboru."
31819 #~ msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
31820 #~ msgstr "Protokol pre vzdialený výstup zvuku na výstupe streamu"
31822 #~ msgid "Session phone number"
31823 #~ msgstr "Telefónne číslo pre túto reláciu"
31826 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
31827 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
31829 #~ "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj svoje telefónne číslo. "
31830 #~ "Toto číslo bude súčasťou oznamov cez SDP."
31832 #~ msgid "OSD menu"
31833 #~ msgstr "OSD menu"
31836 #~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
31838 #~ "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre pod-obrázky)."
31840 #~ msgid "Name for the font you want to use"
31841 #~ msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť"
31843 #~ msgid "Text renderer for Mac"
31844 #~ msgstr "Vykresľovač textov pre Mac"
31846 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
31847 #~ msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť"
31849 #~ msgid "Win32 font renderer"
31850 #~ msgstr "Vykresľovač písma Win32"
31853 #~ "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
31854 #~ "your computer.\n"
31855 #~ "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
31856 #~ "If you need further information feel free to visit us at\n"
31858 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
31859 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
31861 #~ "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself "
31862 #~ "and where to get the required parts.\n"
31863 #~ "You can also have a look at pictures and some movies showing such a "
31864 #~ "device in live action."
31866 #~ "Tento modul vám umožňuje ovládať tzv. zariadenie AtmoLight, pripojené k "
31868 #~ "AtmoLight je našou vlastnou verziou funkcie, ktorú firma Philips nazýva "
31869 #~ "ako AmbiLight.\n"
31870 #~ "Ak potrebujete ďalšie informácie, navštívte prosím stránku\n"
31872 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
31873 #~ " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
31875 #~ "Tu môžete nájsť podrobné opisy toho, ako si túto funkciu zostaviť a aké "
31876 #~ "cesty treba zadať. \n"
31877 #~ "Môžete si aj prezrieť obrázky a niektoré filmy, zobrazujúce zariadenie "
31880 #~ msgid "Device type"
31881 #~ msgstr "Typ zariadenia"
31884 #~ "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software "
31885 #~ "to delegate processing to the external process - with more options"
31887 #~ "Vyberte si preferovaný hardvér zo zoznamu alebo ak chcete spracovávanie "
31888 #~ "prideliť externému procesu (s viacerými možnými voľbami), vyberte si "
31889 #~ "voľbu AtmoWin Software"
31891 #~ msgid "AtmoWin Software"
31892 #~ msgstr "AtmoWin Software"
31894 #~ msgid "Classic AtmoLight"
31895 #~ msgstr "Classic AtmoLight"
31897 #~ msgid "Quattro AtmoLight"
31898 #~ msgstr "Quattro AtmoLight"
31903 #~ msgid "MoMoLight"
31904 #~ msgstr "MoMoLight"
31906 #~ msgid "fnordlicht"
31907 #~ msgstr "Fnordlicht"
31909 #~ msgid "Count of AtmoLight channels"
31910 #~ msgstr "Počet kanálov AtmoLight"
31912 #~ msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
31913 #~ msgstr "Koľko kanálov AtmoLight by sa malo emulovať pomocou zariadenia DMX"
31915 #~ msgid "DMX address for each channel"
31916 #~ msgstr "Adresa DMX pre každý kanál"
31919 #~ "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate "
31922 #~ "Tu môžete definovať základnú adresu DMX použitú pre každý kanál. Na "
31923 #~ "oddelenie hodnôt použite znak , alebo ;"
31925 #~ msgid "Count of channels"
31926 #~ msgstr "Počet kanálov"
31928 #~ msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
31930 #~ "Podľa vášho konkrétneho hardvéru MoMoLight si vyberte 3 alebo 4 kanály"
31932 #~ msgid "Count of fnordlicht's"
31933 #~ msgstr "Počet prvkov Fnordlicht"
31936 #~ "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
31938 #~ "V závislosti od množstva hardvéru fnordlicht si vyberte 1 až 254 kanálov"
31940 #~ msgid "Save Debug Frames"
31941 #~ msgstr "Uložiť snímky na analyzáciu"
31943 #~ msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
31944 #~ msgstr "Zapísať každú 128. minisnímku do priečinka."
31946 #~ msgid "Debug Frame Folder"
31947 #~ msgstr "Priečinok pre analyzovanie snímok"
31949 #~ msgid "The path where the debugframes should be saved"
31950 #~ msgstr "Cesta, kde by sa mali analyzované snímky ukladať"
31952 #~ msgid "Extracted Image Width"
31953 #~ msgstr "Šírka extrahovaného obrázka"
31955 #~ msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
31957 #~ "Šírka mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená hodnota je 64)"
31959 #~ msgid "Extracted Image Height"
31960 #~ msgstr "Výška extrahovaného obrázka"
31962 #~ msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
31964 #~ "Výška mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená je hodnota 48)"
31966 #~ msgid "Mark analyzed pixels"
31967 #~ msgstr "Označiť analyzované pixely"
31969 #~ msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
31971 #~ "zviditeľní mriežku, ktorá sa bude zobrazovať vo forme bielych pixelov"
31973 #~ msgid "Color when paused"
31974 #~ msgstr "Farba pri pozastavení"
31977 #~ "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
31978 #~ "another beer?)"
31979 #~ msgstr "Nastavenie farby, zobrazovanej ak používateľ pozastaví prehrávanie."
31981 #~ msgid "Pause-Red"
31982 #~ msgstr "Pozastavenie-červená"
31984 #~ msgid "Red component of the pause color"
31985 #~ msgstr "Červená zložka farby pri pozastavení"
31987 #~ msgid "Pause-Green"
31988 #~ msgstr "Pozastavenie-zelená"
31990 #~ msgid "Green component of the pause color"
31991 #~ msgstr "Zelená zložka farby pri pozastavení"
31993 #~ msgid "Pause-Blue"
31994 #~ msgstr "Pozastavenie-modrá"
31996 #~ msgid "Blue component of the pause color"
31997 #~ msgstr "Modrá zložka farby pri pozastavení"
31999 #~ msgid "Pause-Fadesteps"
32000 #~ msgstr "Pozastavenie - kroky vyblednutia"
32003 #~ "Number of steps to change current color to pause color (each step takes "
32006 #~ "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farba zmení na farbu pri "
32007 #~ "pozastavení (každý krok trvá 40 ms)"
32010 #~ msgstr "Ukončenie-červená"
32012 #~ msgid "Red component of the shutdown color"
32013 #~ msgstr "Červená zložka vo farbe pri vypnutí"
32015 #~ msgid "End-Green"
32016 #~ msgstr "Ukončenie-zelená"
32018 #~ msgid "Green component of the shutdown color"
32019 #~ msgstr "Zelená zložka vo farbe pri vypnutí"
32021 #~ msgid "End-Blue"
32022 #~ msgstr "Ukončenie-modrá"
32024 #~ msgid "Blue component of the shutdown color"
32025 #~ msgstr "Modrá zložka vo farbe pri vypnutí"
32027 #~ msgid "End-Fadesteps"
32028 #~ msgstr "Koniec-počet krokov vyblednutia"
32031 #~ "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
32032 #~ "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
32034 #~ "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farby zmení na farbu pri "
32035 #~ "ukončení. Tento efekt môžete vidieť aj v kine... (každý krok trvá 40 ms)"
32037 #~ msgid "Number of zones on top"
32038 #~ msgstr "Počet zón navrchu"
32040 #~ msgid "Number of zones on the top of the screen"
32041 #~ msgstr "Počet zón v hornej časti obrazovky"
32043 #~ msgid "Number of zones on bottom"
32044 #~ msgstr "Počet zón dole"
32046 #~ msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
32047 #~ msgstr "Počet zón v dolnej časti obrazovky"
32049 #~ msgid "Zones on left / right side"
32050 #~ msgstr "Zóny na ľavej / pravej strane"
32052 #~ msgid "left and right side having always the same number of zones"
32053 #~ msgstr "ľavá a pravá strana majú vždy rovnaký počet zón"
32055 #~ msgid "Calculate a average zone"
32056 #~ msgstr "Vypočítať zónu s priemerom"
32059 #~ "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful "
32060 #~ "for single channel AtmoLight)"
32062 #~ "obsahuje priemer všetkých pixelov v obrázku (použiteľné len pre jeden "
32063 #~ "kanál AtmoLight)"
32065 #~ msgid "Use Software White adjust"
32066 #~ msgstr "Použiť softvérové vyrovnávanie bielej farby"
32069 #~ "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? "
32072 #~ "Má vstavaný ovládač vykonávať reguláciu bielej farby na vašich prúžkoch "
32073 #~ "LED diód? Odporúčame zvoliť áno."
32075 #~ msgid "White Red"
32076 #~ msgstr "Bledočervená"
32078 #~ msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
32079 #~ msgstr "Červená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
32081 #~ msgid "White Green"
32082 #~ msgstr "Bledozelená"
32084 #~ msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
32085 #~ msgstr "Zelená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
32087 #~ msgid "White Blue"
32088 #~ msgstr "Bledomodrá"
32090 #~ msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
32091 #~ msgstr "Modrá zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
32093 #~ msgid "Serial Port/Device"
32094 #~ msgstr "Sériový port/zariadenie"
32097 #~ "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
32098 #~ "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
32100 #~ "Názov sériového portu, ku ktorému je pripojený ovládač AtmoLight.\n"
32101 #~ "V systéme Windows sa zadávajú hodnoty ako napr. COM1 alebo COM2. Na "
32102 #~ "systéme Linux sa zadáva /dev/ttyS01 a pod."
32104 #~ msgid "Edge weightning"
32105 #~ msgstr "Zvýraznenie hrán"
32108 #~ "Increasing this value will result in color more depending on the border "
32111 #~ "Zvýšením tejto hodnoty dosiahnete to, že farba bude viac závislá od "
32112 #~ "okraja snímky."
32114 #~ msgid "Overall brightness of your LED stripes"
32115 #~ msgstr "Celkový jas vašich LED prúžkov"
32117 #~ msgid "Darkness limit"
32118 #~ msgstr "Limit tmavosti"
32121 #~ "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be "
32122 #~ "greater than one for letterboxed videos."
32124 #~ "Pixely so sýtosťou nižšou, ako je zadané tu, sa budú ignorovať. Táto "
32125 #~ "hodnota by mala byť väčšia ako hodnota pre videá vo formáte letterbox."
32127 #~ msgid "Hue windowing"
32128 #~ msgstr "Odtieň v okne"
32130 #~ msgid "Sat windowing"
32131 #~ msgstr "Sýtosť v okne"
32133 #~ msgid "Filter length (ms)"
32134 #~ msgstr "Dĺžka filtra (v ms)"
32137 #~ "Time it takes until a color is completely changed. This prevents "
32140 #~ "Čas, do uplynutia ktorého sa farba kompletne zmení. Táto funkcia "
32141 #~ "zabraňuje blikaniu."
32143 #~ msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
32144 #~ msgstr "Udáva, aké množstvo farby sa má zmeniť pri okamžitej zmene farby."
32146 #~ msgid "Filter smoothness (%)"
32147 #~ msgstr "Zjemnenie filtra (%)"
32149 #~ msgid "Filter Smoothness"
32150 #~ msgstr "Filter na zjemnenie"
32152 #~ msgid "Output Color filter mode"
32153 #~ msgstr "Režim filtrovanie farby na výstupe"
32156 #~ "defines the how the output color should be calculated based on previous "
32159 #~ "definuje spôsob, akým má byť výstupná farba vypočítaná na základe "
32160 #~ "predchádzajúcej farby"
32162 #~ msgid "No Filtering"
32163 #~ msgstr "Bez filtrovania"
32165 #~ msgid "Combined"
32166 #~ msgstr "Kombinované"
32169 #~ msgstr "Percent."
32171 #~ msgid "Frame delay (ms)"
32172 #~ msgstr "Oneskorenie snímky (ms)"
32175 #~ "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values "
32176 #~ "around 20ms should do the trick."
32178 #~ "Tento údaj pomáha synchronizovať výstup videa a svetelné efekty. "
32179 #~ "Odporúčame zadať hodnotu okolo 20 ms."
32181 #~ msgid "Channel 0: summary"
32182 #~ msgstr "Kanál 0:zhrnutie"
32184 #~ msgid "Channel 1: left"
32185 #~ msgstr "Kanál 1:vľavo"
32187 #~ msgid "Channel 2: right"
32188 #~ msgstr "Kanál 2:vpravo"
32190 #~ msgid "Channel 3: top"
32191 #~ msgstr "Kanál 3:hore"
32193 #~ msgid "Channel 4: bottom"
32194 #~ msgstr "Kanál 4:dole"
32197 #~ "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
32199 #~ "Namapuje hardvérový kanál X do logickej zóny Y, aby sa opravilo zlé "
32200 #~ "prepojenie :-)"
32202 #~ msgid "disabled"
32203 #~ msgstr "zablokované"
32205 #~ msgid "Zone 4:summary"
32206 #~ msgstr "Zóna 4:zhrnutie"
32208 #~ msgid "Zone 1:right"
32209 #~ msgstr "Zóna 1:vpravo"
32211 #~ msgid "Zone 0:top"
32212 #~ msgstr "Zóna 0:hore"
32214 #~ msgid "Zone 2:bottom"
32215 #~ msgstr "Zóna 2:dole"
32217 #~ msgid "Channel / Zone Assignment"
32218 #~ msgstr "Pridelenie kanála / zóny"
32221 #~ "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
32222 #~ "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and "
32223 #~ "use -1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
32224 #~ "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two "
32225 #~ "zones on top, and one zone on left and right and no summary zone the "
32226 #~ "mapping for classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
32228 #~ "Pri zariadeniach s viac ako piatimi kanálmi / zónami sem zapíšte číslo "
32229 #~ "zóny pre každý kanál. Jednotlivé hodnoty oddeľujte znakom , alebo ; a ak "
32230 #~ "niektoré kanály nechcete použiť vôbec, zadajte hodnotu -1. Pre klasický "
32231 #~ "efekt AtmoLight je predvolená sekvencia 4,3,1,0,2. Ak by boli iba dve "
32232 #~ "zóny hore, jedna vľavo a vpravo a žiadna súhrnná zóna, je potrebné zadať "
32233 #~ "hodnoty -1,3,2,1,0"
32235 #~ msgid "Zone 0: Top gradient"
32236 #~ msgstr "Zóna 0: gradient hore"
32238 #~ msgid "Zone 1: Right gradient"
32239 #~ msgstr "Zóna 1: gradient vpravo"
32241 #~ msgid "Zone 2: Bottom gradient"
32242 #~ msgstr "Zóna 2: gradient dole"
32244 #~ msgid "Zone 3: Left gradient"
32245 #~ msgstr "Zóna 3 gradient vľavo"
32247 #~ msgid "Zone 4: Summary gradient"
32248 #~ msgstr "Zóna 4: zhrnutie gradientov"
32251 #~ "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
32253 #~ "Definuje malú bitmapu s rozmerom 64x48 pixelov, obsahujúcu gradient v "
32254 #~ "šedých farbách"
32256 #~ msgid "Gradient bitmap searchpath"
32257 #~ msgstr "Cesta pre hľadanie gradientového obrázka"
32260 #~ "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
32261 #~ "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
32263 #~ "Preferovaná funkcia na prideľovanie bitmáp s gradientom. Vložte ich do "
32264 #~ "jedného priečinka, pomenujte ich napr. zone_0.bmp, zone_1.bmp atď. Potom "
32265 #~ "tu nastavte názov priečinka"
32267 #~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
32268 #~ msgstr "Názov súboru AtmoWin*.exe"
32271 #~ "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter "
32272 #~ "the complete path of AtmoWinA.exe here."
32274 #~ "Ak chcete, aby sa ovládací softvér AtmoLight spúšťal programom VLC, "
32275 #~ "zadajte úplnú cestu k súboru AtmoWinA.exe."
32277 #~ msgid "AtmoLight Filter"
32278 #~ msgstr "Filter AtmoLight"
32280 #~ msgid "AtmoLight"
32281 #~ msgstr "AtmoLight"
32283 #~ msgid "Choose Devicetype and Connection"
32284 #~ msgstr "Vyberte si typ zariadenia a spojenie"
32286 #~ msgid "Illuminate the room with this color on pause"
32287 #~ msgstr "Pri pozastavení naplniť miestnosť touto farbou"
32289 #~ msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
32290 #~ msgstr "Pri ukončení naplniť miestnosť touto farbou"
32292 #~ msgid "DMX options"
32293 #~ msgstr "Možnosti DMX"
32295 #~ msgid "MoMoLight options"
32296 #~ msgstr "Možnosti MoMoLight"
32298 #~ msgid "fnordlicht options"
32299 #~ msgstr "Možnosti zariadenia Fnordlicht"
32301 #~ msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
32302 #~ msgstr "Rozloženie zón pre zabudované Atmo"
32304 #~ msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
32305 #~ msgstr "Nastavenia len pre vstavaný procesor živého videa"
32307 #~ msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
32308 #~ msgstr "Zmeniť pridelenie kanála (opraví sa nesprávne pripojenie)"
32310 #~ msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
32311 #~ msgstr "Prispôsobiť biele svetlo vašim LED prúžkom"
32313 #~ msgid "Change gradients"
32314 #~ msgstr "Zmeniť tiene"
32316 #~ msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
32317 #~ msgstr "Šírka stĺpca v pixeloch (predvolená hodnota je: 10)"
32319 #~ msgid "ANativeWindow"
32320 #~ msgstr "ANativeWindow"
32322 #~ msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
32323 #~ msgstr "Výstup pre priame vykresľovanie videa z Android MediaCodec"
32325 #~ msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
32327 #~ "Vynútiť si použitie špecifickej farebnej sýtosti pre výstup. Predvolená "
32328 #~ "je hodnota RGB32."
32330 #~ msgid "Android Surface video output"
32331 #~ msgstr "Výstup videa Android Surface"
32333 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
32334 #~ msgstr "Výstup videa DirectFB, http://www.directfb.org/"
32336 #~ msgid "OpenGL ES extension"
32337 #~ msgstr "Rozšírenie OpenGL ES"
32339 #~ msgid "OpenGL ES"
32340 #~ msgstr "OpenGL ES"
32342 #~ msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
32343 #~ msgstr "Výstup videa OpenGL pre systémy Embedded"
32345 #~ msgid "OpenGL video output (experimental)"
32346 #~ msgstr "Výstup videa OpenGL (experimentálny)"
32348 #~ msgid "iOS OpenGL video output"
32349 #~ msgstr "Výstup videa iOS OpenGL"
32351 #~ msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
32352 #~ msgstr "Výstup videa pre Windows 7/Windows Vista s aktualizáciou platformy"
32354 #~ msgid "Direct2D video output"
32355 #~ msgstr "Výstup videa Direct2D"
32357 #~ msgid "SDL chroma format"
32358 #~ msgstr "Formát farebnej sýtosti SDL"
32361 #~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying "
32362 #~ "to improve performances by using the most efficient one."
32364 #~ "Touto voľbou môžete prinútiť vykresľovač SDL, aby používal špeciálny "
32365 #~ "formát pre farebnú sýtosť, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
32367 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
32368 #~ msgstr "Výstup videa Simple DirectMedia Layer"
32370 #~ msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
32371 #~ msgstr "Výstup videa OpenGL GLX (XCB)"
32373 #~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
32374 #~ msgstr "Hlavička YUV4MPEG2 (v predvolenom nastavení: vypnutá)"
32376 #~ msgid "Black Slot"
32377 #~ msgstr "Čierna dlaždica"
32379 #~ msgid "Output Color Filtermode"
32380 #~ msgstr "Režim filtrovania farby na výstupe"
32382 #~ msgid "Brightness (%)"
32383 #~ msgstr "Jas (%)"
32385 #~ msgid "Mark analyzed Pixels"
32386 #~ msgstr "Označiť analyzované pixely"
32388 #~ msgid "Filter threshold (%)"
32389 #~ msgstr "Hranica filtra (%)"
32392 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
32393 #~ "multicast UDP or RTP."
32395 #~ "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
32396 #~ "protokolu UDP alebo RTP."
32399 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
32402 #~ "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Zmene týchto "
32403 #~ "nastavení venujte maximálnu pozornosť!"
32405 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
32407 #~ "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov pre farebnú sýtosť "
32411 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
32414 #~ "Niektoré nastavenia sú dostupné, avšak sú skryté. Ak ich chcete zobraziť, "
32415 #~ "aktivujte voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
32418 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
32419 #~ "should be magnified."
32421 #~ "Zväčšiť časť videa. Tu si môžete zvoliť, ktorú časť videa chcete zväčšiť."
32423 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
32424 #~ msgstr "Skresľujúci efekt \"Vlny\"."
32426 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
32427 #~ msgstr "Skresľujúci efekt videa \"Vodná plocha\""
32429 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
32430 #~ msgstr "Rozdeliť obrázok tak, aby sa vytvorila obrazová stena"
32433 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
32434 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
32436 #~ "Z videa vytvoriť hru \"puzzle\".\n"
32437 #~ "Video sa rozdelí na viacero častí, ktoré musíte uložiť v správnom poradí."
32440 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
32441 #~ "Try changing the various settings for different effects"
32443 #~ "Skresľujúci efekt \"Detekcia hrán\".\n"
32444 #~ "Použitím rôznych nastavení môžete docieliť veľmi zaujímavé efekty."
32447 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
32448 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
32451 #~ "Efekt \"Detekcia farby\". Celý obrázok sa prekonvertuje na čierno-biely, "
32452 #~ "s výnimkou tých častí, ktorých farbu určíte v nastaveniach."
32454 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
32455 #~ msgstr "Vyberte, ktoré objekty majú vytlačiť správu pre ladenie"
32458 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
32459 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
32460 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
32461 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
32462 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
32463 #~ "debug message."
32465 #~ "Toto je reťazec, oddeľovaný znakmi ',' , každý objekt sa dá doplniť "
32466 #~ "prefixom '+' alebo a '-' ktorým sa určuje, či je zapnutý alebo vypnutý. "
32467 #~ "Kľúčové slovo 'all' odkazuje na všetky objekty. Na objekty možno "
32468 #~ "odkazovať podľa ich typu alebo podľa názvu modulu. Pravidlá aplikované na "
32469 #~ "pomenované objekty majú prednosť pred pravidlami aplikovanými na základe "
32470 #~ "typov objektu. Ak budete chcieť zobraziť aktuálnu správu pre ladenie, "
32471 #~ "použite príkaz -vvv."
32474 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
32475 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
32477 #~ "Môžete si manuálne vybrať jazykovú verziu rozhrania. Ak si vyberiete "
32478 #~ "príkaz \"Automaticky\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
32481 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
32484 #~ "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 "
32488 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
32489 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
32491 #~ "Tu môžete urči frekvenciu na výstupe zvuku. Bežne používané hodnoty sú -0 "
32492 #~ "(nedefinované), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
32495 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
32496 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
32497 #~ "resampling algorithm will be used instead."
32499 #~ "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
32500 #~ "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ). Takéto prevzorkovávanie však môže významne "
32501 #~ "zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije sa "
32502 #~ "všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
32505 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
32506 #~ "always leave all these enabled."
32508 #~ "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
32509 #~ "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
32513 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
32514 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
32516 #~ "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. "
32517 #~ "Program VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný vaším "
32520 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
32521 #~ msgstr "(Experimentálne) Neukladať do vyrovnávacej pamäti na úrovni vstupu."
32523 #~ msgid "Modules search path"
32524 #~ msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
32526 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
32527 #~ msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
32529 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
32530 #~ msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
32532 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
32533 #~ msgstr "Nezobrazovať OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
32535 #~ msgid "Highlight widget on the right"
32536 #~ msgstr "Zvýrazniť pomôcku napravo"
32538 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
32539 #~ msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku napravo"
32541 #~ msgid "Highlight widget on the left"
32542 #~ msgstr "Zvýrazniť pomôcku naľavo"
32544 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
32545 #~ msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku naľavo"
32547 #~ msgid "Highlight widget on top"
32548 #~ msgstr "Zvýrazniť pomôcku navrchu"
32550 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
32551 #~ msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku hore"
32553 #~ msgid "Highlight widget below"
32554 #~ msgstr "Zvýrazniť pomôcku dole"
32556 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
32557 #~ msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku dole"
32559 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
32560 #~ msgstr "Výberom pomôcky, sa spustí operácia, ktorá je s ňou asociovaná."
32562 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
32563 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
32565 #~ msgid "3D Now! memcpy"
32566 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
32569 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
32570 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
32571 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
32573 #~ "Na otvorenie predvoleného zvukového vstupu použite voľbu alsa://Ak je "
32574 #~ "dostupných viac zvukových vstupov, zobrazia sa tieto vstupy v zozname s "
32575 #~ "výstupom pre ladenie programu vlc. Ak chcete použiť voľbu hw:0,1 , pre "
32576 #~ "použitie voľby alsa použite voľbu alsa://hw:0,1"
32584 #~ msgid "PCM U16 LE"
32585 #~ msgstr "PCM U16 LE"
32587 #~ msgid "PCM S16 LE"
32588 #~ msgstr "PCM S16 LE"
32590 #~ msgid "PCM U16 BE"
32591 #~ msgstr "PCM U16 BE"
32593 #~ msgid "PCM S16 BE"
32594 #~ msgstr "PCM S16 BE"
32596 #~ msgid "PCM U24 LE"
32597 #~ msgstr "PCM U24 LE"
32599 #~ msgid "PCM S24 LE"
32600 #~ msgstr "PCM S24 LE"
32602 #~ msgid "PCM U24 BE"
32603 #~ msgstr "PCM U24 BE"
32605 #~ msgid "PCM S24 BE"
32606 #~ msgstr "PCM S24 BE"
32608 #~ msgid "PCM U32 LE"
32609 #~ msgstr "PCM U32 LE"
32611 #~ msgid "PCM S32 LE"
32612 #~ msgstr "PCM S32 LE"
32614 #~ msgid "PCM U32 BE"
32615 #~ msgstr "PCM U32 BE"
32617 #~ msgid "PCM S32 BE"
32618 #~ msgstr "PCM S32 BE"
32620 #~ msgid "PCM F32 LE"
32621 #~ msgstr "PCM F32 LE"
32623 #~ msgid "PCM F32 BE"
32624 #~ msgstr "PCM F32 BE"
32626 #~ msgid "PCM F64 LE"
32627 #~ msgstr "PCM F64 LE"
32629 #~ msgid "PCM F64 BE"
32630 #~ msgstr "PCM F64 BE"
32638 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
32640 #~ "Server je typu HTCPCP (teapot). S týmto typom nemožno spracovávať kávu. "
32642 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
32643 #~ msgstr "Pot nedokáže spracovávať kávu (chyba server %u)."
32645 #~ msgid "Coffee is ready."
32646 #~ msgstr "Káva je pripravená."
32648 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
32649 #~ msgstr "Môžete použiť nejaký známy program User agent, alebo si ho zmeniť"
32651 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
32652 #~ msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
32654 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
32655 #~ msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
32658 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
32659 #~ "for an incoming connection."
32661 #~ "Ak je táto voľba zapnutá, program VLC sa bude pripájať ku vzdialenému "
32662 #~ "cieľu, namiesto čakania na prichádzajúce spojenie."
32667 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
32668 #~ msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
32670 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
32671 #~ msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
32673 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
32674 #~ msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
32676 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
32678 #~ "Zachytávaná frekvencia snímok (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
32680 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
32681 #~ msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detegovať automaticky)."
32684 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
32685 #~ "number of B-Frames."
32687 #~ "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
32688 #~ "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
32690 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
32691 #~ msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
32693 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
32694 #~ msgstr "Špičkový dátový tok v režime VBR."
32696 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
32697 #~ msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
32699 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
32700 #~ msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
32703 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
32705 #~ "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 "
32723 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
32724 #~ msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
32726 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
32727 #~ msgstr "Predvolená URL adresa odkazujúca na súbor SWF"
32730 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
32731 #~ "SWF file that contained the stream."
32733 #~ "URL adresa SFW, ktorá sa použije aj odkazujúca adresa pri pripájaní na "
32734 #~ "server. Toto je SWF súbor, ktorý je obsiahnutý v streame."
32736 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
32737 #~ msgstr "Predvolená URL adresa odkazujúcej stránky"
32740 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
32741 #~ "the page housing the SWF file."
32743 #~ "URL stránky, ktorá sa použije ako odkazujúca stránka pri pripájaní na "
32744 #~ "server. Toto je domovská stránka SWF súboru."
32746 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
32747 #~ msgstr "Zariadenie pre video (predvolene: /dev/video0)."
32749 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
32750 #~ msgstr "Vynútenie šírky (autodetekcia: -1, predvolená hodnota: 0)."
32752 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
32753 #~ msgstr "Vynútenie výšky (autodetekcia: -1, predvolená hodnota: 0)."
32755 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
32757 #~ "Zachytávaná frekvencia snímok, ak je možné ju použiť (pre autodetekciu "
32758 #~ "zadajte hodnotu 0)."
32760 #~ msgid "Use libv4l2"
32761 #~ msgstr "Použiť knižnicu libv4l2"
32763 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
32764 #~ msgstr "Vynútiť si použitie obal libv4l2."
32766 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
32767 #~ msgstr "Primárny jazyk (len analógové TV tunery)"
32769 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
32770 #~ msgstr "Druhý zvukový program (len analógové TV tunery)"
32772 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
32773 #~ msgstr "Primárny jazyk vľavo, sekundárny jazyk vpravo"
32775 #~ msgid "AltiVec memcpy"
32776 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
32779 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
32780 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
32781 #~ "audio playback."
32783 #~ "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu 'Zvukové zariadenia'. Toto "
32784 #~ "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
32786 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
32787 #~ msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
32789 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
32790 #~ msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
32792 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
32793 #~ msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
32795 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
32796 #~ msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
32802 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
32803 #~ "processing power"
32805 #~ "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
32806 #~ "menej systémových prostriedkov"
32808 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
32809 #~ msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
32812 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
32813 #~ "Overridden by user settings."
32815 #~ "Ladenie nastavení pre určitý typ zdroja alebo určitú situáciu. Nastavenia "
32816 #~ "budú ignorované pri nastaveniach zadaných používateľom."
32818 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
32820 #~ "Použiť prednastavenie ako predvolené nastavenia. Táto voľba bude "
32821 #~ "ignorovaná pri zadaní nastavení používateľom."
32829 #~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
32830 #~ msgstr "| @name marq-marquee STRING . . prekryt PRIKAZ vo videu"
32832 #~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
32833 #~ msgstr "| @name marq-position #. . . .ovladanie relativnej pozicie"
32835 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
32836 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
32838 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
32839 #~ msgstr "| @name logo-file STRING. . .cesta a nazov prekryvacieho suboru"
32841 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
32842 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
32844 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
32845 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
32847 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
32848 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
32850 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
32851 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . zoznam suradnic"
32853 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
32854 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
32856 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
32857 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
32859 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
32860 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
32862 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
32863 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
32865 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
32866 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
32868 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
32869 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
32871 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
32872 #~ msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
32875 #~ msgstr "Vytvoriť"
32878 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
32879 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
32880 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
32881 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
32882 #~ "autodetection, this should always work)."
32884 #~ "Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\", "
32885 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
32886 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
32887 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (Hodnota auto = "
32888 #~ "automaticky detegovať formát titulkov. Táto voľba by mala fungovať vždy.)."
32890 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
32891 #~ msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
32893 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
32894 #~ msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
32896 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
32897 #~ msgstr "Zadajte názov súboru, do ktorého sa uloží výpis TS."
32900 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
32901 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
32904 #~ "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäti tak pre čítanie a zapisovanie celých "
32905 #~ "čísel paketov. Zadajte sem veľkosť pamäti, nie počet paketov."
32907 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
32909 #~ "Názov súboru alebo obrázka, ktorý sa použije ako prekrytie vyrovnávacej "
32912 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
32913 #~ msgstr "Text, ktorý sa zobrazí vo vyrovnávacej pamäti prekrývania"
32916 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
32917 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
32920 #~ "Zobrazené prekrývacie obrázky sa automaticky vymažú potom, čo sa "
32921 #~ "prekrývanie úplne spriehľadní. Všetky predtým vykreslené obrázky a text "
32922 #~ "sa z vyrovnávacej pamäti vymažú."
32924 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
32926 #~ "Vykresliť obrázok alebo text v aktuálnej vyrovnávacej pamäti pre "
32930 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
32932 #~ "Všetky vykreslené obrázky sa text sa zobrazia vo vyrovnávacej pamäti "
32933 #~ "snímok pre prekrývanie."
32936 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
32937 #~ "video devices.\n"
32938 #~ "Live Audio input is not supported."
32940 #~ "Tento vstup umožňuje spracovávať vstupné signály z video-zariadení, "
32941 #~ "kompatibilných s formátom Quick-Time.\n"
32942 #~ "Nie je podporovaný vstup Live Audio."
32945 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
32946 #~ "Are you sure you want to continue?"
32948 #~ "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
32949 #~ "Naozaj chcete pokračovať?"
32951 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
32952 #~ msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
32955 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
32956 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
32957 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
32958 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
32959 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
32960 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
32961 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
32962 #~ "options:</p>\n"
32964 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>neposiela a nezbiera</b> žiadne informácie "
32965 #~ "o jeho použití a to ani anonymné.</p>\n"
32966 #~ "<p>Môže sa však pripájať na internet kvôli zobrazovaniu <b>informácií o "
32967 #~ "médiách</b> alebo kvôli kontrole dostupnosti <b>aktualizácií</b>.</p>\n"
32968 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (tím autorov programu) Vás žiada o vyjadrenie súhlasu "
32969 #~ "predtým, než sa bude softvér môcť pripájať k internetu.</p>\n"
32970 #~ "<p>Podľa svojho uváženia, označte alebo odznačte nasledujúce voľby:</p>\n"
32973 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
32974 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
32976 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
32980 #~ "Program VLC media player je voľne dostupným multimediálnym prehrávačom, "
32981 #~ "kodérom a streamovacím program, ktorý podporuje mnohé zdroje dát: súbory, "
32982 #~ "CD, DVD, siete, zaznamenávacie karty a iné!\n"
32983 #~ "Program VLC používa interné kodeky a funguje na každej populárnej "
32988 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
32991 #~ "Túto verziu programu VLC skompiloval:\n"
32994 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
32996 #~ " Tím VideoLAN.\n"
33000 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
33001 #~ "default value is \"admin\"."
33003 #~ "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
33004 #~ "Predvolené heslo je \"admin\"."
33006 #~ msgid "Freebox TV"
33007 #~ msgstr "Freebox TV"
33010 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
33011 #~ "scanning directories."
33013 #~ "Súbory s týmito koncovkami sa pri skenovaní priečinkov nepridajú do "
33014 #~ "knižnice médií."
33016 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
33017 #~ msgstr "Pri skenovaní priečinka, skenovať aj všetky jeho podpriečinky."
33019 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
33020 #~ msgstr "Knižnica médií založená na SQL databáze"
33022 #~ msgid "Auto add new medias"
33023 #~ msgstr "Automaticky pridať nové modiá"
33025 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
33026 #~ msgstr "Spomaľovač napájania"
33031 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
33032 #~ msgstr "Rozsvietenie obrazovky Nokia MCE"
33035 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
33038 #~ "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten "
33039 #~ "je predvolený) alebo \"html\"."
33042 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
33043 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
33044 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
33046 #~ "Špecifikujte formát záznamu. Dostupné voľby sú \"text\" (default), \"html"
33047 #~ "\", \"syslog\" (špeciálny režim na odoslanie do syst. záznamu, namiesto "
33048 #~ "súboru), a \"android\" (špeciálny režim na odoslanie to systému android "
33049 #~ "logging facility)."
33052 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
33053 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
33056 #~ "Vyberte si funkciu syslog, pri ktorej budú súbory so záznamom odosielané "
33057 #~ "ďalej (forward). Dostupné voľby sú \"user\" (default), \"daemon\", a "
33058 #~ "\"local0\" prostredníctvom \"local7\"."
33060 #~ msgid "libc memcpy"
33061 #~ msgstr "libc memcpy"
33063 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
33064 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
33066 #~ msgid "MMX memcpy"
33067 #~ msgstr "MMX memcpy"
33070 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
33071 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
33073 #~ "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
33074 #~ "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
33076 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
33077 #~ msgstr "Telepathy \"Práve sa prehráva\" (MissionControl)"
33080 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
33081 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
33083 #~ "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v "
33084 #~ "pixeloch, predvolená je hodnota 30 pixelov)."
33087 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
33089 #~ "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
33091 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
33092 #~ msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
33094 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
33095 #~ msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
33098 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
33100 #~ "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy (zobraziť | zapnúť <pid> | "
33101 #~ "vypnúť <pid>)."
33103 #~ msgid "Disable ES id at startup."
33104 #~ msgstr "Zablokovať ID ES pri spustení."
33106 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
33107 #~ msgstr "Zapnúť ID ES len pri spustení."
33109 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
33110 #~ msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované dvojbodkami."
33112 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
33114 #~ "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť dvojbodkami (napr. "
33115 #~ "720x576:480x576)."
33117 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
33118 #~ msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
33120 #~ msgid "Initial command to execute."
33121 #~ msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
33123 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
33124 #~ msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
33126 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
33127 #~ msgstr "Rozmery orezania (v pixeloch)"
33130 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
33131 #~ "<left offset> + <top offset>."
33133 #~ "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude orezávať. Toto nastavenie zahŕňa "
33134 #~ "<výšku> x <šírku> + <súradnicu zľava> + <súradnicu zhora>."
33136 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
33137 #~ msgstr "Max. pomer (x 1000)"
33140 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
33141 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
33144 #~ "Maximálny pomer obrázka. Prídavný modul pre orezanie nikdy neoreže viac, "
33145 #~ "ako zadáte. Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
33147 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
33149 #~ "Vynútiť si pomer strán (0 = automaticky). Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
33152 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
33153 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
33154 #~ "trigger recrop."
33156 #~ "Počet za sebou nasledujúcich obrázkov s rovnakým detegovaným stranovým "
33157 #~ "pomerom (odlišným od predtým detegovaného stranového pomeru), potrebných "
33158 #~ "na to, aby bola detegovaná zmena stranového pomeru a vykonaná úprava. "
33161 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
33162 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
33164 #~ "Minimálny rozdiel v počte detegovaných čiernych riadkov potrebných na to, "
33165 #~ "aby bola detegovaná zmena stranového pomeru."
33168 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
33171 #~ "Max. počet nečiernych pixelov v riadku, pri ktorých sa riadok ešte "
33172 #~ "považuje za čierny. "
33174 #~ msgid "Skip percentage (%)"
33175 #~ msgstr "Percento preskočenia (%)"
33178 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
33179 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
33181 #~ "Percentuálny podiel riadka pre zvažovanie kontroly čiernych riadkov. "
33182 #~ "Pomocou tejto voľby môžete preskočiť logá, vložené v čiernych okrajoch "
33183 #~ "obrazu, alebo ich nechať automaticky orezať."
33185 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
33187 #~ "Maximálny jas, pri ktorom bude pixel ešte požadovaný za čierny (0-255)."
33189 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
33190 #~ msgstr "Určuje úroveň komunikácie filtra s používateľom"
33192 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
33193 #~ msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
33196 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
33197 #~ "OSD configuration file."
33199 #~ "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom "
33200 #~ "zrušíte prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
33203 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
33204 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
33207 #~ "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
33208 #~ "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
33209 #~ "počas zadaného časového limitu. "
33212 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
33213 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
33214 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
33215 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
33217 #~ "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa "
33218 #~ "však pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto "
33219 #~ "hodnotu skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi "
33220 #~ "obozretne. Častá aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. "
33221 #~ "Povolený rozsah, ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
33223 #~ msgid "Make one tile a black slot"
33224 #~ msgstr "Vytvoriť jednu dlaždicu v jednom čiernom slote"
33227 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
33229 #~ "Vytvoriť jeden čierny slot. Ostatné dlaždice sa dajú s čiernym slotom "
33232 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
33234 #~ "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', "
33235 #~ "'Preklopiť horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
33238 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
33239 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
33240 #~ "collaboration to create the best free software."
33242 #~ "Chceli by sme poďakovať celej komunite, testovačom, našim používateľom a "
33243 #~ "nasledujúcim ľuďom (aj tým, na ktorých sme v tomto zozname pozabudli...) "
33244 #~ "za ich spoluprácu pri tvorbe tohto najlepšieho, voľne šíriteľného "
33248 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
33249 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
33250 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
33252 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
33253 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
33254 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
33255 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
33256 #~ "</style></head><body>\n"
33257 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
33258 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
33259 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
33260 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
33261 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
33263 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
33264 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
33265 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
33267 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
33268 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
33269 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
33270 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
33271 #~ "</style></head><body>\n"
33272 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
33273 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
33274 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
33275 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
33276 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
33279 #~ msgstr "00000; "
33282 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
33283 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
33284 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
33285 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
33286 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
33287 #~ "debug message."
33289 #~ "Toto je reťazec, oddeľovaný znakmi ',' , každý objekt sa dá doplniť "
33290 #~ "prefixom '+' alebo a '-' ktorým sa určuje, či je zapnutý alebo vypnutý. "
33291 #~ "Kľúčové slovo 'all' odkazuje na všetky objekty. Na objekty možno "
33292 #~ "odkazovať podľa ich typu alebo podľa názvu modulu. Pravidlá aplikované na "
33293 #~ "pomenované objekty majú prednosť pred pravidlami aplikovanými na základe "
33294 #~ "typov objektu. Ak budete chcieť zobraziť aktuálnu správu pre ladenie, "
33295 #~ "zadajte príkaz -vvv."
33297 #~ msgid "Side speakers"
33298 #~ msgstr "Bočné reproduktory"
33300 #~ msgid "Center and subwoofer"
33301 #~ msgstr "Stred a subwoofer"
33307 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
33308 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
33310 #~ "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
33311 #~ "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
33317 #~ msgstr "Vypísať"
33320 #~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
33321 #~ "needs to be restarted."
33323 #~ "Aby sa zaručilo, že program VLC už nesníma udalosti mediálnych klávesov, "
33324 #~ "je potrebné ho reštartovať."
33326 #~ msgid "Relaunch VLC"
33327 #~ msgstr "Opäť spustiť VLC"
33330 #~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
33331 #~ "advanced preferences."
33333 #~ "Viac možností na pozadí, tieň a obrys sú dostupné v pokročilých "
33336 #~ msgid "Advance of audio over video:"
33337 #~ msgstr "Predstih zvuku pred videom:"
33340 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
33341 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
33343 #~ "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
33344 #~ "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny režim, v ktorom budú záznamy "
33345 #~ "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho "
33349 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
33351 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
33352 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
33353 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
33355 #~ "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
33356 #~ "chcete prijímať príkazy. \n"
33357 #~ "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
33358 #~ "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta "
33359 #~ "nie je zadaná. \n"
33360 #~ " Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, zadajte ako adresu "
33361 #~ "príkaz \"localhost\".Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho "
33362 #~ "rozhrania, do políčka s adresou zadajte slovo \"localhost\"."
33364 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
33365 #~ msgstr "Farba guľôčky, jedna z hodnôt \"červená\", \"modrá\" a \"zelená\"."
33367 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
33368 #~ msgstr "Použiť systémové kodeky, ak sú dostupné, pre WMV kodeky"
33370 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
33371 #~ msgstr "ID služby Unique DBUS (org.mpris.vlc-<pid>)"
33374 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
33375 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
33378 #~ "Použiť službu unique dbus na identifikovanie inštancie VLC na zbernici "
33379 #~ "DBUS. Identifikátor procesu (PID) sa pridá k názvu služby: org.mpris.vlc-"
33382 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
33383 #~ msgstr "Chyba pri odosielaní e-mailu s popisom chyby."
33385 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
33386 #~ msgstr "Karta %<PRIu32>"
33388 #~ msgid "Exposure"
33389 #~ msgstr "Expozícia"
33392 #~ msgid "Exposure."
33393 #~ msgstr "Expozícia"
33396 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
33397 #~ "should not change this option manually."
33399 #~ "Zvolením tejto funkcie môžete uložiť hlasitosť prehrávaného zvuku aj v "
33400 #~ "prípade, že použijete umlčanie zvuku. Neodporúčame vám, aby ste toto "
33401 #~ "nastavenie menili manuálne. "
33403 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
33404 #~ msgstr "Preferovať systémové prídavné moduly pred modulmi programu VLC"
33407 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
33408 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
33410 #~ "Nastavenie udáva, či bude program VLC preferovať svoje vlastné prídavné "
33411 #~ "moduly, alebo radšej systémové prídavné moduly v prípade, že budú "
33412 #~ "dostupné obidva."
33415 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
33416 #~ "advantage of them."
33418 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
33419 #~ "funkciu využiť."
33422 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
33423 #~ "advantage of them."
33425 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže "
33426 #~ "túto funkciu využiť."
33428 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
33429 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX EXT"
33432 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
33433 #~ "advantage of them."
33435 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže "
33436 #~ "túto funkciu využiť."
33439 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
33440 #~ "advantage of them."
33442 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
33443 #~ "funkciu využiť."
33445 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
33446 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
33449 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
33450 #~ "advantage of them."
33452 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
33453 #~ "funkciu využiť."
33455 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
33456 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológieSSE3"
33459 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
33460 #~ "advantage of them."
33462 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE3, program VLC dokáže túto "
33463 #~ "funkciu využiť."
33465 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
33466 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológie SSSE3"
33469 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
33470 #~ "advantage of them."
33472 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSSE3, program VLC dokáže túto "
33473 #~ "funkciu využiť."
33475 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
33476 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE4.1"
33479 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
33480 #~ "advantage of them."
33482 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE4.1, program VLC dokáže túto "
33483 #~ "funkciu využiť."
33485 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
33486 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE4.2"
33489 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
33490 #~ "advantage of them."
33492 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE4.2, program VLC dokáže túto "
33493 #~ "funkciu využiť."
33496 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
33497 #~ "advantage of them."
33499 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže "
33500 #~ "túto funkciu využiť."
33502 #~ msgid "Go back in browsing history"
33503 #~ msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
33505 #~ msgid "Go forward in browsing history"
33506 #~ msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
33510 #~ "Done %s (100.0%%)"
33513 #~ "Hotovo: %s (100.0%%)"
33522 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
33525 #~ "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
33526 #~ "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
33528 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
33529 #~ msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
33531 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
33532 #~ msgstr "V kHz pre DVB-C/S/T"
33534 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
33535 #~ msgstr "Inverzný režim [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
33538 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
33540 #~ "Táto voľba umožňuje streamovať celý transponder pomocou tzv. \"budget\" "
33543 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
33544 #~ msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
33546 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
33547 #~ msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
33549 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
33550 #~ msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
33553 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
33554 #~ "supported by all frontends."
33556 #~ "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
33557 #~ "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
33559 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
33560 #~ msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
33562 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
33564 #~ "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: režim pre korekciu chýb "
33565 #~ "pri prenose) [9=automaticky]."
33567 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
33568 #~ msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
33570 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
33571 #~ msgstr "Nízkopásmová lokálna osc. frekvencia v kHz (zvyčajne 9,75 GHz)"
33573 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
33574 #~ msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
33576 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
33577 #~ msgstr "Vysokofrekvenčná lokálna osc. frekvencia v kHz (zvyčajne 10,6 GHz)"
33579 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
33580 #~ msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
33582 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
33583 #~ msgstr "Prepínacia frekv. pre bloky s nízkym šumom (zvyčajne 11,7 GHz)"
33585 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
33586 #~ msgstr "Metóda modulácie QAM, PSK alebo VSB"
33615 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
33616 #~ msgstr "Rýchlosť FEC zahŕňa aj rýchlosť FEC prioritného streamu v DVB-T"
33630 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
33631 #~ msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
33633 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
33634 #~ msgstr "Nízka priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8] "
33636 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
33637 #~ msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
33639 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
33640 #~ msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
33642 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
33643 #~ msgstr "Interval stráženia [Nedefinovaný,1/4,1/8,1/16,1/32]"
33663 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
33664 #~ msgstr "Hierarchia hodnoty alfa [Nedefinované,1,2,4]"
33666 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
33667 #~ msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
33669 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
33670 #~ msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
33672 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
33673 #~ msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
33676 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
33678 #~ "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
33682 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
33684 #~ "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
33686 #~ msgid "HTTP ACL"
33687 #~ msgstr "HTTP ACL"
33690 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
33691 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
33693 #~ "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
33694 #~ "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť "
33695 #~ "na interný HTTP server."
33697 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
33699 #~ "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
33701 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
33702 #~ msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
33704 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
33706 #~ "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
33709 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
33710 #~ "of the new syntax."
33712 #~ "Zadaná syntax bola odmietnutá. Spustite prosím \"vlc -p dvb\" a pozrite "
33713 #~ "si vysvetlivky k novej syntaxi."
33715 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
33716 #~ msgstr "Zadaná polarizácia \"%c\" nie je platná"
33718 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
33719 #~ msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
33722 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
33723 #~ "constructs (default 0)."
33725 #~ "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená "
33726 #~ "hodnota je 0)."
33729 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
33730 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
33731 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
33733 #~ "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
33734 #~ "(predvolená hodnota je -1, čo znamená, že stream nie je pri limitovaný, "
33735 #~ "alebo trvá 10 sekúnd. Hodnota 0 znamená, že stream nie je limitovaný)."
33737 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
33738 #~ msgstr "Limitovať počet sledovaných presmerovaní."
33740 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
33741 #~ msgstr "Použiť HTTP proxy server zadaný v programe Internet Explorer"
33744 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
33745 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
33747 #~ "Pre všetky URL adresy použiť HTTP proxy server nastavený v programe "
33748 #~ "Internet Explorer. Nezadávajte nastavenia na vyhnutie sa nastaveniam účtu "
33749 #~ "a konfiguračné skripty:"
33752 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
33755 #~ "Zachytávať údaje o zvuku vo vyrovnávacej pamäti programu VLC z jack "
33756 #~ "konektora počas zadaného času (čas sa udáva v milisekundách). "
33758 #~ msgid "Use file memory mapping"
33759 #~ msgstr "Použiť mapovanie pamäti súboru"
33761 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
33762 #~ msgstr "Pokúsiť sa použiť mapovanie pamäti pri čítaní súborov a blokov."
33767 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
33768 #~ msgstr "Zvukový kanál, ktorý sa práve používa."
33770 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
33771 #~ msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
33774 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
33775 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
33777 #~ "Neodporúča sa používanie zvukových záznamov Alsa alebo OSS pri prístupe "
33778 #~ "cez v4l. Namiesto toho prosím použite príkaz 'v4l:// :input-"
33779 #~ "slave=alsa://' alebo 'v4l:// :input-slave=oss://'."
33781 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
33782 #~ msgstr "Metóda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
33785 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
33786 #~ "the v4l2 driver)."
33788 #~ "Automaticky nastaviť vyváženie bielej na vstupe videa (ak je táto funkcia "
33789 #~ "podporovaná ovládačom v4l2)."
33792 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
33793 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
33795 #~ "Spúšťač vyvažovania bielej farby, nie je účinný v prípade, že je "
33796 #~ "aktivované automatické vyvažovanie bielej farby (ak je takáto funkcia "
33797 #~ "podporovaná ovládačom I4l2)."
33799 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33801 #~ "Vyváženie modrej farby na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná "
33802 #~ "ovládačom v4l2)."
33805 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
33807 #~ "Nastaviť horizontálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia "
33808 #~ "podporovaná ovládačom v4l2)."
33810 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33812 #~ "Úroveň výšok na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom "
33816 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
33817 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
33819 #~ "Neodporúča sa používanie zvukových záznamov Alsa alebo OSS pri prístupe "
33820 #~ "cez v4l2. Namiesto toho použite prosím príkaz 'v4l2:// :input-"
33821 #~ "slave=alsa://' alebo 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
33833 #~ msgstr "USERPTR"
33836 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
33837 #~ "empty if you don't have one."
33839 #~ "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
33840 #~ "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
33841 #~ "políčko prázdne. "
33844 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
33845 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
33847 #~ "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri "
33848 #~ "prenose pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte "
33849 #~ "políčko prázdne."
33852 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
33853 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
33855 #~ "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa "
33856 #~ "pri SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
33858 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
33860 #~ "Nie je zadaný žiaden názov zvuk. zariadenia. Zadajte aspoň hodnotu "
33863 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
33864 #~ msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
33867 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
33868 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
33869 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
33871 #~ "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú "
33872 #~ "správne v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť "
33873 #~ "(spoznáte to podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto "
33874 #~ "ovládače, skúste aktivovať túto voľbu."
33876 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
33878 #~ "Dekodér/kodér videa/zvuku AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
33880 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
33881 #~ msgstr "Obnoviť súbor s obrázkom každých n sekúnd."
33884 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
33886 #~ "packet assembly info 2\n"
33888 #~ "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie "
33890 #~ "pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
33891 #~ "pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
33893 #~ msgid "Text is always opaque"
33894 #~ msgstr "Text je vždy nepriehľadný"
33897 #~ msgstr "Podstránka"
33902 #~ msgid "Handlers"
33903 #~ msgstr "Obslužné súbory"
33906 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
33907 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
33909 #~ "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/"
33910 #~ "usr/bin/perl)."
33912 #~ msgid "Export album art as /art"
33913 #~ msgstr "Exportovať album do parametra /art."
33916 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
33919 #~ "Táto voľba umožňuje exportovať informácie o druhu albumu v aktuálnom "
33920 #~ "playliste do parametra /art alebo /art?id=<id> v URL adrese."
33922 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
33924 #~ "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
33926 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
33927 #~ msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
33929 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
33931 #~ "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
33934 #~ msgstr "Signály"
33937 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
33938 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
33940 #~ "This might take a long time."
33942 #~ "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať "
33944 #~ "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? \n"
33946 #~ "Môže to trvať pomerne dlho."
33949 #~ msgstr "Opraviť"
33951 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
33952 #~ msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
33954 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
33955 #~ msgstr "Program VLC vám sprostredkoval:"
33957 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
33958 #~ msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
33960 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
33962 #~ "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
33963 #~ "predvolených nastavení"
33965 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
33966 #~ msgstr "Zobrazia sa podrobnejšie informácie o dostupných filtroch videa."
33969 #~ msgstr "Rozmazať"
33971 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
33972 #~ msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
33974 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
33975 #~ msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
33977 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
33978 #~ msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
33980 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
33981 #~ msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
33983 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
33985 #~ "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
33986 #~ "použití slúchadiel."
33988 #~ msgid "Adjust Image"
33989 #~ msgstr "Prispôsobiť obrázok"
33992 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
33993 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
33994 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
33995 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
33996 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
33998 #~ "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
34000 #~ "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
34001 #~ "Video/Filtre.\n"
34002 #~ "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
34003 #~ "zmeňte ho v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
34006 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
34007 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
34009 #~ "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
34010 #~ "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
34012 #~ msgid "Use as Desktop Background"
34013 #~ msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
34016 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
34017 #~ "interacted with in this mode."
34019 #~ "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto režime možné."
34022 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
34024 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
34025 #~ "is installed and try again."
34027 #~ "Program VLC nezistil žiadne zariadenie kompatibilné s EyeTV.\n"
34029 #~ "Skontrolujte, či je zariadenie pripojené, že je nainštalovaný najnovší "
34030 #~ "EyeTV softvér a skúste to znova."
34032 #~ msgid "Add controls to the video window"
34033 #~ msgstr "Pridať ovládače do okna s videom"
34035 #~ msgid " State : Playing %s"
34036 #~ msgstr "Stav: Prehráva sa %s"
34038 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
34039 #~ msgstr "Stav: Otvára sa/Pripája sa %s"
34041 #~ msgid " c Switch color on/off"
34042 #~ msgstr " c Prepinanie farieb zapnute/vypnute"
34048 #~ msgstr "Záznamy"
34050 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
34051 #~ msgstr " Playlist (všetky, jedna úroveň)"
34053 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
34054 #~ msgstr " Playlist (manuálne pridávané)"
34057 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
34058 #~ "accessing Internet.</p>\n"
34059 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
34060 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
34062 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
34063 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
34065 #~ "<p><i>Tím VideoLAN</i> preferuje, ak nejaký program komunikuje cez "
34066 #~ "internet až po opýtaní.</p>\n"
34067 #~ " <p><b>Program VLC media player</b> však môže preberať určité informácie "
34068 #~ "dostupné z internetu. Je to potrebné pre to, aby mohol sprostredkovať "
34069 #~ "<b>informácie o médiu</b> alebo skontrolovať dostupnosť <b>aktualizácií</"
34071 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>NE</b>zbiera ani neodosiela žiadne "
34072 #~ "informácie o používaní, a to ani anonymné.</p>\n"
34075 #~ msgstr "Zmeniť &veľkosť"
34077 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
34078 #~ msgstr "Povoliť nastavenie hlasitosti na 400%"
34081 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
34082 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
34084 #~ "Povoliť nastavenie hlasitosti v rozsahu 0% - 400%, namiesto 0% - 200%. "
34085 #~ "Táto voľba môže spôsobovať rušenie zvuku, pokiaľ sa používa softvérové "
34088 #~ msgid "Skins loader demux"
34089 #~ msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
34091 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
34092 #~ msgstr "Analyzátor ID 3 tagov 1/2 a APE tagov 1/2"
34095 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
34098 #~ "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
34100 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
34101 #~ msgstr "Čas expirácie dokončených relácií TLS"
34104 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
34105 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
34107 #~ "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäti. Tu "
34108 #~ "môžete zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej "
34109 #~ "pamäti. Čas zadávajte v sekundách."
34112 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
34115 #~ "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo "
34116 #~ "vyrovnávacej pamäti."
34122 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
34123 #~ "notifications are sent locally."
34125 #~ "Toto je adresa hostiteľa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
34126 #~ "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
34128 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
34129 #~ msgstr "Heslo pre Growl server."
34131 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
34132 #~ msgstr "UDP port na Growl-serveri."
34134 #~ msgid "IPv4 SAP"
34135 #~ msgstr "IPv4 SAP"
34137 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
34138 #~ msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
34140 #~ msgid "IPv6 SAP"
34141 #~ msgstr "IPv6 SAP"
34143 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
34144 #~ msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
34146 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
34147 #~ msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
34149 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
34150 #~ msgstr "Rozsah oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
34153 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
34154 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
34157 #~ "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol "
34158 #~ "sa potom rýchlejšie spustí."
34160 #~ msgid "add grain to image"
34161 #~ msgstr "pridať zrnitosť do obrázka"
34163 #~ msgid "Embed the overlay"
34164 #~ msgstr "Vložiť prekrývanie"
34166 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
34167 #~ msgstr "Vložiť prekrývanie z vyrovnávacej pamäti snímok do okna X11"
34169 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
34170 #~ msgstr "Umožňuje zmeniť poskytovateľa OpenGL, ktorý sa použije"
34172 #~ msgid "Cache size (number of images)"
34173 #~ msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäti (počet obrázkov)"
34175 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
34177 #~ "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
34179 #~ msgid "ID of the video output X window"
34180 #~ msgstr "ID výstupu videa v okne X"
34183 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
34184 #~ "identifier of that window (0 means none)."
34186 #~ "Program VLC môže výstupné video vložiť do okna X11. Toto je identifikátor "
34187 #~ "X pre toto okno (0 = žiaden)."
34189 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
34191 #~ "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
34193 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
34194 #~ msgstr "Viac pásiem : 80 / 20"
34196 #~ msgid "Band separator"
34197 #~ msgstr "Oddeľovač pásiem"
34200 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
34201 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
34202 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
34204 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
34205 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
34206 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
34207 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
34208 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
34209 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
34210 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
34211 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
34212 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
34213 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
34214 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
34215 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
34216 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
34217 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
34218 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
34219 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
34220 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
34221 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
34223 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
34224 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
34225 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
34227 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
34228 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
34229 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
34230 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
34231 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
34232 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
34233 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
34234 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
34235 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
34236 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
34237 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
34238 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
34239 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
34240 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
34241 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
34242 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
34243 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
34244 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
34246 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
34247 #~ msgstr "Režim minimálneho zobrazenia (bez panelov nástrojov)"
34249 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
34251 #~ "Nenašla sa žiadna inštancia v4l2. Skúste to ešte raz stlačením tlačidla "
34255 #~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
34258 #~ "Použiť vstupný obrázok na zistenie kódovania - prekladaného alebo "
34261 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
34262 #~ msgstr "POužiť ovládanie mediálnymi klávesami keď je program VLC na pozadí"
34265 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
34268 #~ "V predvolenom nastavení bude program VLC akceptovať udalosti vyvolané "
34269 #~ "mediálnymi klávesom aj v prípade, že program je na pozadí."
34271 #~ msgid "...when VLC is in background"
34272 #~ msgstr "... keď je program VLC na pozadí"
34274 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
34275 #~ msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
34277 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
34278 #~ msgstr "Zablokovať menu DVD (vyššia kompatibilita)"
34282 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
34285 #~ "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 "
34289 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
34290 #~ msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
34293 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
34294 #~ msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
34297 #~ msgid "IO Method"
34298 #~ msgstr "Metóda výstupu"
34301 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
34302 #~ msgstr "Priehľadnosť obrázka"
34305 #~ msgid "iSight Capture Input"
34306 #~ msgstr "Vstup pre zvukové záznamy ALSA"
34309 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
34310 #~ "there is no way for you to fix this."
34312 #~ "VLC nepodporuje formát videa alebo zvuku \"%4.4s\". Túto chybu momentálne "
34313 #~ "nie je možné odstrániť."
34316 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
34317 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
34319 #~ "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
34320 #~ "prídavné moduly pre program VLC. Môžete pridať aj reťazec ciest, "
34321 #~ "oddelených znakmi \" PATH_SEP \""
34323 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
34324 #~ msgstr "Vyberte si, kedy sa má stiahnuť druh albumu."
34326 #~ msgid "When track starts playing"
34327 #~ msgstr "Keď sa začne prehrávať stopa z albumu"
34329 #~ msgid "As soon as track is added"
34330 #~ msgstr "Hneď po pridaní stopy"
34333 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
34335 #~ "Zapnúť túto voľbu pre našítanie knižnice médií na základe SQL, pri štarte "
34341 #~ msgid "TCP address to use"
34342 #~ msgstr "TCP adresa, ktorá sa použije"
34345 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
34346 #~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
34348 #~ "TCP adresa, ktorá sa má použiť na komunikáciu s video časťou súčasti Bar "
34349 #~ "Graph (predvolená adresa: localhost). V prípade inkrustácie, použite "
34350 #~ "adresu: localhost."
34353 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
34354 #~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
34356 #~ "TPC port, ktorý sa má použiť na komunikáciu s video časťou súčasti Bar "
34357 #~ "Graph (predvolená hodnota je: 12345). Použite ten istý port, ako ten, "
34358 #~ "ktorý ste použili v rozhraní RC."
34361 #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
34362 #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
34364 #~ "Určuje, či sa má TCP spojenie resetovať. Toto nastavenie je použité "
34365 #~ "vtedy, ak je použitá funkcia audiobargraph_v. Predvolená hodnota je 1."
34367 #~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
34369 #~ "Zlikvidovať interné parametre pre vystrihovanie (napríklad z H.264 SPS)."
34371 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
34373 #~ "Ak dátový tok = 0, použije sa táto hodnota ako faktor konštantnej kvality"
34376 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
34377 #~ "perfect reproduction of the original"
34379 #~ "Bezstratové kódovane neberie ohľad na dátový tok a nastavenia kvality, "
34380 #~ "umožňuje perfektnú reprodukciu originálnej skladby"
34382 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
34383 #~ msgstr "Diagonálna lineárna fáza"
34385 #~ msgid "Block overlap (%)"
34386 #~ msgstr "Prekrývanie blokov (%)"
34388 #~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
34389 #~ msgstr "Udáva časť bloku, ktorá môže byť prekrytá susednými blokmi"
34394 #~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
34395 #~ msgstr "Celková horizontálna dĺžka bloku vrátane prekrytia"
34400 #~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
34401 #~ msgstr "Celková vertikálna dĺžka bloku vrátane prekrytia"
34403 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
34404 #~ msgstr "Jednoduchá oblasť vyhľadávania ME x:y"
34407 #~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
34408 #~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
34410 #~ "(Neodporúča sa) Vykonať jednoduché (nehierarchické blokové vektory pohybu "
34411 #~ "vyhľadať s použitím rozsahu +/yx, +/-y)"
34413 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
34414 #~ msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
34416 #~ msgid "VLC crashed previously"
34417 #~ msgstr "Program VLC bol naposledy ukončený predčasne"
34420 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
34422 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
34423 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
34424 #~ "URL of a network stream, ..."
34426 #~ "Chcete odoslať údaje o predčasnom ukončení programu VLC vývojovému tímu?\n"
34428 #~ "Ak chcete, môžete krátko popísať, čo ste robili pred ukončením programu a "
34429 #~ "pridať iné užitočné informácie: odkaz na stiahnutie súboru, URL adresu "
34430 #~ "streamu a podobne,..."
34432 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
34434 #~ "Súhlasím s tým, aby ma autori programu mohli kontaktovať za účelom popisu "
34438 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
34441 #~ "Odošle sa len vaša predvolená e-mailová adresa, bez akýchkoľvek ďalších "
34444 #~ msgid "Don't ask again"
34445 #~ msgstr "Už sa viac nepýtať"
34447 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
34449 #~ "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe "
34453 #~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
34454 #~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
34456 #~ "Pozastaví prehrávanie z iTunes ak začne prehrávanie v programe VLC. Ak je "
34457 #~ "vybraná táto možnosť, prehrávanie z iTunes bude opäť pokračovať po "
34458 #~ "skončení prehrávania programu VLC."
34461 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
34462 #~ "track on the audio track."
34464 #~ "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa "
34465 #~ "budú opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
34468 #~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
34469 #~ "should be separated with ':'."
34471 #~ "Hodnota úrovne zvuku pre každý kanál, medzi 0 a 1. Každá úroveň by sa "
34472 #~ "mala oddeliť znakom ':'."
34475 #~ msgstr "Upozornenie (alarm)"
34477 #~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
34479 #~ "Signalizuje ticho a zobrazí upozornenie (0=žiadne upozornenie, "
34480 #~ "1=upozornenie)."
34483 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
34484 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
34485 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
34486 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
34487 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
34488 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
34489 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
34490 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
34491 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
34493 #~ "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: "
34494 #~ "Časové: %Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = "
34495 #~ "sekunda, ... Metadáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = "
34496 #~ "popis, $e = kódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = "
34497 #~ "práve sa prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = "
34498 #~ "url adresa, $A = dátum, $B = dátový tok zvuku (v kb/s), $C = kapitola,$D "
34499 #~ "= trvanie, $F = plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N "
34500 #~ "= názov, $O = jazyk zvuk. stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S "
34501 #~ "= vzorkovacia frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = "
34502 #~ "hlasitosť, $_ = nový riadok) "
34504 #~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
34505 #~ msgstr "Na vašom počítači Mac nie je podporovaná akcelerácia OpenGL"
34508 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
34509 #~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
34512 #~ "Váš počítač Mac nepodporuje akceleráciu Quartz Extreme, ktorá je "
34513 #~ "vyžadovaná pre výstup videa. Bude fungovať, avšak oveľa pomalšie a s "
34514 #~ "nepredvídateľnými výsledkami."
34517 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
34518 #~ msgstr "TCP adresa, ktorá sa použije"
34522 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
34523 #~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
34525 #~ "TCP adresa, ktorá sa má použiť na komunikáciu s video časťou súčasti Bar "
34526 #~ "Graph (predvolená adresa: localhost). V prípade inkrustácie, použite "
34527 #~ "adresu: localhost."
34530 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
34531 #~ msgstr "TCP port, ktorý sa použije"
34535 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
34536 #~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
34538 #~ "TPC port, ktorý sa má použiť na komunikáciu s video časťou súčasti Bar "
34539 #~ "Graph (predvolená hodnota je: 12345). Použite ten istý port, ako ten, "
34540 #~ "ktorý ste použili v rozhraní RC."
34543 #~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
34544 #~ msgstr "Pravidelne si vynútiť reset pripojenia"
34548 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
34551 #~ "Váš počítač Mac nepodporuje akceleráciu Quartz Extreme, ktorá je "
34552 #~ "vyžadovaná pre výstup videa. Bude fungovať, avšak oveľa pomalšie a s "
34553 #~ "nepredvídateľnými výsledkami."
34556 #~ msgid "Ffmpeg mux"
34560 #~ msgid "Don't repair"
34561 #~ msgstr "Neodosielať"
34565 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
34566 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
34567 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
34568 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
34569 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
34570 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
34571 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
34573 #~ "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: "
34574 #~ "Časové: %Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = "
34575 #~ "sekunda, ... Metadáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = "
34576 #~ "popis, $e = kódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = "
34577 #~ "práve sa prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = "
34578 #~ "url adresa, $A = dátum, $B = dátový tok zvuku (v kb/s), $C = kapitola,$D "
34579 #~ "= trvanie, $F = plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N "
34580 #~ "= názov, $O = jazyk zvuk. stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S "
34581 #~ "= vzorkovacia frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = "
34582 #~ "hlasitosť, $_ = nový riadok) "
34584 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
34585 #~ msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný výstup videa a nakonfigurovať ho. "
34587 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
34588 #~ msgstr "Tieto moduly zabezpečujú fungovanie siete pre ostatné časti VLC."
34590 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
34591 #~ msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
34594 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
34595 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
34597 #~ "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demultiplexor "
34598 #~ "titulkov, môžete napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
34601 #~ msgid "Manual download only"
34602 #~ msgstr "Metóda sťahovania druhu albumu"
34604 #~ msgid "Album art download policy"
34605 #~ msgstr "Metóda sťahovania druhu albumu"
34608 #~ msgid "Album art download policy:"
34609 #~ msgstr "Metóda sťahovania druhu albumu"
34613 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
34614 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
34616 #~ "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demultiplexor "
34617 #~ "titulkov, môžete napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
34626 #~ "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double "
34627 #~ "buffering in hardware then you must disable this option. It then does "
34628 #~ "double buffering in software."
34630 #~ "Ak vaša vyrovnávacia pamäť snímok podporuje hardvérovú akceleráciu alebo "
34631 #~ "vykonáva dvojité ukladanie do vyrovnávacej pamäti priamo v hardvéri, tak "
34632 #~ "musíte túto voľbu zablokovať. Aktivuje sa ňou totiž dvojité ukladanie do "
34633 #~ "vyrovnávacej pamäti aj v softvéri."
34636 #~ "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
34637 #~ "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
34638 #~ "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely "
34639 #~ "if the resolution is large."
34641 #~ "Ovládač akcelerácie XVideo nepodporuje požadované rozlíšenie %ux%u "
34642 #~ "pixelov, ale namiesto toho %<PRIu32>x%<PRIu32> pixelov.\n"
34643 #~ "Akcelerácia bude teda zablokovaná. Výkon môže byť príliš znižený v "
34644 #~ "prípade, že je rozlíšenie príliš veľké."
34647 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
34649 #~ "Odoslať TS na špecifickú adresu IP: cez UDP (pozor, mali by ste presne "
34650 #~ "vedieť, čo robíte)."
34652 #~ msgid "MTU for out mode"
34653 #~ msgstr "Max. prenosová jednotka pre režim výstupu"
34655 #~ msgid "MTU for out mode."
34656 #~ msgstr "Max. prenosová jednotka pre režim výstupu."
34658 #~ msgid "Uncompressed RAR"
34659 #~ msgstr "Uncompressed RAR"
34661 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
34662 #~ msgstr "Záznam pre ladenie VLC (%s).rtf"
34665 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
34666 #~ msgstr "Záznam pre ladenie VLC (%s).rtf"
34670 #~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
34671 #~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
34673 #~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
34674 #~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
34676 #~ "Ovládač akcelerácie XVideo nepodporuje požadované rozlíšenie %ux%u "
34677 #~ "pixelov, ale namiesto toho %<PRIu32>x%<PRIu32> pixelov.\n"
34678 #~ "Akcelerácia bude teda zablokovaná. Výkon môže byť príliš znižený v "
34679 #~ "prípade, že je rozlíšenie príliš veľké."
34681 #~ msgid "--- DVD Menu"
34682 #~ msgstr "--- DVD Menu"
34684 #~ msgid "First Played"
34685 #~ msgstr "Prvé prehrávané"
34687 #~ msgid "Video Manager"
34688 #~ msgstr "Manažér videa"
34690 #~ msgid "----- Title"
34691 #~ msgstr "----- Titul"
34693 #~ msgid "Select a matching identity"
34694 #~ msgstr "Vybrať zhodnú identitu"
34696 #~ msgid "Video acceleration not available"
34697 #~ msgstr "Akcelerácia videa nie je dostupná"
34699 #~ msgid "Subtitle track added"
34700 #~ msgstr "Stopa s titulkami bola pridaná"
34702 #~ msgid "Media in Zip"
34703 #~ msgstr "Médium v ZIP archíve"
34705 #~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
34706 #~ msgstr "Cesta k médiu v ZIP archíve"
34708 #~ msgid "Fast udp streaming"
34709 #~ msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
34711 #~ msgid "Windows Store audio output"
34712 #~ msgstr "Výstup zvuku Windows Store"
34714 #~ msgid "Save this Log..."
34715 #~ msgstr "Uložiť tento záznam..."
34717 #~ msgid "Audio Fingerprinting"
34718 #~ msgstr "Odtlačok zvuku"
34720 #~ msgid "No fingerprint has been found"
34721 #~ msgstr "Nenašiel sa žiadny odtlačok"
34723 #~ msgid "Fingerprinting track..."
34724 #~ msgstr "Stopa odtlačku..."
34726 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
34727 #~ msgstr "VLC media player - prehliadač Flash"
34729 #~ msgid "Streaming Output"
34730 #~ msgstr "Výstup streamovania"
34734 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
34735 #~ msgstr "Všeobecné nastavenia pre moduly výstupu videa."
34738 #~ msgid "No suitable decoder module"
34739 #~ msgstr "Dekodér titulkov CVD"
34743 #~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
34744 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
34746 #~ "Tento súbor obsahuje doplnkový CRL, aby sa zabránilo vzdialeným klientom "
34747 #~ "v použití odvolaných certifikátov v reláciách TLS."
34750 #~ msgid "Album art policy"
34751 #~ msgstr "Názov súboru pre tento druh albumu"
34754 #~ msgid "Load Media Library"
34755 #~ msgstr "Knižnica s médiami"
34758 #~ msgid "FFmpeg access"
34759 #~ msgstr "Prístup ZIP"
34762 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
34764 #~ "Vaša systémová knižnica pre dekódovanie BD+ nie je funkčná. Nesprávna "
34768 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
34769 #~ msgstr "Program VLC nemohol otvoriť súbor \"%s\" (%s)."
34772 #~ msgid "TCP port to use"
34773 #~ msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
34776 #~ msgid "Force connection reset regularly"
34777 #~ msgstr "Vynútiť si farebnú sýtosť (používajte obozretne) "
34780 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
34781 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
34784 #~ msgid "Discard cropping information"
34785 #~ msgstr "zobraziť informácie o časovaní HRD"
34788 #~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
34789 #~ msgstr "Framework akcelerácia pri dekódovaní videa (VDA)"
34792 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
34793 #~ msgstr "Cieľový dátový tok pri kódovaní v režime konštantného dátového toku"
34796 #~ msgid "Enable lossless coding"
34797 #~ msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
34800 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
34801 #~ msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
34804 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
34805 #~ msgstr "Počet snímkov (0 až 100)"
34808 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
34809 #~ msgstr "Šírka blokov pre kompenzáciu pohybu"
34812 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
34813 #~ msgstr "Šírka blokov pre kompenzáciu pohybu"
34816 #~ msgid "Motion vector precision"
34817 #~ msgstr "Presnosť vektora pohybu"
34820 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
34821 #~ msgstr "Presnosť vektora pohybu (v jednotkách pels)"
34824 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
34825 #~ msgstr "Zapnúť replikovanie spektrálneho pásma"
34828 #~ msgid "cycles per degree"
34829 #~ msgstr "Uhol v stupňoch"
34832 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
34833 #~ msgstr "Kodér videa Dirac s použitím libschroedinger"
34836 #~ msgid "Video decoder using openmash"
34837 #~ msgstr "Kodér videa (s použitím OpenMAX IL)"
34840 #~ msgid "Jump to time"
34841 #~ msgstr "Preskočiť na čas"
34844 #~ msgid "Open CrashLog..."
34845 #~ msgstr "Otvoriť disk..."
34848 #~ msgid "Don't Send"
34849 #~ msgstr "Nezobrazovať"
34852 #~ msgid "No CrashLog found"
34853 #~ msgstr "Nenašli sa žiadne doplnky"
34856 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
34857 #~ msgstr "Pozastaviť prehrávanie"
34860 #~ msgid "Open BDMV folder"
34861 #~ msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS / BDMV"
34864 #~ msgid "Output module"
34865 #~ msgstr "Výstupné moduly"
34868 #~ msgid "Graphic Equalizer"
34869 #~ msgstr "Parametrický ekvalizér"
34872 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
34873 #~ msgstr "Automaticky nastaviť zosilnenie videa."
34876 #~ msgid "Get more extensions from"
34877 #~ msgstr "Ignorované koncovky"
34880 #~ msgid "Under the Video"
34881 #~ msgstr "Nad videom"
34884 #~ msgid "&Help..."
34885 #~ msgstr "Po&mocník"
34888 #~ msgid "Synchronise on audio track"
34889 #~ msgstr "Opakovať zvuk. stopu"
34893 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
34894 #~ "encoding rate."
34896 #~ "Demultiplexor posunie časové pečiatky v prípade, že zariadenie nestíha "
34897 #~ "prehrať stream požadovanou rýchlosťou."
34900 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
34901 #~ msgstr "Počet zvukových kanálov"
34904 #~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
34905 #~ msgstr "Intenzita priestorového jasu luma (0-254)"
34908 #~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
34909 #~ msgstr "Intenzita priestorovej farebnej sýtosti"
34912 #~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
34913 #~ msgstr "Intenzita jasu na základe času"
34916 #~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
34917 #~ msgstr "Intenzita farebnej sýtosti na základe času (0-254)"
34920 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
34921 #~ msgstr "Výstup videa iOS OpenGL"
34924 #~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
34925 #~ msgstr "Výstup videa Mac OS X OpenGL"
34928 #~ msgid "Add a subtitle file"
34929 #~ msgstr "Použiť súbor s ti&tulkami"
34932 #~ msgid "Configure Media Library"
34933 #~ msgstr "Knižnica s médiami"
34936 #~ msgid "Subtitles/OSD"
34937 #~ msgstr "Titulky / OSD"
34940 #~ msgid "Subtitles codecs"
34941 #~ msgstr "Kodeky pre titulky"
34944 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
34945 #~ msgstr "Nastavenia pre titulky, teletext a dekodéry či kodéry CC. "
34948 #~ msgid "General Input"
34949 #~ msgstr "Všeobecné"
34952 #~ msgid "CPU features"
34953 #~ msgstr "Vlastnosti"
34956 #~ msgid "Chroma modules settings"
34957 #~ msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
34960 #~ msgid "Packetizer modules settings"
34961 #~ msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
34964 #~ msgid "Encoders settings"
34965 #~ msgstr "Upraviť nastavenia"
34969 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
34970 #~ msgstr "Všeobecné nastavenia pre moduly výstupu videa."
34973 #~ msgid "Dialog providers settings"
34974 #~ msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
34977 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
34978 #~ msgstr "Kódovanie textu titulkov"
34981 #~ msgid "There is no help available for these modules."
34982 #~ msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
34985 #~ msgid "Quick &Open File..."
34986 #~ msgstr "&Otvoriť súbor..."
34989 #~ msgid "&Bookmarks"
34990 #~ msgstr "Záložky"
34993 #~ msgid "Fetch Information"
34994 #~ msgstr "Informácia o &kodeku"
34998 #~ msgstr "Zoradiť podľa"
35001 #~ msgid "No Repeat"
35002 #~ msgstr "Zopakovať"
35005 #~ msgid "Add to Media Library"
35006 #~ msgstr "Knižnica s médiami"
35009 #~ msgid "Advanced Open..."
35010 #~ msgstr "Pokročilé otvár&anie..."
35013 #~ msgid "Open Play&list..."
35014 #~ msgstr "Otvoriť playlist..."
35017 #~ msgid "Search Filter"
35018 #~ msgstr "Filtre streamov"
35021 #~ msgid "Image clone"
35022 #~ msgstr "Farebná sýtosť obrázka"
35025 #~ msgid "Clone the image"
35026 #~ msgstr "Vyčistiť správy"
35029 #~ msgid "Magnification"
35030 #~ msgstr "Zväčšenie/zoom"
35033 #~ msgid "Image colors inversion"
35034 #~ msgstr "Inverzia farieb"
35038 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
35040 #~ "%u modul sa nezobrazil, pretože obsahuje iba pokročilé nastavenia.\n"
35043 #~ msgid "Force mono audio"
35044 #~ msgstr "Vynútiť si tučné"
35047 #~ msgid "This will force a mono audio output."
35048 #~ msgstr "Výstup zvuku Windows Store"
35051 #~ msgid "Default audio volume"
35052 #~ msgstr "Hodnota hlasitosti zvuku"
35056 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
35057 #~ "from 0 to 1024."
35059 #~ "Pomocou tejto voľby sa dá meniť veľkosť jedného kroku zmeny hlasitosti."
35062 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
35063 #~ msgstr "Multiplexor zvukového výstupu"
35066 #~ msgid "Audio output channels mode"
35067 #~ msgstr "Kanály zvukového výstupu"
35070 #~ msgid "Audio visualizations "
35071 #~ msgstr "Vizualizácie zvuku"
35074 #~ msgid "Subtitles track"
35075 #~ msgstr "Stopa s titulkami"
35078 #~ msgid "Subtitles track ID"
35079 #~ msgstr "ID číslo stopy s titulkami"
35082 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
35083 #~ msgstr "Nízka definícia (360 riadkov)"
35087 #~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
35088 #~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
35090 #~ "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre pod-obrázky\". "
35091 #~ "Budú sa filtrovať pod-obrázky, vytvárané dekodérmi titulkov alebo inými "
35092 #~ "zdrojmi pod-obrázkov."
35096 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
35097 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
35099 #~ "Tu môžete nastaviť počiatočnú hodnotu ukladania dát do vyrovnávacej "
35100 #~ "pamäte, pre výstupný multiplexor streamu. Táto hodnota sa nastavuje v "
35101 #~ "milisekundách."
35104 #~ msgid "Control SAP flow"
35105 #~ msgstr "Ovládanie"
35108 #~ msgid "Memory copy module"
35109 #~ msgstr "Modul výstupu videa"
35112 #~ msgid "Data search path"
35113 #~ msgstr "Cesta pre hľadanie gradientového obrázka"
35116 #~ msgid "Override the default data/share search path."
35117 #~ msgstr "Ignorovať predvolený popis stopy."
35121 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
35122 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
35123 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
35124 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
35125 #~ "already running instance or enqueue it."
35127 #~ "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
35128 #~ "napríklad vtedy, ak je s programom VLC asociovaných viac mediálnych "
35129 #~ "súborov a vy nechcete, aby sa vždy pri otvorení súboru v správcovi "
35130 #~ "súborov spustila nová inštancia programu VLC. Táto voľba umožní "
35131 #~ "prehrávanie súboru v predtým spustenej inštancii programu alebo sa súbor "
35132 #~ "zaradí do aktuálneho playlistu."
35135 #~ msgid "One instance when started from file"
35136 #~ msgstr "Použiť len jednu inštanciu pri spustení zo správcu súborov"
35139 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
35140 #~ msgstr "Použiť len jednu inštanciu pri spustení zo správcu súborov"
35143 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
35144 #~ msgstr "Pri režime jednej inštancie zaradiť položky do playlistu"
35147 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
35148 #~ msgstr "Vyberte si kláves na prepínanie zobrazenia na celú obrazovku."
35151 #~ msgid "Increase scale factor."
35152 #~ msgstr "Zvýšiť faktor pre zmenu veľkosti"
35155 #~ msgid "Decrease scale factor."
35156 #~ msgstr "Znížiť faktor pre zmenu veľkosti"
35159 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
35160 #~ msgstr "Cyklicky prechádzať dostupnými režimami rozkladania."
35163 #~ msgid "Show interface"
35164 #~ msgstr "Rozhranie QT"
35167 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
35168 #~ msgstr "Normálne/slučka/opakovať"
35171 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
35172 #~ msgstr "Prepnúť režimy playlistu: normálne/slučka/opakovať"
35175 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
35176 #~ msgstr "Výstup videa iOS OpenGL"
35179 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
35180 #~ msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
35183 #~ msgid "Select current widget"
35184 #~ msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
35191 #~ msgid "Greek, Modern ()"
35192 #~ msgstr "Grécky, moderná gréčtina"
35195 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
35196 #~ msgstr "Okcitánsky; Provençal"
35199 #~ msgid "Aspect-ratio"
35200 #~ msgstr "Stranový pomer"
35203 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
35204 #~ msgstr "Formát obrázka (predvolená hodnota RGB)"
35207 #~ msgid "Capture format of audio stream."
35208 #~ msgstr "Zaznamenať zvukový stream v stereo-režime."
35211 #~ msgid "GSM Audio"
35215 #~ msgid "ALSA audio capture input"
35216 #~ msgstr "Zaznamenávanie zvuku ALSA"
35219 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
35220 #~ msgstr "Vstup diskov Blu-ray"
35223 #~ msgid "Bluray menus"
35224 #~ msgstr "Menu Blu-ray"
35227 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
35229 #~ "Použiť menu Blu-ray. Ak je táto voľba zablokovaná, film sa spustí priamo"
35232 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
35233 #~ msgstr "Podpora diskov Blu-ray (libbluray)"
35237 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
35240 #~ "Tento disk Blu-Ray vyžaduje knižnicu pre dekódovanie AACS, ktorá nie je "
35241 #~ "prítomná vo vašom systéme."
35244 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
35245 #~ msgstr "Disk BluRay je poškodený."
35249 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
35252 #~ "Tento Blu-Ray disk vyžaduje knižnicu pre dekódovanie BD+, ktorá nie je "
35253 #~ "prítomná vo vašom systéme."
35256 #~ msgid "Blu-Ray error"
35257 #~ msgstr "Chyba Blu-Ray"
35260 #~ msgid "dc1394 input"
35261 #~ msgstr "Zvukový vstup"
35264 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
35265 #~ msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku (Hz)"
35269 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
35270 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
35272 #~ "Vynútiť použitie špecifikovanej frekvencie snímok pri vstupe videa "
35273 #~ "DirectShow (napríklad 0=predvolená hodnota, 25, 29.97, 50, 59.94 atď.)"
35276 #~ msgid "Refresh list"
35277 #~ msgstr "Obnoviť zoznam"
35280 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
35282 #~ "Program VLC nedokáže otvoriť žiadne zaznamenávacie zariadenie. "
35283 #~ "Podrobnejšie informácie nájdete v zázname chýb."
35286 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
35288 #~ "Vybrané zariadenie nie je možné použiť, pretože jeho typ nie je "
35293 #~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
35294 #~ "number must be selected. Numbering start from zero."
35296 #~ "Ak je dostupných viac digitálnych vysielacích adaptérov, musí sa vybrať "
35297 #~ "číslo adaptéra. Číslovanie začína od nuly."
35300 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
35301 #~ msgstr "Vstup digitálneho videa (Firewire/ieee1394)"
35304 #~ msgid "collapse"
35309 #~ msgstr "Rozbaliť"
35312 #~ msgid "Coffee pot control"
35313 #~ msgstr "Obnoviť ovládacie prvky"
35316 #~ msgid "Coffee pot"
35317 #~ msgstr "Kontrolné body"
35320 #~ msgid "Auto Connection"
35321 #~ msgstr "Automatické pripojenie"
35324 #~ msgid "Active TCP connection"
35325 #~ msgstr "Automatické pripojenie"
35328 #~ msgid "RTMP stream output"
35329 #~ msgstr "Výstup streamu RTP"
35332 #~ msgid "PVR video device"
35333 #~ msgstr "Video-zariadenie"
35336 #~ msgid "PVR radio device"
35341 #~ msgstr "Normálne"
35344 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
35345 #~ msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
35348 #~ msgid "Framerate"
35349 #~ msgstr "Frekvencia snímok"
35352 #~ msgid "B Frames"
35353 #~ msgstr "snímkov"
35356 #~ msgid "Bitrate peak"
35357 #~ msgstr "Dátový tok"
35360 #~ msgid "Bitrate mode"
35361 #~ msgstr "Prekročenie dátového toku"
35364 #~ msgid "Audio bitmask"
35365 #~ msgstr "Dátový tok zvuku"
35368 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
35369 #~ msgstr "Hlasitosť zvuku"
35380 #~ msgid "RTMP input"
35381 #~ msgstr "Vstup FTP"
35384 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
35385 #~ msgstr "Úsečka v oblasti zaznamenávania, v pixeloch."
35388 #~ msgid "SFTP user name"
35389 #~ msgstr "Meno používateľa"
35392 #~ msgid "SFTP password"
35393 #~ msgstr "Heslo pre FTP"
35396 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
35398 #~ "Šírka pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok (ignorované pre súbor XWD)"
35401 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
35403 #~ "Výška pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok (ignorované pre súbor XWD)"
35406 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
35408 #~ "Hĺbka pixelu vo vyrovnávacej pamäte snímok, alebo nula pre súbor XWD"
35411 #~ msgid "Backlight compensation."
35412 #~ msgstr "Kompenzácia podsvietenia"
35415 #~ msgid "Tuner id"
35416 #~ msgstr "Karta s tunerom"
35419 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
35420 #~ msgstr "Frekvencia tunera v Hz alebo kHz (viď výstup pre ladenie)"
35423 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
35424 #~ msgstr "Sekundárny jazyk alebo program"
35427 #~ msgid "Video4Linux2"
35428 #~ msgstr "Vstup Video4Linux"
35431 #~ msgid "Video4Linux2 input"
35432 #~ msgstr "Vstup Video4Linux"
35435 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
35436 #~ msgstr "Video4Linux - komprimovaný A/V vstup"
35439 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
35440 #~ msgstr "[vcd:][jednotka][#[titul][,[kapitola]]]"
35443 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
35444 #~ msgstr "Konverzie farebnej sýtosti videa ARM NEON"
35447 #~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
35448 #~ msgstr "Odoslanie informácie BarGraph"
35451 #~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
35452 #~ msgstr "Odošle informáciu barGraph každých n zvukových paketov"
35455 #~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
35456 #~ msgstr "Odoslanie informácie o alarme"
35459 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
35460 #~ msgstr "Časové okno v milisekundách pre použitie"
35463 #~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
35464 #~ msgstr "Minimálna úroveň zvuku pre spustenie alarmu"
35467 #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
35468 #~ msgstr "Čas medzi dvoma správami alarmu, v milisekundách"
35471 #~ msgid "Feedback Gain"
35472 #~ msgstr "Zosilnenie spätnej väzby"
35475 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
35476 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
35479 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
35480 #~ msgstr "Kodér zvuku vo formáte MP3 s pevným bodom"
35483 #~ msgid "Float32 audio mixer"
35484 #~ msgstr "Demultiplexor zvuku Raw"
35488 #~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
35489 #~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
35490 #~ "pass-through is active."
35492 #~ "Kanály dostupné pre zvukový výstup. Ak má výstup viac kanálov ako výstup, "
35493 #~ "prebehne zmixovanie smerom nadol. Tento parameter je ignorovaný v "
35494 #~ "prípade, že je aktívny digitálny prechod."
35498 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
35499 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
35501 #~ "Vaše rozhranie pre reproduktory by ste mali nakonfigurovať pomocou "
35502 #~ "\"Nastavenia zvukov Midi\" v časti /Aplikácie/Pomocné programy. VLC "
35503 #~ "použije iba výstup stereo."
35506 #~ msgid "Open Sound System"
35507 #~ msgstr "Zvukový výstup Open Sound System"
35510 #~ msgid "OSS DSP device"
35511 #~ msgstr "Jednotka DVD"
35514 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
35515 #~ msgstr "Zvukový výstup ALSA"
35518 #~ msgid "Audio device"
35519 #~ msgstr "Zvukové zariadenie"
35522 #~ msgid "Default Audio Device"
35523 #~ msgstr "Vyberte zvukové zariadenie"
35526 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
35527 #~ msgstr "Zvukový výstup WaveOut"
35531 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
35532 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
35533 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
35534 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
35536 #~ "libavcodec môže spôsobiť zvýraznenie chýb.\n"
35537 #~ "S nekvalitným kodérom (ako napríklad ISO MPEG-4 od firmy M$) môže táto "
35538 #~ "voľba spôsobiť veľa chýb.\n"
35539 #~ "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať zvýraznenie "
35540 #~ "všetkých chýb)."
35544 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
35545 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
35547 #~ "Vynútiť si preskočenie idct, aby sa zrýchlilo dekódovanie typu snímok "
35548 #~ "(-1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
35552 #~ msgid "Low resolution decoding"
35553 #~ msgstr "Hardvérové dekódovanie"
35557 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
35558 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
35559 #~ "(default: main)"
35561 #~ "Špecifikujte zvukový profil AAC, ktorý sa použije na kódovanie dátového "
35562 #~ "toku so zvukom. Dostupné sú nasledujúce možnosti: hlavný, nízky, ssr "
35563 #~ "(nepodporované), ltp, hev1, hev2 (predvolená voľba: nízky). Voľby hev1 a "
35564 #~ "hev2 sú momentálne podporované len so zapnutím libavcodec libfdk-aac"
35568 #~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
35571 #~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
35572 #~ "distribution.\n"
35574 #~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
35575 #~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
35577 #~ "Zdá sa, že vaša inštalácia Libav/FFmpeg (libavcodec) neobsahuje "
35578 #~ "nasledujúci kodér:\n"
35580 #~ "Ak neviete, ako túto chybu napraviť, vyhľadajte podporu poskytovateľa "
35581 #~ "vašej distribúcie.\n"
35583 #~ "Táto chyba nenastala v prehrávači VLC media player.\n"
35584 #~ "Preto nie je potrebné, aby ste o tejto chybe informovali tím vývojárov "
35585 #~ "projektu VideoLAN.\n"
35588 #~ msgid "RealVideo library decoder"
35589 #~ msgstr "Kodér videa"
35592 #~ msgid "Subtitles justification"
35593 #~ msgstr "Zarovnávanie titulkov"
35596 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
35597 #~ msgstr "Automatické detekcia titulkov v UTF-8"
35601 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
35603 #~ "Táto voľba aktivuje automatickú detekciu kódovania UTF-8 v rámci súborov "
35608 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
35609 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
35611 #~ "Nastaví maximálny interval medzi snímkami IDR. Nastavením väčšej hodnoty "
35612 #~ "ušetríte zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku. Zníži sa "
35613 #~ "však presnosť pri vyhľadávaní. Pre hodnotu nekonečno, zadajte -1."
35616 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
35617 #~ msgstr "Režim predpovedania Direct MV"
35620 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
35622 #~ "RD-režim pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent "
35623 #~ "subme6 (alebo novší)."
35627 #~ msgstr "Normálne"
35635 #~ msgstr "Priestorovo"
35638 #~ msgid "temporal"
35639 #~ msgstr "Dočasne"
35642 #~ msgid "Subtitle position %i px"
35643 #~ msgstr "Pozícia titulkov %d px"
35646 #~ msgid "Volume %d%%"
35647 #~ msgstr "Hlasitosť %ld%%"
35650 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
35652 #~ "| adev [zariadenie] . . . . . . . . nastavit/detegovat zvukove "
35656 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
35658 #~ "| strack [X] . . . . . . . . . nastavit/detegovat stopu s titulkami"
35661 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
35662 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavit na minimalnu rychlost"
35665 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
35666 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavit na minimalnu rychlost"
35669 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
35670 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . dalsia polozka v playliste"
35673 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
35674 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . zaznamenat snimku z videa"
35677 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
35678 #~ msgstr "| title_n . . . . . . dalsi titul v aktualnej polozke"
35681 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
35682 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavit na minimalnu rychlost"
35685 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
35686 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . nastavit na minimalnu rychlost"
35689 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
35690 #~ msgstr "| logout . . . . . ukoncenie (socketoveho spojenia)"
35693 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
35694 #~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . pozastavit prehravanie"
35697 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
35698 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . dalsia polozka v playliste"
35701 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
35702 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . dalsia polozka v playliste"
35705 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
35706 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . rychlejsie prehravanie streamu"
35709 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
35710 #~ msgstr "| normal . . . . . . . . normalne prehravanie streamu"
35713 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
35714 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
35717 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
35718 #~ msgstr "Playlist má len %u prvok"
35722 #~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
35724 #~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
35725 #~ "an index in memory.\n"
35726 #~ "This step might take a long time on a large file.\n"
35727 #~ "What do you want to do ?"
35729 #~ "Vyhľadávanie nebude pracovať korektne, pretože chýba (alebo je porušený) "
35730 #~ "index súboru AVI.\n"
35731 #~ "Program VLC nemôže súbor opraviť, ale dočasne sa dá tento problém "
35732 #~ "vyriešiť zostavením indexu v pamäti.\n"
35733 #~ "Tento krok môže trvať dlho, najmä pri veľkom súbore.\n"
35734 #~ "Čo chcete urobiť?"
35737 #~ msgid "Classic rock"
35738 #~ msgstr "Klasický rock"
35741 #~ msgid "Death metal"
35742 #~ msgstr "Death metal"
35745 #~ msgid "Sound clip"
35746 #~ msgstr "Zvukový klip"
35749 #~ msgid "Alternative rock"
35750 #~ msgstr "Alternatívny rock"
35753 #~ msgid "Instrumental pop"
35754 #~ msgstr "Inštrumentálny pop"
35757 #~ msgid "Instrumental rock"
35758 #~ msgstr "Inštrumentálny rock"
35761 #~ msgid "Southern rock"
35762 #~ msgstr "Južanský rock"
35765 #~ msgid "Christian rap"
35766 #~ msgstr "Christian rap"
35769 #~ msgid "Pop/funk"
35770 #~ msgstr "Pop/funk"
35773 #~ msgid "New wave"
35774 #~ msgstr "New Wave"
35777 #~ msgid "Acid punk"
35778 #~ msgstr "Acid Punk"
35781 #~ msgid "Acid jazz"
35782 #~ msgstr "Acid Jazz"
35785 #~ msgid "Rock & roll"
35786 #~ msgstr "Rock & Roll"
35789 #~ msgid "Hard rock"
35790 #~ msgstr "Hard Rock"
35793 #~ msgid "Dummy ifo demux"
35794 #~ msgstr "Fiktívne demuxovanie IFO"
35798 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the "
35799 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
35801 #~ "Toto je cieľová frekvencia snímok pri prehrávaní streamov s videom vo "
35802 #~ "formáte raw. Zadáva sa v tvare 30000/1001 alebo 29.97"
35805 #~ msgid "Text subtitles parser"
35806 #~ msgstr "Parser textových titulkov"
35809 #~ msgid "Frames per second"
35810 #~ msgstr "Snímky za sekundu"
35813 #~ msgid "Subtitles delay"
35814 #~ msgstr "Oneskorenie titulkov"
35817 #~ msgid "Subtitles format"
35818 #~ msgstr "Formát titulkov"
35821 #~ msgid "Subtitles description"
35822 #~ msgstr "Popis titulkov"
35825 #~ msgid "Silent mode"
35826 #~ msgstr "Tichý režim"
35829 #~ msgid "CAPMT System ID"
35830 #~ msgstr "Systémové ID"
35833 #~ msgid "Filename of dump"
35834 #~ msgstr "Názov súboru"
35838 #~ msgstr "Prostredie"
35842 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
35843 #~ "not be overwritten."
35844 #~ msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
35848 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
35850 #~ "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení sa predpokladá, že "
35851 #~ "pixely majú tvar štvorca."
35854 #~ msgid "Transparency of the image"
35855 #~ msgstr "Priehľadnosť súčasti bargraph"
35859 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
35860 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
35863 #~ "Úroveň priehľadnosti súčasti bargraph (od 0=úplne priehľadné, do "
35864 #~ "255=nepriehľadné)."
35867 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
35868 #~ msgstr "Súradnica X vykresľovaných titulkov"
35871 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
35872 #~ msgstr "Súradnica Y vykresľovaných titulkov"
35876 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
35877 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
35878 #~ "e.g. 6=top-right)."
35880 #~ "Tu si môžete určiť pozíciu pod-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
35881 #~ "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
35882 #~ "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
35885 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
35886 #~ msgstr "Zdieľaná pamäť z vyrovnávacej pamäte snímok"
35889 #~ msgid "Render text or image"
35890 #~ msgstr "Teletextová stránka"
35893 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
35894 #~ msgstr "Zdieľaná pamäť z vyrovnávacej pamäte snímok"
35897 #~ msgid "Commands"
35898 #~ msgstr "Príkaz+"
35901 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
35903 #~ "Výstup videa z vyrovnávacej pamäte pre snímky na systémoch GNU/Linux."
35906 #~ msgid "Maemo hildon interface"
35907 #~ msgstr "Hlavné rozhrania"
35910 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
35911 #~ msgstr "Skompiloval: %s s %@"
35914 #~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
35915 #~ msgstr "Spustiť VLC s tmavým štýlom rozhrania"
35918 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
35919 #~ msgstr "Spustiť VLC s tmavým štýlom rozhrania"
35922 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
35923 #~ msgstr "Použiť natívny režim zobrazenia na celú obrazovku"
35926 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
35927 #~ msgstr "Automaticky nastaviť zosilnenie videa."
35930 #~ msgid "Capture Device"
35931 #~ msgstr "Snímacie zaria&denie"
35934 #~ msgid "Frames per Second:"
35935 #~ msgstr "Snímky za sekundu"
35938 #~ msgid "Subscreen left:"
35939 #~ msgstr "Pod-obrazovka vľavo"
35942 #~ msgid "Subscreen top:"
35943 #~ msgstr "Pod-obrazovka hore"
35946 #~ msgid "Subscreen width:"
35947 #~ msgstr "Šírka pod-obrázka"
35950 #~ msgid "Subscreen height:"
35951 #~ msgstr "Výška pod-obrazovky"
35954 #~ msgid "Image width:"
35955 #~ msgstr "Šírka obrázka"
35958 #~ msgid "Image height:"
35959 #~ msgstr "Výška obrázka"
35962 #~ msgid "Load subtitles file:"
35963 #~ msgstr "Použiť súbor s titulkami"
35966 #~ msgid "Subtitles encoding"
35967 #~ msgstr "Kódovanie titulkov"
35970 #~ msgid "Subtitles alignment"
35971 #~ msgstr "Zarovnanie titulkov"
35974 #~ msgid "SAP announce"
35975 #~ msgstr "Oznamovať cez SAP"
35978 #~ msgid "RTSP announce"
35979 #~ msgstr "Oznamovanie RTSP"
35982 #~ msgid "HTTP announce"
35983 #~ msgstr "Oznamovanie HTTP"
35986 #~ msgid "HTML Playlist"
35987 #~ msgstr "HTML playlist"
35990 #~ msgid "General Audio Settings"
35991 #~ msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
35994 #~ msgid "General Video Settings"
35995 #~ msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
35998 #~ msgid "Subtitles & OSD"
35999 #~ msgstr "Titulky / OSD"
36002 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
36003 #~ msgstr "Titulky & Nastavenia OSD"
36006 #~ msgid "Input & Codecs"
36007 #~ msgstr "Vstup / Kodeky"
36010 #~ msgid "Input & Codec settings"
36011 #~ msgstr "Nastavenia vstupu & kodeku"
36014 #~ msgid "Enable Audio"
36015 #~ msgstr "Zapnúť zvuk"
36018 #~ msgid "HTTP Proxy"
36019 #~ msgstr "HTTP proxy"
36022 #~ msgid "Font Color"
36023 #~ msgstr "Farba písma"
36026 #~ msgid "Font Size"
36027 #~ msgstr "Veľkosť písma"
36030 #~ msgid "Subtitle Languages"
36031 #~ msgstr "Jazyk titulkov"
36034 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
36035 #~ msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
36038 #~ msgid "Force Bold"
36039 #~ msgstr "Vynútiť si tučné"
36042 #~ msgid "Outline Color"
36043 #~ msgstr "Farba kontúr"
36046 #~ msgid "Enable Video"
36047 #~ msgstr "Zapnúť video"
36050 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
36051 #~ msgstr "Synchronizácia stopy s titulkami:"
36054 #~ msgid "Subtitles speed:"
36055 #~ msgstr "Rýchlosť titulkov:"
36058 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
36059 #~ msgstr "Faktor trvania titulkov:"
36063 #~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
36064 #~ "Set 0 to disable."
36066 #~ "Rozšíriť trvanie titulkov o túto hodnotu.\n"
36067 #~ "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0."
36071 #~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
36072 #~ "Set 0 to disable."
36074 #~ "Násobiť trvanie titulkov touto hodnotou.\n"
36075 #~ "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0."
36079 #~ "Recalculate subtitles duration according\n"
36080 #~ "to their content and this value.\n"
36081 #~ "Set 0 to disable."
36083 #~ "Prepočítať trvanie titulkov podľa\n"
36084 #~ "na ich obsah a túto hodnotu.\n"
36085 #~ "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0."
36088 #~ msgid "SAP Announce"
36089 #~ msgstr "Oznamovanie zo SAP"
36093 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
36094 #~ "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
36096 #~ "Correct your selection and try again."
36098 #~ "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
36099 #~ "mixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým kodekom videa.\n"
36101 #~ "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
36104 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
36105 #~ msgstr "Výstup videa Mac OS X OpenGL"
36108 #~ msgid " [Incoming]"
36109 #~ msgstr "+-[Prichadzajuce]"
36112 #~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
36113 #~ msgstr "| citanie vstupnych bytov : %8.0f KiB"
36116 #~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
36117 #~ msgstr "| datovy tok na vstupe : %6.0f kb/s"
36120 #~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
36121 #~ msgstr "| citanie demux. bytov : %8.0f KiB"
36124 #~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
36125 #~ msgstr "| datovy tok pri demuxovani : %6.0f kb/s"
36128 #~ msgid " [Video Decoding]"
36129 #~ msgstr "+-[Dekodovanie videa]"
36132 #~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
36133 #~ msgstr "| dekodovane video : %5<PRIi64>"
36136 #~ msgid " frames displayed : %<PRId64>"
36137 #~ msgstr "| zobrazene snimky : %5<PRIi64>"
36140 #~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
36141 #~ msgstr "| stratene snimky : %5<PRIi64>"
36144 #~ msgid " [Audio Decoding]"
36145 #~ msgstr "+-[Dekodovanie zvuku]"
36148 #~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
36149 #~ msgstr "| dekodovany zvuk : %5<PRIi64>"
36152 #~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
36153 #~ msgstr "| prehrane z vyr. pamate : %5<PRIi64>"
36156 #~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
36157 #~ msgstr "| stratene z vyr. pamate : %5<PRIi64>"
36160 #~ msgid " packets sent : %5i"
36161 #~ msgstr "| odoslane pakety : %5<PRIi64>"
36164 #~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
36165 #~ msgstr "| odoslane byty : %8.0f KiB"
36168 #~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
36169 #~ msgstr "| datovy tok pri odosielani : %6.0f kb/s"
36172 #~ msgid " m Show/Hide metadata box"
36173 #~ msgstr " M Zobrazit/skryt box s metadatami"
36176 #~ msgid " Volume : %u%%"
36177 #~ msgstr "Hlasitosť : %3ld%%"
36180 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
36182 #~ "Predchádzajúce médium v playliste, pri držaní môžete preskakovať dozadu"
36185 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
36186 #~ msgstr "Ďalšie médium v playliste, pri držaní môžete preskakovať dopredu"
36189 #~ msgid "Show playlist"
36190 #~ msgstr "Zobraziť/skryť playlist"
36193 #~ msgid "Open subtitles file"
36194 #~ msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
36197 #~ msgid "Preamp\n"
36198 #~ msgstr "Predzosilnenie"
36205 #~ msgid "Enable spatializer"
36206 #~ msgstr "Zapnúť priestorový efekt"
36209 #~ msgid "Radio device name"
36210 #~ msgstr "Názov zvukového zariadenia"
36213 #~ msgid "TV (digital)"
36214 #~ msgstr "TV - digitálne"
36217 #~ msgid "Add to playlist"
36218 #~ msgstr "Pridať do playlistu"
36221 #~ msgid "Clear playlist"
36222 #~ msgstr "Vyčistiť playlist"
36225 #~ msgid "Icon View"
36226 #~ msgstr "Zobraziť"
36229 #~ msgid "Detailed View"
36230 #~ msgstr "Podrobný zoznam"
36233 #~ msgid "List View"
36234 #~ msgstr "Zobrazenie média"
36237 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
36238 #~ msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete zmeniť:"
36241 #~ msgid "Hotkey for "
36242 #~ msgstr "Klávesová skratka"
36245 #~ msgid "Press the new keys for "
36247 #~ "Stlačte novú klávesovú skratku pre\n"
36251 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
36252 #~ msgstr "Varovanie: táto klávesa alebo kombinácia je už pridelená akcii"
36255 #~ msgid "Subtitles && OSD"
36256 #~ msgstr "Titulky / OSD"
36259 #~ msgid "Input && Codecs"
36260 #~ msgstr "Vstup / Kodeky"
36263 #~ msgid "Allow downloading media information"
36264 #~ msgstr "Dvakrát kliknite pre získanie informácií o médiu"
36267 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
36268 #~ msgstr "Pravidelne kontrolovať dostupnosť aktualizácii programu VLC"
36271 #~ msgid "Save and Continue"
36272 #~ msgstr "Pokračovať"
36275 #~ msgid "Compiler: "
36276 #~ msgstr "Kompilátor: %s\n"
36279 #~ msgid "Copyright (C) "
36280 #~ msgstr "Autorské práva (copyright)"
36287 #~ msgid "&Convert"
36288 #~ msgstr "Konvertovať"
36291 #~ msgid "&Convert / Save"
36292 #~ msgstr "K&onvertovať / Uložiť"
36295 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
36297 #~ "Prosím zadajte adresu URL alebo cestu k médiu, ktoré chcete prehrať."
36300 #~ msgid "Subtitles Files"
36301 #~ msgstr "Súbory s titulkami"
36305 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
36306 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
36307 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
36308 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
36310 #~ "Tento sprievodca vám umožní streamovať (vysielať) alebo konvertovať "
36311 #~ "médium na lokálne použitie alebo použitie v sieti či na internete.\n"
36312 #~ "Mali by ste začať skontrolovaním toho, že zdroj zodpovedá vstupu, ktorý "
36313 #~ "chcete použiť. Potom stlačte tlačidlo \"Ďalej\" a pokračujte.\n"
36317 #~ msgstr "N&ástroje"
36320 #~ msgid "&Open (advanced)..."
36321 #~ msgstr "&Otvoriť súbor..."
36324 #~ msgid "Audio &Channels"
36325 #~ msgstr "Zvukové kanály"
36328 #~ msgid "&Subtitles Track"
36329 #~ msgstr "Stopa s titulkami"
36332 #~ msgid "&Navigation"
36333 #~ msgstr "Navigácia"
36336 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
36337 #~ msgstr "Skryť VLC media player do panela úlo&h"
36340 #~ msgid "Show VLC media player"
36341 #~ msgstr "Zob&raziť VLC media player"
36344 #~ msgid "Advanced options"
36345 #~ msgstr "Pokročilé možnosti"
36348 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
36349 #~ msgstr "Zobraziť pokročilé možnosti"
36352 #~ msgid "French TV"
36353 #~ msgstr "Francúzsky"
36356 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
36357 #~ msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
36360 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
36361 #~ msgstr "Ignorované koncovky"
36364 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
36365 #~ msgstr "Správanie podpriečinkov"
36368 #~ msgid "Password for the database"
36369 #~ msgstr "Heslo pre cieľové zariadenie."
36372 #~ msgid "Port for the database"
36373 #~ msgstr "Hodnota farebnej sýtosti pre základný obrázok"
36376 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
36377 #~ msgstr "Automaticky pridať/vymazať vstupné streamy"
36380 #~ msgid "X Screensaver disabler"
36381 #~ msgstr "Blokovanie šetriča obrazovky X"
36384 #~ msgid "OSD configuration importer"
36385 #~ msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
36388 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
36389 #~ msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
36392 #~ msgid "SQLite database module"
36393 #~ msgstr "Modul na filtrovanie streamu"
36396 #~ msgid "Title format string"
36397 #~ msgstr "Formát titulkov"
36400 #~ msgid "MSN Now-Playing"
36401 #~ msgstr "Práve sa prehráva"
36404 #~ msgid "Flip vertical position"
36405 #~ msgstr "Preklopiť vertikálne"
36408 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
36409 #~ msgstr "Zobraziť názov videa v hornej časti filmu."
36412 #~ msgid "Vertical offset"
36413 #~ msgstr "Vertikálne rozdelenie"
36416 #~ msgid "Shadow offset"
36417 #~ msgstr "Nepriehľadnosť tieňa"
36420 #~ msgid "XOSD interface"
36421 #~ msgstr "Rozhranie QT"
36425 #~ msgstr "Blu-ray"
36428 #~ msgid "Decompression"
36429 #~ msgstr "Dekompresia LZMA"
36432 #~ msgid "Command UDP port"
36433 #~ msgstr "Vstup TCP príkazu"
36436 #~ msgid "Disable ES id"
36437 #~ msgstr "Zablokovať"
36440 #~ msgid "Enable ES id"
36441 #~ msgstr "Zapnúť video"
36444 #~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
36445 #~ msgstr "Kliknite pre zapnutie alebo vypnutie náhodného prehraávania."
36449 #~ msgstr "Veľkosť"
36452 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
36453 #~ msgstr "Stranový pomer: %s"
36457 #~ msgstr "Príkaz+"
36460 #~ msgid "GOP size"
36461 #~ msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
36464 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
36465 #~ msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
36468 #~ msgid "Quantizer scale"
36469 #~ msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
36472 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
36473 #~ msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
36476 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
36477 #~ msgstr "Zapnúť výstup streamu s videom"
36480 #~ msgid "Audio Language"
36481 #~ msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
36484 #~ msgid "Subtitles encoder"
36485 #~ msgstr "Kodér titulkov"
36489 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
36490 #~ "associated options)."
36492 #~ "Toto je modul pre kódovanie titulkov, ktorý sa použije (použijú sa aj "
36493 #~ "možnosti, ktoré sú s ním asociované)."
36496 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
36497 #~ msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
36500 #~ msgid "Edge Weightning"
36501 #~ msgstr "Zvýraznenie hrán"
36504 #~ msgid "Darkness Limit"
36505 #~ msgstr "Limit tmavosti"
36508 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
36509 #~ msgstr "Zjemnenie filtra (%)"
36512 #~ msgid "Automatic cropping"
36513 #~ msgstr "Automatické zosilnenie farebnej sýtosti"
36516 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
36517 #~ msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
36520 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
36521 #~ msgstr "Odstrániť zóny videa použitím obrázka ako masky"
36524 #~ msgid "Manual ratio"
36528 #~ msgid "Number of images for change"
36529 #~ msgstr "Počet zvukových kanálov"
36532 #~ msgid "Number of lines for change"
36533 #~ msgstr "Počet pruhov na snímok"
36536 #~ msgid "Number of non black pixels "
36537 #~ msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
36540 #~ msgid "Luminance threshold "
36541 #~ msgstr "Hranica filtra"
36544 #~ msgid "Crop video filter"
36545 #~ msgstr "Filter pre klonovanie videa"
36548 #~ msgid "Cropping failed"
36549 #~ msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
36552 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
36554 #~ "Metóda odstránenia prekladania (deinterlacing), ktorá sa použije na "
36555 #~ "spracovanie videa."
36558 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
36559 #~ msgstr "Výstup filtra Wrapper"
36562 #~ msgid "Configuration file"
36563 #~ msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
36566 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
36567 #~ msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
36570 #~ msgid "Menu position"
36571 #~ msgstr "Pozícia textu"
36575 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
36576 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
36577 #~ "eg. 6 = top-right)."
36579 #~ "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
36580 #~ "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť "
36581 #~ "nadol; tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava "
36586 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
36587 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
36588 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
36589 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
36591 #~ "Priehľadnosť menu OSD VNC sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až "
36592 #~ "255. Čím je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia "
36593 #~ "hodnota = menej priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu "
36594 #~ "priehľadné (hodnota 255), po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné "
36598 #~ msgid "On Screen Display menu"
36599 #~ msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
36602 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
36604 #~ "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
36605 #~ "používajú všetky okná."
36609 #~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
36610 #~ "will be automatically saved in users homedir."
36612 #~ "Cesta k priečinku, kde by sa mali uložiť súbory s obrázkami. Ak nie je "
36613 #~ "cesta nastavená, tak sa obrázky automaticky ukladajú do domovského "
36614 #~ "priečinka používateľa."
36617 #~ msgid "Change subtitles delay"
36618 #~ msgstr "Zmeniť oneskorenie titulkov"
36621 #~ msgid "Enable desktop mode "
36622 #~ msgstr "Zapnúť softvérový režim"
36625 #~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
36627 #~ "Pokúsiť sa o použitie hardvérovej akcelerácie pre titulky/zmiešavanie OSD."
36630 #~ msgid "Stream Name"
36631 #~ msgstr "Názov streamu"
36634 #~ msgid "Video Codec"
36635 #~ msgstr "Kodek pre video"
36638 #~ msgid "Audio Codec"
36639 #~ msgstr "Kodek pre zvuk"
36642 #~ msgid "Subtitle Codec"
36643 #~ msgstr "Kodek titulkov"
36646 #~ msgid "Output Method"
36647 #~ msgstr "Metóda\tvýstupu"
36650 #~ msgid "Video Bit Rate"
36651 #~ msgstr "Dátový tok videa"
36654 #~ msgid "Audio Bit Rate"
36655 #~ msgstr "Dátový tok zvuku"
36658 #~ msgid "Audio Sample Rate"
36659 #~ msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
36662 #~ msgid "MUX Options"
36663 #~ msgstr "Možnosti MUX"
36666 #~ msgid "Video Scale"
36667 #~ msgstr "Mierka videa"
36670 #~ msgid "Output Port"
36671 #~ msgstr "Výstupný port"
36674 #~ msgid "Output Destination"
36675 #~ msgstr "Cieľ výstupu"
36678 #~ msgid "Output File"
36679 #~ msgstr "Výstupný súbor"
36682 #~ msgid "Input Media"
36683 #~ msgstr "Vstupné médium"
36686 #~ msgid "File Name"
36687 #~ msgstr "Názov súboru"
36694 #~ msgid "x offset"
36695 #~ msgstr "Súradnica X"
36698 #~ msgid "row border"
36699 #~ msgstr "Okraj riadka"
36706 #~ msgid "Columns:"
36710 #~ msgid "y offset"
36711 #~ msgstr "Súradnica X"
36714 #~ msgid "column border"
36715 #~ msgstr "Okraj stĺpca"
36722 #~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
36723 #~ msgstr "Naozaj chcete vytvoriť stream?"
36726 #~ msgid "Preamp: "
36727 #~ msgstr "Predzosilnenie:"
36731 #~ msgstr "Licencia"
36734 #~ msgid "Verbosity:"
36735 #~ msgstr "Komunikatí&vnosť:"
36738 #~ msgid "Add a subtitles file"
36739 #~ msgstr "Použiť súbor s ti&tulkami"
36742 #~ msgid "Use a sub&titles file"
36743 #~ msgstr "Použiť súbor s ti&tulkami"
36746 #~ msgid "Destinations"
36750 #~ msgid "Group name"
36751 #~ msgstr "Skupinové pakety"
36754 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
36755 #~ msgstr "Hardvérovo akcelerované dekódovanie"
36758 #~ msgid "Instances"
36759 #~ msgstr "Nainštalované"
36762 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
36763 #~ msgstr "Pri režime jednej inštancie zaradiť položky do playlistu"
36766 #~ msgid "Systray popup when minimized"
36767 #~ msgstr "Pri minimalizovaní pozastaviť prehrávanie"
36770 #~ msgid "Subtitles Language"
36771 #~ msgstr "Jazyk titulkov"
36774 #~ msgid "Preferred subtitles language"
36775 #~ msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
36778 #~ msgid "Subtitles effects"
36779 #~ msgstr "Efekty titulkov"
36782 #~ msgid "Do you want to download it ?"
36783 #~ msgstr "Chcete ho stiahnuť?"
36786 #~ msgid "Black slot"
36787 #~ msgstr "Čierna dlaždica"
36790 #~ msgid "Video Filters..."
36791 #~ msgstr "Súbory s videom"
36794 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
36795 #~ msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
36799 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
36800 #~ "master shared secret key."
36802 #~ "RTP pakety sa autentifikujú a dekódujú pomocou tohto zdieľaného kľúča "
36803 #~ "Secure RTP master. Ten musí byť 32-znakový hexadecimálny reťazec."
36806 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
36808 #~ "Zabezpečené RTP si vyžaduje (neutajenú) hodnotu prim. salt. Táto hodnota "
36809 #~ "musí byť 28-znakový hexadecimálny reťazec."
36813 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
36814 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
36817 #~ "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem "
36821 #~ msgid "Left rear"
36825 #~ msgid "Right rear"
36830 #~ "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, "
36831 #~ "while the fast one exhibits low quality."
36833 #~ "Sú podporované rôzne algoritmy pre prevzorkovanie. Najlepší je pomalší, "
36834 #~ "najrýchlejší vykazuje nízku kvalitu."
36837 #~ msgid "Front speakers"
36838 #~ msgstr "Nastavenia písma"
36841 #~ msgid "Rear speakers"
36842 #~ msgstr "Vzadu v strede"
36845 #~ msgid "ALSA device"
36846 #~ msgstr "Jednotka DVD"
36850 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
36853 #~ "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
36854 #~ "hodnoty: -2 až 2)."
36858 #~ "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of "
36859 #~ "the group of pictures"
36861 #~ "Počet obrázkov medzi nasledujúcimi záhlaviami sekvencie, napríklad dĺžka "
36862 #~ "skupiny obrázkov"
36865 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
36866 #~ msgstr "Filter Low Pass"
36870 #~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
36871 #~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
36873 #~ "Ak je táto voľba nastavená, tak táto inštancia programu VLC môže určovať "
36874 #~ "čas pre synchronizáciu tým klientom, ktorí sú na túto sieť pripojení"
36878 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
36879 #~ "synchronization."
36881 #~ "IP adresa primárnych hodín v sieti, použitých na synchronizáciu času."
36884 #~ msgid "Duration in second"
36885 #~ msgstr "Trvanie v sekundách"
36889 #~ "Duration in second before simulating an end of file. A negative value "
36890 #~ "means an unlimited play time."
36892 #~ "Trvanie v sekundách pred simulovaním ukončenia súboru. Záporná hodnota "
36893 #~ "znamená neobmedzený čas prehrávania."
36897 #~ msgstr "Skladateľ"
36901 #~ "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated "
36902 #~ "time position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
36904 #~ "Vyhľadávanie a pozícia založené na pozícii perc. bytu, nie na časovej "
36905 #~ "pozícii vygenerovanej pomocou PCR. Ak vyhľadávanie nefunguje korektne, "
36906 #~ "zapnite túto možnosť."
36909 #~ msgid "Relaunch required"
36910 #~ msgstr "Vyžaduje sa SDP"
36914 #~ "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
36915 #~ "later. It can also use the custom mode known from previous Mac OS X "
36918 #~ "Štandardne používa program VLC režim zobrazenia na celú obrazovku "
36919 #~ "pochádzajúci z minulých vydaní systému Mac OS X. Takisto sa dá použiť "
36920 #~ "natívny režim zobrazenia na celú obrazovku, využívaný v systéme Mac OS X "
36921 #~ "10.7 a novších."
36924 #~ msgid "Clear Menu"
36925 #~ msgstr "Menu média"
36929 #~ "Any device is not selected.\n"
36931 #~ "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
36934 #~ "Nie je vybrané žiadne zariadenie.\n"
36936 #~ "Vyberte si dostupné zariadenie z rozbaľovacieho menu hore.\n"
36939 #~ msgid "Override parametters"
36940 #~ msgstr "Nedodržiavať parametre"
36943 #~ msgid "Default Volume"
36944 #~ msgstr "Plná hlasitosť"
36947 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
36948 #~ msgstr "Prekrývanie titulkov vo videu"
36951 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
36952 #~ msgstr "Titulky v teletexte"
36955 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
36956 #~ msgstr "áno: od %@ do %@"
36959 #~ msgid "Previous/Backward"
36960 #~ msgstr "Dozadu / Späť"
36963 #~ msgid "Next/Forward"
36964 #~ msgstr "Dopredu / Ďalej"
36967 #~ msgid "Display on &Desktop"
36968 #~ msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
36971 #~ msgid "Open a Media"
36972 #~ msgstr "Otvoriť médium"
36975 #~ msgid "&Open a Media"
36976 #~ msgstr "&Otvoriť médium"
36980 #~ "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
36981 #~ "disabled to prevent burning screen."
36983 #~ "Počas zastavenia zobrazovať kužeľ alebo obrázok albumu. Táto voľba sa dá "
36984 #~ "vypnúť, čím sa vyhnete vypáleniu obrazu."
36988 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
36989 #~ "master shared secret key."
36991 #~ "RTP pakety budú mať chránenú integritu a budú kódované týmto zdieľaným "
36992 #~ "tajným kľúčom Secure RTP master. Ten musí byť 32-znakový, hexadecimálny "
36996 #~ msgid "RTSP host address"
36997 #~ msgstr "Adresa RTSP servera"
37000 #~ msgid "Session groupname"
37001 #~ msgstr "Názov relácie"
37005 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
37006 #~ "announced if you choose to use SAP."
37008 #~ "Tu môžete určiť kategóriu pre túto reláciu. Táto kategória sa bude "
37009 #~ "vysielať, ak si zvolíte použitie SAP."
37013 #~ msgstr "Zobraziť"
37017 #~ msgstr "Knižnica s médiami"
37020 #~ msgid "Media Browser"
37021 #~ msgstr "Médium - dopredu"
37024 #~ msgid "Full Screen"
37025 #~ msgstr "Zobrazovanie na celú obrazovku"
37028 #~ msgid "Easy Stream"
37032 #~ msgid "Seek Time"
37033 #~ msgstr "Čas média"
37036 #~ msgid "Graphical Equalizer"
37037 #~ msgstr "Parametrický ekvalizér"
37040 #~ msgid "Create Stream"
37041 #~ msgstr "Konvertovať & Streamovať"
37044 #~ msgid "Capture Screen"
37045 #~ msgstr "Režim zaznamenávania"
37049 #~ msgstr "&Zatvoriť"
37056 #~ msgid "Create Mosaic"
37057 #~ msgstr "Vytvoriť"
37060 #~ msgid "Stream Input Configuration"
37061 #~ msgstr "Konfigurácia reproduktorov"
37064 #~ msgid "Create New Stream"
37065 #~ msgstr "Konvertovať & Streamovať"
37068 #~ msgid "Delete All Streams"
37069 #~ msgstr "Vymazať všetky záložky"
37072 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
37073 #~ msgstr "Konfigurovať klávesové skratky"
37076 #~ msgid "Refresh Streams"
37077 #~ msgstr "Čas obnovenia"
37081 #~ msgstr "&Zaradiť"
37085 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
37086 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
37087 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
37089 #~ "Súbor so zvukovým fontom (.SF2) je potrebný na syntetizáciu MIDI.\n"
37090 #~ "Nainštalujte prosím zvukový font a prekonfigurujte ho v nastaveniach "
37091 #~ "programu VLC (Vstup / Kodeky > Kodeky zvuku > FluidSynth).\n"
37102 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
37103 #~ msgstr "Kliknutím môžete prehrávať zvuk s použitím maximálnej hlasitosti."
37107 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
37110 #~ "Vynútiť si formát titulkov. Výberom možnosti \"auto\" zapnete automatickú "
37111 #~ "detekciu a táto možnosť by mala byť funkčná vždy."
37115 #~ msgstr "Previnúť médium"
37118 #~ msgid "Input Settings not saved"
37119 #~ msgstr "Nastavenia vstupu & kodeku"
37122 #~ msgid "No item currently playing"
37123 #~ msgstr "Prehrávanie nového vstupu"
37127 #~ msgstr "Aktualizácia"
37130 #~ msgid "Simple XML Parser"
37131 #~ msgstr "Jednoduché nastavenia"
37134 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
37135 #~ msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
37138 #~ msgid "Quiet mode."
37139 #~ msgstr "Tichý režim"
37142 #~ msgid "Motion blue"
37143 #~ msgstr "Motion blur"
37150 #~ msgid "Zoom playlist"
37151 #~ msgstr "playlist"
37155 #~ msgstr "Klávesová skratka"
37158 #~ msgid "Telnet Interface"
37159 #~ msgstr "Rozhranie"
37162 #~ msgid "Web Interface"
37163 #~ msgstr "Rozhranie"
37166 #~ msgid "Audio output saved volume"
37167 #~ msgstr "Krok hlasitosti pri zvukovom výstupe"
37171 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
37172 #~ "DISPLAY environment variable."
37174 #~ "Hardvérový adaptér XVideo, ktorý sa bude používať. V predvolenom "
37175 #~ "nastavení použije program VLC prvý funkčný adaptér."
37179 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
37180 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
37182 #~ "Skryť kurzor myši a ovládač pri zobrazovaní na celú obrazovku po n "
37183 #~ "milisekundách."
37186 #~ msgid "Video output filter module"
37187 #~ msgstr "Modul výstupu videa"
37190 #~ msgid "UDP port"
37191 #~ msgstr "SFTP - port"
37194 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
37195 #~ msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
37198 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
37199 #~ msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
37203 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
37204 #~ "routing table."
37206 #~ "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
37207 #~ "smerovaciu tabuľku."
37210 #~ msgid "Force IPv6"
37211 #~ msgstr "Vynútenie profilu"
37214 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
37215 #~ msgstr "Heslo používané pre pripojenie."
37218 #~ msgid "Force IPv4"
37219 #~ msgstr "Vynútenie profilu"
37222 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
37223 #~ msgstr "Heslo používané pre pripojenie."
37226 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
37227 #~ msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
37230 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
37231 #~ msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
37234 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
37235 #~ msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
37238 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
37239 #~ msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
37243 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
37245 #~ msgstr "Vyberte si kláves na návrat k predchádzajúcej položke v playliste."
37249 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
37251 #~ msgstr "Vyberte si kláves na preskočenie na ďalšiu položku v playliste."
37254 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
37255 #~ msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
37258 #~ msgid "Caching value in ms"
37259 #~ msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
37263 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
37265 #~ "Posunúť všetky kapitoly. Táto hodnota by mala byť udaná v milisekundách."
37269 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
37271 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
37272 #~ "milisekundách."
37275 #~ msgid "Device number to use on adapter"
37276 #~ msgstr "SFTP - číslo portu, ktorý sa použije na serveri"
37279 #~ msgid "Inversion mode"
37280 #~ msgstr "Prenosový režim"
37283 #~ msgid "Budget mode"
37284 #~ msgstr "Tichý režim"
37287 #~ msgid "LNB voltage"
37288 #~ msgstr "Veľké napätie LNB"
37291 #~ msgid "22 kHz tone"
37292 #~ msgstr "Kontinuálny 22 kHz tón"
37295 #~ msgid "Transponder FEC"
37296 #~ msgstr "Transpozícia"
37299 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
37300 #~ msgstr "Symbolová rýchlosť transpondera"
37303 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
37304 #~ msgstr "Ochranný interval"
37307 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
37308 #~ msgstr "Prenosový režim"
37311 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
37312 #~ msgstr "Hierarchický režim"
37315 #~ msgid "Satellite Polarisation"
37316 #~ msgstr "Elevácia satelitu"
37319 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
37320 #~ msgstr "Elevácia satelitu"
37323 #~ msgid "DirectShow DVB input"
37324 #~ msgstr "Vstup DirectShow"
37328 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
37331 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
37332 #~ "milisekundách."
37336 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
37339 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
37340 #~ "milisekundách."
37344 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
37346 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
37347 #~ "milisekundách."
37350 #~ msgid "HTTP password"
37351 #~ msgstr "Heslo pre FTP"
37354 #~ msgid "Certificate file"
37355 #~ msgstr "Zobraziť certifikát"
37358 #~ msgid "Private key file"
37359 #~ msgstr "Súbor s kľúčom AES"
37362 #~ msgid "Root CA file"
37363 #~ msgstr "Zvoľte si súbor"
37366 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
37367 #~ msgstr "Vstup sa zmenil"
37370 #~ msgid "Invalid polarization"
37371 #~ msgstr "Neplatná kombinácia"
37374 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
37376 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
37377 #~ "milisekundách."
37381 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
37384 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
37385 #~ "pamäte. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
37389 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
37391 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
37392 #~ "milisekundách."
37396 #~ msgstr "Falošné TTY"
37399 #~ msgid "Fake video input"
37400 #~ msgstr "Vytvoriť snímku z videa"
37403 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
37405 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre lokálne súbory, v "
37406 #~ "milisekundách."
37410 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
37412 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
37413 #~ "pamäte. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
37417 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
37420 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
37421 #~ "milisekundách."
37425 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
37427 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
37428 #~ "pamäte. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
37431 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
37432 #~ msgstr "Meno používateľa, ktoré sa použije pri spojení."
37435 #~ msgid "Max number of redirection"
37436 #~ msgstr "Maximálny počet spojení"
37440 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
37442 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
37443 #~ "milisekundách."
37446 #~ msgid "Memory-mapped file input"
37447 #~ msgstr "Vstup do pamäte"
37451 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
37453 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
37454 #~ "milisekundách."
37457 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
37459 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
37460 #~ "milisekundách."
37464 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
37466 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
37467 #~ "milisekundách."
37471 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
37474 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
37475 #~ "milisekundách."
37479 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
37481 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
37482 #~ "pamäte. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
37485 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
37486 #~ msgstr "Dĺžka filtra (v ms)"
37489 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
37491 #~ "Udáva, ako dlho sa bude čakať na nejaký balík predtým, než expiruje zdroj."
37495 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
37497 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
37498 #~ "pamäte. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
37502 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
37505 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
37506 #~ "milisekundách."
37510 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
37512 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
37513 #~ "pamäte. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
37517 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
37519 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
37520 #~ "milisekundách."
37524 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
37526 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
37527 #~ "pamäte. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
37531 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
37533 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
37534 #~ "milisekundách."
37538 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
37540 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
37541 #~ "milisekundách."
37545 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
37546 #~ "device will be used."
37548 #~ "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
37549 #~ "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
37553 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
37554 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
37556 #~ "Aktivovaním tejto voľby si vynútite použitie špeciálneho formátu pre "
37557 #~ "farebnú sýtosť pri vstupe videa DirectShow (napríklad I420 (predvolene), "
37561 #~ msgid "Audio Channel"
37562 #~ msgstr "Zvukové kanály"
37565 #~ msgid "Brightness of the video input."
37566 #~ msgstr "Vyváženie na vstupe zvuku."
37569 #~ msgid "Color of the video input."
37570 #~ msgstr "Hlasitosť na vstupe zvuku."
37573 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
37574 #~ msgstr "Multiplexor použitý v streame."
37577 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
37578 #~ msgstr "Zvoľte si typ zaznamenávacieho zariadenia"
37581 #~ msgid "Quality of the stream."
37582 #~ msgstr "Multiplexor použitý v streame."
37585 #~ msgid "Video4Linux"
37586 #~ msgstr "Vstup Video4Linux"
37589 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
37590 #~ msgstr "Obnoviť predvolené ovládacie prvky."
37593 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
37595 #~ "Ovládanie zaznamenávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
37598 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
37600 #~ "Ovládanie zaznamenávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
37603 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
37605 #~ "Ovládanie zaznamenávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
37608 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
37610 #~ "Ovládanie zaznamenávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
37613 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
37615 #~ "Ovládanie zaznamenávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
37618 #~ msgid "Do white balance"
37619 #~ msgstr "Automatické vyváženie bielej"
37622 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
37624 #~ "Ovládanie zaznamenávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
37627 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
37629 #~ "Ovládanie zaznamenávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
37632 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
37634 #~ "Ovládanie zaznamenávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
37637 #~ msgid "Auto gain"
37638 #~ msgstr "Zosilnenie zvuku"
37642 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
37644 #~ msgstr "Automaticky nastaviť zosilnenie videa."
37647 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
37649 #~ "Ovládanie zaznamenávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
37652 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
37654 #~ "Ovládanie zaznamenávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
37657 #~ msgid "Horizontal centering"
37658 #~ msgstr "Horizontálne rozdelenie"
37661 #~ msgid "Vertical centering"
37662 #~ msgstr "Vertikálne rozdelenie"
37666 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
37668 #~ "Ovládanie zaznamenávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
37671 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
37673 #~ "Ovládanie zaznamenávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
37676 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
37678 #~ "Ovládanie zaznamenávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
37681 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
37683 #~ "Ovládanie zaznamenávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
37686 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
37688 #~ "Ovládanie zaznamenávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
37691 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
37693 #~ "Ovládanie zaznamenávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
37697 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
37699 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
37700 #~ "milisekundách."
37703 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
37705 #~ "Ovládanie zaznamenávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
37708 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
37710 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
37711 #~ "milisekundách."
37714 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
37715 #~ msgstr "Toto je multiplexor, ktorým sa bude spracovávať zvuk."
37718 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
37719 #~ msgstr "Fiktívne demuxovanie IFO"
37722 #~ msgid "Trivial audio mixer"
37723 #~ msgstr "Pôvodný zvuk"
37727 #~ msgstr "Predvolený"
37730 #~ msgid "No Audio Device"
37731 #~ msgstr "Zvukové zariadenie"
37734 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
37735 #~ msgstr "Program VLC nemohol otvoriť súbor \"%s\" (%s)."
37738 #~ msgid "Unknown soundcard"
37739 #~ msgstr "Neznáma chyba"
37742 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
37743 #~ msgstr "Fiktívny výstup zvuku"
37746 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
37747 #~ msgstr "Zvukový výstup OpenSLES"
37750 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
37751 #~ msgstr "Výstup videa Simple DirectMedia Layer"
37754 #~ msgid "Reload image file"
37755 #~ msgstr "Filter videa pre otočenie obrazu"
37759 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
37761 #~ "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení sa predpokladá, že "
37762 #~ "pixely majú tvar štvorca."
37765 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
37766 #~ msgstr "Odstrániť prekladanie (deinterlacing) videa pred kódovaním."
37769 #~ msgid "Deinterlace module to use."
37770 #~ msgstr "Modul na odstránenie prekladania"
37773 #~ msgid "Lock function"
37774 #~ msgstr "Prebrať funkciu"
37778 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
37779 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
37781 #~ "Adresa funkcie spätného volania na predbežné vykreslenie videa. Táto "
37782 #~ "funkcia nastaví vyrovnávaciu pamäť, kde sa dokončí vykreslenie."
37785 #~ msgid "Unlock function"
37786 #~ msgstr "Prebrať funkciu"
37789 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
37790 #~ msgstr "Adresa pre získanie spätného volania funkcie"
37793 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
37794 #~ msgstr "Údaje funkcie získania a uvoľnenia"
37797 #~ msgid "Memory video decoder"
37798 #~ msgstr "Video dekodér Theora"
37801 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
37802 #~ msgstr "Video dekodér Theora"
37805 #~ msgid "Enable debug"
37806 #~ msgstr "Zapnúť video"
37810 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
37811 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
37812 #~ "frame appropriately."
37814 #~ "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných pre predikciu ostatných "
37815 #~ "snímok. Zachováva stred z 2+ konzekutívnych B-snímok ako referenciu a "
37816 #~ "príslušný spôsobom zmení usporiadanie snímok.\n"
37817 #~ " - žiadne: zablokované\n"
37818 #~ " - striktné: prísne hierarchická pyramída\n"
37819 #~ " - normálne: nie je striktne určené (avšak je nekompatibilné s formátom "
37823 #~ msgid "Host address"
37824 #~ msgstr "Adresa HTTP servera"
37828 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
37829 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
37830 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
37832 #~ "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
37833 #~ "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte "
37834 #~ "predvolené nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto "
37835 #~ "rozhranie dostupné len na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
37838 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
37839 #~ msgstr "Zoznam odvolaných certifikátorv HTTP/TLS"
37842 #~ msgid "HTTP remote control interface"
37843 #~ msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
37846 #~ msgid "HTTP SSL"
37847 #~ msgstr "HTTP(S)"
37850 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
37851 #~ msgstr "Nastavenia hlavného rozhrania"
37854 #~ msgid "VLM remote control interface"
37855 #~ msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
37858 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
37859 #~ msgstr "Demultiplexor CAF"
37862 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
37863 #~ msgstr "Demultiplexor formátu AIFF"
37866 #~ msgid "AVI Index"
37871 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
37872 #~ "value should be set in millisecond units."
37874 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
37875 #~ "pamäte. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
37879 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
37880 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
37882 #~ "Program nebude brať do úvahy normálny počet snímok za sekundu. Táto voľba "
37883 #~ "funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP (SRT)."
37886 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
37887 #~ msgstr "Titulky (pokročilé)"
37891 #~ msgstr "Kľúč CSA"
37894 #~ msgid "Fast Forward"
37895 #~ msgstr "Krok vpred"
37898 #~ msgid "Extended controls"
37899 #~ msgstr "Obnoviť ovládacie prvky"
37902 #~ msgid "General editing filters"
37903 #~ msgstr "Zachovať existujúci súbor"
37906 #~ msgid "Distortion filters"
37907 #~ msgstr "Cieľový súbor:"
37910 #~ msgid "Image cropping"
37911 #~ msgstr "Orezanie videa"
37914 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
37915 #~ msgstr "Definovať farby posuvníka hlasitosti"
37918 #~ msgid "Rotates or flips the image"
37919 #~ msgstr "Otočiť alebo preklopiť video"
37922 #~ msgid "Audio Filter"
37923 #~ msgstr "Filter zvuku"
37926 #~ msgid "About the video filters"
37927 #~ msgstr "Filter videa pre otočenie obrazu"
37930 #~ msgid "Controller..."
37931 #~ msgstr "Ovládanie"
37934 #~ msgid "Equalizer..."
37935 #~ msgstr "Ekvalizér"
37938 #~ msgid "Extended Controls..."
37939 #~ msgstr "Rozšírený panel"
37942 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
37943 #~ msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
37947 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
37948 #~ "This feature can be disabled here."
37950 #~ "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledných 10 položiek. Toto "
37951 #~ "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
37954 #~ msgid "No device connected"
37955 #~ msgstr "Nie je vybrané žiadne zariadenie"
37958 #~ msgid "Screen Capture Input"
37959 #~ msgstr "Zaznamenávanie (snímanie) obrazovky"
37962 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
37963 #~ msgstr "Otvoriť priečinok"
37966 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
37967 #~ msgstr "Pridať do playlistu"
37971 #~ msgstr "%i položiek"
37974 #~ msgid "Empty Folder"
37975 #~ msgstr "Otvoriť priečinok"
37978 #~ msgid "Default Server Port"
37979 #~ msgstr "Predvolené zariadenia"
37982 #~ msgid "Interface Settings not saved"
37983 #~ msgstr "Nastavenia rozhrania"
37986 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
37987 #~ msgstr "Počas kontroly aktualizácií nastala chyba..."
37990 #~ msgid "Audio Settings not saved"
37991 #~ msgstr "Nastavenia zvuku"
37994 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
37995 #~ msgstr "Titulky & Nastavenia OSD"
37998 #~ msgid "Hotkeys not saved"
37999 #~ msgstr "Nastavenia klávesových skratiek"
38002 #~ msgid " State : Paused %s"
38003 #~ msgstr " %s: %s"
38007 #~ msgstr "Pomocník"
38010 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
38011 #~ msgstr " <dolava>,<doprava> Vyhladavanie -/+ 1%%"
38014 #~ msgid " a Volume Up"
38015 #~ msgstr " a, z Zvysit/znizit hlasitost"
38018 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
38019 #~ msgstr " D, <backspace>, <del> Vymazat zaznam"
38022 #~ msgid "[Miscellaneous]"
38026 #~ msgid " Information "
38027 #~ msgstr "Informácia"
38030 #~ msgid " Browse "
38031 #~ msgstr "Prehľadávať"
38035 #~ msgstr "Štatistiky"
38038 #~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
38039 #~ msgstr "| datovy tok pri odosielani : %6.0f kb/s"
38042 #~ msgid " Playlist (By category) "
38043 #~ msgstr "Podkategória podcastu"
38046 #~ msgid "Input caching:"
38047 #~ msgstr "Vstup sa zmenil"
38050 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
38051 #~ msgstr "Súkromie / interakcia siete"
38054 #~ msgid "&Extra Metadata"
38055 #~ msgstr "&Uložiť metadáta"
38058 #~ msgid "&Codec Details"
38059 #~ msgstr "Podrobnosti o kodeku"
38062 #~ msgid "&Statistics"
38063 #~ msgstr "Štatistiky"
38067 #~ msgstr "Vyčistiť"
38070 #~ msgid "Verbosity Level"
38071 #~ msgstr "Komunikatívnosť"
38074 #~ msgid "Message filter"
38075 #~ msgstr "Filter scén"
38078 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
38079 #~ msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
38082 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
38083 #~ msgstr "M3U8 playlist"
38086 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
38087 #~ msgstr "M3U playlist"
38090 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
38091 #~ msgstr "HTML playlist"
38094 #~ msgid "&Streaming..."
38095 #~ msgstr "&Stream..."
38098 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
38099 #~ msgstr "Režim predpovedania Direct MV"
38102 #~ msgid "Sna&pshot"
38106 #~ msgid "Manage &bookmarks"
38107 #~ msgstr "Vytvoriť novú záložku"
38110 #~ msgid "Configure podcasts..."
38111 #~ msgstr "Konfigurovať klávesové skratky"
38114 #~ msgid "Dummy interface function"
38115 #~ msgstr "Fiktívne rozhranie"
38118 #~ msgid "Dummy demux function"
38119 #~ msgstr "Štatistiky funkcie demuxovania"
38122 #~ msgid "Dummy decoder function"
38123 #~ msgstr "Štatistiky funkcii dekodéra"
38126 #~ msgid "Dump decoder function"
38127 #~ msgstr "Štatistiky funkcii dekodéra"
38130 #~ msgid "Dummy encoder function"
38131 #~ msgstr "Štatistiky funkcií kodéra"
38134 #~ msgid "Dummy audio output function"
38135 #~ msgstr "Fiktívny výstup zvuku"
38138 #~ msgid "Dummy video output function"
38139 #~ msgstr "Fiktívny výstup videa"
38142 #~ msgid "Stats video output function"
38143 #~ msgstr "Štatistiky funkcie demuxovania"
38146 #~ msgid "Font Effect"
38147 #~ msgstr "Zvukové efekty"
38150 #~ msgid "Fat Outline"
38151 #~ msgstr "Podčiarknuté"
38154 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
38155 #~ msgstr "Počet iterácií DWT"
38158 #~ msgid "Lua Interface Module"
38159 #~ msgstr "Modul rozhrania"
38162 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
38163 #~ msgstr "Prečítať metadáta s použitím skriptov lua"
38166 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
38167 #~ msgstr "Moduly rozhrania Lua pre načítanie"
38170 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
38171 #~ msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
38174 #~ msgid "Use SAP cache"
38175 #~ msgstr "Použiť VLC pace"
38179 #~ "X11 hardware display to use.\n"
38180 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
38182 #~ "Hardvérový adaptér XVideo, ktorý sa bude používať. V predvolenom "
38183 #~ "nastavení použije program VLC prvý funkčný adaptér."
38186 #~ msgid "HD1000 video output"
38187 #~ msgstr "Fiktívny výstup videa"
38190 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
38191 #~ msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
38194 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
38196 #~ "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
38197 #~ "vykresľovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
38201 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
38202 #~ "N770/N8xx hardware)."
38204 #~ "Vynútiť si použitie špecifickej farebnej sýtosti pre výstup. Predvolená "
38205 #~ "hodnota je I420."
38208 #~ msgid "OMAP framebuffer"
38209 #~ msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre snímky pri RTSP"
38212 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
38214 #~ "Výstup videa z vyrovnávacej pamäte pre snímky na systémoch GNU/Linux."
38217 #~ msgid "OpenGL Provider"
38218 #~ msgstr "Otvoriť priečinok"
38221 #~ msgid "Snapshot width"
38222 #~ msgstr "Šírka snímky z videa"
38225 #~ msgid "Width of the snapshot image."
38226 #~ msgstr "Formát snímky z videa"
38229 #~ msgid "Snapshot height"
38230 #~ msgstr "Výška snímky z videa"
38233 #~ msgid "Height of the snapshot image."
38234 #~ msgstr "Výška jednej bunky v mriežke, v pixeloch."
38238 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
38241 #~ "Výstupná farebná sýtosť pre obrázok v pamäti (zadávajte 4-znakové "
38242 #~ "príkazy, napr.: \"RV32\")."
38245 #~ msgid "Snapshot output"
38249 #~ msgid "SVGAlib video output"
38250 #~ msgstr "Výstup videa YUV"
38253 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
38254 #~ msgstr "Viac pásiem pre spektrometer: 80 ak je zapnutých 20."
38257 #~ msgid "Enable peaks"
38258 #~ msgstr "Zapnúť zvuk"
38261 #~ msgid "Enable bands"
38262 #~ msgstr "Zapnúť zvuk"
38265 #~ msgid "Enable base"
38266 #~ msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
38269 #~ msgid "Font size:"
38270 #~ msgstr "Veľkosť písma"
38273 #~ msgid "Text alignment:"
38274 #~ msgstr "Zarovnanie teletextu"
38277 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
38278 #~ msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
38281 #~ msgid "Default port (server mode)"
38282 #~ msgstr "Serverový modul VoD"
38286 #~ msgstr "Čas obnovenia"
38289 #~ msgid "Color fun"
38293 #~ msgid "Vout/Overlay"
38294 #~ msgstr "Prekryť"
38297 #~ msgid "Subpicture filters"
38298 #~ msgstr "Filtračný modul pod-obrázkov"
38301 #~ msgid "Video filters"
38302 #~ msgstr "Filter videa"
38305 #~ msgid "Advanced video filter controls"
38306 #~ msgstr "Pokročilé ovlád&ače"
38309 #~ msgid "Automate picture coding mode"
38310 #~ msgstr "Režim kódovania obrázkov"
38314 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
38315 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
38317 #~ "Adresa funkcie spätného volania pre dodatočné vykreslenie videa. Táto "
38318 #~ "funkcia bude vyvolaná vtedy, keď bude vykresľovan prebiehať do "
38319 #~ "vyrovnávacej pamäte."
38322 #~ msgid "Addon Manager"
38323 #~ msgstr "Manažér doplnkov"